Dauphin AJ 47355: инструкция

Раздел: Мебель

Тип:

Инструкция к Dauphin AJ 47355

®

Modelle mit Syncro-Motion X® (Auswahl)

Ihr Fachhändler/Your stockist:

Syncro- Motion X

Models with Syncro-Motion X® (Selection)

X-Code

www.dauphin.de

®

Syncro- Motion X

XC 53115 XC 53215

XC 51115 XC 51215

Bedienungsanleitung/Owners Manual

@Just2

www.dauphin.de

www.dauphin-group.com

Hersteller/Manufacturer:

Bürositzmöbelfabrik Friedrich-W. Dauphin GmbH & Co.,

AJ 48355 AJ 48555

AJ 48955

Espanstraße 29, D-91238 Offenhausen/Germany,

Tel. +49 9158 17-0, Fax +49 9158 1007,

Internet www.dauphin.de, E-Mail info@dauphin.de

Offi ce

Vertrieb/Distribution:

Dauphin HumanDesign® Group GmbH & Co. KG,

Espanstraße 36, D-91238 Offenhausen/Germany,

Tel. +49 9158 17-700, Fax +49 9158 17-701,

AJ 49355 AJ 49555 AJ 49955

Internet www.dauphin-group.com, E-Mail info@dauphin-group.com

AJ 47355 AJ 47555 AJ 47655

®

Company

®

10 119 79 06/14 3´ 33 26 Irrtum sowie Änderung vorbehalten./Differences in errors and modifi cations excepted. 99 0852 000

HumanDesign

CompanyHumanDesign

2

Auf einen Blick / At-a-glance

D

Herzlichen Glückwunsch!

X-Code

@Just2

Sie sitzen auf einem Qualitätsprodukt aus dem Hause Dauphin. Bitte beachten Sie

XC 53115

AJ 49555

jedoch, dass falsch benutzte Stühle Verursacher von Beschwerden sein können. Nutzen

Sie daher unsere Sitztipps und die vorhandenen Funktionen Ihres Stuhles. Somit leisten

Sie einen wesentlichen, eigenen Beitrag zur Vermeidung von Sitzproblemen.

@Just2

AJ 47355

1. Nehmen Sie tief im Sitz Platz und nutzen Sie die volle Sitzfl äche bis zur Rückenlehne.

2. Stellen Sie die Sitzhöhe so ein, dass die Ober- und Unterschenkel einen Winkel von

mindestens (besser: größer) 90° zueinander bilden. Die Füße stehen dabei entlastet und

vollfl ächig auf dem Boden. Die Ellbogen liegen auf der Schreibtischoberfl äche auf.

Die Schultermuskulatur ist dabei entlastet.

3. Nutzen Sie zur optimalen Abstützung der Oberschenkel die Sitztiefenverstellung

so dass zwischen der Sitzvorderkante und den Kniekehlen für ungefähr zwei Finger

bis zu einer Handbreite Platz ist.

4. Stellen Sie die Höhe der Rückenlehne bzw. Lumbalstütze (stärkste Polsterung der

Rückenlehne) so ein, dass die Lumbalstütze ungefähr auf Gürtelhöhe positioniert ist.

5. Wenn Sie viel in der Relaxposition arbeiten, empfehlen wir eine Nackenstütze zur

Abstützung der Nackenmuskulatur. Stellen Sie die Nackenstütze so ein, dass der Kopf

weder nach vorn gedrückt noch überstreckt und vollfl ächig abgestützt wird.

6. Öffnen Sie nun – nach Einstellung der o.a. Grundfunktionen – den Rückenlehnen-

neigungswinkel. Drehen Sie dazu den Hebel im Uhrzeigersinn (nach vorne).

7. Aktivieren Sie nun – nach Einstellung der o.a. Grundfunktionen – die Synchrontechnik

Wechseln Sie die Oberkörperhaltung möglichst oft, damit sich die Muskulatur nicht

verkrampft (dynamisches Sitzen).

8. Stellen Sie den Gegendruck der Rückenlehne so ein, dass der Oberkörper

aufgerichtet, aber nicht nach vorn gedrückt wird.

9. Aktivieren Sie insbesondere für die vorderen Sitzhaltungen die Sitzneigeverstellung .

Sitzhöhenverstellung / Seat height adjustment

Achten Sie in den Knie- und Armbeugen sowie im Hüftgelenk auf einen Öffnungswinkel

von mindestens 90° (rechter Winkel).

Sitztiefenverstellung / Seat depth adjustment

10. Stellen Sie nun die Höhe der Armlehnen so ein, dass die Ellbogen aufl iegen und die

Verstellung der Rückenlehnenhöhe / Adjustment of backrest height

Schulter- und Nackenmuskulatur entspannt ist (gleiche Höhe wie Schreibtisch bzw.

Tastatur). Korrigieren Sie dazu ggf. die Sitzhöhe. Stellen Sie die Breite der Armlehnen

Verstellung der Lumbalstütze / Adjustment of lumbar support

so ein, dass die Ellbogen nicht am Körper anliegen.

11. Nutzen Sie alle Möglichkeiten, die Ihnen der Stuhl bietet. So leisten Sie einen

Verstellung der Nackenstütze / Adjustment of neckrest

eigenen Beitrag zur Vermeidung von Sitzproblemen.

Rückenlehnenneigungswinkel/

Backrest tilt angle

Hier geht's zur interaktiven Bedienungsanleitung

Here is your link to the interactive user’s manual

Feinjustierung des Rückenlehnengegendrucks/ Tension fine adjustment

Sitzneigeverstellung / Seat tilt adjustment

Bitte beachten Sie auch die Übersicht auf Seite 3.

Verstellung der Armlehnen / Adjustment of armrests

4 37

Congratulations!

GB

You are sitting on a quality product from the company Dauphin. However, please note

that chairs can cause health problems if used incorrectly. With this in mind, use our

sitting tips and the functions built into your chair. By doing so, you will make a substantial,

personalcontribution to avoiding problems when sitting.

1. Sit well back in the seat and use the entire seat area as far as the backrest.

2. Adjust the seat height so that your thighs and lower legs together form an angle of at

least (though ideally more than) 90°. Your feet are then relaxed and flat on the floor.

Your elbows are resting on the desk top and there fore the weight is taken off your

shoulder muscles.

3. In order to achieve optimum support for your thighs, use the seat-depth adjustment ➋

where appropriate so that there is enough space for about two fingers up to the width

of a hand between the front edge of the seat and the back of the knee.

4. Adjust the height of the backrest or lumbar support (where the upholstery of the

backrest is thickest) so that the lumbar support is roughly positioned at the level of

your belt.

5. If you spend a lot of time working in the relaxed position we recommend a neckrest ➎

to support the neck muscles. Adjust the neckrest so that your head is neither

pushed forwards nor overstretched and is supported over its entire surface.

6. Now – after adjusting the basic functions mentioned above – open the backrest tilt

angle. To do this, turn the hand wheel in the anticlockwise direction (forwards).

7. Activate the synchronised mechanism once the basic functions above have been

set. Change your upper-body posture as often as possible so that your muscles do

not become cramped (dynamic seated posture).

8. Adjust the backrest tension so that the upper body is held upright but is not

pushed forwards.

9. Activate the seat-tilt adjustment , particularly for forward-seated postures. Observe

an opening angle of at least 90° (right angle) in the bend in your knees and arms as well

as in your hip joint.

10. Now adjust the height of the armrests so that your elbows rest on the desk and your

shoulder and neck muscles are relaxed (same height as the desk or keyboard). Correct

the seat height, if appropriate. Adjust the width of the armrests so that the elbows

are not pressed against the body.

11. Make use of all the possibilites that your chair offers. By doing so, you will make a

personal contribution to avoiding problems when sitting.

Please also note the summary on page 3.

5

Félicitations! Van harte gefeliciteerd!

NLF

Vous êtes assis sur un produit de qualité de la société Dauphin. Gardez toutefois à

U zit op een kwaliteitsproduct uit het huis Dauphin. Houdt er echter rekening mee dat

l’esprit que la mauvaise utilisation d’un siège peut entraîner des douleurs. Respectez

een verkeerd gebruik van uw stoel aanleiding kan geven tot klachten. Volg daarom onze

donc le mode d’emploi et utilisez les fonctions dont dispose le siège. Vous contribuerez

zittips op en benut de beschikbare functies van uw stoel. Op die manier levert u een

ainsi à prévenir les problèmes de santé liés à une position assise incorrecte.

belangrijke eigen bijdrage om zitproblemen te voorkomen.

1. Asseyez-vous au fond du siège et utilisez la superficie totale de l’assise jusqu’au dossier.

1. Neem diep op de zitting plaats en benut het volledig zitoppervlak tot aan de rugleuning.

2. Réglez la hauteur de l‘assise de telle sorte que la partie supérieure et la partie inférieure

2. Stel de zithoogte zo in, dat boven- en onderbenen een hoek van ten minste (beter

des jambes forment un angle d’au moins 90° (ou plus, c’est préférable). Les pieds reposent

nog groter) 90° vormen. De voeten staan hierbij onbelast en volledig op de grond. De

à plat sur le sol, les coudes reposent sur le dessus de la table de façon à ce que les muscles

ellebogen liggen op het schrijftafeloppervlak. De schouderspieren zijn hierbij onbelast.

des épaules s’en trouvent soulagés.

3. Gebruik voor de optimale ondersteuning van de bovenbenen evt. een zitdiepteverstelling ,

3. Pour le soutien optimal de la partie supérieure des jambes, réglez la profondeur de

zodat tussen de voorkant van de zitting en de knieholten ongeveer twee vingers tot

l’assise de telle sorte que l’écart entre le rebord avant de l’assise et le creux des

een handbreedte vrije ruimte is.

genoux soit de la largeur de deux doigts à une main.

