Fagor PL-2600 – страница 2

Инструкция к Утюгу Fagor PL-2600

background image

20

5. REPASSAGE À SEC

1.

Placez le fer à repasser sur une surface 

stable et résistante à la chaleur

2.

Mettez le sélecteur de température (2) 

sur la position MIN (Fig. B)

3.

Assurez-vous que le régulateur de 

vapeur (7) se trouve sur la position de 

repassage à sec (fig. C)

4.

Placez le fer à repasser en position 

verticale en l’appuyant sur son talon (10)

5.

Branchez le fer à repasser et choisissez 

la température de repassage grâce au 

sélecteur de température. Le témoin 

lumineux (4) s’allumera.

6.

Lorsque le témoin lumineux (4) 

s’éteindra, le fer à repasser aura atteint 

la température sélectionnée.

  Au cours du repassage ce témoin 

lumineux s’allumera et s’éteindra à 

intervalles réguliers, indiquant les cycles 

du thermostat. Tenez compte du fait que 

si vous passez d’une température à une 

autre plus basse, le témoin lumineux (4) 

restera éteint jusqu’à ce que la semelle 

(1) atteigne la température sélectionnée, 

et à ce moment-là, il s’allumera de 

nouveau.

7.

Lorsque vous aurez terminé, tournez le 

sélecteur de température sur la position 

"MIN", et débranchez le fer à repasser. 

Laissez-le refroidir avant de procéder à 

son nettoyage extérieur et avant de le 

ranger.

  Au cours du repassage à sec, vous 

avez la possibilité d’utiliser la fonction 

spray à condition d’avoir de l’eau 

dans le réservoir. (Cf. points "Spray" et 

"Remplissage du réservoir").

INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION

Suivez les instructions de la rubrique "Auto-

nettoyage" du point "

10 NETTOYAGE

", 

pour que le fer à repasser soit prêt à 

l’emploi.

6. REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR 

D’EAU

Placez le fer à repasser 

débranché

 sur une 

surface stable.

1.

Mettez le régulateur de vapeur (7) sur la 

position de repassage à sec (fig. C)

2.

Ouvrez le bouchon (5) qui couvre l’orifice 

de remplissage d’eau.

3.

Versez l’eau lentement par l’orifice de 

remplissage d’eau à l’aide d’un verre 

(Fig.D). Ne versez aucun produit de 

nettoyage ou dissolvant dans le réservoir 

d’eau.

4.

Vérifiez que l’eau ne dépasse pas le 

niveau maximum de remplissage et 

fermez l’orifice de remplissage.

Remarque: Si dans la région où vous 

habitez l’eau est trop dure, >27ºF, nous 

vous recommandons d’utiliser de l’eau 

distillée.

 N’utilisez pas d’eau de batteries 

ni d’eau avec des additifs tels que amidon, 

parfum, adoucissants, etc.

7. REPASSAGE À VAPEUR

Avant de repasser avec de la vapeur, 

vérifiez que le tissu convient pour ce type 

de repassage. L’appareil fonctionne avec 

de l’eau normale.

 Si l’eau comporte 

beaucoup de calcaire (dureté supérieure 

à 27ºF), nous conseillons l’utilisation 

d’eau distillée sans aucun additif.

1.

Placez le fer à repasser débranché sur 

une surface stable et résistante à la 

chaleur

2.

Remplissez le réservoir avec de l’eau 

(Cf. "Remplissage du réservoir")

3.

Mettez le sélecteur de température (2) 

sur la position de "MIN" (Fig. B).

4.

Placez le fer à repasser en position 

verticale en l’appuyant sur son talon (10).

5.

Branchez le fer à repasser et tournez le 

sélecteur de température sur la position   

"

 " ou sur la position "Max". Pour 

obtenir la qualité maximale du repassage 

à vapeur, n’utilisez pas les positions "   

" ou "  

 ".

  Le témoin lumineux (4) s’allumera. 

Quand ce voyant s’éteindra, le fer à 

repasser aura atteint la température 

background image

21

8. SPRAY (FIG. G)

Pour l’utilisation de cette fonction il est 

indispensable que le réservoir contienne 

de l’eau. Appuyez sur le Bouton-poussoir 

de spray (8) 

  (Fig. G), si ce que vous 

souhaitez obtenir c’est de l’eau pulvérisée 

afin d’humidifier des tissus secs et difficiles 

comme peuvent l’être par exemple le lin, 

le coton ou la laine ou dans le but d’agir 

sur des froissures résistantes. De même, 

la fonction du pulvérisateur est utile pour 

humidifier des froissures provoquées 

par accident sur le tissu au cours du 

repassage.

La sortie de l’eau pulvérisée s’effectue par 

le biais de la buse de sortie du spray (6)

Remarque:

 Pour actionner le pulvérisateur, 

il est possible qu’à la première utilisation de 

votre fer à repasser, vous ayez à appuyer 

plusieurs fois sur le bouton-poussoir de 

spray.

9. VAPEUR EXTRA (FIG. H)

Mettez le fer à repasser en marche tel 

qu’indiqué dans "Repassage à vapeur".

Une fois que le fer à repasser a atteint 

la température sélectionnée, appuyez 

fermement sur le bouton-poussoir de 

vapeur extra (9) 

 (Fig.H), si c’est un 

débit intense de vapeur que vous souhaitez 

pour repasser plus rapidement ou aplanir 

des froissures difficiles. Attendez 5 

secondes au moins entre chaque pression 

sélectionnée. Au cours du repassage le 

témoin de fonctionnement s’allumera 

et s’éteindra à intervalles réguliers, 

indiquant les cycles du thermostat. 

Si vous passez d’une température 

à une autre plus basse, l’indicateur 

lumineux (4) restera éteint jusqu’à ce 

que la semelle baisse pour atteindre 

la température sélectionnée, et à ce 

moment-là il s’allumera de nouveau.

6.

Tounez le régulateur de débit vapeur 

(7) sur une position de repassage à 

vapeur (fig. E). Placez le fer à repasser 

en position horizontale et la vapeur 

commencera à sortir à travers les 

orifices. Au cas où le fer à repasser 

ne débiterait pas de vapeur, frappez 

doucement la semelle sur la surface 

de repassage. Chaque fois que vous 

placerez le fer à repasser en position 

verticale en l’appuyant sur son talon, 

l’émission de vapeur sera interrompue.

Attention ! Évitez le contact avec la 

vapeur et ne la dirigez pas vers les 

personnes.

7.

Quand vous aurez terminé, tournez le 

sélecteur de température sur la position 

"MIN", déplacez le régulateur de vapeur 

sur la position de repassage à sec (Fig. 

C), débranchez le fer à repasser et videz 

le réservoir. Le réservoir doit être vidé 

après chaque utilisation, pour ce faire 

procédez de la façon suivante :

  Ouvrez le bouchon (5) et videz l’eau du 

réservoir (Fig. F). Appuyez sur le bouton 

de vapeur extra pour que l’eau qui est 

éventuellement restée dans le réservoir 

tombe, faites-le lorsque la semelle est 

encore chaude. Laissez le fer à repasser 

en position verticale jusqu’à ce qu’il 

refroidisse.

Remarque:

 Si au cours du repassage 

vous avez besoin de remplir le réservoir, 

débranchez le fer à repasser pour le remplir 

d’eau.

Fonction “IONIC” (MOD. PL-2650)

Cette fonction permet d’obtenir une vapeur 

plus fine pour le repassage à vapeur. 

La vapeur pénètre plus profondément, 

notamment dans les tissus fins, et de plus 

elle aide à éliminer plus facilement les 

froissements difficiles.

1.

Suivre les étapes de “7 REPASSAGE A 

LA VAPEUR”

2. 

Maintenir le poussoir “IONIC” (11) 

pressé. Le voyant lumineux de la 

fonction “IONIC” (12) s’allume et un bip 

se fait entendre. La fonction “IONIC” 

se trouve activée (maintenir la pression 

sur le poussoir “IONIC” pendant le 

repassage pour que cette fonction reste 

activée). (Fig. I)

Nota:

 La fonction “IONIC” n’est possible 

qu’avec le bouton de température (2) et le 

régulateur de vapeur (7) entre " 

 " et 

“MAX/ 

”. 

background image

22

11 EXTINCTION AUTOMATIQUE

10. NETTOYAGE ET ENTRETIEN

Débranchez le fer à repasser et attendez 

qu’il refroidisse avant de procéder à son 

nettoyage.

Nettoyez l’extérieur et la semelle du fer 

à repasser à l’aide d’un chiffon humide. 

N’utilisez pas de détergents ni de produits 

abrasifs pour son nettoyage.

La surface de la Semelle (1) doit toujours 

être propre, pour son nettoyage, il suffit 

de passer un chiffon humide sur la surface 

froide.

Afin d’empêcher la semelle de rayer, 

vous devrez éviter de repasser agrafes, 

fermetures Éclair, boutons métalliques, etc. 

et vous ne devrez pas non plus placer le fer 

à repasser sur des surfaces métalliques ou 

rugueuses.

Après chaque utilisation, videz le réservoir 

et laissez le fer à repasser refroidir avant de 

le ranger.

Ne plongez pas le fer à repasser dans de 

l’eau et ne le mettez pas non plus sous 

l’eau.

Auto-nettoyage

Afin de prévenir la concentration de 

minéraux nuisibles qui pourraient boucher 

les orifices du fer à repasser, et de garantir 

la chauffe correcte et le vaporisage, il est 

recommandé d’utiliser cette fonction au 

moins une fois par mois, tout dépend de 

la dureté de l’eau et de l’utilisation du fer à 

repasser.

1.

Mettre le Sélecteur de température sur la 

position "MIN"

2.

Positionnez le régulateur de vapeur sur 

la position de repassage à sec (Fig. C).

3.

Remplissez au maximum le réservoir 

d’eau.

4.

Placez le fer à repasser en position 

verticale en l’appuyant sur son talon.

5.

Branchez le fer à repasser et tournez le 

sélecteur de température sur la position 

"MAX". Attendez que le témoin lumineux 

s’éteigne et s’allume à deux ou trois 

reprises.

6.

Tournez le sélecteur de température sur 

la position "Min" et débranchez le fer à 

repasser.

7.

Appuyer et maintenir enfoncé le bouton 

d’autonettoyage (3). L’eau commencera 

à s’écouler à travers les orifices de 

vapeur. Au besoin, faire basculer le fer 

sur les côtés et de l’avant vers l’arrière 

durant 30 secondes, jusqu’à ce que le 

réservoir soit complètement vide. Veillez 

à bien incliner le nez du fer, de telle sorte 

qu’il se trouve plus bas que l’arrière, 

afin de permettre à l’eau de bien 

circuler à l’intérieur. Relâchez le bouton 

d’autonettoyage après une minute. 

8.

Passez le fer à repasser sur un chiffon 

humide afin de nettoyer la semelle.

9.

Une fois que vous aurez terminé, laissez 

le fer à repasser refroidir avant de le 

ranger.

sur le bouton-poussoir vapeur extra 

afin de permettre au fer à repasser de 

chauffer à nouveau et d’obtenir de cette 

manière le niveau maximum de vapeur 

supplémentaire.

Remarque:

 Avant de commencer à 

repasser, appuyez sur le bouton 

de vapeur extra plusieurs fois pour 

l’activer.

Pour obtenir la meilleure qualité de 

vapeur, n’appuyez pas sur le bouton 

de vapeur extra plus de trois fois 

lorsque vous aurez éteint le témoin 

lumineux.

Vapeur verticale:

 La vapeur extra 

fonctionne également lorsque le fer à 

repasser se trouve en position verticale. 

Pour utiliser cette fonction, maintenez 

le fer à repasser en position verticale à 

une distance de 15 à 20 cms du tissu et 

appuyez sur le bouton-poussoir de vapeur 

extra (9)

Attention: Évitez le contact avec la 

vapeur. Ne dirigez pas le jet de vapeur 

vers les personnes.

Le dispositif d’extinction automatique 

s’active quand le fer à repasser est 

laissé inactif pendant environ 8 minutes 

en position verticale et 30 secondes en 

position horizontale. Le voyant lumineux 

auto-extinction (13) clignote et un bip se 

fait entendre. Dès que le fer à repasser 

background image

23

12. CONSEILS IMPORTANTS POUR UN 

BON REPASSAGE

Au moment de sélectionner la température 

guidez-vous à l’aide des indications 

de l’étiquette du vêtement à repasser. 

Au cas où ce dernier n’en aurait pas, 

vous trouverez dans la table suivante 

une orientation pour la sélection de la 

température.

TABLE DE TEMPÉRATURES

Si vous avez des doutes quant à la 

composition du tissu du vêtement, 

commencez par repasser à basse 

température sur une zone occulte du 

vêtement, et augmentez progressivement 

la température jusqu’à ce que les froissures 

disparaissent sans abîmer le tissu.

