Festool MCU 15: instruction
Class: Power tools
Type:
Manual for Festool MCU 15

Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste
6 - 7
Original operating manual/Spare parts list
8 - 9
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange
10 - 11
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto
12 - 13
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio
14 - 15
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen
16 - 17
Originalbruksanvisning/Reservdelslista
18 - 19
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo
20 - 21
Original brugsanvisning/Reservedelsliste
22 - 23
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste
24 - 25
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes
26 - 28
Оригинал
Руководства
по
эксплуатации
/
Перечень
запасных
частей
28 - 30
Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù
31 - 32
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista cz
ęś
ci zamiennych
33 - 34
Eredeti kezelési utasítás/ Alkatrészlista
35 - 36
Γνήσιες
οδηγίες
χειρισμού
/
Κατάλογος
ανταλλακτικών
37 - 38
MCU 15
462 512_002

EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60335-2-29, EN 55014, EN 61000 gemäß den Bestimmungen
der Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG.
EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole
responsibility that this product is in conformity with the
following standards or standardised documents:
EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 in accordance with the
regulations 2006/95/EC, 2004/108/EC.
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous
déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit
est conforme aux normes ou documents de normalisation
suivants:
EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 conformément aux
prescriptions des directives 2006/95/CE, 2004/108/CE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las
siguientes normas o documentos normalizados:
EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 conforme a las
prescripciones estipuladas en las directrices 2006/95/CE,
2004/108/CE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme
alle norme e ai documenti normativi seguenti:
EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 conformemente alle
normative delle direttive 2006/95/CE, 2004/108/CE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen
verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de
volgende normen of normatieve documenten:
EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 conform de richtlijnen
2006/95/EG, 2004/108/EG.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att
denna produkt stämmer överens med följande normer och
normativa dokument:
EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 enligt bestämmelserna i
direktiven 2006/95/EG, 2004/108/EG.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme
yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja
normatiivisten ohjeiden mukainen:
EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 direktiivien 2006/95/EY,
2004/108/EY. määräysten mukaan.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene
ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med
de følgende normer eller normative dokumenter:
EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 i henhold til bestemmelserne
af direktiverne 2006/95/EG, 2004/108/EG.

CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar
at dette produktet er i overensstemmelse med følgende
normer eller normative dokumenter:
EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 iht. Bestemmelsene i
rådsdirektivene 2006/95/EF, 2004/108/EF.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa
exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde
às normas ou aos documentos normativos citados a seguir:
EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 segundo as disposições
das directivas 2006/95/CE, 2004/108/CE.
Декларация
соответствия
ЕС
.
Мы
заявляем
с
исключительной
ответственностью
,
что
данный
продукт
соответствует
следующим
нормам
или
нормативным
документам
: EN 60335-2-29, EN 55 014, EN 61 000
в
соответствии
с
положениями
директив
2006/95/EG, 2004/108/EG.
ES prohlášení o shod
ě
.Prohlašujeme s veškerou
odpov
ě
dností, že tento výrobek je ve shod
ě
s následujícími
normami nebo normativními dokumenty:
EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 podle ustanovení sm
ě
rnic,
2006/95/ES, 2004/108/E.
O
ś
wiadczenie o zgodno
ś
ci z normami UE. Niniejszym
o
ś
wiadczamy na w
ł
asn
ą
odpowiedzialno
ść
,
ż
e produkt ten
spe
ł
nia nast
ę
puj
ą
ce normy lub dokumenty normatywne:
EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 zgodnie z postanowieniami
wytycznych 2006/95/EG, 2004/108/EG.
EK megfelel
ő
ségi nyilatkozat. Kizárólagos felel
ő
sségünk
tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a
következ
ő
szabványoknak és normatív dokumentumoknak. EN
60335-2-29, EN 55014, EN 61000 a 2006/95/EK, 2004/108/ EGK
irányelvek rendelkezései szerint.
Δήλωση
πιστότητας
ΕΚ
.
Δηλώνουμε
με
αποκλειστική
μας
ευθύνη
,
ότι
αυτό
το
προϊόν
ταυτίζεται
με
τα
ακόλουθα
πρότυπα
και
έγγραφα
τυποποίησης
. EN 60335-2-29, EN 55014,
EN 61000
σύμφωνα
με
τις
διατάξεις
των
οδηγιών
2006/95/
ΕΚ
,
2004/108/
ΕΟΚ
.
Dr. Johannes Steimel
Leiter Forschung und Entwicklung
Manager Research and Development
Directeur de recherce et développement
Festool
GmbH
Wertstr.
20
D-73240
Wendlingen

1
1.7
1.6
1.5
1.4
1.8
1.9
1.10
1.11
1.12
1.3
1.2
1.1


6
Technische Daten
MCU 15
Netzspannung (Eingang) 220 - 240 V ~
Netzfrequenz
50/60 Hz
Ladespannung (Ausgang) 4,8 - 14,4 V (DC)
Ladestrom
• Schnellladung
max. 7,5 A
• Erhaltungsladung pulsierend ca. 0,06 A
Ladezeit für NiCd 1,2 Ah
ca. 11 min
NiCd 1,4 Ah
ca. 13 min
NiCd 1,7 Ah
ca. 16 min
NiCd 2,0 Ah
ca. 20 min
NiMH 3,0 Ah
ca. 70 min
Gewicht
0,9
kg
Die angegebenen Abbildungen be
fi
nden sich
am Anfang dieser Bedienungsanleitung.
1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Ladegerät MCU 15 ist bestimmungs-
gemäß zum Au
fl
aden der unter Kapitel 2
angegebenen Akkupacks zu verwenden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsge-
mäßen Gebrauch haftet der Benutzer.
Für Ihre Sicherheit
• Reparaturen dürfen nur vom Fachmann
ausgeführt werden.
Achtung:
Beim
Ladegerät MCU 15 steht auch nach der
Trennung vom Netz am Leistungsteil im
Innern des Gerätes eine hohe Kondensa-
torspannung an!
• Geräte vor Nässe schützen.
• Bei beschädigter Anschlussleitung sofort
den Stecker aus der Steckdose ziehen und
Ladegerät nicht mehr benützen.
• Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
• Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel und
benützen Sie es nicht um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen.
• Keine defekten oder beschädigten Akku-
packs verwenden.
• Verwenden Sie nur originale Festool-Akku-
packs. Verwenden Sie keine gebrauchten
und wieder aufbereiteten Akkupacks. Für
Schäden bei Verwendung von nicht origina-
len Festool-Akkupacks haftet der Benutzer.
• Verbrauchte Akkupacks nicht ins Feuer
oder in den Hausmüll werfen. Festool bie-
tet eine umweltgerechte Entsorgung von
verbrauchten Akkupacks an (siehe auch
Hinweise unter AKKU-RECYCLING).
• Akkupacks nicht öffnen.
• Akkupacks nicht zusammen mit Metallge-
genständen aufbewahren (Kurzschlussge-
fahr).
• Am Ladegerät dürfen in die Aufnahmen
der Akkupacks und durch die Lüftungs-
schlitze hindurch ins Geräteinnere keine
Metallteile (z.B. Metallspäne) gelangen
(Kurzschlussgefahr).
• Halten Sie Kinder vom Gerät fern.
• Kontrollieren Sie vor weiterem Gebrauch
Ihr Gerät auf Beschädigungen. Beschä-
digte Teile durch Kundendienstwerkstatt
reparieren oder auswechseln lassen.
2 Akkupack
laden
Mit dem Ladegerät MCU 15 können im Lade-
schacht (1.1) sämtliche Festool-Akkupacks
zwischen 4,8 V und 14,4 V Spannung ge-
laden werden.
Der eingesetzte Akkutyp (NiCd oder NiMH)
wird automatisch erkannt. Der Ladevorgang
wird mittels Mikroprozessor gesteuert.
Achtung:
Wird ein warmer NiMH-Akkupack (>37°C)
eingesetzt, wird nur mit reduziertem Lade-
strom geladen. In diesem Fall beträgt die
Ladezeit für den Akkupack mit 3,0 Ah ca.
100 min..
Im Ladeschacht (1.2) lassen sich zusätzlich
folgende NiCd-Akkupacks laden:
Bosch 7,2 V Teile-Nr. 260 73 00001
7,2 V Teile-Nr. 260 73 35020
9,6 V Teile-Nr. 260 73 00002
12,0 V Teile-Nr. 260 73 00000
AEG
7,2 V Teile-Nr. 318 460
9,6 V Teile-Nr. 325 100
MAKITA 7,2 V Teile-Nr. 19 16 79-9
9,6 V Teile-Nr. 19 16 81-2
9,6 V Teile-Nr. 19 20 19-4
In Abhängigkeit von Temperatur, Spannung
und lnnenwiderstand wird immer der op-
timale Ladestrom eingestellt. Die beiden
LEDs (1.9) zeigen den jeweiligen Betriebs-
zustand des Ladegerätes an.
Die rechte LED ist Anzeige für Ladeschacht
(1.1), die linke LED für Ladeschacht
(1.2).
LED gelb - Dauerlicht
= -Ladegerät ist betriebsbereit.
LED grün - Blinklicht
= -Akkupack wird geladen.
LED grün - blinken kurz
= -Akkupack wird mit max. Ladestrom ge-
laden.
LED grün - Dauerlicht
= -Akkupack ist aufgeladen, Erhaltungsla-
dung läuft.
LED rot
- Blinklicht
= -allgemeine Fehleranzeige, z. B.: verpol-
ter Akkupack, keine vollständige Kontak-
tierung, Kurzschluss, Akkupack defekt.

7
LED rot
- Dauerlicht
= -Akkutemperatur außerhalb zulässiger
Grenzwerte.
Wird während des Ladevorgangs der Akku-
pack dem Ladeschacht entnommen, kann
der Lade-vorgang erst wieder fortgesetzt
werden, wenn nach ca. 1 - 2 s die LED gel-
bes Dauerlicht anzeigt.
Unter dem Ein
fl
uss starker elektromagne-
tischer Störung während der Ladung kann
vorzeitig auf Erhaltungsladung umgeschal-
tet werden.
Das Ladegerät kann dabei weder gefährli-
che noch unsichere Betriebszustände ein-
nehmen.
Ladevorgang
Ladegerät an das Stromnetz anschließen.
Achtung:
Die Netzspannung und die Fre-
quenz müssen mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmen!
Akkupack in den Ladeschacht einsetzen:
Akkupack mit der Rippe (1.3 bzw. 1.5) an
der unteren Aussparung (1.12) des Lade-
schachtes einhängen.
Akkupack so weit in den Ladeschacht drük-
ken, bis er mit der Verriegelung (1.8 bzw.
1.7) in die Aussparung (1.10 bzw. 1.11)
einrastet.
Der Akkupack wird nun aufgeladen.
Durch Drücken der Taste (1.4 bzw. 1.6)
kann er entriegelt und dem Ladegrät ent-
nommen werden.
3
Arbeitshinweise - Wartung - P
fl
ege
Die Geräte sind weitgehend wartungsfrei.
Um einen störungsfreien Betrieb zu för-
dern, empfehlen wir folgende Hinweise zu
beachten:
• Lüftungsöffnungen sauberhalten, damit
Luftzirkulation zur Kühlung gewährleistet ist.
• Anschlusskontakte sauberhalten.
• Festool-Ladegeräte und Festool-Akku-
packs sind aufeinander abgestimmt. Des-
halb zum Laden von Festool-Akkupacks
nur Festool-Ladegeräte verwenden.
• Durch die Aufbewahrung des Akkupacks
im betriebsbereiten Ladegerät wird der
Akkupack durch ständige Erhaltungsla-
dung im aufgeladenen Zustand gehalten.
• Leere Akkupacks nicht länger als ca. 1 Mo-
nat im Ladegerät steckenlassen, wenn das
Ladegerät vom Netz getrennt ist (Gefahr
der Tiefentladung).
• Ein neuer oder längere Zeit nicht gebrauch-
ter Akkupack erreicht erst nach ca. 5 Lade-
und Entladezyklen seine volle Kapazität.
• Akkupacks sollten vor dem erneuten Auf-
laden möglichst vollständig entladen wer-
den. Wiederholter Start des Ladevorgangs
bei geladenem Akku verringert dessen
Lebensdauer.
• Längere Erwärmung des Akkupacks durch
Sonne oder Heizung vermeiden - Tempe-
raturen über 45 °C mindern die Lebens-
dauer und erhöhen die Selbstentladung.
• Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen der Geräte erfordern, dürfen
nur von einer autorisierten Kundendienst-
werkstatt durchgeführt werden.
4
Recycling von Akkupacks
Werfen Sie den verbrauchten Akkupack
nicht in den Hausmüll!
Geben Sie verbrauchte oder defekte Akku-
packs über den Fachhandel, den Festool-
Kundendienst oder öffentlich vorgeschrie-
bene Ent-sorgungseinrichtungen zurück.
Die Akkupacks werden so einem geordne-
ten Recycling zugeführt.
5 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Materi-
al- oder Fertigungsfehler Gewährleistung
gemäß den länderspezi
fi
schen gesetzlichen
Bestimmungen, mindestens jedoch 12 Mo-
nate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt
die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nach-
weis durch Rechnung oder Lieferschein).
Schäden, die insbesondere auf natürliche
Abnützung/Verschleiß, Überlastung, un-
sachgemäße Behandlung bzw. durch den
Verwender verschuldete Schäden oder
sonstige Verwendung entgegen der Be-
dienungsanleitung zurückzuführen sind
oder beim Kauf bekannt waren, bleiben
von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden,
die auf die Verwendung von nicht-origi-
nalem Festool Zubehör und Verbrauchma-
terial (z. B. Schleifteller) zurückzuführen
sind. Beanstandungen können nur aner-
kannt werden, wenn das Gerät unzerlegt
an den Lieferanten oder an eine autori-
sierte Festool-Kundendienstwerkstätte
zurückgesendet wird. Bewahren Sie Be-
dienungsanleitung, Sicherheitshinweise,
Ersatzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im
übrigen gelten die jeweils aktuellen Ge-
währleistungsbedingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und
Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der
hierin gemachten technischen Angaben
vorbehalten.

8
Technical data
MCU 15
Supply voltage (input)
220 - 240 V ~
Line frequency
50/60 Hz
Charging voltage (output) 4.8 – 14.4 V (DC)
Charging current
• Quick charge
max 7.5 A
• Compensation charge pulsating app.0.06 A
Charging time for
NiCd 1.2 Ah
app. 11 min
NiCd 1.4 Ah
app. 13 min
NiCd 1.7 Ah
app. 16 min
NiCd 2.0 Ah
app. 20 min
NiMH 3.0 Ah
app. 70 min
Weight
0.9
kg
The illustrations mentioned can be found
on a fold-out page at the beginning of the
operating instructions.
1
Directions for use
The charger MCU 15 has been designed to
charge the battery packs speci
fi
ed under
Chapter 2.
The user will be liable for damage due to
improper use.
For your own safety
• Repairs may only be carried out by quali-
fi
ed experts.
Warning:
MCU 15 charging
device: Even after disconnection from the
mains, there is still a high capacitor volt-
age on the power output component on
the inside of the device.
• Protect equipment against moisture.
• Do not use the charger if the connecting
cable is damaged, unplug immediately
from the main.
• Protect the cable against heat, oil and
sharp edges.
• Never carry the tool by its cable and never
use to the cable to pull the plug out of the
wall socket.
• Do not use defect and damaged battery
packs.
• Only use original Festool battery packs.
Do not use spent and recycled battery
packs. The user shall be liable for dam-
ages if Festool original battery packs are
not used.
• Do not place spent battery packs into
fi
re
or into domestic waste. Attention: Fes-
tool offers an ecological friendly waste
disposal for used battery packs (refer to
RECYCLING OF BATTERY PACKS).
• Do not open battery packs.
• Do not store battery packs with metal
objects (danger of short circuit).
• No metal objects (metal chips) should
enter the charger at the contact points as
well as through the cooling slits into the
equipment (danger of short circuit).
• Keep out of reach of children.
• Check the tool for damages before use.
Have damaged parts repaired or replaced
by the customer service department.
2
Charge battery pack
The charger MCU 15 can be used to charge
all Festool battery packs between 4.8 V and
14.4 V in the battery chamber (1.1).
The battery type used (NiCd or NiMH) is
detected automatically. Charging is control-
led by a microprocessor.
Warning:
If a warm NiMH battery pack
(>37°C) is inserted, charging will only be
carried out at a lower charge current.
In this case the charging time for a battery
pack with 3.0 Ah is around 100 min..
The following NiCd-battery packs can also
be charged in the battery chamber (1.2):
Bosch 7.2 V Part No. 260 73 00001
7.2 V Part No. 260 73 35020
9.6 V Part No. 260 73 00002
12.0 V Part No. 260 73 00000
AEG
7.2 V Part No. 318 460
9.6 V Part No. 325 100
MAKITA 7.2 V Part No. 19 16 79-9
9.6 V Part No. 19 16 81-2
9.6 V Part No. 19 20 19-4
The optimum charging current is always
used depending on the temperature, volt-
age and internal resistance.
The two LED’s (1.9) indicate the respective
charging operation of the charger.
The right LED is the display for charging
chamber (1.1), the left LED for charging
chamber (1.2).
LED yellow - steady
= -Charger is ready for use.
LED green -
fl
ashing
= -Battery pack being charged.
LED green - fast
fl
ashing
= -Battery pack being charged at max.
charging current.
LED green - steady
= -Battery pack fully charged, conservation
charge on.
LED red -
fl
ashing
= -General malfunction, e. g. incorrect po-
larity of battery pack, full contact not
being made, short-circuit, battery pack
faulty.

