Dauphin SH 38260: инструкция
Раздел: Мебель
Тип:
Инструкция к Dauphin SH 38260

®
Modelle mit Syncro-3D-Balance® (Auswahl)
Ihr Fachhändler/Your stockist:
Syncro-3D-Balance
Models with Syncro-3D-Balance® (Selection)
Shape economy2
Shape economy
www.dauphin.de
®
Syncro-3D-Balance
SH 38865 SH 38965SH 38265
SH 28165
Bedienungsanleitung/Owners Manual
Shape elan
www.dauphin.de
www.dauphin-group.com
+/- 6°
Hersteller/Manufacturer:
Bürositzmöbelfabrik Friedrich-W. Dauphin GmbH & Co.,
SH 36165
SH 36265
Espanstraße 29, D-91238 Offenhausen/Germany,
Tel. +49 9158 17-0, Fax +49 9158 1007,
Shape mesh
Shape mesh soft
Internet www.dauphin.de, E-Mail info@dauphin.de
Offi ce
Vertrieb/Distribution:
Dauphin HumanDesign® Group GmbH & Co. KG,
Espanstraße 36, D-91238 Offenhausen/Germany,
Tel. +49 9158 17-700, Fax +49 9158 17-701,
SH 37265
SH 38565
SH 38875
SH 37565
Internet www.dauphin-group.com, E-Mail info@dauphin-group.com
Shape XP
Shape XT/ XTL
- 8°
SH 42165
SH 42365 SH 42565
SH 35365SH 27365
Bionic
Tec
BC 29165
BC 29365
10 132 79 07/14 1´ 33 26 Irrtum sowie Änderung vorbehalten./Differences in errors and modifi cations excepted. 99 0855 000
2

Auf einen Blick / At-a-glance
D
Herzlichen Glückwunsch!
Shape economy2
Shape mesh
Sie sitzen auf einem Qualitätsprodukt aus dem Hause Dauphin. Bitte beachten Sie
SH 38865
SH 37265
jedoch, dass falsch benutzte Stühle Verursacher von Beschwerden sein können. Nutzen
➋➋
➍
➋➋
Sie daher unsere Sitztipps und die vorhandenen Funktionen Ihres Stuhles. Somit leisten
Sie einen wesentlichen, eigenen Beitrag zur Vermeidung von Sitzproblemen.
➌
➒
➒
➍
➊
➊
➐
➏
➐➐
➏➏
Shape economy2
Shape mesh soft
SH 38265
SH 37565
➒
1. Nehmen Sie tief im Sitz Platz und nutzen Sie die volle Sitzfl äche bis zur Rückenlehne.
➒
2. Stellen Sie die Sitzhöhe ➊ so ein, dass die Ober- und Unterschenkel einen Winkel von
➍
mindestens (besser: größer) 90° zueinander bilden. Die Füße stehen dabei entlastet und
vollfl ächig auf dem Boden. Die Ellbogen liegen auf der Schreibtischoberfl äche auf.
➋
Die Schultermuskulatur ist dabei entlastet.
➌
3. Nutzen Sie zur optimalen Abstützung der Oberschenkel ggf. eine Sitztiefenverstellung ➋
➋
➊
➊➊
so dass zwischen der Sitzvorderkante und den Kniekehlen für ungefähr zwei Finger
bis zu einer Handbreite Platz ist.
➐
➏➏
➐➐
➏➏
4. Stellen Sie die Höhe der Rückenlehne ➌ bzw. Lumbalstütze ➍ (stärkste Polsterung der
Rückenlehne) so ein, dass die Lumbalstütze ungefähr auf Gürtelhöhe positioniert ist.
5. Wenn Sie viel in der Relaxposition arbeiten, empfehlen wir eine Nackenstütze ➎ zur
➎
Abstützung der Nackenmuskulatur. Stellen Sie die Nackenstütze so ein, dass der Kopf
weder nach vorn gedrückt noch überstreckt und vollfl ächig abgestützt wird.
6. Aktivieren Sie nun – nach Einstellung der o.a. Grundfunktionen – die Synchrontechnik ➏.
Wechseln Sie die Oberkörperhaltung möglichst oft, damit sich die Muskulatur nicht
verkrampft (dynamisches Sitzen).
7. Stellen Sie den Gegendruck der Rückenlehne ➐ so ein, dass der Oberkörper
aufgerichtet, aber nicht nach vorn gedrückt wird.
8. Nutzen Sie insbesondere für die vorderen Sitzhaltungen die Sitzneigeverstellung.
➑
Achten Sie in den Knie- und Armbeugen sowie im Hüftgelenk auf einen Öffnungswinkel
von mindestens 90° (rechter Winkel). Die Syncro-Permanent-Balance® ermöglicht
zusätzlich eine laterale Bewegung zu beiden Seiten und unterstützt den dynamischen
Sitzhöhenverstellung / Seat height adjustment
Haltungswechsel (optional arretierbar ➑).
Sitztiefenverstellung / Seat depth adjustment
9. Stellen Sie nun die Höhe der Armlehnen ➒ so ein, dass die Ellbogen aufl iegen und die
Schulter- und Nackenmuskulatur entspannt ist (gleiche Höhe wie Schreibtisch bzw.
Verstellung der Rückenlehnenhöhe / Adjustment of backrest height
Tastatur). Korrigieren Sie dazu ggf. die Sitzhöhe. Stellen Sie die Breite der Armlehnen ➒
Verstellung der Lumbalstütze / Adjustment of lumbar support
so ein, dass die Ellbogen nicht am Körper anliegen.
10. Nutzen Sie alle Möglichkeiten, die Ihnen der Stuhl bietet. So leisten Sie einen
Verstellung der Nackenstütze / Adjustment of neckrest
eigenen Beitrag zur Vermeidung von Sitzproblemen.
Synchrontechnik / Synchronised technology
Hier geht's zur interaktiven Bedienungsanleitung:
Here is your link to the interactive user’s manual:
Verstellung
des Rückenlehnengegendrucks/ Tension adjustment
- Shape economy2 mesh
Syncro-Permanent-Balance
®
(fixiert)/ Syncro-Permanent-Balance
®
(fixed)
Verstellung der Armlehnen / Adjustment of armrests
Bitte beachten Sie auch die Übersicht auf Seite 3.
4 37

Congratulations!
GB
You are sitting on a quality product from the company Dauphin. However, please note
that chairs can cause health problems if used incorrectly. With this in mind, use our
sitting tips and the functions built into your chair. By doing so, you will make a substantial,
personalcontribution to avoiding problems when sitting.
1. Sit well back in the seat and use the entire seat area as far as the backrest.
2. Adjust the seat height ➊ so that your thighs and lower legs together form an angle of at
least (though ideally more than) 90°. Your feet are then relaxed and flat on the floor.
Your elbows are resting on the desk top and there fore the weight is taken off your
shoulder muscles.
3. In order to achieve optimum support for your thighs, use the seat-depth adjustment ➋
where appropriate so that there is enough space for about two fingers up to the width
of a hand between the front edge of the seat and the back of the knee.
4. Adjust the height of the backrest ➌ or lumbar support ➍ (where the upholstery of the
backrest is thickest) so that the lumbar support is roughly positioned at the level of
your belt.
5. If you spend a lot of time working in the relaxed position we recommend a neckrest ➎
to support the neck muscles. Adjust the neckrest so that your head is neither
pushed forwards nor overstretched and is supported over its entire surface.
6. Activate the synchronised mechanism ➏ once the basic functions above have been
set. Change your upper-body posture as often as possible so that your muscles do
not become cramped (dynamic seated posture).
7. Adjust the backrest tension ➐ so that the upper body is held upright but is not
pushed forwards.
8. Use the seat-tilt adjustment, particularly for forward-seated postures. Observe
an opening angle of at least 90° (right angle) in the bend in your knees and arms as well
as in your hip joint. The Syncro-Permanent-Balance® mechanism also allows lateral
movement to both sides, thus encouraging a dynamic change of posture (optional
lockable ➑).
9. Now adjust the height of the armrests ➒ so that your elbows rest on the desk and
your shoulder and neck muscles are relaxed (same height as the desk or keyboard).
Correct the seat height, if appropriate. Adjust the width of the armrests ➒ so that the
elbows are not pressed against the body.
10. Make use of all the possibilites that your chair offers. By doing so, you will make a
personal contribution to avoiding problems when sitting.
Please also note the summary on page 3.
5

