Festool LEX 2 185-7: инструкция
Раздел: Электроинструменты
Тип:
Инструкция к Festool LEX 2 185-7

Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste
7
Original operating manual/Spare parts list
12
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange
16
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto
21
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio
26
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen
31
Originalbruksanvisning/Reservdelslista
36
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo
40
Original brugsanvisning/Reservedelsliste
44
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste
48
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes
52
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей
57
Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù
62
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych
66
LEX 2 125/3, 125/7
LEX 2 150/3, 150/7, 150/11
LEX 2 185/7
468008_008

REACh für Festool Produkte, deren Zubehör
und Verbrauchsmaterial
-
REACh ist die seit
2007 in ganz Europa gültige Chemikalienver-
ordnung. Wir als „nachgeschalteter Anwender“,
also als Hersteller von Erzeugnissen sind uns
unserer Informationspfl icht unseren Kunden
gegenüber bewusst. Um Sie immer auf den neu-
esten Stand halten zu können und über mögliche
Stoffe der Kandidatenliste in unseren Erzeugnis-
sen zu informieren, haben wir folgende Website
für Sie eingerichtet.
REACH for Festool products, their accessories
and consumables
- REACh is a European Chemi-
cal Directive that came into effect in 2007. As
“downstream users” and product manufacturers,
we are aware of our duty to provide our custom-
ers with information. We have set up the fol-
lowing website to keep you updated with all the
latest news and provide you with information on
all the materials used in our existing products.
REACh pour les produits Festool, leurs accessoi-
res et les consommables -
REACh est le nom de
la directive sur les produits chimiques applicable
à l’ensemble de l’Europe depuis 2007. En notre
qualité d’« utilisateur en aval », en l’occurrence
de fabricant de produits, nous sommes tenus à un
devoir d’information vis-à-vis de notre clientèle.
Afi n de vous tenir systématiquement informés des
dernières nouveautés ainsi que des substances
susceptibles de fi gurer sur la liste des candidats
et rentrant dans la composition de nos produits,
nous avons créé le site Internet suivant.
Normativa REACh para productos Festool,
incluyendo accesorios y material de consumo
-
La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda
Europa, regula el uso de productos químicos.
Nosotros, como “usuarios intermedios”, es decir,
como fabricantes de productos, somos conscien-
tes de nuestra obligación de mantener infor-
mados a nuestros clientes. A fi n de mantenerle
siempre al día de nuestras novedades y de infor-
marle sobre las posibles sustancias utilizadas en
nuestros productos, hemos creado para usted la
siguiente página web.
REACh per prodotti Festool, gli accessori e il
materiale di consumo
- REACh è l’ordinanza
sulle sostanze chimiche valida in tutta Europa
dal 2007. Noi, in quanto „utenti fi nali“, ovvero in
quanto fabbricanti di prodotti, siamo consapevoli
del nostro dovere di informazione nei confronti
dei nostri clienti. Per potervi tenere sempre ag-
giornati e per informarvi delle possibili sostanze
appartenenti alla lista di candidati e contenute
nei nostri prodotti, abbiamo organizzato il se-
guente sito web per voi.
REACh voor producten, accessoires en verbruiks-
materiaal van Festool
- REACh is de sinds 2007 in
heel Europa toepasselijke chemicaliënverordening.
Wij als „downstream-gebruiker“, dus als fabrikant
van producten, zijn ons bewust van onze informa-
tieplicht tegenover onze klanten. Om u altijd over
de meest actuele stand van zaken op de hoogte te
houden en over mogelijke stoffen van de kandida-
tenlijst in onze producten te informeren, hebben
wij de volgende website voor u geopend.
REACh för Festool-produkter, tillbehör och
förbrukningsmaterial -
REACh är den kemi-
kalieförordning som sedan 2007 gäller i hela
Europa. I egenskap av “nedströmsanvändare”,
dvs tillverkare av produkter, är vi medvetna om
den informationsplikt som vi har gentemot våra
kunder. För att hela tiden hålla kunderna upp-
daterade och informera om eventuella ämnen i
våra produkter som återfi nns på den sk kandi-
datlistan, har vi tagit fram denna webbsida.
REACh Festool-tuotteille, niiden tarvikkeille
ja kulutusmateriaaleille -
REACh on vuodesta
2007 lähtien koko Euroopassa voimassaoleva
kemikaaleja koskeva asetus. Käytämme kemi-
kaaleja tuotteidemme valmistuksessa ja olemme
tietoisia tiedotusvelvollisuudestamme asiakkail-
lemme. Olemme avanneet asiakkaitamme varten
seuraavan Web-sivuston, josta voit aina katsoa
viimeisimmät tiedot tuotteissamme mahdolli-
sesti käytettävistä aineista.
REACh til Festool produkter, tilbehør og for-
brugsmateriale
- Kemikalieloven REACH trådte
i kraft i 2007 og er gældende i hele Europa.
Som “downstream-bruger” af kemikalier, dvs.
producent af produkter, tager vi vores informati-
onspligt over for kunderne alvorligt. På følgende
hjemmeside fi nder du altid aktuelle informatio-
ner om de stoffer fra kandidatlisten, som vores
produkter kan indeholde.
REACh for Festool-produkter, tilbehør og
forbruksmateriell
- REACh har siden 2007 vært
gjeldende kjemikalievedtekt over hele Europa.
Som produsent av produkter som inneholder
kjemikalier, er vi bevisst på vår informasjonsplikt
overfor kundene. For at vi alltid skal kunne holde
deg oppdatert og gi deg informasjon om mulige
stoffer i våre produkter som fi nnes på listen, har
vi opprettet følgende nettside.
REACh para produtos Festool, respectivos
acessórios e material de desgaste
- REACh é,
desde 2007, o regulamento relativo a produtos
químicos, válido em toda a Europa. Nós, enquanto
“utilizadores subjacentes”, ou seja, fabricante de
produtos, estamos conscientes do nosso dever
de informar os nossos clientes. Para o manter
sempre actualizado e para o informar sobre pos-
síveis materiais da lista de candidatos aos nossos
produtos, criámos o seguinte website para si.
REACh для изделий Festool, их оснастки и
расходных материалов
- С 2007 года директива
REACh является регламентом по химическим
веществам, действующим на территории всей
Европы. Выступая в роли «привлекаемого участ-
ника» этого регламента, мы, как производители
изделий, принимаем на себя обязательство
предоставлять соответствующую информацию
нашим клиентам. Чтобы держать вас в курсе
последних событий и предоставлять информа-
цию о веществах, которые включены в список
вышеупомянутого регламента и которые могут
использоваться в наших изделиях, мы создали
специальный веб-сайт.
Adresa pro výrobky Festool, jejich příslušen-
ství a spotřební materiál
- REACh je nařízení
o chemických látkách, platné od roku 2007 v
celé Evropě. Jako následný uživatel, tedy jako
výrobce výrobků jsme si vědomi své informační
povinnosti vůči zákazníkům. Abychom vás mohli
vždy informovat o nejnovějším vývoji a o možných
látkách ze seznamu látek v našich výrobcích, vy-
tvořili jsme pro vás následující webovou stránku.
Rozporządzenie REACh dla produktów fi rmy
Festool, ich wyposażenia i materiałów eks-
ploatacyjnych
- REACh jest to rozporządzenie
o substancjach chemicznych, które obowiązuje
w całej Europie od 2007 r. Firma nasza, jako
„użytkownik końcowy“, a zatem jako producent
wyrobów jest świadoma obowiązku informowania
naszych klientów. W celu dostarczania naszym
klientom najnowszych informacji oraz informo-
wania o możliwych substancjach z listy kandy-
datów w wyrobach naszej fi rmy, utworzyliśmy
następującą stronę internetową.
www.festool.com/reach

