Festool POLLUX 180 E: инструкция

Раздел: Электроинструменты

Тип:

Инструкция к Festool POLLUX 180 E

background image

Originalbetriebsanleitung/Ersatzteilliste

6

Original operating manual/Spare parts list

10

Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange

13

Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto

16

Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio

20

Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen

24

Originalbruksanvisning/Reservdelslista

28

Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo

31

Original brugsanvisning/Reservedelsliste

34

Originalbruksanvisning/Reservedelsliste

37

Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes

40

Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей

44

Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù

48

Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych

51

180 E

468 007_006

P O L L U X

background image

Rotationspolierer  

Rotary polisher 

Polisseuse rotative 

Serien-Nr. 

Serial no.  

N° de série  

POLLUX

 180 E

493675

Jahr der CE-Kennzeichnung, Year of CE mark, 

Année du marquage CE     

2001

EG-Konformitätserklärung.

 Wir erklären in alleiniger 

Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen 

oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745-

2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den 

Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.

EC-Declaration of Conformity: 

We declare at our sole 

responsibility that this product is in conformity with the following 

standards or standardised documents: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 

55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance with 

the regulations 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.

CE-Déclaration de conformité communautaire.

 Nous déclarons 

sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme 

aux normes ou documents de normalisation suivants:  EN 60745-1, 

EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 

conformément aux prescriptions des directives 2006/42/CE, 2004/108/

CE, 2011/65/UE.

CE-Declaración de conformidad. 

Declaramos bajo nuestra 

exclusiva responsabilidad que este producto corresponde 

a las siguientes normas o documentos normalizados: EN 

60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-

3-2, EN 61000-3-3 conforme a las prescripciones estipuladas 

en las directrices 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.

CE-Dichiarazione di conformità. 

Dichiariamo sotto la nostra 

esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle 

norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-3, 

EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente 

alle normative delle direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.

EG-conformiteitsverklaring.

 Wij verklaren op eigen 

verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende 

normen of normatieve documenten: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-

1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen 2006/42/

EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.

EG-konformitetsförklaring. 

Vi förklarar i eget ansvar, att denna 

produkt stämmer överens med följande normer och normativa 

dokument: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 

61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven 2006/42/

EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.

background image

E Y - s t a n d a r d i n m u k a i s u u s v a k u u t u s .  

Va k u u t a m m e 

yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja 

normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 

55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 2006/42/

EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU määräysten mukaan.

EF-konformitetserklæring: 

Vi erklærer at have alene ansvaret 

for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende 

normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-3, 

EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til 

bestemmelserne af direktiverne 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.

CE-Konformitetserklæring.

 Vi erklærer på eget ansvar at 

dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer 

eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-

1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i 

rådsdirektivene 2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU.

CE-Declaração de conformidade: 

Declaramos, sob a nossa 

exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às 

normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 60745-

1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-

3-3 segundo as disposições das directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE, 

2011/65/UE.

Декларация соответствия ЕС. 

Мы заявляем с исключительной 

ответственностью, что данный продукт соответствует 

следующим нормам или нормативным документам: EN 60745-1, EN 

60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в 

соответствии с положениями директив 2006/42/ EG, 2004/108/EG, 

2011/65/EU.

ES prohlášení o shodě. 

Prohlašujeme s veškerou 

odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími 

normami nebo normativními dokumenty: EN 60745-1, EN 60745-

2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle 

ustanovení směrnic, 2006/42/ES, 2004/108/ES, 2011/65/EU.

Oświadczenie o zgodności z normami UE. 

Niniejszym 

oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten 

spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: EN 60745-1, 

EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-

3 zgodnie z postanowieniami wytycznych 2006/42/EG, 2004/108/EG, 

2011/65/EU.

Dr. 

Martin 

Zimmer 

   18.12.2012

Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation 

Head of Research, Development and Technical Documentation 

Directeur recherche, développement, documentation technique

Festool Group GmbH & Co. KG

Wertstr. 20

D-73240 Wendlingen

background image

1.5 

max. Ø 180 mm 

1.4  1.6 1.7  1.1  1.2  1.3 

background image
background image

6

Rotationspolierer

Technische Daten 

Pollux 180 E

Leistungsaufnahme 1.500 

W

Drehzahl 

800 – 2.400 min

-1

Polierteller 

bis Ø 180 mm

Anschlussgewinde der Antriebswelle  

M 14

Schutzklasse 

  / II

Gewicht 3,6 

kg

Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am 

Anfang der Betriebsanleitung.

Symbole

 Achtung, 

Gefahr!

 Anleitung/Hinweise 

lesen!

 Gehörschutz 

tragen! 

1 Bestimmungsgemäße 

Verwendung

Bestimmungsgemäß ist die Maschine zum Polie-

ren von lackierten Flächen vorgesehen.

Wegen der elektrischen Sicherheit darf die Ma-

schine nicht feucht sein und nicht in feuchter 

Umgebung betrieben werden. Die Maschine darf 

nur für Trockenschliff verwendet werden. 

  Für Schäden und Unfälle bei nicht be-

stimmungsgemäßem Gebrauch haftet 

der Benutzer.

2 Sicherheitshinweise

2.1 Allgemeine 

Sicherheitshinweise

Warnung!

Lesen Sie sämtliche Sicher-

heitshinweise und Anweisungen. 

Fehler 

bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anwei-

sungen können elektrischen Schlag, Brand und/

oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-

weisungen für die Zukunft auf.

Der in den Sicherheitshinweisen verwendete 

Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz-

betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) 

und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne 

Netzkabel).

2.2 

Maschinenspezifi sche Sicherheitshin-

weise

- Diese Maschine ist bestimmungsgemäß 

vorgesehen zum Polieren. Lesen Sie alle Si-

cherheitshinweise, Anleitungen, Abbildungen 

und Beschreibungen, die mit dieser Maschine 

mitgeliefert wurden. 

Werden die nachfolgen-

den Anleitungen nicht eingehalten, kann dies 

zu einem elektrischen Schlag, Feuer und/oder 

schweren Verletzungen führen.

Arbeiten wie Schruppschleifen, Feinschleifen, 

Bürsten oder Trennschleifen dürfen mit dieser 

Maschine nicht durchgeführt werden.

 Arbei-

ten, für welche die Maschine nicht konstruiert 

wurde, können Gefahren und Personenschäden 

verursachen.

Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht speziell 

von Festool für diese Maschine entwickelt 

und vorgesehen ist. 

Nur weil ein Zubehörteil 

auf Ihrer Maschine angebracht werden kann, 

ist dies keine Gewähr für einen ungefährlichen 

Betrieb.

Die zulässige Drehzahl des Zubehör muss 

mindestens so groß wie die auf der Maschine 

angegebenen Maximaldrehzahl sein. 

Zubehör-

teile, die schneller als zulässig drehen, können 

zerbersten.

Der Außendurchmesser und die Dicke des Zu-

behörs muss im angegebenen Größenbereich 

der Maschine liegen. 

Zubehör mit falschen 

Abmessungen kann nicht ausreichend geschützt 

oder beherrscht werden.

Der Bohrungsdurchmesser von Scheiben, Flan-

schen, Stütztellern und allem anderen Zubehör 

muss genau zur Spindel der Maschine passen. 

Zubehör mit nicht passendem Bohrungs-

durchmesser läuft unrund, vibriert übermäßig 

und kann zum Verlust der Kontrolle führen.

Benutzen Sie kein schadhaftes Zubehör. Kont-

rollieren Sie vor jedem Einsatz Zubehör wie Po-

lierteller auf Ausbrüche oder Risse, Stützteller 

auf Risse, übermäßige Abnutzung. Überprüfen 

Sie nach einem Fall die Maschine und das Zu-

behör auf Beschädigungen oder montieren Sie 

unbeschädigtes Zubehör. Stellen Sie sich und 

danebenstehende Personen nach der Über-

prüfung und Montage von Zubehör außerhalb 

der Rotationsebene des Einsatzwerkzeuges 

auf und lassen Sie die Maschine eine Minute 

bei maximaler Drehzahl laufen. 

Beschädigtes 

Zubehör zerbricht üblicherweise während die-

ses Testzeit.

Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Be-

nutzen Sie, je nach Anwendung, Schutzschild 

oder Schutzbrille. Wenn sinnvoll, tragen Sie 

Atemschutzmaske, Gehörschutz, Sicherheits-

handschuh und eine Arbeitsschürze, geeig-

net als Prallschutz vor kleinen Schleif- oder 

Werkstückteile. 

Die Schutzbrille muss geeignet 

sein, fl iegende Trümmerstücke, erzeugt durch 

unterschiedliche Arbeiten, abzustoppen. Die 

Atemschutzmaske oder das Atemschutzgerät 

background image

7

muss geeignet sein, die durch Ihre Arbeiten 

erzeugten Teilchen zu fi ltern. Dauerhafte, starke 

Lärmbelastung kann zu Schwerhörigkeit führen.

Halten Sie daneben stehende Personen in 

einem sicheren Abstand zum Arbeitsbereich. 

Jeder im Arbeitsbereich muss persönliche 

Schutzausrüstung tragen.

 Teile des Werk-

stücks oder des zerbrochenen Zubehörs können 

wegfl iegen und außerhalb des unmittelbaren 

Arbeitsplatzes Verletzungen verursachen.

Halten Sie das Stromkabel fern von drehenden 

Teilen. 

Wenn Sie die Kontrolle verlieren, könnte 

das Stromkabel durchtrennt werden oder hän-

gen bleiben und Ihre Hand oder Ihr Arm könnte 

in die drehenden Teile gezogen werden.

Legen Sie die Maschine nie ab, solange das 

Einsatzwerkzeug nicht vollständig still steht. 

