Festool MCU 15: instruction

Class: Power tools

Type:

Manual for Festool MCU 15

background image

Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste

6 - 7

Original operating manual/Spare parts list

8 - 9

Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange

10 - 11

Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto

12 - 13

Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio

14 - 15

Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen

16 - 17

Originalbruksanvisning/Reservdelslista

18 - 19

Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo

20 - 21

Original brugsanvisning/Reservedelsliste

22 - 23

Originalbruksanvisning/Reservedelsliste

24 - 25

Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes

26 - 28

Оригинал

Руководства

по

эксплуатации

/

Перечень

запасных

частей

28 - 30

Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù

31 - 32

Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista cz

ęś

ci zamiennych

33 - 34

Eredeti kezelési utasítás/ Alkatrészlista

35 - 36

Γνήσιες

οδηγίες

χειρισμού

Κατάλογος

ανταλλακτικών

37 - 38

MCU 15

462 512_002

background image

EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger 

Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden 

Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: 

EN 60335-2-29, EN 55014, EN 61000 gemäß den Bestimmungen 

der Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG.

EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole 

responsibility that this product is in conformity with the 

following standards or standardised documents: 

EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000  in accordance with the 

regulations 2006/95/EC, 2004/108/EC.

CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous 

déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit 

est conforme aux normes ou documents de normalisation 

suivants: 

EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 conformément aux 

prescriptions des directives 2006/95/CE, 2004/108/CE.

CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra 

exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las 

siguientes normas o documentos normalizados: 

EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 conforme a las 

prescripciones estipuladas en las directrices 2006/95/CE, 

2004/108/CE.

CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra 

esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme 

alle norme e ai documenti normativi seguenti: 

EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000  conformemente alle 

normative delle direttive 2006/95/CE, 2004/108/CE.

EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen 

verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de 

volgende normen of normatieve documenten: 

EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000  conform de richtlijnen 

2006/95/EG, 2004/108/EG.

EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att 

denna produkt stämmer överens med följande normer och 

normativa dokument: 

EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 enligt bestämmelserna i 

direktiven 2006/95/EG, 2004/108/EG.

EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme 

yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja 

normatiivisten ohjeiden mukainen: 

EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 direktiivien 2006/95/EY, 

2004/108/EY. määräysten mukaan.

EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene 

ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med 

de følgende normer eller normative dokumenter: 

EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000  i henhold til bestemmelserne 

af direktiverne 2006/95/EG, 2004/108/EG.

background image

CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar 

at dette produktet er i overensstemmelse med følgende 

normer eller normative dokumenter: 

EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000  iht. Bestemmelsene i 

rådsdirektivene 2006/95/EF, 2004/108/EF.

CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa 

exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde 

às normas ou aos documentos normativos citados a seguir: 

EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000  segundo as disposições 

das directivas 2006/95/CE, 2004/108/CE.

Декларация

соответствия

ЕС

Мы

заявляем

с

исключительной

ответственностью

что

данный

продукт

соответствует

следующим

нормам

или

нормативным

документам

: EN 60335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 

в

соответствии

с

положениями

директив

 2006/95/EG, 2004/108/EG.

ES prohlášení o shod

ě

.Prohlašujeme s veškerou 

odpov

ě

dností, že tento výrobek je ve shod

ě

 s následujícími 

normami nebo normativními dokumenty:

EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000  podle ustanovení sm

ě

rnic, 

2006/95/ES, 2004/108/E.

O

ś

wiadczenie o zgodno

ś

ci z normami UE. Niniejszym 

o

ś

wiadczamy na w

ł

asn

ą

 odpowiedzialno

ść

ż

e produkt ten 

spe

ł

nia nast

ę

puj

ą

ce normy lub dokumenty normatywne: 

EN 60 335-2-29, EN 55 014, EN 61 000 zgodnie z postanowieniami 

wytycznych 2006/95/EG, 2004/108/EG.

EK megfelel

ő

ségi nyilatkozat. Kizárólagos felel

ő

sségünk 

tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a 

következ

ő

 szabványoknak és normatív dokumentumoknak. EN 

60335-2-29, EN 55014, EN 61000 a 2006/95/EK, 2004/108/ EGK 

irányelvek rendelkezései szerint.

Δήλωση

πιστότητας

ΕΚ

Δηλώνουμε

με

αποκλειστική

μας

ευθύνη

ότι

αυτό

το

προϊόν

ταυτίζεται

με

τα

ακόλουθα

πρότυπα

και

έγγραφα

τυποποίησης

. EN 60335-2-29, EN 55014, 

EN 61000 

σύμφωνα

με

τις

διατάξεις

των

οδηγιών

 2006/95/

ΕΚ

2004/108/ 

ΕΟΚ

Dr. Johannes Steimel

Leiter Forschung und Entwicklung

Manager Research and Development

Directeur de recherce et développement

 Festool 

GmbH

 Wertstr. 

20

 D-73240 

Wendlingen

background image

1

1.7

1.6

1.5

1.4

1.8

1.9

1.10

1.11

1.12

1.3

1.2

1.1

background image
background image

6

Technische Daten 

MCU 15

Netzspannung (Eingang)  220 - 240 V ~

Netzfrequenz  

50/60 Hz

Ladespannung (Ausgang) 4,8 - 14,4 V (DC)

Ladestrom 

• Schnellladung 

max. 7,5 A

• Erhaltungsladung pulsierend  ca. 0,06 A

Ladezeit für   NiCd 1,2 Ah 

ca. 11 min

NiCd 1,4 Ah 

ca. 13 min

NiCd 1,7 Ah 

ca. 16 min

NiCd 2,0 Ah 

ca. 20 min

NiMH 3,0 Ah 

ca. 70 min

Gewicht  

0,9 

kg

Die angegebenen Abbildungen be

fi

 nden sich 

am Anfang dieser Bedienungsanleitung.

1 Bestimmungsgemäße 

Verwendung

Das Ladegerät MCU 15 ist bestimmungs-

gemäß zum Au

fl

 aden der unter Kapitel 2 

angegebenen Akkupacks zu verwenden.

Für Schäden durch nicht bestimmungsge-

mäßen Gebrauch haftet der Benutzer.

Für Ihre Sicherheit

• Reparaturen dürfen nur vom Fachmann 

ausgeführt werden. 

Achtung: 

Beim 

Ladegerät MCU 15 steht auch nach der 

Trennung vom Netz am Leistungsteil im 

Innern des Gerätes eine hohe Kondensa-

torspannung an!

• Geräte vor Nässe schützen.

• Bei beschädigter Anschlussleitung sofort 

den Stecker aus der Steckdose ziehen und 

Ladegerät nicht mehr benützen.

• Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und 

scharfen Kanten.

• Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel und 

benützen Sie es nicht um den Stecker aus 

der Steckdose zu ziehen.

• Keine defekten oder beschädigten Akku-

packs verwenden.

• Verwenden Sie nur originale Festool-Akku-

packs. Verwenden Sie keine gebrauchten 

und wieder aufbereiteten Akkupacks. Für 

Schäden bei Verwendung von nicht origina-

len Festool-Akkupacks haftet der Benutzer.

• Verbrauchte Akkupacks nicht ins Feuer 

oder in den Hausmüll werfen. Festool bie-

tet eine umweltgerechte Entsorgung von 

verbrauchten Akkupacks an (siehe auch 

Hinweise unter AKKU-RECYCLING).

• Akkupacks nicht öffnen.

• Akkupacks nicht zusammen mit Metallge-

genständen aufbewahren (Kurzschlussge-

fahr).

• Am Ladegerät dürfen in die Aufnahmen 

der Akkupacks und durch die Lüftungs-

schlitze hindurch ins Geräteinnere keine 

Metallteile (z.B. Metallspäne) gelangen 

(Kurzschlussgefahr).

• Halten Sie Kinder vom Gerät fern.

• Kontrollieren Sie vor weiterem Gebrauch 

Ihr Gerät auf Beschädigungen. Beschä-

digte Teile durch Kundendienstwerkstatt 

reparieren oder auswechseln lassen.

2 Akkupack 

laden

Mit dem Ladegerät MCU 15 können im Lade-

schacht (1.1) sämtliche Festool-Akkupacks 

zwischen 4,8 V und 14,4 V Spannung ge-

laden werden. 

Der eingesetzte Akkutyp (NiCd oder NiMH) 

wird automatisch erkannt. Der Ladevorgang 

wird mittels Mikroprozessor gesteuert. 

Achtung:

Wird ein warmer NiMH-Akkupack (>37°C) 

eingesetzt, wird nur mit reduziertem Lade-

strom geladen. In diesem Fall beträgt die 

Ladezeit für den Akkupack mit 3,0 Ah ca. 

100 min..

Im Ladeschacht (1.2) lassen sich zusätzlich 

folgende NiCd-Akkupacks laden:

Bosch  7,2 V  Teile-Nr. 260 73 00001

7,2 V  Teile-Nr. 260 73 35020

9,6 V  Teile-Nr. 260 73 00002

12,0 V  Teile-Nr. 260 73 00000

AEG 

7,2 V  Teile-Nr. 318 460

9,6 V  Teile-Nr. 325 100

MAKITA  7,2 V  Teile-Nr. 19 16 79-9

9,6 V  Teile-Nr. 19 16 81-2

9,6 V  Teile-Nr. 19 20 19-4

In Abhängigkeit von Temperatur, Spannung 

und lnnenwiderstand wird immer der op-

timale Ladestrom eingestellt. Die beiden 

LEDs (1.9) zeigen den jeweiligen Betriebs-

zustand des Ladegerätes an. 

Die rechte LED ist Anzeige für Ladeschacht 

(1.1), die linke LED für Ladeschacht 

(1.2).

LED gelb  - Dauerlicht 

= -Ladegerät ist betriebsbereit.

LED grün  - Blinklicht 

= -Akkupack wird geladen.

LED grün  - blinken kurz 

= -Akkupack wird mit max. Ladestrom ge-

laden.

LED grün  - Dauerlicht 

= -Akkupack ist aufgeladen, Erhaltungsla-

dung läuft.

LED rot 

- Blinklicht 

= -allgemeine Fehleranzeige, z. B.: verpol-

ter Akkupack, keine vollständige Kontak-

tierung, Kurzschluss, Akkupack defekt.

background image

7

LED rot 

- Dauerlicht 

= -Akkutemperatur außerhalb zulässiger 

Grenzwerte.

Wird während des Ladevorgangs der Akku-

pack dem Ladeschacht entnommen, kann 

der Lade-vorgang erst wieder fortgesetzt 

werden, wenn nach ca. 1 - 2 s die LED gel-

bes Dauerlicht anzeigt.

Unter dem Ein

fl

 uss starker elektromagne-

tischer Störung während der Ladung kann 

vorzeitig auf Erhaltungsladung umgeschal-

tet werden. 

Das Ladegerät kann dabei weder gefährli-

che noch unsichere Betriebszustände ein-

nehmen.

Ladevorgang

Ladegerät an das Stromnetz anschließen. 

Achtung:

 Die Netzspannung und die Fre-

quenz müssen mit den Angaben auf dem 

Typenschild übereinstimmen!

Akkupack in den Ladeschacht einsetzen: 

Akkupack mit der Rippe (1.3 bzw. 1.5) an 

der unteren Aussparung (1.12) des Lade-

schachtes einhängen.  

Akkupack so weit in den Ladeschacht drük-

ken, bis er mit der Verriegelung (1.8 bzw. 

1.7) in die Aussparung (1.10 bzw. 1.11) 

einrastet.

Der Akkupack wird nun aufgeladen. 

Durch Drücken der Taste (1.4 bzw. 1.6) 

kann er entriegelt und dem Ladegrät ent-

nommen werden.

Arbeitshinweise - Wartung - P

fl

 ege

Die Geräte sind weitgehend wartungsfrei. 

Um einen störungsfreien Betrieb zu för-

dern, empfehlen wir folgende Hinweise zu 

beachten:

• Lüftungsöffnungen sauberhalten, damit 

Luftzirkulation zur Kühlung gewährleistet ist.

• Anschlusskontakte  sauberhalten.

• Festool-Ladegeräte und Festool-Akku-

packs sind aufeinander abgestimmt. Des-

halb zum Laden von Festool-Akkupacks 

nur Festool-Ladegeräte verwenden.

• Durch die Aufbewahrung des Akkupacks 

im betriebsbereiten Ladegerät wird der 

Akkupack durch ständige Erhaltungsla-

dung im aufgeladenen Zustand gehalten.

• Leere Akkupacks nicht länger als ca. 1 Mo-

nat im Ladegerät steckenlassen, wenn das 

Ladegerät vom Netz getrennt ist (Gefahr 

der Tiefentladung).

• Ein neuer oder längere Zeit nicht gebrauch-

ter Akkupack erreicht erst nach ca. 5 Lade- 

und Entladezyklen seine volle Kapazität.

• Akkupacks sollten vor dem erneuten Auf-

laden möglichst vollständig entladen wer-

den. Wiederholter Start des Ladevorgangs 

bei geladenem Akku verringert dessen 

Lebensdauer.

• Längere Erwärmung des Akkupacks durch 

Sonne oder Heizung vermeiden - Tempe-

raturen über 45 °C mindern die Lebens-

dauer und erhöhen die Selbstentladung.

• Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die 

ein Öffnen der Geräte erfordern, dürfen 

nur von einer autorisierten Kundendienst-

werkstatt durchgeführt werden.

Recycling von Akkupacks

Werfen Sie den verbrauchten Akkupack 

nicht in den Hausmüll!

Geben Sie verbrauchte oder defekte Akku-

packs über den Fachhandel, den Festool-

Kundendienst oder öffentlich vorgeschrie-

bene Ent-sorgungseinrichtungen zurück. 

Die Akkupacks werden so einem geordne-

ten Recycling zugeführt.

5 Gewährleistung

Für unsere Geräte leisten wir auf Materi-

al- oder Fertigungsfehler Gewährleistung 

gemäß den länderspezi

fi

 schen gesetzlichen 

Bestimmungen, mindestens jedoch 12 Mo-

nate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt 

die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nach-

weis durch Rechnung oder Lieferschein). 

