Dauphin AJ 47555: инструкция
Раздел: Мебель
Тип:
Инструкция к Dauphin AJ 47555

®
Modelle mit Syncro-Motion X® (Auswahl)
Ihr Fachhändler/Your stockist:
Syncro- Motion X
Models with Syncro-Motion X® (Selection)
X-Code
www.dauphin.de
®
Syncro- Motion X
XC 53115 XC 53215
XC 51115 XC 51215
Bedienungsanleitung/Owners Manual
@Just2
www.dauphin.de
www.dauphin-group.com
Hersteller/Manufacturer:
Bürositzmöbelfabrik Friedrich-W. Dauphin GmbH & Co.,
AJ 48355 AJ 48555
AJ 48955
Espanstraße 29, D-91238 Offenhausen/Germany,
Tel. +49 9158 17-0, Fax +49 9158 1007,
Internet www.dauphin.de, E-Mail info@dauphin.de
Offi ce
Vertrieb/Distribution:
Dauphin HumanDesign® Group GmbH & Co. KG,
Espanstraße 36, D-91238 Offenhausen/Germany,
Tel. +49 9158 17-700, Fax +49 9158 17-701,
AJ 49355 AJ 49555 AJ 49955
Internet www.dauphin-group.com, E-Mail info@dauphin-group.com
AJ 47355 AJ 47555 AJ 47655
®
Company
®
10 119 79 06/14 3´ 33 26 Irrtum sowie Änderung vorbehalten./Differences in errors and modifi cations excepted. 99 0852 000
HumanDesign
CompanyHumanDesign
2

Auf einen Blick / At-a-glance
D
Herzlichen Glückwunsch!
X-Code
@Just2
Sie sitzen auf einem Qualitätsprodukt aus dem Hause Dauphin. Bitte beachten Sie
XC 53115
AJ 49555
jedoch, dass falsch benutzte Stühle Verursacher von Beschwerden sein können. Nutzen
Sie daher unsere Sitztipps und die vorhandenen Funktionen Ihres Stuhles. Somit leisten
➍
➍
Sie einen wesentlichen, eigenen Beitrag zur Vermeidung von Sitzproblemen.
➌
➑
➐
➑
➐
➋
➊
➏➏
➊
➏
➋➋
@Just2
AJ 47355
➑
➐
➍
1. Nehmen Sie tief im Sitz Platz und nutzen Sie die volle Sitzfl äche bis zur Rückenlehne.
2. Stellen Sie die Sitzhöhe ➊ so ein, dass die Ober- und Unterschenkel einen Winkel von
➌
mindestens (besser: größer) 90° zueinander bilden. Die Füße stehen dabei entlastet und
➏
vollfl ächig auf dem Boden. Die Ellbogen liegen auf der Schreibtischoberfl äche auf.
➐
Die Schultermuskulatur ist dabei entlastet.
➑
3. Nutzen Sie zur optimalen Abstützung der Oberschenkel die Sitztiefenverstellung ➋
➊
so dass zwischen der Sitzvorderkante und den Kniekehlen für ungefähr zwei Finger
➋
➊
➏➏
bis zu einer Handbreite Platz ist.
➋➋
4. Stellen Sie die Höhe der Rückenlehne ➌ bzw. Lumbalstütze ➍ (stärkste Polsterung der
Rückenlehne) so ein, dass die Lumbalstütze ungefähr auf Gürtelhöhe positioniert ist.
5. Wenn Sie viel in der Relaxposition arbeiten, empfehlen wir eine Nackenstütze ➎ zur
➎
Abstützung der Nackenmuskulatur. Stellen Sie die Nackenstütze so ein, dass der Kopf
weder nach vorn gedrückt noch überstreckt und vollfl ächig abgestützt wird.
6. Öffnen Sie nun – nach Einstellung der o.a. Grundfunktionen – den Rückenlehnen-
neigungswinkel. Drehen Sie dazu den Hebel ➏ im Uhrzeigersinn (nach vorne).
7. Aktivieren Sie nun – nach Einstellung der o.a. Grundfunktionen – die Synchrontechnik ➏
Wechseln Sie die Oberkörperhaltung möglichst oft, damit sich die Muskulatur nicht
verkrampft (dynamisches Sitzen).
8. Stellen Sie den Gegendruck der Rückenlehne ➐ so ein, dass der Oberkörper
aufgerichtet, aber nicht nach vorn gedrückt wird.
9. Aktivieren Sie insbesondere für die vorderen Sitzhaltungen die Sitzneigeverstellung ➑.
Sitzhöhenverstellung / Seat height adjustment
Achten Sie in den Knie- und Armbeugen sowie im Hüftgelenk auf einen Öffnungswinkel
von mindestens 90° (rechter Winkel).
Sitztiefenverstellung / Seat depth adjustment
10. Stellen Sie nun die Höhe der Armlehnen ➒ so ein, dass die Ellbogen aufl iegen und die
Verstellung der Rückenlehnenhöhe / Adjustment of backrest height
Schulter- und Nackenmuskulatur entspannt ist (gleiche Höhe wie Schreibtisch bzw.
Tastatur). Korrigieren Sie dazu ggf. die Sitzhöhe. Stellen Sie die Breite der Armlehnen ➒
Verstellung der Lumbalstütze / Adjustment of lumbar support
so ein, dass die Ellbogen nicht am Körper anliegen.
11. Nutzen Sie alle Möglichkeiten, die Ihnen der Stuhl bietet. So leisten Sie einen
Verstellung der Nackenstütze / Adjustment of neckrest
eigenen Beitrag zur Vermeidung von Sitzproblemen.
Rückenlehnenneigungswinkel/
Backrest tilt angle
Hier geht's zur interaktiven Bedienungsanleitung
Here is your link to the interactive user’s manual
Feinjustierung des Rückenlehnengegendrucks/ Tension fine adjustment
Sitzneigeverstellung / Seat tilt adjustment
Bitte beachten Sie auch die Übersicht auf Seite 3.
Verstellung der Armlehnen / Adjustment of armrests
4 37

Congratulations!
GB
You are sitting on a quality product from the company Dauphin. However, please note
that chairs can cause health problems if used incorrectly. With this in mind, use our
sitting tips and the functions built into your chair. By doing so, you will make a substantial,
personalcontribution to avoiding problems when sitting.
1. Sit well back in the seat and use the entire seat area as far as the backrest.
2. Adjust the seat height ➊ so that your thighs and lower legs together form an angle of at
least (though ideally more than) 90°. Your feet are then relaxed and flat on the floor.
Your elbows are resting on the desk top and there fore the weight is taken off your
shoulder muscles.
3. In order to achieve optimum support for your thighs, use the seat-depth adjustment ➋
where appropriate so that there is enough space for about two fingers up to the width
of a hand between the front edge of the seat and the back of the knee.
4. Adjust the height of the backrest ➌ or lumbar support ➍ (where the upholstery of the
backrest is thickest) so that the lumbar support is roughly positioned at the level of
your belt.
5. If you spend a lot of time working in the relaxed position we recommend a neckrest ➎
to support the neck muscles. Adjust the neckrest so that your head is neither
pushed forwards nor overstretched and is supported over its entire surface.
6. Now – after adjusting the basic functions mentioned above – open the backrest tilt
angle. To do this, turn the hand wheel ➏ in the anticlockwise direction (forwards).
7. Activate the synchronised mechanism ➏ once the basic functions above have been
set. Change your upper-body posture as often as possible so that your muscles do
not become cramped (dynamic seated posture).
8. Adjust the backrest tension ➐ so that the upper body is held upright but is not
pushed forwards.
9. Activate the seat-tilt adjustment ➑, particularly for forward-seated postures. Observe
an opening angle of at least 90° (right angle) in the bend in your knees and arms as well
as in your hip joint.
10. Now adjust the height of the armrests ➒ so that your elbows rest on the desk and your
shoulder and neck muscles are relaxed (same height as the desk or keyboard). Correct
the seat height, if appropriate. Adjust the width of the armrests ➒ so that the elbows
are not pressed against the body.
11. Make use of all the possibilites that your chair offers. By doing so, you will make a
personal contribution to avoiding problems when sitting.
Please also note the summary on page 3.
5

