Festool RO 150 FEQ-FE: инструкция

Раздел: Электроинструменты

Тип:

Инструкция к Festool RO 150 FEQ-FE

background image

Originalbetriebsanleitung

6

Original operating manual

10

Notice d’utilisation d’origine

14

Manual de instrucciones original

18

Istruzioni per l’uso originali

22

Originele gebruiksaanwijzing

26

Originalbruksanvisning

30

Alkuperäiset käyttöohjeet

34

Original brugsanvisning

38

Originalbruksanvisning

42

Manual de instruções original

46

Оригинал Руководства по эксплуатации

50

Originál návodu k obsluze

54

Oryginalna instrukcja eksploatacji

58

RO 150 FEQ

RO 150 FE

468 064_012

background image

EG-Konformitätserklärung. 

Wir erklären in alleiniger Verant-

wortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder 

normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745-2-4, 

EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den Be-

stimmungen der Richtlinien, 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.

EC-Declaration of Conformity:

 We declare at our sole respon-

sibility that this product is in conformity with the following stan-

dards or standardised documents: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 

55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance with 

the regulations, 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.

CE-Déclaration de conformité communautaire. 

Nous déclarons 

sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux 

normes ou documents de normalisation suivants: EN 60745-1, EN 60745-

2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 confor-

mément aux prescriptions des directives, 2006/42/CE, 2004/108/CE, 

2011/65/UE.

CE-Declaración de conformidad. 

Declaramos bajo nuestra ex-

clusiva responsabilidad que este producto corresponde a las 

siguientes normas o documentos normalizados: EN 60745-1, EN 

60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 con-

forme a las prescripciones estipuladas en las directrices, 2006/42/CE, 

2004/108/CE, 2011/65/UE.

CE-Dichiarazione di conformità.

 Dichiariamo sotto la nostra 

esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle 

norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-4, 

EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente 

alle normative delle direttive, 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.

EG-conformiteitsverklaring.

 Wij verklaren op eigen verant-

woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen 

of normatieve documenten: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 

55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen, 2006/42/EG, 

2004/108/EG, 2011/65/EU.

EG-konformitetsförklaring. 

Vi förklarar i eget ansvar, att denna 

produkt stämmer överens med följande normer och normativa 

dokument: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 

61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven, 2006/42/

EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.

EY-standardinmukaisuusvakuutus. 

Vakuutamme yksinvastuul-

lisina, että tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten oh-

jeiden mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, 

EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien, 2006/42/EY, 2004/108/EY 

määräysten mukaan, 2011/65/EU.

Getriebe-Exzenterschleifer

Gear-drive eccentric sander

Ponceuse

Serien-Nr.

Serial no.

N° de série

RO 150 FE

497021

RO 150 FEQ

492160, 493974

Jahr der CE-Kennzeichnung: 

Year of CE mark: 

Année du marquage CE :

2005

background image

EF-konformitetserklæring:

 Vi erklærer at have alene ansvaret 

for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende 

normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 

55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til be-

stemmelserne af direktiverne, 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.

CE-Konformitetserklæring. 

Vi erklærer på eget ansvar at dette 

produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller 

normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 

55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i rådsdirek-

tivene, 2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU.

CE-Declaração de conformidade:

 Declaramos, sob a nossa 

exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às 

normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 60745-1, 

EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-

3 segundo as disposições das directivas,2006/42/CE, 2004/108/CE, 

2011/65/UE.

Декларация соответствия ЕС.  

Мы заявляем с 

исключительной ответственностью, что данный продукт 

соответствует следующим нормам или нормативным документам: 

EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, 

EN 61000-3-3 в соответствии с положениями директив, 2006/42/ EG, 

2004/108/EG, 2011/65/EU.

ES prohlášení o shodě. 

Prohlašujeme s veškerou odpovědností, 

že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo nor-

mativními dokumenty: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 

55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanovení směrnic, 

2006/42/ES, 2004/108/ES, 2011/65/EU.

Oświadczenie o zgodności z normami UE.

 Niniejszym 

oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten 

spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: EN 60745-1, 

EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-

3 zgodnie z postanowieniami wytycznych, 2006/42/EG, 2004/108/EG, 

2011/65/EU.

Festool Group GmbH & Co. KG

Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen

Dr. Martin Zimmer

Leiter Forschung, Entwicklung, technische

Dokumentation

07.12.2012

background image

1 2

1.4 1.3 1.8 1.1 1.2 1.5 1.6 1.7

0

I

background image

5.3 3.1 

4.1

5.1 5.4 5.2

4.2

4 5

background image

6

Getriebe-Exzenterschleifer

Technische Daten  

RO 150 FEQ/ RO 150 FE

Leistung  

720 W 

Drehzahl  

3300 - 6800 min

-1

Schleifhub  

5 mm

Gewicht (ohne Kabel)  

2,3 kg

Schutzklasse  

 /II

Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am 

Anfang der Bedienungsanleitung.

Symbole

Achtung, Gefahr!

Anleitung/Hinweise lesen!

Gehörschutz tragen! 

 Schutzbrille 

tragen!

 Atemschutz 

tragen!

1 Bestimmungsgemäße 

Verwendung

Die Maschine ist bestimmungsgemäß vorgesehen 

zum Schleifen und Polieren von Holz, Kunststoff, 

Metall, Verbundwerkstoffen, Farbe/Lacke, Spach-

telmasse und ähnlichen Werkstoffen. Asbesthal-

tige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet werden. 

Wegen der elektrischen Sicherheit darf die Ma-

schine nicht feucht sein und nicht in feuchter 

Umgebung betrieben werden. Die Maschine darf 

nur für Trockenschliff verwendet werden. 

  Für Schäden und Unfälle bei nicht be-

stimmungsgemäßem Gebrauch haftet 

der Benutzer.

Vor Inbetriebnahme beachten 

2.1 Sicherheitshinweise

Warnung!

Lesen Sie sämtliche Sicher-

heitshinweise und Anweisungen. 

Fehler bei der Einhaltung der Warnhinweise und 

Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand 

und/oder schwere Verletzungen verursachen. 

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-

weisungen für die Zukunft auf.

Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff 

„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebe-

ne Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf ak-

kubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).

- Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäu-

be entstehen (z.B. bleihaltiger Anstrich, einige 

Holzarten und Metall). Das Berühren oder 

Einatmen dieser Stäube kann für die Bedien-

person oder in der Nähe befi ndliche Personen 

eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie die 

in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften. 

Schließen Sie das Elektrowerkzeug an eine ge-

eignete Absaugeinrichtung an. 

Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit 

eine P2-Atemschutzmaske.

Tragen Sie, wegen den beim Schleifen auf-

tretenden Gefahren, stets eine Schutzbrille. 

-  Entstehen beim Schleifen explosive oder selbstent-

zündliche Stäube, so sind unbedingt die Bearbei-

tungshinweise des Werkstoffherstellers zu beachten. 

Verhindern Sie das Eindringen fl üssiger Polier-

mittel (Politur) in das Gerät. 

