Festool RO 150 FEQ-FE – страница 3

Инструкция к Festool RO 150 FEQ-FE

background image

41

Fin, vaflet svamp

background image

42

Slipe- og poleringsmaskin

Tekniske data  

RO 150 FEQ/RO 150 FE

Effekt  

720 W

Turtall  

3300 - 6800 min

-1

Slipeslag  

5 mm

Vekt (uten kabel)  

2,3 kg

Verneklasse   

 /II

De oppgitte illustrasjoner fi nnes ved begynnelsen 

av bruksanvisningen.

Symboler

Advarsel mot generell fare

Anvisning/les merknader!

 Bruk 

støvmaske!

 Bruk 

øreklokker!

 Bruk 

vernebriller!

1 Forskriftsmessig 

bruk

Maskinen er tiltenkt til sliping og polering av 

tre, plast, metall, komposittmaterialer, maling/

lakk, sparkelmasse og lignende materialer. As-

bestholdige materialer skal ikke bearbeides. På 

grunn av den elektriske sikkerheten skal mas-

kinen ikke brukes når den er fuktig eller et sted 

med høy fuktighet. Maskinen skal bare brukes til 

tørrsliping.

Brukeren er selv ansvarlig for skader og 

ulykker som skyldes annen bruk enn det 

som er beskrevet som defi nert bruk.

Pass på før igangsetting

2.1 Sikkerhetshenvisninger

OBS! Les gjennom alle anvisningene. 

Feil 

ved overholdelsen av nedenstående anvisninger 

kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvor-

lige skader. 

Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisnin-

ger for fremtidig bruk.

Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro-

verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy 

(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy 

(uten ledning).

- Når du arbeider, kan det avgis skadelig/giftig 

støv (for eksempel fra blyholdig maling, enkelte 

treslag og metall). Berøring eller innånding av 

dette støvet kan utgjøre en fare for operatøren 

eller personer som befi nner seg i nærheten. 

Følg sikkerhetsforskriftene som gjelder for ditt 

land. Koble elektroverktøyet til en egnet avsug-

sanordning. 

  Bruk P2-åndedrettsvern som beskyt-

telse.

  Bruk alltid vernebriller for å hindre at par-

tikler som løsrives kommer i øynene. 

- Dersom slipestøvet kan være brannfarlig eller 

selvantennende, må en ubetinget følge sikker-

hetsanvisningene fra produsenten av materia-

let. 

Hindre at fl ytende polermiddel (politur) tren-

ger inn i apparatet.

 Hvis fl ytende polermiddel 

(politur) trenger inn i elektroverktøyet, øker 

risikoen for elektrisk støt.

2.2 

Opplysninger om støy og vibrasjoner

Typiske verdier (beregnet etter EN 60745):

Lydtrykknivå 82 

dB(A)

Lydnivå 93 

dB(A)

Tillegg for usikkerhet ved måling 

K = 3 dB

 Bruk 

øreklokker!

Svingningsemisjonsverdi a

h

 (vektorsum fra tre 

retninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til 

EN 60745:

Finsliping

a

h

 = 4,0 m/s²

Støttehåndtak a

h

 = 6,5 m/s²

  

K = 2,0 m/s²

Grovsliping 

a

h

 = 3,5 m/s²

Støttehåndtak a

h

 = 5,0 m/s²

  

K = 2,0 m/s²

Polering 

a

h

 = 5,0 m/s²

Støttehåndtak a

h

 = 8,5 m/s²

  

K = 2,5 m/s²

De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)

– brukes til å sammenligne maskiner,

– men kan også brukes til en foreløpig vurdering 

av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,

– og representerer de viktigste bruksområdene 

for elektroverktøyet.

En økning er mulig ved annet bruk, med annet 

innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold. 

Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og 

stillstandsperioder! 

Elektrisk tilkobling og igangsetting

Nettspenningen må stemme med spesi-

fi kasjonene på effektskiltet!

Glidebryter (1.2) er en på-/av-bryter (I = PÅ, 0 = AV). 

Kun for RO 150 FEQ:

 For å tilslutte og frakople 

nettledningen se Fig. 2.

background image

43

Slå maskinen alltid av før du tilkopler el-

ler trekker ut nettkabelen!

4 Elektronikk

  Maskinen har fullakselelektronikk med 

følgende spesifi kasjoner:

Rolig start

Myk oppstart sikrer rykkfri start av maskinen.

Omdreiningstallsjustering

Med stillhjul (1.4) kan turtallet justeres trinnvis 

mellom 3300 og 6800 min

-1

. Dermed kan skjæ-

rehastigheten tilpasses optimalt til hvert mate-

riale.

Konstante omdreiningstall

Det forvalgte omdreiningstallet holdes konstant 

ved tomgang og ved bearbeiding.

Temperatursikring

Ved for høy motortemperatur reduseres strøm-

tilførselen og turtallet. Maskinen går bare med 

redusert effekt for å oppnå rask avkjøling ved 

hjelp av motorluftingen. Etter avkjølingen går 

maskinen opp i turtall igjen av seg selv.

Innstillinger på maskinen

Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten 

før du utfører (reparasjons)arbeid på 

maskinen . 

5.1 Slipebevegelse

Med bryteren (1.1) kan du stille inn to forskjellige 

slipebevegelser. 

Omkoblingen kan bare gjøres når slipe-

tallerkenen står stille, fordi bryteren av 

sikkerhetsmessige grunner er låst under 

drift.

Rotex-kurvebane (grovsliping, polering)

  Rotex-kurvebanen er en kombinasjon av 

rotasjons- og eksenterbevegelse. Denne 

stillingen velges for sliping med høy sli-

peeffekt (grovsliping) og polering.

Velg denne stillingen ved å skyve bryteren (1.1) i 

høyre stilling.

Ekstenterbevegelse (fi nsliping)

  Denne stillingen velges for sliping med 

laveslipeffekt, for en overfl ate uten riper 

(fi nsliping).

Velg denne stillingen ved å trykke inn bryteren 

(1.1) og skyve den i venstre stilling.

5.2 Rondellbremse

Gummimansjetten (3.1) hindrer ukontrollert 

akselerasjon av slipetallerkenen ved ekstenter-

bevegelse (fi nsliping). Da denne mansjetten etter 

hvert blir slitt, må en ved redusert virkning sette 

på en ny (bestillingsnr. 465 472). Ved montering 

av en ny gummimansjett (3.1) må det påses at 

denne står i riktig stilling.

5.3 

Valg og montasje av slipetallerken

Valg av slipetallerken

Avhengig av overfl aten som skal bearbeides kan 

apparatet utstyres med tre slipetallerkener med 

ulik hardhetsgrad.

Hard:

 Grov- og finsliping av flater. Sliping av 

kanter.

Myk:

 Universaltallerken for grov- og fi nsliping av 

både jevne og buktede fl ater.

Ekstra myk:

 Finsliping av deler med vilkårlig 

form, buktninger og radier. Skal ikke brukes til 

kantsliping.

Montasje

FastFix-systemet gjør det mulig å skifte slipetal-

lerken uten bruk av verktøy:

- Still bryteren (1.1) mot høyre, på Rotex-kurve-

bane

- Trykk på spindelstopp (1.6), 

- Skru av slipetallerkenen fra spindelen (høyre-

gjenget)

- Trykk på spindelstoppen og skru den nye slipe-

tallerkenen helt til anslaget (det ikke er mulig 

å skru den lenger). Kontroller også at gummi-

mansjetten (3.1) er montert korrekt.

- Slipp opp spindelstoppen.

Vennligst vær oppmerksom på: Betjen spindel-

stoppen bare når drivspindelen står stille. Slå ikke 

motoren på når spindelstoppen er trykt. 

5.4 

Påsetting av slipemiddel

På slipeplate av typen Stickfi x kan dertil passende 

Stickfi x slipepapir og slipetekstil festes på en rask 

og enkel måte. Det selvklebende slipepapiret tryk-

kes ganske enkelt fast mot platen (1.7) og holdes 

fast av Stickfi x festebelegget. Etter bruk er det lett 

å ta Stickfi x-slipepapiret av igjen.

5.5 

Feste av poleringsmiddel

For å unngå skader må PoliStick-poleringsmid-

del (svamper, fi lt, lammefell) kun brukes på de 

spesielle poleringstallerkenene som monteres i 

stedet for slipetallerken på maskinen. PoliStick-

poleringsmiddelet trykkes ganske enkelt på po-

leringstallerkene, på samme måte som Stickfi x-

slipemiddelet, og fjernes etter bruk.

background image

44

5.6 Avsug

  Koble alltid maskinen til et avsugssystem 

ved støvproduserende arbeid.