4. Stel de hoogte van de rugleuning resp. de lendensteun (waar de vulling van de

4. Réglez la hauteur du dossier et éventuellement le soutien lombaire de telle sorte

rugleuning het dikste is) zo in, dat de lendensteun zich ongeveer op riemhoogte

que le bombement maximal se trouve environ à hauteur de la ceinture.

bevindt.

5. Si vous travaillez beaucoup en position relax, nous vous recommandons l’utilisation

5. Als u veel in de relaxpositie werkt, raden wij het gebruik van een neksteun ➎aan

d’un appui-nuque pour soutenir les muscles de la nuque. Réglez l‘appui-nuque de

om de nekspieren te ondersteunen. Stel de neksteun zo in, dat uw hoofd niet naar

sorte à ce que la tête soit complètement soutenue et qu’elle ne soit ni poussée vers

voren wordt gedrukt, noch achteroverleunt en volledig ondersteund wordt.

l’avant, ni qu’elle ne retombe en arrière.

6. Open nu – na het instellen van de bovengenoemde basisfuncties – de neigingshoek

6. Après avoir procédé au réglage des fonctions de base (voir ci-dessus), vous pouvez

van de rugleuning. Draai daartoe het handwiel tegen de wijzers van de klok in

maintenant ouvrir l‘angle d’inclinaison du dossier. Pour cela, tournez la molette dans

(naar voren).

le sens inverse des aiguilles d’une montre (vers l’avant).

7. Activeer nu – na instelling van de b.g. basisfuncties – de synchroontechniek .

7. Activez à présent le mécanisme synchrone – après avoir réglé les fonctions ci-dessus.

Verander zo vaak mogelijk de houding van uw bovenlichaam, opdat uw spieren niet

Changez de position aussi souvent que possible pour éviter que les muscles ne se

verkrampen (dynamisch zitten).

tétanisent (position assise dynamique).

8. Stel de tegendruk van de rugleuning zo in, dat het bovenlichaam zich rechtop

8. Réglez la force de rappel du dossier de telle sorte que le buste soit bien droit,

bevindt, maar niet naar voren wordt gedrukt.

sans pour autant être poussé vers l’avant.

9. Activeer vooral bij een voorovergebogen zithouding de zitneigverstelling . Zorg

9. Activez, particulièrement pour les positions assises avancées, le réglage de l‘inclinaison

ervoor dat de knieën de armen en het heupgewricht een openingshoek van ten

de l‘assise . Veillez à ce que l‘angle d‘ouverture au niveau du repli des genoux et

minste 90° (rechte hoek) vormen.

des coudes, ainsi qu‘aux articulations des hanches soit bien de 90° (angle droit).

10. Stel nu de hoogte van de armleuningen zo in, dat de ellebogen erop liggen

10. Réglez à présent la hauteur des accoudoirs de telle sorte que les coudes y reposent

en de schouder- en nekspieren ontspannen zijn (dezelfde hoogte als de schrijftafel

et que les muscles des épaules et du cou soient détendus (même hauteur que la table ou le

of het toetsenbord). Pas hiertoe eventueel de zithoogte aan. Stel de breedte van de

clavier). Corrigez le cas échéant la hauteur de l’assise. Réglez la largeur des accoudoirs ➒

armleuningen zo in, dat de ellebogen ontspannen naast het lichaam liggen.

de telle sorte que les coudes ne touchent pas le corps.

11. Benut alle mogelijkheden die uw stoel u biedt. Zo levert u een eigen bijdrage tot het

11. Utilisez l’ensemble des possibilités que vous offre le siège. Vous contribuerez ainsi

voorkomen van zitproblemen.

à prévenir les problèmes de santé découlant d’une position assise erronée.

Schenk a.u.b. ook aandacht aan het overzicht op bladzijde 3.Veuillez également consulter le schéma en page 3.

6 7

Complimenti!

Enhorabuena!

EI

Stando seduti su questo prodotto di qualità Dauphin, vi invitiamo a notare che le sedie, utilizzate in

Usted ha adquirido un producto de calidad de la casa Dauphin. No obstante, le rogamos no

maniera scorretta, possono essere le responsabili di eventuali disturbi. Consigliamo di adottare

olvide que las sillas mal usadas pueden ser causantes de molestias. Siga pues nuestros

i nostri suggerimenti per una corretta postura oltre alle funzioni presenti sulla sedia. In questo

consejos y haga uso de las funciones de su silla. Así evitará los problemas causados por

modo offrirete un valido contributo mirato ad evitare i problemi legati ad una cattiva postura

adoptar una mala postura.

a sedere.

1. Accomodatevi bene sul sedile sfruttandone tutta la superficie e arretrando verso lo

1. Utilice toda la superficie del asiento, hasta el respaldo.

schienale.

2. Regule la altura del asiento de modo que la pierna adopte un ángulo de al menos

2. Regolate l‘altezza del sedile in modo che la parte superiore e la parte inferiore delle

90° (o superior). Los pies deberán estar relajados y apoyados completamente sobre

gambe formino tra loro un angolo di almeno (meglio se maggiore) 90 gradi. In questo modo

el suelo. Coloque los codos sobre la superficie de la mesa. Los músculos de los hombros

i piedi non saranno sottoposti a nessun carico e poggeranno con tutta la pianta per terra.

deberán estar relajados.

I gomiti si trovano sulla superficie della scrivania. In questo modo la muscolatura delle

3. Para optimizar el apoyo de la pierna haga uso, si es necesario, de la regulación en

spalle non sarà sovraccaricata.

profundidad del asiento . Entre el borde delantero del asiento y las corvas tienen

3. Per un sostegno ottimale della parte superiore delle gambe consigliamo, eventualmente,

que caber dos dedos o como máximo una mano.

di utilizzare la regolazione in profondità del sedile in modo che tra il bordo anteriore

4. Regule la altura del respaldo /apoyos lumbares (tapizado más grueso del respaldo)

del sedile e le pieghe del ginocchio ci sia uno spazio compreso tra due dita e una mano.

de modo que los apoyos lumbares queden aproximadamente a la altura de la cintura.

4. Regolate l‘altezza dello schienale e del supporto lombare (l‘imbottitura più solida dello

5. Si trabaja mucho tiempo echado hacia atrás, recomendamos un reposacabezas para

schienale) in modo che il supporto lombare sia posizionato circa all‘altezza della cintura.

descansar los músculos del cuello. Regule el reposacabezas de modo que la cabeza no

5. Se lavorate molto in questa posizione di relax, consigliamo di utilizzare un poggiatesta ➎per

quede echada hacia adelante ni hacia atrás sino que quede apoyada perfectamente.

sostenere la muscolatura del collo. Regolate il poggiatesta in modo che il capo non sia

6. Abra pues el ángulo de inclinación del respaldo ➏después de ajustar las funciones

ne‘ spinto in avanti ne‘ troppo rivolto all‘indietro offrendo tutto il sostegno necessario.

básicas arriba indicadas. Gire para ello la ruedecilla en sentido contrario a las agujas

6. A questo punto aprite – una volta regolate le eventuali funzioni di base – l’angolo di incli

del reloj (adelante).

nazione dello schienale . A tal scopo girate la manovella in senso antiorario (all’avanti).

7. Pase a activar los componentes técnicos de sincronización después de haber

7. A questo punto attivate - una volta regolate le eventuali funzioni di base - il sistema

regulado las funciones básicas referidas arriba. Cambie la postura de la parte

Synchron . Cambiate la postura del busto quanto più spesso possibile per non

superior del cuerpo lo más a menudo posible para que no se le entumezcan los

irrigidirne la muscolatura (seduta ad attivazione dinamica).

músculos (postura dinámica).

8. Regolate la contropressione dello schienale in modo che il busto assuma una

8. Regule la contrapresión del respaldo de modo que la parte superior del cuerpo

posizione eretta senza essere spinto in avanti.

esté erguida sin estar echada hacia adelante.

9. Attivate la regolazione dell‘inclinazione del sedile , in particolare per posture

9. Active la regulación de la inclinación del asiento sobre todo si se sienta en la parte

avanzate. Per le articolazioni delle braccia e delle gambe, così come per quelle

delantera del mismo. Guarde un ángulo de al menos 90° (ángulo recto) de las piernas,

dell‘anca, rispettate un angolo di apertura di almeno 90 gradi (angolo retto).

de los brazos y de las articulaciones de la cadera.

10. A questo punto regolate l‘altezza dei braccioli in modo che vi si possano appoggiare

10. Regule la altura de los apoyabrazos de modo que los codos queden apoyados

i gomiti e la muscolatura delle spalle e del collo non sia sovraccaricata (l‘altezza è la

perfectamente y los músculos de los hombros y del cuello estén relajados (a la

stessa della scrivania o della tastiera). Eventualmente correggete l‘altezza del sedile.

misma altura de la mesa/ el teclado). Si es necesario, corrija para ello la altura del

Regolate la larghezza dei braccioli in modo che i gomiti non aderiscano al corpo.

asiento. Regule la distancia entre los apoyabrazos para evitar que los codos

11. Impiegate tutte le possibilità offerte dalla sedia. In questo modo riuscirete ad

choquen con el cuerpo.

evitare gli eventuali problemi dovuti alla postura.

11. Aproveche todas las posibilidades que le ofrece la silla. De este modo evitará los

causados por adoptar una mala postura.

Si consiglia di prendere visione anche della panoramica a pagina 3. Rogamos observe también las indicaciones que figuran en la pág. 3.

8 9

DK

Til lykke!! Сердечно поздравляем!