Das Eindringen fl üs-

siger Poliermittel (Politur) in ein Elektrowerkzeug 

erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.

2.2 Emissionswerte

Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen 

typischerweise:

Schalldruckpegel 82 

dB(A)

Schallleistungspegel 93 

dB(A)

Messunsicherheitszuschlag  

K = 3 dB

 Gehörschutz 

tragen!

Schwingungsemissionswert a

h

 (Vektorsumme 

dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt 

entsprechend EN 60745:

Feinschliff

a

h

 = 4,0 m/s²

Zusatzhandgriff a

h

 = 6,5 m/s²

Unsicherheit  

K = 2,0 m/s²

Grobschliff

a

h

 = 3,5 m/s²

Zusatzhandgriff a

h

 = 5,0 m/s²

Unsicherheit  

K = 2,0 m/s²

Polieren

a

h

 = 5,0 m/s²

Zusatzhandgriff a

h

 = 8,5 m/s²

Unsicherheit  

K = 2,5 m/s²

Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge-

räusch)

– dienen dem Maschinenvergleich,

– eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-

zung der Vibrations- und Geräuschbelastung 

beim Einsatz,

– repräsentieren die hauptsächlichen Anwen-

dungen des Elektrowerkzeugs.

Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit 

anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend 

gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Ma-

schine beachten!

Elektrischer Anschluss und Inbetriebnahme

Die Netzspannung muss mit der Angabe 

auf dem Leistungsschild übereinstimmen.

Der Schiebeschalter (1.2) dient zum Ein-/ Aus-

schalten (I = EIN, 0 = AUS).

background image

7

Nur RO 150 FEQ: 

Anschließen und Lösen der 

Netzanschlussleitung siehe Bild 2. 

Schalten Sie die Maschine vor dem An-

schließen oder Lösen der Netzanschluss-

leitung stets aus!

4 Elektronik

  Die Maschine besitzt eine Vollwellen-Elek-

tronik mit folgenden Eigenschaften: 

Sanftanlauf

Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für 

einen ruckfreien Anlauf der Maschine.

Drehzahlregelung

Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad (1.4) stu-

fenlos zwischen 3300 und 6800 min

-1

 einstellen. 

Damit können Sie die Schnittgeschwindigkeit dem 

jeweiligen Werkstoff optimal anpassen.

Konstante Drehzahl

Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch 

konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belas-

tung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit 

erreicht.

Temperatursicherung

Bei zu hoher Motortemperatur werden Stromzu-

fuhr und Drehzahl reduziert. Die Maschine läuft 

nur noch mit verringerter Leistung, um eine 

rasche Abkühlung durch die Motorlüftung zu er-

möglichen. Nach Abkühlung läuft die Maschine 

wieder selbstständig hoch.

Einstellungen an der Maschine

  Ziehen Sie vor allen  Arbeiten an der 

Maschine stets den Netzstecker aus der 

Steckdose!

5.1 Schleifbewegung

Mit dem Schalter (1.1) können zwei unterschied-

liche Schleifbewegungen eingestellt werden. 

Die Umstellung kann nur bei stillstehen-

dem Schleifteller vorgenommen werden, 

da der Schalter während dem Betrieb aus 

Sicherheitsgründen verriegelt ist.

Rotex-Kurvenbahn (Grobschliff, Polieren)

  Die Rotex-Kurvenbahn ist eine Kombina-

tion aus Dreh- und Exzenterbewegung. 

Diese Stellung wird zum Schleifen mit 

hohem Abtrieb (Grobschliff) und zum 

Polieren gewählt.

Schieben Sie hierzu den Schalter (1.1) in die 

rechte Stellung.

Exzenterbewegung (Feinschliff)

  Diese Stellung wird zum Schleifen mit 

geringem Abtrieb für eine riefenfreie 

Oberfl äche (Feinschliff) gewählt.

Drücken Sie hierzu den Schalter (1.1) nach unten 

und schieben Sie ihn in die linke Stellung.

5.2 Tellerbremse

Die Gummimanschette (3.1) verhindert bei der 

Exzenterbewegung (Feinschliff) ein unkontrol-

liertes Hochdrehen des Schleiftellers. Da sich 

die Manschette im Laufe der Zeit abnützt, muss 

sie bei nachlassender Bremswirkung durch eine 

neue (Bestell-Nr. 465 472) ersetzt werden.

Achten Sie beim Einbau einer neuen Gummiman-

schette (3.1) auf deren richtige Lage.

5.3 

Auswahl und Montage der Schleifteller

Schleiftellerauswahl

Abgestimmt auf die zu bearbeitende Oberfl äche 

kann das Gerät mit drei unterschiedlich harten 

Schleiftellern ausgerüstet werden.

Hart

: Grob- und Feinschliff auf Flächen. Schleifen 

an Kanten.

Weich:

 Universell für Grob- und Feinschliff, für 

ebene und gewölbte Flächen.

Superweich:

 Feinschliff an Formteilen,  Wölbun-

gen, Radien. Nicht an Kanten einsetzen!

Montage

Das FastFix-System ermöglicht einen werkzeug-

losen Schleiftellerwechsel:

- Stellen Sie den Schalter (1.1) nach rechts auf 

Rotex-Kurvenbahn,

- drücken Sie den Spindelstopp (1.6),

- drehen Sie den vorhandenen Schleifteller von 

der Spindel (Rechtsgewinde),

- halten Sie den Spindelstopp gedrückt und 

schrauben Sie den neuen Schleifteller bis zum 

Anschlag (kein weiteres Drehen mehr möglich) 

auf. Achten Sie dabei darauf, dass die Gummi-

manschette (3.1) korrekt montiert ist.

- lassen Sie den Spindelstopp los.

Spindelstopp nur bei stillstehender Antriebsspin-

del betätigen. Bei gedrücktem Spindelstopp Motor 

nicht einschalten.

5.4 Schleifmittel 

befestigen

Auf dem Stickfi x-Schleifteller lassen sich die dazu 

passenden Stickfi x-Schleifpapiere und Stickfi x-

Schleifvliese schnell und einfach befestigen. Die 

selbsthaftenden Schleifmittel werden einfach auf 

den Schleifteller (1.7) aufgedrückt und vom Haft-

belag des Stickfi x-Schleiftellers sicher gehalten. 

Nach Gebrauch werden die Stickfi x-Schleifpapiere 

einfach wieder abgezogen.

background image

8

5.5 Polier-Zubehör 

befestigen

Um Beschädigungen zu vermeiden, dürfen Poli-

Stick-Polier-Zubehör (Schwämme, Filze, Lamm-

fell) nur auf dem speziellen Polierteller eingesetzt 

werden, der anstelle eines Schleiftellers auf der 

Maschine montiert wird. Das PoliStick-Polier-

Zubehör wird wie die Stickfi x-Schleif-Zubehöre-

einfach auf den Polierteller aufgedrückt und nach 

Gebrauch wieder abgezogen.

5.6 Absaugung

  Schließen Sie die Maschine bei stauber-

zeugenden Arbeiten stets an eine Absau-

gung an.

