Fagor FFK6845VX – страница 4
Инструкция к Fagor FFK6845VX

g a l e g o
54
2.1 Encendido do frigorífi co.
Pulsa
(2.1.1), (2.1.3) ou as teclas ou
ata que visualices un díxito no display
(2.1.2). Os modelos Mini LCD bloquéanse
automáticamente (2.1.3). Para desbloquear,
pulsa calquera tecla durante 3 segundos.
2.2 Selección do recinto.
Nos frigorífi cos
combinados, o recinto refrixerador e o
recinto conxelador
funcionan de forma
independente. No modelo
, os dous
recintos funcionan de maneira conxunta
.
2.3 Selección de temperatura.
Xira o mando
(2.3.1, 2.3.2). Pulsa as teclas , , primeiro,
do recinto conxelador e, despois, do
recinto refrixerador (2.3.3) ou pulsa
para o recinto conxelador e
para o recinto
refrixerador (2.3.4, 2.3.5).
Unha vez seleccionada a temperatura, podes
coñece-la temperatura real do recinto mediante
o indicador luminoso (2.3.6) ou pulsando,
durante 5 segundos, as teclas , ,
ou
do recinto desexado. A temperatura
do recinto escintilará. Esta función non está
dispoñible no modelo
.
Recomendación:
Temperatura aconsellada do
recinto refrixerador e do recinto conxelador
para alimentos xa conxelados. En
caso de que queira conxelar, a temperatura
recomendada é
.
Non esquezas que a temperatura do interior
depende da temperatura ambiente, a ubicación
e a frecuencia da apertura.
2.4 Funcións refrixerador.
Función arrefriamento rápido:
Esta función
activa o refrixerador, coa temperatura máis
fría, durante 6 horas. Recoméndase activala
ó introducir no refrixerador unha grande
cantidade de alimentos.
Para activar e desactivar: Pulsa
(2.4.1),
pulsa (2.4.2) ou
(2.4.3).
Función
vacacións:
A función vacacións é
moi útil, cando non se vai a usa-lo refrixerador
nun longo período de tempo, pero quérese
conservar alimentos no conxelador. Con esta
función, o teu frigorífi co manterá un consumo
moi baixo e non xerará olores no seu interior.
O modelo
carece desta función.
Advertencia:
Para iso, a porta do frigorífi co
debe estar pechada.
Para activar e desactivar: Pulsa
(2.4.4) ou as teclas , ata visualizar
no display (2.4.5) ou
durante 3
segundos (2.4.6). Para desactivar, repite
a operación. Algúns modelos permiten un
apagado do recinto refrixerador.
Pulsa
(2.4.7), ou as teclas ,
(2.4.8) ou
(2.4.9), ata que non se
visualice ningún díxito.
2.5 Funcións conxelador.
Función arrefriamento rápido:
Esta función
activa o conxelador, coa temperatura máis
fría, durante 52 horas. Recoméndase activala
24 horas antes de introducir no conxelador
unha grande cantidade de comida.
Para activar e desactivar:
Pulsa
durante 3 segundos (2.5.1), pulsa
(2.5.2, 2.5.3) ou
(2.5.4).
Función quick cooling:
Introduce a
botella ou botellas no conxelador e mantén
pulsado
durante uns segundos ata
visualiza-la icona (2.5.5). O conxelador
subministrará frío durante 15 minutos,
pasado este tempo, a función terminará e
escintilará activando unha alarma sonora
durante 20 minutos. A alarma pode ser
desactivada pulsando calquera tecla. Se
esta función é interrompida por un corte
de subministro eléctrico, ó seu regreso, a
función considérase rematada e actívase o
sinal sonoro.
Función
ECO:
A función ECO permite ó
conxelador permanecer a unha temperatura
estable de -17 ºC, xerando un substancial
aforro de enerxía. Esta función continúa
activada aínda despois dunha desconexión
eléctrica.
Para activar/desactivar pulsa
(2.5.6).
Conexión/desconexión do conxelador:
Pulsa a tecla
(2.5.7, 2.5.8), as
teclas , (2.5.9) ata que non se
visualice ningunha temperatura no display ou
durante 3 segundos (2.5.10). Ó apaga-lo
conxelador, apagarase tamén o recinto
refrixerador.
2
Uso

g a l e g o
55
3
Mantemento e
limpeza
3.1 Limpeza interior.
Ó limpa-lo interior, utiliza
unha esponxa ou baeta empapada en auga
con bicarbonato para evita-la formación
de olores. Non utilice, en ningún caso,
máquinas de limpeza a vapor, disolventes ou
detergentes abrasivos.
3.2 Limpeza exterior.
Non uses máquinas
de limpeza a vapor para a limpeza das
pantallas.
É recomendable limpa-la reixa traseira unha
vez ó ano cunha aspiradora.
3.3 Limpeza dos accesorios.
Non son aptos
para lavalouzas. Límpiaos a man con axuda
dunha esponxa ou baeta.
3.4 Cambio de lámpada.
En caso de que se
funda a lámpada: desconecta o frigorífi co.
Retira a cuberta presionando a pestana
(3.4.1, 3.4.3) e extrae a lámpada estropeada
(3.4.2, 3.4.4). Substitúea por outra do
mesmo tipo de rosca, E14, 220-240V,
15/25W ou segundo indicación de luminaria.
3.5 Cambio de fi ltro de carbono.
O frigorífi co
pode incorporar un fi ltro de carbono
4
Diagnósticos
4.1 Porta aberta.
Se mante-la porta aberta máis
de 2 minutos, soará unha alarma e apagarase
a luz do refrixerador. A alarma desconéctase ó
pecha-la porta.
4.2 Frío insufi ciente no conxelador
• Se a temperatura do conxelador é
anormalmente alta, aparecerá unha alarma
que absorbe os olores estraños de certos
alimentos e retén os microorganismos (fungos
e bacterias) do aire en circulación.
O fi ltro mantén as súas propiedades durante
un tempo limitado de 6 meses. Pasado este
tempo, recoméndase cambialo por un novo. A
súa ubicación varía en función do modelo.
Para activar fi ltro: Presiona a pestana e retira
a cuberta para acceder ó fi ltro (3.5.1, 3.5.3).
Separa o fi ltro da tapa (3.5.2, 3.5.4) e retira os
precintos (3.5.5).
Presiona o visor BIOFILTER ata escoitar un
leve estalo (3.5.6) e, en poucos segundos, a
escala de duración empezarase a colorear.
Coloca o fi ltro na súa ubicación orixinal.
Mantén os fi ltros esgotados e os recambios
fóra do alcance dos nenos;
inxerilo en
grandes cantidades pode ser perigoso.
Non mólle-lo fi ltro,
xa que perderá tódalas
súas propiedades.
3.6 S.P.A. salus per aquam (opcional)
O teu frigorífi co pode incorpora-lo
accesorio S.P.A., que serve para manter
un nivel constante de humidade no recinto
portaverdura e, así, favorecer que non se
resequen os alimentos.
Ubícase na xunta de separación do caixón
portaverduras (3.6.1). Está composto por
un depósito cun vaso vertedor e un nivel
indicativo de enchedura. Cando o S.P.A.
necesite auga, o nivel baixará ata ocultarse.
Extrae o vaso (3.6.2) e úsao para enche-lo
depósito (3.6.3).
Recoméndase cambia-lo fi ltro cada 2 anos
(3.6.4).
2.6 Recomendacións de uso.
• Non ábra-las portas máis tempo do
necesario nin metas no frigorífi co
alimentos quentes. Así, conseguirás
un uso máis efi ciente do teu frigorífi co
e evitara-lo aumento do consumo de
enerxía.
• Se o teu frigorífi co é NO FROST, non
obstrúas as reixas de ventilación e deixa
espazo entre os alimentos para que o aire
circule entre eles.
• Non introduzas no conxelador botellas
con bebidas gaseosas ou botellas
de cristal que conteñan líquido no
conxelador, xa que poden rebentar.
• Almacena os alimentos en recipientes
herméticos para evitar que se resequen.
• Non consumas xeados ou alimentos moi
fríos, xa que poden producir queimaduras
na boca.