Félicitations! Van harte gefeliciteerd!
NLF
Vous êtes assis sur un produit de qualité de la société Dauphin. Gardez toutefois à
U zit op een kwaliteitsproduct uit het huis Dauphin. Houdt er echter rekening mee dat
l’esprit que la mauvaise utilisation d’un siège peut entraîner des douleurs. Respectez
een verkeerd gebruik van uw stoel aanleiding kan geven tot klachten. Volg daarom onze
donc le mode d’emploi et utilisez les fonctions dont dispose le siège. Vous contribuerez
zittips op en benut de beschikbare functies van uw stoel. Op die manier levert u een
ainsi à prévenir les problèmes de santé liés à une position assise incorrecte.
belangrijke eigen bijdrage om zitproblemen te voorkomen.
1. Asseyez-vous au fond du siège et utilisez la superficie totale de l’assise jusqu’au dossier.
1. Neem diep op de zitting plaats en benut het volledig zitoppervlak tot aan de rugleuning.
2. Réglez la hauteur de l‘assise ➊ de telle sorte que la partie supérieure et la partie inférieure
2. Stel de zithoogte ➊ zo in, dat boven- en onderbenen een hoek van ten minste (beter
des jambes forment un angle d’au moins 90° (ou plus, c’est préférable). Les pieds reposent
nog groter) 90° vormen. De voeten staan hierbij onbelast en volledig op de grond. De
à plat sur le sol, les coudes reposent sur le dessus de la table de façon à ce que les muscles
ellebogen liggen op het schrijftafeloppervlak. De schouderspieren zijn hierbij onbelast.
des épaules s’en trouvent soulagés.
3. Gebruik voor de optimale ondersteuning van de bovenbenen evt. een zitdiepteverstelling ➋,
3. Pour le soutien optimal de la partie supérieure des jambes, réglez la profondeur de
zodat tussen de voorkant van de zitting en de knieholten ongeveer twee vingers tot
l’assise ➋ de telle sorte que l’écart entre le rebord avant de l’assise et le creux des
een handbreedte vrije ruimte is.
genoux soit de la largeur de deux doigts à une main.
4. Stel de hoogte van de rugleuning ➌ resp. de lendensteun ➍ (waar de vulling van de
4. Réglez la hauteur du dossier ➌ et éventuellement le soutien lombaire ➍ de telle sorte
rugleuning het dikste is) zo in, dat de lendensteun zich ongeveer op riemhoogte
que le bombement maximal se trouve environ à hauteur de la ceinture.
bevindt.
5. Si vous travaillez beaucoup en position relax, nous vous recommandons l’utilisation
5. Als u veel in de relaxpositie werkt, raden wij het gebruik van een neksteun ➎aan
d’un appui-nuque ➎ pour soutenir les muscles de la nuque. Réglez l‘appui-nuque de
om de nekspieren te ondersteunen. Stel de neksteun zo in, dat uw hoofd niet naar
sorte à ce que la tête soit complètement soutenue et qu’elle ne soit ni poussée vers
voren wordt gedrukt, noch achteroverleunt en volledig ondersteund wordt.
l’avant, ni qu’elle ne retombe en arrière.
6. Open nu – na het instellen van de bovengenoemde basisfuncties – de neigingshoek
6. Après avoir procédé au réglage des fonctions de base (voir ci-dessus), vous pouvez
van de rugleuning. Draai daartoe het handwiel ➏ tegen de wijzers van de klok in
maintenant ouvrir l‘angle d’inclinaison du dossier. Pour cela, tournez la molette ➏ dans
(naar voren).
le sens inverse des aiguilles d’une montre (vers l’avant).
7. Activeer nu – na instelling van de b.g. basisfuncties – de synchroontechniek ➏.
7. Activez à présent le mécanisme synchrone ➏ – après avoir réglé les fonctions ci-dessus.
Verander zo vaak mogelijk de houding van uw bovenlichaam, opdat uw spieren niet
Changez de position aussi souvent que possible pour éviter que les muscles ne se
verkrampen (dynamisch zitten).
tétanisent (position assise dynamique).
8. Stel de tegendruk van de rugleuning ➐ zo in, dat het bovenlichaam zich rechtop
8. Réglez la force de rappel du dossier ➐ de telle sorte que le buste soit bien droit,
bevindt, maar niet naar voren wordt gedrukt.
sans pour autant être poussé vers l’avant.
9. Activeer vooral bij een voorovergebogen zithouding de zitneigverstelling ➑. Zorg
9. Activez, particulièrement pour les positions assises avancées, le réglage de l‘inclinaison
ervoor dat de knieën de armen en het heupgewricht een openingshoek van ten
de l‘assise ➑. Veillez à ce que l‘angle d‘ouverture au niveau du repli des genoux et
minste 90° (rechte hoek) vormen.
des coudes, ainsi qu‘aux articulations des hanches soit bien de 90° (angle droit).
10. Stel nu de hoogte van de armleuningen ➒ zo in, dat de ellebogen erop liggen
10. Réglez à présent la hauteur des accoudoirs ➒ de telle sorte que les coudes y reposent
en de schouder- en nekspieren ontspannen zijn (dezelfde hoogte als de schrijftafel
et que les muscles des épaules et du cou soient détendus (même hauteur que la table ou le
of het toetsenbord). Pas hiertoe eventueel de zithoogte aan. Stel de breedte van de
clavier). Corrigez le cas échéant la hauteur de l’assise. Réglez la largeur des accoudoirs ➒
armleuningen ➒ zo in, dat de ellebogen ontspannen naast het lichaam liggen.
de telle sorte que les coudes ne touchent pas le corps.
11. Benut alle mogelijkheden die uw stoel u biedt. Zo levert u een eigen bijdrage tot het
11. Utilisez l’ensemble des possibilités que vous offre le siège. Vous contribuerez ainsi
voorkomen van zitproblemen.
à prévenir les problèmes de santé découlant d’une position assise erronée.
Schenk a.u.b. ook aandacht aan het overzicht op bladzijde 3.Veuillez également consulter le schéma en page 3.
6 7

Complimenti!
Enhorabuena!
EI
Stando seduti su questo prodotto di qualità Dauphin, vi invitiamo a notare che le sedie, utilizzate in
Usted ha adquirido un producto de calidad de la casa Dauphin. No obstante, le rogamos no
maniera scorretta, possono essere le responsabili di eventuali disturbi. Consigliamo di adottare
olvide que las sillas mal usadas pueden ser causantes de molestias. Siga pues nuestros
i nostri suggerimenti per una corretta postura oltre alle funzioni presenti sulla sedia. In questo
consejos y haga uso de las funciones de su silla. Así evitará los problemas causados por
modo offrirete un valido contributo mirato ad evitare i problemi legati ad una cattiva postura
adoptar una mala postura.
a sedere.
1. Accomodatevi bene sul sedile sfruttandone tutta la superficie e arretrando verso lo
1. Utilice toda la superficie del asiento, hasta el respaldo.
schienale.
2. Regule la altura del asiento ➊ de modo que la pierna adopte un ángulo de al menos
2. Regolate l‘altezza del sedile ➊ in modo che la parte superiore e la parte inferiore delle
90° (o superior). Los pies deberán estar relajados y apoyados completamente sobre
gambe formino tra loro un angolo di almeno (meglio se maggiore) 90 gradi. In questo modo
el suelo. Coloque los codos sobre la superficie de la mesa. Los músculos de los hombros
i piedi non saranno sottoposti a nessun carico e poggeranno con tutta la pianta per terra.
deberán estar relajados.
I gomiti si trovano sulla superficie della scrivania. In questo modo la muscolatura delle
3. Para optimizar el apoyo de la pierna haga uso, si es necesario, de la regulación en
spalle non sarà sovraccaricata.
profundidad del asiento ➋. Entre el borde delantero del asiento y las corvas tienen
3. Per un sostegno ottimale della parte superiore delle gambe consigliamo, eventualmente,
que caber dos dedos o como máximo una mano.
di utilizzare la regolazione in profondità del sedile ➋ in modo che tra il bordo anteriore
4. Regule la altura del respaldo ➌ /apoyos lumbares ➍ (tapizado más grueso del respaldo)
del sedile e le pieghe del ginocchio ci sia uno spazio compreso tra due dita e una mano.
de modo que los apoyos lumbares queden aproximadamente a la altura de la cintura.
4. Regolate l‘altezza dello schienale ➌ e del supporto lombare ➍ (l‘imbottitura più solida dello
5. Si trabaja mucho tiempo echado hacia atrás, recomendamos un reposacabezas ➎ para
schienale) in modo che il supporto lombare sia posizionato circa all‘altezza della cintura.
descansar los músculos del cuello. Regule el reposacabezas de modo que la cabeza no
5. Se lavorate molto in questa posizione di relax, consigliamo di utilizzare un poggiatesta ➎per
quede echada hacia adelante ni hacia atrás sino que quede apoyada perfectamente.
sostenere la muscolatura del collo. Regolate il poggiatesta in modo che il capo non sia
6. Abra pues el ángulo de inclinación del respaldo ➏después de ajustar las funciones
ne‘ spinto in avanti ne‘ troppo rivolto all‘indietro offrendo tutto il sostegno necessario.
básicas arriba indicadas. Gire para ello la ruedecilla en sentido contrario a las agujas
6. A questo punto aprite – una volta regolate le eventuali funzioni di base – l’angolo di incli
del reloj (adelante).
nazione dello schienale ➏. A tal scopo girate la manovella in senso antiorario (all’avanti).
7. Pase a activar los componentes técnicos de sincronización ➏ después de haber
7. A questo punto attivate - una volta regolate le eventuali funzioni di base - il sistema
regulado las funciones básicas referidas arriba. Cambie la postura de la parte
Synchron ➏. Cambiate la postura del busto quanto più spesso possibile per non
superior del cuerpo lo más a menudo posible para que no se le entumezcan los
irrigidirne la muscolatura (seduta ad attivazione dinamica).
músculos (postura dinámica).
8. Regolate la contropressione dello schienale ➐ in modo che il busto assuma una
8. Regule la contrapresión del respaldo ➐ de modo que la parte superior del cuerpo
posizione eretta senza essere spinto in avanti.
esté erguida sin estar echada hacia adelante.
9. Attivate la regolazione dell‘inclinazione del sedile ➑, in particolare per posture
9. Active la regulación de la inclinación del asiento ➑ sobre todo si se sienta en la parte
avanzate. Per le articolazioni delle braccia e delle gambe, così come per quelle
delantera del mismo. Guarde un ángulo de al menos 90° (ángulo recto) de las piernas,
dell‘anca, rispettate un angolo di apertura di almeno 90 gradi (angolo retto).
de los brazos y de las articulaciones de la cadera.
10. A questo punto regolate l‘altezza dei braccioli ➒ in modo che vi si possano appoggiare
10. Regule la altura de los apoyabrazos ➒ de modo que los codos queden apoyados
i gomiti e la muscolatura delle spalle e del collo non sia sovraccaricata (l‘altezza è la
perfectamente y los músculos de los hombros y del cuello estén relajados (a la
stessa della scrivania o della tastiera). Eventualmente correggete l‘altezza del sedile.
misma altura de la mesa/ el teclado). Si es necesario, corrija para ello la altura del
Regolate la larghezza dei braccioli ➒ in modo che i gomiti non aderiscano al corpo.
asiento. Regule la distancia entre los apoyabrazos ➒ para evitar que los codos
11. Impiegate tutte le possibilità offerte dalla sedia. In questo modo riuscirete ad
choquen con el cuerpo.
evitare gli eventuali problemi dovuti alla postura.
11. Aproveche todas las posibilidades que le ofrece la silla. De este modo evitará los
causados por adoptar una mala postura.
Si consiglia di prendere visione anche della panoramica a pagina 3. Rogamos observe también las indicaciones que figuran en la pág. 3.
8 9