An den Absaugstutzen (1.5) kann ein Festool-

Absauggerät mit einem Absaugschlauchdurch-

messer von 27 mm angeschlossen werden.

Zum Polieren kann der Absaugadapter (4.1) abge-

nommen werden. Drücken Sie dazu die Verriege-

lungstaste (4.2) und ziehen Sie den Absaugadaper 

nach hinten ab. Um den Absaugadapter wieder 

anzubringen, setzen Sie diesen wie in Bild 4 dar-

gestellt ein und schieben ihn bis zum Einrasten 

der Verriegelungstaste (4.2) Richtung Schleifteller.

5.7 Kantenschutz 

(Protector) 

Der Kantenschutz (5.1) verhindert, dass der 

Schleifteller mit seiner Umfangseite eine Fläche 

berührt (z. B. beim Schleifen entlang einer Wand) 

und dadurch ein Rückschlag der Maschine erfolgt.

Montage: 

Schieben Sie den Kantenschutz bis zum 

Einrasten auf die Führungsnut (5.3) der Maschine.

5.8 Zusatzhandgriff

Der Zusatzhandgriff (Zubehör, 5.2) kann wahl-

weise rechts oder links am Getriebekopf festge-

schraubt werden.

5.9  

Ballenhandgriff

Der Ballenhandgriff (teilweise Zubehör, 5.4) er-

möglicht ermüdungsarmes Polieren und Schlei-

fen bei ausdauernden Arbeiten.

Montage: 

Schieben Sie den Ballenhandgriff bis zum 

Einrasten auf die Führungsnut (5.3) der Maschine.

Arbeiten mit der Maschine

  Befestigen Sie das Werkstück stets so, 

dass es sich beim Bearbeiten nicht be-

wegen kann.

Halten Sie die Maschine für eine sichere Führun-

gen mit beiden Händen am Motorgehäuse (1.3) 

und am Getriebekopf (1.8) bzw. am Zusatzhand-

griff (Zubehör, 5.2). 

Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie 

diese zu stark andrücken! Sie erreichen das bes-

te Schleifergebnis, wenn Sie mit mäßig starkem 

Anpressdruck arbeiten. Die Schleifl eistung und 

-qualität hängen im wesentlichen von der Wahl 

des richtigen Schleifmittels ab.

Die Tabellen A und B zeigen die von uns empfoh-

lenen Einstellungen für unterschiedliche Schleif- 

und Polierarbeiten.

6.1 Metallbearbeitung

Bei der Bearbeitung von Metall sind aus 

Sicherheitsgründen folgende Maßnah-

men einzuhalten:

- Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-, RRCD-) 

Schutzschalters.

- Maschine an ein geeignetes Absauggerät an-

schließen.

- Maschine regelmäßig von Staubablagerungen 

im Motorgehäuse reinigen.

 Schutzbrille 

tragen.

7 Zubehör, 

Werkzeuge

Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicher-

heit nur original Festool-Zubehör und 

Ersatzteile.

Festool bietet für jeden Anwendungsfall das 

passende Zubehör, Schleif- und Poliermittel an. 

Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu-

ge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im 

Internet unter „www.festool.com“.

Wartung und Pfl ege

  Ziehen Sie vor allen  Arbeiten an der 

Maschine stets den Netzstecker aus der 

Steckdose!

Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die 

ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, 

dürfen nur von einer autorisierten Kun-

dendienstwerkstatt durchgeführt werden.

Kundendienst und Reparatur: 

Nur durch 

Hersteller oder durch Servicewerkstät-

ten. Nächstgelegene Adresse  unter: 

www.festool.com/Service

EKAT

1

2

3

5

4

Nur original Festool Ersatzteile verwen-

den! Bestell-Nr. unter www.festool.com/

Service

Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die 

Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und 

sauber gehalten werden.

Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezial-

kohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt 

eine automatische Stromunterbrechung und das 

Gerät kommt zum Stillstand. 

background image

9

Tabelle B:

Polieren

Polieren

Versiegeln

Hochglanz polieren

Lack

Kunststoff

Schwamm grob/fein

Polierpaste

Polierpaste

Filz hart

Schwamm fein/

gewaffelt

Filz weich

Hartwachs

Hartwachs

Lammfell

Lammfell

9 Entsorgung

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-

müll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung 

einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. 

Beachten Sie dabei die geltenden nationalen 

Vorschriften.

Nur EU

: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/

EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge-

trennt gesammelt und einer umweltgerechten 

Wiederverwertung zugeführt werden.

Informationen zur REACh:

www.festool.com/reach

background image

10

Gear-drive eccentric sander

Technical data 

RO 150 FEQ/RO 150 FE

Power  

720 W

Speed  

3300 - 6800 rpm

Sanding stroke  

5 mm

Weight (excluding cable)  

2.3 kg

Degree of protection   

 /II

The specifi ed illustrations can be found at the 

beginning of the operating instructions.

Graphical symbols

Caution. Danger!

Read the operating instructions/notes

Wear ear protection!

Wear protective goggles!

Wear a protective mask!

1 Intended 

use

As specifi ed, the machines are designed for sand-

ing and polishing wood, plastic, metal, composite 

materials, paint/varnish, fi ller and similar mate-

rials. 

Materials containing asbestos must not be proc-

essed.

For reasons of electrical safety the machine must 

not be damp nor operated in a humid environment. 

The machine may only be used for dry sanding. 

The user is liable for damage and injury 

resulting from incorrect usage!

Before starting up, please observe the 

following

2.1 Safety 

instructions

WARNING! Read all safety warnings and all 

instructions. 

Failure to follow the warnings and 

instructions may result in electric shock, fi re and/

or serious injury.

Save all warnings and instructions for future 

reference.

The term „power tool“ in the warnings refers 

to your mains-operated (corded) power tool or 

battery-operated (cordless) power tool.

-  Harmful/toxic dusts can occur during your work 

(e.g. lead-containing paint, some types of wood 

and metal). Contact with these dusts, espe-

cially inhaling them, can represent a hazard for 

operating personnel or persons in the vicinity. 

Comply with the safety regulations that apply in 

your country. Connect the electric power tool to 

a suitable extraction system. 

  To protect your health, wear a P2 protec-

tive mask.

  Always wear protective goggles because 

of possible dangers when sanding. 

- The manufacturer’s handling and processing 

instructions must be observed without fail if 

explosive or self-igniting dusts are likely to oc-

cur during sanding.

Prevent the penetration of liquid polish into 

the tool. 

The penetration of liquid polish into 

the power tool increases the risk of an electric 

shock.

2.2 

Noise and vibration information

The typical values determined in accordance with 

EN 60745 are:

Sound pressure level 

82 dB(A)

Sound-power level 

93 dB(A)

Measuring uncertainty allowance  

K = 3 dB

Wear ear protection!

