Festool DX 93 E: инструкция
Раздел: Электроинструменты
Тип:
Инструкция к Festool DX 93 E

Originalbedienungsanleitung
6
Original operating manual
9
Notice d’utilisation d’origine
11
Manual de instrucciones original
14
Istruzioni per l’uso originali
17
Originele gebruiksaanwijzing
20
Originalbruksanvisning
23
Alkuperäiset käyttöohjeet
25
Original brugsanvisning
27
Originalbruksanvisning
29
Manual de instruções original
31
Оригинал Руководства по эксплуатации
34
Originál návodu k obsluze
37
Oryginalna instrukcja eksploatacji
39
DX 93 E
457826_005
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
Tel: 07024/804-0
Fax: 07024/804-20608
www.festool.com

EG-Konformitätserklärung.
Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen
oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745-
2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den
Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
EC-Declaration of Conformity:
We declare at our sole
responsibility that this product is in conformity with the following
standards or standardised documents: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance with
the regulations 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
CE-Déclaration de conformité communautaire.
Nous déclarons
sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme
aux normes ou documents de normalisation suivants: EN 60745-1,
EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
conformément aux prescriptions des directives 2006/42/CE, 2004/108/
CE, 2011/65/UE.
CE-Declaración de conformidad.
Declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad que este producto corresponde
a las siguientes normas o documentos normalizados: EN
60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-
3-2, EN 61000-3-3 conforme a las prescripciones estipuladas
en las directrices 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
CE-Dichiarazione di conformità.
Dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle
norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-4,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente
alle normative delle direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
EG-conformiteitsverklaring.
Wij verklaren op eigen
verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen 2006/42/
EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
EG-konformitetsförklaring.
Vi förklarar i eget ansvar, att denna
produkt stämmer överens med följande normer och normativa
dokument: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven 2006/42/
EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
Dreieckschleifer
Triangle sander
Ponceuse triangulaire
Serien-Nr.
Serial no.
N° de série
DX 93 E
489918
Jahr der CE-Kennzeichnung:
Year of CE mark:
Année du marquage CE :
1994

E Y - s t a n d a r d i n m u k a i s u u s v a k u u t u s .
Va k u u t a m m e
yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja
normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 2006/42/
EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU määräysten mukaan.
EF-konformitetserklæring:
Vi erklærer at have alene ansvaret
for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende
normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-4,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til
bestemmelserne af direktiverne 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
CE-Konformitetserklæring.
Vi erklærer på eget ansvar at
dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer
eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i
rådsdirektivene 2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU.
CE-Declaração de conformidade:
Declaramos, sob a nossa
exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às
normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 60745-
1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-
3-3 segundo as disposições das directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE,
2011/65/UE.
Декларация соответствия ЕС.
Мы заявляем с исключительной
ответственностью, что данный продукт соответствует
следующим нормам или нормативным документам: EN 60745-1, EN
60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в
соответствии с положениями директив 2006/42/ EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU.
ES prohlášení o shodě.
Prohlašujeme s veškerou
odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími
normami nebo normativními dokumenty: EN 60745-1, EN 60745-
2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle
ustanovení směrnic, 2006/42/ES, 2004/108/ES, 2011/65/EU.
Oświadczenie o zgodności z normami UE.
Niniejszym
oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia
następujące normy lub dokumenty normatywne: EN 60745-1, EN 60745-
2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 zgodnie z
postanowieniami wytycznych 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
Dr.
Martin
Zimmer
18.12.2012
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation
Head of Research, Development and Technical Documentation
Directeur recherche, développement, documentation technique
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen

1
2
2.1 2.2 2.3 2.5 2.4 1.1 1.3 1.2


6
Originalbetriebsanleitung
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich auf
einer Ausklappseite am Anfang der Betriebsan-
leitung.
1 Technische
Daten
Leistungsaufnahme
150 W
Drehzahl
5 000–9 500 min
–1
Arbeitshübe
10 000–19 000 pro Min.
Schleifhub
2,5 mm
Sicherheit
nach EN 60 745
Gewicht
1,5 kg
2 Symbole
Achtung,
Gefahr
Gehörschutz
tragen!
Betriebsanleitung, Hinweise lesen
Atemschutz
tragen!
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Deltex-Schleifgerät ist ein Gerät zum
Schleifen von Holz, Kunststoff, Metall, Stein,
Verbundwerkstoffen, Farbe/Lack, Füller, Spach-
telmasse und ähnliche Werkstoffe. Aufgrund der
dreieckigen Form des Schleifschuhs ist das Ge-
rät besonders geeignet zum Bearbeiten schwer
zugänglicher Ecken, Kanten und Falze.
Entstehen beim Schleifen bestimmter Werkstoffe
explosive oder selbstentzündliche Stäube, so sind
unbedingt die Bearbeitungshinweise des Werk-
stoffherstellers zu beachten.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet
der Benutzer.
4 Sicherheitshinweise
4.1 Allgemeine
Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher-
heitshinweise und Anweisungen.
Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz-
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
4.2
Maschinenspezifi sche Sicherheitshinweise
- Tragen Sie wegen den beim Schleifen auftreten-
den Gefahren stets eine Schutzbrille.
- Entstehen beim Schleifen explosive oder selbst-
entzündliche Stäube, so sind unbedingt die Be-
arbeitungshinweise des Werkstoffherstellers zu
beachten.
- Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäu-
be entstehen (z. B. bleihaltiger Anstrich, einige
Holzarten und Metall). Das Berühren oder
Einatmen dieser Stäube kann für die Bedien-
person oder in der Nähe befi ndliche Personen
eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie die
in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften.
Schließen Sie das Elektrowerkzeug an eine ge-
eignete Absaugeinrichtung an.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit
eine P2-Atemschutzmaske.
4.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel 71
dB(A)
Schallleistungspegel 82
dB(A)
Messunsicherheitszuschlag
K = 3 dB
Gehörschutz
tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert
(3-achsig):
a
h
= 3,0 m/s²
Unsicherheit
K = 1,5 m/s²
Getriebekopf
a
h
= 5,5 m/s²
Unsicherheit
K = 2,0 m/s²
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch)
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend
gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der
Maschine beachten!
4.4
Bearbeitung von Metall:
Bei der Bearbeitung von Metall sind aus Sicher-
heitsgründen folgende Maßnahmen einzuhalten:
– Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI) Schutz-
schalters.