DK
Til lykke!! Сердечно поздравляем!
RU
Du sidder på et kvalitetsprodukt fra firmaet Dauphin. Du bedes dog bemærke, at stole,
Вы сидите на стуле высокого качества марки «Dauphin». Тем не менее, следует учитывать, что
der anvendes forkert, kan skabe problemer. Derfor bedes du læse vore siddetips og bruge
неправильное использование стульев может стать причиной жалоб. Рекомендуем воспользоваться
stolens mange funktioner rigtigt. Dermed bidrager du aktivt til at undgå siddeproblemer.
нашими советами, которые помогут использовать все имеющиеся функции Вашего стула. Таким
образом, Вы сможете избежать различных проблем в процессе эксплуатации стульев.
1. Sæt dig godt til rette på sædet, og udnyt siddefladen helt til ryglænet.
1. Сядьте на стул, на всю поверхность сиденья до спинки стула.
2. Indstil siddehøjden ➊, så lår og underben danner en vinkel på mindst (og helst mere)
2. Установите высоту сиденья ➊ таким образом, чтобы бедра и голени образовывали угол
end 90° i forhold til hinanden. Fødderne skal samtidigt stå afslappede og med hele
не менее (лучше – более) 90°. При этом ноги находятся на полу и локти свободно лежат
undersiden på gulvet. Albuerne skal ligge på skrivebordets overflade. Skuldermuskulaturen
на поверхности стола, плечевая мускулатура расслаблена.
skal være afslappet.
3. Для оптимального упора бедер при необходимости используйте механизм регулировки
3. Brug evt. en sædedybdejustering ➋ for optimal støtte, og indstil, så der er cirka to
глубины сиденья ➋ чтобы расстояние между передним краем сиденья и подколенными
fingre til en håndsbreddes afstand mellem sædets forkant og knæhaserne.
впадинами было шириной примерно в два пальца или более.
4. Indstil ryglænets højde ➌ eller lændestøtten ➍ (ryglænets kraftigste polstring), så
4. Отрегулируйте высоту спинки ➌ или поясничной опоры ➍ (утолщенная обивка
lændestøtten er placeret nogenlunde på bæltehøjde.
спинки) таким образом, чтобы поясничная опора располагалась примерно на уровне пояса.
5. Hvis du arbejder meget i relaxstillingen, anbefaler vi en nakkestøtte ➎ til støtte for
5. Если вы много работаете в посадке отдыха, то для расслабления затылочной ê мускулатуры
nakkemuskulaturen. Indstil nakkestøtten, så hovedet hverken skubbes frem eller
мы рекомендуем использовать подголовник ➎. Отрегулируйте подголовник таким образом,
overstrækkes, og så det støttes på hele bagsiden.
чтобы голова не прижималась вперед и не откидывалась назад при упоре всей поверхностью.
6. Aktivér nu ryglænets hældningsvinkel ➏efter indstilling af ovennævnte grundfunktioner.
6. Теперь – после установки основных функций, указанных выше, – откройте угол наклона
Drej håndhjulet mod urets retning for at gøre dette (fremad).
спинки ➏. Для этого поверните маховичок ë против часовой стрелки (вперед).
7. Aktivér nu synkronteknikken ➏ efter indstilling af ovennævnte grundfunktioner.
7. После установки основных функций, указанных выше, активируйте синхронный механизм ➏.
Over kroppens stilling skal ændres så ofte som muligt, så musklerne ikke bliver stive
Как чаще меняйте положение верхней части туловища, чтобы избежать чрезмерного
(dynamisk siddeform).
напряжения мускулатуры (динамическое сидение).
8. Indstil ryglænets modtryk ➐, så overkroppen er oprejst, men ikke trykkes fremad.
8. Отрегулируйте спинку таким образом ➐, чтобы верхняя часть туловища находилась в
9. Aktivér især sædehældningsjusteringen
➑
, når du sidder i de forreste stillinger.
прямом положении, а не наклонялась вперед.
Sørg for en åbningsvinkel på mindst 90° (ret vinkel) for bøjede knæ og arme samt i
9. Приведите в действие механизм регулирования
➑
наклона сиденья (в частности, его
hofteleddet.
передней части). Следите за тем, чтобы угол сгиба локтевых, коленных и тазобедренного
10. Indstil nu armlænenes højde ➒, så albuerne ligger på dem, og skulder- og nakke-
суставов составлял не менее 90° (прямой угол).
muskulaturen er afslappet (samme højde som skrivebordet eller tastaturet).
10. Отрегулируйте высоту подлокотников ➒ таким образом, чтобы локти лежали на них, а
Det er evt. nødvendigt at ændre sædets højde. Indstil armlænenes bredde ➒,
плечевая и затылочная мускулатура была расслабленной (на одном уровне с высотой стола
så albuerne ikke ligger op ad kroppen.
или клавиатурой). Подкорректируйте при необходимости высоту сидения. Отрегулируйте
11. Udnyt alle de muligheder, du har for at undgå siddeproblemer.
ширину подлокотников ➒таким образом, чтобы локти не прижимались к туловищу.
11. Используйте все возможности регулировки стула во избежание возможных проблем при
эксплуатации стула.
Se endvidere oversigten på side 3.
Обратите внимание также на обзор, представленный на стр. 3
10 11

D
GB
Hauteur de l‘assiseSeat heightSitzhöhe Zithoogte
F
NL
Optimale Sitzhöhe: Die Ober- und Unterschenkel
Optimum seat height: The thigh and lower leg
Hauteur optimale: La partie supérieure et inférieure
Optimale zithoogte: Boven-en onderbenen vormen
bilden zueinander einen Winkel von mindestens
together form an angle of at least (though ideally
de la jambe forment un angle d’au moins 90° (ou plus
onderling een hoek van ten minste 90° (beter nog
(besser: größer) 90°.
more than) 90°.
si possible).
groter).
Sitz höher stellen: Sitz entlasten, Hebel nach oben
To raise the seat: Take your weight off the seat,
Pour monter l’assise: Libérez l’assise de toute charge,
Zitting hoger instellen: Zitting ontlasten, hendel
ziehen, in der gewünschten Sitzhöhe loslassen.
pull the lever upwards, adjust the seat to the
tirez le levier vers le haut et relâchez-le une fois
naar boven trekken en op de gewenste zithoogte
desired height.
lorsque la hauteur souhaitée est atteinte.
loslaten.
Sitz tiefer stellen: Sitz belasten, Hebel ebenfalls
To lower the seat: Put your weight on the seat, pull
Abaisser l’assise: S’asseoir, tirer le levier vers le haut,
Zitting lager instellen: Zitting belasten, hendel
nach oben ziehen, in der gewünschten Sitzhöhe
the lever upwards, let go of the lever when the seat
le relâcher lorsque la hauteur d’assise souhaitée
eveneens naar boven trekken en op de gewenste
loslassen.
is at the desired height.
est atteinte.
zithoogte loslaten.
Altezza del sedile Sædehøjde Регулировка высоты сиденья
Altura del asiento
E DK
RUI
Altezza ottimale del sedile: Le cosce e la parte
La altura ideal del asiento: La pierna deberá formar
Optimal sædehøjde: Lårene og underbenene skal
Оптимальная высота сиденья: бедра и голени образуют
inferiore delle gambe devono formare tra loro un
un ángulo de al menos 90° (o mayor).
danne en vinkel på mindst 90° (og helst mere).
угол не менее (а лучше – более) 90°.
angolo di almeno (meglio se maggiore) 90 gradi.
Alzare il sedile: Una volta eliminatoogni eventuale
Para subir el asiento: Levántese del asiento, tire de la
Stil sædet højere: Afl ast sædet, træk armen opad,
Установить сиденье выше: освободить сиденье, потянуть
carico dal sedile, tirate la leva verso l‘alto rilasciandola
palanca hacia arriba, suéltela a la altura deseada.
slip armen, når sædet har den ønskede højde.
рычаг вверх, отпустить на желаемом уровне высоты.
una volta raggiunta l‘altezza desiderata.
Regolare il sedile più in basso: Fare pressione sul
Ajustar más bajo el asiento: Sentarse sobre el
Stil sædet længere ned: Belast sædet, drej armen
Опустить сиденье ниже: Сидя на стуле, потянуть
sedile, tirare anche in questo caso la leva verso
asiento, tirar asimismo de la palanca hacia arriba y
opad, slip når sædet har den ønskede højde.
рычажок снова вверх, и на необходимой высоте отпустить.
l’alto e lasciarla andare quando avrete raggiunto la
soltarla cuando el asiento alcance la altura
posizione desiderata.
deseada.
12 13

