Festool RAS 115.04 E: instruction
Class: Tools, power tools and power equipment
Type: Grinding machine
Manual for Festool RAS 115.04 E

Originalbetriebsanleitung
6
Original operating manual
11
Notice d’utilisation d’origine
16
Manual de instrucciones original
21
Istruzioni per l’uso originali
26
Originele gebruiksaanwijzing
31
Originalbruksanvisning
36
Alkuperäiset käyttöohjeet
41
Original brugsanvisning
46
Originalbruksanvisning
51
Manual de instruções original
56
Оригинал Руководства по эксплуатации
61
Originál návodu k obsluze
67
Oryginalna instrukcja eksploatacji
72
706244_001
RAS 115 E

Rotationsschleifer
Rotary sander
Ponceuse rotative
Serien-Nr.
Serial no.
N° de série
RAS 115 E
490002
Jahr der CE-Kennzeichnung:
Year of CE mark:
Année du marquage CE :
1994
EG-Konformitätserklärung.
Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten
Anforderungen folgender Richtlinien, Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3.
EC-Declaration of Conformity:
We declare under sole
responsibility that this product complies with all the relevant
requirements in the following Directives, standards and normative
documents: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN
60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
CE-Déclaration de conformité communautaire.
Nous certifi ons,
sous notre propre responsabilité, que ce produit satisfait aux
exigences des directives, normes ou documents correspondants
suivants : 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745-1, EN
60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
CE-Declaración de conformidad.
Declaramos bajo nuestra
responsabilidad que este producto cumple todos los requisitos
relevantes de las siguientes directivas, normas o documentos
normativos: 2006/42/CE, 2011/65/UE, 2004/108/CE, EN 60745-1, EN
60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
CE-Dichiarazione di conformità.
Dichiariamo sotto nostra
unica responsabilità che il presente prodotto è conforme a
tutti i requisiti di rilevanza defi niti dalle seguenti direttive, norme
o documenti normativi: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN
60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3.
EG-conformiteitsverklaring.
Wij verklaren en stellen ons
ervoor verantwoordelijk dat dit product volledig voldoet aan de
volgende normen en normatieve documenten: 2006/42/EG, 2004/108/
EG, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3.
EG-konformitetsförklaring.
Vi förklarar på eget ansvar att
denna produkt uppfyller alla krav enligt följande direktiv,
normer eller normgivande dokument: 2006/42/EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3.
EY-standardinmukaisuusvakuutus.
Täten vakuutamme
vastaavamme siitä, että tämä tuote on seuraavien direktiivien,
normien tai normiasiakirjojen asiaankuuluvien vaatimusten mukainen:
2006/42/EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.

EF-konformitetserklæring:
Vi erklærer med eneansvar, at
dette produkt er i overensstemmelse med alle relevante krav i
følgende direktiver, standarder eller normative dokumenter: 2006/42/
EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
CE-Konformitetserklæring.
Vi erklærer under eget ansvar at
dette produktet er i samsvar med alle relevante krav i følgende
standarder, normer og normdokumenter: 2006/42/EF, 2004/108/EF,
2011/65/EU,EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3.
CE-Declaração de conformidade:
Sob nossa inteira
responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo
com todas as exigências relevantes das seguintes directivas, normas
ou documentos normativos: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN
60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3.
Декларация соответствия ЕС.
Мы со всей ответственностью
заявляем, что данная продукция соответствует всем
применимым требованиям следующих стандартов и нормативных
документов: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN
60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
ES prohlášení o shodě.
Prohlašujeme s veškerou odpovědností,
že tento výrobek je ve shodě se všemi příslušnými požadavky
následujících směrnic, norem nebo normativních dokumentů:
2004/108/ES, 2006/42/ES, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Oświadczenie o zgodności z normami UE.
Niniejszym
oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten
spełnia wszystkie obowiązujące wymogi następujących dyrektyw, norm
lub dokumentów normatywnych. 2006/42/WE, 2004/108/WE, 2011/65/
UE, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-
2, EN 61000-3-3.
Dr.
Martin
Zimmer
2013-08-06
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation
Head of Research, Development and Technical Documentation
Directeur recherche, développement, documentation technique
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen

4
4.2
4.3
4.4
4.1
1.3
1.4
1.5
1.6
3.2
3.1
3.3
1
2
3
180°
1.1
1.2
n
o

7
8
5
6.4
6.5
6.6
6.1
6.3
6.2
5.3
5.2
5.1
6
7.1
7.2
8.1
8.2

6
Rotationsschleifer
Technische Daten
RAS 115 E
Leistung
500 W
Drehzahl
1350 - 3800 min
-1
Schleifteller
bis Ø 115 mm
Anschlussgewinde der Antriebswelle
M 14
Gewicht (ohne Kabel)
1,6 kg
Schutzklasse
/ II
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am
Anfang der Bedienungsanleitung.
Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Gehörschutz tragen!
Augenschutz tragen!
Anleitung/Hinweise lese
1
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist bestimmungsgemäß vorgesehen
zum Schleifen von Holz, Kunststoff, Metall, Stein,
Verbundwerkstoffen, Farbe/Lacke, Spachtelmasse
und ähnlichen Werkstoffen.
Asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet
werden.
Wegen der elektrischen Sicherheit darf die Maschine
nicht feucht sein und nicht in feuchter Umgebung
betrieben werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht bestim-
mungsgemäßem Gebrauch haftet der Benut-
zer.
2
Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine
Sicherheitshinweise
Warnung!
Lesen Sie sämtliche Sicherheits-
hinweise und Anweisungen.
Fehler bei der
Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
•
Gestatten Sie niemals Kindern die Benutzung der
Maschine.
2.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshinweise
•
Diese Maschine ist bestimmungsgemäß vorgese-
hen zum Feinschleifen oder Bürsten.
Lesen Sie
alle Sicherheitshinweise, Anleitungen, Abbildun-
gen und Beschreibungen, die mit dieser Maschine
mitgeliefert wurden. Werden die nachfolgenden
Anleitungen nicht eingehalten, kann dies zu einem
elektrischen Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen führen.
•
Arbeiten wie Schruppschleifen, Polieren oder
Trennschleifen dürfen mit dieser Maschine nicht
durchgeführt werden.
Arbeiten, für welche die
Maschine nicht konstruiert wurde, können Gefah-
ren und Personenschäden verursachen.
•
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht speziell
von Festool für diese Maschine entwickelt und
vorgesehen ist.
Nur weil ein Zubehörteil auf Ihrer
Maschine angebracht werden kann, ist dies keine
Gewähr für einen ungefährlichen Betrieb.
•
Die zulässige Drehzahl des Zubehörs muss
mindestens so groß wie die auf der Maschine
angegebene Maximaldrehzahl sein.
Zubehör-
teile, die schneller als zulässig drehen, können
zerbersten.
•
Der Außendurchmesser und die Dicke des Zube-
hörs müssen im angegebenen Größenbereich der
Maschine liegen.
Zubehör mit falschen Abmes-
sungen kann nicht ausreichend geschützt oder
beherrscht werden.
•
Der Bohrungsdurchmesser von Scheiben, Flan-
schen, Stütztellern und allem anderen Zubehör
muss genau zur Spindel der Maschine passen.
Zubehör mit nicht passendem Bohrungsdurch-
messer läuft unrund, vibriert übermäßig und kann
zum Kontrollverlust führen.
•
Benutzen Sie kein schadhaftes Zubehör. Kontrol-
lieren Sie vor jedem Einsatz Zubehör wie Schleif-
teller auf Ausbrüche oder Risse, Stützteller auf
Risse und übermäßige Abnutzung. Überprüfen
Sie nach jedem Fall die Maschine und das Zu-
behör auf Beschädigungen oder montieren Sie
unbeschädigtes Zubehör. Stellen Sie sich und
danebenstehende Personen nach der Überprü-
fung und Montage von Zubehör außerhalb der
Rotationsebene des Einsatzwerkzeuges auf und
lassen Sie die Maschine eine Minute bei maxi-
maler Drehzahl laufen.
Beschädigtes Zubehör
zerbricht üblicherweise während dieser Testzeit.
•
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Be-
nutzen Sie, je nach Anwendung, Schutzschild
oder Schutzbrille. Wenn sinnvoll, tragen Sie
Atemschutzmaske, Gehörschutz, Sicherheits-
handschuhe und eine Arbeitsschürze, geeig-
net als Prallschutz vor kleinen Schleif- oder
Werkstückteile.
Die Schutzbrille muss geeignet