g a l e g o
56
6
Medio ambiente
5
Seguridade
Este frigorífi co foi deseñado pensando na
conservación do medio ambiente.
Este aparato funciona con refrixerante R600A,
que non deteriora o medio ambiente.
Respecta o medio ambiente.
Utiliza as
temperaturas recomendadas para cada recinto
segundo a función que necesites para conseguir
un uso efi ciente do teu frigorífi co.
Desconecta o refrixerador ou activa a función
vacacións para períodos prolongados de tempo
nos que non vaias a facer uso do aparato.
Reducira-lo consumo e aforrarás enerxía.
Evita mantene-las portas abertas durante máis
tempo do necesario, xa que supón un aumento
do custo enerxético.
Xestión de residuos de aparatos eléctricos e
electrónicos.
O símbolo
indica que o aparato non se debe
eliminar utilizando os contedores tradicionais para
residuos domésticos.
Entrega o teu frigorífi co nun centro especial de
recollida.
O reciclado de electrodomésticos evita
consecuencias negativas para a saúde e o medio
ambiente e permite aforrar enerxía e recursos.
Para máis información, contacta coas
autoridades locais ou co establecemento onde
adquiriche-lo frigorífi co.
• Mantén despexadas as reixas de ventilación.
• Ten coidado de non dana-lo circuito de
refrixeración.
• Non utilíce-los aparatos eléctricos no interior
do frigorífi co, a non ser que sexan do tipo
recomendado polo fabricante.
• Non úse-los dispositivos mecánicos ou
outros medios distintos dos recomendados
polo fabricante para acelera-lo proceso de
desconxelación.
luminosa (4.2.1, 4.2.2) ou escintilará o icono
(4.2.3) e activarase, á vez, unha sinal
acústica intermitente. Pulsa
ou
para desactiva-lo sinal acústico de forma
manual (4.2.4, 4.2.5, 4.2.6).
• Cando conectes por primera vez o aparato,
aparecerá o icono
ou a alarma luminosa
estará activada, pero non soará a alarma.
4.3 Corte de suministro eléctrico
Abre as portas do frigorífi co o menos posible.
Cando volva a corrente, comproba se os
alimentos almacenados se desconxelaron.
4.4 Ruídos normais no frigorífi co
O teu frigorífi co pode emitir unha serie
de ruídos que son normais durante o
funcionamento e polos que non te debes
preocupar.
• O gas refrixerante pode producir un burbulleo
ó circular polos circuitos.
• O compresor pode producir zunidos e/ou un
lixeiro golpeteo, sobre todo, cando se pon en
marcha.
• As dilatacións ou contraccións dos materiais
utilizados poden producir estalos ou ruxidos.
• O aire que move o ventilador do conxelador
pode xerar un pequeno ruído de fondo.
Non manipule-lo frigorífi co para intentar
reparalo.
Chama ó servizo de asistencia
técnica, 902 105 010.
• Este aparato non está destinado ó uso por
parte de persoas (incluídos nenos) coas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reducidas ou que carezan de experiencia ou
coñecemento, salvo baixo supervisión ou
despois de recibir instruccións relativas ó uso
do aparato dunha persoa responsable da súa
seguridade. Deberase supervisar o uso por
parte dos nenos para evitar que xoguen co
aparato.
• Se o cable de alimentación está danado, debe
ser sustituido polo fabricante ou polo seu
servizo postventa ou persoal similar cualifi cado
co fi n de evitar situacións perigosas.

e u s k a r a
57
1
Erabilera-eskuliburua
Oso garrantzitsua: Gailua erabili aurretik irakurri arretaz eskuliburu hau.
Eskuliburuko testu bakoitza dagokion irudiarekin lotuta dago.
Nola instalatu
Identifi katu zure gailua
(“
a
”, “
b
”, “
c
”, “
d
”, “
e
”, “
f
”).
Horretarako, alderatu aginte-panela marrazkiekin.
1.1 Bilgarria kendu.
Hozkailua babesten duten
elementu guztiak kendu.
1.2 Kokapena.
Gailua bero-iturrietatik urrun eta
eguzki-izpietatik babestuta kokatu kontsumoa
murrizteko.
Ez jarri gailua kanpoaldean edota bustitzeko
arriskua dagoen lekuan.
Aireak gailuaren atzealdetik pasa behar du.
Hortaz, utzi 25 mm. gailuaren hondoa eta
paretaren artean. Ez itxi gailua eta lurra edota
sabaiaren artean geratzen den tartea.
Gailua lautu bibrazioak eta hotsak saihesteko.
Kontuan hartu gailuak hots txikiak sor
ditzakeela horma edota armairu baten ondoan
badago.
Era berean, egiaztatu erretiluak behar bezala
kokatuta daudela. Edukiontziak bereiz jarri
bibrazioak saihesteko.
1.3 Sare elektrikora konektatu.
Konektatu
aurretik gailua bertikalean eduki gutxienez
2 orduz. Ezaugarrien plakan agertzen diren
datuak egiaztatu (220-240 V lur-hargunea)
(1.3.1, 1.3.2).
Ez erabili egokitzaile edo luzagarririk.
Ez utzi kableak motorra ukitu dezan edota
haren azpian geratzea.
1.4 Atearen irekiera zentzuz aldatu.
Gailua sare
elektrikotik deskonektatu eta kontratea hustu.
Bihurkinarekin torlojuak askatu (1.4.1) eta
atera goiko bisagra eta biraketa-kapsula
(1.4.2).
0
Identifi kazioa
Hozkailua deskonektatu konektorearen
erlaitzean presioa eginez (1.4.3). Hozkailuaren
atea kendu (1.4.4). Aginte panela atera
bihurkin batekin xede horretarako dauden
hozketan palanka eginez (1.4.5).
Kablea sartzeko hozka bat egin kontrako
aldean, karkasan adierazten den lekuan
(1.4.6). Aginte panela berriro kokatu kablea
aurretik egindako hozkan sartuz (1.4.7).
Erdiko bisagraren torlojuen estalkia kendu,
askatu torlojuak eta atera bisagra (1.4.8).
Izozkailuaren atea igo (1.4.9).
Beheko bisagra kendu torlojuak askatuz.
Bisagraren ardatza zentzuz aldatu eta
kontrako aldean jarri (1.4.10).
Izozkailuaren beheko heldulekua hozkailuaren
atean kokatu eta hozkailuaren beheko
heldulekua berriz, izozkailuaren atean (180 º
biratuta). Helduleku bertikalak beren kontrako
aldean kokatu, 180 graduko bira emanez
(1.4.11).
Autoitxierei bira eman eta jarri hozkailuarenak
izozkailuan eta alderantziz.
Izozkailuaren atea jarri (1.4.13), erdiko bisagra
torlojutu (1.4.14) eta jarri hozkailuaren atea
(1.4.15).
Itxiera-kapsula kontrako aldeko goiko
bisagraren lekuan jarri (1.4.16). Egin presioa
konektorean atean entxufatzeko (1.4.17)
Goiko bisagra eta biraketa-kapsula kokatu.
Horretarako, sartu soberan geratzen den
kablea aginte-panelean (1.4.18) eta jarri
torlojuak. (1.4.19)

e u s k a r a
58
2.1 Gailua nola piztu.
Sakatu
(2.1.1),
(2.1.3) edo edo botoiak display-ean
digitu bat ikusten duzun arte (2.1.2). Mini LCD
modeloak automatikoki blokeatzen dira (2.1.3);
blokeoa kentzeko sakatu edozein botoi 3
segundo.
2.2 Edukiontzia aukeratu.
Hozkailu
konbinatuetako edukiontziak, hozkailua
eta izozkailua independenteak dira.
modeloan biek batera funtzionatzen dute
2.3 Tenperatura aukeratu.
Bira eman aginteari
(2.3.1, 2.3.2). Lehenik , izozkailuaren ,
, botoiak sakatu eta ondoren gauza bera
egin hozkailuarekin (2.3.3) edo, sakatu
izozkailuaren kasuan eta
hozkailuaren
kasuan (2.3.4,2.3.5).
Tenperatura aukeratu ondoren, edukiontzi
bakoitzaren benetako tenperatura ezagutu
dezakezu. Horretarako begiratu argitxoa
(2.3.6) edo sakatu edukiontziaren ,
edo
botoiak 5 segundo. Edukiontziaren
tenperaturak dir-dir egingo du. Funtzio hau ez
dago
modeloan.
Gomendioak:
Hozkailua gradutan
egotea gomendatzen da, izozkailua aldiz
gradutan (aurretik izoztuta dauden
jakiak gordetzeko). Jakiak izoztu nahi badira,
izozkailuaren tenperatura
gradutara
jaistea gomendatzen da.
Kontuan hartu barnealdeko tenperatura hainbat
faktoreen araberakoa dela: giro-tenperatura,
kokapena eta hozkailua irekitzeko maiztasuna.
2.4 Hozkailuaren funtzioak.
Azkar hozteko funtzioa:
Funtzio honi esker,
hozkailuaren tenperaturarik hotzena 6 orduz
mantendu daiteke. Hozkailuan elikagai asko
sartzen denean aktibatzea gomendatzen da.
Aktibatu eta desaktibatzeko: Sakatu
(2.4.1), (2.4.2) edo
(2.4.3).
“Oporrak”
funtzioa:
“Oporrak” funtzioa oso
egokia da hozkailua denbora luzez erabili ez
baina izozkailuko elikagaiak mantendu nahi
badituzu. Funtzio honi esker, zure gailuak
oso gutxi kontsumituko du eta ez da usainik
egongo. Funtzio hau ez dago
modeloan.
Oharra:
Gailuaren atea itxita egon behar da.
Aktibatu eta desaktibatzeko: Sakatu
(2.4.4) edo , botoiak display-
ean ikurra ikusi arte (2.4.5) edo sakatu
3 segundo (2.4.6). Funtzioa desaktibatzeko,
errepikatu aurreko pausuak. Modelo batzuetan
hozkailua soilik itzali daiteke.
Sakatu
(2.4.7), edo , botoiak
(2.4.8) edo
(2.4.9),digiturik agertzen ez
den arte.
2.5 Hozkailuaren funtzioak.
Azkar hozteko funtzioa:
Funtzio honi esker,
izozkailuaren tenperaturarik hotzena 52 orduz
mantendu daiteke. Funtzioa izozkailuan elikagai
asko sartu baino 24 ordu lehenago aktibatzea
gomendatzen da.
Aktibatzeko eta desaktibatzeko:
sakatu
3 segundoz (2.5.1), edo sakatu
(2.5.2), edo sakatu (2.5.3), edo
(2.5.4).
Quick cooling funtzioa:
Sartu botila(k)
izozkailuan eta sakatu
hainbat segundo,
ikonoa ikusten duzun arte (2.5.5). Izozkailuak
hotza hornituko du 15 minutuz eta ondoren
funtzioa amaitu egingo da. Orduan, ikonoak
dir-dir egingo du eta 20 minutuko soinu-alarma
aktibatuko da. Alarma edozein teklari joz
desaktibatu daiteke. Argi-eteteak direla eta,
funtzio hori eten egiten bada, argia itzultzen
denean funtzio hori bukatutzat joko da eta
alarma aktibatu egingo da.
ECO
funtzioa:
ECO funtzioak hozkailua – 17
ºC-ko tenperaturan mantentzen du, energia
nabarmen aurreztuz. Elektrizitatea eteten bada,
argia itzultzen denean funtzio honek aktibatuta
jarraituko du.
Sakatu (2.5.6) funtzio hau aktibatu eta
desaktibatzeko.
Izozkailua
konektatu/deskonektatu:
Sakatu
(2.5.7, 2.5.8) eta , botoiak
(2.5.9) display-ean tenperaturarik ikusten
ez duzun arte edota sakatu 3 segundo
(2.5.10). Izozkailua itzaltzen denean hozkailua
ere itzaliko da.
2.6 Erabilera-gomendioak.
• Ez ireki atea behar baino denbora gehiago
eta ez sartu elikagai berorik gailuan. Horrela,
zure gailua eraginkorragoa izango da eta
2
Erabilera

