Festool POLLUX 180 E – страница 3
Инструкция к Festool POLLUX 180 E

41
devem ser adequados para fi ltrar as partículas
geradas pelos seus trabalhos. Poluição sonora
permanente e intensa pode causar surdez.
-
Mantenha as pessoas que se encontram ao lado
a uma distância segura relativamente à área de
trabalho. Cada pessoa que se encontrar na área
de trabalho deve usar o seu equipamento de
protecção pessoal.
Partes da peça a trabalhar
ou do acessório partido podem ser projectadas,
causando ferimentos nas imediações da área de
trabalho.
-
Mantenha o cabo de corrente afastado de peças
a girar.
Se perder o controlo, o cabo de corrente
poderá ser cortado ou fi car suspenso, e a sua
mão ou braço poderá ser puxado para dentro
das peças a girar.
-
Nunca pouse a ferramenta enquanto a ferra-
menta de aplicação não estiver completamente
parada.
Ferramentas de aplicação a girar podem
engatar na superfície de apoio, arrancando a
ferramenta do seu controlo.
-
Não deixe a ferramenta a trabalhar enquanto
a transportar ao seu lado.
Em caso de contacto
ocasional, a ferramenta de aplicação a girar pode
prender-se no seu vestuário, sendo a ferramenta
de aplicação puxada no sentido do seu corpo.
-
Limpe regularmente as aberturas de ar de
refrigeração da sua ferramenta.
O ventilador
de ar de refrigeração aspira o pó para dentro da
carcaça da máquina; a sedimentação excessiva
de poeiras de metal pode dar origem a perigos
eléctricos.
-
Não opere a ferramenta nas proximidades de
produtos infl amáveis.
Estes produtos podem ser
infl amados por faíscas.
-
Não utilize ferramentas de aplicação que neces-
sitam ser arrefecidas a líquido.
Água ou outros
líquidos de refrigeração líquidos podem originar
choques eléctricos (mortais).
Causa e impedimento de contragolpe
Um contragolpe é uma reacção súbita a um
aprisionamento ou engate de um disco, prato de
apoio, escova ou outro acessório a girar. O apri-
sionamento ou engate causa uma paragem muito
rápida do acessório a girar, sucedendo como
contra-reacção, uma aceleração descontrolada da
ferramenta contra o sentido de rotação do aces-
sório, em torno do ponto de aprisionamento.
Se um disco de lixa, por exemplo, prender ou en-
gatar na peça a trabalhar, o disco com o contorno
no ponto de aprisionamento pode enterrar-se na
superfície da peça a trabalhar e deixar que disco
“trepe” para fora ou seja expulso. O disco pode
saltar em direcção ao utilizador ou na direcção
oposta, dependo do sentido de rotação do disco no
ponto de aprisionamento. Neste caso, os discos
de lixa também podem partir. Um contragolpe é
o resultado de um uso incorrecto da ferramenta
e/ou de um modo de funcionamento ou manejo
de operação errados, podendo ser evitado se
forem respeitadas as seguintes medidas de pre-
venção.
-
Segure sempre bem a ferramenta e posicione
o seu corpo e braço de modo a poder controlar
as forças de um contragolpe. Para um controlo
ideal de contragolpes ou de binários de reac-
ção durante o arranque utilize sempre o punho
adicional, desde que fornecido juntamente.
O
utilizador pode controlar os binários de reacção
ou as forças de contragolpe, se forem tomadas
medidas de prevenção adequadas.
-
Nunca coloque a sua mão nas proximidades de
ferramentas de aplicação a girar.
As ferramen-
tas de aplicação podem contra-golpear, passando
sobre a sua mão.
-
Não coloque o corpo na zona em que a máquina
se irá mover em caso de um contragolpe.
Um
contragolpe irá acelerar a ferramenta contra o
sentido de rotação do disco, no ponto de aprisio-
namento.
-
Tenha especial cuidado ao trabalhar em cantos,
arestas vivas, etc. Evite que a ferramenta de
aplicação salte para trás e engate.
Cantos, ares-
tas vivas ou um saltar para trás têm tendência a
engatar a ferramenta de aplicação a girar e de dar
origem à perda de controlo ou um contragolpe.
-
Não monte nenhuma serra de corrente para
talhar madeira ou lâminas de serra dentadas.
Estas lâminas provocam frequentemente con-
tragolpes e a perde de controlo.
Indicações especiais de segurança para polir
-
Evite que partes soltas da pele de polir ou os
seus fi os de fi xação possam girar livremente.
Remova ou encurte os fi os de fi xação soltos.
Fios de fi xação soltos e a girar podem prender-
se nos seus dedos ou fi carem presos na peça a
trabalhar.
-
Evite a penetração de produto de polir fl uido
(polimento) na ferramenta.
A penetração de pro-
duto de polir fl uido (polimento) numa ferramenta
eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
2.3
Informação relativa a ruído e vibração
Os valores determinados de acordo com a norma
EN 60745 são, tipicamente:
Nível de pressão acústica
89 dB(A)
Potência do nível acústico
100 dB(A)
Factor de insegurança de medição
K = 3 dB

42
Durante os trabalhos, o nível de ruído
pode exceder 85 dB(A).
Usar protecção auditiva!
Nível de emissão de vibrações a
h
(soma vectorial
de três sentidos) e incerteza K determinados de
acordo com a norma EN 60745:
Polir:
a
h
= 3,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
Os valores de emissão (vibração, ruído) indicados
foram medidos de acordo com as condições de
ensaio na NE 60745 e servem de comparativo de
ferramentas. São também adequados para uma
avaliação provisória do coefi ciente de vibrações
e do nível de ruído durante a aplicação. Os níveis
de emissão indicados representam as aplicações
principais da ferramenta eléctrica.
No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada
para outras aplicações, com outros acessórios
ou com uma manutenção insufi ciente, tal pode
aumentar claramente o coefi ciente de vibrações e
o nível de ruído durante todo o período de funcio-
namento. Para uma avaliação precisa durante um
determinado período de funcionamento, devem
também observar-se os tempos de trabalho em
vazio e de paragem da ferramenta abrangidos. Tal
pode reduzir consideravelmente o esforço durante
todo o período de funcionamento.
3
Ligação eléctrica e colocação em funcio-
namento
A tensão da rede deve coincidir com a tensão
na placa de potência! O interruptor (1.2) serve
como interruptor para ligar/desligar (ON/OFF) (I
= ligado/0 = desligado). Para um funciona-mento
contínuo pode ser engatado o botão de bloqueio
lateral (1.1). Premindo novamente o interruptor
solta-se de novo o bloqueio.
4 Sistema
electrónico
Não trabalhar com a máquina se o siste-
ma electrónico estiver defeituoso, já que
isso poderia originar rotações demasiado
elevadas.
Pode identifi car-se um sistema electrónico defi -
ciente pela falta de arranque suave ou se não for
possível efectuar uma regulação das rotações.
A máquina possui um sistema electróni-
co de onda completa com as seguintes
características:
4.1 Arranque
suave
O arranque suave controlado electronicamente
providencia um arranque sem solavancos da
máquina.
4.2
Interruptor de aceleração
O interruptor (1.2) actua como interruptor de
aceleração. Com o aumento da pressão, aumenta
o número de rotações do fuso. Com o interruptor
completamente premido é atingido o número
de rotações do fuso ajustado através da roda de
ajuste (1.7).
4.3
Ajuste do número de rotações
O número de rotações com o interruptor comple-
tamente premido (1.2) pode ser ajustado através
da roda de ajuste (1.7). Assim, os algarismos na
roda de ajuste correspondem aprox. aos seguintes
números de rotação:
1
800 rpm
4
1.760 rpm
2
1.120 rpm
5
2.080 rpm
3
1.440 rpm
6
2.400 rpm
4.4
Equilíbrio do número de rotações
O número de rotações pré-seleccionado é mantido
constante de modo electrónico.
Assim, consegue-se uma velocidade constante
de polimento mesmo em carga.
4.5
Fusível de sobrecarga
O fusível de sobrecarga interrompe a alimentação
eléctrica, antes do consumo de corrente exceder
o valor admissível, no caso de uma sobrecarga
extrema. Depois de se desligar a máquina, esta
volta imediatamente a estar operacional.
4.6 Protecção
térmica
A protecção térmica reduz o consumo de cor-
rente da máquina, antes de ser atingida uma
temperatura do motor inaceitavelmente alta, em
caso de sobrecarga. Depois disso, a máquina só
pode ser operada em vazio, de modo a permitir
um arrefecimento rápido através do ventilador
do motor. Depois de arrefecer, a máquina deverá
ser desligada por instantes para voltar a estar
operacional.
5 Ferramentas
Utilizar apenas ferramentas permitidas
para o número de rotações máximo da
máquina (2.400 rpm).
Para a sua própria segurança, utilize apenas fer-
ramentas originais Festool.
5.1
Montar o prato de polir
Os pratos de polir (1.4) possuem uma rosca M14,
e são enroscados directamente sobre o fuso (1.5).
Premindo a trava do fuso (1.6), o fuso do motor é
imobilizado.

43
Premir a trava do fuso somente com o
fuso do motor parado. Com a trava ac-
cionada, não ligar o motor.
5.2
Fixar o material de polir
Devido ao sistema Stickfi x, os materiais de polir
(feltro, esponja, lã de carneiro) são simplesmente
pressionados sobre o prato de polir (1.4), sendo
segurados pelo revestimento aderente do prato
de polir.
6
Indicações de trabalho
Não sobrecarregar a máquina fazendo-a encos-
tar com demasiada força!
Conseguem-se os melhores resultados de poli-
mento quando se trabalha com uma pressão de
contacto moderada.
O manípulo adicional (1.3) pode ser fi xado nos
lados direito ou esquerdo da cabeça de acciona-
mento da polidora rotativa.
7
Manutenção e conservação
Antes de se efectuar qualquer trabalho
na máquina retirar sempre a fi cha de
ligação da tomada de corrente!
