Scarlett SL 1509: инструкция
Характеристики, спецификации
Инструкция к Термопоту Scarlett SL 1509


IM010
www.scarlett-europe.com
SL-1509
2
GB DESCRIPTION
RUS
УСТРОЙСТВО
ИЗДЕЛИЯ
1. Body
2. Spout
3. Lid
4. Lid open handle
5. Handle
6. Water level scale
7. Steam output outlet
8. Boiling light indicator
9. Keep warm light indicator
10. “UNLOCK” button with light indicator
11. “RE-BOILING” button
12. Automatic water dispense button
13. Water dispense key
14. Power cord and plug
1.
Корпус
2.
Носик
для
разлива
воды
3.
Крышка
4.
Ручка
открытия
крышки
5.
Ручка
для
переноски
6.
Шкала
уровня
воды
7.
Отверстие
для
выхода
пара
8.
Световой
индикатор
кипячения
9.
Световой
индикатор
режима
поддержания
температуры
10.
Кнопка
разблокировки
“UNLOCK”
со
световым
индикатором
11.
Кнопка
повторного
кипячения
“RE-BOILING”
12.
Кнопка
автоматического
разлива
воды
“DISPENSE”
13.
Клавиша
разлива
воды
14.
Вилка
и
шнур
питания
CZ POPIS
BG
ОПИСАНИЕ
1. T
ě
leso spot
ř
ebi
č
e
2. Vylévací hubice
3. Víko
4. Rukoje
ť
pro otev
ř
ení víka
5. Držadlo
6. Ukazatel hladiny vody
7. Otvor pro východ páry
8. Sv
ě
telný indikátor va
ř
ení
9. Sv
ě
telný indikátor udržování teploty
10. Tla
č
ítko odblokování “UNLOCK” se sv
ě
telným indikátorem
11. Tla
č
ítko opakovaného uvedení do varu “RE-BOILING”
12. Tla
č
ítko automatického nalévání vody “DISPENSE”
13. Tla
č
ítko nalévání vody
14. Zástr
č
ka
1.
Корпус
2.
Чучур
3.
Капак
4.
Дръжка
за
отваряне
на
капака
5.
Дръжка
6.
Скала
7.
Отвор
за
излизане
на
пара
8.
Светещ
индикатор
на
загряване
9.
Светещ
индикатор
на
поддържане
на
температура
10.
Бутон
за
разблокиране
“UNLOCK”
със
светещия
индикатор
11.
Бутон
за
повторно
загряване
“RE-BOILING”
12.
Бутон
за
автоматично
изсипване
на
вода
“DISPENSE”
13.
Клавиш
за
изсипване
на
вода
14.
Щепсел
и
захранващ
кабел
UA
ОПИС
SCG
ОПИС
1.
Корпус
2.
Носик
3.
Кришка
4.
Ручка
відкриття
кришки
5.
Ручка
6.
Шкала
рівню
води
7.
Отвір
для
виходу
пари
8.
Світловий
індикатор
кип
’
ятіння
9.
Світловий
індикатор
підтримання
температури
10.
Кнопка
розблокування
“UNLOCK”
зі
світловим
індикатором
11.
Кнопка
повторного
кип
’
ятіння
“RE-BOILING”
12.
Кнопка
автоматичного
розливу
води
“DISPENSE”
13.
Клавіша
розливу
води
14.
Вилка
та
кабель
живлення
1.
Кутија
2.
Писак
3.
Поклопац
4.
Дршка
отварања
поклопца
5.
Дршка
6.
Скала
нивоа
воде
7.
Отвор
за
излазак
паре
8.
Светлосни
индикатор
кључања
9.
Светлосни
индикатор
одржавања
температуре
10.
Дугме
разблокирања
“UNLOCK”
са
светлосним
индикатором
11.
Дугме
поновног
кувања
воде
“RE-BOILING”
12.
Дугме
аутоматског
сипања
воде
“DISPENSE”
13.
Дугме
сипања
воде
14.
Кабл
и
утикач
EST KIRJELDUS
LV APRAKSTS
1. Korpus
2. Tila
3. Kaas
4. Kaane avamispide
5. Käepide
6. Veetaseme skaala
7. Auru väljumise ava
8. Keetmise valgusindikaator
9. Temperatuuri hoidmise valgusindikaator
10. Lahtiblokeerimise nupp valgusindikaatoriga “UNLOCK”
11. Teistkordse keetmise nupp “RE-BOILING”
12. Vee automaatse valamise nupp “DISPENSE”
13. Vee valamise nupp
14. Pistik ja voolujuhe
1. Korpuss
2. Sn
ī
p
ī
tis
3. V
ā
ci
ņ
š
4. Rokturis v
ā
ci
ņ
a attais
ī
šanai
5. Rokturis
6.
Ū
dens l
ī
me
ņ
a skala
7. Atvere tvaika izejai
8. V
ā
r
ī
šan
ā
s gaismas indikators
9. Temperat
ū
ras uztur
ē
šanas gaismas indikators
10. Atblo
ķē
šanas tausti
ņ
š “UNLOCK” ar gaismas indikatoru
11. Atk
ā
rtotas uzv
ā
r
ī
šanas tausti
ņ
š "RE-BOILING"
12.
Ū
dens autom
ā
tisk
ā
s ieliešanas tausti
ņ
š “DISPENSE”
13.
Ū
dens ieliešanas tausti
ņ
š
14. Barošanas vads un kontaktdakša

IM010
www.scarlett-europe.com
SL-1509
3
LT APRAŠYMAS
H LEÍRÁS
1. Korpusas
2. Snapelis
3. Dangtis
4. Dang
č
io atidarymo ranken
ė
l
ė
5. Rankena
6. Vandens lygio skal
ė
7. Mechaniško vandens pilstymo mygtukas
8. Vandens virinimo šviesos indikatorius
9. Temperat
ū
ros palaikymo šviesos indikatorius
10. Išblokavimo mygtukas “UNLOCK” su šviesos indikatoriumi
11. Pakartotino vandens virinimo mygtukas “RE-BOILING”
12. Automatiško vandens pilstymo mygtukas “DISPENSE”
13. Gar
ų
išleidimo anga
14. Šakut
ė
ir maitinimo laidas
1. Készülékház
2. Teaf
ő
z
ő
szája
3. Fed
ő
4. A
fed
ő
nyitófogantyúja
5. Fogantyú
6. Vízszintet
mér
ő
skála
7. Gázkivezet
ő
rés
8. Vízforrás
fényjelz
ő
9. H
ő
mérséklet fenntartás gomb
10. Fényjelzés kioldó gomb “UNLOCK”
11. “RE-BOILING” ismételt forralás gomb
12. Automatikus vízöntés gomb “DISPENSE”
13. Vízöntés billenty
ű
14. Dugó és vezeték
KZ
СИПАТТАМА
SL
STAVBA VYROBKU
1.
Тұлға
2.
Тұмсықша
3.
Қақпақ
4.
Қақпақ
ашу
тұтқасы
5.
Тұтқа
6.
Су
деңгейінің
шкаласы
7.
Бу
шығару
тесігі
8.
Қайнаудың
жарық
индикаторы
9.
Температураны
бір
қалыпты
ұстап
тұратын
жарық
индикаторы
10.
Жарық
индикаторлы
тежегішті
қайтару
бастырмасы
“UNLOCK”
11. “RE-BOILING”
қайта
қайнату
бастырмасы
12.
Суды
автоматты
жолмен
құятын
бастырма
“DISPENSE”
13.
Су
құю
клавишы
14.
Аша
мен
қуат
сымы
1. Teleso
spotrebi
č
a
2. Výlevka
3. Vie
č
ko
4. Tla
č
idlo na otváranie vie
č
ka
5. Rukovä
ť
6. Hladiny
vody
7. K
ľ
ú
č
pre vypúš
ť
anie vody
8. Svetelný indikátor varenia
9. Udržanie teploty kontrolka
10. Odomknú
ť
tla
č
idla "odomknú
ť
", s kontrolkou
11. Tla
č
idlo “RE-BOILING”
12. Tla
č
idlo automatického vypúš
ť
ania vody
13. Uzáver mechanického vypúš
ť
ania vody
14. Zástr
č
ka a napájací kábel
~220-240 V / 50 Hz
750 W
2.1 / 2.6 kg
mm
340
275
275

IM010
www.scarlett-europe.com
SL-1509
4 GB INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT SAFEGUARDS
•
Please read these operating instructions carefully before connecting your kettle to the power supply, in order to avoid
damage due to incorrect use.
•
Before the first switching on check that the voltage indicated on the rating label corresponds to the mains voltage in
your house.
•
Incorrect operation and improper handling can lead to malfunction of the appliance and injuries to the user.
•
For home use only. Do not use for industrial purposes.
•
Always unplug the appliance from the power supply when not in use.
•
Do not immerse the unit, cord or plug in water or other liquids. If it has happened, remove the plug from the wall
socket immediately and have the unit checked by an expert before using it again.
•
Do not operate the appliance if the cord or the plug is damaged or if the appliance has been otherwise damaged. In
such cases take the appliance to a qualified specialist for check and repair if necessary.
•
Ensure that the cord does not hang over sharp edges and keep it away from hot surfaces.
•
To disconnect the appliance from the power supply pull it out by the plug only, not by the cord.
•
Place the appliance on a dry stable surface, away from sources of heat (e.g. hotplates); do not place it under
curtains and shelves.
•
Do not leave the appliance unattended when in use.
•
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliances by a person responsible for their safety.
•
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
•
ATTENTION:
Do not open the lid while water is boiling.
•
Close the lid properly before switching on. Otherwise, the appliance will not switch off automatically and the hot
water may overflow.
•
The kettle is for heating water only, not for any other purposes and liquids.
•
If the product has been exposed to temperatures below 0ºC for some time it should be kept at room temperature for
at least 2 hours before turning it on.
•
The manufacturer reserves the right to introduce minor changes into the product design without prior notice, unless
such changes influence significantly the product safety, performance, and functions.
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
•
Remove all packing materials and stickers from the kettle.
•
Fill the thermo pot with cool water up to the maximum level mark and boil it. Empty the thermo pot. Repeat this
operation. The appliance is ready for use.
INSTRUCTION FOR USE
FILLING
•
Fill a thermo pot through a orifice in opened cover. Do not fill with less than 0.5 l of water to prevent the thermo pot
from operating dry and do not fill more than 3.3 l (up to “FULL” mark)
SWITCHING ON
•
Place the thermo pot filled with water on a plane surface.
•
Connect the plug to the power supply. The appliance will begin to operate and boiling indicator will light.
KEEP WARM FUNCTION
•
When the water is boiled thermo pot will automatically switch to keep warm function. The boiling light indicator will go
off and keep warm light indicator.
•
NOTE:
This appliance has a safety system, which automatically switches off heating element if the appliance
inadvertently has been switched on when empty, or if it operates dry.
RE-BOILING FUNCTION
•
Keep warm function temperature is lower than boil temperature. In case of need thermo pot allows to boil warm
water quickly. For that press the “RE-BOILING” button.
•
To unlock automatic water flood button press the “Unlock” button on control panel.
The light indicator will go on.
WATER POURING OPTIONS
•
There are two options for pouring water out of the device:
Automatic
•
This option is used when the device is plugged into the socket.
•
Place the cup under the water spout.
•
Press the automatic water dispensing button “DISPENSE”.
Using the push button
•
This option is used when the device is plugged into the socket.
•
Place the cup under the water spout.
•
Using the cup press the push button (
do not press the push button with your hand!
)
REFILL
•
To prevent the thermo pot from operating dry add water that its level in the appliance was not lower than mark "MIN"
SWITCHING OFF
•
To switch off the appliance disconnect it from the power supply.