Les tissus, tels que velours, laine, 

etc. ainsi que gants et sacs, pourront 

récupérer l’aspect et la douceur d’origine 

en passant lentement le fer à repasser à 

peu de distance de ces derniers, avec la 

vapeur en marche.

Les tapis deviendront comme neufs en 

éliminant les traces des meubles, grâce 

à la vapeur qui pénètre là où le poil est 

aplati, puis en brossant délicatement.

Répartir les vêtements en fonction de 

la température requise, en commençant 

par ceux qui requièrent la température la 

plus basse.

Les tissus en soie doivent être repassés 

à l’envers.

Les tissus en laine, coton et lin fin, 

peuvent être repassés à vapeur 

à l’envers, ou bien à l’endroit, en 

interposant un tissu fin pour éviter 

l’éclat. Les tissus empesés requièrent 

Fibres synthétiques

Soie

Laine

Coton

Lin

Tissu

Température

plus d’humidité. Repasser à l’endroit du 

tissu les couleurs blanches et claires, à 

l’envers les couleurs sombres ainsi que 

les broderies pour leur donner du relief.

Les tissus en lin peuvent être repassés 

à vapeur, en vaporisant abondamment 

et en repassant à l’envers les tissus 

sombres pour éviter l’éclat. Repasser à 

l’endroit les revers pour leur donner plus 

de relief.

13. INFORMATION POUR LA 

CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS 

D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET 

ÉLECTRONIQUES

A la fin de la vie utile de 

l’appareil, ce dernier ne doit 

pas être éliminé mélangé 

aux ordures ménagères 

brutes. 

Il peut être porté aux centres 

spécifiques de collecte, agréés par les 

administrations locales, ou aux prestataires 

qui facilitent ce service. 

L’élimination séparée d’un déchet 

d’électroménager permet d’éviter 

d’éventuelles conséquences négatives pour 

l’environnement et la santé, dérivées d’une 

élimination inadéquate, tout en facilitant le 

traitement et le recyclage des matériaux 

qu’il contient, avec la considérable 

économie d’énergie et de ressources que 

cela implique. 

Afin de souligner l’obligation de collaborer à 

la collecte sélective, le marquage ci-dessus 

apposé sur le produit vise à rappeler la 

non-utilisation des conteneurs traditionnels 

pour son élimination. 

Pour davantage d’information, contacter les 

autorités locales ou votre revendeur. 

est touché, le dispositif se désactive et 

l’appareil redevient opérationnel.

background image

24

âåâáéùèåßôå üôé ç ôÜóç ñåýìáôïò ôçò 

ïéêßáò óáò áíôáðïêñßíåôáé óv áõôÞí ðïõ 

õðïäåéêíýåôáé óôç óõóêåõÞ.

•  Óå ðåñßðôùóç ðïõ äåí åßíáé óõìâáôü 

ôï âýóìá ôçò óõóêåõÞò å ôçí ðñßæá 

ôïõ óðéôéïý óáò, öñïíôßóôå íá 

áíôéêáôáóôÞóåôå ôçí ðñßæá ìå éá Üëëç 

ðï õíá åßíáé óõìâáôÞ, áðåõèõíüåíïé óå 

åéäéê ü åîåéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü ãéá ôçí 

áëëáãÞ ôçò.

•  Ç çëåêôñéêÞ áóöÜëåéá ôçò óõóêåõÞò 

åßíáé åããõçìÝíç ìüíïí óôçí ðåñßðôùóç 

ðïõ ç óõóêåõÞ åßíáé óõíäåäåÝíç óå 

ìéá áðïôåëåóìáôéêÞ åãêáôÜóôáóç 

ìå ãåßùóç, Ýôóé üðùò ðñïâëÝðïõí 

ïé éó÷ýïõóåò äéáôÜîåéò çëåêôñéêÞò 

áóöáëåßáò. Ï êáôáóêåõáóôÞò äåí ðïñåß 

íá èåùñçèåß õðåýèõíïò ãéá âëÜâåò 

ðïõ ïöåßëïíôáé óôçí Ýëëåéøç ãåßùóçò 

ôçò åãêáôÜóôáóçò.Ó åðåñßðôùóç 

áìöéâïëßáò, áðåõèõíèåßôå óå åéäéêü 

åîåéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü.

•  Áöïý áöáéñÝóåôå ôï ðåñéôýëéãìvá, 

âåâáéùèåßôå üôé ç óõóêåõÞ âñßóêåôáé 

óå ôÝëåéá êáôÜóôáóç. Óå ðåñßðôùóç 

áìöéâïëßáò, áðåõèõíèåßôå óôçí 

ðëçóéÝóôåñç Õðçñåóßá Ôå÷íéêïý ÓÝñâéò.

•  Ôá õëéêÜ óõóêåõáóßáò (ÐëáóôéêÝò 

óáêïýëåò, áöñïëÝî ðïëõåóôéñÝíïõ, 

êëð.) ðñÝðåé íá öõëÜóóïíôáé ìáêñéÜ 

áðü ôá ðáéäéÜ ãéáôß ìðïñåß íá áðïâïýí 

åðéêßíäõíá.

•  Äåí óõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç 

ìåôáó÷çìáôéóôþí, ðïëëáðëþí ðñéæþí 

êáé/Þ ðñïåêôÜóåùí. Óå ðåñßðôùóç 

ðïõ åßíáé áðáñáßôçôç ç ÷ñÞóç ôïõò, 

èá ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé 

áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï ìåôáó÷çìáôéóôÝò 

êáé ðñïåêôÜóåéò ðïõ íá ðëçñïýí ôéò 

éó÷ýïõóåò äéáôÜîåéò áóöáëåßáò, ìå 

éäéáßôåñç ðñïóï÷Þ íá ìçí îåðåñíéÝôáé 

ôï üñéï éó÷ýïò ðïõ õðïäåéêíýåôáé óôïí 

ìåôáó÷çìáôéóôÞ.

•  Ç óõóêåõÞ áõôÞ ðñÝðåé íá 

÷ñçóéìïðïéåßôáé ìüíï ãéá ïéêéáêÞ ÷ñÞóç.

ÏðïéáäÞðïôå Üëëç ÷ñÞóç ôçò èåùñåßôáé 

ìç êáôÜëëçëç Þ åðéêßíäõíç.

•  Ï êáôáóêåõáóôÞò äåí èá åßíáé 

õðåýèõíïò ãéá âëÜâåò ðïõ èá 

ìðïñïýóáí íá ðñïêëçèïýí áðü ìç 

êáôÜëëçëç, åóöáëìÝíç Þ åëÜ÷éóôá 

åíäåäåéãìÝíç ÷ñÞóç Þ, áêüìç, áðü 

•  Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç óõóêåõÞ ãéá 

ðñþôç öïñÜ, äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ 

ôï ðáñüí Ýíôõðï ïäçãéþí êáé 

öõëÜîôå ôï ãéá ìåëëïíôéêÝò áíáöïñÝò. 

Ìüíïí Ýôóé èá ðåôý÷åôå ôá êáëýôåñá 

áðïôåëÝóáôáêáé èá äéáóöáëßóåôå ôçí 

ýøéóôç áóöÜëåéá óôç ÷ñÞóç.

•  Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç óõóêåõÞ, 

1. ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ (Åéê. Á)

 1.

  ÐëÜêá ïéäåñþìáôïò  

 2.

 ÅðéëïãÝáò 

èåñìïêñáóßáò

 3.

 Áõôïêáèáñéóìüò

 4.

 Öùôåéíüò 

äåßêôçò

 5.

  ÊáðÜêé åéóáãùãÞò íåñïý

 6.

 ÓðñÝé

 7.

 ÑõèìéóôÞò 

áôïõ

 8.

 Êïìâßï 

óðñÝé

 9.

  Êïìâßï Ýîôñá áôìïý

 10.

 Áêñï 

óôÞñéîçò

 11.

  ÐëÞêôñï åðéëïãÞò “IONIC” 

(ÌÏÍÔ. 

PL-2650) 

 12.

  ÅíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá ôçò ëåéôïõñãßáò 

“IONIC” 

(ÌÏÍÔ. PL-2650) 

 13.

  ÅíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá ëåéôïõñãßáò/ 

áõôüìáôçò áðåíåñãïðïßçóçò

ÅîÜëåéøç ðáñå

μ

âïëþí:

 ÁõôÞ ç óõóêåõÞ 

Ý÷åé êáôáóêåõáóôåß ìå ôñüðï ôÝôïéï þóôå íá 

ìçí ðñïêáëåß ðáñåìâïëÝò, óýìöùíá ìå ôéò 

Ïäçãßåò ÅîÜëåéøçò Ðáñåìâïëþí.

ÇëåêôñïìáãíçôéêÞ óõìâáôüôçôá:

ÁõôÞ ç óõóêåõÞ Ý÷åé êáôáóêåõáóôåß å 

ôñüðï ôÝôïéï þóôå íá ìçí ðñïêáëåß 

ðáñåâïëÝò, óõìöùíá ìå ôéò Ïäçãßåò ðåñß 

ÇëåêôñïìáãíçôéêÞò Óõìâáôüôçôáò.

3. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ

2. ÔÅ×ÍÉÊÁ ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ

EL

Äåßôå ôçí ðëáêÝôá ìå ôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ.

Ôï ðñïúüí áõôü óõììïñöþíåôáé 

ðñïò ôéò ÅõñùðáúêÝò Ïäçãßåò ðåñß 

ÇëåêôñïìáãíçôéêÞò Óõìâáôüôçôáò êáé 

×áìçëÞò ÔÜóçò.

background image

25

åðéóêåõÝò ðïõ Ý÷ïõí ãßíåé áðü ìç 

åîåéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü.

Ç ÷ñÞóç ïðïéáóäÞðïôå çëåêôñéêÞò 

óõóêåõÞò áðáéôåß ôçí ôÞñçóç 

ïñéóÝíùí âáóéêþí áñ÷þí

ÊÁÉ ÉÄÉÁÉÔÅÑÁ

•  Íá ìçí áããßæåôå ôç óõóêåõÞ áí ôá 

÷Ýñéá Þ ôá ðüäéá óáò åßíáé âñåãìÝíá Þ 

õãñÜ.

•  Íá ìçí âõèßæåôå ôç óõóêåõÞ óå íåñü 

êáé íá ìçí ôçí âÜæåôå êÜôù áðü ôç 

âñýóç ãéá íá ðñïóèÝóåôå íåñü.

•  Íá ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ 

óå ìÝñç ìå õãñáóßá Þ ðïõ 

÷ñçóéïðïéìïýíôáé ùò ìðÜíéï.

•  Íá ìçí åðéôñÝðåôáé óôá ðáéäéÜ íá 

÷ñçóéìïðïéïýí ôç óõóêåõÞ.

•  Íá ìçí åãêáôáëåßðåôå ôç óõóêåõÞ 

åöüóïí åßíáé áíáììÝíç ãéáôß ìðïñåß íá 

õðÜñîåé êßíäõíïò.

•  Ïôáí áðïóõíäÝåôå ôç óõóêåõÞ áðü ôï 

ñåýìá, ìçí ôñáâÜôå ðïôÝ ôï êáëþäéï.

•  Íá áöáéñåßôå ôï êáëþäéï áðü ôçí 

ðñßæá ðñéí êÜíåôå ïðïéáäÞðïôå ðñÜîç 

êáèáñéóìïý Þ óõíôÞñçóçò.

•  Óå ðåñßðôùóç âëÜâç êáé/Þ êáêÞò 

ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò, íá ôçí 

óâÞíåôå êáé íá ìçí ðñïóðáèåßôå 

íá ôçí äéïñèþóåôå. Áí ÷ñåéÜæåôáé 

åðéóêåõÞ, íá áðåõèýíåóèå 

áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï óå Ýíá Ôå÷íéêü 

ÓÝñâéò åîïõóéïäïôçìÝíï áðü ôïí 

êáôáóêåõáóôÞ êáé íá áðáéôåßôå ôç 

÷ñÞóç ðñùôüôõðùí áíôáëëáêôéêþí. 

Áí äåí óåâáóôåßôå ôéò ðáñáðÜíù 

ïäçãßåò, èá èÝóåôå óå êßíäõíï ôçí 

áóöÜëåéá ôçò óõóêåõÞò.

•  Ï ÷ñÞóôçò äåí ðñÝðåé íá êÜíåé áðü 

üíïò ôïõ ôçí áíôéêáôÜóôáóç ôïõ 

êáëùäßïõ. Óå ðåñßðôùóç ðïõ áõôü 

Ý÷åé õðïóôåß âëÜâç Þ ÷ñåéÜæåôáé íá 

áíôéêáôáóôáèåß, íá áðåõèýíåóèå 

áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï óå Ýíá Ôå÷íéêü 

ÓÝñâéò åîïõóéïäïôçìÝíï áðü ôïí 

êáôáóêåõáóôÞ.