9
LED red - steady
= -Temperature of battery pack is outside
permissible limit.
If the battery pack is removed from the
charging chamber during charging, charg-
ing can only be continued after 1-2 seconds
when the LED shows a steady yellow.
By the in
fl
uence of powerful electromag-
netic perturbations while charging it can be
switched over to conservation charge.
Thereby the charger can not take in a dan-
gerous or unsafe status.
Charging
Connect charger to mains.
Warning:
The line voltage and frequency
must correspond with the data on the rat-
ings plate!
Insert battery pack into charging
chamber:
Insert battery pack with the
fi
n (1.3 or 1.5)
in the lower groove (1.12) of the charging
chamber.
Push battery pack into charging chamber
until it catches with the lock (1.8 or 1.7) in
the groove (1.10 or 1.11).
The battery pack is now charged.
Press the button (1.4 or 1.6) to unlock it
and remove it from the charger.
3
lnstructions on application - main-
tenance - care
The equipment is generally maintenance-
free. To ensure trouble-free operation we
recommend that the following instructions
be adhered to:
• Keep the air vents clean to guarantee the
air circulation for cooling.
• Keep the connection contacts clean.
• Festool chargers and Festool battery packs
are designed for each other. Therefore,
only use Festool chargers to charge Fes-
tool battery packs.
• By keeping the battery pack in a ready for
use charger, the battery pack will be kept
in a state of readiness by
fl
oat charging
conservation.
• Do not keep discharged battery pack
(maximum one month) attached to charg-
er whenever charger is detached from the
power supply (danger of deep discharging).
• Whenever two battery packs are inserted
into the quick charger they will be charged
in the order of insertion.
• A new battery pack or a battery pack not
used for a longer period of time reaches
it full capacity after about 5 charging and
discharging cycles.
• Battery packs should, before charging, be
fully discharged if possible. Continuous
starting of the charging process shortens
the lifespan of the batteries.
• Do not expose battery packs to direct rays
of the sun or high temperatures - Tem-
peratures over 45°C will shorten the life
of the battery.
• All maintenance and repair work, requir-
ing dismantling of equipment, may only
be performed by an authorised after-sales
service workshop.
4
Recycling battery packs
Never throw spent battery packs into
domestic waste containers!
Return spent or defective battery packs
to dealers, the Festool after-sales service
department or approved waste disposal
facilities. This ensures that they are cor-
rectly recycled.
5 Warranty
Our equipment is under warranty for at
least 12 months with regard to material or
production faults in accordance with nati-
onal legislation. In the EU countries, the
warranty period is 24 months (an invoice
or delivery note is required as proof of
purchase). Damage resulting from, in par-
ticular, normal wear and tear, o-verloading,
improper handling, or caused by the user
or other damage caused by not following
the operating instructions, or any fault ack-
nowledged at the time of purchase, is not
covered by the warranty. Damage caused
by the use of non-original accessories and
consumable material (e.g. sanding pads) is
also excluded. Complaints will only be ack-
nowledged if the equipment has not been
dismantled before being sent back to the
suppliers or to an authorised Festool custo-
mer support workshop. Store the operating
instructions, safety notes, spare parts list
and proof of purchase in a safe place. In
addition, the manufacturer‘s current war-
ranty conditions apply.
Note
We reserve the right to make changes
to the technical data contained in this
information as a result of ongoing research
and development work.

10
Caractéristiques techniques
MCU 15
Tension secteur (entrée)
220 - 240 V ~
Fréquence secteur
50/60 Hz
Tension de charge (sortie) 4,8 - 14,4 V (DC)
Courant de charge
• Charge rapide
7,5 A max.
• Charge de maintien
à impulsions environ
0,06 A
Durée de charge pour
NiCd 1,2 Ah
11 mn. env.
NiCd 1,4 Ah
13 mn. env.
NiCd 1,7 Ah
16 mn. env.
NiCd 2,0 Ah
20 mn. env.
NiMH 3,0 Ah
70 mn. env.
Poids
0,9
kg
Les représentations indiquées
fi
gurent sur une
page rabattable au début du mode d’emploi.
1
Utilisation conforme aux prescrip-
tions
Le chargeur MCU 15 est destiné à charger
les accumulateurs rechargeables indiqués au
chapitre 2.
Seul l’utilisateur est tenu responsable des
dommages qui résulteraient d’une utilisation
non conforme aux prescriptions.
Pour des raisons de sécurité
• Les réparations doivent être uniquement réa-
lisées par un spécialiste.
Attention :
Dans
le chargeur MCU 15, la tension au conden-
sateur à l’intérieur de l’appareil reste élevée
même après le débranchement du réseau.
• Protéger l’appareil contre l’humidité.
• Lorsque le cordon de raccordement du chargeur
est endommagé, débrancher immédiatement
la
fi
che du secteur et ne plus utiliser l’appareil.
• Protéger le cordon contre la chaleur, l’huile
et les arêtes vives.
• Ne pas porter l’appareil par son cordon et ne pas
tirer sur le cordon pour retirer la
fi
che du secteur.
• Ne pas utiliser d’accumulateurs défectueux
ou endommagés.
• N’utiliser que des accumulateurs d’origine
Festool et ne pas utiliser non plus d’accu-
mulateurs usagés ou remis en état. En effet,
seul l’utilisateur sera tenu responsable en cas
d’apparition de dommages résultant d’une
violation de cette prescription.
• Ne pas jeter les accumulateurs usagés dans
le feu ou dans les ordures ménagères. Fes-
tool offre une élimination écologique des
accumulateurs usagés (remarques sous
RECYCLAGE DES ACCU-MULATEURS).
• Ne pas ouvrir les accumulateurs.
• Ne pas conserver les accumulateurs mélan-
gés avec des objets métalliques (risque de
court-circuit).
• Sur le chargeur, aucune pièce métallique
(copeaux métalliques) ne doit pénétrer dans
les compart-iments de réception des accu-
mulateurs et par les fentes d’aération (risque
de court-circuit)
• Maintenir l’appareil éloigné des enfants.
• Véri
fi
er l’absence de détériorations avant de
réutiliser l’appareil. Les pièces endomma-
gées doivent être réparées ou remplacées
par le service-après vente.
2 Charger
l’accumulateur
Le chargeur MCU 15 permet de charger tous
les accumulateurs Festool d’un voltage entre
4,8 et 14,4 dans le compartiment de charge
(1.1).
Le type d’accumulateur utilisé (NiCd ou NiMH)
est identi
fi
é automatique-ment.
La procédure de charge est contrôlée par mi-
croprocesseur.
Attention :
Si vous utilisez un pack d’ac-
cu-mulateurs NiMH chaud (>37°C), il sera
seulement chargé avec un courant de charge
réduit. Dans ce cas, le temps de charge s’élève
à environ 100 min avec 3,0 Ah.
Dans le compartiment de charge (1.2), il est
également possible de charger les accu-mu-
lateurs NiCd suivants :
Bosch
7,2 V
n° de pièce 260 73 00001
7,2 V
n° de pièce 260 73 35020
9,6 V
n° de pièce 260 73 00002
12,0 V
n° de pièce 260 73 00000
AEG
7,2 V
n° de pièce 318 460
9,6 V
n° de pièce 325 100
MAKITA 7,2 V
n° de pièce 19 16 79-9
9,6 V
n° de pièce 19 16 81-2
9,6 V
n° de pièce 19 20 19-4
En fonction de la température, de la tension
et de la résistance interne, c’est toujours le
courant de charge optimal qui se règle.
Les deux diodes électroluminescentes (DEL)
(1.9) indiquent l’état de service actuel du
chargeur. La DEL droite indique l’état du com-
partiment de charge (1.1), la DEL gauche se
rapporte au compartiment de charge (1.2).
DEL jaune - éclairage continu
= - le chargeur est prêt à fonctionner.
DEL verte - éclairage clignotant
= - l’accumulateur est en train d’être chargé.
DEL verte - clignotement rapide
= - l’accumulateur est en train d’être chargé
en courant de charge max.
DEL verte - éclairage continu
= - l’accumulateur est chargé; la charge de
maintien est active.
DEL rouge - éclairage clignotant
= - indication d’erreur générale, par exemple
polarité inversée de l’accumulateur, pas de
mise en contact complète, court-circuit,
défectuosité de l’accumulateur
DEL rouge - éclairage continu
= - température de l’accumulateur au-delà des
valeurs limites admissibles.

11
Au cas où l’accumulateur serait enlevé de son
compartiment en cours de chargement, l’opé-
ration de chargement ne pourra se poursuivre
qu’après un temps d’attente d’environ 1 à 2
s, une fois que la DEL présentera un éclairage
jaune continu.
Lors du chargement, cet accumulateur de
charge peut être commuté en état de veille
de charge sous l’in
fl
uence d’interférences
électromagnétiques puissantes.
Il ne peut donc pas présenter un caractère
dangereux ou un risque pour la sécurité.
Opération de chargement
Brancher le chargeur au secteur.
Attention :
la tension secteur et la fréquence
doivent correspondre aux indications sur la
plaque signalétique !
Placer l’accumulateur dans le com-parti-
ment de charge :
suspendre l’accumulateur avec la nervure (1.3
ou 1.5) dans l’évidement inférieur (1.12) du
compartiment de charge.
Pousser l’accumulateur dans le compartiment
de charge jusqu’à ce qu’il s’enclenche avec
le verrouillage (1.8 ou 1.7) dans l’évidement
(1.10 ou 1.11).
Dès maintenant, l’accumulateur est en train
d’être chargé. En appuyant sur la touche (1.4
ou 1.6), l’accumulateur peut être déverrouillé
et enlevé du chargeur.
3
Informations de travail - Entretien
Les appareils ne nécessitent pratiquement
pas d’entretien. Toutefois, pour encourager
un fonctionnement impeccable, nous recom-
mandons de tenir compte des informations
suivantes :
• Veiller à ce que les ouvertures d’aération
soient toujours propres a
fi
n que la circula-
tion de l’air de refroidissement soit assurée.
• Veiller à ce que les contacts de raccordement
soient toujours propres.
• Les chargeurs Festool et les accumulateurs
Festool sont conçus en parfaite harmonie
conceptuelle, c’est pourquoi il convient de
charger les accumulateurs Festool unique-
ment avec des chargeurs Festool.
• En laissant l’accumulateur dans le chargeur
prêt à fonctionner, l’accumulateur est conser-
vé en état chargé grâce à un chargement de
maintien permanent.
• Ne pas laisser les accumulateurs vides en-
fi
chés pendant plus d’un mois env. dans le
chargeur lorsque le chargeur est coupé du
secteur (risque de décharge profonde).
• Un accumulateur neuf ou n’ayant pas été
utilisé pendant une longue période n’atteint
sa pleine capacité qu’au bout de 5 cycles de
charge et de décharge environ.
• Il faudrait, dans la mesure du possible, que
les accumulateurs soient entièrement dé-
chargés avant d’être rechargés. En effet, un
démarrage réitéré de l’opération de charge
d’accumulateurs chargés diminue leur durée
de vie.
• Eviter que les accumulateurs soient soumis
à un échauffement prolongé provoqué par
le soleil ou un chauffage ou autre source
de chaleur quelconque étant donné que des
températures supérieures à 45°C diminuent
leur durée de vie et accélèrent l’autodé-
charge.
• Tous travaux d’entretien et de réparation
exigeant que les appareils soient ouverts
doivent être uniquement exécutés par un
atelier de service après-vente autorisé.
4
Recyclage des accumulateurs
Ne pas jeter les accumulateurs usagées
dans les ordures ménagères.
Les accumulateurs usagés ou défectueux doi-
vent être rendus aux revendeurs, au service
après-vente Festool ou aux installations d’éli-
mination publiques prescrites.
Les accumulateurs seront ainsi soumis à un
recyclage approprié.
5 Garantie
Nos appareils sont couverts par une garantie
couvrant les défauts de matière ou de fabri-
cation variable selon les dispositions légales
en vigueur dans le pays d’utilisation, mais en
tous cas non inférieure à 12 mois. A l’intérieur
des pays de la Communauté Européenne, la
durée de la garantie est de 24 mois (la facture
ou le bon de livraison faisant foi). Ne sont pas
couverts par la garantie les dommages résul-
tant d’une usure naturelle, d’une surcharge,
d’une utilisation non conforme, ou causés
par l’utilisateur, ou qui proviennent d’une
utilisation non prévue dans la notice d’utili-
sation, ou qui étaient connus au moment de
l’achat. Sont également exclus les dommages
résultant de l‘utilisation d‘accessoires et de
consommables (patins de ponçage par exem-
ple) qui ne sont pas d‘origine.
Les réclamations ne sont recevables qu’à la
condition que l’appareil soit retourné non dé-
monté au fournisseur ou à un service après-
vente agréé Festool. Conservez soigneuse-
ment la notice d’utilisation, les instructions
de sécurité, la liste de pièces de rechange,
ainsi qu’une preuve de l’achat. Pour le reste,
ce sont les conditions de garantie du fabricant
en vigueur qui s’appliquent selon le cas.
Remarque
Les démarches continues en recherche
et développement peuvent entrainer des
modifications dans les caractéristiques
techniques figurant ici, et qui sont donc
données sous toutes réserves.