RU

Du sidder på et kvalitetsprodukt fra firmaet Dauphin. Du bedes dog bemærke, at stole,

Вы сидите на стуле высокого качества марки «Dauphin». Тем не менее, следует учитывать, что

der anvendes forkert, kan skabe problemer. Derfor bedes du læse vore siddetips og bruge

неправильное использование стульев может стать причиной жалоб. Рекомендуем воспользоваться

stolens mange funktioner rigtigt. Dermed bidrager du aktivt til at undgå siddeproblemer.

нашими советами, которые помогут использовать все имеющиеся функции Вашего стула. Таким

образом, Вы сможете избежать различных проблем в процессе эксплуатации стульев.

1. Sæt dig godt til rette på sædet, og udnyt siddefladen helt til ryglænet.

1. Сядьте на стул, на всю поверхность сиденья до спинки стула.

2. Indstil siddehøjden , så lår og underben danner en vinkel på mindst (og helst mere)

2. Установите высоту сиденья таким образом, чтобы бедра и голени образовывали угол

end 90° i forhold til hinanden. Fødderne skal samtidigt stå afslappede og med hele

не менее (лучше более) 90°. При этом ноги находятся на полу и локти свободно лежат

undersiden på gulvet. Albuerne skal ligge på skrivebordets overflade. Skuldermuskulaturen

на поверхности стола, плечевая мускулатура расслаблена.

skal være afslappet.

3. Для оптимального упора бедер при необходимости используйте механизм регулировки

3. Brug evt. en sædedybdejustering for optimal støtte, og indstil, så der er cirka to

глубины сиденья чтобы расстояние между передним краем сиденья и подколенными

fingre til en håndsbreddes afstand mellem sædets forkant og knæhaserne.

впадинами было шириной примерно в два пальца или более.

4. Indstil ryglænets højde eller lændestøtten (ryglænets kraftigste polstring),

4. Отрегулируйте высоту спинки или поясничной опоры (утолщенная обивка

lændestøtten er placeret nogenlunde på bæltehøjde.

спинки) таким образом, чтобы поясничная опора располагалась примерно на уровне пояса.

5. Hvis du arbejder meget i relaxstillingen, anbefaler vi en nakkestøtte til støtte for

5. Если вы много работаете в посадке отдыха, то для расслабления затылочной ê мускулатуры

nakkemuskulaturen. Indstil nakkestøtten, så hovedet hverken skubbes frem eller

мы рекомендуем использовать подголовник . Отрегулируйте подголовник таким образом,

overstrækkes, og så det støttes på hele bagsiden.

чтобы голова не прижималась вперед и не откидывалась назад при упоре всей поверхностью.

6. Aktivér nu ryglænets hældningsvinkel ➏efter indstilling af ovennævnte grundfunktioner.

6. Теперь после установки основных функций, указанных выше, откройте угол наклона

Drej håndhjulet mod urets retning for at gøre dette (fremad).

спинки . Для этого поверните маховичок ë против часовой стрелки (вперед).

7. Aktivér nu synkronteknikken efter indstilling af ovennævnte grundfunktioner.

7. После установки основных функций, указанных выше, активируйте синхронный механизм .

Over kroppens stilling skal ændres så ofte som muligt, så musklerne ikke bliver stive

Как чаще меняйте положение верхней части туловища, чтобы избежать чрезмерного

(dynamisk siddeform).

напряжения мускулатуры (динамическое сидение).

8. Indstil ryglænets modtryk , så overkroppen er oprejst, men ikke trykkes fremad.

8. Отрегулируйте спинку таким образом , чтобы верхняя часть туловища находилась в

9. Aktivér især sædehældningsjusteringen

, når du sidder i de forreste stillinger.

прямом положении, а не наклонялась вперед.

Sørg for en åbningsvinkel på mindst 90° (ret vinkel) for bøjede knæ og arme samt i

9. Приведите в действие механизм регулирования

наклона сиденья частности, его

hofteleddet.

передней части). Следите за тем, чтобы угол сгиба локтевых, коленных и тазобедренного

10. Indstil nu armlænenes højde , så albuerne ligger på dem, og skulder- og nakke-

суставов составлял не менее 90° (прямой угол).

muskulaturen er afslappet (samme højde som skrivebordet eller tastaturet).

10. Отрегулируйте высоту подлокотников таким образом, чтобы локти лежали на них, а

Det er evt. nødvendigt at ændre sædets højde. Indstil armlænenes bredde ,

плечевая и затылочная мускулатура была расслабленной (на одном уровне с высотой стола

så albuerne ikke ligger op ad kroppen.

или клавиатурой). Подкорректируйте при необходимости высоту сидения. Отрегулируйте

11. Udnyt alle de muligheder, du har for at undgå siddeproblemer.

ширину подлокотников ➒таким образом, чтобы локти не прижимались к туловищу.

11. Используйте все возможности регулировки стула во избежание возможных проблем при

эксплуатации стула.

Se endvidere oversigten på side 3.

Обратите внимание также на обзор, представленный на стр. 3

10 11

D

GB

Hauteur de l‘assiseSeat heightSitzhöhe Zithoogte

F

NL

Optimale Sitzhöhe: Die Ober- und Unterschenkel

Optimum seat height: The thigh and lower leg

Hauteur optimale: La partie supérieure et inférieure

Optimale zithoogte: Boven-en onderbenen vormen

bilden zueinander einen Winkel von mindestens

together form an angle of at least (though ideally

de la jambe forment un angle d’au moins 90° (ou plus

onderling een hoek van ten minste 90° (beter nog

(besser: größer) 90°.

more than) 90°.

si possible).

groter).

Sitz höher stellen: Sitz entlasten, Hebel nach oben

To raise the seat: Take your weight off the seat,

Pour monter l’assise: Libérez l’assise de toute charge,

Zitting hoger instellen: Zitting ontlasten, hendel

ziehen, in der gewünschten Sitzhöhe loslassen.

pull the lever upwards, adjust the seat to the

tirez le levier vers le haut et relâchez-le une fois

naar boven trekken en op de gewenste zithoogte

desired height.

lorsque la hauteur souhaitée est atteinte.

loslaten.

Sitz tiefer stellen: Sitz belasten, Hebel ebenfalls

To lower the seat: Put your weight on the seat, pull

Abaisser l’assise: S’asseoir, tirer le levier vers le haut,

Zitting lager instellen: Zitting belasten, hendel

nach oben ziehen, in der gewünschten Sitzhöhe

the lever upwards, let go of the lever when the seat

le relâcher lorsque la hauteur d’assise souhaitée

eveneens naar boven trekken en op de gewenste

loslassen.

is at the desired height.

est atteinte.

zithoogte loslaten.

Altezza del sedile Sædehøjde Регулировка высоты сиденья

Altura del asiento

E DK

RUI

Altezza ottimale del sedile: Le cosce e la parte

La altura ideal del asiento: La pierna deberá formar

Optimal sædehøjde: Lårene og underbenene skal

Оптимальная высота сиденья: бедра и голени образуют

inferiore delle gambe devono formare tra loro un

un ángulo de al menos 90° (o mayor).

danne en vinkel på mindst 90° (og helst mere).

угол не менее (а лучше – более) 90°.

angolo di almeno (meglio se maggiore) 90 gradi.

Alzare il sedile: Una volta eliminatoogni eventuale

Para subir el asiento: Levántese del asiento, tire de la

Stil sædet højere: Afl ast sædet, træk armen opad,

Установить сиденье выше: освободить сиденье, потянуть

carico dal sedile, tirate la leva verso l‘alto rilasciandola

palanca hacia arriba, suéltela a la altura deseada.

slip armen, når sædet har den ønskede højde.

рычаг вверх, отпустить на желаемом уровне высоты.

una volta raggiunta l‘altezza desiderata.

Regolare il sedile più in basso: Fare pressione sul

Ajustar más bajo el asiento: Sentarse sobre el

Stil sædet længere ned: Belast sædet, drej armen

Опустить сиденье ниже: Сидя на стуле, потянуть

sedile, tirare anche in questo caso la leva verso

asiento, tirar asimismo de la palanca hacia arriba y

opad, slip når sædet har den ønskede højde.

рычажок снова вверх, и на необходимой высоте отпустить.

l’alto e lasciarla andare quando avrete raggiunto la

soltarla cuando el asiento alcance la altura

posizione desiderata.

deseada.

12 13

7 cm

D

GB

Profondeur d’assiseSeat depthSitztiefe Zitdiepte

F

NL

Optimale Sitztiefe: Nutzen Sie zur optimalen

Optimum seat depth: In order to achieve optimum

Profondeur d’assise optimale: Utiliser le réglage

Optimale zitdiepte: Gebruik voor de optimale

Abstützung der Oberschenkel die Sitztiefenverstellung,

support for your thighs, use the seat-depth

automatique de profondeur d’assise pour garantir

ondersteuning van de dijen de zitdiepteverstelling,

so dass zwischen der Sitzvorderkante und den

adjustment so that there is enough space for about

un soutien optimal des cuisses. La profondeur

zodanig dat er tussen de voorkant van de zitting

Kniekehlen für ungefähr zwei Finger bis zu einer

two fi ngers up to the width of a hand between the

d’assise s’adapte automatiquement par mouvement

en de knieholtes ongeveer twee vingers tot een

Handbreite Platz ist.

front edge of the seat and the backs of the knees.

synchrone. De surcroît, la profondeur d’assise peut

handbreedte ruimte over blijft.

Größere Sitztiefe: Hebel nach oben ziehen und die

To increase the seat depth: Pull the lever upwards

être verrouillée individuellement.

Grotere zitdiepte: Hendel naar boven trekken

Sitzfl äche nach vorn führen; Hebel zur Arretierung

and guide the seat forwards; to lock, let go of the

Pour une profondeur d’assise supérieure: Tirer la

en zitoppervlak naar voren brengen; hendel voor

loslassen.

lever.

touche vers le haut.

vergrendeling loslaten.

