Festool LRS 400: instruction
Class: Power tools
Type:
Manual for Festool LRS 400

Originalbetriebsanleitung/Ersatzteilliste
6
Original operating manual/Spare parts list
11
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange
15
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto
19
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio
23
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen
28
Originalbruksanvisning/Reservdelslista
32
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo
36
Original brugsanvisning/Reservedelsliste
40
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste
44
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes
48
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей
52
Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù
57
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych
61
LRS 400
468018_006

EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen
oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 792-8 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG (bis 28.
Dez. 2009), 2006/42/EG (ab 29. Dez. 2009).
EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole
responsibility that this product is in conformity with the following
standards or standardised documents:
EN 792-8 in accordance with the regulations 98/37/EC (until 28 Dec.
2009), 2006/42/EC (from 29 Dec. 2009).
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous déclarons
sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme
aux normes ou documents de normalisation suivants:
EN 792-8 conformément aux prescriptions des directives 98/37/CE
(jusqu’au 28 décembre 2009), 2006/42/CE (à partir du 29 décembre
2009).
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las
siguientes normas o documentos normalizados:
EN 792-8 conforme a las prescripciones estipuladas en las directrices
98/37/CE (desde el 28 de diciembre de 2009), 2006/42/CE (a partir del 29
de diciembre de 2009).
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme
alle norme e ai documenti normativi seguenti:
EN 792-8 conformemente alle normative delle direttive 98/37/CE (fi no
al 28 dic. 2009), 2006/42/CE (dal 29 dic. 2009).
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen
verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten:
EN 792-8 conform de richtlijnen 98/37/EG (tot 28 dec. 2009), 2006/42/EG
(vanaf 29 dec. 2009).
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att denna
produkt stämmer överens med följande normer och normativa
dokument:
EN 792-8 enligt bestämmelserna i direktiven 98/37/EG (t o m 2009-12-
28), 2006/42/EG (fr o m 2009-12-29).
Druckluft-Rutscher
Compressed air orbital sander
Ponceuse vibrante pneumatique
Serien-Nr.
Serial no.
N° de série
LRS 400
491892
Jahr der CE-Kennzeichnung
Year of CE mark
Année du marquage CE
2006

E Y - s t a n d a r d i n m u k a i s u u s v a k u u t u s . Va k u u t a m m e
yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja
normatiivisten ohjeiden mukainen:
EN 792-8 direktiivien 98/37/EY (28. jouluk. 2009 asti), 2006/42/EY (29.
jouluk. 2009 alkaen), määräysten mukaan.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene ansvaret
for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende
normer eller normative dokumenter:
EN 792-8 i henhold til bestemmelserne af direktiverne 98/37/EG (indtil
28. dec. 2009), 2006/42/EG (fra 29. dec. 2009).
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar at dette
produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller
normative dokumenter:
EN 792-8 iht. Bestemmelsene i rådsdirektivene 98/37/EF (til 28. des.
2009), 2006/42/EF (fra 29. des. 2009).
CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa
exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às
normas ou aos documentos normativos citados a seguir:
EN 792-8 segundo as disposições das directivas 98/37/CE (até 28 de
Dezembro de 2009),2006/42/CE (a partir de 29 de Dezembro de 2009).
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с исключительной
ответственностью, что данный продукт соответствует
следующим нормам или нормативным документам:
EN 792-8 в соответствии с положениями директив 98/37/EG (до 28
декабря 2009), 2006/42/ EG (с 29 декабря 2009).
ES prohlášení o shodě.Prohlašujeme s veškerou odpovědností,
že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo
normativními dokumenty:
EN 792-8 podle ustanovení směrnic, 98/37/ES (do 28. prosince 2009),
2006/42/ES (od 29. prosince 2009).
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym oświadczamy
na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące
normy lub dokumenty normatywne:
EN 792-8 zgodnie z postanowieniami wytycznych 98/37/EG (do 28 grudnia
2009 r.), 2006/42/EG (od 29 grudnia 2009 r.).
Dr. Johannes Steimel
11.01.2010
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation
Head of Research, Development and Technical Documentation
Directeur recherche, développement, documentation technique
Festool
GmbH
Wertstr.
20
D-73240
Wendlingen

3-3 3-2 3-1 1-3
1 2 2
2-1 1-2 1-1
3

REACh für Festool Produkte, deren Zubehör
und Verbrauchsmaterial
-
REACh ist die seit
2007 in ganz Europa gültige Chemikalienver-
ordnung. Wir als „nachgeschalteter Anwender“,
also als Hersteller von Erzeugnissen sind uns
unserer Informationspfl icht unseren Kunden
gegenüber bewusst. Um Sie immer auf den neu-
esten Stand halten zu können und über mögliche
Stoffe der Kandidatenliste in unseren Erzeugnis-
sen zu informieren, haben wir folgende Website
für Sie eingerichtet.
REACH for Festool products, their accessories
and consumables
- REACh is a European Chemi-
cal Directive that came into effect in 2007. As
“downstream users” and product manufacturers,
we are aware of our duty to provide our custom-
ers with information. We have set up the fol-
lowing website to keep you updated with all the
latest news and provide you with information on
all the materials used in our existing products.
REACh pour les produits Festool, leurs accessoi-
res et les consommables -
REACh est le nom de
la directive sur les produits chimiques applicable
à l’ensemble de l’Europe depuis 2007. En notre
qualité d’« utilisateur en aval », en l’occurrence
de fabricant de produits, nous sommes tenus à un
devoir d’information vis-à-vis de notre clientèle.
Afi n de vous tenir systématiquement informés des
dernières nouveautés ainsi que des substances
susceptibles de fi gurer sur la liste des candidats
et rentrant dans la composition de nos produits,
nous avons créé le site Internet suivant.
Normativa REACh para productos Festool,
incluyendo accesorios y material de consumo
-
La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda
Europa, regula el uso de productos químicos.
Nosotros, como “usuarios intermedios”, es decir,
como fabricantes de productos, somos conscien-
tes de nuestra obligación de mantener infor-
mados a nuestros clientes. A fi n de mantenerle
siempre al día de nuestras novedades y de infor-
marle sobre las posibles sustancias utilizadas en
nuestros productos, hemos creado para usted la
siguiente página web.
REACh per prodotti Festool, gli accessori e il
materiale di consumo
- REACh è l’ordinanza
sulle sostanze chimiche valida in tutta Europa
dal 2007. Noi, in quanto „utenti fi nali“, ovvero in
quanto fabbricanti di prodotti, siamo consapevoli
del nostro dovere di informazione nei confronti
dei nostri clienti. Per potervi tenere sempre ag-
giornati e per informarvi delle possibili sostanze
appartenenti alla lista di candidati e contenute
nei nostri prodotti, abbiamo organizzato il se-
guente sito web per voi.
REACh voor producten, accessoires en verbruiks-
materiaal van Festool
- REACh is de sinds 2007 in
heel Europa toepasselijke chemicaliënverordening.
Wij als „downstream-gebruiker“, dus als fabrikant
van producten, zijn ons bewust van onze informa-
tieplicht tegenover onze klanten. Om u altijd over
de meest actuele stand van zaken op de hoogte te
houden en over mogelijke stoffen van de kandida-
tenlijst in onze producten te informeren, hebben
wij de volgende website voor u geopend.
REACh för Festool-produkter, tillbehör och
förbrukningsmaterial -
REACh är den kemi-
kalieförordning som sedan 2007 gäller i hela
Europa. I egenskap av “nedströmsanvändare”,
dvs tillverkare av produkter, är vi medvetna om
den informationsplikt som vi har gentemot våra
kunder. För att hela tiden hålla kunderna upp-
daterade och informera om eventuella ämnen i
våra produkter som återfi nns på den sk kandi-
datlistan, har vi tagit fram denna webbsida.
REACh Festool-tuotteille, niiden tarvikkeille
ja kulutusmateriaaleille -
REACh on vuodesta
2007 lähtien koko Euroopassa voimassaoleva
kemikaaleja koskeva asetus. Käytämme kemi-
kaaleja tuotteidemme valmistuksessa ja olemme
tietoisia tiedotusvelvollisuudestamme asiakkail-
lemme. Olemme avanneet asiakkaitamme varten
seuraavan Web-sivuston, josta voit aina katsoa
viimeisimmät tiedot tuotteissamme mahdolli-
sesti käytettävistä aineista.
REACh til Festool produkter, tilbehør og for-
brugsmateriale
- Kemikalieloven REACH trådte
i kraft i 2007 og er gældende i hele Europa.
Som “downstream-bruger” af kemikalier, dvs.
producent af produkter, tager vi vores informati-
onspligt over for kunderne alvorligt. På følgende
hjemmeside fi nder du altid aktuelle informatio-
ner om de stoffer fra kandidatlisten, som vores
produkter kan indeholde.
REACh for Festool-produkter, tilbehør og
forbruksmateriell
- REACh har siden 2007 vært
gjeldende kjemikalievedtekt over hele Europa.
Som produsent av produkter som inneholder
kjemikalier, er vi bevisst på vår informasjonsplikt
overfor kundene. For at vi alltid skal kunne holde
deg oppdatert og gi deg informasjon om mulige
stoffer i våre produkter som fi nnes på listen, har
vi opprettet følgende nettside.
REACh para produtos Festool, respectivos
acessórios e material de desgaste
- REACh é,
desde 2007, o regulamento relativo a produtos
químicos, válido em toda a Europa. Nós, enquanto
“utilizadores subjacentes”, ou seja, fabricante de
produtos, estamos conscientes do nosso dever
de informar os nossos clientes. Para o manter
sempre actualizado e para o informar sobre pos-
síveis materiais da lista de candidatos aos nossos
produtos, criámos o seguinte website para si.
REACh для изделий Festool, их оснастки и
расходных материалов
- С 2007 года директива
REACh является регламентом по химическим
веществам, действующим на территории всей
Европы. Выступая в роли «привлекаемого участ-
ника» этого регламента, мы, как производители
изделий, принимаем на себя обязательство
предоставлять соответствующую информацию
нашим клиентам. Чтобы держать вас в курсе
последних событий и предоставлять информа-
цию о веществах, которые включены в список
вышеупомянутого регламента и которые могут
использоваться в наших изделиях, мы создали
специальный веб-сайт.
Adresa pro výrobky Festool, jejich příslušen-
ství a spotřební materiál
- REACh je nařízení
o chemických látkách, platné od roku 2007 v
celé Evropě. Jako následný uživatel, tedy jako
výrobce výrobků jsme si vědomi své informační
povinnosti vůči zákazníkům. Abychom vás mohli
vždy informovat o nejnovějším vývoji a o možných
látkách ze seznamu látek v našich výrobcích, vy-
tvořili jsme pro vás následující webovou stránku.
Rozporządzenie REACh dla produktów fi rmy
Festool, ich wyposażenia i materiałów eks-
ploatacyjnych
- REACh jest to rozporządzenie
o substancjach chemicznych, które obowiązuje
w całej Europie od 2007 r. Firma nasza, jako
„użytkownik końcowy“, a zatem jako producent
wyrobów jest świadoma obowiązku informowania
naszych klientów. W celu dostarczania naszym
klientom najnowszych informacji oraz informo-
wania o możliwych substancjach z listy kandy-
datów w wyrobach naszej fi rmy, utworzyliśmy
następującą stronę internetową.
www.festool.com/reach