7 cm
D
GB
Profondeur d’assiseSeat depthSitztiefe Zitdiepte
F
NL
Optimale Sitztiefe: Nutzen Sie zur optimalen
Optimum seat depth: In order to achieve optimum
Profondeur d’assise optimale: Utiliser le réglage
Optimale zitdiepte: Gebruik voor de optimale
Abstützung der Oberschenkel die Sitztiefenverstellung,
support for your thighs, use the seat-depth
automatique de profondeur d’assise pour garantir
ondersteuning van de dijen de zitdiepteverstelling,
so dass zwischen der Sitzvorderkante und den
adjustment so that there is enough space for about
un soutien optimal des cuisses. La profondeur
zodanig dat er tussen de voorkant van de zitting
Kniekehlen für ungefähr zwei Finger bis zu einer
two fi ngers up to the width of a hand between the
d’assise s’adapte automatiquement par mouvement
en de knieholtes ongeveer twee vingers tot een
Handbreite Platz ist.
front edge of the seat and the backs of the knees.
synchrone. De surcroît, la profondeur d’assise peut
handbreedte ruimte over blijft.
Größere Sitztiefe: Hebel nach oben ziehen und die
To increase the seat depth: Pull the lever upwards
être verrouillée individuellement.
Grotere zitdiepte: Hendel naar boven trekken
Sitzfl äche nach vorn führen; Hebel zur Arretierung
and guide the seat forwards; to lock, let go of the
Pour une profondeur d’assise supérieure: Tirer la
en zitoppervlak naar voren brengen; hendel voor
loslassen.
lever.
touche vers le haut.
vergrendeling loslaten.
Kleinere Sitztiefe: Sitz entlasten und Hebel
To reduce the seat depth: Take your weight off
Pour une profondeur d’assise inférieure: Tirer la
Kleinere zitdiepte: Zitting ontlasten en hendel
ebenfalls nach oben ziehen. Der Sitz wird
the seat and pull the lever upwards; the seat is
touche vers le haut. L’assise est automatiquement
eveneens naar boven trekken; de zitting komt
automatisch in die Grundposition geführt.
automatically guided into the basic position.
ramenée en position de base.
automatisch in de basisstand.
Profondità del sedile
E DK
SædedybdeProfundidad del asiento Регулировка глубины сиденья
RUI
Profondità ottimale del sedile: Per un sostegno
La perfecta posición del asiento enla horizontal:
Optimal sædedybde: Brug sædedybdejusteringen
Оптимальная глубина сиденья: для оптимального упора
ottimale delle cosce consigliamo di utilizzare il
Utilice la regulación del asiento en la horizontal
for optimal støtte af lårene, og indstil, så der er cirka
бедер отрегулируйте глубину сиденья таким образом,
regolatotore in profondità del sedile in modo che
para apoyar perfectamente las piernas. Ajuste el
to fi ngre til en håndsbreddes afstand mellem sædets
чтобы расстояние между передним краем сиденья и
tra il bordo anteriore ed il retro ginocchio ci sia uno
asiento de modo que entre el borde delantero del
forkant og knæhaserne.
подколенными впадинами имело ширину примерно в два
spazio compreso tra due dita e una mano.
asiento y las piernas quepan entre dos y cuatro
пальца или более.
dedos.
Maggiore profondità: Estraete il tasto e fate scorrere
Para adelantar el asiento: Tire la palanca y mueva el
Større sædedybde: Træk armen opad, og stil sædet
Увеличить глубину сиденья: вынуть клавишу и подвинуть
in avanti il sedile; rilasciate il tirare la leva effettuare il
asiento hacia adelante; suelte el botón para bloquear
frem; slip armen igen for at låse.
сиденье вперед, для фиксации отпустить клавишу.
bloccaggio.
el asiento.
Minore profondità: Sollevatevi leggermente dal sedile
Para introducir el asiento: Levántese del asiento y
Mindre sædedybde: Afl ast sædet, drej armen opad
Уменьшить глубину сиденья: освободить сиденье и
ed tirare la leva: Il sedile, in automatico, ritornerà
pulse el botón; el asiento vuelve automáticamente
ud: Sædet stilles automatisk i grundpositionen.
вынуть клавишу – сиденье автоматически вернется в
nella posizione iniziale.
a su posición original.
исходное положение.
14 15

7 cm
7 cm
@Just2 operator • @Just2 comfort @Just2 mesh X-Code (starr/ fi xed)
D
Backrest heightRückenlehnenhöhe
GB
Hauteur du dossier Rugleuninghoogte
F
NL
Stellen Sie die Höhe der Rückenlehne so ein, dass die
Adjust the height of the backrest so that the lumbar
Réglez la hauteur du dossier de telle sorte que le
Stel de hoogte van de rugleuning zo in, dat de
Lumbalstütze (stärkste Polsterung der Rückenlehne)
support (where the upholstery of the backrest is
soutien lombaire (bombement maximal) se trouve à
lendensteun (waar de vulling van de rugleuning het
ungefähr auf Gürtelhöhe positioniert ist.
thickest) is positioned roughly at the level of your belt.
peu près à hauteur de la ceinture.
dikste is) zich ongeveer op riemhoogte bevindt.
Rückenlehne hoch: Taste drücken und mit beiden
To raise the backrest: Depress the button and pull
Remonter le dossier: Appuyez sur la touche et tirez
Rugleuning omhoog: De knop indrukken en de
Händen die Rückenlehne in die optimale Position
the backrest up into the optimum position using
le dossier à deux mains vers le haut, jusqu’à ce qu’il
rugleuning met beide handen omhoogtrekken tot
hochziehen.
both hands.
soit dans la position optimale.
de optimale stand is bereikt.
Rückenlehne herunter: Taste drücken und mit
To lower the backrest: Depress the button and
Abaisser le dossier: Appuyez sur la touche et abaissez
Rugleuning omlaag: De knop indrukken en de
beiden Händen die Rückenlehne in die optimale
lower the backrest into the optimum position using
le dossier à deux mains, jusqu’à ce qu’il soit dans
rugleuning met beide handen naar beneden duwen
Position herunterlassen.
both hands.
la position optimale.
tot de optimale stand is bereikt.
(Starr: X-Code)
(Fixed: X-Code)
(Fixe: X-Code)
(Vast: X-Code)
Altura del respaldoAltezza dello schienale
E DK
Ryglænets højde Регулировка высоты спинки
RUI
Regolate l‘altezza dello schienale in modo che il
Regule la altura del respaldo de modo que los apoyos
Indstil ryglænets højde, så lændestøtten (ryglænets
Отрегулируйте высоту спинки таким образом, чтобы
supporto lombare (l‘imbottitura più solida dello
lumbares (tapizado más grueso del respaldo) queden
kraftigste polstring) er placeret nogenlunde på
поясничная опора (утолщенная обивка спинки) была
schienale) sia posizionato circa all‘altezza della
aproximadamente a la altura de la cintura.
bæltehøjde.
расположена на уровне пояса.
cintura.
Schienale su: Premete il tasto e con entrambe
Respaldo arriba: Apretar el botón y levantar con
Ryglænet op: Tryk på knappen, og træk ryglænet op
Поднять спинку сиденья: нажать на клавишу и обеими
le mani sollevate lo schienale nella posizione
ambas manos el respaldo a la posición óptima.
til den ønskede stilling med begge hænder.
руками поднять спинку сиденья, установив её в желаемое
ottimale.
положение.
Schienale giù: Premete il tasto e con entrambe
Respaldo abajo: Apretar el botón y bajar con ambas
Ryglænet ned: Tryk på knappen, og stil ryglænet
Опустить спинку сиденья: Нажать на клавишу и обеими
le mani abbassate lo schienale nella posizione
manos el respaldo a la posición óptima.
ned til den ønskede stilling, mens du holder med
руками опустить спинку сиденья, установив её в
ottimale.
begge hænder.
желаемое положение.
(Rigido: X-Code)
(Rígido: X-Code)
(Fast: X-Code)
(неподвижный: X-Code)
16 17

7 cm
X-Code
D
Lumbar support/ HeightLumbalstütze/ Höhe
GB
Soutien lombaire/ Hauteur
F
Lendensteun/ Hoogte
NL
Höhenverstellung
:
Stellen Sie die Höhe der Lumbalstütze
Height adjustment: Adjust the height of the lumbar
Réglage de la hauteur: Réglez la hauteur du soutien
Hoogteverstelling: Stel de hoogte van de
ungefähr auf Gürtelhöhe ein.
support to roughly the level of your belt.
lombaire (bom-bage maximal) de telle sorte qu’il soit
lendensteun ongeveer op riemhoogte in. Verander
Verändern Sie die Position in der Höhe, indem Sie
Adjust the height by pulling the lumbar support
situé environ à hauteur de la ceinture.
de stand in de hoogte, door de lendensteun met
die Lumbalstütze mit beiden Händen nach oben
upwards or pushing it downwards using both hands.
Modifi ez la position du soutien lombaire en le tirant
beide handen naar boven te trekken of naar
ziehen oder nach unten drücken.
vers le haut ou en le poussant vers le bas à l’aide
beneden te drukken.
des deux mains.
Supporto lombare/ Altezza
Apoyos lumbares/ Altura
E DK
Lændestøtte/ Højde
Поясничная опора/ высота
RUI
Regolazione in altezza: Regolate l‘altezza del
Regulación en altura: Regule los apoyos lumbares
Højdeindstilling: Indstil lændestøttens højde cirka
Установка по высоте: Установите высоту поясничной
supporto lombare all‘altezza del giro vita.
más o menos a la altura de la cintura.
på bæltehøjde. Positionen ændres i højden, ved at
опоры примерно на уровне пояса. Изменить положение
Modifi cate la posizione in altezza tirando verso l‘alto
Para variar la altura, tire con las dos manos de los
lændestøtten trækkes opad med begge hænder eller
по высоте Вы можете, подняв или опустив поясничную
o spingendolo verso il basso con entrambe le mani.
apoyos lumbares hacia arriba o empújelos hacia
trykkes ned.
опору обеими руками.
abajo.
18 19

