Festool DS 400 Q-EQ: инструкция

Раздел: Электроинструменты

Тип:

Инструкция к Festool DS 400 Q-EQ

background image

468 034_001

Festool GmbH

Wertstraße 20

D-73240 Wendlingen

Tel.: 07024/804-0

Telefax: 

07024/804-608

http://www.festool.com

DS 400 Q

DS 400 EQ

 Bedienungsanleitung/Ersatzteilliste*) 

5

  Operating Instructions/Spare parts list*) 

6 - 7

  Mode d’emploi/Liste de pièces de rechange*) 

8 - 9

  Instrucciones de servicio/Lista de piezas de repuesto*) 

10 - 11

  Istruzioni d’uso/Elenco parti di ricambio*) 

12 - 13

  Gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen*) 

14 - 15

  Bruksanvisning/Reservdelslista*)   

16 - 17

  Käyttöohje/Varaosaluettelo*) 

18 - 19

 Driftsvejledning/Reservedelsliste*) 

20 

21

 Bruksanvisning/Reservedelsliste*) 

22 

23

  Instruções de uso/Lista de peças sobresselentes*) 

24 - 25

  Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè/Ïåðå÷åíü çàïàñíûõ ÷àñòåé*) 

26 - 27

  Návod k obsluze/Seznam náhradních dílù*) 

28 - 29

  Instrukcja obs³ug/Lista czêœci zamiennych*)  

30 - 31

background image

CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ans-

var at dette produktet er i overensstemmelse med 

følgende normer eller normative dokumenter: EN 

60 745, EN 55 014, EN 61 000 i henhold til bestemmelsene 

i direktivene 98/37/EF, 89/336/EØF.

EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleini-

ger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den 

folgenden Normen oder normativen Dokumenten 

übereinstimmt: 

EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 gemäß den Bestimmungen 

der Richtlinien 98/37/EG, 89/336/EWG.

455 789/II/200405

EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme yk-

sinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien 

ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60 745, 

EN 55 014, EN 61 000 direktiivien 98/37/EY, 89/336/EY 

määräysten mukaan.

EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, 

att denna produkt stämmer överens med följande nor-

mer och normativa dokument: EN 60 745, EN 55 014, 

EN 61 000  enligt bestämmelserna i direktiven  98/37/EG, 

89/336/EEG.

EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen 

verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de 

volgende normen of normatieve documenten. EN 60 

745, EN 55 014, EN 61 000  conform de richtlijnen 98/37/EG, 

89/336/EEG.

CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la 

nostra esclusiva responsabilità che il presente pro-

dotto è conforme alle norme e ai documenti normati-

vi seguenti: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 conformemente 

alle normative delle direttive 98/37/CE, 89/336/CEE.

Oœwiadczenie o zgodnoœci CE. Niniejszym oœwi-

adczamy z ca³¹ odpowiedzialnoœci¹, ¿e wyrób 

ten odpowiada nastêpuj¹cym normom wzglêdnie 

dokumentom normatywnym: EN 60 745, EN 55 014, EN 

61 000 zgodnie z postanowieniami wytycznych 98/37/EG, 

89/336/EWG.

Leiter Forschung und Entwicklung

Manager Research and Development

Directeur de recherce et développement

  

Festool 

GmbH

  Wertstr. 

20

  D-73240 

Wendlingen

  Dr. 

Johannes 

Steimel

EC-Declaration of Conformity: We declare at our 

sole responsibility that this product is in conformity 

with the following standards or standardised docu-

ments:  

EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 in accordance with the 

regulations 98/37/EC, 89/336/EEC.

CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob 

a nossa exclusiva responsabilidade, que este pro-

duto corresponde às normas ou aos documentos 

normativos citados a seguir: 

EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 segundo as disposições 

das directivas 98/37/CE, 89/336/CEE.

CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous 

déclarons sous notre propre responsabilité que ce 

produit est conforme aux normes ou documents de 

normalisation suivants: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 

conformément aux prescriptions des directives 98/37/CE, 

89/336/CEE.

Çàÿâëåíèå î êîíôîðìíîñòè ÑÅ. Ìû çàÿâëÿåì 

â åäèíîëè÷íîé îòâåòñòâåííîñòè, ÷òî äàííîå 

èçäåëèå ñîîòâåòñòâóåò òðåáîâàíèÿì ñëåäóþùèõ 

ñòàíäàðòîâ èëè íîðìàòèâîâ:  EN 60 745, EN 55 014, EN 61 

000 â ñîîòâåòñòâèè ñ ïîñòàíîâëåíèÿìè äèðåêòèâ ÅÑ 98/37, 

ÅÝÑ 89/336.

CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo 

nuestra exclusiva responsabilidad que este producto 

corresponde a las siguientes normas o documentos 

normalizados: EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 conforme 

a las prescripciones estipuladas en las directrices 98/37/CE, 

89/336/CEE.

Prohlášení o souladu s normami CE. Prohlašujeme na 

vlastní zodpovìdnost, že tento výrobek odpovídá nás-

ledujícím normám nebo normativním dokumentùm: 

EN 60 745, EN 55 014,  EN 61 000 v souladu s ustanoveními 

smìrnic 98/37/EHS, 89/336/EHS.

EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene 

ansvaret for, at  dette produkt er i overensstem-

melse med de følgende normer eller normative 

dokumenter: 

EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 i henhold til bestemmelser-

ne af direktiverne 98/37/EF, 89/336/EØF.

background image
background image

4

Technische Daten 

DS 400 Q/DS 400 EQ

Leistungsaufnahme 220 

W

Drehzahl       

13.000/6.000 - 13.000 min

-1

Arbeitshübe 

26.000/12.000 - 26.000 min

-1

Schleifhub 2,0 

mm

Schleifschuh 

100 x 150 mm (Delta-Form)  

Gewicht 1,1 

kg

Schutzklasse 

/II 

Die angegebenen Abbildungen befi nden  sich 

am Anfang der Betriebsanleitung.

1 Sicherheitshinweise

  Lesen Sie vor Gebrauch der Maschine 

die beiliegenden Sicherheitshinweise 

und die Bedienungsanleitung aufmerk-

sam und vollständig durch.

Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf 

und geben Sie die Maschine nur zusammen mit 

diesen Dokumenten weiter.

  Tragen Sie, wegen den beim Schlei-

fen auftretenden Gefahren, stets eine 

Schutzbrille. 

Entstehen beim Schleifen explosive oder selbst-

entzündliche Stäube, so sind unbedingt die 

Bearbeitungshinweise des Werkstoffherstellers 

zu beachten. 

Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäube 

entstehen (z.B. bei bleihaltigem Anstrich, eini-

gen Holzarten und bei Metall). Das Berühren 

oder Einatmen dieser Stäube kann für die Bedi-

enperson oder in der Nähe befi ndliche Personen 

eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie die 

in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften. 

Schließen Sie das Elektrowerkzeug an eine ge-

eignete Absaugeinrichtung an. 

  Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit 

eine P2-Atemschutzmaske. 

2 Bestimmungsgemäße 

Verwen-

dung

Bestimmungsgemäß sind die Schleifer zum 

Schleifen von Holz, Kunststoff, Verbundwerk-

stoff, Farbe/Lack, Spachtelmasse und ähn-li-

chen Werkstoffen vorgesehen. 

Metall und asbesthaltiges Material dürfen nicht 

bearbeitet werden. 

Aufgrund ihrer Größe, ihres Gewichtes und 

ihrer Leistung, ist die Maschine insbesondere 

zur Bearbeitung kleiner Flächen sowie für Über-

kopfarbeiten geeignet. 

Wegen der elektrischen Sicherheit, dürfen die 

Maschinen nicht feucht sein und nicht in feuch-

ter Umgebung betrieben werden. 

Die Maschinen dürfen nur für Trockenschliff 

verwendet werden. 

   Für Schäden und Unfälle bei nicht be-

stimmungsgemäßem Gebrauch haftet 

der Benutzer!

3 Emissionswerte

Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen 

typischerweise:

Schalldruckpegel 70 

dB(A)

Schallleistungspegel 81 

dB(A)

Messunsicherheitszuschlag  

K = 4 dB

bewertete Beschleunigung 

<2,5 m/s²

4 Elektrischer 

Anschluss 

und 

Inbe-

triebnahme

Die Netzspannung muss mit der Spannung 

auf dem Leistungsschild übereinstim-

men! 

Anschließen und Lösen der Netzanschlusslei-

tung siehe Bild 3. 

Schalten Sie die Maschine vor dem 

Anschließen oder Lösen der Netz-

anschlussleitung stets aus!

Der Schalter (1.1) dient als Ein-/Aus-Schalter 

(I = Ein/0 = Aus).

5 Elektronische 

Regelung

 Der Schleifer DS 400 EQ besitzt eine 

elektronische Regelung, mit der sich 

die Drehzahl stufenlos variieren läßt. 

Dadurch können Sie die Schleifge-

schwindigkeit dem jeweiligen Werkstoff 

optimal anpassen (siehe Kap. 8).

Stellen Sie die Drehzahl am Stellrad (2.1) 

ein. 

6 Staubabsaugung

 Die Staubabsaugung verhindert hohe 

Staubbelastungen in der Arbeitsluft und 

größere Verschmutzungen am Arbeits-

platz.

6.1 Eigenabsaugung

Die Maschinen sind serienmäßig mit einer Ei-

genabsaugung ausgestattet. Der Schleifstaub 

wird durch Absaugöffnungen im Schleifteller 

(1.8) abgesaugt und im Turbofi lter (1.5) auf-

gefangen. Wenn der Turbofi lter so weit mit 

Schleifstaub gefüllt ist, dass die Absaugleistung 

nachläßt, ist dieser zu wechseln.

Montage eines Turbofi lters

- Vorderes Kartonteil des Turbofi lters mit Dicht-

lippe (2.3) auf den Absaugstutzen (2.2) des 

Filterhalters schieben,

- hinteres Kartonteil mit Schlitz (2.4) auf die 

Halterippe (2.5) des Filterhalters stecken,

- Filterhalter mit der Öffnung (1.3) bis zum 

Anschlag auf den Absaugstutzen (1.2) der 

Maschine stecken und mit Drehknopf (1.4) 

festklemmen.

background image

5

6.2 Fremdabsaugung 

mit 

Absaugge-

rät

Sie können anstelle der Eigenabsaugung ein 

Festool-Absauggerät anschließen, um bei län-

geren Schleifarbeiten einen häufi gen  Wechsel 

des Turbofi lters zu vermeiden. Dazu stecken 

Sie den  Absaugschlauch (Ø 27 mm (1.6)) des 

Absauggerätes auf den Absaugstutzen (1.2).

7 Schleifmittel 

befestigen

Verwenden Sie nur originale Festool-

Schleifmittel! 

Auf dem Stickfi x-Schleifteller lassen sich die 

dazu passenden Stickfi x-Schleifpapiere  und 

Stickfi x-Schleif-Vliese schnell und einfach be-

festigen. 

Die selbsthaftenden Schleifmittel (1.7) werden 

einfach auf den Schleifteller (1.8) aufgedrückt 

und vom Haftbelag des Stickfi x-Schleiftellers 

sicher gehalten. Nach Gebrauch werden die 

Stickfi x-Schleifpapiere einfach wieder abge-

zogen.

8 Arbeitshinweise

Überlasten Sie die Maschine nicht, indem 

Sie diese zu stark andrücken! 

Sie erreichen das beste Schleifergebnis, wenn 

Sie mit mäßig starkem Anpressdruck arbei-

ten. Die Schleifl eistung und -qualität hängen 

im wesentlichen von der Wahl des richtigen 

Schleifmittels ab. Festool bietet für jeden An-

wendungsfall das passende Zubehör, Schleif- 

und Poliermittel an. 

Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu-

ge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im 

Internet unter „www.festool.com“. 

Für Maschinen mit Elektronik empfehlen 

wir folgende Einstellungen des Stellrades 

(2.1):

Stellrad-Stufe 

- Schleifarbeiten

5 - 6

- Schleifen mit max. Abrieb

- Abschleifen alter Farben

- Schleifen von Holz und Furnier vor der La-

ckierung 

-  

Lackzwischenschliff auf Flächen 

4 - 5

- Schleifen von dünn aufgetragenem Vorlack

- Schleifen von Holz mit Schleif-Vlies

- Kantenbrechen an Holzteilen

- Glätten von grundierten Holzfl ächen

3 - 4

- Schleifen von Vollholz- und Furnierkanten

- Schleifen im Falz von Fenstern und Türen

- Lackzwischenschliff an Kanten

- Anschleifen von Naturholzfenstern mit Schleif-

Vlies

- Glätten der Holzoberfl äche vor dem Beizen 

mit Schleif-Vlies

- Abreiben gebeizter Flächen mit Schleif-Vlies

- Abreiben oder Abheben der überfl üssigen 

Kalkpaste mit Schleif-Vlies

2 - 3

- Lackzwischenschliff auf gebeizten Flächen

- Säubern von Naturholz-Fensterfälzen mit 

Schleif-Vlies

1 - 2

- Schleifen von gebeizten Kanten

- Schleifen von thermoplastischen Kunststof-

fen.

9 Warten 

und 

Pfl egen

Ziehen Sie vor allen  Arbeiten an der 

Maschine stets den Netzstecker aus 

der Steckdose!

Zur Sicherung der Luftzirkulation, müssen die 

Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei 

und sauber gehalten werden. 

Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein 

Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen 

nur von einer autorisierten Kundendienstwerk-

statt durchgeführt werden.

10 Gewährleistung

Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder 

Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den 

länderspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen, 

mindestens jedoch 12 Monate. 

Innerhalb der Staaten der EU beträgt die Ge-

währleistungszeit 24 Monate (Nachweis durch 

Rechnung oder Lieferschein).

Schäden, die insbesondere auf natürliche 

Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsach-

gemäße Behandlung bzw. durch den Verwen-

der verschuldete Schäden oder sonstige Ver-

wendung entgegen der Bedienungsanleitung 

zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt 

waren, bleiben von der Gewährleistung ausge-

schlossen.

Beanstandungen können nur anerkannt werden, 

wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten 

oder an eine autorisierte Festool-Kundendienst-

werkstätte zurückgesendet wird. 

Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Sicher-

heitshinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg 

gut auf. 

Im übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewähr-

leistungsbedingungen des Herstellers.

Anmerkung

Aufgrund der ständigen Forschungs- und Ent-

wicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin 

gemachten technischen Angaben vorbehal-

ten.

background image

6

Technical data 

DS 400 Q/DS 400 EQ

Wattage 220 

W

Speed                 13,000/6,000 - 13,000 rpm

Power stroke 

26,000/12,000 - 26,000 rpm 

Sanding stroke 

2.0 mm

Sanding base 

100 x 150 mm (delta form)

Weight 1.1 

kg

Degree of protection 

/II  

The specifi ed illustrations can be found at the 

beginning of the operating instructions.

1 Safety 

instructions

  Before using the machine, read the 

enclosed safety instructions and these 

operating instructions carefully and 

thoroughly. 

Save all enclosed documents and pass the ma-

chine with all these documents only. 

  Always wear protective goggles because 

of possible dangers when sanding. 

The manufacturer’s handling and processing 

instructions must be observed without fail if 

explosive or self-igniting dusts are likely to 

occur during sanding. 

Harmful/toxic dusts can occur during your work 

(e.g. lead-containing paint, some types of wood 

and metal). Contact with these dusts, especial-

ly inhaling them, can represent a hazard for 

operating personnel or persons in the vicinity. 

Comply with the safety regulations that apply 

in your country. Connect the electric power tool 

to a suitable extraction system. 

  To protect your health, wear a P2 pro-

tective mask. 

2 Correct 

usage

The sanders are designed for sanding wood, 

plastic, composite materials, paint/varnish, 

fi lling material and similar materials. 

Metal and materials with an asbestos content 

must not be processed with these tools. 

The machine is particularly suitable for pro-

cessing smaller surfaces and overhead work 

because of its size, its weight and its output. 

The machines must not be damp nor operated 

in a damp environment for electrical safety 

reasons. 

The machines may only be used for dry san-

ding. 

  The user bears sole responsibility for 

any damage or accidents resulting from 

incorrect use.

Noise and vibration information

Typical values established in compliance with 

EN 60745:

Sound pressure level 

70 dB(A)

Sound-power level 

81 dB(A)

Measuring uncertainty allowance  

K = 4 dB

Measured acceleration 

<2.5 m/s²

Electrical connection and operation

The mains voltage must correspond with 

the voltage on the rating plate! 

See Fig. 3 for connection and disconnection of 

the power cable. 

Always switch the machine off be-

fore connecting or disconnecting 

the mains lead!

The switch (1.1) acts as an ON/OFF switch 

(I = ON/0 = OFF).

5 Electronic 

control

  The DS 400 EQ has an electronic control 

with which the rotational speed can be 

varied step-free. 

This allows the sanding speed to be 

adapted to the optimum level according 

to the material concerned (see Chapter 

8). 

The speed is set using the rotary control button 

(2.1). 

6 Dust 

extraction

  Dust extractors prevent large accu-mu-

lations of dust in the air in the working 

environment and dirt collecting in the 

workplace.

6.1 Inboard 

extraction

The machines are fi tted with inbuilt extraction 

as standard. The sanding dust is extracted 

through suction openings in the sanding base 

(1.8) and trapped in the turbo-fi lter (1.5). The 

turbo-fi lter has to be changed when it is so full 

of dust that the extraction power diminishes.

Inserting a turbo-fi lter

- Push the front cardboard section of the tur-

bo-fi lter with the sealing lip (2.3) onto the 

extraction nozzle (2.2) of the fi lter holder

- Insert rear cardboard section with slot (2.4) 

onto the retaining strip (2.5) of the fi lter hol-

der

- Push  the  fi lter holder with its opening (1.3) 

as far as it will go onto the extraction nozzle 

(1.2) of the machine and clamp tight by tur-

ning rotary knob (1.4).

background image

7

6.2 

External extraction by an extraction 

unit

In order to avoid frequent changing of the tur-

bo-fi lter when carrying longer sanding jobs, it 

is possible to connect a Festool extractor to the 

unit instead of using inbuilt extraction. 

In this case, the extraction pipe (Ø 27 mm 

(1.6)) of the extraction unit is connected to the 

suction nozzle (1.2).

Attaching sanding material

Always use original Festool sanding materials! 

The appropriate Stickfi x sanding paper and 

Stickfi x sanding felt can be fastened quickly and 

easily onto the Stickfi x sanding base. 

The self-adhesive sanding material (1.7) is 

simply pressed onto the sanding base (1.8) and 

held safely in place by the Stickfi x sanding base 

velcro surface. After use, the StickFix sandpa-

per is simply pulled off.

8 Operating 

instructions

Never overload the tool by using too much 

pressure! 

The best sanding results are achieved when 

applying moderate pressure. The sanding per-

formance and quality depend mainly on the 

choice of the right sanding material. Festool 

offers the appropriate accessories, sanding and 

polishing attachments for every application. The 

accessory and tool order number can be found 

in the Festool catalogue or on the Internet un-

der ”www.festool.com”.

We recommend the following settings 

on the rotary control (2.1) for electronic 

machines:

rotary control setting 

- sanding work

5 - 6

- sanding with max. drive

- sanding old paint

- sanding wood and veneer prior to painting

- interim sanding of paint on surfaces

4 - 5

- sanding of thinly applied primer

- sanding of wood with sanding vlies

- sanding edges on wooden parts

- smoothing primed wooden surfaces.

3 - 4

- sanding full wooden and veneer edges

- sanding in the grooves/rebates of windows 

and doors

- interim paint sanding on edges

- pre-sanding natural wood windows with san-

ding vlies

- smoothing wood surfaces with sanding felt 

prior to staining

- rubbing down stained surfaces with sanding 

vlies

- rubbing down or removing excess lime paste 

with sanding vlies

2 - 3

- interim paint sanding on stained surfaces

- cleaning natural wood window grooves with 

sanding felt

1 - 2

- sanding stained edges

- sanding thermoplastic synthetics.

Maintenance and care

Always remove the plug from the 

mains supply socket before car-

rying out any work on the machi-

ne! 

The cooling air vents on the motor housing 

must always be free of blockages and clean to 

ensure air circulation. 

Any maintenance or repair work requiring the 

motor housing to be opened may only be carried 

out by an authorised service workshop.

10 Warranty

Our equipment is under warranty for at least 12 

months with regard to material or production 

faults in accordance with national legislation. 

In the EU countries, the warranty period is 24 

months (an invoice or delivery note is required 

as proof of purchase).

Damage resulting from, in particular, normal 

wear and tear, overloading, improper handling, 

or caused by the user or other damage caused 

by not following the operating instructions, or 

any fault acknowledged at the time of purchase, 

is not covered by the warranty.

Complaints will only be acknowledged if the 

equipment has not been dismantled before 

being sent back to the suppliers or to an au-

thorised Festool customer support workshop. 

Store the operating instructions, safety notes, 

spare parts list and proof of purchase in a safe 

place. In addition, the manufacturer’s current 

warranty conditions apply.

Note

We reserve the right to make changes to the 

technical data contained in this information as 

a result of ongoing research and development 

work.

background image

8

Caracteristiques  

techniques  

DS 400 Q/DS 400 EQ

Puissance absorbée 

220 W

Vitesse de rotation 

 13.000/6.000-13.000 

T/MN

Nombre d'oscillations 

 26.000/12.000-26.000 

T/MN

Amplitude 2,0 

mm

Patin de ponçage   100x150 mm (forme delta)

Poids 1,1 

kg

Classe de protection 

/II

Les fi gures indiquées se trouvent au début du 

mode d’emploi.

Indications concernant la sécurité

  Avant l’utilisation de la machine, lisez 

attentivement et intégralement les 

consignes de sécurité et les instructions 

d’utilisation ci-jointes.

Conserver précieusement tous les documents 

fournis. En cas de cession de la machine, les 

donner au nouveau propriétaire.

  Portez toujours des lunettes de protec-

tion contre les dangers du ponçage. 

En cas de poussières explosives ou autoinfl am-

mables dues au ponçage, il faut absolument 

respecter les indications du fabricant du maté-

riau concernant l’usinage. 

Pendant le travail, des poussières nocives/

toxiques peuvent apparaître (p.ex. peinture 

contenant du plomb, certaines essences de 

bois, métal). Le contact ou l’inhalation de ces 

poussières peut présenter un danger pour 

l’utilisateur ou les personnes se trouvant à 

proximité. Veuillez respecter les prescriptions 

de sécurité en vigueur dans votre pays. Raccor-

dez l’outil électrique à un dispositif d’aspiration 

adapté. 

  Pour votre santé, portez un masque de 

protection respiratoire de classe P2.

2 Utilisation 

conforme

Les ponceuses sont destinées au ponçage du 

bois, des matières synthétiques, des matériaux 

composites, de la peinture/du vernis, du mastic 

et des matériaux similaires. 

Les métaux et du matériau comportant de 

l’amiante ne doivent pas être usinés. 

En raison de sa taille, de son poids et de sa 

puissance, la machine est adaptée notamment 

au traitement de petites surfaces ainsi qu’aux 

travaux au-dessus de la tête. 

Pour des raisons de sécurité électrique, les 

machines ne doivent pas être humides ni 

fonctionner dans un environnement humide. 

Il ne faut utiliser les machines que pour un 

ponçage sec. 

  En cas d’une utilisation non conforme, 

la responsabilité des dommages et ac-

cidents incombe à l’utilisateur.

Information concernant le niveau 

sonore et les vibrations

Typiquement, les valeurs déterminées selon 

EN 60745 sont les suivantes :

Niveau de pression acoustique 

70 dB(A)

Niveau de puissance sonore 

81 dB(A)

Majoration pour incertitude 

de mesure  

K = 4 dB

Accélération pondérée 

< 2,5 m/s²

Raccordement électrique et mise 

en service

La tension du réseau doit correspondre à 

la tension indiquée sur la plaque signalé-

tique !

Voir en fi gure 3 la connexion et la déconnexion 

du câble de raccordement au secteur. 

Avant de brancher ou de débrancher 

le câble de raccordement secteur, 

il est absolument indispensable de 

toujours mettre la machine hors 

marche!

L’interrupteur (1.1) sert d’interrupteur Marche/

Arrêt (I = Marche/0 =  Arrêt).

5 Réglage 

électronique

 La ponceuse DS 400 EQ possède un 

réglage électronique permettant une 

variation progressive de la vitesse de 

rotation. 

Ceci permet une adaptation optimale de la vi-

tesse du ponçage aux différents matériaux (cf. 

chapitre 8). La vitesse de rotation est réglée 

par la molette (2.1). 

6 Aspiration 

de 

la 

poussière

 L’aspiration de la poussière empêche 

des lourdes charges de l’air environnant 

par des poussières et des fortes salis-

sures du lieu de travail.

6.1 Dispositif 

d’auto-aspiration

Les machines sont équipées en série d’un dispo-

sitif d’auto-aspiration. La poussière de ponçage 

est aspirée à travers les orifi ces d’aspiration du 

patin de ponçage (1.8) puis collectée dans le 

fi ltre turbo (1.5). Lorsque le fi ltre turbo est rem-

pli de poussières, la perfor-mance d’aspiration 

baisse et il faut le remplacer.

Montage d’un fi ltre turbo

- Faire glisser la partie avant du fi ltre  avec 

la lèvre d’étanchéité (2.3) sur le manchon 

d’aspiration (2.2) du porte-fi ltre,

- placer la partie arrière du carton avec la fen-

te (2.4) sur la nervure de maintien (2.5) du 

porte-fi ltre,

- placer le porte-fi ltre avec l’orifi ce (1.3) jusqu’à 

l’arrêt sur le manchon d’aspiration (1.2) de la 

machine et serrer à l’aide du bouton tournant 

(1.4).

background image

9

6.2 

Aspiration extérieure à l’aide d’un 

aspirateur

Afi n d’éviter d’avoir à remplacer souvent le fi ltre 

turbo, on peut raccorder un aspirateur Festool 

à la place du dispositif d’auto-aspiration. 

Pour ce faire, le fl exible d’aspiration (Ø  27 mm 

(1.6)) de l’aspirateur est monté sur le manchon 

d’aspiration (1.2).

7 Fixer 

l’abrasif

N’utilisez que des produits abrasifs origi-

naux Festool !

Le patin de ponçage Stickfi x permet une fi xation 

rapide et aisée des papiers abrasifs Stickfi x et 

des non-tissés abrasifs Stickfi x adaptés. 

Les abrasifs autoagrippant  (1.7) sont facile-

ment placés sur le patin de ponçage (1.8) puis 

maintenus en toute sécurité par le revêtement 

autoagrippant du patin de ponçage Stickfi x. 

Après utilisation, retirez simplement les toiles 

émeri.

Conseils pour le travail

Ne surchargez pas la machine en appuyant 

trop fort ! 

Vous obtiendrez le meilleur résultat de ponçage 

avec une pression d’application moyenne. 

Le rendement et la qualité du ponçage dépen-

dent essentiellement de la sélection de l’abrasif 

adéquat. 

Festool propose pour chaque application les 

accessoires ainsi que les produits de ponçage 

et de polissage correspondants. Les références 

des accessoires et outils fi gurent dans le ca-

talogue Festool ou sur Internet sous  “www.

festool.com”.

Pour des machines électroniques nous 

pré-conisons les réglages ci-après de la 

molette (2.1):

Position de la molette   

- Travaux de ponçage

5 – 6

- Ponçage à entraînement max.

