Festool DX 93 E: инструкция

Раздел: Электроинструменты

Тип:

Инструкция к Festool DX 93 E

background image

Originalbedienungsanleitung

6

Original operating manual

9

Notice d’utilisation d’origine

11

Manual de instrucciones original

14

Istruzioni per l’uso originali

17

Originele gebruiksaanwijzing

20

Originalbruksanvisning

23

Alkuperäiset käyttöohjeet

25

Original brugsanvisning

27

Originalbruksanvisning

29

Manual de instruções original

31

Оригинал Руководства по эксплуатации

34

Originál návodu k obsluze

37

Oryginalna instrukcja eksploatacji

39

DX 93 E

457826_005

Festool Group GmbH & Co. KG

Wertstraße 20

D-73240 Wendlingen

Tel: 07024/804-0

Fax: 07024/804-20608

www.festool.com

background image

EG-Konformitätserklärung.

 Wir erklären in alleiniger 

Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen 

oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745-

2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den 

Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.

EC-Declaration of Conformity: 

We declare at our sole 

responsibility that this product is in conformity with the following 

standards or standardised documents: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 

55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance with 

the regulations 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.

CE-Déclaration de conformité communautaire.

 Nous déclarons 

sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme 

aux normes ou documents de normalisation suivants:  EN 60745-1, 

EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 

conformément aux prescriptions des directives 2006/42/CE, 2004/108/

CE, 2011/65/UE.

CE-Declaración de conformidad. 

Declaramos bajo nuestra 

exclusiva responsabilidad que este producto corresponde 

a las siguientes normas o documentos normalizados: EN 

60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-

3-2, EN 61000-3-3 conforme a las prescripciones estipuladas 

en las directrices 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.

CE-Dichiarazione di conformità. 

Dichiariamo sotto la nostra 

esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle 

norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-4, 

EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente 

alle normative delle direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.

EG-conformiteitsverklaring.

 Wij verklaren op eigen 

verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende 

normen of normatieve documenten: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-

1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen 2006/42/

EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.

EG-konformitetsförklaring. 

Vi förklarar i eget ansvar, att denna 

produkt stämmer överens med följande normer och normativa 

dokument: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 

61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven 2006/42/

EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.

Dreieckschleifer

Triangle sander 

Ponceuse triangulaire

Serien-Nr.

Serial no.

N° de série

DX 93 E

489918

Jahr der CE-Kennzeichnung: 

Year of CE mark: 

Année du marquage CE :

1994

background image

E Y - s t a n d a r d i n m u k a i s u u s v a k u u t u s .  

Va k u u t a m m e 

yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja 

normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 

55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 2006/42/

EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU määräysten mukaan.

EF-konformitetserklæring: 

Vi erklærer at have alene ansvaret 

for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende 

normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-4, 

EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til 

bestemmelserne af direktiverne 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.

CE-Konformitetserklæring.

 Vi erklærer på eget ansvar at 

dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer 

eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-

1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i 

rådsdirektivene 2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU.

CE-Declaração de conformidade: 

Declaramos, sob a nossa 

exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às 

normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 60745-

1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-

3-3 segundo as disposições das directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE, 

2011/65/UE.

Декларация соответствия ЕС. 

Мы заявляем с исключительной 

ответственностью, что данный продукт соответствует 

следующим нормам или нормативным документам: EN 60745-1, EN 

60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в 

соответствии с положениями директив 2006/42/ EG, 2004/108/EG, 

2011/65/EU.

ES prohlášení o shodě. 

Prohlašujeme s veškerou 

odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími 

normami nebo normativními dokumenty: EN 60745-1, EN 60745-

2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle 

ustanovení směrnic, 2006/42/ES, 2004/108/ES, 2011/65/EU.

Oświadczenie o zgodności z normami UE. 

Niniejszym 

oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia 

następujące normy lub dokumenty normatywne: EN 60745-1, EN 60745-

2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 zgodnie z 

postanowieniami wytycznych 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.

Dr. 

Martin 

Zimmer 

   18.12.2012

Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation 

Head of Research, Development and Technical Documentation 

Directeur recherche, développement, documentation technique

Festool Group GmbH & Co. KG

Wertstr. 20

D-73240 Wendlingen

background image

1

2

2.1 2.2 2.3 2.5 2.4 1.1 1.3 1.2

background image
background image

6

Originalbetriebsanleitung

Die angegebenen Abbildungen befi nden sich auf 

einer Ausklappseite am Anfang der Betriebsan-

leitung.

1 Technische 

Daten 

Leistungsaufnahme  

150 W

Drehzahl 

 5 000–9 500 min

–1

Arbeitshübe  

10 000–19 000 pro Min. 

Schleifhub  

2,5 mm

Sicherheit  

 nach EN 60 745

Gewicht 

 1,5 kg

2 Symbole

 Achtung, 

Gefahr

 Gehörschutz 

tragen! 

Betriebsanleitung, Hinweise lesen

 Atemschutz 

tragen!

3 Bestimmungsgemäße 

Verwendung

Das Deltex-Schleifgerät ist ein Gerät zum 

Schleifen von Holz, Kunststoff, Metall, Stein, 

Verbundwerkstoffen, Farbe/Lack, Füller, Spach-

telmasse und ähnliche Werkstoffe. Aufgrund der 

dreieckigen Form des Schleifschuhs ist das Ge-

rät besonders geeignet zum Bearbeiten schwer 

zugänglicher Ecken, Kanten und Falze.

Entstehen beim Schleifen bestimmter Werkstoffe 

explosive oder selbstentzündliche Stäube, so sind 

unbedingt die Bearbeitungshinweise des Werk-

stoffherstellers zu beachten. 

  Für Schäden und Unfälle bei nicht be-

stimmungsgemäßem Gebrauch haftet 

der Benutzer.

4 Sicherheitshinweise 

4.1 Allgemeine 

Sicherheitshinweise

Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher-

heitshinweise und Anweisungen. 

Fehler 

bei der Einhaltung der Warnhinweise und 

Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand 

und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-

weisungen für die Zukunft auf.

Der in den Sicherheitshinweisen verwendete 

Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz-

betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) 

und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne 

Netzkabel).

4.2 

Maschinenspezifi sche Sicherheitshinweise

- Tragen Sie wegen den beim Schleifen auftreten-

den Gefahren stets eine Schutzbrille.

- Entstehen beim Schleifen explosive oder selbst-

entzündliche Stäube, so sind unbedingt die Be-

arbeitungshinweise des Werkstoffherstellers zu 

beachten.

- Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäu-

be entstehen (z. B. bleihaltiger Anstrich, einige 

Holzarten und Metall). Das Berühren oder 

Einatmen dieser Stäube kann für die Bedien-

person oder in der Nähe befi ndliche Personen 

eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie die 

in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften. 

Schließen Sie das Elektrowerkzeug an eine ge-

eignete Absaugeinrichtung an. 

  Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit 

eine P2-Atemschutzmaske.

4.3 Emissionswerte

Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen 

typischerweise:

Schalldruckpegel 71 

dB(A)

Schallleistungspegel 82 

dB(A)

Messunsicherheitszuschlag 

K = 3 dB

 Gehörschutz 

tragen! 

Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier 

Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: 

Schwingungsemissionswert  

(3-achsig):  

a

h

 = 3,0 m/s²

Unsicherheit 

K = 1,5 m/s²

Getriebekopf  

a

h

 = 5,5 m/s²

Unsicherheit 

K = 2,0 m/s²

Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, 

Geräusch)

– dienen dem Maschinenvergleich,

– eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-

zung der Vibrations- und Geräuschbelastung 

beim Einsatz,

– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-

gen des Elektrowerkzeugs.

Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit 

anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend 

gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der 

Maschine beachten!

4.4  

Bearbeitung von Metall:

Bei der Bearbeitung von Metall sind aus Sicher-

heitsgründen folgende Maßnahmen einzuhalten:

– Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI) Schutz-

schalters.

background image

7

– Maschine an ein geeignetes Absauggerät an-

schließen, vorher Holzstaub aus der Absaugung 

entsorgen – wegen Staubexplosionsgefahr!

– Maschine regelmäßig von Staubablagerungen 

im Motorgehäuse reinigen.

Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-

nahme

Die Netzspannung muss mit der Angabe 

auf dem Leistungsschild übereinstim-

men.

Zum Einschalten wird der Schalter (1.3) nach vor-

ne geschoben. Ein leichter Druck auf das hintere 

Ende des Schalters genügt, um das Gerät wieder 

auszuschalten.

In kaltem Zustand kann es vorkommen, dass das 

Gerät einige Minuten braucht bis es die Höchst-

drehzahl erreicht. Dies ist konstruktionsbedingt 

und nicht bedenklich

6 Electronic

Zur Bearbeitung unterschiedlicher Oberfl ächen 

ist es vorteilhaft, wenn die Schleifgeschwindigkeit 

dem jeweiligen Werkstoff angepasst werden kann.

Die Ziffern auf dem Drehzahlregler (1.1) entspre-

chen in etwa folgenden Leerlaufwerten:

1

10 000 Hübe/min

4 15 400 Hübe/min

2

11 800 Hübe/min

5 17 200 Hübe/min

3

13 600 Hübe/min

6 19 000 Hübe/min

7 Absaugung

Zum Absaugen des entstehenden Schleifstaubs 

wird der Schlauch (Ø 27 mm) eines Festool-Ab-

sauggerätes auf den Absaugstutzen (1.2) am Ende 

des Motorgehäuses aufgesteckt. Der Schleifstaub 

wird dann durch die Absaugkanäle im Schleif-

schuh direkt an der Abriebstelle abgesaugt.

Beim Bearbeiten von Holz oder bei Einsatz mit 

Materialien, bei denen gesundheitsgefährdende 

Stäube entstehen, ist das Elektrowerkzeug an 

eine geeignete Absaugeinrichtung anzuschließen.

8  

Schleifschuh

Der Schleifschuh besteht aus MPE-Schaum (Mic-

rozelliges Polyurethan-Elastomer) und hat schräg 

nach außen verlaufende Kanten (2.3). Er ist auf 

der Oberseite mit Velours und auf der Unterseite 

mit Stickfi x-Belag versehen.

Der Schleifschuh wird mit der Veloursseite auf 

den Stickfi x-Belag des Schleiftisches aufgedrückt 

(2.4). Zur einfachen Justierung ist der Schleiftisch 

des Geräts an seinen Ecken mit drei Zentrierer-

höhungen (2.1) versehen.

Bitte beachten:

Das Gerät wurde speziell für Arbeiten in Ecken 

und an Kanten entwickelt. Das führt erfahrungs-

gemäß zu einer eher punktuellen Beanspru-

chung der Spitze des Schleiftellers. Hierbei ist 

die Wärmeentwicklung zwangsläufi g höher als 

bei Arbeiten auf der Fläche, weil sich der gleiche 

Anpressdruck auf eine kleinere Fläche verteilen 

muss. Arbeiten Sie deshalb mit reduziertem 

Druck, da sonst der Stickfi x-Belag des Schleif-

schuhs und das Schleifmittel schnell Schaden 

nehmen können.

Sollte der Stickfi x-Belag an der vorderen Spitze 

des Schleifschuhs abgenutzt sein, muss lediglich 

der Schleifschuh abgenommen und um 120° 

verdreht wieder aufgesetzt werden. Sollte auch 

der Stickfi x-Belag des Schleiftisches abgenutzt 

sein, kann der komplette Tisch (Bestell-Nr. 487 

406) ausgetauscht werden. Hierzu sind die beiden 

Schrauben (Abb. 2.2 und 2.5) zu lösen.

9  

Schleifmittel

Für eine wirkungsvolle Staubabsaugung bietet 

Festool zu den Geräten gelochte Stickfi x-Schleif-

mittel in Körnungen zwischen P 40 und P 400.

Bestell-Nummern entnehmen Sie bitte den ent-

sprechenden Prospektunterlagen.

Die Stickfi x-Schleifmittel werden einfach auf den 

Stickfi x-Schleifschuh aufgedrückt und nach Ge-

brauch wieder abgezogen.

Ist die vordere Spitze des Schleifmittels abge-

nutzt, wird es nur vom Schleifschuh abgezogen 

und um 120° verdreht wieder aufgesetzt

10 

Warten und Pfl egen

  Vor allen Arbeiten an der Maschine ist 

stets der Netzstecker aus der Steckdose 

zu ziehen.

  Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, 

die ein Öffnen des Motorgehäuses erfor-

dern, dürfen nur von einer autorisierten 

Kundendienstwerkstatt durchgeführt 

werden.

Kundendienst und Reparatur: 

Nur durch 

Hersteller oder durch Servicewerkstät-

ten. Nächstgelegene Adresse unter: 

www.festool.com/Service

EKAT

1

2

3

5

4

Nur original Festool Ersatzteile verwen-

den! Bestell-Nr. unter 

www.festool.com/Service

Zur Sicherstellung der Luftzirkulation müssen die 

Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und 

sauber gehalten werden.

background image

8

Das Gerät ist mit selbstabschaltenden Spezial-

kohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt 

eine automatische Stromunterbrechung und das 

Gerät kommt zum Stillstand

11 Zubehör, 

Werkzeuge

Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicher-

heit nur original Festool-Zubehör und 

Ersatzteile.

Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu-

ge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im 

Internet unter „www.festool.com“.

12 Umwelt

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-

müll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung 

einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. 

Beachten Sie dabei die geltenden nationalen 

Vorschriften.

Nur EU

: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/

EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge-

trennt gesammelt und einer umweltgerechten 

Wiederverwertung zugeführt werden.