6
Druckluft-Rutscher
Technische Daten
LRS 400
Antrieb
Druckluft-Lamellenmotor
Betriebsdruck (Fließdruck)
6 bar
Schleifschuh
400 x 80 mm
Drehzahl
5.500 - 7.000 min
-1
Arbeitshübe
11.000 - 14.000 min
-1
Schleifhub
4 mm
Luftverbrauch bei Nennlast
390 l/min
Gewicht
2,3 kg
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am
Anfang der Bedienungsanleitung.
Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Anleitung/Hinweise
lesen!
Gehörschutz tragen!
1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Bestimmungsgemäß sind die Maschinen zum
Schleifen von Holz, Kunststoff, Verbundwerkstoff,
Farbe/Lack, Spachtelmasse, Metall und ähnlichen
Werkstoffen vorgesehen. Asbesthaltige Werkstof-
fe dürfen nicht bearbeitet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet
der Benutzer.
2
Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine
Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen und verstehen Sie sämt-
liche Sicherheitshinweise und Anweisun-
gen bevor Sie dieses Druckluftwerkzeug
einrichten, benutzen, reparieren, warten oder
Zubehörteile austauschen.
Fehler bei der Ein-
haltung der Warnhinweise und Anweisungen
können schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf,
und geben Sie die Maschine nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter. Geben Sie die Sicher-
heitsanweisungen der Bedienperson.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
a.
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle
zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.
b.
Setzen Sie Druckluftwerkzeuge nicht dem
Regen aus. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Benutzen Sie Druckluftwerkzeuge nicht in
der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder
Gasen.
Halten Sie Kinder fern.
c.
Lassen Sie andere
Personen nicht das Druckluftwerkzeug oder
den Druckluftschlauch berühren. Halten Sie
andere Personen von Ihrem Arbeitsbereich
fern.
Bewahren Sie Ihre Druckluftwerkzeuge sicher
d.
auf.
Unbenutzte Druckluftwerkzeuge sollten
an einem trockenen, hochgelegenen oder ab-
geschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite
von Kindern, abgelegt werden.
Benutzen Sie das richtige Druckluftwerkzeug.
e.
Benutzen Sie das Druckluftwerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen
ist.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
f. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst wer-
den.
Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschu-
he und rutschfestes Schuhwerk empfehlens-
wert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
g. Verwenden
Sie
bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atem-
maske.
Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung
h.
an.
Überzeugen Sie sich, dass vorhandene
Staubabsaug-Einrichtungen angeschlossen
und richtig benutzt werden.
Beachten Sie die regionalen Sicherheitshin-
weise für gesundheitsgefährdende Stäube
und Dämpfe.
Betreiben und warten Sie das Druckluftwerk-
zeug nach den in dieser Anleitung enthaltenen
empfehlungen und verwenden Sie von Festool
angebotene Zubehör- und Anbauteile, um die
Freisetzung von Staub und Dämpfen auf ein
Mindestmaß zu reduzieren.
Leiten Sie die Abluft so ab, dass die Aufwirbe-
lung von Staub in staubhaltigen Umgebungen
auf ein Mindestmaß reduziert wird.
Verwenden Sie den Druckluftschlauch nicht
i.
für Zwecke, für die er nicht bestimmt ist.
Tra-
gen Sie das Druckluftwerkzeug niemals am
Druckluftschlauch.
Schützen Sie den Druckluftschlauch vor Hitze,
Öl und scharfen Kanten.
Richten Sie den Luftstrom niemals gegen sich