Til avsughetten (1.5) kan det tilkobles et Festool 

avsugapparat med slangediameter på 27 mm. 

Avsugadapteren (4.1) kan tas av ved polering. 

Dette gjøres ved å trykke på låseknappen (4.2) og 

ta ut avsugadapteren på baksiden. 

Avsugadapteren settes på plass igjen ved å sette 

den inn som vist på bilde 4 og skyve den mot 

slipetallerkenen til låseknappen (4.2) smekker 

på plass.

5.7 Kantbeskyttelse 

Kantbeskyttelsen (5.1) hindrer at slipetallerken 

berører fl ater med periferisiden (for eksempel ved 

sliping langs en vegg), slik at det oppstår rekyl i 

maskinen.

Montering

Skyv kantbeskyttelsen inn til den smekker på 

plass i føringssporet (5.3) på maskinen.

5.8 Støttehåndtak

Støttehåndtaket (tilbehør, 5.2) kan skrus fast på 

høyre eller venstre side av maskinhodet etter 

valg.

5.9  

Ballhåndtak

Ballhåndtaket (til dels tilbehør, 5.4) gjør at du kan 

polere og slipe over lang tid uten å bli sliten.

Montering:

Skyv ballhåndtaket ned i styresporet (5.3) på mas-

kinen til det smekker på plass.

Arbeide med maskinen

Fest alltid emnet slik at det ikke kan be-

vege seg under bearbeiding.

Hold maskinen med begge hender på motorhuset 

(1.3) og maskinhodet (1.8) eller støttehåndtaket 

(tilbehør, 5.2)  for å oppnå sikker føring. 

Unngå overbelastning av maskinen gjennom 

å legge for mye press på den. Du får det beste 

resultatet ved å trykke middels hardt mot un-

derlaget. 

Slipeytelsen og kvaliteten på resultatet avhenger i 

det vesentlige av at en velger riktig slipemiddel. 

Tabellene A og B viser våre anbefalte innstillinger 

for forskjellige slipe- og poleringsarbeider.

6.1 

Bearbeiding av metall

  Ved bearbeiding av metall må følgende 

forholdsregler overholdes av sikkerhets-

messige grunner:

- Det må forkobles en sikkerhetsbryter for jord-

feilstrøm (FI-, PRCD-).

- Koble maskinen til et egnet avsugapparat.

- Regelmessig rengjøring av maskinen for stø-

vavleiringer i motorhuset.

 Bruk 

vernebriller.

7 Tilbehør, 

verktøy

Av hensyn til din egen sikkerhet bør du 

alltid bruke original Festool-tilbehør og 

reservedeler.

Festool tilbyr passende tilbehør, slipe- og pole-

ringsmiddel til alle bruksområder. 

Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fi nner 

du i Festool-katalogen eller på Internett under 

“www.festool.com”.

Vedlikehold og pleie

Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten 

før du utfører (reparasjons) arbeid på 

maskinen . 

  Alt vedlikeholds- og servicearbeid som 

krever at motorhuset åpnes skal alltid 

utøres på et autorisert kundeserviceverk-

sted.

Kundeservice og reparasjoner

 skal kun 

utføres av produsenten eller servicever-

ksteder: Du fi nner nærmeste adresse 

under: www.festool.com/Service

EKAT

1

2

3

5

4

Bruk kun originale Festoolreservedeler! 

Best.nr. fi nner du under: www.festool.

com/Service

For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåpnin-

gene på motorhuset alltid være åpne og rene. 

Maskinen er utstyrt med spesialkull som slås 

automatisk av. Dersom disse er slitt ut skjer et 

automatisk strømavbrudd og maskinen stanses. 

9  

Avhending

Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! 

Returner maskin, tilbehør og emballasje til et mil-

jøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestemmelsene 

som gjelder i ditt land.

Kun EU:

 I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF 

må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, 

samles separat og returneres til et miljøvennlig 

gjenvinningsanlegg.

Informasjon om REACh:

 www.festool.com/reach

background image

45

Fin svamp med 

vaffelmønster

background image

46

Lixadora excêntrica de engrenagem

Dados técnicos  

RO 150 FEQ/RO 150 FE

Potência  

720 W

Número de rotações  

3300 - 6800 rpm

Curso de lixar  

5 mm

Peso (sem cabo)  

2,3 kg

Classe de protecção   

 /II

As fi guras indicadas encontram-se no início das 

instruções de operação.

Símbolos

 Perigo 

geral

 Ler 

indicações/notas! 

Usar máscara contra pós!

Utilizar protectores de ouvido!

Usar óculos de protecção!

Utilização em conformidade

Conforme as disposições, a máquina está prepa-

rada para lixar e polir madeiras, plásticos, metais, 

materiais compostos, tintas/vernizes, massas de 

aparelhar e materiais semelhantes. Não é permi-

tido trabalhar materiais que contenham amianto.

Por razões de segurança eléctrica, a máquina 

não deve estar húmida nem deve ser colocada em 

funcionamento num ambiente húmido. A máquina 

só pode ser utilizada para polir a seco. 

  O utilizador é responsável por danos e 

acidentes devidos a uma utilização não 

própria conforme as disposições.

Prestar atenção antes de colocar em 

operação

2.1 

Avisos de segurança

ATENÇÃO!  Leia todas as indicações de 

segurança e instruções. 

O desrespeito das adver-

tências e instruções pode ocasionar choques 

eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves. 

Guarde todas as indicações de segurança e ins-

truções para futura referência.

O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir 

nas indicações de advertência, refere-se a ferra-

mentas eléctricas operadas com corrente de rede 

(com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas 

operadas com acumulador (sem cabo de rede).

- Durante os trabalhos, podem ser produzidas 

poeiras nocivas/tóxicas (p.ex., pintura com 

chumbo, alguns tipos de madeiras e metal). To-

car ou respirar estas poeiras pode representar 

um perigo para o utilizador ou para as pessoas 

que se encontrem nas proximidades. Observe 

as normas de segurança válidas no seu país. 

Conecte a ferramente eléctrica a um dispositivo 

de aspiração adequado. 

  Para proteger a sua saúde, use uma 

máscara de protecção P2.

  Sempre coloque óculos de protecção, por 

causa dos riscos inerentes na esmerila-

gem. 

- Caso pós explosivos ou de infl amação instantâ-

nea possam ser gerados pela esmerilagem, é 

indispensável respeitar as prescrições de maqui-

nagem do fabricante do material a ser tratado. 

Evite a penetração de produto de polir fl uido 

(polimento) na ferramenta.

 A penetração de 

produto de polir fl uido (polimento) numa fer-

ramenta eléctrica aumenta o risco de choque 

eléctrico.

2.2 

Informação relativa a ruído e vibração

Os valores determinados de acordo com a norma 

EN 60745 são, tipicamente:

Nível de pressão acústica 

82 dB(A)

Potência do nível acústico 

93 dB(A)

Factor de insegurança de medição  

K = 3 dB

Utilizar protectores de ouvido!

Nível de emissão de vibrações a

h

 (soma vectorial 

de três sentidos) e incerteza K determinados de 

acordo com a norma NE 60745:

Lixagem de acabamento

a

h

 = 4,0 m/s²

Punho adicional 

a

h

 = 6,5 m/s²

  

K = 2,0 m/s²

Lixagem grosseira 

a

h

 = 3,5 m/s²

Punho adicional 

a

h

 = 5,0 m/s²

  

K = 2,0 m/s²

Polir 

a

h

 = 5,0 m/s²

Punho adicional 

a

h

 = 8,5 m/s²

  

K = 2,5 m/s²

Os valores de emissão indicados (vibração, ruído)

– servem de comparativo de ferramentas,

– são também adequados para uma avaliação 

provisória do coefi ciente de vibrações e do nível 

de ruído durante a aplicação,

– representam as aplicações principais da ferra-

menta eléctrica.

Aumento possível no caso de outras aplicações, 

com outras ferramentas de trabalho ou ma-

nutenção insufi ciente. Observar os tempos de 

trabalho em vazio e de paragem da ferramenta!

background image

47

Ligação eléctrica e colocação em funcio-

namento

A tensão da rede deve estar sempre de 

acordo com a indicação na chapa de po-

tência.