IM010
www.scarlett-europe.com
SL-1509
5
CARE AND CLEANING
•
Always remove the plug from the socket and let the appliance cool down completely.
•
Open the lid and pour water out through the orifice.
•
Clean the outside of the thermo pot with a soft damp cloth, then wipe with a dry cloth. Do not use any abrasive
materials.
•
Remove scale regularly, using special descaling agents, available at the market, following given instructions.
STORAGE
•
Switch off and unplug the appliance; let it entirely cool.
•
Complete all requirements of Chapter CLEANING AND CARE.
•
Keep the appliance in a dry cool place.
RUS
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ
БЕЗОПАСНОСТИ
•
Внимательно
прочитайте
данную
инструкцию
перед
эксплуатацией
прибора
во
избежание
поломок
при
использовании
.
•
Перед
первоначальным
включением
проверьте
,
соответствуют
ли
технические
характеристики
,
указанные
на
изделии
параметрам
электросети
.
•
Неправильное
обращение
может
привести
к
поломке
изделия
,
нанести
материальный
ущерб
и
причинить
вред
здоровью
пользователя
.
•
Использовать
только
в
бытовых
целях
.
Прибор
не
предназначен
для
промышленного
применения
.
•
Если
устройство
не
используется
,
всегда
отключайте
его
от
электросети
.
•
Не
погружайте
прибор
и
шнур
питания
в
воду
или
другие
жидкости
.
Если
это
случилось
,
немедленно
отключите
устройство
от
электросети
и
,
прежде
чем
пользоваться
им
дальше
,
проверьте
работоспособность
и
безопасность
прибора
у
квалифицированных
специалистов
.
•
При
повреждении
шнура
питания
его
замену
,
во
избежание
опасности
,
должен
производить
изготовитель
или
уполномоченный
им
сервисный
центр
,
или
аналогичный
квалифицированный
персонал
.
•
Следите
за
тем
,
чтобы
шнур
питания
не
касался
острых
кромок
и
горячих
поверхностей
.
•
При
отключении
прибора
от
электросети
,
беритесь
за
вилку
,
а
не
тяните
за
шнур
.
•
Устройство
должно
устойчиво
стоять
на
сухой
ровной
поверхности
.
Не
ставьте
прибор
на
горячие
поверхности
,
а
также
вблизи
источников
тепла
(
например
,
электрических
плит
),
занавесок
и
под
навесными
полками
.
•
Никогда
не
оставляйте
включенный
прибор
без
присмотра
.
•
Прибор
не
предназначен
для
использования
лицами
(
включая
детей
)
с
пониженными
физическими
,
чувственными
или
умственными
способностями
или
при
отсутствии
у
них
опыта
или
знаний
,
если
они
не
находятся
под
контролем
или
не
проинструктированы
об
использовании
прибора
лицом
,
ответственным
за
их
безопасность
.
•
Дети
должны
находиться
под
контролем
для
недопущения
игры
с
прибором
.
•
ВНИМАНИЕ
:
Не
открывайте
крышку
,
пока
вода
кипит
.
•
Перед
включением
убедитесь
,
что
крышка
плотно
закрыта
,
иначе
не
сработает
система
автоматического
отключения
при
закипании
и
вода
может
выплеснуться
.
•
Устройство
предназначено
только
для
нагрева
воды
.
Запрещается
использование
в
других
целях
–
это
может
привести
к
поломке
изделия
.
•
Если
изделие
некоторое
время
находилось
при
температуре
ниже
0ºC,
перед
включением
его
следует
выдержать
в
комнатных
условиях
не
менее
2
часов
.
•
Производитель
оставляет
за
собой
право
без
дополнительного
уведомления
вносить
незначительные
изменения
в
конструкцию
изделия
,
кардинально
не
влияющие
на
его
безопасность
,
работоспособность
и
функциональность
.
ПОДГОТОВКА
•
Распакуйте
изделие
.
•
Налейте
воду
до
максимального
уровня
,
вскипятите
и
слейте
её
.
Повторите
эту
процедуру
.
Чайник
-
термос
готов
к
использованию
.
РАБОТА
ЗАЛИВ
ВОДЫ
•
Наполните
чайник
-
термос
через
горловину
,
открыв
крышку
.
Во
избежание
перегрева
прибора
не
рекомендуется
наливать
меньше
0.5
л
воды
.
Не
наливайте
больше
3.3
л
воды
(
выше
отметки
“FULL“),
чтобы
вода
не
выплеснулась
.
ВКЛЮЧЕНИЕ
•
Установите
наполненный
водой
чайник
-
термос
на
ровную
поверхность
.
•
Подключите
шнур
питания
к
электросети
.
Чайник
-
термос
включится
автоматически
,
при
этом
загорится
световой
индикатор
кипячения
.
ПОДДЕРЖАНИЕ
ТЕМПЕРАТУРЫ
•
При
закипании
воды
чайник
-
термос
переключится
в
режим
поддержания
температуры
автоматически
,
световой
индикатор
кипячения
погаснет
и
загорится
световой
индикатор
режима
поддержания
температуры
.
•
ВНИМАНИЕ
:
Нельзя
использовать
прибор
без
воды
или
с
объемом
воды
менее
0,5
л
.
Это
может
привести
к
возникновению
неисправностей
.

IM010
www.scarlett-europe.com
SL-1509
6
ПОВТОРНОЕ
КИПЯЧЕНИЕ
•
Температура
автоматического
поддержания
температуры
воды
ниже
температуры
кипения
.
При
необходимости
чайник
-
термос
позволяет
быстро
довести
воду
до
кипения
.
Для
этого
нажмите
кнопку
“RE-
BOILINGING”.
•
Для
снятия
блокировки
нажмите
кнопку
разблокировки
“Unlock”
на
панели
управления
,
это
необходимо
для
того
,
чтобы
разлить
воду
.
•
При
этом
загорится
световой
индикатор
данной
кнопки
.
СПОСОБ
РАЗЛИВА
ВОДЫ
•
Разлить
воду
из
прибора
можно
двумя
способами
:
Автоматический
•
Используется
,
когда
прибор
подключен
к
электросети
.
•
Подставьте
чашку
под
носик
для
подачи
воды
.
•
Нажмите
на
кнопку
автоматического
разлива
воды
«DISPENSE».
С
помощью
клавиши
•
Используется
,
когда
прибор
подключен
к
электросети
.
•
Подставьте
чашку
под
носик
для
подачи
воды
.
•
Нажмите
чашкой
на
клавишу
разлива
воды
(
нажимать
на
клавишу
рукой
запрещено
!)
ДОЛИВ
ВОДЫ
•
Во
избежание
выкипания
регулярно
доливайте
воду
,
чтобы
ее
уровень
в
приборе
был
не
ниже
отметки
“MIN”.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ
•
Для
прекращения
работы
чайника
-
термоса
отключите
устройство
от
сети
.
ОЧИСТКА
И
УХОД
•
Перед
очисткой
всегда
отключайте
устройство
от
электросети
и
давайте
ему
полностью
остыть
.
•
Слейте
всю
воду
через
горловину
,
открыв
крышку
.
•
Ни
в
коем
случае
не
мойте
чайник
-
термос
проточной
водой
.
Протрите
корпус
влажной
тканью
,
а
затем
вытрите
насухо
.
Не
применяйте
абразивные
чистящие
средства
,
металлические
мочалки
и
щётки
,
а
также
органические
растворители
.
•
Регулярно
очищайте
изделие
от
накипи
специальными
средствами
,
которые
можно
приобрести
в
торговой
сети
.
Применяя
чистящие
средства
,
следуйте
указаниям
на
их
упаковке
.
ХРАНЕНИЕ
•
Перед
хранением
убедитесь
,
что
прибор
отключен
от
электросети
и
полностью
остыл
.
•
Выполните
все
требования
раздела
ОЧИСТКА
И
УХОД
.
•
Храните
прибор
в
сухом
прохладном
месте
.
CZ NÁVOD K POUŽITÍ
BEZPE
Č
TNOSTNÍ POKYNY
•
Pe
č
liv
ě
si p
ř
e
č
t
ě
te tento návod k použití pro zamezení poškození spot
ř
ebi
č
e.
•
P
ř
ed prvním použitím spot
ř
ebi
č
e zkontrolujte, zda technické údaje uvedené na nálepce odpovídají parametr
ů
m
elektrické sít
ě
.
•
Nesprávné používání m
ů
že vést k poškození spot
ř
ebi
č
e, zp
ů
sobit škodu majetku nebo zdraví uživatele.
•
Používejte pouze v domácnosti. Spot
ř
ebi
č
není ur
č
en pro pr
ů
myslové ú
č
ely.
•
Nepoužíváte-li spot
ř
ebi
č
e, vždy vytáhn
ě
te zástr
č
ku ze zásuvky.
•
Nepono
ř
ujte spot
ř
ebi
č
a napájecí kabel do vody nebo jiné tekutiny. Stalo-li se tak, okamžit
ě
odpojte spot
ř
ebi
č
od
elektrické sít
ě
, a než ho budete používat, p
ř
ekontrolujte jeho provozuschopnost a bezpe
č
nost u odborník
ů
.
•
Nepoužívejte spot
ř
ebi
č
s poškozeným napájecím kabelem nebo zástr
č
kou, a také po tom, co spadl nebo byl
poškozen jakým koliv jiným zp
ů
sobem. Pro kontrolu a opravu se obra
ť
te na nejbližší servisní centrum.
•
Dávejte pozor a chra
ň
te napájecí kabel p
ř
ed ostrými hranami a horkem.
•
P
ř
i vytahování sí
ť
ového kabelu jej uchopte za zástr
č
ku a netáhejte za kabel.
•
Postavte spot
ř
ebi
č
na suchý rovný povrch. Nestavte p
ř
ístroj na horký povrch, a také blízko zdroj
ů
tepla (nap
ř
íklad,
elektrických sporák
ů
), záclon a pod záv
ě
snými sk
ř
ín
ě
mi.
•
Nikdy nenechávejte zapnutý spot
ř
ebi
č
bez dozoru.
•
Spot
ř
ebi
č
není ur
č
en k použití osobami (v
č
etn
ě
d
ě
ti) se sníženými fyzickými, mentálními schopnostmi nebo smysly,
nebo osobami, které nemají zkušenosti nebo znalosti, pokud se nenacházejí pod dohledem nebo nejsou instruováni
o použiti spot
ř
ebi
č
e osobou, zodpov
ě
dnou za jejích bezpe
č
nost.
•
Nedovolujte, aby d
ě
ti používaly spot
ř
ebi
č
bez dozoru dosp
ě
lých.
•
UPOZORN
Ě
NÍ:
Ne otevírejte víko, když se voda va
ř
í.
•
P
ř
ed vypnutím se p
ř
esv
ě
d
č
ete, že víko doléhá, jinak se nespustí systém automatického vypínání v p
ř
ípad
ě
varu
vody a voda se tak m
ů
že vyšplouchat.
•
Spot
ř
ebi
č
je ur
č
en pouze pro nah
ř
ívání vody. Zákaz použití za jiným ú
č
elem, mohlo by to zp
ů
sobit poškození
spot
ř
ebi
č
e.
•
Pokud byl výrobek ur
č
itou dobu p
ř
i teplotách pod 0° C, p
ř
ed zapnutím ho nechejte p
ř
i pokojové teplot
ě
po dobu
nejmén
ě
2 hodiny.
•
Výrobce si vyhrazuje právo bez dodate
č
ného oznámení provád
ě
t menší zm
ě
ny na konstrukci výrobku, které zna
č
n
ě
neovlivní bezpe
č
nost jeho používání, provozuschopnost ani funk
č
nost.

