Festool LRS 400: инструкция

Раздел: Электроинструменты

Тип:

Инструкция к Festool LRS 400

background image

Originalbetriebsanleitung/Ersatzteilliste

6

Original operating manual/Spare parts list

11

Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange

15

Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto

19

Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio

23

Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen

28

Originalbruksanvisning/Reservdelslista

32

Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo

36

Original brugsanvisning/Reservedelsliste

40

Originalbruksanvisning/Reservedelsliste

44

Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes

48

Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей

52

Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù

57

Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych

61

LRS 400

468018_006

background image

EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger 

Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen 

oder normativen Dokumenten übereinstimmt: 

EN 792-8 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG (bis 28. 

Dez. 2009), 2006/42/EG (ab 29. Dez. 2009).

EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole 

responsibility that this product is in conformity with the following 

standards or standardised documents: 

EN 792-8 in accordance with the regulations 98/37/EC (until 28 Dec. 

2009), 2006/42/EC (from 29 Dec. 2009).

CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous déclarons 

sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme 

aux normes ou documents de normalisation suivants: 

EN 792-8 conformément aux prescriptions des directives 98/37/CE 

(jusqu’au 28 décembre 2009), 2006/42/CE (à partir du 29 décembre 

2009).

CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra 

exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las 

siguientes normas o documentos normalizados: 

EN 792-8 conforme a las prescripciones estipuladas en las directrices 

98/37/CE (desde el 28 de diciembre de 2009), 2006/42/CE (a partir del 29 

de diciembre de 2009).

CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra 

esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme 

alle norme e ai documenti normativi seguenti: 

EN 792-8 conformemente alle normative delle direttive 98/37/CE (fi  no 

al 28 dic. 2009), 2006/42/CE (dal 29 dic. 2009).

EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen 

verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende 

normen of normatieve documenten: 

EN 792-8 conform de richtlijnen 98/37/EG (tot 28 dec. 2009), 2006/42/EG 

(vanaf 29 dec. 2009).

EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att denna 

produkt stämmer överens med följande normer och normativa 

dokument: 

EN 792-8 enligt bestämmelserna i direktiven 98/37/EG (t o m 2009-12-

28), 2006/42/EG (fr o m 2009-12-29).

Druckluft-Rutscher 

Compressed air orbital sander

Ponceuse vibrante pneumatique

Serien-Nr.

Serial no.

N° de série

LRS 400

491892

Jahr der CE-Kennzeichnung

Year of CE mark 

Année du marquage CE 

2006

background image

E Y - s t a n d a r d i n m u k a i s u u s v a k u u t u s .   Va k u u t a m m e 

yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja 

normatiivisten ohjeiden mukainen: 

EN 792-8 direktiivien 98/37/EY (28. jouluk. 2009 asti), 2006/42/EY (29. 

jouluk. 2009 alkaen), määräysten mukaan.

EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene ansvaret 

for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende 

normer eller normative dokumenter: 

EN 792-8 i henhold til bestemmelserne af direktiverne 98/37/EG (indtil 

28. dec. 2009), 2006/42/EG (fra 29. dec. 2009).

CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar at dette 

produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller 

normative dokumenter: 

EN 792-8 iht. Bestemmelsene i rådsdirektivene 98/37/EF (til 28. des. 

2009), 2006/42/EF (fra 29. des. 2009).

CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa 

exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às 

normas ou aos documentos normativos citados a seguir: 

EN 792-8 segundo as disposições das directivas 98/37/CE (até 28 de 

Dezembro de 2009),2006/42/CE (a partir de 29 de Dezembro de 2009).

Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с исключительной 

ответственностью, что данный продукт соответствует 

следующим нормам или нормативным документам: 

EN 792-8 в соответствии с положениями директив 98/37/EG (до 28 

декабря 2009), 2006/42/ EG (с 29 декабря 2009).

ES prohlášení o shodě.Prohlašujeme s veškerou odpovědností, 

že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo 

normativními dokumenty:

EN 792-8 podle ustanovení směrnic, 98/37/ES (do 28. prosince 2009), 

2006/42/ES (od 29. prosince 2009).

Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym oświadczamy 

na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące 

normy lub dokumenty normatywne: 

EN 792-8 zgodnie z postanowieniami wytycznych 98/37/EG (do 28 grudnia 

2009 r.), 2006/42/EG (od 29 grudnia 2009 r.).

Dr. Johannes Steimel 

11.01.2010

Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation

Head of Research, Development and Technical Documentation

Directeur recherche, développement, documentation technique

 Festool 

GmbH

 Wertstr. 

20

 D-73240 

Wendlingen

background image

3-3 3-2 3-1 1-3

1 2 2

2-1 1-2 1-1

3

background image

REACh für Festool Produkte, deren Zubehör 

und Verbrauchsmaterial 

-

REACh ist die seit 

2007 in ganz Europa gültige Chemikalienver-

ordnung. Wir als „nachgeschalteter Anwender“, 

also als Hersteller von Erzeugnissen sind uns 

unserer Informationspfl icht unseren Kunden 

gegenüber bewusst. Um Sie immer auf den neu-

esten Stand halten zu können und über mögliche 

Stoffe der Kandidatenliste in unseren Erzeugnis-

sen zu informieren, haben wir folgende Website 

für Sie eingerichtet. 

REACH for Festool products, their accessories 

and consumables

 - REACh is a European Chemi-

cal Directive that came into effect in 2007. As 

“downstream users” and product manufacturers, 

we are aware of our duty to provide our custom-

ers with information. We have set up the fol-

lowing website to keep you updated with all the 

latest news and provide you with information on 

all the materials used in our existing products.

REACh pour les produits Festool, leurs accessoi-

res et les consommables - 

REACh est le nom de 

la directive sur les produits chimiques applicable 

à l’ensemble de l’Europe depuis 2007. En notre 

qualité d’« utilisateur en aval », en l’occurrence 

de fabricant de produits, nous sommes tenus à un 

devoir d’information vis-à-vis de notre clientèle. 

Afi n de vous tenir systématiquement informés des 

dernières nouveautés ainsi que des substances 

susceptibles de fi gurer sur la liste des candidats 

et rentrant dans la composition de nos produits, 

nous avons créé le site Internet suivant.

Normativa REACh para productos Festool, 

incluyendo accesorios y material de consumo 

-

La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda 

Europa, regula el uso de productos químicos. 

Nosotros, como “usuarios intermedios”, es decir, 

como fabricantes de productos, somos conscien-

tes de nuestra obligación de mantener infor-

mados a nuestros clientes. A fi n de mantenerle 

siempre al día de nuestras novedades y de infor-

marle sobre las posibles sustancias utilizadas en 

nuestros productos, hemos creado para usted la 

siguiente página web.

REACh per prodotti Festool, gli accessori e il 

materiale di consumo

 - REACh è l’ordinanza 

sulle sostanze chimiche valida in tutta Europa 

dal 2007. Noi, in quanto „utenti fi nali“, ovvero in 

quanto fabbricanti di prodotti, siamo consapevoli 

del nostro dovere di informazione nei confronti 

dei nostri clienti. Per potervi tenere sempre ag-

giornati e per informarvi delle possibili sostanze 

appartenenti alla lista di candidati e contenute 

nei nostri prodotti, abbiamo organizzato il se-

guente sito web per voi.

REACh voor producten, accessoires en verbruiks-

materiaal van Festool

 - REACh is de sinds 2007 in 

heel Europa toepasselijke chemicaliënverordening. 

Wij als „downstream-gebruiker“, dus als fabrikant 

van producten, zijn ons bewust van onze informa-

tieplicht tegenover onze klanten. Om u altijd over 

de meest actuele stand van zaken op de hoogte te 

houden en over mogelijke stoffen van de kandida-

tenlijst in onze producten te informeren, hebben 

wij de volgende website voor u geopend.

REACh för Festool-produkter, tillbehör och 

förbrukningsmaterial - 

REACh är den kemi-

kalieförordning som sedan 2007 gäller i hela 

Europa. I egenskap av “nedströmsanvändare”, 

dvs tillverkare av produkter, är vi medvetna om 

den informationsplikt som vi har gentemot våra 

kunder. För att hela tiden hålla kunderna upp-

daterade och informera om eventuella ämnen i 

våra produkter som återfi nns på den sk kandi-

datlistan, har vi tagit fram denna webbsida.

REACh Festool-tuotteille, niiden tarvikkeille 

ja kulutusmateriaaleille - 

REACh on vuodesta 

2007 lähtien koko Euroopassa voimassaoleva 

kemikaaleja koskeva asetus. Käytämme kemi-

kaaleja tuotteidemme valmistuksessa ja olemme 

tietoisia tiedotusvelvollisuudestamme asiakkail-

lemme. Olemme avanneet asiakkaitamme varten 

seuraavan Web-sivuston, josta voit aina katsoa 

viimeisimmät tiedot tuotteissamme mahdolli-

sesti käytettävistä aineista.

