Festool RAS 180.03 E: инструкция

Раздел: Электроинструменты

Тип:

Инструкция к Festool RAS 180.03 E

background image

Originalbetriebsanleitung

6

Original operating manual

11

Notice d’utilisation d’origine

16

Manual de instrucciones original

22

Istruzioni per l’uso originali

27

Originele gebruiksaanwijzing

32

Originalbruksanvisning

37

Alkuperäiset käyttöohjeet

42

Original brugsanvisning

47

Originalbruksanvisning

52

Manual de instruções original

57

Оригинал Руководства по эксплуатации

63

Originál návodu k obsluze

69

Oryginalna instrukcja eksploatacji

74

RAS 180 E

706215_001

background image

Rotationspolierer  

Rotary polisher 

Polisseuse rotative 

Serien-Nr. 

Serial no.  

N° de série  

RAS 180 E 

495350

Jahr der CE-Kennzeichnung, Year of CE mark, 

Année du marquage CE     

2003

EG-Konformitätserklärung.

 Wir erklären in alleiniger 

Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten 

Anforderungen folgender Richtlinien, Normen oder normativen

Dokumenten übereinstimmt: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, 

EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, 

EN 61000-3-3.

EC-Declaration of Conformity: 

We declare under sole 

responsibility that this product complies with all the relevant 

requirements in the following Directives, standards and normative 

documents: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 

60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.

CE-Déclaration de conformité communautaire.

 Nous certifi ons, 

sous notre propre responsabilité, que ce produit satisfait aux 

exigences des directives, normes ou documents correspondants 

suivants : 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 

60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.

CE-Declaración de conformidad. 

Declaramos bajo nuestra 

responsabilidad que este producto cumple todos los requisitos 

relevantes de las siguientes directivas, normas o documentos 

normativos: 2006/42/CE, 2011/65/UE, 2004/108/CE, EN 60745-1, EN 

60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.

CE-Dichiarazione di conformità. 

Dichiariamo sotto nostra 

unica responsabilità che il presente prodotto è conforme a 

tutti i requisiti di rilevanza defi niti dalle seguenti direttive, norme 

o documenti normativi: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 

60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 

61000-3-3.

EG-conformiteitsverklaring.

 Wij verklaren en stellen ons 

ervoor verantwoordelijk dat dit product volledig voldoet aan de 

volgende normen en normatieve documenten: 2006/42/EG, 2004/108/

EG, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 

61000-3-2, EN 61000-3-3.

EG-konformitetsförklaring. 

Vi förklarar på eget ansvar att 

denna produkt uppfyller alla krav enligt följande direktiv, 

normer eller normgivande dokument: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 

2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 

61000-3-2, EN 61000-3-3.

background image

EY-standardinmukaisuusvakuutus. 

Täten vakuutamme 

vastaavamme siitä, että tämä tuote on seuraavien direktiivien, 

normien tai normiasiakirjojen asiaankuuluvien vaatimusten mukainen: 

2006/42/EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 

55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.

EF-konformitetserklæring: 

Vi erklærer med eneansvar, at 

dette produkt er i overensstemmelse med alle relevante krav i 

følgende direktiver, standarder eller normative dokumenter: 2006/42/

EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, 

EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.

CE-Konformitetserklæring.

 Vi erklærer under eget ansvar at 

dette produktet er i samsvar med alle relevante krav i følgende 

standarder, normer og normdokumenter: 2006/42/EF, 2004/108/EF, 

2011/65/EU,EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 

61000-3-2, EN 61000-3-3.

CE-Declaração de conformidade: 

Sob nossa inteira 

responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo 

com todas as exigências relevantes das seguintes directivas, normas 

ou documentos normativos: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 

60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 

61000-3-3.

Декларация соответствия ЕС. 

Мы со всей ответственностью 

заявляем, что данная продукция соответствует всем 

применимым требованиям следующих стандартов и нормативных 

документов: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 

60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.

ES prohlášení o shodě. 