Kleinere Sitztiefe: Sitz entlasten und Hebel

To reduce the seat depth: Take your weight off

Pour une profondeur d’assise inférieure: Tirer la

Kleinere zitdiepte: Zitting ontlasten en hendel

ebenfalls nach oben ziehen. Der Sitz wird

the seat and pull the lever upwards; the seat is

touche vers le haut. L’assise est automatiquement

eveneens naar boven trekken; de zitting komt

automatisch in die Grundposition geführt.

automatically guided into the basic position.

ramenée en position de base.

automatisch in de basisstand.

Profondità del sedile

E DK

SædedybdeProfundidad del asiento Регулировка глубины сиденья

RUI

Profondità ottimale del sedile: Per un sostegno

La perfecta posición del asiento enla horizontal:

Optimal sædedybde: Brug sædedybdejusteringen

Оптимальная глубина сиденья: для оптимального упора

ottimale delle cosce consigliamo di utilizzare il

Utilice la regulación del asiento en la horizontal

for optimal støtte af lårene, og indstil, så der er cirka

бедер отрегулируйте глубину сиденья таким образом,

regolatotore in profondità del sedile in modo che

para apoyar perfectamente las piernas. Ajuste el

to fi ngre til en håndsbreddes afstand mellem sædets

чтобы расстояние между передним краем сиденья и

tra il bordo anteriore ed il retro ginocchio ci sia uno

asiento de modo que entre el borde delantero del

forkant og knæhaserne.

подколенными впадинами имело ширину примерно в два

spazio compreso tra due dita e una mano.

asiento y las piernas quepan entre dos y cuatro

пальца или более.

dedos.

Maggiore profondità: Estraete il tasto e fate scorrere

Para adelantar el asiento: Tire la palanca y mueva el

Større sædedybde: Træk armen opad, og stil sædet

Увеличить глубину сиденья: вынуть клавишу и подвинуть

in avanti il sedile; rilasciate il tirare la leva effettuare il

asiento hacia adelante; suelte el botón para bloquear

frem; slip armen igen for at låse.

сиденье вперед, для фиксации отпустить клавишу.

bloccaggio.

el asiento.

Minore profondità: Sollevatevi leggermente dal sedile

Para introducir el asiento: Levántese del asiento y

Mindre sædedybde: Afl ast sædet, drej armen opad

Уменьшить глубину сиденья: освободить сиденье и

ed tirare la leva: Il sedile, in automatico, ritornerà

pulse el botón; el asiento vuelve automáticamente

ud: Sædet stilles automatisk i grundpositionen.

вынуть клавишу сиденье автоматически вернется в

nella posizione iniziale.

a su posición original.

исходное положение.

14 15

7 cm

7 cm

@Just2 operator@Just2 comfort @Just2 mesh X-Code (starr/ fi xed)

D

Backrest heightRückenlehnenhöhe

GB

Hauteur du dossier Rugleuninghoogte

F

NL

Stellen Sie die Höhe der Rückenlehne so ein, dass die

Adjust the height of the backrest so that the lumbar

Réglez la hauteur du dossier de telle sorte que le

Stel de hoogte van de rugleuning zo in, dat de

Lumbalstütze (stärkste Polsterung der Rückenlehne)

support (where the upholstery of the backrest is

soutien lombaire (bombement maximal) se trouve à

lendensteun (waar de vulling van de rugleuning het

ungefähr auf Gürtelhöhe positioniert ist.

thickest) is positioned roughly at the level of your belt.

peu près à hauteur de la ceinture.

dikste is) zich ongeveer op riemhoogte bevindt.

Rückenlehne hoch: Taste drücken und mit beiden

To raise the backrest: Depress the button and pull

Remonter le dossier: Appuyez sur la touche et tirez

Rugleuning omhoog: De knop indrukken en de

Händen die Rückenlehne in die optimale Position

the backrest up into the optimum position using

le dossier à deux mains vers le haut, jusqu’à ce qu’il

rugleuning met beide handen omhoogtrekken tot

hochziehen.

both hands.

soit dans la position optimale.

de optimale stand is bereikt.

Rückenlehne herunter: Taste drücken und mit

To lower the backrest: Depress the button and

Abaisser le dossier: Appuyez sur la touche et abaissez

Rugleuning omlaag: De knop indrukken en de

beiden Händen die Rückenlehne in die optimale

lower the backrest into the optimum position using

le dossier à deux mains, jusqu’à ce qu’il soit dans

rugleuning met beide handen naar beneden duwen

Position herunterlassen.

both hands.

la position optimale.

tot de optimale stand is bereikt.

(Starr: X-Code)

(Fixed: X-Code)

(Fixe: X-Code)

(Vast: X-Code)

Altura del respaldoAltezza dello schienale

E DK

Ryglænets højde Регулировка высоты спинки

RUI

Regolate l‘altezza dello schienale in modo che il

Regule la altura del respaldo de modo que los apoyos

Indstil ryglænets højde, så lændestøtten (ryglænets

Отрегулируйте высоту спинки таким образом, чтобы

supporto lombare (l‘imbottitura più solida dello

lumbares (tapizado más grueso del respaldo) queden

kraftigste polstring) er placeret nogenlunde

поясничная опора (утолщенная обивка спинки) была

schienale) sia posizionato circa all‘altezza della

aproximadamente a la altura de la cintura.

bæltehøjde.

расположена на уровне пояса.

cintura.

Schienale su: Premete il tasto e con entrambe

Respaldo arriba: Apretar el botón y levantar con

Ryglænet op: Tryk på knappen, og træk ryglænet op

Поднять спинку сиденья: нажать на клавишу и обеими

le mani sollevate lo schienale nella posizione

ambas manos el respaldo a la posición óptima.

til den ønskede stilling med begge hænder.

руками поднять спинку сиденья, установив её в желаемое

ottimale.

положение.

Schienale giù: Premete il tasto e con entrambe

Respaldo abajo: Apretar el botón y bajar con ambas

Ryglænet ned: Tryk på knappen, og stil ryglænet

Опустить спинку сиденья: Нажать на клавишу и обеими

le mani abbassate lo schienale nella posizione

manos el respaldo a la posición óptima.

ned til den ønskede stilling, mens du holder med

руками опустить спинку сиденья, установив её в

ottimale.

begge hænder.

желаемое положение.

(Rigido: X-Code)

(Rígido: X-Code)

(Fast: X-Code)

(неподвижный: X-Code)

16 17

7 cm

X-Code

D

Lumbar support/ HeightLumbalstütze/ Höhe

GB

Soutien lombaire/ Hauteur

F

Lendensteun/ Hoogte

NL

Höhenverstellung

:

Stellen Sie die Höhe der Lumbalstütze

Height adjustment: Adjust the height of the lumbar

Réglage de la hauteur: Réglez la hauteur du soutien

Hoogteverstelling: Stel de hoogte van de

ungefähr auf Gürtelhöhe ein.

support to roughly the level of your belt.

lombaire (bom-bage maximal) de telle sorte qu’il soit

lendensteun ongeveer op riemhoogte in. Verander

Verändern Sie die Position in der Höhe, indem Sie

Adjust the height by pulling the lumbar support

situé environ à hauteur de la ceinture.

de stand in de hoogte, door de lendensteun met

die Lumbalstütze mit beiden Händen nach oben

upwards or pushing it downwards using both hands.

Modifi ez la position du soutien lombaire en le tirant

beide handen naar boven te trekken of naar

ziehen oder nach unten drücken.

vers le haut ou en le poussant vers le bas à l’aide

beneden te drukken.

des deux mains.

Supporto lombare/ Altezza

Apoyos lumbares/ Altura

E DK

Lændestøtte/ Højde

Поясничная опора/ высота

RUI

Regolazione in altezza: Regolate l‘altezza del

Regulación en altura: Regule los apoyos lumbares

Højdeindstilling: Indstil lændestøttens højde cirka

Установка по высоте: Установите высоту поясничной

supporto lombare all‘altezza del giro vita.

más o menos a la altura de la cintura.

på bæltehøjde. Positionen ændres i højden, ved at

опоры примерно на уровне пояса. Изменить положение

Modifi cate la posizione in altezza tirando verso l‘alto

Para variar la altura, tire con las dos manos de los

lændestøtten trækkes opad med begge hænder eller

по высоте Вы можете, подняв или опустив поясничную

o spingendolo verso il basso con entrambe le mani.

apoyos lumbares hacia arriba o empújelos hacia

trykkes ned.

опору обеими руками.

abajo.

18 19

4 cm

1,5 cm

3,5 cm

+

@Just2 operator@Just2 comfort

@Just2 mesh

D

Lumbar support/ Depth + HeightLumbalstütze/ Tiefe + Höhe

GB

Soutien lombaire/ Profondeur + Hauteur

F

Lendensteun/ Diepte + Hoogte

NL

Tiefenverstellung: Stellen Sie die Tiefe der Lumbal-

Depth adjustment: Adjust the depth of the lumbar

Réglez la profondeur du support lombaire de sorte

Diepteverstelling: Stel de diepte van de lendensteun

stütze (stärkste Polsterung der Rückenlehne) so ein,

support (where the upholstery of the backrest is

à ressentir une résistance dans la zone des lombaires,

(waar de vulling van de rugleuning het dikste is) zo

dass Sie im Lendenbereich einen gleichbleibenden

thickest) so that you can feel a steady counterpressure

sans pour autant être poussé vers l‘avant.

in, dat u in de lendenstreek een constante tegendruk

Gegendruck verspüren, aber nicht nach vorngedrückt

in the lumbar area but not so that you are pushed

voelt, maar niet naar voren wordt gedrukt.

werden.

forwards.