1.1
1.2
1.3
1 2
2.1
2.2

#LIC
3

4.2
4.1
5.3
5.1
5.2
4 5
5.4

Leiter Forschung, Entwicklung, technische Do-
kumentation
Head of Research, Development and Technical
Documentation
Directeur recherche, développement, documen-
tation technique
Festool
GmbH
Wertstr.
20
D-73240
Wendlingen
Dr.
Johannes
Steimel
11.01.2010
EG-Konformitätserklärung.
Wir erklären in
alleiniger Verantwortung, dass dieses Pro-
dukt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 792-8 gemäß den
Bestimmungen der Richtlinie 98/37/EG (bis 28. Dez.
2009), 2006/42/EG (ab 29. Dez. 2009).
EC-Declaration of Conformity:
We declare
at our sole responsibility that this product
is in conformity with the following standards or
standardised documents: EN 792-8 in accordance
with the regulations 98/37/EC (until 28 Dec. 2009),
2006/42/EC (from 29 Dec. 2009).
CE-Déclaration de conformité communau-
taire.
Nous déclarons sous notre propre res-
ponsabilité que ce produit est conforme aux normes
ou documents de normalisation suivants: EN 792-8
conformément aux prescriptions des directives
98/37/CE (jusqu’au 28 décembre 2009), 2006/42/CE
(à partir du 29 décembre 2009).
CE-Declaración de conformidad.
Declara-
mos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto corresponde a las siguientes
normas o documentos normalizados: EN 792-8 con-
forme a las prescripciones estipuladas en las direc-
trices 98/37/CE (hasta el 28 de diciembre de 2009),
2006/42/CE (a partir del 29 de diciembre de 2009).
CE-Dichiarazione di conformità.
Dichiaria-
mo sotto la nostra esclusiva responsabilità
che il presente prodotto è conforme alle norme e ai
documenti normativi seguenti: EN 792-8 conforme-
mente alle normative delle direttive 98/37/CE (fi no
al 28 dic. 2009), 2006/42/CE (a partire dal 29 dic.
2009).
EG-conformiteitsverklaring.
Wij verklaren
op eigen verantwoordelijkheid dat dit pro-
dukt voldoet aan de volgende normen of norma-
tieve documenten: EN 792-8 conform de richtlijnen
98/37/EG (tot 28 dec. 2009), 2006/42/EG (vanaf 29
dec. 2009).
EG-konformitetsförklaring.
Vi förklarar
i eget ansvar, att denna produkt stämmer
överens med följande normer och normativa doku-
ment: EN 792-8 enligt bestämmelserna i direktiven
98/37/EG (till 28 dec 2009), 2006/42/EG (from 29 dec
2009).
EY-standardinmukaisuusvakuutus.
Va-
kuutamme yksinvastuullisina, että tuote on
seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen: EN 792-8 direktiivien 98/37/EY (28. jou-
luk. 2009 asti), 2006/42/EY (29. jouluk. 2009 alkaen)
määräysten mukaan.
Oœwiadczenie o zgodnoœci CE.
Niniejszym oœwiadczamy z ca³¹
odpowiedzialnoœci¹, ¿e wyrób ten odpowiada
nastêpuj¹cym normom wzglêdnie dokumentom
normatywnym: EN 792-8 zgodnie z postanowienia-
mi wytycznych 98/37/EG (do 28 grudnia 2009 r.),
2006/42/EG (od 29 grudnia 2009 r.).
Prohlášení o souladu s normami CE.
Prohlašujeme na vlastní zodpovìdnost, že
tento výrobek odpovídá následujícím normám nebo
normativním dokumentùm: EN 792-8 v souladu s
ustanoveními smìrnic 98/37/EHS (do 28. prosince
2009), 2006/42/ES (od 29. prosince 2009).
Çàÿâëåíèå î êîíôîðìíîñòè ÑÅ.
Ìû
çàÿâëÿåì â åäèíîëè÷íîé îòâåòñòâåííîñòè,
÷òî äàííîå èçäåëèå ñîîòâåòñòâóåò òðåáîâàíèÿì
ñëåäóþùèõ ñòàíäàðòîâ èëè íîðìàòèâîâ: EN 792-
8 â ñîîòâåòñòâèè ñ ïîñòàíîâëåíèÿìè äèðåêòèâ
ÅÑ 98/37 (
до
28
декабря
2009), 2006/42/EG (
с
29
декабря
2009).
CE-Declaração de conformidade:
Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade,
que este produto corresponde às normas ou aos
documentos normativos citados a seguir: EN 792-8
segundo as disposições das directivas 98/37/CE (até
28 de Dezembro de 2009), 2006/42/CE (a partir de 29
de Dezembro de 2009).
CE-Konformitetserklæring.
Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overens-
stemmelse med følgende normer eller normative
dokumenter: EN 792-8 i henhold til bestemmelsene
i direktivene 98/37/EF (til 28. des. 2009), 2006/42/EF
(fra 29. des. 2009).
EF-konformitetserklæring:
Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er
i overensstemmelse med de følgende normer eller
normative dokumenter: EN 792-8 i henhold til be-
stemmelserne af direktiverne 98/37/EF (til 28. dec.
2009), 2006/42/EF (fra 29. dec. 2009).
Druckluft-Exzenterschleifer
Compressed air eccentric sander
Ponceuse excentrique pneumatique
Serien-Nr.
Serial no.
N° de série
LEX 2 125/3
492328
LEX 2 125/7
492329
LEX 2 150/3
491562
LEX 2 150/7
491524
LEX 2 150/11
494018
LEX 2 185/7
491525
Jahr der CE-Kennzeichnung
Year of CE mark
Année du marquage CE
2002

7
Druckluft-Exenterschleifer
Technische Daten
Schleiftellerdurchmesser
- LEX 2 125
125 mm
- LEX 2 150
150 mm
- LEX 2 185
185 mm
Antrieb Druckluft-Lamellenmotor
Betriebsdruck (Fließdruck)
6 bar
Drehzahl
- LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3,
LEX 2 150/7, LEX 2 185/7
6500 - 8000 min
-1
- LEX 2 150/11
6000 - 7000 min
-1
Arbeitshübe
- LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3,
LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 13000 - 16000 min
-1
- LEX 2 150/11
12000 - 14000 min
-1
Schleifhub
- LEX 2 125/3, LEX 2 150/3
3 mm
- LEX 2 125/7, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7
7 mm
- LEX 2 150/11
11 mm
Luftverbrauch bei Nennlast
390 l/min
Gewicht
- LEX 2 125, LEX 2 150
1,3 kg
- LEX 2 185
1,4 kg
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am
Anfang der Betriebsanleitung.
Symbole
Achtung, Gefahr!
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Bestimmungsgemäß sind die Maschinen zum
Schleifen von Holz, Kunststoff, Metall, Stein, Ver-
bundwerkstoff, Farbe/Lack, Spachtelmasse und
ähnlichen Werkstoffen vorgesehen.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht bestim-
mungsgemäßem Gebrauch haftet der
Benutzer.
2
Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine
Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen und verstehen Sie sämt-
liche Sicherheitshinweise und Anweisun-
gen bevor Sie dieses Druckluftwerkzeug
einrichten, benutzen, reparieren, warten oder
Zubehörteile austauschen.
Fehler bei der Ein-
haltung der Warnhinweise und Anweisungen
können schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf,
und geben Sie die Maschine nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter. Geben Sie die Sicher-
heitsanweisungen der Bedienperson.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
a.
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle
zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinfl üsse.
b.
Setzen Sie Druckluftwerkzeuge nicht dem
Regen aus. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Benutzen Sie Druckluftwerkzeuge nicht in
der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder
Gasen.
Halten Sie Kinder fern.
c.
Lassen Sie andere
Personen nicht das Druckluftwerkzeug oder
den Druckluftschlauch berühren. Halten Sie
andere Personen von Ihrem Arbeitsbereich
fern.
Bewahren Sie Ihre Druckluftwerkzeuge si-
d.
cher auf.
Unbenutzte Druckluftwerkzeuge
sollten an einem trockenen, hochgelegenen
oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der
Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
Benutzen Sie das richtige Druckluftwerk-
e.
zeug.
Benutzen Sie das Druckluftwerkzeug
nicht für solche Zwecke, für die es nicht vor-
gesehen ist.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
f.
Tra-
gen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst
werden.
Bei Arbeiten im Freien sind Gummihand-
schuhe und rutschfestes Schuhwerk emp-
fehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
g.
Verwenden Sie
bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atem-
maske.
Schließen Sie die Staubabsaugeinrichtung
h.
an.
Überzeugen Sie sich, dass vorhandene
Staubabsaugeinrichtungen angeschlossen
und richtig benutzt werden.
Beachten Sie die regionalen Sicherheitshin-
weise für gesundheitsgefährdende Stäube
und Dämpfe.
Betreiben und warten Sie das Druckluftwerk-
zeug nach den in dieser Anleitung enthaltenen