Informationen zur REACh:

www.festool.com/reach

background image

9

Original operating instructions

The specifi ed illustrations can be found at the 

beginning of the operating instructions.

1 Technical 

data 

Power consumption  

150 W

Speed  

5,000–9,500 rpm 

Working strokes  

10,000–19,000 per min. 

Abrasive stroke  

2.5 mm

Safety  

 acc. EN 60 745

Weight  

1.5 kg

2 Pictograms

 Note, 

Danger!

Wear ear protection!

Manual, read the instructions.

Wear a protective mask!

3 Intended 

use

The Deltex sander can be used to smooth wood, 

plastics, metal, steel, composite materials, paint-

lacquers, fi ller, stopper and similar materials. 

Thanks to the triangular shape of the sanding pad 

the machine is particularly suitable for processing 

tricky corners, edges and grooves.

If explosive or selfi gniting dusts are produced dur-

ing the sanding of certain materials the manufac-

turer’s processing instructions must be observed. 

The user is liable for damage and injury 

resulting from incorrect usage!

4 Safety 

instructions

4.1 

General Safety Rules

WARNING! Read all safety warnings and 

all instructions.

Failure to follow the warnings and instruc-

tions may result in electric shock, fi re  and/or 

serious injury. 

Save all warnings and instructions for future 

reference.

The term „power tool“ in the warnings refers 

to your mains-operated (corded) power tool or 

battery-operated (cordless) power tool.

4.2 Tool-specifi c safety rules

-  Always wear protective goggles because of pos-

sible dangers when sanding.

- If potentially explosive or self-igniting dust is 

produced during sanding, the processing in-

structions of the material manufacturer must 

be observed under all circumstances.

- Harmful/toxic dusts can be produced during 

your work (e.g. lead-containing paint, some 

types of wood and metal). Contact with these 

dusts, especially inhaling them, can represent 

a hazard for operating personnel or persons in 

the vicinity. Comply with the safety regulations 

that apply in your country. Connect the electric 

power tool to a suitable extraction system.

To protect your health, wear a P2 protec-

tive mask.

Only for AS/NZS

: The tool shall always be sup-

plied via residual current device with a rated 

residual current of 30 mA or less.

4.3 

Noise and vibration information

The typical values determined in accordance with 

EN 60745 are:

Sound-pressure level 

71 dB(A)

Sound-power level 

82 dB(A)

Measuring uncertainty allowance  

K = 3 dB

Wear ear protection!

Vibration emission value a

h

 (vector sum for three 

directions) and uncertainty K measured in accord-

ance with EN 60745:

Vibration emission value 

a

h

 = 3,0 m/s²

K = 1,5 m/s²

Gear head  

a

h

 = 5,5 m/s²

K = 2,0 m/s²

The specifi ed emissions values (vibration, noise)

– are used to compare machines.

– They are also used for making preliminary 

estimates regarding vibration and noise loads 

during operation.

– They represent the primary applications of the 

power tool.

Increase possible for other applications, with oth-

er insertion tools or if not maintained adequately. 

Take note of idling and downtimes of machine!

4.4  

Metalworking

The following precautions are to be taken when 

processing metals for safety reasons:

– Connect a residual current operated device in 

series before the tool.

– Connect tool to a suitable dust extractor.

  Wood dust must be removed from the dust ex-

tractor beforehand – because of the danger of 

dust explosion!

– Clean tool regularly of dust accumulations in 

the motor housing

Power supply and start-up

  The mains voltage must correspond to 

the specifi cation on the rating plate.

background image

10

Push the switch (1.3) forwards to start the ma-

chine. A slight pressure on the rear of the switch 

is enough to switch the machine off.

When cold the machine may take a few minutes 

to reach maximum speed. This is due to its con-

struction and is not serious.

6 Electronics

When processing different surfaces it is helpful to 

adjust the sanding speed to the respective material. 

The fi gures on the speed regulator (1.1) roughly 

correspond with the following idling speeds:

1 10 000 strokes/min 4 15 400 strokes/min

2 11 800 strokes/min 5 17 200 strokes/min

3 13 600 strokes/min 6 19 000 strokes/min

7 Dust 

extraction

In order to draw off the dust produced during 

sanding the hose (Ø 27 mm) of a Festool dust 

extractor is attached to the suction adapter (1.2) 

at the end of the motor casing. The sanding dust 

is then drawn off directly through the extractor 

channel in the sanding pad.

When working with wood or if materials are used 

which may produce harmful dusts the electrical 

tool should be connected to a suitable extractor.

8  

Sanding pad

The sanding pad is made of MPE foam (micro-

cellular polyurethane elastomer) and has bev-

elled edges (2.3). It has a velour fabric on its top 

surface and a Stickfi x covering on its underside. 

The velour side of the sanding pad is pressed 

against the Stickfi x covering of the sanding base 

(2.4). The tools’s sanding base has three centring 

protuberances (2.1) at its corners enabling easy 

adjustment.

Please note:

The device has been specially developed for work 

in corners and on edges. Experience has shown 

that this leads to a more pointfocal load on the 

tip of the sanding base. The heat generated is 

naturally higher than when working on the whole 

surface since the same pressure is applied to a 

smaller surface. Do not apply as much pressure 

since otherwise the Stickfi x covering of the sand-

ing pad and the abrasive quickly become dam-

aged. If the Stickfi x covering on the front tip of the 

sanding pad should become worn simply remove 

the sanding pad, rotate around 120° and replace.

If the Stickfi x covering of the sanding base should 

become worn the complete base (Order No. 

487 406) can be replaced. Simply loosen the two 

screws (2.2 and 2.5).

9  

Abrasive

Festool can offer perforated Stickfi x  abrasives 

in grain sizes from P 40 to P 400 for an effective 

dust extraction. Order numbers can be found in 

the corresponding brochures.

The Stickfi x abrasives are simply pressed onto 

the Stickfi x sanding pad and pulled off after use.

If the front tip of the abrasive has become worn 

it can be removed from the sanding pad, rotated 

around 120° and replaced.

10 

Maintenance and care

  Always remove the power supply plug 

from the socket before carrying out any 

work on the machine. 

  All maintenance and repair work which 

requires the motor casing to be opened 

may only be carried out by an authorised 

service centre.

Customer service and repair. 

Only 

through manufacturer or service work-

shops: Please fi nd the nearest address 

at: www.festool.com/Service

EKAT

1

2

3

5

4

Use only original Festool spare parts! 

Order No. at: www.festool.com/Service

The vent openings on the motor casing must 

always be kept clean and free to ensure a good 

circulation of air.

The device is fi tted with self-disconnecting spe-

cial brushes. If these become worn the power is 

automatically interrupted and the device comes 

to a standstill.

11 Accessories, 

tools

  For your own safety, use only original 

Festool accessories and spare parts.

