Festool RO 125 DX FEQ: инструкция

Раздел: Электроинструменты

Тип:

Инструкция к Festool RO 125 DX FEQ

background image

Originalbetriebsanleitung/Ersatzteilliste

6

Original operating manual/Spare parts list

10

Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange

14

Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto

18

Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio

22

Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen

26

Originalbruksanvisning/Reservdelslista

30

Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo

34

Original brugsanvisning/Reservedelsliste

38

Originalbruksanvisning/Reservedelsliste

42

Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes

46

Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей

50

Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù

54

Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych

58

R  O  T  E  X

RO 125 FEQ

468000_008

background image

Getriebe-Exzenterschleifer

Gear-drive eccentric sander

Ponceuse

Serien-Nr.

Serial no.

N° de série

RO 125 FEQ

493660, 493772

Jahr der CE-Kennzeichnung: 

Year of CE mark: 

Année du marquage CE :

2005

EG-Konformitätserklärung.

 Wir erklären in alleiniger 

Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen 

oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745-

2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den 

Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.

EC-Declaration of Conformity: 

We declare at our sole 

responsibility that this product is in conformity with the following 

standards or standardised documents: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 

55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance with 

the regulations 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.

CE-Déclaration de conformité communautaire.

 Nous déclarons 

sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme 

aux normes ou documents de normalisation suivants:  EN 60745-1, 

EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 

conformément aux prescriptions des directives 2006/42/CE, 2004/108/

CE, 2011/65/UE.

CE-Declaración de conformidad. 

Declaramos bajo nuestra 

exclusiva responsabilidad que este producto corresponde 

a las siguientes normas o documentos normalizados: EN 

60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-

3-2, EN 61000-3-3 conforme a las prescripciones estipuladas 

en las directrices 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.

CE-Dichiarazione di conformità. 

Dichiariamo sotto la nostra 

esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle 

norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-4, 

EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente 

alle normative delle direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.

EG-conformiteitsverklaring.

 Wij verklaren op eigen 

verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende 

normen of normatieve documenten: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-

1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen 2006/42/

EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.

EG-konformitetsförklaring. 

Vi förklarar i eget ansvar, att denna 

produkt stämmer överens med följande normer och normativa 

dokument: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 

61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven 2006/42/

EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.

background image

E Y - s t a n d a r d i n m u k a i s u u s v a k u u t u s .  

Va k u u t a m m e 

yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja 

normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 

55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 2006/42/

EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU määräysten mukaan.

EF-konformitetserklæring: 

Vi erklærer at have alene ansvaret 

for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende 

normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-4, 

EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til 

bestemmelserne af direktiverne 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.

CE-Konformitetserklæring.

 Vi erklærer på eget ansvar at 

dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer 

eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-4, EN 55014-

1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i 

rådsdirektivene 2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU.

CE-Declaração de conformidade: 

Declaramos, sob a nossa 

exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às 

normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 60745-

1, EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-

3-3 segundo as disposições das directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE, 

2011/65/UE.

Декларация соответствия ЕС. 

Мы заявляем с исключительной 

ответственностью, что данный продукт соответствует 

следующим нормам или нормативным документам: EN 60745-1, EN 

60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в 

соответствии с положениями директив 2006/42/ EG, 2004/108/EG, 

2011/65/EU.

ES prohlášení o shodě. 

Prohlašujeme s veškerou 

odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími 

normami nebo normativními dokumenty: EN 60745-1, EN 60745-

2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle 

ustanovení směrnic, 2006/42/ES, 2004/108/ES, 2011/65/EU.

Oświadczenie o zgodności z normami UE. 

Niniejszym 

oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten 

spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: EN 60745-1, 

EN 60745-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-

3 zgodnie z postanowieniami wytycznych 2006/42/EG, 2004/108/EG, 

2011/65/EU.

Dr. 

Martin 

Zimmer 

   18.12.2012

Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation 

Head of Research, Development and Technical Documentation 

Directeur recherche, développement, documentation technique

Festool Group GmbH & Co. KG

Wertstr. 20

D-73240 Wendlingen

background image

1 2

1.8 1.1 1.3 1.2 1.5 1.4 1.6 1.7

background image

3 4

4.1 3.2 3.1

background image

6

Getriebe-Exzenterschleifer

Technische Daten  

RO 125 FEQ

Leistung  

500 W 

Drehzahl  

3000 - 6000 min

-1

Schleifhub  

3,6 mm

Gewicht (ohne Kabel)  

1,9 kg

Schutzklasse  

 / II

Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am 

Anfang der Bedienungsanleitung.

Symbole

Achtung, Gefahr!

Anleitung/Hinweise lesen!

Gehörschutz tragen! 

 Schutzbrille 

tragen!

 Atemschutz 

tragen!

1 Bestimmungsgemäße 

Verwendung

Die Maschine ist bestimmungsgemäß vorgesehen 

zum Schleifen und Polieren von Holz, Kunststoff, 

Metall, Verbundwerkstoffen, Farbe/Lacke, Spach-

telmasse und ähnlichen Werkstoffen. Asbesthal-

tige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet werden. 

Wegen der elektrischen Sicherheit darf die Ma-

schine nicht feucht sein und nicht in feuchter 

Umgebung betrieben werden. Die Maschine darf 

nur für Trockenschliff verwendet werden. 

  Für Schäden und Unfälle bei nicht be-

stimmungsgemäßem Gebrauch haftet 

der Benutzer.

Vor Inbetriebnahme beachten 

2.1 Sicherheitshinweise

Warnung!

Lesen Sie sämtliche Sicher-

heitshinweise und Anweisungen. 

Fehler bei der 

Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen 

können elektrischen Schlag, Brand und/oder 

schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-

weisungen für die Zukunft auf.

Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff 

„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebe-

ne Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf ak-

kubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).

- Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäu-

be entstehen (z.B. bleihaltiger Anstrich, einige 

Holzarten und Metall). Das Berühren oder 

Einatmen dieser Stäube kann für die Bedien-

person oder in der Nähe befi ndliche Personen 

eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie die 

in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften. 

Schließen Sie das Elektrowerkzeug an eine ge-

eignete Absaugeinrichtung an. 

Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit 

eine P2-Atemschutzmaske.

Tragen Sie, wegen den beim Schleifen auf-

tretenden Gefahren, stets eine Schutzbrille. 

- Entstehen beim Schleifen explosive oder selbst-

entzündliche Stäube, so sind unbedingt die Be-

arbeitungshinweise des Werkstoffherstellers zu 

beachten. 

Verhindern Sie das Eindringen fl üssiger Po-

liermittel (Politur) in das Gerät. 

Das Eindringen 

fl üssiger Poliermittel (Politur) in ein Elektro-

werkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen 

Schlages.

2.2 Emissionswerte

Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen 

typischerweise:

Schalldruckpegel 81 

dB(A)

Schallleistungspegel 92 

dB(A)

Messunsicherheitszuschlag  

K = 3 dB

 Gehörschutz 

tragen!