REACh til Festool produkter, tilbehør og for-

brugsmateriale 

- Kemikalieloven REACH trådte 

i kraft i 2007 og er gældende i hele Europa. 

Som “downstream-bruger” af kemikalier, dvs. 

producent af produkter, tager vi vores informati-

onspligt over for kunderne alvorligt. På følgende 

hjemmeside fi nder du altid aktuelle informatio-

ner om de stoffer fra kandidatlisten, som vores 

produkter kan indeholde.

REACh for Festool-produkter, tilbehør og 

forbruksmateriell 

- REACh har siden 2007 vært 

gjeldende kjemikalievedtekt over hele Europa. 

Som produsent av produkter som inneholder 

kjemikalier, er vi bevisst på vår informasjonsplikt 

overfor kundene. For at vi alltid skal kunne holde 

deg oppdatert og gi deg informasjon om mulige 

stoffer i våre produkter som fi nnes på listen, har 

vi opprettet følgende nettside.

REACh para produtos Festool, respectivos 

acessórios e material de desgaste

 - REACh é, 

desde 2007, o regulamento relativo a produtos 

químicos, válido em toda a Europa. Nós, enquanto 

“utilizadores subjacentes”, ou seja, fabricante de 

produtos, estamos conscientes do nosso dever 

de informar os nossos clientes. Para o manter 

sempre actualizado e para o informar sobre pos-

síveis materiais da lista de candidatos aos nossos 

produtos, criámos o seguinte website para si.

REACh для изделий Festool, их оснастки и 

расходных материалов

 - С 2007 года директива 

REACh является регламентом по химическим 

веществам, действующим на территории всей 

Европы. Выступая в роли «привлекаемого участ-

ника» этого регламента, мы, как производители 

изделий, принимаем на себя обязательство 

предоставлять соответствующую информацию 

нашим клиентам. Чтобы держать вас в курсе 

последних событий и предоставлять информа-

цию о веществах, которые включены в список 

вышеупомянутого регламента и которые могут 

использоваться в наших изделиях, мы создали 

специальный веб-сайт.

Adresa pro výrobky Festool, jejich příslušen-

ství a spotřební materiál 

- REACh je nařízení 

o chemických látkách, platné od roku 2007 v 

celé Evropě. Jako následný uživatel, tedy jako 

výrobce výrobků jsme si vědomi své informační 

povinnosti vůči zákazníkům. Abychom vás mohli 

vždy informovat o nejnovějším vývoji a o možných 

látkách ze seznamu látek v našich výrobcích, vy-

tvořili jsme pro vás následující webovou stránku.

Rozporządzenie REACh dla produktów fi rmy 

Festool, ich wyposażenia i materiałów eks-

ploatacyjnych 

- REACh jest to rozporządzenie 

o substancjach chemicznych, które obowiązuje 

w całej Europie od 2007 r. Firma nasza, jako 

„użytkownik końcowy“, a zatem jako producent 

wyrobów jest świadoma obowiązku informowania 

naszych klientów. W celu dostarczania naszym 

klientom najnowszych informacji oraz informo-

wania o możliwych substancjach z listy kandy-

datów w wyrobach naszej fi rmy, utworzyliśmy 

następującą stronę internetową.

www.festool.com/reach

background image

6

Druckluft-Rutscher

Technische Daten  

LRS 400

Antrieb  

Druckluft-Lamellenmotor 

Betriebsdruck (Fließdruck)  

6 bar

Schleifschuh  

400 x 80 mm

Drehzahl  

5.500 - 7.000 min

-1 

Arbeitshübe  

11.000 - 14.000 min

-1

Schleifhub  

4 mm

Luftverbrauch bei Nennlast  

390 l/min

Gewicht  

2,3 kg

Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am 

Anfang der Bedienungsanleitung.

Symbole

Warnung vor allgemeiner Gefahr

 Anleitung/Hinweise 

lesen! 

 Gehörschutz tragen!

1 Bestimmungsgemäße 

Verwendung

Bestimmungsgemäß sind die Maschinen zum 

Schleifen von Holz, Kunststoff, Verbundwerkstoff, 

Farbe/Lack, Spachtelmasse, Metall und ähnlichen 

Werkstoffen vorgesehen. Asbesthaltige Werkstof-

fe dürfen nicht bearbeitet werden.

  Für Schäden und Unfälle bei nicht be-

stimmungsgemäßem Gebrauch haftet 

der Benutzer.

2  

Sicherheitshinweise 

2.1 Allgemeine 

Sicherheitshinweise 

Warnung! Lesen und verstehen Sie sämt-

liche Sicherheitshinweise und Anweisun-

gen bevor Sie dieses Druckluftwerkzeug 

einrichten, benutzen, reparieren, warten oder 

Zubehörteile austauschen.

 Fehler bei der Ein-

haltung der Warnhinweise und Anweisungen 

können schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf, 

und geben Sie die Maschine nur zusammen mit 

diesen Dokumenten weiter. Geben Sie die Sicher-

heitsanweisungen der Bedienperson.

Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. 

a. 

Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle 

zur Folge haben.

Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.

b.  

Setzen Sie Druckluftwerkzeuge nicht dem 

Regen aus. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.  

Benutzen Sie Druckluftwerkzeuge nicht in 

der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder 

Gasen.

Halten Sie Kinder fern. 

c. 

Lassen Sie andere 

Personen nicht das Druckluftwerkzeug oder 

den Druckluftschlauch berühren. Halten Sie 

andere Personen von Ihrem Arbeitsbereich 

fern.

Bewahren Sie Ihre Druckluftwerkzeuge sicher 

d. 

auf. 

Unbenutzte Druckluftwerkzeuge sollten 

an einem trockenen, hochgelegenen oder ab-

geschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite 

von Kindern, abgelegt werden.

Benutzen Sie das richtige Druckluftwerkzeug. 

e. 

Benutzen Sie das Druckluftwerkzeug nicht für 

solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen 

ist.  

Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. 

f. Tragen 

Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie 

könnten von beweglichen Teilen erfasst wer-

den. 

Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschu-

he und rutschfestes Schuhwerk empfehlens-

wert. 

Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.

Tragen Sie eine Schutzbrille. 

g. Verwenden 

Sie 

bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atem-

maske.

Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung 

h. 

an. 

Überzeugen Sie sich, dass vorhandene 

Staubabsaug-Einrichtungen angeschlossen 

und richtig benutzt werden.

Beachten Sie die regionalen Sicherheitshin-

weise für gesundheitsgefährdende Stäube 

und Dämpfe. 

Betreiben und warten Sie das Druckluftwerk-

zeug nach den in dieser Anleitung enthaltenen 

empfehlungen und verwenden Sie von Festool 

angebotene Zubehör- und Anbauteile, um die 

Freisetzung von Staub und Dämpfen auf ein 

Mindestmaß zu reduzieren.

Leiten Sie die Abluft so ab, dass die Aufwirbe-

lung von Staub in staubhaltigen Umgebungen 

auf ein Mindestmaß reduziert wird.

Verwenden Sie den Druckluftschlauch nicht 

i. 

für Zwecke, für die er nicht bestimmt ist. 

Tra-

gen Sie das Druckluftwerkzeug niemals am 

Druckluftschlauch. 

Schützen Sie den Druckluftschlauch vor Hitze, 

Öl und scharfen Kanten.

Richten Sie den Luftstrom niemals gegen sich 

background image

7

selbst oder gegen andere Personen.

Sichern Sie das Werkstück.

j.  

Benutzen 

Sie 

Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, 

um das Werkstück festzuhalten. 

Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer 

Hand, und Sie haben außerdem beide Hän-

de zur Bedienung des Druckluftwerkzeuges 

frei.

Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. 

k. 

Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie 

jederzeit das Gleichgewicht.

Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. 

l. 

Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, 

um besser und sicherer arbeiten zu können. 

Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die 

Hinweise über den Werkzeugwechsel. 

Kontrollieren Sie regelmäßig den Druckluft-

schlauch und lassen Sie ihn bei Beschädigung 

von einem anerkannten Fachmann erneu-

ern. 

Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl 

und Fett.

Trennen Sie den Druckluftschlauch von der 

m. 

Druckluftversorgung.

 Bei Nichtgebrauch des 

Druckluftwerkzeuges, vor der Wartung und 

beim Wechsel von Einsatzwerkzeugen wie z.B. 

Sägeblatt, Bohrer, Fräser.

Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken. 

n. 

Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass 

Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt 

sind.

Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. 

o. 

Tragen Sie ein an die Druckversorgung ange-

schlossenes Druckluftwerkzeug nicht mit dem 

Finger am Schalterdrücker. 

Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim 

Anschließen des Druckluftschlauches an die 

Druckluftversorgung ausgeschaltet ist.

Seien Sie aufmerksam.

p. 

 Achten Sie darauf, was 

Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. 

Benutzen Sie das Druckluftwerkzeug nicht, 

wenn Sie unkonzentriert sind. 

Die Bedienperson und das Wartungspersonal 

müssen physisch in der Lage sein, die Größe, 

die Masse und die Leistung der Maschine zu 

handhaben

Überprüfen Sie das Druckluftwerkzeug auf 

q. 

eventuelle Beschädigungen.