Félicitations! Van harte gefeliciteerd!
NLF
Vous êtes assis sur un produit de qualité de la société Dauphin. Gardez toutefois à
U zit op een kwaliteitsproduct uit het huis Dauphin. Houdt er echter rekening mee dat
l’esprit que la mauvaise utilisation d’un siège peut entraîner des douleurs. Respectez
een verkeerd gebruik van uw stoel aanleiding kan geven tot klachten. Volg daarom onze
donc le mode d’emploi et utilisez les fonctions dont dispose le siège. Vous contribuerez
zittips op en benut de beschikbare functies van uw stoel. Op die manier levert u een
ainsi à prévenir les problèmes de santé liés à une position assise incorrecte.
belangrijke eigen bijdrage om zitproblemen te voorkomen.
1. Asseyez-vous au fond du siège et utilisez la superficie totale de l’assise jusqu’au dossier.
1. Neem diep op de zitting plaats en benut het volledig zitoppervlak tot aan de rugleuning.
2. Réglez la hauteur de l‘assise ➊ de telle sorte que la partie supérieure et la partie inférieure
2. Stel de zithoogte ➊ zo in, dat boven- en onderbenen een hoek van ten minste (beter
des jambes forment un angle d’au moins 90° (ou plus, c’est préférable). Les pieds reposent
nog groter) 90° vormen. De voeten staan hierbij onbelast en volledig op de grond. De
à plat sur le sol, les coudes reposent sur le dessus de la table de façon à ce que les muscles
ellebogen liggen op het schrijftafeloppervlak. De schouderspieren zijn hierbij onbelast.
des épaules s’en trouvent soulagés.
3. Gebruik voor de optimale ondersteuning van de bovenbenen evt. een zitdiepteverstelling ➋,
3. Pour le soutien optimal de la partie supérieure des jambes, réglez la profondeur de
zodat tussen de voorkant van de zitting en de knieholten ongeveer twee vingers tot
l’assise ➋ de telle sorte que l’écart entre le rebord avant de l’assise et le creux des
een handbreedte vrije ruimte is.
genoux soit de la largeur de deux doigts à une main.
4. Stel de hoogte van de rugleuning ➌ resp. de lendensteun ➍ (waar de vulling van de
4. Réglez la hauteur du dossier ➌ et éventuellement le soutien lombaire ➍ de telle sorte
rugleuning het dikste is) zo in, dat de lendensteun zich ongeveer op riemhoogte
que le bombement maximal se trouve environ à hauteur de la ceinture.
bevindt.
5. Si vous travaillez beaucoup en position relax, nous vous recommandons l’utilisation
5. Als u veel in de relaxpositie werkt, raden wij het gebruik van een neksteun ➎aan
d’un appui-nuque ➎ pour soutenir les muscles de la nuque. Réglez l‘appui-nuque de
om de nekspieren te ondersteunen. Stel de neksteun zo in, dat uw hoofd niet naar
sorte à ce que la tête soit complètement soutenue et qu’elle ne soit ni poussée vers
voren wordt gedrukt, noch achteroverleunt en volledig ondersteund wordt.
l’avant, ni qu’elle ne retombe en arrière.
6. Activeer nu – na instelling van de b.g. basisfuncties – de synchroontechniek ➏.
6. Activez à présent le mécanisme synchrone ➏ – après avoir réglé les fonctions ci-dessus.
Verander zo vaak mogelijk de houding van uw bovenlichaam, opdat uw spieren niet
Changez de position aussi souvent que possible pour éviter que les muscles ne se
verkrampen (dynamisch zitten).
tétanisent (position assise dynamique).
7. Stel de tegendruk van de rugleuning ➐ zo in, dat het bovenlichaam zich rechtop
7. Réglez la force de rappel du dossier ➐ de telle sorte que le buste soit bien droit,
bevindt, maar niet naar voren wordt gedrukt.
sans pour autant être poussé vers l’avant.
8. Benut vooral bij een voorovergebogen zithouding de zitneigverstelling. Zorg
8. Les utiliser, particulièrement pour les positions assises avancées, le réglage de
ervoor dat de knieën de armen en het heupgewricht een openingshoek van ten
l‘inclinaison de l‘assise. Veillez à ce que l‘angle d‘ouverture au niveau du repli des
minste 90° (rechte hoek) vormen. De Syncro-Permanent-Balance® maakt bovendien
genoux et des coudes, ainsi qu‘aux articulations des hanches soit bien de 90° (angle
een laterale beweging naar beide kanten mogelijk en ondersteunt de dynamische
droit). En outre, le mécanisme Syncro-Permanent-Balance® permet un mouvement
verandering van houding (optioneel vergrendelbaar ➑).
latéral des deux côtés et soutient un changement de posture dynamique (en option
9. Stel nu de hoogte van de armleuningen ➒ zo in, dat de ellebogen erop liggen
blocable ➑).
en de schouder- en nekspieren ontspannen zijn (dezelfde hoogte als de schrijftafel
9. Réglez à présent la hauteur des accoudoirs ➒ de telle sorte que les coudes y reposent
of het toetsenbord). Pas hiertoe eventueel de zithoogte aan. Stel de breedte van de
et que les muscles des épaules et du cou soient détendus (même hauteur que la table ou le
armleuningen ➒ zo in, dat de ellebogen ontspannen naast het lichaam liggen.
clavier). Corrigez le cas échéant la hauteur de l’assise. Réglez la largeur des accoudoirs ➒
10. Benut alle mogelijkheden die uw stoel u biedt. Zo levert u een eigen bijdrage tot het
de telle sorte que les coudes ne touchent pas le corps.
voorkomen van zitproblemen.
10. Utilisez l’ensemble des possibilités que vous offre le siège. Vous contribuerez ainsi
à prévenir les problèmes de santé découlant d’une position assise erronée.
Schenk a.u.b. ook aandacht aan het overzicht op bladzijde 3.Veuillez également consulter le schéma en page 3.
6 7

Complimenti! Enhorabuena!
EI
Stando seduti su questo prodotto di qualità Dauphin, vi invitiamo a notare che le sedie, utilizzate in
Usted ha adquirido un producto de calidad de la casa Dauphin. No obstante, le rogamos no
maniera scorretta, possono essere le responsabili di eventuali disturbi. Consigliamo di adottare
olvide que las sillas mal usadas pueden ser causantes de molestias. Siga pues nuestros
i nostri suggerimenti per una corretta postura oltre alle funzioni presenti sulla sedia. In questo
consejos y haga uso de las funciones de su silla. Así evitará los problemas causados por
modo offrirete un valido contributo mirato ad evitare i problemi legati ad una cattiva postura
adoptar una mala postura.
a sedere.
1. Accomodatevi bene sul sedile sfruttandone tutta la superficie e arretrando verso lo
1. Utilice toda la superficie del asiento, hasta el respaldo.
schienale.
2. Regule la altura del asiento ➊ de modo que la pierna adopte un ángulo de al menos
2. Regolate l‘altezza del sedile ➊ in modo che la parte superiore e la parte inferiore delle
90° (o superior). Los pies deberán estar relajados y apoyados completamente sobre
gambe formino tra loro un angolo di almeno (meglio se maggiore) 90 gradi. In questo modo
el suelo. Coloque los codos sobre la superficie de la mesa. Los músculos de los hombros
i piedi non saranno sottoposti a nessun carico e poggeranno con tutta la pianta per terra.
deberán estar relajados.
I gomiti si trovano sulla superficie della scrivania. In questo modo la muscolatura delle
3. Para optimizar el apoyo de la pierna haga uso, si es necesario, de la regulación en
spalle non sarà sovraccaricata.
profundidad del asiento ➋. Entre el borde delantero del asiento y las corvas tienen
3. Per un sostegno ottimale della parte superiore delle gambe consigliamo, eventualmente,
que caber dos dedos o como máximo una mano.
di utilizzare la regolazione in profondità del sedile ➋ in modo che tra il bordo anteriore
4. Regule la altura del respaldo ➌ /apoyos lumbares ➍ (tapizado más grueso del respaldo)
del sedile e le pieghe del ginocchio ci sia uno spazio compreso tra due dita e una mano.
de modo que los apoyos lumbares queden aproximadamente a la altura de la cintura.
4. Regolate l‘altezza dello schienale ➌ e del supporto lombare ➍ (l‘imbottitura più solida dello
5. Si trabaja mucho tiempo echado hacia atrás, recomendamos un reposacabezas ➎ para
schienale) in modo che il supporto lombare sia posizionato circa all‘altezza della cintura.
descansar los músculos del cuello. Regule el reposacabezas de modo que la cabeza no
5. Se lavorate molto in questa posizione di relax, consigliamo di utilizzare un poggiatesta ➎per
quede echada hacia adelante ni hacia atrás sino que quede apoyada perfectamente.
sostenere la muscolatura del collo. Regolate il poggiatesta in modo che il capo non sia
6. Pase a activar los componentes técnicos de sincronización ➏ después de haber
ne‘ spinto in avanti ne‘ troppo rivolto all‘indietro offrendo tutto il sostegno necessario.
regulado las funciones básicas referidas arriba. Cambie la postura de la parte
6. A questo punto attivate - una volta regolate le eventuali funzioni di base - il sistema
superior del cuerpo lo más a menudo posible para que no se le entumezcan los
Synchron ➏. Cambiate la postura del busto quanto più spesso possibile per non
músculos (postura dinámica).
irrigidirne la muscolatura (seduta ad attivazione dinamica).
7. Regule la contrapresión del respaldo ➐ de modo que la parte superior del cuerpo
7. Regolate la contropressione dello schienale ➐ in modo che il busto assuma una
esté erguida sin estar echada hacia adelante.
posizione eretta senza essere spinto in avanti.
8. Haga uso de la regulación de la inclinación del asiento sobre todo si se sienta
8. Utilizzate la regolazione dell‘inclinazione del sedile, in particolare per
en la parte delantera del mismo. Guarde un ángulo de al menos 90° (ángulo recto)
postureavanzate. Per le articolazioni delle braccia e delle gambe, così come per
de las piernas, de los brazos y de las articulaciones de la cadera. El sistema Syncro-
quelle dell‘anca, rispettate un angolo di apertura di almeno 90 gradi (angolo retto).
Permanent- Balance® permite además un movimiento lateral a ambos lados y
Syncro-Permanent-Balance® consente inoltre di effettuare un movimento laterale
ayuda a cambiar de postura de forma dinámica (es opcional ajustable ➑).
su entrambi i lati e sostiene il cambiamento dinamico della postura (optional
9. Regule la altura de los apoyabrazos ➒ de modo que los codos queden apoyados
bloccabile ➑).
perfectamente y los músculos de los hombros y del cuello estén relajados (a la
9. A questo punto regolate l‘altezza dei braccioli ➒ in modo che vi si possano appoggiare
misma altura de la mesa/ el teclado). Si es necesario, corrija para ello la altura del
i gomiti e la muscolatura delle spalle e del collo non sia sovraccaricata (l‘altezza è la
asiento. Regule la distancia entre los apoyabrazos ➒ para evitar que los codos
stessa della scrivania o della tastiera). Eventualmente correggete l‘altezza del sedile.
choquen con el cuerpo.
Regolate la larghezza dei braccioli ➒ in modo che i gomiti non aderiscano al corpo.
10. Aproveche todas las posibilidades que le ofrece la silla. De este modo evitará los
10. Impiegate tutte le possibilità offerte dalla sedia. In questo modo riuscirete ad
causados por adoptar una mala postura.
evitare gli eventuali problemi dovuti alla postura.
Si consiglia di prendere visione anche della panoramica a pagina 3. Rogamos observe también las indicaciones que figuran en la pág. 3.
8 9