Schäden, die insbesondere auf natürliche 

Abnützung/Verschleiß, Überlastung, un-

sachgemäße Behandlung bzw. durch den 

Verwender verschuldete Schäden oder 

sonstige Verwendung entgegen der Be-

dienungsanleitung zurückzuführen sind 

oder beim Kauf bekannt waren, bleiben 

von der Gewährleistung ausgeschlossen. 

Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden, 

die auf die Verwendung von nicht-origi-

nalem Festool Zubehör und Verbrauchma-

terial (z. B. Schleifteller) zurückzuführen 

sind. Beanstandungen können nur aner-

kannt werden, wenn das Gerät unzerlegt 

an den Lieferanten oder an eine autori-

sierte Festool-Kundendienstwerkstätte 

zurückgesendet wird. Bewahren Sie Be-

dienungsanleitung, Sicherheitshinweise, 

Ersatzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im 

übrigen gelten die jeweils aktuellen Ge-

währleistungsbedingungen des Herstellers.  

Anmerkung

Aufgrund der ständigen Forschungs- und 

Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der 

hierin gemachten technischen Angaben 

vorbehalten.

background image

8

Technical data 

MCU 15

Supply voltage (input) 

220 - 240 V ~

Line frequency 

50/60 Hz

Charging voltage (output) 4.8 – 14.4 V (DC)

Charging current 

• Quick charge  

max 7.5 A

• Compensation charge pulsating app.0.06 A

Charging time for 

  

NiCd 1.2 Ah  

app. 11 min

NiCd 1.4 Ah  

app. 13 min

NiCd 1.7 Ah  

app. 16 min

NiCd 2.0 Ah  

app. 20 min

NiMH 3.0 Ah 

app. 70 min

Weight  

0.9 

kg

The illustrations mentioned can be found 

on a fold-out page at the beginning of the 

operating instructions.

Directions for use

The charger MCU 15 has been designed to 

charge the battery packs speci

fi

 ed  under 

Chapter 2.

The user will be liable for damage due to 

improper use.

For your own safety

• Repairs may only be carried out by quali-

fi

 ed experts. 

Warning:

 MCU 15 charging 

device: Even after disconnection from the 

mains, there is still a high capacitor volt-

age on the power output component on 

the inside of the device.

• Protect equipment against moisture.

• Do not use the charger if the connecting 

cable is damaged, unplug immediately 

from the main.

• Protect the cable against heat, oil and 

sharp edges.

• Never carry the tool by its cable and never 

use to the cable to pull the plug out of the 

wall socket.

• Do not use defect and damaged battery 

packs.

• Only use original Festool battery packs. 

Do not use spent and recycled battery 

packs. The user shall be liable for dam-

ages if Festool original battery packs are 

not used.

• Do not place spent battery packs into 

fi

 re 

or into domestic waste. Attention: Fes-

tool offers an ecological friendly waste 

disposal for used battery packs (refer to 

RECYCLING OF BATTERY PACKS).

• Do not open battery packs.

• Do not store battery packs with metal 

objects (danger of short circuit).

• No metal objects (metal chips) should 

enter the charger at the contact points as 

well as through the cooling slits into the 

equipment (danger of short circuit).

• Keep out of reach of children.

• Check the tool for damages before use. 

Have damaged parts repaired or replaced 

by the customer service department.

Charge battery pack

The charger MCU 15 can be used to charge 

all Festool battery packs between 4.8 V and 

14.4 V in the battery chamber (1.1). 

The battery type used (NiCd or NiMH) is 

detected automatically. Charging is control-

led by a microprocessor. 

Warning:

 If a warm NiMH battery pack 

(>37°C) is inserted, charging will only be 

carried out at a lower charge current. 

In this case the charging time for a battery 

pack with 3.0 Ah is around 100 min..

The following NiCd-battery packs can also 

be charged in the battery chamber (1.2):

Bosch  7.2 V  Part No. 260 73 00001

7.2 V  Part No. 260 73 35020

9.6 V  Part No. 260 73 00002

12.0 V  Part No. 260 73 00000

AEG 

7.2 V  Part No. 318 460

9.6 V  Part No. 325 100

MAKITA  7.2 V  Part No. 19 16 79-9

9.6 V  Part No. 19 16 81-2

9.6 V  Part No. 19 20 19-4

The optimum charging current is always 

used depending on the temperature, volt-

age and internal resistance. 

The two LED’s (1.9) indicate the respective 

charging operation of the charger. 

The right LED is the display for charging 

chamber (1.1), the left LED for charging 

chamber (1.2).

LED yellow - steady 

= -Charger is ready for use.

LED green - 

fl

 ashing 

= -Battery pack being charged.

LED green - fast 

fl

 ashing 

= -Battery pack being charged at max. 

charging current.

LED green - steady 

= -Battery pack fully charged, conservation 

charge on.

LED red - 

fl

 ashing 

= -General malfunction, e. g. incorrect po-

larity of battery pack, full contact not 

being made, short-circuit, battery pack 

faulty.

background image

9

LED red - steady 

= -Temperature of battery pack is outside 

permissible limit.

If the battery pack is removed from the 

charging chamber during charging, charg-

ing can only be continued after 1-2 seconds 

when the LED shows a steady yellow.

By the in

fl

 uence of powerful electromag-

netic perturbations while charging it can be 

switched over to conservation charge. 

Thereby the charger can not take in a dan-

gerous or unsafe status.

Charging

Connect charger to mains.

Warning: 

The line voltage and frequency 

must correspond with the data on the rat-

ings plate!

Insert battery pack into charging 

chamber: 

Insert battery pack with the 

fi

 n (1.3 or 1.5) 

in the lower groove (1.12) of the charging 

chamber. 

Push battery pack into charging chamber 

until it catches with the lock (1.8 or 1.7) in 

the groove (1.10 or 1.11). 

The battery pack is now charged. 

Press the button (1.4 or 1.6) to unlock it 

and remove it from the charger.

lnstructions on application - main-

tenance - care

The equipment is generally maintenance-

free. To ensure trouble-free operation we 

recommend that the following instructions 

be adhered to:

• Keep the air vents clean to guarantee the 

air circulation for cooling.

• Keep the connection contacts clean.

• Festool chargers and Festool battery packs 

are designed for each other. Therefore, 

only use Festool chargers to charge Fes-

tool battery packs.

• By keeping the battery pack in a ready for 

use charger, the battery pack will be kept 

in a state of readiness by 

fl

 oat charging 

conservation.

• Do not keep discharged battery pack 

(maximum one month) attached to charg-

er whenever charger is detached from the 

power supply (danger of deep discharging).

• Whenever two battery packs are inserted 

into the quick charger they will be charged 

in the order of insertion.

• A new battery pack or a battery pack not 

used for a longer period of time reaches 

it full capacity after about 5 charging and 

discharging cycles.

• Battery packs should, before charging, be 

fully discharged if possible. Continuous 

starting of the charging process shortens 

the lifespan of the batteries.

• Do not expose battery packs to direct rays 

of the sun or high temperatures - Tem-

peratures over 45°C will shorten the life 

of the battery.

• All maintenance and repair work, requir-

ing dismantling of equipment, may only 

be performed by an authorised after-sales 

service workshop.

Recycling battery packs

Never throw spent battery packs into 

domestic waste containers! 

Return spent or defective battery packs 

to dealers, the Festool after-sales service 

department or approved waste disposal 

facilities. This ensures that they are cor-

rectly recycled.

5 Warranty

Our equipment is under warranty for at 

least 12 months with regard to material or 

production faults in accordance with nati-

onal legislation. In the EU countries, the 

warranty period is 24 months (an invoice 

or delivery note is required as proof of 

purchase). Damage resulting from, in par-

ticular, normal wear and tear, o-verloading, 

improper handling, or caused by the user 

or other damage caused by not following 

the operating instructions, or any fault ack-

nowledged at the time of purchase, is not 

covered by the warranty. Damage caused 

by the use of non-original accessories and 

consumable material (e.g. sanding pads) is 

also excluded. Complaints will only be ack-

nowledged if the equipment has not been 

dismantled before being sent back to the 

suppliers or to an authorised Festool custo-

mer support workshop. Store the operating 

instructions, safety notes, spare parts list 

and proof of purchase in a safe place. In 

addition, the manufacturer‘s current war-

ranty conditions apply. 

Note

We reserve the right to make changes 

to the technical data contained in this 

information as a result of ongoing research 

and development work.

background image

10

Caractéristiques techniques 

MCU 15

Tension secteur (entrée) 

220 - 240 V ~

Fréquence secteur 

50/60 Hz

Tension de charge (sortie) 4,8 - 14,4 V (DC)

Courant de charge 

• Charge rapide 

7,5 A max.

• Charge de maintien 

   à impulsions environ  

0,06 A

Durée de charge pour 

NiCd 1,2 Ah 

11 mn. env.

NiCd 1,4 Ah 

13 mn. env.

NiCd 1,7 Ah 

16 mn. env.

NiCd 2,0 Ah 

20 mn. env.

NiMH 3,0 Ah 

70 mn. env.

Poids  

0,9 

kg

Les représentations indiquées 

fi

 gurent sur une 

page rabattable au début du mode d’emploi.

Utilisation conforme aux prescrip-

tions

Le chargeur MCU 15 est destiné à charger 

les accumulateurs rechargeables indiqués au 

chapitre 2. 

Seul l’utilisateur est tenu responsable des 

dommages qui résulteraient d’une utilisation 

non conforme aux prescriptions.

Pour des raisons de sécurité

• Les réparations doivent être uniquement réa-

lisées par un spécialiste. 

Attention :

 Dans 

le chargeur MCU 15, la tension au conden-

sateur à l’intérieur de l’appareil reste élevée 

même après le débranchement du réseau.

• Protéger l’appareil contre l’humidité.

• Lorsque le cordon de raccordement du chargeur 

est endommagé, débrancher immédiatement 

la 

fi

 che du secteur et ne plus utiliser l’appareil.

• Protéger le cordon contre la chaleur, l’huile 

et les arêtes vives.

• Ne pas porter l’appareil par son cordon et ne pas 

tirer sur le cordon pour retirer la 

fi

 che du secteur.

• Ne pas utiliser d’accumulateurs défectueux 

ou endommagés.

• N’utiliser que des accumulateurs d’origine 

Festool et ne pas utiliser non plus d’accu-

mulateurs usagés ou remis en état. En effet, 

seul l’utilisateur sera tenu responsable en cas 

d’apparition de dommages résultant d’une 

violation de cette prescription.

• Ne pas jeter les accumulateurs usagés dans 

le feu ou dans les ordures ménagères. Fes-

tool offre une élimination écologique des 

accumulateurs usagés (remarques sous 

RECYCLAGE DES ACCU-MULATEURS).

• Ne pas ouvrir les accumulateurs.

• Ne pas conserver les accumulateurs mélan-

gés avec des objets métalliques (risque de 

court-circuit).

• Sur le chargeur, aucune pièce métallique 

(copeaux métalliques) ne doit pénétrer dans 

les compart-iments de réception des accu-

mulateurs et par les fentes d’aération (risque 

de court-circuit)

• Maintenir l’appareil éloigné des enfants.

• Véri

fi

 er l’absence de détériorations avant de 

réutiliser l’appareil. Les pièces endomma-

gées doivent être réparées ou remplacées 

par le service-après vente.

2 Charger 

l’accumulateur

Le chargeur MCU 15 permet de charger tous 

les accumulateurs Festool d’un voltage entre 

4,8 et 14,4 dans le compartiment de charge 

(1.1). 

Le type d’accumulateur utilisé (NiCd ou NiMH) 

est identi

fi

 é automatique-ment. 

La procédure de charge est contrôlée par mi-

croprocesseur. 

Attention :

 Si vous utilisez un pack d’ac-

cu-mulateurs NiMH chaud (>37°C), il sera 

seulement chargé avec un courant de charge 

réduit. Dans ce cas, le temps de charge s’élève 

à environ 100 min avec 3,0 Ah.

Dans le compartiment de charge (1.2), il est 

également possible de charger les accu-mu-

lateurs NiCd suivants :

Bosch 

7,2 V 

n° de pièce 260 73 00001

7,2 V 

n° de pièce 260 73 35020

9,6 V 

n° de pièce 260 73 00002

12,0 V 

n° de pièce 260 73 00000

AEG 

7,2 V 

 n° de pièce 318 460

9,6 V 

n° de pièce 325 100

MAKITA  7,2 V 

n° de pièce 19 16 79-9

9,6 V 

n° de pièce 19 16 81-2

9,6 V 

n° de pièce 19 20 19-4

En fonction de la température, de la tension 

et de la résistance interne, c’est toujours le 

courant de charge optimal qui se règle. 

Les deux diodes électroluminescentes (DEL) 

(1.9) indiquent l’état de service actuel du 

chargeur. La DEL droite indique l’état du com-

partiment de charge (1.1), la DEL gauche se 

rapporte au compartiment de charge (1.2).

DEL jaune - éclairage continu 

= - le chargeur est prêt à fonctionner.

DEL verte - éclairage clignotant 

= - l’accumulateur est en train d’être chargé.

DEL verte - clignotement rapide 

= - l’accumulateur est en train d’être chargé 

en courant de charge max.

DEL verte - éclairage continu 

= - l’accumulateur est chargé; la charge de 

maintien est active.

DEL rouge - éclairage clignotant 

= - indication d’erreur générale, par exemple 

polarité inversée de l’accumulateur, pas de 

mise en contact complète, court-circuit, 

défectuosité de l’accumulateur

DEL rouge - éclairage continu 

= - température de l’accumulateur au-delà des 

valeurs limites admissibles.

background image

11

Au cas où l’accumulateur serait enlevé de son 

compartiment en cours de chargement, l’opé-

ration de chargement ne pourra se poursuivre 

qu’après un temps d’attente d’environ 1 à 2 

s, une fois que la DEL présentera un éclairage 

jaune continu.

Lors du chargement, cet accumulateur de 

charge  peut être commuté en état de veille 

de charge  sous l’in

fl

 uence  d’interférences 

électromagnétiques puissantes. 

Il ne peut donc pas présenter un caractère 

dangereux ou un risque pour la sécurité.

