Festool RO 150 FEQ-FE: инструкция
Раздел: Электроинструменты
Тип:
Инструкция к Festool RO 150 FEQ-FE

Originalbetriebsanleitung
6
Original operating manual
10
Notice d’utilisation d’origine
14
Manual de instrucciones original
18
Istruzioni per l’uso originali
22
Originele gebruiksaanwijzing
26
Originalbruksanvisning
30
Alkuperäiset käyttöohjeet
34
Original brugsanvisning
38
Originalbruksanvisning
42
Manual de instruções original
46
Оригинал Руководства по эксплуатации
50
Originál návodu k obsluze
54
Oryginalna instrukcja eksploatacji
58
RO 150 FEQ
RO 150 FE
468 064_012

EG-Konformitätserklärung.
Wir erklären in alleiniger Verant-
wortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745-2-4,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den Be-
stimmungen der Richtlinien, 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
EC-Declaration of Conformity:
We declare at our sole respon-
sibility that this product is in conformity with the following stan-
dards or standardised documents: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance with
the regulations, 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
CE-Déclaration de conformité communautaire.
Nous déclarons
sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux
normes ou documents de normalisation suivants: EN 60745-1, EN 60745-
2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 confor-
mément aux prescriptions des directives, 2006/42/CE, 2004/108/CE,
2011/65/UE.
CE-Declaración de conformidad.
Declaramos bajo nuestra ex-
clusiva responsabilidad que este producto corresponde a las
siguientes normas o documentos normalizados: EN 60745-1, EN
60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 con-
forme a las prescripciones estipuladas en las directrices, 2006/42/CE,
2004/108/CE, 2011/65/UE.
CE-Dichiarazione di conformità.
Dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle
norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-4,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente
alle normative delle direttive, 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
EG-conformiteitsverklaring.
Wij verklaren op eigen verant-
woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen
of normatieve documenten: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen, 2006/42/EG,
2004/108/EG, 2011/65/EU.
EG-konformitetsförklaring.
Vi förklarar i eget ansvar, att denna
produkt stämmer överens med följande normer och normativa
dokument: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven, 2006/42/
EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
EY-standardinmukaisuusvakuutus.
Vakuutamme yksinvastuul-
lisina, että tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten oh-
jeiden mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien, 2006/42/EY, 2004/108/EY
määräysten mukaan, 2011/65/EU.
Getriebe-Exzenterschleifer
Gear-drive eccentric sander
Ponceuse
Serien-Nr.
Serial no.
N° de série
RO 150 FE
497021
RO 150 FEQ
492160, 493974
Jahr der CE-Kennzeichnung:
Year of CE mark:
Année du marquage CE :
2005

EF-konformitetserklæring:
Vi erklærer at have alene ansvaret
for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende
normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til be-
stemmelserne af direktiverne, 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
CE-Konformitetserklæring.
Vi erklærer på eget ansvar at dette
produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller
normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i rådsdirek-
tivene, 2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU.
CE-Declaração de conformidade:
Declaramos, sob a nossa
exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às
normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 60745-1,
EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-
3 segundo as disposições das directivas,2006/42/CE, 2004/108/CE,
2011/65/UE.
Декларация соответствия ЕС.
Мы заявляем с
исключительной ответственностью, что данный продукт
соответствует следующим нормам или нормативным документам:
EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3 в соответствии с положениями директив, 2006/42/ EG,
2004/108/EG, 2011/65/EU.
ES prohlášení o shodě.
Prohlašujeme s veškerou odpovědností,
že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo nor-
mativními dokumenty: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanovení směrnic,
2006/42/ES, 2004/108/ES, 2011/65/EU.
Oświadczenie o zgodności z normami UE.
Niniejszym
oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten
spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: EN 60745-1,
EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-
3 zgodnie z postanowieniami wytycznych, 2006/42/EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Leiter Forschung, Entwicklung, technische
Dokumentation
07.12.2012

1 2
1.4 1.3 1.8 1.1 1.2 1.5 1.6 1.7
0
I

5.3 3.1
4.1
5.1 5.4 5.2
4.2
4 5 3

6
Getriebe-Exzenterschleifer
Technische Daten
RO 150 FEQ/ RO 150 FE
Leistung
720 W
Drehzahl
3300 - 6800 min
-1
Schleifhub
5 mm
Gewicht (ohne Kabel)
2,3 kg
Schutzklasse
/II
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am
Anfang der Bedienungsanleitung.
Symbole
Achtung, Gefahr!
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille
tragen!
Atemschutz
tragen!
1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschine ist bestimmungsgemäß vorgesehen
zum Schleifen und Polieren von Holz, Kunststoff,
Metall, Verbundwerkstoffen, Farbe/Lacke, Spach-
telmasse und ähnlichen Werkstoffen. Asbesthal-
tige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet werden.
Wegen der elektrischen Sicherheit darf die Ma-
schine nicht feucht sein und nicht in feuchter
Umgebung betrieben werden. Die Maschine darf
nur für Trockenschliff verwendet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet
der Benutzer.
2
Vor Inbetriebnahme beachten
2.1 Sicherheitshinweise
Warnung!
Lesen Sie sämtliche Sicher-
heitshinweise und Anweisungen.
Fehler bei der Einhaltung der Warnhinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebe-
ne Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf ak-
kubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
- Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäu-
be entstehen (z.B. bleihaltiger Anstrich, einige
Holzarten und Metall). Das Berühren oder
Einatmen dieser Stäube kann für die Bedien-
person oder in der Nähe befi ndliche Personen
eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie die
in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften.
Schließen Sie das Elektrowerkzeug an eine ge-
eignete Absaugeinrichtung an.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit
eine P2-Atemschutzmaske.
Tragen Sie, wegen den beim Schleifen auf-
tretenden Gefahren, stets eine Schutzbrille.
- Entstehen beim Schleifen explosive oder selbstent-
zündliche Stäube, so sind unbedingt die Bearbei-
tungshinweise des Werkstoffherstellers zu beachten.
-
Verhindern Sie das Eindringen fl üssiger Polier-
mittel (Politur) in das Gerät.
Das Eindringen fl üs-
siger Poliermittel (Politur) in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
2.2 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel 82
dB(A)
Schallleistungspegel 93
dB(A)
Messunsicherheitszuschlag
K = 3 dB
Gehörschutz
tragen!
Schwingungsemissionswert a
h
(Vektorsumme
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 60745:
Feinschliff
a
h
= 4,0 m/s²
Zusatzhandgriff a
h
= 6,5 m/s²
Unsicherheit
K = 2,0 m/s²
Grobschliff
a
h
= 3,5 m/s²
Zusatzhandgriff a
h
= 5,0 m/s²
Unsicherheit
K = 2,0 m/s²
Polieren
a
h
= 5,0 m/s²
Zusatzhandgriff a
h
= 8,5 m/s²
Unsicherheit
K = 2,5 m/s²
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge-
räusch)
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwen-
dungen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend
gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Ma-
schine beachten!
3
Elektrischer Anschluss und Inbetriebnahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstimmen.
Der Schiebeschalter (1.2) dient zum Ein-/ Aus-
schalten (I = EIN, 0 = AUS).