IM010
www.scarlett-europe.com
SL-1509
7
P
Ř
ÍPRAVA
•
Rozbalte spot
ř
ebi
č
a odlepte od t
ě
lesa spot
ř
ebi
č
e nálepku.
•
Nalijte vodu do maximální úrovn
ě
, uve
ď
te ji do varu a pak vylijte. Zopakujte to ješt
ě
jednou. Konvice-termoska je
p
ř
ipravena k použití.
PROVOZ
NALÉVÁNÍ VODY
•
Otev
ř
ete ví
č
ko a hrdlem nalijte vodu do konvice-termosky. Pro zamezení p
ř
eh
ř
átí p
ř
ístroje nenalévejte mén
ě
než 0,5
l vody. Nenanlévejte vice než 3.3 l vody (výše rysky “FULL“).
ZAPNUTÍ
•
Postavte konvice-termosku s vodou na rovný povrch.
•
Zapojte p
ř
ívodní š
ňů
ru do elektrické sít
ě
. Konvice-termoska se zapne automaticky a p
ř
i tom se rozsvítí sv
ě
telný
indikátor va
ř
ení.
UDRŽOVÁNÍ TEPLOTY
•
Po uvedení vody do varu se konvice-termoska automaticky p
ř
epne do režimu udržování teploty, sv
ě
telný indikátor
va
ř
ení zhasne a rozsvítí se sv
ě
telný indikátor udržování teploty.
•
UPOZORN
Ě
NÍ: Vaše konvice-termoska je vybavena ochranným systémem proti p
ř
eh
ř
átí. Pokud v p
ř
ístroji není voda
nebo je málo vody, p
ř
ístroj se automaticky vypne.
OPAKOVANÉ UVEDENÍ DO VARU
•
Teplota automatického oh
ř
ívání vody je nižší než teplota va
ř
ení. Pokud je to nutno, konvice-termoska m
ů
že rychle
uvést vodu do varu. Stiskn
ě
te tla
č
ítko “RE-BOILINGING”.
•
Pro odblokování stiskn
ě
te tla
č
ítko odblokování “Unlock” na ovládacím panelu.
P
ř
i tom se rozsvítí sv
ě
telný indikátor.
ZP
Ů
SOB NALÉVÁNÍ VODY
•
M
ů
žete nalévat vodu ze spot
ř
ebi
č
e dv
ě
ma zp
ů
soby:
Automatický
•
M
ů
žete ho použít, když je spot
ř
ebi
č
p
ř
ipojen k elektrické síti.
•
Postavte šálek pod vylévací hubici pro nalévání vody.
•
Stiskn
ě
te tla
č
ítko automatického nalévání vody DISPENSE.
Pomoci tla
č
ítka
•
M
ů
žete ho použít, když je spot
ř
ebi
č
p
ř
ipojen k elektrické síti.
•
Postavte šálek pod vylévací hubici pro nalévání vody.
•
Stiskn
ě
te šálkem tla
č
ítko nalévání vody (
nesmíte ma
č
kat tla
č
ítko rukou!)
DOLÉVÁNÍ VODY
•
Pro zamezení vyva
ř
ení pravideln
ě
dolévejte vodu, aby její hladina v p
ř
ístroji nebyla nižší než zna
č
ka “MIN”
•
VYPNUTÍ
•
Pro vypnutí konvice-termosky odpojte ji od elektrické sít
ě
.
Č
IŠT
Ě
NÍ A ÚDRŽBA
•
Otev
ř
ete ví
č
ko a hrdlem vylijte všechnu vodu.
•
P
ř
ed
č
išt
ě
ním vždy vytáhn
ě
te zástr
č
ku ze zásuvky a nechte spot
ř
ebi
č
vychladnout.
•
V žádném p
ř
ípad
ě
nemyjte konvici-termosku pod tekoucí vodou. Ot
ř
ete t
ě
leso spot
ř
ebi
č
e vlhkým jemným hadrem a
ut
ř
ete ho do sucha. Nepoužívejte brusné
č
isticí prost
ř
edky, kovové houby a kartá
č
e, a také organická rozpoušt
ě
dla.
•
Pravideln
ě
č
ist
ě
te výrobek speciálními prost
ř
edky proti usazeninám, které si m
ů
žete koupit v obchod
ě
. P
ř
i použití
č
isticích prost
ř
edk
ů
dodržujte pokyny uvedené na jejich obalech.
SKLADOVÁNÍ
•
P
ř
ed skladováním p
ř
ekontrolujte, zda je spot
ř
ebi
č
odpojen od elektrické sít
ě
a úpln
ě
vychladl.
•
Spln
ě
te všechny pokyny
č
ásti
Č
IŠT
Ě
NÍ A ÚDRŽBA.
•
Skladujte spot
ř
ebi
č
v suchém a chladném míst
ě
.
BG
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ПРАВИЛА
ЗА
БЕЗОПАСНОСТ
•
Прочетете
внимателно
ръководството
за
експлоатация
за
да
избегнете
повреди
при
ползване
.
•
Преди
да
използвате
уреда
за
пръв
път
проверете
,
дали
посочените
технически
характеристики
на
Вашата
кана
съответстват
на
захранването
във
Вашата
мрежа
.
•
Неправилна
експлоатация
на
уреда
може
да
доведе
до
материални
и
здравословни
щети
.
•
Каната
е
предназначена
само
за
домашна
употреба
.
Уредът
не
е
за
промишлено
използване
.
•
Винаги
изключвайте
уреда
от
контакта
,
ако
не
го
ползвате
.
•
Не
потапяйте
уреда
,
кабела
или
щепсела
му
във
вода
или
други
течности
.
Ако
това
се
е
случило
веднага
изключете
каната
от
контакта
.
Преди
да
я
използвате
отново
,
проверете
работата
на
уреда
в
квалифициран
сервизен
център
.
•
Не
ползвайте
уреда
с
повреден
щепсел
или
кабел
,
също
така
ако
има
някаква
нередовност
в
работата
му
или
самият
уред
е
развален
.
Не
ползвайте
каната
след
падането
й
.
За
отстраняване
на
повреди
или
за
консултации
се
обърнете
в
най
-
близкия
сервизен
център
.
•
Следете
,
кабелът
да
не
докосва
горещи
повърхности
и
остри
предмети
.
•
При
изключване
на
уреда
извадете
щепсела
от
контакта
,
а
не
дърпайте
кабела
.

IM010
www.scarlett-europe.com
SL-1509
8
•
Уредът
трябва
да
стои
върху
суха
равна
повърхност
.
Не
слагайте
уреда
на
горещи
повърхности
,
а
също
близо
източници
на
топлина
(
например
,
електрически
печки
),
пердета
и
под
рафтове
.
•
Никога
не
оставяйте
работеща
кана
без
надзор
.
•
Фурната
не
трябва
да
се
управлява
от
хора
(
включително
деца
)
с
понижени
физически
,
сетивни
или
умствени
способности
,
или
от
лица
,
които
не
притежават
съответните
знания
и
опит
,
ако
тези
лица
не
са
под
надзор
или
не
са
инструктирани
относно
използването
на
фурната
от
друго
лице
,
отговарящо
за
тяхната
безопасност
.
•
Не
позволявайте
децата
да
ползват
уреда
без
да
има
някой
възрастен
до
тях
.
•
ВНИМАНИЕ
:
Не
отваряйте
капака
докато
водата
ври
.
•
Преди
да
включите
уреда
проверете
,
капакът
да
е
затворен
добре
,
иначе
няма
да
проработи
системата
за
автоматично
изключване
и
водата
може
да
се
излее
.
•
Каната
е
предназначена
само
за
затопляне
на
вода
.
Забранява
се
използването
на
уреда
за
други
нужди
,
това
може
да
доведе
до
неизправност
в
работата
му
.
•
Ако
изделието
известно
време
се
е
намирало
при
температура
под
0ºC,
тогава
преди
да
го
включите
,
то
трябва
да
престои
на
стайна
температура
не
по
-
малко
от
2
часа
.
•
Производителят
си
запазва
правото
без
допълнително
уведомление
да
внася
незначителни
промени
в
конструкцията
та
на
изделието
,
като
същите
да
не
влияят
кардинално
върху
неговата
безопасност
,
работоспособност
и
функционалност
.
ПОДГОТОВКА
ЗА
ЕКСПЛОАТАЦИЯ
•
Отворете
опаковката
и
отстранете
лепенките
от
корпуса
.
•
Сипете
вода
до
максималното
нивото
.
Нека
тя
да
заври
,
после
я
излейте
.
Повторете
това
още
веднъж
.
Каната
-
термос
е
готова
за
експлоатация
.
ЕКСПЛОАТАЦИЯ
НА
УРЕДА
СИПВАНЕ
НА
ВОДА
•
Сипете
вода
в
каната
-
термос
чрез
отвора
,
като
отворите
капака
.
С
цел
предотвратяване
прегряването
на
уреда
не
се
препоръчва
да
сипвате
по
-
малко
от
0.5
л
вода
.
Също
така
не
сипвайте
повече
от
3.3
л
вода
(
повече
от
“FULL“).
ВКЛЮЧВАНЕ
•
Поставете
напълнената
каната
-
термос
върху
равна
повърхност
.
•
Включете
контакта
в
мрежата
.
Каната
-
термос
ще
се
включи
автоматически
,
при
това
ще
светне
светещият
индикатор
на
загряване
.
ПОДДЪРЖАНЕ
НА
ТЕМПЕРАТУРА
•
При
завиране
на
вода
каната
-
термос
ще
се
превключи
в
режима
на
поддържане
на
температура
автоматически
,
светещият
•
индикатор
на
загряване
ще
изгасне
и
ще
светне
светещият
индикатор
на
поддържане
на
температура
.
•
ВНИМАНИЕ
:
Вашата
каната
-
термос
има
предпазваща
защита
от
прегряване
.
Ако
в
уреда
няма
или
има
малко
количество
вода
,
той
ще
се
изключи
автоматически
.
ПОВТОРНО
ЗАТОПЛЯНЕ
•
Температурата
на
автоматичното
затопляне
на
водата
е
по
-
ниска
от
температурата
на
завиране
.
Ако
е
необходимо
каната
-
термос
позволява
водата
много
бързо
да
завира
.
За
това
натиснете
бутона
“RE-
BOILINGING”
За
разблокиране
натиснете
специалния
бутон
за
разблокиране
“Unlock”
върху
панелата
на
управление
.
НАЧИН
ЗА
РАЗЛИВАНЕ
НА
ВОДАТА
•
Водата
от
уреда
може
да
се
разлее
по
два
начина
:
Автоматичен
•
Използва
се
,
когато
уредът
е
включен
към
електрическата
мрежа
.
•
Сложете
чашата
под
чучурчето
за
подаване
на
водата
.
•
Натиснете
бутона
за
автоматично
разливане
на
водата
«DISPENSE».
С
помощта
на
клавиша
•
Използва
се
,
когато
уредът
е
включен
към
електрическата
мрежа
.
•
Сложете
чашата
под
чучурчето
за
подаване
на
водата
.
•
С
помощта
на
чашата
натиснете
клавиша
за
разливане
на
водата
(
натискането
на
клавиша
с
ръка
е
забранено
!)
ДОЛИВАНЕ
НА
ВОДА
•
С
цел
предотвратяване
на
изкипяване
на
вода
редовно
я
доливайте
така
,
нейното
ниво
в
уреда
да
бъде
не
по
-
малко
от
“MIN”
ИЗКЛЮЧВАНЕ
•
За
прекратяване
работата
на
каната
-
термос
изключете
уреда
от
контакта
.
ПОЧИСТВАНЕ
И
ПОДДРЪЖКА
•
Изсипете
водата
чрез
отвора
,
като
отворите
капака
.
•
Преди
почистване
винаги
изключвайте
каната
от
контакт
.
Тя
трябва
да
изстине
напълно
.
•
В
никакъв
случай
не
измивайте
каната
-
термос
под
течаща
вода
.
Измийте
корпуса
на
ютията
с
леко
намокрено
парцалче
,
после
го
забършете
със
сухо
.
Не
използвайте
драскащи
миялни
препарати
,
метални
четки
и
телче
за
почистване
на
уреда
,
а
също
така
и
органични
разредители
.
•
Редовно
почиствайте
уреда
от
котлен
камък
със
специални
препарати
,
които
се
продават
по
магазини
.
Използвайки
тези
препарати
,
следвайте
посочени
на
опаковката
им
съвети
.