12
Datos técnicos
MCU 15
Tensión de la red (entrada)
220 - 240 V ~
Frecuencia de la red
50/60 Hz
Tensión de carga (salida) 4,8 - 14,4 V (DC)
Corriente de carga
• Carga rápida max. 7,5 A
• Carga de mantenimiento
por impulsos
aprox. 0,06 A
Tiempo para recargar para
NiCd 1,2 Ah
aprox. 11 min
NiCd 1,4 Ah
aprox. 13 min
NiCd 1,7 Ah
aprox. 16 min
NiCd 2,0 Ah
aprox. 20 min
NiMH 3,0 Ah
aprox. 70 min
Peso
0,9
kg
Las
fi
guras a las que se hace alusión se en-
cuentran en una página desplegable al prin-
cipio de las instrucciones de uso.
1 Utilización
adecuada
El cargador MCU 15 hay que usarlo para recar-
gar los juegos de acumuladores de indicados
en el punto 2. El usuario se responsabiliza de
los daños debidos a un uso inadecuado.
Para su seguridad
• Sólo técnicos especializados pueden llevar
a cabo las reparaciones.
Atención:
Con el
cargador MCU 15, continúa habiendo una
tensión del capacitor elevada en el interior
del aparato después de separarlo de la red.
• Proteger los aparatos del agua.
• Si el cable de alimentación está dañado,
desenchufe de inmediato el cargador y no
lo use más.
• Proteja el cable contra el calor, aceites y
cantos agudos.
• No lleve el aparato por el cable y no tire del
aparato para desenchufarlo.
• No use juegos de acumuladores defectuosos
o averiados.
• Emplee sólo juegos de acumuladores de
Festool. No emplee juegos de acumuladores
ya desgastados y preparados de nuevo para
poder ser usados. El usuario se responsabili-
za de los posibles daños por el uso de juegos
de acumuladores no originales de Festool.
• No echar los juegos de acumuladores des-
gastados al fuego o a la basura doméstica.
Festool ofrece un servicio para eliminar de
acuerdo con el medio ambiente los acu-mu-
ladores que ya no sirven (ver las indicaciones
en RECICLAJE DE ACUMULADORES).
• No abrir los juegos de acumuladores.
• No almacenar los juegos de acumuladores
junto con objetos metálicos (peligro de cor-
tocircuito).
• En el interior del cargador no debe penetrar
ningún trozo de metal (viruta metálica) a tra-
vés de las aberturas para los acu-muladores
ni de las ranuras de ventilación (peligro de
cortocircuito).
• No permita que los niños se acerquen al
aparato.
• Antes de usar el aparato, compruebe siem-
pre si presenta daños. Hay que enviar el
aparato a un taller del servicio de postventa
para reparar o cambiar las piezas dañadas.
2
Cargar el juego de acumuladores
Con el cargador MCU 15 se pueden recargar
en el compartimiento (1.1) cualquier juego de
acumuladores de Festool con voltajes entre
4,8 V y 14,4 V.
El tipo de acumulador empleado (NiCd o NiMH)
lo detecta el cargador automáticamente.
El proceso de carga lo controla un micro-
procesador.
Atención: si se emplea un acumulador de NiMH
en estado caliente (>37°C), se carga sólo con
corriente de carga reducida.
En este caso el tiempo de carga del acumula-
dor con 3,0 Ah es de aprox. 100 minutos.
En el compartimiento de carga (1.2) se pue-
den recargar además los siguientes juegos de
acumuladores de NiCd:
Bosch
7,2 V
N° de pieza 260 73 00001
7,2 V
N° de pieza 260 73 35020
9,6 V
N° de pieza 260 73 00002
12,0 V
N° de pieza 260 73 00000
AEG
7,2 V
N° de pieza 318 460
9,6 V
N° de pieza 325 100
MAKITA 7,2 V
N° de pieza 19 16 79-9
9,6 V
N° de pieza 19 16 81-2
9,6 V
N° de pieza 19 20 19-4
Dependiendo de la temperatura, el voltaje y
la resistencia interna, se regula siempre la
corriente de carga óptima.
Los dos diodos luminosos (LED) (1.9) indican
el estado de carga del cargador. El LED dere-
cho indica el estado del compartimiento de
carga (1.1), el izquierdo el del compartimiento
(1.2).
LED amar. - permanente
= - El cargador está listo para ser usado.
LED verde - intermitente
= - El juego de acumuladores está cargado.
LED verde - int. breve
= - Se cargan los acumuladores con corriente
de carga máx.
LED verde - permanente
= - Juego de acumuladores cargado; cargador
con carga de matenimiento.
LED rojo
- intermitente
= - Indicación general de error, por ej. juego
de acu-muladores con polos cambiados,
mal puesto, defectuoso, o cortocircuito.

13
LED rojo
- permanente
= - Temperatura de acumuladores superior a
valores permitidos.
Si durante el proceso de carga se saca el juego
de acumuladores del compartimiento, sólo se
puede continuar con la carga si, después de
1 - 2 segundos, el diodo luminoso amarillo
está encendido de modo permanente.
Bajo la in
fl
uencia de fuertes perturbaciones
electromagnéticas durante el proceso de
carga, el dispositivo conmutará automática-
mente a carga de mantenimiento.
De este modo el cargador no admitirá estados
operacionales peligrosos o inseguros.
Proceso de carga
Enchufar el cargador a la red.
Atención:
el voltaje de la red y la frecuencia
tienen que coincidir con las indicaciones en la
placa de características.
Meter el juego de acumuladores en el
compartimiento de carga:
introducir la nervadura (1.3 o 1.5) en la en-
talladura inferior (1.12) del compartimiento
de carga.
Ejercer presión sobre el juego de acumula-
dores en el compartimiento hasta que encaje
con el bloqueo (1.8 o 1.7) en la entalladura
(1.10 o 1.11). Ahora comienza a recargarse el
juego de acumuladores. Pulsando la tecla (1.4
o 1.6) se puede desbloquear y sacar.
3
Indicaciones de trabajo - Manteni-
miento - Cuidados
Los aparatos no precisan en gran medida
mantenimiento.
A
fi
n de favorecer un funcionamiento sin pro-
blemas recomendamos tener en cuenta las
siguientes indicaciones:
• Mantener limpias las ranuras de ventilación
para que el aire de refrigeración circule sin
problemas.
• Mantener limpios los contactos de co-
nexión.
• Los cargadores de Festool y los juegos de
acumuladores de Festool se han concebido
para usarse conjuntamente. Por eso para
cargar los juegos de acumuladores de Fes-
tool sólo se deben utilizar los cargadores de
Festool.
• Guardando el juego de acumuladores en un
cargador listo para ser usado, el juego de
acumuladores se mantiene siempre cargado
debido a la carga de mantenimiento.
• No dejar los acumuladores vacíos durante
más de 1 mes en el cargador si éste está se-
parado de la red (peligro de descarga total).
• Un juego de acumuladores nuevo o que no
haya sido utilizado en mucho tiempo alcan-
za su capacidad total después de aproxi-
mada-mente 5 ciclos de carga y descarga.
• Los juegos de acumuladores deberían estar
descargados prácticamente por completo
antes de volver a ser cargados. Si se carga
reptidamente un juego de acumuladores no
desgastado del todo, se reduce su vida útil.
• Evitar que el sol o la calefacción calienten du-
rante mucho tiempo el juego de acumulado-
res. La temperaturas por encima de 45°C re-
ducen su vida útil y favorecen la autodescarga.
• Solamente un taller autorizado de servicio
de postventa puede realizar los trabajos de
reparación y de mantenimiento para los que
sea necesario abrir un aparato.
4
Reciclaje de los juegos de acu-mula-
dores
No tire a la basura el juego de acumu-
ladores ya desgastado.
Devuelva los juegos de acumuladores utiliza-
dos o defectuosos al comercio especializado, al
servicio de postventa de Festool o a los centros
municipales de recogida de basura especial.
De esta manera se facilita un reciclaje correcto
de los acumuladores.
5
Prestación de garantía
Ofrecemos para nuestros aparatos una garantía
por defectos de material o fabricación en virtud
de las disposiciones legales especí
fi
cas de cada
país, pero como mínimo de 12 meses. Para los
países de la UE, el periodo de prestación de
garantía es de 24 meses (se determinará por
la factura o el albarán). Quedan excluidos de
la prestación de garantía los daños originados
por el desgaste natural, la sobrecarga, o el uso
inadecuado, o los daños ocasionados por el
usuario o cualquier empleo contrario al manual
de instrucciones o que ya eran conocidos en
el momento de la compra. También quedan
excluidos los daños provocados a raíz de
la utilización de accesorios y materiales de
consumo no originales (p. ej. platos lijadores).
Sólo se reconocerán reclamaciones cuando se
remita el aparato sin desmontar al proveedor
o a un taller de servicio al cliente autorizado de
Festool. Conserve el manual de instrucciones,
las indicaciones de seguridad, la lista de piezas
de recambio y el comprobante de compra
en un lugar seguro. Por lo demás rigen las
condiciones de prestación de garantía actuales
del fabricante.
Nota
Debido a los constantes trabajos de investigación
y desarrollo nos reservamos el derecho de
realizar modi
fi
caciones respecto a los datos
técnicos indicados en el presente documento.

14
Dati tecnici
MCU 15
Tensione di rete (ingresso) 220 - 240 V ~
Frequenza di rete
50/60 Hz
Tensione di ricarica (uscita) 4,8 - 14,4 V (DC)
Corrente di ricarica
• ricarica rapida
max. 7,5 A
• ricarica di compensazione
a impulsi
circa 0,06 A
Durata ricarica per
NiCd 1,2 Ah
circa 11 min
NiCd 1,4 Ah
circa 13 min
NiCd 1,7 Ah
circa 16 min
NiCd 2,0 Ah
circa 20 min
NiMH 3,0 Ah
circa 70 min
Peso
0,9
kg
Le
fi
gure indicate si trovano nella pagina
doppia all’inizio delle istruzioni per l’uso.
1 Impiego
appropriato
Il caricatore MCU 15 è previsto per caricare
le batterie ricaricabili indicate nel capitolo 2.
L’utilizzatore è responsabile di eventuali dan-
ni causati da un impiego non appropriato.
Per la vostra sicurezza
• Le riparazioni devono essere eseguite da
personale quali
fi
cato.
- Attenzione:
Nel caricabatteria MCU 15,
anche dopo il disinserimento dalla rete,
all’interno dell’apparecchio sussiste un’alta
tensione del condensatore.
• Proteggete gli apparecchi dall’acqua.
• Se è danneggiato il cavo di alimentazione
staccate subito la spina dalla presa di cor-
rente e non utilizzate più il caricatore.
• Proteggete il cavo dal calore, dall’olio e da
spigoli vivi.
• Non trasportate l’apparecchio tenendolo
per il cavo né usatelo per staccare la spina
dalla presa di corrente
• Non utilizzate batterie difettose o danneg-
giate.
• Impiegate solo batterie ricaricabili origi-
nali della Festool. Non impiegate batterie
usate e trattate per essere riutilizzate.
L’utilizzatore è responsabile per qualsiasi
danno causato dall’impiego di batterie non
originali della Festool.
• Non gettate nel fuoco né fra i ri
fi
uti do-
mestici le batterie consumate. La Festool
offre un sistema di riciclaggio delle bat-
terie consumate senza inquinamento per
l’ambiente -> indicazioni su RICICLAGGIO
BATTERIE.
• Non aprite le batterie.
• Non conservate le batterie insieme ad altri
oggetti metallici (pericolo di cortocircuito).
• Non mettete oggetti metallici (per es. tru-
cioli metallici) a contatto con gli alloggia-
menti di ricarica batterie del caricatore né
inseriteli nell’apparecchio attraverso le fes-
sure di aerazione (pericolo di cortocircuito).
• Tenete l’apparecchio lontano dalla portata
dei bambini.
• Controllate se l’apparecchio è danneggiato
primo di continuare a usarlo. Fate ripara-
re o sostituire le parti danneggiate da un
centro di assistenza tecnica.
2
Caricare le batterie
Con il caricatore MCU 15 si possono rica-
ricare, nel vano di ricarica (1.1), tutte le
batterie Festool con tensione compresa fra
4,8 V e 14,4 V.
Il tipo di batteria impiegato (NiCd o NiMH)
viene riconosciuto automaticamente.
La ricarica viene gestita dal microproces-
sore.
Attenzione:
se si inserisce una batteria NiMH calda
(>37°C), la ricarica avviene solo con cor-
rente di ricarica ridotta.
In tal caso, il tempo di ricarica per la batteria
da 3,0 Ah dura all’incirca 100 min.
Nel vano di ricarica (1.2) si possono ricari-
care inoltre le seguenti batterie NiCd:
Bosch 7,2
V N°
matricola 260 73
00001
7,2
V
N°
matricola 260 73
35020
9,6
V
N°
matricola 260 73
00002
12,0
V
N°
matricola 260 73
00000
AEG
7,2 V N° matricola 318 460
9,6 V N° matricola 325 100
MAKITA 7,2 V N° matricola 19 16 79-9
9,6 V N° matricola 19 16 81-2
9,6 V N° matricola 19 20 19-4
Viene impostata sempre la corrente di rica-
rica ottimale a seconda della temperatura,
della tensione e della resistenza interna.
I due LED (1.9) indicano il rispettivo stato
di ricarica del caricatore.
Il LED a destra indica il vano di ricarica (1.1),
il LED a sinistra il vano di ricarica (1.2).
LED giallo - luce continua
= -Il caricatore è pronto al funzionamento.
LED verde - lampeggiante
= -La batteria viene ricaricata.
LED verde - lampeggio breve
= -La batteria viene ricaricata con la massi-
ma corrente di carica.

15
LED verde - luce continua
= -La batteria è carica, è in corso la carica
di mantenimento.
LED rosso - lampeggiante
= -Indicazione generica di errore, ad es.
batteria con polarità invertita, contatto
non perfetto, corto-circuito.
LED rosso - luce continua
= -Temperatura delle batterie fuori dei limiti
consentiti.
Se si toglie la batteria dal vano di ricarica
durante l’operazione di ricarica, si può prose-
guire con la ricarica soltanto dopo che il LED si
accende con luce gialla per circa 1 - 2 secondi.
Sotto l’effetto di una forte interferenza elet-
tromagnetica, la carica si commuta in carica
di mantenimento.
In questo modo il carica batterie non assu-
mera’ stati d’esercizio pericolosi o non sicuri.
Ricarica
Collegare il caricatore alla rete di alimenta-
zione elettrica.
Attenzione:
La tensione e la frequenza di
rete devono coincidere con i valori indicati
sulla targhetta d’identi
fi
cazione!
Inserire la batteria nel vano di ricarica:
Agganciare la batteria con la costola (1.3
risp. 1.5) nella cavità inferiore (1.12) del
vano di ricarica.
Spingere la batteria nel vano di ricarica
fi
n-
ché non scatta in posizione con il bloccaggio
(1.8 risp. 1.7) nella cavità (1.10 risp. 1.11).
Adesso la batteria viene ricaricata.
Premendo il tasto (1.4 risp. 1.6) la si può
sbloccare ed estrarre dal caricatore.
3
Istruzioni di lavoro - Manutenzione
- Cura
Gli apparecchi non richiedono quasi nessuna
manutenzione. Per garantire un funziona-
mento perfetto, consigliamo di seguire le
seguenti istruzioni:
• Tenete pulite le aperture di aerazione per
garantire la libera circolazione dell’aria di
raffreddamento.
• Tenete puliti i contatti di allacciamento.
• I caricatori Festool e le batterie ricaricabili
Festool sono compatibili fra di loro, quindi si
consiglia di utilizzare solo caricatori Festool
per ricaricare le batterie Festool.
• Conservando nel caricatore in funzione le
batterie, queste vengono mantenute nella
carica massima grazie alla continua carica
di compensazione.
• Non lasciate le batterie scariche all’incirca
per più di un mese nel caricatore quando
questi è scollegato dalla presa di corrente
(pericolo di scarica profonda).
• Una batteria nuova o non usata per un
lungo periodo di tempo raggiunge la sua
capacità massima solo dopo circa 5 cicli di
ricarica e scarica.
• Le batterie dovrebbero essere possibil-
mente scaricate completamente prima di
ricaricarle. Se si avvia ripetutamente il ciclo
di ricarica per batterie già cariche, se ne
abbrevia la durata.
• Evitare il surriscaldamento prolungato delle
batterie dovuto alla luce solare o al riscalda-
mento - temperature superiori ai 45 °C ne ri-
ducono la durata e aumentano l’autoscarica.
• Qualsiasi lavoro di manutenzione e ripara-
zione richiedente l’apertura degli apparec-
chi deve essere eseguito da un’of
fi
cina di
assistenza tecnica autorizzata.
4
Riciclaggio delle batterie
Non gettate le batterie consumate fra i
ri
fi
uti domestici!
Le batterie consumate o difettose devono
essere restituite al commerciante o al ser-
vizio di assistenza Festool.
In tal modo esse vengono inviate al sistema
di riciclaggio.
5 Garanzia
Per i nostri apparecchi offriamo, in caso di difetti
di materiale o di fabbricazione, in conformità
alle disposizioni legislative vigenti nei diversi
stati, una garanzia della durata minima di
12 mesi. Negli stati dell’UE, la durata della
garanzia è di 24 mesi (fa fede la fattura o la
bolla di consegna). Sono esclusi dalla garanzia
i danni riconducibili a naturale logoramento/
usura, a sovraccarico, a trattamento non
idoneo e/o provocati dall’utilizzatore oppure
dovuti a un impiego diverso da quello indicato
nellle istruzioni d’uso oppure già noti al
momento dell’acquisto. Si escludono anche
i danni derivanti dall‘impiego di accessori e
materiali di consumo (ad es. platorelli) non
originali. Eventuali reclami possono essere
accettati soltanto se l’apparecchio è rispedito
non smontato ai fornitori o a un centro di
assistenza clienti Festool autorizzato. Le
istruzioni d’uso, le indicazioni sulla sicurezza,
la lista dei pezzi di ricambio e la ricevuta
d’acquisto devono essere conservate in
buono stato. Per il resto valgono le attuali
condizioni di garanzia del costruttore.
Nota
Dati i costanti lavori di ricerca e sviluppo
i dati tecnici qui forniti potrebbero subire
variazioni.

