Festool CTL 33 E SG: инструкция

Festool
CTL 33 E SG

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Пылесос

Инструкция к Пылесосу Festool CTL 33 E SG

background image

Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste

7 - 11

Original operating manual/Spare parts list

12 - 15

Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange

16 - 20

Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto

21 - 25

Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio

26 - 30

Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen

31 - 35

Originalbruksanvisning/Reservdelslista

36 - 39

Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo

40 - 43

Original brugsanvisning/Reservedelsliste

44 - 47

Originalbruksanvisning/Reservedelsliste

48 - 51

Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes

52 - 56

Оригинал

Руководства

по

эксплуатации

/

Перечень

запасных

частей

57 - 61

Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù

62 - 65

Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista cz

ęś

ci zamiennych

66 - 70

CTL 22 E SG

CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG

CTL 44 E/CTL 44 LE

CTL 55 E

477101_003

background image
background image

L L

1

1.8 1.7 1.9 1.3 1.1 1.4 1.2 1.10 1.11 1.6 1.5

background image

2

2.1 2.2 2.3 2.11 2.12 2.6 2.4 2.5 2.9 2.8 2.7 2.10

background image

3

4.2 4.1 3.3 3.4 3.2 3.1

4

background image

Absaugmobil 

Mobile dust extractor

Aspirateur mobile

Serien-Nr

Serial no.

N° de série

CTL 22 E 

493588, 493589, 493590, 

493594, 493590, 493595

494408, 494409, 494410, 

494412, 494411 

CTL 33 E SG

493596, 493598, 493597, 

493601, 493602, 494420, 

494421, 494422, 494424, 

494423

CTL 33 LE SG

493603, 493604, 494427, 

494428, 495325

CTL 44 E

493605, 493606, 493607, 

494700

CTL 44 LE

493610, 493611

CTL 55 E

493612, 493613, 493615

Jahr der CE-Kennzeichnung:

Year of CE mark:

Année du marquage CE:

2005

 EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in allei-

niger Verantwortung, dass dieses Produkt mit 

den folgenden Normen oder normativen Dokumenten 

übereinstimmt: EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 

55014, EN 61000 gemäß den Bestimmungen der Richt-

linien 2006/95/EG, 2004/108/EG.

 EC-Declaration of Conformity: We declare at our 

sole responsibility that this product is in confor-

mity with the following standards or standardised do-

cuments: EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014, EN 

61000 according to the requirements of the directives 

2006/95/EU, 2004/108/EU.

 CE-Déclaration de conformité communautaire. 

Nous déclarons sous notre propre responsabili-

té que ce produit est conforme aux normes ou docu-

ments de normalisation suivants: EN 60335-1, EN 

60335-2-69, EN 55014, EN 61000 tel que stipulé dans 

les directives européennes 2006/95/CE, 2004/108/CE.

 CE-Declaración de conformidad. Declaramos 

bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este 

producto corresponde a las siguientes normas o docu-

mentos normalizados: EN 60335-1, EN 60335-2-69, 

EN 55014, EN 61000, conforme a las especi

fi

 caciones 

de las directrices 2006/95/CE, 2004/108/CE.

 CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo 

sotto la nostra esclusiva responsabilità che il 

presente prodotto è conforme alle norme e ai docu-

menti normativi seguenti: EN 60335-1, EN 60335-2-69, 

EN 55014, EN 61000 secondo le disposizioni delle Di-

rettive 2006/95/CE, 2004/108/CE.

 EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op 

eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt 

voldoet aan de volgende normen of normatieve docu-

menten. EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014, EN 

61000 volgens de bepalingen van de richtlijnen 

2006/95/EG, 2004/108/EG.

 EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget 

ansvar, att denna produkt stämmer överens med 

följande normer och normativa dokument: 

EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014, EN 61000 

enligt bestämmelserna i riktlinjerna 2006/95/EG, 

2004/108/EG.

 EY-standardinmukaisuusvakuutus.  Vakuu-

tamme yksinvastuullisina, että tuote on 

seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden 

mukainen: EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014, 

EN 61000 direktiivien 2006/95/EU, 2004/108/EG 

määräysten mukaisesti.

 EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at 

have alene ansvaret for, at  dette produkt er 

i overensstemmelse med de følgende normer eller 

normative dokumenter: EN 60335-1, EN 60335-2-

69, EN 55014, EN 61000 iht. bestemmelserne i 

direktiverne 2006/95/EF, 2004/108/EF.

 CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på 

eget ansvar at dette produktet er i overens-

stemmelse med følgende normer eller normative 

dokumenter: EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 

55014, EN 61000 iht. bestemmelsene i direktivene 

2006/95/EF, 2004/108/EF.

 CE-Declaração de conformidade: Declara-

mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, 

que este produto corresponde às normas ou aos 

documentos normativos citados a seguir: EN 60335-

1, EN 60335-2-69, EN 55014, EN 61000 de acordo 

com as regulamentações das directivas 2006/95/

CE, 2004/108/CE.

Декларация

соответствия

ЕС

Мы

заявляем

с

исключительной

ответственностью

что

данный

продукт

соответствует

следующим

нормам

или

нормативным

документам

: EN 60335-1, EN 

60335-2-69, EN 55014, EN 61000 

согласно

нормам

Директив

 2006/95/EG, 2004/108/EG.

 ES prohlášení o shod

ě

. Prohlašujeme s 

veškerou odpov

ě

dností, že tento výrobek je 

ve shod

ě

 s následujícími normami nebo normativ-

ními dokumenty: EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 

55014, EN 61000 dle p

ř

edpis

ů

 sm

ě

rnic 2006/95/

EG, 2004/108/EG.

 O

ś

wiadczenie o zgodno

ś

ci z normami UE. 

Niniejszym o

ś

wiadczamy na w

ł

asn

ą

odpowiedzialno

ść

ż

e produkt ten spe

ł

nia nast

ę

puj

ą

ce 

normy lub dokumenty normatywne: EN 60335-1, 

EN 60335-2-69, EN 55014, EN 61000 zgodnie z 

postanowieniami wytycznych 2006/95/EG, 

2004/108/EG.

Leiter Forschung und Entwicklung

Manager Research and Development

Directeur de recherce et développement

  

Festool 

GmbH

  Wertstr. 

20

  D-73240 

Wendlingen

  Dr. 

Johannes 

Steimel

background image

7

Symbole

 Achtung, 

Gefahr!

  Anleitung, Hinweise lesen!

Warnung

: Dieses Gerät enthält 

gesundheitsschädlichen Staub. 

1 Bestimmungsgemäße 

Verwen-

dung

Die Absaugmobile sind bestimmungsge-

mäß geeignet für das Auf- und Absaugen 

von gesundheitsgefährdenden Stäuben mit 

MAK-Werten bis 1 mg/m³ entsprechend der 

Staubklasse ‘L’ gemäß IEC 60335-2-69.

Das Absaugmobil ist bestimmungsgemäß 

geeignet zum Aufsaugen von Wasser.

Das Absaugmobil ist gemäß EN 60335-1 

und EN 60335-2-69 geeignet für erhöhte 

Beanspruchung bei gewerblicher Nutzung.

2 Sicherheitshinweise 

- Nur originales Festool-Zubehör verwen-

den. 