7
sein, fl iegende Trümmerstücke, erzeugt durch
unterschiedliche Arbeiten, abzustoppen. Die
Atemschutzmaske oder Atemschutzgerät muss
geeignet sein, die durch Ihre Arbeiten erzeugten
Teilchen zu fi ltern. Dauerhafte, starke Lärmbelas-
tung kann zu Schwerhörigkeit führen.
•
Halten Sie daneben stehende Personen in einem
sicheren Abstand zum Arbeitsbereich. Jeder im
Arbeitsbereich muss persönliche Schutzaus-
rüstung tragen.
Teile des Werkstücks oder des
zerbrochenen Zubehörs können wegfl iegen und
außerhalb des unmittelbaren Arbeitsplatzes Ver-
letzungen verursachen.
•
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griff-
fl ächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Schneidwerkzeug verborgene Stromleitun-
gen oder das eigene Gerätekabel treffen könn-
te.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung setzt auch die metallischen Geräteteile
unter Spannung und führt zu einem elektrischen
Schlag.
•
Halten Sie das Stromkabel fern von drehenden
Teilen.
Wenn Sie die Kontrolle verlieren, könnte
das Stromkabel durchtrennt werden oder hängen
bleiben, und Ihre Hand oder Ihr Arm könnte in die
drehenden Teile gezogen werden.
•
Legen Sie die Maschine nie ab, solange das
Einsatzwerkzeug nicht vollständig still steht.
Drehende Einsatzwerkzeuge können in die Ab-
lagefl äche einhaken und die Maschine aus Ihrer
Kontrolle reißen.
•
Lassen Sie die Maschine nicht laufen, während
Sie diese an Ihrer Seite tragen.
Bei einer zufälli-
gen Berührung kann sich das drehende Einsatz-
werkzeug in Ihrer Kleidung verhaken, wodurch das
Einsatzwerkzeug Ihnen ernsthafte Schnittverlet-
zungen zufügen kann.
•
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihrer Maschine.
Der Kühlluftventilator saugt den
Staub in das Maschinengehäuse und übermäßige
Ablagerung von Metallstaub kann zu elektrischen
Gefahren führen.
•
Betreiben Sie die Maschine nicht in der Nähe
brennbarer Stoffe.
Funken könnten diese Stoffe
entzünden.
•
Benützen Sie keine Einsatzwerkzeuge, die fl üs-
siggekühlt werden müssen.
Wasser oder andere
fl üssige Kühlmittel können (tödliche) elektrische
Schläge verursachen.
Ursache und Verhütung von Rückschlägen
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein
Einklemmen oder Einhaken einer drehenden Schei-
be, eines Stütztellers, einer Bürste oder anderen Zu-
behörs. Das Einklemmen oder Einhaken verursacht
einen sehr schnellen Stillstand des drehenden Zube-
hörs, wodurch als Gegenreaktion eine unkontrollierte
Maschine entgegen der Drehrichtung des Zubehörs
um den Klemmpunkt beschleunigt wird.
Wird beispielsweise eine Schleifscheibe durch das
Werkstück geklemmt oder verhakt, kann sich die
Scheibe mit dem Umfang am Klemmpunkt in die
Werkstückoberfl äche eingraben und die Scheibe
herausklettern oder herausschlagen lassen. Die
Scheibe kann entweder zum Anwender hin oder von
ihm weg springen, abhängig von der Drehrichtung
der Scheibe am Klemmpunkt. Schleifscheiben kön-
nen dabei auch brechen.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis eines Mißbrauchs
der Maschine und/oder falscher Arbeitsweise oder
Betriebsbedienung, und kann durch richtige Be-
achtung der nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen
vermieden werden.
•
Halten Sie die Maschine stets fest und platzie-
ren Sie Ihren Körper und Arme so, dass Sie die
Kräfte eines Rückschlages kontrollieren können.
Benutzen Sie für eine optimale Kontrolle von
Rückschlägen oder Reaktionsmomenten beim
Anlauf stets den Zusatzhandgriff, sofern mitgelie-
fert. Der Benutzer kann Reaktionsmomente oder
Rückschlagkräfte kontrollieren, wenn geeignete
Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
•
Platzieren Sie nie Ihre Hand in der Nähe drehen-
der Einsatzwerkzeuge.
Einsatzwerkzeuge können
über Ihre Hand zurückschlagen.
•
Platzieren Sie Ihren Körper nicht in dem Bereich,
in welchem sich die Maschine bei einem Rück-
schlag bewegen wird.
Ein Rückschlag wird die
Maschine entgegen der Drehrichtung der Scheibe
am Klemmpunkt beschleunigen.
•
Seien Sie besonders vorsichtig beim Arbeiten in
Ecken, an scharfen Kanten usw.
Vermeiden Sie
ein Rückspringen und Verhaken des Einsatzwerk-
zeuges. Ecken, scharfe Kanten oder Rücksprin-
gen neigen dazu das drehende Einsatzwerkzeug
einzuhaken und dabei Kontrollverlust oder einen
Rückschlag zu verursachen.
•
Montieren Sie keine Kettensäge zum Holzschnit-
zen oder gezahnte Sägeblätter.
Solche Blätter
verursachen häufi g Rückschläge und Kontroll-
verlust.
Spezielle Sicherheitshinweise zum Feinschleifen
•
Verwenden Sie beim Feinschleifen keine überdi-
mensionierte Schleifscheiben. Folgen Sie bei der
Auswahl der Schleifscheiben den Angaben des
Herstellers.
Eine zu große Schleifscheibe, die weit
über dem Schleifteller übersteht, stellt eine Schnitt-
gefahr dar und kann zum Verhaken, Scheibenbruch
oder Rückschlag führen.

8
Spezielle Sicherheitshinweise zum Bürsten
•
Seien Sie sich bewusst, dass auch bei normalem
Gebrauch Drähte von der Bürste weggeschleu-
dert werden können. Überbeanspruchen Sie
nicht die Drähte durch zu großer Belastung der
Bürste.
Die Drähte können leicht durch dünne
Kleidung und/oder in die Haut eindringen.
•
Wird die Benutzung einer Schutzhaube für die
Drahtbürsten gefordert, verhindern Sie jeden
Kontakt der Drahtbürste/-scheibe mit der Schutz-
haube.
Der Durchmesser von Drahtbürsten/-
scheiben kann sich durch die Arbeitskräfte und
Zentrifugalkräfte vergrößern
2.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen ty-
pischerweise:
Schalldruckpegel
82 dB(A)
Schalleistungspegel
93 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag
K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert a
h
(Vektorsumme
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
nach EN 60745:
Schleifen: a
h
= 3,5 m/s
2
K = 2,5 m/s
2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge-
räusch)
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwen-
dungen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend ge-
wartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine
beachten!
2.4 Metallbearbeitung
Bei der Bearbeitung von Metall sind aus
Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen
einzuhalten:
•
Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-, PRCD-)
Schutzschalters.
•
Maschine an ein geeignetes Absauggerät an-
schließen.
•
Maschine regelmäßig von Staubablagerungen im
Motorgehäuse reinigen.
•
Schutzbrille tragen.
3
Elektrischer Anschluss
und Inbetriebnahme
Netzspannung beachten: Die Spannung und
Frequenz der Stromquelle muss mit den An-
gaben des Leistungsschildes der Maschine
übereinstimmen.
In Nordamerika dürfen nur Festool-Maschinen
mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz einge-
setzt werden.
Ein-/Ausschalten
Einschalten: Schieben Sie den Schalter (1.1) bis zum
Einrasten nach vorne.
Ausschalten: Drücken Sie auf das Ende des Schal-
ters (1.1). Die Arretierung in der EIN-Stellung wird
dadurch gelöst, und der Schalter geht in die AUS-
Stellung zurück.
4
Elektronik
Die Maschine besitzt eine Vollwellen-Elektronik mit
folgenden Eigenschaften:
Arbeiten Sie nicht mit der Maschine, wenn die
Elektronik defekt ist, da dies zu überhöhten
Drehzahlen führen kann. Eine fehlerhafte Elek-
tronik erkennen Sie am fehlenden Sanftanlauf
oder wenn keine Drehzahlregelung möglich
ist.
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
ruckfreien Anlauf der Maschine.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad (4.1) stu-
fenlos zwischen 1350 und 3800 min
-1
einstellen.
Dadurch können Sie die Schnittgeschwindigkeit
dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen (siehe
Kapitel 6).
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch
konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belas-
tung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit
erreicht.
Temperatursicherung
Zum Schutz vor Überhitzung (Durchbrennen des Mo-
tors) ist eine elektronische Temperaturüberwachung
eingebaut. Vor Erreichen einer kritischen Motortem-
peratur schaltet die Sicherheitselektronik den Motor
ab. Nach einer Abkühlzeit von ca. 3-5 Minuten ist die
Maschine wieder betriebsbereit und voll belastbar.
Bei laufender Maschine (Leerlauf) reduziert sich die
Abkühlzeit erheblich.

9
5
Einstellungen an der Maschine
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
5.1
Absaughaube AH-RAS 115
An den Absaugstutzen (4.2) kann ein Festool-Ab-
sauggerät mit einem Absaugschlauch-Durchmesser
von 27 mm angeschlossen werden.
Stellen Sie den Bürstenkranz (4.3) mit dem Dreh-
griff (4.4) immer in Flugrichtung des Schleifstaubes
ein.
Montage
–
Öffnen Sie den Spannebel (3.2).
–
Setzen Sie die Absaughaube auf den Spannhals
(3.3) der Maschine.
–
Schließen Sie den Spannhebel (3.2)
Sollte sich der Spannhebel (3.2, 5.2) nicht
mehr vollständig schließen lassen, können
Sie diesen nach Öffnen der Schraube (5.1)
nachstellen.
Drehgriff umsetzen
Der Drehgriff (4.4) kann auf beiden Seiten der Ab-
saughaube befestigt werden. Beim Versetzen ist er
gegen den Spannhebel (3.2) auszutauschen
–
Öffnen Sie die Schraube (5.1).
–
Ziehen Sie den Spannhebel (5.2) ab.
–
Schrauben Sie die Vierkantschraube (5.3) heraus.
–
Lösen Sie den Drehgriff (6.2) mit einen Innen-
sechskantschlüssel (SW 6).
–
Montieren Sie den Spannhebel und den Drehgriff
in umgekehrter Reihenfolge auf der jeweils an-
deren Seite.
–
Stellen Sie mit der Kontermutter (6.1) die Leicht-
gängigkeit des Drehgriffes ein.
Bürsteneinsatz auswechseln
Es stehen zwei verschiedene Bürsteneinsätze (6.5)
zur Verfügung
RAS AHP (484727) Kunststoffborsten
RAS AHM (484728) Metallborsten (zum Einsatz bei
funkenbildenden Materialien)
Wechseln Sie einen abgenützten Bürsteneinsatz
rechtzeitig aus:
–
Drücken Sie mit einem Schraubendreher durch die
Öffnungen (6.6) den Bürsteneinsatz heraus.
–
Setzen Sie einen neuen Bürsteneinsatz bis zum
Anschlag ein. Die Borsten müssen dabei mit ihrer
Schräge nach außen zeigen.
5.2
Schutzhaube SH-RAS 115
Für Arbeiten ohne Absaugung kann die Schutzhaube
SH-RAS115 verwendet werden.
–
Montage - siehe Bild 2.
–
Drehen Sie die Schutzhaube in die für die Anwen-
dung günstigste Lage, und spannen Sie diese mit
der Schraube (1.4) fest.
Verwenden Sie stets den Zusatzhandgriff
(1.6) beim Arbeiten mit der Schutzhaube SH-
RAS115.
Sie können den Zusatzhandgriff wahlweise
rechts oder links am Getriebekopf (1.2) fest-
schrauben.
5.3 Absaugung
Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäu-
be entstehen (z. B. bleihaltiger Anstrich, einige
Holzarten und Metall). Das Berühren oder Ein-
atmen dieser Stäube kann für die Bedienperson
oder in der Nähe befi ndliche Personen eine Ge-
fährdung darstellen. Beachten Sie die in Ihrem
Land gültigen Sicherheitsvorschriften. Schlie-
ßen Sie das Elektrowerkzeug an eine geeignete
Absaugeinrichtung an. Tragen Sie zum Schutz
Ihrer Gesundheit eine P2-Atemschutzmaske.
Entstehen beim Schleifen explosive oder
selbstentzündliche Stäube, so sind unbedingt
die Bearbeitungshinweise des Werkstoffher-
stellers zu beachten.
An den Absaugstutzen (4.2) kann ein Festool-Ab-
sauggerät mit einem Absaugschlauch-Durchmesser
von 27 mm angeschlossen werden.
Stellen Sie den Bürstenkranz (4.3) mit dem Dreh-
griff (4.4) immer in Flugrichtung des Schleifstaubes
ein.
5.4 Schleifteller
montieren
Die Stickfi x-Schleifteller (7.1) sind mit einem Ge-
winde M14 versehen, und können direkt auf die
Antriebspindel aufgeschraubt werden.
Der Elastic-Schleifteller (8.1) wird mit einer
Spannmutter (8.2) auf die Antriebsspindel aufge-
schraubt.
Normalerweise kann der Schleifteller nach drücken
des Spindelstopps (1.5) von Hand abgeschraubt wer-
den. Sollte der Schleifteller dennoch festsitzen:
–
Nehmen Sie den Bürsteneinsatz (6.5) heraus.
–
Setzen Sie den Spezialschlüssel (6.3) durch den
Schlitz (6.4) an die Schlüsselfl äche des Schleif-
tellers an.
–
Drücken Sie den Spindelstopp (1.5).
–
Lösen Sie den Schleifteller durch Drehen des
Spezialschlüssels.
Drücken Sie den Spindelstop nur bei stillste-
hender Antriebsspindel. Schalten Sie den Mo-
tor nicht bei gedrücktem Spindelstop ein.

10
5.5 Schleifmittel
befestigen
Auf dem Stickfi x-Schleifteller lassen sich die dazu
passenden Stickfix-Schleifpapiere und Stickfix-
Schleifvliese schnell und einfach befestigen.
Die selbsthaftenden Schleifmittel (1.5) werden
einfach auf den Schleifteller (1.7) aufgedrückt und
vom Haftbelag des Stickfix-Schleiftellers sicher
gehalten.
Nach Gebrauch werden die Stickfi x-Schleifpapiere
einfach wieder abgezogen.
5.6 Bürsten
montieren
Die Bürsten (7.2) sind mit einem Gewinde M14
versehen, und können direkt auf die Antriebswelle
aufgeschraubt werden.
Verwenden Sie bei der Rundbürste RB-D115
zum Umfangsschleifen stets die Schutzhaube
SH-RAS115.
6
Arbeiten mit der Maschine
Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie diese
zu stark andrücken! Sie erreichen das beste Schleif-
ergebnis, wenn Sie mit mäßig starkem Anpressdruck
arbeiten. Die Schleifl eistung und -qualität hängen
im wesentlichen von der Wahl des richtigen Schleif-
mittels ab.
Für Maschinen mit Elektronik empfehlen wir folgen-
de Einstellungen des Stellrades (4.1):
6
•
Roststellen an lackierten Metallteilen ausschleifen
•
Schleifen harter GFK-Teile (nur bedingt geeignet)
4 - 6
•
Abschleifen alter Farben
3 - 6
•
Abschleifen von Anti-Fouling-Anstriche
•
Schleifen von Holz
2 - 4
•
Schleifen "schmierender" Farbe/Lack
•
Anschleifen dünner Decklackschichten
•
Sandstein, Beton, Schalungsmaterial reinigen
1 - 2
•
Schleifen von thermoplastischen Kunststoffen
•
Glätten abgebeizter Hölzer mit Schleifbürste
7 Zubehör
Verwenden Sie nur das für diese Maschine vor-
gesehene originale Festool-Zubehör und Festool-
Verbrauchsmaterial, da diese System-Komponenten
optimal aufeinander abgestimmt sind.
Bei der Verwendung von Zubehör und Verbrauchs-
material anderer Anbieter ist eine qualitative
Beeinträchtigung der Arbeitsergebnisse und Ein-
schränkung der Garantieansprüche wahrscheinlich.
Je nach Anwendung kann sich der Verschleiß der
Maschine oder Ihre persönliche Belastung erhöhen.
Schützen Sie daher sich selbst, Ihre Maschine und
Ihre Garantieansprüche durch die ausschließliche
Nutzung von original Festool-Zubehör und Festool-
Verbrauchsmaterial!
Verwenden Sie nur Original-Schleifteller von Festool.
Durch die Verwendung von minderwertigen Schleif-
tellern kann es zu erheblichen Unwuchten kommen,
die die Qualität der Arbeitsergebnisse verschlechtert
und den Verschleiß der Maschine erhöht.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werk-
zeuge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder
im Internet unter „www.festool.com“.
8
Wartung und Pfl ege
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets den Netzstecker aus der Steckdose!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein
Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen
nur von einer autorisierten Kundendienstwerk-
statt durchgeführt werden.
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die Kühl-
luftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und sauber
gehalten werden.
Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezialkoh-
len ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine
automatische Stromunterbrechung und das Gerät
kommt zum Stillstand.
Kundendienst und Reparatur
nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstätten:
Nächstgelegene Adresse unter: www.fe-
stool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
den!
Bestell-Nr. unter:
www.festool.com/Service
9 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer
umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten
Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden.
Informationen zu Reach:
www.festool.com/reach

11
Rotary sander
Technical specifi cations
RAS 115 E
Power
500 W
Rotational speed
1350 – 3800 rpm
Sanding pad
up to dia. 115 mm
Connecting thread of drive shaft
M 14
Weight (without cable)
1.6 kg
Protection class
/ II
The specifi ed illustrations are at the beginning of the
Operating Instructions.
Symbols
Warning of general danger
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Read the Operating Instructions/Notes!
1
Intended use
As specifi ed, the machines are designed for sanding
wood, plastic, metal, stone, composite materials,
paint/varnish, fi ller and similar materials.
Materials containing asbestos must not be proc-
essed.
To guarantee electrical safety, the machine must not
be damp nor operated in a damp environment.
The user bears the responsibility for damage
and accidents caused by improper use.
2
Safety instructions
2.1
General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fi re
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref-
erence.
The term „power tool“ in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
•
Never allow children to use the power tool.
2.2
Machine-related safety instructions
•
This power tool is intended to function as a
sander or wire brush tool. Read all safety warn-
ings, instructions, illustrations and specifi cations
provided with this power tool.
Failure to follow
all instructions listed below may result in electric
shock, fi re and/or serious injury.
•
Operations such as grinding, polishing or cutting-
off are not recommended to be performed with
this power tool.
Operations for which the power
tool was not designed may create a hazard and
cause personal injury.
•
Never use accessories that were not specially
developed and intended for this machine.
Just
because an accessory part can be fi tted on your
machine does not guarantee danger-free opera-
tion.
•
The permissible rotational speed of the accessory
must be at least as high as the maximum speed
specifi ed on the machine
. Accessories that rotate
faster than the permissible level can rupture.
•
The outside diameter and the thickness of ac-
cessories must be within the specified size
range of the machine.
Accessories with incorrect
dimensions cannot be suffi ciently protected or
controlled.
•
The bore diameter of discs, flanges, support
plates and all other accessories must fi t the ma-
chine spindle exactly.
Accessories with an unsuit-
able diameter are out of round, vibrate excessively
and lead to loss of control.
•
Do not use damaged accessories. Before use,
always check accessories such as sanding pads
for nicks or cracks and check support plates
for cracks and excessive wear. Every time the
machine is dropped, check the machine and ac-
cessories for damage, or install undamaged ac-
cessories. Following the check and assembly of
accessories, ensure that all persons are beyond
the rotating range of the tool and run the machine
for one minute at maximum speed.
Damage ac-
cessories usually break completely during this
test time.
•
Wear personal protective equipment. Depend-
ing on the application, use a shield or protective
goggles. If practical, wear a breathing mask, ear
protectors, safety gloves and a work apron suit-
able to protect against impact or small sanding
or workpiece parts.
The protective goggles must
be capable of blocking fl ying debris caused by the
various work operations. The breathing mask or
device must be capable of fi ltering particles gen-
erated during work. Continuous exposure to loud
noise can cause loss of hearing.
•
Ensure that persons standing near the machine
are at a safe distance from the work area. All
persons in the work area must wear personal
protective equipment.
Parts of the workpiece or
broken accessories can fl y off and cause injury
outside the immediate work area.
•
Hold the machine by the insulated gripping sur-
faces only when performing an operation where

12
the cutting accessory may contact hidden wiring
or its own cord.
Cutting accessory contacting a
"live" wire may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
•
Keep the power cable away from rotating parts.
If you lose control, the power cable could be cut
or become stuck and your hand or arm could be
drawn into the rotating parts.
•
Never set the machine down until the tool has
stopped completely.
Turning tools can catch on
the storage surface, causing you to lose control
of the machine.
•
Never allow the machine to operate while car-
rying it at your side.
The rotating tool can catch
on your clothing by accident and cause serious
cutting injuries.
•
Clean the air vent slits on your machine on a
regular basis.
The cooling air fan sucks the dust
into the machine and excessive deposits of metal
dust can result in electrical hazards.
•
Never operate the machine near combustible
materials.
Sparks can ignite these materials.
•
Never use tools that have to be liquid-cooled.
Wa-
ter and other liquid coolants can cause potentially
fatal electric shocks.
Cause and prevention of kickbacks
A kickback is a sudden reaction to jamming or
catching of a rotating disc, a support plate, a brush
or other accessory. Jamming or catching results in
a rapid standstill of the rotating accessory, whereby,
as a counter-reaction, an out-of-control machine is
accelerated around the jamming point in a direction
of rotation opposed to the accessory. If, for example,
a sanding disc is jammed or caught by the workpiece,
the disc circumference can dig into the workpiece
surface at the jamming point, causing the disc to be
expelled. The disc can either fl y towards or away from
the user, depending on the direction of rotation of the
disc at the jamming point. This can also cause sand-
ing discs to break. A kickback is the result of misuse
of the machine and/or incorrect method of work or
operation and can be avoided by closely observing
the following precautionary measures.
•
Always hold the machine fi rmly and position your
body and arms such that you can control any
kickback force.
Always use the auxiliary handle, if
included in the delivery, to ensure optimum control
over kickbacks or reaction torques during start-up.
The user can control reaction torques or kickbacks
if suitable precautionary measures are taken.
•
Never place your hands near rotating tools.
Tools
can kick back over your hand.
•
Never position your body in the area in which
the machine moves in the event of a kickback.
A
kickback accelerates the machine in the direction
of rotation opposed to the disc at the jamming
point.
•
Take extra care when working in corners, on
sharp edges, etc.
Avoid kickbacks and prevent the
tool from seizing. Corners, sharp edges or a jump
back tend to cause the rotating tool to catch, thus
leading to a loss of control or a kickback.
•
Never install a chainsaw or saw blades with teeth
to cut wood.
Such blades often cause kickback
and loss of control.
Safety warnings specifi c for sanding operations
-
Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturers recommendations,
when selecting sanding paper.
Larger sanding
paper extending beyond the sanding pad presents a
laceration hazard and may cause snagging, tearing
of the disc or kickback.
Safety Rules specifi c for Wire Brushing opera-
tions
•
Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive load
to the brush.
The wire bristles can easily penetrate
light clothing and/or skin.
•
If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the
wire wheel or brush with the guard.
Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load
and centrifugal forces.
-
Only for AS/NZS:
The tool shall always be sup-
plied via residual current device with a rated re-
sidual current of 30 mA or less.
2.3 Emission
levels
Levels determined in accordance with EN 60745 are
typically:
Sound pressure level
82 dB(A)
Noise level
93 dB(A)
Measuring uncertainty allowance
K = 3 dB
Wear ear protection.
Overall vibration levels (vector sum for three direc-
tions) measured in accordance with EN 60745:
Vibration emission level
(3-axis)
a
h
= 3,5 m/s²
Uncertainty
K = 2,5 m/s²
The specifi ed emissions values (vibration, noise)
– are used to compare machines.
– They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise loads

13
during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other
insertion tools or if not maintained adequately. Take
note of idling and downtimes of machine!
2.4 Metal
processing
When processing metal, the following meas-
ures must be taken for safety reasons:
•
Add a residual-current circuit-breaker (FI,
PRCD).
•
Connect the machine to a suitable dust extrac-
tor.
•
Regularly remove dust deposits in the motor
housing.
•
Wear protective goggles.
3
Power supply and start-up
Observe the mains voltage: The voltage and fre-
quency of the power source must comply with
the specifi cations on the machine's identifi ca-
tion plate.
In North America, only Festool machines with
the voltage specifi cations 120 V/60 Hz may be
used.
On/Off switch
To switch on: Push the switch (1.1) forwards until it
engages.
To switch off: Press on the end of the switch (1.1).
This releases the switch locking in the ON position
and the switch moves to the OFF position.
4
Electronics
The machine features full-wave electronics with the
following properties:
Do not operate the tool if the electronics are
faulty as this can lead to the tool operating at ex-
cessive speeds. If the start-up is not smooth or
speed adjustment is not possible, this indicates
that the electronics are faulty.
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up en-
sures that the machine starts up jolt-free.
Speed adjustment
You can regulate the speed steplessly between 1350
and 3800 rpm using the adjusting wheel (4.1). This
enables you to optimise the cutting speed to suit the
material (see section 6).
Constant speed
The preselected motor speed remains constant
through electronic control. This ensures a uniform
cutting speed even when under strain.
Temperature cut-out
To protect against overheating (burning out of mo-
tor), an electronic temperature monitoring system
has been installed. Prior to reaching a critical motor
temperature, the safety electronics switches off the
motor. After a cooling time of approx. 3-5 minutes,
the machine can be operated again at full load. The
machine requires less time to cool down if it is run-
ning, i.e. in neutral.
5
Machine settings
Always pull the plug out of the socket before any
type of work on the machine.
5.1 Extraction hood AH-RAS115
You can connect a Festool extractor to the extractor
connector (4.2). The extractor hose in the Festool
extractor is 27 mm in diameter.
Always adjust the brush ring (4.3) with the rotary
knob (4.4) in fl ying direction of the sanding dust.
Assembly
–
Open the clamping lever (3.2).
–
Place the extraction hood on the collar (3.3) of the
machine.
–
Close the clamping lever (3.2)
If the clamping lever (3.2, 5.2) can no longer
be completely closed, you can readjust it after
opening the screw (5.1).
Shifting the rotary knob
The rotary knob (4.4) can be secured on both sides of
the extraction hood. For shifting, it must be replaced
with the clamping lever (3.2)
–
Open the screw (5.1).
–
Remove the clamping lever (5.2).
–
Unscrew the square-head bolt (5.3).
–
Release the rotary knob (6.2) with an Allen key (6
a/f).
–
Install the clamping lever and the rotary knob in
reverse sequence on the other side respectively.
–
Use the lock nut (6.1) to adjust the ease of move-
ment of the rotary knob.
Replacing brush insert
Two different brush inserts (6.5) are available
RAS AHP (484727) Plastic bristles
RAS AHM (484728) Metal bristles (for use with
spark-producing materials)

14
Replace a worn brush insert in good time:
–
Press out the brush insert by inserting a screw-
driver through the openings (6.6).
–
Insert a new brush insert up to the stop. The bris-
tles must be inclined towards the outside.
5.2 Protective guard SH-RAS115
For operations without extraction the protective
guard SH-RAS115 can be used.
–
Assembly - see Fig. 2.
–
Turn the protective guard into the best position for
work to be carried out, an tighten it by means of
the screw (1.4).
Use always the auxiliary handle (1.6) then work-
ing with the protective guard SH-RAS115.
The auxiliary handle can be screwed onto either
the right or left of the gear head (1.2).
5.3 Dust
extraction
Harmful/toxic dusts can be produced during your
work (e.g. lead-containing paint, some types of
wood and metal). Contact with these dusts, es-
pecially inhaling them, can represent a hazard for
operating personnel or persons in the vicinity. Comply
with the safety regulations that apply in your country.
Connect the electric power tool to a suitable extraction
system. To protect your health, wear a P2 protective
mask.
If potentially explosive or self-igniting dust is
produced during sanding, the processing in-
structions of the material manufacturer must
be observed under all circumstances.
You can connect a Festool extractor to the extractor
connector (4.2). The extractor hose in the Festool
extractor is 27 mm in diameter.
Always adjust the brush ring (4.3) with the rotary
knob (4.4) in fl ying direction of the sanding dust.
5.4
Installing sanding pad
The Stickfi x sanding discs (7.1) are threaded M14,
and can be screwed directly onto the drive shaft.
The sanding pad can normally be unscrewed by hand
after pressing the spindle stop (1.5). However, if the
sanding pad can still not be removed:
–
Remove the brush insert (6.5).
–
Apply the special spanner (6.3) through the slot
(6.4) on the spanner fl at of the sanding pad.
–
Press spindle stop (1.5).
–
Release the sanding pad by turning the special
spanner.
Actuate the spindle stop only when the drive
spindle is stationary. Do not switch on the motor
when the spindle stop is pressed in.
5.5
Attaching sanding material
The appropriate Stickfi x sanding paper and Stickfi x
sanding felt can be fastened quickly and easily onto
the Stickfi x sanding base.
The self-adhesive sanding material (1.5) is simply
pressed onto the sanding base (1.7) and held safely in
place by the Stickfi x sanding base velcro surface.
After use, the StickFix sandpaper is simply pulled
off.
5.6 Installing
brushes
The brushes (7.2) are threaded M14, and can be
screwed directly onto the drive shaft.
Always use for the circular brush RB-D115 for
peripheral grinding the protective guard SH-
RAS115.
6
Working with the machine
Do not overload the machine by pressing with exces-
sive force! The best sanding results are achieved with
moderate press-on pressure. The sanding output
and quality are mainly dependent on the selection
of the correct abrasive.
For machines with electronics systems, we recom-
mend the following setting for the adjusting wheel
(4.1):
6
•
Sanding painted metal to remove rust
•
Sanding of hard GRP components (limited suit-
ability)
4 - 6
•
Sanding old paint
3 - 6
•
Removal of anti-fouling paints
•
Sanding of wood
2 - 4
•
Sanding paint/varnish with tendency to smear
•
Light sanding of thin top coats of paint
•
Cleaning sandstone, concrete, shuttering mate-
rial
1 - 2
•
Sanding of thermoplastics
•
Smoothing treated woods with sanding brush
7
Accessories
Use only original Festool accessories and Festool
consumable material designed for this machine
because these system components are designed