Opération de chargement 

Brancher le chargeur au secteur. 

Attention : 

la tension secteur et la fréquence 

doivent correspondre aux indications sur la 

plaque signalétique ! 

Placer l’accumulateur dans le com-parti-

ment de charge :

suspendre l’accumulateur avec la nervure (1.3 

ou 1.5) dans l’évidement inférieur (1.12) du 

compartiment de charge. 

Pousser l’accumulateur dans le compartiment 

de charge jusqu’à ce qu’il s’enclenche avec 

le verrouillage (1.8 ou 1.7) dans l’évidement 

(1.10 ou 1.11). 

Dès maintenant, l’accumulateur est en train 

d’être chargé. En appuyant sur la touche (1.4 

ou 1.6), l’accumulateur peut être déverrouillé 

et enlevé du chargeur.

Informations de travail - Entretien

Les appareils ne nécessitent pratiquement 

pas d’entretien. Toutefois, pour encourager 

un fonctionnement impeccable, nous recom-

mandons de tenir compte des informations 

suivantes :

• Veiller à ce que les ouvertures d’aération 

soient toujours propres a

fi

 n que la circula-

tion de l’air de refroidissement soit assurée.

• Veiller à ce que les contacts de raccordement 

soient toujours propres.

• Les chargeurs Festool et les accumulateurs 

Festool sont conçus en parfaite harmonie 

conceptuelle, c’est pourquoi il convient de 

charger les accumulateurs Festool unique-

ment avec des chargeurs Festool.

• En laissant l’accumulateur dans le chargeur 

prêt à fonctionner, l’accumulateur est conser-

vé en état chargé grâce à un chargement de 

maintien permanent.

• Ne pas laisser les accumulateurs vides en-

fi

 chés pendant plus d’un mois env. dans le 

chargeur lorsque le chargeur est coupé du 

secteur (risque de décharge profonde).

• Un accumulateur neuf ou n’ayant pas été 

utilisé pendant une longue période n’atteint 

sa pleine capacité qu’au bout de 5 cycles de 

charge et de décharge environ.

• Il faudrait, dans la mesure du possible, que 

les accumulateurs soient entièrement dé-

chargés avant d’être rechargés. En effet, un 

démarrage réitéré de l’opération de charge 

d’accumulateurs chargés diminue leur durée 

de vie.

• Eviter que les accumulateurs soient soumis 

à un échauffement prolongé provoqué par 

le soleil ou un chauffage ou autre source 

de chaleur quelconque étant donné que des 

températures supérieures à 45°C diminuent 

leur durée de vie et accélèrent l’autodé-

charge.

• Tous travaux d’entretien et de réparation 

exigeant que les appareils soient ouverts 

doivent être uniquement exécutés par un 

atelier de service après-vente autorisé.

Recyclage des accumulateurs

Ne pas jeter les accumulateurs usagées 

dans les ordures ménagères. 

Les accumulateurs usagés ou défectueux doi-

vent être rendus aux revendeurs, au service 

après-vente Festool ou aux installations d’éli-

mination publiques prescrites. 

Les accumulateurs seront ainsi soumis à un 

recyclage approprié.

5 Garantie

Nos appareils sont couverts par une garantie 

couvrant les défauts de matière ou de fabri-

cation variable selon les dispositions légales 

en vigueur dans le pays d’utilisation, mais en 

tous cas non inférieure à 12 mois. A l’intérieur 

des pays de la Communauté Européenne, la 

durée de la garantie est de 24 mois (la facture 

ou le bon de livraison faisant foi). Ne sont pas 

couverts par la garantie les dommages résul-

tant d’une usure naturelle, d’une surcharge, 

d’une utilisation non conforme, ou causés 

par l’utilisateur, ou qui proviennent d’une 

utilisation non prévue dans la notice d’utili-

sation, ou qui étaient connus au moment de 

l’achat. Sont également exclus les dommages 

résultant de l‘utilisation d‘accessoires et de 

consommables (patins de ponçage par exem-

ple) qui ne sont pas d‘origine. 

Les réclamations ne sont recevables qu’à la 

condition que l’appareil soit retourné non dé-

monté au fournisseur ou à un service après-

vente agréé Festool. Conservez soigneuse-

ment la notice d’utilisation, les instructions 

de sécurité, la liste de pièces de rechange, 

ainsi qu’une preuve de l’achat. Pour le reste, 

ce sont les conditions de garantie du fabricant 

en vigueur qui s’appliquent selon le cas. 

Remarque

Les démarches continues en recherche 

et développement peuvent entrainer des 

modifications dans les caractéristiques 

techniques figurant ici, et qui sont donc 

données sous toutes réserves.

background image

12

Datos técnicos  

MCU 15

Tensión de la red (entrada) 

220 - 240 V ~

Frecuencia de la red 

50/60 Hz

Tensión de carga (salida)  4,8 - 14,4 V (DC)

Corriente de carga

• Carga rápida max. 7,5 A

• Carga de mantenimiento 

   por impulsos  

aprox. 0,06 A

Tiempo para recargar para 

NiCd 1,2 Ah 

aprox. 11 min

NiCd 1,4 Ah 

aprox. 13 min

NiCd 1,7 Ah 

aprox. 16 min

NiCd 2,0 Ah 

aprox. 20 min

NiMH 3,0 Ah 

aprox. 70 min

Peso  

0,9 

kg

Las 

fi

 guras a las que se hace alusión se en-

cuentran en una página desplegable al prin-

cipio de las instrucciones de uso.

1 Utilización 

adecuada

El cargador MCU 15 hay que usarlo para recar-

gar los juegos de acumuladores de  indicados 

en el punto 2. El usuario se responsabiliza de 

los daños debidos a un uso inadecuado.

Para su seguridad

• Sólo técnicos especializados pueden llevar 

a cabo las reparaciones. 

Atención:

 Con el 

cargador MCU 15, continúa habiendo una 

tensión del capacitor elevada en el interior 

del aparato después de separarlo de la red.

• Proteger los aparatos del agua.

• Si el cable de alimentación está dañado, 

desenchufe de inmediato el cargador y no 

lo use más.

• Proteja el cable contra el calor, aceites y 

cantos agudos.

• No lleve el aparato por el cable y no tire del 

aparato para desenchufarlo.

• No use juegos de acumuladores defectuosos 

o averiados.

• Emplee sólo juegos de acumuladores de 

Festool. No emplee juegos de acumuladores 

ya desgastados y preparados de nuevo para 

poder ser usados. El usuario se responsabili-

za de los posibles daños por el uso de juegos 

de acumuladores no originales de Festool.

• No echar los juegos de acumuladores des-

gastados al fuego o a la basura doméstica. 

Festool ofrece un servicio para eliminar de 

acuerdo con el medio ambiente los acu-mu-

ladores que ya no sirven (ver las indicaciones 

en RECICLAJE DE ACUMULADORES).

• No abrir los juegos de acumuladores.

• No almacenar los juegos de acumuladores 

junto con objetos metálicos (peligro de cor-

tocircuito).

• En el interior del cargador no debe penetrar 

ningún trozo de metal (viruta metálica) a tra-

vés de las aberturas para los acu-muladores 

ni de las ranuras de ventilación (peligro de 

cortocircuito).

• No permita que los niños se acerquen al 

aparato.

• Antes de usar el aparato, compruebe siem-

pre si presenta daños. Hay que enviar el 

aparato a un taller del servicio de postventa 

para reparar o cambiar las piezas dañadas.

Cargar el juego de acumuladores

Con el cargador MCU 15 se pueden recargar 

en el compartimiento (1.1) cualquier juego de 

acumuladores de Festool con voltajes entre 

4,8 V y 14,4 V. 

El tipo de acumulador empleado (NiCd o NiMH)

lo detecta el cargador automáticamente. 

El proceso de carga lo controla un micro-

procesador.

Atención: si se emplea un acumulador de NiMH 

en estado caliente (>37°C), se carga sólo con 

corriente de carga reducida. 

En este caso el tiempo de carga del acumula-

dor con 3,0 Ah es de aprox. 100 minutos.

En el compartimiento de carga (1.2) se pue-

den recargar además los siguientes juegos de 

acumuladores de NiCd:

Bosch 

7,2 V 

N° de pieza 260 73 00001

7,2 V 

N° de pieza 260 73 35020

9,6 V 

N° de pieza 260 73 00002

12,0 V 

N° de pieza 260 73 00000

AEG 

7,2 V 

N° de pieza 318 460

9,6 V 

N° de pieza 325 100

MAKITA  7,2 V 

N° de pieza 19 16 79-9

9,6 V 

N° de pieza 19 16 81-2

9,6 V 

N° de pieza 19 20 19-4

Dependiendo de la temperatura, el voltaje y 

la resistencia interna, se regula siempre la 

corriente de carga óptima. 

Los dos diodos luminosos (LED) (1.9) indican 

el estado de carga del cargador. El LED dere-

cho indica el estado del compartimiento de 

carga (1.1), el izquierdo el del compartimiento 

(1.2).

LED amar. - permanente 

= - El cargador está listo para ser usado.

LED verde - intermitente 

= - El juego de acumuladores está cargado.

LED verde - int. breve 

= - Se cargan los acumuladores con corriente 

de carga máx.

LED verde - permanente 

= - Juego de acumuladores cargado; cargador 

con carga de matenimiento.

LED rojo 

- intermitente 

= - Indicación general de error, por ej. juego 

de acu-muladores con polos cambiados, 

mal puesto, defectuoso, o cortocircuito.

background image

13

LED rojo 

- permanente 

= - Temperatura de acumuladores superior a 

valores permitidos.

Si durante el proceso de carga se saca el juego 

de acumuladores del compartimiento, sólo se 

puede continuar con la carga si, después de 

1 - 2 segundos, el diodo luminoso amarillo 

está encendido de modo permanente.

Bajo la in

fl

 uencia de fuertes perturbaciones 

electromagnéticas durante el proceso de 

carga, el dispositivo conmutará automática-

mente a carga de mantenimiento. 

De este modo el cargador no admitirá estados 

operacionales peligrosos o inseguros.

Proceso de carga

Enchufar el cargador a la red. 

Atención:

 el voltaje de la red y la frecuencia 

tienen que coincidir con las indicaciones en la 

placa de características.

Meter el juego de acumuladores en el 

compartimiento de carga:

introducir la nervadura (1.3 o 1.5) en la en-

talladura inferior (1.12) del compartimiento 

de carga. 

Ejercer presión sobre el juego de acumula-

dores en el compartimiento hasta que encaje 

con el bloqueo (1.8 o 1.7) en la entalladura 

(1.10 o 1.11). Ahora comienza a recargarse el 

juego de acumuladores. Pulsando la tecla (1.4 

o 1.6) se puede desbloquear y sacar.

Indicaciones de trabajo - Manteni-

miento - Cuidados

Los aparatos no precisan en gran medida 

mantenimiento. 

fi

 n de favorecer un funcionamiento sin pro-

blemas recomendamos tener en cuenta las 

siguientes indicaciones:

• Mantener limpias las ranuras de ventilación 

para que el aire de refrigeración circule sin 

problemas.

• Mantener limpios los contactos de co-

nexión.

• Los cargadores de Festool y los juegos de 

acumuladores de Festool se han concebido 

para usarse conjuntamente. Por eso para 

cargar los juegos de acumuladores de Fes-

tool sólo se deben utilizar los cargadores de 

Festool.

• Guardando el juego de acumuladores en un 

cargador listo para ser usado, el juego de 

acumuladores se mantiene siempre cargado 

debido a la carga de mantenimiento.

• No dejar los acumuladores vacíos durante 

más de 1 mes en el cargador si éste está se-

parado de la red (peligro de descarga total).

• Un juego de acumuladores nuevo o que no 

haya sido utilizado en mucho tiempo alcan-

za su capacidad total después de aproxi-

mada-mente 5 ciclos de carga y descarga.

• Los juegos de acumuladores deberían estar 

descargados prácticamente por completo 

antes de volver a ser cargados. Si se carga 

reptidamente un juego de acumuladores no 

desgastado del todo, se reduce su vida útil.

• Evitar que el sol o la calefacción calienten du-

rante mucho tiempo el juego de acumulado-

res. La temperaturas por encima de 45°C re-

ducen su vida útil y favorecen la autodescarga.

• Solamente un taller autorizado de servicio 

de postventa puede realizar los trabajos de 

reparación y de mantenimiento para los que 

sea necesario abrir un aparato.

Reciclaje de los juegos de acu-mula-

dores

No tire a la basura el juego de acumu-

ladores ya desgastado. 

Devuelva los juegos de acumuladores utiliza-

dos o defectuosos al comercio especializado, al 

servicio de postventa de Festool o a los centros 

municipales de recogida de basura especial. 

De esta manera se facilita un reciclaje correcto 

de los acumuladores.

Prestación de garantía

Ofrecemos para nuestros aparatos una garantía 

por defectos de material o fabricación en virtud 

de las disposiciones legales especí

fi

 cas de cada 

país, pero como mínimo de 12 meses. Para los 

países de la UE, el periodo de prestación de 

garantía es de 24 meses (se determinará por 

la factura o el albarán). Quedan excluidos de 

la prestación de garantía los daños originados 

por el desgaste natural, la sobrecarga, o el uso 

inadecuado, o los daños ocasionados por el 

usuario o cualquier empleo contrario al manual 

de instrucciones o que ya eran conocidos en 

el momento de la compra. También quedan 

excluidos los daños provocados a raíz de 

la utilización de accesorios y materiales de 

consumo no originales (p. ej. platos lijadores). 

Sólo se reconocerán reclamaciones cuando se 

remita el aparato sin desmontar al proveedor 

o a un taller de servicio al cliente autorizado de 

Festool. Conserve el manual de instrucciones, 

las indicaciones de seguridad, la lista de piezas 

de recambio y el comprobante de compra 

en un lugar seguro. Por lo demás rigen las 

condiciones de prestación de garantía actuales 

del fabricante. 