•  Íá ìçí áöÞíåôå ôï êáëþäéï íá áããßæåé 

ôá æåóôÜ ìÝñç ôç óõóêåõÞò.

•  Ç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò áõôÞò 

ïäçãåß óå õøçëÝò èåñìïêñáóßåò 

êáé, åðïìÝíùò, õðÜñ÷åé êßíäõíïò 

íá ðñïêëçèïýí åãêáýìáôá êáôÜ ôïí 

÷åéñéóìü ôçò. Ãéá ôï ëüãï áõôü èá 

ðñÝðåé íá ðéÜíåôå ôç óõóêåõÞ áðü ôçí 

ëáâÞ ôçò êáé íá áðïöåýãåôå ôçí åðáöÞ 

ìå ôá ìåôáëëéêÜ ìÝñç êáé ôïí áôìü.

•  Íá ìçí êáôåõèýíåôå ôïí ðßäáêá ôïõ 

áôìïý ðñïò Üëëá Üôïìá ãéáôß åßíáé 

åðéêßíäõíï.

•  Íá ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï óßäåñï ðÜíù 

óå õöÜóìáôá õðåñâïëéêÜ õãñÜ.

•  Íá ìçí áðïèçêåýåôå ôï óßäåñï ðÜíù 

óôç âÜóç ôïõ åöüóïí åßíáé áêüìç 

æåóôü. Íá ðåñéìÝíåôå íá êñõþóåé.

•  Íá ìçí áíáìéãíýåôå õëéêÜ 

áðïìÜêñõíóçò ëåêÝäùí Þ Üëëá 

ðáñüìïéá ðÜíù óôá õöÜóìáôá ðïõ 

ðñüêåéôáé íá óéäåñþóåôå.

•  Íá áöáéñåßôå ôï âýóìá áðü ôï ñåýìá 

üôáí äåí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ 

êáé íá ìçí ôçí áöÞíåôå óõíäåìÝíç óôï 

ñåýìá áí äåí åßíáé áíáãêáßï.

•  Ç óõóêåõÞ áõôÞ äéáèÝôåé Ýíá 

ìç÷áíéóìü áóöáëåßáò ï ïðïßïò, üôáí 

ìðáßíåé óå ëåéôïõñãßá, èÝôåé åêôüò 

ëåéôïõñãßáò ôç óõóêåõÞ. Ãéá íá ôçí 

åíåñãïðïéÞóåôå êáé ðÜëé, èá ðñÝðåé íá 

áðåõèõíèåßôå óå ìéá ÅîïõóéïäïôçìÝíç 

Yðçñåóßá Ôå÷íéêïý ÓÝñâéò.

•  Ïôáí áðïöáóßóåôå íá áðïóýñåôå 

ïñéóôéêÜ ôç óõóêåõÞ áðü ôç ÷ñÞóç 

ôçò, óõíéóôÜôáé íá ôçí áðïóõíäÝóåôå 

áðü ôï ñåýìá êáé íá ôçí á÷ñçóôåýóåôå, 

êüâïíôáò, ãéá ðáñÜäåéãìá, ôï êáëþäéï 

ôñïöïäïóßáò.

•  ×ñçóéìïðïéåßôå ôï óßäåñï áöïý ôï 

ôïðïèåôÞóåôå óå óôáèåñÞ åðéöÜíåéá.

•  ¼ôáí ôïðïèåôåßôå ôï óßäåñï óôç âÜóç 

óôÞñéîçò, óéãïõñåõôåßôå üôé ç åðéöÜíåéá 

åßíáé óôáèåñÞ.

•  Ôï óßäåñï äåí ðñÝðåé íá 

÷ñçóéìïðïéåßôáé áí Ý÷åé ðÝóåé, áí Ý÷åé 

äéáêñéôÜ ß÷íç âëÜâçò Þ áí ÷Üíåé íåñü.

•  Äéáôçñåßôå ôéò çëåêôñéêÝò óõóêåõÝò  

ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ Þ áóèåíåßò. Ìçí 

ôïõò áöÞíåôå íá ÷ñçóéìïðïéïýí 

ôéò óõóêåõÝò ÷ùñßò ôçí åðßâëåøç 

åíçëßêïõ. 

•  Ï ÷ñÞóôçò äåí ðñÝðåé íá áöÞíåé ôï 

óßäåñï áíåðßâëåðôï üôáí âñßóêåôáé 

óôçí ðñßæá.

•  ÐñÝðåé íá ôï áðïóõíäÝåôå áðü ôçí 

ðáñï÷Þ ñåýìáôïò ðñéí ãåìßóåôå ìå 

íåñü ôï äï÷åßï.

•  ÁõôÞ ç óõóêåõÞ äåí ó÷åäéÜóôçêå 

background image

ÁöáéñÝóôå ôá áõôïêüëëçôá êáé ôá 

ðñïóôáôåõôéêÜ áðü ôï ðÝëá êáé ôïí óêåëåôü. 

Îåôõëßîôå êáé éóéùvóôå ôï êáëùväéï 

ôñïöïäïóßáò.

Áêïëïõèåßóôå ôéò ïäçãßåò ôçò ðáñáãñÜöïõ 

"Áõôïêáèáñéóìüò"

 ôïõ óçìåßïõ 

"10 

ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ"

 Ýôóé þóôå ôï óßäåñï íá 

åßíáé Ýôïéìï ãéá ôç ÷ñÞóç ôïõ.

4. ÐÑÉÍ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÇÓÅÔÅ ÔÏ ÓÉÄÅÑÏ 

ÃÉÁ ÐÑÙÔÇ ÖÏÑÁ

1.  Ôïðïèåôåßóôå ôï óßäåñï ðÜíù óå ìéá 

åðéöÜíåéá óôáèåñÞ êáé áíèåêôéêÞ óôç 

èåñìüôçôá.

2.  ÂÜëôå ôïí åðéëïãÝá èåñìïêñáóßáò (2) óôç 

èÝóç ÌÉÍ (Åéê. Â).

3.  Âåâáéùèåßôå üôé ï ñõèìéóôÞò ôïõ áôìïý (7) 

âñßóêåôáé óôç èÝóç óôåãíïý óéäåñþìáôïò 

(Åéê. ×).

4.  Ôïðïèåôåßóôå ôï óßäåñï óå êÜèåôç óôÜóç 

óôçñßæïíôÜòôï ðÜíù óôï Üêñï óôÞñéîÞò ôïõ 

(10).

5.  ÓõíäÝóôå ôç óõóêåõÞ óôï ñåýìá êáé 

åðéëÝîôå ôç èåñìïêñáóßá ãéá ôï óéäÝñùìá 

ìÝóù ôïõ åðéëïãÝá èåñìïêñáóßáò. Èá 

áíÜøåé ôüôå ï öùôåéíüòäåßêôçò (4).

6.  Ïôáí óâÞóåé ï öùôåéíüòäåßêôçò (4), ôï 

5.  ÓÔÅÃÍÏ ÓÉÄÅÑÙÌÁ

ÏÄÇÃÉÅÓ ÃÉÁ ÔÇ ×ÑÇÓÇ

26

6. ÃÅÌÉÓÌÁ ÔÏY ÍÔÅÐÏÆÉÔÏY ÍÅÑÏY

Ôïðïèåôåßóôå ôç óõóêåõÞ, 

áðïóõíäåìÝíç

áðü ôï ñåýìá, ðÜíù óå ìéá óôáèåñÞ 

åðéöÜíåéá.

1.  Ìåôáêéíåßóôå ôï ñõèìéóôÞ ôïõ áôìïý (7) óôç 

èÝóç ôïõ óôåãíïý óéäåñþìáôïò (Åéê.C). 

2.  Áíïßîôå ôï êáðÜêé (5) ðïõ êáëýðôåé ôçí 

ïðÞ ôïõ ãåìßóìáôïò ìå íåñü.

3.  Ìå ôç âïÞèåéá åíüò ðïôçñéïý, ÷ýóôå ôï 

íåñü áñãÜ óôçí ïðÞ ãåìßóìáôïò (Åéê.D). 

Ìçí âÜæåôå êáíÝíá ðñïïüí êáèáñéóìïý 

Þ äéáëõôéêü óôï íôåðüæéôï íåñïý.

4.  Âåâáéùèåßôå üôé ôï íåñü äåí õðåñâáßíåé 

ôçí áíùvôáôç óôÜèìç ãåìßóìáôïò êáé 

êëåßóôå ôçí ïðÞ ãåìßóìáôïò.

Óçìåßùóç: Áí óôçí ðåñéï÷Þ ðïõ äéáìÝíåôå ôï 

íåñü åßíáé õðåñâïëéêÜ óêëçñü, >27°F, óáò 

óõíéóôïýìå íá ÷ñçóéìïðïéåßôå áðïóôáãìÝíï 

íåñü. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå íåñü áðü ìðáôáñßåò 

ïýôå íåñü ìå åðéðñüóèåôåò ýëåò üðùò 

áìõëüêïëëá, Üñùìá, ìáëáêôéêÜ, êëð.

ãéá ÷ñÞóç áðü Üôïìá 

(óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí ôùí ðáéäéþí) 

ìå ìåéùìÝíåò öõóéêÝò, áéóèçôÞñéåò 

Þ íïçôéêÝò éêáíüôçôåò Þ ìå Ýëëåéøç 

åìðåéñßáò êáé ãíþóåùí, åêôüò áí ï 

õðåýèõíïò áóöáëåßáò ôïýò åðéâëÝðåé 

Þ ôïõò êáèïäçãåß ó÷åôéêÜ ìå ôç ÷ñÞóç 

óõóêåõþí.

•  ÐñÝðåé íá ðñïóÝ÷åôå ôá ðáéäéÜ ãéá íá 

óéãïõñåõôåßôå üôé äåí ðáßæïõí ìå ôç 

óõóêåõÞ.  

•  Ãéá ìåãáëýôåñç ðñïóôáóßá, óõíéóôïýìå 

íá åãêáôáóôÞóåôå Ýíáí ìç÷áíéóìü 

ðáñáìÝíïíôïò ñåýìáôïò ãéá 

ëåéôïõñãéêü ðáñáìÝíïí ñåýìá ðïõ äåí 

õðåñâáßíåé ôá 30 mA. Óõìâïõëåõèåßôå 

ôïí çëåêôñïëüãï óáò.

óßäåñï èá Ý÷åé áðïêôÞóåé ôçí åðéëåãìÝíç 

èåñïêñáóßá.

  ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôïõ óéäåñþìáôïò ôï 

ëáìðÜêé áõôü èá áíÜâåé êáé èá óâÞíåé 

óå ôáêôÜ äéáóôÞìáôá, õðïäåéêíýïíôáò 

ôïõò êýêëïõòëåéôïõñãßáòôïõ èåñìïóôÜôç. 

Íá Ý÷åôå õðüøç üôé, áí áëëÜîåôå ôç 

èåñìïêñáóßá óå ìéá Üëëç ðéï ÷áìçëÞ, ï 

öùôåéíüòáõôüòäåßêôçò (4) èá ðáñáìåßíåé 

óâçóìÝíïò ìÝ÷ñéò üôïõ ôï ðÝëìá 

(1) áðïêôÞóåé áõôÞí ôçí ÷áìçëüôåñç 

èåñìïêñáóßá, ïðüôå êáé èá áíÜøåé êáé 

ðÜëé.

7.  Ïôáí ôåëåéùvóåôå ôï óéäÝñùìá, óôñÝøôå 

ôïí åðéëïãÝá èåñìïêñáóßáò óôç èÝóç  

"ÌÉÍ" êáé áöáéñÝóôå ôï âýóìá áðü ôï 

ñåýìá. ÁöÞóôå ôç óõóêåõÞ íá êñõþóåé 

ðñéí ðñï÷ùñÞóåôå óôïí êáèáñéóìü ôçò êáé 

ôçí öõëÜîåôå.

  ÊáôÜ ôï óôåãíü óéäÝñùìá ìðïñåßôå íá 

÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ óðñåé 

åöüóïí Ý÷åôå Þäç âÜëåé íåñü óôï íôåðüæéôï. 

(ÂëÝðå ðáñáãñÜöïõò "ÓðñÝé" êáé "ÃÝìéóìá 

ôïõ íôåðüæéôïõ")

background image

27

óôáìáôÜ ç åêðïìðÞ áôïý.

Ðñïóï÷Þ! Íá áðïöåýãåôå ôçí 

åðáöÞ ìå ôïí áôìü êáé íá ìçí ôïí 

êáôåõèýíåôå ðñïò Üëëá ðñüóùðá.