Warnung

: Dieses Gerät enthält gesund-

heitsschädlichen Staub. Leerungs- und 

Wartungsvorgänge, einschließlich der 

Beseitigung der Staubsammelbehälter, 

dürfen nur von Fachleuten durchgeführt 

werden, die geeignete Schutzausrüstung 

tragen. Nicht ohne das vollständige Filtra-

tionssystem betreiben. 

- Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, 

durch Personen (einschließlich Kinder) mit 

eingeschränkten physischen, sensorischen 

oder geistigen Fähigkeiten oder mangels

Erfahrung und/oder mangels Wissen be-

nutzt zu werden, es sei denn, sie werden

durch eine für ihre Sicherheit zuständige 

Technische Daten Absaugmobile

Leistungsaufnahme

350 - 1200 W

Anschlusswert an Geräte-

steckdose max.:

EU

2400 W

CH,  DK

1100 W

GB 240 V/ 100 V

1800 W/ 500 W

AUS

1200 W

Volumenstrom (Luft) max., Turbine

228 m³/h

Unterdruck max., Turbine

23000 Pa

Filterober

fl

 äche

14000 cm²

Saugschlauch

Ø 27 mm x 3,5 m

Schalldruckpegel nach DIN 60704-1

72 dB(A)

Länge der Netzanschlussleitung

7,5 m

Schutzart

IP X4

Behälterinhalt

CTL 22 E SG

22 l

CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG

33 l

CTL 44 E/CTL 44 LE

44 l

CTL 55 E

55 l

Abmessung L x B x H

CTL 22 E SG

625 x 380 x 550 mm

CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG

625 x 380 x 660 mm

CTL 44 E/CTL 44 LE

710 x 380 x 935 mm

CTL 55 E

710 x 380 x 935 mm

Gewicht

CTL 22 E SG

13,1 kg

CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG

15,6 kg

CTL 44 E/CTL 44 LE

20 kg

CTL 55 E

22 kg

 Die angegebenen Abbildungen be

fi

 nden sich am Anfang der Bedienungsanleitung.

background image

8

Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr

Anweisungen, wie Gerät zu benutzen ist. 

Kinder sollten beaufsichtigt werden, um 

sicherzustellen, dass sie nicht mit dem 

Gerät spielen.

- Das Gerät darf nur in einem Raum mit 

ausreichender Belüftung betrieben werden 

(nationale Arbeitsschutzbestimmungen 

beachten).

- Kein Funken oder heiße Späne einsau-

gen.

- Mit Ausnahme von Holzstaub keine 

brennbaren oder explosiven Stäube (z.B. 

Magnesium, Aluminium usw.) einsaugen 

Explosionsgefahr

!

- Keine brennbaren oder explosiven Flüs-

sigkeiten (z. B. Benzin, Verdünnung usw.) 

einsaugen - 

Explosionsgefahr

!

- Keine aggressiven Flüssigkeiten/feste 

Stoffe (Säuren, Laugen, Lösungsmittel 

usw.) aufsaugen.

- Bei Nichtgebrauch sowie vor Wartungs-

arbeiten den Stecker aus der Steckdose 

ziehen.

- Den Stecker nicht am Kabel aus der Steck-

dose ziehen.

- Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und 

scharfen Kanten.

- Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker 

und das Kabel und lassen Sie diese bei 

Beschädigung von einer autorisierten 

Kundendienst-Werkstätte erneuern.

- Gerät nicht dem Regen aussetzen.

- Gerät nicht am Handgriff mittels Kran-

haken oder Hebezeug hochheben und 

transportieren.

- Das Gerät darf nur von Personen benutzt 

werden, die in der Handhabung unter-

wiesen und mit der Benutzung beauftragt 

sind.

- Wurden gesundheitsgefährdende Stäube 

aufgesaugt, muss das Absaugmobil und 

sämtliches Zubehör durch Absaugen und 

Abwischen vollständig (innen und außen) 

gereinigt werden, bevor es aus dem ver-

unreinigten Bereich entfernt wird. Teile, 

die nicht vollständig gereinigt werden 

können, sind für den Transport luftdicht 

in einem Kunststoffsack zu verschließen. 

- Das Gerät darf aus Sicherheitsgründen 

nur an einer schutzgeerdeten Steckdose 

betrieben werden.

Gerätevorbereitung und Inbe-

triebnahme

Die Zubehörteile werden im Behälter (2.10) 

liegend mitgeliefert und müssen vor der er-

sten Inbetriebnahme entnommen werden.

3.1 Elektrischer 

Anschluss

  Die Netzspannung und die Frequenz 

müssen mit den Angaben auf dem 

Typenschild übereinstimmen!

Beim Einstecken des Netzkabels darauf 

achten, dass das Absaugmobil abgeschaltet 

ist.

Das Antistatic-System (AS)

Beim Saugen entstehen durch Reibung im 

Absaugschlauch statische Au

fl

 adungen. Di-

ese können sich für die Bedienungsperson 

durch elektrische Schläge unangenehm 

bemerkbar machen. Zur Ableitung dieser 

statischen Au

fl

 adungen ist das Absaug-

mobil serienmäßig mit einem Antistatic-

System ausgerüstet. Hierzu ist jedoch die 

Verwendung eines Antistatic-Schlauches 

erforderlich. Die Antistatic-Funktion ist nur 

gewährleistet, wenn der Stecker in eine 

schutzgeerdete Steckdose eingesteckt ist.

3.2 Ein-/Aus-Schalter 

(1.3)

In der Stellung 0 ist das Absaugmobil aus-

geschaltet und die Gerätesteckdose (1.2) 

stromlos. 

Zwei Betriebsarten sind möglich:

a) Schalterstellung 

„MAN“

Die Gerätesteckdose ist stromlos. 

Der Saugmotor läuft sofort an. 

b) Schalterstellung 

„Auto“

Die Gerätesteckdose ist stromführend. 

  Vor dem Drehen auf Schalterstel-

lung „Auto“ darauf achten, dass das 

angeschlossene Gerät abgeschaltet 

ist.

Der Saugmotor startet beim Einschalten des 

angeschlossenen Werkzeuges. 

3.3 Saugkraftregulierung 

(1.4)

An der Saugkraftregulierung kann die 

Saugleistung variiert werden. Dies ermögli-

cht eine präzise Anpassung an unterschied-

liche Saugaufgaben.

background image

9

3.4 Temperatursicherung

Zum Schutz vor Überhitzung schaltet eine 

Temperatursicherung das Absaugmobil 

vor Erreichen einer kritischen Temperatur 

ab - Absaugmobil abschalten und für ca. 5 

Minuten abkühlen lassen. 

Kann das Absaugmobil danach nicht wieder 

eingeschaltet werden, bitte eine Festool-

Kundendienstwerkstätte aufsuchen.

3.5 Elektrowerkzeug 

anschließen

  Maximalen Anschlusswert an der 

Gerätesteckdose beachten (siehe 

„Technische Daten“)! 

  Achten Sie darauf, dass beim Ein- 

und Ausstecken das Elektrowerk-

zeug ausgeschaltet ist.

Schließen Sie das Elektrowerkzeug an der 

Gerätesteckdose (1.2) an. 