O interruptor de deslize (1.2) serve como inter-

ruptor para ligar/desligar (ON/OFF) (I = LIGAR, 0 

= DESLIGAR). 

Apenas no RO 150 FEQ: 

Para ligar e desligar o 

cabo de conexão à rede, veja ilustração 2.

Antes de inserir a fi cha na tomada da rede 

ou sacá-la da mesma, a máquina sempre 

deve ser desligada!

4 Sistema 

electrónico

  A máquina possui um sistema electróni-

co de onda completa com as seguintes 

características:

Arranque suave

O arranque suave providencia um arranque da 

máquina isento de solavancos.

Regulação do número de rotações

Através da roda de ajuste (1.4) é possível ajustar 

progressivamente o número de rotações entre 

3300 e 6800 rpm. Pode deste modo ajustar-se 

adequadamente a velocidade de corte ao respec-

tivo material a trabalhar.

Número de rotações constante

O número de rotações pré-seleccionado é man-

tido, em vazio e durante o trabalho, de modo 

constante.

Disjuntor térmico

Se a temperatura do motor for demasiado elevada, 

a alimentação eléctrica e o número de rotações é 

reduzido. A máquina já só funciona com potência 

reduzida, para permitir um rápido arrefecimento 

através da ventilação do motor. Após o arrefeci-

mento, a máquina volta às rotações normais.

Ajustes na máquina

Antes de se efectuar qualquer trabalho na 

máquina retirar sempre a fi cha de ligação 

da tomada de corrente! 

5.1 

Movimento de lixagem

Com o interruptor (1.1) podem ajustar-se dois 

movimentos de lixagem diferentes. 

  A mudança só pode ser efectuada com 

os pratos de lixar parados, visto que, por 

motivos de segurança, o interruptor está 

bloqueado durante o funcionamento.

Curva Rotex (lixagem grosseira, polir)

  A Rotex é uma combinação de movimen-

tos giratórios e excêntricos. Esta posição 

é seleccionada para lixar com desbaste 

elevado (lixagem grosseira) e para polir.

Para o efeito, empurre o interruptor (1.1) para a 

posição direita.

Movimento excêntrico (lixagem de acabamento)

  Esta posição é seleccionada para lixar 

com reduzido desbaste uma superfície 

sem estrias (lixagem de acabamento).

Para o efeito, prima o interruptor (1.1) para baixo 

e empurre-o para a posição esquerda.

5.2 

Travão do prato

No movimento excêntrico (lixagem de acaba-

mento), a manga de borracha (3.1) impede uma 

aceleração descontrolada do prato de lixar.

Visto que esta guarnição está sujeita ao desgaste 

no decorrer do tempo, deve ser substituída por 

uma nova (n° de encomenda 465 472), quando o 

efeito de travagem diminuir. Ao montar uma luva 

de borracha (3.1) nova, certifi que-se de que está 

correctamente posicionada. 

5.3 

Escolha e montagem dos discos de es-

merilagem

Escolha dos discos de esmerilagem

O aparelho pode ser equipado com três discos 

de esmerilagem de graus de dureza diferentes, 

consoante a superfície a ser trabalhada. 

Duro:

 Lixagem de desbaste e de acabamento de 

superfícies. Lixagem de cantos.

Macio:

 Aplicação universal para esmerilagem 

grossa e fi na, para superfícies planas e curvadas.

Extra-macio:

 Esmerilagem fi na de peças perfi la-

das, de curvas e de raios. Não usar nos cantos!

Montagem

O sistema FastFix possibilita uma mudança dos 

pratos de lixar, sem ferramentas:

- Coloque o interruptor (1.1) para a direita, sobre 

a curva Rotex,

-  Pressione o dispositivo de paragem do fuso (1.6),

-  Rode o prato de lixar existente para fora do fuso 

(rosca à direita),

- Mantenha o dispositivo de paragem do fuso 

pressionado e enrosque o prato de lixar novo 

até ao encosto (não é possível continuar a girar). 

Nessa altura, verifi que se que a luva de borracha 

(3.1) está correctamente montada.

- Solte o dispositivo de paragem do fuso.

Premir a trava do fuso somente com o fuso do 

motor parado. Com a trava accionada, não ligar 

o motor.

background image

48

5.4 Como 

fi xar o abrasivo

É rápida e simples a fi xação da lixa „Stickfi x“ e 

da tela „Stickfi x“ - as duas foram desenvolvidas 

especifi camente para isto - na sapata de esme-

rilagem „Stickfi x“. 

Os abrasivos auto-aderentes são simplesmente 

pressionados na sapata (1.7) e são segurados 

fi rmemente pelo revestimento aderente da sapata 

de esmerilagem „Stickfi x“. Depois de usadas, as 

lixas Stickfi x voltam a ser simplesmente retiradas.

5.5 

Fixar os produtos de polir

Para evitar danos, os produtos de polir PoliStick 

(esponjas, feltros, lã de carneiro) só podem ser 

aplicados no prato de polir especial, que é mon-

tado na máquina em vez de um prato de lixar. Os 

produtos de polir PoliStick, tal como os produtos 

de lixar Stickfi x, são simplesmente aplicados 

por pressão sobre o prato de polir e novamente 

retirados após a utilização.

5.6 Aspiração

  Nos trabalhos em que seja produzido 

pó, conecte sempre a ferramenta a um 

sistema de aspiração.

No bocal de aspiração (1.5) pode ser conectado 

um aspirador Festool com um tubo fl exível de 

aspiração de 27 mm de diâmetro. 

Para polir, pode retirar-se o conector para aspira-

ção (4.1). Para o efeito, prima a tecla de bloqueio 

(4.2) e extraia o conector para trás.

Para voltar a aplicar o conector para aspiração, 

coloque-o como ilustrado na imagem 4 e empur-

re-o no sentido do prato de lixar, até a tecla de 

bloqueio (4.2) engatar.

5.7 

Protecção das arestas (Protector) 

A protecção das arestas (5.1) impede que o prato 

de lixar, com o seu lado periférico, toque numa 

superfície (p.ex., ao lixar ao longo de uma parede), 

dando origem a um contra-golpe da ferramenta.

Montagem: 

Empurre a protecção das arestas até 

engatar na ranhura guia (5.3) da ferramenta.

5.8 Punho 

adicional

O punho adicional (acessório, 5.2) pode ser en-

roscado tanto à direita ou à esquerda na cabeça 

da caixa de engrenagens.

5.9  

Punho ergonómico

O punho ergonómico (acessórios, 5.4) permite 

um polimento e lixagem menos fatigantes na 

realização de trabalhos duradouros.

Montagem: Introduza o punho ergonómico na 

ranhura guia (5.3) da ferramenta, até engatar.

Trabalhar com a máquina

Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo a 

que não se possa mover, ao ser trabalhada.

Para uma condução segura da máquina, agarre-a 

com ambas as mãos pela carcaça do motor (1.3) 

e pela cabeça da caixa de engrenagens (1.8)  ou 

pelo punho adicional (acessório, 5.2). Não sobre-

carregue a máquina, aplicando uma pressão forte 

demais! O melhor resultado de esmerilagem o 

Senhor consegue ao trabalhar com uma força 

ponderada de pressão. Basicamente, o rendimen-

to de esmerilagem e a sua qualidade dependem 

da selecção do abrasivo correcto. As tabelas A e 

B indicam os ajustes por nós recomendados para 

diversos trabalhos de lixar e polir.

6.1 

Processamento de metal

Por medidas de segurança, as seguintes 

precauções devem ser tomadas no pro-

cessamento de metal:

- Ligar à entrada um disjuntor de corrente de 

defeito (FI-, PRCD-).

- Ligar a ferramenta a um aspirador adequado.

- Limpar a máquina regularmente, retirando os 

depósitos de pó da caixa do motor.

Usar óculos de protecção.

7 Acessórios, 

ferramentas

Para a sua própria segurança, utilize ape-

nas acessórios e peças sobresselentes 

originais da Festool.

A Festool oferece para cada aplicação os aces-

sórios, produtos de lixar e de polir adequados. 

Os números de encomenda para acessórios e 

ferramentas podem ser encontrados no catálogo 

Festool ou na Internet sob ‘www.festool.com’.

Conservação e cuidados

Antes de se efectuar qualquer trabalho na 

máquina retirar sempre a fi cha de ligação 

da tomada de corrente! 

Todos os trabalhos de manutenção e repa-

ração, que exigem a abertura da carcaça do 

motor, só podem ser efectuadas por uma 

ofi cina autorizada do serviço após-venda.