7.  Ïôáí ôåëåéþóåôå ôï óéäÝñùìá, óôñÝøôå 

ôïí åðéëïãÝá èåñìïêñáóßáò óôç èÝóç 

”ÌÉÍ”, ìåôáêéíåßóôå ôïí ñõèìéóôÞ áôìoý 

óôç èÝóç óôåãíïý óéäåñþìáôïò (Åéê. 

C), áöáéñÝóôå ôï âýóìá áðü ôï ñåýìá 

êáé áäåéÜóôå ôï íôåðüæéôï. ÐñÝðåé íá 

áäåéÜæåôå ôï íôåðüæéôï ìåôÜ áðü êÜèå 

÷ñÞóç. Ðñïò ôïýôï, íá åíåñãåßôå ùò 

åîÞò: Áíïßîôå ôï êáðÜêé (5) êáé áäåéÜóôå 

ôï íåñü ôïõ íôåðüæéôïõ (Åéê. F).

  ÐéÝóôå ôï êïìâßï ôïõ Ýîôñá áôìïý Ýôóé 

þóôå íá ðÝóåé ôï íåñü ðïõ ìðïñåß 

íá Ý÷åé ìåßíåé óôï íôåðüæéôï ãéá üóï 

ôï ðÝëìá åßíáé áêüìç æåóôü. ÁöÞóôå 

ôïóßäåñï óå êÜèåôç óôÜóç ìÝ÷ñé 

íáêñõþóåé.

Óçìåßùóç:

 Áí êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôïõ 

óéäåñþìáôïò ÷ñåéÜæåôáé íá ãåìßóåôå ôï 

íôåðüæéôï, íá áöáéñåßôå ôï âýóìá áðü ôï 

ñåýìá ðñéí ðñïóèÝóåôå ôï íåñü.

Ëåéôïõñãßá “IONIC” (ÌÏÍÔ. PL-2650)

Ìå áõôÞ ôç ëåéôïõñãßá äçìéïõñãåßôáé ðéï 

ëåðôüò áôìüò êáôÜ ôï óéäÝñùìá ìå áôìü. 

Ï áôìüò öôÜíåé ðéï âáèýò, åéäéêÜ óå 

ëåðôÜ õöÜóìáôá, êáé åðéðëÝïí, âïçèÜ íá 

åîáëåßöïíôáé ðéï åýêïëá ïé äýóêïëåò æÜñåò.

1.

  ÁêïëïõèÞóôå ôá âÞìáôá “7 ÓÉÄÅÑÙÌÁ 

ÌÅ ÁÔÌÏ”

2.

ÊñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï ðëÞêôñï “IONIC” 

(11). Ç öùôåéíÞ åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá ôçò 

ëåéôïõñãßáò “IONIC” (12) èá áíÜøåé êáé 

èá áêïõóôåß Ýíá ìðéð. Ç ëåéôïõñãßá 

“IONIC” Ý÷åé åíåñãïðïéçèåß (ðñÝðåé íá 

êñáôÜôå ðáôçìÝíï ôï ðëÞêôñï “IONIC” 

êáôÜ ôï óéäÝñùìá, ãéá íá ðáñáìåßíåé 

åíåñãïðïéçìÝíç áõôÞ ç ëåéôïõñãßá). (Ó÷. I).

ÓÇÌÅÉÙÓÇ:

 Ç ëåéôïõñãßá “IONIC” ìðïñåß 

íá åíåñãïðïéçèåß ìüíï üôáí ï åðéëïãÝáò 

èåñìïêñáóßáò (2) êáé ï ñõèìéóôÞò áôìïý (7) 

âñßóêïíôáé ìåôáîý ôùí èÝóåùí " 

 "  êáé 

“MAX/ 

”. 

7. ÓÉÄÅÑÙÌÁ ÌÅ ÁÔÌÏ

Ðñéí óéäåñþóåôå ìå áôìü, âåâáéùèåßôå üôé 

ôï ýöáóìá åßíáé êáôÜëëçëï ãé´ áõôïý ôïõ 

åßäïõò ôï óéäÝñùìá. Ç óõóêåõÞ ëåéôïõñãåß 

ìå ôï ôñå÷ïýìåíï íåñü. 

Óå ðåñßðôùóç 

íåñïý ðïõ ðåñéÝ÷åé ðïëëÜ Üëáôá 

(óêëçñüôçôá ìåãáëýôåñç áðü 27°F), óáò 

óõíéóôïýìå ôç ÷ñÞóç áðïóôáãìÝíïõ 

íåñïý ÷ùñßò êáíÝíá ðñïóèåôéêü.

1.  Ôïðïèåôåßóôå ôï óßäåñï, áðïóõíäåìÝíï 

áðü ôï ñåýìá, ðÜíù óå ìéá åðéöÜíåéá 

óôáèåñÞ êáé áíèåêôéêÞ óôç èåñìüôçôá.

2.  Ãåìßóôå ôï íôåðüæéôï ìå íåñü 

(ÂëÝðå 

"ÃÝìéóìá ôïõ íôåðüæéôïõ")

.

3.  ÂÜëôå ôïí åðéëïãÝá èåñìïêñáóßáò (2) 

óôç èÝóç ÌÉÍ (Åéê. Â).

4.  Ôïðïèåôåßóôå ôï óßäåñï óå êÜèåôç óôÜóç 

óôçñßæïíôÜò ôï ðÜíù óôï Üêñï óôÞñéîÞò 

ôïõ (10).

5.  ÓõíäÝóôå ôç óõóêåõÞ óôï ñåýìá êáé 

óôñÝøôå ôïí åðéëïãÝá èåñìïêñáóßáò óôç 

èÝóç "

" Þ óôç èÝóç "Max". Ãéá íá 

ðåôý÷åôå Üñéóôç ðïéüôçôá óôï óéäÝñùìá 

ìå áôìü, ìç ÷ñóçéìïðïéåßôå ôéòèÝóå ôéò "

" Þ "

". 

  Èá áíÜøåé ôüôå ï öùôåéíüò äåßêôçò 

(4). Ïôáí ôï ëáìðÜêé áõôü óâÞóåé, 

ôï óßäåñï èá Ý÷åé èá Ý÷åé áðïêôÞóåé 

ôçí åðéëåãìÝíç èåñìïêñáóßá. ÊáôÜ ôç 

äéÜñêåéá ôïõ óéäåñþìáôïò ôï ëáìðÜêé 

áõôü èá áíÜâåé êáé èá óâÞíåé óå ôáêôÜ 

äéáóôÞìáôá, õðïäåéêíýïíôáò ôïõò 

êýêëïõò ëåéôïõñãßáò ôïõ èåñìïóôÜôç. 

Íá Ý÷åôå õðüøç üôé, áí áëëáîåôå ôç 

èåñìïêñáóßá óå ìéá áëëç ðéï ÷áìçëÞ, 

ï öùôåéíüò áõôüò äåßêôçò (4) èá 

ðáñáìåßíåé óâçóìÝíïò ìÝ÷ñéò üôïõ ôï 

ðÝëìá áðïêôÞóåé áõôÞí ôçí ÷áìçëüôåñç 

èåñìïêñáóßá, ïðüôå êáé èá áíÜøåé êáé 

ðÜëé.

6.  ÓôñÝøôå ôïí ñõèìéóôÞ áôìïý (7) óå ìéá 

èÝóç óéäåñþìáôïò ìå áôìü (Åéê. E). 

ÂÜëôå ôï óßäåñï óå ïñéæüíôéá óôÜóç êáé 

ï áôìïò èá áñ÷ßóåé íá âãáßíåé áðü ôéò 

ïðÝò. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ôï óßäåñï äåí 

áðïâÜëåé áôìü, äþóôå åëáöñÜ ÓôñÝøôå 

÷ôõðÞìáôá ìå ôï ðÝëìá ôïõ ðÜíù óôçí 

åðéöÜíåéá óéäåñþìáôïò. ÊÜèå öïñÜ 

ðïõ èá ôïðïèåôåßôå ôï óßäåñï óå êÜèåôç 

óôÜóç óôçñßæïíôÜòôï óôï Üêñï ôïõ, èá 

background image

10. ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ ÊÁÉ ÓYÍÔÇÑÇÓÇ

ÁöáéñÝóôå ôï âýóìá áðü ôï ñåýìá êáé 

ðåñéìÝíåôå ìÝ÷ñé íá êñõþóåé ç óõóêåõÞ 

ðñéí ðñï÷ùñÞóåôå óôïí êáèáñéóìü ôçò. 

Íá êáèáñßæåôå ôï åîùôåñéêü ìÝñïò êáé ôï 

ðÝëìá ôïõ óßäåñïõ ìå Ýíá õãñü ðáíß. Ìçí 

÷ñçóéìïðïéåßôå áðïññõðáíôéêÜ ïýôå äñáóôéêÜ 

õëéêÜ ãéá ôïí êáèáñéóìü ôïõ. Ç åðéöÜíåéá ôïõ 

ÐÝëìáôïò (1) ðñÝðåé íá åßíáé ðÜíôá êáèáñÞ. 

Ãéá ôïí êáèáñéóìü ôçò, áñêåß íá ðåñÜóåôå Ýíá 

õãñü ðáíß ðÜíù ôçò, åöüóïí åßíáé Þäç êñýá.

ÐñïêåéìÝíïõ íá áðïöýãåôå ôéò ÷áñáêéÝò 

óôçí åðéöÜíåéá ôïõ ðÝëìáôïò, èá ðñÝðåé íá 

ìçí ðåñíÜôå ôï óßäåñï ðÜíù óå Üãêéóôñá, 

öåñìïõÜñ, ìåôáëëéêÜ êïõìðéÜ, êëð. êáé íá 

ìçí ôï ôïðïèåôåßôå ðÜíù óå ìåôáëëéêÝò Þ 

áíþìáëåò åðéöÜíåéåò.

ÌåôÜ áðü êÜèå ÷ñÞóç ôïõ, íá áäåéÜæåôå ôï 

íôåðüæéôï êáé íá ôï áöÞíåôå íá êñõþóåé ðñéí 

ôï öõëÜîåôå.

Ìç âõèßæåôå ôç óõóêåõÞ óå íåñü êáé ìçí 

ôçí âÜæåôå êÜôù áðü ôç âñýóç.

Áõôïêáèáñéóüò

Åßíáé ç ëåéôïõñãßá ðïõ Ý÷åé óáí óêïðü 

íá åìðïäßóåé ôç óõãêÝíôñùóç âëáâåñþí 

ìåôáëëéêþí ïõóéþí Þ áëÜôùí ðïõ èá 

ìðïñïýóáí íá öñÜîïõí ôï óßäåñï êáé íá 

áëëïéþóïõí ôç óùóôÞ èÝñìáíóç êáé ôïí 

øåêáóìü. Óáòóõíéóôïýìå íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç 

ëåéôïõñãßá áõôÞ ôïõëÜ÷éóôïí ìéá öïñÜ ôï ìÞíá, 

áíÜëïãá ìå ôç óêëçñüôçôá ôïõ íåñïý êáé ôç 

÷ñÞóç ôïõ óßäåñïõ.

1.  ÓôñÝøôå ôïí ÅðéëïãÝá èåñìïêñáóßáò óôç 

èÝóç “ÌÉÍ“.

2.  ÂÜëôå ôï ñõèìéóôÞ ôïõ áôìïý óôç èÝóç 

óôåãíïý óéäåñþìáôïò (Åéê. C). 

3.  Ãåìßóôå ìÝ÷ñé ôÝñìá ôï íôåðüæéôï ôïõ íåñïý.

4.  Ôïðïèåôåßóôå ôï óßäåñï óå êÜèåôç óôÜóç 

Ýôóé þóôå íá óôÝêåôáé óôï Üêñï óôÞñéîÞò 

ôïõ.

8. ÓÐÑÅÚ (Åéê. G)

Ãéá ôç ÷ñÞóç ôçò ëåéôïõñãßáò áõôÞò åßíáé 

áðáñáßôçôï íá õðÜñ÷åé íåñü óôï íôåðüæéôï. 

ÐéÝóôå ôï Êïìâßï ôïõ óðñÝé (8) 

 (Åéê. 

G), áí áõôü ðïõ èÝëåôå åßíáé íá ðÜñåôå 

øåêáóìÝíï íåñü ãéá íá õãñÜíåôå óôåãíÜ êáé 

äýóêïëá õöÜóìáôá üðùò, ãéá ðáñÜäåéãìá, 

ëéíÜ, âáìâáêåñÜ, ìÜëëéíá Þ íá ìðïñÝóåôå 

íá óéäåñþóåôå áíèåêôéêÜ ôóáëáêþìáôá. 

