Festool RAP 150.03: инструкция

Раздел: Электроинструменты

Тип:

Инструкция к Festool RAP 150.03

background image

Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste

6 - 9

Original operating manual/Spare parts list

10 - 13

Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange

14 - 17

Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto

18 - 21

Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio

22 - 25

Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen

26 - 29

Originalbruksanvisning/Reservdelslista

30 - 33

Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo

34 - 37

Original brugsanvisning/Reservedelsliste

38 - 41

Originalbruksanvisning/Reservedelsliste

42 - 45

Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes

46 - 49

Оригинал

Руководства

по

эксплуатации

/

Перечень

запасных

частей

50 - 53

Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù

54 - 57

Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista cz

ęś

ci zamiennych

58 - 62

RAP 150.03

468046_003

background image

EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger 

Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden 

Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: 

EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 gemäß den Bestimmungen der 

Richtlinien 98/37/EG (bis 28. Dez. 2009), 2006/42/EG (ab 29. 

Dez. 2009), 2004/108/EG.

EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole 

responsibility that this product is in conformity with the 

following standards or standardised documents: 

EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 in accordance with the 

regulations 98/37/EC (until 28 Dec. 2009), 2006/42/EC (from 29 

Dec. 2009), 2004/108/EC.

CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous 

déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit 

est conforme aux normes ou documents de normalisation 

suivants: 

EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 conformément aux prescriptions 

des directives 98/37/CE (jusqu’au 28 décembre 2009), 2006/42/

CE (à partir du 29 décembre 2009), 2004/108/CE.

CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra 

exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a 

las siguientes normas o documentos normalizados: 

EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 conforme a las prescripciones 

estipuladas en las directrices 98/37/CE (desde el 28 de diciembre 

de 2009), 2006/42/CE (a partir del 29 de diciembre de 2009), 

2004/108/CE.

CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra 

esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme 

alle norme e ai documenti normativi seguenti: 

EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 conformemente alle normative 

delle direttive 98/37/CE (

fi

  no al 28 dic. 2009), 2006/42/CE (dal 

29 dic. 2009), 2004/108/CE.

EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen 

verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de 

volgende normen of normatieve documenten: 

EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 conform de richtlijnen 98/37/EG 

(tot 28 dec. 2009), 2006/42/EG (vanaf 29 dec. 2009), 2004/108/EG.

EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att 

denna produkt stämmer överens med följande normer och 

normativa dokument: 

EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 enligt bestämmelserna i 

direktiven 98/37/EG (t o m 2009-12-28), 2006/42/EG (fr o m 

2009-12-29), 2004/108/EG.

EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme 

yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja 

normatiivisten ohjeiden mukainen: 

EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 direktiivien 98/37/EY (28. jouluk. 

2009 asti), 2006/42/EY (29. jouluk. 2009 alkaen), 2004/108/EY 

määräysten mukaan.

background image

EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene 

ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med 

de følgende normer eller normative dokumenter: 

EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 i henhold til bestemmelserne 

af direktiverne 98/37/EG (indtil 28. dec. 2009), 2006/42/EG (fra 

29. dec. 2009), 2004/108/EG.

CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar 

at dette produktet er i overensstemmelse med følgende 

normer eller normative dokumenter: 

EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 iht. Bestemmelsene i 

rådsdirektivene 98/37/EF (til 28. des. 2009), 2006/42/EF (fra 29. 

des. 2009), 2004/108/EF.

CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa 

exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde 

às normas ou aos documentos normativos citados a seguir: 

EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 segundo as disposições das 

directivas 98/37/CE (até 28 de Dezembro de 2009),2006/42/CE 

(a partir de 29 de Dezembro de 2009), 2004/108/CE.

Декларация

соответствия

ЕС

Мы

заявляем

с

исключительной

ответственностью

что

данный

продукт

соответствует

следующим

нормам

или

нормативным

документам

EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 

в

соответствии

с

положениями

директив

 98/37/EG (

до

 28 

декабря

 2009), 2006/42/ EG (

с

 29 

декабря

 2009), 2004/108/EG.

ES prohlášení o shod

ě

.Prohlašujeme s veškerou 

odpov

ě

dností, že tento výrobek je ve shod

ě

 s následujícími 

normami nebo normativními dokumenty:

EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 podle ustanovení sm

ě

rnic, 

98/37/ES (do 28. prosince 2009), 2006/42/ES (od 29. prosince 

2009), 2004/108/ES.

O

ś

wiadczenie o zgodno

ś

ci z normami UE. Niniejszym 

o

ś

wiadczamy na w

ł

asn

ą

 odpowiedzialno

ść

ż

e produkt ten 

spe

ł

nia nast

ę

puj

ą

ce normy lub dokumenty normatywne: 

EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 zgodnie z postanowieniami 

wytycznych 98/37/EG (do 28 grudnia 2009 r.), 2006/42/EG (od 

29 grudnia 2009 r.) 2004/108/EG.

Dr. Johannes Steimel

Leiter Forschung und Entwicklung

Manager Research and Development

Directeur de recherce et développement

 Festool 

GmbH

 Wertstr. 

20

 D-73240 

Wendlingen

background image

1.2

1.3

1.1

1.6

1.8

1.5

1.9

1.4

1.7

background image
background image

6

Technische Daten 

RAP 150.03 E

Leistung 1050 

Drehzahl 

900 - 2500 min

-1 

Polierteller 

bis Ø 150 mm

Gewicht (ohne Kabel) 

2,7 kg

Schutzklasse 

 / II

Die angegebenen Abbildungen be

fi

 nden 

sich am Anfang der Bedienungsanleitung.

1 Bestimmungsgemäße 

Verwen-

dung

Bestimmungsgemäß ist die Maschine zum 

Polieren von lackierten Flächen vorgese-

hen.

Wegen der elektrischen Sicherheit darf die 

Maschine nicht feucht sein und nicht in 

feuchter Umgebung betrieben werden. 

Für Schäden und Unfälle bei nicht 

bestimmungsgemäßem Gebrauch 

haftet der Benutzer.

2 Sicherheitshinweise 

2.1 

Allgemeine Sicherheitshinweise

Lesen Sie vor Gebrauch der Maschine 

die beiliegenden Sicherheitshinweise 

und die Bedienungsanleitung auf-

merksam und vollständig durch. 

- Bewahren Sie alle beiliegenden Doku-

mente auf und geben Sie die Maschine 

nur zusammen mit diesen Dokumenten 

weiter.

- Gestatten Sie niemals Kindern die Benut-

zung der Maschine. 

2.2 

Maschinenspezifische Sicher-

heitshinweise

- Diese Maschine ist bestimmungsgemäß 

vorgesehen zum Polieren. Lesen Sie alle 

Sicherheitshinweise, Anleitungen, Abbil-

dungen und Beschreibungen, die mit die-

ser Maschine mitgeliefert wurden. Werden 

die nachfolgenden Anleitungen nicht ein-

gehalten, kann dies zu einem elektrischen 

Schlag, Feuer und/oder schweren Verlet-

zungen führen.

- Arbeiten wie Schruppschleifen, Feinschlei-

fen, Bürsten oder Trennschleifen dürfen 

mit dieser Maschine nicht durchgeführt 

werden. Arbeiten, für welche die Maschine 

nicht konstruiert wurde, können Gefahren 

und Personenschäden verursachen.

- Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht 

speziell von Festool für diese Maschine 

entwickelt und vorgesehen ist. Nur weil 

ein Zubehörteil auf Ihrer Maschine ange-

bracht werden kann, ist dies keine Gewähr 

für einen ungefährlichen Betrieb.

- Die zulässige Drehzahl des Zubehör muss 

mindestens so groß wie die auf der Ma-

schine angegebenen Maximaldrehzahl 

sein. Zubehörteile, die schneller als zu-

lässig drehen, können zerbersten.

- Der Außendurchmesser und die Dicke des 

Zubehörs muss im angegebenen Grö-

ßenbereich der Maschine liegen. Zubehör 

mit falschen Abmessungen kann nicht 

ausreichend geschützt oder beherrscht 

werden.

