Festool RS 400 Q-EQ: инструкция
Раздел: Электроинструменты
Тип:
Инструкция к Festool RS 400 Q-EQ

Originalbetriebsanleitung
6
Original operating manual
9
Notice d’utilisation d’origine
12
Manual de instrucciones original
15
Istruzioni per l’uso originali
18
Originele gebruiksaanwijzing
21
Originalbruksanvisning
24
Alkuperäiset käyttöohjeet
26
Original brugsanvisning
29
Originalbruksanvisning
32
Manual de instruções original
35
Оригинал Руководства по эксплуатации
38
Originál návodu k obsluze
51
Oryginalna instrukcja eksploatacji
44
RTS 400 Q
RTS 400 EQ
468 062_007

EG-Konformitätserklärung.
Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen
oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745-
2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den
Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
EC-Declaration of Conformity:
We declare at our sole
responsibility that this product is in conformity with the following
standards or standardised documents: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance with
the regulations 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
CE-Déclaration de conformité communautaire.
Nous déclarons
sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme
aux normes ou documents de normalisation suivants: EN 60745-1,
EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
conformément aux prescriptions des directives 2006/42/CE, 2004/108/
CE, 2011/65/UE.
CE-Declaración de conformidad.
Declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad que este producto corresponde
a las siguientes normas o documentos normalizados: EN
60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-
3-2, EN 61000-3-3 conforme a las prescripciones estipuladas
en las directrices 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
CE-Dichiarazione di conformità.
Dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle
norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-4,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente
alle normative delle direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
EG-conformiteitsverklaring.
Wij verklaren op eigen
verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen 2006/42/
EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
EG-konformitetsförklaring.
Vi förklarar i eget ansvar, att denna
produkt stämmer överens med följande normer och normativa
dokument: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven 2006/42/
EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
Schwingschleifer
Orbital sander
Ponceuse vibrante
Serien-Nr.
Serial no.
N° de série
RTS 400 Q
493515
RTS 400 EQ
493342
Jahr der CE-Kennzeichnung:
Year of CE mark:
Année du marquage CE :
2005

E Y - s t a n d a r d i n m u k a i s u u s v a k u u t u s .
Va k u u t a m m e
yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja
normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 2006/42/
EY, 2004/108/EY , 2011/65/EU määräysten mukaan.
EF-konformitetserklæring:
Vi erklærer at have alene ansvaret
for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende
normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-4,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til
bestemmelserne af direktiverne 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
CE-Konformitetserklæring.
Vi erklærer på eget ansvar at
dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer
eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i
rådsdirektivene 2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU.
CE-Declaração de conformidade:
Declaramos, sob a nossa
exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às
normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 60745-
1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-
3-3 segundo as disposições das directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE,
2011/65/UE.
Декларация соответствия ЕС.
Мы заявляем с исключительной
ответственностью, что данный продукт соответствует
следующим нормам или нормативным документам: EN 60745-1, EN
60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в
соответствии с положениями директив 2006/42/ EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU.
ES prohlášení o shodě.
Prohlašujeme s veškerou
odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími
normami nebo normativními dokumenty: EN 60745-1, EN 60745-
2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
podle ustanovení směrnic 2006/42/ES, 2004/108/ES, 2011/65/EU.
Oświadczenie o zgodności z normami UE.
Niniejszym
oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia
następujące normy lub dokumenty normatywne: EN 60745-1, EN 60745-
2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 zgodnie z
postanowieniami wytycznych 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/UE.
Dr.
Martin
Zimmer
18.12.2012
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation
Head of Research, Development and Technical Documentation
Directeur recherche, développement, documentation technique
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20,
D-73240 Wendlingen, Germany

1
3
2
2.1 2.2 2.3 1.1 1.5 1.4 1.3 1.2 2.5 2.4 1.6 1.7 1.8


6
Schwingschleifer
Technische Daten
RTS 400 Q
RTS 400 EQ
Leistung
200 W
Leerlaufdrehzahl
14.000 min
-1
5.000 - 14.000 min
-1
Arbeitshübe
28.000 min
-1
10.000 - 28.000 min
-1
Schleifhub
2,0 mm
Schleifschuh
80 x 130 mm
Gewicht
1,1 kg (ohne Kabel)
Schutzklasse
/ II
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
2.2
Maschinenspezifi sche Sicherheitshinweise
- Tragen Sie, wegen den beim Schleifen auftreten-
den Gefahren, stets eine Schutzbrille.
- Entstehen beim Schleifen explosive oder selbst-
entzündliche Stäube, so sind unbedingt die Be-
arbeitungshinweise des Werkstoffherstellers zu
beachten.
- Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäube
entstehen (z. B. bleihaltiger Anstrich, einige Holz-
arten und Metall). Das Berühren oder Einatmen
dieser Stäube kann für die Bedienperson oder
in der Nähe befi ndliche Personen eine Gefähr-
dung darstellen. Beachten Sie die in Ihrem Land
gültigen Sicherheitsvorschriften. Schließen Sie
das Elektrowerkzeug an eine geeignete Absaug-
einrichtung an. Tragen Sie zum Schutz Ihrer
Gesundheit eine P2-Atemschutzmaske.
2.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel 70
dB(A)
Schallleistungspegel 81
dB(A)
Messunsicherheitszuschlag
K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert
(3-achsig) a
h
= 4,0 m/s
2
Unsicherheit
K = 2,0 m/s²
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch)
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwen-
dungen des Elektrowerkzeugs.
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am
Anfang der Bedienungsanleitung.
Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Gehörschutz tragen!
Anleitung/Hinweise lesen!
1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschine ist bestimmungsgemäß vorgesehen
zum Schleifen von Holz, Kunststoff, Stein, Verbund-
werkstoffen, Farbe/Lacke, Spachtelmasse und
ähnlichen Werkstoffen. Metall und asbesthaltige
Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet werden.
Aufgrund ihrer Größe, ihres Gewichtes und ihrer
Leistung, ist die Maschine insbesondere zur Be-
arbeitung kleiner Flächen sowie für Überkopfar-
beiten geeignet.
Wegen der elektrischen Sicherheit darf die Ma-
schine nicht feucht sein und nicht in feuchter
Umgebung betrieben werden. Die Maschine darf
nur für Trockenschliff verwendet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet der
Benutzer.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine
Sicherheitshinweise
Warnung!
Lesen Sie sämtliche Sicher-
heitshinweise und Anweisungen.
Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anwei-
sungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz-
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)