Serviço Após-venda e Reparação

 apenas 

através do fabricante ou das ofi cinas de 

serviço: endereço mais próximo em: 

www.festool.com/Service

EKAT

1

2

3

5

4

Utilizar apenas peças sobresselentes 

originais da Festool! Referência em: www.

festool.com/Service

background image

49

Esponja fina, em 

forma de favos

Para ser garantida uma circulação do ar, as aber-

turas do ar de refrigeração na carcaça do motor 

devem estar sempre livres e limpas. A máquina está 

equipada com escovas de carvão especial de interrup-

ção automática. Quando estão gastas actua uma inter-

rupção automática de corrente e desliga a máquina.

9  

Remoção

Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do-

méstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios e 

embalagens para um reaproveitamento ecológico! 

Nesse caso, observe as regulamentações nacio-

nais em vigor.

Apenas países da UE

: De acordo com a Directiva 

Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electrónicas 

usadas devem ser recolhidas separadamente e 

ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio 

ambiente.

Informações sobre REACh: 

www.festool.com/

reach

background image

50

Эксцентриковая шлифмашинка с редуктором

Технические характеристики  RO 150 FEQ/RO 150 FE

Мощность  

720 Вт 

Скорость вращения вала  

3300–6800 об/мин 

Ход шлифования  

5 мм

Вес (без кабеля)  

2,6 кг

Класс защиты  

 / II

Иллюстрации находятся в начале Руководства по 

эксплуатации.

Символы

Предупреждение об общей опасности

  Соблюдайте руководство по эксплуата-

ции/инструкции! 

  Использовать защитные наушники! 

 Используйте 

респиратор!

  Работайте в защитных очках!

ME 77

1  

Применение по назначению

Данные машинкы предназначены для шлифо-

вальных работ по дереву, пластмассе, металлу, 

композитам, лакокрасочным покрытиям, шпа-

клевке и иным материалам с аналогичными 

свойствами. Машинку нельзя использовать для 

обработки асбестосодержащих материалов.

По соображениям электрической безопасности 

машинка должна быть сухой, ее нельзя применять 

во влажной среде. 

Ответственность за ущерб и несчастные 

случаи, связанные с применением не по 

назначению, несет Пользователь.

Инструмент

сконструирован

для

профес

-

сионального

применения

.

Инструмент сконструирован для профессио-

нального применения.

2  

Указания по технике безопасности 

2.1 

Общие указания по технике безопасности

ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по 

технике безопасности и рекомендации.

 Ошибки 

при соблюдении приведенных указаний и реко-

мендаций могут привести к поражению электри-

ческим током, пожару, и/или вызвать тяжелые 

травмы. 

Сохраняйте все указания по технике 

безопасности и Руководства по эксплуатации в 

качестве справочного материала.

Использованное в настоящих инструкциях и 

указаниях понятие «электроинструмент» рас-

пространяется на электроинструмент с питанием 

от сети (со шнуром питания от электросети) и на 

аккумуляторный электроинструмент (без шнуром 

питания от электросети).

- При работе с некоторыми материалами может 

происходить образование вредной/ядовитой 

пыли (например, свинецсодержащие краски, не-

которые виды древесины, металл). Контакт с такой 

пылью или ее вдыхание представляет опасность 

как для работающего с инструментом, так и для 

окружающих его людей. Соблюдайте действую-

щие в Вашей стране правила техники безопас-

ности. Подсоединяйте электроинструмент к со-

ответствующему устройству для удаления пыли. 

Для защиты здоровья надевайте респи-

ратор P2.

Из за опасностей, которые могут возник-

нутц во время шлифования, необходимо 

постоянно носитц защитные очки. 

- При шлифовании некоторых материалов могут 

возникать взрывоопасные или самовоспламе-

няющиеся пыли, в этом случае обязательно со-

блюдайте указания по обработке производителя 

материала. 

Не допускайте попадания жидкой полироваль-

ной пасты (политуры) в инструмент. 

Попадание 

жидкой полировальной пасты (политуры) в 

электроинструмент повышает риск удара элек-

трическим током.

2.2  

Уровни шума

Определенные в соответствии с EN 60745 типо-

вые значения:

Уровень шума  

82 дБ(А)

Звуковая мощность  

93 дБ(A)

Допуск к погрешности измерения  

K = 3 дБ 

Использовать защитные наушники! 

Коэффициент эмиссии колебаний a

h

 (сумма век-

торов трёх направлений) и погрешность K рас-

считываются согласно EN 60745:

тонкое шлифование

a

h

 = 4,0 м/сек

2

Дополнительная рукоятка 

a

h

 = 6,5 м/сек

2

  

K = 2,0 м/сек

2

грубое шлифование 

a

h

 = 3,5 м/сек

2

Дополнительная рукоятка 

a

h

 = 5,0 м/сек

2

  

K = 2,0 м/сек

2

полирование 

a

h

 = 5,0 м/сек

2

Дополнительная рукоятка 

a

h

 = 8,5 м/сек

2

  

K = 2,5 м/сек

2

Указанные значения уровня шума/вибрации

– служат для сравнения инструментов;

– можно также использовать для предвари-

тельной оценки шумовой и вибрационной 

нагрузки во время работы;

– отражают основные области применения 

background image

51

электроинструмента.

При использовании машинки в других целях, с 

другими сменными (рабочими) инструментами 

или в случае их неудовлетворительного обслу-

живания шумовая и вибрационная нагрузки мо-

гут возрастать. Соблюдайте значения времени 

работы на холостом ходу и времени перерывов 

в работе!

3  

Электрическое подключение и ввод в 

эксплуатацию

напряжение и частота источника тока 

должны соответствовать данным, указан-

ным на фирменной табличке машинки.

Выключатель-ползунок (1.2) служит для включе-

ния/выключения (I = ВКЛ, 0 = ВЫКЛ).

Только для RO 150 FEQ: 

Соединение и отсое-

динение линии сетевого питания - см. рис. 2.

Перед присоединением или отсоединением 

сетевого кабеля всегда выключайте машину!

4. Электронная 

часть

  Машина оснащена электронным управле-

нием со следующими характеристиками:

Плавный пуск

Плавный пуск с электронной регулировкой обе-

спечивает начало работы машины без отдачи.

Регулировка скорости вращения вала

Скорость вращения вала можно плавно изменять 

при помощи регулировочного колесика (1.4) в 

диапазоне от 3300 до 6800 об/мин. Таким образом, 

Вы можете подобрать оптимальную скорость об-

работки для любых материалов. 

Постоянная скорость вращения вала

Установленное число оборотов электродвигателя 

поддерживается постоянным с помощью электро-

ники. Благодаря этому даже при нагрузке обеспе-

чивается неизменная скорость обработки.

Защита от перегрева

При слишком высоком нагреве инструмента 

подача тока и частота вращения понижаются. 

Инструмент продолжает работать с пониженной 

мощностью для обеспечения быстрого охлажде-

ния через систему воздушного охлаждения дви-

гателя. После охлаждения мощность инструмента 

возрастает автоматически. 

5 Настройка 

машинки

Перед началом любых работ на машинке 

всегда вынимайте штепсель из розетки.

5.1  

Шлифовальное движение

При помощи переключателя (1.1) можно выбрать 

одно из двух различных шлифовальных движений. 

Переключение выполняется только при 

неподвижной шлифовальной тарелке, 

во время работы переключатель по со-

ображениям безопасности блокируется.

Эксцентрико-вращательное движение Rotex 

(грубое шлифование, полирование)

Эксцентрико-вращательное движение 

Rotex является комбинацией враща-

тельного и эксцентрикового движения. 

Это движение очень удобно при высокой 

производительности съема (грубое шли-

фование) и полировании.

Передвиньте переключатель (1.1) в правое по-

ложение.

Эксцентриковое движение (тонкое шлифование)

Это движение очень удобно для тонкого 

съема при шлифовании без следов обра-

ботки поверхности (тонкое шлифование).

Нажмите на переключатель (1.1) вниз и пере-

двиньте его в левое положение.

5.2  

Тормоз тарелки

Резиновая манжета (3.1) снижает высокие обо-

роты шлифовальной тарелки при эксцентриковом 

движении (тонкое шлифование). Так как манжета 

в течение времени изнашивается, её необходимо 

при ослаблении тормозного действия заменить 

новой (№ заказа 465472).

При установке новой резиновой манжеты (3.1) об-

ратите внимание на правильность ее положения.