The accessory and tool order number can be found 

in the Festool catalogue or on the Internet under 

„www.festool.com“.

12 Environment

Do not throw the power tool in your household 

waste!

 Dispose of the machine, accessories and 

packaging at an environmentally-responsible 

recycling centre! Observe the valid national regu-

lations.

EU only: 

European Directive 2002/96/EC stipulate 

that used electric power tools must be collected 

separately and disposed of at an environmentally 

responsible recycling centre.

Information on REACh:

www.festool.com/reach

background image

11

Instructions originales d’utilisation

Les illustrations indiquées se trouvent au début 

du mode d’emploi.

1 Données 

techniques 

Consommation  

150 W

Vitesse de rotation  

5 000–9 500 tr/mn

Rotations de travail  

10 000–19 000/mn

Rotation de ponçage  

2,5 mm

Sécurité  

 selon EN 60 745

Poids  

1,5 kg

Légendes des fi gures 

  Attention, danger !

Munissez-vous de casques anti-bruit!

  

Lire les instructions, les consignes!

  Portez un masque de protection respira-

toire !

3 Utilisation 

conforme

La ponceuse Deltex est un appareil destiné à 

poncer le bois, les matières plastiques, le métal, 

la pierre, les matériaux composites, la peinture et 

la laque, les matières de remplissage, le mastic 

et des matériaux semblables. Du fait de la forme 

triangulaire de la semelle de ponçage, l’appareil 

se prête particulièrement à des travaux dans des 

coins, des arêtes et des plis diffi cilement acces-

sibles.

Si, lors du ponçage, il y a production de certaines 

matières explosives ou de poussière auto-in-

fl ammable, il est absolument nécessaire de tenir 

compte des informations de travail du producteur 

du matériau. L’utilisateur est seul tenu respon-

sable des dommages et des accidents qui résul-

teraient d’une utilisation non conforme.

L‘utilisateur est responsable des dégâts 

ou accidents qu‘il peut provoquer en ne 

respectant pas les dispositions de sécu-

rité.

Informations de sécurité

4.1 

Indications générales de sécurité

ATTENTION ! Lire toutes les consignes de 

sécurité et indications.

 Le non-respect des 

avertissements et instructions indiqués 

ci-après peut entraîner un choc électrique, un 

incendie et/ou de graves blessures.

Conservez toutes les consignes de sécurité et 

notices pour une référence future.

Le terme « outil » dans les avertissements fait 

reference à votre outil électrique alimenté par 

le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre 

outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’ali-

mentation).

4.2 

Consignes de sécurité spécifi ques à la 

machine

- Portez toujours des lunettes de protection 

contre les dangers du ponçage.

- Si le ponçage génère des poussières explosives 

ou infl ammables, il faut absolument respecter 

les instructions d’usinage fournies par le fabri-

cant du matériau.

- Lors du travail, des poussières nocives/ toxiques 

peuvent être générées (comme les poussières 

de peintures au plomb ou certaines poussières 

de bois ou de métal). Le contact ou l’inhalation 

de ces poussières peut présenter un danger 

pour l’utilisateur ou les personnes se trouvant 

à proximité. Veuillez respecter les prescriptions 

de sécurité en vigueur dans votre pays. Raccor-

dez l’outil électrique à un dispositif d’aspiration 

adapté. 

  Pour votre santé, portez un masque de 

protection respiratoire de classe P2.

4.3 Information concernant le niveau sonore 

et les vibrations

Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745 

sont les suivantes :

Niveau de pression acoustique  

 71 dB(A)

Niveau de puissance sonore 

82 dB(A)

Majoration pour incertitude de mesure  K = 3 dB

Munissez-vous de casques anti-bruit!

Valeur d’émission vibratoire a

h

 (somme vectorielle 

tridirectionnelle) et incertitude K déterminées 

selon NE 60745 :

Valeur d’émission vibratoire  

 a

h

 = 3,0 m/s²

K = 1,5 m/s²

Tête de carter  

 a

h

 = 5,5 m/s²

K = 2,0 m/s²

Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit)

– sont destinées à des fi ns de comparaisons entre 

les outils.

– Elles permettent également une estimation 

provisoire de la charge de vibrations et de la 

nuisance sonore lors de l’utilisation

– et représentent les principales applications de 

l’outil électrique.

Cependant, si la ponceuse est utilisée pour 

d’autres applications, avec d’autres outils de tra-

background image

12

vail ou est insuffi samment entretenue, la charge 

de vibrations et la nuisance sonore peuvent être 

nettement supérieures. Tenir compte des temps 

de ralenti et d’immobilisation de l’outil !

4.4  

Traitement des métaux :

Lors du traitement des métaux, il est indispen-

sable de respecter les mesures suivantes afi n de 

travailler en toute sécurité :

– Un interrupteur de sécurité (FI) doit être monté 

en amont.

– La machine doit être raccordée à un aspirateur 

convenable. D’avant, il faut enlever la poussière 

de bois de l’aspirateur – à cause du danger de 

coup de poussière !

– La machine doit régulièrement être nettoyée 

pour éliminer les dépôts de poussières accu-

mulées dans le corps du moteur.

Raccordement électrique et mise en 

service

La tension du réseau doit correspondre 

aux indications de la plaque signalétique.

La mise en marche de l’appareil est opérée en 

poussant le commutateur (1.3) vers l’avent. Il suf-

fi t d’appuyer légèrement sur l’extrémité arrière du 

commutateur pour arrêter de nouveau l’appareil.

A l’état froid, il peut arriver que l’appareil ait 

besoin de quelques minutes jusqu’à ce que la 

vitesse de rotation maximale soit atteinte. Ceci 

est dû à la construction et est tout à fait normal.

6 Electronic

Pour traiter diverses surfaces, il est avantageux 

que la vitesse de ponçage soit adaptée au maté-

riau spécifi que.

Les chiffres visibles sur le variateur de vitesse 

(1.1) correspondent environ aux valeurs de vitesse 

à vide :

1 10 000 tr/mn

4 15 400 tr/mn

2 11 800 tr/mn

5 17 200 tr/mn

3 13 600 tr/mn

6 19 000 tr/mn

7  

Aspiration de la poussière

Pour aspirer la poussière de ponçage produite, le 

tuyau fl exible (Ø 27 mm) d’un appareil d’aspiration 

Festool est enfi ché sur la tubulure d’aspiration 

(1.2) à l’extrémité du boîtier moteur. La poussière 

de ponçage se trouve alors aspirée par les canaux 

d’aspiration de la semelle, directement à l’empla-

cement où le frottement a lieu.

Lorsque du bois est traité ou en cas d’utilisation 

de matériaux produisant des poussières dange-

reuses pour la santé, cet outil électrique doit être 

raccordé à un dispositif d’aspiration approprié.