7
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend
gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der
Maschine beachten!
3
Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstim-
men.
Schalten Sie die Maschine vor dem An-
schließen oder Lösen der Netzanschluss-
leitung stets aus!
Anschließen und Lösen der Netzanschlussleitung
siehe Bild 3. Der Schalter (1.1) dient als Ein-/Aus-
Schalter (I = Ein/0 = Aus).
4 Elektronik
Der RTS 400 EQ besitzt eine elektronische
Regelung, mit der sich die Leerlaufdreh-
zahl stufenlos variieren lässt.
Dadurch können Sie die Schleifgeschwindigkeit
dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen (sie-
he Kapitel 6). Stellen Sie die Leerlaufdrehzahl am
Stellrad (2.1) ein.
5
Einstellungen an der Maschine
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose.
5.1 Staubabsaugung
Schließen Sie die Maschine stets an eine
Absaugung an.
Die Staubabsaugung verhindert hohe Staubbe-
lastungen in der Arbeitsluft und größere Ver-
schmutzungen am Arbeitsplatz. Der Schleifstaub
wird durch die Absaugkanäle im Schleifschuh
direkt an der Abriebstelle abgesaugt.
a) Eigenabsaugung
Die Maschinen sind serienmäßig mit einer Eigen-
absaugung ausgestattet. Der Schleifstaub wird
durch Absaugöffnungen im Schleifschuh (1.8) ab-
gesaugt und im Turbofi lter (1.5) aufgefangen. Wenn
der Turbofi lter so weit mit Schleifstaub gefüllt ist,
dass die Absaugleistung nachlässt, ist dieser zu
wechseln.
Montage eines Turbofi lters
- Vorderes Kartonteil des Turbofi lters mit Dicht-
lippe (2.3) auf den Absaugstutzen (2.2) des Fil-
terhalters schieben,
- hinteres Kartonteil mit Schlitz (2.4) auf die Hal-
terippe (2.5) des Filterhalters stecken,
- Filterhalter mit der Öffnung (1.3) bis zum An-
schlag auf den Absaugstutzen (1.2) der Maschine
stecken und mit Drehknopf (1.4) festklemmen.
b)
Fremdabsaugung mit Absauggerät
Um bei längeren Schleifarbeiten einen häufi gen
Wechsel des Turbofilters zu vermeiden, kann,
anstelle der Eigenabsaugung, ein Festool-Absaug-
gerät angeschlossen werden. Dazu wird der Ab-
saugschlauch (Ø 27 mm (1.6)) des Absauggerätes
auf den Absaugstutzen (1.2) gesteckt.
5.2 Schleifmittel
befestigen
Verwenden Sie nur originale Festool-
Schleifmittel!
Auf den Stickfi x-Schleifschuhen können selbsthaf-
tende Schleifmittel wie Stickfi x-Schleifpapiere und
Schleifvliese befestigt werden. Die Schleifmittel
(1.7) werden einfach auf den Schleifschuh (1.8) auf-
gedrückt und nach Gebrauch wieder abgezogen.
6 Arbeitshinweise
Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie
diese zu stark andrücken! Sie erreichen das bes-
te Schleifergebnis, wenn Sie mit mäßig starkem
Anpressdruck arbeiten. Die Schleifl eistung und
-qualität hängen im wesentlichen von der Wahl
des richtigen Schleifmittels ab. Für Maschinen mit
Elektronik empfehlen wir folgende Einstellungen
des Stellrades (2.1):
Stellrad-Stufe
- Schleifarbeiten
5 - 6
- Schleifen mit max. Abrieb
- Abschleifen alter Farben
- Schleifen von Holz und Furnier vor der Lackie-
rung
- Lackzwischenschliff auf Flächen
4 - 5
- Schleifen von dünn aufgetragenem Vorlack
- Schleifen von Holz mit Schleif-Vlies
- Kantenbrechen an Holzteilen
- Glätten von grundierten Holzfl ächen
3 - 4
- Schleifen von Vollholz- und Furnierkanten
- Schleifen im Falz von Fenstern und Türen
- Lackzwischenschliff an Kanten
- Anschleifen von Naturholzfenstern mit Schleif-
Vlies
- Glätten der Holzoberfl äche vor dem Beizen mit
Schleif-Vlies
- Abreiben gebeizter Flächen mit Schleif-Vlies
- Abreiben oder Abheben der überfl üssigen Kalk-
paste mit Schleif-Vlies

8
2 - 3
- Lackzwischenschliff auf gebeizten Flächen
- Säubern von Naturholz-Fensterfälzen mit
Schleif-Vlies
1 - 2
- Schleifen von gebeizten Kanten
- Schleifen von thermoplastischen Kunststoffen.
7 Zubehör
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit
nur original Festool-Zubehör und Ersatz-
teile.
Festool bietet für jeden Anwendungsfall das pas-
sende Zubehör, Schleif- und Poliermittel an. Die
Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge fi n-
den Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im Internet
unter „www.festool.com“.
8
Wartung und Pfl ege
Ziehen sie vor allen Arbeiten an der Ma-
schine stets den Netzstecker aus der
Steckdose!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kun-
dendienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur:
Nur durch Hersteller oder durch Service-
werkstätten. Nächstgelegene Adresse
unter: www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
den! Bestell-Nr. unter
www.festool.com/Service
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die
Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und
sauber gehalten werden.
Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezialkoh-
len ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine
automatische Stromunterbrechung und das Gerät
kommt zum Stillstand.
9
Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und
Verpackungen einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden
nationalen Vorschriften.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge-
trennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Ent-
wicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach

9
Orbital sander
Technical data
RTS 400 Q
RTS 400 EQ
Power
200 W
Speed
14,000 rpm
5,000 - 14,000 rpm
Working strokes
28,000 rpm
10,000 - 28,000 rpm
Sanding stroke
2.0 mm
Sanding pad
80 x 130 mm
Weight
1.1 kg (excluding cable)
Degree of protection
/ II
2.2 Tool-specifi c safety rules
- Always wear protective goggles because of pos-
sible dangers when sanding.
- The manufacturer’s handling and processing
instructions must be observed without fail if ex-
plosive or self-igniting dusts are likely to occur
during sanding.
- Harmful/toxic dusts can occur during your work
(e.g. lead-containing paint, some types of wood
and metal). Contact with these dusts, especially
inhaling them, can represent a hazard for operat-
ing personnel or persons in the vicinity. Comply
with the safety regulations that apply in your
country. Connect the electric power tool to a suit-
able extraction system. To protect your health,
wear a P2 protective mask.
- Only for AS/NZS:
The tool shall always be sup-
plied via residual current device with a rated
residual current of 30 mA or less.
2.3
Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with
EN 60745 are:
Sound-pressure level
70 dB(A)
Sound-power level
81 dB(A)
Measuring uncertainty allowance
K = 3 dB
Wear ear protection!
Overall vibration levels (vector sum for three
directions) measured in accordance with EN
60745:
Vibration emission level (3-axis)
a
h
= 4.0 m/s
2
Uncertainty
K = 2.0 m/s²
The specifi ed emissions values (vibration, noise)
– are used to compare machines.
– They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise loads
during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with
The specifi ed illustrations can be found at the be-
ginning of the operating instructions.
Symbols
Warning of general danger
Wear ear protection!
Read the Operating Instructions/Notes!
1 Intended
use
As specifi ed, the machines are designed for sand-
ing wood, plastic, stone, composite materials,
paint/varnish, fi ller and similar materials. Metal
and materials containing asbestos must not be
processed.
The machine is particularly suitable for processing
smaller surfaces and overhead work because of its
size, its weight and its output.
For reasons of electrical safety the machine must
not be damp nor operated in a humid environment.
The machine may only be used for dry sanding.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
2 Safety
instructions
2.1
General Safety Rules
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions.
Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term „power tool“ in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.

10
other insertion tools or if not maintained adequat-
ely. Take note of idling and downtimes of machine!
3
Power supply and start-up
The mains voltage must correspond to the
specifi cation on the rating plate.
Always switch the machine off before con-
necting or disconnecting the mains lead!
See Fig. 3 for connection and disconnection of the
power cable.
Switch (1.1) serves as an On/Off switch (I = On/0
= Off).
4 Electronics
The RTS 400 EQ has an electronic control
with which the rotational speed can be
varied step-free.
This allows the sanding speed to be adapted to the
optimum level according to the material concerned
(see Chapter 6).
The speed is set using the rotary control button
(2.1).
5 Machine
settings
Always remove the power supply plug from
the socket before carrying out any work on
the machine.
5.1 Dust
extraction
Always connect the machine to a dust
extractor. Dust extractors prevent large
accumulations of dust in
the air in the working environment and dirt col-
lecting at the workplace. Sanding dust is extracted
through the extraction channels in the sanding pad
directly to the material removal point.
a) Inboard
extraction
The machines are fi tted with inboard extraction as
standard. The sanding dust is extracted through
suction openings in the sanding base (1.8) and
trapped in the turbo-fi lter (1.5). The turbo-fi lter
has to be changed when it is so full of dust that the
extraction power diminishes.
Inserting a turbo-fi lter
- Push the front cardboard section of the turbo-
fi lter with the sealing lip (2.3) onto the extraction
nozzle (2.2) of the fi lter holder
- Insert rear cardboard section with slot (2.4) onto
the retaining strip (2.5) of the fi lter holder
- Push the fi lter holder with its opening (1.3) as far
as it will go onto the extraction nozzle (1.2) of the
machine and clamp tight by turning rotary knob
(1.4).
b)
External extraction by an extraction unit
In order to avoid frequent changing of the turbo-
filter when carrying longer sanding jobs, it is
possible to connect a Festool extractor to the unit
instead of using inboard extraction. In this case, the
extraction pipe (Ø 27 mm (1.6)) of the extraction unit
is connected to the suction nozzle (1.2).
5.2
Attaching sanding material
Always use original Festool sanding ma-
terials!
Self-adhesive abrasives such as Stickfi x sandpaper
and sanding fl eeces can be attached to Stickfi x
sanding shoes. The abrasives (1.7) are simply
pressed onto the sanding shoe (1.8) and pulled off
after use.
6
lnstructions on application
Never overload the tool by using too much pres-
sure!
The best sanding results are achieved when apply-
ing moderate pressure.
The sanding performance and quality depend
mainly on the choice of the right sanding mate-
rial.
We recommend the following settings on the rotary
control (2.1) for electronic tools:
Rotary control setting
- sanding work
5 - 6
- sanding with max. drive
- sanding old paint
- sanding wood and veneer prior to painting
- interim sanding of paint on surfaces
4 - 5
- sanding of thinly applied primer
- sanding of wood with sanding vlies
- sanding edges on wooden parts
- smoothing primed wooden surfaces.
3 - 4
- sanding full wooden and veneer edges
- sanding in the grooves/rebates of windows and
doors
- interim paint sanding on edges
- pre-sanding natural wood windows with sanding
vlies
- smoothing wood surfaces with sanding felt prior
to staining