4 cm
1,5 cm
3,5 cm
+
–
@Just2 operator • @Just2 comfort
@Just2 mesh
D
Lumbar support/ Depth + HeightLumbalstütze/ Tiefe + Höhe
GB
Soutien lombaire/ Profondeur + Hauteur
F
Lendensteun/ Diepte + Hoogte
NL
Tiefenverstellung: Stellen Sie die Tiefe der Lumbal-
Depth adjustment: Adjust the depth of the lumbar
Réglez la profondeur du support lombaire de sorte
Diepteverstelling: Stel de diepte van de lendensteun
stütze (stärkste Polsterung der Rückenlehne) so ein,
support (where the upholstery of the backrest is
à ressentir une résistance dans la zone des lombaires,
(waar de vulling van de rugleuning het dikste is) zo
dass Sie im Lendenbereich einen gleichbleibenden
thickest) so that you can feel a steady counterpressure
sans pour autant être poussé vers l‘avant.
in, dat u in de lendenstreek een constante tegendruk
Gegendruck verspüren, aber nicht nach vorngedrückt
in the lumbar area but not so that you are pushed
voelt, maar niet naar voren wordt gedrukt.
werden.
forwards.
Stärkere Vorwölbung: Handrad im Uhrzeigersinn
Greater protrusion: Turn handwheel in the clockwise
Augmentation du de la courbure: Tournez la
Sterkere welving naar voren: Handwiel met de klok
drehen.
direction.
molette dans le sens des aiguilles d’une montre.
mee draaien.
Weniger Vorwölbung
:
Handrad gegen den Uhrzeigersinn
Less protrusion
:
Turn handwheel in the anticlockwise
Diminution du de la courbure: Tournez la molette
Minder welving naar voren: Handwiel tegen de klok
drehen.
direction.
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
in draaien.
Höhenverstellung (@Just2 mesh)
:
Stellen Sie die Höhe
Height adjustment
(@Just2 mesh):
Adjust the height
Réglage de la hauteur
(@Just2 mesh)
: Réglez la
Hoogteverstelling
(@Just2 mesh)
: Stel de hoogte
der Lumbalstütze
ungefähr auf Gürtelhöhe ein.
of the lumbar support to roughly the level of your
hauteur du soutien lombaire (bom-bage maximal)
van de lendensteun ongeveer op riemhoogte
Verändern Sie die Position in der Höhe, indem Sie
belt.
de telle sorte qu’il soit situé environ à hauteur de
in. Verander de stand in de hoogte, door de
die Lumbalstütze mit beiden Händen nach oben
Adjust the height by pulling the lumbar support
la ceinture.
lendensteun met beide handen naar boven te
ziehen oder nach unten drücken.
upwards or pushing it downwards using both hands.
Modifi ez la position du soutien lombaire en le tirant
trekken of naar beneden te drukken.
vers le haut ou en le poussant vers le bas à l’aide
des deux mains.
Supporto lombare/ Profondità + Altezza
Apoyos lumbares/ Profundidad + Altura
Lændestøtte/ Dybde + Højde
Поясничная опора/ глубина + высота
RUI E DK
Regolazione in profondità: Regolate la profondità
Ajuste de la profundidad: Ajuste la profundidad del
Dybdeindstilling
:
Indstil lændestøttens dybde (ryglænets
Регулировка глубины: отрегулируйте глубину поясничной
del supporto lombare (l‘imbottitura più solida dello
apoyo lumbar (la parte más acolchada del respaldo)
kraftigste polstring), så du mærker et vedvarende
опоры (утолщенная обивка спинки) таким образом, чтобы
schienale) in modo che nella zona lombare si possa
de forma que sienta una constante contrapresión
modtryk i lændeområdet, men ikke skubbes frem.
в области поясницы вы чувствовали постоянный упор, но
avvertire una contropressione costante, senza però
en la zona lumbar, aunque no tanta que le empuje
не было сильного давления вперед.
essere spinti in avanti.
hacia delante.
Maggiore convessità: Girate la manovella in senso
Mayor encorvamiento: Girar la ruedecilla en el
Kraftigere hvælving: Drej håndhjulet i urets retning.
Большее углубление: поверните маховичок по часовой
orario.
sentido de las agujas del reloj.
стрелке.
Minore convessità: Girate la manovella in senso
Menor encorvamiento: Girar la ruedecilla en el
Mindre hvælving: Drej håndhjulet imod urets
Меньше выпуклости
:
повернуть маховичок против часовой
antiorario.
sentido contrario a las agujas del reloj.
retning.
стрелки.
Regolazione in altezza
(@Just2 mesh)
: Regolate
Regulación en altura
(@Just2 mesh)
: Regule los
Højdeindstilling
(@Just2 mesh)
: Indstil
Установка по высоте
(@Just2 mesh)
: Установите
l‘altezza del supporto lombare all‘altezza del giro
apoyos lumbares más o menos a la altura de la
lændestøttens højde cirka på bæltehøjde.
высоту поясничной опоры примерно на уровне пояса.
vita.
cintura.
Positionen ændres i højden, ved at lændestøtten
Изменить положение по высоте Вы можете, подняв или
Modifi cate la posizione in altezza tirando verso l‘alto
Para variar la altura, tire con las dos manos de los
trækkes opad med begge hænder eller trykkes ned.
опустив поясничную опору обеими руками.
o spingendolo verso il basso con entrambe le mani.
apoyos lumbares hacia arriba o empújelos hacia
abajo.
20 21

40°
7 cm
@Just2 operator • @Just2 comfort @Just2 mesh
D
NeckrestNackenstütze
GB
Appuie-nuque
F
Neksteun
NL
Stellen Sie die Ergo-Nackenstütze so ein, dass der
Adjust the Ergo-neckrest so that your head is neither
Réglez l’Ergo-appuie-nuque de telle sorte que la
Stel de Ergo-neksteun zo in, dat uw hoofd niet
Kopf weder nach vorn gedrückt noch überstreckt
pushed forwards nor overstretched and is supported
tête ne soit pas poussée en avant et qu’elle ne
naar voren wordt gedrukt, noch achteroverleunt en
und vollflächig abgestützt wird.
over its entire surface.
retombe pas en arrière.
volledig ondersteund wordt.
Stärkere Vorneigung: Mit beiden Händen die Nackenstütze
Greater inclination: Pull down the neckrest forwards
Pour augmenter l’inclinaison del’appuie-nuque,
Sterkere neiging: Met beide handen de neksteun
nach vorn herunterziehen.
using both hands.
tirezle vers l’avant à l’aide des deux main.
naar voren omlaag trekken.
Flachere Vorneigung: Mit beiden Händen die Nackenstütze
Smaller inclination: Push the neckrest backwards
Pour diminuer l’inclinaison del’appuie-nuque,
Mindere neiging: Met beide handen de neksteun
nach hinten drücken.
using both hands.
poussezle vers l’arrière à l’aide des deux mains.
naar achteren drukken.
Höhere Position: Mit beiden Händen die Nackenstütze
Higher position: Push the neckrest upwards using
Pour monter l’appuie-nuque, tirez-le vers le haut à
Hogere stand: Met beide handen de neksteun
nach oben drücken.
both hands.
l’aide des deuxmains.
omhoog trekken.
Niedrigere Position: Mit beiden Händen die Nackenstütze
Lower position: Push the neckrest downwards
Pour le descendre, poussez-le vers le bas à l’aide
Lagere stand: Met beide handen de neksteun naar
nach unten drücken.
using both hands.
des deux mains.
beneden drukken.
(Starr: @Just2 mesh)
(Fixed: @Just2 mesh)
(Fixe: @Just2 mesh)
(Vast: @Just2 mesh)
ReposanucasSupporto cervicale
E DK
Nakkestøtten Подголовник
RUI
Regolate il Ergo-supporto cervicale in modo che il
Regule el Ergo-reposanucas de modo que la cabeza
Indstil Ergo-nakkestøtten, så hovedet hverken
Отрегулируйте подголовник таким образом, чтобы голова
capo non sia ne‘ spinto in avanti ne‘ troppo rivolto
no esté echada hacia adelante ni hacia atrás sino
skubbes frem eller overstrækkes, og så det støttes
не прижималась вперед и при упоре всей поверхностью не
all‘indietro offrendo tutto il sostegno necessario.
que quede apoyada perfectamente.
på hele bagsiden.
откидывалась назад.
Maggiore inclinazione in avanti: Con entrambe le mani
Para inclinar el reposanucas hacia adelante: Tire
Kraftigere hældning fremad: Træk nakkestøtten
Увеличение наклона: потянуть подголовник обеими
portate il supporto cervicale in avanti.
del reposanucas con ambas manos hacia adelante.
ned og frem med begge hænder.
руками вперед и вниз.
Minore inclinazione in avanti: Con entrambe le mani
Para dejar el reposanucas en la vertical: Empuje el
Fladere hældning fremad: Skub nakkestøtten
Уменьшение наклона: нажать обеими руками на
spingete indietro il supporto cervicale.
reposanucas con ambas manos hacia atrás.
bagud med begge hænder.
подголовник в направлении назад.
Posizione più alta: Spingete il supporto cervicale
Para subir el reposanucas: Empuje con las dos
Højere position: Skub nakkestøtten opad med
Установка выше: нажать на подголовник обеими руками
con entrambe le mani verso l‘alto.
manos el reposanucas hacia arriba.
begge hænder.
в направлении вверх.
Posizione più bassa: Con entrambe le mani spingete
Para bajar el reposanucas: Empuje con ambas
Lavere position: Skub nakkestøtten nedad med
Установка ниже: нажать на подголовник обеими руками
il supporto cervicale verso il basso.
manos el reposanucas hacia abajo.
begge hænder.
в направлении вниз.
(Rigido: @Just2 mesh)
(Rígido: @Just2 mesh)
(Fast: @Just2 mesh)
(неподвижный: @Just2 mesh)
22 23