8 Semelle

La semelle est en mousse d’élastomère polyu-

réthane microcellulaire ses bords sont inclinés 

vers l’extérieur (2.3). Elle est pourvue, sur la face 

supérieur, de velours et, sur la face inférieure, 

d’un revêtement Stickfi x. La semelle est pressée 

côté velours sur le revêtement Stickfi x du plateau 

de ponçage (2.4). Pour obtenir un ajustage aisé, 

le plateau de ponçage de l’appareil est pourvu de 

trois élévations de centrage sur ses coins (2.1).

Veuillez observer ce qui suit :

L’appareil a été développé spécialement pour tra-

vailler dans des coins et sur des arêtes. Chacun 

sait d’expérience que ce mode de travail donne 

plutôt lieu à une usure ponctuelle de l’extrémité 

du disque de ponçage. Ce faisant, la formation 

de chaleur est forcément plus élevée que lors 

de travaux en surface étant donné que la même 

pression d’application doit se répartir sur une 

surface plus petite. Pour cette raison, travaillez 

à pression d’application réduite étant donné que 

sinon, le revêtement Stickfi x de la semelle ainsi 

que l’abrasif risquent d’être rapidement endom-

magés.

Au cas où le revêtement Stickfi x serait usé à 

l’extrémité avant de la semelle de ponçage, il suffi t 

de retirer la semelle et de la poser de nouveau en 

la tournant de 120°.

Au cas où le revêtement Stickfi x du plateau de 

ponçage serait également usé, le plateau complet 

(N° de commande 487 406) peut être remplacé. 

A cet effet, il convient de desserer les deux vis 

(2.2 et 2.5).

9 Abrasif

Pour obtenir une aspiration effi cace de la pous-

sière, Festool présente, pour ses appareils, des 

abrasifs Stickfi x perforés en grains de P 40 à P 

400.

Pour les numéros de commande, veuillez vous 

reporter aux prospectus et documentations cor-

respondants.

Il suffit d’appuyer les abrasifs Stickfix sur la 

semelle de ponçage Stickfi x et de les enlever de 

nouveau après utilisation.

En cas d’usure de l’extrémité avant de l’abrasif, il 

suffi t de le retirer de la semelle et de le reposer 

en le tournant de 120°.

background image

13

10 

Entretien et maintenance

  Avant d‘entreprendre une quelconque 

intervention sur la machine, débrancher 

la prise de courant ! 

Tout entretien ou réparation qui nécessite 

l‘ouverture du capot du moteur ne doit 

être entrepris que par un atelier autorisé.

Seuls le fabricant et un atelier homologué 

sont habilités à effectuer 

toute répara-

tion ou service

. Les adresses à proximité 

sont disponibles sur: 

 www.festool.com/Service

EKAT

1

2

3

5

4

Utilisez uniquement des pièces de re-

change Festool d‘origine.Référence sur 

www.festool.com/Service

Pour assurer la circulation de l’air, les ouvertures 

d’air de refroidissement dans le boîtier moteur 

doivent toujours être libres et dans un état de 

propreté impeccable.

L’appareil est équipé de charbons spéciaux assu-

rant une mise hors circuit automatique. Lorsque 

ceux-ci sont usés, il donnent lieu à une coupure 

automatiquement du courant et l’appareil s’arrête.

11 Accessoires, 

outils

Pour votre propre sécurité, n‘utiliser que 

des accessoires et pièces de rechange 

Festool d‘origine.

Les références des accessoires et outils fi gurent 

dans le catalogue Festool ou sur Internet sous 

„www.festool.com“.

12 Environnement 

Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures 

ménagères ! Eliminez l‘appareil, les accessoires 

et l‘emballage dans le respect de l‘environne-

ment, c‘est-à-dire en les envoyant au recyclage ! 

Respectez en cela les dispositions nationales en 

vigueur.

UE uniquement :

 d‘après la directive européenne 

2002/96/CE relative aux appareils électriques et 

électroniques usagés et sa transposition en droit 

national, les outils électriques usagés doivent être 

collectés à part et recyclés de manière écologique.

Informations à propos de REACh:

www.festool.com/reach

background image

14

Instrucciones de servicio originales

Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo 

del manual de instrucciones.

1 Datos 

técnicos 

Potencia absorbida 

150 W

Número de revoluciones  

5 000–9 500 min

–1

Carreras de trabajo 

10 000–19 000 por min.

Carrera de esmerilado 

2,5 mm

Seguridad  

 selgùn EN 60 745

Peso 1,5 

kg

2 Símbolos 

gráfi cos

 Atención, 

¡peligro!

¡Usar protectores auditivos!

Instrucciones, ¡leer las indicaciones!

  ¡Usar una mascarilla de protección res-

piratoria!

Uso conforme a la destinación

La esmeriladora Deltex es un aparato para pulir 

madera, plástico, metal, piedra, materiales com-

puestos, pintura/barniz, rellenos, masilla y ma-

teriales parecidos. Debido a la forma triangular 

del taco esmerilador el aparato es especialmente 

adecuado para elaborar esquinas, cantos y jun-

turas de difícil acceso.

Si al esmerilar algunos materiales se forman 

polvos infl amábles o explosivos, se deberán tener 

en cuenta sin falta las indicaciones de elaboración 

del fabricante del material respectivo 

El usuario responde de los daños y acci-

dentes que puedan derivarse de un uso 

no conforme a lo previsto.

Instrucciones de seguridad

4.1 

Instrucciones generales de seguridad

¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc-

ciones e indicaciones de seguridad. 

El 

incumplimiento de dichas instrucciones e 

indicaciones puede dar lugar a descargas eléc-

tricas, incendios o lesiones graves. 

Guarde todas 

las indicaciones de seguridad e instrucciones 

para futuras referencias.

El término herramienta eléctrica empleado en 

las siguientes advertencias de peligro se refi ere a 

herramientas eléctricas de conexión a la red (con 

cable de red) y a herramientas eléctricas accio-

nadas por acumulador (o sea, sin cable de red).

4.2 

Indicaciones de seguridad específi cas de 

la máquina

- Debido a los peligros que se pueden presentar, 

lleve siempre puestas unas gafas de protección 

durante el trabajo con la lijadora.

- Si durante el lijado se genera polvo explosivo o 

autoinfl amable, deberán observarse las indi-

caciones del fabricante relativas al trabajo con 

dicho material.

- Al trabajar puede generarse polvo perjudicial/

tóxico (p. ej., de pintura de plomo, algunos tipos 

de madera y metal). El contacto o la inhalación 

de este polvo puede suponer una amenaza para 

la persona que realiza el trabajo o aquellas que 

se encuentren cerca. Observe las normativas 

de seguridad vigentes en su país. Conecte la 

herramienta eléctrica a un equipo de aspiración 

apropiado.

Utilice por el bien de su salud una masca-

rilla de protección respiratoria con fi ltro 

P2.