11
- rubbing down stained surfaces with sanding
vlies
- rubbing down or removing excess lime paste with
sanding vlies
2 - 3
- interim paint sanding on stained surfaces
- cleaning natural wood window grooves with sand-
ing felt
1 - 2
- sanding stained edges
- sanding thermoplastic synthetics
7 Accessories
For your own safety, use only original Fes-
tool accessories and spare parts.
Festool offers the appropriate accessories, sanding
and polishing attachments for every application.
The accessory and tool order number can be found
in the Festool catalogue or on the Internet under
“www.festool.com”.
8
Maintenance and care
Always remove the power supply plug from
the socket before carrying out any work on
the machine.
All maintenance and repair work which
requires the motor casing to be opened
may only be carried out by an authorised
service centre.
Customer service and repair.
Only
through manufacturer or service work-
shops: Please fi nd the nearest address
at: www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Use only original Festool spare parts!
Order No. at: www.festool.com/Service
The cool air openings in the motor casing must
always be kept clean and unobstructed to ensure
air circulation.
The tool is fi tted with special motor brushes with
an automatic cut-out. When the brushes become
worn the power supply is shut off automatically
and the tool comes to a standstill.
9
Disposal
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of machines, accessories and
packaging at an environmentally-responsible
recycling centre. Observe the valid national regu-
lations.
EU only
: European Directive 2002/96/EC stipulate
that used electric power tools must be collected
separately and disposed of at an environmentally
responsible recycling centre.
Information on REACh:
www.festool.com/reach

12
Les illustrations indiquées se trouvent au début
du mode d‘emploi.
Symboles
Avertissement de danger
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Lire la notice / les instructions !
1 Utilisation
conforme
La machine est conçue pour le ponçage des ma-
tériaux suivants : bois, plastique, métal, pierre,
aggloméré, peinture/laque, mastic et matériaux
similaires. Les métaux et du matériau comportant
de l‘amiante ne doivent pas être traités. En raison
de sa taille, de son poids et de sa puissance, la
machine est adaptée notamment au traitement
de petites surfaces ainsi qu‘aux travaux au-
dessus de la tête. Pour des raisons de sécurité
électrique, cette machine ne doit pas être humide
ni être utilisée dans un environnement humide.
Cette machine ne doit être utilisée que pour un
polissage à sec.
L‘utilisateur est responsable des dégâts
ou accidents qu‘il peut provoquer en ne
respectant pas les dispositions de sécu-
rité.
2
Informations de sécurité
2.1
Indications générales de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les consignes de
sécurité et indications.
Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci-après
peut entraîner un choc électrique, un incendie et/
ou de graves blessures.
Conservez toutes les
consignes de sécurité et notices pour une réfé-
rence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
reference à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’ali-
mentation).
2.2
Consignes de sécurité spécifi ques à la
machine
- Portez toujours des lunettes de protection
contre les dangers du ponçage.
- En cas de poussières explosives ou auto-infl am-
mables dues au ponçage, il faut absolument res-
pecter les indications du fabricant du matériau
concernant l’usinage.
- Pendant le travail, des poussières nocives/
toxiques peuvent apparaître (p.ex. peinture
contenant du plomb, certaines essences de bois,
métal). Le contact ou l‘inhalation de ces pous-
sières peut présenter un danger pour l‘utilisa-
teur ou les personnes se trouvant à proximité.
Veuillez respecter les prescriptions de sécurité
en vigueur dans votre pays. Raccordez l‘outil
électrique à un dispositif d‘aspiration adapté.
Pour votre santé, portez un masque de protec-
tion respiratoire de classe P2.
2.3 Information concernant le niveau sonore
et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745
sont les suivantes :
Niveau de pression acoustique
70 dB(A)
Niveau de puissance sonore
81 dB(A)
Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Valeurs vibratoires globales (somme vectorielle
tridirectionnelle) déterminées selon EN 60745 :
Valeur d‘émission vibratoire
(tridirectionnelle)
a
h
= 4,0 m/s
2
Incertitude
K = 2,0 m/s²
Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit)
– sont destinées à des fi ns de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation
Ponceuse vibrante
Données techniques
RTS 400 Q
RTS 400 EQ
Puissance
200 W
Rotation
14.000 min
-1
5.000 - 14.000 min
-1
Courses de travail
28.000 min
-1
10.000 - 28.000 min
-1
Course de ponçage
2,0 mm
Patin de ponçage
80 x 130 mm
Poids
1,1 kg (sans câble)
Classe de protection
/ II