15
specifi cally for the machine. Using accessories and
consumable material from other suppliers will most
likely affect the quality of your working results and
limit any warranty claims. Machine wear or your
own personal workload may increase depending on
the application. Protect yourself and your machine,
and preserve your warranty claims by always using
original Festool accessories and Festool consum-
able material!
Use only original Festool sanding pads. Low-quality
sanding pads may cause serious machine imbalance
that decreases the quality of the working results and
increase machine wear.
The order numbers of the accessories and tools
can be found in the Festool catalogue or on the
Internet under "www.festool.com".
8
Service and maintenance
Always pull the plug out of the socket before any
type of work on the machine!
All maintenance and repair work which requires
the motor housing to be opened, must only be
carried out by an authorised service workshop.
To ensure constant air circulation, always keep the
cooling-air openings in the motor housing clean and
free of blockages.
The machine is equipped with self-disconnecting
special carbon brushes. If they are worn, power is
interrupted automatically and the machine comes
to a standstill.
Customer service and repair.
Only through
manufacturer or service workshops:
Please fi nd the nearest address at: www.
festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Use only original Festool spare parts! Order
No. at: www.festool.com/Service
9 Disposal
Do not throw the power tool in your household waste!
Dispose of the machine, accessories and packaging
at an environmentally-responsible recycling centre!
Observe the valid national regulations.
EU only:
European Directive 2002/96/EC stipulate
that used electric power tools must be collected
separately and disposed of at an environmentally
responsible recycling centre.
Information on REACh:
www.festool.com/reach

16
Ponceuse rotative
Caractéristiques techniques
RAS 115 E
Puissance
500 W
Vitesse
1350 - 3800 min
-1
Plateau de ponçage
jusqu'au Ø 115 mm
Filetage de l'arbre d'entraînement
M 14
Poids (sans fi l)
1,6 kg
Classe de protection
/ II
Les illustrations indiquées se trouvent au début de
la notice d'utilisation.
Symboles
Avertissement de danger
Portez des protège-oreilles!
Portez des lunettes de protection !
Nettoyer les fentes d'aération et le fi ltre anti-
poussières
1
Utilisation en conformi-
té avec les instructions
La machine est conçue pour le ponçage des ma-
tériaux suivants : bois, plastique, métal, pierre,
aggloméré, peinture/laque, mastic et matériaux
similaires.
L'usinage de l'amiante est formellement interdit.
Afi n de garantir la sécurité électrique, elle ne doit
pas être mouillée ou utilisée en environnement
humide.
L'utilisateur est responsable des dommages
et accidents provoqués par une utilisation non
conforme.
2
Instructions de sécurité
2.1
Consignes de sécurité d'ordre général
ATTENTION ! Lire toutes les consignes de
sécurité et indications.
Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci-après
peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou
de graves blessures.
Conservez toutes les consi-
gnes de sécurité et notices pour une référence
future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait refe-
rence à votre outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonction-
nant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
•
Ne permettez jamais aux enfants d'utiliser
l'outil.
2.2
Consignes de sécurité spé-
cifi ques à la machine
•
Cette machine est destinée au ponçage de fi nition
ou au brossage.
Lisez toutes les consignes de
sécurité, modes d'emploi, fi gures et descriptions
livrés avec la machine. En cas de non-respect des
consignes de sécurité, vous risquez une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures gra-
ves.
•
Les travaux tels que le dégrossissage, le po-
lissage ou le tronçonnage ne doivent pas être
exécutés avec cet outil.
Les travaux pour lesquels
la machine n'a pas été construite peuvent faire
courir des risques aux personnes et entraîner
des lésions.
•
N'utilisez pour cet outil aucun accessoire qui n'a
pas été spécialement conçu et développé par
Festool.
Ce n'est pas parce qu'un accessoire peut
être monté sur un outil qu'un fonctionnement sans
danger peut être garanti.
•
La vitesse admissible de l'accessoire doit être au
moins aussi élevée que la vitesse maximale indi-
quée sur la machine.
Les accessoires dépassant
la vitesse admise peuvent se briser.
•
Le diamètre extérieur et l'épaisseur de l'acces-
soire doivent se trouver dans la plage de grandeur
indiquée de la machine.
Un accessoire de dimen-
sions inadaptées ne peut être ni suffi samment
protégé, ni suffi samment maîtrisé.
•
L'alésage des disques, des brides, des plateaux
de support et des autres accessoires doit s'adap-
ter avec précision à la broche de la machine.
Un
accessoire dont le diamètre est inadapté ne tourne
pas rond, vibre excessivement et peut entraîner une
perte de contrôle.
•
N'utilisez pas d'accessoires défectueux. Avant
chaque utilisation, contrôlez si le plateau de pon-
çage ne présente pas de ruptures ou de fi ssures
et si le plateau de support ne présente pas de fi s-
sures et d'usure excessive. Si les accessoires ont
subi des détériorations, montez des accessoires
non endommagés. Après vérifi cation et montage
des accessoires, éloignez-vous, ainsi que les per-
sonnes qui vous entourent, du plan de rotation de
l'outil, puis laissez tourner la machine pendant
une minute à vitesse maximale.
Habituellement,
un accessoire endommagé se brise au cours de
ce test.
•
Portez un équipement de protection individuelle.
Selon l'utilisation, employez un bouclier de protec-
tion ou des lunettes de protection. Si nécessaire,
portez un masque respiratoire, une protection
auditive, des gants de sécurité et un tablier de
travail, permettant de se protéger des projections
provoquées par le polissage de petites pièces.
Les