Para ser garantida uma circulação do ar, as aber-
turas do ar de refrigeração na carcaça do motor
devem estar sempre livres e limpas. Todos os
trabalhos de manutenção e reparação, que exi-
gem a abertura da carcaça do motor, só podem
ser efectuadas por uma ofi cina autorizada do
serviço após-venda.
8 Acessórios
Utilize apenas acessórios e material de desgaste
Festool originais previstos para esta ferramen-
ta, pois estes componentes do sistema estão
adaptados uns aos outros. Em caso de utilização
de acessórios e material de desgaste de outros
fabricantes, é provável que a qualidade dos re-
sultados dos trabalhos fi que afectada, sendo de
esperar uma limitação dos direitos à garantia. Em
função da utilização, o desgaste da ferramenta ou
o seu esforço pessoal podem aumentar. Por essa
razão, proteja-se a si próprio, a sua ferramenta e
os seus direitos à garantia, utilizando exclusiva-
mente acessórios e material de desgaste Festool
originais!
Consulte os números de encomenda dos acessó-
rios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na
Internet em “www.festool.com”.
9
Remoção
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do-
méstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios
e embalagens para um reaproveitamento ecoló-
gico! Nesse caso, observe as regulamentações
nacionais em vigor.
Apenas países da UE
: De acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electróni-
cas usadas devem ser recolhidas separadamente
e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o
meio ambiente.
10 Garantia
Para as nossas ferramentas, oferecemos uma
garantia em relação a defeitos do material e de
produção de acordo com as regulamentações le-
gais específi cas por país, mas com uma duração
mínima de 12 meses. Dentro dos países da UE,
a garantia tem uma duração de 24 meses (prova
através da factura ou da guia de remessa). Os
danos causados particularmente por uma dete-
rioração/desgaste natural, sobrecarga, utilização
incorrecta ou os danos provocados pelo utilizador
ou por outra utilização contrária ao manual de
instruções ou os danos que já eram conhecidos
no momento da compra são excluídos da garan-
tia. Também se excluem os danos causados pela
utilização de acessórios e material de desgaste
que não sejam originais da Festool (p. ex. pratos
de lixar). As reclamações só podem ser aceites se
a ferramenta for devolvida intacta ao fornecedor
ou a uma ofi cina de Serviço Após-venda Festool
autorizada. Guarde cuidadosamente o manual de
instruções, as indicações de segurança, a lista de
peças sobresselentes e o recibo de compra. De
resto, são válidas as condições de garantia actuais
do fabricante.
Nota
Devido aos constantes trabalhos de pesquisa e
desenvolvimento, reserva-se o direito a alterações
dos dados técnicos aqui mencionados.
REACh para produtos Festool, respectivos aces-
sórios e material de desgaste
REACh é, desde 2007, o regulamento relativo a
produtos químicos, válido em toda a Europa. Nós,
enquanto „utilizadores subjacentes“, ou seja,
fabricante de produtos, estamos conscientes do
nosso dever de informar os nossos clientes. Para
o manter sempre actualizado e para o informar
sobre possíveis materiais da lista de candidatos
aos nossos produtos, criámos o seguinte website
para si:
www.festool.com/reach

44
Ротационная
полировальная
машинка
Òåõíè÷åñêèå äàííûå
Pollux 180 E
Ïîòðåáëÿåìàÿ ìîùíîñòü
1.500 Âò
×èñëî îáîðîòîâ
800 – 2 400 îá/ìèí
Ïîëèðîâàëüíûé äèñê
Ø
äî 180 ìì
Соединительная
резьба
приводного
вала
M 14
Áåçîïàñíîñòü
/ II
Ìàññà 3,6
êã
Ïðèëàãàåìûå èëëþñòðàöèè íàõîäÿòñÿ â íà÷àëå
Ðóêîâîäñòâà ïî ýêñïëóàòàöèè.
Символы
Предупреждение
об
общей
опасности
Соблюдайте
руководство
по
эксплуата
-
ции
/
инструкции
!
Íîñèòü çàùèòó îðãàíîâ ñëóõà!
ME 77
1
Ïðèìåíåíèå ïî íàçíà÷åíèþ
Ìàøèíà ïðåäíàçíà÷åíà äëÿ ïîëèðîâàíèÿ
îêðàøåííûõ ïîâåðõíîñòåé. Ïî ñîîáðàæåíèÿì
ýëåêòðè÷åñêîé áåçîïàñíîñòè ìàøèíà äîëæíà áûòü
ñóõîé, åå íåëüçÿ ïðèìåíÿòü âî âëàæíîé ñðåäå.
Ìàøèíó ìîæíî ïðèìåíÿòü òîëüêî äëÿ ñóõîãî
øëèôîâàíèÿ.
Çà óùåðá è íåñ÷àñòíûå ñëó÷àè, ñâÿçàííûå
ñ ïðèìåíåíèåì íå ïî íàçíà÷åíèþ,
îòâå÷àåò Ïîëüçîâàòåëü.
Инструмент сконструирован для про-
фессионального применения.
2
Указания по технике безопасности
2.1
Общие указания по технике безопас-
ности
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по
технике безопасности и рекомендации.
Ошибки при соблюдении приведенных
указаний и рекомендаций могут привести к по-
ражению электрическим током, пожару, и/или
вызвать тяжелые травмы.
Сохраняйте все ука-
зания по технике безопасности и Руководства
по эксплуатации в качестве справочного мате-
риала.
Использованное в настоящих инструкциях и
указаниях понятие «электроинструмент» рас-
пространяется на электроинструмент с питани-
ем от сети (со шнуром питания от электросети)
и на аккумуляторный электроинструмент (без
шнуром питания от электросети).
2.2 Указания по технике безопасности при
пользовании машинкой
-
Эта машинка предназначена для полирова-
ния. Обязательно ознакомьтесь с инструкция-
ми по технике безопасности, руководствами,
рису-нками и описаниями, входящими в ком-
плект данной машинки.
При несоблюдении
указанных ниже инструкций, можно получить
удар электрическим током, ожог и/или другие
тяжёлые травмы.
-
Такие работы, как предварительное шли-
фование, тонкое шлифование, крацевание
или абразивное отре-зание не должны вы-
полняться при помощи данной машинки.
Вы-
полнение работ, для которых данная машинка
не предназначена, может быть опасным и при-
вести к травмам.
-
Не используйте оснастку, которая не была
специально разработана и предусмотрена для
этой машинки фирмой Festool.
Тот факт, что
деталь оснастки подходит по размерам к вашей
машинке, не является гарантией безопасной
работы.
-
Допустимая частота вращения оснастки
должна быть не менее указанной на машинке
макси-мальной частоты вращения.
Инстру-
менты, вращающиеся быстрее, чем положено,
могут треснуть.
-
Наружный диаметр и толщина оснастки не
должны превышать указанные на машинке
значения.
Оснастка с неправильными разме-
рами не может обеспечить надлежащую защиту
или ведение инструмента.
-
Диаметр отверстия кругов, фланцев, опорных
тарелок и любой другой оснастки должен точ-
но подходить к размерам шпинделя машинки.
Оснастка с неподходящим по диаметру отвер-
стием вращается неравномерно, вибрирует и
может привести к потере контроля.
-
Ни в коем случае не используйте повреждён-
ную оснастку. Перед каждым применением
проверяйте полировальные тарелки на отсут-
ствие сколов и трещин, а опорную тарелку на
отсутствие трещин и чрезмерный износ. После
каждого применения осматривайте машинку
и оснастку или устанавливайте неповреж-
дённую оснастку. После проверки и монтажа
оснастки встаньте сами и попросите встать
находящихся рядом людей за пределы пло-
скости вращения используемого инструмента,
запустите машинку с максимальной частотой
вращения вала и дайте ей поработать в тече-
ние одной минуты.
В течение этого времени
повреждённая оснастка обычно разрывается.
-
Используйте средства индивидуальной защи-
ты. В зависимости от выполняемых работ на-

45
девайте защитные очки или защитную маску.
При необходимости надевайте респиратор,
наушники, защитные перчатки и рабочий фар-
тук. Они защитят вас от рикошета абразива
или частиц заготовки.
Защитные очки должны
выдерживать удар разлетающихся осколков.
Респиратор должен отфильтровывать мелкие
частицы, возникающие в процессе работы.
Длительное сильное воздействие шума явля-
ется вредным и может привести к нарушению
слуха.
-
Следите за тем, чтобы находящиеся рядом
люди были на безопасном расстоянии от ме-
ста работы. Все находящиеся в зоне выпол-
нения работ люди должны носить средства
индивидуальной защиты.
Частицы заготовки
или повреждённая оснастка могут отлететь
и нанести травму даже за пределами вашего
непосредственного рабочего места.
-
Сетевой кабель машинки должен находиться
как можно дальше от её вращающихся ча-
стей.
В случае если вы потеряете контроль над
инструментом, возможно перерезание или за-
цепление электрического кабеля, и ваши руки
могут быть затянуты во вращающиеся детали.
-
Не откладывайте машинку в сторону до тех пор,
пока инструмент не остановится полностью.
Вращающийся инструмент может коснуться
поверхности, и машинка вырвется у вас из рук.
-
Не переносите работающую маш-инку.
При
случайном соприкосновении вращающаяся
оснастка может зацепиться за одежду и нанести
серьёзные резаные травмы.
-
Регулярно очищайте отверстия для охлажде-
ния машинки.
Охлаждающий вентилятор вса-
сывает пыль в корпус машинки, а избыточное
оседание металлической пыли может вызвать
короткое замыкание.
-
Не используйте машинку вблизи горючих
материалов.
Искры из-под инструмента могут
привести к возгоранию.
-
Не используйте инструменты с водяным
охлаждением.
Вода или другая охлаждающая
жидкость может вызвать (смертельный) удар
электрическим током.