7
Nur RO 150 FEQ:
Anschließen und Lösen der
Netzanschlussleitung siehe Bild 2.
Schalten Sie die Maschine vor dem An-
schließen oder Lösen der Netzanschluss-
leitung stets aus!
4 Elektronik
Die Maschine besitzt eine Vollwellen-Elek-
tronik mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
einen ruckfreien Anlauf der Maschine.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad (1.4) stu-
fenlos zwischen 3300 und 6800 min
-1
einstellen.
Damit können Sie die Schnittgeschwindigkeit dem
jeweiligen Werkstoff optimal anpassen.
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch
konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belas-
tung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit
erreicht.
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur werden Stromzu-
fuhr und Drehzahl reduziert. Die Maschine läuft
nur noch mit verringerter Leistung, um eine
rasche Abkühlung durch die Motorlüftung zu er-
möglichen. Nach Abkühlung läuft die Maschine
wieder selbstständig hoch.
5
Einstellungen an der Maschine
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose!
5.1 Schleifbewegung
Mit dem Schalter (1.1) können zwei unterschied-
liche Schleifbewegungen eingestellt werden.
Die Umstellung kann nur bei stillstehen-
dem Schleifteller vorgenommen werden,
da der Schalter während dem Betrieb aus
Sicherheitsgründen verriegelt ist.
Rotex-Kurvenbahn (Grobschliff, Polieren)
Die Rotex-Kurvenbahn ist eine Kombina-
tion aus Dreh- und Exzenterbewegung.
Diese Stellung wird zum Schleifen mit
hohem Abtrieb (Grobschliff) und zum
Polieren gewählt.
Schieben Sie hierzu den Schalter (1.1) in die
rechte Stellung.
Exzenterbewegung (Feinschliff)
Diese Stellung wird zum Schleifen mit
geringem Abtrieb für eine riefenfreie
Oberfl äche (Feinschliff) gewählt.
Drücken Sie hierzu den Schalter (1.1) nach unten
und schieben Sie ihn in die linke Stellung.
5.2 Tellerbremse
Die Gummimanschette (3.1) verhindert bei der
Exzenterbewegung (Feinschliff) ein unkontrol-
liertes Hochdrehen des Schleiftellers. Da sich
die Manschette im Laufe der Zeit abnützt, muss
sie bei nachlassender Bremswirkung durch eine
neue (Bestell-Nr. 465 472) ersetzt werden.
Achten Sie beim Einbau einer neuen Gummiman-
schette (3.1) auf deren richtige Lage.
5.3
Auswahl und Montage der Schleifteller
Schleiftellerauswahl
Abgestimmt auf die zu bearbeitende Oberfl äche
kann das Gerät mit drei unterschiedlich harten
Schleiftellern ausgerüstet werden.
Hart
: Grob- und Feinschliff auf Flächen. Schleifen
an Kanten.
Weich:
Universell für Grob- und Feinschliff, für
ebene und gewölbte Flächen.
Superweich:
Feinschliff an Formteilen, Wölbun-
gen, Radien. Nicht an Kanten einsetzen!
Montage
Das FastFix-System ermöglicht einen werkzeug-
losen Schleiftellerwechsel:
- Stellen Sie den Schalter (1.1) nach rechts auf
Rotex-Kurvenbahn,
- drücken Sie den Spindelstopp (1.6),
- drehen Sie den vorhandenen Schleifteller von
der Spindel (Rechtsgewinde),
- halten Sie den Spindelstopp gedrückt und
schrauben Sie den neuen Schleifteller bis zum
Anschlag (kein weiteres Drehen mehr möglich)
auf. Achten Sie dabei darauf, dass die Gummi-
manschette (3.1) korrekt montiert ist.
- lassen Sie den Spindelstopp los.
Spindelstopp nur bei stillstehender Antriebsspin-
del betätigen. Bei gedrücktem Spindelstopp Motor
nicht einschalten.
5.4 Schleifmittel
befestigen
Auf dem Stickfi x-Schleifteller lassen sich die dazu
passenden Stickfi x-Schleifpapiere und Stickfi x-
Schleifvliese schnell und einfach befestigen. Die
selbsthaftenden Schleifmittel werden einfach auf
den Schleifteller (1.7) aufgedrückt und vom Haft-
belag des Stickfi x-Schleiftellers sicher gehalten.
Nach Gebrauch werden die Stickfi x-Schleifpapiere
einfach wieder abgezogen.