Prohlašujeme s veškerou odpovědností, 

že tento výrobek je ve shodě se všemi příslušnými požadavky 

následujících směrnic, norem nebo normativních dokumentů: 

2004/108/ES, 2006/42/ES, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 

55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.

Oświadczenie o zgodności z normami UE. 

Niniejszym 

oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten 

spełnia wszystkie obowiązujące wymogi następujących dyrektyw, norm 

lub dokumentów normatywnych. 2006/42/WE, 2004/108/WE, 2011/65/

UE, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-

2, EN 61000-3-3.

Festool Group GmbH & Co. KG

Wertstr. 20

D-73240 Wendlingen

Dr. 

Martin 

Zimmer 

     2013-07-30

Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation 

Head of Research, Development and Technical Documentation 

Directeur recherche, développement, documentation technique

background image

1-1  2-1  2-6  2-5  2-4  2-3  2-2  1-2 1-3 1-4  1-5 

background image

3

3.3

3.2

3.1

background image

6

Rotationsschleifer RAS 180 E

1  

Symbole

  Warnung vor allgemeiner Gefahr

   Stromschlag

      Gehörschutz tragen! 

 Augenschutz 

tragen!

 Staubmaske tragen!

 Anleitung/Hinweise 

lesen

2 Technische 

Daten 

Leistungsaufnahme 1500 

W

Drehzahl 

800 - 4000 min

-1

Werkzeug 

Ø

 180 

mm

Werkzeug-Spindel M 

14

Anschluss für Staubabsaugung 

27 mm

Schutzklasse 

 / II

Gewicht 4,2 

kg

3 Geräteelemente 

[1-1] Ein-/Ausschalter

[1-2]  Einschaltsperre

[1-3] Leuchtdiode 

[1-4]  Drehzahlregelung 

[1-5] Zusatzhandgriff

Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am 

Anfang dieser Bedienungsanleitung.

4  

Bestimmungsgemäße Verwendung 

Bestimmungsgemäß sind die Maschinen zum 

Schleifen von Holz, Kunststoff, Verbundwerkstoff, 

Farbe/Lack, Spachtelmasse, Metall und ähnlichen 

Werkstoffen vorgesehen.

Für Schäden und Unfälle bei nicht bestimmungs-

gemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.

5  

Sicherheitshinweise

5.1 Allgemeine 

Sicherheitshinweise

Warnung!

Lesen Sie sämtliche Sicherheits-

hinweise und Anweisungen. 

Fehler bei der 

Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen 

können elektrischen Schlag, Brand und/oder 

schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-

weisungen für die Zukunft auf.

Der in den Sicherheitshinweisen verwendete 

Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz-

betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) 

und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne 

Netzkabel).

-  Gestatten Sie niemals Kindern die Benutzung 

der Maschine.

5.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshinweise

Diese Maschine ist bestimmungsgemäß vor-

gesehen zum Feinschleifen. Lesen Sie alle 

Sicherheitshinweise, Anleitungen, Abbildungen 

und Beschreibungen, die mit dieser Maschine 

mitgeliefert wurden. 

Werden die nachfolgenden 

Anleitungen nicht eingehalten, kann dies zu 

einem elektrischen Schlag, Feuer und/oder 

schweren Verletzungen führen.

Arbeiten wie Schruppschleifen, Bürsten, Po-

lieren oder Trennschleifen dürfen mit dieser 

Maschine nicht durchgeführt werden. 

Arbei-

ten, für welche die Maschine nicht konstruiert 

wurde, können Gefahren und Personenschäden 

verursachen.

Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht speziell 

von Festool für diese Maschine entwickelt und 

vorgesehen ist. 

Nur weil ein Zubehörteil auf 

Ihrer Maschine angebracht werden kann, ist dies 

keine Gewähr für einen ungefährlichen Betrieb.

Die zulässige Drehzahl des Zubehör muss 

mindestens so groß wie die auf der Maschine 

angegebenen Maximaldrehzahl sein.

 Zubehör-

teile, die schneller als zulässig drehen, können 

zerbersten.

Der Außendurchmesser und die Dicke des Zu-

behörs muss im angegebenen Größenbereich 

der Maschine liegen. 