3.6 

Druckluftwerkzeug anschließen

  Achten Sie darauf, dass beim Ein- 

und Ausstecken das Druckluftwerk-

zeug ausgeschaltet ist.

Durch den Einbau des Druckluftmoduls (1.8, 

452829; bei CTL 33 LE SG und CTL 44 LE 

im Lieferumfang) funktioniert die Einschalt-

automatik des Absaugmobils auch in Ver-

bindung mit Druckluftwerkzeugen. 

Zusätzlich empfehlen wir den Anbau der 

Versorgungseinheit VE (452797). Die Ver-

sorgungseinheit 

fi

 ltert und ölt die Druckluft 

und ermöglicht eine Regelung des Luft-

druckes. 

Für den Anschluss von Festool-Druckluft-

werkzeugen mit IAS-System ist ein IAS-

Anschlussstück (454757) erhältlich. 

Um eine einwandfreie Funktion der Ein-

schaltautomatik zu gewährleisten, muss 

der Betriebsdruck des Werkzeuges 6 bar 

betragen. 

4 Handhabung

4.1 Absaugmobil 

öffnen/schließen

- Öffnen Sie die Verschlussklammern (2.2), 

- schwenken Sie das Oberteil (2.4) bis zum 

Einrasten der Stütze (2.5) nach oben. 

Das Schließen erfolgt in umgekehrter Rei-

henfolge. Um die Stütze drücken bzw. aus-

rasten zu können, muss zuvor das Oberteil 

leicht angehoben werden.

4.2 Filter 

wechseln

  Bei den folgenden Arbeiten darauf 

achten, dass nicht unnötig Staub 

aufgewirbelt wird. 

  Bei gesundheitsgefährdenden Stäu-

ben P2-Atemschutzmaske tragen!

a) 

Filtersack (3.4) wechseln

Best.-Nr.:

CTL 22 E SG 

452970

CTL 33 E SG/ CTL 33 LE SG 

452971

CTL 44 E/CTL 44 LE 

452972

CTL 55 E 

452973 

- Öffnen Sie das Absaugmobil, 

- entnehmen Sie den gebrauchten Filtersack 

(siehe Aufdruck auf Filtersack), 

- entsorgen Sie den gebrauchten Filtersack 

gemäß den gesetzlichen Bestimmungen, 

- säubern Sie den Schmutzbehälter (2.10) 

und den Raum (3.1) für Absaugturbine 

(mit feuchtem Tuch abwischen), 

- legen Sie einen neuen Filtersack ein (siehe 

Aufdruck auf Filtersack). 

Wichtig

: Filter-

sackmuffe (3.3) kräftig auf Einlass

fi

 tting 

(3.2) aufdrücken!

- schließen Sie das Absaugmobil. 

b) 

Filterelement (2.3) wechseln

Bestell-Nr.:  

452923

  Nicht ohne Filterelement saugen! 

Dies kann den Motor schädigen.

- Öffnen Sie das Absaugmobil, 

- entfernen Sie das gebrauchte Filterele-

ment (siehe Aufdruck auf der Verpackung 

des Filterelementes), 

- entsorgen Sie das gebrauchte Filterele-

ment im staubdicht verschlossenen Beutel 

gemäß den gesetzlichen Bestimmungen, 

- säubern Sie den Schmutzbehälter (2.10) 

und den Raum (3.1) für Absaugturbine 

(mit feuchtem Tuch abwischen), 

- setzen Sie ein neues Filterelement ein 

(siehe Aufdruck auf Verpackung des Fil-

terelementes), 

- schließen Sie das Absaugmobil. 

4.3 Filterelement 

abreinigen

Bewegen Sie zum Abreinigen den Griff (2.1)  

ca. zehnmal vor und zurück. 

Anmerkung

Eine Abreinigung des Filterelementes ist nur 

dann erforderlich, wenn das Absaugmobil 

ohne Filtersack betrieben wird. 

background image

10

4.4 

Schmutzbehälter (2.10) entlee-

ren

Vor dem Entleeren des Schmutzbehälters 

muss stets das Oberteil des Absaugmobils 

abgenommen werden!

- Öffnen Sie das Absaugmobil, 

- heben Sie das Oberteil leicht an und drü-

cken Sie die Stütze (2.5), 

- schwenken Sie das Oberteil bis zum An-

schlag (senkrechte Stellung) nach oben, 

- nehmen Sie das Oberteil waagrecht nach 

vorne ab, 

- entleeren Sie den Schmutzbehälter, 

- setzen Sie das Oberteil auf. 

Achtung

Beide Bolzen des Oberteils vollständig in 

die Aussparungen (1.5) einführen!

- schließen Sie das Absaugmobil. 

4.5 Ständer/Bremse

Durch die Bremsen (2.8) lassen sich die 

Räder blockieren, wodurch ein unkontrol-

liertes Wegrollen des Absaugmobils verhin-

dert wird.

4.6 

Schlauchdepot (teilweise im Lie-

ferumfang) 

Befestigung des Schlauchdepot auf dem 

Sauger: siehe Bild 4.

Sie können nach der Arbeit den Saug-

schlauch durch die Öffnung (4.1) führen 

und im Schlauchdepot ablegen. Durch die 

Öffnung (4.2) können Sie das Netzkabel 

führen und ebenfalls im Schlauchdepot 

ablegen. 

5 Anwendung

- Auf der Ablage

fl

 äche (1.9) läßt sich mit 

den beiden Verschlüssen (1.11) ein Sy-

stainer befestigen. Weiterhin können auf 

der Ablage

fl

 äche sowie in den Staufächern 

(1.6, nicht bei CTL 22) Werkzeuge oder 

Zubehörteile abgelegt werden.

- In die Öffnung (1.7) kann ein Schlauch-

halter (1.10, 487072) gesteckt werden. 

Mit dem Schlauchhalter wird der Saug-

schlauch von oben an das Werkzeug he-

rangeführt. Alternativ kann ein Schlauch-

haken (452998) zum Aufwickeln des 

Saugschlauches befestigt werden. 

- Der Schubbügel (2.11, 452921; bei CTL 44 

und CTL 55 im Lieferumfang) erleichtert 

den Transport des Absaugmobils. An der 

Leiste (2.9) des Schubbügels lassen sich 

Zubehörteile, z. B. Absaugrohre, befesti-

gen.

- Durch Einstecken eines Saugschlauches 

in die Ausblasöffnung (2.7) steht Blasluft 

zur Verfügung.

5.1 

Trockene Stoffe saugen

  Beim Absaugen gesundheitsgefähr-

dender Stoffe ist die Verwendung 

eines Filtersackes zwingend vorge-

schrieben!

Vor dem Aufsaugen trockener Stoffe sollte 

stets ein Filtersack im Behälter eingelegt 

sein. Das aufgesaugte Material ist dann 

einfach zu entsorgen. 

Nach dem Aufsaugen von Flüssigkeiten 

ist das Filterelement feucht. Ein feuchtes 

Filterelement setzt sich schneller zu, wenn 

trockene Stoffe aufgesaugt werden. Aus 

diesem Grund sollte das Filterelement vor 

dem Trockensaugen getrocknet oder durch 

ein Trockenes ersetzt werden.