17
lunettes de protection permettent d'intercepter les
débris volants dus à différents travaux. Le masque
respiratoire ou l'appareil respiratoire doivent être
en mesure de fi ltrer les particules générées par vos
travaux. Une pollution sonore durable peut entraîner
la surdité.
•
Maintenez les personnes environnantes à distance
de sécurité de la zone de travail. Toute personne
présente dans la zone de travail doit porter une
protection personnelle.
Des parties de la pièce
à travailler ou de l'accessoire brisé peuvent être
éjectées et provoquer des blessures en dehors de
l'entourage immédiat du lieu de travail.
•
Tenez uniquement l'appareil par le biais des poi-
gnées isolées lorsque vous réalisez des travaux
au cours desquels l'outil de coupe pourrait entrer
en contact avec des conduites électriques cachées
ou toucher son propre câble de raccordement.
Le
contact avec un câble sous tension met également
les pièces métalliques de l'appareil sous tension et
peut provoquer un choc électrique.
•
Maintenez le câble électrique à l'écart des élé-
ments en rotation.
Si vous perdez le contrôle, le
câble électrique pourrait être sectionné ou rester
accroché ; votre main ou votre bras pourrait égale-
ment être happé par les parties en rotation.
•
Ne posez jamais la machine tant que l'outil n'est
pas complètement à l'arrêt.
Les outils en rotation
peuvent s'enfoncer dans la surface sur laquelle
vous les avez déposés et échapper ainsi à votre
contrôle.
•
Ne laissez pas la machine tourner pendant que
vous la portez sur le côté.
En cas de contact
fortuit, l'outil en rotation pourrait agripper votre
vêtement et occasionner des blessures graves
(coupures...).
•
Nettoyez régulièrement les fentes d'aération de
votre machine.
Le ventilateur aspire la poussière
dans le carter de l'outil, et des dépôts excessifs
de poussière métallique peuvent être source de
risques électriques.
•
N'utilisez pas l'outil à proximité de matières in-
fl ammables.
Des étincelles pourraient enfl ammer
ces matières.
•
N'utilisez aucun outil à refroidissement liquide.
L'eau ou d'autres réfrigérants liquides peuvent
provoquer des décharges électriques (mortel-
les).
Origine et prévention des retours
Le retour est une réaction soudaine due au blocage
d'un disque en rotation, d'un plateau de support,
d'une brosse ou d'autres accessoires. Le blocage
provoque un arrêt très rapide de l'accessoire en
rotation, ce qui entraîne par réaction antagoniste
l'accélération incontrôlée de la machine au niveau du
point de blocage dans le sens inverse de la rotation
de l'accessoire.
Si par exemple on enclenche ou on coince un plateau
de ponçage par la pièce à travailler, le bord du disque
peut s'enfoncer au niveau du point de blocage dans
la surface de la pièce à travailler et ainsi éjecter le
disque. Le disque peut être éjecté soit en direction
de l'utilisateur soit en sens opposé, selon le sens de
rotation au niveau du point de blocage. Les plateaux
de ponçage peuvent se briser à cette occasion.
Un retour résulte d'une mauvaise utilisation de l'outil
et/ou d'une manière fautive de travailler et peut
être évité en respectant les mesures de sécurité
suivantes.
•
Tenez toujours fermement la machine et placez
votre corps et vos bras de façon à pouvoir contrô-
ler un éventuel choc en retour.
Pour un contrôle
optimal des retours ou des temps de réaction au
démarrage ; utilisez la poignée supplémentaire si
elle faisait partie de la livraison. L'utilisateur peut
contrôler des temps de réaction ou des forces en-
gendrées par le retour; si les mesures de sécurité
adéquates sont prises.
•
Ne placez jamais votre main à proximité d'outils
en rotation.
Les outils peuvent reculer sur votre
main.
•
Ne placez jamais votre corps dans la zone dans
laquelle la machine peut effectuer un mouvement
de retour.
Un retour accélérera l'outil dans le sens
opposé à la rotation au niveau du point de blocage.
•
Soyez particulièrement prudent lors des travaux
dans les coins, au niveau de bords à arête vive,
etc.
Evitez un recul et un coincement de l'outil. Les
coins, les arêtes vives ou un recul ont tendance à
bloquer l'outil en rotation et à provoquer une perte
de contrôle ou un choc en retour.
•
Ne montez pas de scie à chaîne pour travailler le
bois ou de lames de scie dentées.
Des lames de
scie de ce type provoquent souvent des retours et
la perte de contrôle.
Consignes de sécurité particulières pour le pon-
çage de précision
•
Pour le ponçage de précision, n'utilisez pas de
papier abrasif surdimensionné. Pour choisir le
papier, suivez les indications du constructeur.
Un papier abrasif trop grand qui dépasse du pla-
teau de ponçage constitue un risque de coupure
et peut entraîner un coincement, une rupture ou
un retour.
Consignes de sécurité particulières pour le brossage
•
Soyez conscients que même une utilisation nor-
male peut provoquer une éjection des fi ls de la

18
brosse. Ne sollicitez pas exagérément les fi ls
en exerçant une contrainte trop grande sur la
brosse.
Les fi ls peuvent facilement pénétrer dans
des vêtements légers et/ou dans la peau.
•
Si l'utilisation d'un capot de protection est exigée
pour les brosses à limes, évitez tout contact des
brosse à limes/du disque avec le capot de protec-
tion.
Le diamètre des brosses à limes/des disques
peut être agrandi par les forces appliquées et les
forces centrifuges.
2.3 Valeurs
d'émission
Les valeurs mesurées selon la norme EN 60745 sont
habituellement :
Niveau de pression acoustique
82 dB(A)
Niveau de puissance acoustique
93 dB(A)
Majoration pour incertitude de mesure
K = 3 dB
Portez des protège-oreilles!
Valeurs vibratoires globales (somme vectorielle
tridirectionnelle) déterminées selon EN 60745:
Valeur d'émission vibratoire
(tridirectionnelle)
a
h
= 3,5 m/s
2
Incertitude de mesure
K = 2,5 m/s²
Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit)
– sont destinées à des fi ns de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation pro-
visoire de la charge de vibrations et de la nui-
sance sonore lors de l’utilisation
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d’autres
applications, avec d’autres outils de travail ou est
insuffi samment entretenue, la charge de vibra-
tions et la nuisance sonore peuvent être nettement
supérieures. Tenir compte des temps de ralenti et
d’immobilisation de l’outil !
2.4
Usinage de métal
Pour des raisons de sécurité, respectez les
mesures suivantes lors de l'usinage de métal :
•
Installez en amont de l'appareil un disjoncteur à
courant de défaut (FI, PRCD).
•
Raccordez la machine à un aspirateur approprié.
•
Nettoyez régulièrement les dépôts de poussière
accumulés dans le carter moteur.
•
Portez des lunettes de protection.
3
Raccordement électrique et mise en route
Respectez la tension secteur prescrite : la ten-
sion et la fréquence de la source de courant doi-
vent correspondre aux indications de la plaque
signalétique de la machine.
En Amérique du nord, utilisez uniquement les
outils Festool fonctionnant sous une tension de
120 V/60 Hz.
Marche/Arrêt
Mise en marche : poussez le commutateur (1.1) vers
l'avant jusqu'à sa position d'enclenchement.
Mise à l'arrêt : appuyez sur l'extrémité du commu-
tateur (1.1). Le blocage en position marche est neu-
tralisé et le commutateur passe en position arrêt.
4
Système électronique
Cette machine dispose d'une électronique complète
qui présente les caractéristiques suivantes :
Ne pas utiliser la machine si l'électronique est
défectueuse, cela pourrait entraîner un surré-
gime. Une électronique défectueuse se recon-
naît à l'absence de démarrage progressif ou à
l'impossibilité de réguler la vitesse de rotation.
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionnement
sans à-coups de la machine.
Régulation de la vitesse
La vitesse se règle en continu au moyen de la mo-
lette (4.1) entre 1350 et 3800 min-1. Vous pouvez
ainsi adapter de façon optimale la vitesse de coupe
à chaque matériau (voir le tableau 6).
Vitesse constante
La vitesse sélectionnée est maintenue constante de
manière électronique. Elle reste donc homogène,
même lorsque l'outil est fortement sollicité.
Sécurité thermique
Afi n d'assurer la protection contre la surchauffe (en-
dommagement irrémédiable du moteur), un système
de surveillance électronique de la température est
intégré. Avant que le moteur n'atteigne une tempé-
rature critique, une sécurité électronique l'arrête.
Après une période de refroidissement d'environ
3-5 minutes, la machine est à nouveau pleinement
opérationnelle. Le fonctionnement à vide de la ma-
chine permet de réduire de manière considérable le
temps de refroidissement.
5
Réglages de la machine
Avant toute intervention sur la machine, dé-
branchez la prise.

