Festool RAS 115.04 E: instruction

Class: Tools, power tools and power equipment

Type: Grinding machine

Manual for Festool RAS 115.04 E

background image

Originalbetriebsanleitung

6

Original operating manual

11

Notice d’utilisation d’origine

16

Manual de instrucciones original

21

Istruzioni per l’uso originali

26

Originele gebruiksaanwijzing

31

Originalbruksanvisning

36

Alkuperäiset käyttöohjeet

41

Original brugsanvisning

46

Originalbruksanvisning

51

Manual de instruções original

56

Оригинал Руководства по эксплуатации

61

Originál návodu k obsluze

67

Oryginalna instrukcja eksploatacji

72

706244_001

RAS 115 E

background image

Rotationsschleifer 

Rotary sander 

Ponceuse rotative

Serien-Nr.

Serial no.

N° de série

RAS 115  E

490002

Jahr der CE-Kennzeichnung: 

Year of CE mark: 

Année du marquage CE :

1994

EG-Konformitätserklärung.

 Wir erklären in alleiniger 

Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten 

Anforderungen folgender Richtlinien, Normen oder normativen

Dokumenten übereinstimmt: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, 

EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, 

EN 61000-3-3.

EC-Declaration of Conformity: 

We declare under sole 

responsibility that this product complies with all the relevant 

requirements in the following Directives, standards and normative 

documents: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 

60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.

CE-Déclaration de conformité communautaire.

 Nous certifi ons, 

sous notre propre responsabilité, que ce produit satisfait aux 

exigences des directives, normes ou documents correspondants 

suivants : 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 

60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.

CE-Declaración de conformidad. 

Declaramos bajo nuestra 

responsabilidad que este producto cumple todos los requisitos 

relevantes de las siguientes directivas, normas o documentos 

normativos: 2006/42/CE, 2011/65/UE, 2004/108/CE, EN 60745-1, EN 

60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.

CE-Dichiarazione di conformità. 

Dichiariamo sotto nostra 

unica responsabilità che il presente prodotto è conforme a 

tutti i requisiti di rilevanza defi niti dalle seguenti direttive, norme 

o documenti normativi: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 

60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 

61000-3-3.

EG-conformiteitsverklaring.

 Wij verklaren en stellen ons 

ervoor verantwoordelijk dat dit product volledig voldoet aan de 

volgende normen en normatieve documenten: 2006/42/EG, 2004/108/

EG, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 

61000-3-2, EN 61000-3-3.

EG-konformitetsförklaring. 

Vi förklarar på eget ansvar att 

denna produkt uppfyller alla krav enligt följande direktiv, 

normer eller normgivande dokument: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 

2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 

61000-3-2, EN 61000-3-3.

EY-standardinmukaisuusvakuutus. 

Täten vakuutamme 

vastaavamme siitä, että tämä tuote on seuraavien direktiivien, 

normien tai normiasiakirjojen asiaankuuluvien vaatimusten mukainen: 

2006/42/EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 

55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.

background image

EF-konformitetserklæring: 

Vi erklærer med eneansvar, at 

dette produkt er i overensstemmelse med alle relevante krav i 

følgende direktiver, standarder eller normative dokumenter: 2006/42/

EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, 

EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.

CE-Konformitetserklæring.

 Vi erklærer under eget ansvar at 

dette produktet er i samsvar med alle relevante krav i følgende 

standarder, normer og normdokumenter: 2006/42/EF, 2004/108/EF, 

2011/65/EU,EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 

61000-3-2, EN 61000-3-3.

CE-Declaração de conformidade: 

Sob nossa inteira 

responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo 

com todas as exigências relevantes das seguintes directivas, normas 

ou documentos normativos: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 

60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 

61000-3-3.

Декларация соответствия ЕС. 

Мы со всей ответственностью 

заявляем, что данная продукция соответствует всем 

применимым требованиям следующих стандартов и нормативных 

документов: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 

60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.

ES prohlášení o shodě. 

Prohlašujeme s veškerou odpovědností, 

že tento výrobek je ve shodě se všemi příslušnými požadavky 

následujících směrnic, norem nebo normativních dokumentů: 

2004/108/ES, 2006/42/ES, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 

55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.

Oświadczenie o zgodności z normami UE. 

Niniejszym 

oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten 

spełnia wszystkie obowiązujące wymogi następujących dyrektyw, norm 

lub dokumentów normatywnych. 2006/42/WE, 2004/108/WE, 2011/65/

UE, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-

2, EN 61000-3-3.

Dr. 

Martin 

Zimmer 

     2013-08-06

Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation 

Head of Research, Development and Technical Documentation 

Directeur recherche, développement, documentation technique

Festool Group GmbH & Co. KG

Wertstr. 20

D-73240 Wendlingen

background image

4

4.2

4.3

4.4

4.1

1.3

1.4

1.5

1.6

3.2

3.1

3.3

1

2

3

180°

1.1

1.2

n

o

background image

7

8

5

6.4

6.5

6.6

6.1

6.3

6.2

5.3

5.2

5.1

6

7.1

7.2

8.1

8.2

background image

6

Rotationsschleifer

Technische Daten 

 RAS 115 E

Leistung  

500 W 

Drehzahl  

1350 - 3800 min

-1

Schleifteller  

bis Ø 115 mm

Anschlussgewinde der Antriebswelle  

M 14

Gewicht (ohne Kabel)  

1,6 kg

Schutzklasse  

 / II

Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am 

Anfang der Bedienungsanleitung.

Symbole

   Warnung vor allgemeiner Gefahr

   Gehörschutz tragen! 

   Augenschutz tragen!

   Anleitung/Hinweise lese 

1  

Bestimmungsgemäße Verwendung

Die Maschine ist bestimmungsgemäß vorgesehen 

zum Schleifen von Holz, Kunststoff, Metall, Stein, 

Verbundwerkstoffen, Farbe/Lacke, Spachtelmasse 

und ähnlichen Werkstoffen. 

Asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet 

werden.

Wegen der elektrischen Sicherheit darf die Maschine 

nicht feucht sein und nicht in feuchter Umgebung 

betrieben werden. 

 Für Schäden und Unfälle bei nicht bestim-

mungsgemäßem Gebrauch haftet der Benut-

zer.

2  

Sicherheitshinweise 

2.1 Allgemeine 

Sicherheitshinweise

Warnung!

Lesen Sie sämtliche Sicherheits-

hinweise und Anweisungen. 

Fehler bei der 

Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen 

können elektrischen Schlag, Brand und/oder 

schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-

sungen für die Zukunft auf.

Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff 

„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene 

Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-

triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).

• 

Gestatten Sie niemals Kindern die Benutzung der 

Maschine. 

2.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshinweise

• 

Diese Maschine ist bestimmungsgemäß vorgese-

hen zum Feinschleifen oder Bürsten.

 Lesen Sie 

alle Sicherheitshinweise, Anleitungen, Abbildun-

gen und Beschreibungen, die mit dieser Maschine 

mitgeliefert wurden. Werden die nachfolgenden 

Anleitungen nicht eingehalten, kann dies zu einem 

elektrischen Schlag, Feuer und/oder schweren 

Verletzungen führen.

• 

Arbeiten wie Schruppschleifen, Polieren oder 

Trennschleifen dürfen mit dieser Maschine nicht 

durchgeführt werden. 

Arbeiten, für welche die 

Maschine nicht konstruiert wurde, können Gefah-

ren und Personenschäden verursachen.

• 

Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht speziell 

von Festool für diese Maschine entwickelt und 

vorgesehen ist. 

Nur weil ein Zubehörteil auf Ihrer 

Maschine angebracht werden kann, ist dies keine 

Gewähr für einen ungefährlichen Betrieb.

• 

Die zulässige Drehzahl des Zubehörs muss 

mindestens so groß wie die auf der Maschine 

angegebene Maximaldrehzahl sein.

 Zubehör-

teile, die schneller als zulässig drehen, können 

zerbersten.

• 

Der Außendurchmesser und die Dicke des Zube-

hörs müssen im angegebenen Größenbereich der 

Maschine liegen. 

Zubehör mit falschen Abmes-

sungen kann nicht ausreichend geschützt oder 

beherrscht werden.

• 

Der Bohrungsdurchmesser von Scheiben, Flan-

schen, Stütztellern und allem anderen Zubehör 

muss genau zur Spindel der Maschine passen. 

Zubehör mit nicht passendem Bohrungsdurch-

messer läuft unrund, vibriert übermäßig und kann 

zum Kontrollverlust führen.