5.2 Flüssigkeiten 

saugen

  Brennbare Flüssigkeiten dürfen nicht 

aufgesaugt werden! 

  Bei Schaum- oder Flüssigkeits-

austritt Arbeit sofort beenden und 

Schmutzbehälter entleeren.

Vor dem Aufsaugen von Flüssigkeiten 

muss grundsätzlich der Filtersack entfernt 

werden. Die Verwendung eines speziellen 

Nass

fi

 lters wird empfohlen. 

Bei Erreichen der maximalen Füllstandshöhe 

wird durch die Füllstandsanzeiger (2.12) die 

Absaugung automatisch unterbrochen.

Nach der Arbeit

- Absaugmobil ausschalten und Netzstecker 

aus der Steckdose ziehen.

- Anschlussleitung (2.6) aufwickeln. 

- Schmutzbehälter entleeren.

- Absaugmobil innen und außen durch Ab-

saugen und Abwischen reinigen.

- Absaugmobil in einem trockenen Raum 

abstellen, geschützt gegen unbefugte 

Benutzung.

background image

11

Warten und P

fl

 egen

  Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der 

Maschine stets den Netzstecker aus 

der Steckdose.

  Alle Wartungs- und Reparaturar-

beiten, die ein Öffnen des Motorge-

häuses erfordern, dürfen nur von 

einer autorisierten Kundendienst-

werkstatt durchgeführt werden.

Es ist mindestens jährlich vom Hersteller 

oder einer unterwiesenen Person eine si-

cherheitstechnische Überprüfung durchzu-

führen, z. B. auf Beschädigung des Filters, 

Dichtigkeit des Geräts und Funktion der 

Kontrolleinrichtungen.

Zur Wartung durch den Benutzer muss das 

Gerät auseinandergenommen, gereinigt 

und gewartet werden, soweit dies ohne Ge-

fahr für das Wartungspersonal und andere 

Personen möglich ist. Geeignete Vorsichts-

maßnahmen beinhalten Dekontaminierung 

vor dem Auseinanderbau, örtlich ge

fi

 lterte 

Zwangsentlüftung am Demontageplatz, 

Reinigung des Wartungsplatzes und geeig-

nete persönliche Schutzausrüstung. 

8 Zubehör, 

Filter

Die Bestellnummern für Zubehör und Filter 

fi

 nden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im 

Internet unter „www.festool.com“.

9 Gewährleistung

Für unsere Geräte leisten wir auf Materi-

al- oder Fertigungsfehler Gewährleistung 

gemäß den länderspezi

fi

 schen gesetzlichen 

Bestimmungen, mindestens jedoch 12 Mo-

nate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt 

die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nach-

weis durch Rechnung oder Lieferschein). 

Schäden, die insbesondere auf natürliche 

Abnützung/Verschleiß, Überlastung, un-

sachgemäße Behandlung bzw. durch den 

Verwender verschuldete Schäden oder 

sonstige Verwendung entgegen der Bedie-

nungsanleitung zurückzuführen sind oder 

beim Kauf bekannt waren, bleiben von der 

Gewährleistung ausgeschlossen. 

Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden, 

die auf die Verwendung von nicht-originalem 

Festool Zubehör und Verbrauchmaterial (z. 

B. Schleifteller) zurückzuführen sind. 

Beanstandungen können nur anerkannt 

werden, wenn das Gerät unzerlegt an 

den Lieferanten oder an eine autorisierte 

Festool-Kundendienstwerkstätte zurückge-

sendet wird. Bewahren Sie Bedienungsan-

leitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste 

und Kaufbeleg gut auf. Im übrigen gelten 

die jeweils aktuellen Gewährleistungsbe-

dingungen des Herstellers. 

Anmerkung

Aufgrund der ständigen Forschungs- und 

Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der 

hierin gemachten technischen Angaben 

vorbehalten.

background image

12

Pictograms

 Note, 

Danger!  

  Manual, read the instructions.

Warning

: The appliance contains 

dust hazardous to health. 

1 Intended 

use

The vacuum cleaners are designed as 

speci

fi

 ed for the aspiration and evacuation 

of noxious dusts industrial threshold limit 

values (LTL-values) up to 1 mg/m³ cor-

responding to dust class ‘L’ in accordance 

with IEC 60335-2-69. The vacuum cleaner 

is designed as speci

fi

 ed for extracting water. 

The vacuum cleaner is designed in accord-

ance with EN 60335-1 and EN 60335-2-69 

for a higher loading in industrial use.

2 Safety 

instructions

- Only use original Festool accessories.

Warning

: The appliance contains dust 

hazardous to health. Emptying and mainte-

nance operations, including removal of the 

dust collection means, must only be carried 

out by authorised personnel wearing suit-

able personal protection. Do not operate 

without the full 

fi

 ltration system 

fi

 tted. 

- The machine is not intended for use by 

persons (including children) with limi-

ted physical, sensory or mental ability 

or without suf

fi

 cient experience and/or 

knowledge, unless they are supervised 

by a person responsible for their safety 

or have been instructed on how to use 

the machine. Children should always be 

supervised to ensure that they do not play 

with the machine.

Technical data Mobile dust extractors

Power consumption

350 - 1200 W

Connected load to appliance 

plug socket max.:

EU

2400 W

CH,  DK

1100 W

GB 240 V/ 100 V

1800 W/ 500 W

AUS

1200 W

Volume 

fl

 ow (air) max., turbine 

228 m³/h

Vacuum max., turbine 

23000 Pa

Filter surface 

14000 cm²

Suction hose 

Ø 27 mm x 3,5 m

Sound pressure level in compliance with DIN 60704-1 

72 dB(A)

Power cable length 

7,5 m

Protection type 

IP X4

Container capacity  

CTL 22 E SG

22 l

CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG

33 l

CTL 44 E/CTL 44 LE

44 l

CTL 55 E

55 l

Dimensions L x W x H 

CTL 22 E SG

625 x 380 x 550 mm

CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG

625 x 380 x 660 mm

CTL 44 E/CTL 44 LE

710 x 380 x 935 mm

CTL 55 E

710 x 380 x 935 mm

Weight

CTL 22 E SG

13,1 kg

CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG

15,6 kg

CTL 44 E/CTL 44 LE

20 kg

CTL 55 E

22 kg

The speci

fi

 ed illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.

background image

13

- The appliance may be operated only in an 

adequately ventilated space (in compliance 

with national industrial safety provisions).

- Do not suck in any sparks or hot chippings.

- With the exception of wood dust, do not 

suck in any 

fl

 ammable or explosive dusts 

such as magnesium, aluminium etc. - 

Risk 

of explosion

!

- Do not use to extract 

fl

 ammable or explo-

sive liquids (e.g. petrol, thinners) - 

Risk 

of explosion

!

- Do not use to extract aggressive liquids/

dry materials (e.g. acids, alkalis, solvents).

- Remove plug from mains socket when not 

in use and before maintenance work.

- Do not pull plug out of mains socket by 

its cable.

- Protect the cable against heat, oil and 

sharp edges.

- Check the plugs and cables regularly and 

have them replaced by an expert if damaged.

- Do not leave devices out in the rain.