 Vor weiterem 

Gebrauch des Druckluftwerkzeuges müssen 

Schutzvorrichtungen oder leicht beschädig-

te Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und 

bestimmungsgemäße Funktion untersucht 

werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen 

Teile einwandfrei funktionieren und nicht 

klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämt-

liche Teile müssen richtig montiert sein und 

alle Bedingungen erfüllen, um den einwand-

freien Betrieb des Druckluftwerkzeuges zu 

gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrich-

tungen und Teile müssen sachgemäß durch 

eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder 

ausgewechselt werden, soweit nichts anderes 

in der Gebrauchsanweisung angegeben ist. 

Beschädigte Schalter müssen bei einer Kun-

dendienstwerkstatt ersetzt werden. 

Benutzen Sie keine Druckluftwerkzeug, bei 

denen sich der Schalter nicht ein- und aus-

schalten lässt.

Achtung! 

r. 

Benutzen Sie nur Zubehör oder Zu-

satzgeräte, die in der Gebrauchsanweisung 

aufgeführt sind oder vom Hersteller (Katalog) 

empfohlen werden. 

Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und 

anderen Zubehörs kann eine Verletzungsge-

fahr für Sie bedeuten.

Lassen Sie Ihr Druckluftwerkzeug durch eine 

s. 

Fachkraft reparieren.

 Dieses Druckluftwerk-

zeug entspricht den einschlägigen Sicher-

heitsbestimmungen. 

Reparaturen dürfen nur von einer Fachkraft 

ausgeführt werden, anderenfalls können Un-

fälle für den Betreiber entstehen.

Dieses Druckluftwerkzeug darf nur von 

t. 

qualifiziertem und geschulten Personen 

eingerichtet, 

eingestellt und benutzt werden. 

Ohne Qualifi kation und Schulung besteht eine 

erhöhte Unfallgefahr.

Dieses Druckluftwerkzeug darf nicht ver-

u. 

ändert werden. 

Veränderungen können die 

Wirksamkeit der Sicherheitsmaßnahmen ver-

ringern und die Risiken für die Bedienperson 

erhöhen.

Halten Sie die Maschine richtig. 

v. Seien 

Sie 

bereit, den üblichen oder plötzlichen Bewe-

gungen entgegenzuwirken - halten Sie beide 

Hände bereit.

2.2  

Maschinenspezifi sche Sicherheitshin-

weise

-  Entstehen beim Schleifen bestimmter Werkstof-

fe explosive oder selbstentzündliche Stäube, so 

sind unbedingt die Bearbeitungshinweise des 

Werkstoffherstellers zu beachten. 

- Entstehen beim Schleifen gesundheitsgefähr-

dende Stäube, ist die Maschine an eine geeig-

background image

8

nete Absaugeinrichtung anzuschließen und die 

für den Arbeitsstoff geltenden Sicherheitsvor-

schriften sind zu beachten.

-  Der Betriebsdruck darf 6,5 bar nicht überschrei-

ten. 

Die Maschine darf nur mit Schleifpapier betrie-

ben werden.

 Schleifkörper oder Trennschleif-

scheiben sind nicht zulässig.

-

 Arbeiten Sie nur mit richtig aufbereiteter 

Druckluft.

 Dies ist gewährleistet, wenn Sie die 

Festool Versorgungseinheit VE einsetzen. 

- Nur originales Festool Zubehör verwenden. 

-

 Tragen Sie geeignete persönliche Schutz-

ausrüstungen:

 Gehörschutz, Schutzbrille, 

Staubmaske bei stauberzeugenden Arbeiten, 

Schutzhandschuhe beim Bearbeiten rauher 

Materialien und beim Werkzeugwechsel.

Die zulässige Drehzahl des Zubehör muss 

mindestens so groß wie die auf der Maschine 

angegebenen Maximaldrehzahl sein.

 Zubehör-

teile, die schneller als zulässig drehen, können 

zerbersten.

Gehen Sie in unbekannter Umgebung mit Vor-

sicht vor. 

Es können versteckte Gefährdungen 

durch Strom- oder sonstige Versorgungsleitun-

gen gegeben sein. Stellen Sie sicher, dass keine 

elektrischen Leitungen, Gasrohrleitungen usw. 

vorhanden sind, die im Falle der Beschädigung 

durch die Verwendung der Maschine zu einer 

Gefährdung führen können.

2.3  

Restrisiken

Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschriften 

können beim Betreiben der Maschine noch Ge-

fahren entstehen, z. B. durch:

• Wegfl iegen von Werkstückteilen,

• Wegfl iegen von Werkzeugteilen bei beschädig-

ten Werkzeugen,

• Geräuschemission,

• Holzstaubemission.

3 Emissionswerte

Die nach EN ISO 15744 ermittelten Werte betra-

gen typischerweise:

Schalldruckpegel  

80 dB(A)

Schallleistungspegel 91 

dB(A)

Messunsicherheitszuschlag  

3 dB

  Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 

85 dB(A)  überschreiten. 

Gehörschutz 

tragen!

Schwingungsemissionswert a

h

 und Unsicherheit  

K ermittelt entsprechend EN ISO 8662:

Handgriff  

a

h

 = 4,5 m/s²

K = 2,0 m/s²

Zusatzhandgriff a

h

 = 4,0 m/s²

K = 2,0 m/s²

Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge-

räusch) wurden gemäß den Prüfbedingungen in 

EN ISO 15 744/EN ISO 8662 gemessen, und dienen 

dem Maschinenvergleich. Sie eignen sich auch für 

eine vorläufi ge Einschätzung der Vibrations- und 

Geräuschbelastung beim Einsatz.

Die angegebenen Emissionswerte repräsentieren 

die hauptsächlichen Anwendungen des Druckluft-

werkzeugs. Wird jedoch das Druckluftwerkzeug 

für andere Anwendungen, mit anderen Einsatz-

werkzeugen oder ungenügend gewartet einge-

setzt, kann dies die Vibrations- und Geräusch-

belastung über den gesamten Arbeitszeitraum 

deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung 

während einem vorgegebenen Arbeitszeitraum 

sind auch die darin enthaltenen Leerlauf- und 

Stillstandszeiten der Maschine zu beachten. 

Dieses kann die Belastung über den gesamten 

Arbeitszeitraum erheblich verringern.

Druckluftanschluss und Inbetriebnah-

me

Achten Sie darauf, dass beim Anschließen 

der Druckluftversorgung das Druckluft-

werkzeug ausgeschaltet ist. 

4.1 Druckluftaufbereitung 

Um eine einwandfreie Funktion der Festool-

Druckluftwerkzeuge zu gewährleisten, muss stets 

mit der Festool-Versorgungseinheit VE gearbeitet 

werden. Bestehend aus Filter, Regler, Konden-

satablass und Öler sorgt die Versorgungseinheit 

für saubere, kondensatfreie und geölte Druckluft. 

Dabei ist der Öler so einzustellen, dass etwa alle 

7-10 Minuten ein Tropfen Öl der Druckluft zuge-

setzt wird. 

Schäden, die aufgrund von mangelhafter 

Druckluftaufbereitung auftreten, sind 

vom Gewährleistungsanspruch ausge-

schlossen. 

Beim Einsatz von bis zu zwei Festool-Druckluft-

werkzeugen empfehlen wir die Versorgungsein-

heit mit einem 3/8“-Anschluss. 

Für die Druckluftversorgung ist ein Kompressor 

zu wählen, der mindestens 500 l/min bei einem 

Betriebsdruck von 6 bar fördert. 

Das Leitungssystem muss einen genügend gro-

ßen Durchmesser (mind. 9 mm) haben. 

background image

9

4.2 

Anschluss IAS 2-Schlauch

Der Schleifer ist ein Druckluftwerkzeug zum 

Anschluss an das Festool-IAS 2-System. Dieses 

Schlauchsystem vereinigt drei Funktionen in ei-

nem Schlauch: 

- Druckluftversorgung [3-1] 

- Abluftrückführung [3-2] 

- Staubabsaugung [3-3] 

Anschließen und Lösen – siehe Bild 2.

4.3  

Inbetriebnahme

Der Schalter [1-1] dient als Ein-/Aus-Schalter (I 

= Ein / 0 = Aus). 

Einstellungen an der Maschine

  Vor allen Arbeiten an der Maschine ist 

stets die Maschine von der Druckluftver-

sorgung zu trennen.

5.1 Drehzahlregelung

Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [1-2] stu-

fenlos zwischen 5.500 und 7.000 min

-1

 einstellen. 

Damit können Sie die Schnittgeschwindigkeit dem 

jeweiligen Werkstoff optimal anpassen.

5.2 Absaugung

  Der Schleifstaub wird durch die Absaug-

kanäle im Schleifschuh direkt an der 

Schleifstelle abgesaugt. 

Um eine optimale Staubabsaugung zu gewäh-

ren, empfehlen wir den Einsatz von Festool-

Absauggeräten mit Ein-/Ausschaltautomatik für 

Druckluftmaschinen. 