Причины отдачи и их предотвращение
Отдача является внезапной реакцией на зажи-
мание или зацепление вращающегося круга,
опорной тарелки, щётки или другой оснастки.
Зажимание или зацепление вызывает слишком
резкий останов вращающегося инструмента,
при этом возникает обратная реакция некон-
тролируемой машинки в виде вращения корпуса
машинки вокруг точки соприкосновения против
направления вращения инструмента. Например,
если абразивный круг зажмётся или зацепится
за заготовку, то в точке соприкосновения он
может врезаться в поверхность заготовки и вы-
лететь. Круг может отскочить или в оператора
или в сторону в зависимости от направления
вращения круга в точке соприкосновения.
При этом абразивный круг может треснуть или
расколоться. Отдача является результатом не-
правильного применения машинки и/или не-
правильного способа обработки или ведения
инструмента. Её можно избежать при соблюде-
нии следующих мер предосторожности.
-
Всегда крепко держите машинку и принимайте
такое положение, чтобы вы могли контроли-
ровать возможную отдачу. Для оптима-льного
контроля над отдачей или моментом реакции
при пуске всегда пользуйтесь дополнительной
рукоя-ткой, входящей в комплект.
Оператор
может контролировать момент реакции или
силу отдачи, если соблюдает меры предосто-
рожности.
-
Ни в коем случае не держите руку вблизи
вращающихся деталей.
При отдаче оснастка
может повредить руку.
-
Не вставайте так, чтобы ваше тело находи-
лось на пути машинки при отдаче.
При отдаче
машинка ускоряет движение в направлении,
противоположном вращению круга в точке со-
прикосновения.
-
Будьте особенно осторожны при обработке
углов, острых кромок и т. п. Избегайте упругой
отдачи или зацепления инструмента.
В углах,
на острых кромках или при упругой отдаче су-
ществует повышенная опасность зацепления
вращающегося инструмента, что может при-
вести к потере контроля над машинкой.
-
Не устанавливайте цепную пилу для резки
древесины или зубчатые пильные диски.
Такие диски часто вызывают отдачу и потерю
контроля над машинкой.
Специальные инструкции по технике безопас-
ности для полирования
-
Следите, чтобы на полировальном мехе не
болтались оторвавшиеся кусочки и нитки
крепления. Удаляйте или отрезайте оторвав-
шиеся нитки крепления.
Оторвавшиеся и вра-
щающиеся нитки крепления могут запутаться у
вас в пальцах или остаться на заготовке.
-
Не допускайте попадания жидкой полиро-
вальной пасты (политуры) в инструмент.
Попадание жидкой полировальной пасты (по-
литуры) в электроинструмент повышает риск
удара электрическим током.

46
2.3
Äàííûå ïî øóìó è âèáðàöèè
Îïðåäåëåííûå â ñîîòâåòñòâèè ñ EN 60745
òèïîâûå çíà÷åíèÿ:
óðîâåíü øóìà
89 äÁ(A)
çâóêîâàÿ ìîùíîñòü
100 dB(A)
Допуск к погрешности измерения
K = 3 дБ
Ïðè ðàáîòå ìîæåò áûòü ïðåâûøåí
óðîâåíü øóìà 85 äÁ(A).
Èñïîëüçîâàòü çàùèòíûå íàóøíèêè!
Коэффициент эмиссии колебаний a
h
(сумма
векторов трех направлений) и погрешность K
рассчитываются согласно EN 60745:
Полирование:
a
h
= 3,5 м/с²
K = 2,0 м/с²
Указанные значения уровня шума/вибрации из-
мерены в соответствии с условиями испытаний
по EN 60745 и служат для сравнения инструмен-
тов. Эти значения можно также использовать
для предварительной оценки шумовой и вибра-
ционной нагрузки во время работы. Указанные
значения уровня шума/вибрации отображают
основные области применения электроинстру-
мента. При использовании электроинструмента
в других целях, с другими сменными (рабочими)
инструментами или в случае их неудовлетвори-
тельного обслуживания, шумовая и вибрацион-
ная нагрузки могут значительно возрастать на
протяжении всего срока эксплуатации.
Для точной оценки нагрузок в течение указан-
ного срока эксплуатации необходимо также со-
блюдать приводимые в настоящем руководстве
значения времени работы на холостом ходу и
времени простоя. Это поможет значительно
уменьшить нагрузку в течение всего срока экс-
плуатации электроинструмента.
3
Ýëåêòðè÷åñêîå ïîäêëþ÷åíèå è ââîä â
ýêñïëóàòàöèþ
Íàïðÿæåíèå ïèòàþùåé ñåòè äîëæíî ñîâïàäàòü
ñ íàïðÿæåíèåì, óêàçàííûì íà øèëüäèêå!
Âûêëþ÷àòåëü (1.2) ñëóæèò äëÿ âêëþ÷åíèÿ/
âûêëþ÷åíèÿ (I = Âêë. / 0 = Âûêë.). Ïðè äëèòåëüíîé
ðàáîòå åãî ìîæíî çàôèêñèðîâàòü áîêîâîé êíîïêîé
(1.1). Ïðè ïîâòîðíîì íàæàòèè âûêëþ÷àòåëÿ
ïðîèñõîäèò îñâîáîæäåíèå ôèêñàòîðà.
4 Ýëåêòðîííàÿ
÷àñòü
Í å ð à á î ò à é ò å ñ ì à ø è í î é , å ñ ë è
íåèñïðàâíà ýëåêòðîííàÿ ÷àñòü, òàê êàê
ýòî ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîâûøåííîìó ÷èñëó
îáîðîòîâ.
Íåèñïðàâíîñòü ýëåêòðîííîé ÷àñòè ìîæíî
îïðåäåëèòü ïî îòñóòñòâèþ ïëàâíîãî ïóñêà èëè
íåâîçìîæíîñòè ðåãóëèðîâàíèÿ ÷èñëà îáîðîòîâ.
Ìàøèíà èìååò àíàëîãîâóþ ýëåêòðîííóþ
÷àñòü ñî ñëåäóþùèìè ñâîéñòâàìè:
4.1 Ïëàâíûé
ïóñê
Ïëàâíûé ïóñê ñ ýëåêòðîííîé ðåãóëèðîâêîé
îáåñïå÷èâàåò íà÷àëî ðàáîòû ìàøèíû áåç
îòäà÷è.
4.2 Àêñåëåðàòîð
Âûêëþ÷àòåëü (1.2) äåéñòâóåò êàê àêñåëåðàòîð.
Ñ óâåëè÷åíèåì ñèëû íàæàòèÿ óâåëè÷èâàåòñÿ
÷èñëî îáîðîòîâ øïèíäåëÿ. Ïðè ïîëíîì íàæàòèè
âûêëþ÷àòåëÿ äîñòèãàåòñÿ ÷èñëî îáîðîòîâ øïèíäåëÿ,
óñòàíîâëåííîå ñ ïîìîùüþ ðåãóëèðîâî÷íîãî
êîëåñà (1.7).
4.3
Óñòàíîâêà ÷èñëà îáîðîòîâ
×èñëî îáîðîòîâ øïèíäåëÿ ïðè ïîëíîñòüþ íàæàòîì
âûêëþ÷àòåëå (1.2) ìîæíî óñòàíîâèòü ñ ïîìîùüþ
ðåãóëèðîâî÷íîãî êîëåñà (1.7). Ïðè ýòîì öèôðû íà
ðåãóëèðîâî÷íîì êîëåñå ïðèìåðíî ñîîòâåòñòâóþò
ñëåäóþùèì ÷èñëàì îáîðîòîâ øïèíäåëÿ:
1
800 îá/ìèí
4
1 760 îá/ìèí
2
1 120 îá/ìèí
5
2 080 îá/ìèí
3
1 440 îá/ìèí
6
2 400 îá/ìèí
4.4
Ïîääåðæèâàíèå ïîñòîÿííîãî ÷èñëà
îáîðîòîâ
Ïðåäâàðèòåëüíî óñòàíîâëåííîå ÷èñëî îáîðîòîâ
øïèíäåëÿ ïîääåðæèâàåòñÿ ïîñòîÿííûì ñ ïîìîùüþ
ýëåêòðîíèêè.
Áëàãîäàðÿ ýòîìó è ïðè íàãðóçêå îáåñïå÷èâàåòñÿ
íåèçìåííàÿ ñêîðîñòü ïîëèðîâàíèÿ.
4.5
Çàùèòà îò ïåðåãðóçêè
Çàùèòà îò ïåðåãðóçêè ïðåêðàùàåò ïîäà÷ó ïèòàíèÿ
ïðåæäå, ÷åì ïîòðåáëåíèå òîêà ïðè ýêñòðåìàëüíîé
íàãðóçêå ïðåâûñèò äîïóñòèìóþ âåëè÷èíó.
Ïîñëå âûêëþ÷åíèÿ ìàøèíû îíà ñðàçó ñíîâà
ãîòîâà ê ðàáîòå.
4.6
Çàùèòà îò ïåðåãðåâà
Çàùèòà îò ïåðåãðåâà óìåíüøàåò ïîòðåáëåíèå òîêà
ìàøèíû ïðåæäå, ÷åì ïðè ïåðåãðóçêå òåìïåðàòóðà
äâèãàòåëÿ ïîâûñèòñÿ äî ìàêñèìàëüíî äîïóñòèìîãî
çíà÷åíèÿ. Ïîñëå ýòîãî ìàøèíà ìîæåò ðàáîòàòü
òîëüêî íà õîëîñòîì õîäó äëÿ òîãî, ÷òîáû ïîçâîëèòü
áûñòðîå îõëàæäåíèå ñ ïîìîùüþ âåíòèëÿòîðà
äâèãàòåëÿ. Äëÿ òîãî ÷òîáû ìàøèíà áûëà ãîòîâà ê
ðàáîòå ïîñëå îõëàæäåíèÿ, íóæíî íàæàòü êíîïêó
çàùèòû îò ïåðåãðåâà.