8
5.5 Polier-Zubehör
befestigen
Um Beschädigungen zu vermeiden, dürfen Poli-
Stick-Polier-Zubehör (Schwämme, Filze, Lamm-
fell) nur auf dem speziellen Polierteller eingesetzt
werden, der anstelle eines Schleiftellers auf der
Maschine montiert wird. Das PoliStick-Polier-
Zubehör wird wie die Stickfi x-Schleif-Zubehöre-
einfach auf den Polierteller aufgedrückt und nach
Gebrauch wieder abgezogen.
5.6 Absaugung
Schließen Sie die Maschine bei stauber-
zeugenden Arbeiten stets an eine Absau-
gung an.
An den Absaugstutzen (1.5) kann ein Festool-
Absauggerät mit einem Absaugschlauchdurch-
messer von 27 mm angeschlossen werden.
Zum Polieren kann der Absaugadapter (4.1) abge-
nommen werden. Drücken Sie dazu die Verriege-
lungstaste (4.2) und ziehen Sie den Absaugadaper
nach hinten ab. Um den Absaugadapter wieder
anzubringen, setzen Sie diesen wie in Bild 4 dar-
gestellt ein und schieben ihn bis zum Einrasten
der Verriegelungstaste (4.2) Richtung Schleifteller.
5.7 Kantenschutz
(Protector)
Der Kantenschutz (5.1) verhindert, dass der
Schleifteller mit seiner Umfangseite eine Fläche
berührt (z. B. beim Schleifen entlang einer Wand)
und dadurch ein Rückschlag der Maschine erfolgt.
Montage:
Schieben Sie den Kantenschutz bis zum
Einrasten auf die Führungsnut (5.3) der Maschine.
5.8 Zusatzhandgriff
Der Zusatzhandgriff (Zubehör, 5.2) kann wahl-
weise rechts oder links am Getriebekopf festge-
schraubt werden.
5.9
Ballenhandgriff
Der Ballenhandgriff (teilweise Zubehör, 5.4) er-
möglicht ermüdungsarmes Polieren und Schlei-
fen bei ausdauernden Arbeiten.
Montage:
Schieben Sie den Ballenhandgriff bis zum
Einrasten auf die Führungsnut (5.3) der Maschine.
6
Arbeiten mit der Maschine
Befestigen Sie das Werkstück stets so,
dass es sich beim Bearbeiten nicht be-
wegen kann.
Halten Sie die Maschine für eine sichere Führun-
gen mit beiden Händen am Motorgehäuse (1.3)
und am Getriebekopf (1.8) bzw. am Zusatzhand-
griff (Zubehör, 5.2).
Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie
diese zu stark andrücken! Sie erreichen das bes-
te Schleifergebnis, wenn Sie mit mäßig starkem
Anpressdruck arbeiten. Die Schleifl eistung und
-qualität hängen im wesentlichen von der Wahl
des richtigen Schleifmittels ab.
Die Tabellen A und B zeigen die von uns empfoh-
lenen Einstellungen für unterschiedliche Schleif-
und Polierarbeiten.
6.1 Metallbearbeitung
Bei der Bearbeitung von Metall sind aus
Sicherheitsgründen folgende Maßnah-
men einzuhalten:
- Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-, RRCD-)
Schutzschalters.
- Maschine an ein geeignetes Absauggerät an-
schließen.
- Maschine regelmäßig von Staubablagerungen
im Motorgehäuse reinigen.
Schutzbrille
tragen.
7 Zubehör,
Werkzeuge
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicher-
heit nur original Festool-Zubehör und
Ersatzteile.
Festool bietet für jeden Anwendungsfall das
passende Zubehör, Schleif- und Poliermittel an.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu-
ge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im
Internet unter „www.festool.com“.
8
Wartung und Pfl ege
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kun-
dendienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur:
Nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstät-
ten. Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
den! Bestell-Nr. unter www.festool.com/
Service
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die
Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und
sauber gehalten werden.
Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezial-
kohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt
eine automatische Stromunterbrechung und das
Gerät kommt zum Stillstand.

9
Tabelle B:
Polieren
Polieren
Versiegeln
Hochglanz polieren
Lack
Kunststoff
Schwamm grob/fein
Polierpaste
Polierpaste
Filz hart
Schwamm fein/
gewaffelt
Filz weich
Hartwachs
Hartwachs
Lammfell
Lammfell
9 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Beachten Sie dabei die geltenden nationalen
Vorschriften.
Nur EU
: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge-
trennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach

10
Gear-drive eccentric sander
Technical data
RO 150 FEQ/RO 150 FE
Power
720 W
Speed
3300 - 6800 rpm
Sanding stroke
5 mm
Weight (excluding cable)
2.3 kg
Degree of protection
/II
The specifi ed illustrations can be found at the
beginning of the operating instructions.
Graphical symbols
Caution. Danger!
Read the operating instructions/notes
Wear ear protection!
Wear protective goggles!
Wear a protective mask!
1 Intended
use
As specifi ed, the machines are designed for sand-
ing and polishing wood, plastic, metal, composite
materials, paint/varnish, fi ller and similar mate-
rials.
Materials containing asbestos must not be proc-
essed.
For reasons of electrical safety the machine must
not be damp nor operated in a humid environment.
The machine may only be used for dry sanding.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
2
Before starting up, please observe the
following
2.1 Safety
instructions
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fi re and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term „power tool“ in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
- Harmful/toxic dusts can occur during your work
(e.g. lead-containing paint, some types of wood
and metal). Contact with these dusts, espe-
cially inhaling them, can represent a hazard for
operating personnel or persons in the vicinity.
Comply with the safety regulations that apply in
your country. Connect the electric power tool to
a suitable extraction system.
To protect your health, wear a P2 protec-
tive mask.
Always wear protective goggles because
of possible dangers when sanding.
- The manufacturer’s handling and processing
instructions must be observed without fail if
explosive or self-igniting dusts are likely to oc-
cur during sanding.
-
Prevent the penetration of liquid polish into
the tool.
The penetration of liquid polish into
the power tool increases the risk of an electric
shock.
2.2
Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with
EN 60745 are:
Sound pressure level
82 dB(A)
Sound-power level
93 dB(A)
Measuring uncertainty allowance
K = 3 dB
Wear ear protection!
Vibration emission value a
h
(vector sum for three
directions) and uncertainty K measured in accord-
ance with EN 60745:
Fine sanding
a
h
= 4,0 m/s²
Auxiliary handle
a
h
= 6,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
Coarse sanding
a
h
= 3,5 m/s²
Auxiliary handle
a
h
= 5,0 m/s²
K = 2,0 m/s²
Polishing
a
h
= 5,0 m/s²
Auxiliary handle
a
h
= 8,5 m/s²
K = 2,5 m/s²
The specifi ed emissions values (vibration, noise)
– are used to compare machines.
– They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise loads
during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with
other insertion tools or if not maintained adequat-
ely. Take note of idling and downtimes of machine!
3
Power supply and start-up
The mains voltage must correspond to
the specifi cation on the rating plate.
The slide switch (1.2) serves as an On/Off switch
(I = ON, 0 = OFF).