Schwingungsemissionswert a

h

 (Vektorsumme 

dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt 

entsprechend EN 60745:

Feinschliff, Polieren

a

h

 = 7,5 m/s²

Unsicherheit  

K = 2,5 m/s²

Grobschliff

a

h

 = 4,5 m/s²

Unsicherheit  

K = 2,5 m/s²

Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, 

Geräusch) wurden gemäß den Prüfbedingungen 

in EN 60745 gemessen, und dienen dem Ma-

schinenvergleich. Sie eignen sich auch für eine 

vorläufi ge Einschätzung der Vibrations- und Ge-

räuschbelastung beim Einsatz. 

Die angegebenen Emissionswerte repräsentieren 

die hauptsächlichen Anwendungen des Elektro-

werkzeugs. Wird jedoch das Elektrowerkzeug für 

andere Anwendungen, mit anderen Einsatzwerk-

zeugen oder ungenügend gewartet eingesetzt, 

kann dies die Vibrations- und Geräuschbelastung 

über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich 

erhöhen. Für eine genaue Abschätzung während 

einem vorgegebenen Arbeitszeitraum sind auch 

die darin enthaltenen Leerlauf- und Stillstands-

zeiten der Maschine zu beachten. Dieses kann die 

Belastung über den gesamten Arbeitszeitraum 

erheblich verringern.

background image

7

Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-

nahme

Die Netzspannung muss mit der Angabe 

auf dem Leistungsschild übereinstim-

men.

Zum Einschalten der Maschine drücken Sie den 

Schalter (1.2) nach unten und bis zum Einras-

ten nach vorne. Zum Ausschalten drücken Sie 

den Schalter nach unten - die Arretierung des 

Schalters wird dadurch gelöst und er geht in die 

AUS-Stellung zurück.

Anschließen und Lösen der Netzanschluss-

leitung siehe Bild 2. 

  Schalten Sie die Maschine vor dem 

Anschließen oder Lösen der Netzan-

schlussleitung stets aus!

4 Elektronik

  Die Maschine besitzt eine Vollwellen-

Elektronik mit folgenden Eigenschaf-

ten:  

Sanftanlauf

Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für 

einen ruckfreien Anlauf der Maschine.

Drehzahlregelung

Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad (1.6) stu-

fenlos zwischen 3000 und 6000 min

-1

 einstellen. 

Damit können Sie die Schnittgeschwindigkeit dem 

jeweiligen Werkstoff optimal anpassen.

Konstante Drehzahl

Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch 

konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belas-

tung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit 

erreicht.

Temperatursicherung

Bei zu hoher Motortemperatur werden Stromzu-

fuhr und Drehzahl reduziert. Die Maschine läuft 

nur noch mit verringerter Leistung, um eine 

rasche Abkühlung durch die Motorlüftung zu er-

möglichen. Nach Abkühlung läuft die Maschine 

wieder selbstständig hoch.

Einstellungen an der Maschine

  Ziehen Sie vor allen  Arbeiten an der 

Maschine stets den Netzstecker aus der 

Steckdose!

5.1 Schleifbewegung

Mit dem Schalter (1.1) können zwei unterschied-

liche Schleifbewegungen eingestellt werden. 

Die Umstellung kann nur bei stillstehen-

dem Schleifteller vorgenommen werden, 

da der Schalter während dem Betrieb aus 

Sicherheitsgründen verriegelt ist.

Rotex-Kurvenbahn (Grobschliff, Polieren)

  Die Rotex-Kurvenbahn ist eine Kombina-

tion aus Dreh- und Exzenterbewegung. 

Diese Stellung wird zum Schleifen mit 

hohem Abtrieb (Grobschliff) und zum 

Polieren gewählt.

Schieben Sie hierzu den Schalter (1.1) in die 

rechte Stellung.

Exzenterbewegung (Feinschliff)

  Diese Stellung wird zum Schleifen mit 

geringem Abtrieb für eine riefenfreie 

Oberfl äche (Feinschliff) gewählt.

Drücken Sie hierzu den Schalter (1.1) nach unten 

und schieben Sie ihn in die linke Stellung.

5.2 Tellerbremse

Die Gummimanschette (3.1) verhindert bei der 

Exzenterbewegung (Feinschliff) ein unkontrol-

liertes Hochdrehen des Schleiftellers. Da sich 

die Manschette im Laufe der Zeit abnützt, muss 

sie bei nachlassender Bremswirkung durch eine 

neue (Bestell-Nr. 453 388) ersetzt werden.

5.3 

Auswahl und Montage der Schleifteller

Schleiftellerauswahl

Abgestimmt auf die zu bearbeitende Oberfl äche 

kann das Gerät mit drei unterschiedlich harten 

Schleiftellern ausgerüstet werden.

Hart:

 Grobschliff auf Flächen, Schleifen an Kan-

ten.

Weich:

 Universell für Grob- und Feinschliff, für 

ebene und gewölbte Flächen.

Superweich:

 Feinschliff an Formteilen,  Wölbun-

gen, Radien. Nicht an Kanten einsetzen!

Montage

Das FastFix-System ermöglicht einen werk-

zeuglosen Schleiftellerwechsel:

- Stellen Sie den Schalter (1.1) nach rechts auf 

Rotex-Kurvenbahn,

- drücken Sie den Spindelstopp (1.5), Bewegungs-

richtung (3.2) zuerst seitlich, dann nach vorne, 

- drehen Sie den vorhandenen Schleifteller von 

der Spindel (Rechtsgewinde),

- halten Sie den Spindelstopp gedrückt und 

schrauben Sie den neuen Schleifteller auf (dabei 

darauf achten, dass die Gummimanschette (3.1) 

korrekt montiert ist!),

- lassen Sie den Spindelstopp los.

Spindelstopp nur bei stillstehender Antriebsspin-

del betätigen. Bei gedrücktem Spindelstopp Motor 

nicht einschalten.

5.4 Schleif-Zubehör 

befestigen

Auf dem Stickfi x-Schleifteller lassen sich die dazu 

passenden Stickfi x-Schleifpapiere und Stickfi x-

Schleifvliese schnell und einfach befestigen. Die 

selbsthaftenden Schleif-Zubehöre werden ein-

background image

8

fach auf den Schleifteller (1.7) aufgedrückt und 

vom Haftbelag des Stickfi x-Schleiftellers sicher 

gehalten. Nach Gebrauch werden die Stickfi x-

Schleifpapiere einfach wieder abgezogen.

5.5 Polier-Zubehör 

befestigen

Um Beschädigungen zu vermeiden, dürfen Poli-

Stick-Polier-Zubehör (Schwämme, Filze, Lamm-

fell) nur auf dem speziellen Polierteller eingesetzt 

werden, der anstelle eines Schleiftellers auf der 

Maschine montiert wird. Das PoliStick-Polier-

Zubehör wird wie die Stickfi x-Schleif-Zubehöre 

einfach auf den Polierteller aufgedrückt und nach 

Gebrauch wieder abgezogen.

5.6 Absaugung

  Schließen Sie die Maschine stets an eine 

Absaugung an.

An den Absaugstutzen (1.4) kann ein Festool-

Absauggerät mit einem Absaugschlauchdurch-

messer von 27 mm angeschlossen werden.

5.7 Kantenschutz 

(Protector) 

Der Kantenschutz (4.1) verhindert, dass der 

Schleifteller mit seiner Umfangseite eine Fläche 

berührt (z. B. beim Schleifen entlang einer Wand), 

und dadurch ein Rückschlag der Maschine erfolgt.