- Ponçage d’anciennes peintures

- Ponçage de bois et de contreplacage avant 

application du vernis

- Ponçage intermédiaire du vernis de surfaces

4 – 5

- Ponçage d’un enduit appliqué en fi ne couche

- Ponçage de bois à l’aide du non-tissé de pon-

çage 

- Réalisation de chants sur des pièces en bois

- Lissage de surfaces en bois à enduit

3 – 4

- Ponçage de bordures en bois massif et con-

treplaquées

- Ponçage dans la rainure de fenêtres et de 

portes

- Ponçage intermédiaire du vernis de chants

- Ponçage de fenêtres en bois nature à l’aide 

du non-tissé de ponçage

- Lissage de la surface en bois avant le déca-

page à l’aide du non-tissé de ponçage

- Ponçage de surfaces décapées à l’aide du 

non-tissé de ponçage

- Ponçage ou enlèvement de la pâte de chaux 

superfl ue à l’aide du non-tissé de ponçage

2 – 3

- Ponçage intermédiaire de vernis de surfaces 

décapées

- Nettoyage de rainures de fenêtres en bois à 

l’aide du non-tissé de ponçage 

1 – 2

- Ponçage de chants décapés

- Ponçage de matières synthétiques thermo-

plastiques

Entretien et maintenance

Avant toute intervention sur la 

machine il faut retirer la fi che de la 

prise de courant ! 

Les orifi ces d’air de refroidissement du carter 

moteur doivent toujours être propres et libres 

afi n d’assurer la circulation libre de l’air. 

Les travaux d’entretien et de réparation né-

cessitant une ouverture du carter moteur ne 

doivent être effectués que par le personnel d’un 

atelier autorisé du service après-vente.

10 Garantie

Nos appareils sont couverts par une garantie 

couvrant les défauts de matière ou de fabri-

cation variable selon les dispositions légales 

en vigueur dans le pays d’utilisation, mais en 

tous cas non inférieure à 12 mois. A l’intérieur 

des pays de la Communauté Européenne, la 

durée de la garantie est de 24 mois (la facture 

ou le bon de livraison faisant foi). Ne sont pas 

couverts par la garantie les dommages résul-

tant d’une usure naturelle, d’une surcharge, 

d’une utilisation non conforme, ou causés par 

l’utilisateur, ou qui proviennent d’une utilisation 

non prévue dans la notice d’utilisation, ou qui 

étaient connus au moment de l’achat.

Les réclamations ne sont recevables qu’à la con-

dition que l’appareil soit retourné non démonté 

au fournisseur ou à un service après-vente 

agréé Festool. Conservez soigneuse-ment la 

notice d’utilisation, les instructions de sécuri-

té, la liste de pièces de rechange, ainsi qu’une 

preuve de l’achat. Pour le reste, ce sont les 

conditions de garantie du fabricant en vigueur 

qui s’appliquent selon le cas.

Remarque

Les démarches continues en recherche et déve-

loppement peuvent entrainer des modifi cations 

dans les caractéristiques techniques fi gurant 

ici, et qui sont donc données sous toutes ré-

serves.

background image

10

Información relacionada con el ru-

ido y vibraciones

Los valores determinados según la norma 

EN 60745 son típicamente:

Nivel de intensidad de ruido 

70 dB(A)

Potencia sonora 

81 dB(A)

Factor de inseguridad de medición   K = 4 dB

Aceleración evaluada 

<2,5 m/s²

Conexión eléctrica y puesta en ser-

vicio

¡La tensión de red tiene que coincidir con la ten-

sión indicada en la placa de características! 

Ver la fi gura 3 para enchufar y desenchufar el 

cable de conexión a la red. 

Apague siempre la máquina antes 

de conectar o sacar el cable de co-

nexión a la red! 

El interruptor (1.1) se utiliza como interruptor 

de conexión/desconexión 

(I = conectado/0 = desconectado).

5 Regulación 

electrónica

  La lijadora DS 400 EQ dispone de una 

posibilidad de regulación electrónica, 

con la que se puede variar el número de 

revoluciones en progresión continua.

De este modo es posible adaptar óptimamente 

la velocidad de lijado al respectivo material 

(véase capítulo 8). El número de revoluciones 

se ajusta en la rueda de ajuste (2.1). 

Dispositivo de aspiración de polvo

 El dispositivo de aspiración de polvo 

evita altas cargas de polvo en el aire 

de trabajo y ensucia-mientos conside-

rables en el puesto de trabajo.

6.1 Dispositivo 

autoaspirador

Las máquinas están equipadas como equipo de 

serie con un dispositivo autoaspirador. 

El polvo de lijado es aspirado por las aberturas 

de aspiración que se encuentran en el plato 

de lijado (1.8) y es recogido en el turbofi ltro 

(1.5). 

Cuando el turbofi ltro se ha llenado hasta el 

punto de que se nota una merma de la capa-

cidad de aspiración, se deberá proceder a su 

cambio.

Montaje de un turbofi ltro

- Desplazar la parte delantera de cartón del 

turbofi ltro con labio de hermetización (2.3) 

sobre la tubuladura de aspiración (2.2) del 

soporte del fi ltro,

- meter la parte trasera de cartón con ranura 

(2.4) sobre la aleta de retención (2.5) del 

soporte del fi ltro,

- meter el soporte del fi ltro con la abertura 

(1.3) hasta el tope sobre la tubuladura de 

aspiración (1.2) de la máquina y fi jarlo  con 

el botón giratorio (1.4).

Datos técnicos 

DS 400 Q/DS 400 EQ

Potencia absorbida 

220 W

Número de revoluciones  

 13.000/6.000-13.000 

min

-1

Carreras de trabajo  

  

 26.000/12.000-26.000 

min

-1

Orbita de lijado 

2,0 mm

Plato de lijado 

100 x 150 mm (Delta-Form)

Peso 1,1 

kg

Clase de protección 

/II

Las fi guras indicadas se encuentran al principio 

de las instrucciones para el servicio.

Instrucciones de seguridad

  Antes de utilizar la máquina lea con 

atención y de forma íntegra las instruc-

ciones de seguridad y el manual de 

instrucciones adjuntos.

Conserve todos los documentos adjuntos y 

entregue la máquina sólo junto con dicha do-

cumentación. 

  Debido a los peligros que se pueden 

presentar, lleve siempre puestas unas 

gafas de protección durante el trabajo 

con la lijadora. 

Cuando durante el lijado se produzcan polvos 

explosivos o autoinfl amables, se deberán ob-

servar imprescindiblemente las instrucciones de 

trabajado /mecanizado de la casa produc-tora 

del material que está siendo trabajado.

Al trabajar puede producirse polvo perjudicial/

tóxico (p. ej. de pintura de plomo, algunos tipos 

de madera y metal). El contacto o la inhalación 

de este polvo puede suponer una amenaza para 

la persona que realiza el trabajo o aquellas que 

se encuentren cerca. Observe las normativas 

de seguridad vigentes en su país. Conecte la 

herramienta eléctrica a un equipo de aspiración 

apropiado. 

  Utilice por el bien de su salud una mas-

carilla de protección respiratoria con 

fi ltro P2. 

Uso conforme a lo determinado

En cuanto a su determinación de uso, las lija-

doras están previstas para el lijado de madera, 

plástico, materiales compuestos, pintura/bar-

niz/nogalina, masilla de emplaste y materiales 

similares. Con este útil no se deben trabajar 

metales ni materiales que contengan amianto. 

Debido a su tamaño, su peso y su potencia, la 

máquina es especialmente apropiada para el 

trabajado de superfi cies pequeñas, así como 

para realizar trabajos por encima de la cabeza. 

A causa de la seguridad eléctrica, las máqui-

nas no deben ser operadas estando húmedas 

y tampoco en un ambiente húmedo. Las má-

quinas solamente se deben emplear para un 

lijado en seco. 

El usuario se responsabilizará en el caso 

de daños y accidentes durante un uso 

no conforme a lo predeterminado.

background image

11

6.2 

Dispositivo de aspiración externa, 

con aspirador

A fi n de evitar un frecuente cambio del turbo-

fi ltro durante trabajos de lijado relativamente 

largos, en lugar del dispositivo autoaspirador 

se puede conectar un aspirador Festool. 

Para ello se cala el tubo fl exible de aspiración (Ø 

27 mm (1.6)) del aspirador sobre la tubuladura 

de aspiración (1.2).

Fijación del material abrasivo

¡Emplee únicamente material abrasivo 

original de Festool!

Sobre el plato de lijado Stickfi x se pueden fi jar 

con rapidez y facilidad los papeles de lija Stickfi x 

y velos de lijado Stickfi x apropiados para ello. 

Los materiales abrasivos autoadheribles (1.7) 

se presionan simplemente sobre el plato de 

lijado (1.8) y son retenidos con seguridad por 

el recubrimiento adherente del plato de lija-

do Stickfi x. Después de usarse, los papeles 

abrasivos Stickfi x se pueden volver a quitar 

fácilmente.

Indicaciones para el trabajo

No sobrecargue la máquina presionándola 

demasiado sobre el objeto a lijar. 

Un resultado óptimo de lijado lo conseguirá 

trabajando con una presión de apriete modera-

da. La capacidad y calidad de lijado dependen 

esencialmente de la elección del material ab-

raviso correcto. Festool ofrece para cada uso el 

accesorio, agente de pulir y abrasivo adecuado. 

Los números de pedido para los respectivos 

accesorios y herramientas se encuentran en su 

catálogo Festool o en la dirección de Internet 

„www.festool.com”.

Para máquinas con sistema electrónico 

recomendamos realizar los siguientes 

ajustes de la rueda de ajuste (2.1):

Escalón de la rueda de ajuste

- Trabajos de lijado

5 - 6

- Lijado con accionamiento máximo

- Lijado de pinturas viejas

- Lijado de madera y de enchapados antes del 

barnizado

- Lijado intermedio de barniz sobre superfi -

cies

4 - 5

- Lijado de barnizado previo de aplicación fi na

- Lijado de madera con velo de lijar

- Redondeado de cantos en piezas de madera

- Alisado de superfi cies de madera con pintura 

de imprimación

3 - 4

- Lijado de cantos de madera maciza y de ma-

dera enchapada

- Lijado de encajes de ventanas y puertas

- Lijado intermedio de barniz en cantos

- Lijado inicial de ventanas de madera natural 

con velo de lijado

- Alisado de la superfi cie de madera antes del 

barnizado, empleando velo de lijado

- Frotado de superfi cies barnizadas empleando 

velo de lijado

- Abrasión o desprendimiento de pasta de cal 

sobrante empleando el velo de lijado

2 - 3

- Lijado intermedio de pinturas sobre superfi cies 

barnizadas (coloreadas con nogalina)

- Limpieza de encajes de ventanas de madera 

natural con velo de lijado

1 - 2

- Lijado de cantos pintados/coloreados con 

nogalina

- Esmerilado de termoplásticos.

9 Mantenimiento 

conservación

Desenchufar el enchufe de la toma 

de corriente antes de realizar tra-

bajos en la máquina! 

Para asegurar la circulación de aire, las abertu-

ras para el aire de refrigeración en la carcasa 

del motor tienen que mantenerse siempre libres 

y limpias. Todos los trabajos de mantenimiento 

y de reparación, para los que se tiene que abrir 

la carcasa del motor, sólo deben ser llevados 

a cabo por un taller de servicio de asistencia 

técnica autorizado.

10 

Prestación de garantía

Ofrecemos para nuestros aparatos una garantía 

por defectos de material o fabricación en virtud 

de las disposiciones legales específi cas de cada 

país, pero como mínimo de 12 meses. Para los 

países de la UE, el periodo de prestación de 

garantía es de 24 meses (se determinará por 

la factura o el albarán).

Quedan excluidos de la prestación de garantía 

los daños originados por el desgaste natural, 

la sobrecarga, o el uso inadecuado, o los daños 

ocasionados por el usuario o cualquier empleo 

contrario al manual de instrucciones o que ya 

eran conocidos en el momento de la compra.

Sólo se reconocerán reclamaciones cuando se 

remita el aparato sin desmontar al proveedor o 

a un taller de servicio al cliente autorizado de 

Festool. Conserve el manual de instruc-ciones, 

las indicaciones de seguridad, la lista de piezas 

de recambio y el comprobante de compra en 

un lugar seguro. 

Por lo demás rigen las condiciones de prestación 

de garantía actuales del fabricante.

Nota

Debido a los constantes trabajos de investiga-

ción y desarrollo nos reservamos el derecho 

de realizar modifi caciones respecto a los datos 

técnicos indicados en el presente documento.

background image

12

Dati tecnici 

DS 400 Q/DS 400 EQ

Assorbimento di potenza 

220 W

Numero di giri  

13.000/6.000-13.000 min

-1

Corse di lavoro   26.000/12.000-26.000 min

-1

Corsa di levigatura 

2,0 mm

Platorello   100x150 mm (a forma triangolare)

Peso 1,1 

kg

Grado di protezione 

/II 

Le illustrazioni indicate nel testo si trovano 

all’inizio delle istruzioni di servizio.

Avvertenze di sicurezza

  Prima dell’utilizzo della macchina, 

leggere attentamente e per intero le 

disposizioni di sicurezza e le istruzioni 

d’uso allegate.

Conservare tutti i documenti allegati. Se affi -

data a terzi, la macchina deve essere sempre 

provvista dei suddetti documenti.

  A causa dei pericoli che possono in-

sorgere durante la levigatura si racco-

manda di indossare sempre occhiali di 

protezione. 

Se nella levigatura si sviluppano polveri es-

plosive o infi ammabili si devono osservare 

scrupolosamente le norme di lavorazione del 

produttore del materiale. 

Durante la lavorazione vengono prodotte polveri 

dannose/velenose (ad es. pitture contenenti pi-

ombo, alcuni tipi di legno e metallo). Il contatto 

o l’inalazione di tali polveri possono costituire 

un pericolo per gli utenti o per le persone che 

si trovano nelle vicinanze. Osservare le dispo-

sizioni di sicurezza valide nei rispettivi paesi. 

Collegare l’utensile ad un dispositivo adeguato 

di aspirazione della polvere. 

  Per proteggere la salute, indossare una 

maschera di protezione delle vie respi-

ratorie P2.

Utilizzo conforme agli scopi previs-

ti

Le levigatrici possono essere utilizzate per 

levigare legno, plastica, materiali compositi, 

colore/vernice, stucco e materiali simili. 

Non sono previste per la lavorazione di metalli 

e di materiali contenenti amianto. 