Stärkere Vorwölbung: Handrad im Uhrzeigersinn

Greater protrusion: Turn handwheel in the clockwise

Augmentation du de la courbure: Tournez la

Sterkere welving naar voren: Handwiel met de klok

drehen.

direction.

molette dans le sens des aiguilles d’une montre.

mee draaien.

Weniger Vorwölbung

:

Handrad gegen den Uhrzeigersinn

Less protrusion

:

Turn handwheel in the anticlockwise

Diminution du de la courbure: Tournez la molette

Minder welving naar voren: Handwiel tegen de klok

drehen.

direction.

dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

in draaien.

Höhenverstellung (@Just2 mesh)

:

Stellen Sie die Höhe

Height adjustment

(@Just2 mesh):

Adjust the height

Réglage de la hauteur

(@Just2 mesh)

: Réglez la

Hoogteverstelling

(@Just2 mesh)

: Stel de hoogte

der Lumbalstütze

ungefähr auf Gürtelhöhe ein.

of the lumbar support to roughly the level of your

hauteur du soutien lombaire (bom-bage maximal)

van de lendensteun ongeveer op riemhoogte

Verändern Sie die Position in der Höhe, indem Sie

belt.

de telle sorte qu’il soit situé environ à hauteur de

in. Verander de stand in de hoogte, door de

die Lumbalstütze mit beiden Händen nach oben

Adjust the height by pulling the lumbar support

la ceinture.

lendensteun met beide handen naar boven te

ziehen oder nach unten drücken.

upwards or pushing it downwards using both hands.

Modifi ez la position du soutien lombaire en le tirant

trekken of naar beneden te drukken.

vers le haut ou en le poussant vers le bas à l’aide

des deux mains.

Supporto lombare/ Profondità + Altezza

Apoyos lumbares/ Profundidad + Altura

Lændestøtte/ Dybde + Højde

Поясничная опора/ глубина + высота

RUI E DK

Regolazione in profondità: Regolate la profondità

Ajuste de la profundidad: Ajuste la profundidad del

Dybdeindstilling

:

Indstil lændestøttens dybde (ryglænets

Регулировка глубины: отрегулируйте глубину поясничной

del supporto lombare (l‘imbottitura più solida dello

apoyo lumbar (la parte más acolchada del respaldo)

kraftigste polstring), så du mærker et vedvarende

опоры (утолщенная обивка спинки) таким образом, чтобы

schienale) in modo che nella zona lombare si possa

de forma que sienta una constante contrapresión

modtryk i lændeområdet, men ikke skubbes frem.

в области поясницы вы чувствовали постоянный упор, но

avvertire una contropressione costante, senza però

en la zona lumbar, aunque no tanta que le empuje

не было сильного давления вперед.

essere spinti in avanti.

hacia delante.

Maggiore convessità: Girate la manovella in senso

Mayor encorvamiento: Girar la ruedecilla en el

Kraftigere hvælving: Drej håndhjulet i urets retning.

Большее углубление: поверните маховичок по часовой

orario.

sentido de las agujas del reloj.

стрелке.

Minore convessità: Girate la manovella in senso

Menor encorvamiento: Girar la ruedecilla en el

Mindre hvælving: Drej håndhjulet imod urets

Меньше выпуклости

:

повернуть маховичок против часовой

antiorario.

sentido contrario a las agujas del reloj.

retning.

стрелки.

Regolazione in altezza

(@Just2 mesh)

: Regolate

Regulación en altura

(@Just2 mesh)

: Regule los

Højdeindstilling

(@Just2 mesh)

: Indstil

Установка по высоте

(@Just2 mesh)

: Установите

l‘altezza del supporto lombare all‘altezza del giro

apoyos lumbares más o menos a la altura de la

lændestøttens højde cirka på bæltehøjde.

высоту поясничной опоры примерно на уровне пояса.

vita.

cintura.

Positionen ændres i højden, ved at lændestøtten

Изменить положение по высоте Вы можете, подняв или

Modifi cate la posizione in altezza tirando verso l‘alto

Para variar la altura, tire con las dos manos de los

trækkes opad med begge hænder eller trykkes ned.

опустив поясничную опору обеими руками.

o spingendolo verso il basso con entrambe le mani.

apoyos lumbares hacia arriba o empújelos hacia

abajo.

20 21

40°

7 cm

@Just2 operator@Just2 comfort @Just2 mesh

D

NeckrestNackenstütze

GB

Appuie-nuque

F

Neksteun

NL

Stellen Sie die Ergo-Nackenstütze so ein, dass der

Adjust the Ergo-neckrest so that your head is neither

Réglez l’Ergo-appuie-nuque de telle sorte que la

Stel de Ergo-neksteun zo in, dat uw hoofd niet

Kopf weder nach vorn gedrückt noch überstreckt

pushed forwards nor overstretched and is supported

tête ne soit pas poussée en avant et qu’elle ne

naar voren wordt gedrukt, noch achteroverleunt en

und vollflächig abgestützt wird.

over its entire surface.

retombe pas en arrière.

volledig ondersteund wordt.

Stärkere Vorneigung: Mit beiden Händen die Nackenstütze

Greater inclination: Pull down the neckrest forwards

Pour augmenter l’inclinaison del’appuie-nuque,

Sterkere neiging: Met beide handen de neksteun

nach vorn herunterziehen.

using both hands.

tirezle vers l’avant à l’aide des deux main.

naar voren omlaag trekken.

Flachere Vorneigung: Mit beiden Händen die Nackenstütze

Smaller inclination: Push the neckrest backwards

Pour diminuer l’inclinaison del’appuie-nuque,

Mindere neiging: Met beide handen de neksteun

nach hinten drücken.

using both hands.

poussezle vers l’arrière à l’aide des deux mains.

naar achteren drukken.

Höhere Position: Mit beiden Händen die Nackenstütze

Higher position: Push the neckrest upwards using

Pour monter l’appuie-nuque, tirez-le vers le haut à

Hogere stand: Met beide handen de neksteun

nach oben drücken.

both hands.

l’aide des deuxmains.

omhoog trekken.

Niedrigere Position: Mit beiden Händen die Nackenstütze

Lower position: Push the neckrest downwards

Pour le descendre, poussez-le vers le bas à l’aide

Lagere stand: Met beide handen de neksteun naar

nach unten drücken.

using both hands.

des deux mains.

beneden drukken.

(Starr: @Just2 mesh)

(Fixed: @Just2 mesh)

(Fixe: @Just2 mesh)

(Vast: @Just2 mesh)

ReposanucasSupporto cervicale

E DK

Nakkestøtten Подголовник

RUI

Regolate il Ergo-supporto cervicale in modo che il

Regule el Ergo-reposanucas de modo que la cabeza

Indstil Ergo-nakkestøtten, så hovedet hverken

Отрегулируйте подголовник таким образом, чтобы голова

capo non sia ne‘ spinto in avanti ne‘ troppo rivolto

no esté echada hacia adelante ni hacia atrás sino

skubbes frem eller overstrækkes, og så det støttes

не прижималась вперед и при упоре всей поверхностью не

all‘indietro offrendo tutto il sostegno necessario.

que quede apoyada perfectamente.

på hele bagsiden.

откидывалась назад.

Maggiore inclinazione in avanti: Con entrambe le mani

Para inclinar el reposanucas hacia adelante: Tire

Kraftigere hældning fremad: Træk nakkestøtten

Увеличение наклона: потянуть подголовник обеими

portate il supporto cervicale in avanti.

del reposanucas con ambas manos hacia adelante.

ned og frem med begge hænder.

руками вперед и вниз.

Minore inclinazione in avanti: Con entrambe le mani

Para dejar el reposanucas en la vertical: Empuje el

Fladere hældning fremad: Skub nakkestøtten

Уменьшение наклона: нажать обеими руками на

spingete indietro il supporto cervicale.

reposanucas con ambas manos hacia atrás.

bagud med begge hænder.

подголовник в направлении назад.

Posizione più alta: Spingete il supporto cervicale

Para subir el reposanucas: Empuje con las dos

Højere position: Skub nakkestøtten opad med

Установка выше: нажать на подголовник обеими руками

con entrambe le mani verso l‘alto.

manos el reposanucas hacia arriba.

begge hænder.

в направлении вверх.

Posizione più bassa: Con entrambe le mani spingete

Para bajar el reposanucas: Empuje con ambas

Lavere position: Skub nakkestøtten nedad med

Установка ниже: нажать на подголовник обеими руками

il supporto cervicale verso il basso.

manos el reposanucas hacia abajo.

begge hænder.

в направлении вниз.

(Rigido: @Just2 mesh)

(Rígido: @Just2 mesh)

(Fast: @Just2 mesh)

(неподвижный: @Just2 mesh)

22 23

+

+

X-Code @Just2

D

Seat tilt adjustmentSitzneigeverstellung

GB

L‘inclinaison de l‘assise

F

Zitneigverstelling

NL

Arbeiten Sie vorwiegend in den vorderen

If you work in predominantly forward postures (e.g.

Si vous travaillez principalement dans la position

Indien u vooral werkt in de voor-overgebogen

Sitzhaltungen (z.B. am Bildschirm), nutzen Sie bitte

at a monitor), please use the seat-tilt adjustment in

assise avancée (p.ex. travail devant un écran),

zithoudingen (bijv. voor het beeldscherm), gebruik

die Sitzneigeverstellung, um Druckstellen an den

order to avoid pressure points on the undersides

réglez l’inclinaison de l’assise de sorte à éviter les

dan de zitneigverstelling om drukpunten aan de

Unterseiten der Oberschenkel zu vermeiden.

of the thighs.

zones de pression sur la face inférieure des cuisses.

onderzijde van de dijen te vermijden.