Drehende Einsatzwerkzeuge können in die Ab-

lagefl äche einhaken und die Maschine aus Ihrer 

Kontrolle reißen. 

Lassen Sie die Maschine nicht laufen, wäh-

rend Sie diese an Ihrer Seite tragen. 

Bei einer 

zufälligen Berührung kann sich das drehende 

Einsatzwerkzeug in Ihrer Kleidung verhaken, 

wodurch das Einsatzwerkzeug in Ihren Körper 

gezogen wird.

Reinigen Sie regelmäßig die Kühlluftöffnungen 

Ihrer Maschine. 

Der Kühlluftventilator saugt 

den Staub in das Maschinengehäuse und über-

mäßige Ablagerungen von Metallstaub kann zu 

elektrischen Gefahren führen.

Betreiben Sie die Maschine nicht in der Nähe 

brennbarer Stoffe. 

Funken könnten diese Stoffe 

entzünden.

Benützen Sie keine Einsatzwerkzeuge, die 

fl üssiggekühlt werden müssen. 

Wasser oder 

andere fl üssige Kühlmittel können (tödliche) 

elektrische Schläge verursachen.

Ursache und Verhütung von Rückschlägen

Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf 

ein Einklemmen oder Einhaken einer drehende 

Scheibe, Stützteller, Bürste oder anderen Zube-

hörs. Das Einklemmen oder Einhaken verursacht 

einen sehr schnellen Stillstand des drehenden 

Zubehörs, wodurch als Gegenreaktion eine 

unkontrollierte Maschine entgegen der Dreh-

richtung des Zubehörs um den Klemmpunkt 

beschleunigt wird. 

Wird beispielsweise eine Schleifscheibe durch 

das Werkstück geklemmt oder verhakt, kann sich 

die Scheibe mit dem Umfang am Klemmpunkt 

in die Werkstück-oberfl äche eingraben und die 

Scheibe herausklettern oder herausschlagen 

lassen. Die Scheibe kann entweder zum Anwen-

der hin oder von ihm weg springen, abhängig von 

der Drehrichtung der Scheibe am Klemmpunkt. 

Schleifscheiben können dabei auch brechen. Ein 

Rückschlag ist das Ergebnis eines Mißbrauchs 

der Maschine und/oder falscher Arbeitsweise 

oder Betriebsbedienung und kann durch richtige 

Beachtung der nachfolgenden Vorsichtsmaßnah-

men vermieden werden. 

Halten Sie die Maschine stets fest und platzieren 

Sie Ihren Körper und Arm so, dass Sie die Kräfte 

eines Rückschlages kontrollieren können. Be-

nutzen Sie für eine optimale Kontrolle von Rück-

schlägen oder Reaktionsmomenten beim Anlauf 

stets den Zusatzhandgriff, sofern mitgeliefert. 

Der Benutzer kann Reaktionsmomente oder 

Rückschlagkräfte kontrollieren, wenn geeignete 

Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.

Platzieren Sie nie Ihre Hand in der Nähe dre-

hender Einsatzwerkzeuge. 

Einsatzwerkzeuge 

können über Ihre Hand zurückschlagen. 

Platzieren Sie Ihren Körper nicht in dem 

Bereich, in den sich die Maschine bei einem 

Rückschlag bewegen wird. 

Ein Rückschlag wird 

die Maschine entgegen der Drehrichtung der 

Scheibe am Klemmpunkt beschleunigen.

Seien Sie besonders vorsichtig beim Arbeiten 

in Ecken, scharfen Kanten usw..

 Vermeiden 

Sie ein Rückspringen und Verhaken des Ein-

satzwerkzeuges. Ecken, scharfe Kanten oder 

ein Rückspringen neigen dazu das drehende 

Einsatzwerkzeug einzuhaken und den Verluste 

der Kontrolle oder einen Rückschlag zu verur-

sachen.

Montieren Sie keine Kettensäge zum Holz-

schnitzen oder gezahnte Sägeblätter. 

Solche 

Blätter verursachen häufi g Rückschläge und 

den Verlust der Kontrolle.

Spezielle Sicherheitshinweise zum Polieren

Verhindern Sie, dass lose Teile des Polierfells 

oder dessen Befestigungsfäden sich frei dre-

hen können. Entfernen oder kürzen Sie lose 

Befestigungsfäden. 

Lose und sich drehende 

Befestigungsfäden können sich in Ihren Fingern 

verfangen oder am Werkstück hängen bleiben.

Verhindern Sie das Eindringen fl üssiger Po-

liermittel (Politur) in das Gerät. 

Das Eindringen 

fl üssiger Poliermittel (Politur) in ein Elektro-

werkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen 

Schlages.

2.3 

Lärm- und Vibrationsinformation

Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen 

typischerweise:

background image

8

Schalldruckpegel 89 

dB(A)

Schallleistungspegel 100 

dB(A)

Messunsicherheitszuschlag   

K = 3 dB

Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 

85 dB(A) überschreiten. 

Gehörschutz tragen!

Schwingungsemissionswert a

h

 (Vektorsumme 

dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt 

nach EN 60745:

Polieren: a

h

 = 3,5 m/s

2

  

K = 2,0 m/s

2

Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, 

Geräusch) wurden gemäß den Prüfbedingungen 

in EN 60745 gemessen, und dienen dem Ma-

schinenvergleich. Sie eignen sich auch für eine 

vorläufi ge Einschätzung der Vibrations- und Ge-

räuschbelastung beim Einsatz. 

Die angegebenen Emissionswerte repräsen-

tieren die hauptsächlichen Anwendungen des 

Elektrowerkzeugs. Wird jedoch das Elektro-

werkzeug für andere Anwendungen, mit anderen 

Einsatzwerkzeugen oder ungenügend gewartet 

eingesetzt, kann dies die Vibrations- und Ge-

räuschbelastung über den gesamten Arbeits-

zeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue 

Abschätzung während einem vorgegebenen 

Arbeitszeitraum sind auch die darin enthaltenen 

Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine zu 

beachten. Dieses kann die Belastung über den 

gesamten Arbeitszeitraum erheblich verringern.

Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-

nahme

Die Netzspannung muss mit der Spannung auf 

dem Leistungsschild übereinstimmen! 

Der Schalter (1.2) dient als Ein-/Aus-Schalter (I = 

Ein/0 = Aus). Für Dauerbetrieb kann er mit dem 

seitlichen Arretierknopf (1.1) eingerastet werden. 

Durch nochmaliges Drücken des Schalters wird 

die Arretierung wieder gelöst.

4 Elektronik

  Arbeiten Sie nicht mit der Maschine, 

wenn die Elektronik defekt ist, da dies zu 

überhöhten Drehzahlen führen kann. 

Eine fehlerhafte Elektronik erkennen Sie am 

fehlenden Sanftanlauf oder wenn keine Dreh-

zahlregelung möglich ist.

  Die Maschine besitzt eine Vollwellenelek-

tronik mit folgenden Eigenschaften:

4.1 Sanftanlauf

Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für 

einen ruckfreien Anlauf der Maschine.

4.2 Gasgebeschalter

Der Schalter (1.2) fungiert als Gasgebeschalter. 

Mit zunehmendem Druck steigt die Spindel-

drehzahl an. Bei vollständig gedrücktem Schalter 

ist die mit dem Stellrad (1.7) eingestellte Spindel-

drehzahl erreicht.

4.3 Drehzahleinstellung

Die bei vollständig gedrücktem Schalter (1.2) vor-

handene Spindeldrehzahl kann mit dem Stellrad 

(1.7) eingestellt werden. 

Dabei entsprechen die Ziffern auf dem Stellrad in 

etwa folgenden Spindeldrehzahlen:

  1 

800 min-1 

 4 

1.760 min-1

  2 

1.120 min-1 

2.080 min-1

  3 

1.440 min-1 

2.400 min

-1

4.4 Drehzahl-Konstanthaltung

Die vorgewählte Spindeldrehzahl wird elektro-

nisch konstant gehalten. 

Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichblei-

bende Poliergeschwindigkeit erreicht.

4.5 Überlastsicherung

Die Überlastsicherung unterbricht die Stromzu-

fuhr, bevor bei extremer Überlastung die Strom-

aufnahme den zulässigen Wert überschreitet. 

Nach Ausschalten der Maschine ist diese sofort 

wieder betriebsbereit.

4.6 Temperatursicherung

Die Temperatursicherung reduziert die Strom-

aufnahme der Maschine, bevor bei Überlastung 

eine unzulässig hohe Motortemperatur erreicht 

wird. Die Maschine kann danach nur noch im 

Leerlauf betrieben werden, um eine rasche 

Abkühlung durch den Motorventilator zu ermög-

lichen. Bevor die Maschine nach dem Abkühlen 

wieder betriebsbereit ist, muss diese kurz aus-

geschaltet werden.

5 Werkzeuge

  Verwenden Sie nur Werkzeuge, die für 

die Maximaldrehzahl der Maschine (2.400 

min

-1

) zugelassen sind. 

Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur 

originale Festool Werkzeuge. 

5.1 Polierteller 

montieren

Die Polierteller (1.4) sind mit einem Gewinde M14 

versehen und werden direkt auf die Spindel (1.5) 

aufgeschraubt. 

Durch Drücken des Spindelstopps (1.6) wird die 

Motorspindel arretiert.

  Spindelstopp nur bei stillstehender An-

triebsspindel betätigen. Bei gedrücktem 

Spindelstopp Motor nicht einschalten.

background image

9

5.2 Poliermittel 

befestigen

Aufgrund des Stickfi x-Systems werden die Polier-

mittel (Filz, Schwamm, Lammfell) einfach auf den 

Polierteller (1.4) gedrückt und vom Haftbelag des 

Poliertellers gehalten.