e u s k a r a
59
3
Mantenua eta
garbiketa
3.1 Barnealdearen garbiketa.
Barnealdea
garbitzeko erabili urez eta bikarbonatoz
bustitako belaki edota zapia. Horrela, usain
txarrak saihestuko dituzu. Ez erabili inoiz
lurrunezko garbiketarako makinarik ezta
disolbagarri edota garbigarri urratzailerik ere.
3.2 Kanpoaldearen garbiketa.
Ez erabili
lurrunezko garbiketarako makinarik pantailak
garbitzeko.
Urtean behin, atzealdeko sareta xurgatzaile
batekin garbitzea gomendatzen da.
3.3 Osagarrien garbiketa.
Osagarriak ezin dira
ontzi-garbigailuan sartu. Eskuz garbitu belaki
edota zapi batekin.
3.4 Lanpara aldatu.
Lanpara erretzen bada:
Gailua itzali. Kendu lanpararen estalkia
erlaitza sakatuz (3.4.1, 3.4.3) eta atera
hondatutako lanpara (3.4.2, 3.4.4). Hari
berbera duen (E14, 220-240V, 15/25W)
edota luminaria argibideek zehazten duten
beste lanpara bat ipini.
3.5 Karbono-iragazkia aldatu.
Gailuak
karbono-iragazki bat izan dezake hainbat
elikagaien usain txarrak xurgatzen dituena.
Gainera, iragazkiak zirkulazioan dagoen
airearen mikroorganismoak (onddoak eta
bakteriak) atxikitzen ditu.
Iragazkiak gehienez ere 6 hilabetez
mantentzen ditu bere ezaugarri guztiak.
Denbora hori igarotzean iragazkia aldatzea
4
Diagnostikoak
4.1 Atea irekita dago.
Atea 2 minutu baino
gehiago irekita badaukazu alarma bat
entzungo duzu eta hozkailuaren argia
itzali egingo da. Alarma atea ixterakoan
deskonektatuko da.
4.2 Izozkailuan ez du behar bezain hotz
egiten
• Izozkailuaren tenperatura behar baino
altuagoa bada alarma argitsu bat (4.2.1,
4.2.2) edo
ikurra azalduko da (4.2.3).
Era berean, aldizkako hots-seinale bat ere
aktibatuko da. Sakatu
edo
seinale akustikoa eskuz desaktibatzeko
(4.2.4, 4.2.5, 4.2.6).
gomendatzen da. Iragazkia leku ezberdinetan
egon daiteke, hozkailuaren arabera.
Iragazkia aktibatzeko: Sakatu erlaitza eta
kendu estalkia (3.5.1, 3.5.3). Iragazkia eta
tapa banandu (3.5.2, 3.5.4) eta kendu
zigiluak (3.5.5).
Sakatu BIOFILTER bisorea hots txiki bat
entzun arte (3.5.6). Segundo gutxitan
iraupen-eskala koloreztatu egingo da. Jarri
iragazkia berriz ere bere lekuan.
Ez utzi erabilitako iragazkiak eta
ordezkoak umeen eskura.
Kopuru handia
ahoratzea arriskutsua izan daiteke.
Ez busti iragazkia,
bere ezaugarri guztiak
galtzen baititu.
3.6 S.P.A. salus per aquam (aukerakoa)
Zure hozkailuak S.P.A osagarria izan dezake.
Osagarri honi esker, barazkiak gordetzeko
edukiontziaren hezetasuna mantentzen da
eta hortaz, elikagaiak ez dira lehortzen.
Osagarria barazkiak gordetzeko
edukiontziaren junturan kokatzen da (3.6.1).
Ontzi isurle bat dauka baita bete-maila
adierazteko marra ere. S.P.Ak ura behar
duenean marra jaitsi egingo da, desagertu
arte. Atera ontzia (3.6.2) eta erabili andela
betetzeko (3.6.3).
Iragazkia 2 urtean behin aldatzea
gomendatzen da (3.6.4).
energia gehiago kontsumitzea saihestuko
duzu.
• Zure gailua NO FROST bada, ez buxatu
aireztapeneko sareta eta utzi tarte bat
elikagaien artean airea horien artea pasa
dadin.
• Ez sartu edari gasdunik edota likidoa duten
beirazko botilarik izozkailuan lehertu daitezke
eta.
• Sartu elikagaiak edukiontzi hermetikoetan;
horrela ez dira lehortuko.
• Ez jan oso hotz dagoen izozki edota
elikagairik, erredurak eragin ditzakete.

e u s k a r a
60
6
Ingurumena
5
Segurtasuna
Gailu hau diseinatzerakoan ingurumenaren
zaintza kontuan hartu da.
Gailu honek ingurumena kaltetzen ez duen R600A
hoztailea erabiltzen du.
Zaindu ingurumena.
Behar duzun funtzioa
aktibatzerakoan edukiontzi bakoitzean
gomendatutako tenperatura erabili gailua
eraginkortasunez erabiltzeko.
Itzali hozkailua edo “oporrak” funtzioa aktibatu
gailua epe luze batean erabili behar ez baduzu.
Horrela, kontsumoa murrizteaz gain energia ere
aurreztuko duzu.
Ez eduki ateak irekita behar baino denbora
gehiago, horrek energia asko gastatzen du.
Gailu elektriko eta elektronikoetatik
eratorritako hondakinen kudeaketa.
ikurrak esan nahi du gailua ez dela etxeko
hondakinak jasotzeko ohiko edukiontzietara bota
behar.
Hozkailua horrelako gailuak hartzeko zentro
batera eraman.
Etxe-tresnak birziklatzea osasunarentzat eta
ingurumenarentzat kaltegarriak diren ondorioak
saihesten ditu. Gainera, energia eta baliabideak
aurrezten dira.
Informazio gehiago nahi baduzu, zoaz gailua erosi
zenuen saltokira edo jarri harremanetan tokiko
agintaritzarekin.
• Aireztapeneko saretak garbi eduki.
• Ez kaltetu hozte-zirkuitua.
• Ez sartu gailu elektrikorik. Soilik sartu ahal
izango dira fabrikatzaileak gomendatutako
gailuak.
• Ez erabili izotza kentzeko prozesua azkartzeko
gailu mekanikorik edota bestelako baliabiderik.
Fabrikatzaileak gomendatutakoak soilik erabili.
• Gailu hau ezin dute ezintasunen bat (fi sikoa,
zentzumenekoa edota burukoa) duten
pertsonek erabili (haurrak barne) ezta
eskarmenturik edota ezagutzarik ez dutenek ere
haien segurtasunaren ardura duen norbaitek
gailua erabiltzeko argibiderik eman ez badio
edota horrek erabilera gainbegiratzen ez badu.
Umeak gainbegiratu beharko dira gailuarekin
jolastea saihesteko.
• Gailua aurreneko aldiz konektatzerakoan
ikurra edo alarma argitsua aktibatuta
egongo da baina ez hots-alarma.
4.3 Elektrizitatea mozten bada
Ahalik eta gutxien ireki gailuaren ateak.
Elektrizitatea berreskuratzean egiaztatu
gordetako elikagaiak desizoztu diren ala ez.
4.4 Gailuaren hots normalak
Gailuak normalak diren hots batzuk egin
ditzake, ez kezkatu.
• Gas-hoztaileak borbor egin dezake
zirkuituetan zehar dabilenean.
• Konpresoreak burrunba eta/edo kolpe
hotsa egin dezake, batez ere martxan
hasten denean.
• Erabilitako materialen dilatazioa edota
kontrakzioa dela eta karraskak edo kirrikak
entzun daitezke.
• Izozkailuko haizagailuak mugitzen duen
aireak hondo-zarata txikia sortu dezake.
Ez saiatu gailua konpontzen.
Deitu
laguntza teknikoko zerbitzura, 902 105 010.
• Kaltetutako elikatze-kableak fabrikatzaileak,
salmenta ondoko zerbitzuak edota
kualifi katutako teknikari batek ordezkatuko ditu
arriskuak saihesteko.