- Der Bohrungsdurchmesser von Scheiben, 

Flanschen, Stütztellern und allem an-

deren Zubehör muss genau zur Spindel 

der Maschine passen. Zubehör mit nicht 

passendem Bohrungsdurchmesser läuft 

unrund, vibriert übermäßig und kann zum 

Verlust der Kontrolle führen.

- Benutzen Sie kein schadhaftes Zubehör. 

Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz Zu-

behör wie Polierteller auf Ausbrüche oder 

Risse, Stützteller auf Risse, übermäßige 

Abnutzung. Überprüfen Sie nach einem 

Fall die Maschine und das Zubehör auf 

Beschädigungen oder montieren Sie un-

beschädigtes Zubehör. Stellen Sie sich 

und danebenstehende Personen nach 

der Überprüfung und Montage von Zu-

behör außerhalb der Rotationsebene des 

Einsatzwerkzeuges auf und lassen Sie 

die Maschine eine Minute bei maximaler 

Drehzahl laufen. Beschädigtes Zubehör 

zerbricht üblicherweise während dieses 

Testzeit.

  Tragen Sie persönliche 

Schutzausrüstung. Benutzen 

Sie, je nach Anwendung, 

Schutzschild oder Schutzbril-

le. Wenn sinnvoll, tragen Sie

Atemschutzmaske, Gehör-

schutz, Sicherheitshandschuhe und eine 

Arbeitsschürze, geeignet als Prallschutz vor 

kleinen Schleif- oder Werkstückteile. Die 

Schutzbrille muss geeignet sein, 

fl

 iegende 

Trümmerstücke, erzeugt durch unterschied-

liche Arbeiten, abzustoppen. Die Atem-

schutzmaske oder das Atemschutzgerät 

muss geeignet sein, die durch Ihre Arbeiten 

erzeugten Teilchen zu 

fi

 ltern.  Dauerhafte, 

background image

7

starke Lärmbelastung kann zu Schwerhö-

rigkeit führen.

- Halten Sie daneben stehende Personen in 

einem sicheren Abstand zum Arbeitsbe-

reich. Jeder im Arbeitsbereich muss per-

sönliche Schutzausrüstung tragen. Teile 

des Werkstücks oder des zerbrochenen 

Zubehörs können weg

fl

 iegen und außer-

halb des unmittelbaren Arbeitsplatzes 

Verletzungen verursachen.

- Halten Sie das Stromkabel fern von dre-

henden Teilen. Wenn Sie die Kontrolle 

verlieren, könnte das Stromkabel durch-

trennt werden oder hängen bleiben und 

Ihre Hand oder Ihr Arm könnte in die 

drehenden Teile gezogen werden.

- Legen Sie die Maschine nie ab, solange 

das Einsatzwerkzeug nicht vollständig 

still steht. Drehende Einsatzwerkzeuge 

können in die Ablage

fl

 äche einhaken und 

die Maschine aus Ihrer Kontrolle reißen.

- Lassen Sie die Maschine nicht laufen, 

während Sie diese an Ihrer Seite tragen. 

Bei einer zufälligen Berührung kann sich 

das drehende Einsatzwerkzeug in Ihrer 

Kleidung verhaken, wodurch das Einsatz-

werkzeug in Ihren Körper gezogen wird.

- Reinigen Sie regelmäßig die Kühlluftöff-

nungen Ihrer Maschine. Der Kühlluftventi-

lator saugt den Staub in das Maschinenge-

häuse und übermäßige Ablagerungen von 

Metallstaub kann zu elektrischen Gefahren 

führen.

- Betreiben Sie die Maschine nicht in der 

Nähe brennbarer Stoffe. Funken könnten 

diese Stoffe entzünden.

- Benützen Sie keine Einsatzwerkzeuge, die 

fl

 üssiggekühlt werden müssen. Wasser 

oder andere 

fl

 üssige Kühlmittel können 

(tödliche) elektrische Schläge verursa-

chen.

Ursache und Verhütung von Rückschlä-

gen

Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion 

auf ein Einklemmen oder Einhaken einer 

drehende Scheibe, Stützteller, Bürste oder 

anderen Zubehörs. Das Einklemmen oder 

Einhaken verursacht einen sehr schnellen 

Stillstand des drehenden Zubehörs, wo-

durch als Gegenreaktion eine unkontrollier-

te Maschine entgegen der Drehrichtung des 

Zubehörs um den Klemmpunkt beschleu-

nigt wird.

Wird beispielsweise eine Schleifscheibe 

durch das Werkstück geklemmt oder verh-

akt, kann sich die Scheibe mit dem Umfang 

am Klemmpunkt in die Werkstückober

fl

 äche 

eingraben und die Scheibe herausklettern 

oder herausschlagen lassen. Die Scheibe 

kann entweder zum Anwender hin oder 

von ihm weg springen, abhängig von der 

Drehrichtung der Scheibe am Klemmpunkt. 

Schleifscheiben können dabei auch bre-

chen.

Ein Rückschlag ist das Ergebnis eines Miß-

brauchs der Maschine und/oder falscher 

Arbeitsweise oder Betriebsbedienung und 

kann durch richtige Beachtung der nach-

folgenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden 

werden. 

- Halten Sie die Maschine stets fest und pla-

zieren Sie Ihren Körper und Arm so, dass 

Sie die Kräfte eines Rückschlages kont-

rollieren können. Benutzen Sie für eine 

optimale Kontrolle von Rückschlägen oder 

Reaktionsmomenten beim Anlauf stets 

den Zusatzhandgriff, sofern mitgeliefert. 

Der Benutzer kann Reaktionsmomente 

oder Rückschlagkräfte kontrollieren, wenn 

geeignete Vorsichtsmaßnahmen getroffen 

werden. 

- Plazieren Sie nie Ihre Hand in der Nähe 

drehender Einsatzwerkzeuge. Einsatz-

werkzeuge können über Ihre Hand zu-

rückschlagen.

- Plazieren Sie Ihren Körper nicht in dem 

Bereich, in den sich die Maschine bei 

einem Rückschlag bewegen wird. Ein 

Rückschlag wird die Maschine entgegen 

der Drehrichtung der Scheibe am Klemm-

punkt beschleunigen.

- Seien Sie besonders vorsichtig beim Ar-

beiten in Ecken, scharfen Kanten usw.. 

Vermeiden Sie ein Rückspringen und 

Verhaken des Einsatzwerkzeuges. Ecken, 

scharfe Kanten oder ein Rückspringen nei-

gen dazu das drehende Einsatzwerkzeug 

einzuhaken und den Verluste der Kontrolle 

oder einen Rückschlag zu verursachen.

- Montieren Sie keine Kettensäge zum 

Holzschnitzen oder gezahnte Sägeblätter. 

Solche Blätter verursachen häu

fi

 g  Rück-

schläge und den Verlust der Kontrolle.

Spezielle Sicherheitshinweise zum 

Polieren

- Verhindern Sie, dass lose Teile des Polier-

fells oder dessen Befestigungsfäden sich 

background image

8

frei drehen können.  Entfernen oder kür-

zen Sie lose Befestigungsfäden. Lose und 

sich drehende Befestigungsfäden können 

sich in Ihren Fingern verfangen oder am 

Werkstück hängen bleiben.

2.3 Emissionswerte

Die nach EN 60745 ermittelten Werte be-

tragen typischerweise:

Schalldruckpegel 80 

dB(A)

Schallleistungspegel 91 

dB(A)

Messunsicherheitszuschlag 

K = 3 dB

Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 

85 dB(A) überschreiten. 

Gehörschutz tragen!

Schwingungsemissionswert a

h

 (Vektorsum-

me dreier Richtungen) und Unsicherheit K 

ermittelt nach EN 60745:

Polieren: Maschinengehäuse a

h

 = 4,5 m/s

2

Zusatzhandgriff a

h

 = 4,5 m/s

2

  

K = 2,0 m/s

2

Elektrischer Anschluss und In-

betriebnahme

Netzspannung beachten: Die Span-

nung und Frequenz der Stromquelle 

muss mit den Angaben des Leis-

tungsschildes der Maschine über-

einstimmen.