6 Arbeitshinweise

Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie 

diese zu stark andrücken! 

Sie erreichen das beste Polierergebnis, wenn Sie 

mit mäßig starkem Anpressdruck arbeiten.

Der Zusatzgriff (1.3) kann wahlweise rechts oder 

links am Getriebekopf des Rotationspolierers 

befestigt werden. 



Weitere interessante Informationen zum Ar-

beiten mit Ihrem Festool Werkzeug fi nden Sie 

auf der Internetseite 

www.festool.de/fuer-zu-

hause

, z. B.:

•   Anwendungsbeispiele – Tipps und Tricks,

•   Maschinenkunde,

•   Kostenlose Baupläne zum Download,

•   Wissenswertes rund ums Holz - Holzlexikon

Warten und Pfl egen

  Vor allen Arbeiten an der Maschine ist 

stets der Netzstecker aus der Steckdose 

zu ziehen! 

Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die 

Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und 

sauber gehalten werden. 

Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein 

Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur 

von einer autorisierten Kundendienstwerk-statt 

durchgeführt werden.

8 Zubehör

Verwenden Sie nur das für diese Maschine 

vorgesehene originale Festool-Zubehör und 

Festool-Verbrauchsmaterial, da diese System-

Komponenten optimal aufeinander abgestimmt 

sind. Bei der Verwendung von Zubehör und 

Verbrauchsmaterial anderer Anbieter ist eine 

qualitative Beeinträchtigung der Arbeitsergeb-

nisse und Einschränkung der Garantieansprüche 

wahrscheinlich. Je nach Anwendung kann sich 

der Verschleiß der Maschine oder Ihre persönli-

che Belastung erhöhen. Schützen Sie daher sich 

selbst, Ihre Maschine und Ihre Garantieansprüche 

durch die ausschließliche Nutzung von original 

Festool-Zubehör und Festool-Verbrauchsmate-

rial! Die Bestellnummern für Zubehör und Werk-

zeuge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder 

im Internet unter „www.festool.com“.

9 Entsorgung

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-

müll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung 

einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. 

Beachten Sie dabei die geltenden nationalen 

Vorschriften.

Nur EU

: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/

EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge-

trennt gesammelt und einer umweltgerechten 

Wiederverwertung zugeführt werden.

10 Gewährleistung

Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder 

Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den 

länderspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen, 

mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der 

Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 

24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder 

Lieferschein). Schäden, die insbesondere auf 

natürliche Abnützung/Verschleiß, Überlastung, 

unsachgemäße Behandlung bzw. durch den 

Verwender verschuldete Schäden oder sonstige 

Verwendung entgegen der Bedienungsanleitung 

zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt wa-

ren, bleiben von der Gewährleistung ausgeschlos-

sen. Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden, die 

auf die Verwendung von nicht-original Zubehör 

und Verbrauchmaterialien (z.B. Schleifteller) 

zurückzuführen sind. 

Beanstandungen können nur anerkannt werden, 

wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten 

oder an eine autorisierte Festool-Kundendienst-

werkstätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie 

Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise, Er-

satzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im übrigen 

gelten die jeweils aktuellen Gewährleistungsbe-

dingungen des Herstellers.

Anmerkung: 

Aufgrund der ständigen Forschungs- 

und Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der 

hierin gemachten technischen Angaben vorbe-

halten.

REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und 

Verbrauchsmaterial:

REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige Che-

mikalienverordnung. Wir als „nachgeschalteter 

Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnissen 

sind uns unserer Informationspfl icht unseren Kun-

den gegenüber bewusst. Um Sie immer auf dem 

neuesten Stand halten zu können und über mögli-

che Stoffe der Kandidatenliste in unseren Erzeug-

nissen zu informieren, haben wir folgende Web-

site für Sie eingerichtet: 

www.festool.com/reach

background image

10

cessory must be within the capacity rating of your 

power tool.

 Incorrectly sized accessories cannot be 

adequately guarded or controlled.

-

The arbour size of wheels, fl anges, backing pads 

or any other accessory must properly fit the 

spindle of the power tool. 

Accessories with arbour 

holes that do not match the mounting hardware 

of the power tool will run out of balance, vibrate 

excessively and may cause loss of control.

-

Do not use a damaged accessory. Before each use 

inspect the accessory such as abrasive wheels 

for chips and cracks, backing pad for cracks, tear 

or excess wear, wire brush for loose or cracked 

wires. If power tool or accessory is dropped, in-

spect for damage or install an undamaged acces-

sory. After inspecting and installing an accessory, 

position yourself and bystanders away from the 

plane of the rotating accessory and run the power 

tool at maximum no-load speed for one minute. 

Damaged accessories will normally break apart 

during this test time.

-

Wear personal protective equipment. Depending 

on application, use face shield, safety goggles or 

safety glasses. As appropriate, wear dust mask, 

hearing protectors, gloves and workshop apron 

capable of stopping small abrasive or workpiece 

fragments. 

The eye protection must be capable of 

stopping fl ying debris generated by various opera-

tions. The dust mask or respirator must be capable 

of fi ltrating particles generated by your operation. 

Prolonged exposure to high intensity noise may 

cause hearing loss.

-

Keep bystanders a safe distance away from work 

area. Anyone entering the work area must wear 

personal protective equipment. 

Fragments of 

workpiece or of a broken accessory may fl y away 

and cause injury beyond immediate area of opera-

tion.

-

Position the cord clear of the spinning accessory. 

If you lose control, the cord may be cut or snagged 

and your hand or arm may be pulled into the spin-

ning accessory.

-

Never lay the power tool down until the accessory 

has come to a complete stop.

 The spinning acces-

sory may grab the surface and pull the power tool 

out of your control.

-

Do not run the power tool while carrying it at your 

side. 

Accidental contact with the spinning accessory 

could snag your clothing, pulling the accessory into 

your body.

-

Regularly clean the power tool’s air vents. 

The 

motor’s fan will draw the dust inside the housing 

and excessive accumulation of powdered metal may 

cause electrical hazards.

-

Do not operate the power tool near fl ammable 

materials. 

Sparks could ignite these materials.

-

Do not use accessories that require liquid cool-

ants. 

 Using water or other liquid coolants may 

result in electrocution or shock.

Rotary polisher 

Technical data 

Pollux 180 E

Power consumption 

1,500 W

Speed 

800 – 2,400 rpm

Polishing pad 

up to 180 mm dia.

Connecting thread of drive shaft  

M 14

Degree of protection 

  / II

Weight 3.6 

kg

The illustrations referred to are found at the start 

of the operating instructions.

Graphical symbols

 Caution. 

Danger!

 Read the operating instructions/notes

Wear ear protection!

1 Intended 

use

The machine is intended for polishing painted sur-

faces. For reasons of electrical safety the machine 

must not be damp nor operated in a humid environ-

ment. 

The machine may only be used for dry sanding. 

  The user is liable for any damage or acci-

dents resulting from use not in accordance 

with the intended use.

2 Safety 

instructions 

2.1 

General safety instructions

WARNING! Read all safety warnings and all 

instructions. 

Failure to follow the warnings 

and instructions may result in electric shock, 

fi re and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future ref-

erence.

The term „power tool“ in the warnings refers to 

your mains-operated (corded) power tool or battery-

operated (cordless) power tool.

2.2 

Machine-related safety instructions

-

This power tool is intended to function as a pol-

isher. Read all saftey warnings, instructions, 

illustrations and specifi cation provided with this 

power tool. 

 Failure to follow all instructions listed 

below may result in elektric shock, fi re and/or seri-

ous injury.

-

Operations such as grinding, sanding, wire brush-

ing or cutting-of are not recommended to be per-

formed with this power tool. 

Operations for wich 

the power tool was not designed may create hazard 

and cause personal injury.

-

Do not use accessories which are not specially de-

signed and recommended by Festool. 

Just because 

the accessory can be attached to your power tool, 

it does not assure safe operation.

-

The rates speed of the accessory must be at least 

equal to the maximum speed marked in the power 

tool. 

 Accessories running faster than their rated 

speed can break and fl y apart.

-

The outside diameter and the thickness of your ac-

background image

11

Kickback and Related Warnings

Kickback is a sudden reaction to a pinched or 

snagged rotating wheel, backing pad, brush or 

any other accessory. Pinching or snagging causes 

rapid stalling of the rotating accessory which in turn 

causes the uncontrolled power tool to be forced in 

the direction opposite of the accessory’s rotation at 

the point of the binding.

For example, if an abrasive wheel is snagged or 

pinched by the workpiece, the edge of the wheel 

that is entering into the pinch point can dig into the 

surface of the material causing the wheel to climb 

out or kick out. The wheel may either jump toward 

or away from the operator, depending on direction 

of the wheel’s movement at the point of pinching. 

Abrasive wheels may also break under these condi-

tions. Kickback is the result of power tool misuse 

and/or incorrect operating procedures or conditions 

and can be avoided by taking proper precautions as 

given below.

-

Maintain a fi rm grip on the power tool and position 

your body and arm to allow you to resist kickback 

forces. Always use auxiliary handle, if provided, 

for maximum control over kickback or torque 

reaction during start-up. 

The operator can con-

trol torque reactions or kickback forces, if proper 

precautions are taken.

-

Never place your hand near the rotating acces-

sory. 

Accessory may kickback over your hand.

-

Do not position your body in the area where power 

tool will move if kickback occurs. 

Kickback will 

propel the tool in direction opposite to the wheel’s 

movement at the point of snagging.

-

Use special care when working corners, sharp 

edges etc. Avoid bouncing and snagging the ac-

cessory. 