5 Èíñòðóìåíòû
Ïðèìåíÿéòå òîëüêî èíñòðóìåíòû, êîòîðûå
ðàññ÷èòàíû íà ìàêñèìàëüíîå ÷èñëî
îáîðîòîâ ìàøèíû (2.400 îá/ìèí).
Äëÿ Âàøåé áåçîïàñíîñòè ïðèìåíÿéòå òîëüêî
îðèãèíàëüíûå èíñòðóìåíòû Festool.

47
5.1
Óñòàíîâêà ïîëèðîâàëüíîãî äèñêà
Ïîëèðîâàëüíûå äèñêè (1.4) èìåþò ðåçüáó M14
è êðåïÿòñÿ íåïîñðåäñòâåííî íà øïèíäåëü (1.5).
Íàæàòèåì íà ñåðèéíî ìîíòèðóåìóþ êíîïêó
„Øïèíäåëü-ñòîï“ (1.6) øïèíäåëü äâèãàòåëÿ
ñòîïîðèòñÿ.
Íàæèìàòü íà „Øïèíäåëü-ñòîï“ òîëüêî
ïîñëå îñòàíîâêè ïðèâîäíîãî øïèíäåëÿ.
Ïðè íàæàòîé êíîïêå „Øïèíäåëü-ñòîï“
äâèãàòåëü íå âêëþ÷àòü.
5.2
Êðåïëåíèå ïîëèðóþùåãî ìàòåðèàëà
Áëàãîäàðÿ ñèñòåìå Stickfix ïîëèðóþùèå ìàòåðèàëû
(âîéëîê, ãóáêà, ìåõ) ïðîñòî ïðèæèìàþòñÿ ê
ïîëèðîâàëüíîìó äèñêó (1.5) è óäåðæèâàþòñÿ
ïîêðûòèåì äèñêà.
6
Óêàçàíèÿ ïî ðàáîòå
Íå ïåðåãðóæàéòå ìàøèíó ñëèøêîì ñèëüíûì
íàæàòèåì íà íåå!
Âû äîñòèãíåòå ëó÷øèõ ðåçóëüòàòîâ, åñëè áóäåòå
ðàáîòàòü ñ óìåðåííûì óñèëèåì.
Ïðèñòàâíàÿ ðó÷êà (1.3) ìîæåò çàêðåïëÿò¾ñÿ íà
âûáîð ñ ïðàâîé èëè ëåâîé ñòîðîíû òðàíñìèñ-
ñèîííîé ãîëîâêè ïîëèðîâàë¾íîé ìàøèíêè.
7
Îáñëóæèâàíèå è óõîä
Ïåðåä íà÷àëîì ëþáîé ðàáîòû ñ
ìàøèíîé âñåãäà âûíèìàéòå øòåïñåëü
èç ðîçåòêè!
Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ öèðêóëÿöèè âîçäóõà îòâåðñòèÿ
äëÿ îõëàæäåíèÿ â êîðïóñå äâèãàòåëÿ âñåãäà
äîëæíû áûòü îòêðûòûìè è ÷èñòûìè. Âñå
ðàáîòû ïî îáñëóæèâàíèþ è ðåìîíòó, êîòîðûå
òðåáóåò îòêðûâàíèÿ êîðïóñà äâèãàòåëÿ, ìîãóò
ïðîèçâîäèòüñÿ òîëüêî àâòîðèçîâàííîé ìàñòåðñêîé
ñåðâèñíîé ñëóæáû.
8 Ïðèíàäëåæíîñòè
Используйте
только
предназначенные
для
данной
машинки
оригинальные
оснастку
и
расходные
материалы
Festool,
так
как
эти
компоненты
опти
-
мально
согласованы
между
собой
.
В
случае
ис
-
пользования
оснастки
и
расходных
материалов
других
производителей
следует
принимать
во
внимание
возможность
снижения
качества
работы
и
ограничений
по
гарантийным
обязательствам
.
В
зависимости
от
вида
работ
это
может
приве
-
сти
к
более
интенсивному
износу
машинки
или
к
увеличению
нагрузки
на
руки
.
Поэтому
для
того
,
чтобы
сберечь
свои
силы
,
оптимально
использо
-
вать
ресурс
машинки
и
обеспечить
надежность
гарантийных
обязательств
,
применяйте
только
оригинальные
оснастку
и
расходные
материалы
Festool!
Коды
для
заказа
оснастки
и
инструментов
можно
найти
в
каталоге
Festool
и
в
сети
Интернет
по
адресу
“www.festool.com”.
9
Утилизация
Не
выбрасывайте
электроинструменты
вместе
с
бытовыми
отходами
!
Обеспечьте
безопасную
для
окружающей
среды
утилизацию
инструмента
,
оснастки
и
упаковки
.
Соблюдайте
действующие
национальные
инструкции
.
Только
для
ЕС
:
согласно
Европейской
директиве
2002/96/EG
отслужившие
свой
срок
электроин
-
струменты
должны
утилизироваться
отдельно
и
направляться
на
экологичную
утилизацию
.
10
Гарантия
На
наш
инструмент
мы
даем
гарантию
,
распро
-
страняющуюся
на
материалы
и
дефекты
изготов
-
ления
в
соответствии
с
законодательством
каждой
из
стран
,
но
не
меньше
12
месяцев
.
В
странах
ЕС
срок
гарантии
составляет
24
месяца
(
под
-
тверждение
по
счету
или
накладной
).
Гарантия
не
распространяется
на
повреждения
,
полученные
в
результате
естественного
износа
/
использования
,
перегрузки
,
использования
не
по
назначению
,
повреждения
по
вине
пользователя
или
при
экс
-
плуатации
вопреки
руководству
по
эксплуатации
,
либо
известные
на
момент
покупки
(
уценка
това
-
ра
).
Также
исключается
ответственность
за
ущерб
,
вызванный
использованием
неоригинальной
оснастки
и
расходных
материалов
(
например
,
шлифовальных
тарелок
).
Рекламации
принима
-
ются
к
рассмотрению
только
в
том
случае
,
если
инструмент
поступил
к
поставщику
или
в
аттесто
-
ванную
мастерскую
Сервисной
службы
Festool
в
неразобранном
виде
.
Сохраняйте
руководство
по
эксплуатации
,
указания
по
технике
безопасности
,
список
запасных
частей
и
квитанцию
о
покупке
.
В
остальном
имеют
силу
действующие
на
опреде
-
ленный
момент
условия
предоставления
гарантии
изготовителем
.
Примечание
В
связи
с
постоянными
исследованиями
и
новыми
техническими
разработками
фирма
оставляет
за
собой
право
на
внесение
изменений
в
технические
характеристики
.
REACh для изделий Festool, их оснастки и рас-
ходных материалов
С
2007
года
директива
REACh
является
регламен
-
том
по
химическим
веществам
,
действующим
на
территории
всей
Европы
.
Выступая
в
роли
«
при
-
влекаемого
участника
»
этого
регламента
,
мы
,
как
производители
изделий
,
принимаем
на
себя
обязательство
предоставлять
соответствующую
информацию
нашим
клиентам
.
Чтобы
держать
вас
в
курсе
последних
событий
и
предоставлять
информацию
о
веществах
,
которые
включены
в
список
вышеупомянутого
регламента
и
которые
могут
использоваться
в
наших
изделиях
,
мы
созда
-
ли
специальный
веб
-
сайт
:
www.festool.com/reach

48
Rotační leštička
Technické údaje
Pollux 180 E
Príkon 1.500
W
Otáèky
800 – 2.400 min
-1
Lešticí kotouc
do
Ø
180 mm
P
ř
ipojovací závit hnací h
ř
ídele
M 14
T
ř
ída bezpe
č
nosti
/ II
Hmotnost 3,6
kg
Uvádìné obrázky jsou umístìny na zaèátku Návodu
k obsluze.
Symboly
Varování p
ř
ed všeobecným nebezpe
č
ím
P
ř
e
č
t
ě
te si návod/pokyny!
Nosit ochranu sluchu!
1
Používání k urèenému úèelu
Zaøízení je urèeno k leštìní lakovaných povrchù.
Kvùli bezpeènosti nesmí pøi manipulaci s elektrickým
proudem proniknout do stroje vlhkost - nesmí se s ním
pracovat ve vlhkém prostøedí.
Stroj se smí používat pouze k broušení za sucha.
Za škody a úrazy, které vznikly používáním k
jiným úèelùm, než ke kterým je stroj urèen,
ruèí uživatel.
2 Bezpečnostní
pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní upozor-
nění a pokyny.
Zanedbání níže uvedených
výstrah a nedodržování příslušných pokynů
mohou způsobit zkrat, požár, event. těžký úraz elek-
trickým proudem.
Všechny bezpečnostní pokyny a návody uschovejte,
abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektro-
nářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozované na
el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí pro-
vozované na akumulátoru (bez síťového kabelu).
2.2 Bezpečnostní
pokyny
specifi cké pro dané
nářadí
-
Toto náøadí je urèeno pro leštìní. Pøeètìte si všech-
ny bezpeènostní pokyny, návody, obrázky a popisy,
které byly dodány s tímto náøadím.
Nedodržení ná-
sledujících pokynù mùže vést k úrazu elektrickým
proudem, požáru a/nebo tìžkému zranìní.
-
Práce jako hrubování, jemné broušení, kartáèování
a rozbrušování se s tímto náøadím nesmí provádìt.
Práce, pro které nebylo náøadí zkonstruováno, mo-
hou být nebezpeèné a poškodit zdraví.
-
Nepoužívejte pøíslušenství, které nebylo fi rmou
Festool speciálnì vyvinuto a urèeno pro toto náøadí.
Pouhé pøipevnìní dílu takového pøíslušenství k va-
šemu náøadí nezaruèuje bezpeèný provoz.
-
Pøípustné otáèky pøíslušenství musí být minimálnì
tak vysoké jako maximální otáèky uvedené na
náøadí.