In Nordamerika dürfen nur Festool-Maschi-

nen mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz 

eingesetzt werden. 

Ein-/Ausschalten

Der Schalter (1.5) dient als Ein-/Ausschal-

ter (drücken = EIN, loslassen = AUS). Für 

Dauerbetrieb kann er mit dem seitlichen 

Arretierknopf (1.4) eingerastet werden. 

Durch nochmaliges Drücken des Schalters 

wird die Arretierung wieder gelöst.

Einstellungen an der Maschine

Ziehen sie vor allen Arbeiten an der 

Maschine stets den Netzstecker aus 

der Steckdose!

4.1 Elektronik

Die Maschine besitzt eine Vollwel-

len-Elektronik mit folgenden Eigen-

schaften:

Sanftanlauf

Der elektronisch geregelte Sanftanlauf 

sorgt für ruckfreien Anlauf der Maschine.

Drehzahlregelung

Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad 

(1.2) stufenlos zwischen 900 und 2500 min

-1

einstellen. Dadurch können Sie die Schnitt-

geschwindigkeit dem jeweiligen Werkstoff 

optimal anpassen (siehe Tabelle).

Anwendungsfall

Stell-

rad-

Stufe

Politur verteilen

1

2

Polieren von emp

fi

 ndlichen 

Flächen 

(z. B. lackierte Kunststoffteile)

3

4

Hochglanz polieren

5

6

Konstante Drehzahl

Die vorgewählte Motordrehzahl wird elek-

tronisch konstant gehalten. Dadurch wird 

auch bei Belastung eine gleichbleibende 

Schnittgeschwindigkeit erreicht.

Temperatursicherung

Zum Schutz vor Überhitzung (Durchbren-

nen des Motors) ist eine elektronische 

Temperaturüberwachung eingebaut. Vor 

Erreichen einer kritischen Motortemperatur 

schaltet die Sicherheitselektronik den Motor 

ab. Nach einer Abkühlzeit von ca. 3 - 5 Mi-

nuten ist die Maschine wieder betriebsbereit 

und voll belastbar. Bei laufender Maschine 

(Leerlauf) reduziert sich die Abkühlzeit 

erheblich. 

Strombegrenzung

Die Strombegrenzung verhindert bei extre-

mer Überlastung eine zulässig hohe Strom-

aufnahme. Dies kann zu einer Verringerung 

der Motordrehzahl führen. Nach Entlastung 

läuft der Motor sofort wieder an.

4.2 Poliermittel 

befestigen

Die Polierteller (1.8) sind mit einem Gewin-

de M 14 versehen und werden direkt auf die 

Spindel (1.9) aufgeschraubt. 

Mit einem Gabelschlüssel SW 19 (1.7, nicht 

im Lieferumfang) können Sie die Spindel 

gegen Verdrehen sichern. 

Aufgrund des PoliStick Systems werden die 

background image

9

Poliermittel (Filz, Schwamm, Lammfell) ein-

fach auf den Polierteller (1.8) gedrückt und 

vom Haftbelag des Poliertellers gehalten.

4.3 Zusatzhandgriff

Der Zusatzhandgriff (1.6, Zubehör) kann 

wahlweise rechts oder links am Getriebe-

kopf festgeschraubt werden.

Arbeiten mit der Maschine

Halten Sie die Maschine für eine sichere 

Führungen mit beiden Händen am Motor-

gehäuse (1.3) und am Getriebekopf (1.1) 

bzw. am Zusatzhandgriff (1.6). 

Überlasten Sie die Maschine nicht, indem 

Sie diese zu stark andrücken! Sie errei-

chen das beste Schleifergebnis, wenn Sie 

mit mäßig starkem Anpressdruck arbeiten. 

Die Schlei

fl

 eistung und -qualität hängen im 

wesentlichen von der Wahl des richtigen 

Schleifmittels ab.

6 Zubehör

Verwenden Sie nur das für di-

ese Maschine vorgesehene ori-

g i n a l e   Fe s t o o l -Z u b e h ö r   u n d 

Festool-Verbrauchsmaterial, da 

diese System-Komponenten opti-

mal aufeinander abgestimmt sind. 

Bei der Verwendung von Zubehör und 

Verbrauchsmaterial anderer Anbieter ist 

eine qualitative Beeinträchtigung der Ar-

beitsergebnisse und Einschränkung der 

Garantieansprüche wahrscheinlich. Je nach 

Anwendung kann sich der Verschleiß der 

Maschine oder Ihre persönliche Belastung 

erhöhen. Schützen Sie daher sich selbst, 

Ihre Maschine und Ihre Garantieansprü-

che durch die ausschließliche Nutzung von 

original Festool-Zubehör und Festool-Ver-

brauchsmaterial! 

Verwenden Sie nur Original-Schleifteller von 

Festool. Durch die Verwendung von minder-

wertigen Schleiftellern kann es zu erheb-

lichen Unwuchten kommen, die die Qualität 

der Arbeitsergebnisse verschlechtert und 

den Verschleiß der Maschine erhöht. 

Die Bestellnummern für Zubehör und Werk-

zeuge 

fi

 nden Sie in Ihrem Festool-Kata-

log oder im Internet unter „www.festool.

com“.

Wartung und P

fl

 ege

Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der 

Maschine stets den Netzstecker aus 

der Steckdose! 

Alle Wartungs- und Reparaturar-

beiten, die ein Öffnen des Motorge-

häuses erfordern, dürfen nur von 

einer autorisierten Kundendienst-

werkstatt durchgeführt werden.

Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen 

die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse 

stets frei und sauber gehalten werden.

Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren 

Spezialkohlen ausgerüstet. Sind diese ab-

genutzt, erfolgt eine automatische Strom-

unterbrechung und das Gerät kommt zum 

Stillstand. 

8 Gewährleistung

Für unsere Geräte leisten wir auf Materi-

al- oder Fertigungsfehler Gewährleistung 

gemäß den länderspezi

fi

 schen gesetzlichen 

Bestimmungen, mindestens jedoch 12 Mo-

nate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt 

die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nach-

weis durch Rechnung oder Lieferschein). 

Schäden, die insbesondere auf natürliche 

Abnützung/Verschleiß, Überlastung, un-

sachgemäße Behandlung bzw. durch den 

Verwender verschuldete Schäden oder 

sonstige Verwendung entgegen der Bedie-

nungsanleitung zurückzuführen sind oder 

beim Kauf bekannt waren, bleiben von der 

Gewährleistung ausgeschlossen. Eben-

so ausgeschlossen bleiben Schäden, die 

auf die Verwendung von nicht-originalem 

Festool Zubehör und Verbrauchmaterial (z. 

B. Schleifteller) zurückzuführen sind. 

Beanstandungen können nur anerkannt 

werden, wenn das Gerät unzerlegt an 

den Lieferanten oder an eine autorisierte 

Festool-Kundendienstwerkstätte zurückge-

sendet wird. Bewahren Sie Bedienungsan-

leitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste 

und Kaufbeleg gut auf. Im übrigen gelten 

die jeweils aktuellen Gewährleistungsbe-

dingungen des Herstellers. 

Anmerkung

Aufgrund der ständigen Forschungs- und 

Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der 

hierin gemachten technischen Angaben 

vorbehalten.

background image

10

Technical data  

RAP 150.03  E

Power 1050 

W

Speed 

900 - 2500 rpm

Polishing pad 

up to 150 mm dia.

Weight (excluding cable) 

2.7 kg

Degree of protection  

 / II

The speci

fi

 ed illustrations can be found 

at the beginning of the operating instruc-

tions.

1 Intended 

use

The tool is intended for polishing painted 

surfaces.

For reasons of electrical safety the machine 

must not be damp nor operated in a humid 

environment. 