Montage

Schieben Sie den Kantenschutz bis zum Einrasten 

auf die Maschine (siehe Bild 4).

Arbeiten mit der Maschine

  Befestigen Sie das Werkstück stets so, 

dass es sich beim Bearbeiten nicht be-

wegen kann.

Halten Sie die Maschine für eine sichere Führung 

mit beiden Händen am Motorgehäuse (1.3) und 

am Getriebekopf (1.8).

Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie 

diese zu stark andrücken! Sie erreichen das bes-

te Schleifergebnis, wenn Sie mit mäßig starkem 

Anpressdruck arbeiten. Die Schleifl eistung und 

-qualität hängen im wesentlichen von der Wahl 

des richtigen Schleif-Zubehörs ab.

Die Tabellen A und B zeigen die von uns empfoh-

lenen Einstellungen für unterschiedliche Schleif- 

und Polierarbeiten.



Weitere interessante Informationen zum Ar-

beiten mit Ihrem Festool Werkzeug fi nden Sie 

auf der Internetseite 

www.festool.de/fuer-zu-

hause

, z. B.:

•   Anwendungsbeispiele – Tipps und Tricks,

•   Maschinenkunde,

•   Kostenlose Baupläne zum Download,

•   Wissenswertes rund ums Holz - Holzlexikon

6.1 Metallbearbeitung

Bei der Bearbeitung von Metall sind aus 

Sicherheitsgründen folgende Maßnah-

men einzuhalten:

- Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-) Schutz-

schalters.

- Maschine an ein geeignetes Absauggerät an-

schließen.

- Maschine regelmäßig von Staubablagerungen 

im Motorgehäuse reinigen.

 Schutzbrille 

tragen.

7 Zubehör, 

Werkzeuge

Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicher-

heit nur original Festool-Zubehör und 

Ersatzteile.

Festool bietet für jeden Anwendungsfall das pas-

sende Zubehör, Schleif- und Polier-Zubehör an.

Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu-

ge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im 

Internet unter „www.festool.com“.

Wartung und Pfl ege

  Ziehen Sie vor allen  Arbeiten an der 

Maschine stets den Netzstecker aus der 

Steckdose!

  Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, 

die ein Öffnen des Motorgehäuses erfor-

dern, dürfen nur von einer autorisierten 

Kundendienstwerkstatt durchgeführt 

werden.

Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die 

Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und 

sauber gehalten werden.

Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezial-

kohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt 

eine automatische Stromunterbrechung und das 

Gerät kommt zum Stillstand. 

9 Entsorgung

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-

müll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung 

einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. 

Beachten Sie dabei die geltenden nationalen 

Vorschriften.

Nur EU

: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/

EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge-

trennt gesammelt und einer umweltgerechten 

Wiederverwertung zugeführt werden.

10 Gewährleistung

Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder 

Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den 

länderspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen, 

background image

9

Tabelle B:

Polieren

Polieren

Versiegeln

Hochglanz polieren

Lack

Kunststoff

Schwamm grob/fein

Polierpaste

Polierpaste

Filz hart

Schwamm fein/

gewaffelt

Filz weich

Hartwachs

Hartwachs

Lammfell

Lammfell

mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der 

Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 

Monate (Nachweis durch Rechnung oder Liefer-

schein). Schäden, die insbesondere auf natürliche 

Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsachge-

mäße Behandlung bzw. durch den Verwender 

verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung 

entgegen der Bedienungsanleitung zurückzufüh-

ren sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben 

von der Gewährleistung ausgeschlossen. Ebenso 

ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf die 

Verwendung von nicht-originalem Festool Zube-

hör und Verbrauchmaterial (z. B. Schleifteller) 

zurückzuführen sind. 

Beanstandungen können nur anerkannt werden, 

wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder 

an eine autorisierte Festool-Kundendienstwerk-

stätte zurückgesendet wird. 

Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Sicherheits-

hinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg gut auf. 

Im übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewähr-

leistungsbedingungen des Herstellers. 

Anmerkung

Aufgrund der ständigen Forschungs- und Ent-

wicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin 

gemachten technischen Angaben vorbehalten.

REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und 

Verbrauchsmaterial:

REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige 

Chemikalienverordnung. Wir als „nachgeschalte-

ter Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnis-

sen sind uns unserer Informationspfl icht unseren 

Kunden gegenüber bewusst. Um Sie immer auf 

den neuesten Stand halten zu können und über 

mögliche Stoffe der Kandidatenliste in unseren 

Erzeugnissen zu informieren, haben wir folgende 

Website für Sie eingerichtet: 

www.festool.com/reach

background image

10

Gear-drive eccentric sander

Technical data 

RO 125 FEQ

Power  

500 W

Speed  

3000 - 6000 rpm

Sanding stroke  

3.6 mm

Weight (excluding cable)  

1.9 kg

Degree of protection   

 / II

The specifi ed illustrations can be found at the 

beginning of the operating instructions.

Graphical symbols

 Caution. 

Danger!

 Read the operating instructions/notes

Wear ear protection!

Wear protective goggles!

Wear a protective mask!

1 Intended 

use

As specifi ed, the machines are designed for sand-

ing and polishing wood, plastic, metal,  composite 

materials, paint/varnish, fi ller and similar mate-

rials. 

Materials containing asbestos must not be proc-

essed.

For reasons of electrical safety the machine must 

not be damp nor operated in a humid environment. 

The machine may only be used for dry sanding. 

The user is liable for damage and injury 

resulting from incorrect usage!

Before starting up, please observe the 

following

2.1 Safety 

instructions

WARNING! Read all safety warnings and 

all instructions. 

Failure to follow the warnings 

and instructions may result in electric shock, fi re 

and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future 

reference.

The term „power tool“ in the warnings refers 

to your mains-operated (corded) power tool or 

battery-operated (cordless) power tool.

- Harmful/toxic dusts can occur during your work 

(e.g. lead-containing paint, some types of wood 

and metal). Contact with these dusts, espe-

cially inhaling them, can represent a hazard for 

operating personnel or persons in the vicinity. 

Comply with the safety regulations that apply in 

your country. Connect the electric power tool to 

a suitable extraction system. 

To protect your health, wear a P2 protec-

tive mask.

Always wear protective goggles because 

of possible dangers when sanding. 

- The manufacturer’s handling and processing 

instructions must be observed without fail if 

explosive or self-igniting dusts are likely to oc-

cur during sanding.

-

 Prevent the penetration of liquid polish into 

the tool. 

The penetration of liquid polish into 

the power tool increases the risk of an electric 

shock.

2.2 

Noise and vibration information

The typical values determined in accordance with 

EN 60745 are:

Sound pressure level 

81 dB(A)

Sound-power level 

92 dB(A)

Measuring uncertainty allowance  

K = 3 dB

Wear ear protection!

Vibration emission value a

h

 (vector sum for three 

directions) and uncertainty K measured in accord-

ance with EN 60745:

Fine sanding, Polishing

a

h

 = 7,5 m/s²

  

K = 2,5 m/s²

Coarse sanding  

a

h

 = 4,5 m/s²

  

K = 2,5 m/s²

The emission values specifi ed (vibration, noise) 

were measured in accordance with the test con-

ditions stipulated in EN 60745 and are intended 

for machine comparisons. They are also used for 

making preliminary estimates regarding vibration 

and noise loads during operation.