5.3 Schleifmittel 

befestigen

  Auf den Stickfi x-Schleifschuhen können 

selbsthaftende Schleifmittel wie Stickfi x-

Schleifpapiere und Schleifvliese befestigt 

werden. 

Die Schleifmittel werden einfach auf den Schleif-

schuh [1-3] aufgedrückt und nach Gebrauch 

wieder abgezogen.

  Verwenden Sie nur originale Festool-

Schleifmittel! 

Verwenden Sie nur Schleifschuhe mit unbeschä-

digtem Klettenbelag.

Wartung und Pfl ege

  Vor allen Arbeiten an der Maschine ist 

stets die Maschine von der Druckluftver-

sorgung zu trennen.

  Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, 

die ein Öffnen des Motorgehäuses erfor-

dern, dürfen nur von einer autorisierten 

Kundendienstwerkstatt durchgeführt 

werden.

6.1 Lamellen 

Nach ca. 500 Betriebsstunden empfehlen wir, die 

Lamellen des Motors austauschen zu lassen. 

6.2 Schmierung 

Nach längerem Stillstand, z.B. nach einem Wo-

chenende, sind vor Inbetriebnahme 1 bis 2 Tropfen 

Schmieröl in den Druckluftanschluss [2-1] der 

Maschine zu geben. 

6.3 

Austausch des Schalldämpfers 

Um die Leistung des Druckluftwerkzeuges zu 

erhalten, muss in regelmäßigen Abständen der 

Schalldämpfer am IAS 2-Anschlussstück gegen 

einen neuen ersetzt werden. 

7 Zubehör, 

Werkzeuge 

Verwenden Sie nur das für diese Maschine vorge-

sehene original Festool Zubehör und Festool Ver-

brauchsmaterial, da diese System-Komponenten 

optimal aufeinander abgestimmt sind. Bei der 

Verwendung von Zubehör und Verbrauchsmaterial 

anderer Anbieter ist eine qualitative Beeinträchti-

gung der Arbeitsergebnisse und Einschränkung 

der Garantieansprüche wahrscheinlich. Je nach 

Anwendung kann sich der Verschleiß der Ma-

schine oder Ihre persönliche Belastung erhöhen. 

Schützen Sie daher sich selbst, Ihre Maschine und 

Ihre Garantieansprüche durch die ausschließliche 

Nutzung von original Festool Zubehör und Festool 

Verbrauchsmaterial!

Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu-

ge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im 

Internet unter „www.festool.com“.

8 Entsorgung

Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll! 

Führen Sie die Geräte, Zubehör und Verpackun-

gen einer umweltgerechten Wiederverwertung 

zu. Beachten Sie die geltenden nationalen Vor-

schriften.

9  

Gewährleistung 

Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder 

Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den 

länderspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen, 

mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der 

background image

10

Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 

24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder 

Lieferschein). Schäden, die insbesondere auf 

natürliche Abnützung/Verschleiß, Überlastung, 

unsachgemäße Behandlung bzw. durch den 

Verwender verschuldete Schäden oder sonstige 

Verwendung entgegen der Bedienungsanleitung 

zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt wa-

ren, bleiben von der Gewährleistung ausgeschlos-

sen. Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden, die 

auf die Verwendung von nicht-originalem Zubehör 

und Verbrauchsmaterial (z. B. Schleifteller) zu-

rückzuführen sind. Beanstandungen können nur 

anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an 

den Lieferanten oder an eine autorisierte Festool 

Kundendienstwerkstätte zurückgesendet wird. 

Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Sicherheits-

hinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im 

Übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewährleis-

tungsbedingungen des Herstellers. 

Anmerkung

Aufgrund der ständigen Forschungs- und Ent-

wicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin 

gemachten technischen Angaben vorbehalten.

background image

11

Compressed air orbital sander

Technical data  

LRS 400

Drive  

Compressed-air vane motor 

Operating pressure (fl ow pressure)  

6 bar

Sanding shoe  

400 x 80 mm

Speed  

5,500 - 7,000 rpm

Working strokes  

11,000 - 14,000 rpm

Sanding stroke  

4 mm

Air consumption at nominal load 

390 l/min

Weight  

2.3 kg

The specifi ed illustrations can be found at the be-

ginning of the operating instructions.

Symbols

Warning of general danger

  Read the Operating Instructions/Notes! 

  Wear ear protection!

1 Intended 

use

The tools are designed for sanding wood, plastic, 

composite materials, paint/varnish, fi lling mate-

rial, metal and similar materials. Materials con-

taining asbestos must not be processed.

The user is liable for damage and injury 

resulting from incorrect usage!

2 Safety 

instructions

2.1  

General safety instructions

Warning! Before setting up, using, repair-

ing and servicing this air tool or replacing 

accessory parts, you must have read and 

understood all safety instructions and informa-

tion. 

Ignoring warning notes and instructions may 

result in serious injuries.

Keep all of the attached documents and pass 

on the documentation if the machine changes 

ownership.

Keep your place of work tidy. 

a. Untidiness 

in 

working areas increases the risk of an accident.

Please take your surroundings into considera-

b. 

tion.

 Do not leave pneumatic tools out in the 

rain. Keep work area well lit.

Never use pneumatic tools in the vicinity of 

fl ammable liquids or gases.

Keep away from children. 

c. 

Do not allow others 

to touch the pneumatic tool or the compressed-

air hose. 

Keep others away from your work area.

Store your pneumatic tools safely.

d.  

Unused 

pneumatic tools should be stored in a dry, in-

accessible or locked location, out of the reach 

of children.

Use the correct pneumatic tool. 

e. 

Do not use the 

pneumatic tool for purposes for which it was 

not intended. 

Wear suitable work clothes. 

f. 

Do not wear loose 

fi tting clothing or jewellery. They can get en-

tangled in moving parts. 

Rubber gloves and non-slip footwear are rec-

ommended for outdoor work. Long hair should 

be protected with a hair net.

Wear safety goggles.

g. 

 You should also wear a 

face mask for work which produces dust.

Connect a dust extractor. 

h. 

Make sure that avail-

able dust extraction equipment is connected 

and used correctly.

Observe the regional safety regulations for 

hazardous dusts and vapours. 

Operate and service the air tool as described 

in the recommendations included in these 

instructions and use accessories and attach-

ments from Festool to minimise the release of 

dust and vapours into the atmosphere.

In dusty environments, make sure that the dis-

sipation of exhaust air does not disturb the dust.

Do not use the compressed-air hose for pur-

i. 

poses for which it was not intended. 

Never 

carry the pneumatic tool by the compressed-

air hose. 

Protect the compressed-air hose from heat, 

oil and sharp edges.

Never direct the air fl ow towards yourself or 

other persons.

Secure the workpiece.

j. 

 Use clamping devices 

or a vice to hold the workpiece fi rmly. 

These clamp the workpiece more securely 

than with hands and also allow both hands to 

be free to operate the pneumatic tool.

Avoid abnormal postures. 

k. 

Maintain a safe 

stance and keep your balance at all times.

Take care of your tools. 

l. 

Keep your tools clean 

and sharp for safe and effi cient work. Fol-

low the maintenance instructions and tips on 

changing tools. Check the compressed-air 

hose regularly and if it becomes damaged, 

have it replaced by an approved specialist. 

Keep handles dry and free of oil and grease.

Disconnect the compressed-air hose from 

m. 

the compressed-air supply. 

If the pneumatic 

background image

12

tool is idle, prior to maintenance and when 

changing tools such as saw blades, drill bits, 

cutting tools.

Remember to remove keys. 

n. 

Check that the 

key and adjustment tools have been removed 

before switching the tool on.

Avoid unintentional starting. 

o. 

Do not carry a 

pneumatic tool that is connected to a com-

pressed-air supply with your fi nger on the 

trigger. When connecting the compressed-air 

hose to a compressed-air supply, make sure 

that the switch is not activated.

Stay alert. 

p. 

Keep your eyes on your work. Use 

common sense. Do not use the pneumatic tool 

if you are not able to concentrate properly.

Operating and maintenance personnel must 

be physically strong enough to handle the size, 

weight and power of the machine.

Check the pneumatic tool for possible damage. 

q. 

Before continuing to use the pneumatic tool, 

carefully examine safety devices and slightly 

damaged components and make sure that they 

function correctly and as specifi ed. 

Check whether moving components function 

correctly and do not seize, and whether any 

components are damaged. 

All components must be fi tted correctly and 

meet all requirements to ensure that the 

pneumatic tool operates correctly. 

Damaged safety devices and parts should be 

repaired or replaced by an authorised service 

centre unless otherwise specifi ed in the oper-

ating instructions. Damaged switches must be 

replaced by an authorised service centre. 

Do not use pneumatic tools with faulty switch-

es (machine cannot be switched on or off).

Caution! 

r. 

Only use accessories and auxiliary 

devices that are listed in the operating manual 

or that are recommended by the manufacturer 

(catalogue). 

Using other tools or accessories can pose a 

risk of injury.

Have your pneumatic tool repaired by a 

s. 

qualifi ed specialist.