IM010
www.scarlett-europe.com
SL-1509
9 СЪХРАНЯВАНЕ
•
Преди
да
сложите
уреда
за
съхраняване
проверете
,
той
да
е
изстинал
напълно
и
да
е
изключен
от
контакта
.
•
Изпълнявайте
всички
изисквания
от
раздела
ПОЧИСТВАНЕ
И
ПОДДРЪЖКА
.
•
Съхранявайте
уреда
на
сухо
и
прохладно
място
.
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
МІРИ
БЕЗПЕКИ
•
Уважно
прочитайте
дану
інструкцію
перед
експлуатацією
приладу
,
щоб
запобігти
поломок
при
використанні
.
•
Перед
першим
вмиканням
перевірте
,
чи
відповідають
технічні
характеристики
виробу
,
позначені
на
наклейці
,
параметрам
електромережі
.
•
Нев
i
рне
використання
може
призвести
до
поломки
виробу
,
завдати
матеріального
урону
та
шкоди
здоров
’
ю
користувача
.
•
Використовувати
тільки
у
побуті
.
Прилад
не
призначений
для
виробничого
використання
.
•
Якщо
прилад
не
використовується
,
завжди
відключайте
його
з
мережі
.
•
Не
занурюйте
прилад
та
шнур
живлення
у
воду
чи
інші
рідини
.
Якщо
це
відбулося
,
негайно
відключите
прилад
з
мережі
та
,
перед
тим
,
як
користуватися
їм
далі
,
перевірте
працездатність
та
безпеку
приладу
у
кваліфікованих
фахівців
.
•
Не
вмикайте
прилад
з
пошкодженим
шнуром
живлення
,
чи
вилкою
,
після
падіння
або
будь
-
яких
ушкоджень
.
Для
ремонту
та
перевірки
звертайтеся
до
найближчого
сервісного
центру
.
•
Стежте
за
тим
,
щоб
шнур
живлення
не
торкався
гострих
крайок
чи
гарячих
поверхонь
.
•
П
i
д
час
відключення
приладу
з
мережі
тримайтеся
рукою
за
вилку
,
не
тягніть
за
шнур
.
•
Пристрій
має
стійко
стояти
на
сухій
р
i
вній
поверхні
.
Не
ставте
прилад
на
гарячі
поверхні
,
а
також
поблизу
джерел
тепла
(
наприклад
,
електричних
плит
),
занавісок
й
під
навісними
полками
.
•
Ніколи
не
залишайте
ввімкнений
прилад
без
нагляду
.
•
Прилад
не
призначений
для
використання
особами
(
включаючи
дітей
)
зі
зниженими
фізичними
,
чуттєвими
або
розумовими
здібностями
або
у
разі
відсутності
у
них
опиту
або
знань
,
якщо
вони
не
знаходяться
під
контролем
або
не
проінструктовані
про
використання
приладу
особою
,
що
відповідає
за
їх
безпеку
.
•
Не
дозволюйте
дітям
користуватися
приладом
без
нагляду
дорослих
.
•
УВАГА
:
Не
відкривайте
кришку
,
поки
кипить
вода
.
•
Перед
вмиканням
переконайтеся
,
що
кришка
щільно
зачинена
,
інакше
не
спрацюе
система
автоматичного
вимикання
п
i
д
час
закипання
та
вода
може
виплюхнутися
.
•
Прилад
призначений
тільки
для
нагріву
води
.
Заборонено
використовувати
його
з
іншою
метою
–
це
може
призвести
до
псування
приладу
.
•
Обладнання
відповідає
вимогам
Технічного
регламенту
обмеження
використання
деяких
небезпечних
речовин
в
електричному
та
електронному
обладнанні
.
•
Якщо
виріб
деякий
час
знаходився
при
температурі
нижче
0ºC,
перед
увімкненням
його
слід
витримати
у
кімнаті
не
менше
2
годин
.
•
Виробник
залишає
за
собою
право
без
додаткового
повідомлення
вносити
незначні
зміни
до
конструкції
виробу
,
що
кардинально
не
впливають
на
його
безпеку
,
працездатність
та
функціональність
.
ПІДГОТОВКА
•
Розпакуйте
прилад
та
зніміть
з
корпусу
стикер
.
•
Налийте
воду
до
максимального
рівня
,
закип
’
ятіть
та
злийте
її
.
Повторіть
цю
процедуру
.
Чайник
-
термос
готовий
до
використання
.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ
ЗАЛИВАННЯ
ВОДИ
•
Наповніть
чайник
-
термос
через
горловину
,
відкривши
кришку
.
Щоб
уникнути
перегріву
приладу
не
рекомендується
наливати
менше
ніж
0.5
л
води
.
Не
наливайте
більше
ніж
3.3
л
води
(
вище
мітки
“FULL“).
ВМИКАННЯ
•
Покладіть
наповнений
водою
чайник
-
термос
на
рівну
поверхню
.
•
Підключіть
шнур
живлення
до
електромережі
.
Чайник
-
термос
увімкнеться
автоматично
,
при
цьому
почне
світитися
світловий
індикатор
кип
’
ятіння
.
ПІДТРИМАННЯ
ТЕМПЕРАТУРИ
•
При
закипанні
води
чайник
-
термос
переключиться
в
режим
підтримання
температури
автоматично
,
світловий
індикатор
кип
’
ятіння
згасне
та
засвітиться
світловий
індикатор
підтримання
температури
.
•
УВАГА
:
Ваш
чайник
-
термос
оснащений
системою
захисту
від
перегрівання
.
Якщо
в
приладі
немає
або
недостатньо
води
,
він
автоматично
вимкнеться
.
ПОВТОРНЕ
КИП
’
ЯТІННЯ
•
Температура
автоматичного
нагрівання
води
нижче
температури
кипіння
.
При
необхідності
чайник
-
термос
дозволяє
швидко
довести
воду
до
кипіння
.
Для
цього
натисніть
кнопку
“RE-BOILINGING”.
•
Для
зняття
блокування
натисніть
кнопку
розблокування
“Unlock”
на
панелі
управління
.
•
При
цьому
засвітиться
світловий
індикатор
.
СПОСІБ
РОЗЛИВУ
ВОДИ
•
Розлити
воду
з
приладу
можна
двома
способами
::
Автоматичний
•
Використовується
коли
прилад
увімкнений
в
електромережу
.
•
Підкладіть
чашку
під
носик
для
подачі
води
.

IM010
www.scarlett-europe.com
SL-1509
10
•
Натисніть
на
кнопку
автоматичного
розливу
води
«DISPENSE».
За
допомогою
клавіші
•
Використовується
коли
прилад
увімкнений
в
електромережу
.
•
Підкладіть
чашку
під
носик
для
подачі
води
•
Натисніть
чашкою
на
клавішу
розливу
води
(
натискати
на
клавішу
рукою
заборонено
!)
ДОЛИВ
ВОДИ
•
Щоб
уникнути
випаровування
регулярно
доливайте
воду
,
щоб
її
рівень
у
приладі
був
не
нижче
відмітки
“MIN”
ВИМКНЕННЯ
•
Для
припинення
роботи
чайника
-
термоса
від
’
єднайте
пристрій
від
мережі
.
ОЧИЩЕННЯ
ТА
ДОГЛЯД
•
Злийте
всю
воду
через
горловину
,
відкривши
кришку
.
•
Перед
очищенням
завжди
відключайте
прилад
з
мережі
та
давайте
йому
повністю
охолонути
.
•
Ні
в
якому
разі
не
мийте
чайник
-
термос
проточною
водою
.
Протріть
корпус
вологою
тканиною
,
а
потім
витріть
насухо
.
Не
вживайте
абразивних
чистячих
засобів
,
металевих
мочалок
та
щіток
,
а
також
органічних
розчинників
.
•
Регулярно
очищайте
прилад
від
накипу
спеціальними
засобами
,
що
можна
придбати
у
торговельній
сітці
.
Вживаючи
чистячі
засоби
,
дотримуйтеся
инструкції
на
їх
упаковці
.
ЗБЕРЕЖЕННЯ
•
Перед
збереженням
переконайтеся
,
що
прилад
відключений
з
електромережі
та
повністю
охолонув
.
•
Виконайте
усі
вимоги
розділу
ОЧИЩЕННЯ
ТА
ДОГЛЯД
.
•
Зберігайте
прилад
у
сухому
прохолодному
місці
.
SCG
УПУТСТВО ЗА РУКОВАЊЕ
СИГУРНОСНЕ
МЕРЕ
•
Пажљиво
прочитајте
ово
упутство
пре
употребе
уређаја
да
избегнете
оштећења
уређаја
у
процесу
његовог
искориштавања
.
•
Пре
прве
употребе
убедите
се
да
техничке
карактеристике
производа
,
назначене
на
налепници
,
одговарају
параметрима
електричне
мреже
.
•
Неправилна
употреба
може
довести
до
оштећења
уређаја
,
нанети
материјалну
штету
и
оштетити
здравље
корисника
.
•
Користите
само
у
домаћинству
.
Уређај
није
намењен
за
производњу
.
•
Увек
искључујте
уређај
из
напајања
када
се
не
користи
.
•
Не
стављајте
уређај
и
гајтан
у
воду
или
у
друге
течности
.
Ако
се
то
деси
,
одмах
искључите
уређај
и
поново
укључите
само
онда
када
добијете
стручни
савет
око
безбедности
и
радне
способности
уређаја
.
•
Не
користите
уређај
са
оштећеним
гајтаном
или
утикачем
,
уређај
који
је
пао
или
добио
друга
оштећења
.
За
преглед
и
поправку
чајника
јавите
се
у
најближи
сервиски
центар
.
•
Пазите
да
гајтан
не
прође
кроз
оштре
углове
и
да
не
дотакне
вруће
површине
.
•
Приликом
откључавања
уређаја
од
мреже
напајања
не
вуците
за
гајтан
него
за
утикач
.
•
Уређај
мора
чврсто
стајати
на
сувој
равној
површини
.
Не
ставите
уређај
на
вруће
површине
,
а
такође
близу
извора
топлоте
(
например
,
електричног
шпорета
),
завеса
и
испод
обешених
полица
.
•
Никада
не
остављајте
укључени
уређај
без
надзора
.
•
Пећницу
не
треба
да
користе
особе
(
укључујући
и
децу
)
са
умањеним
физичким
,
чулним
или
менталним
способностима
или
особе
које
немају
одговарајуће
знање
и
искуство
ако
нису
под
надзором
лица
задужених
за
њихову
безбедност
или
ако
им
та
лица
нису
дала
упутства
о
употреби
пећнице
.
•
Пазите
да
деца
не
користе
уређај
без
надзора
одраслих
.
•
НАПОМЕНА
:
Не
откидајте
поклопац
док
вода
ври
.
•
Пре
укључења
проверите
да
ли
поклопац
добро
затворен
,
у
противном
случају
систем
аутоматског
искључивања
неће
функционисати
током
кључања
воде
и
вода
се
може
просути
.
•
Уређај
је
намењен
искључиво
за
загрејање
воде
.
Забрањено
је
искориштавање
уређаја
у
друге
сврхе
јер
то
може
довести
до
оштећења
апарата
.
•
Ако
је
производ
неко
време
био
изложен
температурама
нижим
од
0ºC,
треба
га
ставити
да
стоји
на
собној
температури
најмање
2
сата
пре
укључивања
.
•
Произвођач
задржава
право
,
без
претходног
обавештења
да
изврше
мање
измене
у
дизајн
производа
,
к
oje
битно
не
утиче
на
његову
безбедност
,
производност
и
функционалност
.
ПРИПРЕМА
•
Распакујте
производ
и
скините
налепницу
са
кутије
.
•
Насипајте
воду
до
максималног
нивоа
,
сачекајте
док
вода
прокључа
и
излијте
је
.
Поновите
процедуру
.
Чајник
-
термос
је
спреман
за
коришћење
.
УПОТРЕБА
ПУЊЕЊЕ
•
Напуните
чајник
-
термос
кроз
грло
,
отворивши
поклопац
.
Да
би
се
избегло
прегревања
уређаја
,
није
препоручљиво
сипати
мање
од
0.5
л
воде
.
Не
сипајте
више
од
3.3
л
воде
(
изнад
ознаке
“FULL“).
УКЉУЧЕЊЕ
•
Ставите
напуњен
водом
чајник
-
термос
на
равну
површину
.

IM010
www.scarlett-europe.com
SL-1509
11
•
Прикључите
уређај
електричној
мрежи
.
Чајник
-
термос
ће
да
се
укључи
аутоматски
,
гореће
светлосни
индикатор
кључања
.
ОДРЖАВАЊЕ
ТЕМПЕРАТУРЕ
•
Чим
вода
прокључа
,
чајник
-
термос
ће
прећи
у
режим
аутоматског
одржавања
температуре
,
светлосни
индикатор
кључања
ће
се
угасити
,
гореће
светлосни
индикатор
одржавања
температуре
.
•
ПАЗИТЕ
:
Ваш
чајник
-
термос
има
систем
заштите
од
прегревања
.
Ако
у
уређају
нема
или
мало
воде
,
он
ће
се
аутоматски
искључити
.
ПОНОВНО
КУВАЊЕ
•
Температура
аутоматског
загревања
воде
је
нижа
од
температуре
кључања
.
Ако
је
неопходно
,
чајник
-
термос
дозвољава
брзо
прокувати
воду
.
Ради
тога
притисните
дугме
“RE-BOILINGING”.
•
Ради
уклањања
блокирања
преведите
полугу
блокирања
механичког
сипања
воде
у
положај
“ON”.
Притисните
дугме
механичког
сипања
воде
.
Упалиће
се
светлосни
индикатор
.
НАЧИНИ
ЗА
ИЗБАЦИВАЊЕ
ВОДЕ
•
Постоје
два
начина
за
избацивање
воде
из
уређаја
:
Аутоматски
•
Овај
начин
се
користи
када
је
уређај
прикључен
на
напајање
.
•
Ставите
шољу
испод
испуста
за
воду
.
•
Притисните
дугме
за
аутоматско
избацивање
воде
„DISPENSE“.
Помоћу
дугмета
•
Овај
начин
се
користи
када
је
уређај
прикључен
на
напајање
.
•
Ставите
шољу
испод
испуста
за
воду
.
•
Шољом
притисните
дугме
(
дугме
немојте
притискати
руком
!
)
ДОЛИВАЊЕ
ВОДЕ
•
Да
вода
не
би
искипела
,
редовно
доливајте
воду
да
њен
ниво
у
уређају
не
буде
нижи
од
ознаке
“MIN”
ИСКЉУЧИВАЊЕ
•
Да
прекините
рад
чајника
-
термоса
,
искључите
уређај
из
електричне
мреже
.
ЧИШЋЕЊЕ
И
ОДРЖАВАЊЕ
•
Излијте
сву
воду
кроз
грло
,
отворивши
поклопац
.
•
Пре
чишћења
откључите
уређај
од
мреже
напајања
и
сачекајте
да
се
потпуно
охлади
.
•
Никад
не
перите
чајник
-
термос
текућом
водом
.
Обришите
труп
уређаја
прво
влажном
,
а
затим
сувом
тканином
.
Не
користите
абразиона
средства
,
металне
четке
и
органска
растворна
средства
.
•
Редовно
уклањајте
водени
каменац
са
специјалним
средствима
.
Пратите
упутства
за
употребу
средстава
за
чишћење
.
ЧУВАЊЕ
•
Пре
чувања
уверите
се
да
је
уређај
искључен
из
напајања
и
потпуно
се
охладио
.
•
Испуните
све
захтеве
поглавља
ЧИШЋЕЊЕ
И
ОДРЖАВАЊЕ
.
•
Чувајте
уређај
на
сувом
хладном
месту
.
EST KASUTAMISJUHEND
OHUTUSNÕUANDED
•
Enne teekannu kasutuselevõttu tutvuge tähelepanelikult käesoleva juhendiga. Nii väldite võimalikke vigu ja ohte
seadme kasutamisel.
•
Enne teekannu esimest vooluvõrku lülitamist kontrollige, et seadme etiketil osutatud andmed vastaksid kohaliku
vooluvõrgu andmetele.
•
Vale kasutamine võib põhjustada seadme riket, materiaalset kahju, ka teekannu kasutaja tervise kahjustamist.
•
Antud seade on mõeldud ainult koduseks kasutamiseks, mitte tööstuslikuks kasutamiseks.
•
Eemaldage seade vooluvõrgust ajaks, mil seda ei kasutata.
•
Ärge pange seadet ja juhet vette või teistesse vedelikesse. Kui seade on vette sattunud, eemaldage ta kohe
vooluvõrgust ja pöörake Teeninduskeskusesse seadme töökorra ja ohutuse kontrollimiseks.
•
Ärge kasutage vigastatud elektrijuhtme või pistikuga, samuti maha kukkunud või muul moel vigastada saanud
seadet. Vea kõrvaldamiseks pöörduge lähima teeninduskeskuse poole.
•
Jälgige seda, et juhe ei puutuks vastu teravaid servi ja kuumi pindu.
•
Ärge eemaldage seadet vooluvõrgust juhtmest tõmmates vaid alati tuleb hoida kinni juhtme otsas olevast pistikust.
•
Asetage seade kuivale tasasele pinnale. Ärge asetage seadist kuumadele pindadele, soojusallikate (näiteks
elektripliitide) ja kardinate lähedale ning rippriiulite alla.
•
Ärge jätke töötavat seadet järelvalveta.
•
Seade ei ole ette nähtud kasutamiseks alanenud füüsiliste, tunnetuslike ja vaimsete võimetega isikutele (kaasa
arvatud lastele) või neile, kellel puuduvad selleks kogemused või teadmised, kui nad ei ole järelevalve all või kui neid
ei ole instrueerinud seadme kasutamise suhtes nende ohutuse eest vastutav isik.
•
Ärge laske lastel seadet kasutada ilma täiskasvanu juuresolekuta.
•
ETTEVAATUST:
Ärge avage kaant, kui vesi keeb.
•
Enne seadme sisselülitamist veenduge, et kaas on korralikult suletud, vastasel juhul ei lülitu vee keemisel seade
automaatselt välja ja keev vesi võib sellest välja pritsida.