• 

Benutzen Sie kein schadhaftes Zubehör. Kontrol-

lieren Sie vor jedem Einsatz Zubehör wie Schleif-

teller auf Ausbrüche oder Risse, Stützteller auf 

Risse und übermäßige Abnutzung. Überprüfen 

Sie nach jedem Fall die Maschine und das Zu-

behör auf Beschädigungen oder montieren Sie 

unbeschädigtes Zubehör. Stellen Sie sich und 

danebenstehende Personen nach der Überprü-

fung und Montage von Zubehör außerhalb der 

Rotationsebene des Einsatzwerkzeuges auf und 

lassen Sie die Maschine eine Minute bei maxi-

maler Drehzahl laufen. 

Beschädigtes Zubehör 

zerbricht üblicherweise während dieser Testzeit.

• 

Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Be-

nutzen Sie, je nach Anwendung, Schutzschild 

oder Schutzbrille. Wenn sinnvoll, tragen Sie 

Atemschutzmaske, Gehörschutz, Sicherheits-

handschuhe und eine Arbeitsschürze, geeig-

net als Prallschutz vor kleinen Schleif- oder 

Werkstückteile. 

Die Schutzbrille muss geeignet 

background image

7

sein, fl iegende Trümmerstücke, erzeugt durch 

unterschiedliche Arbeiten, abzustoppen. Die 

Atemschutzmaske oder Atemschutzgerät muss 

geeignet sein, die durch Ihre Arbeiten erzeugten 

Teilchen zu fi ltern. Dauerhafte, starke Lärmbelas-

tung kann zu Schwerhörigkeit führen.

• 

Halten Sie daneben stehende Personen in einem 

sicheren Abstand zum Arbeitsbereich. Jeder im 

Arbeitsbereich muss persönliche Schutzaus-

rüstung tragen. 

Teile des Werkstücks oder des 

zerbrochenen Zubehörs können wegfl iegen und 

außerhalb des unmittelbaren Arbeitsplatzes Ver-

letzungen verursachen.

• 

Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griff-

fl ächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen 

das Schneidwerkzeug verborgene Stromleitun-

gen oder das eigene Gerätekabel treffen könn-

te.

 Der Kontakt mit einer spannungsführenden 

Leitung setzt auch die metallischen Geräteteile 

unter Spannung und führt zu einem elektrischen 

Schlag.

• 

Halten Sie das Stromkabel fern von drehenden 

Teilen. 

Wenn Sie die Kontrolle verlieren, könnte 

das Stromkabel durchtrennt werden oder hängen 

bleiben, und Ihre Hand oder Ihr Arm könnte in die 

drehenden Teile gezogen werden.

• 

Legen Sie die Maschine nie ab, solange das 

Einsatzwerkzeug nicht vollständig still steht. 

Drehende Einsatzwerkzeuge können in die Ab-

lagefl äche einhaken und die Maschine aus Ihrer 

Kontrolle reißen.

• 

Lassen Sie die Maschine nicht laufen, während 

Sie diese an Ihrer Seite tragen. 

Bei einer zufälli-

gen Berührung kann sich das drehende Einsatz-

werkzeug in Ihrer Kleidung verhaken, wodurch das 

Einsatzwerkzeug Ihnen ernsthafte Schnittverlet-

zungen zufügen kann.

• 

Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze 

Ihrer Maschine. 

Der Kühlluftventilator saugt den 

Staub in das Maschinengehäuse und übermäßige 

Ablagerung von Metallstaub kann zu elektrischen 

Gefahren führen.

• 

Betreiben Sie die Maschine nicht in der Nähe 

brennbarer Stoffe.

 Funken könnten diese Stoffe 

entzünden.

• 

Benützen Sie keine Einsatzwerkzeuge, die fl üs-

siggekühlt werden müssen. 

Wasser oder andere 

fl üssige Kühlmittel können (tödliche) elektrische 

Schläge verursachen.

Ursache und Verhütung von Rückschlägen

Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein 

Einklemmen oder Einhaken einer drehenden Schei-

be, eines Stütztellers, einer Bürste oder anderen Zu-

behörs. Das Einklemmen oder Einhaken verursacht 

einen sehr schnellen Stillstand des drehenden Zube-

hörs, wodurch als Gegenreaktion eine unkontrollierte 

Maschine entgegen der Drehrichtung des Zubehörs 

um den Klemmpunkt beschleunigt wird.

Wird beispielsweise eine Schleifscheibe durch das 

Werkstück geklemmt oder verhakt, kann sich die 

Scheibe mit dem Umfang am Klemmpunkt in die 

Werkstückoberfl äche eingraben und die Scheibe 

herausklettern oder herausschlagen lassen. Die 

Scheibe kann entweder zum Anwender hin oder von 

ihm weg springen, abhängig von der Drehrichtung 

der Scheibe am Klemmpunkt. Schleifscheiben kön-

nen dabei auch brechen.

Ein Rückschlag ist das Ergebnis eines Mißbrauchs 

der Maschine und/oder falscher Arbeitsweise oder 

Betriebsbedienung, und kann durch richtige Be-

achtung der nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen 

vermieden werden. 

• 

Halten Sie die Maschine stets fest und platzie-

ren Sie Ihren Körper und Arme so, dass Sie die 

Kräfte eines Rückschlages kontrollieren können. 

Benutzen Sie für eine optimale Kontrolle von 

Rückschlägen oder Reaktionsmomenten beim 

Anlauf stets den Zusatzhandgriff, sofern mitgelie-

fert. Der Benutzer kann Reaktionsmomente oder 

Rückschlagkräfte kontrollieren, wenn geeignete 

Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden. 

• 

Platzieren Sie nie Ihre Hand in der Nähe drehen-

der Einsatzwerkzeuge. 

Einsatzwerkzeuge können 

über Ihre Hand zurückschlagen.

• 

Platzieren Sie Ihren Körper nicht in dem Bereich, 

in welchem sich die Maschine bei einem Rück-

schlag bewegen wird. 

Ein Rückschlag wird die 

Maschine entgegen der Drehrichtung der Scheibe 

am Klemmpunkt beschleunigen.

• 

Seien Sie besonders vorsichtig beim Arbeiten in 

Ecken, an scharfen Kanten usw.

 Vermeiden Sie 

ein Rückspringen und Verhaken des Einsatzwerk-

zeuges. Ecken, scharfe Kanten oder Rücksprin-

gen neigen dazu das drehende Einsatzwerkzeug 

einzuhaken und dabei Kontrollverlust oder einen 

Rückschlag zu verursachen.

• 

Montieren Sie keine Kettensäge zum Holzschnit-

zen oder gezahnte Sägeblätter.

 Solche Blätter 

verursachen häufi g Rückschläge und Kontroll-

verlust.

Spezielle Sicherheitshinweise zum Feinschleifen

• 

Verwenden Sie beim Feinschleifen keine überdi-

mensionierte Schleifscheiben. Folgen Sie bei der 

Auswahl der Schleifscheiben den Angaben des 

Herstellers.

 Eine zu große Schleifscheibe, die weit 

über dem Schleifteller übersteht, stellt eine Schnitt-

gefahr dar und kann zum Verhaken, Scheibenbruch 

oder Rückschlag führen.

background image

8

Spezielle Sicherheitshinweise zum Bürsten

• 

Seien Sie sich bewusst, dass auch bei normalem 

Gebrauch Drähte von der Bürste weggeschleu-

dert werden können. Überbeanspruchen Sie 

nicht die Drähte durch zu großer Belastung der 

Bürste.

 Die Drähte können leicht durch dünne 

Kleidung und/oder in die Haut eindringen.

• 

Wird die Benutzung einer Schutzhaube für die 

Drahtbürsten gefordert, verhindern Sie jeden 

Kontakt der Drahtbürste/-scheibe mit der Schutz-

haube.

 Der Durchmesser von Drahtbürsten/-

scheiben kann sich durch die Arbeitskräfte und 

Zentrifugalkräfte vergrößern

2.3 Emissionswerte

Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen ty-

pischerweise:

Schalldruckpegel  

82 dB(A)

Schalleistungspegel  

93 dB(A)

Messunsicherheitszuschlag   

K = 3 dB

   Gehörschutz tragen! 

Schwingungsemissionswert a

h

 (Vektorsumme 

dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt 

nach EN 60745:

Schleifen: a

h

 = 3,5 m/s

2

  

K = 2,5 m/s

2

Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge-

räusch)

–  dienen dem Maschinenvergleich,

–  eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-

zung der Vibrations- und Geräuschbelastung 

beim Einsatz,

–  repräsentieren die hauptsächlichen Anwen-

dungen des Elektrowerkzeugs.

Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit 

anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend ge-

wartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine 

beachten!

2.4 Metallbearbeitung

 Bei der Bearbeitung von Metall sind aus 

Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen 

einzuhalten:

• 

Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-, PRCD-) 

Schutzschalters.

• 

Maschine an ein geeignetes Absauggerät an-

schließen.

• 

Maschine regelmäßig von Staubablagerungen im 

Motorgehäuse reinigen.

• 

Schutzbrille tragen.

3  

Elektrischer Anschluss 

und Inbetriebnahme

 Netzspannung beachten: Die Spannung und 

Frequenz der Stromquelle muss mit den An-

gaben des Leistungsschildes der Maschine 

übereinstimmen.

 In Nordamerika dürfen nur Festool-Maschinen 

mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz einge-

setzt werden. 

Ein-/Ausschalten

Einschalten: Schieben Sie den Schalter (1.1) bis zum 

Einrasten nach vorne. 

Ausschalten: Drücken Sie auf das Ende des Schal-

ters (1.1). Die Arretierung in der EIN-Stellung wird 

dadurch gelöst, und der Schalter geht in die AUS-

Stellung zurück.

4  

Elektronik

Die Maschine besitzt eine Vollwellen-Elektronik mit 

folgenden Eigenschaften:

 Arbeiten Sie nicht mit der Maschine, wenn die 

Elektronik defekt ist, da dies zu überhöhten 

Drehzahlen führen kann. Eine fehlerhafte Elek-

tronik erkennen Sie am fehlenden Sanftanlauf 

oder wenn keine Drehzahlregelung möglich 

ist.

Sanftanlauf

Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für 

ruckfreien Anlauf der Maschine.

Drehzahlregelung

Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad (4.1) stu-

fenlos zwischen 1350 und 3800  min

-1

 einstellen. 

Dadurch können Sie die Schnittgeschwindigkeit 

dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen (siehe 

Kapitel 6). 

Konstante Drehzahl

Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch 

konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belas-

tung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit 

erreicht.

Temperatursicherung

Zum Schutz vor Überhitzung (Durchbrennen des Mo-

tors) ist eine elektronische Temperaturüberwachung 

eingebaut. Vor Erreichen einer kritischen Motortem-

peratur schaltet die Sicherheitselektronik den Motor 

ab. Nach einer Abkühlzeit von ca. 3-5 Minuten ist die 

Maschine wieder betriebsbereit und voll belastbar. 

Bei laufender Maschine (Leerlauf) reduziert sich die 

Abkühlzeit erheblich. 

background image

9

5  

Einstellungen an der Maschine

 Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine 

stets den Netzstecker aus der Steckdose.

5.1 

Absaughaube AH-RAS 115

An den Absaugstutzen (4.2) kann ein Festool-Ab-

sauggerät mit einem Absaugschlauch-Durchmesser 

von 27 mm angeschlossen werden.

Stellen Sie den Bürstenkranz (4.3) mit dem Dreh-

griff (4.4) immer in Flugrichtung des Schleifstaubes 

ein. 

Montage

Öffnen Sie den Spannebel (3.2). 

Setzen Sie die Absaughaube auf den Spannhals 

(3.3) der Maschine. 

Schließen Sie den Spannhebel (3.2) 

Sollte sich der Spannhebel (3.2, 5.2) nicht 

mehr vollständig schließen lassen, können 

Sie diesen nach Öffnen der Schraube (5.1) 

nachstellen. 

Drehgriff umsetzen

Der Drehgriff (4.4) kann auf beiden Seiten der Ab-

saughaube befestigt werden. Beim Versetzen ist er 

gegen den Spannhebel (3.2) auszutauschen 

Öffnen Sie die Schraube (5.1). 

Ziehen Sie den Spannhebel (5.2) ab. 

Schrauben Sie die Vierkantschraube (5.3) heraus. 

Lösen Sie den Drehgriff (6.2) mit einen Innen-

sechskantschlüssel (SW 6). 

Montieren Sie den Spannhebel und den Drehgriff 

in umgekehrter Reihenfolge auf der jeweils an-

deren Seite. 

Stellen Sie mit der Kontermutter (6.1) die Leicht-

gängigkeit des Drehgriffes ein.

Bürsteneinsatz auswechseln

Es stehen zwei verschiedene Bürsteneinsätze (6.5) 

zur Verfügung 

RAS AHP (484727) Kunststoffborsten 

RAS AHM (484728) Metallborsten (zum Einsatz bei 

funkenbildenden Materialien) 

Wechseln Sie einen abgenützten Bürsteneinsatz 

rechtzeitig aus: 

Drücken Sie mit einem Schraubendreher durch die 

Öffnungen (6.6) den Bürsteneinsatz heraus. 

Setzen Sie einen neuen Bürsteneinsatz bis zum 

Anschlag ein. Die Borsten müssen dabei mit ihrer 

Schräge nach außen zeigen. 

5.2 

Schutzhaube SH-RAS 115

Für Arbeiten ohne Absaugung kann die Schutzhaube 

SH-RAS115 verwendet werden.

Montage - siehe Bild 2. 

Drehen Sie die Schutzhaube in die für die Anwen-

dung günstigste Lage, und spannen Sie diese mit 

der Schraube (1.4) fest.

 Verwenden Sie stets den Zusatzhandgriff 

(1.6) beim Arbeiten mit der Schutzhaube SH-

RAS115. 

Sie können den Zusatzhandgriff wahlweise 

rechts oder links am Getriebekopf (1.2) fest-

schrauben.

5.3 Absaugung

 Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäu-

be entstehen (z. B. bleihaltiger Anstrich, einige 

Holzarten und Metall). Das Berühren oder Ein-

atmen dieser Stäube kann für die Bedienperson 

oder in der Nähe befi ndliche Personen eine Ge-

fährdung darstellen. Beachten Sie die in Ihrem 

Land gültigen Sicherheitsvorschriften. Schlie-

ßen Sie das Elektrowerkzeug an eine geeignete 

Absaugeinrichtung an. Tragen Sie zum Schutz 

Ihrer Gesundheit eine P2-Atemschutzmaske.

 Entstehen beim Schleifen explosive oder 

selbstentzündliche Stäube, so sind unbedingt 

die Bearbeitungshinweise des Werkstoffher-

stellers zu beachten. 

An den Absaugstutzen (4.2) kann ein Festool-Ab-

sauggerät mit einem Absaugschlauch-Durchmesser 

von 27 mm angeschlossen werden.

Stellen Sie den Bürstenkranz (4.3) mit dem Dreh-

griff (4.4) immer in Flugrichtung des Schleifstaubes 

ein. 

5.4 Schleifteller 

montieren

Die Stickfi x-Schleifteller (7.1) sind mit einem Ge-

winde M14 versehen, und können direkt auf die 

Antriebspindel aufgeschraubt werden.

Der Elastic-Schleifteller (8.1) wird mit einer 

Spannmutter (8.2) auf die Antriebsspindel aufge-

schraubt. 

Normalerweise kann der Schleifteller nach drücken 

des Spindelstopps (1.5) von Hand abgeschraubt wer-

den. Sollte der Schleifteller dennoch festsitzen:

Nehmen Sie den Bürsteneinsatz (6.5) heraus. 

Setzen Sie den Spezialschlüssel (6.3) durch den 

Schlitz (6.4) an die Schlüsselfl äche des Schleif-

tellers an. 

Drücken Sie den Spindelstopp (1.5). 

Lösen Sie den Schleifteller durch Drehen des 

Spezialschlüssels. 

 Drücken Sie den Spindelstop nur bei stillste-

hender Antriebsspindel. Schalten Sie den Mo-

tor nicht bei gedrücktem Spindelstop ein.

background image

10

5.5 Schleifmittel 

befestigen

Auf dem Stickfi x-Schleifteller lassen sich die dazu 

passenden Stickfix-Schleifpapiere und Stickfix-

Schleifvliese schnell und einfach befestigen. 

Die selbsthaftenden Schleifmittel (1.5) werden 

einfach auf den Schleifteller (1.7) aufgedrückt und 

vom Haftbelag des Stickfix-Schleiftellers sicher 

gehalten.

Nach Gebrauch werden die Stickfi x-Schleifpapiere 

einfach wieder abgezogen.

5.6 Bürsten 

montieren

Die Bürsten (7.2) sind mit einem Gewinde M14 

versehen, und können direkt auf die Antriebswelle 

aufgeschraubt werden. 