Grazie alle sue dimensioni, al suo peso ed alla 

sua potenza, la macchina è particolarmente 

adatta alla lavorazione di piccole superfi ci  e 

per lavori sopratesta. A causa della sicurezza 

elettrica, le macchine non devono essere umi-

de e non devono essere fatte funzionare in un 

ambiente umido. 

Le macchine devono essere utilizzate solo per 

la levigatura a secco. 

  In caso di non utilizzo conforme agli 

scopi previsti, l’utilizzatore si assume 

ogni responsabilità per eventuali danni 

ed incidenti.

nformazioni sulla rumorosità e sulle 

vibrazioni

I valori misurati a norme EN 60745 hanno valori 

tipici di:

livello di pressione acustica 

70 dB(A)

Potenza sonora 

81 dB(A)

Supplemento per incertezza 

di misura  

K = 4 dB

accelerazione stimata 

< 2,5 m/s²

Allacciamento elettrico e messa in 

funzione

La tensione elettrica di rete deve corris-

pondere a quella indicata sulla targhet-

ta! 

Per collegare e scollegare il cavo di alimentazi-

one elettrica vedi la fi g. 3. 

Disinserire sempre la macchina pri-

ma di collegare o scollegare il cavo 

di alimentazione!

L’interruttore (1.1) serve ad accendere ed 

a spegnere la macchina (I = ON/0 = OFF).

5 Regolazione 

elettronica

  La levigatrice DS 400 EQ possiede un 

sistema di regolazione elettronica con 

cui si può variare con continuità il nu-

mero di giri, il quale può essere adattato 

in maniera ottimale al tipo di materiale 

da levigare (v. capitolo 8). Il numero 

di giri viene regolato con la manopola 

(2.1). 

6 Aspirazione 

della 

polvere

 Il sistema di aspirazione della polvere 

impedisce la formazione di alte concen-

trazioni di polvere nell’aria di lavoro e 

grandi accumuli di sporco sul posto di 

lavoro.

6.1 Aspirazione 

propria

Le macchine sono dotate di serie con 

un’aspirazione propria. La polvere di levigatu-

ra viene aspirata nel platorello (1.8) attraverso 

aperture di aspirazione e quindi captata nel 

turbofi ltro (1.5). Il turbofi ltro deve essere sosti-

tuito quando è così pieno di polvere da causare 

la diminuzione della potenza aspirante.

Montaggio di un turbofi ltro:

- infi lare la parte anteriore di cartone del turb-

ofi ltro con labbro di tenuta (2.3) sul bocchet-

tone di aspirazione (2.2) del portafi ltro;

- inserire la parte posteriore con occhiello (2.4) 

sulla linguetta di fermo (2.5) del portafi ltro;

- spingere il portafi ltro con l’apertura (1.3) sul 

bocchettone di aspirazione (1.2) della mac-

china fi no alla battuta fi nale e bloccare con la 

manopola (1.4).

background image

13

6.2 

Aspirazione esterna con apparec-

chio di aspirazione

Per evitare di cambiare frequentemente il turb-

ofi ltro quando si eseguono lavori di levigatura 

prolungati, al posto del sistema di aspirazione 

propria si può collegare un apparecchio di as-

pirazione Festool.

A questo scopo, il tubo fl essibile di aspirazione 

(Ø 27 mm (1.6)) dell’apparecchio di aspirazione 

viene inserito sul bocchettone di aspirazione 

(1.2).

7 Fissaggio 

dell’elemento 

levigante

Utilizzare solo elementi di levigatura ori-

ginali Festool! 

Sul pattino Stickfi x si possono fi ssare  carte 

abrasive Stickfi x ed elementi di levigatura Stick-

fi x di grandezza adatta in maniera semplice e 

rapida. 

L’elemento levigante autoadesivo (1.7) viene 

semplicemente premuto sul pattino (1.8) e 

viene quindi fi ssato in maniera sicura dal ri-

vestimento adesivo del pattino Stickfi x.  Dopo 

l’uso, la carta abrasiva Stickfi x potrà essere 

facilmente rimossa.

8 Avvertenze 

di 

lavorazione

Non sovraccaricare la macchina pre-men-

dola in modo eccessivo al materiale da 

levigare! 

Il miglior risultato di levigatura si ottiene quan-

do si lavora con una pressione sulla macchina 

moderata. La potenza e la qualità di levigatu-

ra dipendono essenzialmente dalla scelta del 

giusto elemento levigante. Festool offre, per 

ogni applicazione, l’accessorio, i dispositivi di 

levigatura e di lucidatura più adatti. I numeri 

d’ordine degli accessori e degli utensili sono 

riportati nel catalogo Festool o su Internet, al 

sito ”www.festool.com”.

Per macchine con sistema elettronico 

consigliamo la seguente regolazione della 

rotella (2.1):

Posizione della rotella 

- Lavori di levigatura

5 - 6

- Levigatura con la massima potenza

- Asportazione di vernici vecchie

- Levigatura di legno ed impiallacciatura prima 

della verniciatura

- Levigatura intermedia di vernici

4 - 5

- Levigatura di strati di mani di fondo

- Levigatura di legno con dischi Vlies

- Smussatura di elementi di legno

- Lisciatura di superfi ci di legno con mano di 

fondo

3 - 4

- Levigatura di legno massello e di bordi impi-

allacciati

- Levigatura di battute su fi nestre e porte

- Levigatura intermedia di vernici su bordi

- Levigatura di fi nestre di legno naturale con 

dischi Vlies

- Lisciatura di superfi ci di legno con dischi Vlies 

prima della verniciatura

- Abrasione di superfi ci verniciate con dischi 

Vlies

- Abrasione o rimozione di masse calcaree con 

dischi Vlies

2 - 3

- Levigatura intermedia di vernice su superfi ci 

verniciate

- Pulizia di battute su fi nestre di legno naturale 

con dischi Vlies

1 - 2

- Levigatura di bordi verniciati

- Levigatura di materiali termoplastici.

Manutenzione e cura

Prima di iniziare qualsiasi tipo di 

lavoro sulla macchina si deve semp-

re togliere la spina dalla presa di 

corrente! 

Per assicurare la circolazione dell’aria, le apertu-

re dell’aria di raffreddamento nell’alloggiamento 

del motore devono essere sempre tenute libere 

e pulite. 

Tutti i lavori di manutenzione e riparazione che 

richiedono l’apertura dell’alloggiamento del mo-

tore devono essere eseguiti solo da un’offi cina 

di assistenza autorizzata.

10 Garanzia

Per i nostri apparecchi offriamo, in caso di difetti 

di materiale o di fabbricazione, in conformità 

alle disposizioni legislative vigenti nei diversi 

stati, una garanzia della durata minima di 12 

mesi. Negli stati dell’UE, la durata della garan-

zia è di 24 mesi (fa fede la fattura o la bolla di 

consegna). Sono esclusi dalla garanzia i danni 

riconducibili a naturale logoramento/usura, a 

sovraccarico, a trattamento non idoneo e/o pro-

vocati dall’utilizzatore oppure dovuti a un im-

piego diverso da quello indicato nellle istruzioni 

d’uso oppure già noti al momento dell’acquisto. 

Eventuali reclami possono essere accettati sol-

tanto se l’apparecchio è rispedito non smontato 

ai fornitori o a un centro di assistenza clienti 

Festool autorizzato. 

Le istruzioni d’uso, le indicazioni sulla sicurez-

za, la lista dei pezzi di ricambio e la ricevuta 

d’acquisto devono essere conservate in buono 

stato. Per il resto valgono le attuali condizioni 

di garanzia del costruttore.

Nota

Dati i costanti lavori di ricerca e sviluppo i dati 

tecnici qui forniti potrebbero subire variazioni.

background image

14

Technische 

specifi caties 

DS 400 Q/DS 400 EQ

Vermogen 220 

W

Toerental 13.000/6.000-13.000 

omw/min

Arbeidsslagen 

 26.000/12.000-26.000 

slagen/min

Schuurslag 2,0 

mm

Schuurschoen 

100 x 150 mm (Delta-vorm)

Gewicht 1,1 

kg

Beschermingsklasse 

/II

De aangegeven afbeeldingen staan aan het 

begin van de gebruiksaanwijzing.

1 Veiligheidsinstructies

  Lees voor het gebruik van de machine 

de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften 

en de handleiding zorgvuldig en volledig 

door.

Bewaar zorgvuldig alle bijgevoegde documen-

ten en geef de machine alleen samen met deze 

documenten door.

  Draag, in verband met mogelijke ge-

varen bij het schuren, altijd een veilig-

heidsbril. 

Wanneer bij het schuren explosieve of zelfont-

brandende stoffen ontstaan, dan moeten zonder 

meer de bewerkingsinstructies van de fabrikant 

van het materiaal in acht worden genomen. 

Tijdens het werken kunnen schadelijke/giftige 

stoffen ontstaan (bijv. bij loodhoudende verf, 

enkele houtsoorten en metaal). Voor degene 

die de machine bedient of voor personen die 

zich in de buurt van de machine bevinden kan 

het aanraken of inademen van deze stoffen 

gevaarlijk zijn. Neem de veiligheidsvoor-schrif-

ten in acht die in uw land van toepassing zijn. 

Sluit het gereedschap aan op een geschikte 

afzuiginstallatie. 

  Draag ter bescherming van uw gezond-

heid een P2-mondmasker.

2 Reglementair 

gebruik

De schuurmachines zijn bedoeld voor het schu-

ren van hout, kunststof, compositie-materiaal, 

verf/lak, plamuur en vergelijkbare materialen. 

Metaal- en asbesthoudend materiaal mag niet 

worden bewerkt. 

Op grond van de afmetingen, het gewicht en 

het vermogen, is de machine in het bijzonder 

geschikt voor kleine oppervlakken alsmede voor 

bovenhandse werkzaamheden. 

In verband met de elektrische veiligheid mogen 

de machines niet vochtig worden en niet in een 

vochtige omgeving worden gebruikt. 

Wanneer door niet-reglementair gebruik 

schade en/of ongevallen ontstaan is de 

gebruiker hiervoor zelf verantwoordeli-

jk.

Informatie over geluidsoverlast en 

trilling

De conform EN 60745 vastgestelde typische 

waarden zijn:

Geluidsdrukniveau 70 

dB(A)

Geluidsvermogensniveau 81 

dB(A)

Meetonzekerheidstoeslag  

K = 4 dB

Getaxeerde versnelling 

<2,5 m/s²

Elektrische aansluiting en ingebru-

ik-stelling

De netspanning moet overeenkomen met 

de spanning die op het typeplaatje staat 

aangegeven! 

Zie fi guur 3 voor het aansluiten en ontkoppelen 

van het netsnoer. 

Schakel de machine vóór het aans-

luiten of loskoppelen van de aans-

luiting op het elektriciteitsnet altijd 

uit!

De schakelaar (1.1) dient als aan-/uit-scha-

kelaar (I = aan/0 = uit).

5 Elektronische 

regeling

 De schuurmachine DS 400 EQ heeft 

een elektronische regeling, waarmee 

het toerental traploos kan worden ge-

regeld. Hierdoor kan de schuur-snelheid 

optimaal aan het te schuren materiaal 

worden aangepast (zie hoofdstuk 8). 

Het toerental wordt met het stelwieltje (2.1) 

ingesteld.

6 Stofafzuiging

 De stofafzuiging voorkomt hoge stof-

belastingen in de omgevingslucht en 

grotere verontreiniging op de werk-

plek.

6.1 Eigen 

afzuiging

De machines zijn standaard voorzien van een 

eigen afzuiging. Het schuurstof wordt via de 

aanzuigopeningen in de schuurschoen (1.8) af-

gezogen en in het turbofi lter(1.5) opgevan-gen. 

Wanneer het turbofi lter zover met schuurstof is 

gevuld dat het zuigvermogen vermindert, moet 

dit fi lter worden vervangen.

Montage van een turbofi lter

- Het voorste kartonnen gedeelte van het 

turbofi lter met het afdichtlipje (2.3) op de 

afzuigaansluiting (2.2) van de fi lterhouder 

schuiven,

- het achterste kartonnen gedeelte met de 

gleuf (2.4) over de bevestigingslip (2.5) van 

de fi lterhouder schuiven,

- de fi lterhouder met de opening (1.3)  tot de 

aanslag op de afzuigaansluiting (1.2) van de 

machine steken en met de draaiknop (1.4) 

vastklemmen.

background image

15

6.2 

Externe afzuiging met afzuig-ap-

paraat

Om bij intensieve schuurwerkzaamheden te 

voorkomen dat u het turbofi lter steeds moet 

vervangen, kan in plaats van de eigen af-

zuiging, een Festool-afzuigapparaat worden 

aange-sloten. Hiervoor wordt de aanzuigslang 

(Ø 27 mm (1.6)) van het afzuigapparaat op de 

afzuigaansluiting (1.2) gestoken.

7 Schuurmiddelen 

bevestigen

Gebruik alleen originele Festool-schuur-

middelen!

Het bijpassende Stickfi x-schuurpapier en het 

Stickfi x-schuurvlies kunnen snel en eenvoudig 

op de Stickfi x-schuurschoen worden aange-

bracht. De zelfhechtende schuurmiddelen (1.7) 

worden gewoon op de schuurschoen (1.8) 

gedrukt en door de hechtlaag van de Stickfi x-

schuurschoen stevig verankerd. Na het gebruik 

wordt het Stickfi x-schuurpapier eenvoudig weer 

verwijderd.

8 Arbeidsinstructies

De machine niet overbelasten door te veel 

druk uit te oefenen! 

U bereikt het beste schuur-resultaat, wanneer 

u gelijkmatig druk uitoefend. Het schuur-ver-

mogen en de kwaliteit hangen in belangrijke 

mate af van de keuze van het juiste schuur-

middel.  Festool biedt voor elke toepassing 

de juiste accessoires en het meest geschikte 

schuur- en polijstmateriaal. De bestelnummers 

voor accessoires en gereedschap vindt u in 

de Festool-catalogus of op het Internet onder 

“www.festool.com”.