7
selbst oder gegen andere Personen.
Sichern Sie das Werkstück.
j.
Benutzen
Sie
Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock,
um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer
Hand, und Sie haben außerdem beide Hän-
de zur Bedienung des Druckluftwerkzeuges
frei.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung.
k.
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt.
l.
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber,
um besser und sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die
Hinweise über den Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig den Druckluft-
schlauch und lassen Sie ihn bei Beschädigung
von einem anerkannten Fachmann erneu-
ern.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl
und Fett.
Trennen Sie den Druckluftschlauch von der
m.
Druckluftversorgung.
Bei Nichtgebrauch des
Druckluftwerkzeuges, vor der Wartung und
beim Wechsel von Einsatzwerkzeugen wie z.B.
Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
n.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt
sind.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf.
o.
Tragen Sie ein an die Druckversorgung ange-
schlossenes Druckluftwerkzeug nicht mit dem
Finger am Schalterdrücker.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Anschließen des Druckluftschlauches an die
Druckluftversorgung ausgeschaltet ist.
Seien Sie aufmerksam.
p.
Achten Sie darauf, was
Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit.
Benutzen Sie das Druckluftwerkzeug nicht,
wenn Sie unkonzentriert sind.
Die Bedienperson und das Wartungspersonal
müssen physisch in der Lage sein, die Größe,
die Masse und die Leistung der Maschine zu
handhaben
Überprüfen Sie das Druckluftwerkzeug auf
q.
eventuelle Beschädigungen.
Vor weiterem
Gebrauch des Druckluftwerkzeuges müssen
Schutzvorrichtungen oder leicht beschädig-
te Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen
Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämt-
liche Teile müssen richtig montiert sein und
alle Bedingungen erfüllen, um den einwand-
freien Betrieb des Druckluftwerkzeuges zu
gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrich-
tungen und Teile müssen sachgemäß durch
eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder
ausgewechselt werden, soweit nichts anderes
in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kun-
dendienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine Druckluftwerkzeug, bei
denen sich der Schalter nicht ein- und aus-
schalten lässt.
Achtung!
r.
Benutzen Sie nur Zubehör oder Zu-
satzgeräte, die in der Gebrauchsanweisung
aufgeführt sind oder vom Hersteller (Katalog)
empfohlen werden.
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsge-
fahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Druckluftwerkzeug durch eine
s.
Fachkraft reparieren.
Dieses Druckluftwerk-
zeug entspricht den einschlägigen Sicher-
heitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von einer Fachkraft
ausgeführt werden, anderenfalls können Un-
fälle für den Betreiber entstehen.
Dieses Druckluftwerkzeug darf nur von
t.
qualifiziertem und geschulten Personen
eingerichtet,
eingestellt und benutzt werden.
Ohne Qualifi kation und Schulung besteht eine
erhöhte Unfallgefahr.
Dieses Druckluftwerkzeug darf nicht ver-
u.
ändert werden.
Veränderungen können die
Wirksamkeit der Sicherheitsmaßnahmen ver-
ringern und die Risiken für die Bedienperson
erhöhen.
Halten Sie die Maschine richtig.
v. Seien
Sie
bereit, den üblichen oder plötzlichen Bewe-
gungen entgegenzuwirken - halten Sie beide
Hände bereit.
2.2
Maschinenspezifi sche Sicherheitshin-
weise
- Entstehen beim Schleifen bestimmter Werkstof-
fe explosive oder selbstentzündliche Stäube, so
sind unbedingt die Bearbeitungshinweise des
Werkstoffherstellers zu beachten.
- Entstehen beim Schleifen gesundheitsgefähr-
dende Stäube, ist die Maschine an eine geeig-

8
nete Absaugeinrichtung anzuschließen und die
für den Arbeitsstoff geltenden Sicherheitsvor-
schriften sind zu beachten.
- Der Betriebsdruck darf 6,5 bar nicht überschrei-
ten.
-
Die Maschine darf nur mit Schleifpapier betrie-
ben werden.
Schleifkörper oder Trennschleif-
scheiben sind nicht zulässig.
-
Arbeiten Sie nur mit richtig aufbereiteter
Druckluft.
Dies ist gewährleistet, wenn Sie die
Festool Versorgungseinheit VE einsetzen.
- Nur originales Festool Zubehör verwenden.
-
Tragen Sie geeignete persönliche Schutz-
ausrüstungen:
Gehörschutz, Schutzbrille,
Staubmaske bei stauberzeugenden Arbeiten,
Schutzhandschuhe beim Bearbeiten rauher
Materialien und beim Werkzeugwechsel.
-
Die zulässige Drehzahl des Zubehör muss
mindestens so groß wie die auf der Maschine
angegebenen Maximaldrehzahl sein.
Zubehör-
teile, die schneller als zulässig drehen, können
zerbersten.
-
Gehen Sie in unbekannter Umgebung mit Vor-
sicht vor.
Es können versteckte Gefährdungen
durch Strom- oder sonstige Versorgungsleitun-
gen gegeben sein. Stellen Sie sicher, dass keine
elektrischen Leitungen, Gasrohrleitungen usw.
vorhanden sind, die im Falle der Beschädigung
durch die Verwendung der Maschine zu einer
Gefährdung führen können.
2.3
Restrisiken
Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschriften
können beim Betreiben der Maschine noch Ge-
fahren entstehen, z. B. durch:
• Wegfl iegen von Werkstückteilen,
• Wegfl iegen von Werkzeugteilen bei beschädig-
ten Werkzeugen,
• Geräuschemission,
• Holzstaubemission.
3 Emissionswerte
Die nach EN ISO 15744 ermittelten Werte betra-
gen typischerweise:
Schalldruckpegel
80 dB(A)
Schallleistungspegel 91
dB(A)
Messunsicherheitszuschlag
3 dB
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel
85 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz
tragen!
Schwingungsemissionswert a
h
und Unsicherheit
K ermittelt entsprechend EN ISO 8662:
Handgriff
a
h
= 4,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
Zusatzhandgriff a
h
= 4,0 m/s²
K = 2,0 m/s²
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge-
räusch) wurden gemäß den Prüfbedingungen in
EN ISO 15 744/EN ISO 8662 gemessen, und dienen
dem Maschinenvergleich. Sie eignen sich auch für
eine vorläufi ge Einschätzung der Vibrations- und
Geräuschbelastung beim Einsatz.
Die angegebenen Emissionswerte repräsentieren
die hauptsächlichen Anwendungen des Druckluft-
werkzeugs. Wird jedoch das Druckluftwerkzeug
für andere Anwendungen, mit anderen Einsatz-
werkzeugen oder ungenügend gewartet einge-
setzt, kann dies die Vibrations- und Geräusch-
belastung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung
während einem vorgegebenen Arbeitszeitraum
sind auch die darin enthaltenen Leerlauf- und
Stillstandszeiten der Maschine zu beachten.
Dieses kann die Belastung über den gesamten
Arbeitszeitraum erheblich verringern.
4
Druckluftanschluss und Inbetriebnah-
me
Achten Sie darauf, dass beim Anschließen
der Druckluftversorgung das Druckluft-
werkzeug ausgeschaltet ist.
4.1 Druckluftaufbereitung
Um eine einwandfreie Funktion der Festool-
Druckluftwerkzeuge zu gewährleisten, muss stets
mit der Festool-Versorgungseinheit VE gearbeitet
werden. Bestehend aus Filter, Regler, Konden-
satablass und Öler sorgt die Versorgungseinheit
für saubere, kondensatfreie und geölte Druckluft.
Dabei ist der Öler so einzustellen, dass etwa alle
7-10 Minuten ein Tropfen Öl der Druckluft zuge-
setzt wird.
Schäden, die aufgrund von mangelhafter
Druckluftaufbereitung auftreten, sind
vom Gewährleistungsanspruch ausge-
schlossen.
Beim Einsatz von bis zu zwei Festool-Druckluft-
werkzeugen empfehlen wir die Versorgungsein-
heit mit einem 3/8“-Anschluss.
Für die Druckluftversorgung ist ein Kompressor
zu wählen, der mindestens 500 l/min bei einem
Betriebsdruck von 6 bar fördert.
Das Leitungssystem muss einen genügend gro-
ßen Durchmesser (mind. 9 mm) haben.