Stärkere Neigung: Handrad im Uhrzeigersinn drehen.

To increase the tilt: Turn the handwheel clockwise.

Inclinaison plus forte: Tournez la molette dans le

Sterkere neiging: Handwiel met de klok mee

sens des aiguilles d’une montre.

draaien.

Flachere Neigung: Handrad gegen den Uhrzeigersinn

To reduce the tilt: Turn the handwheel

Inclinaison plus faible: Tournez la molette dans le

Vlakkere neiging: Handwiel tegen de klok

drehen.

anticlockwise.

sens inverse des aiguilles d’une montre.

in draaien.

Schnellverstellung (für maximale Sitzneigung): Für

Rapid adjustment (for maximum seat tilt): For

Réglage rapide (pour une inclinaison d‘assise

Snelverstelling (voor maximale zitneiging): Om goed

den verbesserten Zugriff auf die Sitzhinterkante

improved access to the rear edge of the seat, rst

maximale): Pour accéder au mieux à la partie arrière

bij de achterkant van de zitting te kunnen stelt u

stellen Sie zunächst die größtmögliche Sitztiefe ein

set the greatest possible seat depth (see p. 14).

du siège, commencez par régler la plus grande

eerst de grootst mogelijke zitdiepte in (zie pag.

(s. S. 14). Mit einer Hand den Stuhl an der Rücken-

With one hand, hold the chair by the backrest or

profondeur d‘assise possible (cf. page 14). Avec

14). Pak de stoel met één hand vast bij de rug- of

oder Armlehne

xieren, mit der anderen Hand die

armrest

. With your other hand, grasp the rear

une main, saisissez le siège par un accoudoir ou le

armleuning , pak met uw andere hand de zitting

hintere Sitzkante mittig umschließen (Aussparung

edge of the seat in the middle (gap in the seat

dossier afi n d‘éviter qu‘il ne bouge , avec l‘autre,

middenachter vast (uitsparing zittingdrager )

Sitzträger

) und den Sitz mit einem Ruck nach

support

) and move the seat upwards with a single

attrapez le bord arrière de l‘assise au milieu (creux

en trek de zitting met een ruk naar boven. Breng

oben führen. Danach die Sitztiefe wieder in die

sharp movement. After doing this, adjust the seat

du support d‘assise ) et ramenez l‘assise d‘un

vervolgens de zitdiepte weer in de gewenste

gewünschte Sitzposition bringen (s. S. 14).

depth to the desired position again (see p. 14).

seul coup vers le haut. Puis replacez la profondeur

zitpositie (zie pag. 14).

d‘assise dans la position souhaitée (cf. page 14).

Ajuste del ángulo del asientoRegolatore inclinazione sedile

E DK

Sædehældningsindstilling

Регулировка угла наклона сиденья

RUI

Se avete assunto una postura assisa avanzata verso

Si trabaja sentado echado hacia adelante (p. ej.

Brug sædehældningsindstillingen, så du undgår

Если Вы в основном работаете сидя, наклонившись

il piano di lavoro (es. al videoterminale), è utile

mirando la pantalla del ordenador), utilice el

tryksteder på undersiden af lårene, hvis du sidder

вперёд (например, у экрана компьютера), используйте

utilizzare la regolazione dell‘inclinazione del sedile,

sistema de regulación de la inclinación del asiento

meget i de forreste stillinger (f.eks. ved skærmen).

в данном случае установку угла наклона во избежание

per favorire una maggior distensione dell gambe e

para evitar que éste no presione la parte inferior

надавливания на нижние стороны бёдер.

diminuire la pressione della parte posteriore delle

de los muslos.

cosce.

Maggiore inclinazione: Ruotate il volantino in

Para aumentar la inclinación: Gire la rueda en el

Øget hældning: Drej håndtaget i urets retning.

Более сильный наклон: Повернуть маховичок по

senso orario.

sentido de las agujas del reloj.

часовой стрелке.

Minore inclinazione: Ruotate il volantino in senso

Para disminuir la inclinación: Gire la rueda en

Fladere hældning: Drej håndtaget mod urets retning.

Более плоский наклон: Повернуть маховичок против

antiorario.

contra del sentido de las agujas del reloj.

часовой стрелки.

Regolazione rapida (per la massima inclinazione del

Ajuste rápido (para una máxima inclinación del

Hurtig indstilling (for maksimal sædehældning): For

Быстрая установка противодавления спинки сиденья

sedile): Per accedere meglio al bordo posteriore del

asiento): Para acceder mejor al canto posterior del

lettest muligt at kunne indstille sædets bagkant,

(для установки макс. угла наклона сиденья): В целях

sedile, portare dapprima il sedile alla massima

asiento se debe ajustar primero la mayor profundidad

skal stolen først indstilles til maksimal sædedybde

более удобного доступа к заднему краю сиденья сначала

profondità (ved. pag. 14). Con una mano sullo schienale

de asiento posible (ver pág. 14). Sujetar con una

(se side 14). Brug den ene hånd til at holde ryg- eller

установите максимальную глубину сиденья (см. стр. 14).

o sul bracciolo tenere ferma la seduta, con l‘altra

mano la silla por el respaldo o el apoyabrazos y

armlæn i fast position, og tag med den anden

Возьмитесь одной рукой за спинку или за подлокотник

mano afferrare il bordo posteriore del sedile al

agarrar con la otra mano el centro del canto posterior

hånd fat om bagkanten på sædet (fordybningen i

стула , другой рукой возьмитесь за середину задней

centro (inserto supporto schienale ) e far scattare

del asiento (entalladura del armazón del asiento )

sædestøtten ) og ryk sædet opad i et enkelt ryk.

кромки сиденья (выемка опоры сиденья ) и резким

il sedile verso l‘alto. Quindi riportare la profondità

para desplazar el asiento hacia arriba de un tirón.

Bring derefter sædedybden tilbage i den ønskede

движением приподнимите его. Затем снова установите

del sedile nella posizione desiderata (ved. pag. 14).

Ajustar a continuación la profundidad del asiento en

siddeposition (se side 14).

глубину сиденья в желаемое положение (см. стр. 14).

la posición deseada (ver pág. 14).

24 25

+

D

Syncro-Motion X®Syncro-Motion X®

GB

Syncro-Motion X®

F

Syncro-Motion X®

NL

Wechseln Sie die Oberkörperhaltung möglichst oft,

Change your upper-body posture as often as

Changez aussi souvent que possible la position du

Zorg dat uw bovenlichaam zo vaak mogelijk van

damit sich die Muskulatur nicht verkrampft.

possible so that your muscles do not become

torse afi n que les muscles ne se crispent pas.

houding verandert, zodat u geen verkrampte

cramped.

spieren krijgt.

Freischalten des Rückenlehnenneigungswinkels:

To enable adjustment of the backrest tilt angle:

Déverrouiller l‘angle d‘inclinaison du dossier:

Rugleuninghoek vrijschakelen:

Hebel im Uhrzeigersinn drehen.

Turn the lever clockwise.

Tournez le levier dans le sens des aiguilles d’une

Hendel met de klok mee draaien.

montre.

Begrenzen des Rückenlehnenneigungswinkels:

To fi x the backrest tilt angle:

Hebel gegen den Uhrzeigersinn drehen

Turn the lever anticlockwise (possible in 4 positions).

Limiter l‘angle d‘inclinaison du dossier:

Rugleuninghoek begrenzen:

(in 4 Positionen möglich).

Tournez le levier dans le sens inverse des aiguilles

Hendel tegen de klok in draaien (4 standen).

d‘une montre (4 positions possibles).

Syncro-Motion X®Syncro-Motion X®

E DK

Syncro-Motion X® Syncro-Motion X®

RUI

Assumere con il busto una posizione diversa il più

Cambiar la postura del torso con la mayor

Overkroppens stilling skal ændres så ofte som

Как можно чаще меняйте положение тела во избежание

spesso possibile per evitare crampi.

frecuencia posible para que no se tense.

muligt, så musklerne ikke bliver stive.

мышечных спазм.

Sblocco dell‘angolo di inclinazione dello schienale:

Activación del ángulo de inclinación del respaldo:

For justering af ryglænets hældningsvinkel:

Активирование установки угла наклона спинки

Ruotate la leva in senso orario.

Gire la palanca en el sentido de las agujas del reloj.

Drej armen i urets retning.

сиденья: Повернуть маховичок по часовой стрелке.

Limitazione dell‘angolo di inclinazione dello

Limitación del ángulo de inclinación del respaldo:

For låsning af ryglænets hældningsvinkel:

Фиксация угла наклона спинки сиденья:

schienale: Ruotare la leva in senso antiorario (sono

Girar la palanca en sentido contrario a las agujas

Drej armen imod urets retning (4 mulige positioner).

Поверните маховичок против часовой стрелки (фиксация

possibili 4 posizioni).

del reloj (posible en 4 posiciones).

в 4-х положениях).

26 27

+

D

Tension adjustmentRückenlehnengegendruck

GB

Réglage de la force de rappel

F

Rugleuningtegendruk

NL

Stellen Sie den Gegendruck der Rückenlehne so

Adjust the backrest tension so that the upper body

Réglez la force de rappel du dossier de telle sorte

Stel de tegendruk van de rugleuning zo in dat het

ein, dass der Oberkörper aufgerichtet, aber nicht

is held upright but is not pushed forwards.

que le buste soit bien droit mais sans être poussé

bovenlichaam zich opricht, maar niet naar voren

nach vorn gedrückt wird.

vers l’avant.

wordt gedrukt.