Zubehör mit falschen Ab-

messungen kann nicht ausreichend geschützt 

oder beherrscht werden.

Der Bohrungsdurchmesser von Scheiben, Flan-

schen, Stütztellern und allem anderen Zubehör 

muss genau zur Spindel der Maschine passen. 

Zubehör mit nicht passendem Bohrungsdurch-

messer läuft unrund, vibriert übermäßig und 

kann zum Kontrollverlust führen.

Benutzen Sie kein schadhaftes Zubehör. Kon-

trollieren Sie vor jedem Einsatz Zubehör wie Po-

lierteller auf Ausbrüche oder Risse, Stützteller 

auf Risse, übermäßige Abnutzung. Überprüfen 

Sie nach jedem Fall die Maschine und das Zu-

behör auf Beschädigungen oder montieren Sie 

unbeschädigtes Zubehör. Stellen Sie sich und 

danebenstehende Personen nach der Überprü-

fung und Montage von Zubehör außerhalb der 

Rotationsebene des Einsatzwerkzeuges auf und 

lassen Sie die Maschine eine Minute bei maxi-

maler Drehzahl laufen. 

Beschädigtes Zubehör 

background image

7

zerbricht üblicherweise während dieser Testzeit.

Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Be-

nutzen Sie, je nach Anwendung, Schutzschild 

oder Schutzbrille. Wenn sinnvoll, tragen Sie 

Atemschutzmaske, Gehörschutz, Sicherheits-

handschuhe und eine Arbeitsschürze, geeignet 

als Prallschutz vor kleinen Schleif- oder Werk-

stückteilen.

 Die Schutzbrille muss geeignet 

sein, fl iegende Trümmerstücke, erzeugt durch 

unterschiedliche Arbeiten, abzustoppen. Die 

Atemschutzmaske oder Atemschutzgerät muss 

geeignet sein, die durch Ihre Arbeiten erzeugten 

Teilchen zu fi ltern. Dauerhafte, starke Lärmbe-

lastung kann zu Schwerhörigkeit führen.

Halten Sie daneben stehende Personen in 

einem sicheren Abstand zum Arbeitsbereich. 

Jeder im Arbeitsbereich muss persönliche 

Schutzausrüstung tragen. 

Teile des Werkstücks 

oder des zerbrochenen Zubehörs können weg-

fl iegen und außerhalb des unmittelbaren Ar-

beitsplatzes Verletzungen verursachen.

Halten Sie das Stromkabel fern von drehenden 

Teilen. 

Wenn Sie die Kontrolle verlieren, könnte 

das Stromkabel durchtrennt werden oder hän-

gen bleiben, und Ihre Hand oder Ihr Arm könnte 

in die drehenden Teile gezogen werden.

Legen Sie die Maschine nie ab, solange das 

Einsatzwerkzeug nicht vollständig still steht. 

Drehende Einsatzwerkzeuge können in die Ab-

lagefl äche einhaken und die Maschine aus Ihrer 

Kontrolle reißen.

Lassen Sie die Maschine nicht laufen, wäh-

rend Sie diese an Ihrer Seite tragen. 

Bei einer 

zufälligen Berührung kann sich das drehende 

Einsatzwerkzeug in Ihrer Kleidung verhaken, 

wodurch das Einsatzwerkzeug Ihnen ernsthafte 

Schnittverletzungen zufügen kann.

Reinigen Sie regelmäßig die Kühlluftöffnungen 

Ihrer Maschine.

 Der Kühlluftventilator saugt 

den Staub in das Maschinengehäuse und über-

mäßige Ablagerung von Metallstaub kann zu 

elektrischen Gefahren führen.

Betreiben Sie die Maschine nicht in der Nähe 

brennbarer Stoffe. 

Funken könnten diese Stoffe 

entzünden.

Benützen Sie keine Einsatzwerkzeuge, die fl üs-

siggekühlt werden müssen. 

Wasser oder andere 

fl üssige Kühlmittel können (tödliche) elektrische 

Schläge verursachen.