DK
Til lykke!! Сердечно поздравляем!
RU
Du sidder på et kvalitetsprodukt fra firmaet Dauphin. Du bedes dog bemærke, at stole,
Вы сидите на стуле высокого качества марки «Dauphin». Тем не менее, следует учитывать, что
der anvendes forkert, kan skabe problemer. Derfor bedes du læse vore siddetips og bruge
неправильное использование стульев может стать причиной жалоб. Рекомендуем воспользоваться
stolens mange funktioner rigtigt. Dermed bidrager du aktivt til at undgå siddeproblemer.
нашими советами, которые помогут использовать все имеющиеся функции Вашего стула. Таким
образом, Вы сможете избежать различных проблем в процессе эксплуатации стульев.
1. Sæt dig godt til rette på sædet, og udnyt siddefladen helt til ryglænet.
1. Сядьте на стул, на всю поверхность сиденья до спинки стула.
2. Indstil siddehøjden ➊, så lår og underben danner en vinkel på mindst (og helst mere)
2. Установите высоту сиденья ➊ таким образом, чтобы бедра и голени образовывали угол
end 90° i forhold til hinanden. Fødderne skal samtidigt stå afslappede og med hele
не менее (лучше – более) 90°. При этом ноги находятся на полу и локти свободно лежат
undersiden på gulvet. Albuerne skal ligge på skrivebordets overflade. Skuldermuskulaturen
на поверхности стола, плечевая мускулатура расслаблена.
skal være afslappet.
3. Для оптимального упора бедер при необходимости используйте механизм регулировки
3. Brug evt. en sædedybdejustering ➋ for optimal støtte, og indstil, så der er cirka to
глубины сиденья ➋ чтобы расстояние между передним краем сиденья и подколенными
fingre til en håndsbreddes afstand mellem sædets forkant og knæhaserne.
впадинами было шириной примерно в два пальца или более.
4. Indstil ryglænets højde ➌ eller lændestøtten ➍ (ryglænets kraftigste polstring), så
4. Отрегулируйте высоту спинки ➌ или поясничной опоры ➍ (утолщенная обивка
lændestøtten er placeret nogenlunde på bæltehøjde.
спинки) таким образом, чтобы поясничная опора располагалась примерно на уровне пояса.
5. Hvis du arbejder meget i relaxstillingen, anbefaler vi en nakkestøtte ➎ til støtte for
5. Если вы много работаете в посадке отдыха, то для расслабления затылочной ê мускулатуры
nakkemuskulaturen. Indstil nakkestøtten, så hovedet hverken skubbes frem eller
мы рекомендуем использовать подголовник ➎. Отрегулируйте подголовник таким образом,
overstrækkes, og så det støttes på hele bagsiden.
чтобы голова не прижималась вперед и не откидывалась назад при упоре всей поверхностью.
6. Aktivér nu synkronteknikken ➏ efter indstilling af ovennævnte grundfunktioner.
6. После установки основных функций, указанных выше, активируйте синхронный механизм ➏.
Over kroppens stilling skal ændres så ofte som muligt, så musklerne ikke bliver stive
Как чаще меняйте положение верхней части туловища, чтобы избежать чрезмерного
(dynamisk siddeform).
напряжения мускулатуры (динамическое сидение).
7. Indstil ryglænets modtryk ➐, så overkroppen er oprejst, men ikke trykkes fremad.
7. Отрегулируйте спинку таким образом ➐, чтобы верхняя часть туловища находилась в
8. Utilizar især sædehældningsjusteringen, når du sidder i de forreste stillinger.
прямом положении, а не наклонялась вперед.
Sørg for en åbningsvinkel på mindst 90° (ret vinkel) for bøjede knæ og arme samt i
8. использовать в действие механизм регулирования наклона сиденья (в частности, его
hofteleddet. Syncro-Permanent-Balance® giver desuden mulighed for lateral
передней части). Следите за тем, чтобы угол сгиба локтевых, коленных и тазобедренного
bevægelse til begge sider og understøtter dynamisk ændring af siddestilling (som
суставов составлял не менее 90° (прямой угол). Механизм Syncro-Permanent-Balance®
option justerbar ➑)
дополнительно делает возможным производить движения в горизонтальном направлении в
9. Indstil nu armlænenes højde ➒, så albuerne ligger på dem, og skulder- og nakke-
обе стороны, а также позволяет динамично сменять положение (Дополнительно
muskulaturen er afslappet (samme højde som skrivebordet eller tastaturet).
запирающийся ➑).
Det er evt. nødvendigt at ændre sædets højde. Indstil armlænenes bredde ➒,
9. Отрегулируйте высоту подлокотников ➒ таким образом, чтобы локти лежали на них, а
så albuerne ikke ligger op ad kroppen.
плечевая и затылочная мускулатура была расслабленной (на одном уровне с высотой стола
10. Udnyt alle de muligheder, du har for at undgå siddeproblemer.
или клавиатурой). Подкорректируйте при необходимости высоту сидения. Отрегулируйте
ширину подлокотников ➒ таким образом, чтобы локти не прижимались к туловищу.
10. Используйте все возможности регулировки стула во избежание возможных проблем при
эксплуатации стула.
Se endvidere oversigten på side 3.
Обратите внимание также на обзор, представленный на стр. 3
10 11

D
GB
Hauteur de l‘assiseSeat heightSitzhöhe Zithoogte
F
NL
Optimale Sitzhöhe: Die Ober- und Unterschenkel
Optimum seat height: The thigh and lower leg
Hauteur optimale: La partie supérieure et inférieure
Optimale zithoogte: Boven-en onderbenen vormen
bilden zueinander einen Winkel von mindestens
together form an angle of at least (though ideally
de la jambe forment un angle d’au moins 90° (ou plus
onderling een hoek van ten minste 90° (beter nog
(besser: größer) 90°.
more than) 90°.
si possible).
groter).
Sitz höher stellen: Sitz entlasten, Hebel nach oben
To raise the seat: Take your weight off the seat,
Pour monter l’assise: Libérez l’assise de toute charge,
Zitting hoger instellen: Zitting ontlasten, hendel
ziehen, in der gewünschten Sitzhöhe loslassen.
pull the lever upwards, adjust the seat to the
tirez le levier vers le haut et relâchez le une fois la
naar boven trekken en op de gewenste zithoogte
desired height.
hauteur souhaitée atteinte.
loslaten.
Sitz tiefer stellen: Sitz belasten, Hebel nach unten
To lower the seat: Put your weight on the seat, pull
Baisser l’assise: Exercer un poids sur l‘assise,
Zitting lager instellen: Zitting belasten, hendel naar
drücken, in der gewünschten Sitzhöhe loslassen.
the lever downwards, adjust the seat to the desired
pousser le levier vers le bas, relâcher lorsque la
beneden drukken en op de gewenste zithoogte
height.
hauteur d‘assise souhaitée est atteinte.
loslaten.
Altezza del sedile Sædehøjde Регулировка высоты сиденья
Altura del asiento
E
DK
RUI
Altezza ottimale del sedile: Le cosce e la parte
La altura ideal del asiento: La pierna deberá formar
Optimal sædehøjde: Lårene og underbenene skal
Оптимальная высота сиденья: бедра и голени образуют
inferiore delle gambe devono formare tra loro un
un ángulo de al menos 90° (o mayor).
danne en vinkel på mindst 90° (og helst mere).
угол не менее (а лучше – более) 90°.
angolo di almeno (meglio se maggiore) 90 gradi.
Alzare il sedile: Una volta eliminatoogni eventuale
Para subir el asiento: Levántese del asiento, tire de la
Stil sædet højere: Afl ast sædet, træk armen opad,
Установить сиденье выше: освободить сиденье, потянуть
carico dal sedile, tirate la leva verso l‘alto rilasciandola
palanca hacia arriba, suéltela a la altura deseada.
slip armen, når sædet har den ønskede højde.
рычаг вверх, отпустить на желаемом уровне высоты.
una volta raggiunta l‘altezza desiderata.
Regolare il sedile più in basso: Fare pressione sul
Ajustar más bajo el asiento: Sentarse sobre el
Stil sædet længere ned: Belast sædet, drej armen
Опустить сиденье ниже: Сидя на стуле, надавить
sedile, tirare la leva in alto e lasciarla andare quando
asiento, tirar asimismo de la palanca hacia arriba y
nedad, og slip når sædet har den ønskede højde.
рычажок вниз, и на необходимой высоте отпустить.
avrete trovato la posizione desiderata.
soltarla cuando el asiento alcance la altura deseada.
12 13

