Dauphin SH 38565: инструкция

Раздел: Мебель

Тип:

Инструкция к Dauphin SH 38565

®

Modelle mit Syncro-3D-Balance® (Auswahl)

Ihr Fachhändler/Your stockist:

Syncro-3D-Balance

Models with Syncro-3D-Balance® (Selection)

Shape economy2

Shape economy

www.dauphin.de

®

Syncro-3D-Balance

SH 38865 SH 38965SH 38265

SH 28165

Bedienungsanleitung/Owners Manual

Shape elan

www.dauphin.de

www.dauphin-group.com

+/- 6°

Hersteller/Manufacturer:

Bürositzmöbelfabrik Friedrich-W. Dauphin GmbH & Co.,

SH 36165

SH 36265

Espanstraße 29, D-91238 Offenhausen/Germany,

Tel. +49 9158 17-0, Fax +49 9158 1007,

Shape mesh

Shape mesh soft

Internet www.dauphin.de, E-Mail info@dauphin.de

Offi ce

Vertrieb/Distribution:

Dauphin HumanDesign® Group GmbH & Co. KG,

Espanstraße 36, D-91238 Offenhausen/Germany,

Tel. +49 9158 17-700, Fax +49 9158 17-701,

SH 37265

SH 38565

SH 38875

SH 37565

Internet www.dauphin-group.com, E-Mail info@dauphin-group.com

Shape XP

Shape XT/ XTL

- 8°

SH 42165

SH 42365 SH 42565

SH 35365SH 27365

Bionic

Tec

BC 29165

BC 29365

10 132 79 07/14 1´ 33 26 Irrtum sowie Änderung vorbehalten./Differences in errors and modifi cations excepted. 99 0855 000

2

Auf einen Blick / At-a-glance

D

Herzlichen Glückwunsch!

Shape economy2

Shape mesh

Sie sitzen auf einem Qualitätsprodukt aus dem Hause Dauphin. Bitte beachten Sie

SH 38865

SH 37265

jedoch, dass falsch benutzte Stühle Verursacher von Beschwerden sein können. Nutzen

Sie daher unsere Sitztipps und die vorhandenen Funktionen Ihres Stuhles. Somit leisten

Sie einen wesentlichen, eigenen Beitrag zur Vermeidung von Sitzproblemen.

Shape economy2

Shape mesh soft

SH 38265

SH 37565

1. Nehmen Sie tief im Sitz Platz und nutzen Sie die volle Sitzfl äche bis zur Rückenlehne.

2. Stellen Sie die Sitzhöhe so ein, dass die Ober- und Unterschenkel einen Winkel von

mindestens (besser: größer) 90° zueinander bilden. Die Füße stehen dabei entlastet und

vollfl ächig auf dem Boden. Die Ellbogen liegen auf der Schreibtischoberfl äche auf.

Die Schultermuskulatur ist dabei entlastet.

3. Nutzen Sie zur optimalen Abstützung der Oberschenkel ggf. eine Sitztiefenverstellung

so dass zwischen der Sitzvorderkante und den Kniekehlen für ungefähr zwei Finger

bis zu einer Handbreite Platz ist.

4. Stellen Sie die Höhe der Rückenlehne bzw. Lumbalstütze (stärkste Polsterung der

Rückenlehne) so ein, dass die Lumbalstütze ungefähr auf Gürtelhöhe positioniert ist.

5. Wenn Sie viel in der Relaxposition arbeiten, empfehlen wir eine Nackenstütze zur

Abstützung der Nackenmuskulatur. Stellen Sie die Nackenstütze so ein, dass der Kopf

weder nach vorn gedrückt noch überstreckt und vollfl ächig abgestützt wird.

6. Aktivieren Sie nun – nach Einstellung der o.a. Grundfunktionen – die Synchrontechnik .

Wechseln Sie die Oberkörperhaltung möglichst oft, damit sich die Muskulatur nicht

verkrampft (dynamisches Sitzen).

7. Stellen Sie den Gegendruck der Rückenlehne so ein, dass der Oberkörper

aufgerichtet, aber nicht nach vorn gedrückt wird.

8. Nutzen Sie insbesondere für die vorderen Sitzhaltungen die Sitzneigeverstellung.

Achten Sie in den Knie- und Armbeugen sowie im Hüftgelenk auf einen Öffnungswinkel

von mindestens 90° (rechter Winkel). Die Syncro-Permanent-Balance® ermöglicht

zusätzlich eine laterale Bewegung zu beiden Seiten und unterstützt den dynamischen

Sitzhöhenverstellung / Seat height adjustment

Haltungswechsel (optional arretierbar ).

Sitztiefenverstellung / Seat depth adjustment

9. Stellen Sie nun die Höhe der Armlehnen so ein, dass die Ellbogen aufl iegen und die

Schulter- und Nackenmuskulatur entspannt ist (gleiche Höhe wie Schreibtisch bzw.

Verstellung der Rückenlehnenhöhe / Adjustment of backrest height

Tastatur). Korrigieren Sie dazu ggf. die Sitzhöhe. Stellen Sie die Breite der Armlehnen

Verstellung der Lumbalstütze / Adjustment of lumbar support

so ein, dass die Ellbogen nicht am Körper anliegen.

10. Nutzen Sie alle Möglichkeiten, die Ihnen der Stuhl bietet. So leisten Sie einen

Verstellung der Nackenstütze / Adjustment of neckrest

eigenen Beitrag zur Vermeidung von Sitzproblemen.

Synchrontechnik / Synchronised technology

Hier geht's zur interaktiven Bedienungsanleitung:

Here is your link to the interactive user’s manual:

Verstellung

des Rückenlehnengegendrucks/ Tension adjustment

- Shape economy2 mesh

Syncro-Permanent-Balance

®

(fixiert)/ Syncro-Permanent-Balance

®

(fixed)

Verstellung der Armlehnen / Adjustment of armrests

Bitte beachten Sie auch die Übersicht auf Seite 3.

4 37

Congratulations!

GB

You are sitting on a quality product from the company Dauphin. However, please note

that chairs can cause health problems if used incorrectly. With this in mind, use our

sitting tips and the functions built into your chair. By doing so, you will make a substantial,

personalcontribution to avoiding problems when sitting.

1. Sit well back in the seat and use the entire seat area as far as the backrest.

2. Adjust the seat height so that your thighs and lower legs together form an angle of at

least (though ideally more than) 90°. Your feet are then relaxed and flat on the floor.

Your elbows are resting on the desk top and there fore the weight is taken off your

shoulder muscles.

3. In order to achieve optimum support for your thighs, use the seat-depth adjustment

where appropriate so that there is enough space for about two fingers up to the width

of a hand between the front edge of the seat and the back of the knee.

4. Adjust the height of the backrest or lumbar support (where the upholstery of the

backrest is thickest) so that the lumbar support is roughly positioned at the level of

your belt.

5. If you spend a lot of time working in the relaxed position we recommend a neckrest

to support the neck muscles. Adjust the neckrest so that your head is neither

pushed forwards nor overstretched and is supported over its entire surface.

6. Activate the synchronised mechanism once the basic functions above have been

set. Change your upper-body posture as often as possible so that your muscles do

not become cramped (dynamic seated posture).

7. Adjust the backrest tension so that the upper body is held upright but is not

pushed forwards.

8. Use the seat-tilt adjustment, particularly for forward-seated postures. Observe

an opening angle of at least 90° (right angle) in the bend in your knees and arms as well

as in your hip joint. The Syncro-Permanent-Balance® mechanism also allows lateral

movement to both sides, thus encouraging a dynamic change of posture (optional

lockable ).

9. Now adjust the height of the armrests so that your elbows rest on the desk and

your shoulder and neck muscles are relaxed (same height as the desk or keyboard).

Correct the seat height, if appropriate. Adjust the width of the armrests so that the

elbows are not pressed against the body.

10. Make use of all the possibilites that your chair offers. By doing so, you will make a

personal contribution to avoiding problems when sitting.

Please also note the summary on page 3.

5

Félicitations! Van harte gefeliciteerd!

NLF

Vous êtes assis sur un produit de qualité de la société Dauphin. Gardez toutefois à

U zit op een kwaliteitsproduct uit het huis Dauphin. Houdt er echter rekening mee dat

l’esprit que la mauvaise utilisation d’un siège peut entraîner des douleurs. Respectez

een verkeerd gebruik van uw stoel aanleiding kan geven tot klachten. Volg daarom onze

donc le mode d’emploi et utilisez les fonctions dont dispose le siège. Vous contribuerez

zittips op en benut de beschikbare functies van uw stoel. Op die manier levert u een

ainsi à prévenir les problèmes de santé liés à une position assise incorrecte.

belangrijke eigen bijdrage om zitproblemen te voorkomen.

1. Asseyez-vous au fond du siège et utilisez la superficie totale de l’assise jusqu’au dossier.

1. Neem diep op de zitting plaats en benut het volledig zitoppervlak tot aan de rugleuning.

2. Réglez la hauteur de l‘assise de telle sorte que la partie supérieure et la partie inférieure

2. Stel de zithoogte zo in, dat boven- en onderbenen een hoek van ten minste (beter

des jambes forment un angle d’au moins 90° (ou plus, c’est préférable). Les pieds reposent

nog groter) 90° vormen. De voeten staan hierbij onbelast en volledig op de grond. De

à plat sur le sol, les coudes reposent sur le dessus de la table de façon à ce que les muscles

ellebogen liggen op het schrijftafeloppervlak. De schouderspieren zijn hierbij onbelast.

des épaules s’en trouvent soulagés.

3. Gebruik voor de optimale ondersteuning van de bovenbenen evt. een zitdiepteverstelling ,

3. Pour le soutien optimal de la partie supérieure des jambes, réglez la profondeur de

zodat tussen de voorkant van de zitting en de knieholten ongeveer twee vingers tot

l’assise de telle sorte que l’écart entre le rebord avant de l’assise et le creux des

een handbreedte vrije ruimte is.

genoux soit de la largeur de deux doigts à une main.