13
provisoire de la charge de vibrations et de la
nuisance sonore lors de l’utilisation
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d’autres applications, avec d’autres outils de tra-
vail ou est insuffi samment entretenue, la charge
de vibrations et la nuisance sonore peuvent être
nettement supérieures. Tenir compte des temps
de ralenti et d’immobilisation de l’outil !
3
Raccordement électrique et mise en
route
La tension du réseau doit correspondre
aux indications de la plaque signalétique.
Avant de brancher ou de débrancher le
câble de raccordement secteur, il est
absolument indispensable de toujours
mettre la machine hors marche!
Voir en fi gure 3 la connexion et la déconnexion du
câble de raccordement au secteur.
L‘interrupteur (1.1) sert d‘interrupteur marche,
arrêt (I = Marche/ 0 = Arrêt).
4 Électronique
La RTS 400 EQ possède un réglage
électronique permettant une variation
progressive de la vitesse de rotation.
Ceci permet une adaptation optimale
de la vitesse du ponçage aux différents
matériaux (cf. chapitre 6). La vitesse de
rotation est réglée par la molette (2.1).
5
Réglages de la machine
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
5.1
Aspiration de la poussière
Raccorder toujours la machine à une
aspiration.
L‘aspiration de la poussière empêche des lourdes
charges de l‘air environnant par des poussières
et des fortes salissures du lieu de travail.
La poussière de ponçage est aspirée directement
à son point de production par les canaux d‘aspi-
ration du patin de ponçage.
a) Dispositif
d‘auto-aspiration
Les machines sont équipées en série d‘un dispo-
sitif d‘auto-aspiration. La poussière de ponçage
est aspirée à travers les orifi ces d‘aspiration du
patin de ponçage (1.8) puis collectée dans le fi ltre
turbo (1.5). Lorsque le fi ltre turbo est rempli de
poussières, la performance d‘aspiration baisse et
il faut le remplacer.
Montage d‘un fi ltre turbo
- Faire glisser la partie avant du fi ltre avec la lèvre
d‘étanchéité (2.3) sur le manchon d‘aspiration
(2.2) du porte-fi ltre,
- placer la partie arrière du carton avec la fente
(2.4) sur la nervure de maintien (2.5) du porte-
fi ltre,
- placer le porte-fi ltre avec l‘orifi ce (1.3) jusqu‘à
l‘arrêt sur le manchon d‘aspiration (1.2) de la
machine et serrer à l‘aide du bouton tournant
(1.4).
b)
Aspiration extérieure à l‘aide d‘un aspi-
rateur
Afi n d‘éviter d‘avoir à remplacer souvent le fi ltre
turbo, on peut raccorder un aspirateur Festool à
la place du dispositif d‘auto-aspiration. Pour ce
faire, le fl exible d‘aspiration (Ø 27 mm (1.6)) de
l‘aspirateur est monté sur le manchon d‘aspira-
tion (1.2).
5.2 Fixer
l‘abrasif
N‘utilisez que des produits abrasifs ori-
ginaux Festool !
Sur les patins de ponçage Stickfi x, on peut fi xer
des abrasifs auto-agrippants comme les toiles
émeri et les feutres de polissage Stickfi x. Les
abrasifs (1.7) sont simplement appliqués à la
main sur le patin de ponçage (1.8) et retirés de la
même façon après usage.
6
Informations de travail
Ne surchargez pas la machine en appuyant trop
fort ! Vous obtiendrez le meilleur résultat de pon-
çage avec une pression d‘application moyenne.
Le rendement et la qualité du ponçage dépen-
dent essentiellement de la sélection de l‘abrasif
adéquat.
Pour des machines électroniques nous préconi-
sons les réglages ci-après de la molette (2.1):
Position de la molette
- Travaux de ponçage
5 - 6
- Ponçage à entraînement max.
- Ponçage d‘anciennes peintures
- Ponçage de bois et de contreplacage avant ap-
plication du vernis
- Ponçage intermédiaire du vernis de surfaces
4 - 5
- Ponçage d‘un enduit appliqué en fi ne couche
- Ponçage de bois à l‘aide du non-tissé de ponçage
- Réalisation de chants sur des pièces en bois
- Lissage de surfaces en bois à enduit

14
3 - 4
- Ponçage de bordures en bois massif et contre-
plaquées
- Ponçage dans la rainure de fenêtres et de por-
tes
- Ponçage intermédiaire du vernis de chants
- Ponçage de fenêtres en bois nature à l‘aide du
non-tissé de ponçage
- Lissage de la surface en bois avant le décapage
à l‘aide du non-tissé de ponçage
- Ponçage de surfaces décapées à l‘aide du non-
tissé de ponçage
- Ponçage ou enlèvement de la pâte de chaux
superfl ue à l‘aide du non-tissé de ponçage
2 - 3
- Ponçage intermédiaire de vernis de surfaces
décapées
- Nettoyage de rainures de fenêtres en bois à
l‘aide du non-tissé de ponçage
1 - 2
- Ponçage de chants décapés
- Ponçage de matières synthétiques thermo-plas-
tiques
7 Accessoires
Pour votre propre sécurité, n‘utiliser que
des accessoires et pièces de rechange
Festool d‘origine.
Festool propose pour chaque application les
accessoires ainsi que les produits de ponçage et
de polissage correspondants. Les références des
accessoires et outils fi gurent dans le catalogue
Festool ou sur Internet sous „www.festool.com“.
8
Entretien et maintenance
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
Tout entretien ou réparation qui nécessite
l‘ouverture du capot du moteur ne doit
être entrepris que par un atelier autorisé.
Seuls le fabricant et un atelier homologué
sont habilités à effectuer
toute réparati-
on ou service
. Les adresses à proximité
sont disponibles sur:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
change Festool d‘origine.Référence sur
www.festool.com/Service
Pour assurer une bonne circulation de l‘air de
refroidissement, il faut que les ouvertures du car-
ter du moteur soient propres et non encrassées.
La machine est équipée de charbons spécifi ques à
coupure automatique. Si ces charbons sont usés,
il y a coupure de courant automatique et arrêt du
fonctionnement de la machine.
9
Elimination
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures
ménagères ! Eliminez les appareils, les accessoi-
res et les emballages de façon compatible avec
l’environnement. Respectez en cela les disposi-
tions nationales en vigueur.
Uniquement UE
: conformément à la directive
européenne 2002/96/CE, les outils électriques
usagés doivent être collectés séparément et recy-
clés de façon compatible avec l’environnement.
nformations à propos de REACh:
www.festool.com/reach