11
Only RO 150 FEQ:
See Fig. 2 for connection and
disconnection of the power cable.
Always switch the machine off before con-
necting or disconnecting the mains lead!
4 Electronics
The machine has full-wave electronics
with the following features:
Smooth start-up
The smooth start-up ensures the machine starts
up jolt-free.
Speed adjustment
You can regulate the speed steplessly between
3300 and 6800 rpm using the adjusting wheel (1.4).
This enables you to optimise the cutting speed to
suit the material.
Constant speed
The pre-selected speed remains constant whether
the machine is in operation or in neutral posi-
tion.
Temperature control
If the motor temperature becomes too high, the
power supply and speed are reduced. The tool
then only runs with reduced power to enable
rapid cooling by means of the motor ventilation.
After cooling down, the tool accelerates again
automatically.
5 Machine
settings
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
5.1 Sanding
motion
You can use the switch (1.1) to set two different
sanding motions.
The change can only be made when the
sanding pad is stationary, as the switch
is locked in place during operation for
reasons of safety.
Rotex rotary motion (coarse sanding, polishing)
The Rotex rotary motion is a combina-
tion of rotary and eccentric motions. This
position is selected for sanding with high
output (coarse sanding) and polishing.
Slide the switch (1.1) into the right position.
Eccentric motion (fi ne sanding)
This position is selected for sanding with
low output for a scratch-free surface (fi ne
sanding).
Press the switch (1.1) downwards and push it into
the left-hand position.
5.2
Sanding pad brake
The rubber collar (3.1) prevents the sanding
pad from revving up to maximum speed in an
uncontrolled manner during eccentric motion
(fi ne sanding). Because the collar wears down
in the course of time, it has to be replaced by a
new one (order no. 465 472) as soon as there is
any reduction in the braking effect. When fi tting
a new rubber collar (3.1), make sure it is in the
correct position.
5.3
Choice and installation of the sanding
disks
Choise of sanding disk
The appliance can be fi tted with three sanding
disks of different hardness depending on the
surface to be treated.
Hard
: coarse and fi ne sanding on surfaces. Sand-
ing at edges.
Soft:
universal for coarse and fi ne sanding for fl at
and curved surfaces.
Super-soft:
fi ne sanding on formed parts, curves,
radii. Do not use on edges!
Assembly
The FastFix system enables tool-free replacement
of the sanding pad:
- Set the switch (1.1) to the right, to the Rotex
rotary motion
- Press spindle stop (1.6),
- Turn the fi tted sanding pad from the spindle
(right-handed thread)
- Keep the spindle stop pressed down and screw
on the new sanding pad up to the stop (until
it can be turned no more). Make sure that the
rubber collar (3.1) is fi tted correctly when doing
this.
- let go of the spindle stop
Actuate the spindle stop only when the drive spin-
dle is stationary. Do not switch on the motor when
the spindle stop is pressed in.
5.4
Attaching sanding material
The appropriate Stickfi x sanding paper and Stick-
fi x sanding felt can be fastened quickly and easily
onto the Stickfi x sanding base.
The self-adhesive sanding material is simply
pressed onto the sanding base (1.7) and held
safely in place by the Stickfi x sanding base vel-
cro surface. After use, the StickFix sandpaper is
simply pulled off.

12
5.5
Securing polishing attachments
To prevent damage, PoliStick polishing attach-
ments (sponges, felt, lambswool bonnets) may
only be used on the special polishing pad that is
fi tted on the machine instead of a sanding pad. In
the same way as the StickFix abrasives, the Poli-
Stick polishing attachments are simply pressed
onto the polishing pad and pulled off after use.
5.6 Dust
extraction
Always connect the machine to a dust
extractor when performing work that
generates dust.
You can connect a Festool extractor with an ex-
tractor hose diameter of 27 mm to the extractor
connector (1.5). The extraction adapter (4.1) can
be removed for polishing work. To do this, press
the locking button (4.2), draw the extraction
adapter backwards and pull off. To reattach the
extraction adapter, insert it as shown in Fig. 4 and
slide it towards the sanding pad until the locking
button (4.2) latches into place.
5.7 Edge
protector
The edge protector (5.1) prevents the sanding pad
from touching the edge perpendicular to a surface
(e.g. when sanding along a wall), thereby prevent-
ing the machine from rebounding.
Assembly
Slide the edge protector onto the guide groove
(5.3) on the machine until it latches into place.
5.8 Auxiliary
handle
The auxiliary handle (Accessories, 5.2) can be
screwed onto either the right or left of the gear
head.
5.9
Ball grip
The ball grip (partly as an accessory, 5.4) reduces
stress during demanding polishing and sanding
applications.
Assembly:
Slide the ball grip into the guide slot (5.3) on the
machine until it engages in position.
6
Working with the machine
Always secure the workpiece in such a
manner that it cannot move while being
sawed.
For safe guidance, hold the machine with both
hands on the motor housing (1.3) and on the gear
head (1.8) and/or the auxiliary handle (Accesso-
ries, 5.2).
Never overload the tool by using too much pres-
sure! The best sanding results are achieved
when applying moderate pressure. The sanding
performance and quality depend mainly on the
choice of the right sanding material.
Tables A and B show the settings we recommend
for different sanding and polishing work.
6.1 Metalworking
The following precautions are to be taken
when processing metals for safety rea-
sons:
- Pre-connect a residual current circuit-breaker
(FI, PRCD).
- Connect the machine to a suitable dust extrac-
tor.
- Clean tool regularly of dust accumulations in
the motor housing.
Wear protective goggles.
7 Accessories,
tools
For your own safety, use only original
Festool accessories and spare parts.
Festool offers the appropriate accessories, sand-
ing and polishing attachments for every applica-
tion.
The accessory and tool order number can be found
in the Festool catalogue or on the Internet under
”www.festool.com”.
8
Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
All maintenance and repair work which
requires the motor casing to be opened
may only be carried out by an authorised
service centre.
Customer service and repair.
Only
through manufacturer or service work-
shops: Please fi nd the nearest address
at:: www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Use only original Festool spare parts!
Order No. at: www.festool.com/Service
The cool air openings in the motor casing must
always be kept clean and unobstructed to ensure
air circulation. The tool is fi tted with special mo-
tor brushes with an automatic cut-out. When the
brushes become worn the power supply is shut off
automatically and the tool comes to a standstill.