- Do not lift or carry the devices by their 

handles using a crane hook or lifting gear.

- The device may only be used by persons 

who have been trained in its use and who 

are authorised to do so.

- If noxious dusts have been extracted, the 

vacuum cleaner and all accessories must 

be completely cleaned (inside and outside) 

by suction and wiping, before removal 

from the contaminated area. Parts that 

cannot be completely cleaned are to be 

packed for transport in a plastic bag with 

an airtight seal. 

- For safety reasons, only operate the ma-

chine using a totally earthed socket.

Appliance preparation and initial 

operation

The accessories are delivered horizontal in 

the container (2.10), and must be removed 

prior to initial operation.

3.1 Power 

supply

  The line voltage and frequency must 

correspond with the data on the rat-

ings plate! 

Make sure that the vacuum cleaner is switched 

off when you plug the power cable in.

The antistatic system (AS)

Friction in the suction hose causes electro-

static charges which can result in unpleas-

ant electric shocks for the operator. In order 

to conduct these static charges to earth, 

the extraction units are provided with an 

antistatic system as a standard feature. 

However, antistatic hoses and accessories 

have to be used in this case. The antistatic 

function will only work if the plug is plugged 

into a totally earthed socket.

3.2 

On/off switch (1.3)

In position 0 the vacuum cleaner is switched 

off and the appliance plug socket (1.2) is dead. 

Two modes of operation are possible:

a) 

Switch position „MAN“

The appliance plug socket is dead.  

The cleaner motor starts immediately. 

b) 

Switch position „Auto“

The appliance plug socket is live. 

  Before turning the switch to the 

„Auto“ position, ensure that the 

tool connected to the appliance plug 

socket is switched off.

The cleaner motor starts only when the tool 

connected to the appliance plug socket is 

switched on. 

3.3 

Suction force regulator (1.4)

The suction force regulator can be used to 

vary the suction capacity. This permits a 

precise adaptation to different substances 

to be picked up.

3.4 Temperature 

control

A temperature fuse switches the dust ex-

tractor off before this reaches a critical 

temperature to protect against overheat-

ing - switch dust extractor off and leave for 

around 5 minutes to cool down. 

If the dust extractor still cannot be switched 

back on, please consult a Festool-service 

centre.

3.5 

Connecting an electric tool

  Observe the maximum connected 

load on the appliance plug socket 

(see “Technical Data“)!

  Make sure that the electric tool is 

switched off when plugging it in and 

unplugging it.

Connect the electric tool to the appliance 

plug socket (1.2). 

3.6 

Connecting pneumatic tools

  Make sure that the pneumatic tool 

is switched off when plugging it in 

and unplugging it.

When the compressed-air module (1.8) 

(452829; supplied ready with CTL 33 LE 

SG and CTL 44 LE) is 

fi

 tted, the automatic 

background image

14

cut-in of the appliance also operates in 

conjunction with compressed-air tools. We 

also recommend 

fi

 tting of the VE supply 

unit (452797). The supply unit 

fi

 lters and 

oils the compressed air and allows the air 

pressure to be regulated. An IAS connecting 

piece (454757) is available for connecting 

Festool compressed-air tools with the IAS 

system. To ensure trouble-free functioning 

of the automatic cut-in, the operating pres-

sure of the tool must be 6 bar. 

4 Operation

4.1 

Opening/closing the vacuum 

cleaner

- Open retaining clamps (2.2),

- Raise upper part  (2.4) until support catch 

(2.5) engages.

Follow the reverse order to close the ap-

pliance. You must raise the upper part 

slightly before depressing or disengaging 

the support. 

4.2 Changing 

the 

fi

 lter

  During the following procedure, take 

care not to raise dust more than is 

unavoidable.

  Wear a P2 breathing protection mask 

with health-hazardous dusts!

a) Changin 

the 

fi

 lter bag (3.4) 

Order no.: 

CTL 22 E SG 

452970

CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 

452971

CTL 44 E/CTL 44 LE 

452972

CTL 55 E 

452973 

- Open the vacuum cleaner,

- Remove the used 

fi

 lter bag (see printed 

text on 

fi

 lter bag),

- Dispose of the used 

fi

 lter bag in accord-

ance with statutory requirements,

- Thoroughly clean the dirt container (2.10) 

and the space (3.1) for suction turbine 

(wipe down with a damp cloth),

- Insert new 

fi

 lter bag (see printed text on 

fi

 lter  bag). 

Important

: Press the 

fi

 lter 

bag sleeve (3.3) 

fi

 rmly onto the dust ex-

traction 

fi

 tting  (3.2)!

- Close the vacuum cleaner.

b) 

Changing the filter element 

(2.3) 

Order no.: 

 452923

  Do not operate machine without a 

fi

 lter element. This may damage the 

motor.

- Open the vacuum cleaner,

- Remove the used 

fi

 lter element (see print-

ed text on the 

fi

 lter element packaging),

- Dispose of the used 

fi

 lter element in a 

sealed, dust-tight bag in accordance with 

statutory requirements,

- Thoroughly clean dirt container (2.10) and 

space (3.1) for the suction turbine (wipe 

down with a damp cloth),

- Fit a new 

fi

 lter element (see printed text 

on the 

fi

 lter element packaging),

- Close vacuum cleaner.

4.3 Cleaning 

the 

fi

 lter element

To clean, move the handle (2.1) to and fro 

about 10 times. 

N.B.

: You need to clean the 

fi

 lter element only if you use the vacuum 

cleaner without a 

fi

 lter bag.

4.4 

Emptying the dirt trap (2.10) 

Always remove the upper part of the 

vacuum cleaner before emptying the dirt 

container!

- Open the vacuum cleaner,

- Raise the upper part slightly, depress the 

support (2.5),

- Raise the upper part to the stop (vertical 

position),

- Remove the upper part by moving it for-

wards horizontally,

- Empty the dirt container,

- Replace the upper part. 

Warning

: Make 

sure that both upper-part pins are fully 

inserted in the recesses (1.5)!

- Close the vacuum cleaner.

4.5 Stand/Brake

The wheels can be blocked by the brakes 

(2.8), thus preventing the vacuum cleaner 

from rolling away unexpectedly. 

4.6 

Hose depot (partly in scope of 

delivery) 

Securing the hose depot on the dust extrac-

tor: see Fig. 4. When work is complete, you 

can guide the extractor hose through the 

opening (4.1) and deposit the hose in the 

depot. Similarly, the mains cable can also 

be guided through the opening (4.2) and 

deposited in the hose depot. 

5 Application

- A systainer can be 

fi

 xed to the storage 

area (1.9) with the two clamps (1.11). 

Tools or accessories can also be stowed 

on the storage area and in the storage 

compartments (1.6, not with CTL 22). 

background image

15

- A hose coupling (1.10) (487072) can be 

plugged into the opening (1.7). The suc-

tion hose is connected to the tool from 

above with the hose coupling. Alterna-

tively, a hose clip (452998) can be 

fi

 tted 

for coiling the suction hose. 

- The push handle (2.11) (452921; supplied 

ready with CTL 44 and CTL 55) makes the 

vacuum cleaner easier to move. Acces-

sories (e.g. vacuum accessories) can be 

fi

 xed to the push handle batten (2.9). 