Ursache und Verhütung von Rückschlägen

Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf 

ein Einklemmen oder Einhaken einer drehenden 

Scheibe, eines Stütztellers, einer Bürste oder an-

deren Zubehörs. Das Einklemmen oder Einhaken 

verursacht einen sehr schnellen Stillstand des dre-

henden Zubehörs, wodurch als Gegenreaktion eine 

unkontrollierte Maschine entgegen der Drehrich-

tung des Zubehörs um den Klemmpunkt beschleu-

nigt wird. Wird beispielsweise eine Schleifscheibe 

durch das Werkstück geklemmt oder verhakt, kann 

sich die Scheibe mit dem Umfang am Klemm-

punkt in die Werkstückoberfl äche eingraben und 

die Scheibe herausklettern oder herausschlagen 

lassen. Die Scheibe kann entweder zum Anwender 

hin oder von ihm weg springen, abhängig von der 

Drehrichtung der Scheibe am Klemmpunkt.

Schleifscheiben können dabei auch brechen. Ein 

Rückschlag ist das Ergebnis eines Mißbrauchs 

der Maschine und/oder falscher Arbeitsweise oder 

Betriebsbedienung, und kann durch richtige Be-

achtung der nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen 

vermieden werden.

Halten Sie die Maschine stets fest und platzieren 

Sie Ihren Körper und Arm so, dass Sie die Kräf-

te eines Rückschlages kontrollieren können. 

Benutzen Sie für eine optimale Kontrolle von 

Rückschlägen oder Reaktionsmomenten beim 

Anlauf stets den Zusatzhandgriff, sofern mitge-

liefert. Der Benutzer kann Reaktionsmomente 

oder Rückschlagkräfte kontrollieren, wenn ge-

eignete Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.

Platzieren Sie nie Ihre Hand in der Nähe dre-

hender Einsatzwerkzeuge. 

Einsatzwerkzeuge 

können über Ihre Hand zurückschlagen. 

Platzieren Sie Ihren Körper nicht in dem Be-

reich, in welchem sich die Maschine bei einem 

Rückschlag bewegen wird.

 Ein Rückschlag wird 

die Maschine entgegen der Drehrichtung der 

Scheibe am Klemmpunkt beschleunigen.

Seien Sie besonders vorsichtig beim Arbeiten 

in Ecken, an scharfen Kanten usw..

 Vermeiden 

Sie ein Rückspringen und Verhaken des Ein-

satzwerkzeuges. Ecken, scharfe Kanten oder 

ein Rückspringen neigen dazu das drehende 

Einsatzwerkzeug einzuhaken und dabei Kontroll-

verlust oder einen Rückschlag zu verursachen.

Montieren Sie keine Kettensäge zum Holz-

schnitzen oder gezahnte Sägeblätter. 

Solche 

Blätter verursachen häufi g Rückschläge und 

Kontrollverlust.

Spezielle Sicherheitshinweise zum Feinschleifen

Verwenden Sie beim Feinschleifen keine über-

dimensionierte Schleifscheiben. Folgen Sie bei 

der Auswahl der Schleifscheiben den Angaben 

des Herstellers.

 Eine zu große Schleifscheibe, 

die weit über dem Schleifteller übersteht, stellt 

background image

8

eine Schnittgefahr dar und kann zum Verhaken, 

Scheibenbruch oder Rückschlag führen.

5.3   Emissionswerte

Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen 

typischerweise:

Schalldruckpegel  

84 dB(A)

Schallleistungspegel  

95 dB(A)

Messunsicherheitszuschlag  

K = 3 dB

   

WARNUNG

Der beim Arbeiten entstehende Schall schä-

digt das Gehör.

Benutzen Sie einen Gehörschutz!

Schwingungsemissionswert a

h

 (Vektorsumme 

dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt 

nach EN 60745:

Schleifen: a

h

 = 3,5 m/s

2

  

K = 2,0 m/s

2

Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge-

räusch)

–  dienen dem Maschinenvergleich,

–  eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-

zung der Vibrations- und Geräuschbelastung 

beim Einsatz,

–  repräsentieren die hauptsächlichen Anwen-

dungen des Elektrowerkzeugs.

Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit 

anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend ge-

wartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschi-

ne beachten!

6 Inbetriebnahme

WARNUNG

Unfallgefahr, falls die Maschine bei unzulässiger 

Spannung oder Frequenz betrieben wird.

- Die Netzspannung und die Frequenz der 

Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem 

Typenschild der Maschine übereinstimmen.

- In Nordamerika dürfen nur Festool Maschine 

mit einer Spannungsangabe von 120 V/60 Hz 

eingesetzt werden.

Das Gerät besitzt einen arretierbaren Ein-/Aus-

schalter [1-1] mit Einschaltsperre [1-2]. Um den 

Schalter betätigen zu können, muss zuerst die 

Einschaltsperre durch Daumendruck gelöst wer-

den. Wenn Sie nach Anlauf der Maschine die Ein-

schaltsperre kurz gedrückt halten, ist der Schalter 

bei laufendem Motor arretiert. Der Motor schaltet 

aus, wenn Sie den Ein-/Ausschalter nochmals 

betätigen.

Zusatzhandgriff montieren

Der Zusatzhandgriff (1-5) kann wahlweise rechts 

oder links am Getriebekopf des Rotationsschleifers 

befestigt werden.

Absaughaube AH-RAS D 180 montieren

Die Absaughaube kann nur in Verbindung mit dem 

Schleifteller STF D 180 und 2F D 180 verwendet 

werden.

Entfernen Sie zunächst am Lagerdeckel des 

Geräts die beiden Innensechskant-Schrauben 

[2-1 und 2-6].

 Drücken Sie die Absaughaube auf den Spann-

hals des Geräts und befestigen Sie die Haube mit 

den beiden Innensechskant-Schrauben [2-2].

Einstellungen an der Maschine

WARNUNG

Unfallgefahr, Stromschlag

Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine 

stets den Netzstecker aus der Steckdose.

7.1   Electronic

D

ie Maschine besitzt eine Vollwellen-Elektronik 

mit folgenden Eigenschaften:

Sanftanlauf

Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für 

ruckfreien Anlauf der Maschine.

Drehzahlregelung

Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [1-4] 

stufenlos zwischen 800 und 4000 min

-1

 einstellen.

Die nachfolgende Tabelle gibt Ihnen eine Richtlinie 

mit welcher Electronic-Stufe Sie materialgerecht 

arbeiten. Die Übergänge sind selbstverständlich 

fl ießend.

Zu bearbeitendes Material

Arbeitsgang

Electronic-

Stufe

Trockene, rissige Farbe 

abschleifen

6

„schmierende“ Farbe/ Lack 

schleifen

2 - 4

dünne Decklackschicht 

anschleifen

3 - 5

Anti-Fouling-Anstriche 

entfernen

3 - 6

harte GFK-Teile schleifen

4 - 6

thermoplastische Kunststoffe

schleifen

2 - 3

Holz schleifen

6

background image

9

Zu bearbeitendes Material

Arbeitsgang

Electronic-

Stufe

Sandstein, Beton, Schalungs-

material reinigen

4

Roststellen an lackierten Me-

tallteilen ausschleifen

(6)

( ) = nur bedingt geeignet

Konstante Drehzahl

Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch 

konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Bela-

stung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit 

erreicht.

Überlastsicherung

Bei extremer Überlastung kann die Stromaufnah-

me den zulässigen Nennwert erheblich überstei-

gen. In diesem Falle schützt eine elektronische 

Überlastsicherung den Motor vor dem Durch-

brennen. Der Motor wird dabei durch eine „elek-

tronische Sicherheitskupplung“ abgeschaltet und 

läuft sofort nach Entlastung wieder weiter.

Temperatursicherung

Zum Schutz vor Überhitzung (Durchbrennen des 

Motors) ist eine elektronische Temperaturüber-

wachung eingebaut. Vor Erreichen einer kritischen 

Motortemperatur schaltet die Sicherheitselektro-

nik den Motor ab. Nach einer Abkühlzeit von ca. 3-5 

Minuten ist die Maschine wieder betriebsbereit und 

voll belastbar. Bei laufender Maschine (Leerlauf) 

reduziert sich die Abkühlzeit erheblich.