Nota

Debido a los constantes trabajos de investigación 

y desarrollo nos reservamos el derecho de 

realizar modi

fi

 caciones respecto a los datos 

técnicos indicados en el presente documento.

background image

14

Dati tecnici   

MCU 15

Tensione di rete (ingresso)  220 - 240 V ~

Frequenza di rete 

50/60 Hz

Tensione di ricarica (uscita) 4,8 - 14,4 V (DC)

Corrente di ricarica

• ricarica rapida 

max. 7,5 A

• ricarica di compensazione 

   a impulsi    

circa 0,06 A

Durata ricarica per  

NiCd 1,2 Ah  

circa 11 min

NiCd 1,4 Ah  

circa 13 min

NiCd 1,7 Ah  

circa 16 min

NiCd 2,0 Ah  

circa 20 min

NiMH 3,0 Ah 

circa 70 min

Peso  

0,9 

kg

Le 

fi

 gure indicate si trovano nella pagina 

doppia all’inizio delle istruzioni per l’uso.

1 Impiego 

appropriato

Il caricatore MCU 15 è previsto per caricare 

le batterie ricaricabili indicate nel capitolo 2.

L’utilizzatore è responsabile di eventuali dan-

ni causati da un impiego non appropriato.

Per la vostra sicurezza

• Le riparazioni devono essere eseguite da 

personale quali

fi

 cato. 

- Attenzione: 

Nel caricabatteria MCU 15, 

anche dopo il disinserimento dalla rete, 

all’interno dell’apparecchio sussiste un’alta 

tensione del condensatore.

• Proteggete gli apparecchi dall’acqua.

• Se è danneggiato il cavo di alimentazione 

staccate subito la spina dalla presa di cor-

rente e non utilizzate più il caricatore.

• Proteggete il cavo dal calore, dall’olio e da 

spigoli vivi.

• Non trasportate l’apparecchio tenendolo 

per il cavo né usatelo per staccare la spina 

dalla presa di corrente

• Non utilizzate batterie difettose o danneg-

giate.

• Impiegate solo batterie ricaricabili origi-

nali della Festool. Non impiegate batterie 

usate e trattate per essere riutilizzate. 

L’utilizzatore è responsabile per qualsiasi 

danno causato dall’impiego di batterie non 

originali della Festool.

• Non gettate nel fuoco né fra i ri

fi

 uti  do-

mestici le batterie consumate. La Festool 

offre un sistema di riciclaggio delle bat-

terie consumate senza inquinamento per 

l’ambiente -> indicazioni su RICICLAGGIO 

BATTERIE.

• Non aprite le batterie.

• Non conservate le batterie insieme ad altri 

oggetti metallici (pericolo di cortocircuito).

• Non mettete oggetti metallici (per es. tru-

cioli metallici) a contatto con gli alloggia-

menti di ricarica batterie del caricatore né 

inseriteli nell’apparecchio attraverso le fes-

sure di aerazione (pericolo di cortocircuito).

• Tenete l’apparecchio lontano dalla portata 

dei bambini.

• Controllate se l’apparecchio è danneggiato 

primo di continuare a usarlo. Fate ripara-

re o sostituire le parti danneggiate da un 

centro di assistenza tecnica.

Caricare le batterie

Con il caricatore MCU 15 si possono rica-

ricare, nel vano di ricarica (1.1), tutte le 

batterie Festool con tensione compresa fra 

4,8 V e 14,4 V. 

Il tipo di batteria impiegato (NiCd o NiMH) 

viene riconosciuto automaticamente. 

La ricarica viene gestita dal microproces-

sore. 

Attenzione:

se si inserisce una batteria NiMH calda 

(>37°C), la ricarica avviene solo con cor-

rente di ricarica ridotta. 

In tal caso, il tempo di ricarica per la batteria 

da 3,0 Ah dura all’incirca 100 min.

Nel vano di ricarica (1.2) si possono ricari-

care inoltre le seguenti batterie NiCd:

Bosch 7,2 

V N° 

matricola 260 73 

00001

 7,2 

N° 

matricola 260 73 

35020

 9,6 

N° 

matricola 260 73 

00002

 12,0 

N° 

matricola 260 73 

00000

AEG 

7,2 V  N° matricola 318 460

9,6 V  N° matricola 325 100

MAKITA  7,2 V  N° matricola 19 16 79-9

9,6 V  N° matricola 19 16 81-2

9,6 V  N° matricola 19 20 19-4

Viene impostata sempre la corrente di rica-

rica ottimale a seconda della temperatura, 

della tensione e della resistenza interna. 

I due LED (1.9) indicano il rispettivo stato 

di ricarica del caricatore. 

Il LED a destra indica il vano di ricarica (1.1), 

il LED a sinistra il vano di ricarica (1.2).

LED giallo - luce continua 

= -Il caricatore è pronto al funzionamento.

LED verde - lampeggiante 

= -La batteria viene ricaricata.

LED verde - lampeggio breve 

= -La batteria viene ricaricata con la massi-

ma corrente di carica.

background image

15

LED verde - luce continua 

= -La batteria è carica, è in corso la carica 

di mantenimento.

LED rosso - lampeggiante 

= -Indicazione generica di errore, ad es. 

batteria con polarità invertita, contatto 

non perfetto, corto-circuito.

LED rosso - luce continua 

= -Temperatura delle batterie fuori dei limiti 

consentiti.

Se si toglie la batteria dal vano di ricarica 

durante l’operazione di ricarica, si può prose-

guire con la ricarica soltanto dopo che il LED si 

accende con luce gialla per circa 1 - 2 secondi.

Sotto l’effetto di una forte interferenza elet-

tromagnetica, la carica si commuta in carica 

di mantenimento. 

In questo modo il carica batterie non assu-

mera’ stati d’esercizio pericolosi o non sicuri.

Ricarica

Collegare il caricatore alla rete di alimenta-

zione elettrica. 

Attenzione:

  La tensione e la frequenza di 

rete devono coincidere con i valori indicati 

sulla targhetta d’identi

fi

 cazione!

Inserire la batteria nel vano di ricarica: 

Agganciare la batteria con la costola (1.3 

risp. 1.5) nella cavità inferiore (1.12) del 

vano di ricarica. 

Spingere la batteria nel vano di ricarica 

fi

 n-

ché non scatta in posizione con il bloccaggio 

(1.8 risp. 1.7) nella cavità (1.10 risp. 1.11).

Adesso la batteria viene ricaricata. 

Premendo il tasto (1.4 risp. 1.6) la si può 

sbloccare ed estrarre dal caricatore.

Istruzioni di lavoro - Manutenzione 

- Cura

Gli apparecchi non richiedono quasi nessuna 

manutenzione. Per garantire un funziona-

mento perfetto, consigliamo di seguire le 

seguenti istruzioni:

• Tenete pulite le aperture di aerazione per 

garantire la libera circolazione dell’aria di 

raffreddamento.

• Tenete puliti i contatti di allacciamento.

• I caricatori Festool e le batterie ricaricabili 

Festool sono compatibili fra di loro, quindi si 

consiglia di utilizzare solo caricatori Festool 

per ricaricare le batterie Festool.

• Conservando nel caricatore in funzione le 

batterie, queste vengono mantenute nella 

carica massima grazie alla continua carica 

di compensazione.

• Non lasciate le batterie scariche all’incirca 

per più di un mese nel caricatore quando 

questi è scollegato dalla presa di corrente 

(pericolo di scarica profonda).

• Una batteria nuova o non usata per un 

lungo periodo di tempo raggiunge la sua 

capacità massima solo dopo circa 5 cicli di 

ricarica e scarica.

• Le batterie dovrebbero essere possibil-

mente scaricate completamente prima di 

ricaricarle. Se si avvia ripetutamente il ciclo 

di ricarica per batterie già cariche, se ne 

abbrevia la durata.

• Evitare il surriscaldamento prolungato delle 

batterie dovuto alla luce solare o al riscalda-

mento - temperature superiori ai 45 °C ne ri-

ducono la durata e aumentano l’autoscarica.

• Qualsiasi lavoro di manutenzione e ripara-

zione richiedente l’apertura degli apparec-

chi deve essere eseguito da un’of

fi

 cina di 

assistenza tecnica autorizzata.

Riciclaggio delle batterie

Non gettate le batterie consumate fra i 

ri

fi

 uti domestici!

Le batterie consumate o difettose devono 

essere restituite al commerciante o al ser-

vizio di assistenza Festool. 

In tal modo esse vengono inviate al sistema 

di riciclaggio.

5 Garanzia

Per i nostri apparecchi offriamo, in caso di difetti 

di materiale o di fabbricazione, in conformità 

alle disposizioni legislative vigenti nei diversi 

stati, una garanzia della durata minima di 

12 mesi. Negli stati dell’UE, la durata della 

garanzia è di 24 mesi (fa fede la fattura o la 

bolla di consegna). Sono esclusi dalla garanzia 

i danni riconducibili a naturale logoramento/

usura, a sovraccarico, a trattamento non 

idoneo e/o provocati dall’utilizzatore oppure 

dovuti a un impiego diverso da quello indicato 

nellle istruzioni d’uso oppure già noti al 

momento dell’acquisto. Si escludono anche 

i danni derivanti dall‘impiego di accessori e 

materiali di consumo (ad es. platorelli) non 

originali. Eventuali reclami possono essere 

accettati soltanto se l’apparecchio è rispedito 

non smontato ai fornitori o a un centro di 

assistenza clienti Festool autorizzato. Le 

istruzioni d’uso, le indicazioni sulla sicurezza, 

la lista dei pezzi di ricambio e la ricevuta 

d’acquisto devono essere conservate in 

buono stato. Per il resto valgono le attuali 

condizioni di garanzia del costruttore.

Nota

Dati i costanti lavori di ricerca e sviluppo 

i dati tecnici qui forniti potrebbero subire 

variazioni.

background image

16

Technische gegevens  

MCU 15

    

Netspanning    

220 - 240 V

Netfrequentie      

50/60 Hz

Oplaadspanning (Uitgang) 4,8 - 14,4 V (DC)

• Oplaadstroom sneloplading   max. 7,5 A

• Compensatielading pulserend  ca. 0,06 A

Oplaadtijd voor  

NiCd 1,2 Ah 

ca. 11 min.

NiCd 1,4 Ah 

ca. 13 min.

NiCd 1,7 Ah 

ca. 16 min.

NiCd 2,0 Ah 

ca. 20 min.

NiMH 3,0 Ah 

ca. 70 min.

Gewicht  

0,9 

kg 

De aangegeven afbeeldingen staan op een 

uitklap-bare pagina aan het begin van de 

gebruiksaanwijzing. 

1

  Gebruik volgens de voorschriften

Het oplaadapparaat MCU 15 is volgens de 

voor-schriften bedoeld voor het opladen van 

de onder paragraaf 2 aangegeven accupacks. 

De gebruiker is aansprakelijk voor schade 

die ontstaat door gebruik dat niet volgens 

de voor-schriften is.

Voor uw veiligheid:

• Reparaties mogen alleen uitgevoerd wor-

den door een erkende vakman. 

- Attentie:

 Bij het oplaadapparaat MCU 15 

staat het elektriciteitsdeel in het binnenste 

van het apparaat ook na scheiding van het 

net onder een hoge condensatorspanning.

• Apparaten tegen vocht beschermen.

• Bij beschadigde aansluitkabel de stekker 

onmiddellijk uit het stopcontact trekken 

en oplaadapparaat niet meer gebruiken.

• Bescherm de kabel tegen hitte, olie en 

scherpe randen.

• Draag het apparaat niet aan de kabel, en 

gebruik het niet om er de stekker mee uit 

het stopcontact te trekken. 

• Gebruik geen defecte of beschadigde ac-

cupacks.

• Gebruik alleen maar originele Festool-ac-

cupacks. Gebruik geen gebruikte en weer 

opgewerkte accupacks. Voor schade bij ge-

bruik van niet-originele Festool-accupacks 

is de gebruiker aansprakelijk. 

• Opgebruikte accupacks niet verbranden 

of bij het huisvuil gooien. Festool biedt 

een milieuvriendelijke opruiming van op-

gebruikte accupacks aan - Instructies zie 

onder ACCU-RECYCLING:

• Accupacks niet openen.

• Accupacks niet bewaren in de buurt van me-

talen voorwerpen (gevaar voor kortsluiting).

• Er mogen geen metalen delen (b.v. metaal-

splinters) in het binnenste van het oplaad-

apparaat terechtkomen via de opnames 

van de accupacks en via de ventilatiegleu-

ven (gevaar voor kortsluiting).

• Houdt kinderen uit de buurt van het ap-

paraat.

• Controleer voordat u het apparaat weer 

gebruikt of het beschadigd is. Beschadigde 

onderdelen laten repareren of vervangen 

door servicewerkplaats.

2   Accupack opladen. 

Met het sneloplaadapparaat MCU 15 kun-

nen in de oplaadschacht (1.1) alle Festool-

accupacks tussen 4,8 V en 14,4 V spanning 

worden opgeladen. 

Het accutype dat wordt gebruikt (NiCd of 

NiMH) wordt automatisch herkend. 

Het oplaadproces wordt via een micropro-

cessor geregeld. 

Attentie:

 Als een warm NiMH-akkupack 

(>37°C) wordt gebruikt,dan wordt slechts 

met gereduceerde laadstroom geladen. 

In dit geval bedraagt de oplaadtijd voor het 

accupack met 3,0 Ah ong. 100 min.

In de oplaadschacht (1.2) kunnen bovendien 

de onderstaande NiCd-accupacks opgeladen 

worden: 

Bosch  7,2 V  pos. nr. 260 73 00001

7,2 V  pos. nr. 260 73 35020

9,6 V  pos. nr. 260 73 00002

12 V  pos. nr. 260 73 00000

AEG 

7,2 V  pos. nr. 318 460

9,6 V  pos. nr. 325 100 

MAKITA  7,2 V  pos. nr. 19 16 79-9

9,6 V  pos. nr. 19 16 81-2

9,6 V  pos. nr. 19 20 19-4

Afhankelijk van temperatuur, spanning en in-

nerlijke weerstand wordt steeds de optimale 

laadstroom ingesteld. 

De twee  LED’s (1.9) geven de betreffende 

bedrijfstoestand van het oplaadapparaat aan. 

De rechter LED is de aanduiding voor oplaad-

schacht (1.1), de linker LED is de aanduiding 

voor oplaadschacht (1.2).