Voor elektronische machines adviseren 

wij de volgende instellingen van het stel-

wieltje (2.1):

Niveau stelwieltje 

- Schuurtoepassing

5 - 6

- schuren met maximaal vermogen

- afschuren van oude verfl agen

- schuren van hout en fi neer voor het lakken

- tussenschuren van gelakte vlakken

4 - 5

- schuren van dun aangebrachte grondverf

- schuren van hout met schuurvlies

- schuren van randen op hout

- fi jnschuren van met grondverf behandeld 

hout

3 - 4

- schuren van volledige houten en fi neerran-

den

- schuren in de hoeken van deuren en ramen

- tussenschuren van gelakte randen

- aanschuren van houten kozijn met schuurv-

lies

- fi jnschuren van houten vlakken voor het beit-

sen met schuurvlies

- afwrijven van gebeitste oppervlakken met 

schuurvlies

- afwrijven of verwijderen van overvloedige 

kalkpasta met schuurvlies

2 - 3

- tussenschuren van gebeitste vlakken

- reinigen van houten kozijnhoeken met schu-

urvlies

1 - 2

- schuren van gebeitste randen

- schuren van thermoplastische kunststoffen.

10 Onderhoud

voor aanvang van alle werkzaam-

heden aan de machine moet abso-

luut eerst de stekker uit het stop-

contact worden getrokken! 

Om de luchtcirculatie te kunnen garanderen, 

moeten de koelluchtopeningen in de motorbe-

huizing altijd schoon en vrij worden gehouden. 

Alle onderhouds- en reparatie-werkzaamheden, 

waar-voor de motorbe-huizing moet worden 

geopend, mogen alleen door een daartoe 

geautoriseerde service-werkplaats worden 

uitgevoerd.

11 Garantie

Overeenkomstig de wettelijke voorschriften van 

het betreffende land, maar minimaal 12 maan-

den geven wij voor onze apparaten garantie 

op materiaal- en fabricagefouten. Binnen de 

staten van de EU bedraagt de garantieperiode 

24 maanden (op vertoon van een rekening 

of bon). Schade die met name te herleiden is 

tot natuurlijke slijtage, overbelasting of on-

deskundige bediening, dan wel tot schade die 

door de gebruiker zelf veroorzaakt is of door 

ander gebruik tegen de handleiding in, of die 

bij de koop reeds bekend was, blijven van de 

garantie uitgesloten. Klachten kunnen alleen 

in behandeling worden genomen wanneer het 

apparaat niet-gedemonteerd aan de leverancier 

of een geautoriseerde Festool-klantenservice 

wordt teruggestuurd. Berg de handleiding, de 

veiligheidsvoorschriften, de onderdelenlijst en 

het koopbewijs goed op. 

Voor het overige zijn de geldende  garantie-

voorwaarden van de producent van kracht.

Opmerking

Vanwege de voortdurende research- en ont-

wikkelingswerkzaamheden zijn wijzigingen in 

de hier gegeven technische specifi catie  voor-

behouden.

background image

16

Tekniska data 

DS 400 Q/DS 400 EQ

Upptagen effekt 

220 W

Varvtal 13.000/6.000-13.000 

min

-1

Arbetsrörelse 26.000/12.000-26.000 

min

-1

Slipningsslaglängd 2,0 

mm

Slipplatta 

100 x 150 mm (deltaform)

Vikt 1,1 

kg

Skyddsklass 

/II

De angivna bilderna fi nns i början av bruks-

anvisningen.

1 Säkerhetsråd

  Läs igenom samtliga medföljande sä-

kerhets- och bruksanvisningar noggrant 

innan du använder maskinen.

Spara den medföljande dokumentationen och 

se till att den följer med maskinen.

  Använd alltid skyddsglasögon, på grund 

av farorna vid slipning. 

Om vid slipning explosivt eller självantändligt 

damm uppstår, bör ovillkorligen material-tillver-

karens bearbetningsanvisningar följas. 

Under arbetet kan skadligt/giftigt damm uppstå 

(exempelvis blyhaltig färg, några träsorter och 

metall). Att komma i kontakt med eller andas in 

detta damm kan utgöra en risk för operatören 

eller för personer som befi nner sig i närheten. 

Beakta säkerhetsföreskrifterna som gäller för 

resp land. Anslut elverktyget till en lämplig 

dammutsugningsanordning.

 Bär en P2-andningsskyddsmask som 

skydd för hälsan.

2 Föreskriftsenlig 

användning

Slipmaskinen är föreskriftsenligt avsedd för 

slipning av trä, plast, compoundämnen, färg/

lack, spackelmassa och liknande ämnen. 

Metall och asbesthaltigt material får inte be-

arbetas. 

Tack vare sin storlek, vikt och effekt, är mas-

kinen speciellt lämpad för bearbetning av små 

ytor och för arbeten över huvudnivå. 

Av säkerhetsskäl får maskinerna inte bli fuktiga 

eller användas i fuktiga omgivningar. 

Maskinerna får användas endast för torrslip-

ning. 

  För skador och olyckor vid icke föres-

kriftsenlig användning svarar använda-

ren.

3  

Information om buller och vibrati-

oner

Enligt EN 60745 angivna typiska värden:

Ljudnivå 70 

dB(A)

Ljudeffektnivå 81 

dB(A)

Mätosäkerhetstillägg  

K = 4 dB

Acceleration <2,5 

m/s²

Elektrisk anslutning och ibruktag-

ning

Nätspänningen måste överensstämma 

med spänningen på maskinskylten! 

För anslutning och löstagning av nätan-slut-

ningsledningen, se bild 3.

Frånkoppla alltid maskinen innan 

du ansluter den eller drar ut nätan-

slutningsledningen ur eluttaget.

Brytaren (1.1) fungerar som till-/frånslagsbry-

tare (1 = till/0 = från).

5 Elektronisk 

reglering

  Slipmaskinen DS 400 EQ har en elek-

tronisk reglering, med vilken varvtalet 

steglöst kan regleras. 

 Därigenom kan sliphastigheten för varje 

material anpassas optimalt (se kapitel 

8). 

Varvtalet ställes in med ställhjulet (2.1). 

6 Dammutsugning

 Dammutsugningen förhindrar en hög 

dammbelastning i arbetsluften och 

större nedsmutning av arbetsplatsen.

6.1 Egenuppsugning

Maskinerna är seriemässigt utrustade med en 

egenuppsugning. Slipdammet suges upp genom 

sugöppningar i slipplattan (1.8) och fångas upp 

i turbofi ltret (1.5). 

Då turbofi ltret är så fyllt med damm, att upp-

sugningen minskar, bör detta bytas ut.

Montering av turbofi lter

- Skjut  turbofi ltrets kartongdel med tätnings-

läppen (2.3) på fi lterhållarens  uppsugnings-

studs (2.2),

- fäst den bakre kartongdelen med slits (2.4) i 

fi lterhållarens hållarribba (2.5),

- stick fi lterhållaren med öppningen (1.3) ända 

till uppsugningsstudsens (1.2) anslag och 

kläm fast den med vridknoppen (1.4).

6.2 

Yttre uppsugning med dammsuga-

re

Vid längre slipningsarbeten kan, för att undvika 

täta byten av turbofi ltret, en Festool-dammsu-

gare anslutas istället för egenuppsugningen. 

Härvid anslutes dammsugarens uppsugnings-

slang (Ø 27 mm (1.6)) till uppsugningsstudsen 

(1.2).

Fastsättning av slipmedel

Använd enbart Festool original-slipme-

del! 

På Stickfi x-slipskon kan passande Stickfi x-

slippapper och Stickfix-slipduk snabbt och 

enkelt fästas. De självhäftande slipmedlen 

(1.7) tryckes enkelt på slipskon (1.8) och 

hålles säkert på plats av Stickfi x-slipplattans 

background image

17

häftbeläggning. Efter användning dras Stickfi x-

slippapperen enkelt av igen.

8 Arbetsråd

Överbelasta inte maskinen genom för 

stark antryckning! 

Det bästa slipresultatet uppnås med lagom 

antryckning.

Festool erbjuder passande tillbehör, slip- och 

polermedel för alla användningstillfällen. Be-

ställnumren för tillbehör och verktyg fi nns 

i Festool-katalogen eller på Internet ”www.

festool.com”.

För maskiner med elektronik rekommen-

derar vi följande inställningar på ställh-

julet (2.1):

Reglerhjulsläge 

- sliparbeten

5 - 6 vid

- slipning med maximal drivning

- avslipning av gammal färg

- slipning av trä och fanér före lackering

- mellanslipning vid ytlackering

4 - 5 vid

- slipning av tunnt pålagd förlack

- slipning av trä med slipduk

- kantslipning av trädelar

- polering av grundmålade träytor

3 - 4 vid

- slipning av helträ- och fanérkanter

- slipning i fals av fönster och dörrar

- mellanslipning vid lackering av kanter

- slipning av naturträfönster med slipduk

- polering med slipduk av träytor före bets-

ning 

- avslipning av betsade ytor med slipduk

- avslipning eller borttagning av överfl ödig 

kalkpasta med slipduk

2 - 3 vid

- mellanslipning vid lackering av betsade ytor

- rengöring med slipduk av naturträföns-terfal-

sar

1 - 2 vid

- slipning av betsade kanter

- slipning av termoplastiska plaster.

Underhåll och skötsel

Dra alltid ut nätkontakten ur väg-

guttaget, innan arbeten på maski-

nen inledes!

För att säkra luftcirkulationen, bör kylluft-öpp-

ningarna i motorkåpan alltid hållas öppna och 

rena. Alla underhålls- och reparations-arbeten, 

vilka kräver öppning av motorkåpan, får ut-

föras endast av en auktoriserad kundservice-

verkstad.

10 Garanti

Vi lämnar garanti på våra produkter vad gäller 

material- och tillverkningsfel enligt landsspe-

cifi ka lagenliga bestämmelser, dock i minst 12 

månader. 

Inom EUs medlemsländer uppgår garantin till 

24 månader (ska kunna styrkas av faktura eller 

följesedel). 

Skador som framför allt kan härledas till normalt 

slitage, överbelastning, ej fackmässig hantering 

resp. skador som orsakats av användaren eller 

som uppstått på grund av användning som stri-

der mot bruksanvisningen eller skador som var 

kända vid köpet, innefattas inte av garantin.

Reklamationer godkänns endast om produkten 

återsänds till leverantören eller till en aukto-

riserad Festool-serviceverkstad utan att ha 

tagits isär. 

Spara bruksanvisningen, säkerhetsföreskrifter-

na, reservdelslistan och köpebrevet. I övrigt 

gäller tillverkarens garantivillkor för respektive 

produkt.

Anmärkning

På grund av det kontinuerliga forsknings- och 

utvecklingsarbetet förbehåller vi oss rätten till 

ändringar vad gäller de tekniska uppgifterna i 

detta dokument.

background image

18

Tekniset tiedot 

DS 400 Q/DS 400 EQ

Ottoteho 220 

W

Kierrosluku 13.000/6.000-13.000 

min

-1

Työiskuja 26.000/12.000-26.000 

min

-1

Hiomaliike 2,0 

mm

Hiomataso 

100 x 150 mm (deltamuoto)

Paino 1,1 

kg

Suojausluokka 

/II

Viitekuvat ovat käyttöohjeen alussa.

1 Turvaohjeita

  Lue oheistetut turvaohjeet ja käyttöoh-

jeet huolellisesti ja kokonaan läpi ennen 

koneen käyttöä.

Säilytä kaikki koneen mukana olevat dokumen-

tit huolellisesti ja anna ne aina koneen mukana 

edelleen.

  Käytä hionnan vaarojen vuoksi aina 

suojalaseja. 

Jos hiottaessa syntyy räjähtävää tai itsesy-

ttyvää pölyä, on ehdottomasti noudatettava 

materiaalinvalmistajan ohjeita. 

Työstettäessä saattaa syntyä terveydelle haital-

lisia/myrkyllisiä pölyjä (esimerkiksi lyijypitoisia 

maaleja tai joitakin puulaatuja ja metalleja ty-

östettäessä). Joutuminen kosketuksiin näiden 

pölyjen kanssa tai näiden pölyjen hengittämi-

nen saattaa aiheuttaa vaaran koneen käyt-

täjälle ja välittömässä läheisyydessä oleville 

henkilöille. Noudata maakohtaisia turvallisuusja 

työturvallisuusmääräyksiä. Liitä koneeseen aina 

pölyn poistoimu. 

  Käytä oman terveytesi vuoksi P2-luokan 

hengityssuojainta.

2 Ohjeidenmukainen 

käyttö 

Hiomakone on ohjeiden mukaisesti tarkoitettu 

puun, muovin, seosaineiden, värin/lakan, pak-

kelimassan ja vastaavien aineiden hiontaan. 

Metalleja tai asbestipitoisia materiaaleja ei saa 

käsitellä. 

Kokonsa, painonsa ja tehonsa ansiosta kone on 

erityisen soveltuva pienten pintojen käsittelyä 

ja pään yläpuolella tapahtuvien töiden suorit-

tamista varten. 

Sähköturvallisuussyistä koneet eivät saa 

kostua, eikä niitä saa käyttää kosteassa ym-

päristössä. 

Koneita saa käyttää vain kuivahiontaa varten. 

  Vaurioista ja tapaturmista, jotka joh-

tuvat ohjeiden-vastaisesta käytöstä 

vastaa käyttäjä. 

3 Äänten 

ja 

värinöiden 

vaimennus

EN 60745-normin mukaiset tyypilliset arvot:

melutaso 70 

dB(A)

Äänitaso max. 

81 dB(A)

Mittausepätarkkuuslisä  

K = 4 dB

todettu kiihtyvyys 

<2,5 m/s²

4 Sähköliitäntä 

ja 

käyttöönotto 

Verkkojännitteen on vastattava konekilven 

jännitearvoa!

Katso kuvaa 3 verkkoliitäntäjohdon liittämistä 

ja irrotusta varten. 

Kytke kone aina pois päältä, ennen 

kuin liität tai irrotat sähköliitäntä-

johdon!

Katkaisija (1.1) toimii päälle-/poiskytkimenä 

(1 = päälle/0 = pois).

5 Elektroninen 

säätö

  Hiomakoneessa DS 400 EQ on elektro-

ninen säädin, jonka avulla kierroslukua 

voidaan säätää portaattomasti. 