➊ ➋
–
–
+
+
X-Code @Just2
D
Seat tilt adjustmentSitzneigeverstellung
GB
L‘inclinaison de l‘assise
F
Zitneigverstelling
NL
Arbeiten Sie vorwiegend in den vorderen
If you work in predominantly forward postures (e.g.
Si vous travaillez principalement dans la position
Indien u vooral werkt in de voor-overgebogen
Sitzhaltungen (z.B. am Bildschirm), nutzen Sie bitte
at a monitor), please use the seat-tilt adjustment in
assise avancée (p.ex. travail devant un écran),
zithoudingen (bijv. voor het beeldscherm), gebruik
die Sitzneigeverstellung, um Druckstellen an den
order to avoid pressure points on the undersides
réglez l’inclinaison de l’assise de sorte à éviter les
dan de zitneigverstelling om drukpunten aan de
Unterseiten der Oberschenkel zu vermeiden.
of the thighs.
zones de pression sur la face inférieure des cuisses.
onderzijde van de dijen te vermijden.
Stärkere Neigung: Handrad im Uhrzeigersinn drehen.
To increase the tilt: Turn the handwheel clockwise.
Inclinaison plus forte: Tournez la molette dans le
Sterkere neiging: Handwiel met de klok mee
sens des aiguilles d’une montre.
draaien.
Flachere Neigung: Handrad gegen den Uhrzeigersinn
To reduce the tilt: Turn the handwheel
Inclinaison plus faible: Tournez la molette dans le
Vlakkere neiging: Handwiel tegen de klok
drehen.
anticlockwise.
sens inverse des aiguilles d’une montre.
in draaien.
Schnellverstellung (für maximale Sitzneigung): Für
Rapid adjustment (for maximum seat tilt): For
Réglage rapide (pour une inclinaison d‘assise
Snelverstelling (voor maximale zitneiging): Om goed
den verbesserten Zugriff auf die Sitzhinterkante
improved access to the rear edge of the seat, fi rst
maximale): Pour accéder au mieux à la partie arrière
bij de achterkant van de zitting te kunnen stelt u
stellen Sie zunächst die größtmögliche Sitztiefe ein
set the greatest possible seat depth (see p. 14).
du siège, commencez par régler la plus grande
eerst de grootst mogelijke zitdiepte in (zie pag.
(s. S. 14). Mit einer Hand den Stuhl an der Rücken-
With one hand, hold the chair by the backrest or
profondeur d‘assise possible (cf. page 14). Avec
14). Pak de stoel met één hand vast bij de rug- of
oder Armlehne
➊fi xieren, mit der anderen Hand die
armrest
➊. With your other hand, grasp the rear
une main, saisissez le siège par un accoudoir ou le
armleuning ➊, pak met uw andere hand de zitting
hintere Sitzkante mittig umschließen (Aussparung
edge of the seat in the middle (gap in the seat
dossier afi n d‘éviter qu‘il ne bouge ➊, avec l‘autre,
middenachter vast (uitsparing zittingdrager ➋)
Sitzträger
➋
) und den Sitz mit einem Ruck nach
support
➋
) and move the seat upwards with a single
attrapez le bord arrière de l‘assise au milieu (creux
en trek de zitting met een ruk naar boven. Breng
oben führen. Danach die Sitztiefe wieder in die
sharp movement. After doing this, adjust the seat
du support d‘assise ➋) et ramenez l‘assise d‘un
vervolgens de zitdiepte weer in de gewenste
gewünschte Sitzposition bringen (s. S. 14).
depth to the desired position again (see p. 14).
seul coup vers le haut. Puis replacez la profondeur
zitpositie (zie pag. 14).
d‘assise dans la position souhaitée (cf. page 14).
Ajuste del ángulo del asientoRegolatore inclinazione sedile
E DK
Sædehældningsindstilling
Регулировка угла наклона сиденья
RUI
Se avete assunto una postura assisa avanzata verso
Si trabaja sentado echado hacia adelante (p. ej.
Brug sædehældningsindstillingen, så du undgår
Если Вы в основном работаете сидя, наклонившись
il piano di lavoro (es. al videoterminale), è utile
mirando la pantalla del ordenador), utilice el
tryksteder på undersiden af lårene, hvis du sidder
вперёд (например, у экрана компьютера), используйте
utilizzare la regolazione dell‘inclinazione del sedile,
sistema de regulación de la inclinación del asiento
meget i de forreste stillinger (f.eks. ved skærmen).
в данном случае установку угла наклона во избежание
per favorire una maggior distensione dell gambe e
para evitar que éste no presione la parte inferior
надавливания на нижние стороны бёдер.
diminuire la pressione della parte posteriore delle
de los muslos.
cosce.
Maggiore inclinazione: Ruotate il volantino in
Para aumentar la inclinación: Gire la rueda en el
Øget hældning: Drej håndtaget i urets retning.
Более сильный наклон: Повернуть маховичок по
senso orario.
sentido de las agujas del reloj.
часовой стрелке.
Minore inclinazione: Ruotate il volantino in senso
Para disminuir la inclinación: Gire la rueda en
Fladere hældning: Drej håndtaget mod urets retning.
Более плоский наклон: Повернуть маховичок против
antiorario.
contra del sentido de las agujas del reloj.
часовой стрелки.
Regolazione rapida (per la massima inclinazione del
Ajuste rápido (para una máxima inclinación del
Hurtig indstilling (for maksimal sædehældning): For
Быстрая установка противодавления спинки сиденья
sedile): Per accedere meglio al bordo posteriore del
asiento): Para acceder mejor al canto posterior del
lettest muligt at kunne indstille sædets bagkant,
(для установки макс. угла наклона сиденья): В целях
sedile, portare dapprima il sedile alla massima
asiento se debe ajustar primero la mayor profundidad
skal stolen først indstilles til maksimal sædedybde
более удобного доступа к заднему краю сиденья сначала
profondità (ved. pag. 14). Con una mano sullo schienale
de asiento posible (ver pág. 14). Sujetar con una
(se side 14). Brug den ene hånd til at holde ryg- eller
установите максимальную глубину сиденья (см. стр. 14).
o sul bracciolo ➊ tenere ferma la seduta, con l‘altra
mano la silla por el respaldo o el apoyabrazos ➊ y
armlæn ➊ i fast position, og tag med den anden
Возьмитесь одной рукой за спинку или за подлокотник
mano afferrare il bordo posteriore del sedile al
agarrar con la otra mano el centro del canto posterior
hånd fat om bagkanten på sædet (fordybningen i
стула ➊, другой рукой возьмитесь за середину задней
centro (inserto supporto schienale ➋) e far scattare
del asiento (entalladura del armazón del asiento ➋)
sædestøtten ➋) og ryk sædet opad i et enkelt ryk.
кромки сиденья (выемка опоры сиденья ➋) и резким
il sedile verso l‘alto. Quindi riportare la profondità
para desplazar el asiento hacia arriba de un tirón.
Bring derefter sædedybden tilbage i den ønskede
движением приподнимите его. Затем снова установите
del sedile nella posizione desiderata (ved. pag. 14).
Ajustar a continuación la profundidad del asiento en
siddeposition (se side 14).
глубину сиденья в желаемое положение (см. стр. 14).
la posición deseada (ver pág. 14).
24 25

–
+
D
Syncro-Motion X®Syncro-Motion X®
GB
Syncro-Motion X®
F
Syncro-Motion X®
NL
Wechseln Sie die Oberkörperhaltung möglichst oft,
Change your upper-body posture as often as
Changez aussi souvent que possible la position du
Zorg dat uw bovenlichaam zo vaak mogelijk van
damit sich die Muskulatur nicht verkrampft.
possible so that your muscles do not become
torse afi n que les muscles ne se crispent pas.
houding verandert, zodat u geen verkrampte
cramped.
spieren krijgt.
Freischalten des Rückenlehnenneigungswinkels:
To enable adjustment of the backrest tilt angle:
Déverrouiller l‘angle d‘inclinaison du dossier:
Rugleuninghoek vrijschakelen:
Hebel im Uhrzeigersinn drehen.
Turn the lever clockwise.
Tournez le levier dans le sens des aiguilles d’une
Hendel met de klok mee draaien.
montre.
Begrenzen des Rückenlehnenneigungswinkels:
To fi x the backrest tilt angle:
Hebel gegen den Uhrzeigersinn drehen
Turn the lever anticlockwise (possible in 4 positions).
Limiter l‘angle d‘inclinaison du dossier:
Rugleuninghoek begrenzen:
(in 4 Positionen möglich).
Tournez le levier dans le sens inverse des aiguilles
Hendel tegen de klok in draaien (4 standen).
d‘une montre (4 positions possibles).
Syncro-Motion X®Syncro-Motion X®
E DK
Syncro-Motion X® Syncro-Motion X®
RUI
Assumere con il busto una posizione diversa il più
Cambiar la postura del torso con la mayor
Overkroppens stilling skal ændres så ofte som
Как можно чаще меняйте положение тела во избежание
spesso possibile per evitare crampi.
frecuencia posible para que no se tense.
muligt, så musklerne ikke bliver stive.
мышечных спазм.
Sblocco dell‘angolo di inclinazione dello schienale:
Activación del ángulo de inclinación del respaldo:
For justering af ryglænets hældningsvinkel:
Активирование установки угла наклона спинки
Ruotate la leva in senso orario.
Gire la palanca en el sentido de las agujas del reloj.
Drej armen i urets retning.
сиденья: Повернуть маховичок по часовой стрелке.
Limitazione dell‘angolo di inclinazione dello
Limitación del ángulo de inclinación del respaldo:
For låsning af ryglænets hældningsvinkel:
Фиксация угла наклона спинки сиденья:
schienale: Ruotare la leva in senso antiorario (sono
Girar la palanca en sentido contrario a las agujas
Drej armen imod urets retning (4 mulige positioner).
Поверните маховичок против часовой стрелки (фиксация
possibili 4 posizioni).
del reloj (posible en 4 posiciones).
в 4-х положениях).
26 27