 Verwenden Sie bei der Rundbürste RB-D115 

zum Umfangsschleifen stets die Schutzhaube 

SH-RAS115. 

Arbeiten mit der Maschine

Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie diese 

zu stark andrücken! Sie erreichen das beste Schleif-

ergebnis, wenn Sie mit mäßig starkem Anpressdruck 

arbeiten. Die Schleifl eistung und -qualität hängen 

im wesentlichen von der Wahl des richtigen Schleif-

mittels ab.

Für Maschinen mit Elektronik empfehlen wir folgen-

de Einstellungen des Stellrades (4.1):

6

• 

Roststellen an lackierten Metallteilen ausschleifen 

• 

Schleifen harter GFK-Teile (nur bedingt geeignet)

4 - 6

• 

Abschleifen alter Farben

3 - 6

• 

Abschleifen von Anti-Fouling-Anstriche

• 

Schleifen von Holz 

2 - 4

• 

Schleifen "schmierender" Farbe/Lack 

• 

Anschleifen dünner Decklackschichten

• 

Sandstein, Beton, Schalungsmaterial reinigen

1 - 2

• 

Schleifen von thermoplastischen Kunststoffen

• 

Glätten abgebeizter Hölzer mit Schleifbürste

7 Zubehör

Verwenden Sie nur das für diese Maschine vor-

gesehene originale Festool-Zubehör und Festool-

Verbrauchsmaterial, da diese System-Komponenten 

optimal aufeinander abgestimmt sind. 

Bei der Verwendung von Zubehör und Verbrauchs-

material anderer Anbieter ist eine qualitative 

Beeinträchtigung der Arbeitsergebnisse und Ein-

schränkung der Garantieansprüche wahrscheinlich. 

Je nach Anwendung kann sich der Verschleiß der 

Maschine oder Ihre persönliche Belastung erhöhen. 

Schützen Sie daher sich selbst, Ihre Maschine und 

Ihre Garantieansprüche durch die ausschließliche 

Nutzung von original Festool-Zubehör und Festool-

Verbrauchsmaterial! 

Verwenden Sie nur Original-Schleifteller von Festool. 

Durch die Verwendung von minderwertigen Schleif-

tellern kann es zu erheblichen Unwuchten kommen, 

die die Qualität der Arbeitsergebnisse verschlechtert 

und den Verschleiß der Maschine erhöht. 

Die Bestellnummern für Zubehör und Werk-

zeuge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder 

im Internet unter „www.festool.com“.

Wartung und Pfl ege

 Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine 

stets den Netzstecker aus der Steckdose!

 Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein 

Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen 

nur von einer autorisierten Kundendienstwerk-

statt durchgeführt werden.

Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die Kühl-

luftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und sauber 

gehalten werden.

Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezialkoh-

len ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine 

automatische Stromunterbrechung und das Gerät 

kommt zum Stillstand. 

Kundendienst und Reparatur

 nur durch 

Hersteller oder durch Servicewerkstätten: 

Nächstgelegene Adresse unter: www.fe-

stool.com/Service

EKAT

1

2

3

5

4

Nur original Festool Ersatzteile verwen-

den! 

Bestell-Nr. unter: 

www.festool.com/Service

9 Entsorgung

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! 

Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer 

umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten 

Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften.

Nur EU:

 Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/

EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt 

gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver-

wertung zugeführt werden.

Informationen zu Reach: 

www.festool.com/reach

background image

11

Rotary sander

Technical specifi cations 

 RAS 115 E

Power  

500 W 

Rotational speed  

1350 – 3800 rpm 

Sanding pad  

up to dia. 115 mm

Connecting thread of drive shaft  

M 14

Weight (without cable)  

1.6 kg

Protection class  

 / II

The specifi ed illustrations are at the beginning of the 

Operating Instructions.

Symbols

  Warning of general danger 

   Wear ear protection. 

  Wear eye protection.

 Read the Operating Instructions/Notes!

1  

Intended use

As specifi ed, the machines are designed for sanding 

wood, plastic, metal, stone, composite materials, 

paint/varnish, fi ller and similar materials. 

Materials containing asbestos must not be proc-

essed.

To guarantee electrical safety, the machine must not 

be damp nor operated in a damp environment. 

 The user bears the responsibility for damage 

and accidents caused by improper use.

2  

Safety instructions 

2.1 

General safety instructions

WARNING! Read all safety warnings and all 

instructions. 

Failure to follow the warnings 

and instructions may result in electric shock, fi re 

and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future ref-

erence.

The term „power tool“ in the warnings refers to 

your mains-operated (corded) power tool or battery-

operated (cordless) power tool.

• 

Never allow children to use the power tool. 

2.2 

Machine-related safety instructions

• 

This power tool is intended to function as a 

sander or wire brush tool. Read all safety warn-

ings, instructions, illustrations and specifi cations 

provided with this power tool.

 Failure to follow 

all instructions listed below may result in electric 

shock, fi re and/or serious injury.

• 

Operations such as grinding, polishing or cutting-

off are not recommended to be performed with 

this power tool. 

Operations for which the power 

tool was not designed may create a hazard and 

cause personal injury.

• 

Never use accessories that were not specially 

developed and intended for this machine. 

Just 

because an accessory part can be fi tted on your 

machine does not guarantee danger-free opera-

tion.

• 

The permissible rotational speed of the accessory 

must be at least as high as the maximum speed 

specifi ed on the machine

. Accessories that rotate 

faster than the permissible level can rupture.

• 

The outside diameter and the thickness of ac-

cessories must be within the specified size 

range of the machine. 

Accessories with incorrect 

dimensions cannot be suffi ciently protected or 

controlled.

• 

The bore diameter of discs, flanges, support 

plates and all other accessories must fi t the ma-

chine spindle exactly. 

Accessories with an unsuit-

able diameter are out of round, vibrate excessively 

and lead to loss of control.

• 

Do not use damaged accessories. Before use, 

always check accessories such as sanding pads 

for nicks or cracks and check support plates 

for cracks and excessive wear. Every time the 

machine is dropped, check the machine and ac-

cessories for damage, or install undamaged ac-

cessories. Following the check and assembly of 

accessories, ensure that all persons are beyond 

the rotating range of the tool and run the machine 

for one minute at maximum speed. 

Damage ac-

cessories usually break completely during this 

test time.

• 

Wear personal protective equipment. Depend-

ing on the application, use a shield or protective 

goggles. If practical, wear a breathing mask, ear 

protectors, safety gloves and a work apron suit-

able to protect against impact or small sanding 

or workpiece parts. 

The protective goggles must 

be capable of blocking fl ying debris caused by the 

various work operations. The breathing mask or 

device must be capable of fi ltering particles gen-

erated during work. Continuous exposure to loud 

noise can cause loss of hearing.

• 

Ensure that persons standing near the machine 

are at a safe distance from the work area. All 

persons in the work area must wear personal 

protective equipment. 

Parts of the workpiece or 

broken accessories can fl y off and cause injury 

outside the immediate work area.

• 

Hold the machine by the insulated gripping sur-

faces only when performing an operation where 

background image

12

the cutting accessory may contact hidden wiring 

or its own cord.

 Cutting accessory contacting a 

"live" wire may make exposed metal parts of the 

power tool "live" and could give the operator an 

electric shock.

• 

Keep the power cable away from rotating parts. 

If you lose control, the power cable could be cut 

or become stuck and your hand or arm could be 

drawn into the rotating parts.

• 

Never set the machine down until the tool has 

stopped completely. 

Turning tools can catch on 

the storage surface, causing you to lose control 

of the machine.

• 

Never allow the machine to operate while car-

rying it at your side. 

The rotating tool can catch 

on your clothing by accident and cause serious 

cutting injuries.

• 

Clean the air vent slits on your machine on a 

regular basis. 

The cooling air fan sucks the dust 

into the machine and excessive deposits of metal 

dust can result in electrical hazards.

• 

Never operate the machine near combustible 

materials.

 Sparks can ignite these materials.

• 

Never use tools that have to be liquid-cooled. 

Wa-

ter and other liquid coolants can cause potentially 

fatal electric shocks.