The user is liable for damage and 

injury resulting from incorrect usa-

ge!

2 Safety 

instructions

2.1 

General Safety Rules

Before using the machine, read the 

enclosed safety instructions and the-

se operating instructions carefully 

and thoroughly. 

- Save all enclosed documents and pass the 

machine with all these documents only.

- Never allow children to use the machi-

ne. 

2.2 Tool-speci

fi

 c safety rules

- This power tool is intended to function 

as a polisher. Read all safety warnings, 

instructions, illustrations and speci

fi

 cati-

ons provided with this power tool. Failure 

to follow all instructions listed below may 

result in electric shock, 

fi

 re and/or serious 

injury.

- Operations such as grinding, sanding, wire 

brushing or cut-off are not recommended 

to be performed with this power tool. Ope-

rations for which the power tool was not 

designed may create a hazard and cause 

personal injury.

- Do not use accessories which are not spe-

ci

fi

 cally designed and recommended by 

Festool. Just because the accessory can 

be attached to your power tool, it does 

not assure safe operation.

- The rated speed of the accessory must 

be at least equal to the maximum speed 

marked on the power tool. Accessories 

running faster than their rated speed can 

fl

 y apart.

- The outside diameter and the thickness of 

your accessory must be within the capa-

city rating of your power tool. Incorrectly 

sized accessories cannot be adequately 

guarded or controlled.

- The arbor size of wheels, 

fl

 anges, backing 

pads or any other accessory must properly 

fi

 t the spindle of the power tool. Acces-

sories with arbor holes that do not match 

the mounting hardware of the power tool 

will run out of balance, vibrate excessively 

and may cause loss of control.

- Do not use a damaged accessory. Before 

each use inspect the accessory such as 

polishing pads for chips and cracks, ba-

cking pad for cracks, tear or excess wear. 

If power tool or accessory is dropped, in-

spect for damage or install an undamaged 

accessory. After inspecting and installing 

an accessory, position yourself and bys-

tanders away from the plane of the rota-

ting accessory and run the power tool at 

maximum no load speed for one minute. 

Damaged accessories will normally break 

apart during this test time.

  Wear personal protective 

equipment. Depending on 

application, use face shield, 

safety goggles or safety 

glasses. As appropriate, wear 

dust mask, hearing protec-

tors, gloves and shop apron capable of 

stopping small abrasive or workpiece frag-

ments. The eye protection must be capable 

of stopping 

fl

 ying debris generated by va-

rious operations . The dust mask or respi-

rator must be capable of 

fi

 ltrating particles 

generated by your operation. Prolonged 

exposure to high intensity noise may cause 

hearing loss.

- Keep bystanders a safe distance away 

from work area. Anyone entering the 

work area must wear personal protective 

equipment. Fragments of workpiece or 

of a broken accessory may 

fl

 y away and 

cause injury beyond immediate area of 

operation.

- Position the cord clear of the spinning ac-

cessory. If you lose control, the cord may 

be cut or snagged and your hand or arm 

background image

11

may be pulled into the spinning accesso-

ry.

- Never lay the power tool down until the 

accessory has come to a complete stop. 

The spinning accessory may grab the sur-

face and pull the power tool out of your 

control.

- Do not run the power tool while carrying 

it at your side. Accidental contact with 

the spinning accessory could snag your 

clothing, pulling the accessory into your 

body.

- Regularly clean the power tool’s air vents. 

The motor’s fan will draw the dust inside 

the housing and excessive accumulation 

of powdered metal may cause electrical 

hazards.

- Do not operate the power tool near 

fl

 am-

mable materials. Sparks could ignite these 

materials.

- Do not use accessories that require li-

quid coolants. Using water or other liquid 

coolants may result in electrocution or 

shock. 

Causes and Operator Prevention of 

Kickback 

Kickback is a sudden reaction to a pinched 

or snagged rotating wheel, backing pad, 

brush or any other accessory. Pinching or 

snagging causes rapid stalling of the ro-

tating accessory which in turn causes the 

uncontrolled power tool to be forced in the 

direction opposite of the accessory’s rota-

tion at the point of the binding.

For example, if an abrasive wheel is 

snagged or pinched by the workpiece, the 

edge of the wheel that is entering into the 

pinch point can dig into the surface of the 

material causing the wheel to climb out or 

kick out. The wheel may either jump toward 

or away from the operator, depending on 

direction of the wheel’s movement at the 

point of pinching. Abrasive wheels may also 

break under these conditions. 

Kickback is the result of power tool misuse 

and/or incorrect operating procedures or 

conditions and can be avoided by taking 

proper precautions listed below.

- Maintain a 

fi

 rm grip on the power tool and 

position your body and arm to allow you 

to resist kickback forces. Always use au-

xiliary handle, if provided, for maximum 

control over kickback or torque reaction 

during start-up. The operator can control 

torque reactions or kickback forces, if 

proper precautions are taken.

- Never place your hand near the rotating 

accessory. Accessory may kickback over 

your hand.

- Do not position your body in the area whe-

re power tool will move if kickback occurs. 

Kickback will propel the tool in direction 

opposite to the wheel’s movement at the 

point of snagging.

- Use special care when working corners, 

sharp edges etc. Avoid bouncing and 

snagging the accessory. Corners, sharp 

edges or bouncing have a tendency to 

snag the rotating accessory and cause 

loss of control or kickback.

- Do not attach a saw chain woodcarving 

blade or toothed saw blade. Such blades 

create frequent kickback and loss of con-

trol.

Safety Rules speci

fi

 c for Polishing ope-

rations

- Do not allow any loose portion of the po-

lishing bonnet or its attachment strings to 

spin freely. Tuck away or trim any loose 

attachment strings. Loose and spinning 

attachment strings can entangle your 

fi

 ngers or snag on the workpiece.

2.3 

Noise and vibration information

The typical values determined in accor-

dance with EN 60745 are:

Sound-pressure level 

80 dB(A)

Sound-power level 

91 dB(A)

Measuring uncertainty allowance K = 3 dB

The noise level can exceed 85 dB(A) 

during operation. 

Wear ear protectors.

Vibration emission value a

h

 (vector sum for 

three directions) and uncertainty K meas-

ured in accordance with EN 60745:

Polishing:   Machine housing a

h

 = 4,5 m/s

2

Auxiliary handle a

h

 = 4,5 m/s

2

  

K = 2,0 m/s

2

background image

12

Power supply and start-up

Observe mains voltage: the voltage 

and frequency of the power source 

must correspond to the speci

fi

 cation 

on the machine rating plate.

In North America, only Festool machines 

with the voltage speci

fi

 cations 120 V/60 Hz 

may be used. 

On/Off switch

Switch (1.5) serves as an On/Off switch 

(press = ON, release = OFF). It may be 

latched with the locking knob on the side 

(1.4) for continuous operation. Pressing the 

switch again releases the lock.

4 Machine 

settings

Always remove the power supply 

plug from the socket before carrying 

out any work on the machine. 

4.1 Electronics

The tool has full-wave electronics 

with the following features:

Smooth start-up

The smooth start-up ensures the router 

starts up jolt-free.

Speed adjustment

You can regulate the speed steplessly 

between 900 and 2500 min

-1

 using the 

adjusting wheel (1.2). This enables you to 

optimise the cutting speed to suit the ma-

terial (see table).

Application

Rotary 

control 

setting

Working in polish

1

2

Polishing sensitive surfaces (e.g. 

painted plastic parts)

3

4

High-gloss polishing

5

6

Constant speed

The pre-selected speed remains constant 

whether the machine is in operation or in 

neutral position.

Temperature control

To prevent overheating, the safety electro-

nics switches the machine off when it rea-

ches a critical motor temperature. Let the 

machine cool down for approx. 3-5 minutes 

before using it again. The machine requires 

less time to cool down if it is running, i.e. 

in neutral position. 

Current limiting

Current limiting prevents permissibly high 

current consumption under extreme over-

load. This can lead to a decrease in the mo-

tor speed. The motor immediately restarts 

after the load is removed.