8
empfehlungen und verwenden Sie von Festool
angebotene Zubehör- und Anbauteile, um die
Freisetzung von Staub und Dämpfen auf ein
Mindestmaß zu reduzieren.
Leiten Sie die Abluft so ab, dass die Aufwirbe-
lung von Staub in staubhaltigen Umgebungen
auf ein Mindestmaß reduziert wird.
Verwenden Sie den Druckluftschlauch nicht
i.
für Zwecke, für die er nicht bestimmt ist.
Tra-
gen Sie das Druckluftwerkzeug niemals am
Druckluftschlauch.
Schützen Sie den Druckluftschlauch vor Hitze,
Öl und scharfen Kanten.
Richten Sie den Luftstrom niemals gegen sich
selbst oder gegen andere Personen.
Sichern Sie das Werkstück.
j.
Benutzen Sie
Spannvorrichtungen oder einen Schraub-
stock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer
Hand, und Sie haben außerdem beide Hän-
de zur Bedienung des Druckluftwerkzeuges
frei.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung.
k.
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Pfl egen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt.
l.
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber,
um besser und sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und
die Hinweise über den Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig den Druckluft-
schlauch und lassen Sie ihn bei Beschädigung
von einem anerkannten Fachmann erneu-
ern.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl
und Fett.
Trennen Sie den Druckluftschlauch von der
m.
Druckluftversorgung.
Bei Nichtgebrauch des
Druckluftwerkzeuges, vor der Wartung und
beim Wechsel von Einsatzwerkzeugen wie
z.B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel ste-
n.
cken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten,
dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge ent-
fernt sind.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf.
o.
Tragen Sie ein an die Druckversorgung an-
geschlossenes Druckluftwerkzeug nicht mit
dem Finger am Schalterdrücker.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Anschließen des Druckluftschlauches an die
Druckluftversorgung ausgeschaltet ist.
Seien Sie aufmerksam.
p.
Achten Sie darauf,
was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit. Benutzen Sie das Druckluftwerkzeug
nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Die Bedienperson und das Wartungspersonal
müssen physisch in der Lage sein, die Größe,
die Masse und die Leistung der Maschine zu
handhaben
Überprüfen Sie das Druckluftwerkzeug auf
q.
eventuelle Beschädigungen.
Vor weiterem
Gebrauch des Druckluftwerkzeuges müssen
Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte
Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und be-
stimmungsgemäße Funktion untersucht wer-
den. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen
oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile
müssen richtig montiert sein und alle Bedin-
gungen erfüllen, um den einwandfreien Be-
trieb des Druckluftwerkzeuges zu gewähr-
leisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen
und Teile müssen sachgemäß durch eine an-
erkannte Fachwerkstatt repariert oder aus-
gewechselt werden, soweit nichts anderes in
der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kun-
dendienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine Druckluftwerkzeug, bei
denen sich der Schalter nicht ein- und aus-
schalten lässt.
Achtung!
r.
Benutzen Sie nur Zubehör oder Zu-
satzgeräte, die in der Gebrauchsanweisung
aufgeführt sind oder vom Hersteller (Kata-
log) empfohlen werden.
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsge-
fahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Druckluftwerkzeug durch eine
s.
Fachkraft reparieren.
Dieses Druckluftwerk-
zeug entspricht den einschlägigen Sicher-
heitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von einer Fachkraft
ausgeführt werden, anderenfalls können Un-
fälle für den Betreiber entstehen.
Dieses Druckluftwerkzeug darf nur von qua-
t.
lifi ziertem und geschulten Personen einge-
richtet, eingestellt und benutzt werden.
Ohne
Qualifi kation und Schulung besteht eine er-
höhte Unfallgefahr.
Dieses Druckluftwerkzeug darf nicht ver-
u.
ändert werden.
Veränderungen können die
Wirksamkeit der Sicherheitsmaßnahmen

9
verringern und die Risiken für die Bedienper-
son erhöhen.
Halten Sie die Maschine richtig.
v.
Seien Sie
bereit, den üblichen oder plötzlichen Bewe-
gungen entgegenzuwirken - halten Sie beide
Hände bereit.
2.2
Maschinenspezifi sche Sicherheitshin-
weise
- Entstehen beim Schleifen bestimmter Werkstof-
fe explosive oder selbstentzündliche Stäube, so
sind unbedingt die Bearbeitungshinweise des
Werkstoffherstellers zu beachten.
- Entstehen beim Schleifen gesundheitsgefähr-
dende Stäube, ist die Maschine an eine geeig-
nete Absaugeinrichtung anzuschließen und die
für den Arbeitsstoff geltenden Sicherheitsvor-
schriften sind zu beachten.
- Der Betriebsdruck darf 6,5 bar nicht überschrei-
ten.
- Die Maschine darf nur mit Schleifpapier betrie-
ben werden. Schleifkörper oder Trennschleif-
scheiben sind nicht zulässig.
-
Arbeiten Sie nur mit richtig aufbereiteter
Druckluft.
Dies ist gewährleistet, wenn Sie die
Festool Versorgungseinheit VE einsetzen.
- Nur originales Festool Zubehör verwenden.
-
Tragen Sie geeignete persönliche Schutz-
ausrüstungen:
Gehörschutz, Schutzbrille,
Staubmaske bei stauberzeugenden Arbeiten,
Schutzhandschuhe beim Bearbeiten rauher
Materialien und beim Werkzeugwechsel.
- Die zulässige Drehzahl des Zubehör muss
mindestens so groß wie die auf der Maschine
angegebenen Maximaldrehzahl sein. Zubehör-
teile, die schneller als zulässig drehen, können
zerbersten.
-
Gehen Sie in unbekannter Umgebung mit Vor-
sicht vor.
Es können versteckte Gefährdungen
durch Strom- oder sonstige Versorgungsleitun-
gen gegeben sein. Stellen Sie sicher, dass keine
elektrischen Leitungen, Gasrohrleitungen usw.
vorhanden sind, die im Falle der Beschädigung
durch die Verwendung der Maschine zu einer
Gefährdung führen können.
2.3
Restrisiken
Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschriften
können beim Betreiben der Maschine noch Ge-
fahren entstehen, z. B. durch:
• Wegfl iegen von Werkstückteilen,
• Wegfl iegen von Werkzeugteilen bei beschädig-
ten Werkzeugen,
• Geräuschemission,
• Holzstaubemission.
2.4
Lärm- und Vibrationsinformation
Die nach EN ISO 15 744/EN ISO 8662 ermittelten
Werte betragen typischerweise:
Schalldruckpegel 70
dB(A)
Bewertete Beschleunigung
LEX 2 125/7, LEX 2 185/7
< 2,5 m/s²
LEX 2 125/3, LEX 2 150/3
= 3,0 m/s²
LEX 2 150/11
= 4,0 m/s²
LEX 2 150/7
= 4,5 m/s²
Unsicherheit
K = 1,5 m/s²
Beim Arbeiten kann der Geräusch-
pegel 85 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge-
räusch) wurden gemäß den Prüfbedingungen in
EN ISO 15 744/EN ISO 8662 gemessen, und dienen
dem Maschinenvergleich. Sie eignen sich auch für
eine vorläufi ge Einschätzung der Vibrations- und
Geräuschbelastung beim Einsatz.
Die angegebenen Emissionswerte repräsentieren
die hauptsächlichen Anwendungen des Druckluft-
werkzeugs. Wird jedoch das Druckluftwerkzeug
für andere Anwendungen, mit anderen Einsatz-
werkzeugen oder ungenügend gewartet einge-
setzt, kann dies die Vibrations- und Geräusch-
belastung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung
während einem vorgegebenen Arbeitszeitraum
sind auch die darin enthaltenen Leerlauf- und
Stillstandszeiten der Maschine zu beachten.
Dieses kann die Belastung über den gesamten
Arbeitszeitraum erheblich verringern.
3
Druckluftanschluss und Inbetriebnahme
Achten Sie darauf, dass beim Anschließen
der Druckluftversorgung das Druckluft-
werkzeug ausgeschaltet ist.
3.1 Druckluftaufbereitung
Um eine einwandfreie Funktion der Festool-
Druckluftwerkzeuge zu gewährleisten, muss stets
mit der Festool-Versorgungseinheit VE gearbeitet
werden.
Bestehend aus Filter, Regler, Kondensatablass
und Öler sorgt die Versorgungseinheit für sau-
bere, kondensatfreie und geölte Druckluft. Dabei
ist der Öler so einzustellen, dass etwa alle 7-10
Minuten ein Tropfen Öl der Druckluft zugesetzt
wird.
Schäden, die aufgrund von mangelhafter
Druckluftaufbereitung auftreten, sind vom