Corners, sharp edges or bouncing have a 

tendency to snag the rotating accessory and cause 

loss of control or kickback.

-

Do not attach a saw chain woodcarving blade or 

toothed saw blade. 

Such blades create frequent 

kickback and loss of control.

Safety Warnings Specific for Polishing Opera-

tions

-

Do not allow any loose portion of the polishing 

bonnet or its attachment strings to spin freely. 

Tuck away or trim any loose attachment strings.

Loose and spinning attachment strings can entan-

gle your fi ngers or snag on the workpiece.

-

Prevent the penetration of liquid polish into the 

tool. 

The penetration of liquid polish into the power 

tool increases the risk of an electric shock.

2.3 

Noise and vibration information

The typical values determined in accordance with 

EN 60745 are:

Sound pressure level 

89 dB(A)

Noise power level 

100 dB(A)

Measuring uncertainty allowance  

K = 3 dB

  The noise level can exceed 85 dB(A) during 

operation. 

Wear ear protectors.

Vibration emission value a

h

 (vector sum for three 

directions) and uncertainty K measured in accord-

ance with EN 60745:

Polishing: a

h

 = 3,5 m/s

2

  

K = 2,0 m/s

2

The emission values specifi ed (vibration, noise) were 

measured in accordance with the test conditions 

stipulated in EN 60745 and are intended for ma-

chine comparisons. They are also used for making 

preliminary estimates regarding vibration and noise 

loads during operation.

The emission values specifi ed refer to the main 

applications for which the power tool is used. If the 

electric power tool is used for other applications, 

with other tools or is not maintained suffi ciently 

prior to operation, however, the vibration and noise 

load may be higher when the tool is used. Take into 

account any machine idling times and downtimes to 

estimate these values more accurately for a speci-

fi ed time period. This may signifi cantly reduce the 

load during the machine operating period.

Electrical connection and commissioning

The mains voltage must match the voltage on the 

rating plate. Switch (1.2) serves as an On/Off switch 

(I = On/0 = Off). 

It may be latched with the locking knob on the side 

(1.1) for continuous operation. 

Pressing the switch again releases the lock.

4 Electronics

  Do not operate the machine if the electron-

ics are faulty as this can lead to the machine 

operating at excessive speeds. 

If the start-up is not smooth or speed adjustment 

is not possible, this indicates that the electronics 

are faulty.

  The machine has full-wave electronics with 

the following features:

4.1 Smooth 

start-up

Electronically-controlled smooth start-up ensures 

that the machine does not jerk when it is started 

up.

4.2 Accelerator 

switch

Switch (1.2) serves as an accelerator switch. The 

spindle speed increases as the pressure on the 

switch increases. When the switch is pressed fully 

down, the spindle speed set with the adjusting wheel 

(1.7) is reached.

4.3 

Setting the speed

The spindle speed can be set with the adjusting 

wheel (1.7) when the switch (1.2) is pressed down 

fully. The numbers on the adjusting wheel cor-

respond approximately with the following spindle 

speeds:

  1 

800 rpm 

 4 

1,760 rpm

  2 

1,120 rpm 

2,080 rpm

  3 

1,440 rpm 

2,400 rpm

background image

12

4.4 

Maintaining a constant speed

The pre-set spindle speed is kept constant elec-

tronically. This means that a constant polishing 

speed is also achieved even when the machine is 

under load.

4.5 Overload 

protection

The overload protection interrupts the power sup-

ply before the current consumption exceeds the 

permissible value when the machine is extremely 

overloaded. 

The machine is immediately ready for operation 

once it has been switched off.

4.6 Temperature 

protection

The temperature protection reduces the machine’s 

current consumption before a too high tempera-

ture is reached when the machine is overloaded. 

Thereafter the machine may only be operated at 

idling speed. This allows the machine to be cooled 

down quickly by the motor fan. The machine must be 

switched off briefl y after it has cooled down before 

it is ready for operation once more.

5 Tools

Use only tools which are approved for the 

machine’s maximum speed (2,400 rpm). 

For your own safety, use only original Festool 

tools. 

5.1 

Fitting the polishing pad

The polishing pads (1.4) are equipped with an M14 

thread, and are screwed directly into the spindle 

(1.5). The motor spindle can be locked by pressing 

the spindle stop (1.6) 

Actuate the spindle stop only when the drive 

spindle is stationary. Do not switch on the 

motor when the spindle stop is pressed in.

5.2 

Attaching the polishing materials

The polishing materials (felt, sponge, sheepskin) 

are simply pressed onto the polishing pad (1.4) and 

held in place by the adhesive coating on the polish-

ing pad.

6 Operating 

notes

Do not overload the machine by pressing on it too 

hard. 

The best polishing results are achieved by working 

with a moderate contact pressure. 

The additional handle (1.3) can be optionally fi tted 

on the right or left of the rotary polisher’s transmis-

sion head.

Maintenance and care

Always remove the power supply plug 

from the socket before carry-ing out any 

work on the machine. 

The cool air openings in the motor casing must 

always be kept clean and unobstructed to ensure 

air circulation. 

All maintenance and repair work which requires the 

motor casing to be opened may only be carried out 

by an authorised service centre.

8 Accessories

Use only original Festool accessories and Festool 

consumable material designed for this machine 

because these system components are designed 

specifi cally for the machine. Using accessories and 

consumable material from other suppliers will most 

likely affect the quality of your working results and 

limit any warranty claims. Machine wear or your 

own personal workload may increase depending on 

the application. Protect yourself and your machine, 

and preserve your warranty claims by always using 

original Festool accessories and Festool consum-

able material! 

The order numbers of the accessories and tools can 

be found in the Festool catalogue or on the Internet 

under “www.festool.com”.

9 Disposal

Do not throw the power tool in your household waste! 

Dispose of the machine, accessories and packaging 

at an environmentally-responsible recycling centre! 

Observe the valid national regulations.

EU only: 

European Directive 2002/96/EC stipulate that 

used electric power tools must be collected separately 

and disposed of at an environmentally responsible 

recycling centre.

10 Warranty

For our tools, we give warranty for material and pro-

duction defects in accordance with the locally appli-

cable legal provisions, but in any case for at least 12 

months. Within the EU member states, the warranty 

period is 24 months (verifi cation through invoice 

or delivery note). Damage caused by, in particular, 

natural wear, overloading, incorrect handling, or 

damage caused by the operator, or damage caused 

through use of the equipment contrary that specifi ed 

in the Operating Instructions, or damage which was 

known at the time of purchase, is not covered by the 

warranty. Furthermore, damage caused by the use 

of non-original Festool accessories and consum-

able material (e.g. sanding pads) is also excluded. 

Complaints can only be recognised if the tool is 

returned while still assembled to the supplier or 

an authorised Festool Customer Service workshop. 

Keep the Operating Instructions, Safety Instructions, 

Spare Parts List and purchase receipt in a safe 

place. Otherwise the respective, current warranty 

conditions of the manufacturer shall apply. 

Note:

 Due to continuous research and development 

work, we reserve the right to make changes to the 

technical content of this documentation.

REACH for Festool products, their accessories and 

consumables

REACh is a European Chemical Directive that came 

into effect in 2007. As “downstream users” and 

product manufacturers, we are aware of our duty to 

provide our customers with information. We have set 

up the following website to keep you updated with 

all the latest news and provide you with information 

on all the materials used in our existing products: 

www.festool.com/reach

background image

13

Polisseuse rotative 

Données techniques 

Pollux 180 E

Puissance 1.500 

W

Vitesse de rotation 

800 à 2 400 min

-1

Diamètre de l’outil 

jusqu’à Ø 180 mm

Filetage de l’arbre d’entraînement  

M 14

Classe de protection 

  / II

Poids 3,6 

kg

Les illustrations indiquées se trouvent au début du 

mode d’emploi.

Pictogrammes

Attention, danger !

Lire l’instruction/les renseignements !

Munissez-vous de casques anti-bruit !

Utiliser conformément aux dispositions 

de sécurité

Conformément aux dispositions, cette machine est 

prévue pour polir des surfaces laquées. 

Pour des raisons de sécurité électrique, cette ma-

chine ne doit pas être humide ni être utilisée dans 

un environnement humide. 

Cette machine ne doit être utilisée que pour un 

polissage à sec. 

L’utilisateur est responsable des dégâts ou 

accidents qu’il peut provoquer en ne res-

pectant pas les dispositions de sécurité.

Instructions de sécurité 

2.1 

Consignes de sécurité d‘ordre général

  

ATTENTION ! Lire toutes les consignes de 

sécurité et indications. 

Le non-respect des 

avertissements et instructions indiqués ci-

après peut entraîner un choc électrique, un incen-

die et/ou de graves blessures.

Conservez toutes les consignes de sécurité et 

notices pour une référence future.

Le terme « outil » dans les avertissements fait refe-

rence à votre outil électrique alimenté par le secteur 

(avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonction-

nant sur batterie (sans cordon d’alimentation).

2.2 

Consignes de sécurité spécifi ques à la 

machine

-

Cette machine est conçue de façon conforme aux 

prescriptions pour le polissage. Lisez toutes les 

consignes de sécurité, modes d‘emploi, fi gures 

et descriptions livrées avec la machine. E

n cas 

de non-respect des consignes de sécurité, vous 

risquez une décharge électrique, un incendie ou 

de graves blessures.

-

Les travaux tels que le ponçage de dégrossis-

sage, le ponçage de fi nition, le brossage ou le 

tronçonnage ne doivent pas être exécutés à l‘aide 

de cette machine.

 Les travaux pour lesquels la 

machine n‘a pas été conçue peuvent faire courir 

des risques aux personnes et entraîner des dom-

mages corporels.