Vibration emission value a

h

 (vector sum for three 

directions) and uncertainty K measured in accord-

ance with EN 60745:

Fine sanding 

a

h

 = 4,0 m/s²

Auxiliary handle 

a

h

 = 6,5 m/s²

  

K = 2,0 m/s²

Coarse sanding  

a

h

 = 3,5 m/s²

Auxiliary handle 

a

h

 = 5,0 m/s²

  

K = 2,0 m/s²

Polishing  

a

h

 = 5,0 m/s²

Auxiliary handle 

a

h

 = 8,5 m/s²

  

K = 2,5 m/s²

The specifi ed emissions values (vibration, noise)

– are used to compare machines.

– They are also used for making preliminary 

estimates regarding vibration and noise loads 

during operation.

– They represent the primary applications of the 

power tool.

Increase possible for other applications, with 

other insertion tools or if not maintained adequat-

ely. Take note of idling and downtimes of machine!

Power supply and start-up

  The mains voltage must correspond to 

the specifi cation on the rating plate.

The slide switch (1.2) serves as an On/Off switch 

(I = ON, 0 = OFF). 

background image

11

Only RO 150 FEQ: 

See Fig. 2 for connection and 

disconnection of the power cable.

Always switch the machine off before con-

necting or disconnecting the mains lead!

4 Electronics

  The machine has full-wave electronics 

with the following features:

Smooth start-up

The smooth start-up ensures the machine starts 

up jolt-free.

Speed adjustment

You can regulate the speed steplessly between 

3300 and 6800 rpm using the adjusting wheel (1.4). 

This enables you to optimise the cutting speed to 

suit the material.

Constant speed

The pre-selected speed remains constant whether 

the machine is in operation or in neutral posi-

tion.

Temperature control

If the motor temperature becomes too high, the 

power supply and speed are reduced. The tool 

then only runs with reduced power to enable 

rapid cooling by means of the motor ventilation. 

After cooling down, the tool accelerates again 

automatically.

5 Machine 

settings

  Always remove the power supply plug 

from the socket before carrying out any 

work on the machine. 

5.1 Sanding 

motion

You can use the switch (1.1) to set two different 

sanding motions. 

The change can only be made when the 

sanding pad is stationary, as the switch 

is locked in place during operation for 

reasons of safety.

Rotex rotary motion (coarse sanding, polishing)

  The Rotex rotary motion is a combina-

tion of rotary and eccentric motions. This 

position is selected for sanding with high 

output (coarse sanding) and polishing.

Slide the switch (1.1) into the right position.

Eccentric motion (fi ne sanding)

  This position is selected for sanding with 

low output for a scratch-free surface (fi ne 

sanding).

Press the switch (1.1) downwards and push it into 

the left-hand position.

5.2 

Sanding pad brake

The rubber collar (3.1) prevents the sanding 

pad from revving up to maximum speed in an 

uncontrolled manner during eccentric motion 

(fi ne sanding). Because the collar wears down 

in the course of time, it has to be replaced by a 

new one (order no. 465 472) as soon as there is 

any reduction in the braking effect. When fi tting 

a new rubber collar (3.1), make sure it is in the 

correct position.

5.3 

Choice and installation of the sanding 

disks

Choise of sanding disk

The appliance can be fi tted with three sanding 

disks of different hardness depending on the 

surface to be treated.

Hard

: coarse and fi ne sanding on surfaces. Sand-

ing at edges.

Soft:

 universal for coarse and fi ne sanding for fl at 

and curved surfaces.

Super-soft:

 fi ne sanding on formed parts, curves, 

radii. Do not use on edges!

Assembly 

The FastFix system enables tool-free replacement 

of the sanding pad:

- Set the switch (1.1) to the right, to the Rotex 

rotary motion

- Press spindle stop (1.6),   

- Turn the fi tted sanding pad from the spindle 

(right-handed thread)

- Keep the spindle stop pressed down and screw 

on the new sanding pad up to the stop (until 

it can be turned no more). Make sure that the 

rubber collar (3.1) is fi tted correctly when doing 

this.

- let go of the spindle stop

Actuate the spindle stop only when the drive spin-

dle is stationary. Do not switch on the motor when 

the spindle stop is pressed in.

5.4 

Attaching sanding material

The appropriate Stickfi x sanding paper and Stick-

fi x sanding felt can be fastened quickly and easily 

onto the Stickfi x sanding base. 

The self-adhesive sanding material is simply 

pressed onto the sanding base (1.7) and held 

safely in place by the Stickfi x sanding base vel-

cro surface. After use, the StickFix sandpaper is 

simply pulled off.

background image

12

5.5 

Securing polishing attachments

To prevent damage, PoliStick polishing attach-

ments (sponges, felt, lambswool bonnets) may 

only be used on the special polishing pad that is 

fi tted on the machine instead of a sanding pad. In 

the same way as the StickFix abrasives, the Poli-

Stick polishing attachments are simply pressed 

onto the polishing pad and pulled off after use.

5.6 Dust 

extraction

  Always connect the machine to a dust 

extractor when performing work that 

generates dust.

You can connect a Festool extractor with an ex-

tractor hose diameter of 27 mm to the extractor 

connector (1.5). The extraction adapter (4.1) can 

be removed for polishing work. To do this, press 

the locking button (4.2), draw the extraction 

adapter backwards and pull off.  To reattach the 

extraction adapter, insert it as shown in Fig. 4 and 

slide it towards the sanding pad until the locking 

button (4.2) latches into place.

5.7 Edge 

protector 

The edge protector (5.1) prevents the sanding pad 

from touching the edge perpendicular to a surface 

(e.g. when sanding along a wall), thereby prevent-

ing the machine from rebounding.

Assembly

Slide the edge protector onto the guide groove 

(5.3) on the machine until it latches into place.

5.8 Auxiliary 

handle

The auxiliary handle (Accessories, 5.2) can be 

screwed onto either the right or left of the gear 

head.

5.9  

Ball grip

The ball grip (partly as an accessory, 5.4) reduces 

stress during demanding polishing and sanding 

applications.

Assembly:

Slide the ball grip into the guide slot (5.3) on the 

machine until it engages in position.

Working with the machine

  Always secure the workpiece in such a 

manner that it cannot move while being 

sawed.

For safe guidance, hold the machine with both 

hands on the motor housing (1.3) and on the gear 

head (1.8) and/or the auxiliary handle (Accesso-

ries, 5.2). 

Never overload the tool by using too much pres-

sure! The best sanding results are achieved 

when applying moderate pressure. The sanding 

performance and quality depend mainly on the 

choice of the right sanding material. 

Tables A and B show the settings we recommend 

for different sanding and polishing work.

6.1 Metalworking

The following precautions are to be taken 

when processing metals for safety rea-

sons:

- Pre-connect a residual current circuit-breaker 

(FI, PRCD).

- Connect the machine to a suitable dust extrac-

tor.

- Clean tool regularly of dust accumulations in 

the motor housing.

Wear protective goggles.

7 Accessories, 

tools

  For your own safety, use only original 

Festool accessories and spare parts.

Festool offers the appropriate accessories, sand-

ing and polishing attachments for every applica-

tion.

The accessory and tool order number can be found 

in the Festool catalogue or on the Internet under 

”www.festool.com”.