10
Gewährleistungsanspruch ausgeschlossen.
Beim Einsatz von bis zu zwei Festool Druckluft-
werkzeugen empfehlen wir die Versorgungsein-
heit mit einem 3/8”-Anschluss.
Für die Druckluftversorgung ist ein Kom-
pressor zu wählen, der mindestens 500 l/min
bei einem Betriebsdruck von 6 bar fördert.
Das Leitungssystem muss einen genügend
großen Durchmesser (mind. 9 mm) haben.
3.2
Anschluss IAS 2-Schlauch
Der Exzenterschleifer ist ein Druckluftwerkzeug
zum Anschluss an das Festool-IAS 2-System.
Dieses Schlauchsystem vereinigt drei Funktionen
in einem Schlauch:
- Druckluftversorgung (1.1)
- Abluftrückführung (1.2)
- Staubabsaugung (1.3)
Anschließen und Lösen – siehe Bild 3.
3.3 Inbetriebnahme
Durch Drücken des Hebels (2.1) wird das Druck-
luftwerkzeug eingeschaltet. Wird der Hebel los-
gelassen, schaltet die Maschine wieder ab.
4
Einstellungen an der Maschine
Vor allen Arbeiten an der Maschine ist
stets die Maschine von der Druckluftver-
sorgung zu trennen.
4.1 Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad (2.2)
stufenlos zwischen 6500 und 8000 min
-1
bzw. 6000
und 7000 min
-1
(LEX 2 150/11) einstellen.
Damit können Sie die Schnittgeschwindigkeit dem
jeweiligen Werkstoff optimal anpassen.
4.2 Absaugung
Der Schleifstaub wird durch die Absaug-
kanäle im Schleifteller direkt an der
Abriebstelle abgesaugt. Um eine optima-
le Staubabsaugung zu gewähren, emp-
fehlen wir den Einsatz von Festool Ab-
sauggeräten mit Ein-/Ausschaltautoma-
tik für Druckluftmaschinen.
Um Schäden am Druckluftmotor zu ver-
meiden, darf das Druckluftwerkzeug im
Stillstand nicht abgesaugt werden.
4.3 Schleifteller
Die Schleifteller sind, abhängig von
ihrem Durchmesser, unterschiedlich
schwer. Die Montage der falschen Schleif-
tellergröße führt zu unzulässig hohen
Vibrationen an der Maschine.
Verwenden Sie nur Schleifteller mit unbeschä-
digtem Klettenbelag.
Abgestimmt auf den Einsatzfall sind die Schleif-
teller in drei Härtegraden erhältlich:
-
Hart:
hohe Kantenfestigkeit, für groben Abrieb auf
Flächen und beim Schleifen über Kanten.
-
Weich:
universell für Grob- und Feinschliff, mit elas-
tischer Struktur für ebene und gewölbte Flä-
chen.
-
Superweich:
hohe Elastizität, für gefühlvollen Feinschliff an
Formteilen, Wölbungen, Radien.
Verwenden Sie den superweichen Teller
nicht mit dem Lex 2 150/11!
Nicht an Kanten einsetzen!
Montage - siehe Bild 4.
Auf deckungsgleiche Lage
der formschlüssigen Aufnahmen von Schleifteller
(4.1) und Maschine (4.2) achten!
4.4 Schleifmittel
Auf den Stickfi x-Schleiftellern können selbsthaf-
tende Schleifmittel wie Stickfi x-Schleifpapiere
und Schleifvliese befestigt werden.
Die Schleifmittel werden einfach auf die Schleif-
teller aufgedrückt und nach Gebrauch wieder
abgezogen.
Die Schleifmittel müssen konzentrisch
aufgebracht werden und deren Lochung
mit der des Schleiftellers übereinstim-
men.
5
Warten und Pfl egen
Vor allen Arbeiten an der Maschine ist
stets die Maschine von der Druckluftver-
sorgung zu trennen.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein
Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur
von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt
durchgeführt werden.
5.1 Lamellen
Nach ca. 500 Betriebsstunden empfehlen wir, die
Lamellen des Motors austauschen zu lassen.

11
5.2 Tellerbremse
Die Manschette (5.1) streift auf dem Schleifteller
und verhindert dadurch unkontrolliertes Hoch-
drehen des Schleiftellers. Dadurch nützt sich
die Manschette mit der Zeit ab und muss bei
nachlassender Bremswirkung gegen eine neue
ausgetauscht werden. Hierzu ist der Schleifteller
abzunehmen. Dann können Sie die Manschette
aus der Schnappverbindung (5.2) lösen und durch
eine neue ersetzen.
5.3 Schmierung
Nach längerem Stillstand, z.B. nach einem Wo-
chenende, sind vor Inbetriebnahme 1 bis 2 Tropfen
Schmieröl in den Druckluftanschluss (5.3) der
Maschine zu geben.
5.4
Austausch des Schalldämpfers
Um die Leistung des Druckluftwerkzeuges zu
erhalten, muss in regelmäßigen Abständen der
Schalldämpfer am IAS 2-Anschlussstück gegen
einen neuen ersetzt werden.
5.5
Reinigung der Absaugkanäle
Wir empfehlen einmal pro Woche (insbesonde-
re beim Schleifen von Kunstharzspachtel) die
Absaugkanäle in der Maschine (5.4) mit einer
kleinen Flaschenbürste oder einem Stoffl appen
zu reinigen.
6 Zubehör,
Werkzeuge
Verwenden Sie nur das für diese Maschine vorge-
sehene originale Festool Zubehör und Festool Ver-
brauchsmaterial, da diese System-Komponenten
optimal aufeinander abgestimmt sind. Bei der
Verwendung von Zubehör und Verbrauchsmaterial
anderer Anbieter ist eine qualitative Beeinträchti-
gung der Arbeitsergebnisse und Einschränkung
der Garantieansprüche wahrscheinlich. Je nach
Anwendung kann sich der Verschleiß der Ma-
schine oder Ihre persönliche Belastung erhöhen.
Schützen Sie daher sich selbst, Ihre Maschine und
Ihre Garantieansprüche durch die ausschließliche
Nutzung von original Festool Zubehör und Festool
Verbrauchsmaterial!
7 Entsorgung
Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll!
Führen Sie die Geräte, Zubehör und Verpackungen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Beachten Sie die geltenden nationalen Vor-
schriften.
8 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder
Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den
länderspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen,
mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der
Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24
Monate (Nachweis durch Rechnung oder Liefer-
schein). Schäden, die insbesondere auf natürliche
Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsachge-
mäße Behandlung bzw. durch den Verwender
verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung
entgegen der Bedienungsanleitung zurückzufüh-
ren sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben
von der Gewährleistung ausgeschlossen. Ebenso
ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf die
Verwendung von nicht-originalem Festool Zube-
hör und Verbrauchmaterial (z. B. Schleifteller)
zurückzuführen sind. Beanstandungen können
nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzer-
legt an den Lieferanten oder an eine autorisierte
Festool-Kundendienstwerkstätte zurückgesendet
wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Si-
cherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg
gut auf. Im übrigen gelten die jeweils aktuellen
Gewährleistungsbedingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Ent-
wicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.