Siten hiomanopeus voidaan sovittaa jokaiselle 

materiaalille sopivaksi (ks. luku 8). Kierrosluku 

säädetään säätöpyörän (2.1) avulla. 

6 Pölyn 

poistoimu

 Pölyn poistoimu estää työilman liian 

suuren pölykuormituksen syntyä sekä 

työpaikan likaantumisen. 

6.1 Omaimu

Koneet on sarjavalmisteisina varustettu omai-

mulla. Hiontapöly imetään hiomatasossa  (1.8) 

olevien imuaukkojen kautta ja kerääntyy 

turbosuodattimeen (1.5). Turbosuodattimen 

täyttyessä kerääntyneestä pölystä ja imutehon 

huonontuessa, on se vaihdettava. 

Turbosuodattimen asennus 

- työnnä turbosuodattimen kartonkiosa tiivis-

tys-huulineen (2.3) suodatinpitimen imuis-

tukkaan (2.2), 

- aseta taaemman kartonkiosan korvake (2.4) 

suodatinpitimen pidinkielekkeeseen (2.5), 

- työnnä suodatinpidin aukkoineen (1.3) imuis-

tukan (1.2) vasteeseen ja purista se paikoil-

leen kääntönupin (1.4) avulla. 

6.2 

Ulkopuolinen imu imulaitteen avul-

la

Pidempiä hiontatöitä varten voidaan liittää 

Festool-imulaite omaimun tilalle, jotta vältyt-

täisiin tiheistä suodatinvaihdoista. 

Tällöin imulaitteen imuletku (Ø 27 mm (1.6)) 

imuistukkaan (1.2).

7 Hiontavälineen 

kiinnitys 

Käytä ainoastaan Festool alkuperäisiä hi-

ontavälineitä! 

Stickfi x-hiontatasoon voidaan nopeasti ja hel-

posti kiinnittää sopiva Stickfi x-hiomapaperi ja 

Stickfi x-hiomakuitukangas. 

Itsekiinnittyvät hiontavälineet (1.7) painetaan 

yksinkertaisesti hiontatasoon (1.8), jolloin 

ne Stickfi x-hiontatason tarrapinnan ansiosta 

pysyvät tukevasti paikoillaan. Käytön jälkeen 

Stickfi x-hiomapaperit irrotetaan yksinker-tai-

sesti vetämällä.

background image

19

8 Työohjeita

Älä ylikuormita konetta liian voimakkaalla 

painamisella! 

Paras hiontatulos saavutetaan sopivan paina-

misen avulla. Hiontateho ja -laatu riippuu pää-

asiassa oikean hiontavälineen valinnasta. 

Festoolin tuotevalikoimasta löydät jokaiseen 

käyttötarkoitukseen oikeat varusteet sekä 

hionta- ja kiillotustarvikkeet. Tarvikkeiden ja 

työkalujen tilausnumerot löydät Festool-luettel-

osta tai internetistä osoitteesta “www.festool.

com”.

Elektroniikalla varustettuihin koneisiin 

suosittelemme seuraavia asetuksia säätö-

pyörälle (2.1): 

Säätöpyörän 

- asetus

5 - 6, kun

- hiotaan suurinta tehoa käyttäen 

- hiotaan pois vanhaa maalia 

- hiotaan puuta tai vaneria ennen lakkausta 

- välihiotaan pintalakkauksen yhteydessä 

4 - 5, kun

- hiotaan ohutta esilakkaa 

- hiotaan puuta hiomakuitukankaan avulla

- hiotaan puuosien reunoja 

- kiilloitetaan pohjamaalattuja puupintoja 

3 - 4, kun

- hiotaan täyspuu- ja vanerireunoja 

- hiotaan ikkunoiden ja ovien huulloksia 

- välihiotaan reunojen lakkauksia 

- hiotaan luonnonpuuikkunoita hiomakuitukan-

kaan avulla

- hiomakuitukankaan avulla kiilloitetaan 

puupintoja ennen petsausta 

- petsattuja pintoja puhtaaksihiotaan hiomaku-

itu-kankaan avulla

- hiomakuitukankaan avulla hiotaan pois yli-

määräistä kalkkipastaa 

2 - 3, kun

- välihiotaan lakattaessa petsattuja pintoja 

- hiomakuitukankaan avulla puhdistetaan luon-

nonpuuikkunoiden huulloksia 

1 - 2, kun

- hiotaan petsattuja reunoja 

- hiotaan lämpömuovattavia muoveja.

9 Huolto 

ja 

ylläpito 

Irrota aina pistoke pistorasiasta, 

ennen kuin aloitat huoltotöiden 

suorittamisen koneessa! 

Ilmakierron varmistamiseksi on moottoriko-

telon jäähdytysilma-aukot aina pidettävä auki 

ja puhtaina. 

Kaikki huolto- tai korjaustyöt, jotka vaativat 

moottorikotelon avaamista, on teetettävä val-

tuutetussa huoltopisteessä. 

10 Käyttöturva

Myönnämme valmistamillemme laitteille mate-

riaali- ja valmistusviat kattavan käyttöturvan, 

joka vastaa maakohtaisia määräyksiä, ja jonka 

pituus on vähintään 12 kuukautta. 

Käyttöturvan pituus on EU-maissa 24 kuukau-

tta (laskun tai toimituslistan päiväyksestä 

lukien). 

Käyttöturva ei kata vaurioita, jotka ovat syn-

tyneet luonnollisen kulumisen, ylikuormituksen 

tai epäasian-mukaisen käytön seurauksena, 

ovat käyttäjän aiheuttamia tai syntyneet käyt-

töohjekirjan ohjeiden noudattamatta jättämi-

sen seurauksena, tai jotka olivat tiedossa jo 

laitteen ostohetkellä. 

Käyttöturvaan voidaan vedota vain kun laite 

toimitetaan purkamattomana myyjälle tai val-

tuutettuun Festool-huoltoon. 

Säilytä laitteen käyttöohje, turvallisuusohjeet, 

varaosaluettelo ja ostokuitti huolellisesti. 

Muilta osin ovat voimassa valmistajan antamat, 

ajantasalla olevat käyttöturvaehdot.

Huomautus

Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehittelytyön seu-

rauksena tässä annettuihin teknisiin tietoihin 

saattaa tulla muutoksia.

background image

20

Tekniske data 

DS 400 Q/DS 400 EQ

Effekt 220 

W

Omdrejningstal  

13.000/6.000-13.000 min

-1

Arbejdsbevægelser

 26.000/12.000-26.000 

min

-1

Slibebevægelse 2,0 

mm

Slibesål 

100 x 150 mm (delta-formet)

Vægt 1,1 

kg

Beskyttelsesklasse 

/II

De angivne illustrationer befi nder foran i drifts-

vejledningen.

1 Sikkerhedshenvisninger

  Læs de medfølgende sikkerhedsanvis-

ninger og betjeningsvejledningen, før 

maskinen tages i brug.

Opbevar alle medleverede papirer, og videregiv 

kun maskinen sammen med disse papirer.

  På grund af de under slibning optræ-

dende farer anbefales det, generelt at 

bruge sikkerheds-briller.

Hvis man under slibning må regne med 

eksplosivt eller selvantændeligt støv, skal man 

tage hensyn til materialeleverandørens henvis-

ninger for bearbejdning. 

Under arbejdet kan der dannes skadeligt/giftigt 

støv (f.eks. blyholdig maling, visse træsorter og 

metal). Berøring eller indånding af dette støv 

kan være til fare for operatøren eller personer, 

som opholder sig i nærheden. Overhold de til 

enhver tid gældende nationale sikkerheds-fors-

krifter.  Forbind el-værktøjet med et passende 

udsugningsanlæg. 

 Brug en P2-åndedrætsmaske for at 

undgå skade på helbredet.

Korrekt brug af maskinen

Slibemaskinerne er beregnet til slibning af træ, 

plast, kompositmaterialer, farve/lak, spartel-

masse og lignende stoffer. 

Metal og asbestholdige materialer må ikke 

bearbejdes. På grund af maskinens vægt og 

effekt er den særlig egnet til bearbejdning af 

små fl ader og for at arbejde over hovedet. 

Forskrifterne for elektrisk sikkerhed forbyder, 

at maskinerne bliver udsat for fugt. 

Maskinerne må kun anvendes til tør slibning. 

  Skader, som forårsages pga. en ikke 

beregnet brug af maskinen eller tilsi-

desættelse af sikkerhedsfor-skrifterne, 

er brugerens egen risiko.

3 Larm- 

og 

vibrationsoplysninger

De iht. EN 60745 beregnede værdier er typi-

sk:

Lydtryksniveau 70 

dB(A)

Lydeffekt 81 

dB(A)

Måleusikkerhedstillæg  

K = 4 dB

vurderet acceleration 

<2,5 m/s²

Elektrisk tilslutning og idriftta-

gning

Lysnetspændingen skal svare til den på 

mærkepladen angivne spænding! 

For tilslutning og frakobling af netkablet se 

fi gur 3. 

Maskinen skal altid være slukket, 

før nettilslutningsledningen tilslut-

tes eller løsnes!

Kontakten (1.1) tjener som Start-/Stop-kontakt 

(I = Start/0 = Stop).

5 Elektronisk 

styring

  Slibemaskinen DS 400 EQ er udstyret 

med en elektronisk styring, med hvil-

ken omdrejnings-tallet kan varieres 

trinløst. 

Dette muliggør at tilpasse slibehastig-heden 

optimalt til materialet (se kapitel 8).

Omdrejningstallet kan indstilles v. hj. a. stil-

lehjulet (2.1). 

6 Støvsugning

  Afsugning af slibestøvet forhindrer stør-

re støvbelastning og tilsmudsninger i 

arbejds-pladsens direkte omgivelse.

6.1 Selvafsugning

Maskinerne er seriemæssigt udstyret med en 

selvafsugning. Slibestøvet afsuges gennem 

dertil beregnede åbninger i slibesålen (1.8) og 

opfanges i et turbofi lter (1.5). Når turbofi ltret er 

så meget fyldt, at slibeeffekten bliver ringere, 

skal fi ltret skiftes.

Montering af turbofi lter

- Turbofi ltrets forreste papdel sættes med tæt-

ningslæben (2.3) på fi lterholderens  indsug-

nings-studs (2.2),

- den bageste papdel sættes med slidsen (2.4) 

på fi lterholderens holderibbe (2.5),

- fi lterholderen sættes med åbningen (1.3) 

på maskinens udblæsningsstuds (1.2) indtil 

anslag og klemmes fast med drejeknappen 

(1.4).

6.2 

Afsugning med støvsuger

For at undgå hyppige fi lterskift, kan man i 

stedet for at benytte sig af selvafsugningen 

tilslutte en Festool-støvsuger.  Dertil tilsluttes 

støvsugerens sugeslange (Ø 27 mm (1.6)) på 

maskinens udblæsnings-studs (1.4).

Påsætning af slibepapir

Anvend kun originale Festool slibemidler! 

På Stickfi x-slibesålen kan man hurtig påsætte 

de passende Stickfi x-slibepapirer og Stickfi x-

slibelærred. De selvholdende slibemidler (1.7) 

trykkes kun på slibesålen (1.8) og fastholdes 

sikkert af den burrede Stickfi x-slibesål.  Efter 

brug trækkes Stickfi x-slibepapiret ganske en-

kelt af igen.

background image

21

8 Arbejdshenvisninger

Overbelast ikke maskinen ved at trykke 

for hårdt under slibningen! 

De bedste resultater opnås, hvis man arbejder 

med jævnt og kontinuerligt tryk. 

Slibeeffekten og -kvaliteten er i høj grad af-

hængig af det anvendte slibemiddel. 

Festool har det passende tilbehør, slibe- og 

polermiddel til enhver anvendelse. Bestillings-

numrene for tilbehør og værktøjer kan De fi nde 

i Festool-kataloget eller på internettet under 

“www.festool.com”.

For maskiner med elektronik anbefaler 

vi følgende indstillinger på stillehjulet 

(2.1):

Stillehjul trin

- Slibearbejder

5-6

- Slibning med maks. omdrejning

- Afslibning af gamle farvelag

- Slibning af træ og fi nér før lakering

- Slibning af laklag på fl ader før næste lake-

ring

4-5

- Slibning af tyndt lag grunderingslak

- Slibning af træ, med slibelærred

- Kantslibning af træ

- Glatslibning af grunderede træfl ader

3-4

- Slibning af massive trækanter og fi nérkan-

ter

- Slibning i kanter på vinduer og døre

- Slibning af laklag på kanter før næste lake-

ring

- Grundslibning af trævinduer, med slibelær-

red

- Glatslibning af træoverfl ader før bejdsning, 

med slibelærred

- Afslibning  af  bejdsede  fl ader,  med  slibelær-

red

- Afslibning af overfl ødig kalkpasta, med sli-

belærred

2-3

- Slibning af bejdsede fl ader, med slibelærred

- Renslibning af kanter i trævinduer, med sli-

belærred

1-2

- Slibning af bejdsede kanter

- Slibning af temroplastiske kunststoffer.

9 Service 

og 

vedligeholdelse

Før man begynder at foretage ar-

bejder på maskinen skal strømfor-

syningen kobles fra! 

For at sikre en korrekt luftcirkulation skal kø-

leluftåbningerne i motorkabinettet altid være 

frie og rene. 

Alle vedligeholdelses- og reparationsarbejder 

som nødvendiggør en åbning af motor-kabi-

nettet må kun foretages af et autoriseret ser-

viceværksted.

10 Garanti

I henhold til de respektive landes lovbestem-

melser yder vi en garanti for materiale- eller 

produktionsfejl – dog mindst på en periode af 

12 måneder. 

Inden for EU-medlemsstaterne udgør denne 

garantiperiode 24 måneder (bevis via faktura 

eller leveringsformular). 

Skader, der især kan føres tilbage til naturlig 

slitage, overbelastning, faglig ukorrekt omgang 

i modstrid med betjeningsvejledningen og ska-

der, der forårsages af brugeren eller en anden 

anvendelse, der er i modstrid med betjenings-

vejledningen, eller der var kendt ved købet, er 

udelukket af garantien.