LED geel - permanent licht 

= -acculader is bedrijfsklaar.

LED groen - knipperlicht  

= -accupack wordt opgeladen.

LED groen - snel knipperend 

= -accupack wordt met  maximale stroom 

opgeladen.

LED groen - permanent licht 

= -accupack is opgeladen, compensatiela-

ding loopt.

LED rood - knipperend  

= -algemene foutaanduiding, b.v.verpoolde 

accupack, geen volledig contact, 

background image

17

kortsluiting,accu defect.

LED rood - blijft branden 

=  accutemperatuur boven toegestane 

grens-waarden.

Als de accupack tijdens de oplading uit de 

oplaadschacht wordt gehaald, kan de opla-

ding pas weer voortgezet worden als na ca. 

1 - 2 seconden de LED geel permanent licht 

aangeeft.

Onder invloed van elektromagnetische sto-

ringen tijdens het laden van de accu, zal 

het laadapparaat voortijdig op onderhouds-

stroom overschakelen. 

Het laadapparaat kan geen gevaarlijke of 

onveilige situaties veroorzaken.

Oplading

Sneloplaadapparaat op het stroomnet 

aansluiten. 

Attentie:

 de netspanning en 

frequentie moeten overeenkomen met de 

gegevens op het type-plaatje! 

De accupack in de oplaadschacht plaat-

sen:

accupack met rib (1.3 of 1.5) in de onder-

ste uitsparing (1.12) van oplaadschacht 

haken. 

Accupack zo ver in de oplaadschacht druk-

ken dat hij met de vergrendeling (1.8 of 1.7)  

in de uitsparing (1.10 of 1.11) klikt.

De accupack wordt nu opgeladen. 

Door op de toets (1.4 of 1.6) te drukken kan 

hij ontgrendeld en uit het oplaadapparaat 

genomen worden. 

Werkinstructies - onderhoud - ver-

zorging

De apparaten zijn in verregaande mate on-

derhoudsvrij. 

Om een storingsvrij gebruik te bevorderen, 

adviseren wij de volgende instructies in acht 

te nemen:

• Ventilatie-openingen schoonhouden zodat 

de luchtcirculatie voor de koeling gewaar-

borgd is.

• Aansluitcontacten  schoonhouden.

• Festool-oplaadapparaten en Festool-accu-

packs zijn op elkaar afgestemd. Gebruik 

daarom voor het opladen van Festool-acu-

packs alleen Festool-oplaadapparaten.

• Door de accupacks te bewaren in het be-

drijfsklare oplaadapparaat wordt de accu-

pack door een voortdurende compensatie-

lading in opgeladen toestand gehouden.

• Lege accupacks niet langer dan ong. 1 maand 

in het oplaadapparaat laten zitten wanneer 

het oplaadapparaat niet op het net aan-

gesloten is (gevaar voor diepe ontlading).

• Een nieuwe of gedurende lange tijd niet ge-

bruikte accupack bereikt pas na ca. 5 oplaad- 

en ontlaad-cycli zijn volledige capaciteit.

• Accupacks moeten voordat ze opnieuw op-

geladen worden, indien mogelijk, helemaal 

ontladen worden. Een herhaald opstarten 

van de oplaadprocedure bij een opgeladen 

accu vermindert de levensduur ervan.

• Voorkom dat de accupacks gedurende een 

langere periode verwarmd worden door 

zon of verwarming - temperaturen boven 

45 °C vermin-deren de levensduur en lei-

den sneller tot zelfont-lading.

• Alle onderhouds- en reparatiewerk-zaam-

heden waarbij de apparaten geopend moe-

ten worden, mogen alleen door een erken-

de servicewerkplaats uitgevoerd worden.

4   Recycling van accupacks

Gooi de opgebruikte accupack niet bij 

het huisvuil.

Opgebruikte of defecte accupacks bij de han-

delaar, de Festool-servicedienst of openbaar 

voorgeschreven afvalverwerkings-installa-

ties inleveren. De accupacks worden dan op 

een correcte wijze gerecycled.

5 Garantie

Overeenkomstig de wettelijke voorschriften 

van het betreffende land, maar minimaal 12 

maanden geven wij voor onze apparaten 

garantie op materiaal- en fabricagefouten. 

Binnen de staten van de EU bedraagt de 

garantieperiode 24 maanden (op vertoon 

van een rekening of bon). Schade die met 

name te herleiden is tot natuurlijke slijtage, 

overbelasting of ondeskundige bediening, 

dan wel tot schade die door de gebruiker 

zelf veroorzaakt is of door ander gebruik 

tegen de handleiding in, of die bij de koop 

reeds bekend was, blijven van de garantie 

uitgesloten. Ook schade die is terug te voeren 

op het gebruik van niet-originele accessoires 

en verbruiksmateriaal (bijv. steunschijf) 

wordt niet in aanmerking genomen. Klachten 

kunnen alleen in behandeling worden 

genomen wanneer het apparaat niet-

gedemonteerd aan de leverancier of een 

geautoriseerde Festool-klantenservice wordt 

teruggestuurd. Berg de handleiding, de 

veiligheidsvoorschriften, de onderdelenlijst 

en het koopbewijs goed op. Voor het overige 

zijn de geldende  garantievoorwaarden van 

de producent van kracht. 

Opmerking

Vanwege de voortdurende research- 

en ontwikkelingswerkzaamheden zijn 

wijzigingen in de hier gegeven technische 

speci

fi

 catie voorbehouden.

background image

18

Teknisk data  MCU 

15

Nätspänning (in) 

220-240 V ~

Nätfrekvens  

50/60 

Hz

Laddningspänning (ut) 

4,8-14,4 V (DC)

Laddningström

• Snabbladdning 

max 7,5 A

• Kontinuerlig laddning pulserande ca. 0,06 A

Laddningstid för 

NiCd 1,2 Ah  

ca. 11 min

NiCd 1,4 Ah  

ca. 13 min

NiCd 1,7 Ah  

ca. 16 min

NiCd 2,0 Ah  

ca. 20 min

NiMH 3,0 Ah 

ca. 70 min

Vikt  

0,9 

kg

Figurerna som nämns be

fi

 nner sig på en 

utvikningsbar sida i början på bruksanvis-

ningen.

Användning enligt anvisningarna

Laddningsaggregatet MC15 ska endast an-

vändas för att ladda de batterier som anges 

i punkt 2.2.

För skador som följd av att produkterna inte 

användes enligt anvisningarna ansvarar an-

vändaren själv.

För din säkerhets skull

• Läs noga igenom de bifogade säkerhets-

anvisningarna.

-

Observera: 

I batteriladdaren MCU 15 

kvarstår en hög kondensator-spänning i 

effektdelen i batteriladdarens inre, även 

efter det att batteriladdaren kopplats bort 

från elnätet.

• Skydda aggregaten mot väta.

• Om anslutningsledningen är skadad måste 

man omedelbart dra ut kontakten ur elut-

taget. Det är inte tillåtet att använda aldd-

ningsaggregatet om sladden är skadad.

• Skydda kabeln för stark värme, olja och 

vassa kanter.

• Använd aldrig kabel som ‘handtag’ för att 

bära aggregatet och drag aldrig i själva 

aggregatet för att dra ut kontakten ur elut-

taget.

• Använd inga defekta eller skadade acku-

mulator-enheter.

• Använd endast original Festool ackumu-

la-tor-enheter. Använd inga begagnade 

ackumulatorer eller ackumulatorer som 

har gjorts bruksbara igen. Användaren 

ansvarar själv för skador till följd av att 

andra ackumulatorer än original Festool 

acku-mulatorer används.

• Kasta aldrig förbrukade ackumulatorer i el-

den och inte heller i den normala soptunnan. 

Festool ger dig möjligheten att lämna till-

baka gamla ackumulatorer (se även anvis-

ningarna för ACKUMULATOR-RECYCLING).

• Öppna aldrig en ackumulator-enhet.

• Förvara ackumulatorerna aldrig tillsammans 

med metallföremål (risk för kortslutning).

• Metalldelar (metallspån) får aldrig hamna 

i borrskruvdragarens inre t ex via ventila-

tions-öppningarna eller i själva ackumula-

tor-enheten (risk för kortslutning).

• Håll barn på avstånd från laddnings-aggre-

gatet.

• Kontrollera aggregatet avseende skador 

varje gång innan du använder det. Ska-

dade delar måste repareras eller bytas ut 

på kundsevice-verkstaden.

2   Ladda ackumulator-enheten.

Med laddningsaggregatet MCU 15 kan du 

ladda alla Festool-ackumulator-enheter mel-

lan 4,8 V och 14,4 V spänning i laddnings-

facket (1.1). 

Den aktuella batteritypen (NiCd eller NiMH) 

identi

fi

 eras automatiskt. Själva laddningen 

styrs via en mikroprocessor. 

OBS: 

Om man sätter i ett varm NiMH-batteri 

(>37°C) laddas det endast med reducerad 

laddningsström. 

I detta fall uppgår laddningstiden för bat-

terier med 3,0 Ah till ca. 100 min.

I laddningsfacket (1.2) kan man dessutom 

ladda följande NiCd-ackumulator-enheter:  

Bosch   7,2 V  del nr 260 73 00001

 7,2 V  del nr 260 73 35020

 9,6 V  del nr 260 73 00002

12   V  del nr 260 73 00000

AEG 

 7,2 V  del nr 318 460

 9,6 V  del nr 325 100

MAKITA  7,2 V  del nr 19 16 79-9

 9,6 V  del nr 19 16 81-2

 9,6 V  del nr 19 20 19-4

Beroende på temperaturen, spänningen och 

det inre motståndet ställs alltid den optimala 

laddningsströmmen in.

Två LED (1.9) visar laddningsaggregatets 

driftstillstånd. Höger LED för laddningsfack 

(1.1) och vänster för laddningsfack (1.2).

LED gul - kontinuerl. ljus 

= -Laddaren är driftsberedd

LED grön   - blinkande ljus 

= -Ackumulator-enheten laddas

LED grön  - snabbt 

= -Batteriet laddas med max laddningsström 

blinkande

LED grön  - kontinuerli.ljus 

= -Batteriet är laddat, kontinuerlig laddning 

är aktiv

LED röd - blinkande ljus 

= -Allmän störning, t ex felaktig polning 

på ackumulatorenheten, ingen kontakt, 

background image

19

kortslutning, ackumulator enheten är 

defekt.

LED röd - kontinuerl. ljus 

= -Ackumulatorns temperatur överstiger det 

tillåtna värdet.

Om man tar ut ackumulator-enheten ur ladd-

nings-facket medan laddningen pågår, kan man 

först fortsätta laddningen när LED’n visar ett 

kontinuerligt gult ljus efter ca. 1-2 sekunder.

Under in

fl

 ytande av starka elektromagne-

tiska störningar vid laddning kan laddaren 

omkopplas till underhållsladdning. 

Därmed säkerställs en tillfredsställande 

laddning.

Laddning

Anslut laddningsaggregatet till strömnätet. 

Nätspänningen och frekvensen måste stäm-

ma överens med uppgifterna på typskylten! 

Sätt in ackumulator-enheten i ladd-

nings-facket:

Sätt in ackumulator-enheten med ribban 

(1.3 resp. 1.5) i laddningsfacketa nedre 

ursparingen (1.12). 

Skjut in ackumulator-enheten så långt i 

laddnings-facket tills den låses i ursparing-

ens (1.10 resp. 1.11) låsmekanism (1.8 

resp. 1.7).

Nu laddas ackumulator-enheten. 

Genom att trycka på knappen (1.4 resp. 1.6) 

upphävs låsmekanismen och man kan ta ut 

laddningaggregatet.

Tips - underhåll - skötsel

Aggregaten kräver i stort sett inget under-

håll. 

För att du ska ha glädje av dem så länge 

som möjligt rekommenderar vi emellertid 

följande:

• Se till att alla ventilationsöppningar ladd-

nings-aggregatet alltid er rena och inte 

tilltäppta. Luftcirkulationen krävs för att 

kyla resp aggregat.

• Samma gällar även för alla anslutnings-

kontakter.

• Festool-laddningsaggregat och Festool-

ackumulator-enheter är anpassade till 

varandra. Använd alltså alltid ett Festool-

laddningsaggregat för att ladda Festool-

ackumulator-enheter.

• Förvara ackumulator-enheter i laddnings-

aggregatet när du inte använder dem. 

Där laddas de ständigt så att de alltid har 

motsvarande laddningskapacitet.

• Låt inte tomma ackumulator-enheter vara 

kvar i laddningsaggregatet längre än ca. 1 

månad om laddningsaggregatet inte är an-

slutet till elnätet (risk för djupurladdning).

• En ny ackumulator-enhet resp en som inte 

har används längre tid uppnår sin fulla 

kapacitet först efter ca. 5 laddnings och 

urladdningsomgångar.

• Innan man laddar en ackumulator-enhet 

bör den först urladdas komplett. Laddas en 

relativt fulladdad ackumulator 

fl

 era gångar 

om påverkar detta livslängden negativt.

• Ackumulator-enheter får inte bli för varma. 

Undvik direkt sol eller andra värmekällor - tem-

peraturer på över +45 °C påverkar livsläng-

den negativt och ökar självur-laddningen.

• Alla underhållsåtgärder eller reparationer 

som kräver att aggregatet måsta öppnås får 

du inte utföra själv. Lämna alltid in aggrega-

tet till en autoriserad kundtjänstverkstad.

Återvinning av ackumulator-enheter

Kasta aldrig förbrukade ackumulatorer 

i soptunnan!

Förbrukade eller defekta ackumulatorer bör 

du lämna in till fackhandeln resp till Festool-

kundtjänsten eller till respektive ställen som 

tar emot specialavfall. På så sätt skyddas 

miljön och material kan återvinnas.

5 Garanti

Vi lämnar garanti på våra produkter vad 

gäller material- och tillverkningsfel enligt 

landsspeci

fi

 ka lagenliga bestämmelser, dock 

i minst 12 månader. 