12
Compressed air eccentric sander
Technical data
Sanding pad diameter
- LEX 2 125
125 mm
- LEX 2 150
150 mm
- LEX 2 185
185 mm
Drive
Compressed-air vane motor
Operating pressure (fl ow pressure)
6 bar
Speed
- LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3,
LEX 2 150/7, LEX 2 185/7
6500 - 8000 rpm
- LEX 2 150/11
6000 - 7000 rpm
Working strokes
- LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3,
LEX 2 150/7, LEX 2 185/7
13000 - 16000 rpm
- LEX 2 150/11
12000 - 14000 rpm
Sanding stroke
- LEX 2 125/3, LEX 2 150/3
3 mm
- LEX 2 125/7, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7
7 mm
- LEX 2 150/11
11 mm
Air consumption at nominal load
390 l/min
Weight
- LEX 2 125, LEX 2 150
1.3 kg
- LEX 2 185
1.4 kg
The specifi ed illustrations can be found at the
beginning of the operating instructions.
Symbols
Caution. Danger!
Read the operating instructions/notes
Wear ear protection!
1
Use for intended purpose
As specified, the machines are designed for
sanding wood, plastic, metal, stone, composite,
paintwork, fi ller and similar materials.
Material containing asbestos must not be proc-
essed with these tools.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
2
Safety instructions
2.1
General safety instructions
Warning! Before setting up, using, repair-
ing and servicing this air tool or replacing
accessory parts, you must have read and
understood all safety instructions and informa-
tion.
Ignoring warning notes and instructions may
result in serious injuries.
Keep all of the attached documents and pass
on the documentation if the machine changes
ownership.
Keep your place of work tidy.
a.
Untidiness in
working areas increases the risk of an accident.
Please take your surroundings into consid-
b.
eration.
Do not leave pneumatic tools out in
the rain. Keep work area well lit.
Never use pneumatic tools in the vicinity of
fl ammable liquids or gases.
Keep away from children.
c.
Do not allow oth-
ers to touch the pneumatic tool or the com-
pressed-air hose.
Keep others away from your work area.
Store your pneumatic tools safely.
d.
Unused
pneumatic tools should be stored in a dry, in-
accessible or locked location, out of the reach
of children.
Use the correct pneumatic tool.
e.
Do not use
the pneumatic tool for purposes for which it
was not intended.
Wear suitable work clothes.
f.
Do not wear
loose fi tting clothing or jewellery. They can
get entangled in moving parts.
Rubber gloves and non-slip footwear are rec-
ommended for outdoor work. Long hair should
be protected with a hair net.
Wear safety goggles.
g.
You should also wear a
face mask for work which produces dust.
Connect a dust extractor.
h.
Make sure that
available dust extraction equipment is con-
nected and used correctly.
Observe the regional safety regulations for
hazardous dusts and vapours.
Operate and service the air tool as described
in the recommendations included in these
instructions and use accessories and attach-
ments from Festool to minimise the release of
dust and vapours into the atmosphere.
In dusty environments, make sure that the dis-
sipation of exhaust air does not disturb the dust.
Do not use the compressed-air hose for pur-
i.
poses for which it was not intended.
Never
carry the pneumatic tool by the compressed-
air hose.
Protect the compressed-air hose from heat,
oil and sharp edges.
Never direct the air fl ow towards yourself or
other persons.
Secure the workpiece.
j.
Use clamping devices
or a vice to hold the workpiece fi rmly.
These clamp the workpiece more securely
than with hands and also allow both hands to
be free to operate the pneumatic tool.
Avoid abnormal postures.
k.
Maintain a safe
stance and keep your balance at all times.

13
Take care of your tools.
l.
Keep your tools clean
and sharp for safe and effi cient work. Fol-
low the maintenance instructions and tips on
changing tools. Check the compressed-air
hose regularly and if it becomes damaged,
have it replaced by an approved specialist.
Keep handles dry and free of oil and grease.
Disconnect the compressed-air hose from
m.
the compressed-air supply.
If the pneumatic
tool is idle, prior to maintenance and when
changing tools such as saw blades, drill bits,
cutting tools.
Remember to remove keys.
n.
Check that the
key and adjustment tools have been removed
before switching the tool on.
Avoid unintentional starting.
o.
Do not carry a
pneumatic tool that is connected to a com-
pressed-air supply with your fi nger on the
trigger. When connecting the compressed-air
hose to a compressed-air supply, make sure
that the switch is not activated.
Stay alert.
p.
Keep your eyes on your work. Use
common sense. Do not use the pneumatic
tool if you are not able to concentrate properly.
Operating and maintenance personnel must
be physically strong enough to handle the size,
weight and power of the machine.
Check the pneumatic tool for possible dam-
q.
age.
Before continuing to use the pneumatic
tool, carefully examine safety devices and
slightly damaged components and make sure
that they function correctly and as specifi ed.
Check whether moving components function
correctly and do not seize, and whether any
components are damaged.
All components must be fi tted correctly and
meet all requirements to ensure that the
pneumatic tool operates correctly.
Damaged safety devices and parts should be
repaired or replaced by an authorised service
centre unless otherwise specifi ed in the oper-
ating instructions. Damaged switches must be
replaced by an authorised service centre.
Do not use pneumatic tools with faulty switch-
es (machine cannot be switched on or off).
Caution!
r.
Only use accessories and auxiliary
devices that are listed in the operating manu-
al or that are recommended by the manufac-
turer (catalogue).
Using other tools or accessories can pose a
risk of injury.
Have your pneumatic tool repaired by a qual-
s.
ifi ed specialist.
This pneumatic tool corre-
sponds to the relevant safety regulations. Re-
pairs should only be carried out by a qualifi ed
specialist. The operator is otherwise at risk
of an accident.
Only trained and qualifi ed persons are per-
t.
mitted to set up, adjust and operate this air
tool.
Persons without the relevant qualifi ca-
tions and training are more likely to cause ac-
cidents.
This air tool may not be modifi ed.
u.
Modifi ca-
tions may reduce the effectiveness of safety
devices and pose a greater risk to operating
personnel.
Hold the machine correctly.
v.
Prepare to coun-
teract normal or sudden movements - hold
the machine with both hands.
2.2
Machine-related safety instructions
- The manufacturer’s handling and processing
instructions must be observed without fail if
explosive or self-igniting dusts are likely to oc-
cur during sanding.
- If dust dangerous to health is produced during
sanding, the machine should be connected to
an appropriate extraction device and the safety
regulations that apply to the working material
should be observed.
- The operating pressure should not exceed 6.5 bar.
- The machine should only be operated with sand-
paper. Grinding wheels and parting grinder discs
are not permitted.
- Only work with correctly processed compressed air.
Using the Festool service unit VE guarantees this.
- Only use original Festool accessories.
- Wear suitable protection such as ear protection,
safety goggles, a dust mask for work which gen-
erates dust, and protective gloves when working
with raw materials and when changing tools.
- The permissible rotational speed of the acces-
sory must be at least as high as the maximum
speed specifi ed on the machine. Accessories
that rotate faster than the permissible level can
rupture.
-
Proceed with caution in unfamiliar surround-
ings that may contain electricity or other supply
cables that harbour hidden dangers.
Make sure
that there are no electrical cables, gas pipelines
or similar that, if damaged, could pose a hazard
when the machine is used.
2.3
Residual risks
In spite of compliance with all relevant design
regulations, dangers may still present them-
selves when the machine is operated, e.g.:
• Workpiece parts being thrown off,
• Parts of damaged tools being thrown off,
• Noise emission,

14
• Sawdust emission.
2.4
Noise and vibration information
Typical values established in compliance with EN
ISO 15 744/EN ISO 8662:
Sound pressure level
70 dB(A)
Measured acceleration
LEX 2 125/7, LEX 2 185/7
< 2,5 m/s²
LEX 2 125/3, LEX 2 150/3
= 3,0 m/s²
LEX 2 150/11
= 4,0 m/s²
LEX 2 150/7
= 4,5 m/s²
Uncertainty
K = 1,5 m/s²
The noise level can exceed 85 dB(A) dur-
ing work.
Wear ear protectors!
The emission values specifi ed (vibration, noise)
were measured in accordance with the test con-
ditions stipulated in EN ISO 15 744/EN ISO 8662
and are intended for machine comparisons. They
are also used for making preliminary estimates
regarding vibration and noise loads during opera-
tion. The emission values specifi ed refer to the
main applications for which the air tool is used.
If the air tool is used for other applications, with
other tools or is not maintained suffi ciently prior
to operation, however, the vibration and noise load
may be higher when the tool is used. Take into ac-
count any machine idling times and downtimes to
estimate these values more accurately for a speci-
fi ed time period. This may signifi cantly reduce the
load during the machine operating period.
3
Compressed-air supply and commis-
sioning
Make sure that the pneumatic tool is
switched off when you connect the com-
pressed-air supply.
3.1 Compressed-air
processing
The Festool service unit VE should always be used
to ensure that Festool pneumatic tools function
correctly.
Consisting of a fi lter, control unit, condensation
drain and lubricator, the service unit cleans and
lubricates the compressed air and keeps it free
of condensation.
Here, the lubricator should be set so that a drop
is applied to the compressed air approx. every
7-10 minutes.
Damage that occurs as a result of incorrect
compressed-air processing is excluded from
warranty claims.
We recommend a service unit with a 3/8“ con-
nector, when up to two Festool pneumatic tools
are used.
A compressor that supplies at 500 l/min and at
an operating pressure of 6 bar should be used to
supply compressed-air.
The diameter of the piping system must be suf-
fi ciently large (at least 9 mm).
3.2
IAS 2 hose connector
The eccentric sander is a pneumatic tool for con-
nection to the Festool IAS 2 system.
This hose system combines three functions in
one hose:
- Compressed air supply (1.1)
- Exhaust air extraction (1.2)
- Dust extraction (1.3)
Connection and disconnection – see Fig. 3.
3.3 Commissioning
Pressing the lever (2.1) switches on the pneumatic
tool.
Releasing the lever switches the machine off
again.
4 Machine
settings
The machine should always be discon-
nected from the compressed air supply
before any work is carried out on the ma-
chine.
4.1 Speed
adjustment
You can regulate the rotational speed steplessly
between 6500 and 8000 rpm or 6000 and 7000 rpm
(LEX 2 150/11) using the adjusting wheel (2.2).
This enables you to optimise the cutting speed to
suit the material.
4.2 Suction
unit
Sanding dust is extracted through the
extraction channels in the sanding pad
directly to the material removal point. To
guarantee optimized dust extraction, we
recommend using Festool extractors with
automatic switch-on/switch-off device for
compressed-air machines.
In order to prevent damage to the pneu-
matic motor, dust extraction must not be
carried out on the pneumatic tool when
it is at standstill.
4.3 Sanding
pads
The sanding pads are different in weight,
depending on their diameter. Fitting sand-
ing pads of incorrect size causes excessive
vibration of the machine.
Only use sanding pads with an undamaged burr
layer.
The sanding pads are available in three degrees
of hardness to suit the type of application:
-
Hard:
high edge strength, for removing coarse