7
– Maschine an ein geeignetes Absauggerät an-
schließen, vorher Holzstaub aus der Absaugung
entsorgen – wegen Staubexplosionsgefahr!
– Maschine regelmäßig von Staubablagerungen
im Motorgehäuse reinigen.
5
Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstim-
men.
Zum Einschalten wird der Schalter (1.3) nach vor-
ne geschoben. Ein leichter Druck auf das hintere
Ende des Schalters genügt, um das Gerät wieder
auszuschalten.
In kaltem Zustand kann es vorkommen, dass das
Gerät einige Minuten braucht bis es die Höchst-
drehzahl erreicht. Dies ist konstruktionsbedingt
und nicht bedenklich
6 Electronic
Zur Bearbeitung unterschiedlicher Oberfl ächen
ist es vorteilhaft, wenn die Schleifgeschwindigkeit
dem jeweiligen Werkstoff angepasst werden kann.
Die Ziffern auf dem Drehzahlregler (1.1) entspre-
chen in etwa folgenden Leerlaufwerten:
1
10 000 Hübe/min
4 15 400 Hübe/min
2
11 800 Hübe/min
5 17 200 Hübe/min
3
13 600 Hübe/min
6 19 000 Hübe/min
7 Absaugung
Zum Absaugen des entstehenden Schleifstaubs
wird der Schlauch (Ø 27 mm) eines Festool-Ab-
sauggerätes auf den Absaugstutzen (1.2) am Ende
des Motorgehäuses aufgesteckt. Der Schleifstaub
wird dann durch die Absaugkanäle im Schleif-
schuh direkt an der Abriebstelle abgesaugt.
Beim Bearbeiten von Holz oder bei Einsatz mit
Materialien, bei denen gesundheitsgefährdende
Stäube entstehen, ist das Elektrowerkzeug an
eine geeignete Absaugeinrichtung anzuschließen.
8
Schleifschuh
Der Schleifschuh besteht aus MPE-Schaum (Mic-
rozelliges Polyurethan-Elastomer) und hat schräg
nach außen verlaufende Kanten (2.3). Er ist auf
der Oberseite mit Velours und auf der Unterseite
mit Stickfi x-Belag versehen.
Der Schleifschuh wird mit der Veloursseite auf
den Stickfi x-Belag des Schleiftisches aufgedrückt
(2.4). Zur einfachen Justierung ist der Schleiftisch
des Geräts an seinen Ecken mit drei Zentrierer-
höhungen (2.1) versehen.
Bitte beachten:
Das Gerät wurde speziell für Arbeiten in Ecken
und an Kanten entwickelt. Das führt erfahrungs-
gemäß zu einer eher punktuellen Beanspru-
chung der Spitze des Schleiftellers. Hierbei ist
die Wärmeentwicklung zwangsläufi g höher als
bei Arbeiten auf der Fläche, weil sich der gleiche
Anpressdruck auf eine kleinere Fläche verteilen
muss. Arbeiten Sie deshalb mit reduziertem
Druck, da sonst der Stickfi x-Belag des Schleif-
schuhs und das Schleifmittel schnell Schaden
nehmen können.
Sollte der Stickfi x-Belag an der vorderen Spitze
des Schleifschuhs abgenutzt sein, muss lediglich
der Schleifschuh abgenommen und um 120°
verdreht wieder aufgesetzt werden. Sollte auch
der Stickfi x-Belag des Schleiftisches abgenutzt
sein, kann der komplette Tisch (Bestell-Nr. 487
406) ausgetauscht werden. Hierzu sind die beiden
Schrauben (Abb. 2.2 und 2.5) zu lösen.
9
Schleifmittel
Für eine wirkungsvolle Staubabsaugung bietet
Festool zu den Geräten gelochte Stickfi x-Schleif-
mittel in Körnungen zwischen P 40 und P 400.
Bestell-Nummern entnehmen Sie bitte den ent-
sprechenden Prospektunterlagen.
Die Stickfi x-Schleifmittel werden einfach auf den
Stickfi x-Schleifschuh aufgedrückt und nach Ge-
brauch wieder abgezogen.
Ist die vordere Spitze des Schleifmittels abge-
nutzt, wird es nur vom Schleifschuh abgezogen
und um 120° verdreht wieder aufgesetzt
10
Warten und Pfl egen
Vor allen Arbeiten an der Maschine ist
stets der Netzstecker aus der Steckdose
zu ziehen.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfor-
dern, dürfen nur von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt durchgeführt
werden.
Kundendienst und Reparatur:
Nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstät-
ten. Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
den! Bestell-Nr. unter
www.festool.com/Service
Zur Sicherstellung der Luftzirkulation müssen die
Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und
sauber gehalten werden.