Mehr Rückenlehnengegendruck:

To increase the backrest tension:

Pour augmenter la force de rappel du dossier:

Meer rugleuningtegendruk:

Handrad herausziehen und im Uhrzeigersinn

Pull out the handwheel and turn it clockwise. Push

Faites sortir la molette et tournez-la dans le sens

Handwiel naar buiten trekken en met de klok mee

drehen. Handrad zurückführen.

the handwheel back in.

des aiguilles d’une montre. Remettez la molette

draaien. Handwiel terugduwen.

en place.

Weniger Rückenlehnengegendruck:

To decrease the backrest tension:

Pour diminuer la force de rappel du dossier:

Minder rugleuningtegendruk:

Handrad herausziehen und gegen den Uhrzeigersinn

Pull out the handwheel and turn it anticlockwise.

Tourner la molette dans le sens inverse des

Handwiel tegen de klok in draaien. Handwiel

drehen. Handrad zurückführen.

Push the handwheel back in.

aiguilles d’une montre. Remettez la molette en

terugduwen.

place.

Contrapresión del respaldoContropressione schienale

E DK

Ryglænsmodtryk Сила противодействия спинки

RUI

Impostare la contropressione dello schienale in

Ajuste la contrapresión del respaldo de forma

Indstil ryglænets modtryk, så overkroppen er

Установите противодавление спинки сиденья таким

modo che il busto rimanga eretto, ma che non

que el torso esté erguido, pero no inclinado hacia

oprejst, men ikke presses fremad.

образом, чтобы верхняя часть тела была расправленной

venga spinto in avanti.

delante.

и не надавливалась вперёд.

Maggiore contropressione dello schienale:

Mayor contrapresión del respaldo:

Mere ryglænsmodtryk:

Более сильное противодавление спинки сиденья:

Estrarre la manovella e girarla in senso orario. Far

Extraer la ruedecilla y girarla en el sentido de

Træk håndhjulet ud og drej det i urets retning. Skub

Вытяните маховичок и переместите его назад по часовой

rientrare la manovella.

las agujas del reloj. Devolver la ruedecilla a su

håndhjulet tilbage.

стрелке. Задвиньте маховичок.

posición.

Minore contropressione dello schienale:

Menor contrapresión del respaldo:

Mindre ryglænsmodtryk:

Более слабое противодавление спинки сиденья:

Estrarre la manovella e girarla in senso antiorario.

Extraer la ruedecilla y girarla en sentido contrario

Træk håndhjulet ud og drej det imod urets retning.

Вытяните маховичок и переместите его назад против

Far rientrare la manovella.

a las agujas del reloj. Devolver la ruedecilla a su

Skub håndhjulet tilbage.

часовой стрелки. Задвиньте маховичок.

posición.

28 29

10 cm

10 cm

5,5 cm

3,5 cm

3,5 cm

Armlehnen • Armrests No.: 996 / 976Armlehnen • Armrests No.: 923

D

ArmrestsArmlehnen Accoudoirs Armleuningen

GB

F

NL

Stellen Sie die Breite der Armlehnen so ein, dass

Adjust the width of the armrests so that the elbows

Réglez la largeur des accoudoirs de telle sorte que

Stel de breedte van de armleuningen zo in, dat de

die Ellbogen nicht am Körper anliegen. Die Höhe

are not pressed against the body. The armrests are

les coudes ne touchent pas le corps. Réglez la

ellebogen ontspannen naast het lichaam liggen.

der Armlehnen ist dann richtig, wenn die Ellbogen

at the correct height when the elbows are resting

hauteur des accoudoirs de telle sorte que les

De hoogte van de armleuningen is juist ingesteld,

aufliegen und die Schulter- und Nackenmuskulatur

on the desk and the shoulders and neck muscles

avantbras s’y reposent et que les muscles des

als de ellebogen erop liggen en de schouderen

entspannt ist.

are relaxed.

épaules et de la nuque soient détendus.

nekspieren ontspannen zijn.

Höhere Armlehnen: Taste drücken, Armlehne für die

To raise the armrest: Depress the button and raise

Hauteur: Pour monter les accoudoirs: Soit enfoncez

Hogere armleuningen: Knop indrukken, armleuningen

optimale Position anheben.

the armrest to the optimum position.

la touche et soulevez l’accoudoir jusqu’à la position

in de optimale stand omhoogtrekken.

Niedrigere Armlehnen: Taste drücken, Armlehne in

To lower the armrest: Depress the button and lower

souhaitée. Pour baisser les accoudoirs, soit

Lagere armleuningen: Knop indrukken, armleuningen

die optimale Position herunterführen.

the armrest to the optimum position.

enfoncez la touche et descendez les accoudoirs

in de optimale stand laten zakken.

Breitenverstellbare Armlehnen: Klappverschluss

Width-adjustable armrest: Open snap fastener,

jusqu’à la position souhaitée.

In breedte verstelbare armleuning: Kliksluiting

öffnen, Armlehne in die gewünschte Position

move armrest to the desired position, then close

Largeur: Ouvrir l’attache à clapet, glisser

openen, armleuning in de gewenste positie

verschieben, danach Klappverschluss wieder

the snap fastener again.

l’accoudoir dans la position souhaitée et refermer

schuiven, vervolgens kliksluiting weer sluiten.

schließen.

l’attache à clapet.

Weitere Funktionen: siehe Zeichnungen.

Additional functions: see drawings.

Autres fonctions: voir illustrations.

Andere functies: zie tekeningen.

ApoyabrazosBraccioli Armlæn Подлокотники

E DK

RUI

Regolate la larghezza dei braccioli in modo che i

Regule la distancia entre los apoyabrazos de modo

Indstil armlænenes bredde, så albuerne ikke

Отрегулируйте ширину подлокотников таким образом,

gomiti non aderiscano al corpo. L‘altezza dei braccioli

que los codos no queden apoyadosal cuerpo. La

sidder op ad kroppen. Armlænenes højde er

чтобы локти не прилегали к туловищу. Высота

è corretta se vi si possono appoggiare sopra i

altura de los apoyabrazos será la correcta cuando

rigtig, hvis albuerne hviler på dem, og skulder- og

подлокотников установлена правильно, если локти лежат

gomiti e la muscolatura delle spalle e del collo non

los codos descansen perfectamente y los músculos

nakkemuskulaturen er afslappet.

на подлокотниках, а плечевая и затылочная мускулатура

è sovraccaricata.

de los hombros y del cuello estén relajados.

расслаблена.

Bracciolo più alto: Premete il tasto e sollevate il

Para subir los apoyabrazos: Pulse el botóny suba los

Højere armlæn: Tryk på knappen, løft armlænet til

Установка подлокотников выше: нажать на кнопку, поднять

bracciolo fino a raggiungere la posizione ideale.

apoyabrazos hasta colocarlos en la posición perfecta.

den optimale position.

подлокотник до достижения оптимального положения.

Bracciolo più basso: Premete il tasto e abbassate

Para bajar los apoyabrazos: Pulse el botóny baje los

Lavere armlæn: Tryk på knappen, sæt armlænet

Установка подлокотников ниже: нажать на кнопку,

il bracciolo fino a raggiungere la posizione ideale.

apoyabrazos hasta colocarlos en la posición perfecta.

ned til den optimale position.

привести подлокотник в оптимальное положение.

Bracciolo regolabile in larghezza: Aprite la chiusura

Apoyabrazos regulable en anchura: Abrir el cierre

Breddeindstilling af armlæn: Åbn dækslet, indstil

Подлокотники, устанавливаемые по ширине: открыть

a falda, spostate i braccioli nella posizione

basculante, desplazar el apoyabrazos a la posición

armlænene til den ønskede position, og luk derefter

клапанный запор, установить подлокотники в необходимое

desiderata, quindi richiudete la chiusura a falda.

deseada y volver a cerrar a continuación el cierre

dækslet igen.

положение и снова закрыть клапанный запор.

basculante.

Altre funzioni: Consultate le illustrazioni.

Otras funciones: véanse los dibujos.

Øvrige funktioner: se tegningerne.

Дополнительные функции: см. рисунки.

30 31

D GB

Guarantee – NotesGarantie – Hinweise

Garantie: Unabhängig von der Sachmängelhaftung gewährt Dauphin eine Garantie von

Guarantee: Independent of warranties for defects, Dauphin grants a 5-year gurantee in the

5 Jahren bei einem normalen täglichen 8-Stunden-Einsatz. Bei längerer Einsatzdauer

case of normal use at 8 hours a day. If used for longer periods of time, the Guarantee period

verkürzt sich die Garantiezeit entsprechend. Von der Garantie ausgenommen sind

shortens accordingly. Product parts which are subject to general wear and defects caused

Produktteile, die einem allgemeinen Verschleiß unterliegen, Mängel durch nicht bestimmungs-

by improper use, improper treatment, extreme climatic conditions, improper tampering,

gemäßen Einsatz, unsachgemäße Behandlung, aufgrund extremer klimatischer

materials placed on the chair or deviations from the standard designs as requested by the

Bedingungen, unsachgemäßer Eingriffe, bei beigestellten Materialien oder aufgrund

customer are exempt from the guarantee.

gewünschter Abweichungen von der Serienausführung.

Castors: Hard castors are fitted as standard for soft floors (Industry: Soft castors as

Rollen: Serienmäßig werden harte Rollen für weiche Böden eingesetzt (Industry:

standard). Soft castors (grey tread) are required for hard floors. The user may change

serienmäßig weiche Rollen). Für harte Böden sind weiche Rollen (graue Lauffläche)

the castors himself/herself if necessary.

erforderlich. Ein eventueller Austausch der Rollen kann selbst vorgenommen werden.

Maintenance: The chair is maintenance-free if used in the correct manner. We recommend

Wartung: Bei sachgemäßem Gebrauch ist der Stuhl wartungsfrei. Wir empfehlen, die

that you occasionally adjust the seat height.