-

N‘utilisez pour cet outil aucun accessoire qui n‘a 

pas été spécialement conçu et développé par 

Festool. 

Ce n‘est pas parce qu‘un accessoire peut 

être monté sur un outil qu‘un fonctionnement sans 

danger peut être garanti.

-

La vitesse admissible de l‘accessoire doit être au 

moins aussi élevée que la vitesse maximale indi-

quée sur la machine. 

Les accessoires dépassant 

la vitesse admise peuvent se briser.

-

L

e diamètre extérieur et l‘épaisseur de l‘acces-

soire doivent se trouver dans l‘ordre de gran-

deur indiqué de la machine. 

Un accessoire de 

dimensions inadaptées ne peut être ni suffi sam-

ment protégé, ni suffi samment maîtrisé.

-

Le diamètre d‘alésage des disques, des brides, 

des plateaux de support et des autres accessoi-

res doit être adapté avec précision à l‘arbre de 

la machine. 

Un accessoire dont le diamètre est 

inadapté ne tourne pas rond, vibre excessivement 

et peut entraîner une perte de contrôle.

-

N‘utilisez pas des accessoires défectueux. 

Avant chaque utilisation, contrôlez si le disque 

de polissage ne présente pas de ruptures ou de 

fi ssures et si le plateau de support ne présente 

pas de fi ssures et d‘usure excessive. Après une 

chute, vérifi ez que l‘outil et l‘accessoire n‘ont pas 

été endommagés ou montez un accessoire non 

endommagé. Après vérifi cation et montage des 

accessoires, placez-vous hors du plan de rotation 

des accessoires, faites éloigner les personnes qui 

vous entourent puis laissez tourner l‘accessoire 

pendant une minute à sa vitesse maximale. 

Ha-

bituellement, un accessoire endommagé se brise 

au cours de ce test.

-

Portez un équipement de protection individuelle. 

Selon l‘utilisation, employez un écran de protec-

tion ou des lunettes de protection. Si nécessaire, 

portez un masque respiratoire, une protection 

auditive, des gants de sécurité et un tablier de 

travail, permettant de se protéger des projec-

tions provoquées par le polissage de petites 

pièces. 

Les lunettes de protection permettent 

d‘intercepter les débris volants dus à différents 

travaux. Le masque respiratoire ou l‘appareil 

respiratoire doivent être en mesure de fi ltrer les 

particules générées par vos travaux. Une pollution 

sonore durable peut entraîner la surdité.

-

Maintenez les personnes environnantes à dis-

tance de sécurité de la zone de travail. Toute 

personne présente dans la zone de travail doit 

porter une protection personnelle. 

Des parties 

de la pièce à travailler ou de l‘accessoire brisé 

peuvent être éjectées et provoquer des blessures 

en dehors de l‘entourage immédiat du lieu de 

travail.

-

Maintenez le câble électrique à l‘écart des élé-

ments en rotation. 

Si vous perdez le contrôle, le 

câble électrique pourrait être sectionné ou rester 

accroché ; votre main ou votre bras pourrait éga-

lement être happé par les parties en rotation.

-

Ne posez jamais la machine tant que l‘outil n‘est 

background image

14

pas complètement à l‘arrêt. 

Les outils en rotation 

peuvent s‘enfoncer dans la surface sur laquelle vous 

les avez déposés et échapper ainsi à votre contrôle. 

-

Ne laissez pas la machine tourner pendant que 

vous la portez sur le côté. 

En cas de contact fortuit, 

l‘outil en rotation peut agripper votre vêtement, ce 

qui l‘entraînera dans votre corps.

-

Nettoyez régulièrement les ouvertures d‘air de 

refroidissement de votre machine. 

Le ventilateur 

aspire la poussière dans le carter de l‘outil, et des 

dépôts excessifs de poussière métallique peuvent 

être source de risques électriques.

-

N‘utilisez pas l‘outil à proximité de matières in-

fl ammables. 

Des étincelles pourraient enfl ammer 

ces matières.

-

N‘utilisez aucun outil à refroidissement liquide.

L‘eau ou d‘autres réfrigérants liquides peuvent 

provoquer des décharges électriques (mortel-

les).

Origine et prévention des reculs

Un recul est une réaction soudaine au serrage ou 

à l‘enclenchement d‘un disque, d‘un bord d‘appui, 

d‘une brosse ou d‘un autre accessoire en rotation. 

Le blocage ou l‘accrochage provoque un arrêt très 

rapide de l‘accessoire en rotation, ce qui entraîne 

par contre-réaction l‘accélération incontrôlée de 

la machine au niveau du point de blocage dans le 

sens inverse de la rotation de l‘accessoire. 

Si par exemple on enclenche ou on coince un pla-

teau de ponçage par la pièce à travailler, le bord 

du disque peut s‘enfoncer au niveau du point de 

blocage dans la surface de la pièce à travailler et 

ainsi éjecter le disque. Le disque peut être éjecté 

soit en direction de l‘utilisateur soit en sens op-

posé, selon le sens de rotation au niveau du point 

de blocage. Les plateaux de ponçage peuvent se 

briser à cette occasion. Un recul résulte d‘une 

mauvaise utilisation de l‘outil et/ou d‘une manière 

fautive de travailler et peut être évité en respectant 

les mesures de sécurité suivantes. 

-

Tenez toujours fermement la machine et placez 

votre corps et vos bras de façon à pouvoir contrô-

ler un recul. Pour un contrôle optimal des reculs 

ou des temps de réaction au démarrage, utilisez 

la poignée additionnelle si elle faisait partie de la 

livraison. 

L‘utilisateur peut contrôler des temps 

de réaction ou des forces engendrées par le recul, 

dans la mesure où les mesures de sécurité adé-

quates sont prises.

-

Ne placez jamais votre main à proximité d‘outils 

en rotation. 

Les outils peuvent reculer sur votre 

main. 

-

Ne placez jamais votre corps dans la zone où 

l‘outil peut effectuer un recul. 

Un recul accélérera 

l‘outil dans le sens opposé à la rotation au niveau 

du point de blocage.

-

Soyez particulièrement prudent lorsque vous 

travaillez dans des coins, au niveau d‘arêtes vives 

etc. Evitez un recul et un accrochage de l‘outil. 

Les coins, les arêtes vives ou un saut en arrière 

ont tendance à accrocher l‘outil et à entraîner la 

perte de contrôle ou un recul.

-

Ne montez pas de scie à chaîne pour travailler le 

bois ou de lames de scie dentées. 

Des lames de 

scie de ce type provoquent souvent des reculs et 

la perte de contrôle.

Consignes de sécurité particulières pour le po-

lissage

-

Evitez que les parties non fi xées du consommable 

de polissage ou de sa fi xation tournent de ma-

nière désordonnée. Otez ou raccourcissez des fi ls 

de fi xation non fi xés. 

Des fi ls de fi xation non fi xés 

et en rotation peuvent s‘emmêler à vos doigts ou 

se prendre dans la pièce à travailler.

-

Evitez l’infi ltration de produit de polissage liquide 

dans l’appareil.

 L’infi ltration de produit de polis-

sage liquide dans un outil électrique augmente le 

risque d’un choc électrique.

2.3 

Informations concernant le bruit et les 

vibrations

Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745 sont 

les suivantes :

Niveau de pression de bruit 

89 dB(A)

Niveau de puissance de bruit 

100 dB(A)

Majoration pour incertitude de mesure   K = 3 dB

  Le niveau de bruit de 85 dB(A) peut être 

dépassé pendant le travail. 

Porter des protections auditives !

Valeur d'émission vibratoire a

h

 (somme vectorielle 

tridirectionnelle) et incertitude K déterminées 

selon NE 60745 : 

Polissage:          

a

h

 = 3,5 m/s²

K = 2,0 m/s²

Les valeurs d‘émission indiquées (vibration, bruit) 

ont été mesurées conformément aux conditions 

d‘essai selon EN 60745 et sont destinées à des 

fi ns de comparaisons entre les machines. Elles 

permettent également une estimation provisoire 

de la charge de vibrations et de la nuisance sonore 

lors de l‘utilisation.

Les valeurs d‘émission indiquées représentent 

les principales applications de l‘outil électrique. 

Cependant, si l‘outil électrique est utilisé pour 

d‘autres applications, avec d‘autres outils de tra-

vail ou est insuffi samment entretenu, la charge de 

vibrations et la nuisance sonore peuvent être net-

tement supérieures sur la globalité de la période. 

Pour une évaluation précise pendant une période 

prédéfi nie, les temps de vidage et d‘immobilisation 

de la machine doivent également être respectés. 

Ceci peut réduire considérablement la charge sur 

la globalité de la période.

Raccordement électrique et mise en ser-

vice

La tension du réseau doit correspondre à celle 

indiquée sur la plaque de puissance !

L’interrupteur (1.2) sert d’interrupteur marche, 

arrêt (I = Marche/ 0 = Arrêt). 

L’utilisation en continue est facilitée par le bouton 

de blocage (1.1) latéral. Une nouvelle pression sur 

l’interrupteur libère le blocage.

background image

15

4 Électronique

Ne pas utiliser la machine si l’électronique 

est défectueuse, cela pourrait entraîner un 

surrégime. 

Une électronique défectueuse se reconnaît à l’ab-

sence de démarrage progressif ou à l’impossibilité 

de réguler la vitesse de rotation.

  Cette machine dispose d’une électronique 

complète qui présente les caractéristiques 

suivantes :

4.1 Démarrage 

progressif 

Le démarrage progressif à régulation électronique 

permet de démarrer la machine sans à-coups.