e s p a ñ o l
3
1
Instalación
1.1 Conexión a la red eléctrica.
La máquina
envasadora estará activa siempre que tu
frigorífi co permanezca conectado a la red
eléctrica. Sigue las indicaciones de instalación,
del manual de instrucciones de tu frigorífi co.
2
Uso
2.1 Envasado al vacío.
Abre el cajón de la envasadora
(2.1.1) y levanta la tapa de envasado (2.1.2), el
led se iluminará para indicarte que la máquina
está activa. Pasado un minuto sin realizar acción
alguna, el led y la envasadora se apagan, para
volver a activar levanta de nuevo la tapa (2.1.2). En
la máquina envasadora, dispones de un espacio
debajo de la bandeja de trabajo donde almacenar
bolsas ya preparadas. Levántala la bandeja de
trabajo para acceder a ellas (2.1.3).
Rellena la bolsa con el alimento a envasar (2.1.4).
Coloca la bolsa por su parte abierta en la zona de
envasado, evitando que pase por encima de la
pieza tope (2.1.5).
Baja la tapa de envasado (2.1.6), presiónala
ligeramente y pulsa
(2.1.7).
La máquina realiza la operación de envasado al
vacío y sellado de la bolsa. Al terminar, levanta la
tapa de envasado y retira la bolsa.
Puedes detener el ciclo de vacío y sellado en
cualquier momento pulsando
.
Advertencia:
Para evitar que la máquina se dañe
por una utilización continuada, cuenta con un
sistema de bloqueo que la detiene después de
15 operaciones consecutivas, permaneciendo
bloqueada durante 10 minutos. Si desconectas
el frigorífi co o se produce un corte de suministro
eléctrico, la máquina envasadora permanecerá 10
minutos bloqueada hasta estar de nuevo operativa.
2.2 Otras funciones de la envasadora.
Súper
sellado.
Se utiliza para realizar el sellado en
bolsas gruesas o que no sellan bien. Para activar/
desactivar pulsa
durante 3 segundos con la
tapa levantada.
Vacío de botes.
Es posible realizar una operación
de vacío en botes y recipientes similares, para ello
debes conectar el accesorio para botes al tubo
de vacío (4.2) y al bote y pulsar
. El proceso
de vacío se pondrá en marcha deteniéndose
automáticamente cuando este terminado.
La operación de sellado permanece desactivada
durante el vacío de botes. El accesorio para
vacío de botes no se encuentra incluido en la
envasadora.
Envasado sin vacío.
Puedes envasar un
alimento sin necesidad de hacer el vacío, para
ello sigue los pasos (2.1.1 a 2.1.5) y pulsa
dos veces consecutivas (2.2.4). La máquina
ignorará la operación de vacío y solo sellará la
bolsa.
Recambios.
La máquina ha sido diseñada
para utilizar exclusivamente bolsas gofradas
de entre 95
µ
y 150
µ
.
En ningún caso puede
conseguirse el vacío en bolsas más fi nas de
95
µ
.
Puedes adquirir recambios para tu envasadora en
el Servicio de Asistencia Técnico de Fagor, tanto
de bolsas individuales como en rollo. Las bolsas
en rollo deben ser preparadas previamente.
Para ello corta al tamaño de bolsa deseado
con unas tijeras (2.2.1) y coloca uno de los
extremos abiertos en la zona de sellado evitando
que la bolsa pase por encima de la pieza
tope (2.2.2). Baja la tapa de envasado (2.2.3),
presiónala ligeramente y pulsa
dos veces
consecutivas (2.2.4). La bolsa queda lista para su
próximo uso.
3
Mantenimiento y
limpieza
Es muy importante que la zona de envasado
se mantenga siempre limpia.
La máquina
podría aspirar restos de líquidos o sólidos
dañando la bomba y sus componentes internos.
Limpia la zona de envasado después de cada
uso (3.1).
Al terminar, limpia la zona de envasado y la
bandeja de trabajo (3.1, 3.2).
4
Diagnósticos
No Realiza el vacío
• Comprueba que la bolsa está introducida
correctamente en la zona de envasado y no supera
la pieza de tope (2.1.4).
• Cambia la bolsa, podría estar agujereada.
• Comprueba que la pieza de goma espuma de la
parte inferior está correctamente colocada (4.1).
• Comprueba que nada obstruya el tubo de vacío (4.2)
No sella
• Comprueba que las juntas están correctamente
colocadas en la máquina (4.1).
• Aumenta el tiempo de sellado. Pulsa
durante
3 segundos.
No manipules la envasadora para intentar
repararla.
Llama al servicio de asistencia técnica.

4
f r a n ç a i s
1
Installation
1.1 Branchement.
L’ensacheuse se maintient active
tant que votre réfrigérateur reste branché sur le
secteur. Veuillez suivre les indications d’installation
de la notice d’utilisation de votre réfrigérateur.
2
Utilisation
2.1 Ensachage sous vide.
Ouvrir le tiroir de
l’ensacheuse (2.1.1) et soulever le couvercle (2.1.2)
; la DEL s’allume pour indiquer que la machine est
active. Au bout d’une minute sans aucune action,
la DEL et l’ensacheuse s’éteignent ; pour les
réactiver, soulever de nouveau le couvercle (2.1.2).
Sur l’ensacheuse il existe un espace sous le plateau
de travail pour stocker les poches déjà préparées.
Soulever le plateau pour y accéder (2.1.3).
Remplir la poche avec l’aliment à ensacher (2.1.4).
Placer la poche avec sa partie ouverte dans la zone
d’ensachage en évitant qu’elle passe au-dessus de
la pièce limite (2.1.5).
Baisser le couvercle d’ensachage (2.1.6), réaliser
une légère pression et presser
(2.1.7).
La machine effectue l’opération d’ensachage sous
vide et de soudage de la poche. Pour terminer,
soulever le couvercle d’ensachage et retirer la
poche.
Le cycle de vide et fermeture peut être stoppé à
tout moment en pressant
.
Attention !
Pour éviter l’endommagement de
la machine suite à un usage continu, celle-ci
dispose d’un système de blocage qui la stoppe
au bout de 15 opérations consécutives et la laisse
bloquée pendant 10 minutes. Si le réfrigérateur est
arrêté ou s’il se produit une coupure de courant,
l’ensacheuse reste 10 minutes bloquée avant de
redevenir opérationnelle.
2.2 Autres fonctions de l’ensacheuse.
Ultra-soudage.
Il sert à effectuer le soudage de
fi lms épais ou de poches qui ne ferment pas bien.
Pour l’activer/désactiver, presser
pendant 3
secondes avec le couvercle relevé.
Vide de bocaux.
Il est possible de réaliser une
opération de vide de bocaux et autres récipients
de ce type en plaçant l’accessoire pour bocal
sur le tuyau à vide (4.2) et le récipient ; presser
ensuite
. Le processus de vide démarre
pour s’arrêter automatiquement quand il est
terminé.
Le soudage reste désactivé pendant la mise
sous vide de bocaux. L’accessoire de vide pour
bocaux n’est pas fourni avec l’ensacheuse.
Ensachage sans vide.
Il est possible d’ensacher
un aliment sans le mettre sous vide ; pour cela,
suivre les étapes 2.1.1 à 2.1.5 et presser deux
fois de suite
(2.2.4). La machine ignore
l’opération de vide et se limite à souder la poche.
Pièces de rechange.
La machine a été conçue
pour utiliser exclusivement des poches gaufrées
d’épaisseur comprise entre 95
µ
et 150
µ
.
Le vide
est absolument impossible à réaliser dans des
poches de moins de 95
µ
.
Les pièces de rechange de l’ensacheuse,
tant de poches individuelles que de rouleaux,
peuvent être commandées à service de support
technique de Fagor. Les poches en rouleau
doivent être préalablement préparées. Couper la
poche à la taille voulue avec des ciseaux (2.2.1)
et placer l’une des extrémités ouvertes dans la
zone de soudage en évitant que la poche passe
au-dessus de la pièce limite (2.2.2). Baisser le
couvercle d’ensachage (2.2.3), réaliser une légère
pression et presser deux fois de suite
(2.2.4). La poche est prête à être utilisée.
3
Maintenance et
nettoyage
Il est très important que la zone d’ensachage
reste toujours propre.
Sinon, la machine
peut aspirer des résidus liquides ou de solides
qui risquent d’endommager la pompe et
ses composants internes. Nettoyer la zone
d’ensachage après chaque usage (3.1).
Pour terminer, nettoyer la zone d’ensachage et le
plateau de travail (3.1, 3.2).
4
Diagnose
Le vide ne se fait pas.
• Vérifi er que la poche est correctement introduite
dans la zone d’ensachage, sans dépasser la pièce
limite (2.1.4).
• Changer la poche si elle est trouée.
• S’assurer que la pièce en mousse du bas est bien
placée (4.1).
• S’assurer que rien ne bouche le tuyau à vide (4.2)
Le soudage ne se fait pas.
• Vérifi er que les joints sont correctement placés sur
la machine (4.1).
• Augmenter le temps de soudage. Presser
pendant 3 secondes.
Ne pas manipuler l’ensacheuse pour essayer
de la réparer.
Appeler le service technique.