Díly pøíslušenství s vyššími než pøípustnými
otáèkami mohou prasknout.
-
Vnìjší prùmìr a tlouš ka pøíslušenství musí být v
uvedeném rozsahu rozmìrù náøadí.
Pøíslušenství
s nesprávnými rozmìry nelze dostateènì zabezpeèit
a ovládat.
-
Prùmìr otvoru kotouèù, pøírub, opìrných kotouèù
a veškerého ostatního pøíslušenství musí pøesnì
odpovídat vøetenu náøadí.
Pøíslušenství s nevhod-
ným prùmìrem otvoru nebìží vystøedìnì, nadmìrnì
vibruje a mùže vést ke ztrátì ovladatelnosti.
-
Nepoužívejte poškozené pøíslušenství. Pøed
každým použitím zkontrolujte pøíslušenství, u
lešticích talíøù vylo-mení a praskliny, u opìrných
kotouèù praskliny a nadmìrné opotøebení. Po
každém použití zkontrolujte, zda nejsou stroj a
pøíslušenství poškozeny nebo namontujte nepo-
škozené pøí-slušenství. Po pøezkoušení a mon-
táži pøíslušenství se postavte (rovnìž okolostojící
osoby) mimo rovinu rotace použitého nástroje a
nechte náøadí bìžet jednu minutu pøi maximálních
otáèkách.
Poškozené pøíslušenství obvykle bìhem
tohoto testu praskne.
-
Používejte osobní ochranné pomùcky. V závislosti
na zpùsobu použití náøadí, používejte ochranný
štít nebo ochranné brýle. Je-li to úèelné, použijte
respirátor, chránièe sluchu, ochranné rukavice
a pracovní zástìru, vhodnou jako ochranu pøed
nárazy malých odbroušených èásteèek nebo
èástí obrobku.
Ochranné brýle musí být schopné
zastavit letící úlomky vznikající pøi rùzných pra-
cích. Respirátor nebo ochranný dýchací pøístroj
musí být schopné fi ltrovat èásteèky vznikající pøi
práci. Trvalé intenzivní zatížení hlukem mùže vést
k nedoslýchavosti.
-
Okolostojící osoby se musí zdržovat v dostateèné
vzdálenosti od pracovní oblasti. Každá osoba
nacházející se v pracovní oblasti musí používat
ochranné pomùcky.
Èásteèky obrobku nebo prask-
lého pøíslušenství mohou odlétnout a zpùsobit
zranìní mimo bezprostøední pracovištì.
-
Udržujte pøívodní kabel mimo otáèející se díly.
Když ztratíte kontrolu, mohlo by dojít k pøeøíznutí
nebo zachycení pøívodního kabelu a vaše ruka nebo
paže by mohla být vtažena do otáèejících se dílù.
-
Neodkládejte nikdy náøadí, dokud se nástroj
zcela nezastaví.
Otáèející se nástroje se mohou
zaseknout do odkládací plochy, a tím ztratíte nad
náøadím kontrolu.
-
Nenechávejte náøadí bìžet, když ho pøenášíte.
Pøi náhodném dotyku se mùže otáèející se použitý
nástroj zaseknout do vašeho obleèení, èímž by byl
nástroj pøitažen do blízkosti vašeho tìla.
-
Pravidelnì èistìte vìtrací otvory náøadí.
Chladicí
vìtrák nasává prach do tìlesa stroje a nadmìrné
usazeniny kovového prachu mohou vést k nebezpeèí
úrazu elektrickým proudem.
-
Nepracujte s náøadím v blízkosti hoølavých látek.

49
Jiskry by mohly tyto látky zapálit.
-
Nepoužívejte žádné nástroje, které se musí chladit
kapalinou.
Voda a další tekuté chladicí prostøedky
mohou zpùsobit (smrtelné) úrazy elektrickým
proudem.
Pøíèiny a zabránìní zpìtných rázù
Zpìtný ráz je náhlá reakce na sevøení nebo za-
seknutí toèícího se kotouèe, opìrného kotouèe,
kartáèe nebo jiného pøíslušenství. Sevøení nebo
zaseknutí zpùsobí velmi rychlé zastavení toèícího
se pøíslušenství, které jako protireakci zpùsobí
zrychlení neovládaného náøadí okolo bodu sevøení
proti smìru otáèení pøíslušenství.
Napøíklad pøi sevøení nebo zaseknutí brusného
kotouèe v obrobku se kotouè mùže obvodem zaboøit
v bodì sevøení do povrchu materiálu a mùže být
vytlaèen nebo vyhozen ven. Kotouè mùže vylétnout
buï k uživateli nebo od nìj, v závislosti na smìru
otáèení kotouèe v bodì sevøení. Brusné kotouèe
pøi tom mohou prasknout. Zpìtný ráz je následkem
použití náøadí k nevhodnému úèelu, nesprávné pra-
covní metody nebo chybného ovládání náøadí a lze
mu pøedejít dodržením následujících preventivních
opatøení.
-
Držte stroj vždy pevnì a postavte se tak, abyste do-
kázali zvládnout sílu zpìtného rázu. Pro optimální
zvládnutí zpìtných rázù nebo reakèních momentù
používejte pøi rozbìhu vždy pøídavnou rukoje (je-li
souèástí dodávky).
Uživatel mùže reakèní momenty
a síly zpìtných rázù zvládnout, když jsou provedena
vhodná bezpeènostní opatøení.
-
Neumis ujte nikdy ruku do blízkosti použitých
nástrojù.
Nástroje se vám mohou odrazit do ruky.
-
Neumis ujte hlavu do oblasti, do které se stroj po-
hybuje pøi zpìtném rázu.
Zpìtný ráz roztoèí náøadí
proti smìru otáèení kotouèe okolo bodu sevøení.
-
Buïte obzvláš opatrní pøi práci v rozích, ostrých
hranách apod. Zabraòte odskoèení a zaseknutí po-
užitého nástroje.
Rohy, ostré hrany nebo odskoèení
mají sklon zpùsobit zaseknutí otáèejícího se nástro-
je a následnì ztrátu kontroly nebo zpìtný ráz.
-
Nemontujte øetìzovou pilu k øezání døeva nebo
ozubené pilové listy.
Tyto listy zpùsobují èastìjší
zpìtné rázy a ztrátu kontroly.
Speciální bezpeènostní pokyny k leštìní
-
Dbejte na to, aby se volné èásti lešticí kùže a její
upevòovací tkanice nemohly volnì pohybovat.
Odstraòte nebo zkra te volné upevòovací tkani-
ce.
Volné nebo otáèející se upevòovací tkanice se
mohou zaplést do vašich prstù nebo se zachytit na
obrobku.
-
Zabraňte proniknutí tekutého lešticího prostřed-
ku (politury) do nářadí.
Při proniknutí lešticího
prostředku (politury) do elektrického nářadí se
zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
2.3
Informace o hluènosti a vibracích
Hodnoty zjištìné podle normy EN 60745 dosahují
následujících hodnot:
Hladina akustického tlaku
89 dB(A)
Hladina akustického výkonu
100 dB(A)
Přídavná hodnota nespolehlivosti měření
K = 3 dB
Pøi práci mùže hladina hluku pøekroèit hodnotu
85 dB(A).
Používejte chránièe sluchu!
Hodnota vibrací a
h
(součet vektorů ve třech směrech)
a nepřesnost K zjištěny podle EN 60745:
Leštění:
a
h
= 3,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
Uvedené hodnoty vibrací a hlu
č
nosti byly zm
ěř
eny
podle zkušebních podmínek uvedených v EN 60745
a slouží pro porovnání ná
ř
adí. Jsou vhodné také pro
p
ř
edb
ě
žné posouzení zatížení vibracemi a hlukem p
ř
i
použití ná
ř
adí. Uvedené hodnoty vibrací a hlu
č
nosti se
vztahují k hlavnímu použití elektrického ná
ř
adí.
P
ř
i jiném použití elektrického ná
ř
adí, s jinými nástroji
nebo p
ř
i nedostate
č
né údržb
ě
se zatížení vibracemi
a hlukem m
ů
že b
ě
hem celé pracovní doby výrazn
ě
zvýšit. Pro p
ř
esné posouzení b
ě
hem p
ř
edem sta-
novené pracovní doby je nutné zohlednit také dobu
chodu ná
ř
adí na volnob
ě
h a vypnutí ná
ř
adí v rámci
této doby. Tím se m
ů
že zatížení b
ě
hem celé pracovní
doby výrazn
ě
snížit.
3
Elektrické pøipojení a uvedení do provo-
zu
Napìtí sítì musí být shodné s napìtím uvedeným na
typovém štítku! Spínaè (1.2) slouží jako vypínaè (I =
zapnuto/0 = vypnuto). Pro trvalý provoz jej lze zajistit
postranním aretaèním knoflíkem (1.1). Opakovaným
stisknutím spínaèe se aretace uvolní.
4 Elektronika
JJe-li elektronika porouchána, nepracujte
se strojem, protože jeho otáèky mohou
pøesahovat povolené hodnoty otáèek.
Vadnou elektroniku poznáte podle toho, že nedochází k
pozvolnému rozbìhu a nelze regulovat poèet otáèek.
Stroj je osazen plnovlnnou elektronikou s
následujícími vlastnostmi:
4.1 Pozvolný
rozbìh
Elektronicky øízený pozvolný rozbìh zajiš
uje rozbìh
stroje bez cukání.
4.2
Spínaè s funkcí akcelerátoru
Spínaè (1.2) pracuje jako akcelerátor. S rostoucím
tlakem se zvyšuje poèet otáèek vøetena. Pøi zcela stisk-
nutém spínaèi se dosahuje otáèek vøetena nastaveným
aretaèním koleèkem (1.7).
4.3
Nastavení poètu otáèek
Poèet otáèek vøetena pøi zcela stisknutém spínaèi (1.2)
lze nastavit aretaèním koleèkem (1.7).