4. Stel de hoogte van de rugleuning resp. de lendensteun (waar de vulling van de

4. Réglez la hauteur du dossier et éventuellement le soutien lombaire de telle sorte

rugleuning het dikste is) zo in, dat de lendensteun zich ongeveer op riemhoogte

que le bombement maximal se trouve environ à hauteur de la ceinture.

bevindt.

5. Si vous travaillez beaucoup en position relax, nous vous recommandons l’utilisation

5. Als u veel in de relaxpositie werkt, raden wij het gebruik van een neksteun ➎aan

d’un appui-nuque pour soutenir les muscles de la nuque. Réglez l‘appui-nuque de

om de nekspieren te ondersteunen. Stel de neksteun zo in, dat uw hoofd niet naar

sorte à ce que la tête soit complètement soutenue et qu’elle ne soit ni poussée vers

voren wordt gedrukt, noch achteroverleunt en volledig ondersteund wordt.

l’avant, ni qu’elle ne retombe en arrière.

6. Activeer nu – na instelling van de b.g. basisfuncties – de synchroontechniek .

6. Activez à présent le mécanisme synchrone – après avoir réglé les fonctions ci-dessus.

Verander zo vaak mogelijk de houding van uw bovenlichaam, opdat uw spieren niet

Changez de position aussi souvent que possible pour éviter que les muscles ne se

verkrampen (dynamisch zitten).

tétanisent (position assise dynamique).

7. Stel de tegendruk van de rugleuning zo in, dat het bovenlichaam zich rechtop

7. Réglez la force de rappel du dossier de telle sorte que le buste soit bien droit,

bevindt, maar niet naar voren wordt gedrukt.

sans pour autant être poussé vers l’avant.

8. Benut vooral bij een voorovergebogen zithouding de zitneigverstelling. Zorg

8. Les utiliser, particulièrement pour les positions assises avancées, le réglage de

ervoor dat de knieën de armen en het heupgewricht een openingshoek van ten

l‘inclinaison de l‘assise. Veillez à ce que l‘angle d‘ouverture au niveau du repli des

minste 90° (rechte hoek) vormen. De Syncro-Permanent-Balance® maakt bovendien

genoux et des coudes, ainsi qu‘aux articulations des hanches soit bien de 90° (angle

een laterale beweging naar beide kanten mogelijk en ondersteunt de dynamische

droit). En outre, le mécanisme Syncro-Permanent-Balance® permet un mouvement

verandering van houding (optioneel vergrendelbaar ).

latéral des deux côtés et soutient un changement de posture dynamique (en option

9. Stel nu de hoogte van de armleuningen zo in, dat de ellebogen erop liggen

blocable ).

en de schouder- en nekspieren ontspannen zijn (dezelfde hoogte als de schrijftafel

9. Réglez à présent la hauteur des accoudoirs de telle sorte que les coudes y reposent

of het toetsenbord). Pas hiertoe eventueel de zithoogte aan. Stel de breedte van de

et que les muscles des épaules et du cou soient détendus (même hauteur que la table ou le

armleuningen zo in, dat de ellebogen ontspannen naast het lichaam liggen.

clavier). Corrigez le cas échéant la hauteur de l’assise. Réglez la largeur des accoudoirs ➒

10. Benut alle mogelijkheden die uw stoel u biedt. Zo levert u een eigen bijdrage tot het

de telle sorte que les coudes ne touchent pas le corps.

voorkomen van zitproblemen.

10. Utilisez l’ensemble des possibilités que vous offre le siège. Vous contribuerez ainsi

à prévenir les problèmes de santé découlant d’une position assise erronée.

Schenk a.u.b. ook aandacht aan het overzicht op bladzijde 3.Veuillez également consulter le schéma en page 3.

6 7

Complimenti! Enhorabuena!

EI

Stando seduti su questo prodotto di qualità Dauphin, vi invitiamo a notare che le sedie, utilizzate in

Usted ha adquirido un producto de calidad de la casa Dauphin. No obstante, le rogamos no

maniera scorretta, possono essere le responsabili di eventuali disturbi. Consigliamo di adottare

olvide que las sillas mal usadas pueden ser causantes de molestias. Siga pues nuestros

i nostri suggerimenti per una corretta postura oltre alle funzioni presenti sulla sedia. In questo

consejos y haga uso de las funciones de su silla. Así evitará los problemas causados por

modo offrirete un valido contributo mirato ad evitare i problemi legati ad una cattiva postura

adoptar una mala postura.

a sedere.

1. Accomodatevi bene sul sedile sfruttandone tutta la superficie e arretrando verso lo

1. Utilice toda la superficie del asiento, hasta el respaldo.

schienale.

2. Regule la altura del asiento de modo que la pierna adopte un ángulo de al menos

2. Regolate l‘altezza del sedile in modo che la parte superiore e la parte inferiore delle

90° (o superior). Los pies deberán estar relajados y apoyados completamente sobre

gambe formino tra loro un angolo di almeno (meglio se maggiore) 90 gradi. In questo modo

el suelo. Coloque los codos sobre la superficie de la mesa. Los músculos de los hombros

i piedi non saranno sottoposti a nessun carico e poggeranno con tutta la pianta per terra.

deberán estar relajados.

I gomiti si trovano sulla superficie della scrivania. In questo modo la muscolatura delle

3. Para optimizar el apoyo de la pierna haga uso, si es necesario, de la regulación en

spalle non sarà sovraccaricata.

profundidad del asiento . Entre el borde delantero del asiento y las corvas tienen

3. Per un sostegno ottimale della parte superiore delle gambe consigliamo, eventualmente,

que caber dos dedos o como máximo una mano.

di utilizzare la regolazione in profondità del sedile in modo che tra il bordo anteriore

4. Regule la altura del respaldo /apoyos lumbares (tapizado más grueso del respaldo)

del sedile e le pieghe del ginocchio ci sia uno spazio compreso tra due dita e una mano.

de modo que los apoyos lumbares queden aproximadamente a la altura de la cintura.

4. Regolate l‘altezza dello schienale e del supporto lombare (l‘imbottitura più solida dello

5. Si trabaja mucho tiempo echado hacia atrás, recomendamos un reposacabezas para

schienale) in modo che il supporto lombare sia posizionato circa all‘altezza della cintura.

descansar los músculos del cuello. Regule el reposacabezas de modo que la cabeza no

5. Se lavorate molto in questa posizione di relax, consigliamo di utilizzare un poggiatesta ➎per

quede echada hacia adelante ni hacia atrás sino que quede apoyada perfectamente.

sostenere la muscolatura del collo. Regolate il poggiatesta in modo che il capo non sia

6. Pase a activar los componentes técnicos de sincronización después de haber

ne‘ spinto in avanti ne‘ troppo rivolto all‘indietro offrendo tutto il sostegno necessario.

regulado las funciones básicas referidas arriba. Cambie la postura de la parte

6. A questo punto attivate - una volta regolate le eventuali funzioni di base - il sistema

superior del cuerpo lo más a menudo posible para que no se le entumezcan los

Synchron . Cambiate la postura del busto quanto più spesso possibile per non

músculos (postura dinámica).

irrigidirne la muscolatura (seduta ad attivazione dinamica).

7. Regule la contrapresión del respaldo de modo que la parte superior del cuerpo

7. Regolate la contropressione dello schienale in modo che il busto assuma una

esté erguida sin estar echada hacia adelante.

posizione eretta senza essere spinto in avanti.

8. Haga uso de la regulación de la inclinación del asiento sobre todo si se sienta

8. Utilizzate la regolazione dell‘inclinazione del sedile, in particolare per

en la parte delantera del mismo. Guarde un ángulo de al menos 90° (ángulo recto)

postureavanzate. Per le articolazioni delle braccia e delle gambe, così come per

de las piernas, de los brazos y de las articulaciones de la cadera. El sistema Syncro-

quelle dell‘anca, rispettate un angolo di apertura di almeno 90 gradi (angolo retto).

Permanent- Balance® permite además un movimiento lateral a ambos lados y

Syncro-Permanent-Balance® consente inoltre di effettuare un movimento laterale

ayuda a cambiar de postura de forma dinámica (es opcional ajustable ).

su entrambi i lati e sostiene il cambiamento dinamico della postura (optional

9. Regule la altura de los apoyabrazos de modo que los codos queden apoyados

bloccabile ).

perfectamente y los músculos de los hombros y del cuello estén relajados (a la

9. A questo punto regolate l‘altezza dei braccioli in modo che vi si possano appoggiare

misma altura de la mesa/ el teclado). Si es necesario, corrija para ello la altura del

i gomiti e la muscolatura delle spalle e del collo non sia sovraccaricata (l‘altezza è la

asiento. Regule la distancia entre los apoyabrazos para evitar que los codos

stessa della scrivania o della tastiera). Eventualmente correggete l‘altezza del sedile.

choquen con el cuerpo.

Regolate la larghezza dei braccioli in modo che i gomiti non aderiscano al corpo.

10. Aproveche todas las posibilidades que le ofrece la silla. De este modo evitará los

10. Impiegate tutte le possibilità offerte dalla sedia. In questo modo riuscirete ad

causados por adoptar una mala postura.

evitare gli eventuali problemi dovuti alla postura.

Si consiglia di prendere visione anche della panoramica a pagina 3. Rogamos observe también las indicaciones que figuran en la pág. 3.

8 9

DK

Til lykke!! Сердечно поздравляем!

RU

Du sidder på et kvalitetsprodukt fra firmaet Dauphin. Du bedes dog bemærke, at stole,

Вы сидите на стуле высокого качества марки «Dauphin». Тем не менее, следует учитывать, что

der anvendes forkert, kan skabe problemer. Derfor bedes du læse vore siddetips og bruge

неправильное использование стульев может стать причиной жалоб. Рекомендуем воспользоваться

stolens mange funktioner rigtigt. Dermed bidrager du aktivt til at undgå siddeproblemer.