p o r t u g u ê s
5
1
Instalação
1.1 Ligação à rede eléctrica.
A máquina
embaladora estará activa sempre que o seu
frigorífi co estiver ligado à rede eléctrica. Siga as
indicações de instalação do manual de instruções
do seu frigorífi co.
2
Utilização
2.1 Embalar a vácuo.
Abra a caixa da embaladora
(2.1.1) e levante a tampa de embalamento (2.1.2),
o LED acende-se para indicar que a máquina está
activa. Passado um minuto sem fazer qualquer
acção, o LED e a embaladora desligam-se, para
voltar a activá-los levante novamente a tampa
(2.1.2). Na máquina embaladora existe um espaço
por baixo da bandeja de trabalho onde estão
guardados sacos já preparados. Levante a bandeja
de trabalho para aceder aos sacos (2.1.3).
Encha o saco com o alimento a embalar (2.1.4).
Coloque o saco pela sua parte aberta na zona de
embalamento, evitando que passe por cima da
peça de pressão (2.1.5).
Desça a tampa de embalamento (2.1.6),
pressionando-a ligeiramente e pressione
(2.1.7).
A máquina faz a operação de embalamento a
vácuo e selagem do saco. Quando terminar, levante
a tampa de embalamento e retire o saco.
Pode parar o ciclo de vácuo e selagem em
qualquer momento pressionando
.
Aviso:
Para evitar que a máquina fi que danifi cada
por uma utilização continuada, existe um sistema
de bloqueio que pára a máquina depois de 15
operações consecutivas, permanecendo bloqueada
durante 10 minutos. Se desligar o frigorifi co ou
se ocorrer um corte do fornecimento eléctrico, a
máquina embaladora permanecerá 10 minutos
bloqueada até estar novamente operativa.
2.2 Outras funções da máquina embaladora
Super
selagem.
É usada para fazer a selagem em
sacos grossos ou que não fi quem bem selados.
Para activar/desactivar pressione
durante 3
segundos com a tampa levantada.
Vácuo de frascos.
É possível fazer uma operação
de vácuo em frascos e recipientes semelhantes,
para isso deve ligar o acessório para frascos
ao tubo de vácuo (4.2) e ao frasco e pressionar
. O processo de vácuo é activado, parando
automaticamente quando tiver terminado.
A operação de selagem permanece desactivada
durante o vácuo de frascos. O acessório para
vácuo de frascos não está incluído na máquina
embaladora.
Embalar sem vácuo.
Pode embalar um
alimento sem usar o vácuo, para isso siga os
passos (2.1.1 a 2.1.5) e pressione
duas
vezes consecutivas (2.2.4). A máquina ignora a
operação de vácuo e só vai selar o saco.
Substituições.
A máquina foi desenhada para
utilizar exclusivamente sacos gofrados de entre
95
µ
e 150
µ
.
Em caso algum pode fazer o
vácuo em sacos mais fi nos do que 95
µ
.
Pode adquirir substituições para a sua máquina
embaladora em serviço de suporte técnico da
Fagor, tanto de sacos individuais como em
rolo. Os sacos em rolo devem estar preparados
previamente. Para isso corte o tamanho do saco
desejado com uma tesoura (2.2.1) e coloque uma
das extremidades abertas na zona de selagem,
evitando que o saco passe por cima da peça de
pressão (2.2.2). Desça a tampa de embalamento
(2.2.3), pressionando-a ligeiramente e pressione
duas vezes consecutivas
(2.2.4). O saco
fi ca preparado para a sua próxima utilização.
3
Manutenção e
limpeza
É muito importante que a zona de
embalamento esteja sempre limpa.
A máquina
pode aspirar restos de líquidos ou sólidos
danifi cando a bomba e os seus componentes
internos. Limpe a zona de embalamento depois
de cada utilização (3.1).
Quando terminar, limpe a zona de embalamento
e a bandeja de trabalho (3.1, 3.2).
4
Diagnósticos
Não faz o vácuo
• Verifi que se o saco está introduzido correctamente
na zona de embalamento e se não ultrapassa a
peça de pressão (2.1.4).
• Troque o saco, pode estar furado.
• Verifi que se a peça de borracha espuma da parte
inferior está correctamente colocada (4.1).
• Verifi que se não existe nada a obstruir o tubo de
vácuo (4.2)
Não sela
• Verifi que se as juntas estão correctamente
colocadas na máquina (4.1).
• Aumente o tempo de selagem. Pressione
durante 3 segundos.
Não manipule a máquina embaladora
para tentar repará-la.
Contacte o serviço de
assistência técnica.

e n g l i s h
6
1
Installation
1.1 Connecting to the power supply.
The packing
machine will operate as long as your refrigerator
is connected to the power supply. Follow the
installation instructions in your refrigerator’s
instruction manual.
2
Use
2.1 Vacuum packing.
Open the drawer of the packing
machine (2.1.1) and lift up the packing lid (2.1.2); the
LED will light up to tell you that the machine is ready.
If one minute passes without any operation being
carried out, the LED and the packing machine will
turn off; to reactivate, lift up the lid again (2.1.2). On
the packing machine there is a space beneath the
work tray where you can keep pre-prepared bags.
Lift up the work tray to access them (2.1.3).
Fill the bag with the food to be packed (2.1.4).
Place the open part of the bag in the packing area,
making sure that it does not protrude over the end
piece (2.1.5).
Lower the packing lid (2.1.6), press it down gently
and press
(2.1.7).
The machine will vacuum pack and seal the bag.
When fi nished, lift up the packing lid and remove the
bag.
You can stop the vacuum packing and sealing cycle
at any time by pressing
.
Warning:
To prevent the machine from becoming
damaged through continuous use, it is fi tted with
a locking system that stops it after 15 consecutive
operations; it will remain locked for 10 minutes. If
you turn off the refrigerator or there is an interruption
in the power supply, the packing machine will
remain locked for 10 minutes before operating
again.
2.2 Other functions of the packing machine
Super
seal.
This can be used to seal thick bags
or those which are diffi cult to seal. To activate/
deactivate, press
for 3 seconds with the lid
up.
Vacuum packing containers.
It is possible to
vacuum pack containers and similar recipients; to
do this you must connect the container accessory
to the vacuum tube (4.2) and to the container and
press
. The vacuum process will start and
will stop automatically when completed.
The sealing operation remains deactivated
when containers are being vacuum packed. The
accessory for vacuum packing containers is not
included with the packing machine.
Non-vacuum packing.
You can pack a food
product without having to vacuum pack it; to do
this, follow steps (2.1.1 to 2.1.5) and press
twice consecutively (2.2.4). The machine will skip
the vacuum packing operation and will just seal
the bag.
Replacements.
The machine has been
designed for the exclusive use of embossed
bags of between 95
µ
and 150
µ
.
Under no
circumstances can the vacuum be achieved
with bags fi ner than 95
µ
.
You can obtain replacements for your packing
machine at technical support service from Fagor,
both individual bags and on a roll. The bags on a
roll must be prepared beforehand. To do this, cut
them to the desired bag size with some scissors
(2.2.1) and place one of the open ends in the
sealing area, making sure that the bag does not
protrude over the end piece (2.2.2). Lower the
packing lid (2.2.3), press it down gently and press
twice consecutively
(2.2.4). The bag will
now be ready for use.
3
Maintenance and
cleaning
It is very important to keep the packing area
clean at all times.
The machine could suck in the
remnants of liquids or solids, damaging the pump
and its internal components. Clean the packing
area after each use (3.1).
When you have fi nished, clean the packing area
and the work tray (3.1, 3.2).
4
Troubleshooting
The machine will not vacuum pack
• Check that the bag has been properly inserted into
the packing area and that it is not protruding over
the end piece (2.1.4).
• Change the bag; it may have a hole in it.
• Check that the piece of foam rubber on the lower
part is properly in place (4.1).
• Check that nothing is obstructing the vacuum tube
(4.2)
The machine will not seal
• Check that the joins are properly in place on the
machine (4.1).
• Increase the sealing time. Press
for 3
seconds.
Do not tamper with the packing machine to try
to repair it.
Call the technical support service.

i t a l i a n o
7
1
Installazione
1.1 Connessione alla rete elettrica.
La
confezionatrice è attivata mentre il frigorifero è
collegato alla rete elettrica. Seguire le indicazioni
per l’installazione del manuale di istruzioni del
frigorifero.
2
Uso
2.1 Confezionamento sottovuoto.
Aprire il
cassetto della confezionatrice (2.1.1) e sollevare
il coperchio (2.1.2): si accende il led per indicare
che la macchina è attivata. Se non si effettua
nessuna operazione entro un minuto, il led e la
confezionatrice si spengono, quindi per riattivarla
occorre sollevare di nuovo il coperchio (2.1.2). Sotto
il piano di lavoro della confezionatrice c’è lo spazio
per riporre i sacchetti già pronti per l’uso. Sollevare
il piano di lavoro per riporre o estrarre i sacchetti
(2.1.3).
Riempire il sacchetto con il cibo da confezionare
(2.1.4).
Sistemare il sacchetto con la parte aperta rivolta
verso la zona di confezionamento, a battuta contro il
pezzo d’arresto (2.1.5).
Abbassare il coperchio (2.1.6), esercitare una
leggera pressione e premere
(2.1.7).
La macchina esegue il confezionamento sottovuoto
e la sigillatura della sacchetto. Alla fi ne, sollevare il
coperchio e rimuovere il sacchetto.
È possibile arrestare in qualsiasi momento il ciclo del
sottovuoto e della sigillatura premendo
.
Avvertenza:
Per evitare che la macchina si
danneggi per un uso continuato, dispone di un
sistema di blocco che la ferma dopo 15 operazioni
consecutive e la fa restare bloccata per 10 minuti.
Se si disinserisce il frigorifero o si verifi ca un
blackout, la confezionatrice resta bloccata per 10
minuti e quindi è di nuovo operativa.
2.2 Altre funzioni della confezionatrice
Sigillatura
super.
Si usa per effettuare la sigillatura
di sacchetti grossi o che non si sigillano bene. Per
attivare/disattivare, premere
per 3 secondi
con il coperchio sollevato.
Sottovuoto per barattoli.
È possibile eseguire il
sottovuoto in barattoli e recipienti simili: per farlo
occorre collegare l’apposito accessorio al tubo
del sottovuoto (4.2) e al barattolo e premere
. Si mette così in funzione il processo
di sottovuoto che si arresta automaticamente
quando è concluso.
L’operazione di sigillatura resta disattivata quando
si fa il sottovuoto nei barattoli. L’accessorio per il
sottovuoto nei barattoli non è in dotazione con la
confezionatrice.
Confezionamento senza sottovuoto.
È possibile
confezionare il cibo senza fare il sottovuoto: basta
procedere come indicato ai punti precedenti
(da 2.1.1 a 2.1.5) e premere
due volte di
seguito (2.2.4). La macchina ignora l’operazione del
sottovuoto e si limita a sigillare il sacchetto.
Ricambi.
La macchina è stata progettata per
l’impiego esclusivo di sacchetti goffrati tra 95
µ
e
150
µ
.
Non è possibile ottenere il sottovuoto con
sacchetti più sottili di 95
µ
.
È possibile acquistare i ricambi per la confezionatrice
presso servizio di supporto tecnico di Fagor, sia i
sacchetti singoli che in rotolo. I sacchetti in rotolo
devono essere predisposti prima dell’uso. Per farlo,
basta tagliare con le forbici il sacchetto alla misura
richiesta (2.2.1) e inserire una delle estremità aperte
nella zona di sigillatura a battuta contro il pezzo
d’arresto (2.2.2). Abbassare il coperchio (2.2.3),
esercitare una leggera pressione e premere
due volte di seguito (2.2.4). Il sacchetto è così
pronto per l’uso.
3
Manutenzione e
pulizia
È molto importante mantenere sempre pulita
la zona di confezionamento.
La macchina
potrebbe aspirare eventuali tracce di liquidi o solidi
danneggiando la pompa e i componenti interni. Pulire
la zona di confezionamento dopo ogni uso (3.1).
Alla fi ne, pulire la zona di confezionamento e il piano
di lavoro (3.1, 3.2).
4
Diagnosi
Non fa il sottovuoto
• Verifi care che il sacchetto sia inserito correttamente
nella zona di confezionamento, a battuta contro il
pezzo d’arresto (2.1.4).
• Sostituire il sacchetto, potrebbe essere bucato.
• Verifi care che il pezzo di gommapiuma della parte
inferiore sia posizionato correttamente (4.1).
• Accertarsi che il tubo del sottovuoto non sia ostruito
(4.2).
Non sigilla
• Verifi care che le guarnizioni siano posizionate
correttamente nella macchina (4.1).
• Aumentare il tempo della sigillatura. Premere
per 3 secondi.
Non manomettere la confezionatrice per
cercare di ripararla.
Rivolgersi al Servizio di
Assistenza Tecnica.