IM010
www.scarlett-europe.com
SL-1509
12
•
Seade on mõeldud üksnes vee keetmiseks. Ei tohi kasutada seadet muul otstarbel – see võib põhjustada seadme
riknemist.
•
Kui toode on olnud mõnda aega õhutemperatuuril alla 0 ºC, tuleb hoida seda enne sisselülitamist vähemalt 2 tundi
toatemperatuuril.
•
Tootja jätab endale õiguse teha ilma täiendava teatamiseta toote konstruktsiooni ebaolulisi muudatusi, mis ei mõjuta
selle ohutust, töövõimet ega funktsioneerimist.
ENNE ESMAKASUTUST
•
Võtke seade pakendist välja ja eemaldage etikett korpuselt.
•
Täitke kann veega maksimaalse tasemeni, lülitage seade sisse. Valage keedetud vesi ära. Korrake protseduuri.
Teekann-termos on valmis kasutamiseks.
KASUTAMINE
VEEGA TÄITMINE
•
Avage kaas ja täitke teekann-termos läbi kaela. Seadme ülekuumenemise vältimiseks on soovitav valada sisse
vähemalt 0,5 l vett. Ärge täitke kunagi üle “FULL“ märgi (3.3 l).
SISSELÜLITAMINE
•
Asetage veega täidetud teekann-termos tasasele pinnale.
•
Ühendage toitejuhe elektrivõrku. Teekann-termos lülitub sisse automaatselt, sealjuures süttib keemise
valgusindikaator.
TEMPERATUURI HOIDMINE
•
Kui vesi hakkab keema, teekann-termos lülitub automaatselt üle temperatuuri hoidmise režiimile, keetmise
valgusindikaator lülitub välja ning läheb põlema temperatuuri hoidmise valgusindikaator.
TÄHELEPANU: Teie teekann-termos on varustatud kaitsega ülekuumenemise vastu. Kui seadmes on vähe vett,
teekann lülitub automaatselt välja.
TEISTKODRNE KEETMINE
•
Automaatse soojenemise temperatuur on madalam kui vee keemise temperatuur. Vajaduse korral lubab teekann-
termos soojendada vee uuesti keemise temperatuurini. Selleks vajutage nupule “RE-BOILINGING”.
•
Blokeerimise mahavõtmiseks vajutage juhtimispaneelil olevat lahtiblokeerimise nuppu “Unlock”.
Sealjuures süttib valgusindikaator.
VEE VÄLJAVALALMINE
•
Vett võib seadmest välja valada kahel meetodil:
Automaatne
•
Kasutatakse siis, kui seade on ühendatud vooluvõrku.
•
Pange tass valamistila alla.
•
Vajutage automaatse valamise nupule DISPENSE.
Klahvi abil
•
Kasutatakse siis, kui seade on ühendatud vooluvõrku.
•
Pange tass valamistila alla.
•
Vajutage tassiga vee väljavalamisklahvile (
klahvi käega vajutamine on keelatud!
).
VEE LISAMINE
•
Vee väljakeemise vältimiseks lisage regulaarselt vett juurde, et selle tase ei langeks alla “MIN” märgi.
VÄLJALÜLITAMINE
•
Teekann-termose väljalülitamiseks lülitage seade vooluvõrgust välja.
PUHASTUS JA HOOLDUS
•
Avage kaas ja valage välja vesi välja.
•
Enne puhastamist eemaldage teekann vooluvõrgust ning laske seadmel maha jahtuda.
•
Ärge peske termos-teekannu jooksva vee all! Puhastage väliskorpus pehme niiske lapiga ning seejärel pühkige üle
kuiva riidega. Ärge kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid, metallist küürimiskäsna ja harja, samuti ka orgaanilisi
lahusteid.
•
Puhastage regulaarselt kannu katlakivist spetsiaalsete vahenditega, mis on saadavad kauplustest.
Katlakivieemaldusvahendite kasutamisel järgige palun nende tootja kasutusjuhiseid.
HOIDMINE
•
Enne hoiule panekut veenduge, et seade on vooluvõrgust eemaldatud ja täielikult maha jahtunud.
•
Täitke PUHASTAMISE JA HOOLDUSE nõudmised.
•
Hoidke seadet kuivas jahedas kohas.
LV LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
DROŠ
Ī
BAS NOTEIKUMI
•
Pirms ier
ī
ces ekspluat
ā
cijas uzman
ī
gi izlasiet doto lietošanas instrukciju, lai izvair
ī
tos no boj
ā
jumu rad
ī
šanas
lietošanas laik
ā
.
•
Pirms pirmreiz
ē
j
ā
s iesl
ē
gšanas p
ā
rbaudiet, vai ier
ī
ces tehniskie raksturojumi, kas nor
ā
d
ī
ti uz uzl
ī
mes, atbilst
elektrot
ī
kla parametriem.
•
Nepareiza ier
ī
ces lietošana var rad
ī
t t
ā
s boj
ā
jumus, materi
ā
lus zaud
ē
jumus un lietot
ā
ja vesel
ī
bas kait
ē
jumus.
•
Izmantot tikai sadz
ī
ves vajadz
ī
b
ā
m. Ier
ī
ce nav paredz
ē
ta r
ū
pnieciskai izmantošanai.
•
Vienm
ē
r atsl
ē
dziet ier
ī
ci no elektrot
ī
kla, ja J
ū
s to neizmantojat.
•
Neizvietojiet ier
ī
ci vai elektrovadu
ū
den
ī
vai k
ā
d
ā
cit
ā
š
ķ
idrum
ā
. Ja tas ir noticis nekav
ē
joties atsl
ē
dziet to no
elektrot
ī
kla un pirms turpin
ā
t ier
ī
ces lietošanu, p
ā
rbaudiet t
ā
s darba sp
ē
jas un droš
ī
bu pie kvalific
ē
tiem speci
ā
listiem.