нашими советами, которые помогут использовать все имеющиеся функции Вашего стула. Таким

образом, Вы сможете избежать различных проблем в процессе эксплуатации стульев.

1. Sæt dig godt til rette på sædet, og udnyt siddefladen helt til ryglænet.

1. Сядьте на стул, на всю поверхность сиденья до спинки стула.

2. Indstil siddehøjden , så lår og underben danner en vinkel på mindst (og helst mere)

2. Установите высоту сиденья таким образом, чтобы бедра и голени образовывали угол

end 90° i forhold til hinanden. Fødderne skal samtidigt stå afslappede og med hele

не менее (лучше более) 90°. При этом ноги находятся на полу и локти свободно лежат

undersiden på gulvet. Albuerne skal ligge på skrivebordets overflade. Skuldermuskulaturen

на поверхности стола, плечевая мускулатура расслаблена.

skal være afslappet.

3. Для оптимального упора бедер при необходимости используйте механизм регулировки

3. Brug evt. en sædedybdejustering for optimal støtte, og indstil, så der er cirka to

глубины сиденья чтобы расстояние между передним краем сиденья и подколенными

fingre til en håndsbreddes afstand mellem sædets forkant og knæhaserne.

впадинами было шириной примерно в два пальца или более.

4. Indstil ryglænets højde eller lændestøtten (ryglænets kraftigste polstring),

4. Отрегулируйте высоту спинки или поясничной опоры (утолщенная обивка

lændestøtten er placeret nogenlunde på bæltehøjde.

спинки) таким образом, чтобы поясничная опора располагалась примерно на уровне пояса.

5. Hvis du arbejder meget i relaxstillingen, anbefaler vi en nakkestøtte til støtte for

5. Если вы много работаете в посадке отдыха, то для расслабления затылочной ê мускулатуры

nakkemuskulaturen. Indstil nakkestøtten, så hovedet hverken skubbes frem eller

мы рекомендуем использовать подголовник . Отрегулируйте подголовник таким образом,

overstrækkes, og så det støttes på hele bagsiden.

чтобы голова не прижималась вперед и не откидывалась назад при упоре всей поверхностью.

6. Aktivér nu synkronteknikken efter indstilling af ovennævnte grundfunktioner.

6. После установки основных функций, указанных выше, активируйте синхронный механизм .

Over kroppens stilling skal ændres så ofte som muligt, så musklerne ikke bliver stive

Как чаще меняйте положение верхней части туловища, чтобы избежать чрезмерного

(dynamisk siddeform).

напряжения мускулатуры (динамическое сидение).

7. Indstil ryglænets modtryk , så overkroppen er oprejst, men ikke trykkes fremad.

7. Отрегулируйте спинку таким образом , чтобы верхняя часть туловища находилась в

8. Utilizar især sædehældningsjusteringen, når du sidder i de forreste stillinger.

прямом положении, а не наклонялась вперед.

Sørg for en åbningsvinkel på mindst 90° (ret vinkel) for bøjede knæ og arme samt i

8. использовать в действие механизм регулирования наклона сиденья частности, его

hofteleddet. Syncro-Permanent-Balance® giver desuden mulighed for lateral

передней части). Следите за тем, чтобы угол сгиба локтевых, коленных и тазобедренного

bevægelse til begge sider og understøtter dynamisk ændring af siddestilling (som

суставов составлял не менее 90° (прямой угол). Механизм Syncro-Permanent-Balance®

option justerbar )

дополнительно делает возможным производить движения в горизонтальном направлении в

9. Indstil nu armlænenes højde , så albuerne ligger på dem, og skulder- og nakke-

обе стороны, а также позволяет динамично сменять положение (Дополнительно

muskulaturen er afslappet (samme højde som skrivebordet eller tastaturet).

запирающийся ).

Det er evt. nødvendigt at ændre sædets højde. Indstil armlænenes bredde ,

9. Отрегулируйте высоту подлокотников таким образом, чтобы локти лежали на них, а

så albuerne ikke ligger op ad kroppen.

плечевая и затылочная мускулатура была расслабленной (на одном уровне с высотой стола

10. Udnyt alle de muligheder, du har for at undgå siddeproblemer.

или клавиатурой). Подкорректируйте при необходимости высоту сидения. Отрегулируйте

ширину подлокотников таким образом, чтобы локти не прижимались к туловищу.

10. Используйте все возможности регулировки стула во избежание возможных проблем при

эксплуатации стула.

Se endvidere oversigten på side 3.

Обратите внимание также на обзор, представленный на стр. 3

10 11

D

GB

Hauteur de l‘assiseSeat heightSitzhöhe Zithoogte

F

NL

Optimale Sitzhöhe: Die Ober- und Unterschenkel

Optimum seat height: The thigh and lower leg

Hauteur optimale: La partie supérieure et inférieure

Optimale zithoogte: Boven-en onderbenen vormen

bilden zueinander einen Winkel von mindestens

together form an angle of at least (though ideally

de la jambe forment un angle d’au moins 90° (ou plus

onderling een hoek van ten minste 90° (beter nog

(besser: größer) 90°.

more than) 90°.

si possible).

groter).

Sitz höher stellen: Sitz entlasten, Hebel nach oben

To raise the seat: Take your weight off the seat,

Pour monter l’assise: Libérez l’assise de toute charge,

Zitting hoger instellen: Zitting ontlasten, hendel

ziehen, in der gewünschten Sitzhöhe loslassen.

pull the lever upwards, adjust the seat to the

tirez le levier vers le haut et relâchez le une fois la

naar boven trekken en op de gewenste zithoogte

desired height.

hauteur souhaitée atteinte.

loslaten.

Sitz tiefer stellen: Sitz belasten, Hebel nach unten

To lower the seat: Put your weight on the seat, pull

Baisser l’assise: Exercer un poids sur l‘assise,

Zitting lager instellen: Zitting belasten, hendel naar

drücken, in der gewünschten Sitzhöhe loslassen.

the lever downwards, adjust the seat to the desired

pousser le levier vers le bas, relâcher lorsque la

beneden drukken en op de gewenste zithoogte

height.

hauteur d‘assise souhaitée est atteinte.

loslaten.

Altezza del sedile Sædehøjde Регулировка высоты сиденья

Altura del asiento

E

DK

RUI

Altezza ottimale del sedile: Le cosce e la parte

La altura ideal del asiento: La pierna deberá formar

Optimal sædehøjde: Lårene og underbenene skal

Оптимальная высота сиденья: бедра и голени образуют

inferiore delle gambe devono formare tra loro un

un ángulo de al menos 90° (o mayor).

danne en vinkel på mindst 90° (og helst mere).

угол не менее (а лучше – более) 90°.

angolo di almeno (meglio se maggiore) 90 gradi.

Alzare il sedile: Una volta eliminatoogni eventuale

Para subir el asiento: Levántese del asiento, tire de la

Stil sædet højere: Afl ast sædet, træk armen opad,

Установить сиденье выше: освободить сиденье, потянуть

carico dal sedile, tirate la leva verso l‘alto rilasciandola

palanca hacia arriba, suéltela a la altura deseada.

slip armen, når sædet har den ønskede højde.

рычаг вверх, отпустить на желаемом уровне высоты.

una volta raggiunta l‘altezza desiderata.

Regolare il sedile più in basso: Fare pressione sul

Ajustar más bajo el asiento: Sentarse sobre el

Stil sædet længere ned: Belast sædet, drej armen

Опустить сиденье ниже: Сидя на стуле, надавить

sedile, tirare la leva in alto e lasciarla andare quando

asiento, tirar asimismo de la palanca hacia arriba y

nedad, og slip når sædet har den ønskede højde.

рычажок вниз, и на необходимой высоте отпустить.

avrete trovato la posizione desiderata.

soltarla cuando el asiento alcance la altura deseada.

12 13

6 cm

D

GB

Profondeur d’assiseSeat depthSitztiefe Zitdiepte

F

NL

Optimale Sitztiefe: Nutzen Sie zur optimalen

Optimum seat depth: In order to achieve optimum

Profondeur d’assise optimale: Pour un support optimal

Optimale zitdiepte: Gebruik voor de optimale

Abstützung der Oberschenkel die Sitztiefenverstellung,

support for your thighs, use the seat-depth

des cuisses, réglez la profondeur de l’assise de

ondersteuning van de dijen de zitdiepteverstelling,

so dass zwischen der Sitzvorderkante und den

adjustment so that there is enough space for about

telle sorte qu’il y ait un écart de la largeur de deux

zodanig dat er tussen de voorkant van de zitting

Kniekehlen für ungefähr zwei Finger bis zu einer

two fingers up to the width of a hand between the

doigts à une main entre le rebord avant de l’assise

en de knieholtes ongeveer twee vingers tot een

Handbreite Platz ist.

front edge of the seat and the backs of the knees.

et le creux des genoux.

handbreedte ruimte over blijft.

Größere Sitztiefe: Taste herausziehen und die

To increase the seat depth: Pull the button out

Pour une profondeur d’assise supérieure, appuyez

Grotere zitdiepte: Knop uittrekken en zitoppervlak

Sitzfläche nach vorn führen; Taste zur Arretierung

and guide the seat forwards; to lock, let go of the

sur la touche et guidez l’assise vers l’avant ; relâchez

naar voren brengen; knop voor vergrendeling

loslassen.

button.

ensuite la touche pour le verrouillage.

loslaten.

Kleinere Sitztiefe: Sitz entlasten und Taste

To reduce the seat depth: Take your weight

Pour une profondeur d’assise inférieure, libérez

Kleinere zitdiepte: Zitting ontlasten en knop

herausziehen: Der Sitz wird automatisch in die

off the seat and pull the button out; the seat is

l’assise de toute charge et appuyez sur la touche:

uittrekken; de zitting komt automatisch in de

Grundposition geführt.

automatically guided into the basic position.

l’assise est automatiquement ramenée en position

basisstand.

de base.