The emission values specifi ed refer to the main 

applications for which the power tool is used. If 

the electric power tool is used for other applica-

tions, with other tools or is not maintained suf-

fi ciently prior to operation, however, the vibration 

and noise load may be higher when the tool is 

used. Take into account any machine idling times 

and downtimes to estimate these values more 

accurately for a specifi ed time period. This may 

signifi cantly reduce the load during the machine 

operating period.

Power supply and start-up

  The mains voltage must correspond to 

the specifi cation on the rating plate.

To switch on the machine, press the switch (1.2) 

downwards and forwards until it locks into place. 

background image

11

To switch off, press the switch downwards - this 

releases the switch locking and it goes into the 

OFF position.

See Fig. 2 for connection and disconnection of the 

power cable.

  Always switch the machine off before 

connecting or disconnecting the mains 

lead!

4 Electronics

  The machine has full-wave electronics 

with the following features:

Smooth start-up

The smooth start-up ensures the machine starts 

up jolt-free.

Speed adjustment

You can regulate the speed steplessly between 

3000 and 6000 rpm using the adjusting wheel (1.6). 

This enables you to optimise the cutting speed to 

suit the material.

Constant speed

The pre-selected speed remains constant whether 

the machine is in operation or in neutral posi-

tion.

Temperature control

If the motor temperature becomes too high, the 

power supply and speed are reduced. The tool 

then only runs with reduced power to enable 

rapid cooling by means of the motor ventilation. 

After cooling down, the tool accelerates again 

automatically.

5 Machine 

settings

  Always remove the power supply plug 

from the socket before carrying out any 

work on the machine. 

5.1 Sanding 

motion

You can use the switch (1.1) to set two different 

sanding motions. 

The change can only be made when the 

sanding pad is stationary, as the switch 

is locked in place during operation for 

reasons of safety.

Rotex rotary motion (coarse sanding, polish-

ing)

  The Rotex rotary motion is a combina-

tion of rotary and eccentric motions. This 

position is selected for sanding with high 

output (coarse sanding) and polishing.

Slide the switch (1.1) into the right position.

Eccentric motion (fi ne sanding)

  This position is selected for sanding with 

low output for a scratch-free surface (fi ne 

sanding).

Press the switch (1.1) downwards and push it into 

the left-hand position.

5.2 

Sanding pad brake

The rubber collar (3.1) prevents the sanding pad 

from revving up to maximum speed in an un-

controlled manner during eccentric motion (fi ne 

sanding). Because the collar wears down in the 

course of time, it has to be replaced by a new one 

(order no. 453 388) as soon as there is any reduc-

tion in the braking effect.

5.3 

Choice and installation of the sanding 

disks

Choise of sanding disk

The appliance can be fi tted with three sanding 

disks of different hardness depending on the 

surface to be treated.

Hard:

 coarse sanding on surfaces, sanding at 

edges.

Soft:

 universal for coarse and fi ne sanding for fl at 

and curved surfaces.

Super-soft:

 fi ne sanding on formed parts, curves, 

radii. Do not use on edges!

Assembly 

The FastFix system enables tool-free replacement 

of the sanding pad:

- Set the switch (1.1) to the right, to the Rotex 

rotary motion

- Press spindle stop (1.5), direction of movement 

(3.2) fi rst to the side, then forwards  

- Turn the fi tted sanding pad from the spindle 

(right-handed thread)

- Keep the spindle stop pressed and screw on the 

new sanding pad (in doing so, make sure that 

the rubber collar (3.1) is correctly fi tted!)

- let go of the spindle stop

Actuate the spindle stop only when the drive spin-

dle is stationary. Do not switch on the motor when 

the spindle stop is pressed in.

5.4 

Attaching sanding material

The appropriate Stickfi x sanding paper and Stick-

fi x sanding felt can be fastened quickly and easily 

onto the Stickfi x sanding base. 

The self-adhesive sanding material is simply 

pressed onto the sanding base (1.7) and held 

safely in place by the Stickfi x sanding base vel-

cro surface. After use, the StickFix sandpaper is 

simply pulled off.

background image

12

5.5 

Securing polishing attachments

To prevent damage, PoliStick polishing attach-

ments (sponges, felt, lambswool bonnets) may 

only be used on the special polishing pad that is 

fi tted on the machine instead of a sanding pad. In 

the same way as the StickFix abrasives, the Poli-

Stick polishing attachments are simply pressed 

onto the polishing pad and pulled off after use.

5.6 Dust 

extraction

  Always connect the machine to a dust 

extractor.

You can connect a Festool extractor with an ex-

tractor hose diameter of 27 mm to the extractor 

connector (1.4). 

5.7 Edge 

protector 

The edge protector (4.1) prevents the sanding pad 

from touching the edge perpendicular to a surface 

(e.g. when sanding along a wall), thereby prevent-

ing the machine from rebounding.

Assembly

Slide the edge protector onto the machine until it 

latches into place (see Fig. 4).

Working with the machine

  Always secure the workpiece in such a 

manner that it cannot move while being 

worked.

For safe guidance, hold the machine with one 

hand on the motor housing (1.3) and one hand on 

the gear head (1.8).

Never overload the tool by using too much pres-

sure! The best sanding results are achieved 

when applying moderate pressure. The sanding 

performance and quality depend mainly on the 

choice of the right sanding material. 

Tables A and B show the settings we recommend 

for different sanding and polishing work.

6.1 Metalworking

The following precautions are to be taken 

when processing metals for safety rea-

sons:

- Pre-connect a residual current circuit-breaker.

- Connect the machine to a suitable dust extrac-

tor.

- Clean tool regularly of dust accumulations in 

the motor housing.

Wear protective goggles.

7 Accessories, 

tools

  For your own safety, use only original 

Festool accessories and spare parts.

Festool offers the appropriate accessories, sand-

ing and polishing attachments for every applica-

tion.

The accessory and tool order number can be found 

in the Festool catalogue or on the Internet under 

”www.festool.com”.

Maintenance and care

  Always remove the power supply plug 

from the socket before carrying out any 

work on the machine. 

  All maintenance and repair work which 

requires the motor casing to be opened 

may only be carried out by an authorised 

service centre.

The cool air openings in the motor casing must 

always be kept clean and unobstructed to ensure 

air circulation.

The tool is fi tted with special motor brushes with 

an automatic cut-out. When the brushes become 

worn the power supply is shut off automatically 

and the tool comes to a standstill.

9 Disposal

Do not throw the power tool in your household 

waste! Dispose of the machine, accessories and 

packaging at an environmentally-responsible 

recycling centre! Observe the valid national regu-

lations.

EU only: 

European Directive 2002/96/EC stipulate 

that used electric power tools must be collected 

separately and disposed of at an environmentally 

responsible recycling centre.

10 Warranty

For our tools, we give warranty for material and 

production defects in accordance with the locally 

applicable legal provisions, but in any case for at 

least 12 months. Within the EU member states, 

the warranty period is 24 months (verifi cation 

through invoice or delivery note). 