15
2.2
Indicaciones de seguridad específi cas de
la máquina
- Debido a los peligros que se pueden presentar,
lleve siempre puestas unas gafas de protección
durante el trabajo con la lijadora.
- Cuando durante el lijado se produzcan polvos
explosivos o autoinfl amables, se deberán ob-
servar imprescindiblemente las instrucciones
de trabajado /mecanizado de la casa productora
del material que está siendo trabajado.
- Al trabajar puede producirse polvo perjudicial/
tóxico (p. ej. de pintura de plomo, algunos tipos
de madera y metal). El contacto o la inhalación
de este polvo puede suponer una amenaza para
la persona que realiza el trabajo o aquellas que
se encuentren cerca. Observe las normativas de
seguridad vigentes en su país. Conecte la herra-
mienta eléctrica a un equipo de aspiración apro-
piado. Utilice por el bien de su salud una mas-
carilla de protección respiratoria con fi ltro P2.
2.3
Información relacionada con el ruido y
vibraciones
Los valores obtenidos según la norma EN 60745
alcanzan normalmente:
Nivel de intensidad sonora
70 dB(A)
Potencia sonora
81 dB(A)
Factor de inseguridad de medición
K = 3 dB
¡Usar protectores auditivos!
Valores totales de oscilaciones (suma de los
vectores de las tres direcciones) determinados
según EN 60745:
Valor de emisión de oscilaciones
(3 ejes)
a
h
= 4,0 m/s
2
Factor de inseguridad
K = 2,0 m/s²
Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido)
– sirven para comparar máquinas,
– son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona-
miento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo
del manual de instrucciones.
Símbolos
Aviso ante un peligro general
¡Usar protectores auditivos!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
1
Uso conforme a la destinación
Conforme a las especifi caciones, la máquina está
prevista para lijar madera, plástico, piedra, ma-
teriales compuestos, pintura / barniz, emplaste
y materiales similares. Con este útil no se deben
trabajar metales ni materiales que contengan
amianto. Debido a su tamaño, su peso y su poten-
cia, la máquina es especialmente apropiada para
el trabajado de superfi cies pequeñas, así como
para realizar trabajos por encima de la cabeza.
Por motivos de seguridad eléctrica, la máquina
no puede estar húmeda ni trabajar en entornos
húmedos. La máquina sólo puede usarse para el
lijado en seco.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso
no conforme a lo previsto.
2
Instrucciones de seguridad
2.1
Instrucciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc-
ciones e indicaciones de seguridad.
El
incumplimiento de dichas instrucciones e indica-
ciones puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e ins-
trucciones para futuras referencias.
El término
herramienta eléctrica empleado en las siguientes
advertencias de peligro se refi ere a herramien-
tas eléctricas de conexión a la red (con cable de
red) y a herramientas eléctricas accionadas por
acumulador (o sea, sin cable de red).
Lijadora orbital
Datos técnicos RTS
400 Q
RTS 400 EQ
Potencia
200 W
Velocidad
14.000 min
-1
5.000 - 14.000 min
-1
Movimientos de trabajo
28.000 min
-1
10.000 - 28.000 min
-1
Órbita
2,0 mm
Zapata
80 x 130 mm
Peso
1,1 kg (sin cable)
Clase de protección
/ II

16
Ampliación posible con otras aplicaciones, medi-
ante otras herramientas o con un mantenimiento
inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío
y los tiempos de parada de la máquina.
3
Conexión eléctrica y puesta en funcio-
namiento
La tensión de la red debe coincidir con los
datos que fi guran en la placa indicadora
de potencia.
¡Apague siempre la máquina antes de co-
nectar o sacar el cable de conexión a la red!
Ver la fi gura 3 para enchufar y desenchufar el
cable de conexión a la red.
El interruptor (1.1) sirve de interruptor de co-
nexión/desconexión (I = conectado/0 = desco-
nectado).
4 Sistema
electrónico
La lijadora RTS 400 EQ dispone de una
posibilidad de regulación electrónica, con
la que se puede variar el número de re-
voluciones en progresión continua. De este modo
es posible adaptar óptimamente la velocidad de
lijado al respectivo material (véase capítulo 6).
El número de revoluciones se ajusta en la rueda
de ajuste (2.1).
5
Ajustes en la máquina
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
5.1
Dispositivo de aspiración de polvo
Conecte siempre la máquina a la aspira-
ción. El dispositivo de aspiración de polvo
evita altas cargas de polvo en el aire de
trabajo y ensuciamientos considerables en el
puesto de trabajo.
El polvo resultante del lijado se aspira direc-
tamente en la zona de abrasión a través de los
canales de aspiración de la zapata.
a) Dispositivo
autoaspirador
Las máquinas están equipadas como equipo de
serie con un dispositivo autoaspirador. El polvo de
lijado es aspirado por las aberturas de aspiración
que se encuentran en el plato de lijado (1.8) y es
recogido en el turbofi ltro (1.5). Cuando el turbo-
fi ltro se ha llenado hasta el punto de que se nota
una merma de la capacidad de aspiración, se
deberá proceder a su cambio.
Montaje de un turbofi ltro
- Desplazar la parte delantera de cartón del turbo-
fi ltro con labio de hermetización (2.3) sobre la tu-
buladura de aspiración (2.2) del soporte del fi ltro,
- meter la parte trasera de cartón con ranura (2.4)
sobre la aleta de retención (2.5) del soporte del
fi ltro,
- meter el soporte del fi ltro con la abertura (1.3) has-
ta el tope sobre la tubuladura de aspiración (1.2)
de la máquina y fi jarlo con el botón giratorio (1.4).
b)
Dispositivo de aspiración ajena con as-
pirador
A fi n de evitar un frecuente cambio del turbofi ltro
durante trabajos de lijado relativamente largos,
en lugar del dispositivo autoaspirador se puede
conectar un aspirador Festool. Para ello se cala el
tubo fl exible de aspiración (Ø 27 mm (1.6)) del as-
pirador sobre la tubuladura de aspiración (1.2).
5.2
Fijación del material abrasivo
¡Emplee únicamente material abrasivo
original de Festool!
En la zapata Stickfi x se pueden fi jar abrasivos con
adhesivo incorporado como las hojas abrasivas
Stickfi x y vellones de lijar. Los abrasivos (1.7) se
adhieren fácilmente a la zapata (1.8) y se despe-
gan después de usarlos.
6
Indicaciones de trabajo
No sobrecargue la máquina presionándola dema-
siado sobre el objeto a lijar. Un resultado óptimo
de lijado lo conseguirá trabajando con una presión
de apriete moderada. La capacidad y calidad de
lijado dependen esencialmente de la elección del
material abraviso correcto.
Para máquinas con sistema electrónico recomen-
damos realizar los siguientes ajustes de la rueda
de ajuste (2.1):
Escalón de la rueda de ajuste
- Trabajos de lijado
5 - 6
- Lijado con accionamiento máximo
- Lijado de pinturas viejas
- Lijado de madera y de enchapados antes del
barnizado
- Lijado intermedio de barniz sobre superfi cies
4 - 5
- Lijado de barnizado previo de aplicación fi na
- Lijado de madera con velo de lijar
- Redondeado de cantos en piezas de madera
- Alisado de superfi cies de madera con pintura
de imprimación
3 - 4
- Lijado de cantos de madera maciza y de madera
enchapada
- Lijado de encajes de ventanas y puertas
- Lijado intermedio de barniz en cantos