15
material from surfaces and for sanding edges.
-
Soft:
universal for coarse and fi ne sanding, with
elastic structure for even and curved surfaces.
-
Super soft:
high elasticity, for smooth fi ne sand-
ing of moulded parts, curves, radii.
Do not use super soft pads with the Lex 2
150/11!
Do not use on edges.
Assembly - see Fig. 4.
Make sure the position of
the positive-fi t supports of the sanding pads (4.1)
and the machine (4.2) is congruent.
4.4 Abrasive
Self-adhesive abrasives, such as Stickfi x sand-
paper, and sanding cloths can be affi xed to the
Stickfi x sanding pads.
The abrasives are simply pressed onto the sanding
pads and removed after use.
The abrasives must be affi xed concentri-
cally and the holes aligned with those on
the sanding pad.
5
Maintenance and care
The machine should always be discon-
nected from the compressed air supply
before any work is carried out on the
machine.
Any maintenance or repair work requiring the
motor housing to be opened may only be carried
out by an authorised service workshop.
5.1 Vanes
We recommend that the vanes on the motor be
replaced after approx. 500 operating hours.
5.2
Sanding pad brake
The collar (5.1) makes contact with the sanding
pad, thus preventing the sanding pad from vibrat-
ing uncontrolledly.
This collar wears out over time and must be re-
placed should brake fading occur. The sanding pad
must be removed for this. You can then remove the
collar from the snap-on fastener (5.2) and replace
it with a new one.
5.3 Lubrication
If the machine is not used for longer periods, e.g.
for a weekend, introduce 1 or 2 drops of lubricat-
ing oil into the compressed-air supply (5.3) on the
machine prior to use.
5.4
Replacing the silencer
The silencer on the IAS 2 connecting piece must
be replaced at regular intervals to maintain the
power of the pneumatic tool.
5.5
Cleaning the extraction channels
We recommend that the extraction channels in
the machine (5.4) be cleaned using a small pipe-
cleaner brush or a cloth once a week (especially
when sanding resin fi ller).
6 Accessories,
tools
Use only original Festool accessories and Festool
consumable material designed for this machine
because these system components are designed
specifi cally for the machine. Using accessories
and consumable material from other suppliers
will most likely affect the quality of your working
results and limit any warranty claims. Machine
wear or your own personal workload may increase
depending on the application. Protect yourself and
your machine, and preserve your warranty claims
by always using original Festool accessories and
Festool consumable material!
7
Disposal
Do not throw the tool in your household waste!
Dispose of machines, accessories and packaging
at an environmentally responsible recycling cen-
tre. Observe the valid national regulations.
8 Warranty
Our equipment is under warranty for at least 12
months with regard to material or production
faults in accordance with national legislation. In
the EU countries, the warranty period is 24 months
(an invoice or delivery note is required as proof of
purchase). Damage resulting from, in particular,
normal wear and tear, o-verloading, improper
handling, or caused by the user or other damage
caused by not following the operating instruc-
tions, or any fault acknowledged at the time of
purchase, is not covered by the warranty. Damage
caused by the use of non-original accessories and
consumable material (e.g. sanding pads) is also
excluded. Complaints will only be acknowledged
if the equipment has not been dismantled before
being sent back to the suppliers or to an author-
ised Festool customer support workshop. Store
the operating instructions, safety notes, spare
parts list and proof of purchase in a safe place.
In addition, the manufacturer‘s current warranty
conditions apply.
Note
We reserve the right to make changes to the tech-
nical data contained in this information as a result
of ongoing research and development work.

16
Ponceuse excentrique pneumatique
Données techniques
Diamètre du plateau de ponçage
- LEX 2 125
125 mm
- LEX 2 150
150 mm
- LEX 2 185
185 mm
Entraînement:
Moteur pneumatique à piston
rotatif à palettes
Pression de service (pression d’écoulement)
6 bars
Vitesse de rotation
- LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3,
LEX 2 150/7, LEX 2 185/7
6500 - 8000 tr/min
- LEX 2 150/11
6000 - 7000 tr/min
Courses de travail
- LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3,
LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 13000 - 16000 tr/min
- LEX 2 150/11
12000 - 14000 tr/min
Course de ponçage
- LEX 2 125/3, LEX 2 150/3
3 mm
- LEX 2 125/7, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7
7 mm
- LEX 2 150/11
11 mm
Débit d’air en charge nominale
390 l/min
Poids LEX 2 125, LEX 2 150
1,3 kg
Poids LEX 2 185
1,4 kg
Les fi gures indiquées se trouvent au début du
mode d’emploi.
Pictogrammes
Attention, danger !
Lire l’instruction/les renseignements !
Munissez-vous de casques anti-bruit !
1 Utilisation
conforme
Ces outils sont conçus par principe pour le pon-
çage des matériaux suivants : bois, plastique, mé-
tal, pierre, composite, peinture, vernis, enduit et
similaires. Avec l’appareil, il est interdit de poncer
des matières contenant de l’amiante.
En cas d’utilisation non-conforme à la
destination de la machine, la respons-
abilité de l’utilisateur est engagée pour
tout dommage ou accident!
2
Instructions de sécurité
2.1
Consignes de sécurité d‘ordre général
Avertissement ! Assurez-vous de lire et
comprendre l’ensemble des indications et
consignes de sécurité avant de mettre en
place, utiliser, réparer et faire la maintenance
de cette machine pneumatique ou d’en rempla-
cer les pièces.
Toute erreur ou non-respect des indications et
consignes de sécurité peut entraîner des bles-
sures graves.
Conservez précieusement tous les documents
fournis. En cas de cession de la machine, donnez-
les au nouveau propriétaire.
Veillez à toujours garder un environnement
a.
de travail bien ordonné.
Tout désordre dans
l’environnement de travail augmente les ris-
ques d’accident.
Tenez compte des facteurs extérieurs.
b.
Ne
laissez pas d’outils pneumatiques sous la
pluie. Veillez à ce que la zone de travail soit
bien éclairée.
N’utilisez pas d’outils pneumatiques à proxi-
mité de liquides ou de gaz infl ammables.
Maintenez les enfants à distance.
c.
Ne lais-
sez pas d’autres personnes manipuler l’outil
pneumatique ou le fl exible à air comprimé.
Maintenez les autres personnes à distance
de votre poste de travail.
Conservez vos outils pneumatiques dans
d.
un endroit sûr.
Les outils pneumatiques non
utilisés devraient être rangés dans un endroit
surélevé, sec et fermé, hors de portée des
enfants.
Utilisez l’outil pneumatique approprié.
e.
Ne
pas employer l’outil pneumatique à des fi ns
pour lesquelles il n’est pas prévu.
Portez des vêtements de travail appropriés !
f.
Ne portez ni vêtements larges ni bijoux. Ils
pourraient en effet être happés par les pièces
en mouvement. Lors de travaux à l’air libre,
il est recommandé de porter des gants en
caoutchouc et des chaussures à semelle an-
tidérapante. Si vos cheveux sont longs, coif-
fez-vous d’un fi let à cheveux.
Portez des lunettes de protection.
g.
Utilisez
aussi un masque si le travail exécuté produit
de la poussière.
Raccordez le dispositif d’aspiration de pous-
h.
sières.
Assurez-vous que les dispositifs d’as-
piration des poussières présents sont bien