Damage caused by, in particular, natural wear, 

overloading, incorrect handling, or damage caused 

by the operator, or damage caused through use 

of the equipment contrary that specifi ed in the 

Operating Instructions, or damage which was 

known at the time of purchase, is not covered by 

the warranty. 

Furthermore, damage caused by the use of non-

original Festool accessories and consumable 

material (e.g. sanding pads) is also excluded. 

Complaints can only be recognised if the tool is re-

turned while still assembled to the supplier or an 

authorised Festool Customer Service workshop. 

Keep the Operating Instructions, Safety Instruc-

tions, Spare Parts List and purchase receipt in a 

background image

13

Sponge, fine, 

honeycombed

safe place. 

Otherwise the respective, current warranty condi-

tions of the manufacturer shall apply. 

Note

Due to continuous research and development 

work, we reserve the right to make changes to the 

technical content of this documentation.

REACH for Festool products, their accessories 

and consumables

REACh is a European Chemical Directive that 

came into effect in 2007. As “downstream users” 

and product manufacturers, we are aware of our 

duty to provide our customers with information. 

We have set up the following website to keep you 

updated with all the latest news and provide you 

with information on all the materials used in our 

existing products: 

www.festool.com/reach

background image

14

Ponceuse roto-excentrique

Données techniques  

RO 125 FEQ

Puissance  

500 W

Rotation  

3000 - 6000 tr/min

Course de ponçage  

3.6 mm

Poids (sans câble)  

1,9 kg

Classe de protection   

 / II

Les illustrations indiquées se trouvent au début 

du mode d’emploi.

Pictogrammes

Attention, danger !

Lire l’instruction/les renseignements !

Munissez-vous de casques anti-bruit !

Portez des lunettes de protection !

Portez un masque de protection respira-

toire !

1 Utilisation 

conforme

La machine est conçue pour le ponçage et le po-

lissage des matériaux suivants : bois, plastique, 

métal, aggloméré, peinture/laque, mastic et ma-

tériaux similaires. Il est interdit de travailler des 

matériaux contenant de l’amiante.

Pour des raisons de sécurité électrique, cette 

machine ne doit pas être humide ni être utilisée 

dans un environnement humide. Cette machine 

ne doit être utilisée que pour un polissage à sec. 

L’utilisateur est responsable des dégâts ou 

accidents qu’il peut provoquer en ne res-

pectant pas les dispositions de sécurité.

A respecter avant la mise en service

2.1 

Informations de sécurité

ATTENTION ! Lire toutes les consignes 

de sécurité et indications. 

Le non-respect des 

avertissements et instructions indiqués ci-après 

peut entraîner un choc électrique, un incendie et/

ou de graves blessures.

Conservez toutes les consignes de sécurité et 

notices pour une référence future.

Le terme « outil » dans les avertissements fait 

reference à votre outil électrique alimenté par 

le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre 

outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’ali-

mentation).

- Pendant le travail, des poussières nocives/

toxiques peuvent apparaître (p.ex. peinture 

contenant du plomb, certaines essences de 

bois, métal). Le contact ou l’inhalation de ces 

poussières peut présenter un danger pour l’utili-

sateur ou les personnes se trouvant à proximité. 

Veuillez respecter les prescriptions de sécurité 

en vigueur dans votre pays. Raccordez l’outil 

électrique à un dispositif d’aspiration adapté. 

  Pour votre santé, portez un masque de 

protection respiratoire de classe P2.

Portez toujours des lunettes de protection 

contre les dangers du ponçage. 

- En cas de poussières explosives ou auto-infl am-

mables dues au ponçage, il faut absolument res-

pecter les indications du fabricant du matériau 

concernant l’usinage. 

Evitez l’infiltration de produit de polissage 

liquide dans l’appareil.

 L’infi ltration de produit 

de polissage liquide dans un outil électrique 

augmente le risque d’un choc électrique.

2.2 Information concernant le niveau sonore 

et les vibrations

Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745 

sont les suivantes :

Niveau de pression de bruit 

81 dB(A)

Niveau de puissance sonore 

92 dB(A)

Majoration pour incertitude de mesure  K = 3 dB

Munissez-vous de casques anti-bruit!

Valeur d‘émission vibratoire a

h

 (somme vectorielle 

tridirectionnelle) et incertitude K déterminées 

selon EN 60745 :

Ponçage fi n, polissage

a

h

 = 7,5 m/s²

  

K = 2,5 m/s²

Dégrossissage 

a

h

 = 4,5 m/s²

  

K = 2,5 m/s²

Les valeurs d‘émission indiquées (vibration, bruit) 

ont été mesurées conformément aux conditions 

d‘essai selon EN 60745 et sont destinées à des 

fi ns de comparaisons entre les machines. Elles 

permettent également une estimation provisoire 

de la charge de vibrations et de la nuisance sonore 

lors de l‘utilisation.

Les valeurs d‘émission indiquées représentent 

les principales applications de l‘outil électrique. 

Cependant, si l‘outil électrique est utilisé pour 

d‘autres applications, avec d‘autres outils de tra-

vail ou est insuffi samment entretenu, la charge 

de vibrations et la nuisance sonore peuvent être 

nettement supérieures sur la globalité de la pé-

riode. Pour une évaluation précise pendant une 

période prédéfi nie, les temps de vidage et d‘im-

mobilisation de la machine doivent également être 

respectés. Ceci peut réduire considérablement la 

charge sur la globalité de la période.

background image

15

Raccordement électrique et mise en 

route

La tension du réseau doit correspondre 

aux indications de la plaque signal-éti-

que.

Pour mettre la machine en marche, appuyez 

sur l’interrupteur (1.2) et poussez-le vers l’avant 

jusqu’à l’encliquetage. Pour l’arrêter, appuyez 

sur l’interrupteur - ce dernier se déverrouille et 

revient sur la position OFF.

Voir en fi gure 2 la connexion et la déconnexion du 

câble de raccordement au secteur. 

  Avant de brancher ou de débrancher le 

câble de raccordement secteur, il est 

absolument indispensable de toujours 

mettre la machine hors marche !

4 Électronique

  Cette machine dispose d‘une électronique 

complète qui présente les caractéristi-

ques suivantes :

Démarrage progressif

Le démarrage progressif assure un fonctionne-

ment sans à-coups de la machine.

Régulation de la vitesse

Le régime est réglé en continu au moyen de la 

molette (1.6) entre 3000 et 6000 tr/min. Vous 

pouvez ainsi adapter de façon optimale la vitesse 

de coupe à chaque matériau.

Régime constant

Le régime sélectionné est maintenu constant en 

marche à vide et pendant le traitement.

Protection thermique

En cas de surchauffe du moteur, l’arrivée de 

courant et la vitesse de rotation sont réduites. 

La machine fonctionne encore mais seulement 

avec une puissance minimale afi n de permettre 

un refroidissement rapide grâce à la ventilation 

du moteur. Après refroidissement, la machine re-

prend automatiquement sa puissance nominale.

Réglages de la machine

  Avant d’entreprendre une quelconque 

intervention sur la machine, débrancher 

la prise de courant ! 