8
Das Gerät ist mit selbstabschaltenden Spezial-
kohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt
eine automatische Stromunterbrechung und das
Gerät kommt zum Stillstand
11 Zubehör,
Werkzeuge
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicher-
heit nur original Festool-Zubehör und
Ersatzteile.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu-
ge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im
Internet unter „www.festool.com“.
12 Umwelt
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Beachten Sie dabei die geltenden nationalen
Vorschriften.
Nur EU
: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge-
trennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach

9
Original operating instructions
The specifi ed illustrations can be found at the
beginning of the operating instructions.
1 Technical
data
Power consumption
150 W
Speed
5,000–9,500 rpm
Working strokes
10,000–19,000 per min.
Abrasive stroke
2.5 mm
Safety
acc. EN 60 745
Weight
1.5 kg
2 Pictograms
Note,
Danger!
Wear ear protection!
Manual, read the instructions.
Wear a protective mask!
3 Intended
use
The Deltex sander can be used to smooth wood,
plastics, metal, steel, composite materials, paint-
lacquers, fi ller, stopper and similar materials.
Thanks to the triangular shape of the sanding pad
the machine is particularly suitable for processing
tricky corners, edges and grooves.
If explosive or selfi gniting dusts are produced dur-
ing the sanding of certain materials the manufac-
turer’s processing instructions must be observed.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
4 Safety
instructions
4.1
General Safety Rules
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions.
Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, fi re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term „power tool“ in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
4.2 Tool-specifi c safety rules
- Always wear protective goggles because of pos-
sible dangers when sanding.
- If potentially explosive or self-igniting dust is
produced during sanding, the processing in-
structions of the material manufacturer must
be observed under all circumstances.
- Harmful/toxic dusts can be produced during
your work (e.g. lead-containing paint, some
types of wood and metal). Contact with these
dusts, especially inhaling them, can represent
a hazard for operating personnel or persons in
the vicinity. Comply with the safety regulations
that apply in your country. Connect the electric
power tool to a suitable extraction system.
To protect your health, wear a P2 protec-
tive mask.
-
Only for AS/NZS
: The tool shall always be sup-
plied via residual current device with a rated
residual current of 30 mA or less.
4.3
Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with
EN 60745 are:
Sound-pressure level
71 dB(A)
Sound-power level
82 dB(A)
Measuring uncertainty allowance
K = 3 dB
Wear ear protection!
Vibration emission value a
h
(vector sum for three
directions) and uncertainty K measured in accord-
ance with EN 60745:
Vibration emission value
a
h
= 3,0 m/s²
K = 1,5 m/s²
Gear head
a
h
= 5,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
The specifi ed emissions values (vibration, noise)
– are used to compare machines.
– They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise loads
during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with oth-
er insertion tools or if not maintained adequately.
Take note of idling and downtimes of machine!
4.4
Metalworking
The following precautions are to be taken when
processing metals for safety reasons:
– Connect a residual current operated device in
series before the tool.
– Connect tool to a suitable dust extractor.
Wood dust must be removed from the dust ex-
tractor beforehand – because of the danger of
dust explosion!
– Clean tool regularly of dust accumulations in
the motor housing
5
Power supply and start-up
The mains voltage must correspond to
the specifi cation on the rating plate.

10
Push the switch (1.3) forwards to start the ma-
chine. A slight pressure on the rear of the switch
is enough to switch the machine off.
When cold the machine may take a few minutes
to reach maximum speed. This is due to its con-
struction and is not serious.
6 Electronics
When processing different surfaces it is helpful to
adjust the sanding speed to the respective material.
The fi gures on the speed regulator (1.1) roughly
correspond with the following idling speeds:
1 10 000 strokes/min 4 15 400 strokes/min
2 11 800 strokes/min 5 17 200 strokes/min
3 13 600 strokes/min 6 19 000 strokes/min
7 Dust
extraction
In order to draw off the dust produced during
sanding the hose (Ø 27 mm) of a Festool dust
extractor is attached to the suction adapter (1.2)
at the end of the motor casing. The sanding dust
is then drawn off directly through the extractor
channel in the sanding pad.
When working with wood or if materials are used
which may produce harmful dusts the electrical
tool should be connected to a suitable extractor.
8
Sanding pad
The sanding pad is made of MPE foam (micro-
cellular polyurethane elastomer) and has bev-
elled edges (2.3). It has a velour fabric on its top
surface and a Stickfi x covering on its underside.
The velour side of the sanding pad is pressed
against the Stickfi x covering of the sanding base
(2.4). The tools’s sanding base has three centring
protuberances (2.1) at its corners enabling easy
adjustment.
Please note:
The device has been specially developed for work
in corners and on edges. Experience has shown
that this leads to a more pointfocal load on the
tip of the sanding base. The heat generated is
naturally higher than when working on the whole
surface since the same pressure is applied to a
smaller surface. Do not apply as much pressure
since otherwise the Stickfi x covering of the sand-
ing pad and the abrasive quickly become dam-
aged. If the Stickfi x covering on the front tip of the
sanding pad should become worn simply remove
the sanding pad, rotate around 120° and replace.
If the Stickfi x covering of the sanding base should
become worn the complete base (Order No.
487 406) can be replaced. Simply loosen the two
screws (2.2 and 2.5).
9
Abrasive
Festool can offer perforated Stickfi x abrasives
in grain sizes from P 40 to P 400 for an effective
dust extraction. Order numbers can be found in
the corresponding brochures.
The Stickfi x abrasives are simply pressed onto
the Stickfi x sanding pad and pulled off after use.
If the front tip of the abrasive has become worn
it can be removed from the sanding pad, rotated
around 120° and replaced.
10
Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
All maintenance and repair work which
requires the motor casing to be opened
may only be carried out by an authorised
service centre.
Customer service and repair.
Only
through manufacturer or service work-
shops: Please fi nd the nearest address
at: www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Use only original Festool spare parts!
Order No. at: www.festool.com/Service
The vent openings on the motor casing must
always be kept clean and free to ensure a good
circulation of air.
The device is fi tted with self-disconnecting spe-
cial brushes. If these become worn the power is
automatically interrupted and the device comes
to a standstill.
11 Accessories,
tools
For your own safety, use only original
Festool accessories and spare parts.
The accessory and tool order number can be found
in the Festool catalogue or on the Internet under
„www.festool.com“.
12 Environment
Do not throw the power tool in your household
waste!
Dispose of the machine, accessories and
packaging at an environmentally-responsible
recycling centre! Observe the valid national regu-
lations.
EU only:
European Directive 2002/96/EC stipulate
that used electric power tools must be collected
separately and disposed of at an environmentally
responsible recycling centre.
Information on REACh:
www.festool.com/reach