4.2 

Securing polishing attach-

ments

The polishing pads (1.8) are equipped with 

an M 14 thread, and are screwed directly 

into the spindle (1.9). 

You can prevent the spindle from turning 

using a size 19 spanner (1.7, not included 

in scope of delivery). 

Due to the PoliStick system, the polishing 

materials (felt, sponge, sheepskin) are 

simply pressed onto the polishing pad (1.8) 

and held in place by the adhesive coating 

on the polishing pad.

4.3 Auxiliary 

handle

The auxiliary handle (1.6, accessories) can 

be screwed onto either the right or left of 

the gear head.

Working with the machine

For safe guidance, hold the machine with 

both hands on the motor housing (1.3) and 

on the gear head (1.1) and/or the auxiliary 

handle (1.6). 

Never overload the tool by using too much 

pressure! The best sanding results are 

achieved when applying moderate pressu-

re. The sanding performance and quality 

depend mainly on the choice of the right 

sanding material. 

background image

13

6 Accessories

Use only original Festool accessories 

and Festool consumable material 

designed for this machine becaus 

these components are designed 

speci

fi

 cally for the machine. 

Using accessories and consumable material 

from other suppliers will most likely affect 

the quality of your working results and li-

mit any warranty claims. Machine wear or 

your own personal workload may increase 

depending on the application. Protect your-

self and your machine, and preserve your 

warranty claims by always using original 

Festool accessories and Festool consumable 

material! 

Use only original Festool sanding 

pads. Low-quality sanding pads may 

cause serious machine imbalance 

that decreases the quality of the 

working results and increase machi-

ne wear. 

The accessory and tool order number can 

be found in the Festool catalogue or on the 

Internet under “www.festool.com”.

Maintenance and care

Always remove the power supply 

plug from the socket before carrying 

out any work on the machine. 

All maintenance and repair work 

which requires the motor casing to 

be opened may only be carried out 

by an authorised service centre.

The cool air openings in the motor casing 

must always be kept clean and unobstruc-

ted to ensure air circulation.

The tool is 

fi

 tted with special motor brus-

hes with an automatic cut-out. When the 

brushes become worn the power supply is 

shut off automatically and the tool comes 

to a standstill.

8 Warranty

Our equipment is under warranty for at 

least 12 months with regard to material or 

production faults in accordance with nati-

onal legislation. In the EU countries, the 

warranty period is 24 months (an invoice 

or delivery note is required as proof of 

purchase). Damage resulting from, in par-

ticular, normal wear and tear, o-verloading, 

improper handling, or caused by the user 

or other damage caused by not following 

the operating instructions, or any fault ack-

nowledged at the time of purchase, is not 

covered by the warranty. Damage caused 

by the use of non-original accessories and 

consumable material (e.g. sanding pads) 

is also excluded. 

Complaints will only be acknowledged if 

the equipment has not been dismantled 

before being sent back to the suppliers or 

to an authorised Festool customer support 

workshop. Store the operating instructions, 

safety notes, spare parts list and proof of 

purchase in a safe place. In addition, the 

manufacturer‘s current warranty conditions 

apply. 

Note

We reserve the right to make changes to 

the technical data contained in this infor-

mation as a result of ongoing research and 

development work.

background image

14

Données techniques  

RAP 150.03 E

Puissance 1050 

W

Rotation 

900 - 2500 tr/min

Plateau de polissage 

jusqu’à Ø 150 mm

Poids (sans câble) 

2,7 kg

Classe de protection  

 / II

Les illustrations indiquées se trouvent au 

début du mode d‘emploi.

1 Utilisation 

conforme

Conformément aux dispositions, cette ma-

chine est prévue pour polir des surfaces 

laquées.

Pour des raisons de sécurité électrique, cet-

te machine ne doit pas être humide ni être 

utilisée dans un environnement humide. 

L‘utilisateur est responsable des 

dégâts ou accidents qu‘il peut pro-

voquer en ne respectant pas les 

dispositions de sécurité.

Informations de sécurité

2.1 

Indications générales de sécuri-

Avant l’utilisation de la machine, lire 

les consignes de sécurité jointes. 

Conserver précieusement tous les 

documents fournis. 

- En cas de cession de la machine, les don-

ner au nouveau propriétaire.

- Ne permettez jamais aux enfants d‘utiliser 

l‘outil. 

2.2 

Consignes de sécurité spéci

fi

 -

ques à la machine

- Cette machine est destinée au polissage. 

Lisez toutes les consignes de sécurité, 

modes d‘emploi, 

fi

 gures et descriptions 

livrées avec la machine. En cas de non-

respect des consignes de sécurité, vous 

risquez une décharge électrique, une in-

cendie ou de graves blessures.

- Les travaux tels que le dégrossissage, le 

ponçage de précision, le brossage et le 

tronçonnage ne doivent pas être exécutés 

à l‘aide de cet outil. Les travaux pour les-

quels l‘outil n‘a pas été construit peuvent 

faire courir des risques aux personnes et 

entraîner des lésions.

- N‘utilisez aucun accessoire qui n‘a pas 

été spécialement conçu et développé par 

Festool pour cet outil. Ce n‘est pas parce 

qu‘un accessoire peut être monté sur un 

outil qu‘un fonctionnement sans danger 

peut être garanti.

- Le régime admissible de l‘accessoire doit 

être au moins aussi élevé que le régime 

indiqué sur l‘outil. Les accessoires dépas-

sant la vitesse admise peuvent se briser.

- Le diamètre extérieur et l‘épaisseur de 

l‘accessoire doivent être situés dans 

l‘ordre de grandeur indiqué de l‘outil. Un 

accessoire de dimensions inadaptées ne 

peut être ni suf

fi

 samment protégé, ni 

suf

fi

 samment maîtrisé.

- Le diamètre de perçage des disques, 

brides, bords d‘appui et de tout autre 

accessoire doit s‘adapter exactement à 

la broche de l‘outil. Un accessoire dont le 

diamètre est inadapté ne tourne pas rond, 

vibre excessivement et entraîne une perte 

de contrôle.

- N‘utilisez pas d‘accessoires défectueux. 

Avant chaque utilisation, véri

fi

 ez l‘absence 

de zones d‘arrachement ou de 

fi

 ssures au 

niveau des accessoires tels que les pla-

teaux de ponçage, l‘absence de 

fi

 ssures 

ou d‘usure excessive au niveau des patins 

d‘appui. Après une chute, véri

fi

 ez  que 

l‘outil et l‘accessoire n‘ont pas été endom-

magés ou montez un accessoire non en-

dommagé. Après véri

fi

 cation et montage 

de l‘accessoire, placez-vous vous-mêmes 

ainsi que les personnes environnantes 

hors du plan de rotation de l‘outil et faites 

tourner l‘outil pendant une minute à sa 

vitesse maximale. Habituellement, un 

accessoire endommagé se brise au cours 

de ce test.

Portez une protection person-

nelle. Selon l‘utilisation, em-

ployez un bouclier de protec-

tion ou des lunettes de pro-

tection. Si nécessaire, portez 

un masque respiratoire, une 

protection auditive, des gants de sécurité 

et un tablier de travail, permettant de se 

protéger des projections provoquées par le 

polissage de petites pièces. Les lunettes de 

protection permettent d‘intercepter les 

débris volants, dus à différents travaux. Le 

masque respiratoire ou l‘appareil respira-

toire doivent être en mesure de 

fi

 ltrer les 

particules générées par vos travaux. Une 

background image

15

pollution sonore durable peut entraîner la 

surdité.

- Maintenez les personnes environnantes à 

distance de sécurité de la zone de travail. 

Toute personne présente dans la zone de 

travail doit porter une protection person-

nelle. Des parties de la pièce à travailler ou 

de l‘accessoire brisé peuvent être éjectées 

et provoquer des blessures en dehors de 

l‘entourage immédiat du lieu de travail.