 This pneumatic tool cor-

responds to the relevant safety regulations. 

Repairs should only be carried out by a quali-

fi ed specialist. The operator is otherwise at 

risk of an accident.

Only trained and qualifi ed persons are permit-

t. 

ted to set up, adjust and operate this air tool.

Persons without the relevant qualifi cations and 

training are more likely to cause accidents.

This air tool may not be modifi ed. 

u. Modifi ca-

tions may reduce the effectiveness of safety 

devices and pose a greater risk to operating 

personnel.

Hold the machine correctly. 

v. 

Prepare to coun-

teract normal or sudden movements - hold the 

machine with both hands.

2.2  

Machine-related safety instructions

- The manufacturer’s handling and processing 

instructions must be observed without fail if 

explosive or self-igniting dusts are likely to oc-

cur during sanding.

- If dust dangerous to health is produced during 

sanding, the machine should be connected to 

an appropriate extraction device and the safety 

regulations that apply to the working material 

should be observed.

-  The operating pressure should not exceed 6.5 bar. 

The machine should only be operated with 

sandpaper. 

Grinding wheels and parting grinder 

discs are not permitted.

Only work with correctly processed com-

pressed air. 

Using the Festool service unit VE 

guarantees this. 

- Only use original Festool accessories.

-

  Wear suitable protection 

such as ear protection, 

safety goggles, a dust mask for work which gen-

erates dust, and protective gloves when working 

with raw materials and when changing tools.

The permissible rotational speed of the acces-

sory must be at least as high as the maximum 

speed specifi ed on the machine. 

Accessories 

that rotate faster than the permissible level can 

rupture.

Proceed with caution in unfamiliar surround-

ings that may contain electricity or other supply 

cables that harbour hidden dangers.

 Make sure 

that there are no electrical cables, gas pipelines 

or similar that, if damaged, could pose a hazard 

when the machine is used.

2.3 

 Residual risks 

In spite of compliance with all relevant design 

regulations, dangers may still present them-

selves when the machine is operated, e.g.: 

• Workpiece parts being thrown off, 

• Parts of damaged tools being thrown off, 

• Noise emission, 

• Sawdust emission. 

Noise and vibration information

The typical values determined in accordance with 

EN ISO 15744are:

Sound pressure level  

80 dB(A)

background image

13

Noise level 

 91 dB(A)

Measuring uncertainty allowance       

K = 3 dB

  The noise level can exceed 85 dB(A) during 

operation. 

Wear ear protection!

Vibration emission level a

h

 an uncertainty K meas-

ured in accordance with EN ISO 8662: 

Handle a

h

 = 4,5 m/s²

K = 2,0 m/s²

Auxiliary handle 

a

h

 = 4,0 m/s²

K = 2,0 m/s²

The emission values specifi ed (vibration, noise) 

were measured in accordance with the test con-

ditions stipulated in EN ISO 15 744/EN ISO 8662 

and are intended for machine comparisons. They 

are also used for making preliminary estimates 

regarding vibration and noise loads during opera-

tion. The emission values specifi ed refer to the 

main applications for which the air tool is used. 

If the air tool is used for other applications, with 

other tools or is not maintained suffi ciently prior 

to operation, however, the vibration and noise load 

may be higher when the tool is used. Take into ac-

count any machine idling times and downtimes to 

estimate these values more accurately for a speci-

fi ed time period. This may signifi cantly reduce the 

load during the machine operating period.

Compressed-air supply and commis-

sioning

  Make sure that the pneumatic tool is 

switched off when you connect the com-

pressed-air supply. 

4.1 Compressed-air 

processing 

The Festool service unit VE should always be used 

to ensure that Festool pneumatic tools function 

correctly. Consisting of a fi lter, control unit, con-

densation drain and lubricator, the service unit 

cleans and lubricates the compressed air and 

keeps it free of condensation. Here, the lubrica-

tor should be set so that a drop is applied to the 

compressed air approx. every 7-10 minutes. 

  Damage that occurs as a result of in-

correct compressed-air processing is 

excluded from warranty claims. 

We recommend a service unit with a 3/8“ connector, 

when up to two Festool pneumatic tools are used. 

A compressor that supplies at 500 l/min and at 

an operating pressure of 6 bar should be used to 

supply compressed-air. The diameter of the piping 

system must be suffi ciently large (at least 9 mm). 

4.2 

IAS 2 hose connector

The sander is a pneumatic tool for connection to 

the Festool IAS 2 system. This hose system com-

bines three functions in one hose: 

- Compressed air supply [3-1] 

- Exhaust air extraction [3-2] 

- Dust extraction [3-3] 

Connection and disconnection – see Fig. 2. 

4.3  

Commissioning

Switch [1-1] serves as an On/Off switch (I = On / 

0 = Off). 

5 Machine 

settings

  The machine should always be discon-

nected from the compressed air supply 

before any work is carried out on the 

machine.

5.1 Speed 

adjustment

You can regulate the speed steplessly between 5,500 

and 7,000 min-1 using the adjusting wheel [1-2]. 

This enables you to optimise the cutting speed to 

suit the material.

5.2 Dust 

extraction

  The sanding dust is extracted directly 

through the extraction channels in the 

sanding shoe directly at the point of sand-

ing.

To guarantee optimized dust extraction, we rec-

ommend using Festool extractors with automatic 

switch-on/switch-off device for compressed-air 

machines. 

5.3 

Attaching sanding material

  Self-adhesive abrasives such as Stickfi x 

sandpaper and sanding fl eeces can be 

attached to Stickfi x sanding shoes. 

The abrasives are simply pressed onto the sanding 

shoe [1-3] and pulled off after use. 

Always use original Festool sanding ma-

terials! 

Use only sanding shoes with undamaged Velcro 

coatings.

Maintenance and care

  The machine should always be discon-

nected from the compressed air supply 

before any work is carried out on the 

machine.

background image

14

All maintenance and repair work which 

requires the motor casing to be opened 

may only be carried out by an authorised 

service centre.

6.1 Vanes 

We recommend that the vanes on the motor be 

replaced after approx. 500 operating hours.

6.2 Lubrication 

If the machine is not used for longer periods, e.g. 

for a weekend, introduce 1 or 2 drops of lubricat-

ing oil into the compressed-air supply [2-1] on the 

machine prior to use. 

6.3 

Replacing the silencer 

The silencer on the IAS 2 connecting piece must 

be replaced at regular intervals to maintain the 

power of the pneumatic tool. 

7 Accessories, 

tools 

Use only original Festool accessories and Festool 

consumable material intended for this machine 

because these components are designed specifi -

cally for the machine. Using accessories and con-

sumable material from other suppliers will most 

likely affect the quality of your working results and 

limit any warranty claims. Machine wear or your 

own personal workload may increase depending on 

the application. Protect yourself and your machine, 

and preserve your warranty claims by always using 

original Festool accessories and Festool consum-

able material!

The order numbers of the accessories and tools 

can be found in the Festool catalogue or on the 

Internet under "www.festool.com".

8  

Disposal

Do not throw the tool in your household waste!

Dispose of machines, accessories and packaging 

at an environmentally responsible recycling cen-

tre. Observe the valid national regulations. 

9 Warranty 

For our tools, we give warranty for material and 

production defects in accordance with the locally 

applicable legal provisions, but in any case for at 

least 12 months. Within the EU member states, 

the warranty period is 24 months (verifi cation 

through invoice or delivery note). Damage caused 

by, in particular, natural wear, overloading, incor-

rect handling, or damage caused by the operator, 

or damage caused through use of the equipment 

contrary that specifi ed in the operating manual, or 

damage which was known at the time of purchase, 

is not covered by the warranty. Furthermore, dam-

age caused by the use of non-original accessories 

and consumable materials (e.g. sanding pads) is 

also excluded. Complaints can only be recognised 

if the tool is returned while still assembled to 

the supplier or an authorised Festool Customer 

Service workshop. Keep the operating manual, 

safety instructions, spare parts list and purchase 

receipt in a safe place. Otherwise the respective, 

current warranty conditions of the manufacturer 

shall apply. 

Note

We reserve the right to make changes to the tech-

nical data contained in this information as a result 

of ongoing research and development work.

background image

15

Ponceuse vibrante pneumatique

Données techniques  

LRS 400

Entraînement  

Moteur pneumatique à

piston rotatif à palettes 

Pression de service 

(pression d‘écoulement)  

6 bars

Patin de ponçage  

400 x 80 mm

Rotation  

5.500 - 7.000 tr/min

Courses de travail  

11.000 - 14.000 tr/min

Course de ponçage  

4 mm

Débit d‘air en charge nominale  

390 l/min

Poids  

2,3 kg

Les illustrations indiquées se trouvent au début 

du mode d‘emploi.

Symboles

Avertissement de danger général

  Lire les instructions / les remarques !

  Munissez-vous de casques anti-bruit!

1 Utilisation 

conforme

Les machines de ponçage sont utilisées de ma-

nière conforme lorsqu’elles sont mises en oeuvre 

pour le ponçage du bois, de matières plastiques, 

de matières composites, de peintures/laques, 

de mastics, de métaux et semblables. Il est in-

terdit de travailler des matériaux contenant de 

l‘amiante.