11
Instructions originales d’utilisation
Les illustrations indiquées se trouvent au début
du mode d’emploi.
1 Données
techniques
Consommation
150 W
Vitesse de rotation
5 000–9 500 tr/mn
Rotations de travail
10 000–19 000/mn
Rotation de ponçage
2,5 mm
Sécurité
selon EN 60 745
Poids
1,5 kg
2
Légendes des fi gures
Attention, danger !
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Lire les instructions, les consignes!
Portez un masque de protection respira-
toire !
3 Utilisation
conforme
La ponceuse Deltex est un appareil destiné à
poncer le bois, les matières plastiques, le métal,
la pierre, les matériaux composites, la peinture et
la laque, les matières de remplissage, le mastic
et des matériaux semblables. Du fait de la forme
triangulaire de la semelle de ponçage, l’appareil
se prête particulièrement à des travaux dans des
coins, des arêtes et des plis diffi cilement acces-
sibles.
Si, lors du ponçage, il y a production de certaines
matières explosives ou de poussière auto-in-
fl ammable, il est absolument nécessaire de tenir
compte des informations de travail du producteur
du matériau. L’utilisateur est seul tenu respon-
sable des dommages et des accidents qui résul-
teraient d’une utilisation non conforme.
L‘utilisateur est responsable des dégâts
ou accidents qu‘il peut provoquer en ne
respectant pas les dispositions de sécu-
rité.
4
Informations de sécurité
4.1
Indications générales de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les consignes de
sécurité et indications.
Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués
ci-après peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
reference à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’ali-
mentation).
4.2
Consignes de sécurité spécifi ques à la
machine
- Portez toujours des lunettes de protection
contre les dangers du ponçage.
- Si le ponçage génère des poussières explosives
ou infl ammables, il faut absolument respecter
les instructions d’usinage fournies par le fabri-
cant du matériau.
- Lors du travail, des poussières nocives/ toxiques
peuvent être générées (comme les poussières
de peintures au plomb ou certaines poussières
de bois ou de métal). Le contact ou l’inhalation
de ces poussières peut présenter un danger
pour l’utilisateur ou les personnes se trouvant
à proximité. Veuillez respecter les prescriptions
de sécurité en vigueur dans votre pays. Raccor-
dez l’outil électrique à un dispositif d’aspiration
adapté.
Pour votre santé, portez un masque de
protection respiratoire de classe P2.
4.3 Information concernant le niveau sonore
et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745
sont les suivantes :
Niveau de pression acoustique
71 dB(A)
Niveau de puissance sonore
82 dB(A)
Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Valeur d’émission vibratoire a
h
(somme vectorielle
tridirectionnelle) et incertitude K déterminées
selon NE 60745 :
Valeur d’émission vibratoire
a
h
= 3,0 m/s²
K = 1,5 m/s²
Tête de carter
a
h
= 5,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit)
– sont destinées à des fi ns de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la
nuisance sonore lors de l’utilisation
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d’autres applications, avec d’autres outils de tra-

12
vail ou est insuffi samment entretenue, la charge
de vibrations et la nuisance sonore peuvent être
nettement supérieures. Tenir compte des temps
de ralenti et d’immobilisation de l’outil !
4.4
Traitement des métaux :
Lors du traitement des métaux, il est indispen-
sable de respecter les mesures suivantes afi n de
travailler en toute sécurité :
– Un interrupteur de sécurité (FI) doit être monté
en amont.
– La machine doit être raccordée à un aspirateur
convenable. D’avant, il faut enlever la poussière
de bois de l’aspirateur – à cause du danger de
coup de poussière !
– La machine doit régulièrement être nettoyée
pour éliminer les dépôts de poussières accu-
mulées dans le corps du moteur.
5
Raccordement électrique et mise en
service
La tension du réseau doit correspondre
aux indications de la plaque signalétique.
La mise en marche de l’appareil est opérée en
poussant le commutateur (1.3) vers l’avent. Il suf-
fi t d’appuyer légèrement sur l’extrémité arrière du
commutateur pour arrêter de nouveau l’appareil.
A l’état froid, il peut arriver que l’appareil ait
besoin de quelques minutes jusqu’à ce que la
vitesse de rotation maximale soit atteinte. Ceci
est dû à la construction et est tout à fait normal.
6 Electronic
Pour traiter diverses surfaces, il est avantageux
que la vitesse de ponçage soit adaptée au maté-
riau spécifi que.
Les chiffres visibles sur le variateur de vitesse
(1.1) correspondent environ aux valeurs de vitesse
à vide :
1 10 000 tr/mn
4 15 400 tr/mn
2 11 800 tr/mn
5 17 200 tr/mn
3 13 600 tr/mn
6 19 000 tr/mn
7
Aspiration de la poussière
Pour aspirer la poussière de ponçage produite, le
tuyau fl exible (Ø 27 mm) d’un appareil d’aspiration
Festool est enfi ché sur la tubulure d’aspiration
(1.2) à l’extrémité du boîtier moteur. La poussière
de ponçage se trouve alors aspirée par les canaux
d’aspiration de la semelle, directement à l’empla-
cement où le frottement a lieu.
Lorsque du bois est traité ou en cas d’utilisation
de matériaux produisant des poussières dange-
reuses pour la santé, cet outil électrique doit être
raccordé à un dispositif d’aspiration approprié.
8 Semelle
La semelle est en mousse d’élastomère polyu-
réthane microcellulaire ses bords sont inclinés
vers l’extérieur (2.3). Elle est pourvue, sur la face
supérieur, de velours et, sur la face inférieure,
d’un revêtement Stickfi x. La semelle est pressée
côté velours sur le revêtement Stickfi x du plateau
de ponçage (2.4). Pour obtenir un ajustage aisé,
le plateau de ponçage de l’appareil est pourvu de
trois élévations de centrage sur ses coins (2.1).
Veuillez observer ce qui suit :
L’appareil a été développé spécialement pour tra-
vailler dans des coins et sur des arêtes. Chacun
sait d’expérience que ce mode de travail donne
plutôt lieu à une usure ponctuelle de l’extrémité
du disque de ponçage. Ce faisant, la formation
de chaleur est forcément plus élevée que lors
de travaux en surface étant donné que la même
pression d’application doit se répartir sur une
surface plus petite. Pour cette raison, travaillez
à pression d’application réduite étant donné que
sinon, le revêtement Stickfi x de la semelle ainsi
que l’abrasif risquent d’être rapidement endom-
magés.
Au cas où le revêtement Stickfi x serait usé à
l’extrémité avant de la semelle de ponçage, il suffi t
de retirer la semelle et de la poser de nouveau en
la tournant de 120°.
Au cas où le revêtement Stickfi x du plateau de
ponçage serait également usé, le plateau complet
(N° de commande 487 406) peut être remplacé.
A cet effet, il convient de desserer les deux vis
(2.2 et 2.5).
9 Abrasif
Pour obtenir une aspiration effi cace de la pous-
sière, Festool présente, pour ses appareils, des
abrasifs Stickfi x perforés en grains de P 40 à P
400.
Pour les numéros de commande, veuillez vous
reporter aux prospectus et documentations cor-
respondants.
Il suffit d’appuyer les abrasifs Stickfix sur la
semelle de ponçage Stickfi x et de les enlever de
nouveau après utilisation.
En cas d’usure de l’extrémité avant de l’abrasif, il
suffi t de le retirer de la semelle et de le reposer
en le tournant de 120°.