16
Technische gegevens
MCU 15
Netspanning
220 - 240 V
Netfrequentie
50/60 Hz
Oplaadspanning (Uitgang) 4,8 - 14,4 V (DC)
• Oplaadstroom sneloplading max. 7,5 A
• Compensatielading pulserend ca. 0,06 A
Oplaadtijd voor
NiCd 1,2 Ah
ca. 11 min.
NiCd 1,4 Ah
ca. 13 min.
NiCd 1,7 Ah
ca. 16 min.
NiCd 2,0 Ah
ca. 20 min.
NiMH 3,0 Ah
ca. 70 min.
Gewicht
0,9
kg
De aangegeven afbeeldingen staan op een
uitklap-bare pagina aan het begin van de
gebruiksaanwijzing.
1
Gebruik volgens de voorschriften
Het oplaadapparaat MCU 15 is volgens de
voor-schriften bedoeld voor het opladen van
de onder paragraaf 2 aangegeven accupacks.
De gebruiker is aansprakelijk voor schade
die ontstaat door gebruik dat niet volgens
de voor-schriften is.
Voor uw veiligheid:
• Reparaties mogen alleen uitgevoerd wor-
den door een erkende vakman.
- Attentie:
Bij het oplaadapparaat MCU 15
staat het elektriciteitsdeel in het binnenste
van het apparaat ook na scheiding van het
net onder een hoge condensatorspanning.
• Apparaten tegen vocht beschermen.
• Bij beschadigde aansluitkabel de stekker
onmiddellijk uit het stopcontact trekken
en oplaadapparaat niet meer gebruiken.
• Bescherm de kabel tegen hitte, olie en
scherpe randen.
• Draag het apparaat niet aan de kabel, en
gebruik het niet om er de stekker mee uit
het stopcontact te trekken.
• Gebruik geen defecte of beschadigde ac-
cupacks.
• Gebruik alleen maar originele Festool-ac-
cupacks. Gebruik geen gebruikte en weer
opgewerkte accupacks. Voor schade bij ge-
bruik van niet-originele Festool-accupacks
is de gebruiker aansprakelijk.
• Opgebruikte accupacks niet verbranden
of bij het huisvuil gooien. Festool biedt
een milieuvriendelijke opruiming van op-
gebruikte accupacks aan - Instructies zie
onder ACCU-RECYCLING:
• Accupacks niet openen.
• Accupacks niet bewaren in de buurt van me-
talen voorwerpen (gevaar voor kortsluiting).
• Er mogen geen metalen delen (b.v. metaal-
splinters) in het binnenste van het oplaad-
apparaat terechtkomen via de opnames
van de accupacks en via de ventilatiegleu-
ven (gevaar voor kortsluiting).
• Houdt kinderen uit de buurt van het ap-
paraat.
• Controleer voordat u het apparaat weer
gebruikt of het beschadigd is. Beschadigde
onderdelen laten repareren of vervangen
door servicewerkplaats.
2 Accupack opladen.
Met het sneloplaadapparaat MCU 15 kun-
nen in de oplaadschacht (1.1) alle Festool-
accupacks tussen 4,8 V en 14,4 V spanning
worden opgeladen.
Het accutype dat wordt gebruikt (NiCd of
NiMH) wordt automatisch herkend.
Het oplaadproces wordt via een micropro-
cessor geregeld.
Attentie:
Als een warm NiMH-akkupack
(>37°C) wordt gebruikt,dan wordt slechts
met gereduceerde laadstroom geladen.
In dit geval bedraagt de oplaadtijd voor het
accupack met 3,0 Ah ong. 100 min.
In de oplaadschacht (1.2) kunnen bovendien
de onderstaande NiCd-accupacks opgeladen
worden:
Bosch 7,2 V pos. nr. 260 73 00001
7,2 V pos. nr. 260 73 35020
9,6 V pos. nr. 260 73 00002
12 V pos. nr. 260 73 00000
AEG
7,2 V pos. nr. 318 460
9,6 V pos. nr. 325 100
MAKITA 7,2 V pos. nr. 19 16 79-9
9,6 V pos. nr. 19 16 81-2
9,6 V pos. nr. 19 20 19-4
Afhankelijk van temperatuur, spanning en in-
nerlijke weerstand wordt steeds de optimale
laadstroom ingesteld.
De twee LED’s (1.9) geven de betreffende
bedrijfstoestand van het oplaadapparaat aan.
De rechter LED is de aanduiding voor oplaad-
schacht (1.1), de linker LED is de aanduiding
voor oplaadschacht (1.2).
LED geel - permanent licht
= -acculader is bedrijfsklaar.
LED groen - knipperlicht
= -accupack wordt opgeladen.
LED groen - snel knipperend
= -accupack wordt met maximale stroom
opgeladen.
LED groen - permanent licht
= -accupack is opgeladen, compensatiela-
ding loopt.
LED rood - knipperend
= -algemene foutaanduiding, b.v.verpoolde
accupack, geen volledig contact,

17
kortsluiting,accu defect.
LED rood - blijft branden
= accutemperatuur boven toegestane
grens-waarden.
Als de accupack tijdens de oplading uit de
oplaadschacht wordt gehaald, kan de opla-
ding pas weer voortgezet worden als na ca.
1 - 2 seconden de LED geel permanent licht
aangeeft.
Onder invloed van elektromagnetische sto-
ringen tijdens het laden van de accu, zal
het laadapparaat voortijdig op onderhouds-
stroom overschakelen.
Het laadapparaat kan geen gevaarlijke of
onveilige situaties veroorzaken.
Oplading
Sneloplaadapparaat op het stroomnet
aansluiten.
Attentie:
de netspanning en
frequentie moeten overeenkomen met de
gegevens op het type-plaatje!
De accupack in de oplaadschacht plaat-
sen:
accupack met rib (1.3 of 1.5) in de onder-
ste uitsparing (1.12) van oplaadschacht
haken.
Accupack zo ver in de oplaadschacht druk-
ken dat hij met de vergrendeling (1.8 of 1.7)
in de uitsparing (1.10 of 1.11) klikt.
De accupack wordt nu opgeladen.
Door op de toets (1.4 of 1.6) te drukken kan
hij ontgrendeld en uit het oplaadapparaat
genomen worden.
3
Werkinstructies - onderhoud - ver-
zorging
De apparaten zijn in verregaande mate on-
derhoudsvrij.
Om een storingsvrij gebruik te bevorderen,
adviseren wij de volgende instructies in acht
te nemen:
• Ventilatie-openingen schoonhouden zodat
de luchtcirculatie voor de koeling gewaar-
borgd is.
• Aansluitcontacten schoonhouden.
• Festool-oplaadapparaten en Festool-accu-
packs zijn op elkaar afgestemd. Gebruik
daarom voor het opladen van Festool-acu-
packs alleen Festool-oplaadapparaten.
• Door de accupacks te bewaren in het be-
drijfsklare oplaadapparaat wordt de accu-
pack door een voortdurende compensatie-
lading in opgeladen toestand gehouden.
• Lege accupacks niet langer dan ong. 1 maand
in het oplaadapparaat laten zitten wanneer
het oplaadapparaat niet op het net aan-
gesloten is (gevaar voor diepe ontlading).
• Een nieuwe of gedurende lange tijd niet ge-
bruikte accupack bereikt pas na ca. 5 oplaad-
en ontlaad-cycli zijn volledige capaciteit.
• Accupacks moeten voordat ze opnieuw op-
geladen worden, indien mogelijk, helemaal
ontladen worden. Een herhaald opstarten
van de oplaadprocedure bij een opgeladen
accu vermindert de levensduur ervan.
• Voorkom dat de accupacks gedurende een
langere periode verwarmd worden door
zon of verwarming - temperaturen boven
45 °C vermin-deren de levensduur en lei-
den sneller tot zelfont-lading.
• Alle onderhouds- en reparatiewerk-zaam-
heden waarbij de apparaten geopend moe-
ten worden, mogen alleen door een erken-
de servicewerkplaats uitgevoerd worden.
4 Recycling van accupacks
Gooi de opgebruikte accupack niet bij
het huisvuil.
Opgebruikte of defecte accupacks bij de han-
delaar, de Festool-servicedienst of openbaar
voorgeschreven afvalverwerkings-installa-
ties inleveren. De accupacks worden dan op
een correcte wijze gerecycled.
5 Garantie
Overeenkomstig de wettelijke voorschriften
van het betreffende land, maar minimaal 12
maanden geven wij voor onze apparaten
garantie op materiaal- en fabricagefouten.
Binnen de staten van de EU bedraagt de
garantieperiode 24 maanden (op vertoon
van een rekening of bon). Schade die met
name te herleiden is tot natuurlijke slijtage,
overbelasting of ondeskundige bediening,
dan wel tot schade die door de gebruiker
zelf veroorzaakt is of door ander gebruik
tegen de handleiding in, of die bij de koop
reeds bekend was, blijven van de garantie
uitgesloten. Ook schade die is terug te voeren
op het gebruik van niet-originele accessoires
en verbruiksmateriaal (bijv. steunschijf)
wordt niet in aanmerking genomen. Klachten
kunnen alleen in behandeling worden
genomen wanneer het apparaat niet-
gedemonteerd aan de leverancier of een
geautoriseerde Festool-klantenservice wordt
teruggestuurd. Berg de handleiding, de
veiligheidsvoorschriften, de onderdelenlijst
en het koopbewijs goed op. Voor het overige
zijn de geldende garantievoorwaarden van
de producent van kracht.
Opmerking
Vanwege de voortdurende research-
en ontwikkelingswerkzaamheden zijn
wijzigingen in de hier gegeven technische
speci
fi
catie voorbehouden.

18
Teknisk data MCU
15
Nätspänning (in)
220-240 V ~
Nätfrekvens
50/60
Hz
Laddningspänning (ut)
4,8-14,4 V (DC)
Laddningström
• Snabbladdning
max 7,5 A
• Kontinuerlig laddning pulserande ca. 0,06 A
Laddningstid för
NiCd 1,2 Ah
ca. 11 min
NiCd 1,4 Ah
ca. 13 min
NiCd 1,7 Ah
ca. 16 min
NiCd 2,0 Ah
ca. 20 min
NiMH 3,0 Ah
ca. 70 min
Vikt
0,9
kg
Figurerna som nämns be
fi
nner sig på en
utvikningsbar sida i början på bruksanvis-
ningen.
1
Användning enligt anvisningarna
Laddningsaggregatet MC15 ska endast an-
vändas för att ladda de batterier som anges
i punkt 2.2.
För skador som följd av att produkterna inte
användes enligt anvisningarna ansvarar an-
vändaren själv.
För din säkerhets skull
• Läs noga igenom de bifogade säkerhets-
anvisningarna.
-
Observera:
I batteriladdaren MCU 15
kvarstår en hög kondensator-spänning i
effektdelen i batteriladdarens inre, även
efter det att batteriladdaren kopplats bort
från elnätet.
• Skydda aggregaten mot väta.
• Om anslutningsledningen är skadad måste
man omedelbart dra ut kontakten ur elut-
taget. Det är inte tillåtet att använda aldd-
ningsaggregatet om sladden är skadad.
• Skydda kabeln för stark värme, olja och
vassa kanter.
• Använd aldrig kabel som ‘handtag’ för att
bära aggregatet och drag aldrig i själva
aggregatet för att dra ut kontakten ur elut-
taget.
• Använd inga defekta eller skadade acku-
mulator-enheter.
• Använd endast original Festool ackumu-
la-tor-enheter. Använd inga begagnade
ackumulatorer eller ackumulatorer som
har gjorts bruksbara igen. Användaren
ansvarar själv för skador till följd av att
andra ackumulatorer än original Festool
acku-mulatorer används.
• Kasta aldrig förbrukade ackumulatorer i el-
den och inte heller i den normala soptunnan.
Festool ger dig möjligheten att lämna till-
baka gamla ackumulatorer (se även anvis-
ningarna för ACKUMULATOR-RECYCLING).
• Öppna aldrig en ackumulator-enhet.
• Förvara ackumulatorerna aldrig tillsammans
med metallföremål (risk för kortslutning).
• Metalldelar (metallspån) får aldrig hamna
i borrskruvdragarens inre t ex via ventila-
tions-öppningarna eller i själva ackumula-
tor-enheten (risk för kortslutning).
• Håll barn på avstånd från laddnings-aggre-
gatet.
• Kontrollera aggregatet avseende skador
varje gång innan du använder det. Ska-
dade delar måste repareras eller bytas ut
på kundsevice-verkstaden.
2 Ladda ackumulator-enheten.
Med laddningsaggregatet MCU 15 kan du
ladda alla Festool-ackumulator-enheter mel-
lan 4,8 V och 14,4 V spänning i laddnings-
facket (1.1).
Den aktuella batteritypen (NiCd eller NiMH)
identi
fi
eras automatiskt. Själva laddningen
styrs via en mikroprocessor.
OBS:
Om man sätter i ett varm NiMH-batteri
(>37°C) laddas det endast med reducerad
laddningsström.
I detta fall uppgår laddningstiden för bat-
terier med 3,0 Ah till ca. 100 min.
I laddningsfacket (1.2) kan man dessutom
ladda följande NiCd-ackumulator-enheter:
Bosch 7,2 V del nr 260 73 00001
7,2 V del nr 260 73 35020
9,6 V del nr 260 73 00002
12 V del nr 260 73 00000
AEG
7,2 V del nr 318 460
9,6 V del nr 325 100
MAKITA 7,2 V del nr 19 16 79-9
9,6 V del nr 19 16 81-2
9,6 V del nr 19 20 19-4
Beroende på temperaturen, spänningen och
det inre motståndet ställs alltid den optimala
laddningsströmmen in.
Två LED (1.9) visar laddningsaggregatets
driftstillstånd. Höger LED för laddningsfack
(1.1) och vänster för laddningsfack (1.2).
LED gul - kontinuerl. ljus
= -Laddaren är driftsberedd
LED grön - blinkande ljus
= -Ackumulator-enheten laddas
LED grön - snabbt
= -Batteriet laddas med max laddningsström
blinkande
LED grön - kontinuerli.ljus
= -Batteriet är laddat, kontinuerlig laddning
är aktiv
LED röd - blinkande ljus
= -Allmän störning, t ex felaktig polning
på ackumulatorenheten, ingen kontakt,