Inom EUs medlemsländer uppgår garantin 

till 24 månader (ska kunna styrkas av 

faktura eller följesedel). Skador som 

framför allt kan härledas till normalt slitage, 

överbelastning, ej fackmässig hantering 

resp. skador som orsakats av användaren 

eller som uppstått på grund av användning 

som strider mot bruksanvisningen eller 

skador som var kända vid köpet, innefattas 

inte av garantin. Undantag gäller även 

vid skador som uppkommer till följd av 

att tillbehör och förbrukningsmaterial 

(t.ex. slipskivor) som inte är original har 

använts. Reklamationer godkänns endast om 

produkten återsänds till leverantören eller till 

en auktoriserad Festool-serviceverkstad utan 

att ha tagits isär. Spara bruksanvisningen, 

säkerhetsföreskrifterna, reservdelslistan 

och köpebrevet. I övrigt gäller tillverkarens 

garantivillkor för respektive produkt. 

Anmärkning

På grund av det kontinuerliga forsknings- 

och utvecklingsarbetet förbehåller vi oss 

rätten till ändringar vad gäller de tekniska 

uppgifterna i detta dokument.

background image

20

Tekniset tiedot 

MCU 15

Verkkojännite (tulo) 

220 - 240 V ~

Verkkotaajuus  50/60 

Hz

Latausjännite (lähtö) 

4,8 - 14,4 V (DC)

Latausvirta

• Pikalataus   

maks. 7,5 A

• Ylläpitolataus, sykkivä  

n. 0,06 A

Latausaika   NiCd 1,2 Ah 

n. 11 min

NiCd 1,4 Ah 

n. 13 min

NiCd 1,7 Ah 

n. 16 min

NiCd 2,0 Ah 

n. 20 min

NiMH 3,0 Ah 

n. 70 min

Paino  

0,9 

kg

Tekstissä mainitut kuvat löytyvät käyttöoh-

jeen alussa olevalta taittosivulta.

1 Tarkoituksenmukainen 

käyttö

Latauslaitetta MCU 15 on käytettävä tarkoi-

tuksensa mukaisesti kohdassa 2.2 mainittu-

jen akkujen lataamiseen.

Käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä 

syntyvistä vahingoista vastaa laitteen käyt-

täjä.

Turvallisuuden hyväksi

• Korjaustöitä saavat suorittaa vain alan 

ammattihenkilöt. 

- Huomio: 

Latauslaitteessa MCU 15 on 

korkea kondensaattorin jännite laitteen 

sisällä olevassa teho-osassa myös verkosta 

irrottamisen jälkeen.

• Suojele laitteita kastumiselta.

• Jos liitosjohto on vioittunut, vedä heti 

pistoke irti pistorasiasta äläkä käytä enää 

latauslaitetta.

• Suojele kaapeli kuumuudelta, öljyltä ja 

teräviltä reunoilta.

• Älä koskaan kanna laitetta kaapelista äläkä 

irrota pistoketta pistorasiasta kaapelista 

vetämällä.

• Älä käytä viallisia tai vaurioituneita akkuja.

• Käytä vain alkuperäisiä Festool-akkuja. 

Älä käytä käytettyjä tai uusioakkuja. Va-

hingoista, jotka syntyvät ei-alkuperäisten 

akkujen käytöstä, vastaa käyttäjä.

• Älä heitä käytettyjä akkuja palamaan 

tai talousjätteisiin. Festoollla on tarjolla 

ympäris-töystävällinen jätepalvelu käyte-

tyille akuille (ks. myös kohtaa AKKUJEN 

KIERRÄTYS).

• Älä avaa akkuja.

• Älä säilytä akkuja yhdessä metalliesineiden 

kanssa (oikosulkuvaara).

• Mitään metalliosia (esim. metallilastuja) 

ei saa päästä latauslaitteen akkulokeroi-

hin eikä ilmastointirakojen kautta laitteen 

sisälle (oikosulkuvaara).

• Pidä laite poissa lasten ulottuvilta.

• Tarkasta laite ennen sen käyttöä, onko se 

ehkä vioittunut. Vialliset osat on annettava 

valtuutetun huoltoliikkeen korjattavaksi tai 

vaihdettavaksi.

2 Akun 

lataaminen

Latauslaitteen MCU 15 latauslokerossa (1.1) 

voidaan ladata kaikkia Festool-akkuja, joi-

den jännite on 4,8 V - 14,4 V. 

Latauslaite tunnistaa automaattisesti liitetyn 

akkutyypin (NiCd vai NiMH). 

Latausta ohjaa mikroprosessori. 

Huomio:

 Jos liitetty NiMH-akku on lämmin 

(>37°C), lataus tapahtuu vain vähennetyllä 

latausvirralla.

Tässä tapauksessa latausaika 3,0 Ah akulle 

on n. 100 min.

Tämän lisäksi latauslokerossa (1.2) voidaan 

ladata seuraavia NiCd-akkuja:

Bosch  7,2 V  osa-nro 260 73 00001

7,2 V  osa-nro 260 73 35020

9,6 V  osa-nro 260 73 00002

12,0 V  osa-nro 260 73 00000

AEG 

7,2 V  osa-nro 318 460

9,6 V  osa-nro 325 100

MAKITA  7,2 V  osa-nro 19 16 79-9

9,6 V  osa-nro 19 16 81-2

9,6 V  osa-nro 19 20 19-4

Latauslaitteen käyttötila näkyy kahdesta 

LEDistä (1.9). 

Oikeanpuoleinen LED on latauslokeron (1.1) 

näyttö, vasemmanpuoleinen LED latauslo-

keron (1.2) näyttö.

LED keltainen - jatkuva valo 

= -Latauslaite on käyttövalmis.

LED vihreä - vilkkuva valo 

= -Akun lataus on käynnissä.

LED vihreä - vilkkuu lyhyen aikaa 

= -Akkua ladataan maksimilatausvirralla.

LED vihreä - jatkuva valo 

= -Akku on ladattu, ylläpitolataus käynnissä.

LED punainen - vilkkuva valo 

= -Yleinen vikanäyttö, esim.: akku on vää-

rin navoitettu, kosketus ei ole kunnossa, 

oikosulku, akussa vika.

LED punainen - jatkuva valo 

= -Akun lämpötila on sallittujen raja-arvojen 

ulkopuolella.

background image

21

Jos akku otetaan pois latauslokerosta lataa-

misen aikana, latausta voidaan jatkaa vasta, 

kun LEDiin syttyy jatkuva keltainen valo n. 

1 - 2 sekunnin kuluttua.

Voimakkaasta elektromagneettisesta häiri-

östä johtuen, latauksen aikana, voi lataus-

laite kytkeytyä pois päältä. 

Latauslaitteesta ei synny käyttäjälle mitään 

vaaraa,edellisen johdosta.

Lataaminen

Latauslaite liitetään sähköverkkoon. 

Huomio:

 Verkkojännitteen ja taajuuden 

täytyy vastata tyyppikilvessä ilmoitettuja 

arvoja!

Akun laittaminen latauslokeroon: 

Rivallinen akku (1.3 tai 1.5) laitetaan lata-

uslokeron alempaan koloon (1.12). 

Akku painetaan niin syvälle latauslokeroon, 

kunnes sen lukitsin (1.8 tai 1.7) lukittuu 

koloon (1.10 tai 1.11) kiinni.  

Akku latautuu tällöin. 

Akku voidaan ottaa pois latauslaitteesta, 

kun akun lukitus on avattu näppäintä (1.4 

tai 1.6) painamalla.

Työohjeita - Huolto - Hoito

Latauslaite ei tarvitse juuri huoltoa. 

Jotta se toimisi varmasti häiriöittä, suositte-

lemme noudattamaan seuraavia ohjeita:

• Tuuletusaukot tulee pitää puhtaina, jotta 

jäähdytyksen ilmankierto toimisi.

• Liitinkoskettimien pinnat tulee pitää puh-

taina.

• Festool-latauslaitteet ja Festool-akut on 

sovitettu toisiinsa. Tästä syystä Festool-

akkujen lataamiseen tulee käyttää vain 

Festool-latauslaitteita.

• Kun akkua säilytetään toimintavalmiissa 

latauslaitteessa, akku pysyy ladattuna 

jatkuvan ylläpitolatauksen avulla.

• Tyhjiä akkuja ei saa jättää latauslaittee-

seen n. 1 kuukautta pitemmäksi aikaa, jos 

latauslaite ei ole liitettynä verkkovirtaan 

(syväpurkauksen vaara).

• Uusi tai pitemmän aikaa käyttämätön akku 

saavuttaa täyden kapasiteettinsa vasta n. 

5 latautumis- ja purkautumisjakson jäl-

keen.

• Akut tulisi purkaa mahdollisimman tyhjäk-

si, ennen kuin ne ladataan uudelleen. La-

datun akun lataaminen uudelleen lyhentää 

akun elinikää.

• Akun lämpeämistä auringossa tai lämmi-

tyksen lähellä on vältettävä - yli 45 °C läm-

pötilat lyhentävät akun elinikää ja lisäävät 

itsepurkautumista.

• Huolto- ja korjaustöitä, jotka vaativat lait-

teen avaamista, saa tehdä vain valtuutettu 

huoltoliike.

4 Akkujen 

kierrätys

Älä heitä käytettyjä akkuja talousjät-

teisiin!

Toimita käytetyt ja vialliset akut alan liikkee-

seen, Festool-asiakaspalveluun tai julkisiin 

jätehuol-topisteisiin. 

Akut joutuvat tällä tavalla valvottuun kier-

rätykseen.

5 Käyttöturva

Myönnämme valmistamillemme laitteille 

materiaali- ja valmistusviat kattavan 

käyttöturvan, joka vastaa maakohtaisia 

määräyksiä, ja jonka pituus on vähintään 12 

kuukautta. 

Käyttöturvan pituus on EU-maissa 24 kuukautta 

(laskun tai toimituslistan päiväyksestä 

lukien). Käyttöturva ei kata vaurioita, jotka 

ovat syntyneet luonnollisen kulumisen, 

ylikuormituksen tai epäasianmukaisen käytön 

seurauksena, ovat käyttäjän aiheuttamia 

tai syntyneet käyttöohjekirjan ohjeiden 

noudattamatta jättämisen seurauksena, tai 

jotka olivat tiedossa jo laitteen ostohetkellä. 

Poissuljettuja ovat myös vahingot, jotka 

johtuvat ei-alkuperäisten tarvikkeiden ja 

kulutusmateriaalien (esim. hiomalautanen) 

käytöstä. 

Käyttöturvaan voidaan vedota vain kun 

laite toimitetaan purkamattomana myyjälle 

tai valtuutettuun Festool-huoltoon. Säilytä 

laitteen käyttöohje, turvallisuusohjeet, 

varaosaluettelo ja ostokuitti huolellisesti. 

Muilta osin ovat voimassa valmistajan antamat, 

ajantasalla olevat käyttöturvaehdot. 

Huomautus

Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehittelytyön 

seurauksena tässä annettuihin teknisiin 

tietoihin saattaa tulla muutoksia.

background image

22

Teknisk data Batterilader 

MCU  15 

Netspænding (indgang) 

220-240  V~ 

Netfrekvens  

50/60 

Hz 

Ladespænding (udgang) 4,8 - 14,4 V (DC)

Ladestrøm 

• Lynopladning 

max. 7,5 A 

 Vedligeholdelsesopladning pulserende 

ca. 0,06 A 

Ladetid for   NiCd 1,2 Ah 

ca.  11  min. 

                    NiCd 1,4 Ah 

ca.  13  min. 

                    NiCd 1,7 Ah 

ca.  16  min. 

                    NiCd 2,0 Ah  

ca. 20 min.

NiMH 3,0 Ah 

ca.  70  min. 

Vægt  

0,9 

kg 

De angivede illustrationer 

fi

 nder De på en 

udklapbar side forrest i brugsanvisningen.

1   Bestemmelsesmæssig anvendelse

Batteriladeren MCU 15 og er beregnet til 

opladning af akkupack, som er angivet un-

der afsnit 2.  

Brugeren bærer ansvaret for skader og 

uheld, som måtte opstå som følge af en ik-

kebestemmelses-mæssig brug af maskinen. 

For Deres egen sikkerheds skyld

• Reparationer må kun gennemføres af en 

fagmand. 

- Vær opmærksom!

 I ladeaggregatet MCU 

15 er der også efter afbrydelse fra nettet en 

høj kondensatorspænding på effektdelen 

inde i apparatet.

• Apparatet skal beskyttesmod  enhver form 

af fugtighed.

• Hvis tilslutningskablet er beskadiget skal 

stikket trækkes ud af stikdåsen med det 

samme og  batteriladeren må ikke benyttes 

længere. 

• Ledningen skal beskyttes mod varme, olie 

og skarpe kanter.

• Apparatet må ikke bæres ved ledningen 

og ledningen må ikke trækkes i for at tage 

stikket ud af stikdåsen.

• Defekte eller beskadigede akkupack må 

ikke benyttes. 

- Benyt kun originale Festool-akkupack. 

Undgå brug af brugte eller regenererede 

akkupack. For skader, der opstår fordi man 

ikke har brugt originale Festool-akkupack, 

bærer benytteren ansvaret. 

• Brugte akkupack smides ikke i ilden eller 

ud sammen med den almindelige hus-

holdningsaffald. Festool tilbyder en mil-

jøvenlig bortskaffelse af brugte akkupack 

(henvisninger 

fi

 ndes under afsnittet AKKU-

RECYCLING).

• Akkupacks må ikke åbnes. 

• Akkupack må ikke opbevares sammen med 

metalgenstande (fare for kortslutning). 

• Undgå at metaldele (f. eks. metalspåner) 

kommer i nærheden af akkupackholderne 

på batteriladeren og kan trænge ind i ma-

skinen gennem udluftningshullerne (fare 

for kortslutning). 

• Børn holdes væk fra apparatet.

• Før enhver anvendelse kontrolleres appa-

ratet på beskadigelser. Beskadigede dele 

skal repareres eller skiftes ud af et service-

værksted.

2    Ladning af akkupack

Med batteriladeren MCU 15 oplades  i lade-

skat (1.1) samtlige Festool-akkupack mel-

lem 4,8 V og 14,4 V spænding. 