6 cm
D
GB
Profondeur d’assiseSeat depthSitztiefe Zitdiepte
F
NL
Optimale Sitztiefe: Nutzen Sie zur optimalen
Optimum seat depth: In order to achieve optimum
Profondeur d’assise optimale: Pour un support optimal
Optimale zitdiepte: Gebruik voor de optimale
Abstützung der Oberschenkel die Sitztiefenverstellung,
support for your thighs, use the seat-depth
des cuisses, réglez la profondeur de l’assise de
ondersteuning van de dijen de zitdiepteverstelling,
so dass zwischen der Sitzvorderkante und den
adjustment so that there is enough space for about
telle sorte qu’il y ait un écart de la largeur de deux
zodanig dat er tussen de voorkant van de zitting
Kniekehlen für ungefähr zwei Finger bis zu einer
two fingers up to the width of a hand between the
doigts à une main entre le rebord avant de l’assise
en de knieholtes ongeveer twee vingers tot een
Handbreite Platz ist.
front edge of the seat and the backs of the knees.
et le creux des genoux.
handbreedte ruimte over blijft.
Größere Sitztiefe: Taste herausziehen und die
To increase the seat depth: Pull the button out
Pour une profondeur d’assise supérieure, appuyez
Grotere zitdiepte: Knop uittrekken en zitoppervlak
Sitzfläche nach vorn führen; Taste zur Arretierung
and guide the seat forwards; to lock, let go of the
sur la touche et guidez l’assise vers l’avant ; relâchez
naar voren brengen; knop voor vergrendeling
loslassen.
button.
ensuite la touche pour le verrouillage.
loslaten.
Kleinere Sitztiefe: Sitz entlasten und Taste
To reduce the seat depth: Take your weight
Pour une profondeur d’assise inférieure, libérez
Kleinere zitdiepte: Zitting ontlasten en knop
herausziehen: Der Sitz wird automatisch in die
off the seat and pull the button out; the seat is
l’assise de toute charge et appuyez sur la touche:
uittrekken; de zitting komt automatisch in de
Grundposition geführt.
automatically guided into the basic position.
l’assise est automatiquement ramenée en position
basisstand.
de base.
Profondità del sedile
E
SædedybdeProfundidad del asiento Регулировка глубины сиденья
DK
RUI
Profondità ottimale del sedile: Per un sostegno
La perfecta posición del asiento enla horizontal:
Optimal sædedybde: Brug sædedybdejusteringen
Оптимальная глубина сиденья: для оптимального упора
ottimale delle cosce consigliamo di utilizzare il
Utilice la regulación del asiento en la horizontal
for optimal støtte af lårene, og indstil, så der er cirka
бедер отрегулируйте глубину сиденья таким образом,
regolatotore in profondità del sedile in modo che
para apoyar perfectamente las piernas. Ajuste el
to fingre til en håndsbreddes afstand mellem sædets
чтобы расстояние между передним краем сиденья и
tra il bordo anteriore ed il retro ginocchio ci sia uno
asiento de modo que entre el borde delantero del
forkant og knæhaserne.
подколенными впадинами имело ширину примерно в два
spazio compreso tra due dita e una mano.
asiento y las piernas quepan entre dos y cuatro
пальца или более.
dedos.
Maggiore profondità: Estraete il tasto e fate scorrere
Para adelantar el asiento: Tire del botón y mueva el
Større sædedybde: Træk knappen ud, og stil sædet
Увеличить глубину сиденья: вынуть клавишу и подвинуть
in avanti il sedile; rilasciate il tasto per effettuare il
asiento hacia adelante; suelte el botón para bloquear
frem; slip knappen igen for at låse.
сиденье вперед, для фиксации отпустить клавишу.
bloccaggio.
el asiento.
Minore profondità: Sollevatevi leggermente dal sedile
Para introducir el asiento: Levántese del asiento y
Mindre sædedybde: Aflast sædet, og træk knappen
Уменьшить глубину сиденья: освободить сиденье и
ed estraete il tasto: Il sedile, in automatico,
pulse el botón; el asiento vuelve automáticamente
ud: Sædet stilles automatisk i grundpositionen.
вынуть клавишу – сиденье автоматически вернется в
ritornerà nella posizione iniziale.
a su posición original.
исходное положение.
14 15

10 cm
10 cm
9 cm
7 cm
6 cm
Shape economy2 Shape economy2/ XP/ XTL (Easy-Touch)
Shape economy/ XT Shape elan
Bionic
D
Backrest heightRückenlehnenhöhe
GB
Hauteur du dossier
F
Rugleuninghoogte
NL
Stellen Sie die Höhe der Rückenlehne so ein, dass die
Adjust the height of the backrest so that the lumbar
Réglez la hauteur du dossier de telle sorte que le
Stel de hoogte van de rugleuning zo in, dat de
Lumbalstütze (stärkste Polsterung der Rückenlehne)
support (where the upholstery of the backrest is
soutien lombaire (bombement maximal) se trouve à
lendensteun (waar de vulling van de rugleuning het
ungefähr auf Gürtelhöhe positioniert ist.
thickest) is positioned roughly at the level of your belt.
peu près à hauteur de la ceinture.
dikste is) zich ongeveer op riemhoogte bevindt.
Rückenlehne hoch: Taste drücken und mit beiden
To raise the backrest: Depress the button and pull
Remonter le dossier: Appuyez sur la touche et tirez
Rugleuning omhoog: De knop indrukken en de
Händen die Rückenlehne in die optimale Position
the backrest up into the optimum position using
le dossier à deux mains vers le haut, jusqu’à ce qu’il
rugleuning met beide handen omhoogtrekken tot
hochziehen. Ohne Taste: Rückenlehne in die
both hands. No button: Raise the backrest into the
soit dans la position optimale, ou (réglage Easy-
de optimale stand is bereikt. Zonder knop:
gewünschte Position anheben (Easy-Touch-Verstellung).
desired position (Easy Touch Adjustment).
Touch) soulevez le dossier jusqu’à ce qu’il atteigne
Rugleuning tot de gewenste stand omhoogtrekken
la position souhaitée.
(Easy-Touch-verstelling).
Rückenlehne herunter: Taste drücken und mit
To lower the backrest: Depress the button and
Abaisser le dossier: Appuyez sur la touche et abaissez
Rugleuning omlaag: De knop indrukken en de
beiden Händen die Rückenlehne in die optimale
lower the backrest into the optimum position using
le dossier à deux mains, jusqu’à ce qu’il soit dans
rugleuning met beide handen naar beneden duwen
Position herunterlassen. Ohne Taste: Rückenlehne
both hands. No button: Raise the backrest to its
la position optimale, ou (réglage Easy-Touch) tirez
tot de optimale stand is bereikt. Zonder knop:
in die oberste Stellung ziehen, in die unterste
highest position, lower it into its lowest position and
le dossier dans la position maximale, descendez le
Rugleuning in de hoogste stand trekken, tot de
Position herunterlassen, dann in die gewünschte
then raise it again into the desired position.
ensuite dans la position la plus basse, puis relevez-le
laagste stand laten zakken; en vervolgens weer
Position wieder anheben.
jusqu’à ce qu’ilatteigne la position souhaitée.
omhoogtrekken tot de gewenste stand.
(Starr: Shape mesh/ Shape mesh soft)
(Fixed: Shape mesh/ Shape mesh soft)
(Fixe: Shape mesh/ Shape mesh soft)
(Vast: Shape mesh/ Shape mesh soft)
Altura del respaldoAltezza dello schienale
E
Ryglænets højde Регулировка высоты спинки
DK
RUI
Regolate l‘altezza dello schienale in modo che il
Regule la altura del respaldo de modo que los apoyos
Indstil ryglænets højde, så lændestøtten (ryglænets
Отрегулируйте высоту спинки таким образом, чтобы
supporto lombare (l‘imbottitura più solida dello
lumbares (tapizado más grueso del respaldo) queden
kraftigste polstring) er placeret nogenlunde på
поясничная опора (утолщенная обивка спинки) была
schienale) sia posizionato circa all‘altezza della
aproximadamente a la altura de la cintura.
bæltehøjde.
расположена на уровне пояса.
cintura.
Schienale su: Premete il tasto e con entrambe le
Respaldo arriba: Apretar el botón y levantar con
Ryglænet op: Tryk på knappen, og træk ryglænet
Поднять спинку сиденья: нажать на клавишу и обеими
mani sollevate lo schienale nella posizione ottimale.
ambas manos el respaldo a la posición óptima.
op til den ønskede stilling med begge hænder.
руками поднять спинку сиденья, установив её в желаемое
Senza tasto: Sollevate semplicemente lo schienale
Modelo sin botón: Suba el respaldo hasta colocarlo
Uden knap: Løft ryglænet op til den ønskede stilling
положение. Без использования кнопки: поднять спинку в
fi no a raggiungere la posizione desiderata
en la posición deseada (ajuste Easy Touch).
(Easy-Touch-justering).
желаемое положение (регулировка «Easy-Touch»).
(regolazione Easy-Touch).
Schienale giù: Premete il tasto e con entrambe le
Respaldo abajo: Apretar el botón y bajar con ambas
Ryglænet ned: Tryk på knappen, og stil ryglænet ned
Опустить спинку сиденья: Нажать на клавишу и
mani abbassate lo schienale nella posizione
manos el respaldo a la posición óptima. Modelo sin
til den ønskede stilling, mens du holder med begge
обеими руками опустить спинку сиденья, установив
ottimale.Senza tasto: Impostate semplicemente lo
botón: Tire del respaldo hacia arriba hasta el tope,
hænder. Uden knap: Træk ryglænet til den øverste
её в желаемое положение. Без использования кнопки:
schienale nella regolazione più alta, abbassatelo
déjelo bajar hasta el tope inferior y, luego, vuélvalo
stilling, lad det gå ned til den nederste position, og
потянуть спинку до максимального верхнего положения,
fi no a raggiungere la posizione più bassa ed infi ne
a subir hasta colocarlo en la posición deseada.
løft det så igen til den ønskede position.
опустить в максимальное нижнее положение, затем снова
sollevatelo fi no a raggiungerela posizione desiderata.
поднять до нужного положения.
(Rigido: Shape mesh/ Shape mesh soft)
(Rígido: Shape mesh/ Shape mesh soft)
(Fast: Shape mesh/ Shape mesh soft)
(неподвижный: Shape mesh/ Shape mesh soft)
16 17