13
Sponge, fine,
honeycombed
9 Disposal
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of the machine, accessories and
packaging at an environmentally-responsible
recycling centre! Observe the valid national regu-
lations.
EU only:
European Directive 2002/96/EC stipulate
that used electric power tools must be collected
separately and disposed of at an environmentally
responsible recycling centre.
Information on REACh:
www.festool.com/reach

14
Ponceuse roto-excentrique
Données techniques
RO 150 FEQ/RO 150 FE
Puissance
720 W
Rotation
3300 - 6800 tr/min
Course de ponçage
5 mm
Poids (sans câble)
2,3 kg
Classe de protection
/II
Les illustrations indiquées se trouvent au début
du mode d’emploi.
Pictogrammes
Attention, danger !
Lire l’instruction/les renseignements !
Munissez-vous de casques anti-bruit !
Portez des lunettes de protection !
Portez un masque de protection respira-
toire !
1 Utilisation
conforme
La machine est conçue pour le ponçage et le po-
lissage des matériaux suivants : bois, plastique,
métal, aggloméré, peinture/laque, mastic et ma-
tériaux similaires.
Il est interdit de travailler des matériaux conte-
nant de l’amiante.
Pour des raisons de sécurité électrique, cette
machine ne doit pas être humide ni être utilisée
dans un environnement humide. Cette machine ne
doit être utilisée que pour un polissage à sec.
L’utilisateur est responsable des dégâts ou
accidents qu’il peut provoquer en ne res-
pectant pas les dispositions de sécurité.
2
A respecter avant la mise en service
2.1
Informations de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les consignes de
sécurité et indications.
Le non-respect des aver-
tissements et instructions indiqués ci-après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de
graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait refe-
rence à votre outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonction-
nant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
- Pendant le travail, des poussières nocives/toxi-
ques peuvent apparaître (p.ex. peinture contenant
du plomb, certaines essences de bois, métal). Le
contact ou l’inhalation de ces poussières peut
présenter un danger pour l’utilisateur ou les
personnes se trouvant à proximité. Veuillez res-
pecter les prescriptions de sécurité en vigueur
dans votre pays. Raccordez l’outil électrique à un
dispositif d’aspiration adapté.
Pour votre santé, portez un masque de
protection respiratoire de classe P2.
Portez toujours des lunettes de protection
contre les dangers du ponçage.
- En cas de poussières explosives ou auto-infl am-
mables dues au ponçage, il faut absolument res-
pecter les indications du fabricant du matériau
concernant l’usinage.
-
Evitez l’infiltration de produit de polissage
liquide dans l’appareil.
L’infi ltration de produit
de polissage liquide dans un outil électrique
augmente le risque d’un choc électrique.
2.2 Information concernant le niveau sonore
et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745
sont les suivantes :
Niveau de pression de bruit
82 dB(A)
Niveau de puissance sonore
93 dB(A)
Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Valeur d‘émission vibratoire a
h
(somme vectorielle
tridirectionnelle) et incertitude K déterminées
selon EN 60745 :
Ponçage fi n
a
h
= 4,0 m/s²
Poignée supplémentaire
a
h
= 6,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
Dégrossissage
a
h
= 3,5 m/s²
Poignée supplémentaire
a
h
= 5,0 m/s²
K = 2,0 m/s²
Polissage
a
h
= 5,0 m/s²
Poignée supplémentaire
a
h
= 8,5 m/s²
K = 2,5 m/s²
Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit)
– sont destinées à des fi ns de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la
nuisance sonore lors de l’utilisation
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d’autres applications, avec d’autres outils de tra-
vail ou est insuffi samment entretenue, la charge
de vibrations et la nuisance sonore peuvent être
nettement supérieures. Tenir compte des temps
de ralenti et d’immobilisation de l’outil !