Maintenance and care

  Always remove the power supply plug 

from the socket before carrying out any 

work on the machine. 

All maintenance and repair work which 

requires the motor casing to be opened 

may only be carried out by an authorised 

service centre.

Customer service and repair. 

Only 

through manufacturer or service work-

shops: Please fi nd the nearest address 

at:: www.festool.com/Service

EKAT

1

2

3

5

4

Use only original Festool spare parts! 

Order No. at: www.festool.com/Service

The cool air openings in the motor casing must 

always be kept clean and unobstructed to ensure 

air circulation. The tool is fi tted with special mo-

tor brushes with an automatic cut-out. When the 

brushes become worn the power supply is shut off 

automatically and the tool comes to a standstill.

background image

13

Sponge, fine, 

honeycombed

9 Disposal

Do not throw the power tool in your household 

waste! Dispose of the machine, accessories and 

packaging at an environmentally-responsible 

recycling centre! Observe the valid national regu-

lations.

EU only: 

European Directive 2002/96/EC stipulate 

that used electric power tools must be collected 

separately and disposed of at an environmentally 

responsible recycling centre.

Information on REACh:

www.festool.com/reach

background image

14

Ponceuse roto-excentrique

Données techniques  

RO 150 FEQ/RO 150 FE

Puissance  

720 W

Rotation  

3300 - 6800 tr/min

Course de ponçage  

5 mm

Poids (sans câble)  

2,3 kg

Classe de protection   

 /II

Les illustrations indiquées se trouvent au début 

du mode d’emploi.

Pictogrammes

Attention, danger !

Lire l’instruction/les renseignements !

Munissez-vous de casques anti-bruit !

Portez des lunettes de protection !

Portez un masque de protection respira-

toire !

1 Utilisation 

conforme

La machine est conçue pour le ponçage et le po-

lissage des matériaux suivants : bois, plastique, 

métal, aggloméré, peinture/laque, mastic et ma-

tériaux similaires. 

Il est interdit de travailler des matériaux conte-

nant de l’amiante.

Pour des raisons de sécurité électrique, cette 

machine ne doit pas être humide ni être utilisée 

dans un environnement humide. Cette machine ne 

doit être utilisée que pour un polissage à sec. 

L’utilisateur est responsable des dégâts ou 

accidents qu’il peut provoquer en ne res-

pectant pas les dispositions de sécurité.

A respecter avant la mise en service

2.1 

Informations de sécurité

ATTENTION ! Lire toutes les consignes de 

sécurité et indications. 

Le non-respect des aver-

tissements et instructions indiqués ci-après peut 

entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de 

graves blessures.

Conservez toutes les consignes de sécurité et 

notices pour une référence future.

Le terme « outil » dans les avertissements fait refe-

rence à votre outil électrique alimenté par le secteur 

(avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonction-

nant sur batterie (sans cordon d’alimentation).

- Pendant le travail, des poussières nocives/toxi-

ques peuvent apparaître (p.ex. peinture contenant 

du plomb, certaines essences de bois, métal). Le 

contact ou l’inhalation de ces poussières peut 

présenter un danger pour l’utilisateur ou les 

personnes se trouvant à proximité. Veuillez res-

pecter les prescriptions de sécurité en vigueur 

dans votre pays. Raccordez l’outil électrique à un 

dispositif d’aspiration adapté. 

  Pour votre santé, portez un masque de 

protection respiratoire de classe P2.

Portez toujours des lunettes de protection 

contre les dangers du ponçage. 

-  En cas de poussières explosives ou auto-infl am-

mables dues au ponçage, il faut absolument res-

pecter les indications du fabricant du matériau 

concernant l’usinage. 

Evitez l’infiltration de produit de polissage 

liquide dans l’appareil. 

L’infi ltration de produit 

de polissage liquide dans un outil électrique 

augmente le risque d’un choc électrique.

2.2 Information concernant le niveau sonore 

et les vibrations

Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745 

sont les suivantes :

Niveau de pression de bruit 

82 dB(A)

Niveau de puissance sonore 

93 dB(A)

Majoration pour incertitude de mesure  K = 3 dB

Munissez-vous de casques anti-bruit!

Valeur d‘émission vibratoire a

h

 (somme vectorielle 

tridirectionnelle) et incertitude K déterminées 

selon EN 60745 :

Ponçage fi n

a

h

 = 4,0 m/s²

Poignée supplémentaire 

a

h

 = 6,5 m/s²

  

K = 2,0 m/s²

Dégrossissage 

a

h

 = 3,5 m/s²

Poignée supplémentaire 

a

h

 = 5,0 m/s²

  

K = 2,0 m/s²

Polissage 

a

h

 = 5,0 m/s²

Poignée supplémentaire 

a

h

 = 8,5 m/s²

  

K = 2,5 m/s²

Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit)

– sont destinées à des fi ns de comparaisons entre 

les outils.

– Elles permettent également une estimation 

provisoire de la charge de vibrations et de la 

nuisance sonore lors de l’utilisation

– et représentent les principales applications de 

l’outil électrique.

Cependant, si la ponceuse est utilisée pour 

d’autres applications, avec d’autres outils de tra-

vail ou est insuffi samment entretenue, la charge 

de vibrations et la nuisance sonore peuvent être 

nettement supérieures. Tenir compte des temps 

de ralenti et d’immobilisation de l’outil !

background image

15

Raccordement électrique et mise en route

La tension du réseau doit correspondre 

aux indications de la plaque signalétique.

L‘interrupteur (1.2) sert d‘interrupteur marche, 

arrêt (I = Marche/ 0 = Arrêt). 

Seulement RO 150 FEQ: 

Voir en figure 2 la 

connexion et la déconnexion du câble de raccor-

dement au secteur. 

Avant de brancher ou de débrancher le 

câble de raccordement secteur, il est 

absolument indispensable de toujours 

mettre la machine hors marche !

4 Électronique

  Cette machine dispose d‘une électronique 

complète qui présente les caractéris-

tiques suivantes :

Démarrage progressif

Le démarrage progressif assure un fonctionne-

ment sans à-coups de la machine.

Régulation de la vitesse

Le régime est réglé en continu au moyen de la 

molette (1.4) entre 3300 et 6800 tr/min. Vous 

pouvez ainsi adapter de façon optimale la vitesse 

de coupe à chaque matériau.

Régime constant

Le régime sélectionné est maintenu constant en 

marche à vide et pendant le traitement.

Protection thermique

En cas de surchauffe du moteur, l’arrivée de 

courant et la vitesse de rotation sont réduites. 

La machine fonctionne encore mais seulement 

avec une puissance minimale afi n de permettre 

un refroidissement rapide grâce à la ventilation 

du moteur. Après refroidissement, la machine re-

prend automatiquement sa puissance nominale.

Réglages de la machine

  Avant d’entreprendre une quelconque 

intervention sur la machine, débrancher 

la prise de courant ! 

5.1 

Mouvement de ponçage

Le commutateur (1.1) permet de régler deux 

mouvements de ponçage différents. 