Ç ëåéôïõñãßá óðñÝé åßíáé åðßóçò ÷ñÞóéìç 

ãéá íá õãñÜíåôå ôóáëáêþìáôá ðïõ Ý÷ïõí 

ðñïêëçèåß ôõ÷áßá óôá ñïý÷á êáôÜ ôï 

óéäÝñùìá. Ç åêðïìðÞ ôïõ øåêáóìÝíïõ 

íåñïý ãßíåôáé ìÝóá áðü ôï óôüìéï åîüäïõ 

ôïõ óðñÝé (6).

Óçåßùóç:

 ÐñïêåéìÝíïõ íá áñ÷ßóåé ç 

äéáäéêáóßá ôïõ øåêÜóìáôïò åßíáé ðéèáíü, 

ôçí ðñþôç öïñÜ ðïõ èá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå 

ôï óßäåñï, íá ÷ñåéáóôåß íá ðéÝóåôå ôï êïìâßï 

ôïõ óðñÝé ìåñéêÝò öïñÝò óõíÝ÷åéá.

9. ÅÎÔÑÁ ÁÔÌÏÓ (Åéê. H)

ÈÝóáôå óå ëåéôïõñãßá ôï óßäåñï Ýôóé üðùò 

óáò Ý÷ïõìå õðïäåßîåé óôçí ðáñÜãñáöï

”ÓéäÝñùìá ìå áôìü”.

Ïôáí ôï óßäåñï áðïêôÞóåé ôçí åðéëåãìÝíç 

èåñìïêñáóßá, ðéÝóôå ìå åðéìïíÞ ôï êïìâßï 

Ýîôñá áôìïý (9) 

(Åéê. H), áí áõôü ðïõ 

èÝëåôå åßíáé ìéá Ýíôïíç áðïâïëÞ áôìïý ãéá 

íá óéäåñþóåôå ðéï ãñÞãïñá Þ íá éóéþóåôå 

äýóêïëá ôóáëáêþìáôá. Íá ðåñéìÝíåôå 

ôïõëÜ÷éóôïí 5 äåõôåñüëåðôá ìåôáîý äýï 

äéáäï÷éêþí ðéÝóåùí ôïõ êïìâßïõ ôïõ Ýîôñá 

áôìïý Ýôóé þóôå íá åðéôñÝøåôå óôï óßäåñï 

íá æåóôáèåß êáé ðÜëé êáé íá ðÜñåôå ôç 

ìåãáëýôåñç äõíáôÞ ðïóüôçôá åðéðñüóèåôïõ 

áôìïý.

Óçìåßùóç

: Ðñéí áñ÷ßóåôå ôï óéäÝñùìá, 

ðéÝóôå ôï êïìâßï Ýîôñá áôìïý 

ìåñéêÝò öïñÝò ðñïêåéÝíïõ íá ôï 

åíåñãïðïéÞóåôå.

Ãéá íá ðåôý÷åôå ôçí êáëýôåñç 

ðïéüôçôá áôìïý, ìçí ðéÝæåôå ôï 

êïìâßï Ýîôñá áôìïý ðåñéóóüôåñåò 

áðü ôñåéòöïñÝvòåöüóïí Ý÷åé Þäç 

óâÞóåé ï öùôåéíüò äåßêôçò.

ÊÜèåôïò áôôìüò:

 Ï Ýîôñá áôìüò 

ëåéôïõñãåß åðßóçò êáé üôáí ôï óßäåñï 

28

âñßóêåôáé óå êÜèåôç óôÜóç. ÐñïêåéìÝíïõ 

íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá áõôÞ, 

êñáôåßóôå ôï óßäåñï óå êÜèåôç óôÜóç êáé 

óå áðüóôáóç ðåñßðïõ 15 ùò 20cm áðü ôï 

ýöáóìá êáé ðéÝóôå ôï êïìâßï Ýîôñá áôìïý 

(9).

Ðñïóï÷Þ: Íá áðïöåýãåôå ôçí åðáöÞ å 

ôïí áôìü. Ìçí êáôåõèýíåôå ôçí ñïÞ ôïõ 

áôìïý ðñïò Üëëá ðñüóùðá.

background image

29

5.  ÓõíäÝóôå ôç óõóêåõÞ óôï ñåýìá êáé 

óôñÝøôå ôïí åðéëïãÝá èåñìïêñáóßáò óôç 

èÝóç “MAX“. ÐåñéìÝíåôå ìÝ÷ñé íá áíÜøåé êáé 

íá óâÞóåé ï öùôåéíüò äåßêôçò 2 Þ 3 öïñÝò.

6.  ÓôñÝøôå ôïí ÅðéëïãÝá èåñìïêñáóßáò óôç 

èÝóç “Min“ êáé áöáéñÝóôå ôï âýóìá áðü ôï 

ñåýìá.

7. 

¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ˘ 

ÎÔ˘Ì› ·˘ÙÔηı·ÚÈÛÌÔ‡ (3). ΔÔ ÓÂÚfi ı· 

·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ÛÙ¿˙ÂÈ ·fi Ù· ÛËÌ›· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ 

·ÙÌÔ‡. °È· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ı· ·‰ÂÈ¿ÛÂÈ 

fiÏÔ ÙÔ ÓÂÚfi, Á›ÚÂÙ ÛÈÁ¿ - ÛÈÁ¿ ÙÔ 

Û›‰ÂÚÔ ·fi ÙË Ì›· ÏÂ˘Ú¿ ÚÔ˜ ÙËÓ ¿ÏÏË, 

ÚÔ˜ Ù· ÌÚÔÛÙ¿ Î·È ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÁÈ· 

30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. ∫·ıÒ˜ Á¤ÚÓÂÙ ÙÔ 

Û›‰ÂÚÔ, Ë Ì‡ÙË ÙÔ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È 

ÂÏ·ÊÚÒ˜ ÈÔ ¯·ÌËÏ¿ ·fi ÙÔ ›Ûˆ ÙÌ‹Ì· 

ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘. ∞˘Ùfi ÁÈ· Ó· ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ 

fiÙÈ ÙÔ ÓÂÚfi ΢ÎÏÔÊÔÚ›. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› 

·˘ÙÔηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÌÂÙ¿ ·fi ¤Ó· ÏÂÙfi.

8.  ÐåñÜóôå ôï óßäåñï ðÜíù óå Ýíá õãñü ðáíß 

ãéá íá êáèáñßóåôå Ýôóé ôï ðÝëìá.

9.  Ïôáí ôåëåéþóåôå, áöÞóôå ôï óßäåñï íá 

êñõþóåé ðñéí ôï öõëÜîåôå.

12. ÓYÌÂÏYËÅÓ ÃÉÁ ÅÍÁ ÁÑÉÓÔÏ 

ÓÉÄÅÑÙÌÁ

Ïôáí ðñüêåéôáé íá åðéëÝîåôå 

ôç èåñìïêñáóßá, áêïëïõèåßóôå 

ôéòõðïäåßîåéòðïõ öÝñåé ç åôéêÝôá ôïõ ñïý÷ïõ 

ðïõ èá óéäåñþóåôå. Óå ðåñßðôùóç ðïõ 

ôï ñïý÷ï äåí Ý÷åé åôéêÝôá, óôïí ðáñáêÜôù 

ðßíáêá óáò äßíïõìå ìéá ðñïóÝããéóç ãéá ôçí 

åðéëïãÞ ôçòèåñìïêñáóßáò.

ÐÉÍÁÊÁÓ ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÙÍ

Áí Ý÷åôå êÜðïéá áìöéâïëßá ó÷åôéêÜ ìå 

ôç óýíèåóç ôïõ õöÜóìáôïò ôïõ ñïý÷ïõ, 

îåêéíÞóôå ìå ìéá ÷áìçëÞ èåñìïêñáóßá 

óéäåñþíïíôáò Ýíá áðüêñõöï ìÝñïò ôïõ 

ñïý÷ïõ êáé áõîÞóôå óôáäéáêÜ ôç èåñìïêñáóßá 

ìÝ÷ñé íá äåßôå üôé åîáöáíßæïíôáé ôá 

ôóáëáêþìáôá ÷ùñßòíá âëÜðôåôáé ôï ýöáóá.

•  Ôá õöÜóìáôá üðùò ôá âåëïýäéíá, ôá 

ìÜëëéíá, êëð. êáèþòåðßóçòêáé ôá ãÜíôéá 

Þ ïé ôóÜíôåò ìðïñïýí íá áíáêôÞóïõí ôçí 

áñ÷éêÞ åìöÜíéóç êáé ôçí ìáëáêüôçôÜ ôïõò 

áí ðåñÜóåôå áñãÜ ôï óßäåñï óå ìéêñÞ 

áðüóôáóç áðü áõôÜ êáé ìå ôïí áôìü óå 

ëåéôïõñãßá.

•  Ôá ÷áëéÜ èá ìïéÜæïõí óáí êáéíïýñéá áí 

åîáöáíßóåôå ôá óçìÜäéá ðïõ áöÞíïõí ôá 

Ýðéðëá. Áõôü ãßíåôáé áöÞíïíôáò ôïí áôìü 

íá äéåéóäýóåé åêåß üðïõ ôï ÷íïýäé åßíáé 

êáôáðáôçìÝíï êáé âïõñôóßæïíôáò ìåôÜ ìå 

ðïëëÞ ðñïóï÷Þ ôá ìÝñç áõôÜ.

•  Íá ÷ùñßæåôå ôá ñïý÷á áíÜëïãá ìå ôçí 

áðáéôïýìåíç èåñìïêñáóßá óéäåñþìáôïò, 

îåêéíþíôáò ìå åêåßíá ðïõ ÷ñåéÜæïíôáé ðéï 

÷áìçëÞ èåñìïêñáóßá.

•  Ôá ìåôáîùôÜ èá ðñÝðåé íá óéäåñþíïíôáé 

áðü ôçí áíÜðïäç.

•  Ôá ìÜëëéíá, ôá âáìâáêåñÜ êáé ôá ëåðôÜ 

ëéíÜ ìðïñïýí íá óéäåñùèïýí ìå áôìü áðü 

ôçí áíÜðïäç, Þ áêüìç êáé áðü ôçí êáëÞ, 

áí ðáñåìâÜëåôå Ýíá ëåðôü ýöáóìá ãéá íá 

áðïöýãåôå ôï “êüëëçìá“. Ôá êïëëáñéóìÝíá 

ñïý÷á ÷ñåéÜæïíôáé ðåñéóóüôåñç õãñáóßá. 

Íá óéäåñþíåôå áðü ôçí êáëÞ ôá ñïý÷á 

ðïõ öÝñïõí ëåõêÜ êáé áíïé÷ôÜ ÷ñþìáôá 

êáé, áðü ôçí áíÜðïäç, ôá ñïý÷á ìå 

óêïýñá ÷ñþìáôá êáèþòêáé ôá êåíôçìÝíá 

Ýôóé þóôåíá ðáßñíïõí öùôåéíüôçôá.

•  Ôá ëéíÜ ìðïñïýí íá óéäåñùèïýí ìå áôìü.

Íá øåêÜæåôå ôá óêïýñá ìå Üöèïíï áôìü 

êáé íá ôá óéäåñþíåôå áðü ôçí áíÜðïäç 

ãéá íá áðïöýãåôå ôï “êüëëçìá“. Íá 

óéäåñþíåôå áðü ôçí êáëÞ ôïõò ãéáêÜäåò 

ãéá íá ôïõò ôïíßæåôå.

ÓõíèåôéêÝò ßíåò

ÌåôáîùôÜ

ÌÜëëéíá

ÂáìâáêåñÜ

ËéíÜ

Yöáóá

Èåñìïêñáóßá

11. ÁÕÔÏÌÁÔÇ ÁÐÏÓÕÍÄÅÓÇ

Ï ìç÷áíéóìüò áõôüìáôçò áðåíåñãïðïßçóçò 

åíåñãïðïéåßôáé üôáí ôï óßäåñï äåí Ý÷åé 

÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá ðåñßðïõ 8 ëåðôÜ 

óå êÜèåôç èÝóç, êáé 30 äåõôåñüëåðôá 

óå ïñéæüíôéá èÝóç. Ç åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá 

áõôüìáôçò áðåíåñãïðïßçóçò (13) 

áíáâïóâÞíåé êáé áêïýãåôáé Ýíá ìðéð. 