Leuchtdioden-Anzeige

Der Rotationsschleifer hat neben dem Electronic-

Stellrad eine grüne und eine rote Leuchtdiode 

[1-3]. Solange die grüne Diode leuchtet, arbeitet 

der Rotationsschleifer im Normalbetrieb. Wenn 

die rote Diode leuchtet, wird der Motor mit ca. 

70% überlastet. Wird der Motor für längere Zeit 

derart überlastet, wird er von der Überlast- bzw. 

Temperatursicherung abgeschaltet.

Sollten jedoch die grüne und die rote Leuchtdioden 

abwechselnd blinken, so wird angezeigt, dass die 

Kohlen bis auf ein Minimum (verbleibende Arbeits-

zeit max. 10 Stunden) abgenützt sind. In diesem 

Fall die Kohlen am nächsten Tag von einer auto-

risierten Kundendienst-Werkstatt austauschen 

lassen. Hierbei sind unbedingt die paarweise er-

hältlichen Spezialkohlen zu verwenden, da sonst 

die Leuchtdioden-Anzeige nicht funktioniert.

7.2   Bürsteneinsatz auswechseln

Zum Auswechseln mit Schraubendreher durch 

quadratische Öffnung [3-3] den Bürsteneinsatz 

herausnehmen.

Die neue Bürstenleiste in Nut einsetzen, den 

Radius durch leichtes Biegen anpassen und 

fest eindrücken bis die Bürstenleiste auf dem 

Haubengrund aufsitzt.

Die Bürstenhaare müssen dabei mit ihrer Schräge 

nach außen zeigen.

Es stehen zwei verschiedene Bürsteneinsätze zur 

Verfügung:

-  AH-RAS D 180 Poly (als Ersatz bei Verschleiß)

-  AH-RAS D 180 Metall (zum Einsatz für funken-

bildende Materialien)

7.3   Schleifteller wechseln

WARNUNG

Verletzungsgefahr

• Spindelstop nur bei stillstehender Antriebs-

spindel betätigen.

• Bei gedrücktem Spindelstop Motor nicht ein-

schalten.

Schleifteller STF D 180, 2F D 180

Die Schleifteller STF D 180 und 2F D 180 sind mit 

einem Gewinde M 14 versehen, so dass diese Teile 

direkt auf die Antriebsspindel aufgeschraubt wer-

den können.

Im Normalfall kann der Schleifteller nach Betä-

tigung des Spindelstops [3-2] von Hand von der 

Antriebsspindel abgeschraubt werden. Sollte 

der Schleifteller dennoch festsitzen, kann er 

mit dem Spezial-Stirnlochschlüssel [2-3] ge-

löst werden.

Schrauben Sie den Schleifteller immer von 

Hand auf die Antriebsspindel. Dies erleichtert 

Ihnen das spätere Lösen wesentlich.

Schleifteller Elastik D 180

Der Schleifteller Elastik D 180 wird mit einer 

Spannmutter auf der Abtriebswelle befestigt und 

mit dem Stirnlochschlüssel fest angezogen.

7.4   Schleifmittel wechseln

Stickfi x-Schleifmittel

Auf dem Stickfi x-Schleifteller STF D 180 können 

selbsthaftende Schleifmittel wie Stickfi x-Schleif-

papiere und -Schleifvliese befestigt werden. Die 

Schleifmittel werden einfach auf den Schleifteller 

aufgedrückt und nach Gebrauch wieder abgezogen.

Hinweis

 Verwenden Sie nur Schleifteller mit unbe-

schädigtem Stickfi x-Haftbelag.

 Kontrollieren Sie vor Gebrauch, ob der Klettbelag 

nicht durch unsachgemäße Anwendung Scha-

den (z. B. Verschmelzungen) genommen hat.

Аннотация для Festool RAS 180.03 E в формате PDF