15
3
Raccordement électrique et mise en route
La tension du réseau doit correspondre
aux indications de la plaque signalétique.
L‘interrupteur (1.2) sert d‘interrupteur marche,
arrêt (I = Marche/ 0 = Arrêt).
Seulement RO 150 FEQ:
Voir en figure 2 la
connexion et la déconnexion du câble de raccor-
dement au secteur.
Avant de brancher ou de débrancher le
câble de raccordement secteur, il est
absolument indispensable de toujours
mettre la machine hors marche !
4 Électronique
Cette machine dispose d‘une électronique
complète qui présente les caractéris-
tiques suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionne-
ment sans à-coups de la machine.
Régulation de la vitesse
Le régime est réglé en continu au moyen de la
molette (1.4) entre 3300 et 6800 tr/min. Vous
pouvez ainsi adapter de façon optimale la vitesse
de coupe à chaque matériau.
Régime constant
Le régime sélectionné est maintenu constant en
marche à vide et pendant le traitement.
Protection thermique
En cas de surchauffe du moteur, l’arrivée de
courant et la vitesse de rotation sont réduites.
La machine fonctionne encore mais seulement
avec une puissance minimale afi n de permettre
un refroidissement rapide grâce à la ventilation
du moteur. Après refroidissement, la machine re-
prend automatiquement sa puissance nominale.
5
Réglages de la machine
Avant d’entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
5.1
Mouvement de ponçage
Le commutateur (1.1) permet de régler deux
mouvements de ponçage différents.
Le réglage ne peut être effectué que
lorsque le patin de ponçage est immobile
car, pour des raisons de sécurité, le com-
mutateur est verrouillé pendant le travail.
Mouvement rotatif Rotex (dégrossissage, polis-
sage)
Le mouvement rotatif Rotex est une
combinaison de mouvements rotatifs et
excentriques. Cette position est conçue
pour un ponçage grossier (dégrossissage)
et au polissage.
Poussez le commutateur (1.1) vers la droite.
Mouvement excentrique (ponçage fi n)
Cette position est conçue pour un dégros-
sissage moins puissant pour une surface
exempte de rayures (ponçage fi n).
Appuyez sur le commutateur (1.1) et poussez-le
vers la gauche.
5.2
Frein de patin
Le manchon en caoutchouc (3.1) permet, lors du
mouvement excentrique (ponçage fi n), de limi-
ter la vitesse du patin de ponçage. La collerette
étant soumise à l’usure dans le temps, l’effet de
blocage s’affaiblit, et elle doit être remplacée par
une neuve (référence 465 472). Lors de l‘installa-
tion d‘un nouveau manchon en caoutchouc (3.1),
assurez-vous de sa bonne position.
5.3
Choix et montage des supports de ponçage
Choix des supports de ponçage
L’appareil peut être équipé de trois disques de
ponçage de dureté différente en fonction de la
surface à traiter.
Dur
: ponçage grossier et fi n de surfaces planes.
Ponçage de chants
Souple
: universel pour ponçage grossier et fi n
de surfaces planes et bombées.
Très souple
: ponçage fi n sur des pièces formées, des
cintres, des rayons. Ne pas utiliser sur des arêtes!
Montage
Le système FastFix permet de changer le patin
de ponçage sans outil :
- Poussez le commutateur (1.1) vers la droite
(mouvement rotatif Rotex),
- Poussez le blocage d‘arbre (1.6) ,
- Faites tourner le plateau de ponçage autour de
l’arbre (fi letage à droite),
- Maintenez le blocage d‘arbre appuyé et vissez
le nouveau patin de ponçage jusqu‘en butée (il
n‘est alors plus possible de visser davantage).
Faites également attention à ce que le manchon
en caoutchouc (3.1) soit monté correctement.
- Relâchez le blocage d’arbre.
Actionner le blocage de l’arbre uniquement lors de
l’arrêt total de l’arbre moteur. Ne jamais actionner
le moteur lors du blocage.
5.4 Fixer
l’abrasif
Le patin de ponçage Stickfi x permet une fi xation rapide
et aisée des papiers abrasifs Stickfi x et des non-tissés
abrasifs Stickfi x adaptés. Les abrasifs autoagrippant
sont facilement placés sur le patin de ponçage (1.7)
puis maintenus en toute sécurité par le revêtement
autoagrippant du patin de ponçage Stickfi x. Après
utilisation, retirez simplement les toiles émeri.

16
5.5
Fixation du produit de polissage
Afi n d’éviter toute détérioration, les produits de po-
lissage PoliStick (éponge, feutre, peau d’agneau)
ne doivent être utilisés que sur le plateau de
polissage spécifi que à monter sur la machine
à la place du patin de ponçage. Les produits de
polissage PoliStick, tout comme l’abrasif Stickfi x,
doivent simplement être appliqués sur le plateau
de polissage puis retirés après utilisation.
5.6 Aspiration
Pour des travaux dégageant de la pous-
sière, raccordez toujours la machine à
une aspiration.
Le manchon d‘aspiration (1.5) permet de raccorder
un aspirateur Festool doté d‘un fl exible de 27 mm.
Pour le polissage, vous pouvez retirer en cas de
besoin l‘adaptateur d‘aspiration (4.1). Appuyez
pour cela sur la touche de verrouillage (4.2) et
retirez l‘adaptateur d‘aspiration vers l‘arrière.
Pour fi xer à nouveau le manchon d‘adaptation,
insérez-le comme sur l‘image 4 et enfoncez-le en
direction du plateau de ponçage jusqu‘à enclen-
chement de la touche de verrouillage (4.2).
5.7
Protection des arêtes
La protection des arêtes (5.1) évite que les bords
du plateau de ponçage n‘entrent en contact avec
une surface quelconque (par exemple lors du pon-
çage le long d‘un mur), ce qui empêche également
tout rebond éventuel de l‘outil.
Montage:
Faites glisser la protection des arêtes
jusqu‘à ce qu‘elle s‘enclenche sur la rainure de
guidage (5.3) de l‘outil.
5.8 Poignée
supplémentaire
La poignée supplémentaire (accessoire, 5.2) peut
être vissée indifféremment à droite ou à gauche
sur la tête de carter.
5.9
Poignée de paume
La poignée de paume (partiellement accessoire,
5.4) permet un polissage et un ponçage sans fati-
gue lors de travaux de longue durée.
Montage:
Engagez la poignée de paume dans la
rainure de guidage (5.3) de la machine, jusqu’à
l’enclenchement.
6
Travail avec la machine
Fixer la pièce à usiner de manière à ce qu‘elle
ne puisse pas bouger pendant le traitement.
Pour un guidage sûr, maintenir la machine à deux
mains au niveau du carter moteur (1.3) et de la tête
de carter (1.8) ou de la poignée supplémentaire
(accessoire, 5.2).
Ne surchargez pas la machine en appuyant trop fort !
Vous obtiendrez le meilleur résultat de ponçage avec
une pression d’application moyenne. Le rendement
et la qualité du ponçage dépendent essentiellement
de la sélection de l’abrasif adéquat. Les tableaux A et
B montrent les réglages que nous conseillons pour
différents travaux de ponçage et de polissage.
6.1
Traitement des métaux
Lors du traitement des métaux, il est indis-
pensable de respecter les mesures sui-
vantes afi n de travailler en toute sécurité :
- Installer un commutateur de sécurité à courant
de défaut (FI-, PRCD-).
- Raccorder l’outil à un aspirateur approprié.
- La machine doit régulièrement être nettoyée
pour éliminer les dépôts de poussières accu-
mulées dans le corps du moteur.
Porter des lunettes de protection.
7 Accessoires,
outils
Pour votre propre sécurité, n’utiliser que
des accessoires et pièces de rechange
Festool d’origine.
Festool propose pour chaque application les ac-
cessoires ainsi que les produits de ponçage et de
polissage correspondants.
Les références des accessoires et outils fi gurent
dans le catalogue Festool ou sur Internet sous
“www.festool.com”.
8
Entretien et maintenance
Avant d’entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
Tout entretien ou réparation qui nécessite
l’ouverture du capot du moteur ne doit
être entrepris que par un atelier autorisé
Seuls le fabricant et un atelier homologué
sont habilités à effectuer
toute réparati-
on ou service
. Les adresses à proximité
sont disponibles sur: www.festool.com/
Service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
change Festool d‘origine.Référence sur
www.festool.com/Service
Pour assurer une bonne circulation de l’air de refroidis-
sement, il faut que les ouvertures du carter du moteur
soient propres et non encrassées. La machine est équi-
pée de charbons spécifi ques à coupure automatique.
Si ces charbons sont usés, il y a coupure de courant
automatique et arrêt du fonctionnement de la machine.