5.3  

Подбор и монтаж шлифовальных кругов

Подбор шлифовальных кругов

В зависимости от получения требуемого каче-

ства обрабатываемой поверхности, на аппарате 

можно устанавливать шлифовальные круги трех 

различных степеней твердости.

Твердая степень: 

для грубого шлифования по-

верхностей, шлифование кромок.

Мягкая степень: 

для универсального, грубого или 

тонкого шлифования как гладких, так иизогнутых 

поверхностей.

Степень повышенной мягкости: 

для тонкого шли-

фования фасонных деталей, углубленний, радиу-

сов. Нельзя использовать для шлифования кромок!

Монтаж

Система FastFix позволяет быстро сменять шли-

фовальные тарелки без дополнительных инстру-

ментов:

– Установите переключатель (1.1) вправо на 

эксцентрико-вращательное движение Rotex,

– Нажмите кнопку (1.6) блокировки шпинделя. 

– Выверните шлифовальную тарелку из шпинде-

ля (правая резьба),

– Удерживая блокиратор шпинделя нажатым, 

background image

52

вверните другую шлифовальную тарелку (при 

этом обратите внимание, чтобы резиновая ман-

жета (3.1) установилась правильно!),

– Отпустите блокиратор шпинделя.

Нажимать на «Шпиндель-стоп» только после 

остановки приводного шпинделя. При нажатой 

кнопке «Шпиндель-стоп» двигатель не включать.

5.4  

Закрепление шлифовального материала

На жтикфикс   контактном башмаке легко и быстро 

закрепляется подходящая для этого жтикфикс   

шлифовальная бумага или Стикфикс   шлифоваль-

ный ваточный холст. 

Самоприлегающий шлифовальный материал нада-

вливается на контактный башмак (1.7) и держится 

прочно на покрытии Стикфикс   контактного башмака.

После использования шлифовальные листы 

Stickfi x снимаются очень просто.

5.5  

Крепление полировального материала

Чтобы избежать повреждений, необходимо уста-

навливать полировальный материал PoliStick 

(губки, фетры, овчина) только на специальную по-

лировальную тарелку, которая устанавливается на 

машинку вместо шлифовальной. Полировальный 

материал PoliStick, как и абразивный материал 

Stickfi x, очень просто устанавливается, а после 

использования снимается.

5.6  

Пылеудаление 

  При работах с высоким пылеобразо-

ванием всегда подключайте машину к 

устройству отсасывания пыли.

К патрубку (1.5) можно подключить пылеудаляю-

щий аппарат Festool с диаметром всасывающего 

шланга 27 мм.

При полировке адаптер пылеудаления (4.1) можно 

снять. Для этого нажмите на блокировочную кноп-

ку (4.2) и снимите адаптер движением назад.

Чтобы установить переходник на место, устано-

вите его, как показано на рис. 4, и задвиньте его 

в направлении шлифтарелки до фиксации бло-

кировочной кнопки (4.2).

5.7  

Защита кромок (протектор) 

Защита (5.1) кромок предназначена для предот-

вращения соприкасания шлифтарелки с объем-

ной стороной с обрабатываемой поверхностью 

(напр. при шлифовании вдоль стены) и после-

дующей отдачи машинки.

Установка:

 Надвиньте защиту кромок до фикса-

ции на направляющий паз (5.3) инструмента.

5.8 Дополнительная 

рукоятка

Дополнительную рукоятку (оснастка, 5.2) можно уста-

новить как справа, так и слева от кожуха редуктора.

5.9  

Круглая рукоятка

Круглая рукоятка (частичная оснастка

, 5.4) облегча-

ет полирование и шлифование, что позволяет рабо-

тать в течение длительного времени без усталости.

Установка: 

надвиньте круглую рукоятку до фикса-

ции по направляющей канавке (5.3) машинки.

6  

Выполнение работ с помощью машинки

  Всегда укрепляйте обрабатываемую 

деталь так, чтобы она не двигалась при 

обработке.

Для уверенного ведения удерживайте машинку 

двумя руками за корпус двигателя (1.3) и кожух 

редуктора (1.8) или за дополнительную рукоятку 

(оснастка, 5.2). 

Не перегружайте машинку слишком сильным 

нажатием на нее! Вы достигнете лучших резуль-

татов, если будете работать с умеренным усилием. 

Производительность и качество шлифования 

решающим образом зависят от правильного под-

бора абразивного материала.

В таблицах A и B представлены рекомендуемые 

установки для различных полировальных и шли-

фовальных работ.

6.1  

Обработка металла

При обработке металлических поверхностей из 

соображений безопасности необходимо соблю-

дать следующие указания:

- Подключите выключатель защиты от превы-

шения тока (FI-, PRCD-).

-  Подключите машинку к подходящему пылеуда-

ляющему аппарату.

- Регулярно очищайте машинку от осевшей на 

корпусе двигателя пыли.

Работайте в защитных очках.

7  

Оснастка, инструменты 

Для собственной безопасности исполь-

зуйте только оригинальные приспосо-

бления и запасные части фирмы Festool.

Для любого варианта применения Festool пред-

лагает подходящую оснастку, а также полироваль-

ный и шлифовальный материал.

Коды для заказа оснастки и инструментов можно 

найти в каталоге Festool и в сети Интернет по 

адресу «www.festool.com».

8 Обслуживание

Перед началом любых работ на машинке 

всегда вынимайте штепсель из розетки.

Все работы по обслуживанию и ремонту, ко-

торые требует открывания корпуса двига-

теля, могут производиться только автори-

зованной мастерской сервисной службы.

background image

53

Сервисное обслуживание и ремонт

только через фирму- изготовителя или 

в наших сервисных мастерских: адрес 

ближайшей мастерской см. на www.

festool.com/Service

EKAT

1

2

3

5

4

Используйте только оригинальные за-

пасные части Festool! № для заказа на: 

www.festool.com/Service

Для обеспечения циркуляции воздуха отверстия 

для охлаждения в корпусе двигателя  всегда 

должны быть открытыми и чистыми.

Машинка оснащена самоотключающимися 

угольными щетками. При их износе происходит 

автоматическое выключение тока и машинка 

останавливается. 

9  

Утилизация

Не выбрасывайте электроинструменты вместе с 

бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную для 

окружающей среды утилизацию инструмента, 

оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие 

национальные инструкции.

Только для ЕС

: согласно Европейской директиве 

2002/96/EG отслужившие свой срок электроин-

струменты должны утилизироваться отдельно и 

направляться на экологичную утилизацию.

Информация по директиве REACh

: www.festool.

com/reach

Губка

мягкая

вафельная

background image

54

Excentrická bruska s převodovkou

Technické údaje  

RO 150 FEQ/ RO 150 FE

Výkon  

720 W

Otácky  

3300 - 6800 min

-1

Brusný zdvih  

5 mm

Hmotnost (bez kabelu)  

2,3 kg

Třída ochrany   

 /II

Uvedené obrázky se nachází na začátku návodu 

k obsluze.

Symboly

Varování před všeobecným nebezpečím

Přečtěte si návod/pokyny! 

 Používejte 

respirátor!

Nosit ochranu sluchu!

Používejte ochranné brýle!

1 Správné 

použití

Přístroj je určen k broušení a leštění dřeva, umě-

lých hmot, kovů, sendvičových materiálů, barev/

laků, tmelů a podobných materiálů. 

Materiály obsahující azbest se nesmí opracová-

vat.

Kvůli elektrické bezpečnosti nesmí být nářadí 

vlhké a nesmí se používat ve vlhkém prostředí. 

  Za škody a  úrazy vzniklé nesprávným 

použitím odpovídá uživatel.

2  

Co je nutné vědět před uvedením do 

provozu

2.1 Bezpečnostní 

pokyny 

  POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní upo-

zornění a pokyny.

 Zanedbání níže uvedených 

výstrah a nedodržování příslušných pokynů mo-

hou způsobit zkrat, požár, event. těžký úraz elek-

trickým proudem. 

Všechny bezpečnostní pokyny a návody uscho-

vejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.

Ve varovných upozorněních použitý pojem „elek-

tronářadí“ se vztahuje na elektronářadí pro-

vozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na 

elektronářadí provozované na akumulátoru (bez 

síťového kabelu).