Ìüëéò êéíçèåß ôï óßäåñï, ï ìç÷áíéóìüò 

áðåíåñãïðïéåßôáé êáé ôï óßäåñï áñ÷ßæåé íá 

ëåéôïõñãåß ðÜëé.

background image

30

13. ¶§

ƒ

º

ƒ

π∂

™ °

π∞

∆∏

 ™ø™

∆∏

¢

π∞

Ã

∂π

ƒ

π

ø¡ 

√μ

§

∏∆

ø¡ 

§

∂∫∆

ƒ

π∫

ø¡ 

∫∞π

§

∂∫∆

ƒ

¡

π∫

ø¡ 

™À™

∫∂

Àø¡

™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ˆÊ¤ÏÈÌ˘ 

˙ˆ‹˜ ÙÔ˘, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‰ÂÓ 

Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ٷ 

·ÛÙÈο ·ÔÚڛ̷ٷ. ªÔÚ› 

Ó· ‰È·ÙÂı› Û ÂȉÈο ΤÓÙÚ· 

‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤Ó˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ 

Ô˘ ÔÚ›˙Ô˘Ó ÔÈ ‰ËÌÔÙÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ ÛÙȘ 

·ÓÙÈÚÔÛˆ›˜ Ô˘ ·Ú¤¯Ô˘Ó ·˘Ù‹Ó ÙËÓ 

˘ËÚÂÛ›·. ∏ ‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤ÓË ‰È¿ıÂÛË 

ÌÈ·˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ 

·ÔÊ˘Á‹ Èı·ÓÒÓ ·ÚÓËÙÈÎÒÓ Û˘ÓÂÂÈÒÓ 

ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Î·È ÙËÓ ˘Á›· ·fi 

ÙËÓ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ‰È¿ıÂÛË, ηıÒ˜ ηȠ

ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË ˘ÏÈÎÒÓ ·fi Ù· ÔÔ›· 

·ÔÙÂÏ›ٷÈ, ÒÛÙ ӷ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È 

ÂÍÔÈÎÔÓfiÌËÛË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ Î·È fiÚˆÓ. 

™Ù· Ï·›ÛÈ· Ù˘ ˘Ô¯Ú¤ˆÛ˘ ÙÔ˘ 

ηٷӷψً Ó· Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È ÚÔ˜ ÙȘ 

ÂÈÙ·Á¤˜ Ù˘ ÂÈÏÂÎÙÈ΋˜ ÂÚÈÛÛ˘ÏÔÁ‹˜ 

·ÔÚÚÈÌ¿ÙˆÓ, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Ê¤ÚÂÈ ÙËÓ 

ÂÓ‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓË ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈ΋ Û‹Ì·ÓÛË Ô˘ 

ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ‰Â ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÚÚ›ÙÂÙ·È Û 

ÎÔÈÓÔ‡˜ ο‰Ô˘˜ ·ÔÚÚÈÌ¿ÙˆÓ.

°È· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜, 

ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙȘ ÙÔÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ Ì 

ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ·fi ÙÔ ÔÔ›Ô ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙÔ 

Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔ˚fiÓ.

background image

31

feltüntetett értékkel.

Amennyiben a fali konnektor és a 

készülék csatlakozó dugója nem illik 

össze, kérje szakembert

ő

l annak cseréjét 

egy megfelel

ő

 típusra.

A készülék elektromos biztonsága 

akkor garantált, ha megfelel

ő

en földelt 

aljzathoz csatlakoztatja. A gyártó nem 

vállal felel

ő

sséget a földelés hiányából 

származó károkért. Kétség esetén 

forduljon szakemberhez.

Miután eltávolította a csomagolást, 

ellen

ő

rizze, hogy a készülék sértetlen 

állapotban van-e.  Kétség esetén 

forduljon a legközelebbi kijelölt 

Márkaszervizhez.

A csomagolás elemei (m

ű

anyagzacskók, 

polisztirol hab, stb.) ne kerüljenek 

gyermekek kezébe, mert veszélyesek 

lehetnek számukra.

Nem javasoljuk elosztók, hosszabbítók 

használatát. Amennyiben elkerülhetetlen 

a használatuk, csak olyan adaptert 

vagy hosszabbítót lehet használni, 

amelyek megfelelnek az érvényben 

lév

ő

 biztonsági el

ő

írásoknak, és ügyelni 

kell arra, hogy az adapteren jelzett 

teljesítményszintet ne haladják meg.

Ez a készülék kizárólag háztartási 

használatra készült.  Bármely más 

felhasználás nem megfelel

ő

, és ennek 

következtében veszélyesnek min

ő

sül.

A gyártó nem vállalja felel

ő

sséget a 

nem rendeltetésszer

ű

, téves vagy nem 

megfelel

ő

 használatból ered

ő

 károkért 

vagy a nem szakember által végzett 

javításokból ered

ő

 károkért.

Bármely elektromos készülék használata 

néhány alapvet

ő

 biztonsági szabály 

betartását feltételezi, különösképpen:

Ne érintse meg a készüléket nedves 

vagy vizes kézzel vagy lábbal.

Ne merítse a készüléket vízbe, és ne 

tegye a csap alá a víz feltöltéséhez.

Ne használja a készüléket nedves 

helyiségekben vagy fürd

ő

ként használt 

helyiségekben.

Ne engedje, hogy gyerekek használják a 

készüléket.

Ne hagyja bekapcsolva a készüléket, 

mert ez veszély forrása lehet.

Amikor áramtalanítja a készüléket, soha 

Miel

ő

tt a készüléket el

ő

ször használná, 

olvassa el figyelmesen ezt a használati 

utasítást és 

ő

rizze meg szükség 

esetére.  Csak ily módon tudja a 

készüléket megfelel

ő

 teljesítménnyel és 

biztonságosan használni. 

Miel

ő

tt használná a készüléket, 

ellen

ő

rizze, hogy a háztartási hálózati 

feszültség megegyezik-e a készüléken 

1. LEÍRÁS ( A ábra)

 1. 

Rozsdamentes acél talp

 2. 

H

ő

mérséklet szabályzó

 3. 

Öntisztítás

 4. 

Jelz

ő

lámpa

 5. 

Vízbeönt

ő

 fedele

 6. 

Spray

 7. 

G

ő

z szabályzó

 8. 

Spray nyomógomb

 9. 

Extra g

ő

z nyomógomb

 10.  

Sarok

 11.  

"IONIC" Nyomógomb 

(PL-2650 

Modell)

 12.  

"IONIC" funkció jelz

ő

lámpa 

(PL-2650 

Modell) 

 13.  

M

ű

ködés/ automatikus kikapcsolás 

jelz

ő

lámpa

Interferenciák megszüntetése: 

A készülék 

az interferencia kisz

ű

résre vonatkozó 

irányelveknek megfele

ő

en zavarmentesítve 

lett. 

Elektromágneses összeférhet

ő

ség: 

A készülék megfelel

ő

en a CEM 

(elektromágneses összeférhet

ő

ség) 

irányelveinek, zavarmentesítve lett.

3. BIZTONSÁGI ELÕÍRÁSOK

2. MÛSZAKI ADATOK

HU

Lásd a típuscímkét

Ez a termék megfelel az elektromos 

kompatibilitásra és a kisfeszültség

ű

berendezésekre vonatkozó európai 

irányelveknek. 

background image

32

ne a kábelnél fogva húzza ki a dugót.

Mindig kapcsolja ki a készüléket, miel

ő

tt 

tisztításához vagy karbantartásához 

kezdene.

A készülék m

ű

szaki hibája és/vagy 

rendellenes m

ű

ködése esetén kapcsolja 

ki, és ne próbálja megjavítani. Ha 

javításra lenne szüksége, kizárólag a 

gyártó által kijelölt márkaszervizhez 

forduljon és kérje az eredeti alkatrészek 

cseréjét. Amennyiben nem tartja be az 

el

ő

z

ő

ekben leírtakat, a készülék épségét 

veszélyezteti.

A felhasználó nem cserélheti ki a kábelt. 

Amennyiben a kábel sérült vagy ki kell 

cserélni, kizárólag a gyártó által kijelölt 

márkaszervizhez forduljon.

Ügyeljen arra, hogy a kábel ne 

érintkezzen a készülék forró részeivel.

A készülék használata közben h

ő

keletkezik, amely égési sérüléseket 

okozhat. Ennek elkerülése érdekében 

a készüléket a fogantyújánál fogva kell 

mozgatni, és ügyelni kell arra, hogy ne 

érjen a készülék fémes részeihez és 

elkerülje a g

ő

zt.

Ne irányítsa a g

ő

zsugarat személyek 

felé, mert ez veszélyhelyzetet okozhat.

Ne használja a vasalót túl nedves 

anyagokon.

Ne tartsa a vasalót a talpán, amíg meleg, 

meg kell várni, amíg kih

ű

l. 

Ne használjon folteltávolító keverékeket 

vagy hasonló termékeket a vasalandó 

anyagokon.

Áramtalanítsa a készüléket, ha nem 

használja. Ne hagyja áram alatt, ha nem 

szükséges.

A készülék rendelkezik egy biztonsági 

egységgel, amely ha m

ű

ködésbe lép, a 

készülék leáll. Újraindításához forduljon 

kijelölt Márkaszervizhez. 

Ha készüléket végleg használaton kívül 

helyezi, javasolt áramtalanítani, és 

használhatatlanná tenni úgy például, 

hogy átvágja a kábelt.

A vasalót stabil felületen kell használni, 

és arra kell helyezni is.

Amikor a vasalót az alapjára állítják, 

gy

ő

z

ő

djenek meg, hogy a felület stabil 

legyen.  

A vasalót nem lehet használni, ha 

leesett, ha látható sérülések vannak 

rajta, vagy víz szivárog bel

ő

le.  

Az elektromos készülékeket tartsa 

gyermekekt

ő

l és beteg személyekt

ő

távol. Ne hagyja, hogy a készülékeket 

feln

ő

tt felügyelete nélkül használják.   

A felhasználó nem hagyhatja a 

vasalót felügyelet nélkül, amikor 

az az elektromos hálózathoz van 

csatlakoztatva.  

A víztartály feltöltése el

ő

tt a készüléket ki 

kell húzni az elektromos hálózatból.

A készüléket nem arra tervezték, 

hogy olyan személyek (beleértve a 

gyerekeket) használják, akik csökkent 

fizikai, érzékelési vagy mentális 

képességekkel rendelkeznek, vagy nincs 

megfelel

ő

 tapasztalatuk és ismeretük, 

kivéve, ha a biztonságukért felel

ő

személy felügyeli 

ő

ket, vagy megtanítja 

nekik a készülékek használatát. 

A gyermekeket figyelni kell, nehogy a 

készülékkel játszanak.

A nagyobb védelem érdekében 

javasoljuk egy maradékáram 

m

ű

ködtetés

ű

 megszakító (RCD) 

beszerelését, amelynél a maradékáram 

nem haladja meg a 30 mA-t. Kérje a 

beszerel

ő

 tanácsát.

4. A VASALÓ ELS

Ő

 HASZNÁLATA EL

Ő

TT 

TEEND

Ő

K

Vegye le a talpra és a küls

ő

 burkolatra 

ragasztott öntapadó matricákat vagy 

véd

ő

fóliát.

Tekerje le és egyenesítse ki a kábelt.

Kövesse a 

"10 TISZTÍTÁS"

 pont 

"Öntisztítás" 

részében foglalt utasításokat 

azért, hogy a vasaló használatra kész 

legyen.

5. SZÁRAZ VASALÁS

1.  

Helyezze a vasalót egy stabil és h

ő

álló 

felületre.

2.  

Csavarja a h

ő

mérséklet szabályzót (2) a 

MIN állásba (B ábra).

3.  

Gy

ő

z

ő

djön meg arról, hogy a 

HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK

background image

33

Helyezze az áramtalanított készüléket egy 

stabil felületre.

1. 

Állítsa a g

ő

z szabályzót (7) a 

szárazvasalás állásba (C ábra).

2.  

Nyissa fel a fedelet (5), amely a 

víztartályt fedi.

3.  

Lassan öntse be a vizet a víztartályon 

elhelyezked

ő

 nyíláson egy pohár 

segítségével (D ábra). Ne tegyen 

semmilyen tisztítószert vagy hígítószert a 

víztartályba.

4.  

Ellen

ő

rizze, hogy a víz szintje ne lépje túl 

a vízszint maximális szintjét és zárja le a 

fedelet.

Megjegyzés: Ha a lakóhelyén a 

víz túlságosan kemény, >27ºF, 

javasoljuk, hogy használjon desztillált 

vizet. 

Ne használjon ioncserélt vizet, 

és adalékanyagokkal, mint például 

keményít

ő

vel, parfümmel vagy öblít

ő

vel stb. 

kevert vizet.

7. G

Ő

ZÖLÉSES VASALÁS

6. A VÍZTARTÁLY FELTÖLTÉSE

Miel

ő

tt g

ő

zzel vasalna, gy

ő

z

ő

djön meg 

arról, hogy a szövet alkalmas erre a típusú 

vasalásra. 

A készülék normál vízzel 

m

ű

ködik. Ha a víz nagyon kemény lenne 

(27ºF felett), javasoljuk adalékanyag 

nélküli desztillált víz alkalmazását.

1. 

Helyezze az áramtalanított vasalót egy 

stabil és h

ő

álló felületre.