- Maintenez le câble électrique à l‘écart des 

parties rotatives. Si vous perdez le cont-

rôle, le câble électrique pourrait être sec-

tionné ou rester suspendu et votre main 

ou votre bras pourrait être happé par les 

parties en rotation.

- Ne posez jamais la machine tant que l‘outil 

n‘est pas complètement à l‘arrêt. Les ou-

tils en rotation peuvent s‘enfoncer dans la 

surface sur laquelle vous les avez déposés 

et échapper ainsi à votre contrôle.

- Ne laissez pas la machine tourner pen-

dant que vous la portez au côté. En cas 

de contact fortuit, l‘outil en rotation peut 

agripper votre vêtement ce qui l‘entraînera 

dans votre corps.

- Nettoyez régulièrement les ventilations de 

votre outil. Le ventilateur aspire la pous-

sière dans le carter de l‘outil, et des dépôts 

excessifs de poussière métallique peuvent 

être source de risques électriques.

- N‘utilisez pas l‘outil à proximité de ma-

tières in

fl

 ammables. Des étincelles pour-

raient en

fl

 ammer ces matières.

- N‘utilisez aucun outil à refroidissement 

liquide. L‘eau ou d‘autres réfrigérants li-

quides peuvent provoquer des décharges 

électriques (mortelles).

Origine et prévention des retours

Un retour est une réaction soudaine au 

serrage ou à l‘enclenchement d‘un disque, 

d‘un bord d‘appui, d‘une brosse ou d‘un 

autre accessoire en rotation. Le serrage ou 

l‘enclenchement provoquent un arrêt très 

rapide de l‘accessoire en rotation ce qui ent-

raîne par réaction antagoniste l‘accélération 

incontrôlée de la machine au niveau du 

point de blocage dans le sens inverse de la 

rotation de l‘accessoire.

Si par exemple on enclenche ou on coince 

un plateau de ponçage par la pièce à tra-

vailler, le bord du disque peut s‘enfoncer au 

niveau du point de blocage dans la surface 

de la pièce à travailler et ainsi éjecter le 

disque. Le disque peut être éjecté soit en 

direction de l‘utilisateur soit en sens oppo-

sé, selon le sens de rotation au niveau du 

point de blocage. Les plateaux de ponçage 

peuvent se briser à cette occasion.

Un retour résulte d‘une mauvaise utilisation 

de l‘outil et/ou d‘une manière fautive de 

travailler et peut être évité en respectant 

les mesures de sécurité suivantes. 

- Tenez toujours fermement la machine et 

placez votre corps et vos bras de façon à 

pouvoir contrôler un retour. Pour un con-

trôle optimal des retours ou des temps de 

réaction au démarrage; utilisez la poignée 

supplémentaire si elle faisait partie de la 

livraison. L‘utilisateur peut contrôler des 

temps de réaction ou des forces engen-

drées par le retour; si les mesures de 

sécurité adéquates sont prises. 

- Ne placez jamais votre main à proximité 

d‘outils en rotation. Les outils peuvent 

reculer sur votre main.

- Ne placez jamais votre corps dans la zone 

où l‘outil peut effectuer un recul. Un retour 

accélérera l‘outil dans le sens opposé à la 

rotation au niveau du point de blocage.

- Soyez particulièrement prudent lorsque 

vous travaillez dans des coins, au niveau 

d‘arêtes vives etc.. Evitez un recul et un 

accrochage de l‘outil Les coins, les arêtes 

vives ou un recul ont tendance à accrocher 

l‘outil et à entraîner la perte de contrôle 

ou un retour.

- Ne montez pas de scie à chaîne pour tra-

vailler le bois ou de lames de scie dentées. 

Des lames de scie de ce type provoquent 

souvent des retours et la perte de cont-

rôle.

Consignes de sécurité particulières 

pour le polissage

- Evitez que des parties non fixées du 

papier de polissage ou de ses 

fi

 ls  de 

fi

 -

xation puissent tourner librement.  Otez 

ou raccourcissez des 

fi

 ls  de 

fi

 xation  non 

fi

 xés. Des 

fi

 ls de 

fi

 xation non 

fi

 xés et en 

rotation peuvent s‘emmêler à vos doigts 

ou se prendre dans la pièce à travailler.

background image

16

2.3 

Information concernant le 

niveau sonore et les vibrations

Les valeurs typiques obtenues selon 

EN 60745 sont les suivantes :

Niveau de pression acoustique  80 dB(A)

Niveau de puissance sonore 

91 dB(A)

Majoration pour incertitude 

de mesure 

K = 3 dB

Le niveau de bruit de 85 dB(A) peut 

être dépassé pendant le travail. 

Porter des protections auditives !

Valeur d'émission vibratoire a

h

 (somme 

vectorielle tridirectionnelle) et incertitude 

K déterminées selon NE 60745 :

Polissage:       Carter machine a

h

 = 4,5 m/s²

Poignée supplémentaire a

h

 = 4,5 m/s²

K = 2,0 m/s²

Raccordement électrique et mise 

en route

Faire attention à la tension du ré-

seau : la tension et la fréquence de 

la source de courant doivent corres-

pondre aux indications de la plaque 

signalétique de l‘outil.

En Amérique du nord, utilisez uniquement 

les outils Festool fonctionnant sous une 

tension de 120 V/60 Hz. 

Marche/Arrêt

L‘interrupteur (1.5) sert d‘interrupteur mar-

che, arrêt (enfoncé = MARCHE, relâché = 

ARRET). L‘utilisation en continue est facili-

tée par le bouton de blocage (1.4) latéral. 

Une nouvelle pression sur l‘interrupteur 

libère le blocage.

Réglages de la machine

Avant d‘entreprendre une quel-

conque intervention sur la machine, 

débrancher la prise de courant ! 

4.1 Électronique

Cette machine dispose d‘une élec-

tronique complète qui présente les 

caractéristiques suivantes :

Démarrage progressif

Le démarrage progressif assure un foncti-

onnement sans à-coups de la machine.

Régulation de la vitesse

Le régime est réglé en continu au moyen de 

la molette (1.2) entre 900 et 2500 tr/min. 

Vous pouvez ainsi adapter de façon optima-

le la vitesse de coupe à chaque matériau 

(voir tableau).

Cas d‘application

Postition 

de la mo-

lette 

Répartition du polissage

1

2

Polissage de surfaces sensibles 

(pièces plastiques peintes par 

exemple)

3

4

Polissage miroir

5

6

Régime constant

Le régime sélectionné est maintenu con-

stant en marche à vide et pendant le trai-

tement.

Protection thermique

Pour assurer une protection contre la 

surchauffe, le système électronique de 

sécurité arrête la machine dès qu‘une tem-

pérature critique du moteur est atteinte. 

Après une période de refroidissement d‘env. 

3 à 5 minutes, la machine est à nouveau 

prête à l‘emploi. Le temps de refroidisse-

ment diminue quand la machine fonctionne 

(marche à vide). 

Limitation de courant

La limitation de courant empêche une ab-

sorption élevée et autorisée de courant en 

cas de charge extrême ce qui entraînerait 

une baisse de la rotation du moteur. Après 

la décharge le moteur se remet en route.

4.2 

Fixation du produit de polissage

Le plateau de polissage (1.8) est 

fi

 xé  sur 

un 

fi

 letage M 14 qui fait partie directement 

de l‘arbre d‘entraînement (1.9). Une clé à 

fourche de 19 (1.7, non fournie) vous per-

met de bloquer l‘arbre en rotation. 

Grâce au système PoliStick, les accessoires 

de polissage (feutre, éponge, peau de 

mouton) se montent en les pressant sur 

le plateau de polissage (1.8) sur lequel ils 

restent 

fi

 xés.

background image

17

4.3 Poignée 

supplémentaire

La poignée supplémentaire (1.6, acces-

soire) peut être vissée indifféremment à 

droite ou à gauche sur la tête de carter.

Travail avec la machine

Pour un guidage sûr, maintenir la machine 

à deux mains au niveau du carter moteur 

(1.3) et de la tête de carter (1.1) ou de la 

poignée supplémentaire (1.6). 