-  Při práci může vznikat škodlivý či jedovatý prach 

(např. nátěry s  obsahem olova, některé druhy 

dřeva a kovy). Dotyk nebo nadýchání se tohoto 

prachu může pro osoby pracující s  nářadím 

nebo osoby nacházející se v blízkosti představo-

vat ohrožení. Dodržujte bezpečnostní předpisy 

platné ve Vaší zemi. Připojte elektrický přístroj 

k vhodnému odsávacímu zařízení. 

  K ochraně Vašeho zdraví používejte 

ochrannou dýchací masku P2.

  Kvůli nebezpečím, která se vyskytují 

během broušení noste vždy ochranné 

brýle. 

- Vzniká-li při práci výbušný nebo samozápalný 

prach, je nezbytné dodržet pokyny výrobce ma-

teriálu pro opracování. 

Zabraňte proniknutí tekutého lešticího pro-

středku (politury) do nářadí. 

Při proniknutí 

lešticího prostředku (politury) do elektrického 

nářadí se zvyšuje riziko úrazu elektrickým prou-

dem.

2.2  

Hodnoty hluku

Hodnoty zjištěné dle EN 60745 jsou typicky:

Akustická hladina  

82 dB(A)

Hladina akustického tlaku  

93 dB(A)

Přídavná hodnota nespolehlivosti měření  K = 3 dB

Noste chrániče sluchu! 

Hodnota vibrací a

h

 (součet vektorů ve třech smě-

rech) a nepřesnost K zjištěné podle EN 60745:

Jemný brus

a

h

 = 4,0 m/s²

Přídavná rukojeť 

a

h

 = 6,5 m/s²

  

K = 2,0 m/s²

Hrubý brus 

a

h

 = 3,5 m/s² 

Přídavná rukojeť 

a

h

 = 5,0 m/s²

  

K = 2,0 m/s²

Leštění 

a

h

 = 5,0 m/s² 

Přídavná rukojeť 

a

h

 = 8,5 m/s²

  

K = 2,5 m/s²

Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)

– slouží k porovnání nářadí,

– jsou vhodné také pro předběžné posouzení 

zatížení vibracemi a hlukem při použití nářadí,

– vztahují se k hlavním druhům použití elektrické-

ho nářadí.

Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými 

nástroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte 

v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je 

vypnuté!

3  

Elektrické připojení a uvedení do provo-

zu

  Napětí a  frekvence zdroje elektrické 

energie musí souhlasit s hodnotami uve-

denými na štítku na přístroji

background image

55

Spínač (1.2) slouží jako vypínač (I = ZAPNUTO, 0 

= VYPNUTO). 

Pouze u RO 150 FEQ: 

Připojení a odpojení přípoj-

ného vedení viz obr. 2.

  Před zapojením do sítě nebo vytažením 

ze sítě strojek vždy vypněte!

4  

Elektronika

  Přístroj je vybaven elektronickým řízením 

s následujícími vlastnostmi:

Pomalý rozběh

Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný 

rozběh přístroje.

Regulace otáček

Otáčky lze plynule nastavit kolečkem (1.4) v roz-

sahu mezi 3300 a 6800 min

-1

. Tím můžete vhodně 

přizpůsobit rychlost řezu použitému materiálu. 

Konstantní otáčky

Předvolené otáčky motoru jsou elektronicky udr-

žovány na konstantní hodnotě. Tím je i při zatížení 

dosaženo rovnoměrné rychlosti řezu.

Teplotní pojistka

Při příliš vysoké teplotě motoru je redukován pří-

vod proudu a otáčky. Stroj běží již jen se sníženým 

výkonem, aby bylo umožněno rychlé ochlazení 

zajišťované větráním motoru. Po ochlazení se 

výkon stroje automaticky opět zvýší.

Nastavení na přístroji

Před jakoukoliv manipulací s přístrojem 

vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.

5.1  

Brusný pohyb

Spínačem (1.1) je možné nastavit dva různé brus-

né pohyby. 

Přepnutí se smí provádět pouze při sto-

jícím brusném kotouči, protože spínač 

je za provozu z bezpečnostních důvodů 

zablokován.

Zakřivená dráha Rotex (hrubý brus, leštění)

  Zakřivená dráha Rotex je kombinací toči-

vého a excentrického pohybu. Tato poloha 

se používá k broušení s vysokým úběrem 

(hrubý brus) a k leštění.

Přepněte k tomu spínač (1.1) do pravé polohy.

Excentrický pohyb (jemný brus)

  Tato poloha se používá k broušení s malým 

úběrem pro povrchy bez rýh (jemný brus).

Stiskněte k tomu spínač (1.1) dolů a přesuňte jej 

do levé polohy.

5.2  

Brzda talíře

Pryžová manžeta (3.1) brání při excentrickém 

pohybu (jemný brus) nekontrolovanému vytočení 

brusného kotouče do vysokých otáček.

Jelikož se manžeta po určité době opotřebuje, 

musí být při nedostatečném brzdném působení 

vyměněna za novou (Obj. č. 465472). Při montáži 

nové pryžové manžety (3.1) dbejte na její správnou 

polohu.

5.3  

Výběr a montáž brusných kotoučů

Výběr brusných kotoučů

Pro sladění k obráběným povrchovým plochám 

může být přístroj vybavený třemi různě tvrdými 

brusnými kotouči.

Tvrdý:

 Hrubý brus na plochách, broušení hran.

Měkký: 

Univerzální pro hrubý a jemný brus, pro 

rovné a vyduté plochy.

Superměkký: 

Jemný brus na formovaných dílech, 

vydutiny, poloměry. Nasazení na hrany nepřípust-

né!

Montáž

Systém FastFix umožňuje výměnu brusných ko-

toučů bez potřeby nástrojů:

– Přepněte spínač (1.1) doprava na zakřivenou 

dráhu Rotex,

– Vyšroubujte namontovaný brusný kotouč z vře-

tena (pravý závit),

– Držte aretaci vřetena stisknutou a našroubujte 

nový brusný kotouč (přitom dbejte na to, aby byla 

pryžová manžeta (3.1) správně namontována!),

– Uvolněte aretaci vřetena.

Aretaci vřetene stiskněte jen tehdy, jeIi hnací vře-

teno v klidu. Nezapínejte motor, když je areta-ce 

vřetene stisknutá.

5.4  

Upevnění brusného prostředku

Na brusné botě Stickfi x se dají velmi rychle a 

jednoduše upevnit potřebné brusné papíry Stickfi x 

a brusná pavučinka Stickfi x. Samodržící brusné 

prostředky se jednoduše přitlačí na brusnou botu 

(1.7) a adhezním povrchem brusné boty Stickfi x 

jsou takto jistě uchycené. Po použití se brusné 

papíry Stickfi x jednoduše opět stáhnou.

5.5  

Upevnění lešticích prostředků

Aby se zabránilo poškození, smí se lešticí pro-

středky PoliStick (houby, plsti, jehnětina) nasazo-

vat jen na speciální lešticí kotouč, který se místo 

brusného kotouče namontuje na stroj. Lešticí pro-

středky PoliStick se stejně jako brusné prostředky 

Stickfi x jednoduše přitlačí na lešticí kotouč a po 

použití se opět stáhnou.

background image

56

5.6  

Odsávání 

  Nářadí by mělo být při pracích, při kterých 

vzniká prach, trvale připojeno k odsáva-

címu zařízení.

Na odsávací hrdlo (1.5) lze připojit vysavač Festool 

s odsávací hadicí o průměru 27 mm. 

V případě potřeby lze odsávací adaptér (4.1) se-

jmout. Stiskněte aretovací tlačítko (4.2) a odsávací 

adaptér vytáhněte směrem dozadu. 

Při montáži odsávacího adaptéru zpět ho nasaďte 

podle obrázku 4 a zasuňte ho směrem k brusné-

mu talíři, až aretační tlačítko (4.2) zaskočí.

5.7  

Chránič hran 

Chránič hran (5.1) zabezpečuje, aby se brusný 

talíř nedotýkal po obvodu nějaké plochy (např. 

při broušení podél zdi) a  tím aby nedocházelo 

k odrážení nářadí.

Montáž: 

Chránič hran nasaďte na vodicí drážku 

(5.3) nářadí, až zaskočí.

5.8  

Přídavná rukojeť

Přídavná rukojeť (příslušenství, 5.2) se může dle 

potřeby přišroubovat vlevo nebo vpravo na hlavu 

převodovky.

5.9  

Přídavná rukojeť

Přídavná rukojeť (zčásti příslušenství, 5.4) umož-

ňuje vytrvalé leštění a broušení, které neunaví.

Montáž

Přídavnou rukojeť nasaďte do vodicí drážky (5.3) 

nářadí, až zaskočí.