L‘utilisateur est responsable des dégâts ou 

accidents qu‘il peut provoquer en ne res-

pectant pas les dispositions de sécurité.

2  

Instructions de sécurité 

2.1  

Consignes de sécurité d‘ordre général

Avertissement ! Assurez-vous de lire et 

comprendre l’ensemble des indications et 

consignes de sécurité avant de mettre en 

place, utiliser, réparer et faire la maintenance 

de cette machine pneumatique ou d’en rempla-

cer les pièces. 

Toute erreur ou non-respect des 

indications et consignes de sécurité peut entraî-

ner des blessures graves.

Conservez précieusement tous les documents 

fournis. En cas de cession de la machine, donnez-

les au nouveau propriétaire.

Veillez à toujours garder un environnement 

a. 

de travail bien ordonné. 

Tout désordre dans 

l’environnement de travail augmente les ris-

ques d’accident.

Tenez compte des facteurs extérieurs. 

b. Ne 

laissez pas d’outils pneumatiques sous la 

pluie. Veillez à ce que la zone de travail soit 

bien éclairée. N’utilisez pas d’outils pneu-

matiques à proximité de liquides ou de gaz 

infl ammables.

Maintenez les enfants à distance. 

c. Ne 

lais-

sez pas d’autres personnes manipuler l’outil 

pneumatique ou le fl exible à air comprimé. 

Maintenez les autres personnes à distance de 

votre poste de travail.

Conservez vos outils pneumatiques dans un 

d. 

endroit sûr. 

Les outils pneumatiques non utili-

sés devraient être rangés dans un endroit suré-

levé, sec et fermé, hors de portée des enfants.

Utilisez l’outil pneumatique approprié. 

e. Ne 

pas employer l’outil pneumatique à des fi ns 

pour lesquelles il n’est pas prévu. 

Portez des vêtements de travail appropriés ! 

f. 

Ne portez ni vêtements larges ni bijoux. Ils 

pourraient en effet être happés par les pièces 

en mouvement. Lors de travaux à l’air libre, il 

est recommandé de porter des gants en caout-

chouc et des chaussures à semelle antidéra-

pante. Si vos cheveux sont longs, coiffez-vous 

d’un fi let à cheveux.

Portez des lunettes de protection. 

g. Utilisez 

aussi un masque si le travail exécuté produit 

de la poussière.

Raccordez le dispositif d’aspiration de 

h. 

poussières. 

Assurez-vous que les dispositifs 

d’aspiration des poussières présents sont 

bien raccordés et correctement employés. 

Respectez les consignes de sécurité régio-

nales sur les poussières et vapeurs nocives. 

Utilisez et effectuez la maintenance de cette 

machine pneumatique conformément aux re-

commandations contenues dans cette notice 

d’utilisation et utilisez les pièces et acces-

soires proposés par Festool pour réduire au 

minimum la génération de poussières et de va-

peur. Détournez l’air évacué de façon à ce que 

le tourbillon de poussière soit maintenu aussi 

faible que possible dans les lieux poussiéreux.

Ne pas employer le fl exible à air comprimé 

i. 

à des fi ns pour lesquelles il n’est pas prévu. 

Ne suspendez jamais l’outil pneumatique au 

fl exible à air comprimé. Protégez le fl exible à 

air comprimé contre la chaleur, l’huile et les 

arêtes tranchantes.

N’orientez jamais le fl ux d’air vers vous ou vers 

d’autres personnes.

background image

16

Bloquez la pièce. 

j. 

Utilisez des dispositifs de 

serrage ou un étau pour fi xer la pièce. Elle 

est ainsi maintenue plus sûrement qu’avec 

votre main, sans compter que vous disposez 

alors de vos deux mains pour guider l’outil 

pneumatique.

Travaillez toujours en position stable. 

k. Evitez 

d’adopter une position fatigante pour le corps. 

Veillez à ce que votre appui au sol soit ferme 

et conservez l’équilibre à tout moment.

Entretenez vos appareils et outils soigneuse-

l. 

ment. 

Maintenez vos outils affûtés et propres 

afin de travailler mieux et plus sûrement. 

Observez les directives d’entretien et les indi-

cations relatives aux changements des outils. 

Contrôlez régulièrement le fl exible à air com-

primé et faites-le remplacer par un technicien 

compétent en cas d’endommagement. 

Veillez à ce que les poignées soient sèches et 

exemptes d’huile ou de graisse.

Débranchez le fl exible de l’alimentation en 

m. 

air comprimé.

 En cas de non utilisation de 

l’outil pneumatique, avant la maintenance et 

lors du changement de l’accessoire de travail, 

par exemple lame de scie, foret, fraise.

Ne laisser jamais de clés sur l’appareil. 

n. Avant 

de mettre l’appareil en marche, assurez-vous 

que les clés et que les outils de calibrage aient 

bien été retirés. 

Evitez tout démarrage intempestif. 

o. Ne 

portez 

pas un outil pneumatique raccordé à l’alimen-

tation en air comprimé avec le doigt sur la 

gâchette. Assurez-vous que l’interrupteur est 

sur la position Arrêt lors du raccordement du 

fl exible à l’alimentation en air comprimé.

Soyez toujours vigilant. 

p. 

Observez votre travail. 

Usez de bon sens et soyez toujours prudent. 

N’utilisez pas l’outil pneumatique si vous 

n’êtes pas concentré. L’opérateur et le person-

nel de maintenance doivent être physiquement 

capables de manipuler la taille, le poids et la 

puissance de la machine

Vérifi ez que l’outil pneumatique ne présente 

q. 

pas de dommages. 

Avant tout autre usage de 

l’outil pneumatique, vérifi ez  soigneusement 

que les dispositifs de protection ou les élé-

ments légèrement endommagés fonctionnent 

de façon parfaite et appropriée. Contrôlez 

que les parties mobiles fonctionnent parfai-

tement et ne coincent pas ou qu’il n’y a pas 

d’éléments endommagés.  Toutes les parties 

doivent être correctement montées et toutes 

les conditions doivent être remplies pour un 

parfait fonctionnement de l’outil pneumatique.  

A défaut de toute autre directive expressément 

précisée dans la notice d’emploi, tout dispo-

sitif de sécurité et toute pièce endommagée 

doivent être réparés ou échangés de manière 

appropriée par un service spécialisé agréé. 

Tout interrupteur de commande défectueux 

doit être remplacé par un atelier de service 

après-vente agréé. N’utilisez pas un outil 

pneumatique dont l’interrupteur ne peut pas 

être enclenché et déclenché.

Attention ! 

r. 

Utilisez uniquement des accessoi-

res ou des adaptateurs qui sont mentionnés 

dans le mode d’emploi ou qui sont recomman-

dés par le fabricant (catalogue). Le recours à 

d’autres accessoires de travail ou accessoires 

peut impliquer un risque de blessure pour vous.

Faites réparer votre outil pneumatique par 

s. 

un technicien spécialisé. 

Cet outil pneuma-

tique répond aux dispositions de sécurité en 

vigueur. Les réparations doivent être réalisées 

exclusivement par un technicien spécialisé, 

des accidents peuvent se produire pour l’uti-

lisateur dans le cas contraire.

Cette machine pneumatique ne peut être 

t. 

mise en place, réglée et utilisée que par 

des personnes formées et qualifi ées.

 Sans 

qualifi cation et formation, le risque d’accident 

augmente.

Il est interdit de modifi er cette machine pneu-

u. 

matique. 

Toute modifi cation peut limiter l’effi -

cacité des mesures de sécurité et augmenter 

les risques pour l’opérateur.

Tenez la machine correctement. 

v. Soyez 

prêt 

à accompagner tout mouvement, habituel ou 

soudain ; ayez les deux mains disponibles.

2.2 

Consignes de sécurité spécifi ques à la 

machine

-  En cas de poussières explosives ou auto-infl am-

mables dues au ponçage, il faut absolument res-

pecter les indications du fabricant du matériau 

concernant l’usinage.

- Si le ponçage dégage des poussières malsai-

nes, l’outil doit être raccordé à un dispositif 

d’aspiration approprié et les prescriptions de 

sécurité applicable à cette substance doivent 

être respectées.

-  La pression de service ne doit pas dépasser 6,5 bars. 

Cet outil doit être utilisé uniquement avec du 

papier abrasif. 

Les meules ou les disques à 

tronçonner ne sont pas admis.

Travaillez uniquement avec de l’air comprimé 

correctement traité. 

Ceci est assuré si vous 

utilisez l’unité de conditionnement Festool VE. 

-  N’utiliser que des accessoires d’origine Festool.

background image

17

Porter des protections personnelles adéquates : 

protection auditive, lunettes de protection, mas-

que pour les travaux générant de la poussière, 

gants de protection pour les travaux avec des ma-

tériaux rugueux et pour le changement d’outils.