13
10
Entretien et maintenance
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
Tout entretien ou réparation qui nécessite
l‘ouverture du capot du moteur ne doit
être entrepris que par un atelier autorisé.
Seuls le fabricant et un atelier homologué
sont habilités à effectuer
toute répara-
tion ou service
. Les adresses à proximité
sont disponibles sur:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
change Festool d‘origine.Référence sur
www.festool.com/Service
Pour assurer la circulation de l’air, les ouvertures
d’air de refroidissement dans le boîtier moteur
doivent toujours être libres et dans un état de
propreté impeccable.
L’appareil est équipé de charbons spéciaux assu-
rant une mise hors circuit automatique. Lorsque
ceux-ci sont usés, il donnent lieu à une coupure
automatiquement du courant et l’appareil s’arrête.
11 Accessoires,
outils
Pour votre propre sécurité, n‘utiliser que
des accessoires et pièces de rechange
Festool d‘origine.
Les références des accessoires et outils fi gurent
dans le catalogue Festool ou sur Internet sous
„www.festool.com“.
12 Environnement
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures
ménagères ! Eliminez l‘appareil, les accessoires
et l‘emballage dans le respect de l‘environne-
ment, c‘est-à-dire en les envoyant au recyclage !
Respectez en cela les dispositions nationales en
vigueur.
UE uniquement :
d‘après la directive européenne
2002/96/CE relative aux appareils électriques et
électroniques usagés et sa transposition en droit
national, les outils électriques usagés doivent être
collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach

14
Instrucciones de servicio originales
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo
del manual de instrucciones.
1 Datos
técnicos
Potencia absorbida
150 W
Número de revoluciones
5 000–9 500 min
–1
Carreras de trabajo
10 000–19 000 por min.
Carrera de esmerilado
2,5 mm
Seguridad
selgùn EN 60 745
Peso 1,5
kg
2 Símbolos
gráfi cos
Atención,
¡peligro!
¡Usar protectores auditivos!
Instrucciones, ¡leer las indicaciones!
¡Usar una mascarilla de protección res-
piratoria!
3
Uso conforme a la destinación
La esmeriladora Deltex es un aparato para pulir
madera, plástico, metal, piedra, materiales com-
puestos, pintura/barniz, rellenos, masilla y ma-
teriales parecidos. Debido a la forma triangular
del taco esmerilador el aparato es especialmente
adecuado para elaborar esquinas, cantos y jun-
turas de difícil acceso.
Si al esmerilar algunos materiales se forman
polvos infl amábles o explosivos, se deberán tener
en cuenta sin falta las indicaciones de elaboración
del fabricante del material respectivo
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso
no conforme a lo previsto.
4
Instrucciones de seguridad
4.1
Instrucciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc-
ciones e indicaciones de seguridad.
El
incumplimiento de dichas instrucciones e
indicaciones puede dar lugar a descargas eléc-
tricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas
las indicaciones de seguridad e instrucciones
para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refi ere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas accio-
nadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
4.2
Indicaciones de seguridad específi cas de
la máquina
- Debido a los peligros que se pueden presentar,
lleve siempre puestas unas gafas de protección
durante el trabajo con la lijadora.
- Si durante el lijado se genera polvo explosivo o
autoinfl amable, deberán observarse las indi-
caciones del fabricante relativas al trabajo con
dicho material.
- Al trabajar puede generarse polvo perjudicial/
tóxico (p. ej., de pintura de plomo, algunos tipos
de madera y metal). El contacto o la inhalación
de este polvo puede suponer una amenaza para
la persona que realiza el trabajo o aquellas que
se encuentren cerca. Observe las normativas
de seguridad vigentes en su país. Conecte la
herramienta eléctrica a un equipo de aspiración
apropiado.
Utilice por el bien de su salud una masca-
rilla de protección respiratoria con fi ltro
P2.
4.3
Información relacionada con el ruido y
vibraciones
Los valores obtenidos según la norma EN 60745
alcanzan normalmente:
Nivel de intensidad sonora
71 dB(A)
Potencia sonora
82 dB(A)
Factor de inseguridad de medición
K = 3 dB
¡Usar protectores auditivos!
Valor de emisión de vibraciones en a
h
(suma
vectorial de tres direcciones) e inseguridad K
determinada según EN 60745:
Valor de emisión de vibraciones
a
h
= 3,0 m/s²
K = 1,5 m/s²
Cabezal de engranaje
a
h
= 5,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido)
– sirven para comparar máquinas,
– son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona-
miento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, me-
diante otras herramientas o con un manteni-
miento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha
en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
4.4
Elaboración de metal:
Por motivos de seguridad deberán tomarse las
medidas siguientes al elaborar metal:
– Conexión previa de un interruptor protector de