Sitzhöhenverstellung hin und wieder zu betätigen.

Cleaning: Please do not use any aggressive cleaners or chemical cleaning agents to

Reinigung: Bitte verwenden Sie für die Reinigung der Oberflächen und Polster keine

clean the surfaces of the chair and the upholstery.

aggressiven Mittel oder chemische Reinigungsmittel.

Gas lifts: Only trained specialists may work on the gas pressure lifts. There is a considerable

Gasfeder: Arbeiten an Gasdruckfedern dürfen nur durch geschultes Fachpersonal

risk of injury if improper work is carried out by untrained people.

durchgeführt werden. Bei unsachgemäßen Arbeiten besteht erhebliche Verletzungsgefahr.

We reserve the right to make technical changes.

Technische Änderungen bleiben uns vorbehalten.

Garantie – Informations Garantie – Opmerkingen

NLF

Garantie: Indépendamment de la garantie pour défaut de la chose vendue, Dauphin délivre

Garantie: Onafhankelijk van de aansprakelijkheid voor verborgen gebreken, geeft Dauphin

une garantie de 5 ans pour une utilisation quotidienne normale de 8 heures. Audelà de

bovendien een garantie van 5 jaren, bij een normaal dagelijks gebruik van 8 uur. Worden

cette durée d’utilisation, la durée de garantie est réduite en conséquence. La garantie

onze producten langer gebruikt, dan wordt de garantietijd dienovereenkomstig korter.

ne couvre ni les pièces soumises à une usure normale ni les défauts provoqués par une

Van de garantie uitgesloten zijn onderdelen, die onderhevig zijn aan algemene slijtage,

utilisation non conforme, ni une manipulation incorrecte, du fait de conditions climatiques

schade door gebruik van het product voor een doel waarvoor het niet bestemd is, door

extrêmes ou d’interventions incorrectes, ni les matériaux mis à disposition par le client

onvakkundige behandeling, extreme klimatologische omstandigheden, onvakkundige

et ni les modifications apportées par rapport au modèle de série.

ingrepen, bij door de klant toegestuurde materialen of door gewenste afwijkingen van de

Roulettes: Les sièges sont en série équipés de roulettes dures pour les sols souples.

standaarduitvoering.

(Industry: Roulettes souples, de série). Pour les sols durs, des roulettes souples (surface

Wielen: Standaard worden harde wielen voor zachte vloeren gebruikt (Industry: Standaard

de roulement grise) sont nécessaires. Il peut être procédé à un remplacement des

zachte wielen). Voor harde vloeren zijn zachte wielen (grijze loopring) noodzakelijk. Een

roulettes en propre régie.

eventuele vervanging van de wielen kan zelf uitgevoerd worden.

Entretien: Le siège est sans entretien avec une utilisation conforme. Nous recommandons

Onderhoud: Bij vakkundig gebruik is de stoel onderhoudsvrij. Wij raden u aan, de

de régler de temps à autre le siège en hauteur.

zithoogteverstelling af en toe te gebruiken.

Nettoyage: Ne pas utiliser de produits agressifs ou de nettoyants chimiques pour le

Reiniging: Gebruik voor de reiniging van de oppervlakken en de stofferingen geen bijtende

nettoyage des surface et rembourrages.

middelen of chemische reinigingsmiddelen.

Amortissement à gaz: Les interventions sur les amortissements à gaz ne doivent être

Gasveer: Reparaties aan gasveren mogen alleen uitgevoerd worden door vakkundig

exécutées que par du personnel ayant reçu la formation adéquate. En cas de travaux

personeel. Bij onvakkundig uitgevoerde reparaties bestaat verwondingsgevaar.

incorrecte, il existe un danger important de blessure.

Technische veranderingen voorbehouden.

Sous réserve de modifications techniques.

32 33

Garanzia - Indicazioni

Garantía – Indicaciones

EI

Garanzia: Indipendentemente dalla responsabilità per i vizi del prodotto, Dauphin concede

Garantía: Independientemente de la garantía por defectos, Dauphin ofrece una garantía de

una garanzia di 5 anni in caso di un normale impiego giornaliero di 8 ore. In caso di durata

5 años tratándose de un empleo normal diario de 8 horas. Tratándose de una duración

di impiego maggiore, il periodo di garanzia si riduce. In caso di una maggiore durata

de uso más prolongada, se reduce el tiempo de garantía de forma respectiva. Para un

dell‘impiego dei prodotti, il periodo di garanzia subisce una conseguente riduzione. Sono

uso diario superior a las 8 horas, se acorta la garantía proporcionalmente. Excluidos

escluse dalla garanzia le componenti del prodotto che sono sottoposte ad usura generica,

de la garantía están las piezas del producto sometidas a un desgaste normal por su

difetti causati da un uso improprio, trattamento non appropriato a causa di condizioni

uso, deficiencias por un uso inadecuado, debido a condiciones climatológicas extremas,

climatiche estreme, operazioni non adeguate nei confronti dei materiali forniti o a causa

manipulaciones no autorizadas, en los materiales agregados o en versiones deseadas

di modifiche espressamente richieste rispetto alla produzione in serie.

no fabricadas en serie.

Ruote: Di serie sono impiegate ruote dure per pavimenti morbidi (Industry: Ruote morbide

Ruedas: De serie se instalan ruedas duras para suelos blandos (Industry: Ruedas blandas

di serie). Per pavimenti duri sono necessarie ruote morbide (superficie di contatto grigia).

de serie). Para suelos duros son necesarias ruedas blandas (superficie de rodaje gris).

Un‘eventuale sostituzione delle ruote può essere effettuata in maniera autonoma.

Un intercambio de las ruedes puede ser llevado a cabo por cuenta propia.

Manutenzione: Con un impiego appropriato la sedia non richiede alcuna manutenzione.

Mantenimiento: Con un uso adecuado la silla no necesita mantenimiento. Aconsejamos

Si raccomanda di regolare l’altezza della seduta e di procedere.

accionar de vez en cuando el ajuste de altura del asiento.

Pulizia: Si consiglia di non utilizzare nessun prodotto aggressivo o detergente chimico

Limpieza: Por favor no utilice en la limpieza de las superficies y de la tapicería productos

per la pulizia delle superfici e dell‘imbottitura.

agresivos o químicos.

Ammortizzatore pneumatico: Le operazioni eseguite sugli ammortizzatori pneumatici

Amortiguador de columna de gas: La manipulación del amortiguador de columna de gas

possono essere realizzate solamente da parte del personale tecnico specializzato. In caso

sólo puede ser llevada a cabo por personal especializado. La manipulación no adecuada

di operazioni eseguite in maniera non appropriata è presente un elevato rischio di lesioni.

conlleva un gran peligro de resultar herido.

Ci si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche.

La empresa se reserva el derecho a cambios técnicos.

Garanti – informationer

ГАРАНТИЯ – ПРИМЕЧАНИЯ

RUDK

Garanti: Uafhængigt af mangelansvarsgarantien giver Dauphin en garanti på 5 år ved

Гарантия: Независимо от того, что компания «Dauphin» несёт ответственность за недостатки,

normal daglig 8-timers-anvendelse. Ved længere tids anvendelse forkortes garantiperioden

обнаруженные в изделиях, она даёт гарантию на 5 лет при нормированной 8-часовойэксплуатации

tilsvarende. Undtaget fra garantien er produktdele, som er udsat for almindeligt slid,

продукции в течении суток. При более длительной эксплуатации, сроки гарантии соответственно

mangler på grund af ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse, ukorrekt behandling, på

сокращаются. Гарантии не подлежат детали изделий, подверженные общему износу, поломки,

grund af ekstreme klimatiske betingelser, uhensigtsmæssige indgreb, ved materialer, som

возникшие вследствие эксплуатации, не соответствующей определённымдирективам, неправильное

er stillet til rådighed eller på grund af ønskede afvigelser fra seriemodellen.

обращение в экстремальных климатических условиях,неправомерное вмешательство, при

Hjul: Seriemæssigt bruges der hårde hjul til bløde gulve (Industry: Seriemæssigt bløde

дополнительно заказанных материалах или вследствиежелаемых отклонений от серийного

hjul). Til hårde gulve kræves der bløde hjul (grå køreflade). Udskiftning af hjulene kan

производства.

man eventuelt selv udføre.

Ролики: согласно серийному производству твёрдые ролики изготавливаются для мягких полов

Vedligeholdelse: Ved korrekt brug er stolen vedligeholdelsesfri. Vi anbefaler, at

(индустрия: серийному мягкие Ролики). Для твёрдых полов необходимы мягкие ролики (серая рабочая

sædehøjdejusteringen aktiveres af og til.

поверхность). Возможнуюзамену роликов можно производить самостоятельно.

Rengøring: Brug ikke aggressive midler eller kemiske rengøringsmidler til rengøring af

Техническое обслуживание: При бережном отношении к стулу необходимость в техническом

overfladerne og polstringen.

обслуживании отпадает. Мы рекомендуем периодически активировать регулировку высоты сиденья.

Gasfjedre: Kun uddannet specialpersonale må udføre arbejde ved gastrykfjedre. Hvis

Чистка: При мытье стульев просьба не использовать агрессивные или химические средства.

arbejdet ikke udføres korrekt, er der alvorlig fare for kvæstelser.

Газлифт: Работа с газлифтами разрешается только специально обученному персоналу. При

Ret til tekniske ændringer forbeholdes.

неправильной работе с газовыми пружинами возникает особая опасность нанесения повреждений.

Право на внесение технических изменений принадлежит исключительно компании «Dauphin».

34 35

Notizen/ Notices

36

Аннотация для Dauphin AJ 47355 в формате PDF