6  

Obsluha přístroje

  Obrobek upevněte vždy tak, aby se při 

opracovávání nemohl pohybovat.

Pro bezpečné vedení držte přístroj oběma rukama 

za kryt motoru (1.3) a hlavu převodovky (1.8), příp. 

přídavnou rukojeť (příslušenství, 5.2). 

Nepřetěžujte stroj přílišným přitlačováním! Nej-

lepšího výsledku broušení dosáhnete, když bu-

dete pracovat s mírným přítlakem. Brusný výkon 

a kvalita závisí z velké míry na volbě správného 

brusného prostředku.

Tabulky A a B ukazují výrobcem doporučená na-

stavení pro různé brousicí a lešticí práce.

6.1  

Opracování kovů

Při opracování kovu je z bezpečnostních důvodů 

nutné dodržovat následující opatření:

- Zapojte nářadí přes proudový chránič (FI, 

PRCD).

- K nářadí připojte vhodný vysavač.

- Pravidelně čistěte usazeniny prachu v  krytu 

motoru.

Používejte ochranné brýle.

7 Příslušenství, 

nástroje

  Pro zajištění vlastní bezpečnosti pou-

žívejte pouze originální příslušenství a 

náhradní díly Festool.

Festool nabízí pro každé použití vhodné příslu-

šenství, brousicí a lešticí prostředky.

Objednací čísla příslušenství a nářadí vyhledejte, 

prosím, ve svém katalogu Festool nebo na inter-

netu na „www.festool.com“.

8  

Údržba a péče

Před jakoukoliv manipulací s přístrojem 

vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.

Veškerou údržbu a opravy které vyžadují 

otevření krytu motoru smí provádět pouze 

autorizovaný zákaznický servis.

Servis aopravy

 smí provádět pouze 

výrobce nebo servisní dílny: nejbližší 

adresu najdete na: www.festool.com/

Service

EKAT

1

2

3

5

4

Používejte jen originální náhradní díly 

Festool! Obj. č. na: www.festool.com/

Service

Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být chladicí 

otvory udržovány stále volné a čisté.

Přístroj je vybaven speciálními samovypínacími 

uhlíky. Jsou-li opotřebené, automaticky se přeruší 

napájení a přístroj se zastaví. 

9  

Likvidace

Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního 

odpadu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí, 

příslušenství a  obaly! Dodržujte přitom platné 

národní předpisy.

Pouze EU:

 Podle evropské směrnice 2002/96/ES 

musí být stará elektrická zařízení tříděna a pře-

dána k ekologické likvidaci.

Informace k REACh:

 www.festool.com/reach

background image

57

Houba jemná, zvln

ě

background image

58

Przekładniowa szlifi erka mimośrodowa

Dane techniczne  

RO 150 FEQ/ RO 150 FE

Moc  

720 W

Predkosc obrotowa  

3300 - 6800 min

-1

Suw szlifujący  

5 mm

Ciężar (bez kabla)   

2,3 kg

Klasa ochronna   

 /II

Podane rysunki znajdują się w załączniku instruk-

cji obsługi.

Symbole

Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem

 Instrukcja/przeczytać 

zalecenia! 

Należy nosić ochronę słuchu! 

Należy nosić maskę przeciwpyłową!

Nosić okulary ochronne!

Zastosowanie zgodne z przeznacze-

niem 

Zgodnie z przeznaczeniem maszyna służy do 

szlifowania i polerowania drewna, tworzywa 

sztucznego, metalu, materiałów kompozytowych, 

farby/lakierów, masy szpachlowej i temu podob-

nych materiałów. Nie wolno obrabiać materiałów 

zawierających azbest.

Z uwagi na bezpieczeństwo instalacji elektrycz-

nych maszyna nie może być zawilgocona, ani 

eksploatowana w wilgotnym otoczeniu. Maszyna 

może być stosowana wyłącznie do szlifowania na 

sucho. 

Za szkody i wypadki spowodowane uży-

ciem niezgodnym z przeznaczeniem 

odpowiedzialność ponosi użytkownik.

2  

Przed uruchomieniem przestrzegać

2.1 Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa 

pracy 

UWAGA! Należy przeczytać wszystkie zale-

cenia bezpieczeństwa i instrukcje. 

Nieprze-

strzeganie następujących ostrzeżeń i instrukcji może 

stać się przyczyną porażenia prądem elektrycznym, 

pożaru i/lub ciężkiego obrażenia ciała. 

Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy i 

instrukcje należy zachować do wykorzystania w przy-

szłości.

Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektrona-

rzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych 

energią elektryczną z sieci (z przewodem zasilają-

cym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulato-

rami (bez przewodu zasilającego).

- W trakcie pracy mogą powstawać szkodliwe/

trujące pyły (np. zawierająca ołów powłoka 

malarska, niektóre rodzaje drewna i metalu). 

Stykanie się z tymi pyłami lub wdychanie tych 

pyłów może stanowić niebezpieczeństwo dla 

osoby obsługującej maszynę lub osób znaj-

dujących się w pobliżu. Należy przestrzegać 

przepisów bezpieczeństwa obowiązujących w 

danym kraju. Elektronarzędzie należy podłączać 

do odpowiedniego urządzenia odsysającego. 

  Dla ochrony zdrowia należy nosić maskę 

przeciwpyłową P2.

  Stosować zawsze okulary ochronne, 

ponieważ podczas szlifowania występuje 

niebezpieczeństwo wypadku. 

-  Jeśli przy szlifowaniu powstają pyły wybuchowe 

lub samozapalne, należy koniecznie przestrze-

gać zaleceń obróbkowych wydanych przez pro-

ducenta materiału. 

Należy zapobiegać wnikaniu ciekłych środków 

polerskich (politura) do urządzenia.

 Wnikanie 

ciekłych środków polerskich (politura) do elek-

tronarzędzia zwiększa zagrożenie porażeniem 

elektrycznym.

2.2 Parametry 

emisji

Wartości określone na podstawie normy EN 60745 

wynoszą w typowym przypadku:

Poziom ciśnienia akustycznego  

82 dB(A)

Poziom mocy akustycznej  

93 dB(A)

Dodatek spowodowany niepewnością pomiaru 

K = 3 dB

Należy nosić ochronę słuchu! 

Wartość emisji wibracji a

h

 (suma wektorowa w 

trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K ustalo-

ne wg normy EN 60745:

Szlifowanie dokładne

a

h

 = 4,0 m/s²

Uchwyt dodatkowy 

a

h

 = 6,5 m/s²

  

K = 2,0 m/s²

Szlifowanie zgrubne 

a

h

 = 3,5 m/s²

Uchwyt dodatkowy 

a

h

 = 5,0 m/s²

  

K = 2,0 m/s²

Polerowanie

a

h

 = 5,0 m/s²

Uchwyt dodatkowy 

a

h

 = 8,5 m/s²

  

K = 2,5 m/s²

Podane wartości emisji (wibracje, szmery)

– służą do porównania narzędzi,

– nadają się one również do tymczasowej oce-

ny obciążenia wibracjami i hałasem podczas 

użytkowania.

– odnoszą się do głównych zatosowań tego 

elektronarzędzia.

background image

59

Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych 

zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzę-

tem oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji.

Należy uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu 

jałowym oraz czas unieruchomienia!

3  

Podłączenie do instalacji elektrycznej i 

rozruch 

  Napięcie i częstotliwość źródła prądu 

musi zgadzać się z danymi na tabliczce 

znamionowej urządzenia. 

Włącznik przesuwny (1.2) służy do załączania i 

wyłączania urządzenia (I = WŁĄCZENIE, 0 = WY-

ŁĄCZENIE).

Tylko w przypadku RO 150 FEQ: 

Podłączanie i 

odłączanie elektrycznego przewodu zasilającego 

patrz rysunek 2.

Przed podłączeniem lub odłączeniem od 

przewodu sieciowego maszynę zawsze 

wyłączyć!

4. Układ 

elektroniczny

  Maszyna wyposażona jest w pełnofalowy 

układ elektroniczny o następujących wła-

ściwościach:

Łagodny rozruch

Elektronicznie regulowany łagodny rozruch za-

pewnia pozbawiony szarpnięć rozruch urządzenia.

Regulacja prędkości obrotowej

Prędkość obrotową można regulować za pomocą 

pokrętła nastawczego (1.4) bezstopniowo w za-

kresie od 3300 do 6800 min

-1

. Dzięki temu można 

optymalnie dopasować prędkość cięcia do danego 

rodzaju materiału. 