4.2 Accélérateur

L’interrupteur (1.2) sert d’accélérateur. Plus on 

l’enfonce, plus la vitesse de rotation de la machine 

augmente. En appuyant à fond sur cet interrupteur, 

on atteint la vitesse de rotation prédéterminée par 

le curseur (1.7).

4.3 

Préréglage de la vitesse de rotation

La vitesse limite de rotation du plateau quand on 

appuie à fond sur l’interrupteur (1.2) se défi nit avec 

le curseur rotatif (1.7). 

Les chiffres du curseur rotatif correspondent aux 

vitesses de rotation suivantes: 

 1 

800 

min

-1

 4 

1 760 min

-1

  2 

1 120 min

-1

2 080 min

-1

  3 

1 440 min

-1

2 400 min

-1

4.4 

Vitesse de rotation constante

La vitesse de rotation prédéfi nie est maintenue 

constante par l’électronique. Ce qui fait que l’on 

obtient une vitesse de polissage constante quelle 

que soit la résistance.

4.5 

Sécurité de surcharge

La sécurité de surcharge coupe l’alimentation 

électrique avant que l’intensité de surcharge ne 

dépasse une valeur admissible. La machine est 

de nouveau prête à fonctionner dès qu’elle a été 

débranchée et rebranchée.

4.6 

Sécurité de température

La sécurité de température réduit la puissance 

électrique consommée par la machine avant 

qu’une surcharge n’entraîne des températures 

inacceptables du moteur. Il n’est alors possible que 

de faire marcher la machine à vide pour provoquer 

un refroidisse-ment rapide par le ventilateur du 

moteur. Avant de pouvoir remettre la machine en 

service après un refroidissement, il faut la débran-

cher un instant.

5 Outils

N’utiliser que des outils qui sont autorisés 

pour la vitesse de rotation maximale de la 

machine (2 400 min

-1

). 

Pour votre propre sécurité, n’utiliser que des outils 

Festool d’origine. 

5.1 

Montage du plateau de polissage

Le plateau de polissage (1.4) est fi xé sur un fi letage 

M14 qui fait partie directement de l’arbre d’entraî-

nement (1.5). Grâce à l’interrupteur de blocage 

(1.6) de l’arbre.

  Actionner le blocage de l’arbre uniquement 

lors de l’arrêt total de l’arbre moteur. Ne 

jamais actionner le moteur lors du blo-

cage.

5.2 

Fixation des accessoires de polissage

Grâce au système Stickfi x, les accessoires de polis-

sage (feutre, éponge, peau de mouton) se montent 

en les pressant sur le plateau de polissage (1.4) sur 

lequel ils restent fi xés.

6 Consignes 

d’utilisation

Ne pas surcharger la machine en la pressant trop 

fortement contre la surface à polir ! 

Vous obtiendrez le meilleur résultat de polissage 

en travaillant toujours avec la même pression 

d’appui. La poignée supplémentaire (1.3) peut être 

montée aussi bien à gauche qu’à droite de la tête 

de l’engrenage de la polisseuse.

Entretien et maintenance

  Avant d’entreprendre une quel-conque 

intervention sur la machine, débrancher 

la prise de courant ! 

Pour assurer une bonne circulation de l’air de re-

froidissement, il faut que les ouvertures du carter 

du moteur soient propres et non encrassées. Tout 

entretien ou réparation qui nécessite l’ouverture 

du capot du moteur ne doit être entrepris que par 

un atelier autorisé.

8 Accessoires

Utilisez uniquement des accessoires et consom-

mables Festool d’origine prévus pour cet outil : 

ces composants sont parfaitement adaptés les 

uns aux autres. Si vous utilisez des accessoires et 

consommables d’autres marques, la qualité du ré-

sultat peut être dégradée et les recours en garantie 

peuvent être soumis à des restrictions. L’usure 

de l’outil ou votre charge personnelle peuvent 

augmenter selon chaque application. Pour cette 

raison, protégez-vous, votre outil et vos recours 

en garantie en utilisant exclusivement les acces-

soires Festool et consommables Festool d’origine ! 

Les références des accessoires et outils fi gurent 

dans le catalogue Festool ou sur Internet sous 

“www.festool.com”.

9 Elimination 

Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures 

ménagères ! Eliminez l‘appareil, les accessoires et 

l‘emballage dans le respect de l‘environnement, 

c‘est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respec-

tez en cela les dispositions nationales en vigueur.

UE uniquement :

 d‘après la directive européenne 

2002/96/CE relative aux appareils électriques et 

électroniques usagés et sa transposition en droit 

national, les outils électriques usagés doivent être 

collectés à part et recyclés de manière écologique.

background image

16

10 Garantie

Nous accordons pour nos appareils une garantie 

pour tout défaut de matière et vice de fabrication 

conformément aux spécifi cations légales de chaque 

pays considéré, toutefois pour un minimum de 12 

mois. A l’intérieur des états de l’Union Européenne, 

la durée de la garantie est de 24 mois (justifi catif 

par la facture ou le bordereau de livraison). Les 

dommages provenant en particulier de l’usure 

naturelle, d’une surcharge, d’une manipulation 

non conforme ou imputables à l’utilisateur ou à 

une utilisation contraire à la notice d’utilisation, 

ou connus au moment de l’achat, sont exclus de 

la garantie. 

Sont également exclus les dommages résultant 

de l’utilisation d’accessoires et de consommables 

(patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas 

d’origine Festool. Les réclamations ne peuvent 

être reconnues que si l’appareil est renvoyé, sans 

être désassemblé, au fournisseur ou à un service 

après-vente Festool agréé. 

Conservez bien la notice d’utilisation, les consi-

gnes de sécurité, la nomenclature des pièces de 

rechange et l’attestation d’achat. Pour le reste, les 

conditions de garantie en vigueur du fabricant sont 

applicables. 

Remarque: 

Nous nous réservons le droit de modi-

fi er les caractéristiques techniques mentionnées 

en raison de nos travaux continus de recherche et 

de développement.

REACh pour les produits Festool, leurs accessoi-

res et les consommables

REACh est le nom de la directive sur les produits 

chimiques applicable à l’ensemble de l’Europe de-

puis 2007. En notre qualité d’« utilisateur en aval », 

en l’occurrence de fabricant de produits, nous 

sommes tenus à un devoir d’information vis-à-vis 

de notre clientèle. Afi n de vous tenir systémati-

quement informés des dernières nouveautés ainsi 

que des substances susceptibles de fi gurer sur la 

liste des candidats et rentrant dans la composition 

de nos produits, nous avons créé le site Internet 

suivant : 

www.festool.com/reach

Pulidora

Datos técnicos 

Pollux 180 E

Consumo de potencia 

1.500 W

Velocidad 

800 – 2.400 r.p.m.

Plato pulidor 

hasta 180 mm de Ø

Rosca de conexión del árbol de accionamiento

 M 14

Clase de protección 

  / II

Peso 3,6 

kg

Las fi guras a las que se hace referencia se en-

cuentran al principio del manual de instruccio-

nes.

Símbolos gráfi cos

Atención, ¡peligro!

¡Leer las instrucciones e indicaciones!

¡Usar protectores auditivos!

Uso conforme a lo previsto

La máquina está prevista para pulir superfi cies 

lacadas. Por motivos de seguridad eléctrica, la 

máquina no puede estar húmeda ni trabajar en 

entornos húmedos. La máquina sólo puede usar-

se para el lijado en seco. 

  El usuario responde de los daños y acci-

dentes que puedan derivarse de un uso 

no conforme a lo previsto.

Indicaciones de seguridad 

2.1 

Indicaciones de seguridad generales

ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruccio-

nes e indicaciones de seguridad. 

El incumpli-

miento de dichas instrucciones e indicaciones 

puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o 

lesiones graves. 

Guarde todas las indicaciones de seguridad e ins-

trucciones para futuras referencias.

El término herramienta eléctrica empleado en las 

siguientes advertencias de peligro se refi ere a he-

rramientas eléctricas de conexión a la red (con cable 

de red) y a herramientas eléctricas accionadas por 

acumulador (o sea, sin cable de red).

2.2 

Indicaciones de seguridad específi cas

-

Esta máquina se destina a trabajos de pulido con-

forme a lo prescrito. Lea todas las indicaciones de 

seguridad, instrucciones, imágenes y descripciones 

que se suministraron junto con esta máquina.

 Si 

no se cumplen las siguientes instrucciones, puede 

producirse una descarga eléctrica, fuego o lesiones 

graves.

-

Con esta máquina no deben realizarse traba-

jos de lijado desbastador, lijado fi no, cepillado o 

tronzamiento con muela. 

Realizar con la máquina 

trabajos para los cuales no ha sido diseñada pue-

de resultar peligroso o causar daños personales.

-

Utilice únicamente accesorios de Festool diseñados 

especialmente para esta máquina. 

El hecho de que 

background image

17

un accesorio pueda colocarse en su máquina no 

presupone una garantía de un funcionamiento sin 

riesgos.

-

El número de revoluciones admisible del accesorio 

debe ser mínimo igual al número de revoluciones 

máximo indicado en la máquina. 

Las piezas que so-

brepasen la velocidad permitida pueden reventar.

-

El diámetro exterior y el grosor del accesorio deben 

hallarse dentro del ámbito de dimensiones indicado 

de la máquina. 

Un accesorio de dimensiones incorrec-

tas no se puede proteger ni controlar con garantías.

-

El diámetro del taladro de discos, bridas, platos de 

apoyo y otros accesorios debe corresponderse exac-

tamente con el husillo de la máquina. 

Los accesorios 

que no tienen un diámetro de taladro adecuado giran 

descentrados, vibran con exceso y provocan la pérdida 

del control.