–
+
D
Tension adjustmentRückenlehnengegendruck
GB
Réglage de la force de rappel
F
Rugleuningtegendruk
NL
Stellen Sie den Gegendruck der Rückenlehne so
Adjust the backrest tension so that the upper body
Réglez la force de rappel du dossier de telle sorte
Stel de tegendruk van de rugleuning zo in dat het
ein, dass der Oberkörper aufgerichtet, aber nicht
is held upright but is not pushed forwards.
que le buste soit bien droit mais sans être poussé
bovenlichaam zich opricht, maar niet naar voren
nach vorn gedrückt wird.
vers l’avant.
wordt gedrukt.
Mehr Rückenlehnengegendruck:
To increase the backrest tension:
Pour augmenter la force de rappel du dossier:
Meer rugleuningtegendruk:
Handrad herausziehen und im Uhrzeigersinn
Pull out the handwheel and turn it clockwise. Push
Faites sortir la molette et tournez-la dans le sens
Handwiel naar buiten trekken en met de klok mee
drehen. Handrad zurückführen.
the handwheel back in.
des aiguilles d’une montre. Remettez la molette
draaien. Handwiel terugduwen.
en place.
Weniger Rückenlehnengegendruck:
To decrease the backrest tension:
Pour diminuer la force de rappel du dossier:
Minder rugleuningtegendruk:
Handrad herausziehen und gegen den Uhrzeigersinn
Pull out the handwheel and turn it anticlockwise.
Tourner la molette dans le sens inverse des
Handwiel tegen de klok in draaien. Handwiel
drehen. Handrad zurückführen.
Push the handwheel back in.
aiguilles d’une montre. Remettez la molette en
terugduwen.
place.
Contrapresión del respaldoContropressione schienale
E DK
Ryglænsmodtryk Сила противодействия спинки
RUI
Impostare la contropressione dello schienale in
Ajuste la contrapresión del respaldo de forma
Indstil ryglænets modtryk, så overkroppen er
Установите противодавление спинки сиденья таким
modo che il busto rimanga eretto, ma che non
que el torso esté erguido, pero no inclinado hacia
oprejst, men ikke presses fremad.
образом, чтобы верхняя часть тела была расправленной
venga spinto in avanti.
delante.
и не надавливалась вперёд.
Maggiore contropressione dello schienale:
Mayor contrapresión del respaldo:
Mere ryglænsmodtryk:
Более сильное противодавление спинки сиденья:
Estrarre la manovella e girarla in senso orario. Far
Extraer la ruedecilla y girarla en el sentido de
Træk håndhjulet ud og drej det i urets retning. Skub
Вытяните маховичок и переместите его назад по часовой
rientrare la manovella.
las agujas del reloj. Devolver la ruedecilla a su
håndhjulet tilbage.
стрелке. Задвиньте маховичок.
posición.
Minore contropressione dello schienale:
Menor contrapresión del respaldo:
Mindre ryglænsmodtryk:
Более слабое противодавление спинки сиденья:
Estrarre la manovella e girarla in senso antiorario.
Extraer la ruedecilla y girarla en sentido contrario
Træk håndhjulet ud og drej det imod urets retning.
Вытяните маховичок и переместите его назад против
Far rientrare la manovella.
a las agujas del reloj. Devolver la ruedecilla a su
Skub håndhjulet tilbage.
часовой стрелки. Задвиньте маховичок.
posición.
28 29

10 cm
10 cm
5,5 cm
3,5 cm
3,5 cm
Armlehnen • Armrests No.: 996 / 976Armlehnen • Armrests No.: 923
D
ArmrestsArmlehnen Accoudoirs Armleuningen
GB
F
NL
Stellen Sie die Breite der Armlehnen so ein, dass
Adjust the width of the armrests so that the elbows
Réglez la largeur des accoudoirs de telle sorte que
Stel de breedte van de armleuningen zo in, dat de
die Ellbogen nicht am Körper anliegen. Die Höhe
are not pressed against the body. The armrests are
les coudes ne touchent pas le corps. Réglez la
ellebogen ontspannen naast het lichaam liggen.
der Armlehnen ist dann richtig, wenn die Ellbogen
at the correct height when the elbows are resting
hauteur des accoudoirs de telle sorte que les
De hoogte van de armleuningen is juist ingesteld,
aufliegen und die Schulter- und Nackenmuskulatur
on the desk and the shoulders and neck muscles
avantbras s’y reposent et que les muscles des
als de ellebogen erop liggen en de schouderen
entspannt ist.
are relaxed.
épaules et de la nuque soient détendus.
nekspieren ontspannen zijn.
Höhere Armlehnen: Taste drücken, Armlehne für die
To raise the armrest: Depress the button and raise
Hauteur: Pour monter les accoudoirs: Soit enfoncez
Hogere armleuningen: Knop indrukken, armleuningen
optimale Position anheben.
the armrest to the optimum position.
la touche et soulevez l’accoudoir jusqu’à la position
in de optimale stand omhoogtrekken.
Niedrigere Armlehnen: Taste drücken, Armlehne in
To lower the armrest: Depress the button and lower
souhaitée. Pour baisser les accoudoirs, soit
Lagere armleuningen: Knop indrukken, armleuningen
die optimale Position herunterführen.
the armrest to the optimum position.
enfoncez la touche et descendez les accoudoirs
in de optimale stand laten zakken.
Breitenverstellbare Armlehnen: Klappverschluss
Width-adjustable armrest: Open snap fastener,
jusqu’à la position souhaitée.
In breedte verstelbare armleuning: Kliksluiting
öffnen, Armlehne in die gewünschte Position
move armrest to the desired position, then close
Largeur: Ouvrir l’attache à clapet, glisser
openen, armleuning in de gewenste positie
verschieben, danach Klappverschluss wieder
the snap fastener again.
l’accoudoir dans la position souhaitée et refermer
schuiven, vervolgens kliksluiting weer sluiten.
schließen.
l’attache à clapet.
Weitere Funktionen: siehe Zeichnungen.
Additional functions: see drawings.
Autres fonctions: voir illustrations.
Andere functies: zie tekeningen.
ApoyabrazosBraccioli Armlæn Подлокотники
E DK
RUI
Regolate la larghezza dei braccioli in modo che i
Regule la distancia entre los apoyabrazos de modo
Indstil armlænenes bredde, så albuerne ikke
Отрегулируйте ширину подлокотников таким образом,
gomiti non aderiscano al corpo. L‘altezza dei braccioli
que los codos no queden apoyadosal cuerpo. La
sidder op ad kroppen. Armlænenes højde er
чтобы локти не прилегали к туловищу. Высота
è corretta se vi si possono appoggiare sopra i
altura de los apoyabrazos será la correcta cuando
rigtig, hvis albuerne hviler på dem, og skulder- og
подлокотников установлена правильно, если локти лежат
gomiti e la muscolatura delle spalle e del collo non
los codos descansen perfectamente y los músculos
nakkemuskulaturen er afslappet.
на подлокотниках, а плечевая и затылочная мускулатура
è sovraccaricata.
de los hombros y del cuello estén relajados.
расслаблена.
Bracciolo più alto: Premete il tasto e sollevate il
Para subir los apoyabrazos: Pulse el botóny suba los
Højere armlæn: Tryk på knappen, løft armlænet til
Установка подлокотников выше: нажать на кнопку, поднять
bracciolo fino a raggiungere la posizione ideale.
apoyabrazos hasta colocarlos en la posición perfecta.
den optimale position.
подлокотник до достижения оптимального положения.
Bracciolo più basso: Premete il tasto e abbassate
Para bajar los apoyabrazos: Pulse el botóny baje los
Lavere armlæn: Tryk på knappen, sæt armlænet
Установка подлокотников ниже: нажать на кнопку,
il bracciolo fino a raggiungere la posizione ideale.
apoyabrazos hasta colocarlos en la posición perfecta.
ned til den optimale position.
привести подлокотник в оптимальное положение.
Bracciolo regolabile in larghezza: Aprite la chiusura
Apoyabrazos regulable en anchura: Abrir el cierre
Breddeindstilling af armlæn: Åbn dækslet, indstil
Подлокотники, устанавливаемые по ширине: открыть
a falda, spostate i braccioli nella posizione
basculante, desplazar el apoyabrazos a la posición
armlænene til den ønskede position, og luk derefter
клапанный запор, установить подлокотники в необходимое
desiderata, quindi richiudete la chiusura a falda.
deseada y volver a cerrar a continuación el cierre
dækslet igen.
положение и снова закрыть клапанный запор.
basculante.
Altre funzioni: Consultate le illustrazioni.
Otras funciones: véanse los dibujos.
Øvrige funktioner: se tegningerne.
Дополнительные функции: см. рисунки.
30 31