- An air blast is obtained by inserting a suc-

tion hose in the blast opening (2.7). 

5.1 

Vacuuming dry materials

 A 

fi

 lter bag must be used without 

exception when evacuating noxious 

substances!

Before using the vacuum cleaner to evacu-

ate dry substances, a 

fi

 lter bag must al-

ways be inserted in the container. Then the 

evacuated material can be disposed of eas-

ily. The 

fi

 lter element becomes damp after 

evacuating liquids. A damp 

fi

 lter  element 

suffers more wear and tear if it is used for 

dry materials. Accordingly, the 

fi

 lter  ele-

ment should be dried or replaced with a dry 

one before dry operation.

5.2 Vacuuming 

liquids

  Do not evacuate combustible liquids! 

  If foam or liquid escapes, stop work 

immediately and empty the dirt con-

tainer.

The 

fi

 lter bag has to be removed before 

evacuating liquids. We recommend use of a 

special wet 

fi

 lter. When the maximum 

fi

 lling 

level is reached, a bag-full indicator (2.12) 

automatically interrupts extraction.

6 After 

fi

 nishing work

- Switch off the cleaner and pull the Plug of 

the mains lead out of the Plug socket.

- Wind up the mains lead (2.6).

- Empty dirt tank.

- Clean the vacuum cleaner inside and out-

side by suction and wiping.

- Deposit the appliance in a dry room, safe 

from unauthorised use.

Maintenance and care

  Always remove the power supply 

plug from the socket before carrying 

out any work on the machine. 

  All maintenance and repair work 

which requires the motor casing to 

be opened may only be carried out 

by an authorised service centre.

A safety test is to be carried out at least once 

a year by the manufacturer or an instructed 

person, e.g. for possible damage to the 

fi

 l-

ter and leaks in the appliance, and to ensure 

that the control devices are functioning. 

If the user services the appliance, it must be 

dismantled, cleaned and serviced, as far as 

possible without any danger to the mainte-

nance staff and other persons. Appropriate 

measures include decontamination before 

dismantling, locally 

fi

 ltered forced ventila-

tion on the dismantling site, cleaning the 

service area, and suitable personal safety 

equipment.

8 Accessories, 

fi

 lter

The accessory and 

fi

 lter order number can 

be found in your Festool catalogue or on the 

Internet under “www.festool.com”.

9 Warranty

Our equipment is under warranty for at 

least 12 months with regard to material or 

production faults in accordance with na-

tional legislation. In the EU countries, the 

warranty period is 24 months (an invoice 

or delivery note is required as proof of 

purchase). Damage resulting from, in par-

ticular, normal wear and tear, o-verloading, 

improper handling, or caused by the user 

or other damage caused by not following 

the operating instructions, or any fault ac-

knowledged at the time of purchase, is not 

covered by the warranty. Damage caused 

by the use of non-original accessories and 

consumable material (e.g. sanding pads) 

is also excluded. Complaints will only be 

acknowledged if the equipment has not 

been dismantled before being sent back to 

the suppliers or to an authorised Festool 

customer support workshop. Store the 

operating instructions, safety notes, spare 

parts list and proof of purchase in a safe 

place. In addition, the manufacturer‘s cur-

rent warranty conditions apply. 

Note

We reserve the right to make changes to 

the technical data contained in this infor-

mation as a result of ongoing research and 

development work.

background image

16

Légendes des 

fi

 gures 

  Attention, danger ! 

  Lire les instructions, les consignes !

Avertissement

: Cet appareil 

contient des poussières nocives. 

1 Utilisation 

conforme

Les aspirateurs conviennent pour aspirer 

des poussières nocives jusqu’à une concen-

tration maximale au poste de travail de 1 

mg/m³ correspondant à la classe de pous-

sières ‘L’ selon IEC 60335-2-69. 

Les aspirateurs sont aptes à aspirer de 

l’eau. Conformément à EN 60335-1 et EN 

60335-2-69, les aspirateurs sont conçus 

pour supporter de fortes sollicitations en 

utilisation professionnelle.

Informations de sécurité

- Utiliser uniquement les accessoires 

Festool. 

Avertissement

: Cet appareil contient 

des poussières nocives. La vidange, les 

interventions de maintenance et le chan-

gement du 

fi

 ltre doivent être exclusive-

ment réalisés par des spécialistes agréés 

portant un équipement de protection ap-

proprié. Ne pas le mettre en marche avant 

que l’ensemble du système de 

fi

 ltration 

soit installé. 

- Cet appareil n’est pas approprié pour une 

utilisation par des personnes (y compris 

enfants) ayant des facultés physiques, 

sensorielles ou intellectuelles limitées ou 

par manque d’expérience et/ou manque 

Données techniques  Aspirateurs mobiles

Puissance consommée 

350 - 1200 W

Puissance maxi. connectée à 

la prise de l’appareil: 

CE

2400 W

CH,  DK

1100 W

GB 240 V/ 100 V

1800 W/ 500 W

AUS

1200 W

Débit (air) maxi., turbine 

228 m³/h

Dépression maxi., turbine 

23000 Pa

Surface du 

fi

 ltre 

14000 cm²

Tuyau d’aspiration 

Ø 27 mm x 3,5 m

Niveau de pression acoustique selon DIN 60704-1 

72 dB(A)

Longueur du câble du secteur 

7,5 m

Degré de protection 

IP X4

Capacité de la cuve  

CTL 22 E SG

22 l

CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG

33 l

CTL 44 E/CTL 44 LE

44 l

CTL 55 E

55 l

Dimensions P x l x H 

CTL 22 E SG

625 x 380 x 550 mm

CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG

625 x 380 x 660 mm

CTL 44 E/CTL 44 LE

710 x 380 x 935 mm

CTL 55 E

710 x 380 x 935 mm

Poids 

CTL 22 E SG

13,1 kg

CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG

15,6 kg

CTL 44 E/CTL 44 LE

20 kg

CTL 55 E

22 kg

Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d‘emploi.

background image

17

de connaissances, à moins d’être sous la 

surveillance d’une personne responsable 

pour leur sécurité ou d’avoir eu de cette 

personne des instructions sur l’utilisation 

de l’appareil. Les enfants devraient rester 

sous surveillance, a

fi

 n de s’assurer qu’ils 

ne jouent pas avec l’appareil.

- L’appareil peut uniquement être utilisé 

dans un local béné

fi

 ciant d’une aération 

suf

fi

 sante (respectez les dispositions na-

tionales sur la sécurité au travail).

- N’aspirez pas les étincelles ou la limaille 

incandescente.

- A l’exception de la poussière de bois, 

n’aspirez jamais de poussière in

fl

 amma-

ble ou présentant un risque d’explosion 

(par exemple, poussière de magnésium, 

d’aluminium etc.) - 

Danger d’explosion

 ! 

- N’aspirez pas de liquides in

fl

 ammables ou 

explosifs (p. ex. essence, diluant, etc.) - 

Danger d’explosion

 !

- N’aspirez pas de liquides/matières sèches 

agressifs (acides, lessives, solvants, etc.).

- En cas de non utilisation et avant de procé-

der à l’entretien, retirez la 

fi

 che de la prise.