8 cm
8 cm
6 cm
Shape economy2 mesh
Shape mesh
Shape mesh soft
D
Lumbar support/ HeightLumbalstütze/ Höhe
GB
Soutien lombaire/ Hauteur
F
Lendensteun/ Hoogte
NL
Höhenverstellung: Stellen Sie die Höhe der Lumbalstütze
Height adjustment: Adjust the height of the lumbar
Hauteur du soutien lombaire: Réglez la hauteur du
Hoogteverstelling: Stel de hoogte van de
(stärkste Polsterung der Rückenlehne) ungefähr auf
support (where the upholstery of the backrest is
soutien lombaire (bombage maximal) de telle sorte
lendensteun (waar de vulling van de rugleuning het
Gürtelhöhe ein.
thickest) to roughly the level of your belt.
qu’il soit situé environ à hauteur de la ceinture.
dikste is) ongeveer op riemhoogte in.
Shape economy2 mesh/ mesh/ mesh soft:
Shape economy2 mesh/ mesh/ mesh soft:
Shape economy2 mesh/ mesh/ mesh soft:
Shape economy2 mesh/ mesh/ mesh soft:
Höhenverstellung: Lumbalpad in die gewünschte
Height adjustment: Move lumbar pad to the
Réglage de la hauteur: Glisser le soutien lombaire
Hoogteverstelling: Lumbaalpad in de gewenste
Position schieben.
desired position.
dans la position souhaitée.
positie schuiven.
Supporto lombare/ Altezza
Apoyos lumbares/ Altura
E
Lændestøtte/ Højde
DK
Поясничная опора/ высота
RUI
Regolazione in altezza: Regolate l‘altezza del supporto
Regulación en la altura: Regulela altura de los
Højdeindstilling: Indstil lændestøttens højde
Регулировка высоты: установите высоту поясничной
lombare (l‘imbottitura più solida dello schienale)
apoyos lumbares (tapizado más grueso del
(ryglænets kraftigste polstring) cirka på bæltehøjde.
опоры (утолщенная обивка спинки) примерно на уровне
circa all‘altezza della cintura.
respaldo) de modo que queden aproximadamente
пояса.
a la altura de la cintura.
Shape economy2 mesh/ mesh/ mesh soft:
Shape economy2 mesh/ mesh/ mesh soft:
Shape economy2 mesh/ mesh/ mesh soft:
Shape economy2 mesh/ mesh/ mesh soft:
Regolazione in altezza: Spostate l‘imbottitura
Ajuste de la altura: Desplazar el apoyo lumbar a la
Højdeindstilling: Skub lændestøtte-pladen til den
Установка высоты сиденья: Установить поясничную
lombare nella posizione desiderata.
posición deseada.
ønskede position.
опору в необходимое положение.
18 19

3,5 cm
3,5 cm
3,5 cm
3,5 cm
–
+
–
–
+
+
+
–
Shape economy2 operator/ elan • Bionic
Shape economy2 comfort/ XP/ XTL Shape XTShape economy
D
Lumbar support/ DepthLumbalstütze/ Tiefe
GB
Soutien lombaire/ Profondeur
F
Lendensteun/ Diepte
NL
Tiefenverstellung: Stellen Sie die Tiefe der Lumbal-
Depth adjustment: Adjust the depth of the lumbar
Réglez la profondeur du support lombaire de
Diepteverstelling: Stel de diepte van de lendensteun
stütze (stärkste Polsterung der Rückenlehne) so ein,
support (where the upholstery of the backrest is
sorte à ressentir une résistance dans la zone
(waar de vulling van de rugleuning het dikste is) zo
dass Sie im Lendenbereich einen gleichbleibenden
thickest) so that you can feel a steady
des lombaires, sans pour autant être poussé vers
in, dat u in de lendenstreek een constante tegendruk
Gegendruck verspüren, aber nicht nach vorn
counterpressure in the lumbar area but not so that
l‘avant.
voelt, maar niet naar voren wordt gedrukt.
gedrückt werden.
you are pushed forwards.
Stärkere Vorwölbung: Handrad im Uhrzeigersinn
Greater protrusion: Turn handwheel in the
Augmentation du bombement: Tournez la molette
Sterkere welving naar voren: Handwiel met de klok
drehen.
clockwise direction.
dans le sens des aiguilles d’une montre.
mee draaien.
Weniger Vorwölbung: Handrad gegen den
Less protrusion: Turn handwheel in the
Diminution du bombement: Tournez la molette dans
Minder welving naar voren: Handwiel tegen de klok
Uhrzeigersinn drehen.
anticlockwise direction.
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
in draaien.
Supporto lombare/ Profondità
Apoyos lumbares/ Profundidad
E
Lændestøtte/ Dybde Поясничная опора/ глубина
DK
RUI
Regolazione in profondità: Regolate la profondità
Ajuste de la profundidad: Ajuste la profundidad del
Dybdeindstilling: Indstil lændestøttens dybde
Регулировка глубины: отрегулируйте глубину
del supporto lombare (l‘imbottitura più solida dello
apoyo lumbar (la parte más acolchada del respaldo)
(ryglænets kraftigste polstring), så du mærker et
поясничной опоры (утолщенная обивка спинки) таким
schienale) in modo che nella zona lombare si possa
de forma que sienta una constante contrapresión
vedvarende modtryk i lændeområdet, men ikke
образом, чтобы в области поясницы вы чувствовали
avvertire una contropressione costante, senza però
en la zona lumbar, aunque no tanta que le empuje
skubbes frem.
постоянный упор, но не было сильного давления вперед.
essere spinti in avanti.
hacia delante.
Maggiore convessità: Girate la manovella in senso
Mayor encorvamiento: Girar la ruedecilla en el
Kraftigere hvælving: Drej håndhjulet i urets retning.
Большее углубление: поверните маховичок по часовой
orario.
sentido de las agujas del reloj.
стрелке.
Minore convessità: Girate la manovella in senso
Menor encorvamiento: Girar la ruedecilla en el
Mindre hvælving: Drej håndhjulet imod urets retning.
Меньше выпуклости: повернуть маховичок против
antiorario.
sentido contrario a las agujas del reloj.
часовой стрелки.
20 21

40°
8 cm
7 cm
Shape economy2 / mesh • Bionic Shape XP/ XTL
D
NeckrestNackenstütze
GB
Appuie-nuque Neksteun
F
NL
Stellen Sie die Nackenstütze so ein, dass der Kopf
Adjust the neckrest so that your head is neither
Réglez l’appuie-nuque de telle sorte que la tête ne
Stel de neksteun zo in, dat uw hoofd niet naar voren
weder nach vorn gedrückt noch überstreckt und
pushed forwards nor overstretched and is supported
soit pas poussée en avant et qu’elle ne retombe
wordt gedrukt, noch achteroverleunt en volledig
vollfl ächig abgestützt wird.
over its entire surface.
pas en arrière.
ondersteund wordt.
Stärkere Vorneigung: Mit beiden Händen die
Greater inclination: Pull down the neckrest forwards
Pour augmenter l’inclinaison del’appuie-nuque,
Sterkere neiging: Met beide handen de neksteun
Nackenstütze
nach vorn herunterziehen.
using both hands.
tirezle vers l’avant à l’aide des deux main.
naar voren omlaag trekken.
Flachere Vorneigung: Mit beiden Händen die
Smaller inclination: Push the neckrest backwards
Pour diminuer l’inclinaison del’appuie-nuque,
Mindere neiging: Met beide handen de neksteun
Nackenstütze
nach hinten drücken.
using both hands.
poussezle vers l’arrière à l’aide des deux mains.
naar achteren drukken.
Höhere Position: Mit beiden Händen die
Higher position: Push the neckrest upwards using
Pour monter l’appuie-nuque, tirez-le vers le haut à
Hogere stand: Met beide handen de neksteun
Nackenstütze
nach oben drücken.
both hands.
l’aide des deuxmains.
omhoog trekken.
Niedrigere Position: Mit beiden Händen die
Lower position: Push the neckrest downwards
Pour le descendre, poussez-le vers le bas à l’aide
Lagere stand: Met beide handen de neksteun naar
Nackenstütze
nach unten drücken.
using both hands.
des deux mains.
beneden drukken.
ReposanucasSupporto cervicale
E
Nakkestøtten Подголовник
DK
RUI
Regolate il supporto cervicale in modo che il capo non
Regule el reposanucas de modo que la cabeza no
Indstil nakkestøtten, så hovedet hverken skubbes
Отрегулируйте подголовник таким образом, чтобы голова
sia ne‘ spinto in avanti ne‘ troppo rivolto all‘indietro
esté echada hacia adelante ni hacia atrás sino que
frem eller overstrækkes, og så det støttes på hele
не прижималась вперед и при упоре всей поверхностью не
offrendo tutto il sostegno necessario.
quede apoyada perfectamente.
bagsiden.
откидывалась назад.
Maggiore inclinazione in avanti: Con entrambe le mani
Para inclinar el reposanucas hacia adelante: Tire
Kraftigere hældning fremad: Træk nakkestøtten
Увеличение наклона: потянуть подголовник обеими
portate il supporto cervicale in avanti.
del reposanucas con ambas manos hacia adelante.
ned og frem med begge hænder.
руками вперед и вниз.
Minore inclinazione in avanti: Con entrambe le mani
Para dejar el reposanucas en la vertical: Empuje el
Fladere hældning fremad: Skub nakkestøtten
Уменьшение наклона: нажать обеими руками на
spingete indietro il supporto cervicale.
reposanucas con ambas manos hacia atrás.
bagud med begge hænder.
подголовник в направлении назад.
Posizione più alta: Spingete il supporto cervicale
Para subir el reposanucas: Empuje con las dos
Højere position: Skub nakkestøtten opad med
Установка выше: нажать на подголовник обеими руками
con entrambe le mani verso l‘alto.
manos el reposanucas hacia arriba.
begge hænder.
в направлении вверх.
Posizione più bassa: Con entrambe le mani spingete
Para bajar el reposanucas: Empuje con ambas
Lavere position: Skub nakkestøtten nedad med
Установка ниже: нажать на подголовник обеими руками
il supporto cervicale verso il basso.
manos el reposanucas hacia abajo.
begge hænder.
в направлении вниз.
22 23