Profondità del sedile

E

SædedybdeProfundidad del asiento Регулировка глубины сиденья

DK

RUI

Profondità ottimale del sedile: Per un sostegno

La perfecta posición del asiento enla horizontal:

Optimal sædedybde: Brug sædedybdejusteringen

Оптимальная глубина сиденья: для оптимального упора

ottimale delle cosce consigliamo di utilizzare il

Utilice la regulación del asiento en la horizontal

for optimal støtte af lårene, og indstil, så der er cirka

бедер отрегулируйте глубину сиденья таким образом,

regolatotore in profondità del sedile in modo che

para apoyar perfectamente las piernas. Ajuste el

to fingre til en håndsbreddes afstand mellem sædets

чтобы расстояние между передним краем сиденья и

tra il bordo anteriore ed il retro ginocchio ci sia uno

asiento de modo que entre el borde delantero del

forkant og knæhaserne.

подколенными впадинами имело ширину примерно в два

spazio compreso tra due dita e una mano.

asiento y las piernas quepan entre dos y cuatro

пальца или более.

dedos.

Maggiore profondità: Estraete il tasto e fate scorrere

Para adelantar el asiento: Tire del botón y mueva el

Større sædedybde: Træk knappen ud, og stil sædet

Увеличить глубину сиденья: вынуть клавишу и подвинуть

in avanti il sedile; rilasciate il tasto per effettuare il

asiento hacia adelante; suelte el botón para bloquear

frem; slip knappen igen for at låse.

сиденье вперед, для фиксации отпустить клавишу.

bloccaggio.

el asiento.

Minore profondità: Sollevatevi leggermente dal sedile

Para introducir el asiento: Levántese del asiento y

Mindre sædedybde: Aflast sædet, og træk knappen

Уменьшить глубину сиденья: освободить сиденье и

ed estraete il tasto: Il sedile, in automatico,

pulse el botón; el asiento vuelve automáticamente

ud: Sædet stilles automatisk i grundpositionen.

вынуть клавишу сиденье автоматически вернется в

ritornerà nella posizione iniziale.

a su posición original.

исходное положение.

14 15

10 cm

10 cm

9 cm

7 cm

6 cm

Shape economy2 Shape economy2/ XP/ XTL (Easy-Touch)

Shape economy/ XT Shape elan

Bionic

D

Backrest heightRückenlehnenhöhe

GB

Hauteur du dossier

F

Rugleuninghoogte

NL

Stellen Sie die Höhe der Rückenlehne so ein, dass die

Adjust the height of the backrest so that the lumbar

Réglez la hauteur du dossier de telle sorte que le

Stel de hoogte van de rugleuning zo in, dat de

Lumbalstütze (stärkste Polsterung der Rückenlehne)

support (where the upholstery of the backrest is

soutien lombaire (bombement maximal) se trouve à

lendensteun (waar de vulling van de rugleuning het

ungefähr auf Gürtelhöhe positioniert ist.

thickest) is positioned roughly at the level of your belt.

peu près à hauteur de la ceinture.

dikste is) zich ongeveer op riemhoogte bevindt.

Rückenlehne hoch: Taste drücken und mit beiden

To raise the backrest: Depress the button and pull

Remonter le dossier: Appuyez sur la touche et tirez

Rugleuning omhoog: De knop indrukken en de

Händen die Rückenlehne in die optimale Position

the backrest up into the optimum position using

le dossier à deux mains vers le haut, jusqu’à ce qu’il

rugleuning met beide handen omhoogtrekken tot

hochziehen. Ohne Taste: Rückenlehne in die

both hands. No button: Raise the backrest into the

soit dans la position optimale, ou (réglage Easy-

de optimale stand is bereikt. Zonder knop:

gewünschte Position anheben (Easy-Touch-Verstellung).

desired position (Easy Touch Adjustment).

Touch) soulevez le dossier jusqu’à ce qu’il atteigne

Rugleuning tot de gewenste stand omhoogtrekken

la position souhaitée.

(Easy-Touch-verstelling).

Rückenlehne herunter: Taste drücken und mit

To lower the backrest: Depress the button and

Abaisser le dossier: Appuyez sur la touche et abaissez

Rugleuning omlaag: De knop indrukken en de

beiden Händen die Rückenlehne in die optimale

lower the backrest into the optimum position using

le dossier à deux mains, jusqu’à ce qu’il soit dans

rugleuning met beide handen naar beneden duwen

Position herunterlassen. Ohne Taste: Rückenlehne

both hands. No button: Raise the backrest to its

la position optimale, ou (réglage Easy-Touch) tirez

tot de optimale stand is bereikt. Zonder knop:

in die oberste Stellung ziehen, in die unterste

highest position, lower it into its lowest position and

le dossier dans la position maximale, descendez le

Rugleuning in de hoogste stand trekken, tot de

Position herunterlassen, dann in die gewünschte

then raise it again into the desired position.

ensuite dans la position la plus basse, puis relevez-le

laagste stand laten zakken; en vervolgens weer

Position wieder anheben.

jusqu’à ce qu’ilatteigne la position souhaitée.

omhoogtrekken tot de gewenste stand.

(Starr: Shape mesh/ Shape mesh soft)

(Fixed: Shape mesh/ Shape mesh soft)

(Fixe: Shape mesh/ Shape mesh soft)

(Vast: Shape mesh/ Shape mesh soft)

Altura del respaldoAltezza dello schienale

E

Ryglænets højde Регулировка высоты спинки

DK

RUI

Regolate l‘altezza dello schienale in modo che il

Regule la altura del respaldo de modo que los apoyos

Indstil ryglænets højde, så lændestøtten (ryglænets

Отрегулируйте высоту спинки таким образом, чтобы

supporto lombare (l‘imbottitura più solida dello

lumbares (tapizado más grueso del respaldo) queden

kraftigste polstring) er placeret nogenlunde

поясничная опора (утолщенная обивка спинки) была

schienale) sia posizionato circa all‘altezza della

aproximadamente a la altura de la cintura.

bæltehøjde.

расположена на уровне пояса.

cintura.

Schienale su: Premete il tasto e con entrambe le

Respaldo arriba: Apretar el botón y levantar con

Ryglænet op: Tryk på knappen, og træk ryglænet

Поднять спинку сиденья: нажать на клавишу и обеими

mani sollevate lo schienale nella posizione ottimale.

ambas manos el respaldo a la posición óptima.

op til den ønskede stilling med begge hænder.

руками поднять спинку сиденья, установив её в желаемое

Senza tasto: Sollevate semplicemente lo schienale

Modelo sin botón: Suba el respaldo hasta colocarlo

Uden knap: Løft ryglænet op til den ønskede stilling

положение. Без использования кнопки: поднять спинку в

no a raggiungere la posizione desiderata

en la posición deseada (ajuste Easy Touch).

(Easy-Touch-justering).

желаемое положение (регулировка «Easy-Touch»).

(regolazione Easy-Touch).

Schienale giù: Premete il tasto e con entrambe le

Respaldo abajo: Apretar el botón y bajar con ambas

Ryglænet ned: Tryk på knappen, og stil ryglænet ned

Опустить спинку сиденья: Нажать на клавишу и

mani abbassate lo schienale nella posizione

manos el respaldo a la posición óptima. Modelo sin

til den ønskede stilling, mens du holder med begge

обеими руками опустить спинку сиденья, установив

ottimale.Senza tasto: Impostate semplicemente lo

botón: Tire del respaldo hacia arriba hasta el tope,

hænder. Uden knap: Træk ryglænet til den øverste

её в желаемое положение. Без использования кнопки:

schienale nella regolazione più alta, abbassatelo

déjelo bajar hasta el tope inferior y, luego, vuélvalo

stilling, lad det gå ned til den nederste position, og

потянуть спинку до максимального верхнего положения,

no a raggiungere la posizione più bassa ed infi ne

a subir hasta colocarlo en la posición deseada.

løft det så igen til den ønskede position.

опустить в максимальное нижнее положение, затем снова

sollevatelo no a raggiungerela posizione desiderata.

поднять до нужного положения.

(Rigido: Shape mesh/ Shape mesh soft)

(Rígido: Shape mesh/ Shape mesh soft)

(Fast: Shape mesh/ Shape mesh soft)

(неподвижный: Shape mesh/ Shape mesh soft)

16 17

8 cm

8 cm

6 cm

Shape economy2 mesh

Shape mesh

Shape mesh soft

D

Lumbar support/ HeightLumbalstütze/ Höhe

GB

Soutien lombaire/ Hauteur

F

Lendensteun/ Hoogte

NL

Höhenverstellung: Stellen Sie die Höhe der Lumbalstütze

Height adjustment: Adjust the height of the lumbar

Hauteur du soutien lombaire: Réglez la hauteur du

Hoogteverstelling: Stel de hoogte van de

(stärkste Polsterung der Rückenlehne) ungefähr auf

support (where the upholstery of the backrest is

soutien lombaire (bombage maximal) de telle sorte

lendensteun (waar de vulling van de rugleuning het

Gürtelhöhe ein.

thickest) to roughly the level of your belt.

qu’il soit situé environ à hauteur de la ceinture.

dikste is) ongeveer op riemhoogte in.

Shape economy2 mesh/ mesh/ mesh soft:

Shape economy2 mesh/ mesh/ mesh soft:

Shape economy2 mesh/ mesh/ mesh soft:

Shape economy2 mesh/ mesh/ mesh soft:

Höhenverstellung: Lumbalpad in die gewünschte

Height adjustment: Move lumbar pad to the

Réglage de la hauteur: Glisser le soutien lombaire

Hoogteverstelling: Lumbaalpad in de gewenste

Position schieben.

desired position.

dans la position souhaitée.

positie schuiven.