5.1 

Mouvement de ponçage

Le commutateur (1.1) permet de régler deux 

mouvements de ponçage différents. 

Le réglage ne peut être effectué que lors-

que le patin de ponçage est immobile car, 

pour des raisons de sécurité, le commu-

tateur est verrouillé pendant le travail.

Mouvement rotatif Rotex (dégrossissage, po-

lissage)

  Le mouvement rotatif Rotex est une 

combinaison de mouvements rotatifs et 

excentriques. Cette position est conçue 

pour un ponçage grossier (dégrossissage) 

et au polissage.

Poussez le commutateur (1.1) vers la droite.

Mouvement excentrique (ponçage fi n)

  Cette position est conçue pour un dé-

grossissage moins puissant pour une 

surface exempte de rayures (ponçage fi n).

Appuyez sur le commutateur (1.1) et poussez-le 

vers la gauche.

5.2 

Frein de patin

Le manchon en caoutchouc (3.1) permet, lors du 

mouvement excentrique (ponçage fi n), de limi-

ter la vitesse du patin de ponçage. La collerette 

étant soumise à l’usure dans le temps, l’effet de 

blocage s’affaiblit, et elle doit être remplacée par 

une neuve (référence 453 388).

5.3 

Choix et montage des supports de pon-

çage

Choix des supports de ponçage

L’appareil peut être équipé de trois disques de 

ponçage de dureté différente en fonction de la 

surface à traiter.

Dur :

 ponçage grossier sur des surfaces, meulage 

des arêtes.

Souple : 

universel pour ponçage grossier et fi n 

de surfaces planes et bombées.

Très souple :

 ponçage fi n sur des pièces formées, 

des cintres, des rayons. Ne pas utiliser sur des 

arêtes!

Montage

Le système FastFix permet de changer le patin 

de ponçage sans outil :

- Poussez le commutateur (1.1) vers la droite 

(mouvement rotatif Rotex),

- Poussez le blocage d’arbre (1.5), d’abord laté-

ralement - sens du mouvement (3.2), puis vers 

l’avant,

- Faites tourner le plateau de ponçage autour de 

l’arbre (fi letage à droite),

- Maintenez le blocage d’arbre appuyé et vissez 

le nouveau patin de ponçage (veillez alors à ce 

que le manchon en caoutchouc (3.1) soit monté 

correctement !).

- Relâchez le blocage d’arbre.

Actionner le blocage de l’arbre uniquement lors de 

l’arrêt total de l’arbre moteur. Ne jamais actionner 

le moteur lors du blocage.

background image

16

5.4 Fixer 

l’abrasif

Le patin de ponçage Stickfi x permet une fi xation 

rapide et aisée des papiers abrasifs Stickfi x et des 

non-tissés abrasifs Stickfi x adaptés. 

Les abrasifs autoagrippant sont facilement placés 

sur le patin de ponçage (1.7) puis maintenus en 

toute sécurité par le revêtement autoagrippant 

du patin de ponçage Stickfi x. Après utilisation, 

retirez simplement les toiles émeri.

5.5 

Fixation du produit de polissage

Afin d’éviter toute détérioration, les produits 

de polissage PoliStick (éponge, feutre, peau 

d’agneau) ne doivent être utilisés que sur le 

plateau de polissage spécifi que à monter sur la 

machine à la place du patin de ponçage. Les pro-

duits de polissage PoliStick, tout comme l’abrasif 

Stickfi x, doivent simplement être appliqués sur le 

plateau de polissage puis retirés après utilisation.

5.6 Aspiration

  Raccorder toujours la machine à une 

aspiration.

Le manchon d’aspiration (1.4) permet de raccorder 

un aspirateur Festool doté d’un fl exible de 27 mm. 

5.7 

Protection des arêtes 

La protection des arêtes (4.1) évite que les bords 

du plateau de ponçage n’entrent en contact avec 

une surface quelconque (par exemple lors du pon-

çage le long d’un mur), ce qui empêche également 

tout rebond éventuel de l’outil.

Montage

Faites glisser la protection des arêtes jusqu’à ce 

qu’elle s’enclenche sur l’outil (voir fi gure 4).

Travail avec la machine

  Fixer la pièce à usiner de manière à ce 

qu’elle ne puisse pas bouger pendant le 

traitement.

Pour un guidage sûr, tenez la machine à deux 

mains au niveau du carter (1.3) et de la tête de la 

ponceuse (1.8).

Ne surchargez pas la machine en appuyant trop 

fort ! Vous obtiendrez le meilleur résultat de pon-

çage avec une pression d’application moyenne. Le 

rendement et la qualité du ponçage dépendent es-

sentiellement de la sélection de l’abrasif adéquat. 

Les tableaux A et B montrent les réglages que 

nous conseillons pour différents travaux de pon-

çage et de polissage.

6.1 

Traitement des métaux

Lors du traitement des métaux, il est in-

dispensable de respecter les mesures sui-

vantes afi n de travailler en toute sécurité :

- Installer un commutateur de sécurité à courant 

de défaut (FI).

- Raccorder l’outil à un aspirateur approprié.

- La machine doit régulièrement être nettoyée 

pour éliminer les dépôts de poussières accu-

mulées dans le corps du moteur.

Porter des lunettes de protection.

7 Accessoires, 

outils

Pour votre propre sécurité, n’utiliser que 

des accessoires et pièces de rechange 

Festool d’origine.

Festool propose pour chaque application les ac-

cessoires ainsi que les produits de ponçage et de 

polissage correspondants.

Les références des accessoires et outils fi gurent 

dans le catalogue Festool ou sur Internet sous  

“www.festool.com”.

Entretien et maintenance

  Avant d’entreprendre une quelconque 

intervention sur la machine, débrancher 

la prise de courant ! 

Tout entretien ou réparation qui nécessite 

l’ouverture du capot du moteur ne doit 

être entrepris que par un atelier auto-

risé.

Pour assurer une bonne circulation de l’air de 

refroidissement, il faut que les ouvertures du car-

ter du moteur soient propres et non encrassées.

La machine est équipée de charbons spécifi ques à 

coupure automatique. Si ces charbons sont usés, 

il y a coupure de courant automatique et arrêt du 

fonctionnement de la machine. 

9 Elimination 

Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures 

ménagères ! Eliminez l‘appareil, les accessoires 

et l‘emballage dans le respect de l‘environne-

ment, c‘est-à-dire en les envoyant au recyclage ! 

Respectez en cela les dispositions nationales en 

vigueur.

UE uniquement :

 d‘après la directive européenne 

2002/96/CE relative aux appareils électriques 

et électroniques usagés et sa transposition en 

droit national, les outils électriques usagés doi-

vent être collectés à part et recyclés de manière 

écologique.

10 Garantie

Nous accordons pour nos appareils une garantie 

pour tout défaut de matière et vice de fabrica-

tion conformément aux spécifi cations  légales 

de chaque pays considéré, toutefois pour un 

background image

17

Eponge fine, gaufrée

minimum de 12 mois. A l’intérieur des états de 

l’Union Européenne, la durée de la garantie est 

de 24 mois (justifi catif par la facture ou le borde-

reau de livraison). Les dommages provenant en 

particulier de l’usure naturelle, d’une surcharge, 

d’une manipulation non conforme ou imputables 

à l’utilisateur ou à une utilisation contraire à la 

notice d’utilisation, ou connus au moment de 

l’achat, sont exclus de la garantie. 