17
Eponge fine, gaufrée
9 Elimination
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures
ménagères ! Eliminez l‘appareil, les accessoires et
l‘emballage dans le respect de l‘environnement,
c‘est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respec-
tez en cela les dispositions nationales en vigueur.
UE uniquement :
d‘après la directive européenne
2002/96/CE relative aux appareils électriques et
électroniques usagés et sa transposition en droit
national, les outils électriques usagés doivent être
collectés à part et recyclés de manière écologique.
nformations à propos de REACh:
www.festool.com/reach

18
Lijadora excéntrica de engranaje
Datos técnicos
RO 150 FEQ/RO 150 FE
Potencia
720 W
Velocidad
3300 - 6800 r.p.m.
Órbita
5 mm
Peso (sin cable)
2,3 kg
Clase de protección
/II
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo
del manual de instrucciones.
Símbolos gráfi cos
Atención, ¡peligro!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protectores auditivos!
¡Usar gafas de protección!
¡Usar una mascarilla de protección respi-
ratoria!
1
Uso conforme a la destinación
Conforme a las especifi caciones, la máquina está
prevista para lijar y pulir madera, plástico, metal,
materiales compuestos, pintura/ barniz, emplas-
te y materiales similares. No se deben trabajar
materiales que contengan amianto. Por motivos
de seguridad eléctrica, la máquina no puede es-
tar húmeda ni trabajar en entornos húmedos. La
máquina sólo puede usarse para el lijado en seco.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso
no conforme a lo previsto.
2
A observar antes de la puesta en servicio
2.1
Instrucciones de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc-
ciones e indicaciones de seguridad.
El incum-
plimiento de dichas instrucciones e indicaciones
puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios
o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refi ere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas acciona-
das por acumulador (o sea, sin cable de red).
- Al trabajar puede producirse polvo perjudicial/
tóxico (p. ej. de pintura de plomo, algunos tipos
de madera y metal). El contacto o la inhalación
de este polvo puede suponer una amenaza para
la persona que realiza el trabajo o aquellas que
se encuentren cerca. Observe las normativas
de seguridad vigentes en su país. Conecte la
herramienta eléctrica a un equipo de aspiración
apropiado.
Utilice por el bien de su salud una mascari-
lla de protección respiratoria con fi ltro P2.
Debido a los peligros que se pueden pre-
sentar, lleve siempre puestas unas gafas de
protección durante el trabajo con la lijadora.
- Cuando durante el lijado se produzcan polvos
explosivos o auto-infl amables, se deberán ob-
servar imprescindiblemente las instrucciones
de trabajado/mecanizado de la casa productora
del material que está siendo trabajado.
-
Evite la entrada de agentes pulidores (pulimen-
tos) líquidos en la herramienta.
La penetración
de agentes pulidores (pulimentos) líquidos en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo
de descarga eléctrica.
2.2
Información relacionada con el ruido y
vibraciones
Los valores obtenidos según la norma EN 60745
alcanzan normalmente:
Nivel de intensidad sonora
82 dB(A)
Potencia sonora
93 dB(A)
Factor de inseguridad de medición
K = 3 dB
¡Usar protectores auditivos!
Valor de emisión de vibraciones en a
h
(suma
vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
determinada según EN 60745:
Lijado fi no
a
h
= 4,0 m/s²
Mango adicional
a
h
= 6,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
Lijado basto
a
h
= 3,5 m/s²
Mango adicional
a
h
= 5,0 m/s²
K = 2,0 m/s²
Pulido
a
h
= 5,0 m/s²
Mango adicional
a
h
= 8,5 m/s²
K = 2,5 m/s²
Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido)
– sirven para comparar máquinas,
– son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona-
miento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, medi-
ante otras herramientas o con un mantenimiento
inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío
y los tiempos de parada de la máquina.