- Ne tirez pas sur le câble pour retirer celui-

ci de la prise.

- Protégez le câble de la chaleur, de l’huile 

et des arêtes vives.

- Véri

fi

 ez régulièrement l’état de la 

fi

 che 

et du câble et faites-les changer par un 

spécialiste s’ils sont défectueux.

- Ne jamais exposer l’appareil à la pluie.

- Ne pas soulever et transporter l’appareil 

par la poignée au moyen de crochets de 

grue ou d’un engin de levage. 

- L’utilisation de l’appareil est strictement ré-

servée à des personnes qui ont appris sa ma-

nipulation et qui sont chargées de l’utiliser.

- Si des poussières nocives ont été aspirées, 

l’aspirateur et tous ses accessoires doivent 

être entièrement nettoyés (à l’intérieur et 

à l’extérieur) par aspiration et essuyage 

avant de l’enlever de la zone polluée. Les 

pièces qui ne peuvent pas être totalement 

nettoyées doivent être conditionnées pour 

le transport dans sac un en plastique étan-

che à l’air. 

- L‘appareil doit, pour des raisons de sé-

curité, être uniquement branché sur une 

prise de courant dotée d‘une protection 

de mise à la terre.

Préparation et mise en service 

de l’appareil

Les accessoires sont livrés à plat dans le 

conteneur (2.10); ils doivent être retirés 

avant la première utilisation.

3.1 Raccordement 

électrique

  La tension secteur et la fréquence 

doivent correspondre aux indica-

tions sur la plaque signalétique!

Avant de brancher le câble du secteur, vé-

ri

fi

 ez que l’aspirateur est coupé.

Le système Antistatic (AS)

L’aspiration provoque des charges statiques 

par frottement dans le tuyau d’aspiration. 

L’utilisateur peut les ressentir par des chocs 

électriques désagréables. Pour décharger 

ces charges électrostatiques, l’aspirateur 

est équipé en série d’un système antistati-

que. Il est cependant nécessaire d’utiliser 

un tuyau antistatique.

La fonction antistatique est uniquement 

garantie si la 

fi

 che a été branchée sur une 

prise de courant dotée d‘une protection de 

mise à la terre.

3.2 Interrupteur de marche/arrêt 

(1.3)

En position 0, l’aspirateur est arrêté et 

la prise de l’appareil (1.2) n’est pas sous 

tension. 

Deux modes de fonctionnement sont 

possibles:

a) 

Commutateur sur position 

„MAN“

La prise de l’appareil n’est pas sous tension. 

Le moteur d’aspiration démarre immédia-

te-ment. 

b) 

Commutateur sur position 

„Auto“

La prise de l’appareil est conductrice. 

  Avant de tourner le commutateur sur 

la position „Auto“, veiller à ce que 

l’appareil raccordé soit arrêté.

Le moteur d’aspiration démarre à la mise 

sous tension de l’outil raccordé. 

3.3 

Réglage de la puissance d’aspi-

ration (1.4)

Le réglage de la puissance d’aspiration 

permet de varier la puissance d’aspiration, 

ce qui permet une adaptation précise aux 

différentes matières à aspirer.

background image

18

3.4 Protection 

thermique

Une protection contre les surchauffes inac-

tive l’aspirateur avant que la température 

critique soit atteinte - inactiver l’aspirateur 

et le laisser se refroidir pendant 5 minutes 

environ. 

Si, à la suite de cette phase de refroidis-

sement, il n’est pas possible de remettre 

l’aspirateur en marche, veuillez contacter 

un atelier SAV Festool.

3.5 

Raccordement d’un outil électri-

que

  Respecter la valeur de raccordement 

maximale indiquée sur la prise de 

courant intégrée (voir „caractéristi-

ques techniques“)! 

  Veiller à ce que l’outil soit arrêté lors 

du branchement et du débranche-

ment.

Raccorder l’outil électrique à la prise de 

courant intégrée (1.2). 

3.6 

Raccordement de l‘outil pneu-

matique

 Véri

fi

 ez que l‘outil pneumatique est 

inopérant avant tout montage ou 

démontage.

Grâce au montage du module pneumatique 

(1.8) (452829; fait partie de la livraison 

du CTL 33 LE SG et du CTL 44 LE), la mise 

en marche automatique de l’aspirateur 

fonctionne également avec des appareils 

pneumatiques. 

Nous recommandons en outre le montage 

de l’unité d’alimentation VE (452797). Cel-

le-ci 

fi

 ltre et huile l’air comprimé et règle la 

pression de l’air.  

Un raccord IAS (454757) est disponible 

pour le raccordement d’outils pneumatiques 

Festool. 

La pression de service de l’outil doit attein-

dre 6 bar pour garantir le parfait fonctionne-

ment de la mise en marche automatique. 

4 Manipulation

4.1 

Ouverture/fermeture de l’aspi-

rateur

- ouvrir les pinces de fermeture (2.2),

- pivoter la partie supérieure (2.4) vers le 

haut jusqu’à ce que le support (2.5) en-

cliquette.

La fermeture s’effectue dans l’ordre in-

verse. Il faut soulever légèrement la partie 

supérieure avant de pouvoir enfoncer ou 

dégager le support. 

4.2 Changement 

de 

fi

 ltre

  Lors des travaux suivants, veiller 

à ne pas soulever inutilement des 

tourbillons de poussières.

  Porter un masque respiratoire P2 en 

cas de poussières nocives !

a) 

Changer le sac 

fi

 ltre (3.4) 

Référence: 

CTL 22 E SG 

452970

CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 

452971

CTL 44 E/CTL 44 LE 

452972

CTL 55 E 

452973 

- ouvrir l’aspirateur,

- sortir le sac 

fi

 ltre usagé (voir inscription 

sur le sac 

fi

 ltre),

- éliminer le sac usagé conformément aux 

dispositions légales,

- nettoyer soigneusement la cuve (2.10) et 

l’espace (3.1) de la turbine d’aspiration 

(essuyer avec un chiffon humide),

- insérer un nouveau sac 

fi

 ltre (voir inscrip-

tion sur le sac 

fi

 ltre). 

Important

: enfon-

cer fortement le manchon de sac 

fi

 ltre 

(3.3) sur la bouche d’aspiration (3.2) !

- fermer l’aspirateur.

b) Changer 

l‘élément 

fi

 ltre (2.3) 

Référence:  

452923

  Ne pas aspirer sans l’élément 

fi

 ltre! 

Ceci pourrait endommager le mo-

teur.

- ouvrir l’aspirateur,

- démonter l’élément de 

fi

 ltre usagé (voir 

inscription sur l’emballage de l’élément de 

fi

 ltre),

- éliminer l’élément de 

fi

 ltre en l’enfer-

mant dans un sac hermétiquement fermé 

conformément aux dispositions légales,

- nettoyer soigneusement la cuve (2.10) et 

l’espace (3.1) de la turbine d’aspiration 

(essuyer avec un chiffon humide),

- monter un nouvel élément de 

fi

 ltre usagé 

(voir inscription sur l’emballage de l’élé-

ment de 

fi

 ltre),

- fermer l’aspirateur.

background image

19

4.3 

Nettoyage de l’élément de 

fi

 l-

tre

Pour nettoyer cet élément, actionner la poi-

gnée (2.1) environ 10 fois vers l’avant et 

l’arrière. 