17
- Lijado inicial de ventanas de madera natural con
velo de lijado
- Alisado de la superfi cie de madera antes del
barnizado, empleando velo de lijado
- Frotado de superfi cies barnizadas empleando
velo de lijado
- Abrasión o desprendimiento de pasta de cal
sobrante empleando el velo de lijado
2 - 3
- Lijado intermedio de pinturas sobre superfi cies
barnizadas (coloreadas con nogalina)
- Limpieza de encajes de ventanas de madera
natural con velo de lijado
1 - 2
- Lijado de cantos pintados/coloreados con nogalina
- Esmerilado de termoplásticos.
7 Accesorios
Para su seguridad utilice únicamente ac-
cesorios y piezas de recambio originales
de Festool.
Festool ofrece para cada uso el accesorio, agente
de pulir y abrasivo adecuado. Los números de
pedido para los respectivos accesorios y herra-
mientas se encuentran en su catálogo Festool o
en la dirección de Internet „www.festool.com“.
8
Mantenimiento y conservación
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
Los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que requieran abrir la carcasa del
motor, deben llevarse a cabo únicamente
en un taller autorizado.
El
Servicio de atención al cliente y repa-
raciones
solo está disponible por parte
del fabricante o de los talleres de repa-
ración: encuentre la dirección más pró-
xima a usted en:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilice únicamente piezas de recambio
Festool originales. Referencia en:
www.festool.com/Service
Para asegurar la circulación de aire, deben man-
tenerse siempre limpias y despejadas las aber-
turas para el aire de refrigeración en la carcasa
del motor.
La máquina está provista de carbones activos es-
peciales para la desconexión automática. cuando
estos carbones activos se han desgastado, se in-
terrumpe automáticamente la toma de corriente
y la máquina se para.
9
Eliminación de residuos
Nunca deseche las herramientas eléctricas junto
con los residuos domésticos. Recicle los aparatos,
accesorios y embalajes de forma respetuosa con
el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa
vigente del país.
Sólo UE
: De acuerdo con la Directiva europea
2002/96/CE, las herramientas eléctricas usadas
se someterán a una recogida selectiva y a una
reutilización compatible con el medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach

18
Levigatrici oscillanti per microfi niture
Dati tecnici
RTS 400 Q
RTS 400 EQ
Prestazione
200 W
Numero di giri
14.000 min
-1
5.000 - 14.000 min
-1
Corse utili
28.000 min
-1
10.000 - 28.000 min
-1
Corsa di levigatura
2,0 mm
Cuffi a di levigatura
80 x 130 mm
Peso
1,1 kg (senza cavo)
Grado di protezione
/ II
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento)
ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza
linea di allacciamento).
2.2
Indicazioni di sicurezza specifi che per la
macchina
- A causa dei pericoli che possono insorgere du-
rante la levigatura si raccomanda di indossare
sempre occhiali di protezione.
- Se nella levigatura si sviluppano polveri esplosi-
ve o infi ammabili si devono osservare scrupolo-
samente le norme di lavorazione del produttore
del materiale.
- Durante la lavorazione vengono prodotte polveri
dannose/velenose (ad es. pitture contenenti
piombo, alcuni tipi di legno e metallo). Il contatto
o l‘inalazione di tali polveri possono costituire
un pericolo per gli utenti o per le persone che
si trovano nelle vicinanze. Osservare le dispo-
sizioni di sicurezza valide nei rispettivi paesi.
Collegare l‘utensile ad un dispositivo adeguato
di aspirazione della polvere. Per proteggere la
salute, indossare una maschera di protezione
delle vie respiratorie P2.
2.3 Informazioni sulla rumorosità e sulle
vibrazioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 ripor-
tano caratteristicamente:
Livello di pressione acustica
70 dB(A)
Potenza sonora
81 dB(A)
Supplemento per incertezza di misura K = 3 dB
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Valori complessivi sulle vibrazioni (somma vet-
toriale di tre direzioni) rilevati secondo la norma
EN 60745:
Valore di emissione delle vibrazioni
(3 assi)
a
h
= 4,0 m/s
2
Incertezza
K = 2,0 m/s²
I
valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo-
rosità)
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio
delle istruzioni per l‘uso.
Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Leggere le istruzioni/avvertenze!
1 Utilizzo
conforme
L‘utensile è progettato per la levigatura di legno,
plastica, pietra, materiali stratifi cati, colori/ver-
nici, stucco e simili.
Non sono previste per la lavorazione di metalli e
di materiali contenenti amianto.
Grazie alle sue dimensioni, al suo peso ed alla sua
potenza, la macchina è particolarmente adatta
alla lavorazione di piccole superfi ci e per lavori
sopratesta.
A causa della sicurezza elettrica, la macchina
non dev‘essere umida, né dev‘essere utilizzata in
ambienti umidi. La macchina può essere utilizzata
solamente per operazioni di lucidatura a secco.
L‘utilizzatore è responsabile di eventuali
danni o infortuni causati da un utilizzo
improprio.
2
Informazioni per la sicurezza
2.1
Istruzioni generali di sicurezza
ATTENZIONE! È assolutamente necessario
leggere attentamente tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni.
Eventuali errori
nell’adempimento delle avvertenze e delle istru-
zioni qui di seguito riportate potranno causare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i
manuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle av-
vertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici

19
– hanno valore di confronto tra le macchine,
– permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l’uso,
– rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre ap-
plicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa
manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di
funzionamento a vuoto della macchina!
3
Allacciamento elettrico e messa in fun-
zione
La tensione di rete deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta riportante
i dati della macchina.
Disinserire sempre la macchina prima di
collegare o scollegare il cavo di alimen-
tazione!
Per collegare e scollegare il cavo di alimentazione
elettrica vedi la fi g. 3.
L‘interruttore (1.1) funziona come interruttore On/
Off (I = On/0 = Off).
4 Elettronica
La RTS 400 EQ possiede un sistema di
regolazione elettronica con cui si può
variare con continuità il numero di giri,
il quale può essere adattato in maniera
ottimale al tipo di materiale da levigare
(v. capitolo 6).
Il numero di giri viene regolato con la manopola
(2.1).
5
Impostazioni della macchina
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
5.1
Aspirazione della polvere
Allacciate sempre la macchina ad un
dispositivo di aspirazione.
Il sistema di aspirazione della polvere impedisce
la formazione di alte concentrazioni di polvere
nell‘aria di lavoro e grandi accumuli di sporco sul
posto di lavoro.
La polvere generata durante la levigatura viene
aspirata, mediante i canali di aspirazione presenti
nel platorello, direttamente nel punto in cui av-
viene l‘asportazione del materiale.
a) Aspirazione
propria
Le macchine sono dotate di serie con un‘aspirazio-
ne propria. La polvere di levigatura viene aspirata
nel cuffi a di levigatura (1.8) attraverso aperture di
aspirazione e quindi captata nel turbofi ltro (1.5).
Il turbofi ltro deve essere sostituito quando è così
pieno di polvere da causare la diminuzione della
potenza aspirante.
Montaggio di un turbofi ltro
- infi lare la parte anteriore di cartone del turbo-
fi ltro con labbro di tenuta (2.3) sul bocchettone
di aspirazione (2.2) del portafi ltro;
- inserire la parte posteriore con occhiello (2.4)
sulla linguetta di fermo (2.5) del portafi ltro;
- spingere il portafi ltro con l‘apertura (1.3) sul
bocchettone di aspirazione (1.2) della macchina
fi no alla battuta fi nale e bloccare con la mano-
pola (1.4).
b)
Aspirazione esterna con apparecchio di
aspirazione
Per evitare di cambiare frequentemente il tur-
bofi ltro quando si eseguono lavori di levigatura
prolungati, al posto del sistema di aspirazione
propria si può collegare un apparecchio di aspi-
razione Festool. A questo scopo, il tubo fl essibile
di aspirazione (Ø 27 mm (1.6)) dell‘apparecchio
di aspirazione viene inserito sul bocchettone di
aspirazione (1.2).
5.2
Fissaggio dell‘elemento levigante
Utilizzare solo elementi di levigatura ori-
ginali Festool!
Sulle cuffi e di levigatura Stickfi x possono essere
fi ssati abrasivi autoaderenti come ad esempio le
carte abrasive Stickfi x ed i velli di levigatura. Gli
abrasivi (1.7) vengono semplicemente collocati a
pressione sulla cuffi a di levigatura (1.8) e nuova-
mente rimossi dopo l‘uso.
6
Istruzioni di lavoro
Non sovraccaricare la macchina pre-mendola in
modo eccessivo al materiale da levigare! Il miglior
risultato di levigatura si ottiene quando si lavora
con una pressione sulla macchina moderata.
La potenza e la qualità di levigatura dipendono
essenzialmente dalla scelta del giusto elemento
levigante. Per macchine con sistema elettronico
consigliamo la seguente regolazione della rotella
(2.1):
Posizione della rotella
- Lavori di levigatura
5 - 6
- Levigatura con la massima potenza
- Asportazione di vernici vecchie
- Levigatura di legno ed impiallacciatura prima
della verniciatura
- Levigatura intermedia di vernici

20
4 - 5
- Levigatura di strati di mani di fondo
- Levigatura di legno con dischi Vlies
- Smussatura di elementi di legno
- Lisciatura di superfi ci di legno con mano di fon-
do
3 - 4
- Levigatura di legno massello e di bordi impial-
lacciati
- Levigatura di battute su fi nestre e porte
- Levigatura intermedia di vernici su bordi
- Levigatura di fi nestre di legno naturale con di-
schi Vlies
- Lisciatura di superfi ci di legno con dischi Vlies
prima della verniciatura
- Abrasione di superfici verniciate con dischi
Vlies
- Abrasione o rimozione di masse calcaree con
dischi Vlies
2 - 3
- Levigatura intermedia di vernice su superfi ci
verniciate
- Pulizia di battute su fi nestre di legno naturale
con dischi Vlies
1 - 2
- Levigatura di bordi verniciati
- Levigatura di materiali termoplastici
7 Accessori
Per garantire la sicurezza personale uti-
lizzare esclusivamente accessori e parti
di ricambio Festool.
Festool offre, per ogni applicazione, l‘accessorio,
i dispositivi di levigatura e di lucidatura più adatti.
I numeri d’ordine degli accessori e degli utensili
sono riportati nel catalogo Festool o su Internet,
al sito “www.festool.com”.
8
Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
Tutti i lavori di manutenzione e ripara-
zione per i quali sia necessario aprire la
scatola del motore devono essere eseguiti
esclusivamente da un Centro Assistenza
Clienti autorizzato.
Servizio e riparazione
solo da parte del
costruttore o delle officine di servizio
autorizzate. Le offi cine più vicine sono
riportate di seguito:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/Service
Per garantire la circolazione dell‘aria, le apertu-
re per l‘aria di raffreddamento nella scatola del
motore devono essere tenute sempre sgombre
e pulite.
L’apparecchio è munito di spazzole autoestin-
guenti. Quando questi risultano consumati, viene
interrotta automaticamente la corrente e l’appa-
recchio si arresta.
9
Smaltimento
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Provvedere ad uno smaltimento ecologico degli
elettroutensili, degli accessori e degli imballaggi!
Osservare le indicazioni nazionali in vigore.
Solo UE
: la Direttiva europea 2002/96/CE preve-
de che gli elettroutensili usati vengano raccolti
separatamente e smaltiti in conformità con le
disposizioni ambientali.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach