Festool RAP 150.03: instruction
Class: Power tools
Type:
Manual for Festool RAP 150.03

Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste
6 - 9
Original operating manual/Spare parts list
10 - 13
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange
14 - 17
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto
18 - 21
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio
22 - 25
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen
26 - 29
Originalbruksanvisning/Reservdelslista
30 - 33
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo
34 - 37
Original brugsanvisning/Reservedelsliste
38 - 41
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste
42 - 45
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes
46 - 49
Оригинал
Руководства
по
эксплуатации
/
Перечень
запасных
частей
50 - 53
Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù
54 - 57
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista cz
ęś
ci zamiennych
58 - 62
RAP 150.03
468046_003

EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 98/37/EG (bis 28. Dez. 2009), 2006/42/EG (ab 29.
Dez. 2009), 2004/108/EG.
EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole
responsibility that this product is in conformity with the
following standards or standardised documents:
EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 in accordance with the
regulations 98/37/EC (until 28 Dec. 2009), 2006/42/EC (from 29
Dec. 2009), 2004/108/EC.
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous
déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit
est conforme aux normes ou documents de normalisation
suivants:
EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 conformément aux prescriptions
des directives 98/37/CE (jusqu’au 28 décembre 2009), 2006/42/
CE (à partir du 29 décembre 2009), 2004/108/CE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a
las siguientes normas o documentos normalizados:
EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 conforme a las prescripciones
estipuladas en las directrices 98/37/CE (desde el 28 de diciembre
de 2009), 2006/42/CE (a partir del 29 de diciembre de 2009),
2004/108/CE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme
alle norme e ai documenti normativi seguenti:
EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 conformemente alle normative
delle direttive 98/37/CE (
fi
no al 28 dic. 2009), 2006/42/CE (dal
29 dic. 2009), 2004/108/CE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen
verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de
volgende normen of normatieve documenten:
EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 conform de richtlijnen 98/37/EG
(tot 28 dec. 2009), 2006/42/EG (vanaf 29 dec. 2009), 2004/108/EG.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att
denna produkt stämmer överens med följande normer och
normativa dokument:
EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 enligt bestämmelserna i
direktiven 98/37/EG (t o m 2009-12-28), 2006/42/EG (fr o m
2009-12-29), 2004/108/EG.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme
yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja
normatiivisten ohjeiden mukainen:
EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 direktiivien 98/37/EY (28. jouluk.
2009 asti), 2006/42/EY (29. jouluk. 2009 alkaen), 2004/108/EY
määräysten mukaan.

EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene
ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med
de følgende normer eller normative dokumenter:
EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 i henhold til bestemmelserne
af direktiverne 98/37/EG (indtil 28. dec. 2009), 2006/42/EG (fra
29. dec. 2009), 2004/108/EG.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar
at dette produktet er i overensstemmelse med følgende
normer eller normative dokumenter:
EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 iht. Bestemmelsene i
rådsdirektivene 98/37/EF (til 28. des. 2009), 2006/42/EF (fra 29.
des. 2009), 2004/108/EF.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa
exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde
às normas ou aos documentos normativos citados a seguir:
EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 segundo as disposições das
directivas 98/37/CE (até 28 de Dezembro de 2009),2006/42/CE
(a partir de 29 de Dezembro de 2009), 2004/108/CE.
Декларация
соответствия
ЕС
.
Мы
заявляем
с
исключительной
ответственностью
,
что
данный
продукт
соответствует
следующим
нормам
или
нормативным
документам
:
EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000
в
соответствии
с
положениями
директив
98/37/EG (
до
28
декабря
2009), 2006/42/ EG (
с
29
декабря
2009), 2004/108/EG.
ES prohlášení o shod
ě
.Prohlašujeme s veškerou
odpov
ě
dností, že tento výrobek je ve shod
ě
s následujícími
normami nebo normativními dokumenty:
EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 podle ustanovení sm
ě
rnic,
98/37/ES (do 28. prosince 2009), 2006/42/ES (od 29. prosince
2009), 2004/108/ES.
O
ś
wiadczenie o zgodno
ś
ci z normami UE. Niniejszym
o
ś
wiadczamy na w
ł
asn
ą
odpowiedzialno
ść
,
ż
e produkt ten
spe
ł
nia nast
ę
puj
ą
ce normy lub dokumenty normatywne:
EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 zgodnie z postanowieniami
wytycznych 98/37/EG (do 28 grudnia 2009 r.), 2006/42/EG (od
29 grudnia 2009 r.) 2004/108/EG.
Dr. Johannes Steimel
Leiter Forschung und Entwicklung
Manager Research and Development
Directeur de recherce et développement
Festool
GmbH
Wertstr.
20
D-73240
Wendlingen

1.2
1.3
1.1
1.6
1.8
1.5
1.9
1.4
1.7


6
Technische Daten
RAP 150.03 E
Leistung 1050
W
Drehzahl
900 - 2500 min
-1
Polierteller
bis Ø 150 mm
Gewicht (ohne Kabel)
2,7 kg
Schutzklasse
/ II
Die angegebenen Abbildungen be
fi
nden
sich am Anfang der Bedienungsanleitung.
1 Bestimmungsgemäße
Verwen-
dung
Bestimmungsgemäß ist die Maschine zum
Polieren von lackierten Flächen vorgese-
hen.
Wegen der elektrischen Sicherheit darf die
Maschine nicht feucht sein und nicht in
feuchter Umgebung betrieben werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht
bestimmungsgemäßem Gebrauch
haftet der Benutzer.
2 Sicherheitshinweise
2.1
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Gebrauch der Maschine
die beiliegenden Sicherheitshinweise
und die Bedienungsanleitung auf-
merksam und vollständig durch.
- Bewahren Sie alle beiliegenden Doku-
mente auf und geben Sie die Maschine
nur zusammen mit diesen Dokumenten
weiter.
- Gestatten Sie niemals Kindern die Benut-
zung der Maschine.
2.2
Maschinenspezifische Sicher-
heitshinweise
- Diese Maschine ist bestimmungsgemäß
vorgesehen zum Polieren. Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anleitungen, Abbil-
dungen und Beschreibungen, die mit die-
ser Maschine mitgeliefert wurden. Werden
die nachfolgenden Anleitungen nicht ein-
gehalten, kann dies zu einem elektrischen
Schlag, Feuer und/oder schweren Verlet-
zungen führen.
- Arbeiten wie Schruppschleifen, Feinschlei-
fen, Bürsten oder Trennschleifen dürfen
mit dieser Maschine nicht durchgeführt
werden. Arbeiten, für welche die Maschine
nicht konstruiert wurde, können Gefahren
und Personenschäden verursachen.
- Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht
speziell von Festool für diese Maschine
entwickelt und vorgesehen ist. Nur weil
ein Zubehörteil auf Ihrer Maschine ange-
bracht werden kann, ist dies keine Gewähr
für einen ungefährlichen Betrieb.
- Die zulässige Drehzahl des Zubehör muss
mindestens so groß wie die auf der Ma-
schine angegebenen Maximaldrehzahl
sein. Zubehörteile, die schneller als zu-
lässig drehen, können zerbersten.
- Der Außendurchmesser und die Dicke des
Zubehörs muss im angegebenen Grö-
ßenbereich der Maschine liegen. Zubehör
mit falschen Abmessungen kann nicht
ausreichend geschützt oder beherrscht
werden.
- Der Bohrungsdurchmesser von Scheiben,
Flanschen, Stütztellern und allem an-
deren Zubehör muss genau zur Spindel
der Maschine passen. Zubehör mit nicht
passendem Bohrungsdurchmesser läuft
unrund, vibriert übermäßig und kann zum
Verlust der Kontrolle führen.
- Benutzen Sie kein schadhaftes Zubehör.
Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz Zu-
behör wie Polierteller auf Ausbrüche oder
Risse, Stützteller auf Risse, übermäßige
Abnutzung. Überprüfen Sie nach einem
Fall die Maschine und das Zubehör auf
Beschädigungen oder montieren Sie un-
beschädigtes Zubehör. Stellen Sie sich
und danebenstehende Personen nach
der Überprüfung und Montage von Zu-
behör außerhalb der Rotationsebene des
Einsatzwerkzeuges auf und lassen Sie
die Maschine eine Minute bei maximaler
Drehzahl laufen. Beschädigtes Zubehör
zerbricht üblicherweise während dieses
Testzeit.
Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung. Benutzen
Sie, je nach Anwendung,
Schutzschild oder Schutzbril-
le. Wenn sinnvoll, tragen Sie
Atemschutzmaske, Gehör-
schutz, Sicherheitshandschuhe und eine
Arbeitsschürze, geeignet als Prallschutz vor
kleinen Schleif- oder Werkstückteile. Die
Schutzbrille muss geeignet sein,
fl
iegende
Trümmerstücke, erzeugt durch unterschied-
liche Arbeiten, abzustoppen. Die Atem-
schutzmaske oder das Atemschutzgerät
muss geeignet sein, die durch Ihre Arbeiten
erzeugten Teilchen zu
fi
ltern. Dauerhafte,

7
starke Lärmbelastung kann zu Schwerhö-
rigkeit führen.
- Halten Sie daneben stehende Personen in
einem sicheren Abstand zum Arbeitsbe-
reich. Jeder im Arbeitsbereich muss per-
sönliche Schutzausrüstung tragen. Teile
des Werkstücks oder des zerbrochenen
Zubehörs können weg
fl
iegen und außer-
halb des unmittelbaren Arbeitsplatzes
Verletzungen verursachen.
- Halten Sie das Stromkabel fern von dre-
henden Teilen. Wenn Sie die Kontrolle
verlieren, könnte das Stromkabel durch-
trennt werden oder hängen bleiben und
Ihre Hand oder Ihr Arm könnte in die
drehenden Teile gezogen werden.
- Legen Sie die Maschine nie ab, solange
das Einsatzwerkzeug nicht vollständig
still steht. Drehende Einsatzwerkzeuge
können in die Ablage
fl
äche einhaken und
die Maschine aus Ihrer Kontrolle reißen.
- Lassen Sie die Maschine nicht laufen,
während Sie diese an Ihrer Seite tragen.
Bei einer zufälligen Berührung kann sich
das drehende Einsatzwerkzeug in Ihrer
Kleidung verhaken, wodurch das Einsatz-
werkzeug in Ihren Körper gezogen wird.
- Reinigen Sie regelmäßig die Kühlluftöff-
nungen Ihrer Maschine. Der Kühlluftventi-
lator saugt den Staub in das Maschinenge-
häuse und übermäßige Ablagerungen von
Metallstaub kann zu elektrischen Gefahren
führen.
- Betreiben Sie die Maschine nicht in der
Nähe brennbarer Stoffe. Funken könnten
diese Stoffe entzünden.
- Benützen Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
fl
üssiggekühlt werden müssen. Wasser
oder andere
fl
üssige Kühlmittel können
(tödliche) elektrische Schläge verursa-
chen.
Ursache und Verhütung von Rückschlä-
gen
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion
auf ein Einklemmen oder Einhaken einer
drehende Scheibe, Stützteller, Bürste oder
anderen Zubehörs. Das Einklemmen oder
Einhaken verursacht einen sehr schnellen
Stillstand des drehenden Zubehörs, wo-
durch als Gegenreaktion eine unkontrollier-
te Maschine entgegen der Drehrichtung des
Zubehörs um den Klemmpunkt beschleu-
nigt wird.
Wird beispielsweise eine Schleifscheibe
durch das Werkstück geklemmt oder verh-
akt, kann sich die Scheibe mit dem Umfang
am Klemmpunkt in die Werkstückober
fl
äche
eingraben und die Scheibe herausklettern
oder herausschlagen lassen. Die Scheibe
kann entweder zum Anwender hin oder
von ihm weg springen, abhängig von der
Drehrichtung der Scheibe am Klemmpunkt.
Schleifscheiben können dabei auch bre-
chen.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis eines Miß-
brauchs der Maschine und/oder falscher
Arbeitsweise oder Betriebsbedienung und
kann durch richtige Beachtung der nach-
folgenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden
werden.
- Halten Sie die Maschine stets fest und pla-
zieren Sie Ihren Körper und Arm so, dass
Sie die Kräfte eines Rückschlages kont-
rollieren können. Benutzen Sie für eine
optimale Kontrolle von Rückschlägen oder
Reaktionsmomenten beim Anlauf stets
den Zusatzhandgriff, sofern mitgeliefert.
Der Benutzer kann Reaktionsmomente
oder Rückschlagkräfte kontrollieren, wenn
geeignete Vorsichtsmaßnahmen getroffen
werden.
- Plazieren Sie nie Ihre Hand in der Nähe
drehender Einsatzwerkzeuge. Einsatz-
werkzeuge können über Ihre Hand zu-
rückschlagen.
- Plazieren Sie Ihren Körper nicht in dem
Bereich, in den sich die Maschine bei
einem Rückschlag bewegen wird. Ein
Rückschlag wird die Maschine entgegen
der Drehrichtung der Scheibe am Klemm-
punkt beschleunigen.
- Seien Sie besonders vorsichtig beim Ar-
beiten in Ecken, scharfen Kanten usw..
Vermeiden Sie ein Rückspringen und
Verhaken des Einsatzwerkzeuges. Ecken,
scharfe Kanten oder ein Rückspringen nei-
gen dazu das drehende Einsatzwerkzeug
einzuhaken und den Verluste der Kontrolle
oder einen Rückschlag zu verursachen.
- Montieren Sie keine Kettensäge zum
Holzschnitzen oder gezahnte Sägeblätter.
Solche Blätter verursachen häu
fi
g Rück-
schläge und den Verlust der Kontrolle.
Spezielle Sicherheitshinweise zum
Polieren
- Verhindern Sie, dass lose Teile des Polier-
fells oder dessen Befestigungsfäden sich

8
frei drehen können. Entfernen oder kür-
zen Sie lose Befestigungsfäden. Lose und
sich drehende Befestigungsfäden können
sich in Ihren Fingern verfangen oder am
Werkstück hängen bleiben.
2.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte be-
tragen typischerweise:
Schalldruckpegel 80
dB(A)
Schallleistungspegel 91
dB(A)
Messunsicherheitszuschlag
K = 3 dB
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel
85 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswert a
h
(Vektorsum-
me dreier Richtungen) und Unsicherheit K
ermittelt nach EN 60745:
Polieren: Maschinengehäuse a
h
= 4,5 m/s
2
Zusatzhandgriff a
h
= 4,5 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
3
Elektrischer Anschluss und In-
betriebnahme
Netzspannung beachten: Die Span-
nung und Frequenz der Stromquelle
muss mit den Angaben des Leis-
tungsschildes der Maschine über-
einstimmen.
In Nordamerika dürfen nur Festool-Maschi-
nen mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz
eingesetzt werden.
Ein-/Ausschalten
Der Schalter (1.5) dient als Ein-/Ausschal-
ter (drücken = EIN, loslassen = AUS). Für
Dauerbetrieb kann er mit dem seitlichen
Arretierknopf (1.4) eingerastet werden.
Durch nochmaliges Drücken des Schalters
wird die Arretierung wieder gelöst.
4
Einstellungen an der Maschine
Ziehen sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus
der Steckdose!
4.1 Elektronik
Die Maschine besitzt eine Vollwel-
len-Elektronik mit folgenden Eigen-
schaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf
sorgt für ruckfreien Anlauf der Maschine.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad
(1.2) stufenlos zwischen 900 und 2500 min
-1
einstellen. Dadurch können Sie die Schnitt-
geschwindigkeit dem jeweiligen Werkstoff
optimal anpassen (siehe Tabelle).
Anwendungsfall
Stell-
rad-
Stufe
Politur verteilen
1
2
Polieren von emp
fi
ndlichen
Flächen
(z. B. lackierte Kunststoffteile)
3
4
Hochglanz polieren
5
6
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elek-
tronisch konstant gehalten. Dadurch wird
auch bei Belastung eine gleichbleibende
Schnittgeschwindigkeit erreicht.
Temperatursicherung
Zum Schutz vor Überhitzung (Durchbren-
nen des Motors) ist eine elektronische
Temperaturüberwachung eingebaut. Vor
Erreichen einer kritischen Motortemperatur
schaltet die Sicherheitselektronik den Motor
ab. Nach einer Abkühlzeit von ca. 3 - 5 Mi-
nuten ist die Maschine wieder betriebsbereit
und voll belastbar. Bei laufender Maschine
(Leerlauf) reduziert sich die Abkühlzeit
erheblich.
Strombegrenzung
Die Strombegrenzung verhindert bei extre-
mer Überlastung eine zulässig hohe Strom-
aufnahme. Dies kann zu einer Verringerung
der Motordrehzahl führen. Nach Entlastung
läuft der Motor sofort wieder an.
4.2 Poliermittel
befestigen
Die Polierteller (1.8) sind mit einem Gewin-
de M 14 versehen und werden direkt auf die
Spindel (1.9) aufgeschraubt.
Mit einem Gabelschlüssel SW 19 (1.7, nicht
im Lieferumfang) können Sie die Spindel
gegen Verdrehen sichern.
Aufgrund des PoliStick Systems werden die

9
Poliermittel (Filz, Schwamm, Lammfell) ein-
fach auf den Polierteller (1.8) gedrückt und
vom Haftbelag des Poliertellers gehalten.
4.3 Zusatzhandgriff
Der Zusatzhandgriff (1.6, Zubehör) kann
wahlweise rechts oder links am Getriebe-
kopf festgeschraubt werden.
5
Arbeiten mit der Maschine
Halten Sie die Maschine für eine sichere
Führungen mit beiden Händen am Motor-
gehäuse (1.3) und am Getriebekopf (1.1)
bzw. am Zusatzhandgriff (1.6).
Überlasten Sie die Maschine nicht, indem
Sie diese zu stark andrücken! Sie errei-
chen das beste Schleifergebnis, wenn Sie
mit mäßig starkem Anpressdruck arbeiten.
Die Schlei
fl
eistung und -qualität hängen im
wesentlichen von der Wahl des richtigen
Schleifmittels ab.
6 Zubehör
Verwenden Sie nur das für di-
ese Maschine vorgesehene ori-
g i n a l e Fe s t o o l -Z u b e h ö r u n d
Festool-Verbrauchsmaterial, da
diese System-Komponenten opti-
mal aufeinander abgestimmt sind.
Bei der Verwendung von Zubehör und
Verbrauchsmaterial anderer Anbieter ist
eine qualitative Beeinträchtigung der Ar-
beitsergebnisse und Einschränkung der
Garantieansprüche wahrscheinlich. Je nach
Anwendung kann sich der Verschleiß der
Maschine oder Ihre persönliche Belastung
erhöhen. Schützen Sie daher sich selbst,
Ihre Maschine und Ihre Garantieansprü-
che durch die ausschließliche Nutzung von
original Festool-Zubehör und Festool-Ver-
brauchsmaterial!
Verwenden Sie nur Original-Schleifteller von
Festool. Durch die Verwendung von minder-
wertigen Schleiftellern kann es zu erheb-
lichen Unwuchten kommen, die die Qualität
der Arbeitsergebnisse verschlechtert und
den Verschleiß der Maschine erhöht.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werk-
zeuge
fi
nden Sie in Ihrem Festool-Kata-
log oder im Internet unter „www.festool.
com“.
7
Wartung und P
fl
ege
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus
der Steckdose!
Alle Wartungs- und Reparaturar-
beiten, die ein Öffnen des Motorge-
häuses erfordern, dürfen nur von
einer autorisierten Kundendienst-
werkstatt durchgeführt werden.
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen
die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse
stets frei und sauber gehalten werden.
Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren
Spezialkohlen ausgerüstet. Sind diese ab-
genutzt, erfolgt eine automatische Strom-
unterbrechung und das Gerät kommt zum
Stillstand.
8 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Materi-
al- oder Fertigungsfehler Gewährleistung
gemäß den länderspezi
fi
schen gesetzlichen
Bestimmungen, mindestens jedoch 12 Mo-
nate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt
die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nach-
weis durch Rechnung oder Lieferschein).
Schäden, die insbesondere auf natürliche
Abnützung/Verschleiß, Überlastung, un-
sachgemäße Behandlung bzw. durch den
Verwender verschuldete Schäden oder
sonstige Verwendung entgegen der Bedie-
nungsanleitung zurückzuführen sind oder
beim Kauf bekannt waren, bleiben von der
Gewährleistung ausgeschlossen. Eben-
so ausgeschlossen bleiben Schäden, die
auf die Verwendung von nicht-originalem
Festool Zubehör und Verbrauchmaterial (z.
B. Schleifteller) zurückzuführen sind.
Beanstandungen können nur anerkannt
werden, wenn das Gerät unzerlegt an
den Lieferanten oder an eine autorisierte
Festool-Kundendienstwerkstätte zurückge-
sendet wird. Bewahren Sie Bedienungsan-
leitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste
und Kaufbeleg gut auf. Im übrigen gelten
die jeweils aktuellen Gewährleistungsbe-
dingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und
Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der
hierin gemachten technischen Angaben
vorbehalten.

10
Technical data
RAP 150.03 E
Power 1050
W
Speed
900 - 2500 rpm
Polishing pad
up to 150 mm dia.
Weight (excluding cable)
2.7 kg
Degree of protection
/ II
The speci
fi
ed illustrations can be found
at the beginning of the operating instruc-
tions.
1 Intended
use
The tool is intended for polishing painted
surfaces.
For reasons of electrical safety the machine
must not be damp nor operated in a humid
environment.
The user is liable for damage and
injury resulting from incorrect usa-
ge!
2 Safety
instructions
2.1
General Safety Rules
Before using the machine, read the
enclosed safety instructions and the-
se operating instructions carefully
and thoroughly.
- Save all enclosed documents and pass the
machine with all these documents only.
- Never allow children to use the machi-
ne.
2.2 Tool-speci
fi
c safety rules
- This power tool is intended to function
as a polisher. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and speci
fi
cati-
ons provided with this power tool. Failure
to follow all instructions listed below may
result in electric shock,
fi
re and/or serious
injury.
- Operations such as grinding, sanding, wire
brushing or cut-off are not recommended
to be performed with this power tool. Ope-
rations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause
personal injury.
- Do not use accessories which are not spe-
ci
fi
cally designed and recommended by
Festool. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does
not assure safe operation.
- The rated speed of the accessory must
be at least equal to the maximum speed
marked on the power tool. Accessories
running faster than their rated speed can
fl
y apart.
- The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capa-
city rating of your power tool. Incorrectly
sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
- The arbor size of wheels,
fl
anges, backing
pads or any other accessory must properly
fi
t the spindle of the power tool. Acces-
sories with arbor holes that do not match
the mounting hardware of the power tool
will run out of balance, vibrate excessively
and may cause loss of control.
- Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
polishing pads for chips and cracks, ba-
cking pad for cracks, tear or excess wear.
If power tool or accessory is dropped, in-
spect for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and installing
an accessory, position yourself and bys-
tanders away from the plane of the rota-
ting accessory and run the power tool at
maximum no load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
Wear personal protective
equipment. Depending on
application, use face shield,
safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear
dust mask, hearing protec-
tors, gloves and shop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece frag-
ments. The eye protection must be capable
of stopping
fl
ying debris generated by va-
rious operations . The dust mask or respi-
rator must be capable of
fi
ltrating particles
generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause
hearing loss.
- Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the
work area must wear personal protective
equipment. Fragments of workpiece or
of a broken accessory may
fl
y away and
cause injury beyond immediate area of
operation.
- Position the cord clear of the spinning ac-
cessory. If you lose control, the cord may
be cut or snagged and your hand or arm

11
may be pulled into the spinning accesso-
ry.
- Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the sur-
face and pull the power tool out of your
control.
- Do not run the power tool while carrying
it at your side. Accidental contact with
the spinning accessory could snag your
clothing, pulling the accessory into your
body.
- Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside
the housing and excessive accumulation
of powdered metal may cause electrical
hazards.
- Do not operate the power tool near
fl
am-
mable materials. Sparks could ignite these
materials.
- Do not use accessories that require li-
quid coolants. Using water or other liquid
coolants may result in electrocution or
shock.
Causes and Operator Prevention of
Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched
or snagged rotating wheel, backing pad,
brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the ro-
tating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s rota-
tion at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is
snagged or pinched by the workpiece, the
edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the
material causing the wheel to climb out or
kick out. The wheel may either jump toward
or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the
point of pinching. Abrasive wheels may also
break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse
and/or incorrect operating procedures or
conditions and can be avoided by taking
proper precautions listed below.
- Maintain a
fi
rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you
to resist kickback forces. Always use au-
xiliary handle, if provided, for maximum
control over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can control
torque reactions or kickback forces, if
proper precautions are taken.
- Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over
your hand.
- Do not position your body in the area whe-
re power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction
opposite to the wheel’s movement at the
point of snagging.
- Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
- Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of con-
trol.
Safety Rules speci
fi
c for Polishing ope-
rations
- Do not allow any loose portion of the po-
lishing bonnet or its attachment strings to
spin freely. Tuck away or trim any loose
attachment strings. Loose and spinning
attachment strings can entangle your
fi
ngers or snag on the workpiece.
2.3
Noise and vibration information
The typical values determined in accor-
dance with EN 60745 are:
Sound-pressure level
80 dB(A)
Sound-power level
91 dB(A)
Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
The noise level can exceed 85 dB(A)
during operation.
Wear ear protectors.
Vibration emission value a
h
(vector sum for
three directions) and uncertainty K meas-
ured in accordance with EN 60745:
Polishing: Machine housing a
h
= 4,5 m/s
2
Auxiliary handle a
h
= 4,5 m/s
2
K = 2,0 m/s
2

12
3
Power supply and start-up
Observe mains voltage: the voltage
and frequency of the power source
must correspond to the speci
fi
cation
on the machine rating plate.
In North America, only Festool machines
with the voltage speci
fi
cations 120 V/60 Hz
may be used.
On/Off switch
Switch (1.5) serves as an On/Off switch
(press = ON, release = OFF). It may be
latched with the locking knob on the side
(1.4) for continuous operation. Pressing the
switch again releases the lock.
4 Machine
settings
Always remove the power supply
plug from the socket before carrying
out any work on the machine.
4.1 Electronics
The tool has full-wave electronics
with the following features:
Smooth start-up
The smooth start-up ensures the router
starts up jolt-free.
Speed adjustment
You can regulate the speed steplessly
between 900 and 2500 min
-1
using the
adjusting wheel (1.2). This enables you to
optimise the cutting speed to suit the ma-
terial (see table).
Application
Rotary
control
setting
Working in polish
1
2
Polishing sensitive surfaces (e.g.
painted plastic parts)
3
4
High-gloss polishing
5
6
Constant speed
The pre-selected speed remains constant
whether the machine is in operation or in
neutral position.
Temperature control
To prevent overheating, the safety electro-
nics switches the machine off when it rea-
ches a critical motor temperature. Let the
machine cool down for approx. 3-5 minutes
before using it again. The machine requires
less time to cool down if it is running, i.e.
in neutral position.
Current limiting
Current limiting prevents permissibly high
current consumption under extreme over-
load. This can lead to a decrease in the mo-
tor speed. The motor immediately restarts
after the load is removed.
4.2
Securing polishing attach-
ments
The polishing pads (1.8) are equipped with
an M 14 thread, and are screwed directly
into the spindle (1.9).
You can prevent the spindle from turning
using a size 19 spanner (1.7, not included
in scope of delivery).
Due to the PoliStick system, the polishing
materials (felt, sponge, sheepskin) are
simply pressed onto the polishing pad (1.8)
and held in place by the adhesive coating
on the polishing pad.
4.3 Auxiliary
handle
The auxiliary handle (1.6, accessories) can
be screwed onto either the right or left of
the gear head.
5
Working with the machine
For safe guidance, hold the machine with
both hands on the motor housing (1.3) and
on the gear head (1.1) and/or the auxiliary
handle (1.6).
Never overload the tool by using too much
pressure! The best sanding results are
achieved when applying moderate pressu-
re. The sanding performance and quality
depend mainly on the choice of the right
sanding material.

13
6 Accessories
Use only original Festool accessories
and Festool consumable material
designed for this machine becaus
these components are designed
speci
fi
cally for the machine.
Using accessories and consumable material
from other suppliers will most likely affect
the quality of your working results and li-
mit any warranty claims. Machine wear or
your own personal workload may increase
depending on the application. Protect your-
self and your machine, and preserve your
warranty claims by always using original
Festool accessories and Festool consumable
material!
Use only original Festool sanding
pads. Low-quality sanding pads may
cause serious machine imbalance
that decreases the quality of the
working results and increase machi-
ne wear.
The accessory and tool order number can
be found in the Festool catalogue or on the
Internet under “www.festool.com”.
7
Maintenance and care
Always remove the power supply
plug from the socket before carrying
out any work on the machine.
All maintenance and repair work
which requires the motor casing to
be opened may only be carried out
by an authorised service centre.
The cool air openings in the motor casing
must always be kept clean and unobstruc-
ted to ensure air circulation.
The tool is
fi
tted with special motor brus-
hes with an automatic cut-out. When the
brushes become worn the power supply is
shut off automatically and the tool comes
to a standstill.
8 Warranty
Our equipment is under warranty for at
least 12 months with regard to material or
production faults in accordance with nati-
onal legislation. In the EU countries, the
warranty period is 24 months (an invoice
or delivery note is required as proof of
purchase). Damage resulting from, in par-
ticular, normal wear and tear, o-verloading,
improper handling, or caused by the user
or other damage caused by not following
the operating instructions, or any fault ack-
nowledged at the time of purchase, is not
covered by the warranty. Damage caused
by the use of non-original accessories and
consumable material (e.g. sanding pads)
is also excluded.
Complaints will only be acknowledged if
the equipment has not been dismantled
before being sent back to the suppliers or
to an authorised Festool customer support
workshop. Store the operating instructions,
safety notes, spare parts list and proof of
purchase in a safe place. In addition, the
manufacturer‘s current warranty conditions
apply.
Note
We reserve the right to make changes to
the technical data contained in this infor-
mation as a result of ongoing research and
development work.

14
Données techniques
RAP 150.03 E
Puissance 1050
W
Rotation
900 - 2500 tr/min
Plateau de polissage
jusqu’à Ø 150 mm
Poids (sans câble)
2,7 kg
Classe de protection
/ II
Les illustrations indiquées se trouvent au
début du mode d‘emploi.
1 Utilisation
conforme
Conformément aux dispositions, cette ma-
chine est prévue pour polir des surfaces
laquées.
Pour des raisons de sécurité électrique, cet-
te machine ne doit pas être humide ni être
utilisée dans un environnement humide.
L‘utilisateur est responsable des
dégâts ou accidents qu‘il peut pro-
voquer en ne respectant pas les
dispositions de sécurité.
2
Informations de sécurité
2.1
Indications générales de sécuri-
té
Avant l’utilisation de la machine, lire
les consignes de sécurité jointes.
Conserver précieusement tous les
documents fournis.
- En cas de cession de la machine, les don-
ner au nouveau propriétaire.
- Ne permettez jamais aux enfants d‘utiliser
l‘outil.
2.2
Consignes de sécurité spéci
fi
-
ques à la machine
- Cette machine est destinée au polissage.
Lisez toutes les consignes de sécurité,
modes d‘emploi,
fi
gures et descriptions
livrées avec la machine. En cas de non-
respect des consignes de sécurité, vous
risquez une décharge électrique, une in-
cendie ou de graves blessures.
- Les travaux tels que le dégrossissage, le
ponçage de précision, le brossage et le
tronçonnage ne doivent pas être exécutés
à l‘aide de cet outil. Les travaux pour les-
quels l‘outil n‘a pas été construit peuvent
faire courir des risques aux personnes et
entraîner des lésions.
- N‘utilisez aucun accessoire qui n‘a pas
été spécialement conçu et développé par
Festool pour cet outil. Ce n‘est pas parce
qu‘un accessoire peut être monté sur un
outil qu‘un fonctionnement sans danger
peut être garanti.
- Le régime admissible de l‘accessoire doit
être au moins aussi élevé que le régime
indiqué sur l‘outil. Les accessoires dépas-
sant la vitesse admise peuvent se briser.
- Le diamètre extérieur et l‘épaisseur de
l‘accessoire doivent être situés dans
l‘ordre de grandeur indiqué de l‘outil. Un
accessoire de dimensions inadaptées ne
peut être ni suf
fi
samment protégé, ni
suf
fi
samment maîtrisé.
- Le diamètre de perçage des disques,
brides, bords d‘appui et de tout autre
accessoire doit s‘adapter exactement à
la broche de l‘outil. Un accessoire dont le
diamètre est inadapté ne tourne pas rond,
vibre excessivement et entraîne une perte
de contrôle.
- N‘utilisez pas d‘accessoires défectueux.
Avant chaque utilisation, véri
fi
ez l‘absence
de zones d‘arrachement ou de
fi
ssures au
niveau des accessoires tels que les pla-
teaux de ponçage, l‘absence de
fi
ssures
ou d‘usure excessive au niveau des patins
d‘appui. Après une chute, véri
fi
ez que
l‘outil et l‘accessoire n‘ont pas été endom-
magés ou montez un accessoire non en-
dommagé. Après véri
fi
cation et montage
de l‘accessoire, placez-vous vous-mêmes
ainsi que les personnes environnantes
hors du plan de rotation de l‘outil et faites
tourner l‘outil pendant une minute à sa
vitesse maximale. Habituellement, un
accessoire endommagé se brise au cours
de ce test.
Portez une protection person-
nelle. Selon l‘utilisation, em-
ployez un bouclier de protec-
tion ou des lunettes de pro-
tection. Si nécessaire, portez
un masque respiratoire, une
protection auditive, des gants de sécurité
et un tablier de travail, permettant de se
protéger des projections provoquées par le
polissage de petites pièces. Les lunettes de
protection permettent d‘intercepter les
débris volants, dus à différents travaux. Le
masque respiratoire ou l‘appareil respira-
toire doivent être en mesure de
fi
ltrer les
particules générées par vos travaux. Une