Stała prędkość obrotowa

Wstępnie wybrana prędkość obrotowa silnika 

utrzymywana jest elektronicznie na stałym pozio-

mie. Dzięki temu nawet przy obciążeniu osiągana 

jest stała prędkość cięcia.

Bezpiecznik temperaturowy

W przypadku zbyt wysokiej temperatury silnika 

następuje zmniejszenie dopływu prądu i prędkości 

obrotowej. Maszyna pracuje ze zmniejszoną mocą, 

w celu umożliwienia ochłodzenia poprzez wen-

tylację silnika. Po ochłodzeniu silnika maszyna 

samoczynnie zwiększa prędkość obrotową.

5 Ustawienia 

narzędzia

  Przed przystąpieniem do wykonywania 

jakichkolwiek prac przy urządzeniu na-

leży zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda 

zasilającego.

5.1  

Ruch szlifujący

Za pomocą przełącznika (1.1) można ustawić dwa 

różne ruchy szlifujące. 

Przełączenia można dokonać wyłącznie 

przy nieruchomym talerzu szlifi erskim, 

ponieważ ze względów bezpieczeństwa 

przełącznik w czasie pracy jest zabloko-

wany.

Tor krzywoliniowy Rotex (szlifowanie zgrubne, 

polerowanie)

  Tor krzywoliniowy Rotex stanowi połącze-

nie ruchu obrotowego i mimośrodowego. 

Ustawienie to służy do szlifowania o dużej 

wydajności usuwania materiału (szlifowa-

nie zgrubne) i do polerowania.

W celu przełączenia na ten rodzaj ruchu należy 

przesunąć przełącznik (1.1) w prawo.

Ruch mimośrodowy (szlifowanie dokładne)

  Ustawienie to służy do szlifowania o małej 

wydajności usuwania materiału w celu 

uzyskania powierzchni bez wyżłobień 

(szlifowanie dokładne).

W celu przełączenia na ten rodzaj ruchu należy 

wcisnąć przełącznik (1.1) w dół i przesunąć go 

w lewo.

5.2  

Hamulec talerza

Gumowy mankiet (3.1) zapobiega niekontrolowa-

nemu zwiększaniu prędkości obrotowej talerza 

szlifi erskiego przy ruchu mimośrodowym (szli-

fowanie dokładne).

Ponieważ kołnierz zużywa się i z czasem jego 

działanie hamujące spada, należy go wymienić 

na nowy (numer katalogowy 465 472). 

Przy montażu nowego mankieta gumowego (3.1) 

należy zwrócić uwagę na jego prawidłowe poło-

żenie.

5.3  

Wybór i montaż tarczy szlifi erskiej

Wybór tarczy szlifi erskiej

Zależnie od rodzaju obrabianej powierzchni 

urządzenie może być wyposażone w trzy tarcze 

szlifi erskie o różnej twardości.

Twarda: 

szlifowanie zgrubne powierzchni, szlifo-

wanie krawędzi.

Miękka:

 zastosowanie uniwersalne do szlifowania 

zgrubnego i wykańczającego powierzchni płaskich 

i wypukłych.

Super miękka:

 szlifowanie wykańczające elemen-

tów formowych, wypukłości, łuków. Nie stosować 

do szlifowania krawędzi!

background image

60

Montaż

System mocowania FastFix umożliwia beznarzę-

dziową wymianę talerza szlifi erskiego:

– Ustawić przełącznik (1.1) w pozycji prawej na tor 

krzywoliniowy Rotex,

– Odkręcić zużyty talerz szlifi erski z wrzeciona 

(gwint prawoskrętny),

– Trzymając naciśniętą blokadę wrzeciona, nakrę-

cić nowy talerz szlifi erski na wrzeciono (zwraca-

jąc przy tym uwagę na to, aby mankiet gumowy 

(3.1) był prawidłowo zamontowany!),

– Zwolnić blokadę wrzeciona.

Blokadę wrzeciona uruchamiać tylko wtedy, gdy 

wrzeciono napędu jest w stanie spoczynku. Przy 

włączonej blokadzie wrzeciona nie wł’ączać sil-

nika.

5.4  

Mocowanie materiału szlifi erskiego

Na tarczy szlifi erskiej  Stickfi x można zamoco-

wać łatwo i szybko odpowiednie krążki papieru 

ściernego Stickfi x i krążki szlifujące z włókna 

Stickfi x.

Materiały szlifi erskie samoprzyczepne zakłada 

się na tarczę szlifi erską (1.7) i okładzina samo-

trzy-mająca tarczy Stickfi x trzyma je pewnie i 

mocno.

Po użyciu papiery ścierne Stickfi x są zwyczajnie 

ściągane.

5.5  

Mocowanie środka polerskiego

W celu uniknięcia uszkodzeń, środki polerskie 

PoliStick (gąbki, fi lce, futerka jagnięce) można 

zakładać wyłącznie na specjalny talerz polerski, 

mocowany do maszyny zamiast talerza szlifi er-

skiego. Środki polerskie PoliStick dociskane są 

podobnie jak materiały ścierne Stickfi x do talerza 

polerskiego i po użyciu ponownie ściągane.

6  

Odsysanie 

  Przy pracach powodujących powstawanie 

pyłu urządzenie należy zawsze podłączać 

do odkurzacza.

Do króćca ssącego (1.5) można podłączyć odku-

rzacz fi rmy Festool za pomocą węża o średnicy 

27 mm. 

Do polerowania można usunąć adapter odsysa-

jący (4.1). W tym celu należy nacisnąć przycisk 

blokujący (4.2) i ściągnąć adapter odsysający w 

kierunku do tyłu. 

W celu ponownego założenia adaptera odsysają-

cego, należy ustawić go w sposób przedstawiony 

na rysunku 4 i wsunąć w kierunku talerza szli-

fi erskiego do zatrzaśnięcia przycisku blokującego 

(4.2).

5.7  

Zabezpieczenie krawędzi (protektor) 

Zabezpieczenie krawędzi (5.1) zapobiega doty-

kaniu przez talerz szlifi erski obwodem do po-

wierzchni (np. przy szlifowaniu wzdłuż ściany), i 

tym samym odbijaniu urządzenia.

Montaż:

 Nasunąć do zatrzaśnięcia zabezpieczenie 

krawędzi na rowek prowadzący (5.3) urządzenia.

5.8 Uchwyt 

dodatkowy

Uchwyt dodatkowy (wyposażenie,1.3) można przy-

kręcić w zależności od wyboru po prawej lub po 

lewej stronie głowicy przekładniowej.

5.9  

Uchwyt profi lowany

Uchwyt profi lowany (częściowo wyposażenie, 5.4) 

umożliwia niemęczące polerowanie i szlifowanie 

przy długotrwałych pracach.

Montaż: 

Nasunąć uchwyt profi lowany do zatrza-

śnięcia na wpust prowadzący (5.3) urządzenia.

6  

Praca za pomocą maszyny

Obrabiany element należy mocować za-

wsze w taki sposób, aby nie mógł poru-

szyć się w czasie obróbki.

Dla zapewnienia bezpiecznego prowadzenia 

urządzenia należy trzymać je obiema rękami za 

obudowę silnika (1.3) i głowicę przekładniową (1.8) 

względnie za uchwyt dodatkowy (wyposażenie, 5.2). 

Nie wolno przeciążać urządzenia poprzez zbyt 

mocne dociskanie! Najlepsze wyniki szlifowania 

daje praca ze średnio mocnym naciskiem. Wy-

dajność i jakość szlifowania zależą w znacznym 

stopniu od wyboru prawidłowego materiału 

ściernego.

W tabelach A i B pokazano ustawienia zalecane 

przez naszą fi rmę przy wykonywaniu różnych prac 

szlifi erskich i polerskich.

6.1  

Obróbka metalu

Ze względów bezpieczeństwa przy obrób-

ce metalu należy stosować następujące 

środki zabezpieczające:

- Zainstalować prądowy wyłącznik ochronny (FI, 

PRCD).

- Podłączyć urządzenie do odpowiedniego odku-

rzacza.

- Czyścić urządzenie regularnie ze złogów pyłu w 

obudowie silnika.

Nosić okulary ochronne!

7 Wyposażenie, 

narzędzia 

Dla własnego bezpieczeństwa należy sto-

sować wyłącznie oryginalne wyposażenie 

i części zamienne fi rmy Festool.