D GB
Guarantee – NotesGarantie – Hinweise
Garantie: Unabhängig von der Sachmängelhaftung gewährt Dauphin eine Garantie von
Guarantee: Independent of warranties for defects, Dauphin grants a 5-year gurantee in the
5 Jahren bei einem normalen täglichen 8-Stunden-Einsatz. Bei längerer Einsatzdauer
case of normal use at 8 hours a day. If used for longer periods of time, the Guarantee period
verkürzt sich die Garantiezeit entsprechend. Von der Garantie ausgenommen sind
shortens accordingly. Product parts which are subject to general wear and defects caused
Produktteile, die einem allgemeinen Verschleiß unterliegen, Mängel durch nicht bestimmungs-
by improper use, improper treatment, extreme climatic conditions, improper tampering,
gemäßen Einsatz, unsachgemäße Behandlung, aufgrund extremer klimatischer
materials placed on the chair or deviations from the standard designs as requested by the
Bedingungen, unsachgemäßer Eingriffe, bei beigestellten Materialien oder aufgrund
customer are exempt from the guarantee.
gewünschter Abweichungen von der Serienausführung.
Castors: Hard castors are fitted as standard for soft floors (Industry: Soft castors as
Rollen: Serienmäßig werden harte Rollen für weiche Böden eingesetzt (Industry:
standard). Soft castors (grey tread) are required for hard floors. The user may change
serienmäßig weiche Rollen). Für harte Böden sind weiche Rollen (graue Lauffläche)
the castors himself/herself if necessary.
erforderlich. Ein eventueller Austausch der Rollen kann selbst vorgenommen werden.
Maintenance: The chair is maintenance-free if used in the correct manner. We recommend
Wartung: Bei sachgemäßem Gebrauch ist der Stuhl wartungsfrei. Wir empfehlen, die
that you occasionally adjust the seat height.
Sitzhöhenverstellung hin und wieder zu betätigen.
Cleaning: Please do not use any aggressive cleaners or chemical cleaning agents to
Reinigung: Bitte verwenden Sie für die Reinigung der Oberflächen und Polster keine
clean the surfaces of the chair and the upholstery.
aggressiven Mittel oder chemische Reinigungsmittel.
Gas lifts: Only trained specialists may work on the gas pressure lifts. There is a considerable
Gasfeder: Arbeiten an Gasdruckfedern dürfen nur durch geschultes Fachpersonal
risk of injury if improper work is carried out by untrained people.
durchgeführt werden. Bei unsachgemäßen Arbeiten besteht erhebliche Verletzungsgefahr.
We reserve the right to make technical changes.
Technische Änderungen bleiben uns vorbehalten.
Garantie – Informations Garantie – Opmerkingen
NLF
Garantie: Indépendamment de la garantie pour défaut de la chose vendue, Dauphin délivre
Garantie: Onafhankelijk van de aansprakelijkheid voor verborgen gebreken, geeft Dauphin
une garantie de 5 ans pour une utilisation quotidienne normale de 8 heures. Audelà de
bovendien een garantie van 5 jaren, bij een normaal dagelijks gebruik van 8 uur. Worden
cette durée d’utilisation, la durée de garantie est réduite en conséquence. La garantie
onze producten langer gebruikt, dan wordt de garantietijd dienovereenkomstig korter.
ne couvre ni les pièces soumises à une usure normale ni les défauts provoqués par une
Van de garantie uitgesloten zijn onderdelen, die onderhevig zijn aan algemene slijtage,
utilisation non conforme, ni une manipulation incorrecte, du fait de conditions climatiques
schade door gebruik van het product voor een doel waarvoor het niet bestemd is, door
extrêmes ou d’interventions incorrectes, ni les matériaux mis à disposition par le client
onvakkundige behandeling, extreme klimatologische omstandigheden, onvakkundige
et ni les modifications apportées par rapport au modèle de série.
ingrepen, bij door de klant toegestuurde materialen of door gewenste afwijkingen van de
Roulettes: Les sièges sont en série équipés de roulettes dures pour les sols souples.
standaarduitvoering.
(Industry: Roulettes souples, de série). Pour les sols durs, des roulettes souples (surface
Wielen: Standaard worden harde wielen voor zachte vloeren gebruikt (Industry: Standaard
de roulement grise) sont nécessaires. Il peut être procédé à un remplacement des
zachte wielen). Voor harde vloeren zijn zachte wielen (grijze loopring) noodzakelijk. Een
roulettes en propre régie.
eventuele vervanging van de wielen kan zelf uitgevoerd worden.
Entretien: Le siège est sans entretien avec une utilisation conforme. Nous recommandons
Onderhoud: Bij vakkundig gebruik is de stoel onderhoudsvrij. Wij raden u aan, de
de régler de temps à autre le siège en hauteur.
zithoogteverstelling af en toe te gebruiken.
Nettoyage: Ne pas utiliser de produits agressifs ou de nettoyants chimiques pour le
Reiniging: Gebruik voor de reiniging van de oppervlakken en de stofferingen geen bijtende
nettoyage des surface et rembourrages.
middelen of chemische reinigingsmiddelen.
Amortissement à gaz: Les interventions sur les amortissements à gaz ne doivent être
Gasveer: Reparaties aan gasveren mogen alleen uitgevoerd worden door vakkundig
exécutées que par du personnel ayant reçu la formation adéquate. En cas de travaux
personeel. Bij onvakkundig uitgevoerde reparaties bestaat verwondingsgevaar.
incorrecte, il existe un danger important de blessure.
Technische veranderingen voorbehouden.
Sous réserve de modifications techniques.
32 33

Garanzia - Indicazioni
Garantía – Indicaciones
EI
Garanzia: Indipendentemente dalla responsabilità per i vizi del prodotto, Dauphin concede
Garantía: Independientemente de la garantía por defectos, Dauphin ofrece una garantía de
una garanzia di 5 anni in caso di un normale impiego giornaliero di 8 ore. In caso di durata
5 años tratándose de un empleo normal diario de 8 horas. Tratándose de una duración
di impiego maggiore, il periodo di garanzia si riduce. In caso di una maggiore durata
de uso más prolongada, se reduce el tiempo de garantía de forma respectiva. Para un
dell‘impiego dei prodotti, il periodo di garanzia subisce una conseguente riduzione. Sono
uso diario superior a las 8 horas, se acorta la garantía proporcionalmente. Excluidos
escluse dalla garanzia le componenti del prodotto che sono sottoposte ad usura generica,
de la garantía están las piezas del producto sometidas a un desgaste normal por su
difetti causati da un uso improprio, trattamento non appropriato a causa di condizioni
uso, deficiencias por un uso inadecuado, debido a condiciones climatológicas extremas,
climatiche estreme, operazioni non adeguate nei confronti dei materiali forniti o a causa
manipulaciones no autorizadas, en los materiales agregados o en versiones deseadas
di modifiche espressamente richieste rispetto alla produzione in serie.
no fabricadas en serie.
Ruote: Di serie sono impiegate ruote dure per pavimenti morbidi (Industry: Ruote morbide
Ruedas: De serie se instalan ruedas duras para suelos blandos (Industry: Ruedas blandas
di serie). Per pavimenti duri sono necessarie ruote morbide (superficie di contatto grigia).
de serie). Para suelos duros son necesarias ruedas blandas (superficie de rodaje gris).
Un‘eventuale sostituzione delle ruote può essere effettuata in maniera autonoma.
Un intercambio de las ruedes puede ser llevado a cabo por cuenta propia.
Manutenzione: Con un impiego appropriato la sedia non richiede alcuna manutenzione.
Mantenimiento: Con un uso adecuado la silla no necesita mantenimiento. Aconsejamos
Si raccomanda di regolare l’altezza della seduta e di procedere.
accionar de vez en cuando el ajuste de altura del asiento.
Pulizia: Si consiglia di non utilizzare nessun prodotto aggressivo o detergente chimico
Limpieza: Por favor no utilice en la limpieza de las superficies y de la tapicería productos
per la pulizia delle superfici e dell‘imbottitura.
agresivos o químicos.
Ammortizzatore pneumatico: Le operazioni eseguite sugli ammortizzatori pneumatici
Amortiguador de columna de gas: La manipulación del amortiguador de columna de gas
possono essere realizzate solamente da parte del personale tecnico specializzato. In caso
sólo puede ser llevada a cabo por personal especializado. La manipulación no adecuada
di operazioni eseguite in maniera non appropriata è presente un elevato rischio di lesioni.
conlleva un gran peligro de resultar herido.
Ci si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche.
La empresa se reserva el derecho a cambios técnicos.
Garanti – informationer
ГАРАНТИЯ – ПРИМЕЧАНИЯ
RUDK
Garanti: Uafhængigt af mangelansvarsgarantien giver Dauphin en garanti på 5 år ved
Гарантия: Независимо от того, что компания «Dauphin» несёт ответственность за недостатки,
normal daglig 8-timers-anvendelse. Ved længere tids anvendelse forkortes garantiperioden
обнаруженные в изделиях, она даёт гарантию на 5 лет при нормированной 8-часовойэксплуатации
tilsvarende. Undtaget fra garantien er produktdele, som er udsat for almindeligt slid,
продукции в течении суток. При более длительной эксплуатации, сроки гарантии соответственно
mangler på grund af ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse, ukorrekt behandling, på
сокращаются. Гарантии не подлежат детали изделий, подверженные общему износу, поломки,
grund af ekstreme klimatiske betingelser, uhensigtsmæssige indgreb, ved materialer, som
возникшие вследствие эксплуатации, не соответствующей определённымдирективам, неправильное
er stillet til rådighed eller på grund af ønskede afvigelser fra seriemodellen.
обращение в экстремальных климатических условиях,неправомерное вмешательство, при
Hjul: Seriemæssigt bruges der hårde hjul til bløde gulve (Industry: Seriemæssigt bløde
дополнительно заказанных материалах или вследствиежелаемых отклонений от серийного
hjul). Til hårde gulve kræves der bløde hjul (grå køreflade). Udskiftning af hjulene kan
производства.
man eventuelt selv udføre.
Ролики: согласно серийному производству твёрдые ролики изготавливаются для мягких полов
Vedligeholdelse: Ved korrekt brug er stolen vedligeholdelsesfri. Vi anbefaler, at
(индустрия: серийному мягкие Ролики). Для твёрдых полов необходимы мягкие ролики (серая рабочая
sædehøjdejusteringen aktiveres af og til.
поверхность). Возможнуюзамену роликов можно производить самостоятельно.
Rengøring: Brug ikke aggressive midler eller kemiske rengøringsmidler til rengøring af
Техническое обслуживание: При бережном отношении к стулу необходимость в техническом
overfladerne og polstringen.
обслуживании отпадает. Мы рекомендуем периодически активировать регулировку высоты сиденья.
Gasfjedre: Kun uddannet specialpersonale må udføre arbejde ved gastrykfjedre. Hvis
Чистка: При мытье стульев просьба не использовать агрессивные или химические средства.
arbejdet ikke udføres korrekt, er der alvorlig fare for kvæstelser.
Газлифт: Работа с газлифтами разрешается только специально обученному персоналу. При
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
неправильной работе с газовыми пружинами возникает особая опасность нанесения повреждений.
Право на внесение технических изменений принадлежит исключительно компании «Dauphin».
34 35

Notizen/ Notices
36