Ne surchargez pas la machine en appuy-

ant trop fort ! Vous obtiendrez le meilleur 

résultat de ponçage avec une pression 

d‘application moyenne. Le rendement et la 

qualité du ponçage dépendent essentielle-

ment de la sélection de l‘abrasif adéquat. 

6 Accessoires

Utilisez uniquement les accessoires 

Festool et consommables Festool 

d‘origine prévus pour cet outil, car 

ces composants systèmes sont par-

faitement mis au point les uns par 

rapport aux autres. 

Si vous utilisez des accessoires et con-

sommables d‘autres marques, la qualité 

du résultat peut être dégradée et les re-

cours en garantie peuvent être soumis à 

des restrictions. L‘usure de l‘outil ou votre 

charge personnelle peuvent augmenter se-

lon chaque application. Pour cette raison, 

protégez-vous, votre outil et vos recours en 

garantie en utilisant exclusivement les ac-

cessoires Festool et consommables Festool 

d‘origine ! 

Utilisez uniquement les patins de ponçage 

d‘origine de Festool. L‘utilisation de patins 

de ponçage de moindre qualité peut pro-

voquer un balourd considérable, entraînant 

une dégradation de la qualité du résultat 

ainsi que l‘usure de l‘outil. 

Les références des accessoires et outils 

fi

 gurent dans le catalogue Festool ou sur 

Internet sous  „www.festool.com“.

Entretien et maintenance

Avant d‘entreprendre une quelcon-

que intervention sur la machine, 

débrancher la prise de courant ! 

Tout entretien ou réparation qui 

nécessite l‘ouverture du capot du 

moteur ne doit être entrepris que 

par un atelier autorisé.

Pour assurer une bonne circulation de l‘air 

de refroidissement, il faut que les ouvertu-

res du carter du moteur soient propres et 

non encrassées.

La machine est équipée de charbons spéci-

fi

 ques à coupure automatique. Si ces char-

bons sont usés, il y a coupure de courant 

automatique et arrêt du fonctionnement de 

la machine. 

8 Garantie

Nos appareils sont couverts par une garan-

tie couvrant les défauts de matière ou de 

fabrication variable selon les dispositions 

légales en vigueur dans le pays d’utilisation, 

mais en tous cas non inférieure à 12 mois. 

A l’intérieur des pays de la Communauté 

Européenne, la durée de la garantie est de 

24 mois (la facture ou le bon de livraison 

faisant foi). Ne sont pas couverts par la ga-

rantie les dommages résultant d’une usure 

naturelle, d’une surcharge, d’une utilisation 

non conforme, ou causés par l’utilisateur, 

ou qui proviennent d’une utilisation non 

prévue dans la notice d’utilisation, ou qui 

étaient connus au moment de l’achat. Sont 

également exclus les dommages résultant 

de l‘utilisation d‘accessoires et de consom-

mables (patins de ponçage par exemple) 

qui ne sont pas d‘origine. 

Les réclamations ne sont recevables qu’à 

la condition que l’appareil soit retourné 

non démonté au fournisseur ou à un ser-

vice après-vente agréé Festool. Conservez 

soigneusement la notice d’utilisation, les 

instructions de sécurité, la liste de pi-

èces de rechange, ainsi qu’une preuve de 

l’achat. Pour le reste, ce sont les conditions 

de garantie du fabricant en vigueur qui 

s’appliquent selon le cas. 

Remarque

Les démarches continues en recherche et 

développement peuvent entrainer des mo-

di

fi

 cations dans les caractéristiques techni-

ques 

fi

 gurant ici, et qui sont donc données 

sous toutes réserves.

background image

18

Datos técnicos  

RAP 150.03 E

Potencia 1050 

W

Velocidad 

900 - 2500 r.p.m.

Plato pulidor 

hasta 150 mm de Ø

Peso (sin cable) 

2,7 kg

Clase de protección  

 / II

Las 

fi

 guras indicadas se encuentran al co-

mienzo del manual de instrucciones.

Uso conforme a la destinación

La máquina está prevista para pulir super-

fi

 cies lacadas.

Por motivos de seguridad eléctrica, la má-

quina no puede estar húmeda ni trabajar 

en entornos húmedos. 

El usuario responde de los daños y 

accidentes que puedan derivarse de 

un uso no conforme a lo previsto.

Instrucciones de seguridad

2.1 

Instrucciones generales de 

seguridad

Antes de emplear la máquina es 

imprescindible leer las instrucciones 

de seguridad adjuntadas. 

- Conserve todos los documentos adjuntos y 

entregue la máquina sólo junto con dicha 

documentación.

- No permita que los niños utilicen la má-

quina. 

2.2 

Indicaciones de seguridad es-

pecí

fi

 cas de la máquina

- Esta máquina ha sido diseñada para el 

pulido. Lea todas las indicaciones de 

seguridad, instrucciones, imágenes y 

descripciones que se suministraron junto 

con esta máquina. Si no se cumplen las 

siguientes instrucciones, puede producirse 

una descarga eléctrica, fuego y/o lesiones 

graves.

- Determinados trabajos como el lijado bas-

to, el lijado 

fi

 no, el cepillado, el pulido y el 

tronzado con muela no deben realizarse 

con esta máquina. Aquellos trabajos para 

los que la máquina no ha sido diseñada 

pueden ser peligrosos o causar daños 

personales.

- No utilice ningún accesorio que no haya 

sido desarrollado y previsto especialmente 

para esta máquina por Festool. El hecho 

de que un accesorio pueda colocarse en su 

máquina, no garantiza un funcionamiento 

sin riesgos.

- La velocidad admisible del accesorio debe 

ser como máximo igual a la velocidad má-

xima indicada en la máquina. Las piezas 

que sobrepasen la velocidad permitida 

pueden reventar.

- El diámetro exterior y el grosor del ac-

cesorio deben hallarse dentro del ámbito 

de dimensiones indicado de la máquina. 

Un accesorio de dimensiones erróneas no 

se puede proteger ni dominar su

fi

 ciente-

mente.

- El diámetro del taladro de discos, bridas, 

platos de apoyo y otros accesorios debe 

corresponderse exactamente con el husil-

lo de la máquina. Los accesorios que no 

tienen un diámetro de taladro adecuado 

giran descentrados, vibran con exceso y 

provocan la pérdida del control.

- No utilice accesorios dañados. Antes de 

usar, compruebe que accesorios como 

los platos pulidores no presentan roturas 

ni 

fi

 suras y que los platos de apoyo no 

presentan grietas ni desgaste excesivo. 

Después de una caída, compruebe que la 

máquina y el accesorio no presentan daños 

o monte accesorios en buen estado. Tras la 

comprobación y el montaje del accesorio, 

colóquense usted y las personas que se 

encuentren a su lado, fuera del ámbito 

de rotación de la herramienta y deje que 

la máquina funcione durante un minuto 

a la velocidad máxima. Normalmente los 

accesorios defectuosos se rompen durante 

esta fase de prueba.

  Utilice equipo de protección 

personal. Use, dependiendo 

de la aplicación, pantalla pro-

tectora o gafas protectoras. 

Cuando sea necesario, utilice 

mascarilla de respiración,

protección de oídos, guantes de seguridad 

y delantal de trabajo, adecuado para la 

protección contra los impactos de pequeños 

trozos del lijado y de las piezas de trabajo. 

Las gafas de protección deben ser apropia-

das para detener los fragmentos despedidos 

que se producen con los diferentes trabajos. 

Las mascarillas de respiración o los respira-

dores deben ser adecuados para 

fi

 ltrar los 

fragmentos generados con los trabajos. Una 

carga acústica prolongada e intensa puede 

provocar sordera.

- Mantenga a las personas que se en-

background image

19

cuentren a su lado a una distancia segura 

del ámbito de trabajo. Aquellos que se 

encuentren dentro del ámbito de trabajo 

deben utilizar un equipamiento de pro-

tección personal. Los trozos de la pieza 

de trabajo o de un accesorio roto pueden 

salir despedidos y causar daños fuera de 

la zona de trabajo inmediata.