17
raccordés et correctement employés.
Respectez les consignes de sécurité régiona-
les sur les poussières et vapeurs nocives.
Utilisez et effectuez la maintenance de cette
machine pneumatique conformément aux re-
commandations contenues dans cette notice
d’utilisation et utilisez les pièces et acces-
soires proposés par Festool pour réduire au
minimum la génération de poussières et de
vapeur.
Détournez l’air évacué de façon à ce que le
tourbillon de poussière soit maintenu aussi fai-
ble que possible dans les lieux poussiéreux.
Ne pas employer le fl exible à air comprimé
i.
à des fi ns pour lesquelles il n’est pas prévu.
Ne suspendez jamais l’outil pneumatique au
fl exible à air comprimé. Protégez le fl exible à
air comprimé contre la chaleur, l’huile et les
arêtes tranchantes.
N’orientez jamais le fl ux d’air vers vous ou vers
d’autres personnes.
Bloquez la pièce.
j.
Utilisez des dispositifs de
serrage ou un étau pour fi xer la pièce. Elle
est ainsi maintenue plus sûrement qu’avec
votre main, sans compter que vous disposez
alors de vos deux mains pour guider l’outil
pneumatique.
Travaillez toujours en position stable.
k.
Evitez
d’adopter une position fatigante pour le corps.
Veillez à ce que votre appui au sol soit ferme
et conservez l’équilibre à tout moment.
Entretenez vos appareils et outils soigneu-
l.
sement.
Maintenez vos outils affûtés et pro-
pres afi n de travailler mieux et plus sûre-
ment. Observez les directives d’entretien et
les indications relatives aux changements
des outils. Contrôlez régulièrement le fl exi-
ble à air comprimé et faites-le remplacer par
un technicien compétent en cas d’endomma-
gement.
Veillez à ce que les poignées soient sèches et
exemptes d’huile ou de graisse.
Débranchez le fl exible de l’alimentation en
m.
air comprimé.
En cas de non utilisation de
l’outil pneumatique, avant la maintenance et
lors du changement de l’accessoire de travail,
par exemple lame de scie, foret, fraise.
Ne laisser jamais de clés sur l’appareil.
n.
Avant de mettre l’appareil en marche, assu-
rez-vous que les clés et que les outils de cali-
brage aient bien été retirés.
Evitez tout démarrage intempestif.
o.
Ne por-
tez pas un outil pneumatique raccordé à l’ali-
mentation en air comprimé avec le doigt sur
la gâchette. Assurez-vous que l’interrupteur
est sur la position Arrêt lors du raccordement
du fl exible à l’alimentation en air comprimé.
Soyez toujours vigilant.
p.
Observez votre tra-
vail. Usez de bon sens et soyez toujours pru-
dent. N’utilisez pas l’outil pneumatique si
vous n’êtes pas concentré.
L’opérateur et le personnel de maintenance
doivent être physiquement capables de ma-
nipuler la taille, le poids et la puissance de la
machine
Vérifi ez que l’outil pneumatique ne présente
q.
pas de dommages.
Avant tout autre usage de
l’outil pneumatique, vérifi ez soigneusement
que les dispositifs de protection ou les élé-
ments légèrement endommagés fonction-
nent de façon parfaite et appropriée.
Contrôlez que les parties mobiles fonctionnent
parfaitement et ne coincent pas ou qu’il n’y a
pas d’éléments endommagés.
Toutes les parties doivent être correctement
montées et toutes les conditions doivent être
remplies pour un parfait fonctionnement de
l’outil pneumatique.
A défaut de toute autre directive expressément
précisée dans la notice d’emploi, tout dispo-
sitif de sécurité et toute pièce endommagée
doivent être réparés ou échangés de manière
appropriée par un service spécialisé agréé.
Tout interrupteur de commande défectueux
doit être remplacé par un atelier de service
après-vente agréé. N’utilisez pas un outil
pneumatique dont l’interrupteur ne peut pas
être enclenché et déclenché.
Attention !
r.
Utilisez uniquement des acces-
soires ou des adaptateurs qui sont men-
tionnés dans le mode d’emploi ou qui sont
recommandés par le fabricant (catalogue).
Le recours à d’autres accessoires de travail
ou accessoires peut impliquer un risque de
blessure pour vous.
Faites réparer votre outil pneumatique par
s.
un technicien spécialisé.
Cet outil pneuma-
tique répond aux dispositions de sécurité en
vigueur.
Les réparations doivent être réalisées exclu-
sivement par un technicien spécialisé, des ac-
cidents peuvent se produire pour l’utilisateur
dans le cas contraire.
Cette machine pneumatique ne peut être
t.

18
mise en place, réglée et utilisée que par des
personnes formées et qualifi ées.
Sans qua-
lifi cation et formation, le risque d’accident
augmente.
Il est interdit de modifi er cette machine
u.
pneumatique.
Toute modifi cation peut limiter
l’effi cacité des mesures de sécurité et aug-
menter les risques pour l’opérateur.
Tenez la machine correctement.
v.
Soyez prêt
à accompagner tout mouvement, habituel ou
soudain ; ayez les deux mains disponibles.
2.2
Consignes de sécurité spécifi ques à la
machine
- En cas de poussières explosives ou auto-infl am-
mables dues au ponçage, il faut absolument res-
pecter les indications du fabricant du matériau
concernant l’usinage.
- Si le ponçage dégage des poussières malsai-
nes, l’outil doit être raccordé à un dispositif
d’aspiration approprié et les prescriptions de
sécurité applicable à cette substance doivent
être respectées.
- La pression de service ne doit pas dépasser 6,5
bars.
- Cet outil doit être utilisé uniquement avec du
papier abrasif. Les meules ou les disques à
tronçonner ne sont pas admis.
- Travaillez uniquement avec de l’air comprimé
correctement traité. Ceci est assuré si vous
utilisez l’unité de conditionnement Festool VE.
- N’utiliser que des accessoires d’origine Fes-
tool.
- Porter des protections personnelles adéqua-
tes : protection auditive, lunettes de protection,
masque pour les travaux générant de la pous-
sière, gants de protection pour les travaux avec
des matériaux rugueux et pour le changement
d’outils.
- La vitesse admissible de l’accessoire doit être
au moins aussi élevée que la vitesse indiquée
sur l’outil. Les accessoires dépassant la vitesse
admise peuvent se briser.
-
En environnement inconnu, procédez avec
prudence.
Des dangers au niveau de l’alimen-
tation électrique ou de toute autre conduite
peuvent être cachés. Assurez-vous qu’aucune
conduite électrique, de gaz, etc. n’est présente
qui pourrait constituer un danger en cas d’en-
dommagement par l’utilisation de la machine.
2.3
Risques résiduels
Certains risques restent inhérents à la conduite
de la machine, même en plein respect de tous les
règlements de sécurité de construction, comme
par exemple :
• Projection de morceaux de pièce,
• Projection de morceaux de pièce consécutive à
des outils endommagés,
• Émissions sonores,
• Émission de poussières de bois.
2.4 Information concernant le niveau sonore
et les vibrations
Typiquement, les valeurs déterminées selon
EN ISO 15 744/EN ISO 8662 sont les suivantes:
Niveau de pression acoustique
70 dB(A)
Accélération évaluée
LEX 2 125/7, LEX 2 185/7
< 2,5 m/s²
LEX 2 125/3, LEX 2 150/3
= 3,0 m/s²
LEX 2 150/11
= 4,0 m/s²
LEX 2 150/7
= 4,5 m/s²
Incertitude
K = 1,5 m/s²
Au cours du travail, le niveau sonore peut
dépasser 85 dB(A).
Il faut porter des protège-oreilles!
Les valeurs d‘émission indiquées (vibration, bruit)
ont été mesurées conformément aux conditions
d‘essai selon EN ISO 15 744/EN ISO 8662 et sont
destinées à des fi ns de comparaisons entre les
machines. Elles permettent également une esti-
mation provisoire de la charge de vibrations et de
la nuisance sonore lors de l‘utilisation.
Les valeurs d‘émission indiquées représentent
les principales applications de la machine pneu-
matique. Cependant, si la machine pneumatique
est utilisée pour d‘autres applications, avec
d‘autres outils de travail ou est insuffi samment
entretenue, la charge de vibrations et la nuisance
sonore peuvent être nettement supérieures sur
l‘ensemble de la période de travail.
Pour une évaluation précise pendant une période
prédéfinie, les temps de vidage et d‘immobi-
lisation de la machine doivent également être
respectés. Ceci peut réduire considérablement
la charge sur la globalité de la période.
3
Raccordement d’air comprimé et mise
en service
Lors du raccordement à l’alimentation en
air comprimé, veillez à ce que l’outil
pneumatique soit hors service.
3.1
Traitement de l’air comprimé
Pour garantir un fonctionnement parfait des
outils pneumatiques Festool, il faut toujours
travailler avec l’unité de conditionnement
Festool VE. Composée d’un filtre, d’un ré-
gulateur, d’un purgeur de condensat et d’un
huileur, l’unité de conditionnement délivre un
air comprimé propre, sans condensat et huilé.