Sont également exclus les dommages résultant 

de l’utilisation d’accessoires et de consommables 

(patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas 

d’origine Festool. Les réclamations ne peuvent 

être reconnues que si l’appareil est renvoyé, sans 

être désassemblé, au fournisseur ou à un service 

après-vente Festool agréé. 

Conservez bien la notice d’utilisation, les consi-

gnes de sécurité, la nomenclature des pièces de 

rechange et l’attestation d’achat. Pour le reste, 

les conditions de garantie en vigueur du fabricant 

sont applicables. 

Remarque

Nous nous réservons le droit de modifier les 

caractéristiques techniques mentionnées en 

raison de nos travaux continus de recherche et 

de développement.

REACh pour les produits Festool, leurs acces-

soires et les consommables

REACh est le nom de la directive sur les produits 

chimiques applicable à l’ensemble de l’Europe 

depuis 2007. En notre qualité d’«  utilisateur en 

aval », en l’occurrence de fabricant de produits, 

nous sommes tenus à un devoir d’information 

vis-à-vis de notre clientèle. Afi n de vous tenir 

systématiquement informés des dernières nou-

veautés ainsi que des substances susceptibles de 

fi gurer sur la liste des candidats et rentrant dans 

la composition de nos produits, nous avons créé 

le site Internet suivant : 

www.festool.com/reach

background image

18

Lijadora excéntrica de engranaje

Datos técnicos  

RO 125 FEQ

Potencia  

500 W

Velocidad  

3000 - 6000 r.p.m.

Órbita  

3,6 mm

Peso (sin cable)  

1,9 kg

Clase de protección   

 / II

Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo 

del manual de instrucciones.

Símbolos gráfi cos

 Atención, 

¡peligro!

¡Leer las instrucciones e indicaciones!

¡Usar protectores auditivos!

¡Usar gafas de protección!

¡Usar una mascarilla de protección res-

piratoria!

Uso conforme a la destinación

Conforme a las especifi caciones, la máquina está 

prevista para lijar y pulir madera, plástico, metal, 

materiales compuestos, pintura/ barniz, emplaste 

y materiales similares. 

No se deben trabajar materiales que contengan 

amianto. Por motivos de seguridad eléctrica, la 

máquina no puede estar húmeda ni trabajar en 

entornos húmedos. La máquina sólo puede usar-

se para el lijado en seco. 

El usuario responde de los daños y acci-

dentes que puedan derivarse de un uso 

no conforme a lo previsto.

A observar antes de la puesta en servicio

2.1 

Instrucciones de seguridad

¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc-

ciones e indicaciones de seguridad. 

El incum-

plimiento de dichas instrucciones e indicaciones 

puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios 

o lesiones graves. 

Guarde todas las indicaciones de seguridad e 

instrucciones para futuras referencias.

El término herramienta eléctrica empleado en 

las siguientes advertencias de peligro se refi ere a 

herramientas eléctricas de conexión a la red (con 

cable de red) y a herramientas eléctricas acciona-

das por acumulador (o sea, sin cable de red).

- Al trabajar puede producirse polvo perjudicial/

tóxico (p. ej. de pintura de plomo, algunos tipos 

de madera y metal). El contacto o la inhalación 

de este polvo puede suponer una amenaza para 

la persona que realiza el trabajo o aquellas que 

se encuentren cerca. Observe las normativas 

de seguridad vigentes en su país. Conecte la 

herramienta eléctrica a un equipo de aspiración 

apropiado. 

Utilice por el bien de su salud una mascari-

lla de protección respiratoria con fi ltro P2.

Debido a los peligros que se pueden pre-

sentar, lleve siempre puestas unas gafas 

de protección durante el trabajo con la 

lijadora. 

- Cuando durante el lijado se produzcan polvos 

explosivos o autoinfl amables, se deberán ob-

servar imprescindiblemente las instrucciones 

de trabajado/mecanizado de la casa productora 

del material que está siendo trabajado.

Evite la entrada de agentes pulidores (pulimen-

tos) líquidos en la herramienta. 

La penetración 

de agentes pulidores (pulimentos) líquidos en 

una herramienta eléctrica aumenta el riesgo 

de descarga eléctrica.

2.2 

Información relacionada con el ruido y 

vibraciones

Los valores obtenidos según la norma EN 60745 

alcanzan normalmente:

Nivel de intensidad sonora 

81 dB(A)

Potencia sonora 

92 dB(A)

Factor de inseguridad de medición  

K = 3 dB

¡Usar protectores auditivos!

Valor de emisión de vibraciones en a

h

 (suma 

vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K 

determinada según EN 60745:

Lijado fi no, pulido

a

h

 = 7,5 m/s²

  

K = 2,5 m/s²

Lijado basto 

a

h

 = 4,5 m/s²

  

K = 2,5 m/s²

Los valores de emisión indicados (vibración, rui-

do) se midieron conforme a las condiciones de la 

norma EN 60745 y sirven para la comparación de 

máquinas. Son adecuados para una evaluación 

provisional de los valores de vibración y ruido en 

la aplicación.

Los valores de emisión indicados representan 

las aplicaciones principales de la herramienta 

eléctrica. No obstante, si se emplea la herra-

mienta eléctrica para otras aplicaciones, con 

otras herramienta o con un mantenimiento in-

sufi ciente, puede aumentar notablemente los 

valores de vibración y ruido en todo el tiempo de 

trabajo. También se tienen que tener en cuenta 

background image

19

los tiempos de marcha en vacío y de inactividad 

de la máquina para obtener una evaluación exacta 

durante un tiempo fi jado, pues el valor obtenido 

en la medición incluyendo estos tiempos puede 

resultar mucho más bajo.

Conexión eléctrica y puesta en funcio-

namiento

La tensión de la red debe coincidir con los 

datos que fi guran en la placa indicadora 

de potencia.

Para poner en marcha la máquina, pulse el inte-

rruptor (1.2) hacia abajo y hacia delante hasta que 

encaje. Para apagarla, pulse el interruptor hacia 

abajo: de este modo se desbloquea el interruptor 

y vuelve a la posición de apagado.

Ver la fi gura 2 para enchufar y desenchufar el 

cable de conexión a la red.

  ¡Apague siempre la máquina antes de 

conectar o sacar el cable de conexión a 

la red!

4 Sistema 

electrónico

  La máquina dispone de un sistema elec-

trónico de onda plena con las siguientes 

características:

Arranque suave

El arranque suave proporciona una puesta en 

marcha de la máquina sin sacudidas.

Regulación del número de revoluciones

Las revoluciones pueden regularse de modo 

continuo con la rueda de ajuste (1.6) entre 3000 

y 6000 r.p.m.. De esta forma, la velocidad de 

corte se puede adaptar de forma óptima a cada 

material.

Revoluciones constantes

Las revoluciones preseleccionadas se manten-

drán constantes con la marcha en vacío y durante 

el proceso de trabajo.