9
4.2
Anschluss IAS 2-Schlauch
Der Schleifer ist ein Druckluftwerkzeug zum
Anschluss an das Festool-IAS 2-System. Dieses
Schlauchsystem vereinigt drei Funktionen in ei-
nem Schlauch:
- Druckluftversorgung [3-1]
- Abluftrückführung [3-2]
- Staubabsaugung [3-3]
Anschließen und Lösen – siehe Bild 2.
4.3
Inbetriebnahme
Der Schalter [1-1] dient als Ein-/Aus-Schalter (I
= Ein / 0 = Aus).
5
Einstellungen an der Maschine
Vor allen Arbeiten an der Maschine ist
stets die Maschine von der Druckluftver-
sorgung zu trennen.
5.1 Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [1-2] stu-
fenlos zwischen 5.500 und 7.000 min
-1
einstellen.
Damit können Sie die Schnittgeschwindigkeit dem
jeweiligen Werkstoff optimal anpassen.
5.2 Absaugung
Der Schleifstaub wird durch die Absaug-
kanäle im Schleifschuh direkt an der
Schleifstelle abgesaugt.
Um eine optimale Staubabsaugung zu gewäh-
ren, empfehlen wir den Einsatz von Festool-
Absauggeräten mit Ein-/Ausschaltautomatik für
Druckluftmaschinen.
5.3 Schleifmittel
befestigen
Auf den Stickfi x-Schleifschuhen können
selbsthaftende Schleifmittel wie Stickfi x-
Schleifpapiere und Schleifvliese befestigt
werden.
Die Schleifmittel werden einfach auf den Schleif-
schuh [1-3] aufgedrückt und nach Gebrauch
wieder abgezogen.
Verwenden Sie nur originale Festool-
Schleifmittel!
Verwenden Sie nur Schleifschuhe mit unbeschä-
digtem Klettenbelag.
6
Wartung und Pfl ege
Vor allen Arbeiten an der Maschine ist
stets die Maschine von der Druckluftver-
sorgung zu trennen.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfor-
dern, dürfen nur von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt durchgeführt
werden.
6.1 Lamellen
Nach ca. 500 Betriebsstunden empfehlen wir, die
Lamellen des Motors austauschen zu lassen.
6.2 Schmierung
Nach längerem Stillstand, z.B. nach einem Wo-
chenende, sind vor Inbetriebnahme 1 bis 2 Tropfen
Schmieröl in den Druckluftanschluss [2-1] der
Maschine zu geben.
6.3
Austausch des Schalldämpfers
Um die Leistung des Druckluftwerkzeuges zu
erhalten, muss in regelmäßigen Abständen der
Schalldämpfer am IAS 2-Anschlussstück gegen
einen neuen ersetzt werden.
7 Zubehör,
Werkzeuge
Verwenden Sie nur das für diese Maschine vorge-
sehene original Festool Zubehör und Festool Ver-
brauchsmaterial, da diese System-Komponenten
optimal aufeinander abgestimmt sind. Bei der
Verwendung von Zubehör und Verbrauchsmaterial
anderer Anbieter ist eine qualitative Beeinträchti-
gung der Arbeitsergebnisse und Einschränkung
der Garantieansprüche wahrscheinlich. Je nach
Anwendung kann sich der Verschleiß der Ma-
schine oder Ihre persönliche Belastung erhöhen.
Schützen Sie daher sich selbst, Ihre Maschine und
Ihre Garantieansprüche durch die ausschließliche
Nutzung von original Festool Zubehör und Festool
Verbrauchsmaterial!
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu-
ge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im
Internet unter „www.festool.com“.
8 Entsorgung
Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll!
Führen Sie die Geräte, Zubehör und Verpackun-
gen einer umweltgerechten Wiederverwertung
zu. Beachten Sie die geltenden nationalen Vor-
schriften.
9
Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder
Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den
länderspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen,
mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der

10
Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit
24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder
Lieferschein). Schäden, die insbesondere auf
natürliche Abnützung/Verschleiß, Überlastung,
unsachgemäße Behandlung bzw. durch den
Verwender verschuldete Schäden oder sonstige
Verwendung entgegen der Bedienungsanleitung
zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt wa-
ren, bleiben von der Gewährleistung ausgeschlos-
sen. Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden, die
auf die Verwendung von nicht-originalem Zubehör
und Verbrauchsmaterial (z. B. Schleifteller) zu-
rückzuführen sind. Beanstandungen können nur
anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an
den Lieferanten oder an eine autorisierte Festool
Kundendienstwerkstätte zurückgesendet wird.
Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Sicherheits-
hinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im
Übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewährleis-
tungsbedingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Ent-
wicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.

11
Compressed air orbital sander
Technical data
LRS 400
Drive
Compressed-air vane motor
Operating pressure (fl ow pressure)
6 bar
Sanding shoe
400 x 80 mm
Speed
5,500 - 7,000 rpm
Working strokes
11,000 - 14,000 rpm
Sanding stroke
4 mm
Air consumption at nominal load
390 l/min
Weight
2.3 kg
The specifi ed illustrations can be found at the be-
ginning of the operating instructions.
Symbols
Warning of general danger
Read the Operating Instructions/Notes!
Wear ear protection!
1 Intended
use
The tools are designed for sanding wood, plastic,
composite materials, paint/varnish, fi lling mate-
rial, metal and similar materials. Materials con-
taining asbestos must not be processed.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
2 Safety
instructions
2.1
General safety instructions
Warning! Before setting up, using, repair-
ing and servicing this air tool or replacing
accessory parts, you must have read and
understood all safety instructions and informa-
tion.
Ignoring warning notes and instructions may
result in serious injuries.
Keep all of the attached documents and pass
on the documentation if the machine changes
ownership.
Keep your place of work tidy.
a. Untidiness
in
working areas increases the risk of an accident.
Please take your surroundings into considera-
b.
tion.
Do not leave pneumatic tools out in the
rain. Keep work area well lit.
Never use pneumatic tools in the vicinity of
fl ammable liquids or gases.
Keep away from children.
c.
Do not allow others
to touch the pneumatic tool or the compressed-
air hose.
Keep others away from your work area.
Store your pneumatic tools safely.
d.
Unused
pneumatic tools should be stored in a dry, in-
accessible or locked location, out of the reach
of children.
Use the correct pneumatic tool.
e.
Do not use the
pneumatic tool for purposes for which it was
not intended.
Wear suitable work clothes.
f.
Do not wear loose
fi tting clothing or jewellery. They can get en-
tangled in moving parts.
Rubber gloves and non-slip footwear are rec-
ommended for outdoor work. Long hair should
be protected with a hair net.
Wear safety goggles.
g.
You should also wear a
face mask for work which produces dust.
Connect a dust extractor.
h.
Make sure that avail-
able dust extraction equipment is connected
and used correctly.
Observe the regional safety regulations for
hazardous dusts and vapours.
Operate and service the air tool as described
in the recommendations included in these
instructions and use accessories and attach-
ments from Festool to minimise the release of
dust and vapours into the atmosphere.
In dusty environments, make sure that the dis-
sipation of exhaust air does not disturb the dust.
Do not use the compressed-air hose for pur-
i.
poses for which it was not intended.
Never
carry the pneumatic tool by the compressed-
air hose.
Protect the compressed-air hose from heat,
oil and sharp edges.
Never direct the air fl ow towards yourself or
other persons.
Secure the workpiece.
j.
Use clamping devices
or a vice to hold the workpiece fi rmly.
These clamp the workpiece more securely
than with hands and also allow both hands to
be free to operate the pneumatic tool.
Avoid abnormal postures.
k.
Maintain a safe
stance and keep your balance at all times.
Take care of your tools.
l.
Keep your tools clean
and sharp for safe and effi cient work. Fol-
low the maintenance instructions and tips on
changing tools. Check the compressed-air
hose regularly and if it becomes damaged,
have it replaced by an approved specialist.
Keep handles dry and free of oil and grease.
Disconnect the compressed-air hose from
m.
the compressed-air supply.
If the pneumatic

12
tool is idle, prior to maintenance and when
changing tools such as saw blades, drill bits,
cutting tools.
Remember to remove keys.
n.
Check that the
key and adjustment tools have been removed
before switching the tool on.
Avoid unintentional starting.
o.
Do not carry a
pneumatic tool that is connected to a com-
pressed-air supply with your fi nger on the
trigger. When connecting the compressed-air
hose to a compressed-air supply, make sure
that the switch is not activated.
Stay alert.
p.
Keep your eyes on your work. Use
common sense. Do not use the pneumatic tool
if you are not able to concentrate properly.
Operating and maintenance personnel must
be physically strong enough to handle the size,
weight and power of the machine.
Check the pneumatic tool for possible damage.
q.
Before continuing to use the pneumatic tool,
carefully examine safety devices and slightly
damaged components and make sure that they
function correctly and as specifi ed.
Check whether moving components function
correctly and do not seize, and whether any
components are damaged.
All components must be fi tted correctly and
meet all requirements to ensure that the
pneumatic tool operates correctly.
Damaged safety devices and parts should be
repaired or replaced by an authorised service
centre unless otherwise specifi ed in the oper-
ating instructions. Damaged switches must be
replaced by an authorised service centre.
Do not use pneumatic tools with faulty switch-
es (machine cannot be switched on or off).
Caution!
r.
Only use accessories and auxiliary
devices that are listed in the operating manual
or that are recommended by the manufacturer
(catalogue).
Using other tools or accessories can pose a
risk of injury.
Have your pneumatic tool repaired by a
s.
qualifi ed specialist.
This pneumatic tool cor-
responds to the relevant safety regulations.
Repairs should only be carried out by a quali-
fi ed specialist. The operator is otherwise at
risk of an accident.
Only trained and qualifi ed persons are permit-
t.
ted to set up, adjust and operate this air tool.
Persons without the relevant qualifi cations and
training are more likely to cause accidents.
This air tool may not be modifi ed.
u. Modifi ca-
tions may reduce the effectiveness of safety
devices and pose a greater risk to operating
personnel.
Hold the machine correctly.
v.
Prepare to coun-
teract normal or sudden movements - hold the
machine with both hands.
2.2
Machine-related safety instructions
- The manufacturer’s handling and processing
instructions must be observed without fail if
explosive or self-igniting dusts are likely to oc-
cur during sanding.
- If dust dangerous to health is produced during
sanding, the machine should be connected to
an appropriate extraction device and the safety
regulations that apply to the working material
should be observed.
- The operating pressure should not exceed 6.5 bar.
-
The machine should only be operated with
sandpaper.
Grinding wheels and parting grinder
discs are not permitted.
-
Only work with correctly processed com-
pressed air.
Using the Festool service unit VE
guarantees this.
- Only use original Festool accessories.
-
Wear suitable protection
such as ear protection,
safety goggles, a dust mask for work which gen-
erates dust, and protective gloves when working
with raw materials and when changing tools.
-
The permissible rotational speed of the acces-
sory must be at least as high as the maximum
speed specifi ed on the machine.
Accessories
that rotate faster than the permissible level can
rupture.
-
Proceed with caution in unfamiliar surround-
ings that may contain electricity or other supply
cables that harbour hidden dangers.
Make sure
that there are no electrical cables, gas pipelines
or similar that, if damaged, could pose a hazard
when the machine is used.
2.3
Residual risks
In spite of compliance with all relevant design
regulations, dangers may still present them-
selves when the machine is operated, e.g.:
• Workpiece parts being thrown off,
• Parts of damaged tools being thrown off,
• Noise emission,
• Sawdust emission.
3
Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with
EN ISO 15744are:
Sound pressure level
80 dB(A)

13
Noise level
91 dB(A)
Measuring uncertainty allowance
K = 3 dB
The noise level can exceed 85 dB(A) during
operation.
Wear ear protection!
Vibration emission level a
h
an uncertainty K meas-
ured in accordance with EN ISO 8662:
Handle a
h
= 4,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
Auxiliary handle
a
h
= 4,0 m/s²
K = 2,0 m/s²
The emission values specifi ed (vibration, noise)
were measured in accordance with the test con-
ditions stipulated in EN ISO 15 744/EN ISO 8662
and are intended for machine comparisons. They
are also used for making preliminary estimates
regarding vibration and noise loads during opera-
tion. The emission values specifi ed refer to the
main applications for which the air tool is used.
If the air tool is used for other applications, with
other tools or is not maintained suffi ciently prior
to operation, however, the vibration and noise load
may be higher when the tool is used. Take into ac-
count any machine idling times and downtimes to
estimate these values more accurately for a speci-
fi ed time period. This may signifi cantly reduce the
load during the machine operating period.
4
Compressed-air supply and commis-
sioning
Make sure that the pneumatic tool is
switched off when you connect the com-
pressed-air supply.
4.1 Compressed-air
processing
The Festool service unit VE should always be used
to ensure that Festool pneumatic tools function
correctly. Consisting of a fi lter, control unit, con-
densation drain and lubricator, the service unit
cleans and lubricates the compressed air and
keeps it free of condensation. Here, the lubrica-
tor should be set so that a drop is applied to the
compressed air approx. every 7-10 minutes.
Damage that occurs as a result of in-
correct compressed-air processing is
excluded from warranty claims.
We recommend a service unit with a 3/8“ connector,
when up to two Festool pneumatic tools are used.
A compressor that supplies at 500 l/min and at
an operating pressure of 6 bar should be used to
supply compressed-air. The diameter of the piping
system must be suffi ciently large (at least 9 mm).
4.2
IAS 2 hose connector
The sander is a pneumatic tool for connection to
the Festool IAS 2 system. This hose system com-
bines three functions in one hose:
- Compressed air supply [3-1]
- Exhaust air extraction [3-2]
- Dust extraction [3-3]
Connection and disconnection – see Fig. 2.
4.3
Commissioning
Switch [1-1] serves as an On/Off switch (I = On /
0 = Off).
5 Machine
settings
The machine should always be discon-
nected from the compressed air supply
before any work is carried out on the
machine.
5.1 Speed
adjustment
You can regulate the speed steplessly between 5,500
and 7,000 min-1 using the adjusting wheel [1-2].
This enables you to optimise the cutting speed to
suit the material.
5.2 Dust
extraction
The sanding dust is extracted directly
through the extraction channels in the
sanding shoe directly at the point of sand-
ing.
To guarantee optimized dust extraction, we rec-
ommend using Festool extractors with automatic
switch-on/switch-off device for compressed-air
machines.
5.3
Attaching sanding material
Self-adhesive abrasives such as Stickfi x
sandpaper and sanding fl eeces can be
attached to Stickfi x sanding shoes.
The abrasives are simply pressed onto the sanding
shoe [1-3] and pulled off after use.
Always use original Festool sanding ma-
terials!
Use only sanding shoes with undamaged Velcro
coatings.
6
Maintenance and care
The machine should always be discon-
nected from the compressed air supply
before any work is carried out on the
machine.

14
All maintenance and repair work which
requires the motor casing to be opened
may only be carried out by an authorised
service centre.
6.1 Vanes
We recommend that the vanes on the motor be
replaced after approx. 500 operating hours.
6.2 Lubrication
If the machine is not used for longer periods, e.g.
for a weekend, introduce 1 or 2 drops of lubricat-
ing oil into the compressed-air supply [2-1] on the
machine prior to use.
6.3
Replacing the silencer
The silencer on the IAS 2 connecting piece must
be replaced at regular intervals to maintain the
power of the pneumatic tool.
7 Accessories,
tools
Use only original Festool accessories and Festool
consumable material intended for this machine
because these components are designed specifi -
cally for the machine. Using accessories and con-
sumable material from other suppliers will most
likely affect the quality of your working results and
limit any warranty claims. Machine wear or your
own personal workload may increase depending on
the application. Protect yourself and your machine,
and preserve your warranty claims by always using
original Festool accessories and Festool consum-
able material!
The order numbers of the accessories and tools
can be found in the Festool catalogue or on the
Internet under "www.festool.com".
8
Disposal
Do not throw the tool in your household waste!
Dispose of machines, accessories and packaging
at an environmentally responsible recycling cen-
tre. Observe the valid national regulations.
9 Warranty
For our tools, we give warranty for material and
production defects in accordance with the locally
applicable legal provisions, but in any case for at
least 12 months. Within the EU member states,
the warranty period is 24 months (verifi cation
through invoice or delivery note). Damage caused
by, in particular, natural wear, overloading, incor-
rect handling, or damage caused by the operator,
or damage caused through use of the equipment
contrary that specifi ed in the operating manual, or
damage which was known at the time of purchase,
is not covered by the warranty. Furthermore, dam-
age caused by the use of non-original accessories
and consumable materials (e.g. sanding pads) is
also excluded. Complaints can only be recognised
if the tool is returned while still assembled to
the supplier or an authorised Festool Customer
Service workshop. Keep the operating manual,
safety instructions, spare parts list and purchase
receipt in a safe place. Otherwise the respective,
current warranty conditions of the manufacturer
shall apply.
Note
We reserve the right to make changes to the tech-
nical data contained in this information as a result
of ongoing research and development work.

15
Ponceuse vibrante pneumatique
Données techniques
LRS 400
Entraînement
Moteur pneumatique à
piston rotatif à palettes
Pression de service
(pression d‘écoulement)
6 bars
Patin de ponçage
400 x 80 mm
Rotation
5.500 - 7.000 tr/min
Courses de travail
11.000 - 14.000 tr/min
Course de ponçage
4 mm
Débit d‘air en charge nominale
390 l/min
Poids
2,3 kg
Les illustrations indiquées se trouvent au début
du mode d‘emploi.
Symboles
Avertissement de danger général
Lire les instructions / les remarques !
Munissez-vous de casques anti-bruit!
1 Utilisation
conforme
Les machines de ponçage sont utilisées de ma-
nière conforme lorsqu’elles sont mises en oeuvre
pour le ponçage du bois, de matières plastiques,
de matières composites, de peintures/laques,
de mastics, de métaux et semblables. Il est in-
terdit de travailler des matériaux contenant de
l‘amiante.
L‘utilisateur est responsable des dégâts ou
accidents qu‘il peut provoquer en ne res-
pectant pas les dispositions de sécurité.
2
Instructions de sécurité
2.1
Consignes de sécurité d‘ordre général
Avertissement ! Assurez-vous de lire et
comprendre l’ensemble des indications et
consignes de sécurité avant de mettre en
place, utiliser, réparer et faire la maintenance
de cette machine pneumatique ou d’en rempla-
cer les pièces.
Toute erreur ou non-respect des
indications et consignes de sécurité peut entraî-
ner des blessures graves.
Conservez précieusement tous les documents
fournis. En cas de cession de la machine, donnez-
les au nouveau propriétaire.
Veillez à toujours garder un environnement
a.
de travail bien ordonné.
Tout désordre dans
l’environnement de travail augmente les ris-
ques d’accident.
Tenez compte des facteurs extérieurs.
b. Ne
laissez pas d’outils pneumatiques sous la
pluie. Veillez à ce que la zone de travail soit
bien éclairée. N’utilisez pas d’outils pneu-
matiques à proximité de liquides ou de gaz
infl ammables.
Maintenez les enfants à distance.
c. Ne
lais-
sez pas d’autres personnes manipuler l’outil
pneumatique ou le fl exible à air comprimé.
Maintenez les autres personnes à distance de
votre poste de travail.
Conservez vos outils pneumatiques dans un
d.
endroit sûr.
Les outils pneumatiques non utili-
sés devraient être rangés dans un endroit suré-
levé, sec et fermé, hors de portée des enfants.
Utilisez l’outil pneumatique approprié.
e. Ne
pas employer l’outil pneumatique à des fi ns
pour lesquelles il n’est pas prévu.
Portez des vêtements de travail appropriés !
f.
Ne portez ni vêtements larges ni bijoux. Ils
pourraient en effet être happés par les pièces
en mouvement. Lors de travaux à l’air libre, il
est recommandé de porter des gants en caout-
chouc et des chaussures à semelle antidéra-
pante. Si vos cheveux sont longs, coiffez-vous
d’un fi let à cheveux.
Portez des lunettes de protection.
g. Utilisez
aussi un masque si le travail exécuté produit
de la poussière.
Raccordez le dispositif d’aspiration de
h.
poussières.
Assurez-vous que les dispositifs
d’aspiration des poussières présents sont
bien raccordés et correctement employés.
Respectez les consignes de sécurité régio-
nales sur les poussières et vapeurs nocives.
Utilisez et effectuez la maintenance de cette
machine pneumatique conformément aux re-
commandations contenues dans cette notice
d’utilisation et utilisez les pièces et acces-
soires proposés par Festool pour réduire au
minimum la génération de poussières et de va-
peur. Détournez l’air évacué de façon à ce que
le tourbillon de poussière soit maintenu aussi
faible que possible dans les lieux poussiéreux.
Ne pas employer le fl exible à air comprimé
i.
à des fi ns pour lesquelles il n’est pas prévu.
Ne suspendez jamais l’outil pneumatique au
fl exible à air comprimé. Protégez le fl exible à
air comprimé contre la chaleur, l’huile et les
arêtes tranchantes.
N’orientez jamais le fl ux d’air vers vous ou vers
d’autres personnes.

16
Bloquez la pièce.
j.
Utilisez des dispositifs de
serrage ou un étau pour fi xer la pièce. Elle
est ainsi maintenue plus sûrement qu’avec
votre main, sans compter que vous disposez
alors de vos deux mains pour guider l’outil
pneumatique.
Travaillez toujours en position stable.
k. Evitez
d’adopter une position fatigante pour le corps.
Veillez à ce que votre appui au sol soit ferme
et conservez l’équilibre à tout moment.
Entretenez vos appareils et outils soigneuse-
l.
ment.
Maintenez vos outils affûtés et propres
afin de travailler mieux et plus sûrement.
Observez les directives d’entretien et les indi-
cations relatives aux changements des outils.
Contrôlez régulièrement le fl exible à air com-
primé et faites-le remplacer par un technicien
compétent en cas d’endommagement.
Veillez à ce que les poignées soient sèches et
exemptes d’huile ou de graisse.
Débranchez le fl exible de l’alimentation en
m.
air comprimé.
En cas de non utilisation de
l’outil pneumatique, avant la maintenance et
lors du changement de l’accessoire de travail,
par exemple lame de scie, foret, fraise.
Ne laisser jamais de clés sur l’appareil.
n. Avant
de mettre l’appareil en marche, assurez-vous
que les clés et que les outils de calibrage aient
bien été retirés.
Evitez tout démarrage intempestif.
o. Ne
portez
pas un outil pneumatique raccordé à l’alimen-
tation en air comprimé avec le doigt sur la
gâchette. Assurez-vous que l’interrupteur est
sur la position Arrêt lors du raccordement du
fl exible à l’alimentation en air comprimé.
Soyez toujours vigilant.
p.
Observez votre travail.
Usez de bon sens et soyez toujours prudent.
N’utilisez pas l’outil pneumatique si vous
n’êtes pas concentré. L’opérateur et le person-
nel de maintenance doivent être physiquement
capables de manipuler la taille, le poids et la
puissance de la machine
Vérifi ez que l’outil pneumatique ne présente
q.
pas de dommages.
Avant tout autre usage de
l’outil pneumatique, vérifi ez soigneusement
que les dispositifs de protection ou les élé-
ments légèrement endommagés fonctionnent
de façon parfaite et appropriée. Contrôlez
que les parties mobiles fonctionnent parfai-
tement et ne coincent pas ou qu’il n’y a pas
d’éléments endommagés. Toutes les parties
doivent être correctement montées et toutes
les conditions doivent être remplies pour un
parfait fonctionnement de l’outil pneumatique.
A défaut de toute autre directive expressément
précisée dans la notice d’emploi, tout dispo-
sitif de sécurité et toute pièce endommagée
doivent être réparés ou échangés de manière
appropriée par un service spécialisé agréé.
Tout interrupteur de commande défectueux
doit être remplacé par un atelier de service
après-vente agréé. N’utilisez pas un outil
pneumatique dont l’interrupteur ne peut pas
être enclenché et déclenché.
Attention !
r.
Utilisez uniquement des accessoi-
res ou des adaptateurs qui sont mentionnés
dans le mode d’emploi ou qui sont recomman-
dés par le fabricant (catalogue). Le recours à
d’autres accessoires de travail ou accessoires
peut impliquer un risque de blessure pour vous.
Faites réparer votre outil pneumatique par
s.
un technicien spécialisé.
Cet outil pneuma-
tique répond aux dispositions de sécurité en
vigueur. Les réparations doivent être réalisées
exclusivement par un technicien spécialisé,
des accidents peuvent se produire pour l’uti-
lisateur dans le cas contraire.
Cette machine pneumatique ne peut être
t.
mise en place, réglée et utilisée que par
des personnes formées et qualifi ées.
Sans
qualifi cation et formation, le risque d’accident
augmente.
Il est interdit de modifi er cette machine pneu-
u.
matique.
Toute modifi cation peut limiter l’effi -
cacité des mesures de sécurité et augmenter
les risques pour l’opérateur.
Tenez la machine correctement.
v. Soyez
prêt
à accompagner tout mouvement, habituel ou
soudain ; ayez les deux mains disponibles.
2.2
Consignes de sécurité spécifi ques à la
machine
- En cas de poussières explosives ou auto-infl am-
mables dues au ponçage, il faut absolument res-
pecter les indications du fabricant du matériau
concernant l’usinage.
- Si le ponçage dégage des poussières malsai-
nes, l’outil doit être raccordé à un dispositif
d’aspiration approprié et les prescriptions de
sécurité applicable à cette substance doivent
être respectées.
- La pression de service ne doit pas dépasser 6,5 bars.
-
Cet outil doit être utilisé uniquement avec du
papier abrasif.
Les meules ou les disques à
tronçonner ne sont pas admis.
-
Travaillez uniquement avec de l’air comprimé
correctement traité.
Ceci est assuré si vous
utilisez l’unité de conditionnement Festool VE.
- N’utiliser que des accessoires d’origine Festool.

17
-
Porter des protections personnelles adéquates :
protection auditive, lunettes de protection, mas-
que pour les travaux générant de la poussière,
gants de protection pour les travaux avec des ma-
tériaux rugueux et pour le changement d’outils.
-
La vitesse admissible de l’accessoire doit être
au moins aussi élevée que la vitesse indiquée
sur l’outil.
Les accessoires dépassant la vitesse
admise peuvent se briser.
-
En environnement inconnu, procédez avec
prudence.
Des dangers au niveau de l’alimen-
tation électrique ou de toute autre conduite
peuvent être cachés. Assurez-vous qu’aucune
conduite électrique, de gaz, etc. n’est présente
qui pourrait constituer un danger en cas d’en-
dommagement par l’utilisation de la machine.
2.3
Risques résiduels
Certains risques restent inhérents à la conduite
de la machine, même en plein respect de tous les
règlements de sécurité de construction, comme
par exemple :
• Projection de morceaux de pièce,
• Projection de morceaux de pièce consécutive à
des outils endommagés,
• Émissions sonores,
• Émission de poussières de bois.
3
Information concernant le niveau sonore
et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN ISO 15744
sont les suivantes :
Niveau de pression de bruit
80 dB(A)
Niveau de puissance acoustique
91 dB(A)
Majoration pour incertitude de mesure
K = 3 dB
Le niveau de bruit de 85 dB(A) peut être
dépassé pendant le travail.
Munissez-
vous de casques anti-bruit!
Valeur d‘émission vibratoire a
h
et incertitude K
déterminées selon EN ISO 8662 :
Poignée a
h
= 4,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
Poignée supplémentaire
a
h
= 4,0 m/s²
K = 2,0 m/s²
Les valeurs d‘émission indiquées (vibration, bruit)
ont été mesurées conformément aux conditions
d‘essai selon EN ISO 15 744/EN ISO 8662 et sont
destinées à des fi ns de comparaisons entre les
machines. Elles permettent également une esti-
mation provisoire de la charge de vibrations et de
la nuisance sonore lors de l‘utilisation. Les valeurs
d‘émission indiquées représentent les principales
applications de la machine pneumatique. Cepen-
dant, si la machine pneumatique est utilisée pour
d‘autres applications, avec d‘autres outils de tra-
vail ou est insuffi samment entretenue, la charge
de vibrations et la nuisance sonore peuvent être
nettement supérieures sur l‘ensemble de la pé-
riode de travail. Pour une évaluation précise pen-
dant une période prédéfi nie, les temps de vidage
et d‘immobilisation de la machine doivent égale-
ment être respectés. Ceci peut réduire considéra-
blement la charge sur la globalité de la période.
4
Raccordement d‘air comprimé et mise
en service
Lors du raccordement à l‘alimentation
en air comprimé, veillez à ce que l‘outil
pneumatique soit hors service.
4.1
Traitement de l‘air comprimé
Pour garantir un fonctionnement parfait des
outils pneumatiques Festool, il faut toujours tra-
vailler avec l‘unité de conditionnement Festool
VE. Composée d‘un fi ltre, d‘un régulateur, d‘un
purgeur de condensat et d‘un huileur, l‘unité de
conditionnement délivre un air comprimé propre,
sans condensat et huilé. L‘huileur doit être réglé
de sorte qu‘un goutte d‘huile soit ajouté à l‘air
comprimé toutes les 7 à 10 minutes.
Les dommages résultant d‘un traitement
inapproprié de l‘air comprimé sont exclus
de la garantie.
En cas d‘emploi de deux outils pneumatiques Fes-
tool au maximum, nous recommandons l‘unité de
conditionnement avec un raccord 3/8“. Pour l‘ali-
mentation en air comprimé, il faut choisir un com-
presseur délivrant au moins 500 l/min à une pres-
sion de service de 6 bars. La canalisation doit avoir
un diamètre suffi samment grand (9 mm mini).
4.2
Raccordement Tuyau IAS 2
La ponceuse est un outil pneumatique se rac-
cordant au système Festool IAS 2. Ce système
de fl exible regroupe trois fonctions dans un seul
fl exible :
- Alimentation en air comprimé [3-1]
- Retour d‘air sortant [3-2]
- Aspiration des poussières [3-3]
Branchement et débranchement – voir fi gure 2.
4.3
Mise en service
L‘interrupteur [1-1] sert d‘interrupteur marche,
arrêt (I = Marche/ 0 = Arrêt).
5
Réglages de la machine
Avant toute intervention sur l‘outil, il faut
toujours débrancher l‘outil de l‘alimen-
tation en air comprimé.

18
5.1
Régulation de la vitesse
Le régime est réglé en continu au moyen de la
molette [1-2] entre 5.500 et 7.000 tr/min. Vous
pouvez ainsi adapter de façon optimale la vitesse
de coupe à chaque matériau.
5.2 Aspiration
La poussière de ponçage est aspirée di-
rectement à son point de production par
les canaux d‘aspiration dans le patin de
ponçage.
Pour assurer une aspiration des poussières opti-
male, nous recommandons l‘emploi d‘aspirateurs
Festool dotés d‘une commande marche/arrêt
automatique pour outils pneumatiques.
5.3 Fixer
l‘abrasif
Sur les patins de ponçage Stickfi x, on
peut fi xer des abrasifs auto-agrippants
comme les toiles émeri et les feutres de
polissage Stickfi x.
Les abrasifs sont simplement appliqués à la main
sur le patin de ponçage [1-3] et retirés de la même
façon après usage.
N‘utilisez que des produits abrasifs ori-
ginaux Festool !
Utilisez uniquement des patins de ponçage avec
un système auto-agrippant intact.
6
Entretien et maintenance
Avant toute intervention sur l‘outil, il faut
toujours débrancher l‘outil de l‘alimen-
tation en air comprimé.
Tout entretien ou réparation qui nécessite
l‘ouverture du capot du moteur ne doit
être entrepris que par un atelier autorisé.
6.1 Palettes
Il est recommandé de faire changer les palettes
du moteur après 500 heures de service environ.
6.2 Lubrifi cation
Après une immobilisation prolongée, par exemple
après un week-end, déposer 1 à 2 gouttes d‘huile
de lubrifi cation dans le raccord à air comprimé
[2-1] de l‘outil avant de procéder à la mise en
service.
6.3
Remplacement du silencieux
Pour préserver la performance de l‘outil pneuma-
tique, il faut remplacer à intervalles réguliers le
silencieux sur le raccord IAS 2.
7 Accessoires,
outils
Utilisez uniquement les accessoires Festool et les
consommables Festool d'origine prévus pour cet
outil, car ces composants systèmes sont parfai-
tement adaptés les uns par rapport aux autres.
Si vous utilisez des accessoires et des consom-
mables d'autres marques, la qualité du résultat
peut être dégradée et les recours en garantie
peuvent être soumis à des restrictions. L'usure de
la machine ou votre charge personnelle peuvent
augmenter selon chaque application. Pour cette
raison, protégez-vous, votre outil et vos droits
à la garantie en utilisant exclusivement des ac-
cessoires Festool et des consommables Festool
d'origine !
Les références des accessoires et des outils fi -
gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet
sous "www.festool.com".
8
Recyclage
Ne jetez pas les outils électriques avec les or-
dures ménagères!
Eliminez les appareils, les
accessoires et les emballages de façon compati-
ble avec l’environnement. Respectez en cela les
dispositions nationales en vigueur .
9 Garantie
Nous accordons pour nos appareils une garantie
pour tout défaut de matière et vice de fabrica-
tion conformément aux spécifi cations légales
de chaque pays considéré, toutefois pour un
minimum de 12 mois. A l'intérieur des états de
l'Union Européenne, la durée de la garantie est
de 24 mois (justifi catif par la facture ou le borde-
reau de livraison). Les dommages provenant en
particulier de l'usure naturelle, d'une surcharge,
d'une manipulation non conforme ou imputables
à l'utilisateur ou à une utilisation contraire à la
notice d'utilisation, ou connus au moment de
l'achat, sont exclus de la garantie. Sont également
exclus, les dommages résultant de l'utilisation
d'accessoires et de consommables (p. ex. plateau
de ponçage) qui ne sont pas d'origine Festool. Les
réclamations ne peuvent être reconnues que si
l'appareil est renvoyé, sans être désassemblé,
au fournisseur ou à un service après-vente Fes-
tool agréé. Conservez bien la notice d'utilisation,
les consignes de sécurité, la nomenclature des
pièces de rechange et l'attestation d'achat. Pour
le reste, les conditions de garantie en vigueur du
fabricant sont applicables.
Remarque:
Les démarches continues en recherche
et développement peuvent entrainer des modifi ca-
tions dans les caractéristiques techniques fi gurant
ici, et qui sont donc données sous toutes réserves.