  Le réglage ne peut être effectué que 

lorsque le patin de ponçage est immobile 

car, pour des raisons de sécurité, le com-

mutateur est verrouillé pendant le travail.

Mouvement rotatif Rotex (dégrossissage, polis-

sage)

  Le mouvement rotatif Rotex est une 

combinaison de mouvements rotatifs et 

excentriques. Cette position est conçue 

pour un ponçage grossier (dégrossissage) 

et au polissage.

Poussez le commutateur (1.1) vers la droite.

Mouvement excentrique (ponçage fi n)

  Cette position est conçue pour un dégros-

sissage moins puissant pour une surface 

exempte de rayures (ponçage fi n).

Appuyez sur le commutateur (1.1) et poussez-le 

vers la gauche.

5.2 

Frein de patin

Le manchon en caoutchouc (3.1) permet, lors du 

mouvement excentrique (ponçage fi n), de limi-

ter la vitesse du patin de ponçage. La collerette 

étant soumise à l’usure dans le temps, l’effet de 

blocage s’affaiblit, et elle doit être remplacée par 

une neuve (référence 465 472). Lors de l‘installa-

tion d‘un nouveau manchon en caoutchouc (3.1), 

assurez-vous de sa bonne position.

5.3 

Choix et montage des supports de ponçage

Choix des supports de ponçage

L’appareil peut être équipé de trois disques de 

ponçage de dureté différente en fonction de la 

surface à traiter.

Dur

 : ponçage grossier et fi n de surfaces planes. 

Ponçage de chants

Souple 

: universel pour ponçage grossier et fi n 

de surfaces planes et bombées.

Très souple 

: ponçage fi n sur des pièces formées, des 

cintres, des rayons. Ne pas utiliser sur des arêtes!

Montage

Le système FastFix permet de changer le patin 

de ponçage sans outil :

- Poussez le commutateur (1.1) vers la droite 

(mouvement rotatif Rotex),

- Poussez le blocage d‘arbre (1.6) ,

- Faites tourner le plateau de ponçage autour de 

l’arbre (fi letage à droite),

- Maintenez le blocage d‘arbre appuyé et vissez 

le nouveau patin de ponçage jusqu‘en butée (il 

n‘est alors plus possible de visser davantage). 

Faites également attention à ce que le manchon 

en caoutchouc (3.1) soit monté correctement.

- Relâchez le blocage d’arbre.

Actionner le blocage de l’arbre uniquement lors de 

l’arrêt total de l’arbre moteur. Ne jamais actionner 

le moteur lors du blocage.

5.4 Fixer 

l’abrasif

Le patin de ponçage Stickfi x permet une fi xation rapide 

et aisée des papiers abrasifs Stickfi x et des non-tissés 

abrasifs Stickfi x adaptés. Les abrasifs autoagrippant 

sont facilement placés sur le patin de ponçage (1.7) 

puis maintenus en toute sécurité par le revêtement 

autoagrippant du patin de ponçage Stickfi x. Après 

utilisation, retirez simplement les toiles émeri.

background image

16

5.5 

Fixation du produit de polissage

Afi n d’éviter toute détérioration, les produits de po-

lissage PoliStick (éponge, feutre, peau d’agneau) 

ne doivent être utilisés que sur le plateau de 

polissage spécifi que à monter sur la machine 

à la place du patin de ponçage. Les produits de 

polissage PoliStick, tout comme l’abrasif Stickfi x, 

doivent simplement être appliqués sur le plateau 

de polissage puis retirés après utilisation.

5.6 Aspiration

  Pour des travaux dégageant de la pous-

sière, raccordez toujours la machine à 

une aspiration.

Le manchon d‘aspiration (1.5) permet de raccorder 

un aspirateur Festool doté d‘un fl exible de 27 mm. 

Pour le polissage, vous pouvez retirer en cas de 

besoin l‘adaptateur d‘aspiration (4.1). Appuyez 

pour cela sur la touche de verrouillage (4.2) et 

retirez l‘adaptateur d‘aspiration vers l‘arrière. 

Pour fi xer à nouveau le manchon d‘adaptation, 

insérez-le comme sur l‘image 4 et enfoncez-le en 

direction du plateau de ponçage jusqu‘à enclen-

chement de la touche de verrouillage (4.2).

5.7 

Protection des arêtes 

La protection des arêtes (5.1) évite que les bords 

du plateau de ponçage n‘entrent en contact avec 

une surface quelconque (par exemple lors du pon-

çage le long d‘un mur), ce qui empêche également 

tout rebond éventuel de l‘outil.

Montage: 

Faites glisser la protection des arêtes 

jusqu‘à ce qu‘elle s‘enclenche sur la rainure de 

guidage (5.3) de l‘outil.

5.8 Poignée 

supplémentaire

La poignée supplémentaire (accessoire, 5.2) peut 

être vissée indifféremment à droite ou à gauche 

sur la tête de carter.

5.9  

Poignée de paume

La poignée de paume (partiellement accessoire, 

5.4) permet un polissage et un ponçage sans fati-

gue lors de travaux de longue durée.

Montage: 

Engagez la poignée de paume dans la 

rainure de guidage (5.3) de la machine, jusqu’à 

l’enclenchement.

Travail avec la machine

Fixer la pièce à usiner de manière à ce qu‘elle 

ne puisse pas bouger pendant le traitement.

Pour un guidage sûr, maintenir la machine à deux 

mains au niveau du carter moteur (1.3) et de la tête 

de carter (1.8) ou de la poignée supplémentaire 

(accessoire, 5.2). 

Ne surchargez pas la machine en appuyant trop fort ! 

Vous obtiendrez le meilleur résultat de ponçage avec 

une pression d’application moyenne. Le rendement 

et la qualité du ponçage dépendent essentiellement 

de la sélection de l’abrasif adéquat. Les tableaux A et 

B montrent les réglages que nous conseillons pour 

différents travaux de ponçage et de polissage.

6.1 

Traitement des métaux

Lors du traitement des métaux, il est indis-

pensable de respecter les mesures sui-

vantes afi n de travailler en toute sécurité :

-  Installer un commutateur de sécurité à courant 

de défaut (FI-, PRCD-).

- Raccorder l’outil à un aspirateur approprié.

- La machine doit régulièrement être nettoyée 

pour éliminer les dépôts de poussières accu-

mulées dans le corps du moteur.

Porter des lunettes de protection.

7 Accessoires, 

outils

Pour votre propre sécurité, n’utiliser que 

des accessoires et pièces de rechange 

Festool d’origine.

Festool propose pour chaque application les ac-

cessoires ainsi que les produits de ponçage et de 

polissage correspondants.

Les références des accessoires et outils fi gurent 

dans le catalogue Festool ou sur Internet sous  

“www.festool.com”.

Entretien et maintenance

  Avant d’entreprendre une quelconque 

intervention sur la machine, débrancher 

la prise de courant ! 