Det isatte udskiftnings- hhv. reservebatteri 

(NiCd eller NiMH) genkendes automatisk. 

Opladningen styres ved hjælp af en micro-

processor. 

OBS:

 Isættes et varmt NiMH-udskiftnings- 

hhv. reservebatteri (>37°C), gennemføres 

opladningen kun med reduceret ladestrøm. 

I dette tilfælde er opladningstiden for et 

uds-kiftnings- hhv. reservebatteri med 3,0 

Ah ca. 100 min. 

Følgende ekstra NiCd-akkupack kan oplades 

i ladeskart (1.2):

Bosch  7,2 V  Dele.nr.: 260 73 00001

7,2 V  Dele.nr.: 260 73 35020

9,6 V  Dele.nr.: 260 73 00002

12,0 V  Dele.nr.: 260 73 00000

AEG 

7,2 V  Dele.nr.: 318 460

9,6 V  Dele.nr.: 325 100

MAKITA  7,2 V  Dele.nr.: 19 16 79-9

9,6 V  Dele.nr.: 19 16 81-2

9,6 V  Dele.nr.: 19 20 19-4

Den optimale ladestrøm indstilles altid af-

hængigt af temperatur, spænding og indre 

modstand. 

De to LED-lamper (1.9) viser batteriladerens 

øjeblikkelige driftstilstand. 

Den højre LED-lampe hører til ladeskakt (1.1) 

og den venstre LED-lampe til ladeskaft (1.2). 

LED-lampe gul - konstant lys 

= -batterilader er driftsklart, men akkupack 

er ikke isat. 

LED-lampe grøn - blinklys 

= -akkupack lades. 

LED-lampe grøn - blinker kort  

= -akkupack lades med max. ladestrøm.

LED-lampe grøn - konstant lys  

= -akkupack er ladet, vedligeholdelseslad-

ningen løber.

background image

23

LED-lampe rød - blinklys 

= -almindelig fejlindikator, f. eks. forpolet ak-

kupack, ingen fuldstændig kontaktering, 

kortslutning, defekt akkupack.

LED-lampe rød - konstant lys 

= -akkutemperatur uden for de tilladte 

grænse-værdier. 

Fjernes akkupacken fra ladeskat under lade-

processen, kan opladningen først fortsættes 

efter 1 - 2 sek., når LED-lampen viser gult 

konstant lys.

Kraftige elektromagnetiske svingninger kan 

påvirke laderen under opladning af batterier. 

Den kan skifte fra ladetilstand til vedlige-

holdelsesladning. Denne påvirkning beska-

diger ikke laderen, men den bør placeres et 

andet sted.

Ladeproces

Batteriladeren tilsluttes strømnettet. 

Vær opmærksom!

 Netspændingen og 

frekvensen skal stemme overens med an-

givelserne på typeskiltet! 

Akkupack isættes på følgende måde: 

Akkupack med ribbe (1.3 eller 1.5) hænges 

ind i ladeskakten ved den nederste udspa-

ring (1.12). 

Akkupack trykkes så langt ned i ladeskaten, 

så at låseanordningen (1.8 eller 1.7) „går i 

hak“ ved udsparingen (1.10 eller1.11). 

Akkupacken oplades nu. Ved trykning af ta-

ste (1.4 eller 1.6) kann akkupacken åbnes 

og tages ud af batteriladeren.

3    Arbejdsforskrifter - vedligeholdelse 

- service

Maskinerne er næsten vedligeholdelsesfrie. 

En fejlfri drift opnås bedst ved at følge 

neden-stående punkter: 

• Ventilationsåbningerne på elektroværktøj 

og batterilader skal holdes rene for at sikre 

god luftcirkulation. 

• Ventilationsåbningerne skal holdes rene for 

at sikre køling gennem ventilation.

• Tilslutningskontakterne skal holdes rene. 

• Festool batterilader og Festool akkupack er 

afstemt efter hinanden, derfor må der kun 

benyttes Festool batterilader til opladning 

af Festool akkupack. 

• Opbevaringen af akkupack i den driftsklare 

batterilader gør, at akkupackene på grund 

af den konstante vedligeholdelsesoplad-

ning altid be

fi

 nder sig i opladet tilstand.

• Tomme akkupack må ikke opbevares læn-

gere end ca. 1 måned i lbatteriladeren, 

hvis den ikke  er  strømforsynet (fare for 

dyba

fl

 adning). 

• En ny akkupack eller en akkupack, som 

ikke har været brugt i længere tid, når 

først op på  sin fulde kapacitet efter ca. 5 

opladnings- og a

fl

 adningscykler. 

• Akkupack skal helst a

fl

 ades helt, før de op-

lades igen. Gentaget start af opladningen 

ved helt opladet batteri forkorter batteriets 

levetid. 

• Akkupacken må ikke udsættes for længere 

opvarmning fra sol eller varme - tempera-

turer over 45°C forkorter batteriets levetid. 

• Ethvert vedligeholdelses- og reparations-

arbejde, som kræver en åbning af appa-

raterne, må kun gennemføres af et auto-

riseret serviceværksted. 

4    Recycling af akkupacks

Brugte akkupack må ikke smides ned i 

den almindelige husholdningsaffald.

Brugte eller defekte akkupack kan a

fl

 everes 

hos faghandlen eller Festools serviceafde-

ling. 

På den måde indgår akkupack i et systema-

tisk og lukket recyclingsystem. 

5   Garanti

I henhold til de respektive landes 

lovbestemmelser yder vi en garanti for 

materiale- eller produktionsfejl – dog 

mindst på en periode af 12 måneder. Inden 

for EU-medlemsstaterne udgør denne 

garantiperiode 24 måneder (bevis via 

faktura eller leveringsformular). Skader, der 

især kan føres tilbage til naturlig slitage, 

overbelastning, faglig ukorrekt omgang i 

modstrid med betjeningsvejledningen og 

skader, der forårsages af brugeren eller 

en anden anvendelse, der er i modstrid 

med betjeningsvejledningen, eller der var 

kendt ved købet, er udelukket af garantien. 

Vi frasiger os ligeledes ethvert ansvar for 

skader, som skyldes anvendelse af ikke-

originalt tilbehør og forbrugsmaterialer 

(f.eks. bagskiver). 

Krav fra kundens side kan udelukkende 

accepteres, hvis maskinen/værktøjet 

sendes tilbage til leverandøren eller et 

serviceværksted, der er autoriseret af 

Festool. Opbevar betjeningsvejledningen, 

sikkerhedsanvisningerne, reservedelslisten 

og bonen. Derudover gælder fabrikantens 

aktuelle garantibetingelser. 

Bemærkning

På grund af konstante forsknings- og 

udviklingsarbejde forbeholdes retten til 

at gennemføre ændringer af de tekniske 

oplysninger. 

background image

24

Tekniske data 

MCU 15

Nettspenning (inngang) 

220 - 240 V ~

Nettfrekvens  

50/60 Hz

Ladespenning (utgang)  4,8 - 14,4 V (DC)

Ladestrøm

• Hurtiglading  

maks. 7,5 A

• Vedlikeholdslading pulserende  ca. 0,06 A

Ladetid for  

NiCd 1,2 Ah 

ca. 11 min

NiCd 1,4 Ah 

ca. 13 min

NiCd 1,7 Ah 

ca. 16 min

NiCd 2,0 Ah 

ca. 20 min

NiMH 3,0 Ah 

ca. 70 min

Vekt  

0,9 

kg

De angitte bildene 

fi

 nnes på en klaffside ved 

begynnelsen av denne bruksanvisningen.

1 Formålstjenlig 

bruk

Ladeapparatet MCU 15 er bestemt for å lade 

opp batteripakken angitt under kapittel 2.

Brukeren er ansvarlig for skader som opp-

står ved ikke formålstjenlig bruk.

For din sikkerhet

• Reparasjoner må kun utføres av en fagmann. 

OBS:

 Når ladeapparat MCU 15 kobles 

fra strømnettet vil et effektelement inni 

apparatet fortsatt stå under høy konden-

satorspenning.

• Beskytt apparater mot fuktighet.

• Trekk ved skadd tilkoplingsledning støp-

selet med en gang ut av stikkontakten og 

benytt ikke lenger ladeapparatet.

• Bær ikke apparatet i kabelen og benytt 

denne ikke for å trekke støpselet ut av 

stikkontakten.

• Benytt ikke defekte eller skadde batteri-

pakker.

• Benytt kun originale Festool-batteripakker. 

Benytt ikke batteripakker som er brukt og 

preparert igjen. Brukeren er ansvarlig for 

skader ved bruk av ikke originale Festool-

batteripakker.

• Kast ikke brukte batteripakker i ilden eller 

i husholdningsavfallet. Festool tilbyr en 

miljøvennlig avfallshåndtering for brukte 

batteripakker (se også henvisninger under 

AKKU-RECYCLING).

• Batteripakkene må ikke åpnes.

• Oppbevar ikke batteripakkene sammen med 

metallgjenstander (fare for kortslutning).

• På ladeapparatet må det verken komme 

metalldeler (f.eks. metallspon) inn i hol-

derne for batteripakkene eller gjennom 

ventilasjons-hullene inn i apparatet (fare 

for kortslutning).

• Hold barn borte fra apparatet.

• Kontroller apparatet for skader før du be-

nytter det videre. 

- La skadde deler repareres eller skiftes ut 

av kundeservice.

Batteripakke lades opp

Med ladeapparatet MCU 15 kan samtlige Fe-

stool-batteripakker mellom 4,8 V og 14,4 V 

spenning lades opp i ladesjakt (1.1).

Batteritypen (NiCd eller NiMH) som er satt 

inn  gjenkjennes automatisk. 

Ladeprosessen styres ved hjelp av mikro-

prosessor.

OBS:

 Hvis en varm NiMH-batteripakke set-

tes inn (>37°C) lades kun med redusert 

ladestrøm. 

I dette tilfelle er ladetiden for batteripakken 

med 3,0 Ah ca. 100 min..

I ladesjakt (1.2) kan i tillegg følgende NiCd-

batteripakker lades opp:

Bosch  7,2 V  del-nr. 260 73 00001

7,2 V  del-nr. 260 73 35020

9,6 V  del-nr. 260 73 00002

12,0 V  del-nr. 260 73 00000

AEG 

7,2 V  del-nr. 318 460

9,6 V  del-nr. 325 100

MAKITA  7,2 V  del-nr. 19 16 79-9

9,6 V  del-nr. 19 16 81-2

9,6 V  del-nr. 19 20 19-4

Avhengig av temperatur, spenning og inn-

vendig motstand innstilles alltid den opti-

male ladestrømmen. 

Begge LED’ene (1.9) indikerer ladeappara-

tets henholdsvise driftstilstand. 

Høyre LED er indikering for ladesjakt (1.1), 

venstre LED for ladesjakt (1.2).

LED gul - permanent lys 

= -ladeapparat er driftsklart.

LED grønn - lyset blinker 

= -batteripakke lades opp.

LED grønn - blinker kort 

= -batteripakke lades opp med maks. lade-

strøm.

LED grønn - perm. lys

= -batteripakke er ladet opp, vedlikeholds-

lading er i gang.

LED rød - lyset blinker 

= -generell feilindikering, f.eks. batteripakke 

ikke riktig polet, ingen fullstendig kon-

takt, kortslutning, batteripakke defekt.

background image

25

LED rød - perm. lys 

= -batteripakkens temperatur utenfor tillatte 

grenseverdier.

Hvis batteripakken tas ut av ladesjakten under 

ladeprosessen kan ladeprosessen først fort-

settes igjen når LED’en indikerer gult per-

manent lys etter ca. 1 - 2 sekunder.

Ved sterk elektromagnetisk påvirkning 

ved ladingen, kan en på forhånd inntille til 

vedlike-holdslading. 

Ladeapparatet kan verken innta farlige eller 

usikre posisjoner.

Ladeprosess

Ladeapparatet tilkoples strømnettet. 

OBS:

Nettspenning og frekvens må stemme over-

ens med angivelsene på typeskiltet!

Sett batteripakke inn i ladesjakt: 

Heng batteripakke med ribbe (1.3 hhv. 1.5) 

inn ved den nedre utsparingen (1.2) på la-

desjakten. 

Trykk batteripakke så langt inn i ladesjakten 

til den låses fast i utsparingen (1.10 hhv. 

1.11) med låsen (1.8 hhv. 1.7).

Batteripakken lades nå opp. 

Ved å trykke knapp (1.4 hhv. 1.6) kan den 

løsnes og tas ut av ladeapparatet.

Arbeidshenvisninger - vedlikehold 

- stell

Apparatene er i stor grad vedlikeholdsfrie. 

For å fremme en feilfri drift anbefaler vi å ta 

hensyn til følgende henvisninger:

• Hold ventilasjonshullene rene for å garan-

tere luftsirkulasjonen for kjølingen.

• Hold kontaktene rene.

• Festool ladeapparater og Festool batteri-

pakker er avstemt med hverandre, benytt 

derfor bare Festool ladeapparater for lading 

av Festool batteripakker.

• Ved å oppbevare batteripakken i det drifts-

klare ladeapparatet holdes batteripakken 

på grunn av den permanente vedlikeholds-

ladingen i oppladet tilstand.

• La tomme batteripakker ikke være lenger 

enn ca. 1 måned i ladeapparatet hvis lade-

apparatet er koplet fra nettet (fare for total 

utlading).

• En batteripakke som er ny eller som ikke 

ble brukt i lengre tid oppnår sin fulle kapa-

sitet først etter ca. 5 ladings- og utladings-

sykler.

• Før batteripakker lades opp på nytt bør de 

helst utlades fullstendig. Gjentatt start av 

ladeprosessen ved oppladet batteri min-

sker levetiden for batteriet.

• Unngå at batteripakken over lengre tid 

varmes opp av sol eller andre varmekilder - 

temperaturer over 45 °C minsker levetiden 

og øker selvutladingen.

• Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider 

som krever at apparatene åpnes må bare 

gjen-nomføres av et autorisert kunde-

verksted.

Resirkulering av batteripakker

Kast ikke brukte batteripakker i hus-

holdnings-avfall!

Gi brukte eller defekte batteripakker tilbake 

via faghandelen, Festool-kundeservice el-

ler offentlig foreskrevede resirkulerings-

innretninger. 