2. 

Töltse meg a tartályt vízzel (lásd "Tartály 

feltöltése" részt).

3. 

Állítsa a h

ő

mérséklet szabályzót (2) a 

"MIN" állásba (B ábra).

4. 

Állítsa fel a vasalót a sarkára függ

ő

leges 

állásba (10).

5. 

Csatlakoztassa a vasalót és állítsa a 

h

ő

mérséklet szabályzót a " 

 "vagy 

"Max" állásba. A g

ő

zöléses vasalás 

maximális h

ő

teljesítményének elérése 

érdekében ne használja a "   " vagy 

 " pozíciókat. A jelz

ő

fény (4) 

kigyullad. Amikor ez a jelz

ő

fény elalszik 

a vasaló elérte a kívánt h

ő

mérsékletet. 

A vasalás folyamata során a m

ű

ködést 

jelz

ő

 jelz

ő

fény rendszeresen kigyullad, 

ezzel jelzi a termosztát m

ű

ködését. Ha 

a h

ő

mérséklet szabályzót alacsonyabb 

h

ő

mérsékletre állítja, a jelz

ő

fény (4) 

mindaddig égni fog, amíg a talp (1) 

h

ő

mérséklete el nem éri a kiválasztott 

szintet, majd újra kigyullad.

6. 

Állítsa a g

ő

z szabályzót (7) a g

ő

zöléses 

vasalás állásba (E ábra ). Tartsa a 

vasalót vízszintesen, és a g

ő

z elkezd 

kiáramlani a talpon található lyukakon 

keresztül. Amennyiben a vasaló nem 

ad ki g

ő

zt, gyengén ütögesse a vasaló 

talpán a vasalódeszkához. Amikor a 

vasalót a sarkára állítja függ

ő

leges 

állásba, megsz

ű

nik a g

ő

zkibocsátás.

Figyelem! Kerülje a közvetlen 

kapcsolatot a g

ő

zzel, és ne irányítsa 

személyek felé!

7. 

Amikor befejezte, csavarja a h

ő

mérséklet 

szabályzót a  "MIN" állásba, majd állítsa 

a g

ő

z szabályzót a száraz vasalás 

állásba (C ábra), áramtalanítsa a vasalót 

és ürítse ki a víztartályt. A víztartályt 

minden használat után ki kell üríteni, 

ehhez a következ

ő

 módon kell eljárni:

g

ő

zszabályzó (7) a szárazvasalás 

pozícióban áll (C ábra).

4.  

Helyezze a vasalót függ

ő

leges állásba, 

úgy hogy a sarkán álljon (10).

5.  

Csatlakoztassa a vasalót és válassza ki 

a vasalási h

ő

mérsékletet a h

ő

mérséklet 

szabályzó segítségével. A jelz

ő

fény (4) 

kigyullad.

6. 

 Amikor a jelz

ő

fény (4) kialszik, a vasaló 

elérte a kívánt h

ő

mérsékletet.

  A vasalás folyamán ez a jelz

ő

fény 

rendszeres id

ő

közönként kigyullad 

és kialszik, ezzel jelzi a termosztát 

m

ű

ködését. Vegye figyelembe, hogy, ha 

a h

ő

mérséklet szabályzót alacsonyabb 

h

ő

mérsékletre állítja, a jelz

ő

fény (4) 

mindaddig égni fog, amíg a talp (1) 

h

ő

mérséklete el nem éri a kiválasztott 

szintet, majd újra kigyullad.

7.  

Amikor befejezte a vasalást, csavarja a 

h

ő

mérséklet szabályzót a "MIN" állásba 

és áramtalanítsa a készüléket. Hagyja 

kih

ű

lni, miel

ő

tt kitisztítja és elteszi.

  A szárazvasalás során mindig 

használhatja a spray funkciót, amikor van 

víz a tartályban. (lásd "Spray" és "Tartály 

feltöltése" részeket)

background image

34

  Nyissa ki a fedelet (5) és öntse ki a 

vizet a tartályból (F ábra). Nyomja 

meg az extra g

ő

z gombot azért, hogy 

a tartályban maradt víz kifolyhasson, 

amíg a talp még meleg. Hagyja a 

vasalót függ

ő

leges pozícióban, hogy 

kih

ű

lhessen.

Megjegyzés:

 Amennyiben a vasalás 

során újra kell tölteni a tartályt vízzel, 

áramtalanítsa a vasalót az újratöltés el

ő

tt.

"IONIC" Funkció (PL-2650 Modell)

Ezzel a funkcióval a g

ő

zöléses vasalás 

során finomabb g

ő

z képz

ő

dik. Így a g

ő

mélyebbre tud hatolni, különösen a finom 

szövetek esetében, valamint jobban 

kisimítja a makacs ráncokat.

1. 

Kövesse a "7. G

Ő

ZÖLÉSES VASALÁS" 

fejezet lépéseit.

2. 

Tartsa lenyomva az "IONIC" 

nyomógombot (11). Az "IONIC" funkció 

jelz

ő

lámpa (12) világítani kezd, és egy 

hangjelzés hallatszik. Az "IONIC" funkció 

m

ű

ködik (a vasalás során lenyomva kell 

tartani az "IONIC" nyomógombot, hogy 

ez a funkció bekapcsolva maradjon).  (I 

Ábra)

MEGJEGYZÉS:

 Az "IONIC" funkció csak 

akkor m

ű

ködik, ha a h

ő

mérséklet kiválasztó 

(2) és a g

ő

zszabályzó (7) a " 

 " és a 

“MAX/  

” állás között van. 

Ennek a funkciónak a használatakor, fontos, 

hogy a tartályban legyen víz. Nyomja 

meg a Spray nyomógombot (8) 

(G 

ábra), ha spriccel

ő

 vizet szeretne a száraz 

vagy nehéz szövetekre juttatni, hogy 

benedvesítse azokat, például len, pamut 

vagy gyapjú esetén, vagy ha nehezen 

vasalható ráncokat szeretne elsimítani. 

A spray funkció egyaránt alkalmazható a 

vasalás során véletlenül keletkezett ráncok 

kisimításakor is.

A spriccel

ő

 víz a spray kimenet (6) nyílásán 

keresztül távozik a vasalóból.

Megjegyzés:

 Amikor el

ő

ször használja a 

készüléket, el

ő

fordulhat, hogy többször 

egymás után meg kell nyomnia a 

nyomógombot a spriccelés megkezdéséhez.

8. SPRAY (G ábra)

9. EXTRA G

Ő

Z (H ábra)

"G

ő

zöléses vasalás"

 részben leírtak 

szerint indítsa el a vasalót.

Amikor a vasaló elérte a kívánt 

h

ő

mérsékletet, nyomja le er

ő

sen az extra 

g

ő

z nyomógombot (9)  

 (H ábra), 

ha egy er

ő

s g

ő

zlöketre van szüksége 

gyorsabb vasaláshoz vagy makacs 

ráncok kisimításához.  Két extra g

ő

zlöket 

alkalmazása között várjon legalább 5 

másodpercet annak érdekében, hogy a  

vasaló újra felmelegedjen és ily módon a 

maximális kiegészít

ő

 g

ő

z képz

ő

dhessen.

Megjegyzés: 

A vasalás megkezdése 

el

ő

tt nyomja meg néhányszor az 

extra g

ő

z nyomógombot, annak 

érdekében, hogy megfelel

ő

en 

m

ű

ködjön. A legjobb min

ő

ség

ű

g

ő

zképz

ő

dés érdekében, egymás 

után legfeljebb háromszor nyomja 

meg a gombot, miután kialudt a 

jelz

ő

lámpa.

Figyelem: Kerülje a g

ő

zzel történ

ő

érintkezést. Ne irányítsa a g

ő

zlöketet 

személyek felé.

10. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS

Áramtalanítsa a vasalót és hagyja kih

ű

lni, 

miel

ő

tt tisztításához kezd.

Tisztítsa le a vasaló külsejét és talpát egy 

nedves ruhával. Ne használjon mosószert 

vagy súrolószert a tisztítás során.

A vasaló talpának (1) mindig tisztának 

kell lennie, és letisztításához elegend

ő

végigtörölni egy nedves ruhával a hideg talp 

felületét.

A talp sérülésének elkerülése érdekében 

lehet

ő

leg ne vasaljon húzózárat, fémes 

gombot, stb. és ugyanígy kerülje a fémes 

vagy érdes felületek vasalását.

Minden egyes használat után ürítse ki a 

víztartályt és hagyja kih

ű

lni a vasalót, miel

ő

tt 

elteszi.

Ne tegye vízbe vagy folyóvíz alá a vasalót!

Öntisztítás

A vasalót károsító ásványi anyagok 

koncentrálódását megel

ő

zend

ő

 és a 

background image

35

12. TANÁCSOK A HATÉKONY 

VASALÁSHOZ

Amikor kiválasztja a h

ő

mérsékletet, 

tájékozódjon a ruhanem

ű

n található 

címkér

ő

l. Amennyiben nem rendelkezik 

vele, a következ

ő

 táblázat segítségével 

választhatja ki a megfelel

ő

 h

ő

mérsékletet.

H

Ő

MÉRSÉKLET TÁBLÁZAT 

Az automatikus kikapcsoló készülék akkor 

kapcsol be, ha a vasalót megközelít

ő

leg 

8 percig nem használták függ

ő

leges 

helyzetben, és 30 másodpercig vízszintes 

helyzetben. Az automatikus kikapcsolás 

funkció jelz

ő

lámpa (13) villog, és egy 

hangjelzés hallatszik. Ahogy a vasalót 

megmozdítják, az automatikus kikapcsoló 

készülék kikapcsol, és a vasaló ismét 

m

ű

ködik.

Ha kétségei vannak a ruhanem

ű

szövetének összetételét illet

ő

en, kezdje a 

vasalást alacsony fokozaton és a ruhanem

ű

egy rejtett részén, majd fokozatosan emelje 

a h

ő

mérsékletet addig, amíg a ráncok el 

nem t

ű

nnek anélkül, hogy a szövet sérülne.

Az olyan szövetek, mint például a 

bársony, gyapjú, stb., vagy mint a 

keszty

ű

k, táskák visszanyerhetik eredeti 

fényüket, ha a vasalót lassan mozgatva 

kis távolságról felg

ő

zöljük 

ő

ket.

A sz

ő

nyegekr

ő

l eltüntethet

ő

 a bútorok 

okozta folt, ha a lapos terület felg

ő

zölése 

után gyengén átkeféljük az érintett részt.

Osztályozza a ruhanem

ű

ket a kívánt 

h

ő

mérséklet szerint, és kezdje a vasalást 

a legalacsonyabb fokozaton.

A selyemszövetet kifordítva kell vasalni.

A gyapjú, pamut és finom len szöveteket 

lehet g

ő

zölve vasalni kifordítva vagy a 

külsején, de ebben az esetben javasolt 

egy finom anyagú ruha használata, 

hogy a szövet ne maradjon fényes a 

vasalás után. A keményített szövetek 

több nedvességet kívánnak. A fehér és 

világos szín

ű

 szöveteket küls

ő

 részükön 

kell vasalni, míg a sötét szín

ű

eket és a 

hímzetteket kifordítva, hogy domborúak 

maradjanak.

A len szöveteket lehet b

ő

ségesen 

g

ő

zölve vasalni, és a sötét szín

ű

eket 

kifordítva vasalni azért, hogy elkerülhet

ő

legyen a szövet kifényesedése. A 

M

ű

szálas anyagok

Selyem

Gyapjú

Pamut

Len

Szövet

H

ő

mérséklet

megfelel

ő

 melegedés és g

ő

zhatás 

garantálása érdekében javasoljuk, hogy 

ezt a funkciót használja havonta legalább 

egyszer a víz keménységét

ő

l és a vasaló 

használatának gyakoriságától függ

ő

en.

1. 

Állítsa a h

ő

mérséklet szabályzót a "MIN" 

állásba.

2.  

Állítsa a g

ő

z szabályzót a száraz vasalás 

állásba (C ábra).

3.  

Töltse fel a víztartályt a maximumig.

4. 

 Állítsa a vasalót a sarkára függ

ő

leges 

állásba.

5.  

Csatlakoztassa a vasalót és állítsa a 

h

ő

mérséklet szabályzót a "MAX" állásba. 

Várja meg, amíg a jelz

ő

fény kialszik, 

majd kétszer-háromszor újra kigyullad.

6.  

Állítsa a h

ő

mérséklet szabályzót a "Min" 

állásba, majd áramtalanítsa a vasalót.

7. 