19
5.1
Capot d'aspiration AH-RAS115
Le raccord d'aspiration (4.2) permet de raccorder un
aspirateur Festool à tuyau de diamètre 27 mm.
Orientez la couronne de brossage (4.3) à l'aide de
la poignée rotative (4.4) de sorte qu'elle arrête les
poussières de ponçage.
Montage
–
Desserrez le levier de serrage (3.2).
–
Positionnez le capot d'aspiration sur le collet (3.3)
de la machine.
–
Serrez le levier de serrage (3.2)
Si le levier de serrage (3.2, 5.2) ne se serre
pas complètement, desserrez la vis (5.1) puis
réglez-le.
Changement de côté de la poignée rotative
La poignée rotative (4.4) peut être fi xée des deux
côtés du capot d'aspiration. Lors du changement
de côté, il faut la permuter avec le levier de serrage
(3.2).
–
Desserrez la vis (5.1).
–
Retirez le levier de serrage (5.2).
–
Dévissez la pièce à tête carrée (5.3).
–
Desserrez la poignée rotative (6.2) avec une clé
allen de 6.
–
Montez le levier de serrage et la poignée rotative de
l'ordre côté en procédant dans l'ordre inverse.
–
Supprimez le jeu de la poignée rotative à l'aide du
contre-écrou (6.1).
Changement de brosse
Il existe deux types de brosse (6.5) :
RAS AHP (484727) Brosses plastique
RAS AHM (484728) Brosses métal (pour matériaux
générant des étincelles)
Ne tardez pas à changer une brosse usée :
–
Ejectez la brosse en insérant un tournevis dans
les orifi ces (6.6).
–
Enfoncez une nouvelle brosse jusqu'en butée. Les
poils doivent être orientés vers l'extérieur.
5.2
Capot de protection SH-RAS115
Pour les travaux sans aspiration, il est possible d'uti-
liser le capot de protection SH-RAS115.
–
Montage - voir fi gure 2.
–
Tournez le capot de protection dans la position
la plus favorable pour l'application et serrez-le à
l'aide de la vis (1.4).
Utilisez toujours la poignée additionnelle (1.6)
lors des travaux avec le capot de protection SH-
RAS115
La poignée supplémentaire peut être vissée
indifféremment sur la droite ou sur la gauche
de la partie avant du carter (1.2).
5.3 Aspiration
Lors du travail, des poussières nocives/toxiques
peuvent être générées (comme les poussières
de peintures au plomb ou certaines poussières
de bois ou de métal). Le contact ou l'inhalation
de ces poussières peut présenter un danger
pour l'utilisateur ou les personnes se trouvant
à proximité. Veuillez respecter les prescriptions
de sécurité en vigueur dans votre pays. Raccor-
dez l'outil électrique à un dispositif d'aspiration
adapté. Pour votre santé, portez un masque de
protection respiratoire de classe P2.
Si le ponçage génère des poussières explosives
ou infl ammables, il faut absolument respecter
les instructions d'usinage fournies par le fabri-
cant du matériau.
Le raccord d'aspiration (4.2) permet de raccorder un
aspirateur Festool à tuyau de diamètre 27 mm.
Orientez la couronne de brossage (4.3) à l'aide de
la poignée rotative (4.4) de sorte qu'elle arrête les
poussières de ponçage.
5.4
Montage du plateau de polissage
Les plateaux de ponçage Stickfi x (7.1) sont munis
d'un fi letage M14 et peuvent être vissés directement
sur la broche d'entraînement.
Le plateau de ponçage "Elastic" (8.1) est vissé au
moyen d'un écrou de serrage (8.2) sur la broche
d'entraînement.
Normalement, le plateau de ponçage se dévisse à
la main après une pression sur la commande de
blocage de broche (1.5). S'il ne se dévisse pas :
–
Retirez la brosse (6.5).
–
Insérez la clé spéciale (6.3) dans la fente (6.4) du
plateau de polissage.
–
Appuyez sur la commande de blocage de broche
(1.5).
–
Débloquez le plateau de ponçage en tournant la
clé spéciale.
Actionner le blocage de l'arbre uniquement
lors de l'arrêt total de l'arbre moteur. Ne jamais
actionner le moteur lors du blocage.
5.5 Fixer
l'abrasif
Le patin de ponçage Stickfi x permet une fi xation
rapide et aisée des papiers abrasifs Stickfi x et des
non-tissés abrasifs Stickfi x adaptés.
Les abrasifs autoagrippant (1.5) sont facilement
placés sur le patin de ponçage (1.7) puis maintenus

20
en toute sécurité par le revêtement autoagrippant
du patin de ponçage Stickfi x.
Après utilisation, retirez simplement les toiles émeri.
5.6
Montage des brosses
Les brosses (7.2) sont munies d'un fi letage M14 et
peuvent être vissées directement sur l'arbre d'en-
traînement.
Pour le meulage périphérique, utilisez avec
la brosse ronde RB-D115 toujours le capot de
protection SH-RAS115.
6
Travail avec la machine
Ne surchargez pas la machine : n'exercez pas de
pression trop importante ! Pour obtenir des résultats
optimaux, il convient d'exercer une pression modé-
rée. Les performances de ponçage et la qualité du
ponçage dépendent essentiellement du choix de
l'abrasif.
Sur les machines à régulation électronique, nous re-
commandons de régler la molette (4.1) comme suit :
6
•
Ponçage de traces de rouille sur les pièces mé-
talliques peintes
•
Meulage de pièces dures en matière plastique
renforcée de fi bres de verre (aptitude restreinte)
4 - 6
•
Décapage de vieilles peintures
3 - 6
•
Ponçage de peintures antisalissures
•
Ponçage de bois
2 - 4
•
Ponçage de peintures / laques "maculantes"
•
Ponçage de couches minces de peinture de fi nition
•
Nettoyage de grès, de béton, de coffrages
1 - 2
•
Ponçage de matières synthétiques thermoplas-
tiques
•
Lissage de bois décapés à l'aide d'une brosse à polir
7
Accessoires
Utilisez uniquement des accessoires et consom-
mables Festool d'origine prévus pour cet outil : ces
composants sont parfaitement adaptés les uns aux
autres.
Si vous utilisez des accessoires et consommables
d'autres marques, la qualité du résultat peut être
dégradée et les recours en garantie peuvent être
soumis à des restrictions. L'usure de l'outil ou votre
charge personnelle peuvent augmenter selon cha-
que application. Pour cette raison, protégez-vous,
votre outil et vos recours en garantie en utilisant
exclusivement les accessoires Festool et consom-
mables Festool d'origine !
Utilisez uniquement des plateaux de ponçage d'ori-
gine (de marque Festool). L'utilisation de patins de
ponçage de moindre qualité peut provoquer un ba-
lourd considérable, entraînant une dégradation de la
qualité du résultat ainsi que l'usure de l'outil.
Les références des accessoires et outils fi gu-
rent dans le catalogue Festool ou sur Internet
sous "www.festool.com".
8
Entretien
Avant toute intervention sur la machine, dé-
branchez la prise.
Toute opération de réparation ou d'entretien né-
cessitant l'ouverture du carter moteur ne peut
être entreprise que par un atelier de service
après-vente agréé.
Pour assurer la circulation de l'air, il est impératif
que les ouïes de ventilation du boîtier moteur soient
maintenues dégagées et propres.
L'outil est équipé de charbons spéciaux. Lorsque
ceux-ci sont usés, l'alimentation est coupée et l'outil
s'arrête.
Seuls le fabricant et un atelier homologué
sont habilités à effectuer
toute réparation
ou service
. Les adresses à proximité sont
disponibles sur:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilisez uniquement des pièces de rechange
Festool d‘origine.Référence sur www.
festool.com/Service
9
Mise au rebut
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures
ménagères ! Eliminez l’appareil, les accessoires et
l’emballage dans le respect de l’environnement,
c’est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respectez
en cela les dispositions nationales en vigueur.
Uniquement UE :
conformément à la directive euro-
péenne 2002/96/CE, les outils électriques usagés
doivent être collectés à part et recyclés de façon
compatible avec l’environnement.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach