Festool LEX 2 185-7: инструкция

Раздел: Электроинструменты

Тип:

Инструкция к Festool LEX 2 185-7

background image

Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste

7

Original operating manual/Spare parts list

12

Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange

16

Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto

21

Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio

26

Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen

31

Originalbruksanvisning/Reservdelslista

36

Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo

40

Original brugsanvisning/Reservedelsliste

44

Originalbruksanvisning/Reservedelsliste

48

Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes

52

Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей

57

Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù

62

Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych

66

LEX 2 125/3, 125/7

LEX 2 150/3, 150/7, 150/11

LEX 2 185/7

468008_008

background image

REACh für Festool Produkte, deren Zubehör 

und Verbrauchsmaterial 

-

REACh ist die seit 

2007 in ganz Europa gültige Chemikalienver-

ordnung. Wir als „nachgeschalteter Anwender“, 

also als Hersteller von Erzeugnissen sind uns 

unserer Informationspfl icht unseren Kunden 

gegenüber bewusst. Um Sie immer auf den neu-

esten Stand halten zu können und über mögliche 

Stoffe der Kandidatenliste in unseren Erzeugnis-

sen zu informieren, haben wir folgende Website 

für Sie eingerichtet. 

REACH for Festool products, their accessories 

and consumables

 - REACh is a European Chemi-

cal Directive that came into effect in 2007. As 

“downstream users” and product manufacturers, 

we are aware of our duty to provide our custom-

ers with information. We have set up the fol-

lowing website to keep you updated with all the 

latest news and provide you with information on 

all the materials used in our existing products.

REACh pour les produits Festool, leurs accessoi-

res et les consommables - 

REACh est le nom de 

la directive sur les produits chimiques applicable 

à l’ensemble de l’Europe depuis 2007. En notre 

qualité d’« utilisateur en aval », en l’occurrence 

de fabricant de produits, nous sommes tenus à un 

devoir d’information vis-à-vis de notre clientèle. 

Afi n de vous tenir systématiquement informés des 

dernières nouveautés ainsi que des substances 

susceptibles de fi gurer sur la liste des candidats 

et rentrant dans la composition de nos produits, 

nous avons créé le site Internet suivant.

Normativa REACh para productos Festool, 

incluyendo accesorios y material de consumo 

-

La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda 

Europa, regula el uso de productos químicos. 

Nosotros, como “usuarios intermedios”, es decir, 

como fabricantes de productos, somos conscien-

tes de nuestra obligación de mantener infor-

mados a nuestros clientes. A fi n de mantenerle 

siempre al día de nuestras novedades y de infor-

marle sobre las posibles sustancias utilizadas en 

nuestros productos, hemos creado para usted la 

siguiente página web.

REACh per prodotti Festool, gli accessori e il 

materiale di consumo

 - REACh è l’ordinanza 

sulle sostanze chimiche valida in tutta Europa 

dal 2007. Noi, in quanto „utenti fi nali“, ovvero in 

quanto fabbricanti di prodotti, siamo consapevoli 

del nostro dovere di informazione nei confronti 

dei nostri clienti. Per potervi tenere sempre ag-

giornati e per informarvi delle possibili sostanze 

appartenenti alla lista di candidati e contenute 

nei nostri prodotti, abbiamo organizzato il se-

guente sito web per voi.

REACh voor producten, accessoires en verbruiks-

materiaal van Festool

 - REACh is de sinds 2007 in 

heel Europa toepasselijke chemicaliënverordening. 

Wij als „downstream-gebruiker“, dus als fabrikant 

van producten, zijn ons bewust van onze informa-

tieplicht tegenover onze klanten. Om u altijd over 

de meest actuele stand van zaken op de hoogte te 

houden en over mogelijke stoffen van de kandida-

tenlijst in onze producten te informeren, hebben 

wij de volgende website voor u geopend.

REACh för Festool-produkter, tillbehör och 

förbrukningsmaterial - 

REACh är den kemi-

kalieförordning som sedan 2007 gäller i hela 

Europa. I egenskap av “nedströmsanvändare”, 

dvs tillverkare av produkter, är vi medvetna om 

den informationsplikt som vi har gentemot våra 

kunder. För att hela tiden hålla kunderna upp-

daterade och informera om eventuella ämnen i 

våra produkter som återfi nns på den sk kandi-

datlistan, har vi tagit fram denna webbsida.

REACh Festool-tuotteille, niiden tarvikkeille 

ja kulutusmateriaaleille - 

REACh on vuodesta 

2007 lähtien koko Euroopassa voimassaoleva 

kemikaaleja koskeva asetus. Käytämme kemi-

kaaleja tuotteidemme valmistuksessa ja olemme 

tietoisia tiedotusvelvollisuudestamme asiakkail-

lemme. Olemme avanneet asiakkaitamme varten 

seuraavan Web-sivuston, josta voit aina katsoa 

viimeisimmät tiedot tuotteissamme mahdolli-

sesti käytettävistä aineista.

REACh til Festool produkter, tilbehør og for-

brugsmateriale 

- Kemikalieloven REACH trådte 

i kraft i 2007 og er gældende i hele Europa. 

Som “downstream-bruger” af kemikalier, dvs. 

producent af produkter, tager vi vores informati-

onspligt over for kunderne alvorligt. På følgende 

hjemmeside fi nder du altid aktuelle informatio-

ner om de stoffer fra kandidatlisten, som vores 

produkter kan indeholde.

REACh for Festool-produkter, tilbehør og 

forbruksmateriell 

- REACh har siden 2007 vært 

gjeldende kjemikalievedtekt over hele Europa. 

Som produsent av produkter som inneholder 

kjemikalier, er vi bevisst på vår informasjonsplikt 

overfor kundene. For at vi alltid skal kunne holde 

deg oppdatert og gi deg informasjon om mulige 

stoffer i våre produkter som fi nnes på listen, har 

vi opprettet følgende nettside.

REACh para produtos Festool, respectivos 

acessórios e material de desgaste

 - REACh é, 

desde 2007, o regulamento relativo a produtos 

químicos, válido em toda a Europa. Nós, enquanto 

“utilizadores subjacentes”, ou seja, fabricante de 

produtos, estamos conscientes do nosso dever 

de informar os nossos clientes. Para o manter 

sempre actualizado e para o informar sobre pos-

síveis materiais da lista de candidatos aos nossos 

produtos, criámos o seguinte website para si.

REACh для изделий Festool, их оснастки и 

расходных материалов

 - С 2007 года директива 

REACh является регламентом по химическим 

веществам, действующим на территории всей 

Европы. Выступая в роли «привлекаемого участ-

ника» этого регламента, мы, как производители 

изделий, принимаем на себя обязательство 

предоставлять соответствующую информацию 

нашим клиентам. Чтобы держать вас в курсе 

последних событий и предоставлять информа-

цию о веществах, которые включены в список 

вышеупомянутого регламента и которые могут 

использоваться в наших изделиях, мы создали 

специальный веб-сайт.

Adresa pro výrobky Festool, jejich příslušen-

ství a spotřební materiál 

- REACh je nařízení 

o chemických látkách, platné od roku 2007 v 

celé Evropě. Jako následný uživatel, tedy jako 

výrobce výrobků jsme si vědomi své informační 

povinnosti vůči zákazníkům. Abychom vás mohli 

vždy informovat o nejnovějším vývoji a o možných 

látkách ze seznamu látek v našich výrobcích, vy-

tvořili jsme pro vás následující webovou stránku.

Rozporządzenie REACh dla produktów fi rmy 

Festool, ich wyposażenia i materiałów eks-

ploatacyjnych 

- REACh jest to rozporządzenie 

o substancjach chemicznych, które obowiązuje 

w całej Europie od 2007 r. Firma nasza, jako 

„użytkownik końcowy“, a zatem jako producent 

wyrobów jest świadoma obowiązku informowania 

naszych klientów. W celu dostarczania naszym 

klientom najnowszych informacji oraz informo-

wania o możliwych substancjach z listy kandy-

datów w wyrobach naszej fi rmy, utworzyliśmy 

następującą stronę internetową.

www.festool.com/reach

background image

1.1

1.2

1.3

1 2

2.1

2.2

background image

#LIC

3

background image

4.2

4.1

5.3

5.1

5.2

4 5

5.4

background image

Leiter Forschung, Entwicklung, technische Do-

kumentation

Head of Research, Development and Technical 

Documentation

Directeur recherche, développement, documen-

tation technique

  

Festool 

GmbH

  Wertstr. 

20

  D-73240 

Wendlingen

  Dr. 

Johannes 

Steimel

  11.01.2010

EG-Konformitätserklärung.

 Wir erklären in 

alleiniger Verantwortung, dass dieses Pro-

dukt mit den folgenden Normen oder normativen 

Dokumenten übereinstimmt: EN 792-8 gemäß den 

Bestimmungen der Richtlinie 98/37/EG (bis 28. Dez. 

2009), 2006/42/EG (ab 29. Dez. 2009).

EC-Declaration of Conformity:

 We declare 

at our sole responsibility that this product 

is in conformity with the following standards or 

standardised documents:  EN 792-8 in accordance 

with the regulations 98/37/EC (until 28 Dec. 2009), 

2006/42/EC (from 29 Dec. 2009).

CE-Déclaration de conformité communau-

taire. 

Nous déclarons sous notre propre res-

ponsabilité que ce produit est conforme aux normes 

ou documents de normalisation suivants: EN 792-8 

conformément aux prescriptions des directives 

98/37/CE (jusqu’au 28 décembre 2009), 2006/42/CE 

(à partir du 29 décembre 2009).

CE-Declaración de conformidad. 

Declara-

mos bajo nuestra exclusiva responsabilidad 

que este producto corresponde a las siguientes 

normas o documentos normalizados: EN 792-8 con-

forme a las prescripciones estipuladas en las direc-

trices 98/37/CE (hasta el 28 de diciembre de 2009), 

2006/42/CE (a partir del 29 de diciembre de 2009).

CE-Dichiarazione di conformità. 

Dichiaria-

mo sotto la nostra esclusiva responsabilità 

che il presente prodotto è conforme alle norme e ai 

documenti normativi seguenti: EN 792-8 conforme-

mente alle normative delle direttive 98/37/CE (fi no 

al 28 dic. 2009), 2006/42/CE (a partire dal 29 dic. 

2009).

EG-conformiteitsverklaring. 

Wij verklaren 

op eigen verantwoordelijkheid dat dit pro-

dukt voldoet aan de volgende normen of norma-

tieve documenten: EN 792-8 conform de richtlijnen 

98/37/EG (tot 28 dec. 2009), 2006/42/EG (vanaf 29 

dec. 2009).

EG-konformitetsförklaring. 

Vi förklarar 

i eget ansvar, att denna produkt stämmer 

överens med följande normer och normativa doku-

ment: EN 792-8 enligt bestämmelserna i direktiven 

98/37/EG (till 28 dec 2009), 2006/42/EG (from 29 dec 

2009).

EY-standardinmukaisuusvakuutus. 

Va-

kuutamme yksinvastuullisina, että tuote on 

seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden 

mukainen: EN 792-8 direktiivien 98/37/EY (28. jou-

luk. 2009 asti), 2006/42/EY (29. jouluk. 2009 alkaen) 

määräysten mukaan.

Oœwiadczenie o zgodnoœci CE.

Niniejszym oœwiadczamy z ca³¹ 

odpowiedzialnoœci¹, ¿e wyrób ten odpowiada 

nastêpuj¹cym normom wzglêdnie dokumentom 

normatywnym: EN 792-8 zgodnie z postanowienia-

mi wytycznych 98/37/EG (do 28 grudnia 2009 r.), 

2006/42/EG (od 29 grudnia 2009 r.).

Prohlášení o souladu s normami CE. 

Prohlašujeme na vlastní zodpovìdnost, že 

tento výrobek odpovídá následujícím normám nebo 

normativním dokumentùm: EN 792-8 v souladu s 

ustanoveními smìrnic 98/37/EHS (do 28. prosince 

2009), 2006/42/ES (od 29. prosince 2009).

Çàÿâëåíèå î êîíôîðìíîñòè ÑÅ.

 Ìû 

çàÿâëÿåì â åäèíîëè÷íîé îòâåòñòâåííîñòè, 

÷òî äàííîå èçäåëèå ñîîòâåòñòâóåò òðåáîâàíèÿì 

ñëåäóþùèõ ñòàíäàðòîâ èëè íîðìàòèâîâ: EN 792-

8  â ñîîòâåòñòâèè ñ ïîñòàíîâëåíèÿìè äèðåêòèâ 

ÅÑ 98/37 (

до

 28 

декабря

 2009), 2006/42/EG (

с

29 

декабря

 2009).

CE-Declaração de conformidade: 

Declara-

mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, 

que este produto corresponde às normas ou aos 

documentos normativos citados a seguir: EN 792-8 

segundo as disposições das directivas 98/37/CE (até 

28 de Dezembro de 2009), 2006/42/CE (a partir de 29 

de Dezembro de 2009).

CE-Konformitetserklæring. 

Vi erklærer på 

eget ansvar at dette produktet er i overens-

stemmelse med følgende normer eller normative 

dokumenter: EN 792-8 i henhold til bestemmelsene 

i direktivene  98/37/EF (til 28. des. 2009), 2006/42/EF 

(fra 29. des. 2009).

EF-konformitetserklæring:

 Vi erklærer at 

have alene ansvaret for, at  dette produkt er 

i overensstemmelse med de følgende normer eller 

normative dokumenter: EN 792-8 i henhold til be-

stemmelserne af direktiverne 98/37/EF (til 28. dec. 

2009), 2006/42/EF (fra 29. dec. 2009).

Druckluft-Exzenterschleifer

Compressed air eccentric sander

Ponceuse excentrique pneumatique

Serien-Nr.

Serial no.

N° de série

LEX 2 125/3

492328

LEX 2 125/7

492329

LEX 2 150/3

491562

LEX 2 150/7

491524

LEX 2 150/11

494018

LEX 2 185/7

491525

Jahr der CE-Kennzeichnung

Year of CE mark 

Année du marquage CE 

2002

background image

7

Druckluft-Exenterschleifer

Technische Daten 

Schleiftellerdurchmesser  

- LEX 2 125 

125 mm 

- LEX 2 150 

150 mm 

- LEX 2 185 

185 mm

Antrieb Druckluft-Lamellenmotor 

Betriebsdruck (Fließdruck) 

6 bar

Drehzahl

- LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, 

  LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 

6500 - 8000 min

-1

- LEX 2 150/11 

6000 - 7000 min

-1

Arbeitshübe

- LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, 

  LEX 2 150/7, LEX 2 185/7  13000 - 16000 min

-1

- LEX 2 150/11 

12000 - 14000 min

-1

Schleifhub 

- LEX 2 125/3, LEX 2 150/3 

3 mm

- LEX 2 125/7, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 

7 mm

- LEX 2 150/11 

11 mm

Luftverbrauch bei Nennlast 

390 l/min

Gewicht  

- LEX 2 125, LEX 2 150 

1,3 kg

- LEX 2 185 

1,4 kg

Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am 

Anfang der Betriebsanleitung.

Symbole

Achtung, Gefahr!

Anleitung/Hinweise lesen!

Gehörschutz tragen! 

1 Bestimmungsgemäße 

Verwendung 

Bestimmungsgemäß sind die Maschinen zum 

Schleifen von Holz, Kunststoff, Metall, Stein, Ver-

bundwerkstoff, Farbe/Lack, Spachtelmasse und 

ähnlichen Werkstoffen vorgesehen.

Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet 

werden. 

  Für Schäden und Unfälle bei nicht bestim-

mungsgemäßem Gebrauch haftet der 

Benutzer.

2  

Sicherheitshinweise 

2.1 Allgemeine 

Sicherheitshinweise 

Warnung! Lesen und verstehen Sie sämt-

liche Sicherheitshinweise und Anweisun-

gen bevor Sie dieses Druckluftwerkzeug 

einrichten, benutzen, reparieren, warten oder 

Zubehörteile austauschen.

 Fehler bei der Ein-

haltung der Warnhinweise und Anweisungen 

können schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf, 

und geben Sie die Maschine nur zusammen mit 

diesen Dokumenten weiter. Geben Sie die Sicher-

heitsanweisungen der Bedienperson.

Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. 

a. 

Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle 

zur Folge haben.

Berücksichtigen Sie Umgebungseinfl üsse. 

b. 

Setzen Sie Druckluftwerkzeuge nicht dem 

Regen aus. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.  

Benutzen Sie Druckluftwerkzeuge nicht in 

der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder 

Gasen.

Halten Sie Kinder fern. 

c. 

Lassen Sie andere 

Personen nicht das Druckluftwerkzeug oder 

den Druckluftschlauch berühren. Halten Sie 

andere Personen von Ihrem Arbeitsbereich 

fern.

Bewahren Sie Ihre Druckluftwerkzeuge si-

d. 

cher auf. 

Unbenutzte Druckluftwerkzeuge 

sollten an einem trockenen, hochgelegenen 

oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der 

Reichweite von Kindern, abgelegt werden.

Benutzen Sie das richtige Druckluftwerk-

e. 

zeug. 

Benutzen Sie das Druckluftwerkzeug 

nicht für solche Zwecke, für die es nicht vor-

gesehen ist.  

Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. 

f. 

Tra-

gen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, 

sie könnten von beweglichen Teilen erfasst 

werden. 

Bei Arbeiten im Freien sind Gummihand-

schuhe und rutschfestes Schuhwerk emp-

fehlenswert. 

Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.

Tragen Sie eine Schutzbrille. 

g. 

Verwenden Sie 

bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atem-

maske.

Schließen Sie die Staubabsaugeinrichtung 

h. 

an. 

Überzeugen Sie sich, dass vorhandene 

Staubabsaugeinrichtungen angeschlossen 

und richtig benutzt werden.

Beachten Sie die regionalen Sicherheitshin-

weise für gesundheitsgefährdende Stäube 

und Dämpfe. 

Betreiben und warten Sie das Druckluftwerk-

zeug nach den in dieser Anleitung enthaltenen 

background image

8

empfehlungen und verwenden Sie von Festool 

angebotene Zubehör- und Anbauteile, um die 

Freisetzung von Staub und Dämpfen auf ein 

Mindestmaß zu reduzieren.

Leiten Sie die Abluft so ab, dass die Aufwirbe-

lung von Staub in staubhaltigen Umgebungen 

auf ein Mindestmaß reduziert wird.

Verwenden Sie den Druckluftschlauch nicht 

i. 

für Zwecke, für die er nicht bestimmt ist. 

Tra-

gen Sie das Druckluftwerkzeug niemals am 

Druckluftschlauch. 

Schützen Sie den Druckluftschlauch vor Hitze, 

Öl und scharfen Kanten.

Richten Sie den Luftstrom niemals gegen sich 

selbst oder gegen andere Personen.

Sichern Sie das Werkstück. 

j. 

Benutzen Sie 

Spannvorrichtungen oder einen Schraub-

stock, um das Werkstück festzuhalten. 

Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer 

Hand, und Sie haben außerdem beide Hän-

de zur Bedienung des Druckluftwerkzeuges 

frei.

Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. 

k. 

Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie 

jederzeit das Gleichgewicht.

Pfl egen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. 

l. 

Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, 

um besser und sicherer arbeiten zu können. 

Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und 

die Hinweise über den Werkzeugwechsel. 

Kontrollieren Sie regelmäßig den Druckluft-

schlauch und lassen Sie ihn bei Beschädigung 

von einem anerkannten Fachmann erneu-

ern. 

Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl 

und Fett.

Trennen Sie den Druckluftschlauch von der 

m. 

Druckluftversorgung. 

Bei Nichtgebrauch des 

Druckluftwerkzeuges, vor der Wartung und 

beim Wechsel von Einsatzwerkzeugen wie 

z.B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.

Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel ste-

n. 

cken. 

Überprüfen Sie vor dem Einschalten, 

dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge ent-

fernt sind.

Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. 

o. 

Tragen Sie ein an die Druckversorgung an-

geschlossenes Druckluftwerkzeug nicht mit 

dem Finger am Schalterdrücker. 

Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim 

Anschließen des Druckluftschlauches an die 

Druckluftversorgung ausgeschaltet ist.

Seien Sie aufmerksam. 

p. 

Achten Sie darauf, 

was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die 

Arbeit. Benutzen Sie das Druckluftwerkzeug 

nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. 

Die Bedienperson und das Wartungspersonal 

müssen physisch in der Lage sein, die Größe, 

die Masse und die Leistung der Maschine zu 

handhaben

Überprüfen Sie das Druckluftwerkzeug auf 

q. 

eventuelle Beschädigungen. 

Vor weiterem 

Gebrauch des Druckluftwerkzeuges müssen 

Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte 

Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und be-

stimmungsgemäße Funktion untersucht wer-

den. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile 

einwandfrei funktionieren und nicht klemmen 

oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile 

müssen richtig montiert sein und alle Bedin-

gungen erfüllen, um den einwandfreien Be-

trieb des Druckluftwerkzeuges zu gewähr-

leisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen 

und Teile müssen sachgemäß durch eine an-

erkannte Fachwerkstatt repariert oder aus-

gewechselt werden, soweit nichts anderes in 

der Gebrauchsanweisung angegeben ist. 

Beschädigte Schalter müssen bei einer Kun-

dendienstwerkstatt ersetzt werden. 

Benutzen Sie keine Druckluftwerkzeug, bei 

denen sich der Schalter nicht ein- und aus-

schalten lässt.

Achtung! 

r. 

Benutzen Sie nur Zubehör oder Zu-

satzgeräte, die in der Gebrauchsanweisung 

aufgeführt sind oder vom Hersteller (Kata-

log) empfohlen werden. 

Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und 

anderen Zubehörs kann eine Verletzungsge-

fahr für Sie bedeuten.

Lassen Sie Ihr Druckluftwerkzeug durch eine 

s. 

Fachkraft reparieren. 

Dieses Druckluftwerk-

zeug entspricht den einschlägigen Sicher-

heitsbestimmungen. 

Reparaturen dürfen nur von einer Fachkraft 

ausgeführt werden, anderenfalls können Un-

fälle für den Betreiber entstehen.

Dieses Druckluftwerkzeug darf nur von qua-

t. 

lifi ziertem und geschulten Personen einge-

richtet, eingestellt und benutzt werden. 

Ohne 

Qualifi kation und Schulung besteht eine er-

höhte Unfallgefahr.

Dieses Druckluftwerkzeug darf nicht ver-

u. 

ändert werden. 

Veränderungen können die 

Wirksamkeit der Sicherheitsmaßnahmen 

background image

9

verringern und die Risiken für die Bedienper-

son erhöhen.

Halten Sie die Maschine richtig. 

v. 

Seien Sie 

bereit, den üblichen oder plötzlichen Bewe-

gungen entgegenzuwirken - halten Sie beide 

Hände bereit.

2.2  

Maschinenspezifi sche Sicherheitshin-

weise

-  Entstehen beim Schleifen bestimmter Werkstof-

fe explosive oder selbstentzündliche Stäube, so 

sind unbedingt die Bearbeitungshinweise des 

Werkstoffherstellers zu beachten. 

- Entstehen beim Schleifen gesundheitsgefähr-

dende Stäube, ist die Maschine an eine geeig-

nete Absaugeinrichtung anzuschließen und die 

für den Arbeitsstoff geltenden Sicherheitsvor-

schriften sind zu beachten.

-  Der Betriebsdruck darf 6,5 bar nicht überschrei-

ten. 

- Die Maschine darf nur mit Schleifpapier betrie-

ben werden. Schleifkörper oder Trennschleif-

scheiben sind nicht zulässig.

-

 Arbeiten Sie nur mit richtig aufbereiteter 

Druckluft.

 Dies ist gewährleistet, wenn Sie die 

Festool Versorgungseinheit VE einsetzen. 

- Nur originales Festool Zubehör verwenden. 

-

 Tragen Sie geeignete persönliche Schutz-

ausrüstungen:

 Gehörschutz, Schutzbrille, 

Staubmaske bei stauberzeugenden Arbeiten, 

Schutzhandschuhe beim Bearbeiten rauher 

Materialien und beim Werkzeugwechsel.

- Die zulässige Drehzahl des Zubehör muss 

mindestens so groß wie die auf der Maschine 

angegebenen Maximaldrehzahl sein. Zubehör-

teile, die schneller als zulässig drehen, können 

zerbersten.

Gehen Sie in unbekannter Umgebung mit Vor-

sicht vor. 

Es können versteckte Gefährdungen 

durch Strom- oder sonstige Versorgungsleitun-

gen gegeben sein. Stellen Sie sicher, dass keine 

elektrischen Leitungen, Gasrohrleitungen usw. 

vorhanden sind, die im Falle der Beschädigung 

durch die Verwendung der Maschine zu einer 

Gefährdung führen können.

2.3  

Restrisiken

Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschriften 

können beim Betreiben der Maschine noch Ge-

fahren entstehen, z. B. durch:

• Wegfl iegen von Werkstückteilen,

• Wegfl iegen von Werkzeugteilen bei beschädig-

ten Werkzeugen,

• Geräuschemission,

• Holzstaubemission.

2.4 

Lärm- und Vibrationsinformation 

Die nach EN ISO 15 744/EN ISO 8662 ermittelten 

Werte betragen typischerweise:

Schalldruckpegel 70 

dB(A)

Bewertete Beschleunigung 

LEX 2 125/7, LEX 2 185/7 

< 2,5 m/s²

LEX 2 125/3, LEX 2 150/3 

= 3,0 m/s²

LEX 2 150/11 

= 4,0 m/s²

LEX 2 150/7 

= 4,5 m/s²

Unsicherheit  

K = 1,5 m/s²

 Beim Arbeiten kann der Geräusch-

pegel 85 dB(A) überschreiten. 

 Gehörschutz  tragen!

Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge-

räusch) wurden gemäß den Prüfbedingungen in 

EN ISO 15 744/EN ISO 8662 gemessen, und dienen 

dem Maschinenvergleich. Sie eignen sich auch für 

eine vorläufi ge Einschätzung der Vibrations- und 

Geräuschbelastung beim Einsatz.

Die angegebenen Emissionswerte repräsentieren 

die hauptsächlichen Anwendungen des Druckluft-

werkzeugs. Wird jedoch das Druckluftwerkzeug 

für andere Anwendungen, mit anderen Einsatz-

werkzeugen oder ungenügend gewartet einge-

setzt, kann dies die Vibrations- und Geräusch-

belastung über den gesamten Arbeitszeitraum 

deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung 

während einem vorgegebenen Arbeitszeitraum 

sind auch die darin enthaltenen Leerlauf- und 

Stillstandszeiten der Maschine zu beachten. 

Dieses kann die Belastung über den gesamten 

Arbeitszeitraum erheblich verringern.