IM010
www.scarlett-europe.com
SL-1509
13
•
Neiievietojiet ier
ī
ci ar boj
ā
tu elektrovadu vai kontakdakšu, k
ā
ar
ī
gad
ī
jumos, ja tas ir nokritis vai boj
ā
ts cit
ā
veid
ā
. Lai
p
ā
rbaud
ī
tu un salabotu ier
ī
ci nepieciešam
ī
bas gad
ī
jum
ā
dodieties uz servisa centru.
•
Sekojiet l
ī
dzi, lai elektrovads nepieskartos kl
ā
t as
ā
m mal
ā
m un karst
ā
m virsm
ā
m.
•
Lai atsl
ē
gtu ier
ī
ci no elektrot
ī
kla, velciet aiz kontaktdakšas, nevis aiz vada aiz vada.
•
Ier
ī
cei stabili j
ā
atrodas uz sausas l
ī
dzenas virsmas. Nenovietojiet ier
ī
ci uz karst
ā
m virsm
ā
m, k
ā
ar
ī
siltuma avotu
(piem. elektrisko pl
ī
ti
ņ
u), aizkaru tuvum
ā
un zem piekaramiem plauktiem.
•
Nekad neatst
ā
jiet iesl
ē
gtu ier
ī
ci bez uzraudz
ī
bas.
•
Ier
ī
ce nav paredz
ē
ta izmantošanai person
ā
m (ieskaitot b
ē
rnus) ar pazemin
ā
t
ā
m fizisk
ā
m, emocion
ā
l
ā
m vai
intelektu
ā
l
ā
m sp
ē
j
ā
m vai person
ā
m bez dz
ī
ves pieredzes vai zin
ā
šan
ā
m, ja vi
ņ
as nekontrol
ē
vai neinstru
ē
ier
ī
ces
lietošan
ā
persona, kas atbild par vi
ņ
u droš
ī
bu.
•
Neat
ļ
aujiet b
ē
rniem izmantot ier
ī
ci bez pieaugušo uzraudz
ī
bas.
•
UZMAN
Ī
BU:
Neveriet va
ļā
v
ā
ku, kam
ē
r
ū
dens v
ā
r
ā
s.
•
Pirms iesl
ē
gšanas p
ā
rliecinaties, ka v
ā
ci
ņ
š ir bl
ī
vi aiztais
ī
ts, cit
ā
di nedarbosies autom
ā
tisk
ā
s blo
ķē
šanas sist
ē
ma
v
ā
r
ī
šan
ā
s laik
ā
un
ū
dens var izš
ļā
kties.
•
Ier
ī
ce paredz
ē
ta tikai
ū
dens uzsild
ī
šanai. Aizliegts izmantot citiem m
ē
r
ķ
iem, tas var rad
ī
t ier
ī
ces boj
ā
jumus.
•
Ja izstr
ā
d
ā
jums k
ā
du laiku ir atradies temperat
ū
r
ā
zem 0ºC, pirms iesl
ē
gšanas tas ir j
ā
patur istabas apst
ā
k
ļ
os ne
maz
ā
k k
ā
2 stundas.
•
Ražot
ā
js patur sev ties
ī
bas bez papildu br
ī
din
ā
juma ieviest izstr
ā
d
ā
juma konstrukcij
ā
nelielas izmai
ņ
as, kas b
ū
tiski
neietekm
ē
t
ā
droš
ī
bu, darbsp
ē
ju un funkcionalit
ā
ti.
SAGATAVOŠANA
•
Izpakojiet ier
ī
ci, no korpusa no
ņ
emiet eti
ķ
eti.
•
Ielejiet
ū
deni l
ī
dz maksim
ā
lajam l
ī
menim, uzv
ā
riet un izlejiet to. Atk
ā
rtojiet šo proced
ū
ru. T
ē
jkanna-termoss ir gatava
lietošanai.
DARB
Ī
BA
Ū
DENS IELIEŠANA
•
Piepildiet t
ē
jkannu-termosu caur kaklu, atverot v
ā
ci
ņ
u. Lai nepie
ļ
autu ier
ī
ces p
ā
rkaršanu, nav ieteicams iepild
ī
t
maz
ā
k par 0,5 l
ū
dens. Nelejiet vair
ā
k k
ā
3.3 l
ū
dens (augst
ā
k par atz
ī
mi “FULL“).
IESL
Ē
GŠANA
•
Novietojiet ar
ū
deni piepild
ī
tu t
ē
jkannu-termosu uz l
ī
dzenas virsmas.
•
Pievienojiet barošanas vadu elektrot
ī
klam. T
ē
jkanna-termoss iesl
ē
gsies autom
ā
tiski un iedegsies v
ā
r
ī
šan
ā
s gaismas
indikators.
TEMPERAT
Ū
RAS UZTUR
Ē
ŠANA
•
Uzv
ā
roties
ū
denim, t
ē
jkanna-termoss autom
ā
tiski p
ā
rsl
ē
gsies temperat
ū
ras uztur
ē
šanas rež
ī
m
ā
, v
ā
r
ī
šan
ā
s gaismas
indikators nodzis
ī
s un iedegsies temperat
ū
ras uztur
ē
šanas indikators.
•
UZMAN
Ī
BU: J
ū
s t
ē
jkanna-termoss ir apr
ī
kota ar pretp
ā
rkaršanas sist
ē
mu. Ja ier
ī
c
ē
nav
ū
dens vai t
ā
ir maz,
t
ē
jkanna-termoss autom
ā
tiski izsl
ē
gsies.
ATK
Ā
RTOTA UZV
Ā
R
Ī
ŠANA
•
Ū
dens autom
ā
tisk
ā
s uzsild
ī
šanas temperat
ū
ra ir zem
ā
ka par v
ā
r
ī
šan
ā
s temperat
ū
ru. Nepieciešam
ī
bas gad
ī
jum
ā
t
ē
jkanna-termoss sp
ē
j
ā
tri uzv
ā
r
ī
t
ū
deni. Š
ā
d
ā
gad
ī
jum
ā
piespiediet tausti
ņ
u "RE-BOILINGING".
•
Lai no
ņ
emtu blo
ķē
jumu, piespiediet atblo
ķē
šanas tausti
ņ
u "Unlock" uz vad
ī
bas pane
ļ
a.
•
Vienlaikus iedegsies gaismas indikators.
Ū
DENS IELIEŠANAS VEIDI
•
Ū
dens ieliešana no ier
ī
ces ir iesp
ē
jama divos veidos:
Autom
ā
tiski
•
Izmanto, kad ier
ī
ce ir pievienota elektrot
ī
klam.
•
Novietojiet tas
ī
ti zem
ū
dens padeves sn
ī
p
ī
ša.
•
Piespiediet
ū
dens autom
ā
tisk
ā
s saliešanas pogu "DISPENSE".
•
Ar tausti
ņ
a pal
ī
dz
ī
bu
•
Izmanto, kad ier
ī
ce ir pievienota elektrot
ī
klam.
•
Novietojiet tas
ī
ti zem
ū
dens padeves sn
ī
p
ī
ša.
•
Piespiediet ar tas
ī
ti
ū
dens saliešanas tausti
ņ
u (
piespiest tausti
ņ
u ar roku ir aizliegts!)
Ū
DENS PIELIEŠANA
•
Lai
ū
dens neizv
ā
r
ī
tos l
ī
dz galam, regul
ā
ri pielejiet kl
ā
t
ū
deni, lai t
ā
l
ī
menis neb
ū
tu zem
ā
ks par "MIN" atz
ī
mi.
IZSL
Ē
GŠANA
•
Lai izbeigtu t
ē
jkannas-termosa darbu, atvienojiet ier
ī
ci no t
ī
kla.
T
Ī
R
Ī
ŠANA UN KOPŠANA
•
Izlejiet visu
ū
deni caur kaklu, atverot v
ā
ci
ņ
u.
•
Pirms t
ī
r
ī
šanas vienm
ē
r atsl
ē
dziet ier
ī
ci no elektrot
ī
kla un
ļ
aujiet tam piln
ī
gi atdzist.
•
Nek
ā
d
ā
gad
ī
jum
ā
nemazg
ā
jiet t
ē
jkannu-termosu ar caurtekošu
ū
deni. Not
ī
riet korpusu ar nedaudz mitru dr
ā
nu, p
ē
c
tam noslauciet piln
ī
b
ā
sausu. Neizmantojiet abraz
ī
vos t
ī
r
ī
šanas l
ī
dzek
ļ
us, met
ā
liskas švammes un birstes,
organiskos š
ķī
din
ā
t
ā
jus.
•
Regul
ā
ri att
ī
riet t
ē
jkannu no ka
ļķ
akmens ar tam paredz
ē
tajiem l
ī
dzek
ļ
iem, kurus var ieg
ā
d
ā
ties tirdzniec
ī
bas
uz
ņē
mumos. Izmantojot t
ī
r
ī
šanas l
ī
dzek
ļ
us, sekojiet l
ī
dzi nor
ā
d
ī
jumiem uz iepakojuma.
GLAB
Ā
ŠANA
•
Pirms glab
ā
šanas p
ā
rliecin
ā
ties, ka ier
ī
ce ir atvienota no elektrot
ī
kla un piln
ī
b
ā
atdzisusi.
•
Izpildiet sada
ļ
as T
Ī
R
Ī
ŠANAS UN APKOPE pras
ī
bas.

IM010
www.scarlett-europe.com
SL-1509
14
•
Ier
ī
ci glab
ā
jiet saus
ā
, v
ē
s
ā
viet
ā
.
LT VARTOTOJO INSTRUKCIJA
SAUGUMO PRIEMON
Ė
S
•
Prietaiso gedimams išvengti prieš pirm
ą
j
į
naudojim
ą
atidžiai perskaitykite ši
ą
instrukcij
ą
.
•
Prieš pirm
ą
j
į
naudojim
ą
patikrinkite, ar ant lipduko nurodytos technin
ė
s gaminio charakteristikos atitinka elektros
tinklo parametrus.
•
Neteisingai naudodamiesi gaminiu, J
ū
s galite j
į
sugadinti, patirti nuostoli
ų
arba pakenkti savo sveikatai.
•
Naudoti tik buitiniams tikslams. Prietaisas n
ė
ra skirtas pramoniniam naudojimui.
•
Nesinaudodami prietaisu, visada išjunkite j
į
iš elektros tinklo.
•
Nenardinkite prietaiso ir maitinimo laido
į
vanden
į
bei kitus skys
č
ius.
Į
vykus tokiai situacijai, nedelsdami išjunkite j
į
iš
elektros tinklo ir kreipkit
ė
s
į
kvalifikuotus specialistus prietaiso veikimui bei saugumui patikrinti.
•
Nenaudokite prietaiso, jei jo elektros laidas ir/arba šakut
ė
buvo pažeisti. Remontuoti prietais
ą
galima tik
autorizuotame Serviso centre.
•
Pasir
ū
pinkite, kad elektros laidas neliest
ų
aštri
ų
kamp
ų
ir karšt
ų
pavirši
ų
.
•
Traukdami kištuk
ą
iš elektros lizdo, niekada
netempkite laido.
•
Prietaisas turi tvirtai stov
ė
ti ant sauso lygaus paviršiaus. Nestatykite virdulio ant karšt
ų
pavirši
ų
bei šalia šilumos
šaltini
ų
(pvz., elektrini
ų
virykli
ų
), užuolaid
ų
ir po pakabinamosiomis lentynomis.
•
Niekada nepalikite
į
jungto prietaiso be prieži
ū
ros.
•
Prietaisas n
ė
ra skirtas naudotis žmon
ė
ms (
į
skaitant vaikus), turintiems sumaž
ė
jusias fizines, jausmines ar protines
galias; arba jie neturi patirties ar žini
ų
, kai asmuo, atsakingas už toki
ų
žmoni
ų
saugum
ą
, nekontroliuoja ar
neinstruktuoja j
ų
, kaip naudotis šiuo prietaisu.
•
Neleiskite vaikams naudotis prietaisu be suaugusi
ų
j
ų
prieži
ū
ros.
•
D
Ė
MESIO:
Vandeniui verdant neatidarykite dangtelio.
•
Prieš
į
jungdami virdul
į
į
sitikinkite, kad dangtis yra uždarytas, kitaip vandeniui užvirus nesuveiks automatinio
išsijungimo sistema, ir vanduo gali išsipilti.
•
Prietaisas skirtas tik vandeniui pašildyti. Draudžiama naudoti j
į
kitiems tikslams – tai gali sugadinti prietais
ą
.
•
Jeigu gaminys kai kur
į
laik
ą
buvo laikomas žemesn
ė
je nei 0 ºC temperat
ū
roje, prieš
į
jungdami prietais
ą
palaikykite j
į
kambario temperat
ū
roje ne mažiau kaip 2 valandas.
•
Gamintojas pasilieka teis
ę
be atskiro persp
ė
jimo nežymiai keisti
į
renginio konstrukcij
ą
išsaugant jo saugum
ą
,
funkcionalum
ą
bei esmines savybes.
PASIRUOŠIMAS DARBUI
•
Išpakuokite gamin
į
ir nuimkite nuo korpuso etiket
ę
.
•
Virdul
į
-termos
ą
pripildykite iki maksimalios žymos ir leiskite vien
ą
kart
ą
užvirti. Išpilkite vanden
į
. Pakartokite ši
ą
proced
ū
r
ą
. Virdulys-termosas yra paroštas naudoti.
VEIKIMAS
VANDENS
Į
PYLIMAS
•
Atidenkite dangt
į
ir pripildykite virdul
į
-termos
ą
pro
į
pylimo ang
ą
. Nor
ė
dami išvengti virdulio perkaitimo,
nepilkite
į
j
į
mažiau kaip 0.5 l vandens. Nepilkite daugiau kaip 3.3 l vandens (aukš
č
iau rodykl
ė
s “FULL“).
Į
JUNGIMAS
•
Pastatykite virdul
į
-termos
ą
su vandeniu ant lygaus paviršiaus.
•
Į
kiškite maitinimo laid
ą
į
elektros lizd
ą
. Virdulys-termosas
į
sijungs automatiškai ir šiuo metu
į
sižiebs vandens virinimo
šviesos indikatorius.
TEMPERAT
Ū
ROS PALAIKYMAS
•
Kai vanduo užvirs, virdulys-termosas automatiškai persijungs
į
temperat
ū
ros palaikymo režim
ą
, vandens virinimo
šviesos indikatorius užges ir
į
sižiebs temperat
ū
ros palaikymo šviesos indikatorius.
•
D
Ė
MESIO: J
ū
s
ų
virdulyje-termose yra
į
montuota apsaugos nuo perkaitimo sistema. Kai prietaise n
ė
ra vandens, arba
vandens yra mažai, jis automatiškai išsijungia.
PAKARTOTINAS VANDENS VIRINIMAS
•
Automatiško vandens pašildymo temperat
ū
ra yra žemesne už vandens virinimo temperat
ū
r
ą
. Esant b
ū
tinybei
virdulys-termosas leidžia greitai užvirinti vanden
į
. Šiam tikslui paspauskite mygtuk
ą
“RE-BOILINGING”.
•
Nor
ė
dami nuimti blokavim
ą
, paspauskite išblokavimo mygtuk
ą
"Unlock" valdymo skydelyje.
Šiuo metu
į
sižiebs šviesos indikatorius.
VANDENS PILSTYMO B
Ū
DAI
•
Išpilstyti vanden
į
galima dviem b
ū
dais:
Automatinis
•
Šis b
ū
das naudojamas, kai prietaisas yra
į
jungtas
į
elektros tinkl
ą
.
•
Pad
ė
kite puoduk
ą
po vandens išleidimo kraneliu.
•
Paspauskite automatinio vandens pilstymo mygtuk
ą
„DISPENSE”.
Klavišu
•
Šis b
ū
das naudojamas, kai prietaisas yra
į
jungtas
į
elektros tinkl
ą
.
•
Pad
ė
kite puoduk
ą
po vandens išleidimo kraneliu.
•
Puoduku paspauskite vandens pilstymo klaviš
ą
(draudžiama spausti klaviš
ą
ranka!)
VANDENS PRIPYLIMAS