d e u t s c h
8
1
Anschluss
1.1 Anschluss an das Stromnetz.
Das Vakuumiergerät
ist stets aktiviert, während der Kühlschrank an
das Stromnetz angeschlossen ist. Folgen Sie den
Anweisungen zum Anschluss im Handbuch Ihres
Kühlschranks.
2
Benutzung
2.1 Vakuumverpackung.
Öffnen Sie das Schubfach des
Vakuumiergeräts (2.1.1) und klappen Sie den Deckel
(2.1.2) hoch. Die LED wird leuchten, um zu zeigen,
dass das Gerät aktiviert ist. Vergeht eine Minute, in der
keine Aktion ausgeführt wird, schaltet sich die LED und
das Gerät ab. Zum Aktivieren wird erneut der Deckel
angehoben (2.1.2). In dem Vakuumiergerät verfügen Sie
unter der Arbeitsablage über ein Fach, in dem schon
vorbereitete Beutel aufbewahrt werden. Heben Sie die
Arbeitsablage für den Zugang zu ihnen an (2.1.3).
Befüllen Sie den Beutel mit dem entsprechenden
Nahrungsmittel (2.1.4).
Legen Sie den Beutel mit der Öffnung in die
Verschlusszone. Vermeiden Sie dabei, dass er über den
Anschlag hinausreicht (2.1.5).
Klappen Sie den Deckel des Geräts herunter (2.1.6),
drücken Sie ihn leicht an und betätigen Sie die Taste
(2.1.7).
Das Gerät wird den Vorgang der Vakuumverpackung
und der Versiegelung des Beutels ausführen. Zum
Beenden klappen Sie den Deckel des Geräts hoch, und
entnehmen Sie den Beutel heraus.
Der Zyklus der Vakuumverpackung kann jederzeit durch
das Drücken der Taste
abgebrochen werden.
Warnung:
Um zu vermeiden, dass die Maschine
durch eine zu lange Benutzung beschädigt wird,
verfügt es über ein System zur Blockierung. Nach 15
Vorgängen in Folge ist für 10 Minuten kein weiterer
Zyklus möglich. Wenn der Kühlschrank vom Netzstrom
getrennt wird oder es zum Stromausfall kommt, wird das
Vakuumiergerät 10 Minuten blockiert, bevor es wieder
genutzt werden kann.
2.2 Andere Funktionen des Vakuumiergeräts
Super
Verschließen.
Die Funktion wird zum
Verschweißen dickwandiger Beutel oder den Beuteln
verwandt, die sich nicht gut verschließen lassen. Zum
Aktivieren/Desaktivieren drücken Sie
für 3
Sekunden bei geöffnetem Deckel.
Vakuum für Behälter.
Es ist möglich auch ein Vakuum
in Behältnissen zu ziehen. Dafür muss das Zubehörteil
an das Vakuumrohr (4.2) und an das Behältnis
angeschlossen und
gedrückt werden. Der
Vorgang zum Ziehen eines Vakuums wird gestartet
3
Reinigung und
Instandhaltung
Es ist sehr wichtig, dass die Arbeitszone stets sauber
gehalten wird.
Das Gerät könnte Reste von Flüssigkeit
oder Feststoffen ansaugen und die Pumpe oder
Komponenten im Inneren beschädigen. Reinigen Sie die
Verpackungszone nach jeder Benutzung (3.1).
Nach jeder Benutzung reinigen Sie die Verpackungszone
und die Arbeitsablage (3.1, 3.2).
4
Fehlerdiagnose
Es wird kein Vakuum gezogen
• Überprüfen Sie, dass der Beutel korrekt in der
Verpackungszone liegt und nicht über den Anschlag
hinausreicht (2.1.4).
• Tauschen Sie den Beutel aus, weil er undicht sein kann.
• Überprüfen Sie, dass das Schaumgummiteil im unteren
Teil korrekt eingesetzt ist (4.1).
• Überprüfen Sie, dass das Vakuumrohr nicht verstopft ist
(4.2)
Es verschweißt nicht
• Überprüfen Sie, dass die Dichtungen korrekt im Gerät
eingesetzt sind (4.1).
• Erhöhen Sie die Zeit zur Versiegelung. Drücken Sie
für 3 Sekunden.
Versuchen Sie nicht das Vakuumiergerät zu
reparieren.
Wenden Sie sich an den Technischen
Kundendienst.
und automatisch abgeschlossen, wenn das Vakuum
besteht.
Der Vorgang zum Verschweißen der Beutel wird bei
Behältnissen abgeschaltet. Das Zubehörteil für die Behälter
gehört nicht zum Lieferumfang des Vakuumiergeräts.
Ohne Vakuum eintüten.
Ein Nahrungsmittel muss nicht
vakuumverpackt werden und dafür gehen Sie nach den
Schritten (2.1.1 bis 2.1.5) vor und drücken aber
zwei Mal hintereinander (2.2.4). Das Gerät wird kein
Vakuum ziehen und den Beutel direkt verschweißen.
Ersatzteile.
Das Gerät ist für die exklusive Benutzung
von geprägten Beuteln zwischen 95
µ
und 150
µ
konzipiert
worden.
Es kann in keinem Fall ein Vakuum mit Beuteln
erreicht werden, die dünner als 95
µ
sind.
Ersatzteile für Ihr Vakuumiergerät erhalten sie bei
technischen Support-Service von Fagor, sowohl in Form
von einzelnen Beuteln oder als Rolle. Die Beutel einer Rolle
müssen vor der Benutzung vorbereitet werden. Schneiden
Sie die gewünschte Länge des Beutels mit einer Schere ab
(2.2.1), und legen Sie den Beutel mit einer der Öffnungen
in die Verschlusszone. Vermeiden Sie dabei, dass er über
den Anschlag hinausreicht (2.2.2). Klappen Sie den Deckel
des Geräts herunter (2.2.3), drücken Sie ihn leicht an und
betätigen Sie die Taste
(2.2.4). Der Beutel ist nun
für die Benutzung vorbereitet.