Druckluftanschluss und Inbetriebnahme

  Achten Sie darauf, dass beim Anschließen 

der Druckluftversorgung das Druckluft-

werkzeug ausgeschaltet ist. 

3.1 Druckluftaufbereitung 

Um eine einwandfreie Funktion der Festool-

Druckluftwerkzeuge zu gewährleisten, muss stets 

mit der Festool-Versorgungseinheit VE gearbeitet 

werden. 

Bestehend aus Filter, Regler, Kondensatablass 

und Öler sorgt die Versorgungseinheit für sau-

bere, kondensatfreie und geölte Druckluft. Dabei 

ist der Öler so einzustellen, dass etwa alle 7-10 

Minuten ein Tropfen Öl der Druckluft zugesetzt 

wird. 

Schäden, die aufgrund von mangelhafter 

Druckluftaufbereitung auftreten, sind vom 

background image

10

Gewährleistungsanspruch ausgeschlossen. 

Beim Einsatz von bis zu zwei Festool Druckluft-

werkzeugen empfehlen wir die Versorgungsein-

heit mit einem 3/8”-Anschluss. 

Für die Druckluftversorgung ist ein Kom-

pressor zu wählen, der mindestens 500 l/min 

bei einem Betriebsdruck von 6 bar fördert. 

Das Leitungssystem muss einen genügend 

großen Durchmesser (mind. 9 mm) haben. 

3.2 

Anschluss IAS 2-Schlauch

Der Exzenterschleifer ist ein Druckluftwerkzeug 

zum Anschluss an das Festool-IAS 2-System. 

Dieses Schlauchsystem vereinigt drei Funktionen 

in einem Schlauch: 

- Druckluftversorgung (1.1) 

- Abluftrückführung (1.2) 

- Staubabsaugung (1.3) 

Anschließen und Lösen – siehe Bild 3.

3.3 Inbetriebnahme 

Durch Drücken des Hebels (2.1) wird das Druck-

luftwerkzeug eingeschaltet. Wird der Hebel los-

gelassen, schaltet die Maschine wieder ab.

Einstellungen an der Maschine

  Vor allen Arbeiten an der Maschine ist 

stets die Maschine von der Druckluftver-

sorgung zu trennen.

4.1 Drehzahlregelung

Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad (2.2) 

stufenlos zwischen 6500 und 8000 min

-1

 bzw. 6000 

und 7000 min

-1

 (LEX 2 150/11) einstellen. 

Damit können Sie die Schnittgeschwindigkeit dem 

jeweiligen Werkstoff optimal anpassen.

4.2 Absaugung 

Der Schleifstaub wird durch die Absaug-

kanäle im Schleifteller direkt an der 

Abriebstelle abgesaugt. Um eine optima-

le Staubabsaugung zu gewähren, emp-

fehlen wir den Einsatz von Festool Ab-

sauggeräten mit Ein-/Ausschaltautoma-

tik für Druckluftmaschinen. 

  Um Schäden am Druckluftmotor zu ver-

meiden, darf das Druckluftwerkzeug im 

Stillstand nicht abgesaugt werden.

4.3 Schleifteller

  Die Schleifteller sind, abhängig von 

ihrem Durchmesser, unterschiedlich 

schwer. Die Montage der falschen Schleif-

tellergröße führt zu unzulässig hohen 

Vibrationen an der Maschine. 

Verwenden Sie nur Schleifteller mit unbeschä-

digtem Klettenbelag. 

Abgestimmt auf den Einsatzfall sind die Schleif-

teller in drei Härtegraden erhältlich:

Hart:

  hohe Kantenfestigkeit, für groben Abrieb auf 

Flächen und beim Schleifen über Kanten. 

Weich:

  universell für Grob- und Feinschliff, mit elas-

tischer Struktur für ebene und gewölbte Flä-

chen. 

Superweich:

  hohe Elastizität, für gefühlvollen Feinschliff an 

Formteilen, Wölbungen, Radien. 

 Verwenden Sie den superweichen Teller 

nicht mit dem Lex 2 150/11!

Nicht an Kanten einsetzen! 

Montage - siehe Bild 4.

 Auf deckungsgleiche Lage 

der formschlüssigen Aufnahmen von Schleifteller 

(4.1) und Maschine (4.2) achten!

4.4 Schleifmittel 

Auf den Stickfi x-Schleiftellern können selbsthaf-

tende Schleifmittel wie Stickfi x-Schleifpapiere 

und Schleifvliese befestigt werden. 

Die Schleifmittel werden einfach auf die Schleif-

teller aufgedrückt und nach Gebrauch wieder 

abgezogen.

  Die Schleifmittel müssen konzentrisch 

aufgebracht werden und deren Lochung 

mit der des Schleiftellers übereinstim-

men. 

Warten und Pfl egen 

  Vor allen Arbeiten an der Maschine ist 

stets die Maschine von der Druckluftver-

sorgung zu trennen.

Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein 

Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur 

von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt 

durchgeführt werden.

5.1 Lamellen 

Nach ca. 500 Betriebsstunden empfehlen wir, die 

Lamellen des Motors austauschen zu lassen. 

background image

11

5.2 Tellerbremse 

Die Manschette (5.1) streift auf dem Schleifteller 

und verhindert dadurch unkontrolliertes Hoch-

drehen des Schleiftellers. Dadurch nützt sich 

die Manschette mit der Zeit ab und muss bei 

nachlassender Bremswirkung gegen eine neue 

ausgetauscht werden. Hierzu ist der Schleifteller 

abzunehmen. Dann können Sie die Manschette 

aus der Schnappverbindung (5.2) lösen und durch 

eine neue ersetzen. 

5.3 Schmierung 

Nach längerem Stillstand, z.B. nach einem Wo-

chenende, sind vor Inbetriebnahme 1 bis 2 Tropfen 

Schmieröl in den Druckluftanschluss (5.3) der 

Maschine zu geben. 

5.4 

Austausch des Schalldämpfers 

Um die Leistung des Druckluftwerkzeuges zu 

erhalten, muss in regelmäßigen Abständen der 

Schalldämpfer am IAS 2-Anschlussstück gegen 

einen neuen ersetzt werden. 

5.5 

Reinigung der Absaugkanäle 

Wir empfehlen einmal pro Woche (insbesonde-

re beim Schleifen von Kunstharzspachtel) die 

Absaugkanäle in der Maschine (5.4) mit einer 

kleinen Flaschenbürste oder einem Stoffl appen 

zu reinigen. 

6 Zubehör, 

Werkzeuge

Verwenden Sie nur das für diese Maschine vorge-

sehene originale Festool Zubehör und Festool Ver-

brauchsmaterial, da diese System-Komponenten 

optimal aufeinander abgestimmt sind. Bei der 

Verwendung von Zubehör und Verbrauchsmaterial 

anderer Anbieter ist eine qualitative Beeinträchti-

gung der Arbeitsergebnisse und Einschränkung 

der Garantieansprüche wahrscheinlich. Je nach 

Anwendung kann sich der Verschleiß der Ma-

schine oder Ihre persönliche Belastung erhöhen. 

Schützen Sie daher sich selbst, Ihre Maschine und 

Ihre Garantieansprüche durch die ausschließliche 

Nutzung von original Festool Zubehör und Festool 

Verbrauchsmaterial! 

7 Entsorgung

Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll! 

Führen Sie die Geräte, Zubehör und Verpackungen 

einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. 

Beachten Sie die geltenden nationalen Vor-

schriften.

8 Gewährleistung

Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder 

Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den 

länderspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen, 

mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der 

Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 

Monate (Nachweis durch Rechnung oder Liefer-

schein). Schäden, die insbesondere auf natürliche 

Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsachge-

mäße Behandlung bzw. durch den Verwender 

verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung 

entgegen der Bedienungsanleitung zurückzufüh-

ren sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben 

von der Gewährleistung ausgeschlossen. Ebenso 

ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf die 

Verwendung von nicht-originalem Festool Zube-

hör und Verbrauchmaterial (z. B. Schleifteller) 

zurückzuführen sind. Beanstandungen können 

nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzer-

legt an den Lieferanten oder an eine autorisierte 

Festool-Kundendienstwerkstätte zurückgesendet 

wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Si-

cherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg 

gut auf. Im übrigen gelten die jeweils aktuellen 

Gewährleistungsbedingungen des Herstellers. 

Anmerkung

Aufgrund der ständigen Forschungs- und Ent-

wicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin 

gemachten technischen Angaben vorbehalten.

background image

12

Compressed air eccentric sander

Technical data

Sanding pad diameter 

- LEX 2 125 

125 mm 

- LEX 2 150 

150 mm 

- LEX 2 185 

185 mm 

Drive 

Compressed-air vane motor 

Operating pressure (fl ow pressure) 

6 bar

Speed 

- LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, 

  LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 

6500 - 8000 rpm

- LEX 2 150/11 

6000 - 7000 rpm

Working strokes 

- LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, 

  LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 

13000 - 16000 rpm

- LEX 2 150/11 

12000 - 14000 rpm

Sanding stroke 

- LEX 2 125/3, LEX 2 150/3 

3 mm

- LEX 2 125/7, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 

7 mm

- LEX 2 150/11 

11 mm

Air consumption at nominal load 

390 l/min

Weight 

- LEX 2 125, LEX 2 150 

1.3 kg

- LEX 2 185 

1.4 kg

The specifi ed illustrations can be found at the 

beginning of the operating instructions.

Symbols

Caution. Danger!

Read the operating instructions/notes

Wear ear protection!

Use for intended purpose

As specified, the machines are designed for 

sanding wood, plastic, metal, stone, composite, 

paintwork, fi ller and similar materials. 

Material containing asbestos must not be proc-

essed with these tools.

  The user is liable for damage and injury 

resulting from incorrect usage!

2  

Safety instructions 

2.1  

General safety instructions

Warning! Before setting up, using, repair-

ing and servicing this air tool or replacing 

accessory parts, you must have read and 

understood all safety instructions and informa-

tion. 

Ignoring warning notes and instructions may 

result in serious injuries.

Keep all of the attached documents and pass 

on the documentation if the machine changes 

ownership.

Keep your place of work tidy. 

a. 

Untidiness in 

working areas increases the risk of an accident.

Please take your surroundings into consid-

b. 

eration. 

Do not leave pneumatic tools out in 

the rain. Keep work area well lit.

Never use pneumatic tools in the vicinity of 

fl ammable liquids or gases.

Keep away from children. 

c. 

Do not allow oth-

ers to touch the pneumatic tool or the com-

pressed-air hose. 

Keep others away from your work area.

Store your pneumatic tools safely. 

d. 

Unused 

pneumatic tools should be stored in a dry, in-

accessible or locked location, out of the reach 

of children.

Use the correct pneumatic tool. 

e. 

Do not use 

the pneumatic tool for purposes for which it 

was not intended. 

Wear suitable work clothes. 

f. 

Do not wear 

loose fi tting clothing or jewellery. They can 

get entangled in moving parts. 

Rubber gloves and non-slip footwear are rec-

ommended for outdoor work. Long hair should 

be protected with a hair net.

Wear safety goggles. 

g. 

You should also wear a 

face mask for work which produces dust.

Connect a dust extractor. 

h. 

Make sure that 

available dust extraction equipment is con-

nected and used correctly.

Observe the regional safety regulations for 

hazardous dusts and vapours. 

Operate and service the air tool as described 

in the recommendations included in these 

instructions and use accessories and attach-

ments from Festool to minimise the release of 

dust and vapours into the atmosphere.

In dusty environments, make sure that the dis-

sipation of exhaust air does not disturb the dust.

Do not use the compressed-air hose for pur-

i. 

poses for which it was not intended. 

Never 

carry the pneumatic tool by the compressed-

air hose. 

Protect the compressed-air hose from heat, 

oil and sharp edges.

Never direct the air fl ow towards yourself or 

other persons.

Secure the workpiece. 

j. 

Use clamping devices 

or a vice to hold the workpiece fi rmly. 

These clamp the workpiece more securely 

than with hands and also allow both hands to 

be free to operate the pneumatic tool.

Avoid abnormal postures. 

k. 

Maintain a safe 

stance and keep your balance at all times.

background image

13

Take care of your tools. 

l. 

Keep your tools clean 

and sharp for safe and effi cient work. Fol-

low the maintenance instructions and tips on 

changing tools. Check the compressed-air 

hose regularly and if it becomes damaged, 

have it replaced by an approved specialist. 

Keep handles dry and free of oil and grease.

Disconnect the compressed-air hose from 

m. 

the compressed-air supply. 

If the pneumatic 

tool is idle, prior to maintenance and when 

changing tools such as saw blades, drill bits, 

cutting tools.

Remember to remove keys. 

n. 

Check that the 

key and adjustment tools have been removed 

before switching the tool on.

Avoid unintentional starting. 

o. 

Do not carry a 

pneumatic tool that is connected to a com-

pressed-air supply with your fi nger on the 

trigger. When connecting the compressed-air 

hose to a compressed-air supply, make sure 

that the switch is not activated.

Stay alert. 

p. 

Keep your eyes on your work. Use 

common sense. Do not use the pneumatic 

tool if you are not able to concentrate properly.

Operating and maintenance personnel must 

be physically strong enough to handle the size, 

weight and power of the machine.

Check the pneumatic tool for possible dam-

q. 

age. 

Before continuing to use the pneumatic 

tool, carefully examine safety devices and 

slightly damaged components and make sure 

that they function correctly and as specifi ed. 

Check whether moving components function 

correctly and do not seize, and whether any 

components are damaged. 

All components must be fi tted correctly and 

meet all requirements to ensure that the 

pneumatic tool operates correctly. 

Damaged safety devices and parts should be 

repaired or replaced by an authorised service 

centre unless otherwise specifi ed in the oper-

ating instructions. Damaged switches must be 

replaced by an authorised service centre. 

Do not use pneumatic tools with faulty switch-

es (machine cannot be switched on or off).

Caution! 

r. 

Only use accessories and auxiliary 

devices that are listed in the operating manu-

al or that are recommended by the manufac-

turer (catalogue). 

Using other tools or accessories can pose a 

risk of injury.

Have your pneumatic tool repaired by a qual-

s. 

ifi ed  specialist. 

This pneumatic tool corre-

sponds to the relevant safety regulations. Re-

pairs should only be carried out by a qualifi ed 

specialist. The operator is otherwise at risk 

of an accident.

Only trained and qualifi ed persons are per-

t. 

mitted to set up, adjust and operate this air 

tool. 

Persons without the relevant qualifi ca-

tions and training are more likely to cause ac-

cidents.

This air tool may not be modifi ed. 

u. 

Modifi ca-

tions may reduce the effectiveness of safety 

devices and pose a greater risk to operating 

personnel.

Hold the machine correctly.

v. 

 Prepare to coun-

teract normal or sudden movements - hold 

the machine with both hands.

2.2  

Machine-related safety instructions

- The manufacturer’s handling and processing 

instructions must be observed without fail if 

explosive or self-igniting dusts are likely to oc-

cur during sanding.

- If dust dangerous to health is produced during 

sanding, the machine should be connected to 

an appropriate extraction device and the safety 

regulations that apply to the working material 

should be observed.

-  The operating pressure should not exceed 6.5 bar. 

-  The machine should only be operated with sand-

paper. Grinding wheels and parting grinder discs 

are not permitted.

-  Only work with correctly processed compressed air. 

Using the Festool service unit VE guarantees this. 

- Only use original Festool accessories.

-  Wear suitable protection such as ear protection, 

safety goggles, a dust mask for work which gen-

erates dust, and protective gloves when working 

with raw materials and when changing tools.

- The permissible rotational speed of the acces-

sory must be at least as high as the maximum 

speed specifi ed on the machine. Accessories 

that rotate faster than the permissible level can 

rupture.

Proceed with caution in unfamiliar surround-

ings that may contain electricity or other supply 

cables that harbour hidden dangers.

 Make sure 

that there are no electrical cables, gas pipelines 

or similar that, if damaged, could pose a hazard 

when the machine is used.

2.3 

 Residual risks 

In spite of compliance with all relevant design 

regulations, dangers may still present them-

selves when the machine is operated, e.g.: 

• Workpiece parts being thrown off, 

• Parts of damaged tools being thrown off, 

• Noise emission, 

background image

14

• Sawdust emission. 

2.4 

Noise and vibration information

Typical values established in compliance with EN 

ISO 15 744/EN ISO 8662:

Sound pressure level 

70 dB(A)

Measured acceleration 

LEX 2 125/7, LEX 2 185/7 

< 2,5 m/s²

LEX 2 125/3, LEX 2 150/3 

= 3,0 m/s²

LEX 2 150/11 

= 4,0 m/s²

LEX 2 150/7 

= 4,5 m/s²

Uncertainty  

K = 1,5 m/s²

 The noise level can exceed 85 dB(A) dur-

ing work. 

Wear ear protectors!

The emission values specifi ed (vibration, noise) 

were measured in accordance with the test con-

ditions stipulated in EN ISO 15 744/EN ISO 8662 

and are intended for machine comparisons. They 

are also used for making preliminary estimates 

regarding vibration and noise loads during opera-

tion. The emission values specifi ed refer to the 

main applications for which the air tool is used. 

If the air tool is used for other applications, with 

other tools or is not maintained suffi ciently prior 

to operation, however, the vibration and noise load 

may be higher when the tool is used. Take into ac-

count any machine idling times and downtimes to 

estimate these values more accurately for a speci-

fi ed time period. This may signifi cantly reduce the 

load during the machine operating period.

Compressed-air supply and commis-

sioning

  Make sure that the pneumatic tool is 

switched off when you connect the com-

pressed-air supply. 

3.1 Compressed-air 

processing 

The Festool service unit VE should always be used 

to ensure that Festool pneumatic tools function 

correctly. 

Consisting of a fi lter, control unit, condensation 

drain and lubricator, the service unit cleans and 

lubricates the compressed air and keeps it free 

of condensation. 

Here, the lubricator should be set so that a drop 

is applied to the compressed air approx. every 

7-10 minutes. 