-

No utilice accesorios dañados. Antes de cada aplica-

ción, compruebe que accesorios como los discos de 

lijar no presentan roturas ni fi suras, que los platos 

de apoyo no presentan grietas y que no existe un 

desgaste excesivo. Compruebe en cada caso que 

la máquina y el accesorio no presentan daños o 

monte únicamente accesorios en buen estado. Tras 

la comprobación y el montaje del accesorio, coló-

quense usted y las personas que se encuentren a su 

lado fuera del plano de rotación de la herramienta 

y deje que la máquina funcione durante un minuto 

al número de revoluciones máximo. 

Normalmente 

los accesorios defectuosos se rompen durante esta 

fase de prueba.

-

Utilice equipamiento de protección. Use pantalla 

protectora o gafas protectoras en función de la apli-

cación. Cuando sea necesario, utilice mascarilla de 

respiración, protección para los oídos, guantes de 

seguridad y delantal de trabajo adecuados para la 

protección contra los impactos de pequeños trozos 

del lijado y de las piezas de trabajo.

 Las gafas de 

protección deben ser apropiadas para detener los 

fragmentos despedidos que se generan con los dife-

rentes trabajos. Las mascarillas de respiración o los 

respiradores deben ser adecuados para fi ltrar los 

fragmentos generados con los trabajos. Una carga 

acústica prolongada e intensa puede provocar sordera.

-

Asegúrese de que las personas presentes mantienen 

una distancia de seguridad con respecto a la zona de 

trabajo. Toda persona en el ámbito de trabajo debe 

utilizar un equipamiento de protección personal. 

Los 

trozos de la pieza de trabajo o de un accesorio roto 

pueden salir despedidos y causar daños fuera de la 

zona de trabajo más próxima.

-

Mantenga el cable de la corriente alejado de las 

piezas giratorias. 

Si pierde el control, el cable de 

corriente podría separarse o quedar suspendido y 

su mano o su brazo podrían verse arrastrados hacia 

dichas piezas.

-

No suelte nunca la máquina hasta que la herra-

mienta esté totalmente parada. 

Las herramientas 

giratorias se pueden enganchar en la superfi cie de 

depósito y sacudir la máquina fuera de su control. 

-

No deje la máquina en funcionamiento mientras 

la lleve consigo. 

En caso de contacto accidental, la 

herramienta giratoria podría engancharse en su ropa 

y entrar en contacto con su cuerpo.

-

Limpie regularmente los orifi cios del aire de re-

frigeración de la máquina. 

El ventilador de refrige-

ración aspira el polvo en la carcasa de la máquina y 

una sedimentación excesiva de polvo metálico puede 

provocar peligros eléctricos.

-

No utilice la máquina cerca de sustancias infl ama-

bles. 

Las chispas podrían prender estas sustancias.

-

No utilice herramientas que deban refrigerarse por 

líquido.

 El agua u otros refrigerantes líquidos pueden 

causar descargas eléctricas mortales.

Causas y prevención de contragolpes

Un contragolpe es la reacción repentina ante un atasco 

o enganche de un disco giratorio, un plato de apoyo, 

un cepillo u otros accesorios. El atasco o el enganche 

provoca una detención muy rápida del accesorio gi-

ratorio, a causa de la cual, como contrarreacción, se 

acelera la máquina sin control en contra del sentido 

de giro del accesorio en el punto de sujeción. 

Si, por ejemplo, la pieza de trabajo atasca o engancha 

un disco de lijar, el disco con el perímetro en el punto 

de sujeción puede introducirse en la superfi cie de la 

pieza de trabajo y provocar que el disco sea expulsado 

o despedido hacia fuera. El disco puede salir despe-

dido bien hacia el usuario o en el sentido contrario, 

dependiendo de su sentido de giro en el punto de su-

jeción. Esto también puede provocar la rotura de los 

discos de lijar. Un contragolpe es el resultado de un 

uso erróneo de la máquina o de una forma de trabajo 

o unas condiciones de funcionamiento inadecuadas 

y puede evitarse prestando atención a las siguientes 

medidas de precaución. 

-

Sujete siempre la máquina con fi rmeza y coloque 

su cuerpo y su brazo de forma que siempre pueda 

controlar la fuerza de un contragolpe. Durante la 

puesta en marcha utilice siempre el mango adicio-

nal (si viene suministrado) para lograr un control 

óptimo de los contragolpes o de los momentos de 

reacción. 

El usuario puede controlar los momentos de 

reacción o la fuerza de los contragolpes si se aplican 

las medidas de precaución adecuadas.

-

No coloque nunca su mano cerca de las herramien-

tas giratorias.

 Las herramientas pueden rebotar 

hacia su mano. 

-

No se sitúe en la zona hacia la que se moverá la 

máquina en caso de un contragolpe. 

Un contragolpe 

acelerará la máquina en contra del sentido de giro del 

disco en el punto de sujeción.

-

Preste especial atención cuando trabaje en esqui-

nas, cantos afi lados, etc. Evite un retorno y enganche 

de la herramienta. 

Las esquinas, los cantos afi lados 

o los retornos suelen provocar el enganche de la 

herramienta y la pérdida del control, así como los 

contragolpes.

-

No monte sierras de cadena para los recortes de 

madera ni hojas de sierra dentadas.

 Estas hojas 

provocan a menudo contragolpes y la pérdida del 

control.

Indicaciones de seguridad especiales para el pulido

-

Evite que los trozos sueltos de la hoja de pulido o sus 

hebras de fi jación puedan girar libremente. Retire 

o corte las hebras de fi jación sueltas. 

Las hebras de 

fi jación sueltas y que giran pueden enredarse entre 

sus dedos o quedar colgadas de la pieza de trabajo.

-

Evite la entrada de agentes pulidores (pulimen-

tos) líquidos en la herramienta. 

La penetración de 

background image

18

agentes pulidores (pulimentos) líquidos en una he-

rramienta eléctrica aumenta el riesgo de descarga 

eléctrica.

2.3 

Información sobre ruido y vibraciones

Los valores obtenidos según la norma EN 60745 

alcanzan normalmente:

Nivel de intensidad sonora 

89 dB(A)

Potencia sonora 

100 dB(A)

Factor de inseguridad de medición  

K = 3 dB

  Durante el trabajo, puede superarse 

el nivel de contaminación acústica de 

85 dB(A). 

Utilizar protección del oído.

Valor de emisión de vibraciones en a

h

 (suma 

vectorial de tres direcciones) e inseguridad K 

determinada según EN 60745:

Pulir:  

a

h

 = 3,5 m/s²

K = 2,0 m/s²

Los valores de emisión indicados (vibración, rui-

do) se midieron conforme a las condiciones de la 

norma EN 60745 y sirven para la comparación de 

máquinas. Son adecuados para una evaluación 

provisional de los valores de vibración y ruido en 

la aplicación.

Los valores de emisión indicados representan 

las aplicaciones principales de la herramienta 

eléctrica. No obstante, si se emplea la herra-

mienta eléctrica para otras aplicaciones, con 

otras herramienta o con un mantenimiento in-

sufi ciente, puede aumentar notablemente los 

valores de vibración y ruido en todo el tiempo de 

trabajo. También se tienen que tener en cuenta 

los tiempos de marcha en vacío y de inactividad 

de la máquina para obtener una evaluación exacta 

durante un tiempo fi jado, pues el valor obtenido 

en la medición incluyendo estos tiempos puede 

resultar mucho más bajo.

Conexión eléctrica y puesta en servicio

La tensión de la red debe coincidir con la tensión 

de la etiqueta de potencia. El interruptor (1.2) 

sirve de interruptor de conexión/desconexión (I 

= conectado /0 = desconectado). Para el servicio 

continuado puede engatillarse con un botón de 

bloqueo lateral (1.1). Si se vuelve a pulsar el in-

terruptor se suelta el bloqueo.

4 Sistema 

electrónico

  No trabaje con la máquina si el sistema 

electrónico está defectuoso, ya que pue-

den producirse velocidades excesivas. 

Un fallo en el sistema electrónico se reconoce 

por la falta de arranque suave o porque resulta 

imposible regular el número de revoluciones.

  La máquina dispone de un sistema elec-

trónico de onda plena con las siguientes 

características:

4.1 Arranque 

suave

El arranque suave regulado electrónicamente vela 

por un arranque de la máquina sin sacudidas.

4.2 Interruptor 

acelerador

El interruptor (1.2) actúa de interruptor acele-

rador. A medida que se va pulsando, aumenta la 

velocidad del husillo. Cuando el interruptor está 

completamente pulsado se alcanza la velocidad 

del husillo regulada con la rueda de ajuste (1.7).

4.3 

Ajuste de la velocidad

La velocidad del husillo con el interruptor com-

pletamente pulsado (1.2) puede regularse con la 

rueda de ajuste (1.7). Las cifras en la rueda de 

ajuste corresponden aproximada-mente a las 

siguientes velocidades del husillo:

  1 

800 r.p.m. 

 4 

1.760 r.p.m.

  2 

1.120 r.p.m. 

2.080 r.p.m.

  3 

1.440 r.p.m. 

2.400 r.p.m.

4.4 

Regulación constante de la velocidad

La velocidad del husillo seleccionada se mantiene 

constante electrónicamente. 

De este modo se alcanza una velocidad de pulido 

constante incluso con carga.

4.5 

Protector contra sobrecarga

El protector contra sobrecarga interrumpe la 

alimentación de corriente, antes de superar el 

valor permitido bajo una sobrecarga extrema. 

Una vez desconectada la máquina, vuelve a estar 

disponible para el servicio.