n e d e r l a n d s
9
1
Installatie
1.1 Aansluiting op het elektriciteitsnet.
Het
verpakkingsapparaat is altijd ingeschakeld
wanneer de koelkast aangesloten is op het
elektriciteitsnet. Volg de installatieaanwijzingen in
de handleiding van jouw koelkast.
2
Gebruik
2.1 Vacuüm verpakken.
Open de lade van het
verpakkingsapparaat (2.1.1) en klap de verpakkingsklep
omhoog (2.1.2), de led zal gaan branden om aan te
geven dat het apparaat actief is. Wanneer er gedurende
een minuut geen handeling wordt uitgevoerd, zullen de
led en het verpakkingsapparaat uitschakelen; om die
opnieuw te activeren, dient u de klep opnieuw omhoog
te klappen (2.1.2). Het verpakkingsapparaat beschikt
over een ruimte onder het werkblad waarin je reeds
geprepareerde zakken kunt opbergen. Til het werkblad
op om daar toegang toe te krijgen (2.1.3).
Vul de zak met het product dat je wilt verpakken (2.1.4).
Plaats de zak met de geopende zijde in de
verpakkingszone en zorg ervoor dat die niet uitsteekt
over het eindstuk (2.1.5).
Klap de verpakkingsklep omlaag (2.1.6), druk er licht op
en druk op
(2.1.7).
Het apparaat zal de zak vacuüm trekken en
dichtlassen. Klap na beëindiging de klep van het
apparaat omhoog en verwijder de zak.
Je kunt de cyclus van vacuüm trekken en dichtlassen
op elk moment onderbreken door te drukken op
Waarschuwing:
Om te voorkomen dat het
apparaat beschadigd raakt door langdurig gebruik,
beschikt het over een blokkeersysteem dat het na
15 verpakkingshandelingen gedurende 10 minuten
geblokkeerd houdt. Wanneer je de koelkast uitschakelt
of wanneer er zich een stroomstoring voordoet, zal het
apparaat gedurende 10 minuten geblokkeerd blijven,
voordat het opnieuw actief wordt.
2.2 Andere functies van het verpakkingsapparaat
Superlassen.
Wordt gebruikt voor het dichtlassen
van dikke zakken of zakken die niet goed dichtgelast
kunnen worden. Om die functie in of uit te schakelen,
druk je gedurende 3 minuten op
met
omhooggeslagen klep.
Vacuüm trekken van potten.
Het is mogelijk om
potten en overeenkomstige behouders vacuüm te
trekken; daartoe moet je het accessoire voor potten
aansluiten op de vacuümleiding (4.2) en op de pot en
drukken op
. Het proces zal beginnen en zal
automatisch stoppen wanneer het klaar is.
De lasfunctie zal tijdens het vacuüm trekken van
potten uitgeschakeld worden. Het accessoire voor
het vacuüm trekken van potten wordt niet met het
verpakkingsapparaat meegeleverd.
Verpakken zonder vacuüm.
Je kunt een product
verpakken zonder de noodzaak het vacuüm te trekken;
volg daartoe de stappen (2.1.1 tot 2.1.5) en druk
tweemaal achter elkaar op
(2.2.4). Het apparaat
zal de actie van vacuüm trekken overslaan en de zak
alleen dichtlassen.
Accessoires.
Het apparaat is uitsluitend ontworpen voor
het gebruik van zakken met een dikte tussen 95
µ
en
150
µ
.
In geen geval kunnen zakken dunner dan 95
µ
vacuüm getrokken worden.
Je kunt accessoires voor jouw verpakkingsapparaat
kopen bij technische ondersteuning van Fagor, zowel
losse zakken als zakken op rol. De zakken op rol moeten
vooraf geprepareerd worden. Daartoe knip je de zak met
een schaar op het gewenste formaat (2.2.1) en plaats
je een van de open uiteinden in de laszone, waarbij
je ervoor zorgt dat die niet over het eindstuk uitsteekt
(2.2.2). Klap de verpakkingsklep omlaag (2.2.3), druk
er licht op en druk tweemaal achter elkaar op
(2.2.4). De zak is nu klaar om gebruikt te worden.
3
Onderhoud en
reiniging
Het is erg belangrijk de verpakkingszone altijd
schoon te houden.
Het apparaat kan restanten van
vloeibare of vaste materialen aanzuigen, waardoor
de pomp en interne onderdelen beschadigd kunnen
raken. Maak de verpakkingszone na elk gebruik
schoon (3.1).
Wanneer je klaar bent, maak dan de
verpakkingszone en het werkblad schoon (3.1, 3.2).
4
Problemen
oplossen
Zak wordt niet vacuüm getrokken
• Controleer of de zak op correcte wijze in de
verpakkingszone geplaatst is en niet over het
eindstuk heen steekt (2.1.4).
• Vervang de zak, misschien is die lek.
• Controleer of het schuimrubberen onderdeel aan de
onderzijde goed geplaatst is (4.1).
• Controleer de vacuümleiding op blokkades (4.2).
Last niet
• Controleer of de dichtingen in het apparaat correct
geplaatst zijn (4.1).
• Verleng de tijd van de las. Druk gedurende 3
seconden op
.
Voer geen reparatiehandelingen uit aan het
verpakkingsapparaat.
Neem contact op met de
technische dienst.

Р у с с к и й
10
1
Монтаж
1.1 Подключение к сети электропитания.
Упаковочное
устройство всегда находится во включенном состоянии,
если холодильник включен в сеть электропитания. Чтобы
правильно выполнить монтаж устройства, соблюдайте
инструкции по монтажу, содержащиеся в руководстве по
эксплуатации холодильника.
2
Эксплуатация
устройства
2.1 Вакуумное
упаковывание.
Открыть ящик упаковочного
устройства (2.1.1) и поднять упаковочную крышку (2.1.2).
При этом загорится светодиодный индикатор, указывающий
на то, что устройство готово к работе. Если на протяжении
одной минуты не будет выполнено никаких действий,
светодиодный индикатор погаснет. Чтобы снова привести
устройство в состояние готовности к работе, необходимо
повторно поднять крышку (2.1.2). В упаковочном устройстве
имеется пространство под рабочим лотком, в котором
складируются пакеты с уже упакованными продуктами.
Чтобы получить к ним доступ, необходимо поднять рабочий
лоток (2.1.3).
Поместить в пакет продукты, подлежащие упаковке (2.1.4).
Поместить пакет его открытой частью в место
упаковывания, следя за тем, чтобы он не попал под упорную
деталь (2.1.5).
Опустить упаковочную крышку (2.1.6), слегка ее прижать и
нажать
(2.1.7).
Устройство выполнит операцию вакуумного упаковывания и
запечатывания пакета. По завершении операции необходимо
поднять упаковочную крышку и извлечь пакет.
Цикл упаковывания и запечатывания в любой момент можно
остановить, нажав
.
Внимание
Во избежание повреждения устройства
вследствие непрерывного функционирования необходимо
использовать систему блокировки, которая задерживает
функционирование устройства после выполнения 15
операций подряд, блокируя его работу на 10 минут. При
отключении холодильника от сети или прекращении подачи
электропитания упаковочное устройство блокируется на 10
минут, после чего снова возвращается в рабочее состояние.
2.2 Другие режимы работы упаковочного устройства
Усиленное
запечатывание.
Этот режим используется
для запечатывания массивных пакетов, а также пакетов,
которые плохо запечатываются. Чтобы включить или
выключить этот режим, необходимо нажать кнопку
и
ее удерживать нажатой 3 секунды при поднятой крышке.
Вакуумирование банок.
Имеется возможность выполнять
операцию создания вакуума в банках и подобных емкостях.
Для этого необходимо присоединить приспособление
для банок к трубке системы вакуумирования (4.2) и к
банке и нажать
. После этого начинается процесс
вакуумирования, который автоматически останавливается после
его завершения.
В процессе вакуумирования банок операция запечатывания
отключена. Приспособление для вакуумирования банок не входит в
комплект упаковывающего устройства.
Упаковывание без вакуумирования.
Имеется возможность
упаковывать продукты без необходимости производить
вакуумирование. Для этого необходимо выполнить действия,
указанные в пунктах 2.1.1 — 2.1.5, после чего нажать
два
раза подряд (2.2.4). Устройство не будет выполнять операцию
вакуумирования, а только запечатает пакет.
Замена компонентов.
Это устройство предназначено
исключительно для обработки гофрированных пакетов толщиной от
95 до 150 микронов.
Категорически запрещается вакуумировать
продукты в пакетах толщиной менее 95 микронов.
Имеется возможность заказать компоненты для замены в Служба
технической поддержки компании «Фагор» (а также отдельные
пакеты и рулоны). Пакеты в рулонах необходимо предварительно
подготовить. Для этого следует отрезать материал по требуемому
размеру пакета, например ножницами (2.2.1), и поместить один из
открытых концов в место запечатывания, следя за тем, чтобы пакет
не попал под упорную деталь (2.2.2). Опустить упаковочную крышку
(2.2.3), слегка ее прижать и нажать
два раза подряд (2.2.4).
После этого пакет готов для дальнейшего использования.
3
Чистка и уход
Очень важно постоянно поддерживать чистоту в месте
упаковывания.
При несоблюдении этого требования
в устройство могут всасываться остатки жидкостей
или твердых веществ, повреждая насос и внутренние
компоненты. После каждого пользований устройством
место упаковывания необходимо очистить (3.1).
По завершении работы необходимо очистить место
упаковывания и рабочий лоток (3.1, 3.2).
4
Функции контроля
состояния устройства
Не выполняется операция вакуумирования
• Удостовериться в том, что пакет полностью вставлен в место
упаковывания и не выходит за упорную деталь (2.1.4).
• Заменить пакет (возможно, в нем есть прокол).
• Проверить правильность расположения детали из вспененной
резины в нижней части (4.1).
• Удостовериться в отсутствии препятствий для тока воздуха в
трубке системы вакуумирования (4.2)
Не выполняется операция запечатывания
• Проверить правильность установки прокладок в устройстве
(4.1).
• Увеличить время запечатывания. Нажать кнопку
,
удерживая ее 3 секунды.
Не пытайтесь самостоятельно отремонтировать
устройство.
При возникновении неисправности обратитесь
в службу технической поддержки.