IM010
www.scarlett-europe.com
SL-1509
15
•
Siekdami išvengti vandens išgaravimo, reguliariai pripildykite virdul
į
vandeniu, kad jo lygis prietaise b
ū
t
ų
ne
žemesnis už žym
ę
"MIN".
•
IŠJUNGIMAS
•
Nor
ė
dami išjungti virdul
į
-termos
ą
, išjunkite prietais
ą
iš elektros tinklo.
VALYMAS IR PRIEŽI
Ū
RA
•
Atidenkite dangt
į
ir išpilkite vis
ą
vanden
į
pro ang
ą
.
•
Prieš valydami virdul
į
visada išjunkite j
į
iš elektros tinklo ir leiskite jam visiškai atv
ė
sti.
•
Draudžiama plauti virdul
į
-termos
ą
vandeniu. Korpus
ą
iš išorin
ė
s pus
ė
s nuvalykite dr
ė
gnu minkštu audiniu ir sausai
nušluostykite. Nenaudokite šveitimo valymo priemoni
ų
, metalini
ų
šepe
č
i
ų
bei organini
ų
tirpikli
ų
.
•
Reguliariai valykite prietais
ą
nuo kalki
ų
nuos
ė
d
ų
specialiomis priemon
ė
mis, kurias galima
į
sigyti prekybos tinkluose.
Naudodamiesi valymo priemon
ė
mis, vadovaukit
ė
s nurodymais ant j
ų
pakuot
ė
s.
SAUGOJIMAS
•
Prieš pad
ė
dami prietais
ą
į
laikymo viet
ą
į
sitikinkite, kad jis yra išjungtas iš elektros tinklo ir visiškai atv
ė
so.
•
Atilkite visus “VALYMAS IR PRIEŽI
Ū
RA” skyriaus reikalavimus.
•
Laikykite prietais
ą
sausoje v
ė
sioje vietoje.
H HASZNALATI UTASÍTÁS
FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
•
A készülék használata el
ő
tt, a készülék károsodása elkerülése érdekében figyelmesen olvassa el a Használati
utasítást.
•
A készülék els
ő
használata el
ő
tt, ellen
ő
rizze egyeznek-e a címkén megjelölt m
ű
szaki adatok az elektromos hálózat
adataival.
•
A helytelen kezelés a készülék károsodásához, anyagi kárhoz, vagy a használó egészségkárosodásához vezethet.
•
Csak otthoni használatra, ne használja nagyüzemi célra.
•
Használaton kívül mindig áramtalanítsa a készüléket.
•
Ne merítse a készüléket és a vezetéket vízbe vagy más folyadékba. Hogyha ez megtörtént, azonnal áramtalanítsa a
készüléket és, miel
ő
tt újra használná azt, ellen
ő
rizze a készülék munkaképességét és biztonságát szakképzett
szerel
ő
segítségével.
•
Ne használja a készüléket sérült vezetékkel, csatlakozódugóval, valamint azután, hogy nedvesség érte, üt
ő
dést
szenvedett, vagy más milyen képen károsodva volt. Forduljon a közeli szakszervizbe.
•
Figyeljen arra, hogy a vezeték ne érintkezzen éles, vagy forró felülettel.
•
A készülék áramtalanítása közben fogja a csatlakozódugót, ne húzza a vezetéket.
•
A készüléket száraz, sima felületre szilárdan kell felállítani. Ne alítsa fel a készüléket forró felületre, valamint
h
ő
forrás (villamos t
ű
zhely) függöny közelében és függ
ő
polcok alatt.
•
Soha ne hagyja felügyelet nélkül a bekapcsolt teaf
ő
z
ő
t.
•
Ne használják a készüléket fizikai-, érzelmi-, illetve szellemi fogyatékos személyek, vagy tapasztalattal, elegend
ő
tudással nem rendelkez
ő
személyek (beleértve a gyerekeket) felügyelet nélkül, vagy ha nem kaptak a készülék
használatával kapcsolatos instrukciót a biztonságukért felel
ő
s személyt
ő
l.
•
Feln
ő
ttek ellen
ő
rzése nélkül ne engedje gyereknek használni a teaf
ő
z
ő
t.
•
FIGYELEM:
Amíg a víz forr a fedelet kinyitni tilos.
•
Miel
ő
tt bekapcsolná a készüléket, ellen
ő
rizze helyesen van-e lezárva a fedele, mert ha helytelenül – akkor nem fog
kapcsolni az automatikus kikapcsolás a víz forrása esetén, és a víz kiloccsanhat.
•
A készülék csak vízmelegítésre alkalmas. A készüléket károsodás elkerülése végett más célból felhasználni tilos.
•
Amennyiben a készüléket valamennyi ideig 0 ºC–nál tárolták, bekapcsolása el
ő
tt legalább 2 órán belül tartsa
szobah
ő
mérsékleten.
•
A gyártónak jogában áll értesítés nélkül másodrend
ű
módosításokat végezni a készülék szerkezetében, melyek
alapvet
ő
en nem befolyásolják a készülék biztonságát, m
ű
köd
ő
képességét, funkcionalitását.
EL
Ő
KÉSZÍTÉS
•
Bontsa ki a terméket és vegye le a készülékházról a címkét.
•
Töltse meg a készüléket vízzel a maximális szintig, forralja fel a vizet és öntse le. Ismételje meg ezt a m
ű
veletet. A
teaf
ő
z
ő
termosz használatra kész.
JAVASLATOK A KEZELÉSHEZ
VÍZZEL VALÓ FELTÖLTÉS
•
Kinyitva a fed
ő
t, töltse meg a teaf
ő
z
ő
termoszt vízzel a torkán keresztül. A készülék túlmelegedésének megel
ő
zése
érdekébe ne töltsön 0,5 liter víznél kevesebbet a teaf
ő
z
ő
termoszba. Ne töltsön a teáskannába több mint 3.3 vizet
(„FULL„ jelz
ő
felett).
BEKAPCSOLÁS
•
Alítsa fel a vízzel töltött teaf
ő
z
ő
termoszt egyenes felületre.
•
Csatlakoztassa a vezetéket az elektromos hálózathoz. A készülék automatikusan bekapcsol, közben égni kezd a
forralást jelz
ő
fény.
H
Ő
MÉRSÉKLET FENNTARTÁSA
•
Vízforráskor a teaf
ő
z
ő
termosz automatikusan átkapcsol h
ő
mérséklet fenntartás üzemmódba, a forralás jelz
ő
fény
elalszik és égni kezd a h
ő
mérséklet fenntartás jelz
ő
fény.
•
FIGYELEM: A teaf
ő
z
ő
termosza túlmelegedés gátló véd
ő
rendszerrel van ellátva. Amennyiben a készülékben nincs
vagy kevés a víz, úgy automatikusan kikapcsol.

IM010
www.scarlett-europe.com
SL-1509
16
ISMÉTELT FORRALÁS
•
Az automatikus vízmelegítés h
ő
mérséklete alacsonyabb a forralási h
ő
mérsékletnél. Szükség esetén a teaf
ő
z
ő
termosz lehet
ő
vé teszi gyorsan felforralni a vizet. Ennek érdekében nyomja meg a „RE-BOILING” gombot.
•
A blokkolás kioldása érdekében nyomja meg „Unlock” gombot, amely a vezérl
ő
padon található.
Közben égni kezd a fényjelz
ő
.
VÍZADAGOLÓ MÓDSZER
•
A vizet a készülékb
ő
l kétféle módszerrel lehetséges:
Automatikus módszer
•
Ez a módszer akkor használható, amikor a készülék áramosítva van.
•
Helyezze a csészét a vízcsap alá.
•
Nyomja meg a DISPENSE automatikus vízadagolás gombot.
Billenty
ű
segítségével
•
Ez a módszer akkor használható, amikor a készülék áramosítva van.
•
Helyezze a csészét a vízcsap alá.
•
A csésze segítségével nyomja meg a vízadagoló billenty
ű
t (
kézzel nyomni a billenty
ű
t tilos!)
A VÍZ PÓTADAGOLÁSA
•
Elpárolgás elkerülése érdekében rendszeresen töltsön vizet a készülékbe, hogy a vízszint ne csökkenjen a MIN
jelzés alá.
KIKAPCSOLÁS
•
Kikapcsolás érdekében áramtalanítsa a készüléket.
TISZTITÁS ÉS KARBANTARTÁS
•
Öntse ki a torkán a vizet, kinyitva annak fedelét.
•
Tisztítás el
ő
tt mindig áramtalanítsa a készüléket, és hagyja teljesen kih
ű
lni.
•
Semmi esetre sem mossa a teaf
ő
z
ő
termoszt csap alatt. Törölje meg a vasaló törzsét el
ő
bb nedves, aztán száraz
törl
ő
kend
ő
vel. Ne használjon súrolószert, kefét, szerves oldószert.
•
Rendszeresen tisztítsa a készüléket a vízkövesedést
ő
l üzletben árusított vízk
ő
ellenes szerekkel. Használja a
tisztítószert a csomagoláson el
ő
írt utasításoknak megfelel
ő
en.
TÁROLÁS
•
Tárolás el
ő
tt gy
ő
z
ő
djön meg, hogy a készülék áramtalanítva van és teljesen leh
ű
lt.
•
Kövesse a TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS rész lépéseit.
•
Száraz, h
ű
vös helyen tárolja.
KZ
ЖАБДЫҚ НҰСҚАУЫ
ҚАУІПСІЗДІК
ШАРАЛАРЫ
•
Пайдалану
кезінде
бұзылмауы
үшін
құралды
қолданудың
алдында
осы
нұсқауды
ықыласпен
оқып
шығыңыз
.
•
Алғашқы
қосудың
алдында
бұйымның
техникалық
сипаттамасының
жапсырмадағы
,
электр
жүйесінде
көрсетілген
параметрлеріне
сəйкестігін
тексеріңіз
.
•
Дұрыссыз
қолдау
бұйымның
бұзылуына
əкеліп
соғуы
,
заттай
зиян
іп
келтіріп
жəне
пайдаланушының
денсаулығына
зиян
тигізуі
мүмкін
.
•
Тек
қана
тұрмыстарды
мақсаттарда
қолданылдады
.
Құрал
өнеркəсіптік
қолдануға
арналмаған
.
•
Егер
құрылғы
қолданылмаса
,
оны
электр
жүйесінен
əрқашан
сөндіріп
тастаңыз
.
•
Құралды
не
бауды
суға
немесе
басқа
сұйықтықтарға
батырмаңыз
.
Егер
бұл
жағдай
болса
,
құрылғыны
электр
жүйесінен
дереу
сөндіріп
тастаңыз
жəне
оны
əрі
қарай
пайдаланбастан
бұрын
,
жұмысқа
қабілеттілігі
мен
құралдың
қауіпсіздігін
білікті
мамандарға
тексертіңіз
.
•
Қоректену
бауы
не
шаңышқысы
зақымдалған
,
құлап
түскен
немесе
басқа
зақымдары
бар
құралды
қолданбаңыз
.
Тексерту
жəне
жөндеу
үшін
жақын
арадағы
сервис
орталығына
апарыңыз
.
•
Қоректену
бауының
өткір
жиектер
жəне
ыстық
үстілерге
тимеуін
қадағалаңыз
.
•
Құралды
қоректену
жүйесінен
сөндіргенде
шаңышқыны
ұстаңыз
,
ал
қоректену
бауынан
тартпаңыз
.
•
Құрылғы
құрғақ
тегіс
бетте
тұрақты
тұруы
тиіс
.
Құралды
ыстығы
бар
бетке
,
сондай
-
ақ
,
ыстық
шығару
көздеріне
(
мысалға
электрлі
плиталар
),
перделерге
жақын
жəне
ілінбелі
сөрелердің
астына
қоймаңыз
.
•
Қосылған
құралды
ешуақытта
қараусыз
қалдырмаңыз
.
•
Дене
,
жүйке
не
болмаса
ақыл
-
ой
кемістігі
бар
,
немесе
осы
құрылғыны
қауіпсіз
пайдалану
үшін
тəжірибесі
мен
білімі
жеткіліксіз
адамдардың
(
соның
ішінде
балалардың
)
қауіпсіздігі
үшін
жауап
беретін
адам
қадағаламаса
немесе
құрылғыны
пайдалану
бойынша
нұсқау
бермесе
,
олардың
бұл
құрылғыны
қолдануына
болмайды
.
•
Ересек
адамдрадың
бақылауынсыз
балаларға
пайдалануға
рұқсат
етпеңіз
.
•
НАЗАР
:
Су
қайнап
жатқан
кезде
қақпақты
ашпаңыз
.
•
Қосудың
алдында
қақпақтың
тығыз
жабылғанына
көз
жеткізіңіз
,
өйтпейінше
қайнаған
кезде
автоматты
сөндіру
жүйесі
істемейді
де
су
шайқалып
төгілуі
мүмкін
.
•
Құрылғы
тек
қана
суды
қыздыруға
арналған
.
Басқа
мақсаттарға
қолдану
тиым
салынады
–
бұл
бұйымның
бұзылуына
əкеліп
соғуы
мүмкін
.
•
Егер
бұйым
біршама
уақыт
0ºC-
тан
төмен
температурада
тұрса
,
іске
қосар
алдында
оны
кем
дегенде
2
сағат
бөлме
температурасында
ұстау
керек
.
•
Өндіруші
бұйымның
қауіпсіздігіне
,
жұмыс
өнімділігі
мен
жұмыс
мүмкіндіктеріне
түбегейлі
əсер
етпейтін
болмашы
өзгерістерді
оның
құрылмасына
қосымша
ескертпестен
енгізу
құқығын
өзінде
қалдырады
.