Damage that occurs as a result of incorrect 

compressed-air processing is excluded from 

warranty claims. 

We recommend a service unit with a 3/8“ con-

nector, when up to two Festool pneumatic tools 

are used. 

A compressor that supplies at 500 l/min and at 

an operating pressure of 6 bar should be used to 

supply compressed-air. 

The diameter of the piping system must be suf-

fi ciently large (at least 9 mm). 

3.2 

IAS 2 hose connector

The eccentric sander is a pneumatic tool for con-

nection to the Festool IAS 2 system. 

This hose system combines three functions in 

one hose: 

- Compressed air supply (1.1) 

- Exhaust air extraction (1.2) 

- Dust extraction (1.3) 

Connection and disconnection – see Fig. 3.

3.3 Commissioning 

Pressing the lever (2.1) switches on the pneumatic 

tool. 

Releasing the lever switches the machine off 

again.

4 Machine 

settings

  The machine should always be discon-

nected from the compressed air supply 

before any work is carried out on the ma-

chine.

4.1 Speed 

adjustment

You can regulate the rotational speed steplessly 

between 6500 and 8000 rpm or 6000 and 7000 rpm 

(LEX 2 150/11) using the adjusting wheel (2.2). 

This enables you to optimise the cutting speed to 

suit the material.

4.2 Suction 

unit

Sanding dust is extracted through the 

extraction channels in the sanding pad 

directly to the material removal point. To 

guarantee optimized dust extraction, we 

recommend using Festool extractors with 

automatic switch-on/switch-off device for 

compressed-air machines. 

  In order to prevent damage to the pneu-

matic motor, dust extraction must not be 

carried out on the pneumatic tool when 

it is at standstill.

4.3 Sanding 

pads

  The sanding pads are different in weight, 

depending on their diameter. Fitting sand-

ing pads of incorrect size causes excessive 

vibration of the machine. 

Only use sanding pads with an undamaged burr 

layer. 

The sanding pads are available in three degrees 

of hardness to suit the type of application:

Hard:

 high edge strength, for removing coarse 

background image

15

material from surfaces and for sanding edges. 

Soft:

 universal for coarse and fi ne sanding, with 

elastic structure for even and curved surfaces. 

Super soft:

 high elasticity, for smooth fi ne sand-

ing of moulded parts, curves, radii. 

Do not use super soft pads with the Lex 2 

150/11! 

 Do not use on edges. 

Assembly - see Fig. 4. 

Make sure the position of 

the positive-fi t supports of the sanding pads (4.1) 

and the machine (4.2) is congruent. 

4.4 Abrasive 

Self-adhesive abrasives, such as Stickfi x sand-

paper, and sanding cloths can be affi xed to the 

Stickfi x sanding pads. 

The abrasives are simply pressed onto the sanding 

pads and removed after use.

  The abrasives must be affi xed concentri-

cally and the holes aligned with those on 

the sanding pad. 

Maintenance and care

  The machine should always be discon-

nected from the compressed air supply 

before any work is carried out on the 

machine.

Any maintenance or repair work requiring the 

motor housing to be opened may only be carried 

out by an authorised service workshop.

5.1 Vanes 

We recommend that the vanes on the motor be 

replaced after approx. 500 operating hours. 

5.2 

Sanding pad brake 

The collar (5.1) makes contact with the sanding 

pad, thus preventing the sanding pad from vibrat-

ing uncontrolledly. 

This collar wears out over time and must be re-

placed should brake fading occur. The sanding pad 

must be removed for this. You can then remove the 

collar from the snap-on fastener (5.2) and replace 

it with a new one. 

5.3 Lubrication 

If the machine is not used for longer periods, e.g. 

for a weekend, introduce 1 or 2 drops of lubricat-

ing oil into the compressed-air supply (5.3) on the 

machine prior to use. 

5.4 

Replacing the silencer 

The silencer on the IAS 2 connecting piece must 

be replaced at regular intervals to maintain the 

power of the pneumatic tool. 

5.5 

Cleaning the extraction channels 

We recommend that the extraction channels in 

the machine (5.4) be cleaned using a small pipe-

cleaner brush or a cloth once a week (especially 

when sanding resin fi ller). 

6 Accessories, 

tools

Use only original Festool accessories and Festool 

consumable material designed for this machine 

because these system components are designed 

specifi cally for the machine. Using accessories 

and consumable material from other suppliers 

will most likely affect the quality of your working 

results and limit any warranty claims. Machine 

wear or your own personal workload may increase 

depending on the application. Protect yourself and 

your machine, and preserve your warranty claims 

by always using original Festool accessories and 

Festool consumable material! 

7  

Disposal

Do not throw the tool in your household waste!

Dispose of machines, accessories and packaging 

at an environmentally responsible recycling cen-

tre. Observe the valid national regulations. 

8 Warranty

Our equipment is under warranty for at least 12 

months with regard to material or production 

faults in accordance with national legislation. In 

the EU countries, the warranty period is 24 months 

(an invoice or delivery note is required as proof of 

purchase). Damage resulting from, in particular, 

normal wear and tear, o-verloading, improper 

handling, or caused by the user or other damage 

caused by not following the operating instruc-

tions, or any fault acknowledged at the time of 

purchase, is not covered by the warranty. Damage 

caused by the use of non-original accessories and 

consumable material (e.g. sanding pads) is also 

excluded. Complaints will only be acknowledged 

if the equipment has not been dismantled before 

being sent back to the suppliers or to an author-

ised Festool customer support workshop. Store 

the operating instructions, safety notes, spare 

parts list and proof of purchase in a safe place. 

In addition, the manufacturer‘s current warranty 

conditions apply. 

Note

We reserve the right to make changes to the tech-

nical data contained in this information as a result 

of ongoing research and development work.

background image

16

Ponceuse excentrique pneumatique

Données techniques

Diamètre du plateau de ponçage 

- LEX 2 125 

125 mm 

- LEX 2 150 

150 mm 

- LEX 2 185 

185 mm 

Entraînement:  

Moteur pneumatique à piston 

   

rotatif à palettes 

Pression de service (pression d’écoulement) 

  

6 bars

Vitesse de rotation 

- LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, 

  LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 

6500 - 8000 tr/min

- LEX 2 150/11 

6000 - 7000 tr/min

Courses de travail 

- LEX 2 125/3, LEX 2 125/7, LEX 2 150/3, 

  LEX 2 150/7, LEX 2 185/7  13000 - 16000 tr/min

- LEX 2 150/11 

12000 - 14000 tr/min

Course de ponçage 

- LEX 2 125/3, LEX 2 150/3 

3 mm

- LEX 2 125/7, LEX 2 150/7, LEX 2 185/7 

7 mm

- LEX 2 150/11 

11 mm

Débit d’air en charge nominale 

390 l/min

Poids  LEX 2 125, LEX 2 150 

1,3 kg

Poids  LEX 2 185 

1,4 kg

Les fi gures indiquées se trouvent au début du 

mode d’emploi.

Pictogrammes

Attention, danger !

Lire l’instruction/les renseignements !

Munissez-vous de casques anti-bruit !

1 Utilisation 

conforme

Ces outils sont conçus par principe pour le pon-

çage des matériaux suivants : bois, plastique, mé-

tal, pierre, composite, peinture, vernis, enduit et 

similaires. Avec l’appareil, il est interdit de poncer 

des matières contenant de l’amiante.

  En cas d’utilisation non-conforme à la 

destination de la machine, la respons-

abilité de l’utilisateur est engagée pour 

tout dommage ou accident!

2  

Instructions de sécurité 

2.1  

Consignes de sécurité d‘ordre général

Avertissement ! Assurez-vous de lire et 

comprendre l’ensemble des indications et 

consignes de sécurité avant de mettre en 

place, utiliser, réparer et faire la maintenance 

de cette machine pneumatique ou d’en rempla-

cer les pièces. 

Toute erreur ou non-respect des indications et 

consignes de sécurité peut entraîner des bles-

sures graves.

Conservez précieusement tous les documents 

fournis. En cas de cession de la machine, donnez-

les au nouveau propriétaire.

Veillez à toujours garder un environnement 

a. 

de travail bien ordonné. 

Tout désordre dans 

l’environnement de travail augmente les ris-

ques d’accident.

Tenez compte des facteurs extérieurs. 

b. 

Ne 

laissez pas d’outils pneumatiques sous la 

pluie. Veillez à ce que la zone de travail soit 

bien éclairée.

N’utilisez pas d’outils pneumatiques à proxi-

mité de liquides ou de gaz infl ammables.

Maintenez les enfants à distance. 

c. 

Ne lais-

sez pas d’autres personnes manipuler l’outil 

pneumatique ou le fl exible à air comprimé. 

Maintenez les autres personnes à distance 

de votre poste de travail.

Conservez vos outils pneumatiques dans 

d. 

un endroit sûr. 

Les outils pneumatiques non 

utilisés devraient être rangés dans un endroit 

surélevé, sec et fermé, hors de portée des 

enfants.

Utilisez l’outil pneumatique approprié. 

e. 

Ne 

pas employer l’outil pneumatique à des fi ns 

pour lesquelles il n’est pas prévu. 

Portez des vêtements de travail appropriés ! 

f. 

Ne portez ni vêtements larges ni bijoux. Ils 

pourraient en effet être happés par les pièces 

en mouvement. Lors de travaux à l’air libre, 

il est recommandé de porter des gants en 

caoutchouc et des chaussures à semelle an-

tidérapante. Si vos cheveux sont longs, coif-

fez-vous d’un fi let à cheveux.

Portez des lunettes de protection. 

g. 

Utilisez 

aussi un masque si le travail exécuté produit 

de la poussière.

Raccordez le dispositif d’aspiration de pous-

h. 

sières. 

Assurez-vous que les dispositifs d’as-

piration des poussières présents sont bien 

background image

17

raccordés et correctement employés.

Respectez les consignes de sécurité régiona-

les sur les poussières et vapeurs nocives. 

Utilisez et effectuez la maintenance de cette 

machine pneumatique conformément aux re-

commandations contenues dans cette notice 

d’utilisation et utilisez les pièces et acces-

soires proposés par Festool pour réduire au 

minimum la génération de poussières et de 

vapeur.

Détournez l’air évacué de façon à ce que le 

tourbillon de poussière soit maintenu aussi fai-

ble que possible dans les lieux poussiéreux.

Ne pas employer le fl exible à air comprimé 

i. 

à des fi ns pour lesquelles il n’est pas prévu. 

Ne suspendez jamais l’outil pneumatique au 

fl exible à air comprimé. Protégez le fl exible à 

air comprimé contre la chaleur, l’huile et les 

arêtes tranchantes.

N’orientez jamais le fl ux d’air vers vous ou vers 

d’autres personnes.

Bloquez la pièce. 

j. 

Utilisez des dispositifs de 

serrage ou un étau pour fi xer la pièce. Elle 

est ainsi maintenue plus sûrement qu’avec 

votre main, sans compter que vous disposez 

alors de vos deux mains pour guider l’outil 

pneumatique.

Travaillez toujours en position stable. 

k. 

Evitez 

d’adopter une position fatigante pour le corps. 

Veillez à ce que votre appui au sol soit ferme 

et conservez l’équilibre à tout moment.

Entretenez vos appareils et outils soigneu-

l. 

sement. 

Maintenez vos outils affûtés et pro-

pres afi n de travailler mieux et plus sûre-

ment. Observez les directives d’entretien et 

les indications relatives aux changements 

des outils. Contrôlez régulièrement le fl exi-

ble à air comprimé et faites-le remplacer par 

un technicien compétent en cas d’endomma-

gement. 

Veillez à ce que les poignées soient sèches et 

exemptes d’huile ou de graisse.

Débranchez le fl exible de l’alimentation en 

m. 

air comprimé. 

En cas de non utilisation de 

l’outil pneumatique, avant la maintenance et 

lors du changement de l’accessoire de travail, 

par exemple lame de scie, foret, fraise.

Ne laisser jamais de clés sur l’appareil. 

n. 

Avant de mettre l’appareil en marche, assu-

rez-vous que les clés et que les outils de cali-

brage aient bien été retirés. 

Evitez tout démarrage intempestif. 

o. 

Ne por-

tez pas un outil pneumatique raccordé à l’ali-

mentation en air comprimé avec le doigt sur 

la gâchette. Assurez-vous que l’interrupteur 

est sur la position Arrêt lors du raccordement 

du fl exible à l’alimentation en air comprimé.

Soyez toujours vigilant. 

p. 

Observez votre tra-

vail. Usez de bon sens et soyez toujours pru-

dent. N’utilisez pas l’outil pneumatique si 

vous n’êtes pas concentré.

L’opérateur et le personnel de maintenance 

doivent être physiquement capables de ma-

nipuler la taille, le poids et la puissance de la 

machine

Vérifi ez que l’outil pneumatique ne présente 

q. 

pas de dommages. 

Avant tout autre usage de 

l’outil pneumatique, vérifi ez  soigneusement 

que les dispositifs de protection ou les élé-

ments légèrement endommagés fonction-

nent de façon parfaite et appropriée. 

Contrôlez que les parties mobiles fonctionnent 

parfaitement et ne coincent pas ou qu’il n’y a 

pas d’éléments endommagés. 

Toutes les parties doivent être correctement 

montées et toutes les conditions doivent être 

remplies pour un parfait fonctionnement de 

l’outil pneumatique. 

A défaut de toute autre directive expressément 

précisée dans la notice d’emploi, tout dispo-

sitif de sécurité et toute pièce endommagée 

doivent être réparés ou échangés de manière 

appropriée par un service spécialisé agréé. 

Tout interrupteur de commande défectueux 

doit être remplacé par un atelier de service 

après-vente agréé. N’utilisez pas un outil 

pneumatique dont l’interrupteur ne peut pas 

être enclenché et déclenché.

Attention ! 

r. 

Utilisez uniquement des acces-

soires ou des adaptateurs qui sont men-

tionnés dans le mode d’emploi ou qui sont 

recommandés par le fabricant (catalogue). 

Le recours à d’autres accessoires de travail 

ou accessoires peut impliquer un risque de 

blessure pour vous.

Faites réparer votre outil pneumatique par 

s. 

un technicien spécialisé. 

Cet outil pneuma-

tique répond aux dispositions de sécurité en 

vigueur. 

Les réparations doivent être réalisées exclu-

sivement par un technicien spécialisé, des ac-

cidents peuvent se produire pour l’utilisateur 

dans le cas contraire.

Cette machine pneumatique ne peut être 

t. 

background image

18

mise en place, réglée et utilisée que par des 

personnes formées et qualifi ées. 

Sans qua-

lifi cation et formation, le risque d’accident 

augmente.

Il est interdit de modifi er cette machine 

u. 

pneumatique. 

Toute modifi cation peut limiter 

l’effi cacité des mesures de sécurité et aug-

menter les risques pour l’opérateur.

Tenez la machine correctement. 

v. 

Soyez prêt 

à accompagner tout mouvement, habituel ou 

soudain ; ayez les deux mains disponibles.

2.2 

Consignes de sécurité spécifi ques à la 

machine

-  En cas de poussières explosives ou auto-infl am-

mables dues au ponçage, il faut absolument res-

pecter les indications du fabricant du matériau 

concernant l’usinage.

- Si le ponçage dégage des poussières malsai-

nes, l’outil doit être raccordé à un dispositif 

d’aspiration approprié et les prescriptions de 

sécurité applicable à cette substance doivent 

être respectées.

- La pression de service ne doit pas dépasser 6,5 

bars. 

- Cet outil doit être utilisé uniquement avec du 

papier abrasif. Les meules ou les disques à 

tronçonner ne sont pas admis.

- Travaillez uniquement avec de l’air comprimé 

correctement traité. Ceci est assuré si vous 

utilisez l’unité de conditionnement Festool VE. 

- N’utiliser que des accessoires d’origine Fes-

tool.

- Porter des protections personnelles adéqua-

tes : protection auditive, lunettes de protection, 

masque pour les travaux générant de la pous-

sière, gants de protection pour les travaux avec 

des matériaux rugueux et pour le changement 

d’outils.

- La vitesse admissible de l’accessoire doit être 

au moins aussi élevée que la vitesse indiquée 

sur l’outil. Les accessoires dépassant la vitesse 

admise peuvent se briser.

En environnement inconnu, procédez avec 

prudence. 

Des dangers au niveau de l’alimen-

tation électrique ou de toute autre conduite 

peuvent être cachés. Assurez-vous qu’aucune 

conduite électrique, de gaz, etc. n’est présente 

qui pourrait constituer un danger en cas d’en-

dommagement par l’utilisation de la machine.

2.3  

Risques résiduels 

Certains risques restent inhérents à la conduite 

de la machine, même en plein respect de tous les 

règlements de sécurité de construction, comme 

par exemple : 

• Projection de morceaux de pièce, 

• Projection de morceaux de pièce consécutive à 

des outils endommagés, 

• Émissions sonores, 

• Émission de poussières de bois. 

2.4 Information concernant le niveau sonore 

et les vibrations

Typiquement, les valeurs déterminées selon 

EN ISO 15 744/EN ISO 8662 sont les suivantes:

Niveau de pression acoustique 

70 dB(A)

Accélération évaluée  

LEX 2 125/7, LEX 2 185/7 

< 2,5 m/s²

LEX 2 125/3, LEX 2 150/3 

= 3,0 m/s²

LEX 2 150/11 

= 4,0 m/s²

LEX 2 150/7 

= 4,5 m/s²

Incertitude  

K = 1,5 m/s²

 Au cours du travail, le niveau sonore peut 

dépasser 85 dB(A). 

 Il faut porter des protège-oreilles!

Les valeurs d‘émission indiquées (vibration, bruit) 

ont été mesurées conformément aux conditions 

d‘essai selon EN ISO 15 744/EN ISO 8662 et sont 

destinées à des fi ns de comparaisons entre les 

machines. Elles permettent également une esti-

mation provisoire de la charge de vibrations et de 

la nuisance sonore lors de l‘utilisation.