Supporto lombare/ Altezza

Apoyos lumbares/ Altura

E

Lændestøtte/ Højde

DK

Поясничная опора/ высота

RUI

Regolazione in altezza: Regolate l‘altezza del supporto

Regulación en la altura: Regulela altura de los

Højdeindstilling: Indstil lændestøttens højde

Регулировка высоты: установите высоту поясничной

lombare (l‘imbottitura più solida dello schienale)

apoyos lumbares (tapizado más grueso del

(ryglænets kraftigste polstring) cirka på bæltehøjde.

опоры (утолщенная обивка спинки) примерно на уровне

circa all‘altezza della cintura.

respaldo) de modo que queden aproximadamente

пояса.

a la altura de la cintura.

Shape economy2 mesh/ mesh/ mesh soft:

Shape economy2 mesh/ mesh/ mesh soft:

Shape economy2 mesh/ mesh/ mesh soft:

Shape economy2 mesh/ mesh/ mesh soft:

Regolazione in altezza: Spostate l‘imbottitura

Ajuste de la altura: Desplazar el apoyo lumbar a la

Højdeindstilling: Skub lændestøtte-pladen til den

Установка высоты сиденья: Установить поясничную

lombare nella posizione desiderata.

posición deseada.

ønskede position.

опору в необходимое положение.

18 19

3,5 cm

3,5 cm

3,5 cm

3,5 cm

+

+

+

+

Shape economy2 operator/ elan • Bionic

Shape economy2 comfort/ XP/ XTL Shape XTShape economy

D

Lumbar support/ DepthLumbalstütze/ Tiefe

GB

Soutien lombaire/ Profondeur

F

Lendensteun/ Diepte

NL

Tiefenverstellung: Stellen Sie die Tiefe der Lumbal-

Depth adjustment: Adjust the depth of the lumbar

Réglez la profondeur du support lombaire de

Diepteverstelling: Stel de diepte van de lendensteun

stütze (stärkste Polsterung der Rückenlehne) so ein,

support (where the upholstery of the backrest is

sorte à ressentir une résistance dans la zone

(waar de vulling van de rugleuning het dikste is) zo

dass Sie im Lendenbereich einen gleichbleibenden

thickest) so that you can feel a steady

des lombaires, sans pour autant être poussé vers

in, dat u in de lendenstreek een constante tegendruk

Gegendruck verspüren, aber nicht nach vorn

counterpressure in the lumbar area but not so that

l‘avant.

voelt, maar niet naar voren wordt gedrukt.

gedrückt werden.

you are pushed forwards.

Stärkere Vorwölbung: Handrad im Uhrzeigersinn

Greater protrusion: Turn handwheel in the

Augmentation du bombement: Tournez la molette

Sterkere welving naar voren: Handwiel met de klok

drehen.

clockwise direction.

dans le sens des aiguilles d’une montre.

mee draaien.

Weniger Vorwölbung: Handrad gegen den

Less protrusion: Turn handwheel in the

Diminution du bombement: Tournez la molette dans

Minder welving naar voren: Handwiel tegen de klok

Uhrzeigersinn drehen.

anticlockwise direction.

le sens inverse des aiguilles d’une montre.

in draaien.

Supporto lombare/ Profondità

Apoyos lumbares/ Profundidad

E

Lændestøtte/ Dybde Поясничная опора/ глубина

DK

RUI

Regolazione in profondità: Regolate la profondità

Ajuste de la profundidad: Ajuste la profundidad del

Dybdeindstilling: Indstil lændestøttens dybde

Регулировка глубины: отрегулируйте глубину

del supporto lombare (l‘imbottitura più solida dello

apoyo lumbar (la parte más acolchada del respaldo)

(ryglænets kraftigste polstring), så du mærker et

поясничной опоры (утолщенная обивка спинки) таким

schienale) in modo che nella zona lombare si possa

de forma que sienta una constante contrapresión

vedvarende modtryk i lændeområdet, men ikke

образом, чтобы в области поясницы вы чувствовали

avvertire una contropressione costante, senza però

en la zona lumbar, aunque no tanta que le empuje

skubbes frem.

постоянный упор, но не было сильного давления вперед.

essere spinti in avanti.

hacia delante.

Maggiore convessità: Girate la manovella in senso

Mayor encorvamiento: Girar la ruedecilla en el

Kraftigere hvælving: Drej håndhjulet i urets retning.

Большее углубление: поверните маховичок по часовой

orario.

sentido de las agujas del reloj.

стрелке.

Minore convessità: Girate la manovella in senso

Menor encorvamiento: Girar la ruedecilla en el

Mindre hvælving: Drej håndhjulet imod urets retning.

Меньше выпуклости: повернуть маховичок против

antiorario.

sentido contrario a las agujas del reloj.

часовой стрелки.

20 21

40°

8 cm

7 cm

Shape economy2 / mesh • Bionic Shape XP/ XTL

D

NeckrestNackenstütze

GB

Appuie-nuque Neksteun

F

NL

Stellen Sie die Nackenstütze so ein, dass der Kopf

Adjust the neckrest so that your head is neither

Réglez l’appuie-nuque de telle sorte que la tête ne

Stel de neksteun zo in, dat uw hoofd niet naar voren

weder nach vorn gedrückt noch überstreckt und

pushed forwards nor overstretched and is supported

soit pas poussée en avant et qu’elle ne retombe

wordt gedrukt, noch achteroverleunt en volledig

vollfl ächig abgestützt wird.

over its entire surface.

pas en arrière.

ondersteund wordt.

Stärkere Vorneigung: Mit beiden Händen die

Greater inclination: Pull down the neckrest forwards

Pour augmenter l’inclinaison del’appuie-nuque,

Sterkere neiging: Met beide handen de neksteun

Nackenstütze

nach vorn herunterziehen.

using both hands.

tirezle vers l’avant à l’aide des deux main.

naar voren omlaag trekken.

Flachere Vorneigung: Mit beiden Händen die

Smaller inclination: Push the neckrest backwards

Pour diminuer l’inclinaison del’appuie-nuque,

Mindere neiging: Met beide handen de neksteun

Nackenstütze

nach hinten drücken.

using both hands.

poussezle vers l’arrière à l’aide des deux mains.

naar achteren drukken.

Höhere Position: Mit beiden Händen die

Higher position: Push the neckrest upwards using

Pour monter l’appuie-nuque, tirez-le vers le haut à

Hogere stand: Met beide handen de neksteun

Nackenstütze

nach oben drücken.

both hands.

l’aide des deuxmains.

omhoog trekken.

Niedrigere Position: Mit beiden Händen die

Lower position: Push the neckrest downwards

Pour le descendre, poussez-le vers le bas à l’aide

Lagere stand: Met beide handen de neksteun naar

Nackenstütze

nach unten drücken.

using both hands.

des deux mains.

beneden drukken.

ReposanucasSupporto cervicale

E

Nakkestøtten Подголовник

DK

RUI

Regolate il supporto cervicale in modo che il capo non

Regule el reposanucas de modo que la cabeza no

Indstil nakkestøtten, så hovedet hverken skubbes

Отрегулируйте подголовник таким образом, чтобы голова

sia ne‘ spinto in avanti ne‘ troppo rivolto all‘indietro

esté echada hacia adelante ni hacia atrás sino que

frem eller overstrækkes, og så det støttes på hele

не прижималась вперед и при упоре всей поверхностью не

offrendo tutto il sostegno necessario.

quede apoyada perfectamente.

bagsiden.

откидывалась назад.

Maggiore inclinazione in avanti: Con entrambe le mani

Para inclinar el reposanucas hacia adelante: Tire

Kraftigere hældning fremad: Træk nakkestøtten

Увеличение наклона: потянуть подголовник обеими

portate il supporto cervicale in avanti.

del reposanucas con ambas manos hacia adelante.

ned og frem med begge hænder.

руками вперед и вниз.

Minore inclinazione in avanti: Con entrambe le mani

Para dejar el reposanucas en la vertical: Empuje el

Fladere hældning fremad: Skub nakkestøtten

Уменьшение наклона: нажать обеими руками на

spingete indietro il supporto cervicale.

reposanucas con ambas manos hacia atrás.

bagud med begge hænder.

подголовник в направлении назад.

Posizione più alta: Spingete il supporto cervicale

Para subir el reposanucas: Empuje con las dos

Højere position: Skub nakkestøtten opad med

Установка выше: нажать на подголовник обеими руками

con entrambe le mani verso l‘alto.

manos el reposanucas hacia arriba.

begge hænder.

в направлении вверх.

Posizione più bassa: Con entrambe le mani spingete

Para bajar el reposanucas: Empuje con ambas

Lavere position: Skub nakkestøtten nedad med

Установка ниже: нажать на подголовник обеими руками

il supporto cervicale verso il basso.

manos el reposanucas hacia abajo.

begge hænder.

в направлении вниз.

22 23

aktiv · activ fixiert · fixed

D

Synchron mechanismSynchrontechnik

GB

Mécanisme synchrone Synchroontechniek

F

NL

Wechseln Sie die Oberkörperhaltung möglichst

Change your upper-body posture as often as possible

Changez le plus souvent possible la position

Zorg dat uw bovenlichaam zo vaak mogelijk van

oft, damit sich die Muskulatur nicht verkrampft

so that your muscles do not become cramped

de votre buste, afin d’éviter de crisper votre

houding verandert, zodat u geen verkrampte

= dynamisches Sitzen.

= dynamic seated posture.

musculature = position assise dynamique.

spieren krijgt = dynamisch zitten.