e s k y
11
1
Instalace
1.1 Zapojení do elektrické sít .
Balící stroj bude
aktivní vždy, když bude Vaše ledni ka zapojená
do elekt iny. Postupujte podle instrukcí k
nainstalování, které najdete v návodu k použití
Vaší ledni ky.
2
Použití
2.1 Vakuové balení.
Otev ete zásuvku bali ky
(2.1.1) a zvedn te plnící víko (2.1.2), kontrolka
se rozsvítí, aby ozna ila, že je stroj aktivní. Po
uplynutí minuty, kdy se neprovede žádná akce, se
kontrolka a bali ka vypnou, Pro op tné aktivování
zvedn te znovu víko (2.1.2). U balícího p ístroje
disponujete prostorem pod pracovní deskou,
kde se usklad ují již p ipravené sá ky. Zvedn te
pracovní desku, aby ste se k nim dostali (2.1.3).
Napl te sá ek potravinou, kterou chcete zabalit
(2.1.4).
Umíst te sá ek otev enou stranou do místa pln ní
tak, aby nebyl nad zarážkou (2.1.5).
Sklopte plnící víko (2.1.6), lehce na n j zatla te a
stikn te
(2.1.7).
P ístroj provede operaci vakuového zabalení a
zape et ní sá ku. Když skon í, zvedn te plnící
víko a vyjm te sá ek.
M žete zastavit vakuovací a pe etící cyklus v
jakémkoliv moment stisknutím
.
Varování:
Aby se zabránilo poškození p ístroje
kv li jeho nepetržitému používání, tento je
vybavený blokovacím za ízením, které ho zastaví
po provedení 15 po sob jdoucích operací
a z stane zablokovaný po dobu 10 minut.
Pokud odpojíte ledni ku nebo dojde k p erušení
dodávky elekt iny, balící p ístroj z stane 10 minut
zablokovaný, dokud nebude op t operativní.
2.2 Ostatní funkce bali ky
Super
pe et ní.
Používá se pro provedení
zape et ní silných sá k nebo takových, které
se dob e nezavírají. Pro aktivování/deaktivování
stiskn te
po dobu 3 vte in, když je víko
zvednuté.
Vakuové
pln ní sklenic.
Je možné provést
operaci vakuového napln ní sklenic a
podobných nádob, za tímto ú elem musíte
zapojit za ízení pro sklenice na vakuovou trubici
(4.2) a na sklenici a stisknout
. Proces
vakuování se spustí a když skon í, automaticky
se zastaví.
Operace
pe et ní bude deaktivovaná v pr b hu
vakuování sklenic. P íslušenství pro vakuování
sklenic není p iložené k bali ce.
Balení bez vakuoání.
M žete potravinu zabalit,
aniž by ste museli použít vakuování, za tímto
ú elem postupujte podle krok (2.1.1 až 2.1.5) a
stiskn te
dvakrát za sebou (2.2.4). P ístroj
neprovede operaci vakuování a pouze zape etí
sá ek.
Náhradní sá ky.
P ístroj je ur ený pro výhradné
používání rýhovaných sá k od 95
μ
do 150
μ
.
V
žádném p ípad nelze provád t vakuování u
sá k slabších než 95
μ
.
M žete obdržet náhradní sá ky pro Vaši bali ku u
technická podpora servis Fagoru, jak individuální
sá ky, tak i v roli. Sá ky v roli musejí být p edem
p ipravené. Za tímto ú elem nast íhejte sá ky na
požadovanou velikost n žkami (2.2.1) a umíst te
jeden z otev ených konc na místo zalepování
tak, aby nebyl sá ek nad zarážkou (2.2.2). Sklopte
plnící víko (2.2.3), lehce na n j zatla te a stiskn te
dvakrát za sebou (2.2.4). Sá ek bude
p ipravený pro p íští použití.
3
Údržba a išt ní
Je opravdu d ležité, aby se balící zóna
udržovala vždy istá.
P ístroj by mohl nasát
zbytky tekutin nebo tuhé kusy, které mohou
poškodit erpadlo a jeho vnit ní sou ástky.
Vy ist te balící zónu po každém použití (3.1).
Po
skon ení vy ist te balící zónu a pracovní
desku (3.1, 3.2).
4
Diagnóza
Neprovádí vakuování
•
Zkontrolujte, zda je sá ek vložený správn do
balící zóny a nep e nívá nad zarážkou (2.1.4).
•
Vym
te sá ek, mohli by v n m být otvory.
•
Ov te si, zda je správn nasazená sou ástka z
p nové gumy ve spodní ásti (4.1).
•
Zkontrolujte, zda n co nezacpalo vakuovou trubici
(4.2)
Nepe etí sá ek
•
Zkontrolujte, zda jsou t sn ní správn nasazená
na p ístroji (4.1).
•
Zvyšte dobu pe et ní sá ku. Stiskn te
po
dobu 3 vte in.
Nemanipulujte bali kou za ú elem její
opravy.
Spojte se s technickou asisten ní
službou.

m a g y a r
12
1
Beszerelés
1.1 Az elektromos hálózathoz való
csatlakoztatás.
A csomagológép mindig
akkor lesz bekapcsolva, amikor h t gépe az
elektromos hálózathoz csatlakozik. Kövesse
a beszerelési utasításokat, és h t szekrénye
használati utasításait.
2
Alkalmazás
2.1 Vákuumcsomagolás.
Nyissa ki a csomagológép
dobozát (2.1.1) és emelje fel a csomagoló fedelet
(2.1.2). A jelz lámpa jelzi, hogy a készülék
be van kapcsolva. Ha pár perc elteltével nem
végez semmilyen m veletet, a csomagológép
jelz lámpája kialszik. Ismételt bekapcsolásához
a fedelet újra fel kell emelni (2.1.2). A
csomagológépben a munkatálca alatti térben
tárolhatók a már el készített zacskók. Emelje fel a
munkatálcát, hogy ezekhez hozzáférhessen (2.1.3).
Töltse meg a zacskót a csomagolandó élelmiszerrel
(2.1.4).
Helyezze a zacskót nyitott felével a csomagoló
területre, elkerülve azt, hogy a legfels rész fölé
kerüljön. (2.1.5).
Engedje le a csomagolófedelet (2.1.6), kicsit nyomja
le, és nyomja meg a
(2.1.7).
A gép elvégzi a vákuumcsomagolást és a zacskó
hegesztését. Végül emelje fel a csomagolófedelet
és vegye ki a zacskót.
A vákuumozási és hegesztési ciklus bármikor
leállítható a
gomb lenyomásával.
Figyelmeztetés:
Annak elkerülése érdekében,
hogy a készülék ne sérüljön a folyamatos
használat következtében, rendelkezik egy blokkoló
rendszerrel, amely 15 egymást követ m velet
után leállítja a gépet 10 percre. Ha lekapcsolja
a h t szekrényt, vagy áramszünet lép fel, a
csomagológép 10 percre lezár, hogy utána ismét
üzemképes legyen.
2.2 A csomagológép egyéb funkciói
Szuper-hegesztés.
Ezt a funkciót vastag vagy nem
jól záródó zacskók hegesztéséhez használják. Be/
kikapcsolásához nyomja le 3 másodpercig a
gombot, miközben a fedél fel van emelve.
Dobozok
vákuumzárása.
Dobozok vagy hasonló
edények vákuumzárása is elvégezhet , ehhez
a vákuumcs végére és a dobozra fel kell
csatlakoztatni a dobozokhoz való tartozékot
(4.2), és meg kell nyomni a
gombot. A
vákuumeljárás elindul, és automatikusan leáll,
amikor befejez dött.
3
Karbantartás és
tisztítás
Nagyon fontos, hogy a csomagolási zónát
tartsák mindig tisztán.
A készülék beszívhatja a
folyadék vagy szilárdanyag maradványokat, amely
károsítja a szivattyút és a bels alkatrészeket.
A csomagolási zónát tisztítsák meg minden
használatot követ en (3.1).
Ha befejezte, tisztítsa meg a csomagolási zónát és
a munkatálcát (3.1, 3.2).
4
Hibakeresés
Nem hoz létre vákuumot
•
Ellen rizze, hogy a zacskó jól van a csomagolási
zónában és nem kerül a fels rész fölé (2.1.4).
•
Cserélje ki a zacskót, lehet, hogy lyukas.
•
Ellen rizze, hogy az alsó rész habosított gumi
része a helyén van (4.1).
•
Ellen rizze, hogy semmi nem tömíti el a
vákuumcsövet (4.2).
Nem hegeszt
•
Ellen rizze, hogy az illesztések megfelel en a
készülékben vannak (4.1).
•
Növelje a hegesztési id t. Nyomja le a
gombot 3 másodpercen át.
Ne próbálja megjavítani a csomagológépet.
Hívja a Márkaszervizet!
A hegesztési m velet kikapcsolva marad a dobozok
vákuumcsomagolása funkció során. A dobozok
vákuumzárására használható tartozék nem a
csomagológép része.
Csomagolás vákuum nélkül.
Az élelmiszerek
vákuum nélkül is csomagolhatók, ehhez kövesse a
lépéseket (2.1.1-t l 2.1.5-ig), és nyomja meg a
gombot kétszer egymás után (2.2.4). A gép kihagyja a
vákuumm veletet és csak behegeszti a zacskót.
Utántöltés.
A készülék kizárólag 95
μ
és 150
μ
vastagságú dombornyomott zacskókhoz használható.
Semmilyen esetben nem lehet 95
μ
-nál vékonyabb
zacskókat vákuumtechnikával zárni.
Csomagológépéhez utántöltést a Fagor technikai
támogatási szolgáltatás nél szerezhet be, akár
darabonkénti, vagy tekercses kiszerelés zacskókat.
A tekercses kiszerelés zacskókat el zetesen el kell
készíteni. Ehhez ollóval vágja le a zacskót a kívánt
mérete (2.2.1) és helyezze az egyik nyitott végét a
hegesztési területre elkerülve azt, hogy a zacskó
a legfels rész fölé kerüljön (2.2.2). Engedje le a
csomagolófedelet (2.2.3), kicsit nyomja le, és nyomja
meg a
(2.2.4) gombot kétszer egymás után. A
zacskó felhasználásra készen áll.