På denne måten tilføres batteripakkene en 

ordnet resirkulering.

Ansvar for mangler

For våre apparater er vi ansvarlig for 

material- eller produksjonsfeil i samsvar 

med gjeldende nasjonale bestemmelser, i 

minst 12 måneder. 

Denne tiden 24 måneder innenfor EU-stater 

(bevises med regning eller følgeseddel). 

Skader som spesielt skyldes slitasje, 

overbelastning, ufagmessig håndtering, 

eller skader forårsaket av brukeren eller 

annen bruk i strid med bruksanvisningen, 

eller skader som var kjent ved kjøp av 

apparatet omfattes ikke av dette ansvaret. 

I tillegg unntas skader som kan føres 

tilbake til bruk av ikke-originalt tilbehør og 

forbruksmaterialer (f.eks. slipetallerken). 

Reklamasjoner kan bare godtas hvis 

apparatet ikke ble demontert og returneres 

til leverandøren eller et autorisert 

Festool-serviceverksted. Ta godt vare på 

bruksanvisningen, sikkerhetsforskrifter, 

reservedelsliste og kvittering. Dessuten 

gjelder produsentens aktuelle betingelser 

for ansvar ved mangler. 

Anmerkning

På grunn av kontinuerlige forsknings- og 

utviklingsarbeid tas det forbehold om 

endringer av de tekniske spesi

fi

 kasjonene i 

dette dokumentet.

background image

26

Características técnicas 

MCU 15

Tensão de rede (entrada) 

220 a 240 V~

Frequência de rede 

50/60 Hz

Tensão de carga (saída)  4,8 a 14,4 V (DC)

Corrente de carga

• Carregamento rápido 

máx. 7,5 A

• Carregamento de manutenção, 

   pulsando    

aprox. 0,06 A

Tempo de carregamento para 

NiCd 1,2 Ah  aprox. 11 min.

NiCd 1,4 Ah  aprox. 13 min.

NiCd 1,7 Ah  aprox. 16 min.

NiCd 2,0 Ah  aprox. 20 min.

NiMH 3,0 Ah  aprox. 70 min.

Peso  

0,9 

kg

As ilustrações indicadas acham-se nas duas 

folhas dobradas no início e 

fi

 nal destas ins-

truções de operação.

1  Utilização conforme as prescri-

ções

O carregador MCU 15 destina-se a carregar 

os conjuntos de acumuladores, mencionados 

no capítulo 2. Quaisquer danos originados 

pelo uso indevido são de responsabilidade 

do utilizador.

Para a sua segurança

• Reparações devem ser efectuadas somen-

te por pessoas quali

fi

 cadas. 

Atenção:

 a 

fi

 cha de ligação encontra-se, aquando do 

fornecimento, dentro da ranhura frontal. 

• Proteger os equipamentos da humidade.

• Se o condutor de ligação estiver dani

fi

 cado, 

puxar imediatamente a 

fi

 cha da tomada e 

deixar de usar o carregador.

• Proteger o cabo do calor, do óleo e contra 

cantes vivos.

• No transporte do equipamento não segurá-

lo no cabo nem utilizá-lo não puxar a 

fi

 cha 

da tomado.

• Não empregar conjuntos de acumuladores 

que apresentem defeitos ou danos.

• Empregar exclusivamente conjuntos de 

acumuladores originais da Festool. Não 

empregar conjuntos de acumuladores 

usados nem recondicionados. A respon-

sabilidade, no emprego de conjuntos de 

acumuladores não originais da Festool, é 

do utilizador.

• Não jogar conjuntos de acumuladores usa-

dos em fogo aberto nem no lixo caseiro. 

A Festool oferece uma recolha apropriada 

dos conjuntos de acumuladores usados 

(ver também os avisos sob RECICLAGEM 

DE ACUMULADORES).

• Não abrir os conjuntos de acumuladores.

• Não guardar os conjuntos de acumulado-

res junto com objectos metálicos (risco de 

curto-circuito).

• Evitar que passem objectos metálicos 

(p.ex., aparas metálicas) pelos alojamen-

tos dos conjuntos de acumuladores e pelas 

frestas de ventilação no interior do carre-

gador (risco de curto-circuito).

• Manter as crianças longe do equipamento.

• Antes de usar o equipamento veri

fi

 car se 

há danos. Componentes dani

fi

 cados devem 

ser reparados ou substituídos na o

fi

 cina de 

assistência técnica.

Carregar o conjunto de acumuladores

Por meio do carregador MCU 15, todos con-

juntos de acumuladores da Festool, entre as 

tensões 4,8 V e 14,4 V, podem ser carrega-

dos no alojamento de carga (1.1).

O tipo de acumulador colocado (NiCd ou 

NiMH) é reconhecido automaticamente. 

O processo de carga é controlado por meio 

de microprocessador. 

Atenção:

 se colocado um acumulador NiMH 

quente (>37°C) opera-se somente com cor-

rente de carga reduzida. 

Neste caso, o tempo de carga para o acumu-

lador com 3,0 Ah é de aprox. 100 min. 

Adicionalmente podem ser carregados no 

alojamento de carga (1.2) os seguintes 

conjuntos de NiCd-acumuladores:

Bosch  7,2 V  Referência 260 73 00001

7,2 V  Referência 260 73 35020

9,6 V  Referência 260 73 00002

12,0 V  Referência 260 73 00000

AEG 

7,2 V  Referência 318 460

9,6 V  Referência 325 100

MAKITA  7,2 V  Referência 19 16 79-9

9,6 V  Referência 19 16 81-2

9,6 V  Referência 19 20 19-4

A corrente de carga ideal é ajustada sempre 

em função de temperatura, tensão e resis-

tência interna. 

Os dois LEDs (1.9) sinalizam a situação de 

operação correspondente do carregador. 

O LED direito é a sinalização para o aloja-

mento de carga (1.1) e o LED esquerdo para 

o alojamento de carga (1.2).

LED amarelo - luz 

fi

 xa 

= -o carregador está pronto para operar.

LED verde - luz intermitente 

= -o conjunto de acumuladores é carregado.

LED verde - pisca por uns instantes 

background image

27

= -o conjunto de acumuladores é carregado 

com a corrente de carga máxima.

LED verde - luz 

fi

 xa 

= -o conjunto de acumuladores está carre-

gado, o carregamento de manutenção 

está em andamento.

LED vermelho - luz intermitente 

= -sinalizador de falhas gerais, p.ex., con-

junto de acumuladores com os pólos 

invertidos, contacto incompleto, curto-

circuito, conjunto de acu-muladores com 

defeito.

LED vermelho - luz 

fi

 xa 

= -temperatura do acumulador situa-se fora 

dos limites.

Se o conjunto de acumuladores for retirado 

do seu alojamento, durante o processo de 

carga, o mesmo pode ser continuado somen-

te quando, decorridos aprox. 1 a 2 segundos, 

o LED apresentar luz 

fi

 xa.

Por in

fl

 uência da potência electromagnéti-

ca, podem surgir perturbações durante o 

carrega-mento, o mesmo pode ser retomado 

acima da carga de conservação. 

Por conseguinte, o carregador deverá se 

colocado em lugar perigoso ou inseguro.

Processo de carga

Ligar o carregador à rede. 

Atenção:

 a tensão e a frequência da rede 

devem corresponder às indicações constan-

tes na placa de marca! 

Posicionar o conjunto de acumuladores 

no alojamento de carga: 

enganchar o conjunto de acumuladores com 

a nervura (1.3 ou 1.5) no recorte inferior 

(1.12) do alojamento de carga. 

Premir o conjunto de acumuladores o su

fi

 -

ciente para dentro do alojamento de carga, 

até que encrave com a trava (1.8 ou 1.7) 

no recorte (1.10 ou 1.11). 

Agora inicia-se o carregamento do conjunto 

de acumuladores. 

Premindo o botão (1.4 ou 1.6) ele pode ser 

desencravado e retirado do carregador.

Instruções de serviço - Manutenção 

- Conservação

Os equipamentos requerem muito pouca 

manutenção. 

fi

 m de manter a operação perfeita, reco-

mendamos observar as seguintes instruções:

• Manter as frestas de ventilação limpas, a 

fi

 m de permitir a livre circulação de ar para 

a refrigeração.

• Manter os contactos de ligação limpos.

• Os carregadores Festool e os conjuntos de 

acumuladores foram devidamente sintoni-

zados. Portanto, para carregar conjuntos de 

acumuladores da Festool empregar exclusi-

vamente carregadores também da Festool.

• Guardando os conjuntos de acumuladores 

no carregador activado, os mesmos per-

manecem devidamente carregados, em 

função do carregamento de manutenção.

• Não deixar conjuntos de acumuladores 

descarregados no carregador por mais de 

aprox. 1 mês, se o mesmo estiver desliga-

do da rede (risco da descarga excessiva).

• Caso dois conjuntos de acumuladores fo-

rem inseridos no carregador rápido MCU 

15, os mesmos serão carregados na mes-

ma sequência em que foram colocados.

• Um conjunto de acumuladores novo ou não 

empregado por um período prolongado, 

atinge sua capacidade completa somente 

após aprox. 5 ciclos de carga e descarga.

• Antes do carregamento, os conjuntos de 

acumuladores devem ser descarregados 

o mais completo possível. Rearranques 

repetidos do processo de carregamento 

com o acumulador carregado reduzem a 

sua vida útil.

• Evitar o aquecimento prolongado do 

conjunto de acumuladores no sol ou no 

aquecimento. Temperaturas acima de 

45°C reduzem a vida útil e aumentam a 

autodescarga.

• Quaisquer serviços de manutenção e repa-

ração que necessitam abrir os equipamen-

tos devem ser efectuados exclusivamente 

por uma o

fi

 cina de assistência técnica, 

devidamente autorizada.

4  Reciclagem de conjuntos de acu-

muladores

Não jogar conjuntos de acumuladores 

usados no lixo caseiro. 

Conjuntos de acumuladores usados ou dani-

fi

 cados devem ser devolvidos, via comércio 

especializado, à assistência técnica da Fes-

tool ou órgão público de recolha. 

Assim, os conjuntos de acumuladores serão 

enviados a uma reciclagem apropriada.

Prestação de garantia

Os nossos aparelhos estão ao abrigo de 

prestação de garantia referente a defeitos 

do material ou de fabrico de acordo com as 

background image

28

regulamentações nacionalmente legisladas, 

todavia no mínimo 12 meses. Dentro do 

espaço dos estados da EU o período de 

prestação de garantia é de 24 meses (prova 

através de factura ou recibo de entrega). 

Danos que se devem em especial ao desgaste 

natural, sobrecarga, utilização incorrecta ou 

danos por culpa do utilizador ou qualquer 

outra utilização que não respeite o manual 

de instruções ou conhecidos aquando da 

aquisição, estão excluídos da prestação de 

garantia. Também se excluem os danos 

causados pela utilização de acessórios que 

não sejam originais e materiais de desgaste 

(p. ex., pratos de lixar). 

Reclamações só podem ser reconhecidas 

caso o aparelho seja remetido todo montado 

(completo) ao fornecedor ou a um serviço 

de assistência ao cliente Festool autorizado. 

O manual de instruções, instruções de 

segurança, lista de peças de substituição 

e comprovativo de compra devem ser bem 

guardados. São válidas, de resto, as actuais 

condições de prestação de garantia do 

fabricante. 

Nota

Devido aos trabalhos de investigação e 

desenvolvimento permanentes, reserva-se o 

direito às alterações das instruções técnicas 

aqui produzidas.

Технические данные МС U 15 Напряжение питания  ( вход )  220 - 240  в  ~ Частота питания

  

50/60  гц Напряжение заряда  ( выход ) 4,8 - 14,4  в  (DC) Зарядный ток •  Быстрая зарядка макс . 7,5  а •  Ток режима поддержания

  

заряда пулѕсир прибл . 0,06  а Время зарядки при

  

 NiCd  1,2  ач прибл . 11  мин  NiCd  1,4  ач прибл . 13  мин  NiCd  1,7  ач прибл . 16  мин  NiCd  2,0  ач прибл . 20  мин  NiMH  3,0  ач прибл . 70  мин Вес

  

0,9  кг Указанные рисунки находятся на раскры - вающейся странице в начале руководства по эксплуатации . Назначение Зарядное устройство МС U 15  предназна - чено для зарядки аккумуляторных никелѕ - кадмиевых батарей указанных в главе  2.  За повреждения возникшие вследствие эксплуатации прибора не по назначению ответственностѕ несёт полѕзователѕ . Іля Вашей же безопасности следует •  сдаватѕ прибор в ремонт толѕко спе - циалисту Внимание При использовании зарядного устройства  MCU 15  после от - ключения от электрической сети в силовой части схемы Вашего прибора на зажимах конденсатора остается высокое напряже - ние . •  предохранятѕ прибор от попадания вла - ги ; •  при повреждённом соединителѕном проводе штекер из розетки немедленно вынутѕ и зарядным устройством болѕше не полѕзоватѕся ; •  не подвергатѕ кабелѕ воздействию жары масел и не держатѕ вблизи острой окан - товки ; •  не носитѕ прибор и не выниматѕ штекер из розетки держасѕ за соединителѕный кабелѕ ; •  не исполѕзоватѕ дефектных или повреж - дённых аккумуляторных батарей ; •  применятѕ толѕко оригиналѕные аккумуля - торные батареи  Festool.  Не полѕзуйтесѕ подержанными и переработанными аккумуля - торными батареями За по - вреждения возникшие в связи с приме - нением неоригиналѕных аккумуляторных батарей  Festool,  ответственностѕ несёт полѕзователѕ ; •  не выбрасыватѕ исполѕзованные аккумуля - торные батареи в мусор и не бросатѕ в огонѕ . Festool  предлагает способ утилиза - ции и устранения аккумуляторных батарей в соответствии с требованиями к экологии ( по указаниям см также ПЕРЕРАБОТКА АККУМУЛҐТОРНЫХ БАТАРЕЙ ); •  не вскрыватѕ аккумуляторные батареи ;

Table of contents

Annotation for Festool MCU 15 in format PDF