15
pollution sonore durable peut entraîner la
surdité.
- Maintenez les personnes environnantes à
distance de sécurité de la zone de travail.
Toute personne présente dans la zone de
travail doit porter une protection person-
nelle. Des parties de la pièce à travailler ou
de l‘accessoire brisé peuvent être éjectées
et provoquer des blessures en dehors de
l‘entourage immédiat du lieu de travail.
- Maintenez le câble électrique à l‘écart des
parties rotatives. Si vous perdez le cont-
rôle, le câble électrique pourrait être sec-
tionné ou rester suspendu et votre main
ou votre bras pourrait être happé par les
parties en rotation.
- Ne posez jamais la machine tant que l‘outil
n‘est pas complètement à l‘arrêt. Les ou-
tils en rotation peuvent s‘enfoncer dans la
surface sur laquelle vous les avez déposés
et échapper ainsi à votre contrôle.
- Ne laissez pas la machine tourner pen-
dant que vous la portez au côté. En cas
de contact fortuit, l‘outil en rotation peut
agripper votre vêtement ce qui l‘entraînera
dans votre corps.
- Nettoyez régulièrement les ventilations de
votre outil. Le ventilateur aspire la pous-
sière dans le carter de l‘outil, et des dépôts
excessifs de poussière métallique peuvent
être source de risques électriques.
- N‘utilisez pas l‘outil à proximité de ma-
tières in
fl
ammables. Des étincelles pour-
raient en
fl
ammer ces matières.
- N‘utilisez aucun outil à refroidissement
liquide. L‘eau ou d‘autres réfrigérants li-
quides peuvent provoquer des décharges
électriques (mortelles).
Origine et prévention des retours
Un retour est une réaction soudaine au
serrage ou à l‘enclenchement d‘un disque,
d‘un bord d‘appui, d‘une brosse ou d‘un
autre accessoire en rotation. Le serrage ou
l‘enclenchement provoquent un arrêt très
rapide de l‘accessoire en rotation ce qui ent-
raîne par réaction antagoniste l‘accélération
incontrôlée de la machine au niveau du
point de blocage dans le sens inverse de la
rotation de l‘accessoire.
Si par exemple on enclenche ou on coince
un plateau de ponçage par la pièce à tra-
vailler, le bord du disque peut s‘enfoncer au
niveau du point de blocage dans la surface
de la pièce à travailler et ainsi éjecter le
disque. Le disque peut être éjecté soit en
direction de l‘utilisateur soit en sens oppo-
sé, selon le sens de rotation au niveau du
point de blocage. Les plateaux de ponçage
peuvent se briser à cette occasion.
Un retour résulte d‘une mauvaise utilisation
de l‘outil et/ou d‘une manière fautive de
travailler et peut être évité en respectant
les mesures de sécurité suivantes.
- Tenez toujours fermement la machine et
placez votre corps et vos bras de façon à
pouvoir contrôler un retour. Pour un con-
trôle optimal des retours ou des temps de
réaction au démarrage; utilisez la poignée
supplémentaire si elle faisait partie de la
livraison. L‘utilisateur peut contrôler des
temps de réaction ou des forces engen-
drées par le retour; si les mesures de
sécurité adéquates sont prises.
- Ne placez jamais votre main à proximité
d‘outils en rotation. Les outils peuvent
reculer sur votre main.
- Ne placez jamais votre corps dans la zone
où l‘outil peut effectuer un recul. Un retour
accélérera l‘outil dans le sens opposé à la
rotation au niveau du point de blocage.
- Soyez particulièrement prudent lorsque
vous travaillez dans des coins, au niveau
d‘arêtes vives etc.. Evitez un recul et un
accrochage de l‘outil Les coins, les arêtes
vives ou un recul ont tendance à accrocher
l‘outil et à entraîner la perte de contrôle
ou un retour.
- Ne montez pas de scie à chaîne pour tra-
vailler le bois ou de lames de scie dentées.
Des lames de scie de ce type provoquent
souvent des retours et la perte de cont-
rôle.
Consignes de sécurité particulières
pour le polissage
- Evitez que des parties non fixées du
papier de polissage ou de ses
fi
ls de
fi
-
xation puissent tourner librement. Otez
ou raccourcissez des
fi
ls de
fi
xation non
fi
xés. Des
fi
ls de
fi
xation non
fi
xés et en
rotation peuvent s‘emmêler à vos doigts
ou se prendre dans la pièce à travailler.

16
2.3
Information concernant le
niveau sonore et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon
EN 60745 sont les suivantes :
Niveau de pression acoustique 80 dB(A)
Niveau de puissance sonore
91 dB(A)
Majoration pour incertitude
de mesure
K = 3 dB
Le niveau de bruit de 85 dB(A) peut
être dépassé pendant le travail.
Porter des protections auditives !
Valeur d'émission vibratoire a
h
(somme
vectorielle tridirectionnelle) et incertitude
K déterminées selon NE 60745 :
Polissage: Carter machine a
h
= 4,5 m/s²
Poignée supplémentaire a
h
= 4,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
3
Raccordement électrique et mise
en route
Faire attention à la tension du ré-
seau : la tension et la fréquence de
la source de courant doivent corres-
pondre aux indications de la plaque
signalétique de l‘outil.
En Amérique du nord, utilisez uniquement
les outils Festool fonctionnant sous une
tension de 120 V/60 Hz.
Marche/Arrêt
L‘interrupteur (1.5) sert d‘interrupteur mar-
che, arrêt (enfoncé = MARCHE, relâché =
ARRET). L‘utilisation en continue est facili-
tée par le bouton de blocage (1.4) latéral.
Une nouvelle pression sur l‘interrupteur
libère le blocage.
4
Réglages de la machine
Avant d‘entreprendre une quel-
conque intervention sur la machine,
débrancher la prise de courant !
4.1 Électronique
Cette machine dispose d‘une élec-
tronique complète qui présente les
caractéristiques suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un foncti-
onnement sans à-coups de la machine.
Régulation de la vitesse
Le régime est réglé en continu au moyen de
la molette (1.2) entre 900 et 2500 tr/min.
Vous pouvez ainsi adapter de façon optima-
le la vitesse de coupe à chaque matériau
(voir tableau).
Cas d‘application
Postition
de la mo-
lette
Répartition du polissage
1
2
Polissage de surfaces sensibles
(pièces plastiques peintes par
exemple)
3
4
Polissage miroir
5
6
Régime constant
Le régime sélectionné est maintenu con-
stant en marche à vide et pendant le trai-
tement.
Protection thermique
Pour assurer une protection contre la
surchauffe, le système électronique de
sécurité arrête la machine dès qu‘une tem-
pérature critique du moteur est atteinte.
Après une période de refroidissement d‘env.
3 à 5 minutes, la machine est à nouveau
prête à l‘emploi. Le temps de refroidisse-
ment diminue quand la machine fonctionne
(marche à vide).
Limitation de courant
La limitation de courant empêche une ab-
sorption élevée et autorisée de courant en
cas de charge extrême ce qui entraînerait
une baisse de la rotation du moteur. Après
la décharge le moteur se remet en route.
4.2
Fixation du produit de polissage
Le plateau de polissage (1.8) est
fi
xé sur
un
fi
letage M 14 qui fait partie directement
de l‘arbre d‘entraînement (1.9). Une clé à
fourche de 19 (1.7, non fournie) vous per-
met de bloquer l‘arbre en rotation.
Grâce au système PoliStick, les accessoires
de polissage (feutre, éponge, peau de
mouton) se montent en les pressant sur
le plateau de polissage (1.8) sur lequel ils
restent
fi
xés.