Aktivieren der Synchrontechnik: Hebel nach

To activate the synchronised mechanism:

Activer le mécanisme synchrone: Basculer le levier

De synchroontechniek activeren: De handgreep

vorn drehen; Sitzfläche und Rückenlehne folgen

Turn the cupped handle towards the front; the seat

vers l‘avant; l‘assise et le dossier suivent les

naar voren draaien; de zitting en rugleuning

synchron der Körperbewegung

and backrest follow your body’s movements in a

mouvements du corps de manière synchrone

volgen synchroon de bewegingen van het lichaam

= dynamisches Sitzen.

synchronised manner = dynamic seated posture.

= position assise dynamique.

= dynamisch zitten.

Arretieren der Synchrontechnik: Hebel nach hinten

To lock the synchronised mechanism: Turn the

Verrouiller le mécanisme synchrone: Basculer le

De synchroontechniek vergrendelen: De handgreep

drehen; Sitz und Rückenlehne werden stufenlos in

cupped handle towards the back; the seat and

levier vers l‘arrière; l‘assise et le dossier sont

naar achteren draaien; de zitting en rugleuning

beliebiger Position fixiert.

back-rest are fixed in any desired position in an

verrouillables en continu, dans la position désirée.

worden traploos in de gewenste positie geblokkeerd.

infinitely adjustable manner.

Modifier votre sélection.

Comp. técn. de sincronizaciónSistema Synchron

E

Synkronteknik Синхронный механизм

DK

RUI

Cambiare la posizione del busto il più spesso pos-

Cambiar la postura del torso con la mayor

Overkroppens stilling skal ændres så ofte som

Как можно чаще меняйте положение тела во избежание

sibile, in modo che la muscolatura rimanga sciolta e

frecuencia posible para que no se tense

muligt, så musklerne ikke bliver stive

мышечных спазм

non si corra il rischio di avere crampi

= Postura dinámica.

= dynamisk siddeform.

= динамичный процесс сидения.

= postura seduta dinamica.

Attivare il movimento sincronizzato: Ruotare la

Activación de la técnica dinámica: Girar el mango

Aktivering af synkronteknikken: Drej håndtaget

Активизация синхронной техники: Насадку рукоятки

leva in avanti; il sedile e lo schienale seguono i

hacia delante; el asiento y el respaldo siguen de

frem; siddefladen og ryglænet følger kroppens

повернуть вперёд; сиденье и спинка синхронно следуют

movimenti del corpo con un movimento sincronizzato

forma sincronizada el movimiento del cuerpo

bevægelser synkront

движениям тела

= postura seduta dinamica.

= Postura dinámica.

= dynamisk siddeform.

= динамичный процесс сидения.

Bloccare il movimento sincronizzato: Ruotare la leva

Bloqueo de la técnica sincronizada: Girar el mango

Lås synkronteknikken: Drej håndtaget bagud;

Фиксация синхронной техники: Насадку рукоятки повернуть

indietro; il sedile e lo schienale possono essere

hacia atrás; el asiento y el respaldo se fijan en

sædet og ryglænet fastgøres trinløst i den ønskede

назад; сиденье и спинка плавно фиксируются в любом

regolati in qualsiasi posizione, senza punti fissi

cualquier posición deseada.

position.

положении.

programmati.

24 25

+

D

Tension adjustmentRückenlehnengegendruck

GB

Réglage de la force de rappel

F

Rugleuningtegendruk

NL

Stellen Sie den Gegendruck der Rückenlehne so

Adjust the backrest tension so that the upper body

Réglez la force de rappel du dossier de manière

Stel de tegendruk van de rugleuning zo in dat het

ein, dass der Oberkörper aufgerichtet, aber nicht

is held upright but is not pushed forwards.

à ce que le buste soit redressé, mais sans être

bovenlichaam zich opricht, maar niet naar voren

nach vorn gedrückt wird.

poussé(e) vers l‘avant.

wordt gedrukt.

Feineinstellung (stufenlos):

Fine adjustment (infi nite):

Ajustement (progressif):

Fijnafstelling (traploos):

- Mehr Rückenlehnengegendruck:

- To increase the backrest tension:

- Augmenter la force de rappel du dossier: Tourner

- Meer rugleuningtegendruk:

Handrad im Uhrzeigersinn drehen.

Turn the handwheel clockwise.

la molette dans le sens des aiguilles d’une montre.

Handwiel met de klok mee draaien.

- Weniger Rückenlehnengegendruck:

- To decrease the backrest tension:

- Diminuer la force de rappel du dossier: Tourner la

- Minder rugleuningtegendruk:

Handrad gegen den Uhrzeigersinn drehen.

Turn the handwheel anticlockwise.

molette dans le sens contraire des aiguilles d’une

Handwiel tegen de klok in draaien.

montre.

Contrapresión del respaldoContropressione schienale

E

Ryglænsmodtryk Сила противодействия спинки

DK

RUI

Impostare la contropressione dello schienale in

Ajustar la contrapresión del respaldo de forma

Indstil ryglænets modtryk, så overkroppen er oprejst,

Установите противодавление спинки сиденья таким

modo che il busto assuma una postura eretta ma

que el torso esté recto, pero no presionado hacia

men ikke trykkes fremad.

образом, чтобы верхняя часть тела была расправленной

che non vengo spinto in avanti.

delante.

и не надавливалась вперёд.

Regolazione precisa (continua):

Ajuste (continuo):

Finindstilling (trinløs):

Точная регулировка (Плавная)

- Aumentare la contropressione:

- Más contrapresión del respaldo: Girar la ruedecilla

- Mere ryglænsmodtryk:

- Более сильное противодавление спинки сиденья:

Girare la manovella in senso orario.

en el sentido de las agujas del reloj.

Drej håndhjulet i urets retning.

Повернуть маховичок по часовой стрелке.

- Diminuire la contropressione:

- Menor contrapresión del respaldo: Girar la ruedecilla

- Mindre ryglænsmodtryk:

- Более слабое противодавление спинки сиденья:

Girare la manovella in senso antiorario.

en el sentido contrario a las agujas del reloj.

Drej håndhjulet imod urets retning.

Повернуть маховичок против часовой стрелки.

26 27

Option: aktiv • activ Option: fi xiert • fi xed

D

Syncro-3D-Balance®Syncro-3D-Balance®

GB

Syncro-3D-Balance® Syncro-3D-Balance®

F

NL

Nutzen Sie die Sitzneigeverstellung, damit an den

Use the seat-tilt adjustment (unlock it) so that no

Les utiliser le réglage de l’inclinaison de l‘assise

Benut de zitneigverstelling (vrijschakelen) zodat

Unterseiten der Oberschenkel keine Druckstellen

pressure points occur on the undersides of the

(déverrouillage), pour éviter l’apparition de points

aan de onderzijde van de dijen geen drukpunten

auftreten.

thighs.

de pression sous les cuisses.

optreden.

Die Syncro-3D-Balance® bietet eine automatische

The Syncro-3D-Balance® mechanism offers

Le mécanisme Syncro-3D-Balance® présente un

De Syncro-3D-Balance® biedt een automatisch

Neigeverstellung von Sitz und Rückenlehne

automatic seat and backrest tilt adjustment

réglage automatique de l‘inclinaison de l‘assise et

verstelbare neiging van zitting en rugleuning (naar

(nach vorn/ hinten). Sie ermöglicht zusätzlich

(towards the front/rear). It also allows lateral

du dossier (vers l‘avant et l‘arrière). De plus, elle

voren/achteren). Ook is een laterale beweging

eine laterale Bewegung zu beiden Seiten und

movement to both sides, thus encouraging a

permet un mouvement latéral des deux côtés et

naar beide zijden mogelijk en wordt de gebruiker

unterstützt den dynamischen Haltungswechsel. Das

dynamic change of posture. The upper part of the

incite à un changement dynamique de posture. La

gestimuleerd om van houding te veranderen. Het

Stuhloberteil bewegt sich in allen Bewegungen mit

chair will now follow all your movements (= active

partie supérieure du siège bouge dans tous les

bovendeel van de stoel beweegt zich mee met alle

(= dynamisch aktivierendes Sitzen).

dynamic seated posture).

sens (= position assise dynamique activante).

bewegingen (= dynamisch activerend zitten).

En option: Syncro-3D-Balance® bloqué:

Optie: Syncro-3D-Balance® vast:

Option: Syncro-3D-Balance®fi xiert:

Option: Fixed Syncro-3D-Balance®:

Bloquer en position zéro ou à une inclinaison

Vergrendelen in de nulstand of bij een zitneiging

Arretieren in Nullstellung oder bei einer Sitzneigung

To lock the chair in the zero position or at a seat

d’assise de -6º: Tourner le levier vers l’avant, dans

van -6°: Hendel in de gewenste stand met de klok

von -6°: Hebel in der gewünschten Position im

tilt of -6°: Turn the lever in the desired position

le sens des aiguilles d’une montre, et relâcher dans

mee naar voren draaien en loslaten.

Uhrzeigersinn nach vorne drehen und loslassen.

clockwise towards the front and let go.

la position souhaitée.

Freischalten des gesamten Stuhloberteils: Hebel

To unlock the entire upper part of the chair: Turn

Déverrouiller toute la partie supérieure du siège:

Complete bovenste gedeelte van de stoel vrij-

gegen den Uhrzeigersinn nach hinten drehen und

the lever anticlockwise towards the rear and let go.

Tourner le levier vers l’arrière, dans le sens inverse

jschakelen (activeren): Hendel tegen tegen de klok

loslassen.

des aiguilles d’une montre et relâcher.

in naar achteren draaien en loslaten.

Syncro-3D-Balance®Syncro-3D-Balance®

E

Syncro-3D-Balance® Syncro-3D-Balance®

DK

RUI

Utilizzate l’inclinazione del sedile (sbloccare), in

Haga uso de la inclinación del asiento (activación)

Brug sædehældningsjusteringen (fristilling), så der

использовать систему установки угла наклона сиденья

modo che non si formino zone di pressione sulla

para que no sufra presión la parte inferior de los

ikke kommer tryksteder på undersiden af lårene.