aktiv · activ fixiert · fixed
D
Synchron mechanismSynchrontechnik
GB
Mécanisme synchrone Synchroontechniek
F
NL
Wechseln Sie die Oberkörperhaltung möglichst
Change your upper-body posture as often as possible
Changez le plus souvent possible la position
Zorg dat uw bovenlichaam zo vaak mogelijk van
oft, damit sich die Muskulatur nicht verkrampft
so that your muscles do not become cramped
de votre buste, afin d’éviter de crisper votre
houding verandert, zodat u geen verkrampte
= dynamisches Sitzen.
= dynamic seated posture.
musculature = position assise dynamique.
spieren krijgt = dynamisch zitten.
Aktivieren der Synchrontechnik: Hebel nach
To activate the synchronised mechanism:
Activer le mécanisme synchrone: Basculer le levier
De synchroontechniek activeren: De handgreep
vorn drehen; Sitzfläche und Rückenlehne folgen
Turn the cupped handle towards the front; the seat
vers l‘avant; l‘assise et le dossier suivent les
naar voren draaien; de zitting en rugleuning
synchron der Körperbewegung
and backrest follow your body’s movements in a
mouvements du corps de manière synchrone
volgen synchroon de bewegingen van het lichaam
= dynamisches Sitzen.
synchronised manner = dynamic seated posture.
= position assise dynamique.
= dynamisch zitten.
Arretieren der Synchrontechnik: Hebel nach hinten
To lock the synchronised mechanism: Turn the
Verrouiller le mécanisme synchrone: Basculer le
De synchroontechniek vergrendelen: De handgreep
drehen; Sitz und Rückenlehne werden stufenlos in
cupped handle towards the back; the seat and
levier vers l‘arrière; l‘assise et le dossier sont
naar achteren draaien; de zitting en rugleuning
beliebiger Position fixiert.
back-rest are fixed in any desired position in an
verrouillables en continu, dans la position désirée.
worden traploos in de gewenste positie geblokkeerd.
infinitely adjustable manner.
Modifier votre sélection.
Comp. técn. de sincronizaciónSistema Synchron
E
Synkronteknik Синхронный механизм
DK
RUI
Cambiare la posizione del busto il più spesso pos-
Cambiar la postura del torso con la mayor
Overkroppens stilling skal ændres så ofte som
Как можно чаще меняйте положение тела во избежание
sibile, in modo che la muscolatura rimanga sciolta e
frecuencia posible para que no se tense
muligt, så musklerne ikke bliver stive
мышечных спазм
non si corra il rischio di avere crampi
= Postura dinámica.
= dynamisk siddeform.
= динамичный процесс сидения.
= postura seduta dinamica.
Attivare il movimento sincronizzato: Ruotare la
Activación de la técnica dinámica: Girar el mango
Aktivering af synkronteknikken: Drej håndtaget
Активизация синхронной техники: Насадку рукоятки
leva in avanti; il sedile e lo schienale seguono i
hacia delante; el asiento y el respaldo siguen de
frem; siddefladen og ryglænet følger kroppens
повернуть вперёд; сиденье и спинка синхронно следуют
movimenti del corpo con un movimento sincronizzato
forma sincronizada el movimiento del cuerpo
bevægelser synkront
движениям тела
= postura seduta dinamica.
= Postura dinámica.
= dynamisk siddeform.
= динамичный процесс сидения.
Bloccare il movimento sincronizzato: Ruotare la leva
Bloqueo de la técnica sincronizada: Girar el mango
Lås synkronteknikken: Drej håndtaget bagud;
Фиксация синхронной техники: Насадку рукоятки повернуть
indietro; il sedile e lo schienale possono essere
hacia atrás; el asiento y el respaldo se fijan en
sædet og ryglænet fastgøres trinløst i den ønskede
назад; сиденье и спинка плавно фиксируются в любом
regolati in qualsiasi posizione, senza punti fissi
cualquier posición deseada.
position.
положении.
programmati.
24 25

–
+
D
Tension adjustmentRückenlehnengegendruck
GB
Réglage de la force de rappel
F
Rugleuningtegendruk
NL
Stellen Sie den Gegendruck der Rückenlehne so
Adjust the backrest tension so that the upper body
Réglez la force de rappel du dossier de manière
Stel de tegendruk van de rugleuning zo in dat het
ein, dass der Oberkörper aufgerichtet, aber nicht
is held upright but is not pushed forwards.
à ce que le buste soit redressé, mais sans être
bovenlichaam zich opricht, maar niet naar voren
nach vorn gedrückt wird.
poussé(e) vers l‘avant.
wordt gedrukt.
Feineinstellung (stufenlos):
Fine adjustment (infi nite):
Ajustement (progressif):
Fijnafstelling (traploos):
- Mehr Rückenlehnengegendruck:
- To increase the backrest tension:
- Augmenter la force de rappel du dossier: Tourner
- Meer rugleuningtegendruk:
Handrad im Uhrzeigersinn drehen.
Turn the handwheel clockwise.
la molette dans le sens des aiguilles d’une montre.
Handwiel met de klok mee draaien.
- Weniger Rückenlehnengegendruck:
- To decrease the backrest tension:
- Diminuer la force de rappel du dossier: Tourner la
- Minder rugleuningtegendruk:
Handrad gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Turn the handwheel anticlockwise.
molette dans le sens contraire des aiguilles d’une
Handwiel tegen de klok in draaien.
montre.
Contrapresión del respaldoContropressione schienale
E
Ryglænsmodtryk Сила противодействия спинки
DK
RUI
Impostare la contropressione dello schienale in
Ajustar la contrapresión del respaldo de forma
Indstil ryglænets modtryk, så overkroppen er oprejst,
Установите противодавление спинки сиденья таким
modo che il busto assuma una postura eretta ma
que el torso esté recto, pero no presionado hacia
men ikke trykkes fremad.
образом, чтобы верхняя часть тела была расправленной
che non vengo spinto in avanti.
delante.
и не надавливалась вперёд.
Regolazione precisa (continua):
Ajuste (continuo):
Finindstilling (trinløs):
Точная регулировка (Плавная)
- Aumentare la contropressione:
- Más contrapresión del respaldo: Girar la ruedecilla
- Mere ryglænsmodtryk:
- Более сильное противодавление спинки сиденья:
Girare la manovella in senso orario.
en el sentido de las agujas del reloj.
Drej håndhjulet i urets retning.
Повернуть маховичок по часовой стрелке.
- Diminuire la contropressione:
- Menor contrapresión del respaldo: Girar la ruedecilla
- Mindre ryglænsmodtryk:
- Более слабое противодавление спинки сиденья:
Girare la manovella in senso antiorario.
en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Drej håndhjulet imod urets retning.
Повернуть маховичок против часовой стрелки.
26 27

Option: aktiv • activ Option: fi xiert • fi xed
D
Syncro-3D-Balance®Syncro-3D-Balance®
GB
Syncro-3D-Balance® Syncro-3D-Balance®
F
NL
Nutzen Sie die Sitzneigeverstellung, damit an den
Use the seat-tilt adjustment (unlock it) so that no
Les utiliser le réglage de l’inclinaison de l‘assise
Benut de zitneigverstelling (vrijschakelen) zodat
Unterseiten der Oberschenkel keine Druckstellen
pressure points occur on the undersides of the
(déverrouillage), pour éviter l’apparition de points
aan de onderzijde van de dijen geen drukpunten
auftreten.
thighs.
de pression sous les cuisses.
optreden.
Die Syncro-3D-Balance® bietet eine automatische
The Syncro-3D-Balance® mechanism offers
Le mécanisme Syncro-3D-Balance® présente un
De Syncro-3D-Balance® biedt een automatisch
Neigeverstellung von Sitz und Rückenlehne
automatic seat and backrest tilt adjustment
réglage automatique de l‘inclinaison de l‘assise et
verstelbare neiging van zitting en rugleuning (naar
(nach vorn/ hinten). Sie ermöglicht zusätzlich
(towards the front/rear). It also allows lateral
du dossier (vers l‘avant et l‘arrière). De plus, elle
voren/achteren). Ook is een laterale beweging
eine laterale Bewegung zu beiden Seiten und
movement to both sides, thus encouraging a
permet un mouvement latéral des deux côtés et
naar beide zijden mogelijk en wordt de gebruiker
unterstützt den dynamischen Haltungswechsel. Das
dynamic change of posture. The upper part of the
incite à un changement dynamique de posture. La
gestimuleerd om van houding te veranderen. Het
Stuhloberteil bewegt sich in allen Bewegungen mit
chair will now follow all your movements (= active
partie supérieure du siège bouge dans tous les
bovendeel van de stoel beweegt zich mee met alle
(= dynamisch aktivierendes Sitzen).
dynamic seated posture).
sens (= position assise dynamique activante).
bewegingen (= dynamisch activerend zitten).
En option: Syncro-3D-Balance® bloqué:
Optie: Syncro-3D-Balance® vast:
Option: Syncro-3D-Balance®fi xiert:
Option: Fixed Syncro-3D-Balance®:
Bloquer en position zéro ou à une inclinaison
Vergrendelen in de nulstand of bij een zitneiging
Arretieren in Nullstellung oder bei einer Sitzneigung
To lock the chair in the zero position or at a seat
d’assise de -6º: Tourner le levier vers l’avant, dans
van -6°: Hendel in de gewenste stand met de klok
von -6°: Hebel in der gewünschten Position im
tilt of -6°: Turn the lever in the desired position
le sens des aiguilles d’une montre, et relâcher dans
mee naar voren draaien en loslaten.
Uhrzeigersinn nach vorne drehen und loslassen.
clockwise towards the front and let go.
la position souhaitée.
Freischalten des gesamten Stuhloberteils: Hebel
To unlock the entire upper part of the chair: Turn
Déverrouiller toute la partie supérieure du siège:
Complete bovenste gedeelte van de stoel vrij-
gegen den Uhrzeigersinn nach hinten drehen und
the lever anticlockwise towards the rear and let go.
Tourner le levier vers l’arrière, dans le sens inverse
jschakelen (activeren): Hendel tegen tegen de klok
loslassen.
des aiguilles d’une montre et relâcher.
in naar achteren draaien en loslaten.
Syncro-3D-Balance®Syncro-3D-Balance®
E
Syncro-3D-Balance® Syncro-3D-Balance®
DK
RUI
Utilizzate l’inclinazione del sedile (sbloccare), in
Haga uso de la inclinación del asiento (activación)
Brug sædehældningsjusteringen (fristilling), så der
использовать систему установки угла наклона сиденья
modo che non si formino zone di pressione sulla
para que no sufra presión la parte inferior de los
ikke kommer tryksteder på undersiden af lårene.
(активирование) во избежание образования вмятин на
zona inferiore delle cosce.
muslos.
Syncro-3D-Balance® byder på automatisk
нижней стороне бёдер.
Syncro-3D-Balance® consente la regolazione
Syncro-3D-Balance® ofrece un ajuste automático
hældningsjustering af sæde og ryglæn (fremad/
«Syncro-3D-Balance®» предлагает автоматическую
automatica di sedile e schienale (in avanti/
de la inclinación del asiento y del respaldo (hacia
bagud). Denne funktion gør også bevægelse til
регулировку угла наклона сиденья и спинки (вперёд
all‘indietro). Permette inoltre di effettuare un
delante/atrás). Permite además un movimiento
begge sider muligt og understøtter dynamisk skift
/ назад). Она позволяет дополнительно совершать
movimento laterale su entrambi i lati e sostiene
lateral a ambos lados y ayuda a cambiar de postura
af kropsholdning. Stolens overdel kan nu følge alle
латеральные движения по обеим сторонам, способствуя
il cambiamento dinamico della postura. La parte
de forma dinámica. La parte superior de la silla se
bevægelser (= dynamisk aktiverende siddeform).
динамичной смене осанки. верхняя часть стула
superiore della sedia segue tutti i movimenti
(
=
mueve siguiendo todos los movimientos (= Postura
перемещается во все стороны вместе с Вами (= Активно-
postura seduta dinamica attiva).
dinámicamente activa).
Динамическая Посадка).
Opzione: Syncro-3D-Balance® fi sso:
Opcional: Syncro-3D-Balance® fi jo:
Valgmulighed: Fastlåsning af Syncro-3D-Balance®:
Вариант: Syncro-3D-Balance® с фиксацией:
Arresto in posizione zero o con un’inclinazione
Bloquear en la posición cero o con una inclinación
Lås fast i nulposition eller med en sædehældning
Фиксация в исходном положении или при угле
del sedile di -6°: Ruotare la leva nella posizione
del asiento de -6º: Girar la palanca en la posición
på -6°: Drej håndtaget fremad med uret til den
наклона -6°: Поверните рычажок в необходимом
desiderata in avanti in senso orario e rilasciarla.
deseada en el sentido de las agujas del reloj hacia
ønskede position og slip det.
положении вперёд по часовой стрелке и отпустите его.
delante y soltarla.
Sbloccare l’intera parte superiore della sedia:
Activar toda la parte superior de la silla: Girar la
Fristilling af hele stolens overdel: Drej håndtaget
Активирование всей верхней части стула: Поверните
Ruotare le leva all’indietro in senso antiorario e
palanca en sentido contrario a las agujas del reloj
bagud mod uret og slip det.
рычажок назад против часовой стрелки и отпустите его.
rilasciarla.
hacia atrás y soltarla.
28 29