- Mantenga el cable de la corriente alejado 

de las partes giratorias. Si pierde el cont-

rol, el cable de corriente podría separarse 

o quedar suspendido y su mano o su brazo 

podrían verse arrastrados hacia las partes 

giratorias.

- No deposite nunca la máquina, hasta que 

la herramienta no esté totalmente parada. 

Las herramientas giratorias se pueden 

enganchar en la super

fi

 cie para depositar 

objetos y sacudir la máquina fuera de su 

control.

- No deje la máquina en funcionamiento, 

mientras la transporte junto a usted. A 

causa de un contacto casual, la herrami-

enta giratoria se podría enganchar en su 

ropa, con lo cual la ésta podría entrar en 

contacto con su cuerpo.

- Limpie regularmente los ori

fi

 cios del aire 

de refrigeración de la máquina. El venti-

lador de refrigeración aspira el polvo en 

la carcasa de la máquina y una sedimen-

tación excesiva de polvo metálico puede 

provocar peligros eléctricos.

- No utilice la máquina cerca de sustancias 

in

fl

 amables. Las chispas podrían hacer 

arder estas sustancias.

- No utilice herramientas que deban re-

frigerarse por líquido. El agua u otros 

refrigerantes líquidos pueden causar de-

scargas eléctricas (mortales).

Causas y prevención de contragolpes

Un contragolpe es la reacción repentina 

ante un atasco o enganche de un disco 

giratorio, un plato de apoyo, un cepillo u 

otros accesorios. El atasco o el enganche 

provoca una detención muy rápida del ac-

cesorio giratorio, a causa de la cual, como 

contrarreacción, se acelera la máquina sin 

control en contra del sentido de giro del 

accesorio en el punto de sujeción.

Si, por ejemplo, la pieza de trabajo atasca 

o engancha un disco de lijar, el disco con 

el perímetro en el punto de sujeción puede 

enterrarse en la super

fi

 cie de la pieza de 

trabajo y provocar que el disco sea expuls-

ado o despedido hacia fuera. El disco puede 

salir despedido o bien hacia el usuario o 

en el sentido contrario, dependiendo de 

su sentido de giro en el punto de sujeción. 

Esto también puede provocar la rotura de 

los discos de lijar.

Un contragolpe es el resultado de un uso 

erróneo de la máquina o de una forma de 

trabajo o unas condiciones de funcionami-

ento inadecuadas y puede evitarse prestan-

do atención a las siguientes medidas de 

precaución. 

- Sujete siempre la máquina con 

fi

 rmeza y 

coloque su cuerpo y su brazo de forma que 

siempre pueda controlar la fuerza de un 

contragolpe. Durante la puesta en marcha 

utilice siempre el mango adicional para lo-

grar un control óptimo de los contragolpes 

o de los momentos de reacción, si es que 

se le ha suministrado. El usuario puede 

controlar los momentos de reacción o la 

fuerza de los contragolpes si se aplican 

las medidas de precaución adecuadas. 

- No coloque nunca su mano cerca de las 

herramientas giratorias. Las herramientas 

pueden golpear hacia su mano.

- No se sitúe en la zona hacia la que se mo-

verá la máquina en caso de un contragol-

pe. Un contragolpe acelerará la máquina 

en contra del sentido de giro del disco en 

el punto de sujeción.

- Preste especial atención durante los traba-

jos en esquinas, cantos a

fi

 lados, etc. Evite 

un retorno y enganche de la herramienta. 

Las esquinas, los cantos a

fi

 lados o los re-

tornos suelen provocar el enganche de la 

herramienta y la pérdida del control, así 

como los contragolpes.

- No monte sierras de cadena para los re-

cortes de madera ni hojas de sierra den-

tadas. Estas hojas provocan a menudo 

contragolpes y la pérdida del control.

Indicaciones de seguridad especiales 

para el pulido

- Evite que los trozos sueltos de la hoja de 

pulido o sus hebras de 

fi

 jación  pueden 

girar libremente.  Retire o corte las hebras 

de 

fi

 jación sueltas. Las hebras de 

fi

 jación 

sueltas y que giran pueden enredarse 

entre sus dedos o quedar colgadas de la 

pieza de trabajo.

background image

20

2.3 

Información relacionada con el 

ruido y vibraciones

Los valores obtenidos según la norma 

EN 60745 alcanzan normalmente:

Nivel de intensidad sonora 

80 dB(A)

Potencia sonora 

91 dB(A)

Factor de inseguridad de 

medición 

K = 3 dB

Durante el trabajo, puede superarse 

el nivel de contaminación acústica 

de 85 dB(A). 

Utilizar protección 

del oído.

Valor de emisión de vibraciones en a

h

 (suma 

vectorial de tres direcciones) e inseguridad 

K determinada según EN 60745:

Pulir: Carcasa de la máquina a

h

 = 4,5 m/s²

Mango adicional a

h

 = 4,5 m/s²

K = 2,0 m/s²

Conexión eléctrica y puesta en 

funcionamiento

Comprobar la tensión de la red: la 

tensión y la frecuencia de la alimen-

tación de corriente deben coincidir 

con los datos que 

fi

 guran en la placa 

indicadora de la potencia.

En Norteamérica sólo las máquinas Festool 

pueden utilizarse con una tensión de 

120 V/60 Hz. 

Conexión y desconexión

El interruptor (1.5) sirve de interruptor de 

conexión/desconexión (pulsar = conectado; 

soltar = desconectado). Para el servicio 

continuado puede engatillarse con un botón 

de bloqueo lateral (1.4). Si se vuelve a pul-

sar el interruptor se suelta el bloqueo.

Ajustes en la máquina

¡Antes de realizar cualquier trabajo 

en la máquina se debe retirar el 

enchufe de la caja de contacto! 

4.1 Sistema 

electrónico

La máquina dispone de un sistema 

electrónico de onda plena con las 

siguientes características:

Arranque suave

El arranque suave proporciona una puesta 

en marcha de la máquina sin sacudidas.

Regulación del número de revolu-

ciones

Las revoluciones pueden regularse de modo 

continuo con la rueda de ajuste (1.2) entre 

900 y 2500 r.p.m.. De este modo es posible 

adaptar óptimamente la velocidad de lijado 

al respectivo material (véase tabla).

Caso de aplicación

Escalón 

de la 

rueda de 

ajuste

Aplicación del agente pulidor

1

2

Pulido de super

fi

 cies delicadas 

(p. ej. piezas de plástico bar-

nizadas)

3

4

Pulir brillante

5

6

Revoluciones constantes

Las revoluciones preseleccionadas se man-

tendrán constantes con la marcha en vacío 

y durante el proceso de trabajo.

Dispositivo protector contra sobre-

temperaturas

Cuando el motor alcanza una temperatura 

crítica, el sistema electrónico de seguridad 

desconecta la máquina para prevenir un  

sobrecalentamiento. Después de un tiem-

po de enfriamiento de aprox. 3-5 minutos, 

la máquina está preparada para volver a 

funcionar. Si la máquina está en marcha 

(marcha en vacío) el tiempo de enfriami-

ento se reduce. 

Limitación de corriente

La limitación de corriente evita, en caso 

de una sobrecarga extrema, un consumo 

tolerable de corriente muy alto. Esto puede 

causar una reducción de la velocidad del 

motor. Tras aliviarse la carga, el motor vuel-

ve a ponerse en marcha inmediatamente.

4.2 

Fijar el agente de pulir

Los platos pulidores (1.8) están provistos de 

una rosca M 14, y se enroscan directamente 

en el husillo (1.9). Con una llave de boca 

SW 19 (1.7, no incluida en la dotación de 

suministro) puede proteger el husillo contra 

la torsión. Gracias al sistema PoliStick, los 

agentes de pulir (

fi

 eltro, esponja, piel de 

cordero) simplemente se presionan sobre 

Аннотация для Festool RAP 150.03 в формате PDF