17
4.3 Poignée
supplémentaire
La poignée supplémentaire (1.6, acces-
soire) peut être vissée indifféremment à
droite ou à gauche sur la tête de carter.
5
Travail avec la machine
Pour un guidage sûr, maintenir la machine
à deux mains au niveau du carter moteur
(1.3) et de la tête de carter (1.1) ou de la
poignée supplémentaire (1.6).
Ne surchargez pas la machine en appuy-
ant trop fort ! Vous obtiendrez le meilleur
résultat de ponçage avec une pression
d‘application moyenne. Le rendement et la
qualité du ponçage dépendent essentielle-
ment de la sélection de l‘abrasif adéquat.
6 Accessoires
Utilisez uniquement les accessoires
Festool et consommables Festool
d‘origine prévus pour cet outil, car
ces composants systèmes sont par-
faitement mis au point les uns par
rapport aux autres.
Si vous utilisez des accessoires et con-
sommables d‘autres marques, la qualité
du résultat peut être dégradée et les re-
cours en garantie peuvent être soumis à
des restrictions. L‘usure de l‘outil ou votre
charge personnelle peuvent augmenter se-
lon chaque application. Pour cette raison,
protégez-vous, votre outil et vos recours en
garantie en utilisant exclusivement les ac-
cessoires Festool et consommables Festool
d‘origine !
Utilisez uniquement les patins de ponçage
d‘origine de Festool. L‘utilisation de patins
de ponçage de moindre qualité peut pro-
voquer un balourd considérable, entraînant
une dégradation de la qualité du résultat
ainsi que l‘usure de l‘outil.
Les références des accessoires et outils
fi
gurent dans le catalogue Festool ou sur
Internet sous „www.festool.com“.
7
Entretien et maintenance
Avant d‘entreprendre une quelcon-
que intervention sur la machine,
débrancher la prise de courant !
Tout entretien ou réparation qui
nécessite l‘ouverture du capot du
moteur ne doit être entrepris que
par un atelier autorisé.
Pour assurer une bonne circulation de l‘air
de refroidissement, il faut que les ouvertu-
res du carter du moteur soient propres et
non encrassées.
La machine est équipée de charbons spéci-
fi
ques à coupure automatique. Si ces char-
bons sont usés, il y a coupure de courant
automatique et arrêt du fonctionnement de
la machine.
8 Garantie
Nos appareils sont couverts par une garan-
tie couvrant les défauts de matière ou de
fabrication variable selon les dispositions
légales en vigueur dans le pays d’utilisation,
mais en tous cas non inférieure à 12 mois.
A l’intérieur des pays de la Communauté
Européenne, la durée de la garantie est de
24 mois (la facture ou le bon de livraison
faisant foi). Ne sont pas couverts par la ga-
rantie les dommages résultant d’une usure
naturelle, d’une surcharge, d’une utilisation
non conforme, ou causés par l’utilisateur,
ou qui proviennent d’une utilisation non
prévue dans la notice d’utilisation, ou qui
étaient connus au moment de l’achat. Sont
également exclus les dommages résultant
de l‘utilisation d‘accessoires et de consom-
mables (patins de ponçage par exemple)
qui ne sont pas d‘origine.
Les réclamations ne sont recevables qu’à
la condition que l’appareil soit retourné
non démonté au fournisseur ou à un ser-
vice après-vente agréé Festool. Conservez
soigneusement la notice d’utilisation, les
instructions de sécurité, la liste de pi-
èces de rechange, ainsi qu’une preuve de
l’achat. Pour le reste, ce sont les conditions
de garantie du fabricant en vigueur qui
s’appliquent selon le cas.
Remarque
Les démarches continues en recherche et
développement peuvent entrainer des mo-
di
fi
cations dans les caractéristiques techni-
ques
fi
gurant ici, et qui sont donc données
sous toutes réserves.

18
Datos técnicos
RAP 150.03 E
Potencia 1050
W
Velocidad
900 - 2500 r.p.m.
Plato pulidor
hasta 150 mm de Ø
Peso (sin cable)
2,7 kg
Clase de protección
/ II
Las
fi
guras indicadas se encuentran al co-
mienzo del manual de instrucciones.
1
Uso conforme a la destinación
La máquina está prevista para pulir super-
fi
cies lacadas.
Por motivos de seguridad eléctrica, la má-
quina no puede estar húmeda ni trabajar
en entornos húmedos.
El usuario responde de los daños y
accidentes que puedan derivarse de
un uso no conforme a lo previsto.
2
Instrucciones de seguridad
2.1
Instrucciones generales de
seguridad
Antes de emplear la máquina es
imprescindible leer las instrucciones
de seguridad adjuntadas.
- Conserve todos los documentos adjuntos y
entregue la máquina sólo junto con dicha
documentación.
- No permita que los niños utilicen la má-
quina.
2.2
Indicaciones de seguridad es-
pecí
fi
cas de la máquina
- Esta máquina ha sido diseñada para el
pulido. Lea todas las indicaciones de
seguridad, instrucciones, imágenes y
descripciones que se suministraron junto
con esta máquina. Si no se cumplen las
siguientes instrucciones, puede producirse
una descarga eléctrica, fuego y/o lesiones
graves.
- Determinados trabajos como el lijado bas-
to, el lijado
fi
no, el cepillado, el pulido y el
tronzado con muela no deben realizarse
con esta máquina. Aquellos trabajos para
los que la máquina no ha sido diseñada
pueden ser peligrosos o causar daños
personales.
- No utilice ningún accesorio que no haya
sido desarrollado y previsto especialmente
para esta máquina por Festool. El hecho
de que un accesorio pueda colocarse en su
máquina, no garantiza un funcionamiento
sin riesgos.
- La velocidad admisible del accesorio debe
ser como máximo igual a la velocidad má-
xima indicada en la máquina. Las piezas
que sobrepasen la velocidad permitida
pueden reventar.
- El diámetro exterior y el grosor del ac-
cesorio deben hallarse dentro del ámbito
de dimensiones indicado de la máquina.
Un accesorio de dimensiones erróneas no
se puede proteger ni dominar su
fi
ciente-
mente.
- El diámetro del taladro de discos, bridas,
platos de apoyo y otros accesorios debe
corresponderse exactamente con el husil-
lo de la máquina. Los accesorios que no
tienen un diámetro de taladro adecuado
giran descentrados, vibran con exceso y
provocan la pérdida del control.
- No utilice accesorios dañados. Antes de
usar, compruebe que accesorios como
los platos pulidores no presentan roturas
ni
fi
suras y que los platos de apoyo no
presentan grietas ni desgaste excesivo.
Después de una caída, compruebe que la
máquina y el accesorio no presentan daños
o monte accesorios en buen estado. Tras la
comprobación y el montaje del accesorio,
colóquense usted y las personas que se
encuentren a su lado, fuera del ámbito
de rotación de la herramienta y deje que
la máquina funcione durante un minuto
a la velocidad máxima. Normalmente los
accesorios defectuosos se rompen durante
esta fase de prueba.
Utilice equipo de protección
personal. Use, dependiendo
de la aplicación, pantalla pro-
tectora o gafas protectoras.
Cuando sea necesario, utilice
mascarilla de respiración,
protección de oídos, guantes de seguridad
y delantal de trabajo, adecuado para la
protección contra los impactos de pequeños
trozos del lijado y de las piezas de trabajo.
Las gafas de protección deben ser apropia-
das para detener los fragmentos despedidos
que se producen con los diferentes trabajos.
Las mascarillas de respiración o los respira-
dores deben ser adecuados para
fi
ltrar los
fragmentos generados con los trabajos. Una
carga acústica prolongada e intensa puede
provocar sordera.
- Mantenga a las personas que se en-