2 cm
4 cm
4 cm
10 cm
10 cm
10 cm
2,5 cm
30°
2,5 cm
2,5 cm
Armlehnen • Armrests No.: 126 / 186 / 192 / 196Armlehnen • Armrests No.: 125 / 135Armlehnen • Armrests No.: 121 / 122 / 123 / 133
D
ArmrestsArmlehnen Accoudoirs Armleuningen
GB
F
NL
Stellen Sie die Breite der Armlehnen so ein, dass
Adjust the width of the armrests so that the elbows
Réglez la largeur des accoudoirs de telle sorte que
Stel de breedte van de armleuningen zo in, dat de
die Ellbogen nicht am Körper anliegen. Die Höhe
are not pressed against the body. The armrests are
les coudes ne touchent pas le corps. Réglez la hauteur
ellebogen ontspannen naast het lichaam liggen.
der Armlehnen ist dann richtig, wenn die Ellbogen
at the correct height when the elbows are resting
des accoudoirs de telle sorte que les avantbras s’y
De hoogte van de armleuningen is juist ingesteld,
aufliegen und die Schulter- und Nackenmuskulatur
on the desk and the shoulders and neck muscles
reposent et que les muscles des épaules et de la
als de ellebogen erop liggen en de schouderen
entspannt ist.
are relaxed.
nuque soient détendus.
nekspieren ontspannen zijn.
Höhere Armlehne: Taste drücken, Armlehne für die
To raise the armrest: Depress the button and raise
Pour monter les accoudoirs: Soit enfoncez la touche
Hogere armleuningen: Knop indrukken, armleuningen
optimale Position anheben.
the armrest to the optimum position.
et soulevez l’accoudoir jusqu’à la position souhaitée.
in de optimale stand omhoogtrekken.
Niedrigere Armlehne: Taste drücken, Armlehne in
To lower the armrest: Depress the button and lower
Pour baisser les accoudoirs, soit enfoncez la touche et
Lagere armleuningen: Knop indrukken, armleuningen
die optimale Position herunterführen.
the armrest to the optimum position.
descendez les accoudoirs jusqu’à la position souhaitée.
in de optimale stand laten zakken.
Breitenverstellbare Armlehne: Klappverschluss
Width-adjustable armrest: Open snap fastener,
Largeur: Ouvrir l’attache à clapet, glisser l’accoudoir
In breedte verstelbare armleuning: Kliksluiting
öffnen, Armlehne in die gewünschte Position
move armrest to the desired position, then close
dans la position souhaitée et refermer l’attache à
openen, armleuning in de gewenste positie
verschieben, danach Klappverschluss wieder
the snap fastener again.
clapet.
schuiven, vervolgens kliksluiting weer sluiten.
schließen.
Weitere Funktionen: Siehe Zeichnungen.
Additional functions: See drawings.
Autres fonctions: Voir illustrations.
Andere functies: Zie tekeningen.
ApoyabrazosBraccioli Armlæn Подлокотники
E
DK
RUI
Regolate la larghezza dei braccioli in modo che i
Regule la distancia entre los apoyabrazos de modo
Indstil armlænenes bredde, så albuerne ikke
Отрегулируйте ширину подлокотников таким образом,
gomiti non aderiscano al corpo. L‘altezza dei braccioli
que los codos no queden apoyadosal cuerpo. La
sidder op ad kroppen. Armlænenes højde er
чтобы локти не прилегали к туловищу. Высота подлокотников
è corretta se vi si possono appoggiare sopra i
altura de los apoyabrazos será la correcta cuando
rigtig, hvis albuerne hviler på dem, og skulder- og
установлена правильно, если локти лежат на подлокотниках,
gomiti e la muscolatura delle spalle e del collo non
los codos descansen perfectamente y los músculos
nakkemuskulaturen er afslappet.
а плечевая и затылочная мускулатура расслаблена.
è sovraccaricata.
de los hombros y del cuello estén relajados.
Bracciolo più alto: Premete il tasto e sollevate il
Para subir los apoyabrazos: Pulse el botóny suba los
Højere armlæn: Tryk på knappen, løft armlænet til
Установка подлокотников выше: нажать на кнопку, поднять
bracciolo fino a raggiungere la posizione ideale.
apoyabrazos hasta colocarlos en la posición perfecta.
den optimale position.
подлокотник до достижения оптимального положения.
Bracciolo più basso: Premete il tasto e abbassate
Para bajar los apoyabrazos: Pulse el botóny baje los
Lavere armlæn: Tryk på knappen, sæt armlænet
Установка подлокотников ниже: нажать на кнопку,
il bracciolo fino a raggiungere la posizione ideale.
apoyabrazos hasta colocarlos en la posición perfecta.
ned til den optimale position.
привести подлокотник в оптимальное положение.
Bracciolo regolabile in larghezza: Aprite la chiusura
Apoyabrazos regulable en anchura: Abrir el cierre
Breddeindstilling af armlæn: Åbn dækslet, indstil
Подлокотники, устанавливаемые по ширине: открыть
a falda, spostate i braccioli nella posizione
basculante, desplazar el apoyabrazos a la posición
armlænene til den ønskede position, og luk derefter
клапанный запор, установить подлокотники в необходимое
desiderata, quindi richiudete la chiusura a falda.
deseada y volver a cerrar a continuación el cierre
dækslet igen.
положение и снова закрыть клапанный запор.
basculante.
Altre funzioni: Consultate le illustrazioni.
Otras funciones: Véanse los dibujos.
Øvrige funktioner: Se tegningerne.
Дополнительные функции: см. рисунки.
30 31