Dispositivo protector contra sobre-temperatu-

ras

Con una temperatura de motor demasiado ele-

vada se reduce la alimentación de corriente y 

el número de revoluciones. La máquina sigue 

funcionando pero con un rendimiento reducido 

para lograr una rápida refrigeración mediante 

la ventilación del motor. Tras la refrigeración la 

máquina vuelve a funcionar plenamente de forma 

automática.

Ajustes en la máquina

¡Antes de realizar cualquier trabajo en la 

máquina se debe retirar el enchufe de la 

caja de contacto! 

5.1 

Movimiento de lijado

Con el interruptor (1.1) pueden ajustarse dos 

movimientos de lijado diferentes. 

El cambio sólo se puede realizar con el 

plato fi jador parado ya que, mientras está 

en marcha, el interruptor está bloqueado 

por motivos de seguridad.

Trazado en curva Rotex (primer,  lijado, pulido)

  El trazado en curva Rotex es una com-

binación de movimiento excéntrico y de 

rotación. Esta posición se selecciona para 

lijar con mucha fuerza (lijado basto) y 

para pulir.

Para ello coloque el interruptor (1.1) en la posición 

de la derecha.

Movimiento excéntrico (lijado fi no)

  Esta posición se selecciona para lijar con 

poca fuerza una superfi cie sin estrías 

(lijado fi no).

Para ello pulse el interruptor (1.1) hacia abajo y 

colóquelo en la posición izquierda.

5.2 

Freno de plato

El manguito de goma (3.1) impide que el plato 

lijador se acelere descontroladamente durante 

el movimiento excéntrico (lijado fi no).

Debido a que esta guarnición se desgasta con el 

tiempo, ésta tiene que ser renovada cuando se 

registre una merma en el efecto de frenado (núm. 

de pedido 453 388).

5.3 Selección y montaje de los discos de 

lijar

Selección de los discos de lijar

Adaptado a la superfi cie a trabajar, el aparato 

puede ser equipado con tres discos de lijar de 

diferente grado de dureza.

Duro:

 Para un lijado basto de superfi cies,  así 

como para el lijado de bordes y cantos.

Suave:

 Universal, para un lijado basto y fi no en 

superfi cies planas y bombeadas.

Supersuave:

 Para un lijado fi no de piezas me-

canizadas/perfi ladas,  superfi cies  bombea-das, 

radios. ¡No emplearlo nunca en bordes o cantos!

Montaje

El sistema FastFix hace posible el cambio del 

plato lijador sin usar herramientas:

- Coloque el interruptor (1.1) a la derecha en el 

trazado en curva Rotex,

- Presione el bloqueo del husillo (1.5), moviéndo-

lo (3.2) primero lateralmente y después hacia 

adelante, 

- Gire el plato lijador desde el husillo (rosca de-

recha),

background image

20

- Mantenga pulsado el bloqueo del husillo y en-

rosque el plato lijador nuevo (observe al mismo 

tiempo que el retén de goma (3.1) esté montado 

correctamente),

- Suelte el bloqueo del husillo.

Por favor tengan en cuenta: Solo accionar al 

bloqueo del husillo cuando el motor esté parado.

5.4 

Fijación del material abrasivo

Sobre el plato de lijado Stickfi x se pueden fi jar 

con rapidez y facilidad los papeles de lija Stickfi x 

y velos de lijado Stickfi x apropiados para ello. 

Los materiales abrasivos autoadheribles se pre-

sionan simplemente sobre el plato de lijado (1.7) y 

son retenidos con seguridad por el recubrimiento 

adherente del plato de lijado Stickfi x.Después de 

usarse, los papeles abrasivos Stickfi x se pueden 

volver a quitar fácilmente.

5.5 

Fijar el agente de pulir

Para evitar desperfectos, sólo deben colocarse 

agentes de pulir polistick (esponjas, fi eltros, piel 

de cordero) en el plato pulidor especial, que se ha 

montado en la máquina en lugar del plato lijador. 

Los agentes de pulir polistick, como los abrasivos 

Stickfi x, se colocan fácilmente en el plato pulidor 

y se vuelven a quitar después de usarse.

5.6 Aspiración

  Conecte siempre la máquina a la aspira-

ción.

Se puede conectar un aparato de aspiración 

Festool en los racores de aspiración (1.4) con un 

diámetro de tubo de 27 mm. 

5.7 

Protección de cantos (protector) 

La protección de cantos (4.1) impide que el perí-

metro del plato lijador toque la superfi cie (p. ej. al 

lijar una pared) y que se produzca un contragolpe 

de la máquina.

Montaje

Empuje la protección de cantos hasta que encaje 

en la máquina (véase la imagen 4).

Trabajo con la máquina

Fije la pieza de trabajo siempre de forma 

que no se pueda mover cuando se trabaje 

con ella.

Sujete la máquina para un guiado seguro con las 

dos manos por la carcasa del motor (1.3) y por el 

cabezal del engranaje (1.8).

No sobrecargue la máquina presionándola dema-

siado sobre el objeto a lijar. Un resultado óptimo 

de lijado lo conseguirá trabajando con una presión 

de apriete moderada. La capacidad y calidad de 

lijado dependen esencialmente de la elección del 

material abraviso correcto. 

Las tablas A y B muestran las posiciones que 

nosotros recomendamos para los diferentes tra-

bajos de lijado y pulido.

6.1 

Elaboración de metal

  Por motivos de seguridad deberán to-

marse las medidas siguientes al elaborar 

metal:

-  Agregar un interruptor de corriente de defecto (FI).

- Conectar la máquina a un aparato de aspiración 

apropiado.

- Limpieza periódica en la máquina para eliminar 

las aglomeraciones de polvo en el cárter del 

motor.

Usar gafas de protección.

7 Accesorios, 

herramientas

Para su seguridad utilice únicamente ac-

cesorios y piezas de recambio originales 

de Festool.

Festool ofrece para cada uso el accesorio, agente 

de pulir y abrasivo adecuado.

Los números de pedido para los respectivos 

accesorios y herramientas se encuentran en su 

catálogo Festool o en la dirección de Internet 

„www.festool.com”.

Mantenimiento y conservación

¡Antes de realizar cualquier trabajo en la 

máquina se debe retirar el enchufe de la 

caja de contacto! 

  Los trabajos de mantenimiento y repa-

ración que requieran abrir la carcasa del 

motor, deben llevarse a cabo únicamente 

en un taller autorizado.

Para asegurar la circulación de aire, deben man-

tenerse siempre limpias y despejadas las aber-

turas para el aire de refrigeración en la carcasa 

del motor. 

La máquina está provista de carbones activos es-

peciales para la desconexión automática. cuando 

estos carbones activos se han desgastado, se in-

terrumpe automáticamente la toma de corriente 

y la máquina se para. 

Eliminación de residuos 

¡No desechar las herramientas eléctricas junto 

con los residuos domésticos! Recicle el aparato, 

los accesorios y el embalaje de forma respetuosa 

con el medio ambiente. Tenga en cuenta la nor-

mativa vigente del país.

Solo EU:

 De acuerdo con la directiva europea 

2002/96/EC las herramientas eléctricas usadas 

deben recogerse por separado y reciclarse de 

forma respetuosa con el medio ambiente.

Аннотация для Festool RO 125 DX FEQ в формате PDF