Cause and prevention of kickbacks

A kickback is a sudden reaction to jamming or 

catching of a rotating disc, a support plate, a brush 

or other accessory. Jamming or catching results in 

a rapid standstill of the rotating accessory, whereby, 

as a counter-reaction, an out-of-control machine is 

accelerated around the jamming point in a direction 

of rotation opposed to the accessory. If, for example, 

a sanding disc is jammed or caught by the workpiece, 

the disc circumference can dig into the workpiece 

surface at the jamming point, causing the disc to be 

expelled. The disc can either fl y towards or away from 

the user, depending on the direction of rotation of the 

disc at the jamming point. This can also cause sand-

ing discs to break. A kickback is the result of misuse 

of the machine and/or incorrect method of work or 

operation and can be avoided by closely observing 

the following precautionary measures. 

• 

Always hold the machine fi rmly and position your 

body and arms such that you can control any 

kickback force. 

Always use the auxiliary handle, if 

included in the delivery, to ensure optimum control 

over kickbacks or reaction torques during start-up. 

The user can control reaction torques or kickbacks 

if suitable precautionary measures are taken. 

• 

Never place your hands near rotating tools. 

Tools 

can kick back over your hand.

• 

Never position your body in the area in which 

the machine moves in the event of a kickback. 

kickback accelerates the machine in the direction 

of rotation opposed to the disc at the jamming 

point.

• 

Take extra care when working in corners, on 

sharp edges, etc.

 Avoid kickbacks and prevent the 

tool from seizing. Corners, sharp edges or a jump 

back tend to cause the rotating tool to catch, thus 

leading to a loss of control or a kickback.

• 

Never install a chainsaw or saw blades with teeth 

to cut wood.

 Such blades often cause kickback 

and loss of control.

Safety warnings specifi c for sanding operations

Do not use excessively oversized sanding disc 

paper. Follow manufacturers recommendations, 

when selecting sanding paper.

 Larger sanding 

paper extending beyond the sanding pad presents a 

laceration hazard and may cause snagging, tearing 

of the disc or kickback.

Safety Rules specifi c for Wire Brushing opera-

tions

• 

Be aware that wire bristles are thrown by the 

brush even during ordinary operation. Do not 

overstress the wires by applying excessive load 

to the brush. 

The wire bristles can easily penetrate 

light clothing and/or skin.

• 

If the use of a guard is recommended for wire 

brushing, do not allow any interference of the 

wire wheel or brush with the guard. 

Wire wheel 

or brush may expand in diameter due to work load 

and centrifugal forces.

Only for AS/NZS: 

The tool shall always be sup-

plied via residual current device with a rated re-

sidual current of 30 mA or less.

2.3 Emission 

levels

Levels determined in accordance with EN 60745 are 

typically:

Sound pressure level  

82 dB(A)

Noise level  

93 dB(A)

Measuring uncertainty allowance  

K = 3 dB

   Wear ear protection. 

Overall vibration levels (vector sum for three direc-

tions) measured in accordance with EN 60745: 

Vibration emission level 

(3-axis)  

a

h

 = 3,5 m/s² 

Uncertainty  

K = 2,5 m/s²

The specifi ed emissions values (vibration, noise)

–   are used to compare machines.

–  They are also used for making preliminary 

estimates regarding vibration and noise loads 

background image

13

during operation.

–   They represent the primary applications of the 

power tool.

Increase possible for other applications, with other 

insertion tools or if not maintained adequately. Take 

note of idling and downtimes of machine!

2.4 Metal 

processing

 When processing metal, the following meas-

ures must be taken for safety reasons:

• 

Add a residual-current circuit-breaker (FI, 

PRCD).

• 

Connect the machine to a suitable dust extrac-

tor.

• 

Regularly remove dust deposits in the motor 

housing.

• 

Wear protective goggles.

3  

Power supply and start-up

 Observe the mains voltage: The voltage and fre-

quency of the power source must comply with 

the specifi cations on the machine's identifi ca-

tion plate.

 In North America, only Festool machines with 

the voltage specifi cations 120 V/60 Hz may be 

used. 

On/Off switch

To switch on: Push the switch (1.1) forwards until it 

engages. 

To switch off: Press on the end of the switch (1.1). 

This releases the switch locking in the ON position 

and the switch moves to the OFF position.

4  

Electronics

The machine features full-wave electronics with the 

following properties:

 Do not operate the tool if the electronics are 

faulty as this can lead to the tool operating at ex-

cessive speeds. If the start-up is not smooth or 

speed adjustment is not possible, this indicates 

that the electronics are faulty.

Smooth start-up

The electronically controlled smooth start-up en-

sures that the machine starts up jolt-free.

Speed adjustment

You can regulate the speed steplessly between 1350 

and 3800 rpm using the adjusting wheel (4.1). This 

enables you to optimise the cutting speed to suit the 

material (see section 6). 

Constant speed

The preselected motor speed remains constant 

through electronic control. This ensures a uniform 

cutting speed even when under strain.

Temperature cut-out

To protect against overheating (burning out of mo-

tor), an electronic temperature monitoring system 

has been installed. Prior to reaching a critical motor 

temperature, the safety electronics switches off the 

motor. After a cooling time of approx. 3-5 minutes, 

the machine can be operated again at full load. The 

machine requires less time to cool down if it is run-

ning, i.e. in neutral. 

5  

Machine settings

 Always pull the plug out of the socket before any 

type of work on the machine.

5.1 Extraction hood AH-RAS115

You can connect a Festool extractor to the extractor 

connector (4.2). The extractor hose in the Festool 

extractor is 27 mm in diameter.

Always adjust the brush ring (4.3) with the rotary 

knob (4.4) in fl ying direction of the sanding dust. 

Assembly

Open the clamping lever (3.2). 

Place the extraction hood on the collar (3.3) of the 

machine. 

Close the clamping lever (3.2) 

If the clamping lever (3.2, 5.2) can no longer 

be completely closed, you can readjust it after 

opening the screw (5.1). 

Shifting the rotary knob

The rotary knob (4.4) can be secured on both sides of 

the extraction hood. For shifting, it must be replaced 

with the clamping lever (3.2) 

Open the screw (5.1). 

Remove the clamping lever (5.2). 

Unscrew the square-head bolt (5.3). 

Release the rotary knob (6.2) with an Allen key (6 

a/f). 

Install the clamping lever and the rotary knob in 

reverse sequence on the other side respectively. 

Use the lock nut (6.1) to adjust the ease of move-

ment of the rotary knob.

Replacing brush insert

Two different brush inserts (6.5) are available

RAS AHP (484727) Plastic bristles 

RAS AHM (484728) Metal bristles (for use with 

spark-producing materials) 

background image

14

Replace a worn brush insert in good time: 

Press out the brush insert by inserting a screw-

driver through the openings (6.6). 

Insert a new brush insert up to the stop. The bris-

tles must be inclined towards the outside. 

5.2 Protective guard SH-RAS115

For operations without extraction the protective 

guard SH-RAS115 can be used. 

Assembly - see Fig. 2. 

Turn the protective guard into the best position for 

work to be carried out, an tighten it by means of 

the screw (1.4). 

 Use always the auxiliary handle (1.6) then work-

ing with the protective guard SH-RAS115. 

The auxiliary handle can be screwed onto either 

the right or left of the gear head (1.2).

5.3 Dust 

extraction

Harmful/toxic dusts can be produced during your 

work (e.g. lead-containing paint, some types of 

wood and metal). Contact with these dusts, es-

pecially inhaling them, can represent a hazard for 

operating personnel or persons in the vicinity. Comply 

with the safety regulations that apply in your country. 

Connect the electric power tool to a suitable extraction 

system. To protect your health, wear a P2 protective 

mask.

If potentially explosive or self-igniting dust is 

produced during sanding, the processing in-

structions of the material manufacturer must 

be observed under all circumstances. 

You can connect a Festool extractor to the extractor 

connector (4.2). The extractor hose in the Festool 

extractor is 27 mm in diameter.

Always adjust the brush ring (4.3) with the rotary 

knob (4.4) in fl ying direction of the sanding dust. 

5.4 

Installing sanding pad

The Stickfi x sanding discs (7.1) are threaded M14, 

and can be screwed directly onto the drive shaft.

The sanding pad can normally be unscrewed by hand 

after pressing the spindle stop (1.5). However, if the 

sanding pad can still not be removed:

Remove the brush insert (6.5). 

Apply the special spanner (6.3) through the slot 

(6.4) on the spanner fl at of the sanding pad. 

Press spindle stop (1.5). 

Release the sanding pad by turning the special 

spanner. 

 Actuate the spindle stop only when the drive 

spindle is stationary. Do not switch on the motor 

when the spindle stop is pressed in.

5.5 

Attaching sanding material

The appropriate Stickfi x sanding paper and Stickfi x 

sanding felt can be fastened quickly and easily onto 

the Stickfi x sanding base. 