19
kortslutning, ackumulator enheten är
defekt.
LED röd - kontinuerl. ljus
= -Ackumulatorns temperatur överstiger det
tillåtna värdet.
Om man tar ut ackumulator-enheten ur ladd-
nings-facket medan laddningen pågår, kan man
först fortsätta laddningen när LED’n visar ett
kontinuerligt gult ljus efter ca. 1-2 sekunder.
Under in
fl
ytande av starka elektromagne-
tiska störningar vid laddning kan laddaren
omkopplas till underhållsladdning.
Därmed säkerställs en tillfredsställande
laddning.
Laddning
Anslut laddningsaggregatet till strömnätet.
Nätspänningen och frekvensen måste stäm-
ma överens med uppgifterna på typskylten!
Sätt in ackumulator-enheten i ladd-
nings-facket:
Sätt in ackumulator-enheten med ribban
(1.3 resp. 1.5) i laddningsfacketa nedre
ursparingen (1.12).
Skjut in ackumulator-enheten så långt i
laddnings-facket tills den låses i ursparing-
ens (1.10 resp. 1.11) låsmekanism (1.8
resp. 1.7).
Nu laddas ackumulator-enheten.
Genom att trycka på knappen (1.4 resp. 1.6)
upphävs låsmekanismen och man kan ta ut
laddningaggregatet.
3
Tips - underhåll - skötsel
Aggregaten kräver i stort sett inget under-
håll.
För att du ska ha glädje av dem så länge
som möjligt rekommenderar vi emellertid
följande:
• Se till att alla ventilationsöppningar ladd-
nings-aggregatet alltid er rena och inte
tilltäppta. Luftcirkulationen krävs för att
kyla resp aggregat.
• Samma gällar även för alla anslutnings-
kontakter.
• Festool-laddningsaggregat och Festool-
ackumulator-enheter är anpassade till
varandra. Använd alltså alltid ett Festool-
laddningsaggregat för att ladda Festool-
ackumulator-enheter.
• Förvara ackumulator-enheter i laddnings-
aggregatet när du inte använder dem.
Där laddas de ständigt så att de alltid har
motsvarande laddningskapacitet.
• Låt inte tomma ackumulator-enheter vara
kvar i laddningsaggregatet längre än ca. 1
månad om laddningsaggregatet inte är an-
slutet till elnätet (risk för djupurladdning).
• En ny ackumulator-enhet resp en som inte
har används längre tid uppnår sin fulla
kapacitet först efter ca. 5 laddnings och
urladdningsomgångar.
• Innan man laddar en ackumulator-enhet
bör den först urladdas komplett. Laddas en
relativt fulladdad ackumulator
fl
era gångar
om påverkar detta livslängden negativt.
• Ackumulator-enheter får inte bli för varma.
Undvik direkt sol eller andra värmekällor - tem-
peraturer på över +45 °C påverkar livsläng-
den negativt och ökar självur-laddningen.
• Alla underhållsåtgärder eller reparationer
som kräver att aggregatet måsta öppnås får
du inte utföra själv. Lämna alltid in aggrega-
tet till en autoriserad kundtjänstverkstad.
4
Återvinning av ackumulator-enheter
Kasta aldrig förbrukade ackumulatorer
i soptunnan!
Förbrukade eller defekta ackumulatorer bör
du lämna in till fackhandeln resp till Festool-
kundtjänsten eller till respektive ställen som
tar emot specialavfall. På så sätt skyddas
miljön och material kan återvinnas.
5 Garanti
Vi lämnar garanti på våra produkter vad
gäller material- och tillverkningsfel enligt
landsspeci
fi
ka lagenliga bestämmelser, dock
i minst 12 månader.
Inom EUs medlemsländer uppgår garantin
till 24 månader (ska kunna styrkas av
faktura eller följesedel). Skador som
framför allt kan härledas till normalt slitage,
överbelastning, ej fackmässig hantering
resp. skador som orsakats av användaren
eller som uppstått på grund av användning
som strider mot bruksanvisningen eller
skador som var kända vid köpet, innefattas
inte av garantin. Undantag gäller även
vid skador som uppkommer till följd av
att tillbehör och förbrukningsmaterial
(t.ex. slipskivor) som inte är original har
använts. Reklamationer godkänns endast om
produkten återsänds till leverantören eller till
en auktoriserad Festool-serviceverkstad utan
att ha tagits isär. Spara bruksanvisningen,
säkerhetsföreskrifterna, reservdelslistan
och köpebrevet. I övrigt gäller tillverkarens
garantivillkor för respektive produkt.
Anmärkning
På grund av det kontinuerliga forsknings-
och utvecklingsarbetet förbehåller vi oss
rätten till ändringar vad gäller de tekniska
uppgifterna i detta dokument.

20
Tekniset tiedot
MCU 15
Verkkojännite (tulo)
220 - 240 V ~
Verkkotaajuus 50/60
Hz
Latausjännite (lähtö)
4,8 - 14,4 V (DC)
Latausvirta
• Pikalataus
maks. 7,5 A
• Ylläpitolataus, sykkivä
n. 0,06 A
Latausaika NiCd 1,2 Ah
n. 11 min
NiCd 1,4 Ah
n. 13 min
NiCd 1,7 Ah
n. 16 min
NiCd 2,0 Ah
n. 20 min
NiMH 3,0 Ah
n. 70 min
Paino
0,9
kg
Tekstissä mainitut kuvat löytyvät käyttöoh-
jeen alussa olevalta taittosivulta.
1 Tarkoituksenmukainen
käyttö
Latauslaitetta MCU 15 on käytettävä tarkoi-
tuksensa mukaisesti kohdassa 2.2 mainittu-
jen akkujen lataamiseen.
Käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä
syntyvistä vahingoista vastaa laitteen käyt-
täjä.
Turvallisuuden hyväksi
• Korjaustöitä saavat suorittaa vain alan
ammattihenkilöt.
- Huomio:
Latauslaitteessa MCU 15 on
korkea kondensaattorin jännite laitteen
sisällä olevassa teho-osassa myös verkosta
irrottamisen jälkeen.
• Suojele laitteita kastumiselta.
• Jos liitosjohto on vioittunut, vedä heti
pistoke irti pistorasiasta äläkä käytä enää
latauslaitetta.
• Suojele kaapeli kuumuudelta, öljyltä ja
teräviltä reunoilta.
• Älä koskaan kanna laitetta kaapelista äläkä
irrota pistoketta pistorasiasta kaapelista
vetämällä.
• Älä käytä viallisia tai vaurioituneita akkuja.
• Käytä vain alkuperäisiä Festool-akkuja.
Älä käytä käytettyjä tai uusioakkuja. Va-
hingoista, jotka syntyvät ei-alkuperäisten
akkujen käytöstä, vastaa käyttäjä.
• Älä heitä käytettyjä akkuja palamaan
tai talousjätteisiin. Festoollla on tarjolla
ympäris-töystävällinen jätepalvelu käyte-
tyille akuille (ks. myös kohtaa AKKUJEN
KIERRÄTYS).
• Älä avaa akkuja.
• Älä säilytä akkuja yhdessä metalliesineiden
kanssa (oikosulkuvaara).
• Mitään metalliosia (esim. metallilastuja)
ei saa päästä latauslaitteen akkulokeroi-
hin eikä ilmastointirakojen kautta laitteen
sisälle (oikosulkuvaara).
• Pidä laite poissa lasten ulottuvilta.
• Tarkasta laite ennen sen käyttöä, onko se
ehkä vioittunut. Vialliset osat on annettava
valtuutetun huoltoliikkeen korjattavaksi tai
vaihdettavaksi.
2 Akun
lataaminen
Latauslaitteen MCU 15 latauslokerossa (1.1)
voidaan ladata kaikkia Festool-akkuja, joi-
den jännite on 4,8 V - 14,4 V.
Latauslaite tunnistaa automaattisesti liitetyn
akkutyypin (NiCd vai NiMH).
Latausta ohjaa mikroprosessori.
Huomio:
Jos liitetty NiMH-akku on lämmin
(>37°C), lataus tapahtuu vain vähennetyllä
latausvirralla.
Tässä tapauksessa latausaika 3,0 Ah akulle
on n. 100 min.
Tämän lisäksi latauslokerossa (1.2) voidaan
ladata seuraavia NiCd-akkuja:
Bosch 7,2 V osa-nro 260 73 00001
7,2 V osa-nro 260 73 35020
9,6 V osa-nro 260 73 00002
12,0 V osa-nro 260 73 00000
AEG
7,2 V osa-nro 318 460
9,6 V osa-nro 325 100
MAKITA 7,2 V osa-nro 19 16 79-9
9,6 V osa-nro 19 16 81-2
9,6 V osa-nro 19 20 19-4
Latauslaitteen käyttötila näkyy kahdesta
LEDistä (1.9).
Oikeanpuoleinen LED on latauslokeron (1.1)
näyttö, vasemmanpuoleinen LED latauslo-
keron (1.2) näyttö.
LED keltainen - jatkuva valo
= -Latauslaite on käyttövalmis.
LED vihreä - vilkkuva valo
= -Akun lataus on käynnissä.
LED vihreä - vilkkuu lyhyen aikaa
= -Akkua ladataan maksimilatausvirralla.
LED vihreä - jatkuva valo
= -Akku on ladattu, ylläpitolataus käynnissä.
LED punainen - vilkkuva valo
= -Yleinen vikanäyttö, esim.: akku on vää-
rin navoitettu, kosketus ei ole kunnossa,
oikosulku, akussa vika.
LED punainen - jatkuva valo
= -Akun lämpötila on sallittujen raja-arvojen
ulkopuolella.

21
Jos akku otetaan pois latauslokerosta lataa-
misen aikana, latausta voidaan jatkaa vasta,
kun LEDiin syttyy jatkuva keltainen valo n.
1 - 2 sekunnin kuluttua.
Voimakkaasta elektromagneettisesta häiri-
östä johtuen, latauksen aikana, voi lataus-
laite kytkeytyä pois päältä.
Latauslaitteesta ei synny käyttäjälle mitään
vaaraa,edellisen johdosta.
Lataaminen
Latauslaite liitetään sähköverkkoon.
Huomio:
Verkkojännitteen ja taajuuden
täytyy vastata tyyppikilvessä ilmoitettuja
arvoja!
Akun laittaminen latauslokeroon:
Rivallinen akku (1.3 tai 1.5) laitetaan lata-
uslokeron alempaan koloon (1.12).
Akku painetaan niin syvälle latauslokeroon,
kunnes sen lukitsin (1.8 tai 1.7) lukittuu
koloon (1.10 tai 1.11) kiinni.
Akku latautuu tällöin.
Akku voidaan ottaa pois latauslaitteesta,
kun akun lukitus on avattu näppäintä (1.4
tai 1.6) painamalla.
3
Työohjeita - Huolto - Hoito
Latauslaite ei tarvitse juuri huoltoa.
Jotta se toimisi varmasti häiriöittä, suositte-
lemme noudattamaan seuraavia ohjeita:
• Tuuletusaukot tulee pitää puhtaina, jotta
jäähdytyksen ilmankierto toimisi.
• Liitinkoskettimien pinnat tulee pitää puh-
taina.
• Festool-latauslaitteet ja Festool-akut on
sovitettu toisiinsa. Tästä syystä Festool-
akkujen lataamiseen tulee käyttää vain
Festool-latauslaitteita.
• Kun akkua säilytetään toimintavalmiissa
latauslaitteessa, akku pysyy ladattuna
jatkuvan ylläpitolatauksen avulla.
• Tyhjiä akkuja ei saa jättää latauslaittee-
seen n. 1 kuukautta pitemmäksi aikaa, jos
latauslaite ei ole liitettynä verkkovirtaan
(syväpurkauksen vaara).
• Uusi tai pitemmän aikaa käyttämätön akku
saavuttaa täyden kapasiteettinsa vasta n.
5 latautumis- ja purkautumisjakson jäl-
keen.
• Akut tulisi purkaa mahdollisimman tyhjäk-
si, ennen kuin ne ladataan uudelleen. La-
datun akun lataaminen uudelleen lyhentää
akun elinikää.
• Akun lämpeämistä auringossa tai lämmi-
tyksen lähellä on vältettävä - yli 45 °C läm-
pötilat lyhentävät akun elinikää ja lisäävät
itsepurkautumista.
• Huolto- ja korjaustöitä, jotka vaativat lait-
teen avaamista, saa tehdä vain valtuutettu
huoltoliike.
4 Akkujen
kierrätys
Älä heitä käytettyjä akkuja talousjät-
teisiin!
Toimita käytetyt ja vialliset akut alan liikkee-
seen, Festool-asiakaspalveluun tai julkisiin
jätehuol-topisteisiin.
Akut joutuvat tällä tavalla valvottuun kier-
rätykseen.
5 Käyttöturva
Myönnämme valmistamillemme laitteille
materiaali- ja valmistusviat kattavan
käyttöturvan, joka vastaa maakohtaisia
määräyksiä, ja jonka pituus on vähintään 12
kuukautta.
Käyttöturvan pituus on EU-maissa 24 kuukautta
(laskun tai toimituslistan päiväyksestä
lukien). Käyttöturva ei kata vaurioita, jotka
ovat syntyneet luonnollisen kulumisen,
ylikuormituksen tai epäasianmukaisen käytön
seurauksena, ovat käyttäjän aiheuttamia
tai syntyneet käyttöohjekirjan ohjeiden
noudattamatta jättämisen seurauksena, tai
jotka olivat tiedossa jo laitteen ostohetkellä.
Poissuljettuja ovat myös vahingot, jotka
johtuvat ei-alkuperäisten tarvikkeiden ja
kulutusmateriaalien (esim. hiomalautanen)
käytöstä.
Käyttöturvaan voidaan vedota vain kun
laite toimitetaan purkamattomana myyjälle
tai valtuutettuun Festool-huoltoon. Säilytä
laitteen käyttöohje, turvallisuusohjeet,
varaosaluettelo ja ostokuitti huolellisesti.
Muilta osin ovat voimassa valmistajan antamat,
ajantasalla olevat käyttöturvaehdot.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehittelytyön
seurauksena tässä annettuihin teknisiin
tietoihin saattaa tulla muutoksia.

22
Teknisk data Batterilader
MCU 15
Netspænding (indgang)
220-240 V~
Netfrekvens
50/60
Hz
Ladespænding (udgang) 4,8 - 14,4 V (DC)
Ladestrøm
• Lynopladning
max. 7,5 A
•
Vedligeholdelsesopladning pulserende
ca. 0,06 A
Ladetid for NiCd 1,2 Ah
ca. 11 min.
NiCd 1,4 Ah
ca. 13 min.
NiCd 1,7 Ah
ca. 16 min.
NiCd 2,0 Ah
ca. 20 min.
NiMH 3,0 Ah
ca. 70 min.
Vægt
0,9
kg
De angivede illustrationer
fi
nder De på en
udklapbar side forrest i brugsanvisningen.
1 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Batteriladeren MCU 15 og er beregnet til
opladning af akkupack, som er angivet un-
der afsnit 2.
Brugeren bærer ansvaret for skader og
uheld, som måtte opstå som følge af en ik-
kebestemmelses-mæssig brug af maskinen.
For Deres egen sikkerheds skyld
• Reparationer må kun gennemføres af en
fagmand.
- Vær opmærksom!
I ladeaggregatet MCU
15 er der også efter afbrydelse fra nettet en
høj kondensatorspænding på effektdelen
inde i apparatet.
• Apparatet skal beskyttesmod enhver form
af fugtighed.
• Hvis tilslutningskablet er beskadiget skal
stikket trækkes ud af stikdåsen med det
samme og batteriladeren må ikke benyttes
længere.
• Ledningen skal beskyttes mod varme, olie
og skarpe kanter.
• Apparatet må ikke bæres ved ledningen
og ledningen må ikke trækkes i for at tage
stikket ud af stikdåsen.
• Defekte eller beskadigede akkupack må
ikke benyttes.
- Benyt kun originale Festool-akkupack.
Undgå brug af brugte eller regenererede
akkupack. For skader, der opstår fordi man
ikke har brugt originale Festool-akkupack,
bærer benytteren ansvaret.
• Brugte akkupack smides ikke i ilden eller
ud sammen med den almindelige hus-
holdningsaffald. Festool tilbyder en mil-
jøvenlig bortskaffelse af brugte akkupack
(henvisninger
fi
ndes under afsnittet AKKU-
RECYCLING).
• Akkupacks må ikke åbnes.
• Akkupack må ikke opbevares sammen med
metalgenstande (fare for kortslutning).
• Undgå at metaldele (f. eks. metalspåner)
kommer i nærheden af akkupackholderne
på batteriladeren og kan trænge ind i ma-
skinen gennem udluftningshullerne (fare
for kortslutning).
• Børn holdes væk fra apparatet.
• Før enhver anvendelse kontrolleres appa-
ratet på beskadigelser. Beskadigede dele
skal repareres eller skiftes ud af et service-
værksted.
2 Ladning af akkupack
Med batteriladeren MCU 15 oplades i lade-
skat (1.1) samtlige Festool-akkupack mel-
lem 4,8 V og 14,4 V spænding.
Det isatte udskiftnings- hhv. reservebatteri
(NiCd eller NiMH) genkendes automatisk.
Opladningen styres ved hjælp af en micro-
processor.
OBS:
Isættes et varmt NiMH-udskiftnings-
hhv. reservebatteri (>37°C), gennemføres
opladningen kun med reduceret ladestrøm.
I dette tilfælde er opladningstiden for et
uds-kiftnings- hhv. reservebatteri med 3,0
Ah ca. 100 min.
Følgende ekstra NiCd-akkupack kan oplades
i ladeskart (1.2):
Bosch 7,2 V Dele.nr.: 260 73 00001
7,2 V Dele.nr.: 260 73 35020
9,6 V Dele.nr.: 260 73 00002
12,0 V Dele.nr.: 260 73 00000
AEG
7,2 V Dele.nr.: 318 460
9,6 V Dele.nr.: 325 100
MAKITA 7,2 V Dele.nr.: 19 16 79-9
9,6 V Dele.nr.: 19 16 81-2
9,6 V Dele.nr.: 19 20 19-4
Den optimale ladestrøm indstilles altid af-
hængigt af temperatur, spænding og indre
modstand.
De to LED-lamper (1.9) viser batteriladerens
øjeblikkelige driftstilstand.
Den højre LED-lampe hører til ladeskakt (1.1)
og den venstre LED-lampe til ladeskaft (1.2).
LED-lampe gul - konstant lys
= -batterilader er driftsklart, men akkupack
er ikke isat.
LED-lampe grøn - blinklys
= -akkupack lades.
LED-lampe grøn - blinker kort
= -akkupack lades med max. ladestrøm.
LED-lampe grøn - konstant lys
= -akkupack er ladet, vedligeholdelseslad-
ningen løber.