La vitesse admissible de l’accessoire doit être 

au moins aussi élevée que la vitesse indiquée 

sur l’outil.

 Les accessoires dépassant la vitesse 

admise peuvent se briser.

En environnement inconnu, procédez avec 

prudence. 

Des dangers au niveau de l’alimen-

tation électrique ou de toute autre conduite 

peuvent être cachés. Assurez-vous qu’aucune 

conduite électrique, de gaz, etc. n’est présente 

qui pourrait constituer un danger en cas d’en-

dommagement par l’utilisation de la machine.

2.3  

Risques résiduels 

Certains risques restent inhérents à la conduite 

de la machine, même en plein respect de tous les 

règlements de sécurité de construction, comme 

par exemple : 

• Projection de morceaux de pièce, 

• Projection de morceaux de pièce consécutive à 

des outils endommagés, 

• Émissions sonores, 

• Émission de poussières de bois. 

Information concernant le niveau sonore 

et les vibrations

Les valeurs typiques obtenues selon EN ISO 15744 

sont les suivantes :

Niveau de pression de bruit  

80 dB(A)

Niveau de puissance acoustique 

 91 dB(A)

Majoration pour incertitude de mesure 

K = 3 dB

  Le niveau de bruit de 85 dB(A) peut être 

dépassé pendant le travail. 

Munissez-

vous de casques anti-bruit!

Valeur d‘émission vibratoire a

h

 et incertitude K 

déterminées selon EN ISO 8662 :

Poignée a

h

 = 4,5 m/s²

K = 2,0 m/s²

Poignée supplémentaire       

a

h

 = 4,0 m/s²

K = 2,0 m/s²

Les valeurs d‘émission indiquées (vibration, bruit) 

ont été mesurées conformément aux conditions 

d‘essai selon EN ISO 15 744/EN ISO 8662 et sont 

destinées à des fi ns de comparaisons entre les 

machines. Elles permettent également une esti-

mation provisoire de la charge de vibrations et de 

la nuisance sonore lors de l‘utilisation. Les valeurs 

d‘émission indiquées représentent les principales 

applications de la machine pneumatique. Cepen-

dant, si la machine pneumatique est utilisée pour 

d‘autres applications, avec d‘autres outils de tra-

vail ou est insuffi samment entretenue, la charge 

de vibrations et la nuisance sonore peuvent être 

nettement supérieures sur l‘ensemble de la pé-

riode de travail. Pour une évaluation précise pen-

dant une période prédéfi nie, les temps de vidage 

et d‘immobilisation de la machine doivent égale-

ment être respectés. Ceci peut réduire considéra-

blement la charge sur la globalité de la période.

Raccordement d‘air comprimé et mise 

en service

  Lors du raccordement à l‘alimentation 

en air comprimé, veillez à ce que l‘outil 

pneumatique soit hors service. 

4.1 

Traitement de l‘air comprimé 

Pour garantir un fonctionnement parfait des 

outils pneumatiques Festool, il faut toujours tra-

vailler avec l‘unité de conditionnement Festool 

VE. Composée d‘un fi ltre, d‘un régulateur, d‘un 

purgeur de condensat et d‘un huileur, l‘unité de 

conditionnement délivre un air comprimé propre, 

sans condensat et huilé. L‘huileur doit être réglé 

de sorte qu‘un goutte d‘huile soit ajouté à l‘air 

comprimé toutes les 7 à 10 minutes. 

Les dommages résultant d‘un traitement 

inapproprié de l‘air comprimé sont exclus 

de la garantie. 

En cas d‘emploi de deux outils pneumatiques Fes-

tool au maximum, nous recommandons l‘unité de 

conditionnement avec un raccord 3/8“. Pour l‘ali-

mentation en air comprimé, il faut choisir un com-

presseur délivrant au moins 500 l/min à une pres-

sion de service de 6 bars. La canalisation doit avoir 

un diamètre suffi samment grand (9 mm mini). 

4.2 

Raccordement Tuyau IAS 2

La ponceuse est un outil pneumatique se rac-

cordant au système Festool IAS 2. Ce système 

de fl exible regroupe trois fonctions dans un seul 

fl exible : 

- Alimentation en air comprimé [3-1] 

- Retour d‘air sortant [3-2] 

- Aspiration des poussières [3-3] 

Branchement et débranchement – voir fi gure 2. 

4.3 

 Mise en service

L‘interrupteur [1-1] sert d‘interrupteur marche, 

arrêt (I = Marche/ 0 = Arrêt). 

Réglages de la machine

Avant toute intervention sur l‘outil, il faut 

toujours débrancher l‘outil de l‘alimen-

tation en air comprimé.

background image

18

5.1 

Régulation de la vitesse

Le régime est réglé en continu au moyen de la 

molette [1-2] entre 5.500 et 7.000 tr/min. Vous 

pouvez ainsi adapter de façon optimale la vitesse 

de coupe à chaque matériau.

5.2 Aspiration

  La poussière de ponçage est aspirée di-

rectement à son point de production par 

les canaux d‘aspiration dans le patin de 

ponçage. 

Pour assurer une aspiration des poussières opti-

male, nous recommandons l‘emploi d‘aspirateurs 

Festool dotés d‘une commande marche/arrêt 

automatique pour outils pneumatiques. 

5.3 Fixer 

l‘abrasif

  Sur les patins de ponçage Stickfi x,  on 

peut fi xer des abrasifs auto-agrippants 

comme les toiles émeri et les feutres de 

polissage Stickfi x. 

Les abrasifs sont simplement appliqués à la main 

sur le patin de ponçage [1-3] et retirés de la même 

façon après usage.

N‘utilisez que des produits abrasifs ori-

ginaux Festool ! 

Utilisez uniquement des patins de ponçage avec 

un système auto-agrippant intact.

Entretien et maintenance

Avant toute intervention sur l‘outil, il faut 

toujours débrancher l‘outil de l‘alimen-

tation en air comprimé.

Tout entretien ou réparation qui nécessite 

l‘ouverture du capot du moteur ne doit 

être entrepris que par un atelier autorisé.

6.1 Palettes 

Il est recommandé de faire changer les palettes 

du moteur après 500 heures de service environ. 

6.2 Lubrifi cation 

Après une immobilisation prolongée, par exemple 

après un week-end, déposer 1 à 2 gouttes d‘huile 

de lubrifi cation dans le raccord à air comprimé 

[2-1] de l‘outil avant de procéder à la mise en 

service. 

6.3 

Remplacement du silencieux 

Pour préserver la performance de l‘outil pneuma-

tique, il faut remplacer à intervalles réguliers le 

silencieux sur le raccord IAS 2. 

7 Accessoires, 

outils 

Utilisez uniquement les accessoires Festool et les 

consommables Festool d'origine prévus pour cet 

outil, car ces composants systèmes sont parfai-

tement adaptés les uns par rapport aux autres. 

Si vous utilisez des accessoires et des consom-

mables d'autres marques, la qualité du résultat 

peut être dégradée et les recours en garantie 

peuvent être soumis à des restrictions. L'usure de 

la machine ou votre charge personnelle peuvent 

augmenter selon chaque application. Pour cette 

raison, protégez-vous, votre outil et vos droits 

à la garantie en utilisant exclusivement des ac-

cessoires Festool et des consommables Festool 

d'origine !

Les références des accessoires et des outils fi -

gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet 

sous "www.festool.com".

8  

Recyclage

Ne jetez pas les outils électriques avec les or-

dures ménagères! 

Eliminez les appareils, les 

accessoires et les emballages de façon compati-

ble avec l’environnement. Respectez en cela les 

dispositions nationales en vigueur .

9 Garantie 

Nous accordons pour nos appareils une garantie 

pour tout défaut de matière et vice de fabrica-

tion conformément aux spécifi cations  légales 

de chaque pays considéré, toutefois pour un 

minimum de 12 mois. A l'intérieur des états de 

l'Union Européenne, la durée de la garantie est 

de 24 mois (justifi catif par la facture ou le borde-

reau de livraison). Les dommages provenant en 

particulier de l'usure naturelle, d'une surcharge, 

d'une manipulation non conforme ou imputables 

à l'utilisateur ou à une utilisation contraire à la 

notice d'utilisation, ou connus au moment de 

l'achat, sont exclus de la garantie. Sont également 

exclus, les dommages résultant de l'utilisation 

d'accessoires et de consommables (p. ex. plateau 

de ponçage) qui ne sont pas d'origine Festool. Les 

réclamations ne peuvent être reconnues que si 

l'appareil est renvoyé, sans être désassemblé, 

au fournisseur ou à un service après-vente Fes-

tool agréé. Conservez bien la notice d'utilisation, 

les consignes de sécurité, la nomenclature des 

pièces de rechange et l'attestation d'achat. Pour 

le reste, les conditions de garantie en vigueur du 

fabricant sont applicables. 

Remarque:

 Les démarches continues en recherche 

et développement peuvent entrainer des modifi ca-

tions dans les caractéristiques techniques fi gurant 

ici, et qui sont donc données sous toutes réserves.

background image

19

Lijadora neumática

Datos técnicos  

LRS 400

Accionamiento  

Motor de lamas 

de aire comprimido 

Presión de servicio  (presión de ruptura)   6 bar

Zapata  

400 x 80 mm

Velocidad  

5.500 - 7.000 r.p.m.