19
L’huileur doit être réglé de sorte qu’un goutte
d’huile soit ajouté à l’air comprimé toutes les
7 à 10 minutes. Les dommages résultant d’un
traitement inapproprié de l’air comprimé sont
exclus de la garantie. En cas d’emploi de deux
outils pneumatiques Festool au maximum, nous
recommandons l’unité de conditionnement avec
un raccord 3/8”. Pour l’alimentation en air com-
primé, il faut choisir un compresseur délivrant
au moins 500 l/min à une pression de service
de 6 bars. La canalisation doit avoir un diamètre
suffi samment grand (9 mm mini).
3.2
Raccordement Tuyau IAS 2
La ponceuse excentrique est un outil pneumati-
que se raccordant au système Festool IAS 2. Ce
système de fl exible regroupe trois fonctions dans
un seul fl exible :
- Alimentation en air comprimé (1.1)
- Retour d’air sortant (1.2)
- Aspiration des poussières (1.3)
Branchement et débranchement–voir fi gure 3
3.3
Mise en service
L’outil pneumatique est enclenché lorsque le
levier (2.1) est appuyé.
L’outil s’arrête lorsque le levier est relâché.
4
Réglages de la machine
Avant toute intervention sur l’outil, il faut
toujours débrancher l’outil de l’alimen-
tion en air comprimé.
4.1
Régulation de la vitesse
La vitesse de rotation peut être réglée en continu
au moyen de la molette (2.2), entre 6500 et 8000
min-1 ou entre 6000 et 7000 min-1 (LEX 2 150/11).
Vous pouvez ainsi adapter de façon optimale la
vitesse de coupe à chaque matériau.
4.2 Aspiration
La poussière de ponçage est aspirée di-
rectement à son point de production par
les canaux d’aspiration dans le plateau
de ponçage. Pour assurer une aspiration
des poussières optimale, nous recom-
mandons l’emploi d’aspirateurs Festool
dotés d’une commande marche/arrêt
automatique pour outils pneumatiques.
Pour éviter des dommages sur le moteur
à air comprimé, l’outil pneumatique ne
doit pas être aspiré à l’arrêt.
4.3
Plateau de ponçage
Suivant leur diamètre, les plateaux de
ponçage sont plus ou moins lourds. Le
montage d’un plateau de ponçage de
taille inappropriée conduit à des vibra-
tions inadmissiblement élevées sur
l’outil.
Utilisez uniquement un plateau de ponçage avec
un système auto-agrippant intact.
Selon leur utilisation, les plateaux de ponçage
sont disponibles en trois degrés de dureté :
-
Dur:
résistance élevée du bord, pour le dégros-
sissage des surfaces et le ponçage sur chant.
-
Souple:
universel pour ponçage grossier et fi n,
à structure élastique pour surfaces planes et
bombées.
-
Extra-souple:
élasticité élevée, pour ponçage
fin soigné sur pièces de forme, bombages,
rayons.
N’utilisez pas le plateau extra-souple
avec la Lex 2 150/11 !
Ne pas employer sur chant !
Montage - voir figure 4
. Veillez à la parfaite
concordance des emmanchements mécaniques
du plateau de ponçage (4.1) et de l’outil (4.2)!
4.4
Abrasifs
Le disque de ponçage Stickfi x peut recevoir des
abrasifs auto-agrippants, comme les papiers et
les non-tissés abrasifs Stickfi x. Les abrasifs sont
simplement appliqués à la main sur le plateau
de ponçage et retirés de la même façon après
usage.
Les abrasifs doivent être appliqués de
façon concentrique et leur perforation
doit concorder avec celle du plateau de
ponçage.
5
Entretien et maintenance
Avant toute intervention sur l’outil, il faut
toujours débrancher l’outil de l’alimen-
tation en air comprimé.
Les travaux d’entretien et de réparation nécessi-
tant une ouverture du carter moteur ne doivent
être effectués que par le personnel d’un atelier
autorisé du service après-vente.
5.1 Palettes
Il est recommandé de faire changer les palettes
du moteur après 500 heures de service environ.
5.2
Frein de plateau
La manchette (5.1) effl eure le plateau de ponçage
et évite ainsi une montée en vitesse incontrô-
lée. De ce fait, elle s’use avec le temps et doit
être remplacée par une neuve lorsque l’effet de
freinage diminue. Pour ce faire, il faut retirer le

20
plateau de ponçage. Vous pouvez ensuite défaire
la manchette de la fi xation par encliquetage (5.2)
et la remplacer par une nouvelle.
5.3 Lubrifi cation
Après une immobilisation prolongée, par exemple
après un week-end, déposer 1 à 2 gouttes d’huile
de lubrifi cation dans le raccord à air comprimé
(5.3) de l’outil avant de procéder à la mise en
service.
5.4
Remplacement du silencieux
Pour préserver la performance de l’outil pneu-
matique, il faut remplacer à intervalles réguliers
le silencieux sur le raccord IAS 2.
5.5
Nettoyage des canaux d’aspiration
Nous recommandons de nettoyer une fois par
semaine (surtout en cas de ponçage de mastic
synthétique) les canaux d’aspiration dans l’outil
(5.4) avec une petite brosse plate ou avec un chif-
fon en tissu.
6 Accessoires,
outils
Utilisez uniquement des accessoires et consom-
mables Festool d’origine prévus pour cet outil :
ces composants sont parfaitement adaptés les
uns aux autres. Si vous utilisez des accessoires
et consommables d’autres marques, la qualité
du résultat peut être dégradée et les recours en
garantie peuvent être soumis à des restrictions.
L’usure de l’outil ou votre charge personnelle
peuvent augmenter selon chaque application.
Pour cette raison, protégez-vous, votre outil et
vos recours en garantie en utilisant exclusivement
les accessoires Festool et consommables Festool
d’origine !
7
Recyclage
Ne jetez pas les outils électriques avec les or-
dures ménagères!
Eliminez les appareils, les
accessoires et les emballages de façon compati-
ble avec l’environnement. Respectez en cela les
dispositions nationales en vigueur .
8 Garantie
Nos appareils sont couverts par une garantie
couvrant les défauts de matière ou de fabrication
variable selon les dispositions légales en vigueur
dans le pays d’utilisation, mais en tous cas non
inférieure à 12 mois. A l’intérieur des pays de la
Communauté Européenne, la durée de la garantie
est de 24 mois (la facture ou le bon de livraison
faisant foi).
Ne sont pas couverts par la garantie les dom-
mages résultant d’une usure naturelle, d’une
surcharge, d’une utilisation non conforme, ou
causés par l’utilisateur, ou qui proviennent d’une
utilisation non prévue dans la notice d’utilisation,
ou qui étaient connus au moment de l’achat.
Sont également exclus les dommages résultant
de l‘utilisation d‘accessoires et de consommables
(patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas
d‘origine.
Les réclamations ne sont recevables qu’à la
condition que l’appareil soit retourné non dé-
monté au fournisseur ou à un service après-vente
agréé Festool. Conservez soigneusement la notice
d’utilisation, les instructions de sécurité, la liste
de pièces de rechange, ainsi qu’une preuve de
l’achat. Pour le reste, ce sont les conditions de
garantie du fabricant en vigueur qui s’appliquent
selon le cas.
Remarque
Les démarches continues en recherche et déve-
loppement peuvent entrainer des modifi cations
dans les caractéristiques techniques fi gurant ici,
et qui sont donc données sous toutes réserves.