D GB
Guarantee – NotesGarantie – Hinweise
Garantie: Unabhängig von der Sachmängelhaftung gewährt Dauphin eine Garantie von
Guarantee: Independent of warranties for defects, Dauphin grants a 5-year gurantee in the
5 Jahren bei einem normalen täglichen 8-Stunden-Einsatz. Bei längerer Einsatzdauer
case of normal use at 8 hours a day. If used for longer periods of time, the Guarantee period
verkürzt sich die Garantiezeit entsprechend. Von der Garantie ausgenommen sind
shortens accordingly. Product parts which are subject to general wear and defects caused
Produktteile, die einem allgemeinen Verschleiß unterliegen, Mängel durch nicht
by improper use, improper treatment, extreme climatic conditions, improper tampering,
bestimmungsgemäßen Einsatz, unsachgemäße Behandlung, aufgrund extremer
materials placed on the chair or deviations from the standard designs as requested by the
klimatischer Bedingungen, unsachgemäßer Eingriffe, bei beigestellten Materialien oder
customer are exempt from the guarantee.
aufgrund gewünschter Abweichungen von der Serienausführung.
Castors: Hard castors are fitted as standard for soft floors (Industry: Soft castors as
Rollen: Serienmäßig werden harte Rollen für weiche Böden eingesetzt (Industry:
standard). Soft castors (grey tread) are required for hard floors. The user may change
serienmäßig weiche Rollen). Für harte Böden sind weiche Rollen (graue Lauffläche)
the castors himself/herself if necessary.
erforderlich. Ein eventueller Austausch der Rollen kann selbst vorgenommen werden.
Maintenance: The chair is maintenance-free if used in the correct manner. We recommend
Wartung: Bei sachgemäßem Gebrauch ist der Stuhl wartungsfrei. Wir empfehlen, die
that you occasionally adjust the seat height.
Sitzhöhenverstellung hin und wieder zu betätigen.
Cleaning: Please do not use any aggressive cleaners or chemical cleaning agents to
Reinigung: Bitte verwenden Sie für die Reinigung der Oberflächen und Polster keine
clean the surfaces of the chair and the upholstery.
aggressiven Mittel oder chemische Reinigungsmittel.
Gas lifts: Only trained specialists may work on the gas pressure lifts. There is a considerable
Gasfeder: Arbeiten an Gasdruckfedern dürfen nur durch geschultes Fachpersonal
risk of injury if improper work is carried out by untrained people.
durchgeführt werden. Bei unsachgemäßen Arbeiten besteht erhebliche Verletzungsgefahr.
We reserve the right to make technical changes.
Technische Änderungen bleiben uns vorbehalten.
Garantie – Informations Garantie – Opmerkingen
NLF
Garantie: Indépendamment de la garantie pour défaut de la chose vendue, Dauphin délivre
Garantie: Onafhankelijk van de aansprakelijkheid voor verborgen gebreken, geeft Dauphin
une garantie de 5 ans pour une utilisation quotidienne normale de 8 heures. Audelà de
bovendien een garantie van 5 jaren, bij een normaal dagelijks gebruik van 8 uur. Worden
cette durée d’utilisation, la durée de garantie est réduite en conséquence. La garantie
onze producten langer gebruikt, dan wordt de garantietijd dienovereenkomstig korter.
ne couvre ni les pièces soumises à une usure normale ni les défauts provoqués par une
Van de garantie uitgesloten zijn onderdelen, die onderhevig zijn aan algemene slijtage,
utilisation non conforme, ni une manipulation incorrecte, du fait de conditions climatiques
schade door gebruik van het product voor een doel waarvoor het niet bestemd is, door
extrêmes ou d’interventions incorrectes, ni les matériaux mis à disposition par le client
onvakkundige behandeling, extreme klimatologische omstandigheden, onvakkundige
et ni les modifications apportées par rapport au modèle de série.
ingrepen, bij door de klant toegestuurde materialen of door gewenste afwijkingen van de
Roulettes: Les sièges sont en série équipés de roulettes dures pour les sols souples.
standaarduitvoering.
(Industry: Roulettes souples, de série). Pour les sols durs, des roulettes souples (surface
Wielen: Standaard worden harde wielen voor zachte vloeren gebruikt (Industry: Standaard
de roulement grise) sont nécessaires. Il peut être procédé à un remplacement des
zachte wielen). Voor harde vloeren zijn zachte wielen (grijze loopring) noodzakelijk. Een
roulettes en propre régie.
eventuele vervanging van de wielen kan zelf uitgevoerd worden.
Entretien: Le siège est sans entretien avec une utilisation conforme. Nous recommandons
Onderhoud: Bij vakkundig gebruik is de stoel onderhoudsvrij. Wij raden u aan, de
de régler de temps à autre le siège en hauteur.
zithoogteverstelling af en toe te gebruiken.
Nettoyage: Ne pas utiliser de produits agressifs ou de nettoyants chimiques pour le
Reiniging: Gebruik voor de reiniging van de oppervlakken en de stofferingen geen bijtende
nettoyage des surface et rembourrages.
middelen of chemische reinigingsmiddelen.
Amortissement à gaz: Les interventions sur les amortissements à gaz ne doivent être
Gasveer: Reparaties aan gasveren mogen alleen uitgevoerd worden door vakkundig
exécutées que par du personnel ayant reçu la formation adéquate. En cas de travaux
personeel. Bij onvakkundig uitgevoerde reparaties bestaat verwondingsgevaar.
incorrecte, il existe un danger important de blessure.
Technische veranderingen voorbehouden.
Sous réserve de modifications techniques.
32 33

Garanzia - Indicazioni Garantía – Indicaciones
EI
Garanzia: Indipendentemente dalla responsabilità per i vizi del prodotto, Dauphin concede
Garantía: Independientemente de la garantía por defectos, Dauphin ofrece una garantía de
una garanzia di 5 anni in caso di un normale impiego giornaliero di 8 ore. In caso di durata
5 años tratándose de un empleo normal diario de 8 horas. Tratándose de una duración
di impiego maggiore, il periodo di garanzia si riduce. In caso di una maggiore durata
de uso más prolongada, se reduce el tiempo de garantía de forma respectiva. Para un
dell‘impiego dei prodotti, il periodo di garanzia subisce una conseguente riduzione. Sono
uso diario superior a las 8 horas, se acorta la garantía proporcionalmente. Excluidos
escluse dalla garanzia le componenti del prodotto che sono sottoposte ad usura generica,
de la garantía están las piezas del producto sometidas a un desgaste normal por su
difetti causati da un uso improprio, trattamento non appropriato a causa di condizioni
uso, deficiencias por un uso inadecuado, debido a condiciones climatológicas extremas,
climatiche estreme, operazioni non adeguate nei confronti dei materiali forniti o a causa
manipulaciones no autorizadas, en los materiales agregados o en versiones deseadas
di modifiche espressamente richieste rispetto alla produzione in serie.
no fabricadas en serie.
Ruote: Di serie sono impiegate ruote dure per pavimenti morbidi (Industry: Ruote morbide
Ruedas: De serie se instalan ruedas duras para suelos blandos (Industry: Ruedas blandas
di serie). Per pavimenti duri sono necessarie ruote morbide (superficie di contatto grigia).
de serie). Para suelos duros son necesarias ruedas blandas (superficie de rodaje gris).
Un‘eventuale sostituzione delle ruote può essere effettuata in maniera autonoma.
Un intercambio de las ruedes puede ser llevado a cabo por cuenta propia.
Manutenzione: Con un impiego appropriato la sedia non richiede alcuna manutenzione.
Mantenimiento: Con un uso adecuado la silla no necesita mantenimiento. Aconsejamos
Si raccomanda di regolare l’altezza della seduta e di procedere.
accionar de vez en cuando el ajuste de altura del asiento.
Pulizia: Si consiglia di non utilizzare nessun prodotto aggressivo o detergente chimico
Limpieza: Por favor no utilice en la limpieza de las superficies y de la tapicería productos
per la pulizia delle superfici e dell‘imbottitura.
agresivos o químicos.
Ammortizzatore pneumatico: Le operazioni eseguite sugli ammortizzatori pneumatici
Amortiguador de columna de gas: La manipulación del amortiguador de columna de gas
possono essere realizzate solamente da parte del personale tecnico specializzato. In caso
sólo puede ser llevada a cabo por personal especializado. La manipulación no adecuada
di operazioni eseguite in maniera non appropriata è presente un elevato rischio di lesioni.
conlleva un gran peligro de resultar herido.
Ci si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche.
La empresa se reserva el derecho a cambios técnicos.
Garanti – informationer
ГАРАНТИЯ – ПРИМЕЧАНИЯ
RUDK
Garanti: Uafhængigt af mangelansvarsgarantien giver Dauphin en garanti på 5 år ved
Гарантия: Независимо от того, что компания «Dauphin» несёт ответственность за недостатки,
normal daglig 8-timers-anvendelse. Ved længere tids anvendelse forkortes garantiperioden
обнаруженные в изделиях, она даёт гарантию на 5 лет при нормированной 8-часовойэксплуатации
tilsvarende. Undtaget fra garantien er produktdele, som er udsat for almindeligt slid,
продукции в течении суток. При более длительной эксплуатации, сроки гарантии соответственно
mangler på grund af ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse, ukorrekt behandling, på
сокращаются. Гарантии не подлежат детали изделий, подверженные общему износу, поломки,
grund af ekstreme klimatiske betingelser, uhensigtsmæssige indgreb, ved materialer, som
возникшие вследствие эксплуатации, не соответствующей определённымдирективам, неправильное
er stillet til rådighed eller på grund af ønskede afvigelser fra seriemodellen.
обращение в экстремальных климатических условиях,неправомерное вмешательство, при
Hjul: Seriemæssigt bruges der hårde hjul til bløde gulve (Industry: Seriemæssigt bløde
дополнительно заказанных материалах или вследствиежелаемых отклонений от серийного
hjul). Til hårde gulve kræves der bløde hjul (grå køreflade). Udskiftning af hjulene kan
производства.
man eventuelt selv udføre.
Ролики: согласно серийному производству твёрдые ролики изготавливаются для мягких полов
Vedligeholdelse: Ved korrekt brug er stolen vedligeholdelsesfri. Vi anbefaler, at
(индустрия: серийному мягкие Ролики). Для твёрдых полов необходимы мягкие ролики (серая рабочая
sædehøjdejusteringen aktiveres af og til.
поверхность). Возможнуюзамену роликов можно производить самостоятельно.
Rengøring: Brug ikke aggressive midler eller kemiske rengøringsmidler til rengøring af
Техническое обслуживание: При бережном отношении к стулу необходимость в техническом
overfladerne og polstringen.
обслуживании отпадает. Мы рекомендуем периодически активировать регулировку высоты сиденья.
Gasfjedre: Kun uddannet specialpersonale må udføre arbejde ved gastrykfjedre. Hvis
Чистка: При мытье стульев просьба не использовать агрессивные или химические средства.
arbejdet ikke udføres korrekt, er der alvorlig fare for kvæstelser.
Газлифт: Работа с газлифтами разрешается только специально обученному персоналу. При
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
неправильной работе с газовыми пружинами возникает особая опасность нанесения повреждений.
Право на внесение технических изменений принадлежит исключительно компании «Dauphin».
34 35

Service
Notizen/ Notices
36