(активирование) во избежание образования вмятин на

zona inferiore delle cosce.

muslos.

Syncro-3D-Balance® byder på automatisk

нижней стороне бёдер.

Syncro-3D-Balance® consente la regolazione

Syncro-3D-Balance® ofrece un ajuste automático

hældningsjustering af sæde og ryglæn (fremad/

«Syncro-3D-Balance®» предлагает автоматическую

automatica di sedile e schienale (in avanti/

de la inclinación del asiento y del respaldo (hacia

bagud). Denne funktion gør også bevægelse til

регулировку угла наклона сиденья и спинки (вперёд

all‘indietro). Permette inoltre di effettuare un

delante/atrás). Permite además un movimiento

begge sider muligt og understøtter dynamisk skift

/ назад). Она позволяет дополнительно совершать

movimento laterale su entrambi i lati e sostiene

lateral a ambos lados y ayuda a cambiar de postura

af kropsholdning. Stolens overdel kan nu følge alle

латеральные движения по обеим сторонам, способствуя

il cambiamento dinamico della postura. La parte

de forma dinámica. La parte superior de la silla se

bevægelser (= dynamisk aktiverende siddeform).

динамичной смене осанки. верхняя часть стула

superiore della sedia segue tutti i movimenti

(

=

mueve siguiendo todos los movimientos (= Postura

перемещается во все стороны вместе с Вами (= Активно-

postura seduta dinamica attiva).

dinámicamente activa).

Динамическая Посадка).

Opzione: Syncro-3D-Balance® sso:

Opcional: Syncro-3D-Balance® jo:

Valgmulighed: Fastlåsning af Syncro-3D-Balance®:

Вариант: Syncro-3D-Balance® с фиксацией:

Arresto in posizione zero o con un’inclinazione

Bloquear en la posición cero o con una inclinación

Lås fast i nulposition eller med en sædehældning

Фиксация в исходном положении или при угле

del sedile di -6°: Ruotare la leva nella posizione

del asiento de -6º: Girar la palanca en la posición

på -6°: Drej håndtaget fremad med uret til den

наклона -6°: Поверните рычажок в необходимом

desiderata in avanti in senso orario e rilasciarla.

deseada en el sentido de las agujas del reloj hacia

ønskede position og slip det.

положении вперёд по часовой стрелке и отпустите его.

delante y soltarla.

Sbloccare l’intera parte superiore della sedia:

Activar toda la parte superior de la silla: Girar la

Fristilling af hele stolens overdel: Drej håndtaget

Активирование всей верхней части стула: Поверните

Ruotare le leva all’indietro in senso antiorario e

palanca en sentido contrario a las agujas del reloj

bagud mod uret og slip det.

рычажок назад против часовой стрелки и отпустите его.

rilasciarla.

hacia atrás y soltarla.

28 29

2 cm

4 cm

4 cm

10 cm

10 cm

10 cm

2,5 cm

30°

2,5 cm

2,5 cm

Armlehnen • Armrests No.: 126 / 186 / 192 / 196Armlehnen • Armrests No.: 125 / 135Armlehnen • Armrests No.: 121 / 122 / 123 / 133

D

ArmrestsArmlehnen Accoudoirs Armleuningen

GB

F

NL

Stellen Sie die Breite der Armlehnen so ein, dass

Adjust the width of the armrests so that the elbows

Réglez la largeur des accoudoirs de telle sorte que

Stel de breedte van de armleuningen zo in, dat de

die Ellbogen nicht am Körper anliegen. Die Höhe

are not pressed against the body. The armrests are

les coudes ne touchent pas le corps. Réglez la hauteur

ellebogen ontspannen naast het lichaam liggen.

der Armlehnen ist dann richtig, wenn die Ellbogen

at the correct height when the elbows are resting

des accoudoirs de telle sorte que les avantbras s’y

De hoogte van de armleuningen is juist ingesteld,

aufliegen und die Schulter- und Nackenmuskulatur

on the desk and the shoulders and neck muscles

reposent et que les muscles des épaules et de la

als de ellebogen erop liggen en de schouderen

entspannt ist.

are relaxed.

nuque soient détendus.

nekspieren ontspannen zijn.

Höhere Armlehne: Taste drücken, Armlehne für die

To raise the armrest: Depress the button and raise

Pour monter les accoudoirs: Soit enfoncez la touche

Hogere armleuningen: Knop indrukken, armleuningen

optimale Position anheben.

the armrest to the optimum position.

et soulevez l’accoudoir jusqu’à la position souhaitée.

in de optimale stand omhoogtrekken.

Niedrigere Armlehne: Taste drücken, Armlehne in

To lower the armrest: Depress the button and lower

Pour baisser les accoudoirs, soit enfoncez la touche et

Lagere armleuningen: Knop indrukken, armleuningen

die optimale Position herunterführen.

the armrest to the optimum position.

descendez les accoudoirs jusqu’à la position souhaitée.

in de optimale stand laten zakken.

Breitenverstellbare Armlehne: Klappverschluss

Width-adjustable armrest: Open snap fastener,

Largeur: Ouvrir l’attache à clapet, glisser l’accoudoir

In breedte verstelbare armleuning: Kliksluiting

öffnen, Armlehne in die gewünschte Position

move armrest to the desired position, then close

dans la position souhaitée et refermer l’attache à

openen, armleuning in de gewenste positie

verschieben, danach Klappverschluss wieder

the snap fastener again.

clapet.

schuiven, vervolgens kliksluiting weer sluiten.

schließen.

Weitere Funktionen: Siehe Zeichnungen.

Additional functions: See drawings.

Autres fonctions: Voir illustrations.

Andere functies: Zie tekeningen.

ApoyabrazosBraccioli Armlæn Подлокотники

E

DK

RUI

Regolate la larghezza dei braccioli in modo che i

Regule la distancia entre los apoyabrazos de modo

Indstil armlænenes bredde, så albuerne ikke

Отрегулируйте ширину подлокотников таким образом,

gomiti non aderiscano al corpo. L‘altezza dei braccioli

que los codos no queden apoyadosal cuerpo. La

sidder op ad kroppen. Armlænenes højde er

чтобы локти не прилегали к туловищу. Высота подлокотников

è corretta se vi si possono appoggiare sopra i

altura de los apoyabrazos será la correcta cuando

rigtig, hvis albuerne hviler på dem, og skulder- og

установлена правильно, если локти лежат на подлокотниках,

gomiti e la muscolatura delle spalle e del collo non

los codos descansen perfectamente y los músculos

nakkemuskulaturen er afslappet.

а плечевая и затылочная мускулатура расслаблена.

è sovraccaricata.

de los hombros y del cuello estén relajados.

Bracciolo più alto: Premete il tasto e sollevate il

Para subir los apoyabrazos: Pulse el botóny suba los

Højere armlæn: Tryk på knappen, løft armlænet til

Установка подлокотников выше: нажать на кнопку, поднять

bracciolo fino a raggiungere la posizione ideale.

apoyabrazos hasta colocarlos en la posición perfecta.

den optimale position.

подлокотник до достижения оптимального положения.

Bracciolo più basso: Premete il tasto e abbassate

Para bajar los apoyabrazos: Pulse el botóny baje los

Lavere armlæn: Tryk på knappen, sæt armlænet

Установка подлокотников ниже: нажать на кнопку,

il bracciolo fino a raggiungere la posizione ideale.

apoyabrazos hasta colocarlos en la posición perfecta.

ned til den optimale position.

привести подлокотник в оптимальное положение.

Bracciolo regolabile in larghezza: Aprite la chiusura

Apoyabrazos regulable en anchura: Abrir el cierre

Breddeindstilling af armlæn: Åbn dækslet, indstil

Подлокотники, устанавливаемые по ширине: открыть

a falda, spostate i braccioli nella posizione

basculante, desplazar el apoyabrazos a la posición

armlænene til den ønskede position, og luk derefter

клапанный запор, установить подлокотники в необходимое

desiderata, quindi richiudete la chiusura a falda.

deseada y volver a cerrar a continuación el cierre

dækslet igen.

положение и снова закрыть клапанный запор.

basculante.

Altre funzioni: Consultate le illustrazioni.

Otras funciones: Véanse los dibujos.

Øvrige funktioner: Se tegningerne.

Дополнительные функции: см. рисунки.

30 31

D GB

Guarantee – NotesGarantie – Hinweise

Garantie: Unabhängig von der Sachmängelhaftung gewährt Dauphin eine Garantie von

Guarantee: Independent of warranties for defects, Dauphin grants a 5-year gurantee in the

5 Jahren bei einem normalen täglichen 8-Stunden-Einsatz. Bei längerer Einsatzdauer

case of normal use at 8 hours a day. If used for longer periods of time, the Guarantee period

verkürzt sich die Garantiezeit entsprechend. Von der Garantie ausgenommen sind

shortens accordingly. Product parts which are subject to general wear and defects caused

Produktteile, die einem allgemeinen Verschleiß unterliegen, Mängel durch nicht

by improper use, improper treatment, extreme climatic conditions, improper tampering,

bestimmungsgemäßen Einsatz, unsachgemäße Behandlung, aufgrund extremer

materials placed on the chair or deviations from the standard designs as requested by the

klimatischer Bedingungen, unsachgemäßer Eingriffe, bei beigestellten Materialien oder

customer are exempt from the guarantee.

aufgrund gewünschter Abweichungen von der Serienausführung.

Castors: Hard castors are fitted as standard for soft floors (Industry: Soft castors as

Rollen: Serienmäßig werden harte Rollen für weiche Böden eingesetzt (Industry:

standard). Soft castors (grey tread) are required for hard floors. The user may change

serienmäßig weiche Rollen). Für harte Böden sind weiche Rollen (graue Lauffläche)

the castors himself/herself if necessary.

erforderlich. Ein eventueller Austausch der Rollen kann selbst vorgenommen werden.