Les valeurs d‘émission indiquées représentent 

les principales applications de la machine pneu-

matique. Cependant, si la machine pneumatique 

est utilisée pour d‘autres applications, avec 

d‘autres outils de travail ou est insuffi samment 

entretenue, la charge de vibrations et la nuisance 

sonore peuvent être nettement supérieures sur 

l‘ensemble de la période de travail.

Pour une évaluation précise pendant une période 

prédéfinie, les temps de vidage et d‘immobi-

lisation de la machine doivent également être 

respectés. Ceci peut réduire considérablement 

la charge sur la globalité de la période.

Raccordement d’air comprimé et mise 

en service

  Lors du raccordement à l’alimentation en 

air comprimé, veillez à ce que l’outil 

pneumatique soit hors service. 

3.1 

Traitement de l’air comprimé 

Pour garantir un fonctionnement parfait des 

outils pneumatiques Festool, il faut toujours 

travailler avec l’unité de conditionnement 

Festool VE. Composée d’un filtre, d’un ré-

gulateur, d’un purgeur de condensat et d’un 

huileur, l’unité de conditionnement délivre un 

air comprimé propre, sans condensat et huilé. 

background image

19

L’huileur doit être réglé de sorte qu’un goutte 

d’huile soit ajouté à l’air comprimé toutes les 

7 à 10 minutes. Les dommages résultant d’un 

traitement inapproprié de l’air comprimé sont 

exclus de la garantie. En cas d’emploi de deux 

outils pneumatiques Festool au maximum, nous 

recommandons l’unité de conditionnement avec 

un raccord 3/8”. Pour l’alimentation en air com-

primé, il faut choisir un compresseur délivrant 

au moins 500 l/min à une pression de service 

de 6 bars. La canalisation doit avoir un diamètre 

suffi samment grand (9 mm mini). 

3.2 

Raccordement Tuyau IAS 2

La ponceuse excentrique est un outil pneumati-

que se raccordant au système Festool IAS 2. Ce 

système de fl exible regroupe trois fonctions dans 

un seul fl exible : 

- Alimentation en air comprimé (1.1) 

- Retour d’air sortant (1.2) 

- Aspiration des poussières (1.3) 

Branchement et débranchement–voir fi gure 3

3.3 

Mise en service 

L’outil pneumatique est enclenché lorsque le 

levier (2.1) est appuyé. 

L’outil s’arrête lorsque le levier est relâché.

Réglages de la machine

  Avant toute intervention sur l’outil, il faut 

toujours débrancher l’outil de l’alimen-

tion en air comprimé.

4.1 

Régulation de la vitesse

La vitesse de rotation peut être réglée en continu 

au moyen de la molette (2.2), entre 6500 et 8000 

min-1 ou entre 6000 et 7000 min-1 (LEX 2 150/11). 

Vous pouvez ainsi adapter de façon optimale la 

vitesse de coupe à chaque matériau.

4.2 Aspiration

La poussière de ponçage est aspirée di-

rectement à son point de production par 

les canaux d’aspiration dans le plateau 

de ponçage. Pour assurer une aspiration 

des poussières optimale, nous recom-

mandons l’emploi d’aspirateurs Festool 

dotés d’une commande marche/arrêt 

automatique pour outils pneumatiques. 

  Pour éviter des dommages sur le moteur 

à air comprimé, l’outil pneumatique ne 

doit pas être aspiré à l’arrêt.

4.3 

Plateau de ponçage

  Suivant leur diamètre, les plateaux de 

ponçage sont plus ou moins lourds. Le 

montage d’un plateau de ponçage de 

taille inappropriée conduit à des vibra-

tions inadmissiblement élevées sur 

l’outil. 

Utilisez uniquement un plateau de ponçage avec 

un système auto-agrippant intact. 

Selon leur utilisation, les plateaux de ponçage 

sont disponibles en trois degrés de dureté :

Dur:

 résistance élevée du bord, pour le dégros-

sissage des surfaces et le ponçage sur chant. 

Souple:

 universel pour ponçage grossier et fi n, 

à structure élastique pour surfaces planes et 

bombées. 

Extra-souple:

 élasticité élevée, pour ponçage 

fin soigné sur pièces de forme, bombages, 

rayons. 

N’utilisez pas le plateau extra-souple 

avec la Lex 2 150/11 !

 Ne pas employer sur chant ! 

Montage - voir figure 4

. Veillez à la parfaite 

concordance des emmanchements mécaniques 

du plateau de ponçage (4.1) et de l’outil (4.2)! 

4.4  

Abrasifs 

Le disque de ponçage Stickfi x peut recevoir des 

abrasifs auto-agrippants, comme les papiers et 

les non-tissés abrasifs Stickfi x. Les abrasifs sont 

simplement appliqués à la main sur le plateau 

de ponçage et retirés de la même façon après 

usage.

  Les abrasifs doivent être appliqués de 

façon concentrique et leur perforation 

doit concorder avec celle du plateau de 

ponçage. 

Entretien et maintenance

  Avant toute intervention sur l’outil, il faut 

toujours débrancher l’outil de l’alimen-

tation en air comprimé.

Les travaux d’entretien et de réparation nécessi-

tant une ouverture du carter moteur ne doivent 

être effectués que par le personnel d’un atelier 

autorisé du service après-vente.

5.1 Palettes 

Il est recommandé de faire changer les palettes 

du moteur après 500 heures de service environ. 

5.2 

Frein de plateau 

La manchette (5.1) effl eure le plateau de ponçage 

et évite ainsi une montée en vitesse incontrô-

lée. De ce fait, elle s’use avec le temps et doit 

être remplacée par une neuve lorsque l’effet de 

freinage diminue. Pour ce faire, il faut retirer le 

background image

20

plateau de ponçage. Vous pouvez ensuite défaire 

la manchette de la fi xation par encliquetage (5.2) 

et la remplacer par une nouvelle. 

5.3 Lubrifi cation 

Après une immobilisation prolongée, par exemple 

après un week-end, déposer 1 à 2 gouttes d’huile 

de lubrifi cation dans le raccord à air comprimé 

(5.3) de l’outil avant de procéder à la mise en 

service. 

5.4 

Remplacement du silencieux 

Pour préserver la performance de l’outil pneu-

matique, il faut remplacer à intervalles réguliers 

le silencieux sur le raccord IAS 2. 

5.5 

Nettoyage des canaux d’aspiration 

Nous recommandons de nettoyer une fois par 

semaine (surtout en cas de ponçage de mastic 

synthétique) les canaux d’aspiration dans l’outil 

(5.4) avec une petite brosse plate ou avec un chif-

fon en tissu. 

6 Accessoires, 

outils

Utilisez uniquement des accessoires et consom-

mables Festool d’origine prévus pour cet outil : 

ces composants sont parfaitement adaptés les 

uns aux autres. Si vous utilisez des accessoires 

et consommables d’autres marques, la qualité 

du résultat peut être dégradée et les recours en 

garantie peuvent être soumis à des restrictions. 

L’usure de l’outil ou votre charge personnelle 

peuvent augmenter selon chaque application. 

Pour cette raison, protégez-vous, votre outil et 

vos recours en garantie en utilisant exclusivement 

les accessoires Festool et consommables Festool 

d’origine ! 

7  

Recyclage

Ne jetez pas les outils électriques avec les or-

dures ménagères! 

Eliminez les appareils, les 

accessoires et les emballages de façon compati-

ble avec l’environnement. Respectez en cela les 

dispositions nationales en vigueur .

8 Garantie

Nos appareils sont couverts par une garantie 

couvrant les défauts de matière ou de fabrication 

variable selon les dispositions légales en vigueur 

dans le pays d’utilisation, mais en tous cas non 

inférieure à 12 mois. A l’intérieur des pays de la 

Communauté Européenne, la durée de la garantie 

est de 24 mois (la facture ou le bon de livraison 

faisant foi).

Ne sont pas couverts par la garantie les dom-

mages résultant d’une usure naturelle, d’une 

surcharge, d’une utilisation non conforme, ou 

causés par l’utilisateur, ou qui proviennent d’une 

utilisation non prévue dans la notice d’utilisation, 

ou qui étaient connus au moment de l’achat. 

Sont également exclus les dommages résultant 

de l‘utilisation d‘accessoires et de consommables 

(patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas 

d‘origine. 

Les réclamations ne sont recevables qu’à la 

condition que l’appareil soit retourné non dé-

monté au fournisseur ou à un service après-vente 

agréé Festool. Conservez soigneusement la notice 

d’utilisation, les instructions de sécurité, la liste 

de pièces de rechange, ainsi qu’une preuve de 

l’achat. Pour le reste, ce sont les conditions de 

garantie du fabricant en vigueur qui s’appliquent 

selon le cas. 

Remarque

Les démarches continues en recherche et déve-

loppement peuvent entrainer des modifi cations 

dans les caractéristiques techniques fi gurant ici, 

et qui sont donc données sous toutes réserves.

Аннотация для Festool LEX 2 185-7 в формате PDF