The self-adhesive sanding material (1.5) is simply 

pressed onto the sanding base (1.7) and held safely in 

place by the Stickfi x sanding base velcro surface.

After use, the StickFix sandpaper is simply pulled 

off.

5.6 Installing 

brushes

The brushes (7.2) are threaded M14, and can be 

screwed directly onto the drive shaft.

 Always use for the circular brush RB-D115 for 

peripheral grinding the protective guard SH-

RAS115. 

6  

Working with the machine

Do not overload the machine by pressing with exces-

sive force! The best sanding results are achieved with 

moderate press-on pressure. The sanding output 

and quality are mainly dependent on the selection 

of the correct abrasive.

For machines with electronics systems, we recom-

mend the following setting for the adjusting wheel 

(4.1):

6

• 

Sanding painted metal to remove rust

• 

Sanding of hard GRP components (limited suit-

ability)

4 - 6

• 

Sanding old paint

3 - 6

• 

Removal of anti-fouling paints

• 

Sanding of wood 

2 - 4

• 

Sanding paint/varnish with tendency to smear

• 

Light sanding of thin top coats of paint

• 

Cleaning sandstone, concrete, shuttering mate-

rial

1 - 2

• 

Sanding of thermoplastics

• 

Smoothing treated woods with sanding brush 

7  

Accessories

Use only original Festool accessories and Festool 

consumable material designed for this machine 

because these system components are designed 

background image

15

specifi cally for the machine. Using accessories and 

consumable material from other suppliers will most 

likely affect the quality of your working results and 

limit any warranty claims. Machine wear or your 

own personal workload may increase depending on 

the application. Protect yourself and your machine, 

and preserve your warranty claims by always using 

original Festool accessories and Festool consum-

able material! 

Use only original Festool sanding pads. Low-quality 

sanding pads may cause serious machine imbalance 

that decreases the quality of the working results and 

increase machine wear. 

The order numbers of the accessories and tools 

can be found in the Festool catalogue or on the 

Internet under "www.festool.com".

8  

Service and maintenance

 Always pull the plug out of the socket before any 

type of work on the machine!

 All maintenance and repair work which requires 

the motor housing to be opened, must only be 

carried out by an authorised service workshop.

To ensure constant air circulation, always keep the 

cooling-air openings in the motor housing clean and 

free of blockages.

The machine is equipped with self-disconnecting 

special carbon brushes. If they are worn, power is 

interrupted automatically and the machine comes 

to a standstill. 

Customer service and repair. 

Only through 

manufacturer or service workshops: 

Please fi nd the nearest address at: www.

festool.com/Service

EKAT

1

2

3

5

4

Use only original Festool spare parts! Order 

No. at: www.festool.com/Service

9 Disposal

Do not throw the power tool in your household waste! 

Dispose of the machine, accessories and packaging 

at an environmentally-responsible recycling centre! 

Observe the valid national regulations.

EU only: 

European Directive 2002/96/EC stipulate 

that used electric power tools must be collected 

separately and disposed of at an environmentally 

responsible recycling centre.

Information on REACh:

www.festool.com/reach

background image

16

Ponceuse rotative

Caractéristiques techniques  

RAS 115 E

Puissance  

500 W 

Vitesse  

1350 - 3800 min

-1

Plateau de ponçage  

jusqu'au Ø 115 mm

Filetage de l'arbre d'entraînement  

M 14

Poids (sans fi l)  

1,6 kg

Classe de protection  

 / II

Les illustrations indiquées se trouvent au début de 

la notice d'utilisation.

Symboles

 Avertissement de danger 

 Portez des protège-oreilles! 

Portez des lunettes de protection !

 Nettoyer les fentes d'aération et le fi  ltre anti-

poussières

1  

Utilisation en conformi-

té avec les instructions

La machine est conçue pour le ponçage des ma-

tériaux suivants : bois, plastique, métal, pierre, 

aggloméré, peinture/laque, mastic et matériaux 

similaires. 

L'usinage de l'amiante est formellement interdit. 

Afi n de garantir la sécurité électrique, elle ne doit 

pas être mouillée ou utilisée en environnement 

humide. 

 L'utilisateur est responsable des dommages 

et accidents provoqués par une utilisation non 

conforme.

2  

Instructions de sécurité 

2.1 

Consignes de sécurité d'ordre général

ATTENTION ! Lire toutes les consignes de 

sécurité et indications. 

Le non-respect des 

avertissements et instructions indiqués ci-après 

peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou 

de graves blessures. 

Conservez toutes les consi-

gnes de sécurité et notices pour une référence 

future.

Le terme « outil » dans les avertissements fait refe-

rence à votre outil électrique alimenté par le secteur 

(avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonction-

nant sur batterie (sans cordon d’alimentation).

• 

Ne permettez jamais aux enfants d'utiliser 

l'outil. 

2.2 

Consignes de sécurité spé-

cifi ques à la machine

• 

Cette machine est destinée au ponçage de fi nition 

ou au brossage.

 Lisez toutes les consignes de 

sécurité, modes d'emploi, fi gures et descriptions 

livrés avec la machine. En cas de non-respect des 

consignes de sécurité, vous risquez une décharge 

électrique, un incendie et/ou des blessures gra-

ves.

• 

Les travaux tels que le dégrossissage, le po-

lissage ou le tronçonnage ne doivent pas être 

exécutés avec cet outil. 

Les travaux pour lesquels 

la machine n'a pas été construite peuvent faire 

courir des risques aux personnes et entraîner 

des lésions.

• 

N'utilisez pour cet outil aucun accessoire qui n'a 

pas été spécialement conçu et développé par 

Festool. 

Ce n'est pas parce qu'un accessoire peut 

être monté sur un outil qu'un fonctionnement sans 

danger peut être garanti.

• 

La vitesse admissible de l'accessoire doit être au 

moins aussi élevée que la vitesse maximale indi-

quée sur la machine.

 Les accessoires dépassant 

la vitesse admise peuvent se briser.

• 

Le diamètre extérieur et l'épaisseur de l'acces-

soire doivent se trouver dans la plage de grandeur 

indiquée de la machine. 

Un accessoire de dimen-

sions inadaptées ne peut être ni suffi samment 

protégé, ni suffi samment maîtrisé.

• 

L'alésage des disques, des brides, des plateaux 

de support et des autres accessoires doit s'adap-

ter avec précision à la broche de la machine. 

Un 

accessoire dont le diamètre est inadapté ne tourne 

pas rond, vibre excessivement et peut entraîner une 

perte de contrôle.

• 

N'utilisez pas d'accessoires défectueux. Avant 

chaque utilisation, contrôlez si le plateau de pon-

çage ne présente pas de ruptures ou de fi ssures 

et si le plateau de support ne présente pas de fi s-

sures et d'usure excessive. Si les accessoires ont 

subi des détériorations, montez des accessoires 

non endommagés. Après vérifi cation et montage 

des accessoires, éloignez-vous, ainsi que les per-

sonnes qui vous entourent, du plan de rotation de 

l'outil, puis laissez tourner la machine pendant 

une minute à vitesse maximale. 

Habituellement, 

un accessoire endommagé se brise au cours de 

ce test.

• 

Portez un équipement de protection individuelle. 

Selon l'utilisation, employez un bouclier de protec-

tion ou des lunettes de protection. Si nécessaire, 

portez un masque respiratoire, une protection 

auditive, des gants de sécurité et un tablier de 

travail, permettant de se protéger des projections 

provoquées par le polissage de petites pièces. 

Les 

background image

17

lunettes de protection permettent d'intercepter les 

débris volants dus à différents travaux. Le masque 

respiratoire ou l'appareil respiratoire doivent être 

en mesure de fi ltrer les particules générées par vos 

travaux. Une pollution sonore durable peut entraîner 

la surdité.

• 

Maintenez les personnes environnantes à distance 

de sécurité de la zone de travail. Toute personne 

présente dans la zone de travail doit porter une 

protection personnelle. 

Des parties de la pièce 

à travailler ou de l'accessoire brisé peuvent être 

éjectées et provoquer des blessures en dehors de 

l'entourage immédiat du lieu de travail.

• 

Tenez uniquement l'appareil par le biais des poi-

gnées isolées lorsque vous réalisez des travaux 

au cours desquels l'outil de coupe pourrait entrer 

en contact avec des conduites électriques cachées 

ou toucher son propre câble de raccordement.

 Le 

contact avec un câble sous tension met également 

les pièces métalliques de l'appareil sous tension et 

peut provoquer un choc électrique.

• 

Maintenez le câble électrique à l'écart des élé-

ments en rotation. 

Si vous perdez le contrôle, le 

câble électrique pourrait être sectionné ou rester 

accroché ; votre main ou votre bras pourrait égale-

ment être happé par les parties en rotation.

• 

Ne posez jamais la machine tant que l'outil n'est 

pas complètement à l'arrêt. 

Les outils en rotation 

peuvent s'enfoncer dans la surface sur laquelle 

vous les avez déposés et échapper ainsi à votre 

contrôle.

• 

Ne laissez pas la machine tourner pendant que 

vous la portez sur le côté. 

En cas de contact 

fortuit, l'outil en rotation pourrait agripper votre 

vêtement et occasionner des blessures graves 

(coupures...).

• 

Nettoyez régulièrement les fentes d'aération de 

votre machine. 

Le ventilateur aspire la poussière 

dans le carter de l'outil, et des dépôts excessifs 

de poussière métallique peuvent être source de 

risques électriques.

• 

N'utilisez pas l'outil à proximité de matières in-

fl ammables.

 Des étincelles pourraient enfl ammer 

ces matières.

• 

N'utilisez aucun outil à refroidissement liquide. 

L'eau ou d'autres réfrigérants liquides peuvent 

provoquer des décharges électriques (mortel-

les).

Origine et prévention des retours

Le retour est une réaction soudaine due au blocage 

d'un disque en rotation, d'un plateau de support, 

d'une brosse ou d'autres accessoires. Le blocage 

provoque un arrêt très rapide de l'accessoire en 

rotation, ce qui entraîne par réaction antagoniste 

l'accélération incontrôlée de la machine au niveau du 

point de blocage dans le sens inverse de la rotation 

de l'accessoire.

Si par exemple on enclenche ou on coince un plateau 

de ponçage par la pièce à travailler, le bord du disque 

peut s'enfoncer au niveau du point de blocage dans 

la surface de la pièce à travailler et ainsi éjecter le 

disque. Le disque peut être éjecté soit en direction 

de l'utilisateur soit en sens opposé, selon le sens de 

rotation au niveau du point de blocage. Les plateaux 

de ponçage peuvent se briser à cette occasion.

Un retour résulte d'une mauvaise utilisation de l'outil 

et/ou d'une manière fautive de travailler et peut 

être évité en respectant les mesures de sécurité 

suivantes. 

• 

Tenez toujours fermement la machine et placez 

votre corps et vos bras de façon à pouvoir contrô-

ler un éventuel choc en retour. 

Pour un contrôle 

optimal des retours ou des temps de réaction au 

démarrage ; utilisez la poignée supplémentaire si 

elle faisait partie de la livraison. L'utilisateur peut 

contrôler des temps de réaction ou des forces en-

gendrées par le retour; si les mesures de sécurité 

adéquates sont prises. 

• 

Ne placez jamais votre main à proximité d'outils 

en rotation. 

Les outils peuvent reculer sur votre 

main.

• 

Ne placez jamais votre corps dans la zone dans 

laquelle la machine peut effectuer un mouvement 

de retour. 

Un retour accélérera l'outil dans le sens 

opposé à la rotation au niveau du point de blocage.

• 

Soyez particulièrement prudent lors des travaux 

dans les coins, au niveau de bords à arête vive, 

etc.

 Evitez un recul et un coincement de l'outil. Les 

coins, les arêtes vives ou un recul ont tendance à 

bloquer l'outil en rotation et à provoquer une perte 

de contrôle ou un choc en retour.

• 

Ne montez pas de scie à chaîne pour travailler le 

bois ou de lames de scie dentées. 

Des lames de 

scie de ce type provoquent souvent des retours et 

la perte de contrôle.

Consignes de sécurité particulières pour le pon-

çage de précision

• 

Pour le ponçage de précision, n'utilisez pas de 

papier abrasif surdimensionné. Pour choisir le 

papier, suivez les indications du constructeur. 

Un papier abrasif trop grand qui dépasse du pla-

teau de ponçage constitue un risque de coupure 

et peut entraîner un coincement, une rupture ou 

un retour.

Consignes de sécurité particulières pour le brossage

• 

Soyez conscients que même une utilisation nor-

male peut provoquer une éjection des fi ls de la 

background image

18

brosse. Ne sollicitez pas exagérément les fi ls 

en exerçant une contrainte trop grande sur la 

brosse.

 Les fi ls peuvent facilement pénétrer dans 

des vêtements légers et/ou dans la peau.

• 

Si l'utilisation d'un capot de protection est exigée 

pour les brosses à limes, évitez tout contact des  

brosse à limes/du disque avec le capot de protec-

tion. 

Le diamètre des brosses à limes/des disques 

peut être agrandi par les forces appliquées et les 

forces centrifuges.

2.3 Valeurs 

d'émission

Les valeurs mesurées selon la norme EN 60745 sont 

habituellement :

Niveau de pression acoustique  

82 dB(A)

Niveau de puissance acoustique  

93 dB(A)

Majoration pour incertitude de mesure  

K = 3 dB

   Portez des protège-oreilles! 

Valeurs vibratoires globales (somme vectorielle 

tridirectionnelle) déterminées selon EN 60745: 

Valeur d'émission vibratoire 

(tridirectionnelle)  

a

h

 = 3,5 m/s

Incertitude de mesure  

K = 2,5 m/s²

Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit)

–   sont destinées à des fi ns de comparaisons entre 

les outils.

–   Elles permettent également une estimation pro-

visoire de la charge de vibrations et de la nui-

sance sonore lors de l’utilisation

–  et représentent les principales applications de 

l’outil électrique.

Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d’autres 

applications, avec d’autres outils de travail ou est 

insuffi samment entretenue, la charge de vibra-

tions et la nuisance sonore peuvent être nettement 

supérieures. Tenir compte des temps de ralenti et 

d’immobilisation de l’outil !

2.4 

Usinage de métal

 Pour des raisons de sécurité, respectez les 

mesures suivantes lors de l'usinage de métal :

• 

Installez en amont de l'appareil un disjoncteur à 

courant de défaut (FI, PRCD).

• 

Raccordez la machine à un aspirateur approprié.

• 

Nettoyez régulièrement les dépôts de poussière 

accumulés dans le carter moteur.

• 

Portez des lunettes de protection.

3  

Raccordement électrique et mise en route

 Respectez la tension secteur prescrite : la ten-

sion et la fréquence de la source de courant doi-

vent correspondre aux indications de la plaque 

signalétique de la machine.

 En Amérique du nord, utilisez uniquement les 

outils Festool fonctionnant sous une tension de 

120 V/60 Hz. 

Marche/Arrêt

Mise en marche : poussez le commutateur (1.1) vers 

l'avant jusqu'à sa position d'enclenchement. 

Mise à l'arrêt : appuyez sur l'extrémité du commu-

tateur (1.1). Le blocage en position marche est neu-

tralisé et le commutateur passe en position arrêt.

4  

Système électronique

Cette machine dispose d'une électronique complète 

qui présente les caractéristiques suivantes :

 Ne pas utiliser la machine si l'électronique est 

défectueuse, cela pourrait entraîner un surré-

gime. Une électronique défectueuse se recon-

naît à l'absence de démarrage progressif ou à 

l'impossibilité de réguler la vitesse de rotation.

Démarrage progressif

Le démarrage progressif assure un fonctionnement 

sans à-coups de la machine.

Régulation de la vitesse

La vitesse se règle en continu au moyen de la mo-

lette (4.1) entre 1350 et 3800  min-1. Vous pouvez 

ainsi adapter de façon optimale la vitesse de coupe 

à chaque matériau (voir le tableau 6). 

Vitesse constante

La vitesse sélectionnée est maintenue constante de 

manière électronique. Elle reste donc homogène, 

même lorsque l'outil est fortement sollicité.

Sécurité thermique

Afi n d'assurer la protection contre la surchauffe (en-

dommagement irrémédiable du moteur), un système 

de surveillance électronique de la température est 

intégré. Avant que le moteur n'atteigne une tempé-

rature critique, une sécurité électronique l'arrête. 

Après une période de refroidissement d'environ 

3-5 minutes, la machine est à nouveau pleinement 

opérationnelle. Le fonctionnement à vide de la ma-

chine permet de réduire de manière considérable le 

temps de refroidissement. 

5  

Réglages de la machine

 Avant toute intervention sur la machine, dé-

branchez la prise.

background image

19

5.1 

Capot d'aspiration AH-RAS115

Le raccord d'aspiration (4.2) permet de raccorder un 

aspirateur Festool à tuyau de diamètre 27 mm.