Movimientos de trabajo  

11.000 - 14.000 r.p.m.

Órbita  

4 mm

Consumo de aire con carga nominal   390 l/min

Peso  

2,3 kg

Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo 

del manual de instrucciones.

Símbolos

Aviso ante un peligro general

  ¡Leer las instrucciones e indicaciones! 

  ¡Usar protectores auditivos!

Uso conforme a la destinación

La utilización adecuada de las máquinas es la de 

lijar madera, plástico, materiales compuestos, 

colores/barnices y lacas, masillas, metal y ma-

teriales parecidos. 

No se deben trabajar materiales que contengan 

amianto.

El usuario responde de los daños y acci-

dentes que puedan derivarse de un uso 

no conforme a lo previsto.

2  

Indicaciones de seguridad 

2.1  

Indicaciones de seguridad generales

¡Advertencia! Debe leer y comprender 

todas las indicaciones de seguridad e ins-

trucciones antes de instalar, usar, reparar 

y mantener esta herramienta neumática o sus-

tituir accesorios de la misma. 

Los errores en el 

cumplimiento de las indicaciones de advertencia 

e instrucciones pueden ocasionar lesiones graves.

Conserve todos los documentos adjuntos y en-

tregue la máquina siempre junto con dicha do-

cumentación.

Tenga ordenada su área de trabajo. 

a. El 

des-

orden el el área de trabajo aumenta el riesgo 

de accidentes.

Tenga en cuenta el entorno del área de traba-

b. 

jo. 

No exponga las herramientas neumáticas 

a la lluvia. Procure que haya una buena ilumi-

nación. No utilice las herramientas neumáti-

cas en las proximidades de líquidos o gases 

infl amables.

Mantenga alejados a los niños. 

c. No 

permita 

que 

otras personas manipulen la herramienta o el 

tubo fl exible neumático. Mantenga las demás 

personas alejadas de su área de trabajo.

Guarde sus herramientas neumáticas de 

d. 

manera segura.

 Las herramientas neumáticas 

que no se utilicen deben guardarse en un lugar 

seco, elevado o cerrado, fuera del alcance de 

los niños.

Utilice la herramienta neumática correcta. 

e. 

Asegúrese de que los dispositivos de aspira-

ción de que se disponga se conectan y utilizan 

correctamente.

Póngase la ropa de trabajo conveniente. 

f. No 

lleve ropa ancha ni joyas; podrían engancharse 

en las piezas en movimiento. Al realizar traba-

jos al aire libre, se recomienda llevar guantes y 

zapatos antideslizantes. Póngase una redecilla 

para el cabello si lo tiene largo.

Póngase gafas protectoras. 

g. Póngase 

también 

una máscarilla si el trabajo a realizar produce 

polvo.

Empalme el sistema de aspiración de polvo. 

h. 

Asegúrese de que los dispositivos de aspira-

ción de que se disponga se conectan y utilizan 

correctamente. Tenga en cuenta las indica-

ciones de seguridad regionales sobre polvos 

y vapores perjudiciales para la salud. 

Utilice y mantenga la herramienta neumática 

según las recomendaciones contenidas en 

estas instrucciones y use los accesorios y las 

piezas de montaje ofrecidas por Festool para 

reducir al mínimo la liberación de polvo y vapo-

res. Derive el aire de salida de tal manera que 

los remolinos de polvo y los entornos con polvo 

queden reducidos a la mínima expresión.

No utilice el tubo fl exible neumático para 

i. 

usos no establecidos para él. 

No transporte 

nunca la herramienta neumática ayudándose 

del tubo fl exible. Proteja el tubo fl exible neu-

mático del calor, el aceite y de los cantos afi -

lados. No dirija nunca el caudal de aire contra 

sí mismo o contra otras personas.

Fije la herramienta. 

j. 

Utilice dispositivos de 

sujeción o un tornillo de banco para sujetar la 

herramienta. Así quedará fi jado con más se-

guridad y, además, tendrá ambas manos libres 

para manejar la herramienta neumática.

No amplíe excesivamente su radio de acción. 

k. 

Evite posturas que no sean naturales. Póngase 

background image

20

en una posición segura en la que pueda man-

tener bien el equilibrio.

Cuide sus herramientas con esmero. 

l. Manten-

ga sus herramientas afi ladas y limpias para 

poder trabajar mejor y con mayor seguridad. 

Respete las instrucciones de mantenimiento 

y las indicaciones sobre el cambio de los úti-

les. Controle periódicamente el tubo fl exible 

neumático y encargue que lo sustituya un 

especialista acreditado en caso de que se 

deteriore. Mantenga las empuñaduras secas 

y limpias de aceite y grasa.

Separe el tubo fl exible neumático del sumi-

m. 

nistro de aire comprimido.

 Cuando no utilice 

la herramienta, antes del mantenimiento y al 

cambiar los útiles como p. ej. hoja de sierra, 

broca, fresa.

No deje puesta ninguna llave. 

n. 

Antes de conec-

tar la herramienta, asegúrese de que se han 

quitado las llaves y los útiles para ajustarla.

Evite toda puesta en marcha accidental. 

o. No 

transporte una herramienta neumática co-

nectada al suministro de presión con el dedo 

en el botón interruptor. Asegúrese de que el 

interruptor esté desconectado al acoplar el 

tubo fl exible neumático al suministro de aire 

comprimido.

Esté siempre atento. 

p. 

Observe su trabajo. Obre 

con sentido común. No utilice la herramienta 

neumática si no está concentrado.

La persona que maneja la herramienta y el 

personal de mantenimiento deben ser capaces 

físicamente de controlar el tamaño, la masa y 

la potencia de la máquina

Compruebe si la herramienta presenta da-

q. 

ños. 

Antes de continuar trabajando con la 

herramienta neumática, deberá examinarse 

con precaución si los dispositivos de protec-

ción o las piezas ligeramente dañadas fun-

cionan correctamente y de conformidad con 

las especifi caciones. Compruebe si las piezas 

móviles funcionan correctamente, no aprietan 

o si hay piezas dañadas. Todas las piezas de-

ben estar correctamente montadas y cumplir 

todas las condiciones para garantizar el buen 

funcionamiento de la herramienta neumática. 

Un taller del servicio postventa debe cambiar 

o reparar adecuadamente cualquier disposi-

tivo de seguridad o pieza deteriorados, a no 

ser que las instrucciones de uso contengan 

otras indicaciones. Todo interruptor dañado 

debe ser cambiado por un taller del servicio 

postventa. 

No utilice ninguna herramienta neumática en 

la que el interruptor no se pueda conectar o 

desconectar.

Atención!

r. 

 Utilice sólo accesorios o dispositivos 

auxiliares que estén representados en las ins-

trucciones de manejo o estén recomendados 

por el fabricante (catálogo). El uso de otras 

herramientas o accesorios puede suponer un 

peligro de lesiones para Ud.

Encargue la reparación de su herramienta 

s. 

neumática a personal especializado. 

Esta 

herramienta neumática cumple las disposi-

ciones correspondientes. Las reparaciones 

sólo deben llevarse a cabo por personal es-

pecializado, de lo contrario pueden producirse 

accidentes que afecten al usuario.

Esta herramienta neumática solo puede ser 

t. 

instalada, ajustada y utilizada por personal 

cualificado y formado. 

Sin cualificación ni 

formación existe un elevado riesgo de acci-

dente.

Esta herramienta neumática no debe mo-

u. 

dificarse. 

Los cambios pueden reducir la 

efectividad de las medidas de seguridad y 

aumentar los riesgos para la persona que 

utiliza la máquina.

Sujete la máquina correctamente. 

v. Debe 

estar 

preparado para contrarrestar los movimien-

tos típicos o repentinos y tener listas ambas 

manos.

2.2  

Indicaciones de seguridad específi cas

- Cuando durante el lijado se produzcan polvos 

explosivos o autoinfl amables, se deberán ob-

servar imprescindiblemente las instrucciones 

de trabajado /mecanizado de la casa productora 

del material que está siendo trabajado.

- Si al lijar se producen polvos perjudiciales para 

la salud, la máquina deberá conectarse a un 

dispositivo de aspiración apropiado y deberán 

tenerse en cuenta las normativas de seguridad 

vigentes para el material de trabajo.

- La presión de servicio no debe superar los 6,5 

bar. 

La máquina sólo debe utilizarse con papel 

abrasivo. 

No está permitido el empleo de mue-

las abrasivas ni discos tronzadores.

Trabaje sólo con aire comprimido correcta-

mente preparado. 

Esto está garantizado si 

utiliza la unidad de alimentación Festool VE. 

-  Emplear únicamente accesorios originales Fes-

tool.

Lleve puesto el equipo de protección personal 

apropiado: 

orejeras, gafas de protección y mas-

Аннотация для Festool LRS 400 в формате PDF