4.3 

Información relacionada con el ruido y 

vibraciones

Los valores obtenidos según la norma EN 60745 

alcanzan normalmente:

Nivel de intensidad sonora 

71 dB(A)

Potencia sonora 

82 dB(A)

Factor de inseguridad de medición  

K = 3 dB

¡Usar protectores auditivos!

Valor de emisión de vibraciones en a

h

 (suma 

vectorial de tres direcciones) e inseguridad K 

determinada según EN 60745:

Valor de emisión de vibraciones 

a

h

 = 3,0 m/s²

K = 1,5 m/s²

Cabezal de engranaje 

a

h

 = 5,5 m/s²

K = 2,0 m/s²

Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido)

– sirven para comparar máquinas,

– son adecuadas para una evaluación provisional 

de los valores de vibración y ruido en funciona-

miento

– y representan las aplicaciones principales de la 

herramienta eléctrica.

Ampliación posible con otras aplicaciones, me-

diante otras herramientas o con un manteni-

miento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha 

en vacío y los tiempos de parada de la máquina.

4.4  

Elaboración de metal:

Por motivos de seguridad deberán tomarse las 

medidas siguientes al elaborar metal:

– Conexión previa de un interruptor protector de 

background image

15

corriente de defecto (FI).

– Conexión de la máquina a un aparato de as-

piración adecuado. Antes de todo, eliminar el 

polvo de la aspriación – a causa del peligro de 

explosión.

– Limpieza periódica en la máquina para eliminar 

las aglomeraciones de polvo en el cárter del 

motor.

Conexión eléctrica y puesta en servicio

La tensión de la red debe coincidir con los 

datos que fi guran en la placa indicadora 

de potencia.

Para conectar hay que mover el interruptor (1.3) 

deslizando hacia adelante. Es sufi ciente presionar 

ligeramente sobre la parte trasera del interruptor 

para volver a desconectar el aparato.

En estado frío puede suceder que el aparato ne-

cesite algunos minutos para alcanzar el número 

de revoluciones máximo posible. Esto se debe a 

la construcción del aparato y no representa in-

conveniente ni peligro alguno

6 Electronic

Para elaborar las diferentes superfi cies es con-

veniente adaptar la velocidad de esmerilado al 

material correspondiente.

Las cifras indicadas en el regulador del número de 

revoluciones (1.1) corresponden aproximadamen-

te a los valores de marcha en vacío siguientes.

1

10 000 carreras/min

4

15 400 carreras/min

2

11 800 carreras/min

5

17 200 carreras/min

3

13 600 carreras/min

6

19 000 carreras/min

7 Aspiración

Para aspirar los polvos del esmerilado hay que 

acoplar el tubo fl exible (diámetro 27 mm) de un 

aparato aspirador Festool a la tubuladura de 

aspiración (1.2) al fi nal de la caja del motor. De 

esta forma se aspira directamente el polvo de la 

superfi cie de esmerilado a través de los canales 

de aspiración en el taco esmerilador.

Al trabajar con madera o con materiales que 

originan polvos perjudiciales para la salud la 

herramienta eléctrica debe ser conectada a un 

dispositivo de aspiración adecuado.

8 Taco 

esmerilador

El taco esmerilador consiste de espuma MPE 

(poliuretano-elastómero microcelular) con can-

tos inclinados hacia afuera (2.3). En la superfi cie 

superior el taco esta provisto de terciopelo y en la 

superfi cie inferior con una capa de Stickfi x. El taco 

se pone con el lado de terciopelo sobre la capa 

de Stickfi x de la mesa de esmerilado (2.4). A fi n 

de facilitar el ajuste, la mesa de esmerilado del 

aparato está provista con tres peraltes de centraje 

(2.1) en las esquinas.

Atención:

El aparato ha sido concebido especialmente para 

trabajos en esquinas y cantos. Según muestra 

la experiencia, esto signifi ca que la punta del 

disco esmerilador se ve sometida a un especial 

esfuerzo en una parte determinada ya que, por 

repartirse la presión sobre una superfi cie más 

pequeña, el desarrollo térmico es forzosamente 

más alto que en los trabajos sobre una superfi cie. 

Por eso conviene trabajar con presión reducida, de 

lo contrario la capa Stickfi x del taco y la materia 

abrasiva rápidamente podrán deteriorarse.

En caso de estar gastada la capa Stickfi x en la 

punta delantera del taco, es sufi cíente extraer el 

taco esmerilador y volver a colocarlo girándolo 

120°.

Si la capa Stickfi x de la mesa también está gas-

tada, se puede recambiar la mesa completa (N° 

de pedido 487 406). Para ello es necesario soltar 

ambos tornillos (2.2 y 2.5).

9 Materia 

abrasiva

Para una aspiración efectiva de los aparatos 

Festool ofrece materias abrasivas Stickfix de 

granulaciones entre P 40 y P 400.

Para los números de pedido sírvase consultar 

los documentos de prospecto correspondientes.

Para su uso es sufi ciente colocar las materias 

abrasivas Stickfix sobre el taco esmerilador 

Stickfi x mediante presión y, al fi nalizar, sacarlas.

En caso de estar la punta delantera de la materia 

abrasiva gastada, es sufi ciente extraerla del taco 

esmerilador y volver a colocarla girándola 120°.

10 

Mantenimiento y conservación

¡Antes de realizar cualquier trabajo en la 

máquina se debe retirar el enchufe de la 

caja de contacto! 

  Los trabajos de mantenimiento y repa-

ración que requieran abrir la carcasa del 

motor, deben llevarse a cabo únicamente 

en un taller autorizado. 

El 

Servicio de atención al cliente y repa-

raciones

 solo está disponible por parte 

del fabricante o de los talleres de repa-

ración: encuentre la dirección más próxi-

ma a usted en: 

 www.festool.com/Service

background image

16

EKAT

1

2

3

5

4

Utilice únicamente piezas de recambio 

Festool originales. Referencia en: 

www.festool.com/Service

Para garantizar sufi ciente circulación de aire los 

orifi cios de ventilación de la caja del motor deben 

estar siempre limpias y libres de residuos.

El aparato está provisto de carbones especiales 

de desconexión automática. Cuando estos carbo-

nes están gastados, se produce una interrupción 

automática de la corriente y el aparato se para.

11 Accesorios, 

herramientas

Para su seguridad utilice únicamente ac-

cesorios y piezas de recambio originales 

de Festool.

Los números de pedido para los respectivos 

accesorios y herramientas se encuentran en su 

catálogo Festool o en la dirección de Internet 

„www.festool.com“.

12 Medio 

ambiente 

¡No desechar las herramientas eléctricas junto 

con los residuos domésticos! Recicle el aparato, 

los accesorios y el embalaje de forma respetuosa 

con el medio ambiente. Tenga en cuenta la nor-

mativa vigente del país.

Solo EU:

 De acuerdo con la directiva europea 

2002/96/EC las herramientas eléctricas usadas 

deben recogerse por separado y reciclarse de 

forma respetuosa con el medio ambiente.