Maintenance: The chair is maintenance-free if used in the correct manner. We recommend

Wartung: Bei sachgemäßem Gebrauch ist der Stuhl wartungsfrei. Wir empfehlen, die

that you occasionally adjust the seat height.

Sitzhöhenverstellung hin und wieder zu betätigen.

Cleaning: Please do not use any aggressive cleaners or chemical cleaning agents to

Reinigung: Bitte verwenden Sie für die Reinigung der Oberflächen und Polster keine

clean the surfaces of the chair and the upholstery.

aggressiven Mittel oder chemische Reinigungsmittel.

Gas lifts: Only trained specialists may work on the gas pressure lifts. There is a considerable

Gasfeder: Arbeiten an Gasdruckfedern dürfen nur durch geschultes Fachpersonal

risk of injury if improper work is carried out by untrained people.

durchgeführt werden. Bei unsachgemäßen Arbeiten besteht erhebliche Verletzungsgefahr.

We reserve the right to make technical changes.

Technische Änderungen bleiben uns vorbehalten.

Garantie – Informations Garantie – Opmerkingen

NLF

Garantie: Indépendamment de la garantie pour défaut de la chose vendue, Dauphin délivre

Garantie: Onafhankelijk van de aansprakelijkheid voor verborgen gebreken, geeft Dauphin

une garantie de 5 ans pour une utilisation quotidienne normale de 8 heures. Audelà de

bovendien een garantie van 5 jaren, bij een normaal dagelijks gebruik van 8 uur. Worden

cette durée d’utilisation, la durée de garantie est réduite en conséquence. La garantie

onze producten langer gebruikt, dan wordt de garantietijd dienovereenkomstig korter.

ne couvre ni les pièces soumises à une usure normale ni les défauts provoqués par une

Van de garantie uitgesloten zijn onderdelen, die onderhevig zijn aan algemene slijtage,

utilisation non conforme, ni une manipulation incorrecte, du fait de conditions climatiques

schade door gebruik van het product voor een doel waarvoor het niet bestemd is, door

extrêmes ou d’interventions incorrectes, ni les matériaux mis à disposition par le client

onvakkundige behandeling, extreme klimatologische omstandigheden, onvakkundige

et ni les modifications apportées par rapport au modèle de série.

ingrepen, bij door de klant toegestuurde materialen of door gewenste afwijkingen van de

Roulettes: Les sièges sont en série équipés de roulettes dures pour les sols souples.

standaarduitvoering.

(Industry: Roulettes souples, de série). Pour les sols durs, des roulettes souples (surface

Wielen: Standaard worden harde wielen voor zachte vloeren gebruikt (Industry: Standaard

de roulement grise) sont nécessaires. Il peut être procédé à un remplacement des

zachte wielen). Voor harde vloeren zijn zachte wielen (grijze loopring) noodzakelijk. Een

roulettes en propre régie.

eventuele vervanging van de wielen kan zelf uitgevoerd worden.

Entretien: Le siège est sans entretien avec une utilisation conforme. Nous recommandons

Onderhoud: Bij vakkundig gebruik is de stoel onderhoudsvrij. Wij raden u aan, de

de régler de temps à autre le siège en hauteur.

zithoogteverstelling af en toe te gebruiken.

Nettoyage: Ne pas utiliser de produits agressifs ou de nettoyants chimiques pour le

Reiniging: Gebruik voor de reiniging van de oppervlakken en de stofferingen geen bijtende

nettoyage des surface et rembourrages.

middelen of chemische reinigingsmiddelen.

Amortissement à gaz: Les interventions sur les amortissements à gaz ne doivent être

Gasveer: Reparaties aan gasveren mogen alleen uitgevoerd worden door vakkundig

exécutées que par du personnel ayant reçu la formation adéquate. En cas de travaux

personeel. Bij onvakkundig uitgevoerde reparaties bestaat verwondingsgevaar.

incorrecte, il existe un danger important de blessure.

Technische veranderingen voorbehouden.

Sous réserve de modifications techniques.

32 33

Garanzia - Indicazioni Garantía – Indicaciones

EI

Garanzia: Indipendentemente dalla responsabilità per i vizi del prodotto, Dauphin concede

Garantía: Independientemente de la garantía por defectos, Dauphin ofrece una garantía de

una garanzia di 5 anni in caso di un normale impiego giornaliero di 8 ore. In caso di durata

5 años tratándose de un empleo normal diario de 8 horas. Tratándose de una duración

di impiego maggiore, il periodo di garanzia si riduce. In caso di una maggiore durata

de uso más prolongada, se reduce el tiempo de garantía de forma respectiva. Para un

dell‘impiego dei prodotti, il periodo di garanzia subisce una conseguente riduzione. Sono

uso diario superior a las 8 horas, se acorta la garantía proporcionalmente. Excluidos

escluse dalla garanzia le componenti del prodotto che sono sottoposte ad usura generica,

de la garantía están las piezas del producto sometidas a un desgaste normal por su

difetti causati da un uso improprio, trattamento non appropriato a causa di condizioni

uso, deficiencias por un uso inadecuado, debido a condiciones climatológicas extremas,

climatiche estreme, operazioni non adeguate nei confronti dei materiali forniti o a causa

manipulaciones no autorizadas, en los materiales agregados o en versiones deseadas

di modifiche espressamente richieste rispetto alla produzione in serie.

no fabricadas en serie.

Ruote: Di serie sono impiegate ruote dure per pavimenti morbidi (Industry: Ruote morbide

Ruedas: De serie se instalan ruedas duras para suelos blandos (Industry: Ruedas blandas

di serie). Per pavimenti duri sono necessarie ruote morbide (superficie di contatto grigia).

de serie). Para suelos duros son necesarias ruedas blandas (superficie de rodaje gris).

Un‘eventuale sostituzione delle ruote può essere effettuata in maniera autonoma.

Un intercambio de las ruedes puede ser llevado a cabo por cuenta propia.

Manutenzione: Con un impiego appropriato la sedia non richiede alcuna manutenzione.

Mantenimiento: Con un uso adecuado la silla no necesita mantenimiento. Aconsejamos

Si raccomanda di regolare l’altezza della seduta e di procedere.

accionar de vez en cuando el ajuste de altura del asiento.

Pulizia: Si consiglia di non utilizzare nessun prodotto aggressivo o detergente chimico

Limpieza: Por favor no utilice en la limpieza de las superficies y de la tapicería productos

per la pulizia delle superfici e dell‘imbottitura.

agresivos o químicos.

Ammortizzatore pneumatico: Le operazioni eseguite sugli ammortizzatori pneumatici

Amortiguador de columna de gas: La manipulación del amortiguador de columna de gas

possono essere realizzate solamente da parte del personale tecnico specializzato. In caso

sólo puede ser llevada a cabo por personal especializado. La manipulación no adecuada

di operazioni eseguite in maniera non appropriata è presente un elevato rischio di lesioni.

conlleva un gran peligro de resultar herido.

Ci si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche.

La empresa se reserva el derecho a cambios técnicos.

Garanti – informationer

ГАРАНТИЯ – ПРИМЕЧАНИЯ

RUDK

Garanti: Uafhængigt af mangelansvarsgarantien giver Dauphin en garanti på 5 år ved

Гарантия: Независимо от того, что компания «Dauphin» несёт ответственность за недостатки,

normal daglig 8-timers-anvendelse. Ved længere tids anvendelse forkortes garantiperioden

обнаруженные в изделиях, она даёт гарантию на 5 лет при нормированной 8-часовойэксплуатации

tilsvarende. Undtaget fra garantien er produktdele, som er udsat for almindeligt slid,

продукции в течении суток. При более длительной эксплуатации, сроки гарантии соответственно

mangler på grund af ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse, ukorrekt behandling, på

сокращаются. Гарантии не подлежат детали изделий, подверженные общему износу, поломки,

grund af ekstreme klimatiske betingelser, uhensigtsmæssige indgreb, ved materialer, som

возникшие вследствие эксплуатации, не соответствующей определённымдирективам, неправильное

er stillet til rådighed eller på grund af ønskede afvigelser fra seriemodellen.

обращение в экстремальных климатических условиях,неправомерное вмешательство, при

Hjul: Seriemæssigt bruges der hårde hjul til bløde gulve (Industry: Seriemæssigt bløde

дополнительно заказанных материалах или вследствиежелаемых отклонений от серийного

hjul). Til hårde gulve kræves der bløde hjul (grå køreflade). Udskiftning af hjulene kan

производства.

man eventuelt selv udføre.

Ролики: согласно серийному производству твёрдые ролики изготавливаются для мягких полов

Vedligeholdelse: Ved korrekt brug er stolen vedligeholdelsesfri. Vi anbefaler, at

(индустрия: серийному мягкие Ролики). Для твёрдых полов необходимы мягкие ролики (серая рабочая

sædehøjdejusteringen aktiveres af og til.

поверхность). Возможнуюзамену роликов можно производить самостоятельно.

Rengøring: Brug ikke aggressive midler eller kemiske rengøringsmidler til rengøring af

Техническое обслуживание: При бережном отношении к стулу необходимость в техническом

overfladerne og polstringen.

обслуживании отпадает. Мы рекомендуем периодически активировать регулировку высоты сиденья.

Gasfjedre: Kun uddannet specialpersonale må udføre arbejde ved gastrykfjedre. Hvis

Чистка: При мытье стульев просьба не использовать агрессивные или химические средства.

arbejdet ikke udføres korrekt, er der alvorlig fare for kvæstelser.

Газлифт: Работа с газлифтами разрешается только специально обученному персоналу. При

Ret til tekniske ændringer forbeholdes.

неправильной работе с газовыми пружинами возникает особая опасность нанесения повреждений.

Право на внесение технических изменений принадлежит исключительно компании «Dauphin».

34 35

Service

Notizen/ Notices

36

Аннотация для Dauphin SH 38565 в формате PDF