Krav fra kundens side kan udelukkende accep-

teres, hvis maskinen/værktøjet sendes tilbage 

til leverandøren eller et serviceværksted, der 

er autoriseret af Festool. 

Opbevar betjeningsvejledningen, sikkerheds-

anvisningerne, reservedelslisten og bonen. 

Derudover gælder fabrikantens aktuelle ga-

rantibetingelser

Bemærkning

På grund af konstante forsknings- og udvi-

klingsarbejde forbeholdes retten til at gennem-

føre ændringer af de tekniske oplysninger. 

background image

22

Tekniske data 

DS 400 Q/DS 400 EQ

Effektopptak 220 

W

Turtall 

13.000/6.000 - 13.000 o/min

Arbeidstakt 

26.000/12.000 - 26.000 t/min

Slipebevegelse 2,0 

mm

Slipeplate 

100 x 150 mm (deltaform)

Vekt 1,1 

kg

Verneklasse 

/II 

De bildene det vises til fi nner du foran i bru-

kerveiledningen.

1 Sikkerhet

  Les nøye igjennom de vedlagte sikker-

hetsreglene og bruksanvisningen før 

bruk av maskinen.

Ta vare på alle vedlagte dokumenter. Ikke over-

lat maskinen til andre uten disse.

  Bruk alltid vernebriller for å hindre at 

partikler som løsrives kommer i øyne-

ne. 

Dersom slipestøvet kan være brannfarlig el-

ler selvantennende, må en ubetinget følge 

sikkerhetsanvisningene fra produsenten av 

materialet. 

Når du arbeider, kan det avgis skadelig/giftig 

støv (for eksempel fra blyholdig maling, enkelte 

treslag og metall). Berøring eller innånding av 

dette støvet kan utgjøre en fare for operatøren 

eller personer som befi nner seg i nærheten. 

Følg sikkerhetsforskriftene som gjelder for ditt 

land. 

 Koble elektroverktøyet til en egnet 

avsugsanordning. Bruk P2-åndedretts-

vern som beskyttelse.

Materialer som sliperen egner seg 

for

Sliperen er beregnet til bruk på overfl ater  av 

tre, kunststoff, laminater, maling/lakk, spar-

kelmasse og lignende. Metall og asbestholdige 

materialer må ikke bearbeides.  

På grunn av den kompakte størrelsen, er sli-

peren særlig egnet for bearbeiding av mindre 

fl ater,  for arbeid ved vanskelig atkomst og 

på trange fl ater. Sikkerhet når det gjelder det 

elektriske krever at maskinen holdes tørr og at 

den bare brukes i tørre omgivelser. 

Maskinen må kun brukes til tørrsliping. 

Skader og uhell som skyldes feil anven-

delse er brukerens ansvar.

Opplysninger om støy og vibras-

joner

Typiske verdier målt i henhold til EN 60745 

er:

Lydtrykknivå 70 

dB(A)

Lydnivå 81 

dB(A)

Tillegg for usikkerhet ved måling  

K = 4 dB

Anslått akselerasjon 

<2,5 m/s

2

Elektrisk tilkopling og igangset-

ting

Nettspenningen må samsvare med den 

som er angitt på typeskiltet.  

For å tilslutte og frakople nettledningen se

Fig. 3. 

Slå maskinen alltid av før du til-ko-

pler eller trekker ut nettkabelen!

Bryteren (1.1) brukes til å slå maskinen av og 

på (I = På/0 = Av).

5 Elektronisk 

regulering

 Sliperen DS 400 EQ har elektronisk 

regulering av turtallet. Dette gjør det 

mulig å tilpasse slipehastigheten til det 

aktuelle materialet på en optimal måte 

(se kapittel 8). 

Turtallet reguleres med reguleringsbryteren 

(2.1). 

6 Støvavsug

  Bruk av støvavsug forhindrer belastning 

av arbeidsmiljøet og nedstøving av ar-

beids-plassen.

6.1 

Maskinenes egne avsugningsinn-

ret-ninger

Maskinene er i standardutførelse utstyrt med 

en egen avsugningsinnretning.  

Slipestøvet suges ut gjennom åpninger i sålen 

(1.8) på slipeplaten og fanges opp i turbofi lteret 

(1.5). Når turbofi lteret er så fullt at sugeevnen 

reduseres, må fi lteret byttes.

Montasje av et turbofi lter

- Fremre del av turbofi lteret med tetnings-åp-

ning (2.3) skyves over fi lterholderens avsug-

ningsstuss (2.2),

- bakre del med slisse (2.4) settes inn i halduren 

(2.5) bakerst på fi lterholderen,

- fi lterholderen med åpningen (1.3) tres helt 

inn på avsugningsstussen (1.2) og festes med 

klemskruen (1.4).

6.2 

Avsugning med ekstern støvsuger

For å unngå hyppig bytte av turbofi lteret  ved 

større slipearbeider, kan maskinens avsug-

ningsinnretning erstattes med et eksternt avsug 

fra Festool. 

Innretningens sugeslange (Ø 27 mm (1.6)) 

festes også her på avsugningsstussen (1.2).

Påsetting av slipemiddel

Bruk bare originale Festool slipemidler! 

På slipeplate av typen Stickfi x kan dertil pas-

sende Stickfi x slipepapir og slipetekstil festes 

på en rask og enkel måte. 

Det selvklebende slipepapiret (1.7) trykkes 

ganske enkelt fast mot platen (1.8) og holdes 

fast av Stickfi x festebelegget. Etter bruk er det 

lett å ta Stickfi x-slipepapiret av igjen.

background image

23

8 Arbeidsanvisninger

Unngå overbelastning av maskinen gjennom å 

legge for mye press på den. Du får det beste 

resultatet ved å trykke middels hardt mot un-

derlaget. Slipeytelsen og kvaliteten på resul-

tatet avhenger i det vesentlige av at en velger 

riktig slipemiddel. 

Festool tilbyr passende tilbehør, slipe- og 

poleringsmiddel til alle bruksområder. Bestil-

lingsnumrene til tilbehør og verktøy fi nner du 

i Festool-katalogen eller på Internett under 

“www.festool.com”.

For maskiner med elektronikk anbefaler 

vi følgende innstillinger på regulerings-

bryteren (2.1):

Trinn på dreieknappen

- Slipearbeid

5 - 6

- Sliping med maksimal avvirkning

- Fjerning av gammel maling

- Sliping av tre og fi nér før lakkering

- Sliping mellom påføring av lakklagene

4 - 5

- Sliping av tynne lakklag

- Sliping av tre med slipetekstil

- Brekking av kanter på gjenstander av tre

- Glatting av grunning på gjenstander av tre

3 - 4

- Sliping av kanter, heltre og fi nér

- Sliping av falser i dører og vinduer

- Sliping mellom påføring av lakklag på kan-

ter

- Glatting av trefl ater med slipetekstil før bei-

sing

- Rasping av beisete fl ater med slipetekstil

- Rasping eller fjerning av kalkrester med sli-

petekstil

2 - 3

- Sliping mellom påføring av nytt lag på beisete 

fl ater

- Rensking med slipetekstil av falser i vinduer 

av naturtre

1 - 2

- Sliping av kanter på beisete detaljer

- Sliping av termoplastiske kunststoffer

9 Vedlikehold 

og 

pleie

Før enhver form for arbeid på mas-

kinen må alltid nettstøpselet trek-

kes ut. 

For å sikre luftsirkulasjon, må maskinens åp-

ninger for kjøleluft holdes rene og fri for blok-

keringer. 

Alt vedlikehold og alle reparasjoner som krever 

at motordekselet åpnes, må bare utføres av 

autorisert kundeverksted.

10 Ansvar 

for 

mangler

For våre apparater er vi ansvarlig for material- 

eller produksjonsfeil i samsvar med gjeldende 

nasjonale bestemmelser, i minst 12 måneder. 

Denne tiden 24 måneder innenfor EU-stater 

(bevises med regning eller følgeseddel). Skader 

som spesielt skyldes slitasje, overbelastning, 

ufagmessig håndtering, eller skader forårsa-

ket av brukeren eller annen bruk i strid med 

bruksanvisningen, eller skader som var kjent 

ved kjøp av apparatet omfattes ikke av dette 

ansvaret. Reklamasjoner kan bare godtas hvis 

apparatet ikke ble demontert og returneres til 

leverandøren eller et autorisert Festool-service-

verksted. Ta godt vare på bruks-anvisningen, 

sikkerhetsforskrifter, reservedels-liste og kvit-

tering. Dessuten gjelder produsentens aktuelle 

betingelser for ansvar ved mangler.

Anmerkning

På grunn av kontinuerlige forsknings- og ut-

viklingsarbeid tas det forbehold om endringer 

av de tekniske spesifi kasjonene i dette doku-

mentet.

background image

24

Dados técnicos 

DS 400 Q/DS 400 EQ

Potência consumida 

220 W

Rotações 13.000/6.000-13.000 

min

-1

Cursos de trabalho 

 26.000/12.000-26.000 

min

-1

Cursos de esmerilagem 

2,0 mm

Sapata esmeriladora 

100 x 150 mm

(na forma de um delta) 

Peso 1,1 

kg

Classe de protecção 

/II

As ilustrações indicadas encontram-se no co-

meço das instruções de uso.

Indicações de segurança

  Ler as presentes indicações de seguran-

ça anexas antes de colocar a máquina 

em operação.

Guarde todos os documentos anexos; a ferra-

menta só deve ser entregue a terceiros junta-

mente com estes documentos.

  Sempre coloque óculos de protecção, 

por causa dos riscos inerentes na es-

merilagem. 

Caso pós explosivos ou de infl amação instantâ-

nea possam ser gerados pela esmerilagem, 

é indispensável respeitar as prescrições de 

maquinagem do fabricante do material a ser 

tratado. 

Durante os trabalhos, podem ser produzidas 

poeiras nocivas/tóxicas (p.ex., pintura com 

chumbo, alguns tipos de madeiras e metal). 

Tocar ou respirar estas poeiras pode representar 

um perigo para o utilizador ou para as pessoas 

que se encontrem nas proximida-des. Observe 

as normas de segurança válidas no seu país. 

Conecte a ferramente eléctrica a um dispositivo 

de aspiração adequado. 

 Para proteger a sua saúde, use uma 

máscara de protecção P2.

Emprego de acordo com a fi nalida-

de

As esmeriladoras destinam-se à esmerilagem 

de madeira, materiais plásticos e compósitos, 

tintas/lacas, mástica e produtos semelhantes. 

Não podem ser tratados metais e materiais 

contendo amianto. 

Graças ao seu tamanho, ao seu peso e ao seu 

rendimento, a máquina é apropriada sobretudo 

para esmerilar superfícies pequenas. Igualmen-

te é ideal para trabalhos no tecto. 

A segurança concernente a electricidade exige, 

que as máquinas não fi quem molhadas e não 

sejam usadas em um ambiente húmido. So-

mente para a esmerilagem a seco, as máquinas 

podem ser empregadas. 

O utilizador responsabiliza-se por danos 

e acidentes oriundos do em-prego em 

desacordo com a fi nalidade. 

Informação relativa a ruído e vib-

ração

Os valores apurados segundo a EN 60745 são 

tipicamente:

nível de pressão sonora 

70 dB(A)

Potência do nível acústico 

81 dB(A)

Factor de insegurança de medição   K = 4 dB

aceleração avaliada 

<2,5 m/s²

Ligação eléctrica e colocação em 

marcha

A tensão da rede deve coincidir com a 

tensão que fi gura na placa da fábrica! 

Para ligar e desligar o cabo de conexão à rede, 

veja ilustração 3. 

Antes de inserir a fi cha na tomada 

da rede ou sacá-la da mesma, a má-

quina sempre deve ser desligada!

O interruptor (1.1) é para Ligar/Desligar 

(I = ligar/0 = desligar).

5 Regulação 

electrónica

  A esmeriladora DS 400 EQ possui uma 

regulação electrónica que permite va-

riar as rotações progressivamente. 

Assim a velocidade de esmerilagem pode ser 

adaptada ao respectivo material da melhor 

forma possível (ver capítulo 8). A rotação é 

ajustada na roda reguladora (2.1). 

6 Aspiração 

de 

  A aspiração do pó evita maior incomo-

didade devida ao pó no ar ambiental e 

maior acúmulo de sujidade do local de 

trabalho. 

6.1 Auto-aspiração

Como padrão, as máquinas estão equipadas 

com uma auto-aspiração. 

O pó proveniente da esmerilagem é aspirado 

através de orifícios na sapata (1.8) e retido no 

turbofi ltro (1.5). Quando o turbofi ltro  estiver 

cheio de pó ao ponto que o rendimento diminuir, 

o mesmo deve ser trocado. 

Colocação de um turbofi ltro

- Passar a parte frontal de cartolina do turb-

ofi ltro com os ressaltos vedadores (2.3) na 

tubuladura de aspiração (2.2), do suporte do 

fi ltro,

- Introduzir a parte traseira de cartolina com 

a fenda (2.4) na alheta detentora (2.5) do 

suporte do fi ltro,

- encaixar o suporte do fi ltro com a abertura 

(1.3) na tubuladura de aspiração (1.2) da má-

quina. Passar adiante até encostar e apertar 

mediante o botão rotativo (1.4).

6.2 

Aspiração externa com aspirador

Para livrar-se da troca frequente do turbofi ltro, 

por ocasião de trabalhos de esmerilagem mais 

extensos, um aspirador Festool pode ser ligado 

background image

25

à máquina, em lugar da auto-aspiração. 

Para tanto, a mangueira de aspiração (Ø 27 mm 

(1.6)) do aspirador é ligada à tubuladura de 

aspiração (1.2). 

7 Como 

fi xar o abrasivo

Use apenas abrasivos originais da Festool! 

É rápida e simples a fi xação da lixa “Stickfi x” 

e da tela “Stickfi x”  -  as duas foram desenvol-

vidas especifi ca-mente para isto  -  na sapata 

de esmerilagem “Stickfi x”. Os abrasivos auto-

aderentes (1.7) são simplesmente pressionados 

na sapata (1.8) e são segurados fi rmemente 

pelo revestimento aderente da sapata de es-

merilagem “Stickfi x”. Depois de usadas, as lixas 

Stickfi x voltam a ser simplesmente retiradas.