Información sobre REACh:

www.festool.com/reach

background image

17

Istruzioni d’uso originali

Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio 

delle istruzioni per l’uso.

1 Dati 

tecnici 

Potenza assorbita 

150 W

Numero di giri 

5 000–9 500 min

–1

Cicli di lavoro 

10 000–19 000 al minuto

Corsa di rettifi ca 

2,5 mm

Sicurezza 

 sec. EN 60 745

Peso 

 1,5 kg

2 Simboli 

grafi ci

 Attenzione, 

pericolo!

  Istruzioni, leggere le avvertenze!

Utilizzare le cuffi e di protezione!

  Indossate una maschera di protezione!

3 Utilizzo 

conforme

La levigatrice Deltex è un apparecchio per le-

vigare legno, plastica, metalli, pietre, materiali 

compositi, vernici/smalto, sottosmalto, stucco e 

materiali simili. Per via della forma triangolare 

della basetta di levigatura, l’apparecchio è par-

ticolarmente ideale per lavorare spigoli, bordi e 

pieghe diffi cilmente accessibili.

Se nella levigatura di determinati materiali si pro-

ducono sostanze esplosive o autoinfi ammabili, si 

devono tassativamente osservare le istruzioni di 

lavorazione del produttore del materiale. 

L‘utilizzatore è responsabile di eventuali 

danni o infortuni causati da un utilizzo 

improprio.

Informazioni per la sicurezza

4.1 

Istruzioni generali di sicurezza 

ATTENZIONE! È assolutamente necessario 

leggere attentamente tutte le avvertenze 

di sicurezza e le istruzioni. 

Eventuali erro-

ri nell’adempimento delle avvertenze e delle 

istruzioni qui di seguito riportate potranno cau-

sare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. 

Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i 

manuali per riferimenti futuri.

Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver-

tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici 

alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) 

ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza 

linea di allacciamento).

4.2 

Indicazioni di sicurezza specifi che per la 

macchina

- A causa dei pericoli che possono insorgere du-

rante la levigatura si raccomanda di indossare 

sempre occhiali di protezione.

- Nel caso in cui venissero generate, durante 

le operazioni di levigatura, polveri esplosive o 

infi ammabili, dovranno essere assolutamente 

rispettate le indicazioni d’uso del produttore del 

materiale.

- Durante la lavorazione vengono prodotte polveri 

dannose/velenose (ad es. pitture contenenti 

piombo, alcuni tipi di legno e metallo). Il contatto 

o l’inalazione di tali polveri possono costituire 

un pericolo per gli utenti o per le persone che 

si trovano nelle vicinanze. Osservare le dispo-

sizioni di sicurezza valide nei rispettivi paesi. 

Collegare l’utensile ad un dispositivo adeguato 

di aspirazione della polvere.

  Per proteggere la salute, indossare una 

maschera di protezione delle vie respira-

torie P2.

4.3 Informazioni sulla rumorosità e sulle 

vibrazioni

I valori rilevati in base alla norma EN 60745 ripor-

tano caratteristicamente:

Livello di pressione acustica 

71 dB(A)

Potenza sonora 

82 dB(A)

Supplemento per incertezza di misura   K=3 dB

Utilizzare le cuffi e di protezione!

Valore dell’emissione di vibrazioni a

(somma 

vettoriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati 

secondo la norma EN 60745:

Valore di emissione delle vibrazioni a

h

 = 3,0 m/s²

K = 1,5 m/s²

Testa del motoriduttore 

a

h

 = 5,5 m/s²

K = 2,0 m/s²

valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo-

rosità)

– hanno valore di confronto tra le macchine,

– permettono una valutazione provvisoria del 

carico di rumore e di vibrazioni durante l’uso,

– rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue 

applicazioni principali.

Valori maggiori sono plausibili con altre ap-

plicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa 

manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di 

funzionamento a vuoto della macchina! 

4.4  

Lavorazione del metallo:

Nella lavorazione del metallo si devono prendere, 

per motivi di sicurezza, i seguenti provvedimenti:

background image

18

– Preinserire un salvavita (FI).

– Collegare la macchina a un aspiratore adegua-

to. Togliere la polvere di legno del dispositivo di 

aspirazione – a causa del pericolo di esplosione!

– Plotter regolarmente la macchina dai depositi 

di polvere nella cassa del motore.

Allacciamento elettrico e messa in fun-

zione

La tensione di rete deve corrispondere a 

quella indicata sulla targhetta riportante 

i dati della macchina.

Per accendere l’apparecchio si spinge in avanti 

l’interruttore (1.3). Per spegnere l’apparecchio 

basta una leggera pressione sulla parte posteriore 

dell’interruttore.

Ad apparecchio freddo può accadere che questi 

abbia bisogno di alcuni minuti prima di raggiun-

gere la velocità massima. Ciò è dovuto a motivi 

costruttivi e non rappresenta alcun problema.

6 Electronic

Per lavorare diverse superfi ci è vantaggioso che 

la velocità di levigatura venga adattata al relativo 

materiale.

I numeri riportati sul regolatore di velocità (1.1) 

corrispondono all’incirca ai seguenti valori di 

velocità a vuoto

1

10 000 corse/min

4

15 400 corse/min

2

11 800 corse/min

5

17 200 corse/min

3

13 600 corse/min

6

19 000 corse/min

Aspirazione delle polvere

Per aspirare la polvere creata dalla levigatura si 

applica il fl essibile (dia. 27 mm) di un aspiratore 

Festool al bocchettone di aspirazione (1.2) sull’e-

stremità del corpo motore. In tal modo la polvere 

di levigatura viene aspirata attraverso i canali di 

aspirazione della basetta direttamente dal punto 

di levigatura.

Quando si lavora legno o si impiega l’apparecchio 

con materiali che producono polveri pericolose 

per la salute, si deve collegare l’apparecchio 

elettrico a un dispositivo di aspirazione adeguato.

Basetta di levigatura

La basetta è composta da MPE espanso (poliu-

retano elastomerico microcellulare) e presenta 

bordi smussati verso l’esterno (2.3). La parte 

superiore è rivestita di velluto mentre la parte 

inferiore è ricoperta di uno strato Stickfi x. La ba-

setta viene premuta con il lato di velluto contro 

il rivestimento Stickfi x della tavola di levigatura 

(2.4). Per eseguire la regolazione, la basetta è mu-

nita di tre sopralzi di centraggio (2.1) agli angoli.

Da osservare:

L’apparecchio è stato sviluppato per lavorare su 

spigoli e bordi. In base all’esperienza ciò causa 

una sollecitazione della punta del disco di levi-

gatura con una maggiore produzione di calore 

rispetto alla lavorazione su superfi ci; infatti la 

stessa pressione viene distribuita su una superfi -

cie più piccola. Si consigiia, quindi, di lavorare con 

pressione ridotta per evitare che il rivestimento 

Stickfi x della basetta e il foglio abrasivo si usurino 

rapidamente.