Èíslice uvedené na aretaèním koleèku pøitom pøibližnì
odpovídají následujícím otáèkám vøetena:
1
800 min
-1
4
1.760 min
-1
2
1.120 min
-1
5
2.080
min
-1
3
1.440 min
-1
6
2.400
min
-1

50
4.4
Udržování konstantního poètu otáèek
Pøedvolený poèet otáèek vøetena se elektronicky udržu-
je na konstantní hodnotì. Tak se i pøi zatížení dosahuje
konstantní rychlosti leštìní.
4.5
Pojistka proti pøetížení
Pojistka proti pøetížení pøerušuje pøívod proudu, ještì
pøed tím než mimoøádné pøetížení pøekroèí povolenou
hodnotu pøíkonu. Po vypnutí stroje je stroj opìt ihned
pøipraven k provozu.
4.6 Tepelná
pojistka
Tepelná pojistka snižuje pøíkon stroje, ještì pøed tím
než se pøi pøetížení dosáhne nedovolené nadmìrné
teploty. Stroj lze potom nechat v chodu pouze ve
volnobìžných otáèkách, aby se dosáhlo rychlého
ochlazení ventilátorem motoru. Døíve než je stroj po
ochlazení znovu pøipraven k provozu, je nutné jej na
krátkou dobu vypnout.
5 Nástroje
Používejte pouze nástroje, které jsou po-
voleny pro maximální poèet otáèek stroje
(2.400 min
-1
).
Pro svou vlastní bezpeènost používejte pouze originální
nástroje Festool.
5.1
Montáž lešticího kotouèe
Lešticí kotouèe (1.4) jsou opatøeny závitem M 14 a
šroubují se pøímo na vøeteno (1.5). Stisknutím aretace
vøetene (1.6) dojde k zablokování vøetene motoru.
Aretaci vøetene stisknìte jen tehdy, jeIi hnací
vøeteno v klidu. Nezapínejte motor, když je
aretace vøetene stisknutá.
5.2
Nanesení lešticího prostøedku
Díky systému Stickfix se lešticí prostøedky (plst, hou-
ba, jehnìtina) jednoduše pøitlaèí k lešticímu kotouèi
(1.4), na kterém jsou pøidržovány pøilnavým potahem
lešticího kotouèe.
6 Pracovní
pokyny
Stroj nepøetìžujte tím, že jej silnì pøitlaèíte!
Nejlepšího výsledku pøi leštìní dosáhnete tehdy, když
pracujete slabším pøítlaèným tlakem. Pøídavné držadlo
(1.3) je možno libovolnì upevnit vlevo nebo vpravo na
pøední èásti krytu motoru rotaèní leštièky.
7
Údržba a ošetøování
Pøed každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout sí
ovou zástrèku ze zásuvky!
Pro zajištìní cirkulace vzduchu musí být pro zajištìní
cirkulace vzduchu neustále volné a èisté chladicí otvory
v krytu motoru. Všechny úkony provádìné pøi údržbì
a opravách, které vyžadují otevøení krytu motoru, smí
provádìt pouze autorizovaná servisní dílna.
8 Pøíslušenství
Používejte pouze originální p
ř
íslušenství Festool
a spot
ř
ební materiál Festool ur
č
ené pro toto ná
ř
adí,
protože tyto systémové komponenty jsou navzájem
optimáln
ě
slad
ě
né. P
ř
i použití p
ř
íslušenství a spot
ř
eb-
ního materiálu od jiných výrobc
ů
je pravd
ě
podobné
kvalitativní zhoršení pracovních výsledk
ů
a omezení
záruky. V závislosti na použití se m
ů
že zvýšit opot
ř
e-
bení ná
ř
adí nebo vaše osobní zatížení. Chra
ň
te tedy
sami sebe, své ná
ř
adí a záruku výhradním používáním
originálního p
ř
íslušenství Festool a spot
ř
ebního mate-
riálu Festool!
Objednací
č
ísla p
ř
íslušenství a ná
ř
adí vyhledejte, pro-
sím, ve svém katalogu Festool nebo na internetu na
„www.festool.com“.
9
Likvidace
Nevyhazujte elektrická ná
ř
adí do domovního odpadu!
Nechte ekologicky zlikvidovat ná
ř
adí, p
ř
íslušenství
a obaly! Dodržujte p
ř
itom platné národní p
ř
edpisy.
Pouze EU
: Podle evropské sm
ě
rnice 2002/96/ES musí
být stará elektrická za
ř
ízení t
ř
íd
ě
na a p
ř
edána k ekologické
likvidaci.
10 Záruka
Na naše ná
ř
adí poskytujeme na vady materiálu nebo
výrobní vady záruku podle zákonných ustanovení jed-
notlivých zemí, minimáln
ě
ovšem 12 m
ě
síc
ů
. V rámci
zemí EU
č
iní záru
č
ní doba 24 m
ě
síc
ů
(na základ
ě
ú
č
tenky nebo dodacího listu). Ze záruky jsou vylou
č
eny
škody zp
ů
sobené zejména p
ř
irozeným opot
ř
ebením,
p
ř
etížením, neodborným zacházením, resp. škody
zavin
ě
né uživatelem nebo zp
ů
sobené jiným použitím,
v rozporu s provozním návodem, nebo které byly zná-
my již p
ř
i zakoupení. Rovn
ě
ž jsou vylou
č
eny škody,
které byly zp
ů
sobeny použitím jiného než originálního
p
ř
íslušenství a spot
ř
ebního materiálu Festool (nap
ř
.
brusné talí
ř
e). Reklamace lze uznat pouze tehdy,
pokud je nerozebrané ná
ř
adí zasláno zp
ě
t dodavateli
nebo autorizovanému servisu Festool. Návod k po-
užití, bezpe
č
nostní pokyny, seznam náhradních díl
ů
a nákupní doklad pe
č
liv
ě
uschovejte. Jinak platí vždy
aktuální záru
č
ní podmínky výrobce.
Poznámka
Na základ
ě
neustálého výzkumu a vývoje jsou vyhra-
zeny zm
ě
ny zde uvedených technických údaj
ů
.
Adresa pro výrobky Festool, jejich příslušenství
a spotřební materiál
REACh je na
ř
ízení o chemických látkách, platné od
roku 2007 v celé Evrop
ě
. Jako následný uživatel, tedy
jako výrobce výrobk
ů
jsme si v
ě
domi své informa
č
ní
povinnosti v
ůč
i zákazník
ů
m. Abychom vás mohli vždy
informovat o nejnov
ě
jším vývoji a o možných látkách
ze seznamu látek v našich výrobcích, vytvo
ř
ili jsme pro
vás následující webovou stránku:
www.festool.com/reach

51
Polerka rotacyjna
Dane techniczne
Pollux 180 E
Pobór mocy
1.500 W
Prêdkoœæ obrotowa
800 – 2.400 min
-1
Gwint przy
łą
czeniowy wa
ł
u nap
ę
dowego
M 14
Talerz polerski
do
Ø
180 mm
Klasa ochronna
/ II
Ciê¿ar
3,6 kg
Wymienione ilustracje znajduj¹ siê na pocz¹tku ni-
niejszej instrukcji eksploatacji.
Symbole
Ostrze
ż
enie przed ogólnym zagro
ż
eniem
Instrukcja/przeczyta
ć
zalecenia!
Stosowaæ osobiste œrodki ochrony s³uchu!
1
Zastosowanie zgodne z przeznacze-
niem
Maszyna przeznaczona jest do polerowania po-
wierzchni lakierowanych.
Z uwagi na bezpieczeñstwo instalacji elektrycznych
maszyna nie mo¿e byæ zawilgocona, ani eksploato-
wana w wilgotnym otoczeniu. Maszyna mo¿e byæ
stosowana wy³¹cznie do szlifowania na sucho.
OdpowiedzialnoϾ za szkody i wypadki
powsta³e na skutek u¿ytkowania niezgodne-
go z przeznaczeniem ponosi u¿ytkownik.
2
Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy
2.1
Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie zale-
cenia bezpieczeństwa i instrukcje.
Nieprzestrze-
ganie następujących ostrzeżeń i instrukcji może
stać się przyczyną porażenia prądem elektrycz-
nym, pożaru i/lub ciężkiego obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy i instrukcje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektrona-
rzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych
energią elektryczną z sieci (z przewodem zasila-
jącym) i do elektronarzędzi zasilanych akumula-
torami (bez przewodu zasilającego).
2.2 Zalecenia
bezpieczeństwa
właściwe dla
urządzenia
-
Zgodnie z przeznaczeniem opisywane urządze-
nie służy do polerowania. Należy przeczytać
wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy, instrukcje, ilustracje i opisy, które dostar-
czono wraz z danym urządzeniem.
W przypadku
nieprzestr-zegania poniższych instrukcji może
dojść do porażenia prądem elektrycznym, pożaru
oraz / lub ciężkich obrażeń ciała.
-
Za pomocą tego urządzenia nie wolno wyko-
nywać takich prac jak szlifowanie zdzierające,
szlifowanie dokładne, szczotkowanie lub szli-
fowanie tnące.
Prace, do których urządzenie nie
zostało skonstruowane, mogą stać się przyczyną
zagrożeń i spowodować obrażenia osób.
-
Nie wolno stosować żadnego wyposażenia do-
datkowego, które nie zostało opracowane i prze-
widziane przez fi rmę Festool specjalnie tego
urządzenia.
To, że dany element wyposażenia
można przymocować do urządzenia, nie stanowi
gwarancji bezpiecznej eksploatacji.
-
Dopuszczalna prędkość obrotowa wyposażenia
dodatkowego musi być co najmniej takiej wiel-
kości, jak podana na urządzeniu maksymalna
prędkość obrotowa.
Elementy wyposażenia,
które będą obracane z prędkością większą niż
ich dopuszczalna, mogą pęknąć.
-
Średnica zewnętrzna i grubość wyposażenia
dodatkowego musi zawierać się w podanym dla
urządzenia zakresie wielkości.