15
corriente de defecto (FI).
– Conexión de la máquina a un aparato de as-
piración adecuado. Antes de todo, eliminar el
polvo de la aspriación – a causa del peligro de
explosión.
– Limpieza periódica en la máquina para eliminar
las aglomeraciones de polvo en el cárter del
motor.
5
Conexión eléctrica y puesta en servicio
La tensión de la red debe coincidir con los
datos que fi guran en la placa indicadora
de potencia.
Para conectar hay que mover el interruptor (1.3)
deslizando hacia adelante. Es sufi ciente presionar
ligeramente sobre la parte trasera del interruptor
para volver a desconectar el aparato.
En estado frío puede suceder que el aparato ne-
cesite algunos minutos para alcanzar el número
de revoluciones máximo posible. Esto se debe a
la construcción del aparato y no representa in-
conveniente ni peligro alguno
6 Electronic
Para elaborar las diferentes superfi cies es con-
veniente adaptar la velocidad de esmerilado al
material correspondiente.
Las cifras indicadas en el regulador del número de
revoluciones (1.1) corresponden aproximadamen-
te a los valores de marcha en vacío siguientes.
1
10 000 carreras/min
4
15 400 carreras/min
2
11 800 carreras/min
5
17 200 carreras/min
3
13 600 carreras/min
6
19 000 carreras/min
7 Aspiración
Para aspirar los polvos del esmerilado hay que
acoplar el tubo fl exible (diámetro 27 mm) de un
aparato aspirador Festool a la tubuladura de
aspiración (1.2) al fi nal de la caja del motor. De
esta forma se aspira directamente el polvo de la
superfi cie de esmerilado a través de los canales
de aspiración en el taco esmerilador.
Al trabajar con madera o con materiales que
originan polvos perjudiciales para la salud la
herramienta eléctrica debe ser conectada a un
dispositivo de aspiración adecuado.
8 Taco
esmerilador
El taco esmerilador consiste de espuma MPE
(poliuretano-elastómero microcelular) con can-
tos inclinados hacia afuera (2.3). En la superfi cie
superior el taco esta provisto de terciopelo y en la
superfi cie inferior con una capa de Stickfi x. El taco
se pone con el lado de terciopelo sobre la capa
de Stickfi x de la mesa de esmerilado (2.4). A fi n
de facilitar el ajuste, la mesa de esmerilado del
aparato está provista con tres peraltes de centraje
(2.1) en las esquinas.
Atención:
El aparato ha sido concebido especialmente para
trabajos en esquinas y cantos. Según muestra
la experiencia, esto signifi ca que la punta del
disco esmerilador se ve sometida a un especial
esfuerzo en una parte determinada ya que, por
repartirse la presión sobre una superfi cie más
pequeña, el desarrollo térmico es forzosamente
más alto que en los trabajos sobre una superfi cie.
Por eso conviene trabajar con presión reducida, de
lo contrario la capa Stickfi x del taco y la materia
abrasiva rápidamente podrán deteriorarse.
En caso de estar gastada la capa Stickfi x en la
punta delantera del taco, es sufi cíente extraer el
taco esmerilador y volver a colocarlo girándolo
120°.
Si la capa Stickfi x de la mesa también está gas-
tada, se puede recambiar la mesa completa (N°
de pedido 487 406). Para ello es necesario soltar
ambos tornillos (2.2 y 2.5).
9 Materia
abrasiva
Para una aspiración efectiva de los aparatos
Festool ofrece materias abrasivas Stickfix de
granulaciones entre P 40 y P 400.
Para los números de pedido sírvase consultar
los documentos de prospecto correspondientes.
Para su uso es sufi ciente colocar las materias
abrasivas Stickfix sobre el taco esmerilador
Stickfi x mediante presión y, al fi nalizar, sacarlas.
En caso de estar la punta delantera de la materia
abrasiva gastada, es sufi ciente extraerla del taco
esmerilador y volver a colocarla girándola 120°.
10
Mantenimiento y conservación
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
Los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que requieran abrir la carcasa del
motor, deben llevarse a cabo únicamente
en un taller autorizado.
El
Servicio de atención al cliente y repa-
raciones
solo está disponible por parte
del fabricante o de los talleres de repa-
ración: encuentre la dirección más próxi-
ma a usted en:
www.festool.com/Service

16
EKAT
1
2
3
5
4
Utilice únicamente piezas de recambio
Festool originales. Referencia en:
www.festool.com/Service
Para garantizar sufi ciente circulación de aire los
orifi cios de ventilación de la caja del motor deben
estar siempre limpias y libres de residuos.
El aparato está provisto de carbones especiales
de desconexión automática. Cuando estos carbo-
nes están gastados, se produce una interrupción
automática de la corriente y el aparato se para.
11 Accesorios,
herramientas
Para su seguridad utilice únicamente ac-
cesorios y piezas de recambio originales
de Festool.
Los números de pedido para los respectivos
accesorios y herramientas se encuentran en su
catálogo Festool o en la dirección de Internet
„www.festool.com“.
12 Medio
ambiente
¡No desechar las herramientas eléctricas junto
con los residuos domésticos! Recicle el aparato,
los accesorios y el embalaje de forma respetuosa
con el medio ambiente. Tenga en cuenta la nor-
mativa vigente del país.
Solo EU:
De acuerdo con la directiva europea
2002/96/EC las herramientas eléctricas usadas
deben recogerse por separado y reciclarse de
forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach

17
Istruzioni d’uso originali
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio
delle istruzioni per l’uso.
1 Dati
tecnici
Potenza assorbita
150 W
Numero di giri
5 000–9 500 min
–1
Cicli di lavoro
10 000–19 000 al minuto
Corsa di rettifi ca
2,5 mm
Sicurezza
sec. EN 60 745
Peso
1,5 kg
2 Simboli
grafi ci
Attenzione,
pericolo!
Istruzioni, leggere le avvertenze!
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Indossate una maschera di protezione!
3 Utilizzo
conforme
La levigatrice Deltex è un apparecchio per le-
vigare legno, plastica, metalli, pietre, materiali
compositi, vernici/smalto, sottosmalto, stucco e
materiali simili. Per via della forma triangolare
della basetta di levigatura, l’apparecchio è par-
ticolarmente ideale per lavorare spigoli, bordi e
pieghe diffi cilmente accessibili.
Se nella levigatura di determinati materiali si pro-
ducono sostanze esplosive o autoinfi ammabili, si
devono tassativamente osservare le istruzioni di
lavorazione del produttore del materiale.
L‘utilizzatore è responsabile di eventuali
danni o infortuni causati da un utilizzo
improprio.
4
Informazioni per la sicurezza
4.1
Istruzioni generali di sicurezza
ATTENZIONE! È assolutamente necessario
leggere attentamente tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni.
Eventuali erro-
ri nell’adempimento delle avvertenze e delle
istruzioni qui di seguito riportate potranno cau-
sare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i
manuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver-
tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento)
ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza
linea di allacciamento).
4.2
Indicazioni di sicurezza specifi che per la
macchina
- A causa dei pericoli che possono insorgere du-
rante la levigatura si raccomanda di indossare
sempre occhiali di protezione.
- Nel caso in cui venissero generate, durante
le operazioni di levigatura, polveri esplosive o
infi ammabili, dovranno essere assolutamente
rispettate le indicazioni d’uso del produttore del
materiale.
- Durante la lavorazione vengono prodotte polveri
dannose/velenose (ad es. pitture contenenti
piombo, alcuni tipi di legno e metallo). Il contatto
o l’inalazione di tali polveri possono costituire
un pericolo per gli utenti o per le persone che
si trovano nelle vicinanze. Osservare le dispo-
sizioni di sicurezza valide nei rispettivi paesi.
Collegare l’utensile ad un dispositivo adeguato
di aspirazione della polvere.
Per proteggere la salute, indossare una
maschera di protezione delle vie respira-
torie P2.
4.3 Informazioni sulla rumorosità e sulle
vibrazioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 ripor-
tano caratteristicamente:
Livello di pressione acustica
71 dB(A)
Potenza sonora
82 dB(A)
Supplemento per incertezza di misura K=3 dB
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Valore dell’emissione di vibrazioni a
h
(somma
vettoriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati
secondo la norma EN 60745:
Valore di emissione delle vibrazioni a
h
= 3,0 m/s²
K = 1,5 m/s²
Testa del motoriduttore
a
h
= 5,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
I
valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo-
rosità)
– hanno valore di confronto tra le macchine,
– permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l’uso,
– rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre ap-
plicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa
manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di
funzionamento a vuoto della macchina!
4.4
Lavorazione del metallo:
Nella lavorazione del metallo si devono prendere,
per motivi di sicurezza, i seguenti provvedimenti:

18
– Preinserire un salvavita (FI).
– Collegare la macchina a un aspiratore adegua-
to. Togliere la polvere di legno del dispositivo di
aspirazione – a causa del pericolo di esplosione!
– Plotter regolarmente la macchina dai depositi
di polvere nella cassa del motore.
5
Allacciamento elettrico e messa in fun-
zione
La tensione di rete deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta riportante
i dati della macchina.
Per accendere l’apparecchio si spinge in avanti
l’interruttore (1.3). Per spegnere l’apparecchio
basta una leggera pressione sulla parte posteriore
dell’interruttore.
Ad apparecchio freddo può accadere che questi
abbia bisogno di alcuni minuti prima di raggiun-
gere la velocità massima. Ciò è dovuto a motivi
costruttivi e non rappresenta alcun problema.
6 Electronic
Per lavorare diverse superfi ci è vantaggioso che
la velocità di levigatura venga adattata al relativo
materiale.
I numeri riportati sul regolatore di velocità (1.1)
corrispondono all’incirca ai seguenti valori di
velocità a vuoto
1
10 000 corse/min
4
15 400 corse/min
2
11 800 corse/min
5
17 200 corse/min
3
13 600 corse/min
6
19 000 corse/min
7
Aspirazione delle polvere
Per aspirare la polvere creata dalla levigatura si
applica il fl essibile (dia. 27 mm) di un aspiratore
Festool al bocchettone di aspirazione (1.2) sull’e-
stremità del corpo motore. In tal modo la polvere
di levigatura viene aspirata attraverso i canali di
aspirazione della basetta direttamente dal punto
di levigatura.
Quando si lavora legno o si impiega l’apparecchio
con materiali che producono polveri pericolose
per la salute, si deve collegare l’apparecchio
elettrico a un dispositivo di aspirazione adeguato.
8
Basetta di levigatura
La basetta è composta da MPE espanso (poliu-
retano elastomerico microcellulare) e presenta
bordi smussati verso l’esterno (2.3). La parte
superiore è rivestita di velluto mentre la parte
inferiore è ricoperta di uno strato Stickfi x. La ba-
setta viene premuta con il lato di velluto contro
il rivestimento Stickfi x della tavola di levigatura
(2.4). Per eseguire la regolazione, la basetta è mu-
nita di tre sopralzi di centraggio (2.1) agli angoli.
Da osservare:
L’apparecchio è stato sviluppato per lavorare su
spigoli e bordi. In base all’esperienza ciò causa
una sollecitazione della punta del disco di levi-
gatura con una maggiore produzione di calore
rispetto alla lavorazione su superfi ci; infatti la
stessa pressione viene distribuita su una superfi -
cie più piccola. Si consigiia, quindi, di lavorare con
pressione ridotta per evitare che il rivestimento
Stickfi x della basetta e il foglio abrasivo si usurino
rapidamente.
Se il rivestimento Stickfi x risulta usurato nella
punta anteriore della basetta, basta semplice-
mente togliere la basetta e riapplicarla girata di
120°.
Se è usurato anche il rivestimento Stickfi x della
tavola di levigatura, si può sostituire la tavola
completa (no. ord.: 487 406). Svitate, a tale scopo,
le due viti (2.2 e 2.5).
9 Foglio
abrasivo
Per consentire un’aspirazione effi cace delle pol-
veri, la Festool offre come optionals fogli abrasivi
Stickfi x forati di rugosità compresa fra P 40 e P
400.
I numeri di ordinazione sono riportati sui rispettivi
dépliants.
I fogli abrasivi Stickfi x vengono semplicemente
premuti contro la basetta e rimossi dopo l’uso.
Se è usorata la punta anteriore del foglio abrasivo,
lo si rimuove dalla basetta e lo si riapplica girato
di 120°.
10
Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
Tutti i lavori di manutenzione e ripara-
zione per i quali sia necessario aprire la
scatola del motore devono essere eseguiti
esclusivamente da un Centro Assistenza
Clienti autorizzato.
Servizio e riparazione
solo da parte del
costruttore o delle officine di servizio
autorizzate. Le offi cine più vicine sono
riportate di seguito:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/Service
Per garantire la circolazione dell’aria si devono
sempre lasciare libere e pulite le aperture di ae-
razione del corpo motore.

19
L’apparecchio è munito di spazzole speciali ad
autoaccensione. Quando si consumano, viene
automaticamente interrotta la corrente e l’appa-
recchio si ferma.
11 Accessori,
utensili
Per garantire la sicurezza personale uti-
lizzare esclusivamente accessori e parti
di ricambio Festool.
I numeri d’ordine degli accessori e degli utensili
sono riportati nel catalogo Festool o su Internet,
al sito “www.festool.com”.
12 Ambiente
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Provvedere ad uno smaltimento ecologico dell’e-
lettroutensile, degli accessori e dell’imballaggio!
Osservare le indicazioni nazionali in vigore.
Solo UE:
la Direttiva europea 2002/96/CE preve-
de che gli elettroutensili usati vengano raccolti
separatamente e smaltiti in conformità con le
disposizioni ambientali.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach

20
Originele handleiding
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin
van de handleiding.
1 Technische
gegevens
Opgenomen vermogen
150 W
Toerental
5 000–9 500 min
–1
Arbeidsslagen
10 000–19 000 per min.
Schuurbeweging 2,5
mm
Veiligheid
Volgens EN 60 745
Gewicht
1,5 kg
2 Symbool
Attentie,
gevaar!
Draag
oorbeschermers!
Handleiding, instructies lezen!
Draag een mondmasker.
3 Reglementair
gebruik
De Deltex-schuurmachine is een apparaat voor
het schuren van hout, kunststof, metaal, steen,
samengestelde materialen, verf/lak, plamuur,
vulmassa’s en vergelijkbare materialen. Op grond
van de driehoekige vorm van de schuurschoen is
het apparaat bijzonder geschikt voor het bewer-
ken van moeilijk toegankelijke hoeken, randen
en naden.
Als bij het schuren van bepaalde materialen ex-
plosieve of zelfontbrandbare stoffen ontstaan, dan
dient men in ieder geval de bewerkingsinstructies
van de materiaalfabrikant in acht te nemen.
Voor schade en letsel bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt, is
de gebruiker aansprakelijk.
4 Veiligheidsinstructies
4.1 Algemene
veiligheidsvoorschriften
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften
en instructies.
Wanneer de waarschuwin-
gen en instructies niet in acht worden ge-
nomen, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handlei-
dingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge-
reedschappen voor gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
4.2
Machinespecifi eke veiligheidsinstruc-
ties
- Draag, in verband met mogelijke gevaren bij het
schuren, altijd een veiligheidsbril.
- Ontstaan er bij het schuren explosieve of zelfont-
brandende stoffen, dan dienen de verwerkings-
instructies van de producent van het materiaal
onvoorwaardelijk in acht te worden genomen.
- Tijdens het werken kunnen schadelijke/giftige
stoffen ontstaan (bijv. bij loodhoudende verf, en-
kele houtsoorten en metaal). Voor degene die de
machine bedient of voor personen die zich in de
buurt van de machine bevinden kan het aanra-
ken of inademen van deze stoffen gevaarlijk zijn.
Neem de veiligheidsvoorschriften in acht die in
uw land van toepassing zijn. Sluit het gereed-
schap aan op een geschikte afzuiginstallatie.
Draag ter bescherming van uw gezond-
heid een P2-mondmasker.
4.3
Informatie over geluidsoverlast en tril-
ling
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen
gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau 71
dB(A)
Geluidsvermogensniveau 82
dB(A)
Meetonzekerheidstoeslag
K = 3 dB
Draag
oorbeschermers!
Trillingsemissiewaarde a
h
(vectorsom van drie
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN
60745:
Trillingsemissiewaarde a
h
= 3,0 m/s²
K = 1,5 m/s²
Tandwielkop a
h
= 5,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
– zijn geschikt om machines te vergelijken,
– om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te
maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toe-
passingen, met ander inzetgereedschap of bij
onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en
stilstandtijden van de machine in acht!
4.4
Bewerking van metaal:
Bij de bewerking van metaal moeten om veilig-
heidsredenen de volgende maatregelen in acht
worden genomen:
– Voorschakelen van een lekstroombeveiligings-