19
cuentren a su lado a una distancia segura
del ámbito de trabajo. Aquellos que se
encuentren dentro del ámbito de trabajo
deben utilizar un equipamiento de pro-
tección personal. Los trozos de la pieza
de trabajo o de un accesorio roto pueden
salir despedidos y causar daños fuera de
la zona de trabajo inmediata.
- Mantenga el cable de la corriente alejado
de las partes giratorias. Si pierde el cont-
rol, el cable de corriente podría separarse
o quedar suspendido y su mano o su brazo
podrían verse arrastrados hacia las partes
giratorias.
- No deposite nunca la máquina, hasta que
la herramienta no esté totalmente parada.
Las herramientas giratorias se pueden
enganchar en la super
fi
cie para depositar
objetos y sacudir la máquina fuera de su
control.
- No deje la máquina en funcionamiento,
mientras la transporte junto a usted. A
causa de un contacto casual, la herrami-
enta giratoria se podría enganchar en su
ropa, con lo cual la ésta podría entrar en
contacto con su cuerpo.
- Limpie regularmente los ori
fi
cios del aire
de refrigeración de la máquina. El venti-
lador de refrigeración aspira el polvo en
la carcasa de la máquina y una sedimen-
tación excesiva de polvo metálico puede
provocar peligros eléctricos.
- No utilice la máquina cerca de sustancias
in
fl
amables. Las chispas podrían hacer
arder estas sustancias.
- No utilice herramientas que deban re-
frigerarse por líquido. El agua u otros
refrigerantes líquidos pueden causar de-
scargas eléctricas (mortales).
Causas y prevención de contragolpes
Un contragolpe es la reacción repentina
ante un atasco o enganche de un disco
giratorio, un plato de apoyo, un cepillo u
otros accesorios. El atasco o el enganche
provoca una detención muy rápida del ac-
cesorio giratorio, a causa de la cual, como
contrarreacción, se acelera la máquina sin
control en contra del sentido de giro del
accesorio en el punto de sujeción.
Si, por ejemplo, la pieza de trabajo atasca
o engancha un disco de lijar, el disco con
el perímetro en el punto de sujeción puede
enterrarse en la super
fi
cie de la pieza de
trabajo y provocar que el disco sea expuls-
ado o despedido hacia fuera. El disco puede
salir despedido o bien hacia el usuario o
en el sentido contrario, dependiendo de
su sentido de giro en el punto de sujeción.
Esto también puede provocar la rotura de
los discos de lijar.
Un contragolpe es el resultado de un uso
erróneo de la máquina o de una forma de
trabajo o unas condiciones de funcionami-
ento inadecuadas y puede evitarse prestan-
do atención a las siguientes medidas de
precaución.
- Sujete siempre la máquina con
fi
rmeza y
coloque su cuerpo y su brazo de forma que
siempre pueda controlar la fuerza de un
contragolpe. Durante la puesta en marcha
utilice siempre el mango adicional para lo-
grar un control óptimo de los contragolpes
o de los momentos de reacción, si es que
se le ha suministrado. El usuario puede
controlar los momentos de reacción o la
fuerza de los contragolpes si se aplican
las medidas de precaución adecuadas.
- No coloque nunca su mano cerca de las
herramientas giratorias. Las herramientas
pueden golpear hacia su mano.
- No se sitúe en la zona hacia la que se mo-
verá la máquina en caso de un contragol-
pe. Un contragolpe acelerará la máquina
en contra del sentido de giro del disco en
el punto de sujeción.
- Preste especial atención durante los traba-
jos en esquinas, cantos a
fi
lados, etc. Evite
un retorno y enganche de la herramienta.
Las esquinas, los cantos a
fi
lados o los re-
tornos suelen provocar el enganche de la
herramienta y la pérdida del control, así
como los contragolpes.
- No monte sierras de cadena para los re-
cortes de madera ni hojas de sierra den-
tadas. Estas hojas provocan a menudo
contragolpes y la pérdida del control.
Indicaciones de seguridad especiales
para el pulido
- Evite que los trozos sueltos de la hoja de
pulido o sus hebras de
fi
jación pueden
girar libremente. Retire o corte las hebras
de
fi
jación sueltas. Las hebras de
fi
jación
sueltas y que giran pueden enredarse
entre sus dedos o quedar colgadas de la
pieza de trabajo.

20
2.3
Información relacionada con el
ruido y vibraciones
Los valores obtenidos según la norma
EN 60745 alcanzan normalmente:
Nivel de intensidad sonora
80 dB(A)
Potencia sonora
91 dB(A)
Factor de inseguridad de
medición
K = 3 dB
Durante el trabajo, puede superarse
el nivel de contaminación acústica
de 85 dB(A).
Utilizar protección
del oído.
Valor de emisión de vibraciones en a
h
(suma
vectorial de tres direcciones) e inseguridad
K determinada según EN 60745:
Pulir: Carcasa de la máquina a
h
= 4,5 m/s²
Mango adicional a
h
= 4,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
3
Conexión eléctrica y puesta en
funcionamiento
Comprobar la tensión de la red: la
tensión y la frecuencia de la alimen-
tación de corriente deben coincidir
con los datos que
fi
guran en la placa
indicadora de la potencia.
En Norteamérica sólo las máquinas Festool
pueden utilizarse con una tensión de
120 V/60 Hz.
Conexión y desconexión
El interruptor (1.5) sirve de interruptor de
conexión/desconexión (pulsar = conectado;
soltar = desconectado). Para el servicio
continuado puede engatillarse con un botón
de bloqueo lateral (1.4). Si se vuelve a pul-
sar el interruptor se suelta el bloqueo.
4
Ajustes en la máquina
¡Antes de realizar cualquier trabajo
en la máquina se debe retirar el
enchufe de la caja de contacto!
4.1 Sistema
electrónico
La máquina dispone de un sistema
electrónico de onda plena con las
siguientes características:
Arranque suave
El arranque suave proporciona una puesta
en marcha de la máquina sin sacudidas.
Regulación del número de revolu-
ciones
Las revoluciones pueden regularse de modo
continuo con la rueda de ajuste (1.2) entre
900 y 2500 r.p.m.. De este modo es posible
adaptar óptimamente la velocidad de lijado
al respectivo material (véase tabla).
Caso de aplicación
Escalón
de la
rueda de
ajuste
Aplicación del agente pulidor
1
2
Pulido de super
fi
cies delicadas
(p. ej. piezas de plástico bar-
nizadas)
3
4
Pulir brillante
5
6
Revoluciones constantes
Las revoluciones preseleccionadas se man-
tendrán constantes con la marcha en vacío
y durante el proceso de trabajo.
Dispositivo protector contra sobre-
temperaturas
Cuando el motor alcanza una temperatura
crítica, el sistema electrónico de seguridad
desconecta la máquina para prevenir un
sobrecalentamiento. Después de un tiem-
po de enfriamiento de aprox. 3-5 minutos,
la máquina está preparada para volver a
funcionar. Si la máquina está en marcha
(marcha en vacío) el tiempo de enfriami-
ento se reduce.
Limitación de corriente
La limitación de corriente evita, en caso
de una sobrecarga extrema, un consumo
tolerable de corriente muy alto. Esto puede
causar una reducción de la velocidad del
motor. Tras aliviarse la carga, el motor vuel-
ve a ponerse en marcha inmediatamente.
4.2
Fijar el agente de pulir
Los platos pulidores (1.8) están provistos de
una rosca M 14, y se enroscan directamente
en el husillo (1.9). Con una llave de boca
SW 19 (1.7, no incluida en la dotación de
suministro) puede proteger el husillo contra
la torsión. Gracias al sistema PoliStick, los
agentes de pulir (
fi
eltro, esponja, piel de
cordero) simplemente se presionan sobre