23
LED-lampe rød - blinklys
= -almindelig fejlindikator, f. eks. forpolet ak-
kupack, ingen fuldstændig kontaktering,
kortslutning, defekt akkupack.
LED-lampe rød - konstant lys
= -akkutemperatur uden for de tilladte
grænse-værdier.
Fjernes akkupacken fra ladeskat under lade-
processen, kan opladningen først fortsættes
efter 1 - 2 sek., når LED-lampen viser gult
konstant lys.
Kraftige elektromagnetiske svingninger kan
påvirke laderen under opladning af batterier.
Den kan skifte fra ladetilstand til vedlige-
holdelsesladning. Denne påvirkning beska-
diger ikke laderen, men den bør placeres et
andet sted.
Ladeproces
Batteriladeren tilsluttes strømnettet.
Vær opmærksom!
Netspændingen og
frekvensen skal stemme overens med an-
givelserne på typeskiltet!
Akkupack isættes på følgende måde:
Akkupack med ribbe (1.3 eller 1.5) hænges
ind i ladeskakten ved den nederste udspa-
ring (1.12).
Akkupack trykkes så langt ned i ladeskaten,
så at låseanordningen (1.8 eller 1.7) „går i
hak“ ved udsparingen (1.10 eller1.11).
Akkupacken oplades nu. Ved trykning af ta-
ste (1.4 eller 1.6) kann akkupacken åbnes
og tages ud af batteriladeren.
3 Arbejdsforskrifter - vedligeholdelse
- service
Maskinerne er næsten vedligeholdelsesfrie.
En fejlfri drift opnås bedst ved at følge
neden-stående punkter:
• Ventilationsåbningerne på elektroværktøj
og batterilader skal holdes rene for at sikre
god luftcirkulation.
• Ventilationsåbningerne skal holdes rene for
at sikre køling gennem ventilation.
• Tilslutningskontakterne skal holdes rene.
• Festool batterilader og Festool akkupack er
afstemt efter hinanden, derfor må der kun
benyttes Festool batterilader til opladning
af Festool akkupack.
• Opbevaringen af akkupack i den driftsklare
batterilader gør, at akkupackene på grund
af den konstante vedligeholdelsesoplad-
ning altid be
fi
nder sig i opladet tilstand.
• Tomme akkupack må ikke opbevares læn-
gere end ca. 1 måned i lbatteriladeren,
hvis den ikke er strømforsynet (fare for
dyba
fl
adning).
• En ny akkupack eller en akkupack, som
ikke har været brugt i længere tid, når
først op på sin fulde kapacitet efter ca. 5
opladnings- og a
fl
adningscykler.
• Akkupack skal helst a
fl
ades helt, før de op-
lades igen. Gentaget start af opladningen
ved helt opladet batteri forkorter batteriets
levetid.
• Akkupacken må ikke udsættes for længere
opvarmning fra sol eller varme - tempera-
turer over 45°C forkorter batteriets levetid.
• Ethvert vedligeholdelses- og reparations-
arbejde, som kræver en åbning af appa-
raterne, må kun gennemføres af et auto-
riseret serviceværksted.
4 Recycling af akkupacks
Brugte akkupack må ikke smides ned i
den almindelige husholdningsaffald.
Brugte eller defekte akkupack kan a
fl
everes
hos faghandlen eller Festools serviceafde-
ling.
På den måde indgår akkupack i et systema-
tisk og lukket recyclingsystem.
5 Garanti
I henhold til de respektive landes
lovbestemmelser yder vi en garanti for
materiale- eller produktionsfejl – dog
mindst på en periode af 12 måneder. Inden
for EU-medlemsstaterne udgør denne
garantiperiode 24 måneder (bevis via
faktura eller leveringsformular). Skader, der
især kan føres tilbage til naturlig slitage,
overbelastning, faglig ukorrekt omgang i
modstrid med betjeningsvejledningen og
skader, der forårsages af brugeren eller
en anden anvendelse, der er i modstrid
med betjeningsvejledningen, eller der var
kendt ved købet, er udelukket af garantien.
Vi frasiger os ligeledes ethvert ansvar for
skader, som skyldes anvendelse af ikke-
originalt tilbehør og forbrugsmaterialer
(f.eks. bagskiver).
Krav fra kundens side kan udelukkende
accepteres, hvis maskinen/værktøjet
sendes tilbage til leverandøren eller et
serviceværksted, der er autoriseret af
Festool. Opbevar betjeningsvejledningen,
sikkerhedsanvisningerne, reservedelslisten
og bonen. Derudover gælder fabrikantens
aktuelle garantibetingelser.
Bemærkning
På grund af konstante forsknings- og
udviklingsarbejde forbeholdes retten til
at gennemføre ændringer af de tekniske
oplysninger.

24
Tekniske data
MCU 15
Nettspenning (inngang)
220 - 240 V ~
Nettfrekvens
50/60 Hz
Ladespenning (utgang) 4,8 - 14,4 V (DC)
Ladestrøm
• Hurtiglading
maks. 7,5 A
• Vedlikeholdslading pulserende ca. 0,06 A
Ladetid for
NiCd 1,2 Ah
ca. 11 min
NiCd 1,4 Ah
ca. 13 min
NiCd 1,7 Ah
ca. 16 min
NiCd 2,0 Ah
ca. 20 min
NiMH 3,0 Ah
ca. 70 min
Vekt
0,9
kg
De angitte bildene
fi
nnes på en klaffside ved
begynnelsen av denne bruksanvisningen.
1 Formålstjenlig
bruk
Ladeapparatet MCU 15 er bestemt for å lade
opp batteripakken angitt under kapittel 2.
Brukeren er ansvarlig for skader som opp-
står ved ikke formålstjenlig bruk.
For din sikkerhet
• Reparasjoner må kun utføres av en fagmann.
OBS:
Når ladeapparat MCU 15 kobles
fra strømnettet vil et effektelement inni
apparatet fortsatt stå under høy konden-
satorspenning.
• Beskytt apparater mot fuktighet.
• Trekk ved skadd tilkoplingsledning støp-
selet med en gang ut av stikkontakten og
benytt ikke lenger ladeapparatet.
• Bær ikke apparatet i kabelen og benytt
denne ikke for å trekke støpselet ut av
stikkontakten.
• Benytt ikke defekte eller skadde batteri-
pakker.
• Benytt kun originale Festool-batteripakker.
Benytt ikke batteripakker som er brukt og
preparert igjen. Brukeren er ansvarlig for
skader ved bruk av ikke originale Festool-
batteripakker.
• Kast ikke brukte batteripakker i ilden eller
i husholdningsavfallet. Festool tilbyr en
miljøvennlig avfallshåndtering for brukte
batteripakker (se også henvisninger under
AKKU-RECYCLING).
• Batteripakkene må ikke åpnes.
• Oppbevar ikke batteripakkene sammen med
metallgjenstander (fare for kortslutning).
• På ladeapparatet må det verken komme
metalldeler (f.eks. metallspon) inn i hol-
derne for batteripakkene eller gjennom
ventilasjons-hullene inn i apparatet (fare
for kortslutning).
• Hold barn borte fra apparatet.
• Kontroller apparatet for skader før du be-
nytter det videre.
- La skadde deler repareres eller skiftes ut
av kundeservice.
2
Batteripakke lades opp
Med ladeapparatet MCU 15 kan samtlige Fe-
stool-batteripakker mellom 4,8 V og 14,4 V
spenning lades opp i ladesjakt (1.1).
Batteritypen (NiCd eller NiMH) som er satt
inn gjenkjennes automatisk.
Ladeprosessen styres ved hjelp av mikro-
prosessor.
OBS:
Hvis en varm NiMH-batteripakke set-
tes inn (>37°C) lades kun med redusert
ladestrøm.
I dette tilfelle er ladetiden for batteripakken
med 3,0 Ah ca. 100 min..
I ladesjakt (1.2) kan i tillegg følgende NiCd-
batteripakker lades opp:
Bosch 7,2 V del-nr. 260 73 00001
7,2 V del-nr. 260 73 35020
9,6 V del-nr. 260 73 00002
12,0 V del-nr. 260 73 00000
AEG
7,2 V del-nr. 318 460
9,6 V del-nr. 325 100
MAKITA 7,2 V del-nr. 19 16 79-9
9,6 V del-nr. 19 16 81-2
9,6 V del-nr. 19 20 19-4
Avhengig av temperatur, spenning og inn-
vendig motstand innstilles alltid den opti-
male ladestrømmen.
Begge LED’ene (1.9) indikerer ladeappara-
tets henholdsvise driftstilstand.
Høyre LED er indikering for ladesjakt (1.1),
venstre LED for ladesjakt (1.2).
LED gul - permanent lys
= -ladeapparat er driftsklart.
LED grønn - lyset blinker
= -batteripakke lades opp.
LED grønn - blinker kort
= -batteripakke lades opp med maks. lade-
strøm.
LED grønn - perm. lys
= -batteripakke er ladet opp, vedlikeholds-
lading er i gang.
LED rød - lyset blinker
= -generell feilindikering, f.eks. batteripakke
ikke riktig polet, ingen fullstendig kon-
takt, kortslutning, batteripakke defekt.

25
LED rød - perm. lys
= -batteripakkens temperatur utenfor tillatte
grenseverdier.
Hvis batteripakken tas ut av ladesjakten under
ladeprosessen kan ladeprosessen først fort-
settes igjen når LED’en indikerer gult per-
manent lys etter ca. 1 - 2 sekunder.
Ved sterk elektromagnetisk påvirkning
ved ladingen, kan en på forhånd inntille til
vedlike-holdslading.
Ladeapparatet kan verken innta farlige eller
usikre posisjoner.
Ladeprosess
Ladeapparatet tilkoples strømnettet.
OBS:
Nettspenning og frekvens må stemme over-
ens med angivelsene på typeskiltet!
Sett batteripakke inn i ladesjakt:
Heng batteripakke med ribbe (1.3 hhv. 1.5)
inn ved den nedre utsparingen (1.2) på la-
desjakten.
Trykk batteripakke så langt inn i ladesjakten
til den låses fast i utsparingen (1.10 hhv.
1.11) med låsen (1.8 hhv. 1.7).
Batteripakken lades nå opp.
Ved å trykke knapp (1.4 hhv. 1.6) kan den
løsnes og tas ut av ladeapparatet.
3
Arbeidshenvisninger - vedlikehold
- stell
Apparatene er i stor grad vedlikeholdsfrie.
For å fremme en feilfri drift anbefaler vi å ta
hensyn til følgende henvisninger:
• Hold ventilasjonshullene rene for å garan-
tere luftsirkulasjonen for kjølingen.
• Hold kontaktene rene.
• Festool ladeapparater og Festool batteri-
pakker er avstemt med hverandre, benytt
derfor bare Festool ladeapparater for lading
av Festool batteripakker.
• Ved å oppbevare batteripakken i det drifts-
klare ladeapparatet holdes batteripakken
på grunn av den permanente vedlikeholds-
ladingen i oppladet tilstand.
• La tomme batteripakker ikke være lenger
enn ca. 1 måned i ladeapparatet hvis lade-
apparatet er koplet fra nettet (fare for total
utlading).
• En batteripakke som er ny eller som ikke
ble brukt i lengre tid oppnår sin fulle kapa-
sitet først etter ca. 5 ladings- og utladings-
sykler.
• Før batteripakker lades opp på nytt bør de
helst utlades fullstendig. Gjentatt start av
ladeprosessen ved oppladet batteri min-
sker levetiden for batteriet.
• Unngå at batteripakken over lengre tid
varmes opp av sol eller andre varmekilder -
temperaturer over 45 °C minsker levetiden
og øker selvutladingen.
• Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at apparatene åpnes må bare
gjen-nomføres av et autorisert kunde-
verksted.
4
Resirkulering av batteripakker
Kast ikke brukte batteripakker i hus-
holdnings-avfall!
Gi brukte eller defekte batteripakker tilbake
via faghandelen, Festool-kundeservice el-
ler offentlig foreskrevede resirkulerings-
innretninger.
På denne måten tilføres batteripakkene en
ordnet resirkulering.
5
Ansvar for mangler
For våre apparater er vi ansvarlig for
material- eller produksjonsfeil i samsvar
med gjeldende nasjonale bestemmelser, i
minst 12 måneder.
Denne tiden 24 måneder innenfor EU-stater
(bevises med regning eller følgeseddel).
Skader som spesielt skyldes slitasje,
overbelastning, ufagmessig håndtering,
eller skader forårsaket av brukeren eller
annen bruk i strid med bruksanvisningen,
eller skader som var kjent ved kjøp av
apparatet omfattes ikke av dette ansvaret.
I tillegg unntas skader som kan føres
tilbake til bruk av ikke-originalt tilbehør og
forbruksmaterialer (f.eks. slipetallerken).
Reklamasjoner kan bare godtas hvis
apparatet ikke ble demontert og returneres
til leverandøren eller et autorisert
Festool-serviceverksted. Ta godt vare på
bruksanvisningen, sikkerhetsforskrifter,
reservedelsliste og kvittering. Dessuten
gjelder produsentens aktuelle betingelser
for ansvar ved mangler.
Anmerkning
På grunn av kontinuerlige forsknings- og
utviklingsarbeid tas det forbehold om
endringer av de tekniske spesi
fi
kasjonene i
dette dokumentet.

26
Características técnicas
MCU 15
Tensão de rede (entrada)
220 a 240 V~
Frequência de rede
50/60 Hz
Tensão de carga (saída) 4,8 a 14,4 V (DC)
Corrente de carga
• Carregamento rápido
máx. 7,5 A
• Carregamento de manutenção,
pulsando
aprox. 0,06 A
Tempo de carregamento para
NiCd 1,2 Ah aprox. 11 min.
NiCd 1,4 Ah aprox. 13 min.
NiCd 1,7 Ah aprox. 16 min.
NiCd 2,0 Ah aprox. 20 min.
NiMH 3,0 Ah aprox. 70 min.
Peso
0,9
kg
As ilustrações indicadas acham-se nas duas
folhas dobradas no início e
fi
nal destas ins-
truções de operação.
1 Utilização conforme as prescri-
ções
O carregador MCU 15 destina-se a carregar
os conjuntos de acumuladores, mencionados
no capítulo 2. Quaisquer danos originados
pelo uso indevido são de responsabilidade
do utilizador.
Para a sua segurança
• Reparações devem ser efectuadas somen-
te por pessoas quali
fi
cadas.
Atenção:
a
fi
cha de ligação encontra-se, aquando do
fornecimento, dentro da ranhura frontal.
• Proteger os equipamentos da humidade.
• Se o condutor de ligação estiver dani
fi
cado,
puxar imediatamente a
fi
cha da tomada e
deixar de usar o carregador.
• Proteger o cabo do calor, do óleo e contra
cantes vivos.
• No transporte do equipamento não segurá-
lo no cabo nem utilizá-lo não puxar a
fi
cha
da tomado.
• Não empregar conjuntos de acumuladores
que apresentem defeitos ou danos.
• Empregar exclusivamente conjuntos de
acumuladores originais da Festool. Não
empregar conjuntos de acumuladores
usados nem recondicionados. A respon-
sabilidade, no emprego de conjuntos de
acumuladores não originais da Festool, é
do utilizador.
• Não jogar conjuntos de acumuladores usa-
dos em fogo aberto nem no lixo caseiro.
A Festool oferece uma recolha apropriada
dos conjuntos de acumuladores usados
(ver também os avisos sob RECICLAGEM
DE ACUMULADORES).
• Não abrir os conjuntos de acumuladores.
• Não guardar os conjuntos de acumulado-
res junto com objectos metálicos (risco de
curto-circuito).
• Evitar que passem objectos metálicos
(p.ex., aparas metálicas) pelos alojamen-
tos dos conjuntos de acumuladores e pelas
frestas de ventilação no interior do carre-
gador (risco de curto-circuito).
• Manter as crianças longe do equipamento.
• Antes de usar o equipamento veri
fi
car se
há danos. Componentes dani
fi
cados devem
ser reparados ou substituídos na o
fi
cina de
assistência técnica.
2
Carregar o conjunto de acumuladores
Por meio do carregador MCU 15, todos con-
juntos de acumuladores da Festool, entre as
tensões 4,8 V e 14,4 V, podem ser carrega-
dos no alojamento de carga (1.1).
O tipo de acumulador colocado (NiCd ou
NiMH) é reconhecido automaticamente.
O processo de carga é controlado por meio
de microprocessador.
Atenção:
se colocado um acumulador NiMH
quente (>37°C) opera-se somente com cor-
rente de carga reduzida.
Neste caso, o tempo de carga para o acumu-
lador com 3,0 Ah é de aprox. 100 min.
Adicionalmente podem ser carregados no
alojamento de carga (1.2) os seguintes
conjuntos de NiCd-acumuladores:
Bosch 7,2 V Referência 260 73 00001
7,2 V Referência 260 73 35020
9,6 V Referência 260 73 00002
12,0 V Referência 260 73 00000
AEG
7,2 V Referência 318 460
9,6 V Referência 325 100
MAKITA 7,2 V Referência 19 16 79-9
9,6 V Referência 19 16 81-2
9,6 V Referência 19 20 19-4
A corrente de carga ideal é ajustada sempre
em função de temperatura, tensão e resis-
tência interna.
Os dois LEDs (1.9) sinalizam a situação de
operação correspondente do carregador.
O LED direito é a sinalização para o aloja-
mento de carga (1.1) e o LED esquerdo para
o alojamento de carga (1.2).
LED amarelo - luz
fi
xa
= -o carregador está pronto para operar.
LED verde - luz intermitente
= -o conjunto de acumuladores é carregado.
LED verde - pisca por uns instantes

27
= -o conjunto de acumuladores é carregado
com a corrente de carga máxima.
LED verde - luz
fi
xa
= -o conjunto de acumuladores está carre-
gado, o carregamento de manutenção
está em andamento.
LED vermelho - luz intermitente
= -sinalizador de falhas gerais, p.ex., con-
junto de acumuladores com os pólos
invertidos, contacto incompleto, curto-
circuito, conjunto de acu-muladores com
defeito.
LED vermelho - luz
fi
xa
= -temperatura do acumulador situa-se fora
dos limites.
Se o conjunto de acumuladores for retirado
do seu alojamento, durante o processo de
carga, o mesmo pode ser continuado somen-
te quando, decorridos aprox. 1 a 2 segundos,
o LED apresentar luz
fi
xa.
Por in
fl
uência da potência electromagnéti-
ca, podem surgir perturbações durante o
carrega-mento, o mesmo pode ser retomado
acima da carga de conservação.
Por conseguinte, o carregador deverá se
colocado em lugar perigoso ou inseguro.
Processo de carga
Ligar o carregador à rede.
Atenção:
a tensão e a frequência da rede
devem corresponder às indicações constan-
tes na placa de marca!
Posicionar o conjunto de acumuladores
no alojamento de carga:
enganchar o conjunto de acumuladores com
a nervura (1.3 ou 1.5) no recorte inferior
(1.12) do alojamento de carga.
Premir o conjunto de acumuladores o su
fi
-
ciente para dentro do alojamento de carga,
até que encrave com a trava (1.8 ou 1.7)
no recorte (1.10 ou 1.11).
Agora inicia-se o carregamento do conjunto
de acumuladores.
Premindo o botão (1.4 ou 1.6) ele pode ser
desencravado e retirado do carregador.
3
Instruções de serviço - Manutenção
- Conservação
Os equipamentos requerem muito pouca
manutenção.
A
fi
m de manter a operação perfeita, reco-
mendamos observar as seguintes instruções:
• Manter as frestas de ventilação limpas, a
fi
m de permitir a livre circulação de ar para
a refrigeração.
• Manter os contactos de ligação limpos.
• Os carregadores Festool e os conjuntos de
acumuladores foram devidamente sintoni-
zados. Portanto, para carregar conjuntos de
acumuladores da Festool empregar exclusi-
vamente carregadores também da Festool.
• Guardando os conjuntos de acumuladores
no carregador activado, os mesmos per-
manecem devidamente carregados, em
função do carregamento de manutenção.
• Não deixar conjuntos de acumuladores
descarregados no carregador por mais de
aprox. 1 mês, se o mesmo estiver desliga-
do da rede (risco da descarga excessiva).
• Caso dois conjuntos de acumuladores fo-
rem inseridos no carregador rápido MCU
15, os mesmos serão carregados na mes-
ma sequência em que foram colocados.
• Um conjunto de acumuladores novo ou não
empregado por um período prolongado,
atinge sua capacidade completa somente
após aprox. 5 ciclos de carga e descarga.
• Antes do carregamento, os conjuntos de
acumuladores devem ser descarregados
o mais completo possível. Rearranques
repetidos do processo de carregamento
com o acumulador carregado reduzem a
sua vida útil.
• Evitar o aquecimento prolongado do
conjunto de acumuladores no sol ou no
aquecimento. Temperaturas acima de
45°C reduzem a vida útil e aumentam a
autodescarga.
• Quaisquer serviços de manutenção e repa-
ração que necessitam abrir os equipamen-
tos devem ser efectuados exclusivamente
por uma o
fi
cina de assistência técnica,
devidamente autorizada.
4 Reciclagem de conjuntos de acu-
muladores
Não jogar conjuntos de acumuladores
usados no lixo caseiro.
Conjuntos de acumuladores usados ou dani-
fi
cados devem ser devolvidos, via comércio
especializado, à assistência técnica da Fes-
tool ou órgão público de recolha.
Assim, os conjuntos de acumuladores serão
enviados a uma reciclagem apropriada.
5
Prestação de garantia
Os nossos aparelhos estão ao abrigo de
prestação de garantia referente a defeitos
do material ou de fabrico de acordo com as