4.6 Protector 

contra sobretemperatura

El protector contra sobretemperatura reduce la 

absorción de corriente de la máquina antes de que 

se alcance una temperatura del motor excesiva 

debido a una sobrecarga. A continuación, la má-

quina sólo puede marchar en vacío, para permitir 

un rápido enfriamiento mediante el ventilador 

del motor. Para que la máquina pueda volver a 

utilizarse después de haberse enfriado, se debe 

desconectar.

5 Herramientas

  Utilice únicamente herramientas homo-

logadas para la velocidad máxima de la 

máquina (2.400 r.p.m.). 

Para su propia seguridad, utilice sólo herra-

mientas originales Festool. 

background image

19

5.1 

Montaje del plato pulidor

Los platos pulidores (1.4) están provistos de 

una rosca M14, y se enroscan directamente en 

el husillo (1.5). Mediante presión del instalado 

bloqueo de husillo (1.6) se retiene (bloquea) el 

eje del motor.

  Por favor tengan en cuenta: Solo accionar 

al bloqueo del husillo cuando el motor 

esté parado.

5.2 

Fijación del agente de pulir

Gracias al sistema Stickfi x, los agentes de pulir 

(fi eltro, esponja, piel de cordero) simplemente se 

presionan sobre el plato pulidor (1.4), y el recubri-

miento adherente del plato pulidor los sujeta.

Indicaciones de trabajo

¡No sobrecargue la máquina presionán-dola 

demasiado sobre la superfi cie! 

Obtendrá los mejores resultados de pulido si 

trabaja con una presión de aplicación constante. 

El mango adicional (1.3) se puede fi jar a la parte 

derecha o izquierda del cabezal de la pulidora.

Mantenimiento y cuidados

  ¡Antes de realizar cualquier trabajo en 

la máquina se debe retirar el enchufe de 

la caja de contacto! 

Para asegurar la circulación de aire, deben 

mantenerse siempre limpias y despejadas las 

aberturas para el aire de refrigeración en la car-

casa del motor. Los trabajos de mantenimiento 

y reparación que requieran abrir la carcasa del 

motor, deben llevarse a cabo únicamente en un 

taller autorizado.

8 Accesorios

Utilice solamente los accesorios Festool origina-

les y el material de consumo Festool diseñados 

para esta máquina, ya que los componentes de 

este sistema presentan una óptima compati-

bilidad entre sí. La utilización de accesorios y 

material de consumo de otros fabricantes es 

probable que afecte a la calidad de los resultados 

de trabajo y conlleve una limitación de los dere-

chos de la garantía. El desgaste de la máquina 

o de su carga personal puede variar en función 

de la aplicación. Utilice únicamente accesorios 

originales y material de consumo de Festool para 

su propia protección y la de la máquina, así como 

de los derechos de la garantía. 

Los números de pedido de los accesorios y he-

rramientas fi guran en el catálogo Festool o en 

Internet en la dirección www.festool.com.

Eliminación de residuos 

¡No desechar las herramientas eléctricas junto 

con los residuos domésticos! Recicle el aparato, 

los accesorios y el embalaje de forma respetuosa 

con el medio ambiente. Tenga en cuenta la nor-

mativa vigente del país.

Solo EU:

 De acuerdo con la directiva europea 

2002/96/EC las herramientas eléctricas usadas 

deben recogerse por separado y reciclarse de 

forma respetuosa con el medio ambiente.

10 Garantía

Le ofrecemos una garantía ante defectos en los 

materiales o de fabricación de nuestros apara-

tos conforme a las normativas locales vigentes 

durante un periodo mínimo de 12 meses. El 

tiempo de validez de la garantía es de 24 meses 

en los países de la UE (mostrando la factura o el 

resguardo de entrega). La garantía no cubre los 

daños producidos por deterioro/desgaste natural, 

sobrecarga, manejo inadecuado o daños ocasio-

nados por el usuario o por un uso distinto a lo 

indicado en el manual de instrucciones, así como 

tampoco cubre aquellos daños conocidos por el 

usuario en el momento de la compra. 

También quedan excluidos los daños provocados 

a raíz de la utilización de accesorios y materiales 

de consumo Festool no originales (p. ej. platos 

lijadores). 

Sólo se aceptarán reclamaciones si se envía el 

aparato sin desmontar al proveedor o a un taller 

de servicio autorizado por Festool. Conserve el 

manual de instrucciones, las indicaciones de 

seguridad, la lista de piezas de repuesto y el tic-

ket de compra. En otros casos serán válidas las 

condiciones de garantía del fabricante. 

Observación

Sujeto a modifi caciones técnicas como resulta-

do de los continuos trabajos de investigación y 

desarrollo.

Normativa REACh para productos Festool, inclu-

yendo accesorios y material de consumo

La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda 

Europa, regula el uso de productos químicos. 

Nosotros, como «usuarios intermedios», es decir, 

como fabricantes de productos, somos conscien-

tes de nuestra obligación de mantener informados 

a nuestros clientes. A fi n de mantenerle siempre 

al día de nuestras novedades y de informarle so-

bre las posibles sustancias utilizadas en nuestros 

productos, hemos creado para usted la siguiente 

página web: 

www.festool.com/reach

background image

20

Lucidatrice rotativa 

Dati tecnici 

Pollux 180 E

Assorbimento elettrico 

1.500 W

Numero giri 

800 – 2.400 min

-1

Platorello per lucidare 

fi no a Ø 180 mm

Filettatura di collegamento dell’albero motore 

 M 

14

Grado di protezione 

  / II

Peso 3,6 

kg

Le illustrazioni indicate si trovano all’inizio delle 

istruzioni per l’uso.

Simboli grafi ci

 Attenzione, 

pericolo!

Leggere le istruzioni/avvertenze!

Utilizzare le cuffi e di protezione!

1 Utilizzo 

conforme

Per un utilizzo conforme la macchina è stata ide-

ata per la lucidatura di superfi ci verniciate.

A causa della sicurezza elettrica, la macchina 

non dev’essere umida, né dev’essere utilizzata 

in ambienti umidi. 

La macchina può essere utilizzata solamente per 

operazioni di lucidatura a secco. 

  L’utilizzatore è responsabile di eventuali 

danni o infortuni causati da un utilizzo 

improprio.

Consigli per la sicurezza 

2.1 Avvertenze di sicurezza generali

ATTENZIONE! È assolutamente necessario 

leggere attentamente tutte le avvertenze 

di sicurezza e le istruzioni. 

Eventuali errori 

nell’adempimento delle avvertenze e delle istru-

zioni qui di seguito riportate potranno causare 

scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. 

Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i 

manuali per riferimenti futuri.

Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver-

tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici 

alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) 

ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza 

linea di allacciamento).

2.2 

Avvertenze di sicurezza specifi che della 

macchina

-

L‘utilizzo appropriato di questa macchina pre-

vede che venga impiegata per la lucidatura. 

Leggere attentamente tutte le avvertenze di 

sicurezza, i manuali, le fi gure e le descrizioni 

fornite con la macchina in oggetto. 

Una mancata 

osservanza delle indicazioni, può provocare scos-

sa elettrica, incendio e/o gravi lesioni.

-

Non eseguire con questa macchina lavori come 

sgrossatura, fi nitura, spazzolatura o troncatu-

ra. 

L‘esecuzione di lavori per i quali la macchina 

non è stata costruita, possono provocare rischi e 

danni a persone.

-

Utilizzare esclusivamente accessori studiati e 

previsti appositamente da Festool per questa 

macchina. 

Il fatto che un accessorio sia conside-

rato applicabile alla macchina, non corrisponde ad 

alcuna garanzia di funzionamento non pericoloso.

-

Il numero di giri ammesso dell‘accessorio deve 

essere almeno pari al numero di giri massimo 

previsto per la macchina. 

Gli accessori con 

numero di giri superiore a quanto consentito 

possono scoppiare.

-

Il diametro esterno e lo spessore dell‘accessorio 

devono essere compresi entro i limiti dimensio-

nali della macchina. 

Gli accessori con dimensioni 

errate non possono essere sufficientemente 

protetti né adeguatamente comandati.

-

Il diametro di foratura di dischi, fl ange, piatti di 

supporto e ogni altro accessorio deve adattarsi 

perfettamente al mandrino della macchina. 

Gli accessori con diametro del foro non adatto 

funzionano in maniera non uniforme, vibrano ec-

cessivamente e portano alla perdita di controllo.

-

Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di 

ogni utilizzo, controllare che accessori come 

il disco di lucidatura non presentino rotture o 

strappi o che il piatto di supporto non sia rotto 

o eccessivamente usurato. Dopo un‘eventuale 

caduta della macchina, ispezionare la macchina 

stessa e gli accessori, accertandosi che non pre-

sentino danneggiamenti, altrimenti applicare 

accessori non danneggiati. Dopo il controllo e il 

montaggio degli accessori, spostarsi e fare spo-

stare ogni persona nelle vicinanze all‘esterno 

del campo di rotazione dell‘innesto, quindi fare 

funzionare la macchina per un minuto a massi-

mo regime. 

Gli accessori eventualmente danneg-

giati di norma si spezzano durante questo test.

-

Indossare l‘equipaggiamento protettivo. A se-

conda dell‘applicazione, utilizzare uno schermo 

protettivo od occhiali di protezione. Se neces-

sario, indossare una maschera protettiva per 

le vie respiratorie, protezioni acustiche, guanti 

da lavoro e un grembiule da lavoro, adatto come 

protezione contro i colpi dovuti a piccoli pezzi del 

materiale in lavorazione. 

Gli occhiali di protezio-

ne devono essere adatti a fermare i frammenti 

volanti generati dai diversi lavori. La maschera 

protettiva per le vie respiratorie o l‘apparecchio 

Аннотация для Festool POLLUX 180 E в формате PDF