Orientez la couronne de brossage (4.3) à l'aide de 

la poignée rotative (4.4) de sorte qu'elle arrête les 

poussières de ponçage. 

Montage

Desserrez le levier de serrage (3.2). 

Positionnez le capot d'aspiration sur le collet (3.3) 

de la machine. 

Serrez le levier de serrage (3.2) 

Si le levier de serrage (3.2, 5.2) ne se serre 

pas complètement, desserrez la vis (5.1) puis 

réglez-le. 

Changement de côté de la poignée rotative

La poignée rotative (4.4) peut être fi xée des deux 

côtés du capot d'aspiration. Lors du changement 

de côté, il faut la permuter avec le levier de serrage 

(3.2). 

Desserrez la vis (5.1). 

Retirez le levier de serrage (5.2). 

Dévissez la pièce à tête carrée (5.3). 

Desserrez la poignée rotative (6.2) avec une clé 

allen de 6. 

Montez le levier de serrage et la poignée rotative de 

l'ordre côté en procédant dans l'ordre inverse. 

Supprimez le jeu de la poignée rotative à l'aide du 

contre-écrou (6.1).

Changement de brosse

Il existe deux types de brosse (6.5) : 

RAS AHP (484727) Brosses plastique 

RAS AHM (484728) Brosses métal (pour matériaux 

générant des étincelles) 

Ne tardez pas à changer une brosse usée :

Ejectez la brosse en insérant un tournevis dans 

les orifi ces (6.6). 

Enfoncez une nouvelle brosse jusqu'en butée. Les 

poils doivent être orientés vers l'extérieur. 

5.2 

Capot de protection SH-RAS115

Pour les travaux sans aspiration, il est possible d'uti-

liser le capot de protection SH-RAS115.

Montage - voir fi gure 2. 

Tournez le capot de protection dans la position 

la plus favorable pour l'application et serrez-le à 

l'aide de la vis (1.4).

 Utilisez toujours la poignée additionnelle (1.6) 

lors des travaux avec le capot de protection SH-

RAS115 

La poignée supplémentaire peut être vissée 

indifféremment sur la droite ou sur la gauche 

de la partie avant du carter (1.2).

5.3 Aspiration

 Lors du travail, des poussières nocives/toxiques 

peuvent être générées (comme les poussières 

de peintures au plomb ou certaines poussières 

de bois ou de métal). Le contact ou l'inhalation 

de ces poussières peut présenter un danger 

pour l'utilisateur ou les personnes se trouvant 

à proximité. Veuillez respecter les prescriptions 

de sécurité en vigueur dans votre pays. Raccor-

dez l'outil électrique à un dispositif d'aspiration 

adapté. Pour votre santé, portez un masque de 

protection respiratoire de classe P2.

 Si le ponçage génère des poussières explosives 

ou infl ammables, il faut absolument respecter 

les instructions d'usinage fournies par le fabri-

cant du matériau. 

Le raccord d'aspiration (4.2) permet de raccorder un 

aspirateur Festool à tuyau de diamètre 27 mm.

Orientez la couronne de brossage (4.3) à l'aide de 

la poignée rotative (4.4) de sorte qu'elle arrête les 

poussières de ponçage. 

5.4 

Montage du plateau de polissage

Les plateaux de ponçage Stickfi x (7.1) sont munis 

d'un fi letage M14 et peuvent être vissés directement 

sur la broche d'entraînement.

Le plateau de ponçage "Elastic" (8.1) est vissé au 

moyen d'un écrou de serrage (8.2) sur la broche 

d'entraînement. 

Normalement, le plateau de ponçage se dévisse à 

la main après une pression sur la commande de 

blocage de broche (1.5). S'il ne se dévisse pas :

Retirez la brosse (6.5). 

Insérez la clé spéciale (6.3) dans la fente (6.4) du 

plateau de polissage. 

Appuyez sur la commande de blocage de broche 

(1.5). 

Débloquez le plateau de ponçage en tournant la 

clé spéciale. 

 Actionner le blocage de l'arbre uniquement 

lors de l'arrêt total de l'arbre moteur. Ne jamais 

actionner le moteur lors du blocage.

5.5 Fixer 

l'abrasif

Le patin de ponçage Stickfi x permet une fi xation 

rapide et aisée des papiers abrasifs Stickfi x et des 

non-tissés abrasifs Stickfi x adaptés. 

Les abrasifs autoagrippant (1.5) sont facilement 

placés sur le patin de ponçage (1.7) puis maintenus 

background image

20

en toute sécurité par le revêtement autoagrippant 

du patin de ponçage Stickfi x.

Après utilisation, retirez simplement les toiles émeri.

5.6 

Montage des brosses

Les brosses (7.2) sont munies d'un fi letage M14 et 

peuvent être vissées directement sur l'arbre d'en-

traînement. 

 Pour le meulage périphérique, utilisez avec 

la brosse ronde RB-D115 toujours le capot de 

protection SH-RAS115. 

6  

Travail avec la machine

Ne surchargez pas la machine  : n'exercez pas de 

pression trop importante ! Pour obtenir des résultats 

optimaux, il convient d'exercer une pression modé-

rée. Les performances de ponçage et la qualité du 

ponçage dépendent essentiellement du choix de 

l'abrasif.

Sur les machines à régulation électronique, nous re-

commandons de régler la molette (4.1) comme suit :

6

• 

Ponçage de traces de rouille sur les pièces mé-

talliques peintes 

• 

Meulage de pièces dures en matière plastique 

renforcée de fi bres de verre (aptitude restreinte)

4 - 6

• 

Décapage de vieilles peintures

3 - 6

• 

Ponçage de peintures antisalissures

• 

Ponçage de bois 

2 - 4

• 

Ponçage de peintures / laques "maculantes" 

• 

Ponçage de couches minces de peinture de fi nition

• 

Nettoyage de grès, de béton, de coffrages

1 - 2

• 

Ponçage de matières synthétiques thermoplas-

tiques

• 

Lissage de bois décapés à l'aide d'une brosse à polir

7  

Accessoires

Utilisez uniquement des accessoires et consom-

mables Festool d'origine prévus pour cet outil : ces 

composants sont parfaitement adaptés les uns aux 

autres. 

Si vous utilisez des accessoires et consommables 

d'autres marques, la qualité du résultat peut être 

dégradée et les recours en garantie peuvent être 

soumis à des restrictions. L'usure de l'outil ou votre 

charge personnelle peuvent augmenter selon cha-

que application. Pour cette raison, protégez-vous, 

votre outil et vos recours en garantie en utilisant 

exclusivement les accessoires Festool et consom-

mables Festool d'origine ! 

Utilisez uniquement des plateaux de ponçage d'ori-

gine (de marque Festool). L'utilisation de patins de 

ponçage de moindre qualité peut provoquer un ba-

lourd considérable, entraînant une dégradation de la 

qualité du résultat ainsi que l'usure de l'outil. 

Les références des accessoires et outils fi gu-

rent dans le catalogue Festool ou sur Internet 

sous "www.festool.com".

8  

Entretien

 Avant toute intervention sur la machine, dé-

branchez la prise.

 Toute opération de réparation ou d'entretien né-

cessitant l'ouverture du carter moteur ne peut 

être entreprise que par un atelier de service 

après-vente agréé.

Pour assurer la circulation de l'air, il est impératif 

que les ouïes de ventilation du boîtier moteur soient 

maintenues dégagées et propres.

L'outil est équipé de charbons spéciaux. Lorsque 

ceux-ci sont usés, l'alimentation est coupée et l'outil 

s'arrête. 

Seuls le fabricant et un atelier homologué 

sont habilités à effectuer 

toute réparation 

ou service

. Les adresses à proximité sont 

disponibles sur: 

 www.festool.com/Service

EKAT

1

2

3

5

4

Utilisez uniquement des pièces de rechange 

Festool d‘origine.Référence sur   www.

festool.com/Service

Mise au rebut

Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures 

ménagères ! Eliminez l’appareil, les accessoires et 

l’emballage dans le respect de l’environnement, 

c’est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respectez 

en cela les dispositions nationales en vigueur.

Uniquement UE :

 conformément à la directive euro-

péenne 2002/96/CE, les outils électriques usagés 

doivent être collectés à part et recyclés de façon 

compatible avec l’environnement.

Informations à propos de REACh:

www.festool.com/reach

Annotation for Festool RAS 115.04 E in format PDF