Tout entretien ou réparation qui nécessite 

l’ouverture du capot du moteur ne doit 

être entrepris que par un atelier autorisé

Seuls le fabricant et un atelier homologué 

sont habilités à effectuer 

toute réparati-

on ou service

. Les adresses à proximité 

sont disponibles sur: www.festool.com/

Service

EKAT

1

2

3

5

4

Utilisez uniquement des pièces de re-

change Festool d‘origine.Référence sur   

www.festool.com/Service

Pour assurer une bonne circulation de l’air de refroidis-

sement, il faut que les ouvertures du carter du moteur 

soient propres et non encrassées. La machine est équi-

pée de charbons spécifi ques à coupure automatique. 

Si ces charbons sont usés, il y a coupure de courant 

automatique et arrêt du fonctionnement de la machine. 

background image

17

Eponge fine, gaufrée

9 Elimination 

Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures 

ménagères ! Eliminez l‘appareil, les accessoires et 

l‘emballage dans le respect de l‘environnement, 

c‘est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respec-

tez en cela les dispositions nationales en vigueur.

UE uniquement :

 d‘après la directive européenne 

2002/96/CE relative aux appareils électriques et 

électroniques usagés et sa transposition en droit 

national, les outils électriques usagés doivent être 

collectés à part et recyclés de manière écologique.

nformations à propos de REACh:

www.festool.com/reach

background image

18

Lijadora excéntrica de engranaje

Datos técnicos  

RO 150 FEQ/RO 150 FE

Potencia  

720 W

Velocidad  

3300 - 6800 r.p.m.

Órbita  

5 mm

Peso (sin cable)  

2,3 kg

Clase de protección   

 /II

Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo 

del manual de instrucciones.

Símbolos gráfi cos

Atención, ¡peligro!

¡Leer las instrucciones e indicaciones!

¡Usar protectores auditivos!

¡Usar gafas de protección!

¡Usar una mascarilla de protección respi-

ratoria!

Uso conforme a la destinación

Conforme a las especifi caciones, la máquina está 

prevista para lijar y pulir madera, plástico, metal, 

materiales compuestos, pintura/ barniz, emplas-

te y materiales similares. No se deben trabajar 

materiales que contengan amianto. Por motivos 

de seguridad eléctrica, la máquina no puede es-

tar húmeda ni trabajar en entornos húmedos. La 

máquina sólo puede usarse para el lijado en seco. 

El usuario responde de los daños y acci-

dentes que puedan derivarse de un uso 

no conforme a lo previsto.

A observar antes de la puesta en servicio

2.1 

Instrucciones de seguridad

¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc-

ciones e indicaciones de seguridad. 

El incum-

plimiento de dichas instrucciones e indicaciones 

puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios 

o lesiones graves. 

Guarde todas las indicaciones de seguridad e 

instrucciones para futuras referencias.

El término herramienta eléctrica empleado en 

las siguientes advertencias de peligro se refi ere a 

herramientas eléctricas de conexión a la red (con 

cable de red) y a herramientas eléctricas acciona-

das por acumulador (o sea, sin cable de red).

- Al trabajar puede producirse polvo perjudicial/

tóxico (p. ej. de pintura de plomo, algunos tipos 

de madera y metal). El contacto o la inhalación 

de este polvo puede suponer una amenaza para 

la persona que realiza el trabajo o aquellas que 

se encuentren cerca. Observe las normativas 

de seguridad vigentes en su país. Conecte la 

herramienta eléctrica a un equipo de aspiración 

apropiado. 

  Utilice por el bien de su salud una mascari-

lla de protección respiratoria con fi ltro P2.

  Debido a los peligros que se pueden pre-

sentar, lleve siempre puestas unas gafas de 

protección durante el trabajo con la lijadora. 

- Cuando durante el lijado se produzcan polvos 

explosivos o auto-infl amables, se deberán ob-

servar imprescindiblemente las instrucciones 

de trabajado/mecanizado de la casa productora 

del material que está siendo trabajado. 

-

  Evite la entrada de agentes pulidores (pulimen-

tos) líquidos en la herramienta.

 La penetración 

de agentes pulidores (pulimentos) líquidos en 

una herramienta eléctrica aumenta el riesgo 

de descarga eléctrica.

2.2 

Información relacionada con el ruido y 

vibraciones

Los valores obtenidos según la norma EN 60745 

alcanzan normalmente:

Nivel de intensidad sonora 

82 dB(A)

Potencia sonora 

93 dB(A)

Factor de inseguridad de medición  

K = 3 dB

  ¡Usar protectores auditivos!

Valor de emisión de vibraciones en a

h

 (suma 

vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K 

determinada según EN 60745:

Lijado fi no

a

h

 = 4,0 m/s²

Mango adicional 

a

h

 = 6,5 m/s²

  

K = 2,0 m/s²

Lijado basto 

a

h

 = 3,5 m/s²

Mango adicional 

a

h

 = 5,0 m/s²

  

K = 2,0 m/s²

Pulido 

a

h

 = 5,0 m/s²

Mango adicional 

a

h

 = 8,5 m/s²

  

K = 2,5 m/s²

Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido)

– sirven para comparar máquinas,

– son adecuadas para una evaluación provisional 

de los valores de vibración y ruido en funciona-

miento

– y representan las aplicaciones principales de la 

herramienta eléctrica.

Ampliación posible con otras aplicaciones, medi-

ante otras herramientas o con un mantenimiento 

inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío 

y los tiempos de parada de la máquina.

background image

19

Conexión eléctrica y puesta en funcio-

namiento

La tensión de la red debe coincidir con los 

datos que fi guran en la placa indicadora 

de potencia.

El interruptor deslizante (1.2) sirve de interrup-

tor de conexión/desconexión (I = conectado/0 = 

desconectado). 

Solo RO 150 FEQ: 

Ver la fi gura 2 para enchufar y 

desenchufar el cable de conexión a la red.

¡Apague siempre la máquina antes de co-

nectar o sacar el cable de conexión a la red!

4 Sistema 

electrónico

  La máquina dispone de un sistema elec-

trónico de onda plena con las siguientes 

características:

Arranque suave

El arranque suave proporciona una puesta en 

marcha de la máquina sin sacudidas.

Regulación del número de revoluciones

Las revoluciones pueden regularse de modo 

continuo con la rueda de ajuste (1.5) entre 3300 

y 6800 r.p.m.. De esta forma, la velocidad de 

corte se puede adaptar de forma óptima a cada 

material.

Revoluciones constantes

Las revoluciones preseleccionadas se manten-

drán constantes con la marcha en vacío y durante 

el proceso de trabajo.

Dispositivo protector contra sobre-temperaturas

Con una temperatura de motor demasiado ele-

vada se reduce la alimentación de corriente y 

el número de revoluciones. La máquina sigue 

funcionando pero con un rendimiento reducido 

para lograr una rápida refrigeración mediante 

la ventilación del motor. Tras la refrigeración la 

máquina vuelve a funcionar plenamente de forma 

automática.

Ajustes en la máquina

¡Antes de realizar cualquier trabajo en la 

máquina se debe retirar el enchufe de la 

caja de contacto! 

5.1 

Movimiento de lijado

Con el interruptor (1.1) pueden ajustarse dos 

movimientos de lijado diferentes. 