Indicações no tocante ao trabalho

Não sobrecarregue a máquina, aplicando 

uma pressão forte demais! 

O melhor resultado de esmerilagem o Senhor 

consegue ao trabalhar com uma força pondera-

da de pressão. Basicamente, o rendimento de 

esmerilagem e a sua qualidade dependem da 

selecção do abrasivo correcto. A Festool oferece 

para cada aplicação os acessórios, produtos 

de lixar e de polir adequados. Os números de 

encomenda para acessórios e ferramentas po-

dem ser encontrados no catálogo Festool ou na 

Internet sob ‘www.festool.com’.

Para as máquinas com regulação electró-

nica recomendamos os seguintes ajustes 

da roda reguladora (2.1):

Posição da roda reguladora 

- Trabalhos de esmerilagem

5 - 6

- Esmerilagem com accionamento máximo

- Remoção de tintas velhas por esmerilagem

- Esmerilar madeira e folheado anterior ao en-

vernizamento

- Esmerilagem intermediária entre duas demãos 

de verniz, em superfícies

4 - 5

- Esmerilagem de uma fi na película de verniz 

de base

- Esmerilagem de madeira com a tela

- Chanfrar os cantos de peças de madeira

- Polir superfícies de madeira impregnada

3 - 4

- Esmerilar os cantos de madeira maciça e fol-

heada

- Esmerilar no rebaixo de janelas e portas

- Esmerilagem intermediária entre duas demãos 

de verniz, em cantos

- Esmerilagem preparatória de janelas em ma-

deira maciça com a tela de esmerilagem

- Polir a superfície de madeira anterior à causti-

cação com a tela de esmerilagem

- Esfregar superfícies causticadas com a tela 

de esmerilagem

- Esfregar ou remover a pasta cálcica supérfl ua 

por meio da tela de esmerilagem

2 - 3

- Esmerilagem intermediária entre duas demãos 

de verniz, em superfícies

- Limpar os rebaixos de janelas em madeira 

maciça com a tela de esmerilagem

1 - 2

- Esmerilar cantos causticados

- Esmerilar materiais termoplásticos.

Conservação e cuidados

Antes de efectuar quaisquer trabal-

hos na máquina, é imprescindível 

tirar a fi cha da tomada! 

Para garantir a circulação do ar, as entradas do 

ar de resfriamento sempre devem ser mantidas 

desimpedidas e limpas. 

Todos os trabalhos de conservação e todas as 

reparações, que exigem a abertura da caixa 

do motor, só podem ser executados por uma 

ofi cina autorizada de assistência técnica aos 

clientes. 

10 

Prestação de garantia

Os nossos aparelhos estão ao abrigo de presta-

ção de garantia referente a defeitos do material 

ou de fabrico de acordo com as regulamen-

tações nacionalmente legisladas, todavia no 

mínimo 12 meses. 

Dentro do espaço dos estados da EU o período 

de prestação de garantia é de 24 meses (prova 

através de factura ou recibo de entrega).

Danos que se devem em especial ao desgas-

te natural, sobrecarga, utilização incorrecta 

ou danos por culpa do utilizador ou qualquer 

outra utilização que não respeite o manual de 

instruções ou conhecidos aquando da aqui-

sição, estão excluídos da prestação de garan-

tia. Reclamações só podem ser reconhecidas 

caso o aparelho seja remetido todo montado 

(completo) ao fornecedor ou a um serviço de 

assistência ao cliente Festool autorizado. O 

manual de instruções, instruções de segurança, 

lista de peças de substituição e comprovativo 

de compra devem ser bem guardados. 

São válidas, de resto, as actuais condições de 

prestação de garantia do fabricante.

Nota

Devido aos trabalhos de investigação e desen-

volvimento permanentes, reserva-se o direito 

às alterações das instruções técnicas aqui 

produzidas.

background image

26

Òåõíè÷åñêèå äàííûå  DS 400 Q/DS 400 EQ Ïîòðåáëÿåìàÿ ìîùüíîñòö  220 âò Ñêîðîñòö âðàùåíèÿ  15.000/6.000 15.000 1/ìèí Ðàáî÷èé õîä  30.000/12.000 30.000 1/ìèí Øëèôîâàëöíûé õîä  2,0 ìì Êîíòàêòíûé áàøìàê  100 x 150 ìì   (òðåóãîëüíàÿ  ôîðìà) Âåñ 1,1  êã Áåçîïàñíîñòü  /II  Óêàçàííûå ðèñóíêè íàõîäÿòñÿ â íà÷àëå ðóêîâîäñòâà  ïî ýêñïëóàòàöèè 1 Óêàçàíèÿ  òåõíèêè  áåçîïàñíîñòè   Ï å ð å ä   è ñ ï î ë ü ç î â à í è å ì   ì à ø è í û  ïðî÷òèòå ïðèëàãàåìûå ïðàâèëà òåõíèêè  áåçîïàñíîñòè. Äåðæèòå ïðèëàãàåìûé ïàêåò äîêóìåíòîâ ðÿäîì  ñ ìàøèíêîé è îáÿçàòåëüíî ïåðåäàâàéòå åãî ïðè  ïîñëåäóþùåé ñìåíå âëàäåëüöà.   È ç   ç à   î ï à ñ í î ñ ò å é ,   ê î ò î ð û å   ì î ã ó ò  âîçíèêíóòö âî âðåìÿ øëèôîâàíèÿ,  íåîáõîäèìî ïîñòîÿííî íîñèòö çàùèòíûå  î÷êè.  Å ñ ë è   â î   â ð å ì ÿ   ø ë è ô î â à í è ÿ   î á ð à ç ó å ò ñ ÿ  âçðûâîîïàñíàÿ èëè ñàìîâîñïëàìåíÿþùàÿñÿ  ïûëö, òî íåîáõîäèìî ñîáëþäàòö óêàçàíèÿ ïî  îáðàáîòêå èçãîòîâèòåëÿ ìàòåðèàëà.  Âî âðåìÿ ðàáîòû ìîæåò îáðàçîâûâàòüñÿ  âðåäíàÿ äëÿ çäîðîâüÿ/òîêñè÷íàÿ ïûëü (íàïð. îò  ñâèíåöñîäåðæàùåãî ïîêðûòèÿ, íåêîòîðûõ ïîðîä  äåðåâà è ìåòàëëîâ). Êîíòàêò ñ òàêîé ïûëüþ èëè  åå âäûõàíèå ïðåäñòàâëÿåò ñîáîé îïàñíîñòü  ä ë ÿ   ð à á î ò à þ ù å ã î   ä à í í û ì   è í ñ ò ð ó ì å í ò î ì  èëè äëÿ îêðóæàþùèõ ëþäåé. Ñîáëþäàéòå  äåéñòâóþùèå â Âàøåé ñòðàíå ïðàâèëà òåõíèêè  áåçîïàñíîñòè. Ïîäñîåäèíÿéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò  ê ñîîòâåòñòâóþùåìó óñòðîéñòâó äëÿ óäàëåíèÿ  ïûëè.   Ä ë ÿ   ç à ù è ò û   ç ä î ð î â ü ÿ   í à ä å â à é ò å  ðåñïèðàòîð P2. 2 Èñïîëöçîâàíèå  ïî  íàçíà÷åíèþ Øëèôîâàëöíàÿ ìàøèíêà ïðåäíàçíà÷åíà äëÿ  øëèôîâàíèÿ äåðåâà, ïëàñòìàññû, ñîåäèíèòåëöíûõ  ýëåìåíòîâ èç ðàçíûõ ìàòåðèàëîâ, êðàñêè/ëàêà,  øïàêëåâêè è àíàëîãè÷íûõ ìàòåðèàëîâ. Íåëöçÿ  îáðàáàòûâàòö ìåòàëë è ìàòåðèàë, ñîäåðæàùèé  àñáåñò. Èç çà ñâîèõ ðàçìåðîâ, âåñà è ìîùíîñòè  ìàøèíêà îñîáåííî ïðèãîäíà äëÿ îáðàáîòêè  íåáîëöøèõ ïîâåðõíîñòåé, à òàêæå äëÿ ðàáîò  íàä ãîëîâîé. Èç çà ýëåêòðè÷åñêîé áåçîïàñíîñòè,  øëèôîâàëöíûå ìàøèíêè íå äîëæíû áûòö  ìîêðûìè è èõ íåëöçÿ èñïîëöçîâàòö â ñûðîé  îêðóæàþùåé ñðåäå. Øëèôîâàëöíûå ìàøèíêè  ìîæíî èñïîëöçîâàòö òîëöêî äëÿ øëèôîâàíèÿ  âñóõóþ.  Èñïîëöçîâàòåëö íåñ¸ò îòâåòñòâåííîñòö çà  ïîëîìêè è íåñ÷àñòíûå ñëó÷àè, âîçíèêøèå  â ðåçóëöòàòå èñïîëöçîâàíèÿ íå ïî  íàçíà÷åíèþ. Äàííûå ïî øóìó è âèáðàöèè Óñòàíîâëåííûå ïî EN 60745 çíà÷åíèÿ èìåþò â  íîðìàëöíîì ñëó÷àå ñëåäóþùóþ âåëè÷èíó: Óðîâåíö çâóêà  70 äá (À) Çâóêîâàÿ ìîùíîñòü   81 äÁ(A) Äîïóñê íà ïîãðåøíîñòü èçìåðåíèÿ   K = 4 äÁ(A) μåíåííîå óñêîðåíèå  < 2,5 ì/ñåê² Ýëåêòðè÷åñêîå ïîäêëþ÷åíèå è ââîä â  ýêñïëóàòàöèþ Ñåòåâîå íàïðÿæåíèå äîëæíî ñîîòâåòñòâîâàòö  íàïðÿæåíèþ, óêàçàííîìó íà ôèðìåííîé  òàáëè÷êå ñ ïàñïîðòíûìè äàííûìè!  Ñîåäèíåíèå è îòñîåäèíåíèå ëèíèè ñåòåâîãî  ïèòàíèÿ - ñì. ðèñ. 3.  Ï å ð å ä   ï ð è ñ î å ä è í å í è å ì   è ë è  îòñîåäèíåíèåì ñåòåâîãî êàáåëÿ âñåãäà  âûêëþ÷àéòå ìàøèíó! Âûêëþ÷àòåëö (1.1) ñëóæèò â êà÷åñòâå âêëþ÷àòåëÿ  è âûêëþ÷àòåëÿ (I=Âêë./0 = Âûêë.). 5 Ýëåêòðîííîå  ðåãóëèðîâàíèå   Øëèôîâàëöíàÿ ìàøèíêà DS 400 EQ  èìååò ýëåòðîííîå ðåãóëèðîâàíèå, ïðè  ïîìîùè êîòîðîãî ìîæíî áåññòóïåí÷àòî  âàðöèðîâàòö ñêîðîñòö âðàùåíèÿ.   ðåçóëöòàòå ýòîãî ñêîðîñòö øëèôîâàíèÿ ìîæíî  îïòèìàëöíî ïîäîãíàòö ê ñîîòâåòñòâóþùåìó  ìàòåðèàëó (ñì. ïóíêò 8).  Ñêîðîñòö âðàùåíèÿ  óñòàíàâëèâàåòñÿ íà ìàõîâè÷êå (2.1). 6 Îòñàñûâàíèå  ïûëè  Î ò ñ à ñ û â à í è å   ï û ë è   ï ð å ï ÿ ò ñ ò â ó å ò  çàãðÿçíåíèþ ðàáî÷åé àòìîñôåðû è  çàãðÿçíåíèþ íà ðàáî÷åì ìåñòå. 6.1 Ñàìîîòñàñûâàíèå Ìàøèíêè ñåðèéíî ñíàáæåíû óñòðîéñòâîì äëÿ  ñàìîîòñàñûâàíèÿ.  Ïûëö, âîçíèêøàÿ ïðè øëèôîâàíèè, îòñàñûâàåòñÿ  ÷åðåç âûòÿæíûå îòâåðñòèÿ â êîíòàêòíîì áàøìàêå  (1.8) è óëàâëèâàåòñÿ â òóðáîôèëöòðå (1.5).  Åñëè òóðáîôèëöòð íàïîëíåí øëèôîâàëöíîé ïûëöþ  äî òàêîé ñòåïåíè, ÷òî ìîùíîñòö îòñàñûâàíèÿ  îñëàáèòñÿ, òî åãî íåîáõîäèìî çàìåíèòö. Ìîíòàæ òóðáîôèëöòðà  - Ïåðåäíþþ ÷àñòö êàðòîíà òóðáîôèëöòðà  ñ óïëîòíèòåëöíîé ôàñêîé (2.3) íàäåòö íà  àñïèðàöèîííûé ïàòðóáîê (2.2) äåðæàòåëÿ  ôèëöòðà -  çàäíþþ ÷àñòö êàðòîíà ñ øëèöåì (2.4) âñòàâèòö  â ñòîïîðíûé ðóá÷èê (2.5) äåðæàòåëÿ ôèëöòðà - äåðæàòåëö ôèëöòðà ÷åðåç îòâåðñòèå (1.3)  âñòàâèòö äî óïîðà íà àñïèðàöèîííûé ïàòðóáîê  (1.2) ìàøèíêè è çàêðåïèòö âðàùàþùåéñÿ ðó÷êîé  (1.4). 6.2  Πò ñ à ñ û â à í è å   è ç â í å   ï ð è   ï î ì î ù è  îòñàñûâàþùåãî ïðèñïîñîáëåíèÿ Âî èçáåæàíèå ÷àñòîé çàìåíû òóðáîôèëöòðà ïðè  äëèòåëöíûõ øëèôîâàëöíûõ ðàáîòàõ ìîæíî âìåñòî  óñòðîéñòâà äëÿ ñàìîîòñàñûâàíèÿ ïîäêëþ÷èòö  Festool îòñàñûâàþùåå ïðèñïî-ñîáëåíèå. äëÿ ýòîãî 

Оглавление

Аннотация для Festool DS 400 Q-EQ в формате PDF