Wyposażenie do-
datkowe o nieprawidłowych wymiarach może nie
być wystarczająco chronione lub opanowane.
-
Średnica otworów tarcz, kołnierzy, talerzy
wsporczych i wszelkiego innego wyposażenia
musi pasować dokładnie do wrzeciona urządze-
nia.
Wyposażenie dodatkowe o niedopasowanej
średnicy otworu bije, nadmiernie wibruje i może
prowadzić do utraty kontroli nad maszyną.
-
Nie wolno stosować żadnego uszkodzonego
wyposażenia dodatkowego. Przed każdym
użyciem wyposażenia takiego, jak talerze po-
lerskie, należy kontrolować je pod względem
wyrwań lub pęknięć, a talerze wsporcze pod
względem pęknięć i nadmiernego zużycia. Po
upadku należy sprawdzić maszynę i wyposaże-
nie pod względem uszkodzeń lub zamontować
nieuszkodzone wyposażenie. Po sprawdzeniu i
zamontowaniu należy stanąć poza płaszczyzną
obrotu narzędzia zwracając uwagę na to, aby
stojące obok osoby również znajdowały się poza
tą płaszczyzną, a następnie uruchomić urządze-
nie na jedną minutę z maksymalną prędkością
obrotową.
Uszkodzone wyposażenie zwykle pęka
w czasie tego testu.
-
Należy nosić osobiste wyposażenie zabezpie-
czające. W zależności od zastosowania należy
użyć tarczę ochronną lub okulary ochronne.
Jeśli zachodzi taka potrzeba należy nosić ma-
skę przeciwpyłową, ochronnik słuchu, rękawice
ochronne i fartuch roboczy, nadający się jako

52
zabezpieczenie przed uderzeniami małych ele-
mentów szlifowanych lub obrabianych.
Okulary
ochronne muszą nadawać się do zatrzymywania
lecących odpadów, powstających w wyniku pro-
wadzenia różnych prac. Maska przeciwpyłowa
lub sprzęt ochrony dróg oddechowych muszą
nadawać się do fi ltrowania cząstek powstają-
cych w wyniku prowadzonych prac. Długotrwałe,
duże obciążenie hałasem może doprowadzić do
głuchoty.
-
Osoby stojące obok należy utrzymywać w bez-
piecznej odległości od strefy roboczej. Każda
osoba znajdująca się w strefi e roboczej musi
nosić osobiste wyposażenie zabezpieczające.
Części elementu obrabianego lub pękniętego wy-
posażenia mogą zostać wyrzucone i spowodować
obrażenia poza bezpośrednią strefą roboczą.
-
Przewód zasilający należy utrzymywać z dala
od obracających się elementów.
W przypadku
utraty kontroli nad urządzeniem, przewód zasi-
lający mógłby zostać przecięty lub zawisnąć, a
ręka lub ramię osoby pracującej mogłyby zostać
wciągnięte przez obracające się elementy.
-
Urządzenia nie wolno nigdy odkładać, dopóki na-
rzędzie całkowicie się nie zatrzyma.
Obracające
się narzędzia mogą zagłębić się w powierzchnię
do odkładania narzędzi i wyrwać urządzenie z
ręki.
-
Nie wolno chodzić niosąc włączone urządzenie z
boku.
Przy przypadkowym dotknięciu obracające
się narzędzie może zaczepić się o ubranie, powo-
dując przyciągnięcie narzędzia do ciała.
-
W regularnych odstępach czasu należy czyścić
otwory wentylacyjne urządzenia.
Wentylator
chłodzący zasysa pył do obudowy maszyny, a nad-
mierne złogi pyłu metalowego mogą spowodować
zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym.
-
Urządzenia nie wolno używać w pobliżu sub-
stancji palnych.
Iskry mogą spowodować zapłon
tych substancji.
-
Nie wolno stosować żadnych narzędzi, które wy-
magają chłodzenia cieczą.
Woda lub inne ciekłe
chłodziwa mogą stać się przyczyną (śmiertelnych)
porażeń elektrycznych.
Przyczyny i zapobieganie odbiciom
Odbicie jest to nagła reakcja na zakleszczenie
lub zahaczenie obracającego się krążka, talerza
wsporczego, szczotki lub innego wyposażenia
dodatkowego. Zakleszczenie lub zahaczenie po-
woduje bardzo szybkie zatrzymanie obracającego
się wyposażenia urządzenia, przez co na zasadzie
reakcji zwrotnej, niekontrolowane urządzenie
zostaje przyspieszone w kierunku przeciwnym
do kierunku obrotu wyposażenia, wokół punktu
zakleszczenia, jako osi obrotu.
Jeśli przykładowo krążek ścierny zostanie
zakleszczony lub zahaczony przez obrabiany
element, krążek może zaryć się obwodem przy
punkcie zakleszczenia w powierzchnię obrabia-
nego elementu i zostać wyrwany lub wybity z
zamocowania. Krążek może odskoczyć w stronę
użytkownika lub w stronę przeciwną, w zależności
od kierunku obrotu krążka przy punkcie zaklesz-
czenia. Krążki ścierne mogą przy tym również
pękać. Odbicie jest wynikiem nieprawidłowego
używania urządzenia oraz/lub nieprawidłowego
sposobu pracy lub obsługi i można go uniknąć po-
przez prawidłowe przestrzeganie następujących
przepisów bezpieczeństwa pracy.
-
Urządzenie należy cały czas mocno trzymać
ustawiając swoje ciało i ramię w taki sposób,
aby można był kontrolować siłę odbicia. Dla
optymalnej kontroli odbicia lub momentu re-
akcji przy rozruchu należy zawsze korzystać z
uchwytu dodatkowego, o ile został dostarczony.
Użytkownik może kontrolować momenty reakcji
lub siły odbicia, w przypadku stosowania odpo-
wiednich środków zabezpieczających.
-
W żadnym wypadku nie wolno umieszczać ręki
w pobliżu obracających się narzędzi.
Narzędzia
mogą zostać odbite w kierunku ręki.
-
Nie wolno ustawiać swojego ciała w strefi e, w
której maszyna będzie poruszała się przy odbi-
ciu.
Przy odbiciu urządzenie zostaje przyspieszo-
ne w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu
krążka przy punkcie zakleszczenia.
-
Szczególną ostrożność należy zachować przy
pracach w narożnikach, przy ostrych krawę-
dziach itp.
Należy unikać odskakiwania i zaha-
czania narzędzia.Narożniki, ostre krawędzie lub
odskakiwanie sprzyja zahaczaniu obracającego
się narzędzia powodując utratę kontroli lub od-
bicie.
-
W urządzeniu nie wolno montować żadnych pił
łańcuchowych do cięcia drewna, ani ząbkowa-
nych pił tarczowych.
Tego rodzaju piły powodują
częste odbicia i utratę kontroli.
Specjalne zalecenia bezpieczeństwa pracy od-
nośnie polerowania
-
Należy unikać swobodnego poruszania się luź-
nych elementów futerka polerskiego lub jego
nici mocujących. Luźne nici mocujące należy
usuwać lub skracać.
Luźne i obracające się nici
mocujące mogą zaplątać się w palce lub zawisnąć
na obrabianym elemencie.
-
Należy zapobiegać wnikaniu ciekłych środków
polerskich (politura) do urządzenia.
Wnikanie
ciekłych środków polerskich (politura) do elek-
tronarzędzia zwiększa zagrożenie porażeniem
elektrycznym.

2.3
Informacja odnoœnie emisji ha³asu i
wibracji
W typowym przypadku wartoœci ustalone zgodnie z
norm¹ EN 60745 wynosz¹:
Poziom ciœnienia akustycznego 89 dB(A)
Poziom ca³kowitego ciœnienia akustycznego 100
dB(A)
Dodatek spowodowany niepewnością pomiaru
K = 3 dB
W czasie pracy poziom ha³asu mo¿e
przekraczaæ 85 dB(A). Nale¿y nosiæ
ochronê s³uchu!
Wartość emisji wibracji a
h
(suma wektorowa w
trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K usta-
lone wg normy EN 60745:
Polerowanie: a
h
= 3,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
Podane parametry emisji (wibracja, hałas) zostały
pomierzone zgodnie z warunkami pomiarowymi
określonymi w normie EN 60745 i służą do porów-
nywania urządzeń. Nadają się one również do tym-
czasowej oceny obciążenia wibracjami i hałasem
podczas użytkowania. Podane parametry emisji
dotyczą głównych zastosowań elektronarzędzia.
Jeśli jednak narzędzie elektryczne zostanie uży-
te do innych zastosowań, z innymi narzędziami
mocowanymi lub nieodpowiednio konserwowane,
może to znacznie zwiększyć obciążenie wibracja-
mi i hałasem całej czasoprzestrzeni roboczej. W
celu dokładnej oceny dla danej czasoprzestrzeni
roboczej trzeba uwzględnić również zawarte w niej
czasy biegu jałowego i czasy przestoju urządzenia.
Może to znacznie zmniejszyć obciążenie w całym
okresie czasu pracy.
3
Pod³¹czenie do instalacji elektrycznej i
uruchamianie
Napiêcie sieciowe musi byæ zgodne z napiêciem
podanym na tabliczce znamionowej! W³¹cznik (1.2)
s³u¿y do za³¹czania i wy³¹czania urz¹dzenia (I = za³.
/ 0 = wy³.). Do pracy ci¹g³ej mo¿na zablokowaæ go
za pomoc¹ bocznego przycisku blokuj¹cego (1.1).
Ponowne naciœniêcie w³¹cznika powoduje zwolnienie
blokady.
4 Uk³ad
elektroniczny
Jeœli uk³ad elektroniczny jest uszkodzony nie
wolno korzystaæ z maszyny, poniewa¿ mo¿e
spowodowaæ to zwiêkszenie prêdkoœci ob-
rotowej.
Uszkodzenie uk³adu elektronicznego mo¿na
rozpoznaæ po braku ³agodnego rozruchu lub jeœli
regulacja prêdkoœci obrotowej nie jest mo¿liwa.
Maszyna wyposa¿ona jest w pe³nozakresowy
uk³ad elektroniczny charakteryzuj¹cy siê
nastêpuj¹cymi w³aœciwoœciami:
4.1 £agodny
rozruch
Regulowany elektronicznie, ³agodny rozruch zapew-
nia pozbawione szarpniêæ uruchamianie maszyny.
4.2
W³¹cznik z funkcj¹ przyœpieszania
W³¹cznik (1.2) funkcjonuje podobnie jak peda³
przyœpieszenia. Wraz ze wzrostem nacisku zwiêksza
siê prêdkoœæ obrotowa wrzeciona.
Przy ca³kowicie wciœniêtym w³¹czniku osi¹gana jest
prêdkoœæ obrotowa wrzeciona ustawiona za pomoc¹
pokrêt³a (1.7).
4.3
Ustawianie prêdkoœci obrotowej
Prêdkoœæ obrotow¹ wrzeciona mo¿na ustawiæ przy
ca³kowicie wciœniêtym w³¹czniku (1.2) za pomoc¹
pokrêt³a (1.7). Cyfry na pokrêtle odpowiadaj¹ w
przybli¿eniu nastêpuj¹cym prêdkoœciom obrotowym
wrzeciona:
1
800 min
-1
4
1.760 min
-1
2
1.120 min
-1
5
2.080
min
-1
3
1.440 min
-1
6
2.400
min
-1
4.4
Utrzymywanie sta³ej prêdkoœci obroto-
wej
Wybrana prêdkoœæ obrotowa wrzeciona utrzymy-
wana jest elektronicznie na sta³ym poziomie. Dziêki
temu niezale¿nie od obci¹¿enia utrzymywana jest
sta³a prêdkoœæ polerowania.
4.5
Zabezpieczenie przed przeci¹¿eniem
Uk³ad zabezpieczaj¹cy przed przeci¹¿eniem prze-
rywa dop³yw pr¹du, zanim przy maksymalnym
obci¹¿eniu, pobór pr¹du przekroczy dopuszczaln¹
wartoœæ. Po wy³¹czeniu maszyny jest ona natych-
miast ponownie gotowa do pracy.
4.6 Zabezpieczenie
temperaturowe
Zabezpieczenie temperaturowe zmniejsza pobór
pr¹du przez maszynê, zanim przy przeci¹¿eniu,
temperatura silnika wzroœnie powy¿ej dopuszczalnej
wartoœci. Po zadzia³aniu zabezpieczenia tempera-
tur-owego maszyna mo¿e pracowaæ wy³¹cznie na
biegu ja³owym, co umo¿liwia szybkie ostudzenie
poprzez wentylator silnika. Zanim po ostudzeniu
maszyna bêdzie gotowa do pracy, trzeba j¹ na
krótko wy³¹czyæ.
5 Narzêdzia
Nale¿y stosowaæ wy³¹cznie narzêdzia, które
dozwolone s¹ dla maksymalnej prêdkoœci
obrotowej maszyny (2.400 min
-1
).
Dla w³asnego bezpieczeñstwa nale¿y stosowaæ
wy³¹cznie oryginalne narzêdzia firmy Festool.

54
5.1
Monta¿ talerza polerskiego
Talerze polerskie (1.4) wyposa¿one s¹ w gwint M 14
i s¹ przykrêcane bezpoœrednio na wrzeciono (1.5).
Po naciœniêciu blokady wrzeciona (1.6) zostaje za-
blokowane wrzeciono silnika.
Blokadê wrzeciona uruchamiaæ tylko wtedy,
gdy wrzeciono napêdu jest w stanie spo-
czynku.
Przy w³¹czonej blokadzie wrzeciona nie w³’¹czaæ
silnika.
5.2
Mocowanie materia³ów polerskich
Ze wzglêdu na zastosowanie systemu Stickfix zwyk³e
dociœniêcie materia³ów polerskich (filc, g¹bka, futro
jagniêce) do talerza polerskiego (1.4) powoduje
ich przytrzymanie przez wyk³adzinê mocuj¹c¹,
znajduj¹c¹ siê na powierzchni talerza.
6
Zalecenia odnoœnie bezpieczeñstwa
pracy
Maszyny nie wolno przeci¹¿aæ poprzez zbyt
mocny docisk!
Najlepsze wyniki polerowania mo¿na
uzyskaæ pracuj¹c przy zastosowaniu umiarkowanego
nacisku. Dodatkowy uchwyt (1.3) mo¿na zamocowaæ
albo po prawej albo po lewej stronie g³owicy napêdu
pilarki rotacyjnej.
7
Konserwacja i czyszczenie
Przed przyst¹pieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie nale¿y
zawsze wyci¹gaæ wtyczkê z gniazda!
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory wen-
tylacyjne w obudowie silnika musz¹ byæ zawsze
ods³oniête i czyste. Wszystkie prace konserwacyjne
i naprawcze, które wymagaj¹ otwarcia obudowy
silnika, mog¹ byæ wykonywane wy³¹cznie przez
upowa¿niony warsztat serwisowy.
8 Wyposa¿enie
Nale
ż
y stosowa
ć
wy
łą
cznie oryginalne wyposa
ż
enie
i materia
ł
y u
ż
ytkowe firmy Festool przewidziane dla
tego urz
ą
dzenia, poniewa
ż
te komponenty systemu
s
ą
wzajemnie dopasowane optymalnie. W przypadku
stosowania wyposa
ż
enia i materia
ł
ów u
ż
ytkowych
innych oferentów, mo
ż
liwe jest jako
ś
ciowe pogor-
szenie wyników pracy i ograniczenie praw gwa-
rancyjnych. W zale
ż
no
ś
ci od zastosowania mo
ż
e
ulec zwi
ę
kszeniu zu
ż
ycie maszyny lub obci
ąż
enie
podczas pracy. Z tego wzgl
ę
du nale
ż
y chroni
ć
sie-
bie, swoj
ą
maszyn
ę
i prawa gwarancyjne poprzez
wy
łą
czne stosowanie oryginalnego wyposa
ż
enia
firmy Festool i oryginalnych materia
ł
ów u
ż
ytkowych
firmy Festool!
Numery katalogowe wyposa
ż
enia i narz
ę
dzi podane
s
ą
w katalogu firmy Festool lub w internecie pod
adresem „www.festool.com“.
9
Usuwanie
Nie wolno wyrzuca
ć
narz
ę
dzi elektrycznych wraz z
odpadami domowymi! Urz
ą
dzenia, wyposa
ż
enie i
opakowania nale
ż
y przekaza
ć
zgodnie z przepisami
o ochronie
ś
rodowiska do odzysku surowców wtór-
nych. Nale
ż
y przy tym przestrzega
ć
obowi
ą
zuj
ą
cych
przepisów pa
ń
stwowych.
Tylko UE
: Zgodnie z europejsk
ą
Wytyczn
ą
2002/96/
EG zu
ż
yte narz
ę
dzia elektryczne trzeba gromadzi
ć
osobno i odprowadza
ć
do odzysku surowców wtór-
nych zgodnie z przepisami o ochronie
ś
rodowiska.
10 Gwarancja
Na urz
ą
dzenia produkcji naszej firmy udzielamy gwa-
rancji z tytu
ł
u wad materia
ł
owych i b
łę
dów produkcyj-
nych zgodnie z postanowieniami ustawowymi obo-
wi
ą
zuj
ą
cymi na terytorium danego kraju, która wynosi
co najmniej 12 miesi
ę
cy. Na terytorium pa
ń
stw UE
czas trwania gwarancji wynosi 24 miesi
ą
ce (licz
ą
c od
daty na rachunku lub dowodzie dostawy). Szkody, a
zw
ł
aszcza naturalne zu
ż
ycie, przeci
ąż
enie, u
ż
ytkowa-
nie niezgodne z przeznaczeniem wzgl
ę
dnie szkody
zawinione przez u
ż
ytkownika lub inne zastosowanie
niezgodnie z instrukcj
ą
obs
ł
ugi, lub które znane by
ł
y
w momencie zakupu, nie s
ą
obj
ę
te gwarancj
ą
. Nie
s
ą
równie
ż
obj
ę
te szkody, powsta
ł
e w wyniku sto-
sowania nieoryginalnego wyposa
ż
enia i materia
ł
ów
u
ż
ytkowych (np. talerze szlifierskie). Reklamacje
mog
ą
zosta
ć
uznane tylko wtedy, gdy nieroz
ł
o
ż
one
na cz
ęś
ci urz
ą
dzenie zostanie odes
ł
ane do dostawcy
lub do upowa
ż
nionego warsztatu serwisowego fir-
my. Nale
ż
y zachowa
ć
instrukcj
ę
obs
ł
ugi, zalecenia
bezpiecze
ń
stwa, list
ę
cz
ęś
ci zamiennych i dowód
zakupu. Ponadto obowi
ą
zuj
ą
aktualne w momencie
zakupu warunki gwarancyjne producenta.
Uwaga
Ze wzgl
ę
du na sta
ł
e prace badawcze i rozwojowe
zastrzega si
ę
zmiany zamieszczonych tu danych
technicznych.
Rozporządzenie REACh dla produktów firmy
Festool, ich wyposażenia i materiałów eksploa-
tacyjnych
REACh jest to rozporządzenie o substancjach
chemicznych, które obowiązuje w całej Europie od
2007 r. Firma nasza, jako „użytkownik końcowy“,
a zatem jako producent wyrobów jest świadoma
obowiązku informowania naszych klientów. W
celu dostarczania naszym klientom najnowszych
informacji oraz informowania o możliwych sub-
stancjach z listy kandydatów w wyrobach naszej
fi rmy, utworzyliśmy następującą stronę interne-
tową:
www.festool.com/reach