Se il rivestimento Stickfi x risulta usurato nella 

punta anteriore della basetta, basta semplice-

mente togliere la basetta e riapplicarla girata di 

120°.

Se è usurato anche il rivestimento Stickfi x della 

tavola di levigatura, si può sostituire la tavola 

completa (no. ord.: 487 406). Svitate, a tale scopo, 

le due viti (2.2 e 2.5).

9 Foglio 

abrasivo

Per consentire un’aspirazione effi cace delle pol-

veri, la Festool offre come optionals fogli abrasivi 

Stickfi x forati di rugosità compresa fra P 40 e P 

400.

I numeri di ordinazione sono riportati sui rispettivi 

dépliants.

I fogli abrasivi Stickfi x vengono semplicemente 

premuti contro la basetta e rimossi dopo l’uso.

Se è usorata la punta anteriore del foglio abrasivo, 

lo si rimuove dalla basetta e lo si riapplica girato 

di 120°.

10 

Manutenzione e cura

Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla 

macchina staccare sempre la spina dalla 

presa di corrente! 

  Tutti i lavori di manutenzione e ripara-

zione per i quali sia necessario aprire la 

scatola del motore devono essere eseguiti 

esclusivamente da un Centro Assistenza 

Clienti autorizzato.

Servizio e riparazione

 solo da parte del 

costruttore o delle officine di servizio 

autorizzate. Le offi cine più vicine sono 

riportate di seguito: 

 www.festool.com/Service

EKAT

1

2

3

5

4

Utilizzare solo ricambi originali Festool! 

Cod. prodotto reperibile al sito: 

www.festool.com/Service

Per garantire la circolazione dell’aria si devono 

sempre lasciare libere e pulite le aperture di ae-

razione del corpo motore.

background image

19

L’apparecchio è munito di spazzole speciali ad 

autoaccensione. Quando si consumano, viene 

automaticamente interrotta la corrente e l’appa-

recchio si ferma.

11 Accessori, 

utensili

Per garantire la sicurezza personale uti-

lizzare esclusivamente accessori e parti 

di ricambio Festool.

I numeri d’ordine degli accessori e degli utensili 

sono riportati nel catalogo Festool o su Internet, 

al sito “www.festool.com”.

12 Ambiente 

Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti domestici! 

Provvedere ad uno smaltimento ecologico dell’e-

lettroutensile, degli accessori e dell’imballaggio! 

Osservare le indicazioni nazionali in vigore.

Solo UE:

 la Direttiva europea 2002/96/CE preve-

de che gli elettroutensili usati vengano raccolti 

separatamente e smaltiti in conformità con le 

disposizioni ambientali. 

Informazioni su REACh:

www.festool.com/reach

background image

20

Originele handleiding

De vermelde afbeeldingen staan aan het begin 

van de handleiding.

1 Technische 

gegevens 

Opgenomen vermogen  

150 W

Toerental 

5 000–9 500 min

–1

Arbeidsslagen 

10 000–19 000 per min.

Schuurbeweging 2,5 

mm

Veiligheid 

 Volgens EN 60 745

Gewicht 

 1,5 kg

2 Symbool

 Attentie, 

gevaar!

 Draag 

oorbeschermers!

  Handleiding, instructies lezen!

  Draag een mondmasker.

3 Reglementair 

gebruik

De Deltex-schuurmachine is een apparaat voor 

het schuren van hout, kunststof, metaal, steen, 

samengestelde materialen, verf/lak, plamuur, 

vulmassa’s en vergelijkbare materialen. Op grond 

van de driehoekige vorm van de schuurschoen is 

het apparaat bijzonder geschikt voor het bewer-

ken van moeilijk toegankelijke hoeken, randen 

en naden.

Als bij het schuren van bepaalde materialen ex-

plosieve of zelfontbrandbare stoffen ontstaan, dan 

dient men in ieder geval de bewerkingsinstructies 

van de materiaalfabrikant in acht te nemen. 

Voor schade en letsel bij gebruik dat niet 

volgens de voorschriften plaatsvindt, is 

de gebruiker aansprakelijk.

4 Veiligheidsinstructies

4.1 Algemene 

veiligheidsvoorschriften

LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften 

en instructies. 

Wanneer de waarschuwin-

gen en instructies niet in acht worden ge-

nomen, kan dit een elektrische schok, brand of 

ernstig letsel tot gevolg hebben. 

Bewaar alle veiligheidsinstructies en handlei-

dingen om ze later te kunnen raadplegen.

Het in de waarschuwingen gebruikte begrip 

„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op 

elektrische gereedschappen voor gebruik op het 

stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge-

reedschappen voor gebruik met een accu (zonder 

netsnoer).

4.2 

Machinespecifi eke veiligheidsinstruc-

ties

- Draag, in verband met mogelijke gevaren bij het 

schuren, altijd een veiligheidsbril.

- Ontstaan er bij het schuren explosieve of zelfont-

brandende stoffen, dan dienen de verwerkings-

instructies van de producent van het materiaal 

onvoorwaardelijk in acht te worden genomen.

- Tijdens het werken kunnen schadelijke/giftige 

stoffen ontstaan (bijv. bij loodhoudende verf, en-

kele houtsoorten en metaal). Voor degene die de 

machine bedient of voor personen die zich in de 

buurt van de machine bevinden kan het aanra-

ken of inademen van deze stoffen gevaarlijk zijn. 

Neem de veiligheidsvoorschriften in acht die in 

uw land van toepassing zijn. Sluit het gereed-

schap aan op een geschikte afzuiginstallatie.

  Draag ter bescherming van uw gezond-

heid een P2-mondmasker.

4.3 

Informatie over geluidsoverlast en tril-

ling

De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen 

gewoonlijk:

Geluidsdrukniveau 71 

dB(A)

Geluidsvermogensniveau 82 

dB(A)

Meetonzekerheidstoeslag 

K = 3 dB

 Draag 

oorbeschermers!

Trillingsemissiewaarde a

h

 (vectorsom van drie 

richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN 

60745: 

Trillingsemissiewaarde a

h

 = 3,0 m/s²

K = 1,5 m/s²

Tandwielkop a

h

 = 5,5 m/s²

K = 2,0 m/s²

De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)

– zijn geschikt om machines te vergelijken,

– om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-

ting van de trillings- en geluidsbelasting te 

maken

– en gelden voor de belangrijkste toepassingen 

van het persluchtgereedschap.

Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toe-

passingen, met ander inzetgereedschap of bij 

onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en 

stilstandtijden van de machine in acht!

4.4  

Bewerking van metaal:

Bij de bewerking van metaal moeten om veilig-

heidsredenen de volgende maatregelen in acht 

worden genomen:

– Voorschakelen van een lekstroombeveiligings-

Аннотация для Festool DX 93 E в формате PDF