19
Lijadora neumática
Datos técnicos
LRS 400
Accionamiento
Motor de lamas
de aire comprimido
Presión de servicio (presión de ruptura) 6 bar
Zapata
400 x 80 mm
Velocidad
5.500 - 7.000 r.p.m.
Movimientos de trabajo
11.000 - 14.000 r.p.m.
Órbita
4 mm
Consumo de aire con carga nominal 390 l/min
Peso
2,3 kg
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo
del manual de instrucciones.
Símbolos
Aviso ante un peligro general
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protectores auditivos!
1
Uso conforme a la destinación
La utilización adecuada de las máquinas es la de
lijar madera, plástico, materiales compuestos,
colores/barnices y lacas, masillas, metal y ma-
teriales parecidos.
No se deben trabajar materiales que contengan
amianto.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso
no conforme a lo previsto.
2
Indicaciones de seguridad
2.1
Indicaciones de seguridad generales
¡Advertencia! Debe leer y comprender
todas las indicaciones de seguridad e ins-
trucciones antes de instalar, usar, reparar
y mantener esta herramienta neumática o sus-
tituir accesorios de la misma.
Los errores en el
cumplimiento de las indicaciones de advertencia
e instrucciones pueden ocasionar lesiones graves.
Conserve todos los documentos adjuntos y en-
tregue la máquina siempre junto con dicha do-
cumentación.
Tenga ordenada su área de trabajo.
a. El
des-
orden el el área de trabajo aumenta el riesgo
de accidentes.
Tenga en cuenta el entorno del área de traba-
b.
jo.
No exponga las herramientas neumáticas
a la lluvia. Procure que haya una buena ilumi-
nación. No utilice las herramientas neumáti-
cas en las proximidades de líquidos o gases
infl amables.
Mantenga alejados a los niños.
c. No
permita
que
otras personas manipulen la herramienta o el
tubo fl exible neumático. Mantenga las demás
personas alejadas de su área de trabajo.
Guarde sus herramientas neumáticas de
d.
manera segura.
Las herramientas neumáticas
que no se utilicen deben guardarse en un lugar
seco, elevado o cerrado, fuera del alcance de
los niños.
Utilice la herramienta neumática correcta.
e.
Asegúrese de que los dispositivos de aspira-
ción de que se disponga se conectan y utilizan
correctamente.
Póngase la ropa de trabajo conveniente.
f. No
lleve ropa ancha ni joyas; podrían engancharse
en las piezas en movimiento. Al realizar traba-
jos al aire libre, se recomienda llevar guantes y
zapatos antideslizantes. Póngase una redecilla
para el cabello si lo tiene largo.
Póngase gafas protectoras.
g. Póngase
también
una máscarilla si el trabajo a realizar produce
polvo.
Empalme el sistema de aspiración de polvo.
h.
Asegúrese de que los dispositivos de aspira-
ción de que se disponga se conectan y utilizan
correctamente. Tenga en cuenta las indica-
ciones de seguridad regionales sobre polvos
y vapores perjudiciales para la salud.
Utilice y mantenga la herramienta neumática
según las recomendaciones contenidas en
estas instrucciones y use los accesorios y las
piezas de montaje ofrecidas por Festool para
reducir al mínimo la liberación de polvo y vapo-
res. Derive el aire de salida de tal manera que
los remolinos de polvo y los entornos con polvo
queden reducidos a la mínima expresión.
No utilice el tubo fl exible neumático para
i.
usos no establecidos para él.
No transporte
nunca la herramienta neumática ayudándose
del tubo fl exible. Proteja el tubo fl exible neu-
mático del calor, el aceite y de los cantos afi -
lados. No dirija nunca el caudal de aire contra
sí mismo o contra otras personas.
Fije la herramienta.
j.
Utilice dispositivos de
sujeción o un tornillo de banco para sujetar la
herramienta. Así quedará fi jado con más se-
guridad y, además, tendrá ambas manos libres
para manejar la herramienta neumática.
No amplíe excesivamente su radio de acción.
k.
Evite posturas que no sean naturales. Póngase

20
en una posición segura en la que pueda man-
tener bien el equilibrio.
Cuide sus herramientas con esmero.
l. Manten-
ga sus herramientas afi ladas y limpias para
poder trabajar mejor y con mayor seguridad.
Respete las instrucciones de mantenimiento
y las indicaciones sobre el cambio de los úti-
les. Controle periódicamente el tubo fl exible
neumático y encargue que lo sustituya un
especialista acreditado en caso de que se
deteriore. Mantenga las empuñaduras secas
y limpias de aceite y grasa.
Separe el tubo fl exible neumático del sumi-
m.
nistro de aire comprimido.
Cuando no utilice
la herramienta, antes del mantenimiento y al
cambiar los útiles como p. ej. hoja de sierra,
broca, fresa.
No deje puesta ninguna llave.
n.
Antes de conec-
tar la herramienta, asegúrese de que se han
quitado las llaves y los útiles para ajustarla.
Evite toda puesta en marcha accidental.
o. No
transporte una herramienta neumática co-
nectada al suministro de presión con el dedo
en el botón interruptor. Asegúrese de que el
interruptor esté desconectado al acoplar el
tubo fl exible neumático al suministro de aire
comprimido.
Esté siempre atento.
p.
Observe su trabajo. Obre
con sentido común. No utilice la herramienta
neumática si no está concentrado.
La persona que maneja la herramienta y el
personal de mantenimiento deben ser capaces
físicamente de controlar el tamaño, la masa y
la potencia de la máquina
Compruebe si la herramienta presenta da-
q.
ños.
Antes de continuar trabajando con la
herramienta neumática, deberá examinarse
con precaución si los dispositivos de protec-
ción o las piezas ligeramente dañadas fun-
cionan correctamente y de conformidad con
las especifi caciones. Compruebe si las piezas
móviles funcionan correctamente, no aprietan
o si hay piezas dañadas. Todas las piezas de-
ben estar correctamente montadas y cumplir
todas las condiciones para garantizar el buen
funcionamiento de la herramienta neumática.
Un taller del servicio postventa debe cambiar
o reparar adecuadamente cualquier disposi-
tivo de seguridad o pieza deteriorados, a no
ser que las instrucciones de uso contengan
otras indicaciones. Todo interruptor dañado
debe ser cambiado por un taller del servicio
postventa.
No utilice ninguna herramienta neumática en
la que el interruptor no se pueda conectar o
desconectar.
Atención!
r.
Utilice sólo accesorios o dispositivos
auxiliares que estén representados en las ins-
trucciones de manejo o estén recomendados
por el fabricante (catálogo). El uso de otras
herramientas o accesorios puede suponer un
peligro de lesiones para Ud.
Encargue la reparación de su herramienta
s.
neumática a personal especializado.
Esta
herramienta neumática cumple las disposi-
ciones correspondientes. Las reparaciones
sólo deben llevarse a cabo por personal es-
pecializado, de lo contrario pueden producirse
accidentes que afecten al usuario.
Esta herramienta neumática solo puede ser
t.
instalada, ajustada y utilizada por personal
cualificado y formado.
Sin cualificación ni
formación existe un elevado riesgo de acci-
dente.
Esta herramienta neumática no debe mo-
u.
dificarse.
Los cambios pueden reducir la
efectividad de las medidas de seguridad y
aumentar los riesgos para la persona que
utiliza la máquina.
Sujete la máquina correctamente.
v. Debe
estar
preparado para contrarrestar los movimien-
tos típicos o repentinos y tener listas ambas
manos.
2.2
Indicaciones de seguridad específi cas
- Cuando durante el lijado se produzcan polvos
explosivos o autoinfl amables, se deberán ob-
servar imprescindiblemente las instrucciones
de trabajado /mecanizado de la casa productora
del material que está siendo trabajado.
- Si al lijar se producen polvos perjudiciales para
la salud, la máquina deberá conectarse a un
dispositivo de aspiración apropiado y deberán
tenerse en cuenta las normativas de seguridad
vigentes para el material de trabajo.
- La presión de servicio no debe superar los 6,5
bar.
-
La máquina sólo debe utilizarse con papel
abrasivo.
No está permitido el empleo de mue-
las abrasivas ni discos tronzadores.
-
Trabaje sólo con aire comprimido correcta-
mente preparado.
Esto está garantizado si
utiliza la unidad de alimentación Festool VE.
- Emplear únicamente accesorios originales Fes-
tool.
-
Lleve puesto el equipo de protección personal
apropiado:
orejeras, gafas de protección y mas-