28
regulamentações nacionalmente legisladas,
todavia no mínimo 12 meses. Dentro do
espaço dos estados da EU o período de
prestação de garantia é de 24 meses (prova
através de factura ou recibo de entrega).
Danos que se devem em especial ao desgaste
natural, sobrecarga, utilização incorrecta ou
danos por culpa do utilizador ou qualquer
outra utilização que não respeite o manual
de instruções ou conhecidos aquando da
aquisição, estão excluídos da prestação de
garantia. Também se excluem os danos
causados pela utilização de acessórios que
não sejam originais e materiais de desgaste
(p. ex., pratos de lixar).
Reclamações só podem ser reconhecidas
caso o aparelho seja remetido todo montado
(completo) ao fornecedor ou a um serviço
de assistência ao cliente Festool autorizado.
O manual de instruções, instruções de
segurança, lista de peças de substituição
e comprovativo de compra devem ser bem
guardados. São válidas, de resto, as actuais
condições de prestação de garantia do
fabricante.
Nota
Devido aos trabalhos de investigação e
desenvolvimento permanentes, reserva-se o
direito às alterações das instruções técnicas
aqui produzidas.
Технические данные МС U 15 Напряжение питания ( вход ) 220 - 240 в ~ Частота питания
50/60 гц Напряжение заряда ( выход ) 4,8 - 14,4 в (DC) Зарядный ток • Быстрая зарядка макс . 7,5 а • Ток режима поддержания
заряда пулѕсир . прибл . 0,06 а Время зарядки при
NiCd 1,2 ач прибл . 11 мин NiCd 1,4 ач прибл . 13 мин NiCd 1,7 ач прибл . 16 мин NiCd 2,0 ач прибл . 20 мин NiMH 3,0 ач прибл . 70 мин Вес
0,9 кг Указанные рисунки находятся на раскры - вающейся странице в начале руководства по эксплуатации . 1 Назначение Зарядное устройство МС U 15 предназна - чено для зарядки аккумуляторных никелѕ - кадмиевых батарей , указанных в главе 2. За повреждения , возникшие вследствие эксплуатации прибора не по назначению , ответственностѕ несёт полѕзователѕ . Іля Вашей же безопасности следует • сдаватѕ прибор в ремонт толѕко спе - циалисту ; Внимание : При использовании зарядного устройства MCU 15 после от - ключения от электрической сети в силовой части схемы Вашего прибора на зажимах конденсатора остается высокое напряже - ние . • предохранятѕ прибор от попадания вла - ги ; • при повреждённом соединителѕном проводе штекер из розетки немедленно вынутѕ и зарядным устройством болѕше не полѕзоватѕся ; • не подвергатѕ кабелѕ воздействию жары , масел и не держатѕ вблизи острой окан - товки ; • не носитѕ прибор и не выниматѕ штекер из розетки , держасѕ за соединителѕный кабелѕ ; • не исполѕзоватѕ дефектных или повреж - дённых аккумуляторных батарей ; • применятѕ толѕко оригиналѕные аккумуля - торные батареи Festool. Не полѕзуйтесѕ подержанными и переработанными аккумуля - торными батареями . За по - вреждения , возникшие в связи с приме - нением неоригиналѕных аккумуляторных батарей Festool, ответственностѕ несёт полѕзователѕ ; • не выбрасыватѕ исполѕзованные аккумуля - торные батареи в мусор и не бросатѕ в огонѕ . Festool предлагает способ утилиза - ции и устранения аккумуляторных батарей в соответствии с требованиями к экологии ( по указаниям см . также ПЕРЕРАБОТКА АККУМУЛҐТОРНЫХ БАТАРЕЙ ); • не вскрыватѕ аккумуляторные батареи ;
Table of contents
- Технические данные МС U 15 Напряжение питания ( вход ) 220 - 240 в ~ Частота питания
- • не хранитѕ аккумуляторные батареи вместе с металлическими предметами ( опасностѕ короткого замыкания ); • не допускатѕ попадания в крепления аккумуляторных батарей на зарядном устройстве , а через вентиляционные пазы - вовнутрѕ прибора , металлических пред - метов ( например , металлических опилок ) ( опасностѕ короткого замыкания ); • держатѕ прибор вдали от детей ; • перед последующей эксплуатацией проконтролироватѕ прибор на наличие по - вреждений . Повреждённые детали сдатѕ в сервисную службу Festool для ремонта или замены ; 2 Зарядка аккумуляторной батареи С помощѕю зарядного устройства МС U 15 в зарядном отсеке (1.1) могут заряжатѕся все аккумуляторные батареи Festool c на - пряжением в диапазоне 4,8 - 14,4 в . Применённый тип аккумуляторной батареи (NiCd или NiMH) распознаётся автоматиче - ски . Процесс зарядки аккумуляторной батареи контролируется микропроцессором . Внимание : Если применяется нагретая NiMH- аккумуляторная батарея (>37°C), то её следует заряжать только ослабленным зарядным током . В этом случае время за - рядки батареи с 3,0 ач составляет прибли - зительно 100 мин .. В зарядном отсеке (1.2) дополнителѕно могут заряжатѕся следующие NiCd- аккумуляторные батареи : Bosch 7,2 в деталѕ № 260 73 00001
- Теперѕ аккумуляторная батарея заряжается . Нажатием на клавишу (1.4 или 1.6) её мож - но разблокироватѕ и вынутѕ из зарядного устройства . 3 Производственные указания - техни - ческое обслуживание - уход Приборы практически не требуют техниче - ского обслуживания . Чтобы обеспечитѕ их бесперебойную эксплуатацию , мы рекомен - дуем Вам учестѕ следующие указания : • Вентиляционные отверстия содержатѕ в чистоте для охлаждения приборов в резулѕтате циркуляции воздуха . • Соединителѕные контакты содержатѕ в чистоте . • Зарядные устройства Festool и акку - муляторные батареи Festool сконструиро - ваны с учётом друг друга . Посему для зарядки аккумуляторных батарей Festool применятѕ толѕко зарядные устройства Festool. • Пребывая в готовом к эксплуатации заряд - ном устройстве аккумуляторная батарея благодаря режиму поддержания заряда находится в заряженном состоянии . • Пустые аккумуляторные батареи долж - ны находитѕся в зарядном устройстве не долѕше прибл . 1 месяца , если за - рядное устройство отсоединено от сети ( опасностѕ переразрядки ). • Новая или долгое время не эксплуати - ровавшаяся аккумуляторная батарея выходит на свою полную мощностѕ приблизителѕно лишѕ через 5 циклов за - рядки и разрядки . • Аккумуляторные батареи перед новой зарядкой должны бытѕ по возможности полностѕю разряжены . Повторный старт процесса зарядки при полностѕю заря - женной аккумуляторной батарее снижает срок службы батареи . • Избегатѕ продолжителѕного нагревания акку - муляторной батареи под воздействи - ем солнца или отопления - Температура выше 45 ° С снижает срок службы и при - водит к повышенной саморазрядке бата - реи . • Все работы по техническому обслужива - нию и ремонту , при которых требуется вскрытие приборов , должны проводитѕся толѕко мастерской специалѕной сервис - ной службы . 4 Переработка аккумуляторных бата - рей Не выбрасыватѕ исполѕзованные аккумулят - орные батареи в мусор ! Исполѕзованные или дефектные аккуму - ляторные батареи сдаются в специализи - рованные магазины , сервисную службу Festool или предусмотренные для этого законом утилизац - ионные учреждения . Тем самым аккумуляторные батареи про - ходят упорядоченную переработку для их повторного исполѕзования . 5 Гарантия На наши приборы мы даем гарантию , связанную с дефектами материала или де - фектами при производстве в соответствии с законодательством каждой из стран , на срок не менее 12 месяцев . В странах ЕС срок гарантии составляет 24 месяца ( под - тверждение по счету или накладной ). Гаран - тия не распространяется на повреждения , полученные в результате естественного износа / использования , перегрузки , ненад - лежащего использования , повреждения по вине Пользователя или при использовании вопреки Руководству по эксплуатации , либо известные на момент покупки ( уценка товара ). Также исключается ответствен - ность за ущерб , вызванный использовани - ем неоригинальной оснастки и расходных материалов ( например , шлифовальных тарелок ). Рекламации признаются только в том случае , если прибор отправляется поставщику или в мастерскую Сервисной службы Festool в неразобранном состоянии . Сохраняйте Руководство по эксплуатации , указания по технике безопасности , список запасных частей и квитанцию о покупке . В остальном следует действовать согласно соответствующим условиям предоставле - ния гарантии изготовителя . ПримечаниеВ связи с постоянными исследованиями и новыми техническими разработками фирма оставляет за собой право на внесение из - менений в технические характеристики .
- Technické údaje MCU 15 Napìtí sítì(vstup) 220 - 240 V ~ Kmitoèet sítì 50/60 Hz Nabíjecí proud(výstup) 4,8 - 14,4 V (DC) Nabíjecí proud pøi• rychlonabíjení max. 7,5 A • Impulsní udržovací dobíjení ca. 0,06 A Doba nabíjení pøi NiCd 1,2 Ah ca. 11 min NiCd 1,4 Ah ca. 13 min NiCd 1,7 Ah ca. 16 min NiCd 2,0 Ah ca. 20 min NiMH 3,0 Ah ca. 70 min Hmotnost 0,9 kg Uvedená vyobrazení se nacházejí na vyklápìcí stranì na zaèátku tohoto návodu k používání.1 Pøedepsané použití Nabíjecí pøístroj MCU 15 je urèen k nabíjení akumulátorových èlánkù, uvedených v kapitole 2. Za škody, zpùsobené nesprávným použitím, ruèí uživatel.Pro Vaši bezpeènost• Opravy smí provádìt jen odborník. Pozor: U nabíjeèky MCU 15 zùstává na výkonné èásti uvnitø pøístroje i po odpojení od sítì vysoké kondenzované napìtí. • Chraòte pøístroje pøed vlhkem.• V pøípadì poškozeného pøívodního kabe- lu vytáhnìte ihned zástrèku ze zásuvky a pøístroj nepoužívejte. • Chraòte kabel pøed horkem, olejem a ostrými hranami. • Nenoste pøístroj držením za kabel a ne- vytahujte zástrèku ze zásuvky taháním za kabel. • Nepoužívejte závadné nebo poškozené aku- mulátorové èlánky. • Používejte výhradnì originální akumulátory znaèky Festool. Nepoužívejte použité a zno-vu nabíjené akumulátory. Za škody, vzniklé použitím jiných akumulátorù než Festool, ruèí uživatel. • Nevhazujte opotøebované akumulátorové èlánky do ohnì nebo do domácího odpa-du. Festool nabízí ekologické odstranìní opotøebovaných akumulátorových èlánkù (viz také pokyny k recykláži akumulátorových èlánkù). • Neotvírejte akumulátorové èlánky.• Akumulátorové èlánky neskladujte spoleènì s kovovými pøedmìty (nebezpeèí zkratu). • Dovnitø nabíjecího pøístroje, t.zn. do šachty pro uchycení akumulátorového èlánku a do vìtracích otvorù nesmí vniknout žádné kovo-vé èásti (kovové špóny)(nebezpeèí zkratu). • Nedovolte dìtem manipulovat s pøístrojem.• Pøed každým použitím zkontrolujte, zda pøístroj není poškozen. Poškozené èásti nechte opravit nebo vymìnit ve specializo-vané servisní dílnì. 2 Nabíjení akumulátorových èlánkù Pomocí nabíjecího pøístroje MCU 15 je možno v nabíjecí šachtì (1.1) nabíjet veškeré aku-mulátorové èlánky Festool s napìtím od 4,8 V do 14,4 V.Typ vsazeného akumulátoru (NiCd nebo NiMH) bude automaticky rozeznán. Nabíjecí proces je øízen mikroprocesorem. Pozor: Pøi vsazení zahøátého akumuláto- ru NiMH (>37°C) se nabíjí pouze s redu-kovaným proudem. V takovém pøípadì trvá nabíjení jednoho akumulátoru o 3,0 Ah ca. 100 min.. V nabíjecí šachtì (1.2) je možno dodateènì nabíjet následující NiCd-akumulátorové èlánky:Bosch7,2 V Èíslo výrobku: 260 73 00001 7,2 V Èíslo výrobku: 260 73 35020 9,6 V Èíslo výrobku: 260 73 00002 12,0 V Èíslo výrobku: 260 73 00000 AEG 7,2 V Èíslo výrobku: 318 460 9,6 V Èíslo výrobku: 325 100 MAKITA 7,2 V Èíslo výrobku: 19 16 79-9 9,6 V Èíslo výrobku: 19 16 81-29,6 V Èíslo výrobku: 19 20 19-4 V závislosti na teplotì, napìtí a vnitøním odpo-ru se nastaví vždy optimální nabíjecí proud. Obì LED (1.9) informují prùbìžnì o stavu nabíjecího pøístroje. Pravá LED platí pro nabíjecí šachtu (1.1), levá LED pro nabíjecí šachtu (1.2).LED žlutá - svítí = nabíjeèka je pøípravena k provozu.LED zelená - bliká = akumulátorový èlánek je nabíjen.LED zelená - bliká krátce = akumulátorový èlánek je nabíjen maximálním napìtím. LED zelená - svítí= akumulátorový èlánek je nabit, probíhá udr- žovací dobíjení.
- LED èervená - bliká= všeobecný ukazatel závady, napø.: pøepólovaný akumulátorový èlánek, nedostateèný kontakt, zkrat, vadný akumulátorový èlánek. LED èervená - svítí = pøekroèena pøípustná hranice teploty aku- mulátorového èlánku. Vyjme-li se akumulátorový èlánek z nabíjecí šachty bìhem nabíjení, je možno pokraèovat v nabíjení až se pøibl. po 1 - 2 vteøinách rozsvítí žlutá LED.Pod vlivem silného elektromagnetického pole dochází k rušení elektroniky, která v prùbìhu nabíjení akumulátoru mùže pøedèasnì nabíjeèku pøepnout na “èekací stav” (stav, kdy je nabíjeèka v síti bez akumulátoru). Nabíjeèka není vystavena žádným nebezpeèným nebo nejistým provozním stavùm. NabíjeníNabíjecí pøístroj zapnìte do sítì. Pozor: Napìtí a kmitoèet musí souhlasit s údaji na typovém štítku!Vložení akumulátorového èlánku do na-bíjecí šachty:zavìste akumulátorový èlánek žebrovím (1.3 nebo 1.5) do spodní drážky (1.12) nabíjecí šachty. Zatlaète akumulátorový èlánek do nabíjecí šachty tak, aby pojistka (1.8 nebo 1.7) zapadla do drážky (1.10 nebo 1.11). Nyní se bude akumulátorový èlánek nabíjet. Stisknutím tlaèítka (1.4 nebo 1.6) jej lze odjistit a pak vyjmout z nabíjecího pøístroje.3 Pracovní pokyny - údržba - ošetøení Údržba strojkù je velmi nenároèná! K bezporuchovému provozu doporuèujeme dbát následujících pokynù:• K zajištìní cirkulace vzduchu pro chlazení elektrického strojku a nabíjecího pøístroje udržujte v èistotì vìtrací otvory. • Udržujte v èistotì spojovací kontakty.• Nabíjecí pøístroje Festool a akumulátorové èlánky Festool jsou k sobì sladìny. Proto používejte k akumulátorovým èlánkùm Festool jen nabíjecí pøístroje Festool. • Pøi dlouhodobém uložení akumulátorového èlánku v zapnutém nabíjecím pøístroji je aku-mulátorový èlánek vlivem stálého udržovací-ho dobíjení držen v plnì nabitém stavu. • Prázdné akumulátorové èlánky nenechá- vejte déle než mìsíc v nabíjecím pøístroji odpojeném ze sítì (nebezpeèí hlubokého vybití). • Nový nebo delší dobu nepoužívaný akumulá- torový èlánek dosáhne teprve asi po 5 nabíje-cích a vybíjecích cyklech svoji plnou kapacitu. • Akumulátorové èlánky by mìly být pøed novým nabíjením plnì vybité. Opakovaným nabíjením plnì nabitého èlánku dochází ke snížení jeho životnosti. • Zabraòte delšímu zahøátí akumulátorového èlánku vlivem slunce nebo topení - teploty vyšší než 45° C snižují jeho životnost a zvy-šují samovybíjení. • Všechny udržovací a opravné práce, které vy- žadují otevøení pøístroje, smìjí být provádìny jen v autorizovaných záruèních opravnách. 4 Recykláž akumulátorových èlánkù Nevyhazujte vysloužilé akumulátorové èlánky do domácích odpadkù! Opotøebované, nebo vadné akumulátorové èlánky vra te do odborné prodejny nebo do servisu Festool nebo do veøejných, k tomu urèených odpadových zaøízení . Tím se zajistí øízená a úplná recykláž aku-mu-látorových èlánkù.5 ZárukaNa naše ná ř adí poskytujeme na vady mate- riálu nebo výrobní vady záruku podle zákon-ných ustanovení jednotlivých zemí, minimáln ě ovšem 12 m ě síc ů . V rámci zemí EU č iní záru č ní doba 24 m ě síc ů (na základ ě ú č tenky nebo dodacího listu). Ze záruky jsou vylou č eny škody zp ů sobené zejména p ř irozeným opot ř e- bením, p ř etížením, neodborným zacházením, resp. škody zavin ě né uživatelem nebo zp ů - sobené jiným použitím v rozporu s návodem k použití nebo které byly známy již p ř i zakou- pení. Rovn ě ž jsou vylou č eny škody, které byly zp ů sobeny použitím jiného než originálního p ř íslušenství a spot ř ebního materiálu Festool (nap ř . brusné talí ř e). Reklamace lze uznat pouze tehdy, pokud je nerozebrané ná ř adí zasláno zp ě t dodavateli nebo autorizovanému servisu Festool. Návod k použití, bezpe č nostní pokyny, seznam náhradních díl ů a nákupní doklad pe č liv ě uschovejte. Jinak platí vždy aktuální záru č ní podmínky výrobce. PoznámkaDíky neustálému výzkumu a vývoji jsou zmìny zde uvádìných technických údajù vyhrazeny.
- Mûszaki adatok MCU 15 hálózati feszültség (bemenet) 22O-24O V~hálózati frekvencia 5O/6O Hz töltõfeszültség (kimenet) 4,8-14,4 V (DC) töltõ áram • gyors töltés max. 7,5 A • pulzáló megõrzési töltés kb. 0,06 A töltési idõ NiCd 1,2 Ah-hoz kb. 11 perc NiCd 1,4 Ah-hoz kb. 13 perc NiCd 1,7 Ah-hoz kb. 16 perc NiCd 2,0 Ah-hoz kb. 20 percNiMH 3,0 Ah-hoz kb. 70 perc súly 0,9 kg A megadott ábrákat az üzemeltetési útmutató elején található kihajtható oldal tartalmazza.1 Rendeltetésszerû használatAz MCU 15 típusú töltõkészülék rendeltetése a 2. fejezetben megjelölt akkumulátor-egységek feltöltése. Nem rendeltetéssszerû használatból eredõ károkért a felhasználó szavatol.Az Ön biztonsága érdekében:• Javításokat csak a szakember végezhet. Vigyázat! Az MCU 15 töltõkészülék belsõ áramköreinek teljesítményrésze (kimenete) a hálózati feszültségrõl történt leválasztás után is feszültség alatt áll, a beépített kondenzátor következtében. • Óvja a készülékeket nedvességtõl.• Ha a csatlakozó vezetékek megsérültek, azonnal húzza ki a dugót az aljzatból, és ne használja tovább a töltõkészüléket! • Óvja a zsinórt magas hõmérséklettõl, olajtól és éles peremektõl. • Ne hordja a készüléket a zsinórnál fogva, és ne használja a csatlakozó dugó az aljzatból való kihúzására. • Ne használjon hibás vagy megrongálódott akkumulátor-egységet. • Csak eredeti Feso akku-egységet használ- jon. Ne alkalmazzon használt vagy újabb al-kalmazásra elõkészített akku-egységet. Nem eredeti Festool- akku-egység használa-tából eredõ károkért a felhasználó felel. • A használt akku-egységeket ne dob- ja tûzbe vagy a háztartási hulladékba. Festool biztosítja a használt akku-egységek környezetkímélõ ártalmatlanítását (ld. az akku-újraértékesítésrõl szóló tudnivalókat is.) • Ne nyissa fel az akku-egységet.• Ne tárolja az akku-egységet fémtárgyak kö- zelében (rövidzárlat veszélye). • A töltõkészüléken sem az akku-egysé- gek befogadására szolgáló helyen, sem a szellõzõréseken keresztül nem juthatnak fémrészecskék a készülék belsejébe (pl. fémforgácsok) (rövidzárlat veszélye). • Gyermekektõl távoltartandó!• Mielõtt újra használná a készüléket, vizsgálja meg, nem sérült-e. A sérült részeket ügyfél-szolgálati mûhelyben meg kell javíttatni vagy ki kell cseréltetni. 2 Akku-egyég töltéseAz MCU 15 típusú töltõkészülékkel a töltõaknában (1.1) minden 4,8 V -14,4 V feszültségû Festool-akku-egység feltölthetõ. A töltõkészülék önmûködõen felismeri az ak-kumulátor típusát (NiCd vagy NiMH). A töltési folyamatot mikroprocesszor vezérli.Figyelem: Ha meleg NiMH-akkumulátor- egységet (>37°C) helyez be, akkor a töltõkészülék csökkentett töltõ árammal tölti fel azt. Ebben az esetben az akkumulátor-egység feltöltése 3,0 Ah mellett kb. 100 percet vesz igénybe.A töltõaknában (1.2) még a következõ NiCd-akku-egységeket lehet feltölteni:Bosch 7,2 V rész-szám: 26O 73 OOOO1 7,2 V rész-szám: 26O 73 35O2O 9,6 V rész-szám: 26O73 OOOO2 12,O V rész-szám: 26O 73 OOOOO AEG 2,7 V rész-szám: 318 46O 9,6 V rész-szám: 325 1OO MAKITA 7,2 V rész-szám: 19 16 79-99,6 V rész-szám: 19 16 81-29,6 V rész-szám: 19 20 19-4 A hõmérséklettõl, a feszültségtõl és a belsõ ellenállástól függetlenül mindig az optimális töltési áram lesz beállítva. A két LED (1.9) mutatja a töltõkészülék aktu-ális üzemállapotát. A jobboldali LED a (1.1) sz. töltõaknára vonatkozi, a baloldali LED a (1.2) számú töltõaknára. LED sárga - folyamatos fény= töltõkészülét üzemkészLED zöld - villogó fény = az akkuegység töltése folyamatbanLED zöld - rövid felvillanás = az akkuegység töltése maximásis töltési á rammal folyamatbanLED zöld - folyamatos fény = az akku-egység fel van töltve, megõrzõ töltés folyamatban LED vörös - villogó fény = általános hibakijelzés, pl. akku-egység nem megfelelõ pólusozása, hiányos kontaktus, rövidzárlat, akku-egység hibás LED vörös - folyamatos fény = akku-egység hõmérséklete a megengedett határon kívül
- Ha a töltési folyamat alatt az akku-egységet kivesszük a töltõaknából, a töltési folya-mat csak akkor lesz folytatható, ha 1-2 másodperc múlva az LED folyamatosan sárgán világít. A töltési ciklus alatt esetlegesen fellépõ elekt-romágneses zavarok hatására a készülék a töltés befejezte elõtt szintentartó töltésre kapcsol.Ezáltal a töltõ védve van a veszélyes és bi-zonytalan töltési állapottól. Töltési folyamatTöltõkészüléket az elektromos hálózathoz csatlakoztatjuk. Figyelem: A hálózati feszültségnek és a frekvenciának meg kell egyezni a típustáblán megadott adatokkal! Az akku-egységet belehelyezzük a töltõaknába: Az akku-egységet az (1.3 ill. 1.5) sz. bor-dával a töltõakna (1.12) sz. alsó nyílásánál beakasztjuk. Az akku-egységet addig nyomjuk a töltõ aknába, míg a (1.8 ill. 1.7) retesz beakad a nyílásba (1.1O ill. 1.11). Az akku-egység ezek után feltöltõdik. A billentyû (1.4 ill. 1.6) megnyomásával a retesz kinyitható, és az akku-egység kivehetõ a töltõkészülékbõl. 3 Üzemeltetélsi tudnivalók -karbantar- tás- ápolás A készülékek messzemenõen karbantartás-mentesek. Zavartalan üzemeltetés érdekében javasoljuk a következõ utasítások betartását:• Légtelenítõ nyílásokat tisztán kell tartani a hûtést biztosító levegõcirkuláció zavartalan-sága érdekében. • A csatlakozó kontaktusok tisztán tartan- dók. • Festool töltõkészülékek és Festool akku- egységek egymáshoz vannak hangolva. Ezért Festool-akkuegység töltéséhez csak Festool-töltõkészüléket használjunk! • Az akku-egység üzemkész töltõ készülékben való tartásával az akku-egység az állandó pufferüzemû akkumulátortöltés folytán fel-töltött állapotban marad. • Üres akku-egységeket ne tartsunk hosz- szabb ideig (kb. max 1 hónapig) a töltõ ké-szülékben, ha a töltõ szészülék nincs a hálózatra csatlakoztatva (teljes lemerülés veszélye). • Új vagy hosszabb ideig nem használt akku- egység csak kb. 5 töltési és lemerülési ciklus után éri el teljes tárolóképességét. • Az akku-egységeket ismételt feltöltésük elõtt lehetõleg teljesen le kell meríteni. A töltési folyamatnak teljesen feltöltött akku- mulátor melletti ismételt indítása megrövidíti az akkumulátor élettartamát. • Kerüljük az akku-egység napbesugárzás vagy fûtés hatására történõ felhevülését - 45 celsiusfok feletti hõmérsékletek megrövidítik az akkumulátor élettartamát, és fokozzák az önlemerülést. • Mindennemû olyan karbantartási és javítási munkát, mely a készülékek felnyitásával jár, csak erre feljogosított ügyfélszolgálati mûhely végezhet el. 4 Az akku-egység újraértékesítéseNe dobja a használt akku-egységet a ház-tartási hulladékba.!Adja vissza a használt vagy hibás akku-egysé-get a szaküzletben, a Festool-ügyfélszolgálatnál vagy a nyilvános kötelezõen létesített ártalmat-lanítási létesítményekben. Így az akku-egységek visszatermelése szer-vezett keretek között történik. 5 Szavatosság