IM010
www.scarlett-europe.com
SL-1509
17
ДАЙЫНДАУ
•
Бұйымды
бумадан
босатыңыз
жəне
тұлғадан
этикетканы
алып
тастаңыз
.
•
Суды
барынша
көп
деңгейге
дейін
құйыңыз
,
қайнатыңыз
да
төгіп
тастаныз
.
Бұл
процедураны
қайталаңыз
.
Шəйнек
-
термос
қолдануға
дайын
.
ЖҰМЫС
СУДЫ
ҚҰЮ
•
Қақпағын
ашып
ұңғысы
арқылы
шəйнек
-
термосты
суға
толтырыңыз
.
Құралдың
шектен
тыс
ысып
кетуін
болдыртпау
үшін
0,5
л
артық
су
құю
ұсынылмайды
. 3.3
литрден
(“FULL“
белгіден
жоғары
)
көп
су
құймаңыз
.
ҚОСУ
•
Суға
толған
шəйнек
-
термосты
тегіс
беткейге
қойыңыз
.
•
Қуат
беру
сымдарын
электр
желісіне
қосыңыз
.
Шəйнек
-
термос
автоматты
түрде
іске
қосылады
,
сонымен
қатар
қайнаудың
жарық
индикаторы
жанады
.
ТЕМПЕРАТУРАНЫ
БІР
ҚАЛЫПТА
ҰСТАУ
•
Су
қайнаған
кезде
шəйнек
-
термос
автоматты
түрде
температураны
бір
қалыпта
ұстап
тұру
режиміне
қосылады
,
қайнаудың
жарық
индикаторы
өшеді
жəне
температураны
бір
қалыпта
ұстап
тұрудың
жарық
индикаторы
жанады
.
•
НАЗАР
АУДАРЫҢЫЗ
:
Сіздің
шəйнек
-
термосыңыз
шектен
тыс
ысып
кетуден
сақтайтын
жүйемен
жабдықталған
.
Егерде
құралда
су
аз
немесе
жоқ
болса
,
ол
автоматты
түрде
іске
қосылуы
тоқтайды
.
ҚАЙТА
ҚАЙНАУ
•
Автоматты
түрде
су
ысыту
температурасы
қайнау
температурасынан
төмен
.
Шəйнек
-
термос
қажет
болған
жағдайда
судың
тез
қайнауына
мүмкіндік
береді
.
Ол
үшін
“RE-BOILING”
бастырмасын
басыңыз
.
•
Тежегішті
босату
үшін
басқару
тақтасындағы
“Unlock”
тежегішті
босату
бастырмасын
басыңыз
.
Сол
кезде
жарық
индикаторы
жанады
.
СУ
ҚҰЮ
ТƏСІЛІ
•
Аспаптан
суды
екі
түрлі
тəсілмен
құюға
болады
:
Автоматты
•
Аспап
электр
желісіне
қосулы
тұрғанда
пайдаланылады
.
•
Шыныаяқты
су
беретін
шүмектің
астына
қойыңыз
.
•
Автоматты
түрде
су
құюға
арналған
«DISPENSE»
түймешігін
басыңыз
.
Перненің
көмегімен
•
Аспап
электр
желісіне
қосулы
тұрғанда
пайдаланылады
.
•
Шыныаяқты
су
беретін
шүмектің
астына
қойыңыз
.
•
Су
құюға
арналған
пернені
шыныаяқтың
көмегімен
басыңыз
(
пернені
қолмен
басуға
тыйым
салынады
!)
ҚОСЫМША
СУ
ҚҰЮ
•
Судың
көп
қайнауын
болдыртпау
үшін
оның
құралдағы
деңгейі
“MIN”
белгісінен
төмен
болмайтындай
етіп
əрдайым
қосымша
су
құйып
отырыңыз
.
АЖЫРАТУ
•
Шəйнек
-
термостың
жұмыс
істеуін
тоқтату
үшін
қондырғыны
желіден
ажератыңыз
.
ТАЗАЛАУ
ЖƏНЕ
КҮТІМ
•
Қақпағын
ашып
ұңғысы
арқылы
барлық
суды
төгіңіз
.
•
Тазалаудың
алдында
құрылғыны
электр
жүйесінен
əрқашан
сөндіріп
тастаңыз
жəне
ол
толық
суынсын
.
•
Еш
қашанда
шəйнек
-
термосты
ақпалы
сумен
жумаңыз
.
Тұлғаны
дымқыл
матамен
сүртіңіз
,
содан
соң
құрғатып
сүртіңіз
.
Қайрақты
тазалағыш
заттар
,
металл
жөкелер
жəне
щөткелерді
,
сонымен
қатар
органикалық
еріткіштерді
қолданбаңыз
.
•
Бұйымды
сауда
орнында
ие
болуға
мүмкін
арнайы
құралдармен
қаспақтан
ұдайы
тазалап
тұрыңыз
.
Тазартушы
құралдарды
қолдану
барысында
,
олардың
орамасындағы
нұсқауларға
сүйеніңіздер
.
САҚТАУ
•
Сақтаудың
алдында
құрал
электр
жүйесінен
сөндірілгеніне
жəне
толық
суынғанына
көз
жеткізіңіз
.
•
ТАЗАЛАУ
жəне
КҮТУ
бөлімінің
талаптарын
орындаңыз
.
•
Құралды
құрғақ
салқын
орында
сақтаңыз
.
SL NÁVOD NA POUŽÍVANIE
BEZPE
Č
NOSTNÉ OPATRENIA
•
Pozorne pre
č
ítajte tento návod na používanie a uschovajte ho pre informáciu.
•
Nesprávne používanie spotrebi
č
a môže spôsobi
ť
pokazenie výrobku alebo škodu na zdraví užívate
ľ
a.
•
Pred prvým používaním skontrolujte,
č
i technické charakteristiky výrobku, ktoré sú uvedené na typovom štítku,
zodpovedajú parametrom elektrickej siete.
•
Používajte len v domácnosti v súlade s týmto návodom na používanie. Spotrebi
č
nie je ur
č
ený na používanie
v priemyselnej výrobe alebo pre živnostenské ú
č
ely.
•
Nepoužívajte vonku.
•
Vždy odpájajte spotrebi
č
od elektrickej siete pred
č
istením alebo v prípade, že spotrebi
č
nepoužívate.
•
Pre zamedzenie úrazov elektrickým prúdom neponárajte spotrebi
č
ani prívodný kábel do vody alebo iných tekutín.
Ak sa to už stalo, NESIAHAJTE na výrobok, okamžite odpojte spotrebi
č
od elektrickej siete a pred
ď
alším
používaním nechajte ho skontrolova
ť
autorizovaným servisom.
•
Nepoužívajte spotrebi
č
v kúpe
ľ
ni alebo popri vode.
•
Neumies
ť
ujte spotrebi
č
popri tepelných zdrojoch.

IM010
www.scarlett-europe.com
SL-1509
18
•
Spotrebi
č
nie je ur
č
ený na používanie osobami (vrátane detí) s fyzickým, psychickým alebo mentálnym handikapom,
pokia
ľ
nemajú skúsenosti alebo vedomosti, ak nie sú kontrolované alebo neboli inštruované o používaní spotrebi
č
a
osobou, ktorá je zodpovedná za ich bezpe
č
nos
ť
.
•
Dbajte na deti, aby sa nesmeli hra
ť
so spotrebi
č
om.
•
Nenechávajte zapnutý spotrebi
č
bez dozoru.
•
Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je sú
č
as
ť
ou dodávky.
•
Zákaz používania spotrebi
č
e s poškodeným prívodným káblom a/alebo zástr
č
kou. Pre zamedzenie nebezpe
č
enstva
musíte poškodený kábel vymeni
ť
v autorizovanom servisnom centre.
•
Neskúšajte samostatne opravova
ť
spotrebi
č
. Pri poškodení spotrebi
č
a kontaktujte najbližšie servisné centrum.
•
Dbajte na to, aby sa prívodný kábel nedotýkal ostrých krajov a horúcich povrchov.
•
Ne
ť
ahajte za prívodný kábel, neprekrúcajte ho ani neovíjajte ho okolo telesa spotrebi
č
a.
•
Nenechávajte žehli
č
ku bez dozoru, kým je zapojená do elektrickej sieti.
•
Ak výrobok ur
č
itú dobu bol pri teplotách pod 0 ° C, pred zapnutím je potrebné ho necha
ť
pri izbovej teplote po dobu
najmenej 2 hodiny.
•
Výrobca si vyhradzuje právo bez dodato
č
ného oznámenia vykonáva
ť
menšie zmeny na konštrukcii výrobku, ktoré
zna
č
ne neovplyvnia bezpe
č
nos
ť
jeho používania, prevádzkyschopnos
ť
ani funk
č
nos
ť
.
PRED PRVÝM POUŽÍVANÍM
•
Rozba
ľ
te výrobok a odstrá
ň
te z telesa spotrebi
č
a etiketu.
•
Dolejte do kanvice studenú vodu do maximálneho ukazovate
ľ
a, dajte ju do varu a vylejte ju. Zopakujte to. Kanvice je
pripravená na používanie.
PREVÁDZKA
DOLIATIE VODY
•
Zoberte kanvicu z vyhrievacej platni
č
ky.
•
Môžete ju dolia
ť
cez výlevku alebo otvori
ť
veko a tak dolia
ť
kanvicu vodou.
•
Pre zamedzenie prehriatia kanvice neodporú
č
ame dolieva
ť
do kanvice menšie ako 0,5 l vody (nižšie ako ukazovate
ľ
“MIN”). Nenalievajte viac ako 3.3 vody (vyššie ako ukazovate
ľ
“MAX“), v opa
č
nom prípade sa môže vylia
ť
cez
výlevku po
č
as varenia.
ZAPNUTIE
•
Postavte kanvicu s vodou na vyhrievaciu platni
č
ku.
•
Pripojte prívodný kábel do elektrickej siete a zapnite kanvicu, pri tom sa rozsvieti svetelný indikátor.
FUNKCIA UDRŽIAVANIA TEPLOTY
•
Po uvarení vody sa termohrn
č
ek automaticky prepne do režimu udržiavania teploty. Indikátor varenia sa vypne a
rozsvieti sa indikátor udržiavania teploty.
POZNÁMKA: Zariadenie sa nesmie používa
ť
prázdne alebo s obsahom vody menším ako 0,5 l vody. To môže vies
ť
k
poškodeniu.
FUNKCIA OPÄTOVNÉHO VARENIA
•
Teplota funkcie udržiavania teploty je nižšia ako teplota varenia. Ak je potrebné, termohrn
č
ek vám umožní rýchlo
uvari
ť
vodu. Za týmto ú
č
elom stla
č
te tla
č
idlo "OPÄTOVNÉHO VARENIE".
Spôsob vylievania vody
Vylieva
ť
vodu môžete dvoma spôsobmi:
Automatický
•
Používa sa vtedy, ke
ď
je prístroj pripojený k elektrickej energii.
•
Postavte nádobu pod kohútik, ure
č
aný na odtekanie vody.
•
Stla
č
te tla
č
idlo umož
ň
ujúce automatické vylievanie vody „DISPENSE“.
Pomocou tla
č
idla
•
Je možné použi
ť
,ked je prístroj pripojený k elektrickej energii.
•
Postavte nádobu pod kohútik, ur
č
ený na odtekanie vody.
•
Pomocou nádoby stla
č
te tla
č
idlo, umož
ň
ujúce vylievanie vody (
dotýka
ť
sa tla
č
idla rukou je zakázané!
).
OPÄTOVNÉHO NAPLNENIE
•
Aby sa zabránilo prevádzke termohrn
č
eka na sucho, dopl
ň
ujte pravidelne vodu, takže jej úrove
ň
v zariadení nebude
nikdy po zna
č
kou "MIN"
•
VYPNUTIE
•
Zariadenie vypnite odpojením od elektrického zdroja.
Č
ISTENIE A ÚDRŽBA
•
Vždy odpájajte spotrebi
č
od elektrickej siete pred
č
istením a nechajte ho, aby úplne vychladol.
•
V žiadnom prípade nemyte kanvicu a vyhrievaciu platni
č
ku tekutou vodou. Vonku vytrite kanvicu a vyhrievaciu
platni
č
ku najprv vlhkou jemnou utierkou a potom suchou. Nepoužívajte brúsne umývacie prostriedky, kovové kefky
ani organické rozpúš
ť
adlá.
•
Pravidelne odváp
ň
ujte spotrebi
č
špeciálnymi prostriedkami, ktoré môžete kúpi
ť
v obchodoch. Ak používate umývacie
prostriedky, ria5te sa návodom na ich obaloch.
UCHOVÁVANIE
•
Nechajte spotrebi
č
, aby vychladol a skontrolujte,
č
i nie je vlhký.
•
Aby sa šnúra nepoškodila, omotajte ju okolo telesa spotrebi
č
a.
•
Uchovávajte spotrebi
č
v suchom a
č
istom mieste.