19
3
Conexión eléctrica y puesta en funcio-
namiento
La tensión de la red debe coincidir con los
datos que fi guran en la placa indicadora
de potencia.
El interruptor deslizante (1.2) sirve de interrup-
tor de conexión/desconexión (I = conectado/0 =
desconectado).
Solo RO 150 FEQ:
Ver la fi gura 2 para enchufar y
desenchufar el cable de conexión a la red.
¡Apague siempre la máquina antes de co-
nectar o sacar el cable de conexión a la red!
4 Sistema
electrónico
La máquina dispone de un sistema elec-
trónico de onda plena con las siguientes
características:
Arranque suave
El arranque suave proporciona una puesta en
marcha de la máquina sin sacudidas.
Regulación del número de revoluciones
Las revoluciones pueden regularse de modo
continuo con la rueda de ajuste (1.5) entre 3300
y 6800 r.p.m.. De esta forma, la velocidad de
corte se puede adaptar de forma óptima a cada
material.
Revoluciones constantes
Las revoluciones preseleccionadas se manten-
drán constantes con la marcha en vacío y durante
el proceso de trabajo.
Dispositivo protector contra sobre-temperaturas
Con una temperatura de motor demasiado ele-
vada se reduce la alimentación de corriente y
el número de revoluciones. La máquina sigue
funcionando pero con un rendimiento reducido
para lograr una rápida refrigeración mediante
la ventilación del motor. Tras la refrigeración la
máquina vuelve a funcionar plenamente de forma
automática.
5
Ajustes en la máquina
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
5.1
Movimiento de lijado
Con el interruptor (1.1) pueden ajustarse dos
movimientos de lijado diferentes.
El cambio sólo se puede realizar con el
plato fi jador parado ya que, mientras está
en marcha, el interruptor está bloqueado
por motivos de seguridad.
Trazado en curva Rotex (primer, lijado, pulido)
El trazado en curva Rotex es una combina-
ción de movimiento excéntrico y de rota-
ción. Esta posición se selecciona para lijar
con mucha fuerza (lijado basto) y para pulir.
Para ello coloque el interruptor (1.1) en la posición
de la derecha.
Movimiento excéntrico (lijado fi no)
Esta posición se selecciona para lijar con
poca fuerza una superfi cie sin estrías
(lijado fi no).
Para ello pulse el interruptor (1.1) hacia abajo y
colóquelo en la posición izquierda.
5.2
Freno de plato
El manguito de goma (3.1) impide que el plato
lijador se acelere descontroladamente durante
el movimiento excéntrico (lijado fi no).
Debido a que esta guarnición se desgasta con el
tiempo, ésta tiene que ser renovada cuando se
registre una merma en el efecto de frenado (núm.
de pedido 465 472).
Si debe montarse un nuevo retén de goma (3.1),
observe que éste se ha colocado en la posición
correcta.
5.3 Selección
y montaje de los discos de lijar
Selección de los discos de lijar
Adaptado a la superfi cie a trabajar, el aparato
puede ser equipado con tres discos de lijar de
diferente grado de dureza.
Duro:
Para un lijado de superfi cies tanto basto como
fi no, así como para el lijado de bordes y cantos.
Suave:
Universal, para un lijado basto y fi no en
superfi cies planas y bombeadas.
Supersuave:
Para un lijado fi no de piezas mecani-
zadas/perfi ladas, superfi cies bombeadas, radios.
¡No emplearlo nunca en bordes o cantos!
Montaje
El sistema FastFix hace posible el cambio del
plato lijador sin usar herramientas:
- Coloque el interruptor (1.1) a la derecha en el
trazado en curva Rotex,
- Presione el bloqueo del husillo (1.6),
- Gire el plato lijador desde el husillo (rosca derecha),
- Mantenga pulsado el bloqueo del husillo y enros-
que el plato lijador nuevo hasta llegar al tope (ya no
puede girar más). Observe al mismo tiempo que el
retén de goma (3.1) esté montado correctamente.
- Suelte el bloqueo del husillo.
Por favor tengan en cuenta: Solo accionar al blo-
queo del husillo cuando el motor esté parado.

20
5.4
Fijación del material abrasivo
Sobre el plato de lijado Stickfi x se pueden fi jar con
rapidez y facilidad los papeles de lija Stickfi x y velos
de lijado Stickfi x apropiados para ello. Los materiales
abrasivos auto-adheribles se presionan simplemente
sobre el plato de lijado (1.7) y son retenidos con se-
guridad por el recubrimiento adherente del plato de
lijado Stickfi x. Después de usarse, los papeles abra-
sivos Stickfi x se pueden volver a quitar fácilmente.
5.5
Fijar el agente de pulir
Para evitar desperfectos, sólo deben colocarse
agentes de pulir polistick (esponjas, fi eltros, piel
de cordero) en el plato pulidor especial, que se ha
montado en la máquina en lugar del plato lijador.
Los agentes de pulir polistick, como los abrasivos
Stickfi x, se colocan fácilmente en el plato pulidor
y se vuelven a quitar después de usarse.
5.6 Aspiración
Para trabajos de aspiración de polvo co-
necte siempre la máquina a la aspiración.
Se puede conectar un aparato de aspiración
Festool en los racores de aspiración (1.5) con un
diámetro de tubo de 27 mm.
Para pulir es posible extraer el adaptador de
aspiración (4.1) pulsando la tecla de cierre (4.2)
y tirando del adaptador hacia atrás.
Para volver a montar el adaptador de aspiración
sitúelo como se muestra en la imagen 4 y desplá-
celo en dirección al plato lijador hasta que encaje
la tecla de cierre (4.2).
5.7
Protección de cantos (protector)
La protección de cantos (5.1) impide que el perí-
metro del plato lijador toque la superfi cie (p. ej. al
lijar una pared) y que se produzca un contragolpe
de la máquina.
Montaje
Empuje la protección de cantos hasta que encaje
en la ranura guía (5.3) de la máquina.
5.8 Mango
adicional
El mango adicional (accesorios, 5.2) puede fi jarse
según se desee a la derecha o la izquierda en la
cabeza del engranaje.
5.9
Empuñadura bombeada
La empuñadura bombeada (parcialmente acce-
sorio, 5.4) permite pulir y lijar sin fatiga trabajos
prolongados.
Montaje
Empuje la empuñadura bombeada hasta que en-
caje en la ranura guía (5.3) de la máquina.
6
Trabajo con la máquina
Fije la pieza de trabajo siempre de forma que
no se pueda mover cuando se trabaje con ella.
Sujetar la máquina para un guiado seguro con
las dos manos por la carcasa del motor (1.3) y
por el cabezal del engranaje (1.8) o por el mango
adicional (accesorios, 5.2).
No sobrecargue la máquina presionándola dema-
siado sobre el objeto a lijar. Un resultado óptimo
de lijado lo conseguirá trabajando con una presión
de apriete moderada. La capacidad y calidad de
lijado dependen esencialmente de la elección del
material abraviso correcto.
Las tablas A y B muestran las posiciones que
nosotros recomendamos para los diferentes tra-
bajos de lijado y pulido.
6.1
Elaboración de metal
Por motivos de seguridad deberán tomarse
las medidas siguientes al elaborar metal:
- Agregar un interruptor de corriente de defecto
(FI-, PRCD-).
- Conectar la máquina a un aparato de aspiración
apropiado.
- Limpieza periódica en la máquina para eliminar
las aglomeraciones de polvo en el cárter del motor.
Usar gafas de protección.
7 Accesorios,
herramientas
Para su seguridad utilice únicamente ac-
cesorios y piezas de recambio originales
de Festool.
Festool ofrece para cada uso el accesorio, agente
de pulir y abrasivo adecuado. Los números de
pedido para los respectivos accesorios y herra-
mientas se encuentran en su catálogo Festool o
en la dirección de Internet „www.festool.com”.
8
Mantenimiento y conservación
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
Los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que requieran abrir la carcasa del
motor, deben llevarse a cabo únicamente
en un taller autorizado.
El
Servicio de atención al cliente y repa-
raciones
solo está disponible por parte
del fabricante o de los talleres de repa-
ración: encuentre la dirección más pró-
xima a usted en: www.festool.com/Ser-
vice