El cambio sólo se puede realizar con el 

plato fi jador parado ya que, mientras está 

en marcha, el interruptor está bloqueado 

por motivos de seguridad.

Trazado en curva Rotex (primer,  lijado, pulido)

  El trazado en curva Rotex es una combina-

ción de movimiento excéntrico y de rota-

ción. Esta posición se selecciona para lijar 

con mucha fuerza (lijado basto) y para pulir.

Para ello coloque el interruptor (1.1) en la posición 

de la derecha.

Movimiento excéntrico (lijado fi no)

  Esta posición se selecciona para lijar con 

poca fuerza una superfi cie sin estrías 

(lijado fi no).

Para ello pulse el interruptor (1.1) hacia abajo y 

colóquelo en la posición izquierda.

5.2 

Freno de plato

El manguito de goma (3.1) impide que el plato 

lijador se acelere descontroladamente durante 

el movimiento excéntrico (lijado fi no).

Debido a que esta guarnición se desgasta con el 

tiempo, ésta tiene que ser renovada cuando se 

registre una merma en el efecto de frenado (núm. 

de pedido 465 472).

Si debe montarse un nuevo retén de goma (3.1), 

observe que éste se ha colocado en la posición 

correcta.

5.3 Selección 

y montaje de los discos de lijar

Selección de los discos de lijar

Adaptado a la superfi cie a trabajar, el aparato 

puede ser equipado con tres discos de lijar de 

diferente grado de dureza.

Duro:

 Para un lijado de superfi cies tanto basto como 

fi no, así como para el lijado de bordes y cantos.

Suave:

 Universal, para un lijado basto y fi no en 

superfi cies planas y bombeadas.

Supersuave:

 Para un lijado fi no de piezas mecani-

zadas/perfi ladas, superfi cies bombeadas, radios. 

¡No emplearlo nunca en bordes o cantos!

Montaje

El sistema FastFix hace posible el cambio del 

plato lijador sin usar herramientas:

- Coloque el interruptor (1.1) a la derecha en el 

trazado en curva Rotex,

- Presione el bloqueo del husillo (1.6), 

-  Gire el plato lijador desde el husillo (rosca derecha),

-  Mantenga pulsado el bloqueo del husillo y enros-

que el plato lijador nuevo hasta llegar al tope (ya no 

puede girar más). Observe al mismo tiempo que el 

retén de goma (3.1) esté montado correctamente.

- Suelte el bloqueo del husillo.

Por favor tengan en cuenta: Solo accionar al blo-

queo del husillo cuando el motor esté parado.

background image

20

5.4 

Fijación del material abrasivo

Sobre el plato de lijado Stickfi x se pueden fi jar con 

rapidez y facilidad los papeles de lija Stickfi x y velos 

de lijado Stickfi x apropiados para ello. Los materiales 

abrasivos auto-adheribles se presionan simplemente 

sobre el plato de lijado (1.7) y son retenidos con se-

guridad por el recubrimiento adherente del plato de 

lijado Stickfi x. Después de usarse, los papeles abra-

sivos Stickfi x se pueden volver a quitar fácilmente.

5.5 

Fijar el agente de pulir

Para evitar desperfectos, sólo deben colocarse 

agentes de pulir polistick (esponjas, fi eltros, piel 

de cordero) en el plato pulidor especial, que se ha 

montado en la máquina en lugar del plato lijador. 

Los agentes de pulir polistick, como los abrasivos 

Stickfi x, se colocan fácilmente en el plato pulidor 

y se vuelven a quitar después de usarse.

5.6 Aspiración

  Para trabajos de aspiración de polvo co-

necte siempre la máquina a la aspiración.

Se puede conectar un aparato de aspiración 

Festool en los racores de aspiración (1.5) con un 

diámetro de tubo de 27 mm. 

Para pulir es posible extraer el adaptador de 

aspiración (4.1) pulsando la tecla de cierre (4.2) 

y tirando del adaptador hacia atrás.  

Para volver a montar el adaptador de aspiración 

sitúelo como se muestra en la imagen 4 y desplá-

celo en dirección al plato lijador hasta que encaje 

la tecla de cierre (4.2).

5.7 

Protección de cantos (protector) 

La protección de cantos (5.1) impide que el perí-

metro del plato lijador toque la superfi cie (p. ej. al 

lijar una pared) y que se produzca un contragolpe 

de la máquina.

Montaje

Empuje la protección de cantos hasta que encaje 

en la ranura guía (5.3) de la máquina.

5.8 Mango 

adicional

El mango adicional (accesorios, 5.2) puede fi jarse 

según se desee a la derecha o la izquierda en la 

cabeza del engranaje.

5.9  

Empuñadura bombeada

La empuñadura bombeada (parcialmente acce-

sorio, 5.4) permite pulir y lijar sin fatiga trabajos 

prolongados.

Montaje

Empuje la empuñadura bombeada hasta que en-

caje en la ranura guía (5.3) de la máquina.

Trabajo con la máquina

Fije la pieza de trabajo siempre de forma que 

no se pueda mover cuando se trabaje con ella.

Sujetar la máquina para un guiado seguro con 

las dos manos por la carcasa del motor (1.3) y 

por el cabezal del engranaje (1.8)  o por el mango 

adicional (accesorios, 5.2). 

No sobrecargue la máquina presionándola dema-

siado sobre el objeto a lijar. Un resultado óptimo 

de lijado lo conseguirá trabajando con una presión 

de apriete moderada. La capacidad y calidad de 

lijado dependen esencialmente de la elección del 

material abraviso correcto. 

Las tablas A y B muestran las posiciones que 

nosotros recomendamos para los diferentes tra-

bajos de lijado y pulido.

6.1 

Elaboración de metal

Por motivos de seguridad deberán tomarse 

las medidas siguientes al elaborar metal:

- Agregar un interruptor de corriente de defecto 

(FI-, PRCD-).

-  Conectar la máquina a un aparato de aspiración 

apropiado.

-  Limpieza periódica en la máquina para eliminar 

las aglomeraciones de polvo en el cárter del motor.

Usar gafas de protección.

7 Accesorios, 

herramientas

Para su seguridad utilice únicamente ac-

cesorios y piezas de recambio originales 

de Festool.

Festool ofrece para cada uso el accesorio, agente 

de pulir y abrasivo adecuado. Los números de 

pedido para los respectivos accesorios y herra-

mientas se encuentran en su catálogo Festool o 

en la dirección de Internet „www.festool.com”.

Mantenimiento y conservación

¡Antes de realizar cualquier trabajo en la 

máquina se debe retirar el enchufe de la 

caja de contacto! 

  Los trabajos de mantenimiento y repa-

ración que requieran abrir la carcasa del 

motor, deben llevarse a cabo únicamente 

en un taller autorizado.

El 

Servicio de atención al cliente y repa-

raciones

 solo está disponible por parte 

del fabricante o de los talleres de repa-

ración: encuentre la dirección más pró-

xima a usted en: www.festool.com/Ser-

vice

Аннотация для Festool RO 150 FEQ-FE в формате PDF