Remarque

 : le nettoyage de l’élé-

ment de 

fi

 ltre est uniquement nécessaire si 

l’aspirateur est utilisé sans sac 

fi

 ltre.

4.4 Vidage de la cuve de collecte 

(2.10) 

Il faut toujours retirer la partie supérieure 

de l’aspirateur avant de vidanger la cuve!

- ouvrir l’aspirateur,

- soulever légèrement la partie supérieure, 

appuyer sur le support (2.5),

- pivoter la partie supérieure vers le haut 

jusqu’en butée (position verticale),

- retirer la partie supérieure horizontale-

ment vers l’avant,

- viser la cuve,

- mettre la partie supérieure en place. 

At-

tention

 : Introduire les deux goujons de 

la partie supérieure complètement dans 

les évidements (1.5)!

- fermer l’aspirateur.

4.5 Béquille/Frein

Les freins (2.8) permettent de bloquer les 

roues etempêchent ainsi l’aspirateur de 

rouler.

4.6 

Support de tuyau (en partie dans 

l‘équipement standard) 

Fixation du support de tuyau sur l‘aspira-

teur : voir 

fi

 g. 4.

Après le travail, vous pouvez faire passer 

le tuyau d‘aspiration à travers l‘ouverture 

(4.1) et le ranger dans le support de tuyau. 

Vous pouvez faire passer le câble du sec-

teur à travers l‘ouverture (4.2) et le ranger 

également dans le support de tuyau. 

5 Utilisation

- Un systainer peut être 

fi

 xé sur le plateau 

(1.9) avec deux fermetures (1.11). Des 

outils et accessoires peuvent être éga-

lement rangés sur le plateau et dans les 

deux compartiments (1.6, pas sur le CTL 

22).

- Un support de tuyau (1.10) (487072) 

peut être enfoncé dans l’ouverture (1.7). 

Il permet d’amener le tuyau d’aspiration 

par le haut sur l’outil. Un crochet à tuyau 

(452998) peut également être 

fi

 xé  pour 

enrouler le tuyau d’aspiration. 

- La poignée (2.11) (452921, fait partie de 

la livraison du CTL 44 et du CTL 55) facilite 

le transport de l’aspirateur. Des accessoi-

res tels que des tubes d’aspiration peuvent 

être 

fi

 xés à la barre (2.9) de la poignée. 

- En branchant un tuyau d’aspiration dans 

l’ouverture de sortie d’air (2.7), vous dis-

posez d’air de souf

fl

 age

5.1 

Aspiration de matières sèches 

  Lors de l’aspiration de matières no-

cives, l’utilisation d’un sac 

fi

 ltre est 

absolument obligatoire!

Insérer toujours un sac 

fi

 ltre dans la cuve 

avant d’aspirer des matières sèches. Les 

matières aspirées sont alors faciles à éli-

miner. 

Après l’aspiration de liquides, l’élément de 

fi

 ltre est humide. Un élément de 

fi

 ltre hu-

mide s’encrasse plus rapidement lorsqu’on 

aspire des matières sèches. C’est pourquoi 

il faut sécher l’élément de 

fi

 ltre ou le rem-

placer par un élément sec avant d’aspirer 

des matières sèches. 

5.2 

Aspirations de liquides

  Il est interdit d’aspirer des liquides 

in

fl

 ammables! 

  En cas de fuite de mousse ou de li-

quide, interrompez immédiatement 

le travail et videz la cuve.

Retirer le sac 

fi

 ltre avant d’aspirer des liqui-

des. Nous recommandons l’utilisation d’un 

fi

 ltre à liquides spécial. 

Lorsque le niveau de remplissage maximum 

est atteint, les indicateurs de niveau (2.12) 

interrompent automatiquement l’aspira-

tion. 

Apres le travail

- Arrêter l’aspirateur et débrancher la 

fi

 che 

de la prise secteur.

- Enrouler le câble d’alimentation (2.6).

- Vider la cuve à saleté.

- Nettoyer l’aspirateur à l’intérieur et à l’ex-

térieur par aspiration et essuyage.

- Entreposer l’appareil dans un local sec, 

protégé contre une utilisation abusive.

background image

20

Entretien et maintenance

  Avant d‘entreprendre une quelcon-

que intervention sur la machine, 

débrancher la prise de courant ! 

  Tout entretien ou réparation qui 

nécessite l‘ouverture du capot du 

moteur ne doit être entrepris que 

par un atelier autorisé.

Un contrôle technique de sécurité doit 

être effectué au moins une fois par an par 

le fabricant ou une personne formée, qui 

véri

fi

 era par exemple une éventuelle dété-

rioration du 

fi

 ltre, l’étanchéité de l’appareil 

et le bon fonctionnement des équipements 

de contrôle.

Pour assurer la maintenance de l’appareil, 

l’utilisateur doit le désassembler, le net-

toyer et effectuer les opérations d’entretien, 

dans la mesure où cela est possible sans 

danger pour le personnel de maintenance 

et d’autres personnes. Les mesures de 

prudence appropriées englobent la décon-

tamination avant le démontage, une ven-

tilation forcée 

fi

 ltrée localement sur le site 

de démontage, le nettoyage de la zone de 

maintenance et un équipement de protec-

tion personnel approprié.

8 Accessoires, 

fi

 ltre

Les références des accessoires et 

fi

 ltre 

fi

 gurent dans le catalogue Festool ou sur 

Internet sous „www.festool.com“.

9 Garantie

Nos appareils sont couverts par une garan-

tie couvrant les défauts de matière ou de 

fabrication variable selon les dispositions 

légales en vigueur dans le pays d’utilisation, 

mais en tous cas non inférieure à 12 mois. 

A l’intérieur des pays de la Communauté 

Européenne, la durée de la garantie est de 

24 mois (la facture ou le bon de livraison 

faisant foi). Ne sont pas couverts par la ga-

rantie les dommages résultant d’une usure 

naturelle, d’une surcharge, d’une utilisation 

non conforme, ou causés par l’utilisateur, 

ou qui proviennent d’une utilisation non 

prévue dans la notice d’utilisation, ou qui 

étaient connus au moment de l’achat. Sont 

également exclus les dommages résultant 

de l‘utilisation d‘accessoires et de consom-

mables (patins de ponçage par exemple) 

qui ne sont pas d‘origine. 

Les réclamations ne sont recevables qu’à 

la condition que l’appareil soit retourné 

non démonté au fournisseur ou à un ser-

vice après-vente agréé Festool. Conservez 

soigneusement la notice d’utilisation, les 

instructions de sécurité, la liste de pièces 

de rechange, ainsi qu’une preuve de l’achat. 

Pour le reste, ce sont les conditions de ga-

rantie du fabricant en vigueur qui s’appli-

quent selon le cas. 

Remarque

Les démarches continues en recherche et 

développement peuvent entrainer des mo-

di

fi

 cations dans les caractéristiques techni-

ques 

fi

 gurant ici, et qui sont donc données 

sous toutes réserves.

Оглавление

    Аннотация для Пылесоса Festool CTL 33 E SG в формате PDF