Nyomja meg és tartsa lenyomva az 

öntisztítás gombot (3). A víz elkezd 

kicsepegni a g

ő

znyílásokon. Annak 

biztosítására, hogy az össze víz 

kiürül, döntse lassan egyik oldalról a 

másikra a vasalót, majd el

ő

re és hátra 

30 másodpercen keresztül. Amikor 

megbillenti a vasalót, a vasaló orrát 

kicsit alacsonyabban tartsa, mint a 

hátsó részét azért, hogy az összes víz 

kifolyjon. Egy perc után engedje ki az 

öntisztító gombot. 

8. 

Vasaljon át egy nedves ruhadarabot, 

hogy letisztítsa a vasaló talpát.

9. 

Amikor befejezte, hagyja kih

ű

lni a 

vasalót, miel

ő

tt elteszi.

11. AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁS

background image

36

13. ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS 

KÉSZÜLÉKEK MARADVÁNYAINAK 

MEGFELEL

Ő

 KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ 

INFORMÁCIÓ

A hasznos élettartamának 

végére érkezett készüléket 

nem szabad a lakossági 

hulladékkal együtt kezelni. 

A leselejtezett termék az 

önkormányzatok által kijelölt 

szelektív hulladékgy

ű

jt

ő

kben 

vagy az elhasználódott készülékek 

visszavételét végz

ő

 keresked

ő

knél adható 

le. Az elektromos háztartási készülékek 

szelektív gy

ű

jtése lehet

ő

vé teszi a nem 

megfelel

ő

en végzett hulladékkezelésb

ő

adódó, a környezetet és az egészséget 

veszélyeztet

ő

 negatív hatások 

megel

ő

zését és a készülék alkotórészeinek 

újrahasznosítását, melynek révén jelent

ő

energia– és er

ő

forrás– megtakarítás érhet

ő

el.

A szelektív hulladékgy

ű

jtés kötelességének 

hangsúlyozása érdekében a terméken egy 

jelzés szerepel figyelmeztetésként, hogy ne 

használják a hagyományos konténereket 

ártalmatlanításukhoz.

További információért vegye fel a 

kapcsolatot a helyi hatósággal vagy a 

bolttal, ahol a terméket vásárolta.

hajtókát kifordítva célszer

ű

 vasalni, hogy 

a másik oldalon domború maradjon.

background image

37

na zdraví vyplývající z nep

ř

edpisové elektrické 

instalace. V p

ř

ípad

ě

 nejasností se obra

ť

te na 

odborníka s požadovanou kvalifikací.

Když odstraníte obal, ov

ěř

te, zda je výrobek v 

dokonalém stavu; pokud si nejste jisti, obra

ť

te 

se na nejbližší servisní st

ř

edisko.

Č

ásti obalu (plastikové sá

č

ky, polystyrénové 

sou

č

ásti atd.) nesmí z

ů

stat v dosahu d

ě

tí, 

protože p

ř

edstavují zdroj nebezpe

č

í.

Nedoporu

č

uje se používání adaptér

ů

rozbo

č

ek a/nebo prodlužova

č

ek. Pokud 

je nezbytné jejich použití, užívejte pouze 

adaptéry a prodlužova

č

ky odpovídající 

platným bezpe

č

nostním p

ř

edpis

ů

m a 

normám.

Tento výrobek je ur

č

en pouze pro použití 

v domácnosti. Jiné používání by bylo 

neadekvátní a nebezpe

č

né.

Výrobce neodpovídá za škody zp

ů

sobené 

nevhodným a nepou

č

eným používáním 

č

opravami provád

ě

nými nekvalifikovanou 

osobou.

Používání jakéhokoliv elektrického spot

ř

ebi

č

vyžaduje dodržování základních pravidel.

Zvlášt

ě

Nedotýkat se spot

ř

ebi

č

e mokrýma 

č

i vlhkýma 

rukama a nohama.

Nepono

ř

ovat spot

ř

ebi

č

 do vody, ani jej 

nedávat pod vodovodní kohoutek když jej 

chcete plnit vodou.

Nepoužívat spot

ř

ebi

č

 v místech p

ř

íliš vlhkých 

nebo v místech, která se používají jako 

koupelna.

Nedovolit d

ě

tem používat tento spot

ř

ebi

č

.

Nenechávat bez dozoru zapnutý spot

ř

ebi

č

mohl by být zdrojem nebezpe

č

í.

P

ř

i odpojení sí

ť

ového p

ř

ívodu nikdy netahat 

za p

ř

ívod samotný.

Než p

ř

istoupíte k jakékoliv 

č

innosti 

č

išt

ě

ní 

č

údržby spot

ř

ebi

č

e, odpojte jej od elektrické 

sít

ě

.

Pokud dojde k poruše a/nebo špatnému 

fungování spot

ř

ebi

č

e, vypn

ě

te jej a 

neopravujte ho sami. Pokud je nutná oprava, 

obracejte se výhradn

ě

 na odborný servis 

a vyžadujte originální náhradní díly. Pokud 

by tyto uvedené rady nebyly respektovány, 

znamenalo by to nebezpe

č

í pro bezpe

č

nost 

p

ř

ístroje.

Uživatel nesmí sám vym

ěň

ovat sí

ť

ový p

ř

ívod. 

V p

ř

ípad

ě

, že je poškozen nebo je t

ř

eba 

Než poprvé použijete tento výrobek, p

ř

e

č

t

ě

te 

si pe

č

liv

ě

 tento návod a schovejte si ho pro 

pozd

ě

jší použití. Pouze tak budete moci 

dosáhnout optimálních výsledk

ů

 a maximální 

bezpe

č

nosti p

ř

i používání.

P

ř

ed použitím výrobku si ov

ěř

te, zda nap

ě

tí 

domácí elektrické sít

ě

 odpovídá nap

ě

tí 

uvedenému na výrobku.

Z hlediska elektrické bezpe

č

nosti smí být 

výrobek zapojen pouze do zásuvky, která 

odpovídá platným p

ř

edpis

ů

m a technickým 

normám (dokonalé uzemn

ě

ní). Výrobce 

nebude odpovídat za škody p

ř

ípadn

ě

 za újmu 

1. POPIS P

Ř

ÍSTROJE (OBR. A)

 1. 

Žehlící plocha

 2. 

Termostat

 3. 

Samo

č

išt

ě

 4. 

Sv

ě

telný indikátor 

 5. 

Kryt plnícího otvoru na vodu

 6. 

Kropení

 7. 

Regulátor napa

ř

ování

 8. 

Tla

č

ítko kropení

 9. 

Tla

č

ítko extra napa

ř

ování

 10. 

Podstavec

 11. 

Tla

č

ítko “IONIC” (MOD. PL-2650)

 12. 

Sv

ě

telný indikátor funkce “IONIC” 

(MOD. PL-2650) 

 13. 

Sv

ě

telný indikátor fungování/ 

samovypnutí

Odstran

ě

ní rušení:

 tento p

ř

ístroj byl 

vyroben v souladu se Sm

ě

rnicí o odstran

ě

ní 

rušení.

Elektromagnetická kompatibilita:

 Tento 

p

ř

ístroj byl vyroben v souladu se Sm

ě

rnicí o 

elektromagnetické kompatibilit

ě

3. BEZPE

Č

NOSTNÍ POKYNY

2. TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY

CZ

Viz štítek s údaji na spot

ř

ebi

č

i.

Tento výrobek je v souladu se Sm

ě

rnicemi EU 

o elektromagnetické kompatibilit

ě

 a o nízkém 

nap

ě

tí. 

background image

38

ho vym

ě

nit, obra

ť

te se na servisní službu 

autorizovanou výrobcem.

Dbejte, aby se sí

ť

ový p

ř

ívod nedotýkal 

horkých 

č

ástí spot

ř

ebi

č

e.

P

ř

i používání tohoto spot

ř

ebi

č

e jsou vyvíjeny 

vysoké teploty a proto existuje nebezpe

č

í 

popálenin b

ě

hem manipulace s nim. Z tohoto 

d

ů

vodu držte spot

ř

ebi

č

 pouze za držadlo a 

vyhn

ě

te se kontaktu s kovovými 

č

ástmi a s 

párou.

Nemi

ř

te proudem páry na osoby: je to 

nebezpe

č

né.

Nepoužívejte žehli

č

ku na p

ř

íliš mokré tkaniny.

Neodkládejte žehli

č

ku op

ř

enou o žehlící 

desku pokud je horká, po

č

kejte, až vychladne.

Nenanášejte na žehlené textilie odstra

ň

ova

č

skvrn 

č

i podobné výrobky.

Pokud nepoužíváte spot

ř

ebi

č

, odpojte ho od 

elektrické sít

ě

. Nenechávejte ho zapojený, 

když ho nepoužíváte.

Tento spot

ř

ebi

č

 je vybaven bezpe

č

nostním 

za

ř

ízením, které, pokud se uvede v 

č

innost, 

vy

ř

adí spot

ř

ebi

č

 z 

č

innosti. K reaktivaci 

spot

ř

ebi

č

e se musíte obrátit na odborný 

servis.

Pokud už definitivn

ě

 nechcete spot

ř

ebi

č

používat, odpojte ho od elektrické sít

ě

 a 

znehodno

ť

te ho nap

ř

. tak,že odstraníte sí

ť

ový 

p

ř

ívod.

Žehli

č

ku používejte na pevném povrchu a 

položte jen na pevný povrch.

P

ř

i položení žehli

č

ky na podstavec se ujist

ě

te, 

zda-li je povrch pevný.  

Žehli

č

ku nepoužívejte pokud upadla, má 

viditelné vady nebo z ní uniká voda.  

Elektrické spot

ř

ebi

č

e uchovávejte mimo 

dosahu d

ě

tí nebo nemocných osob. 

Nedovolte jim používat spot

ř

ebi

č

e bez dozoru 

dosp

ě

lého.   

Nenechávejte žehli

č

ku bez dozoru když je 

zapojená do elektrické sít

ě

.  

P

ř

ed napln

ě

ním vody do nádržky žehli

č

ku 

vypojte z elektrické sít

ě

.

Tento spot

ř

ebi

č

 není navržen na použití 

osobami (v

č

etn

ě

 d

ě

tí) s omezenými fyzickými, 

smyslovými a mentálními schopnostmi nebo 

kterým chybí zkušenosti a v

ě

domosti pokud 

na n

ě

 nedohlíží osoba, zodpov

ě

dná za 

jejich bezpe

č

nost, nebo je nepou

č

í ohledne 

používání spot

ř

ebi

čů

.

Je pot

ř

ebné dohlížet na d

ě

ti, aby si nehráli se 

spot

ř

ebi

č

em.  

Odstra

ň

te nálepky nebo chráni

č

e z podkladu a 

z konstrukce.

Rozvi

ň

te a narovnejte sí

ť

ový p

ř

ívod.

Sledujte instrukce v oddílu 

„Samo

č

išt

ě

ní" 

kapitole 10 

„ 

Č

išt

ě

ní a údržba"

, aby žehli

č

ka 

byla 

č

istá pro použití. 

4. NEŽ ŽEHLI

Č

KU POPRVÉ 

POUŽIJETE

1. 

Umíst

ě

te žehli

č

ku na stabilní povrch odolný 

proti vysokým teplotám.

2. 

Nastavte termostat (2) do pozice MIN (Obr. 

B).

3. 

Ujist

ě

te se, že regulátor napa

ř

ování (7) je v 

pozici žehlení nasucho (Obr. C).

4. 

Dejte žehli

č

ku do vertikální polohy a op

ř

ete 

ji o podstavec.

5. 

Zapojte žehli

č

ku do elektrické zásuvky a 

zvolte teplotu žehlení pomocí termostatu. 

Sv

ě

telný indikátor (4) se rozsvítí.

6. 

Když sv

ě

telný indikátor (4) zhasne, žehli

č

ka 

se nah

ř

ála na zvolenou teplotu. B

ě

hem 

žehlení se tento indikátor rozsvítí a zhasne 

v pravidelných intervalech, a tím bude 

ozna

č

ovat cykly termostatu. M

ě

jte na 

pam

ě

ti, že pokud snížíte teplotu, sv

ě

telný 

indikátor (4) z

ů

stane zhasnutý dokud 

žehlící deska (1) nedosáhne požadované 

teploty, když se tak stane, znovu se 

rozsvítí.

7. 

Po skon

č

ení práce oto

č

te termostatem 

do pozice MIN a odpojte žehli

č

ku. P

ř

ed 

vn

ě

jším 

č

išt

ě

ním a p

ř

ed uložením nechte 

žehli

č

ku vychladnout. B

ě

hem žehlení 

nasucho m

ů

žete používat funkci kropení 

pokud je v nádržce voda. (viz oddíl 

„Kropení" a „Pln

ě

ní nádržky na vodu").

5. ŽEHLENÍ NASUCHO

INSTRUKCE PRO POUŽITÍ

Pro v

ě

tší bezpe

č

nost doporu

č

ujeme 

nainstalovat proudový chráni

č

 na residuální 

proud (RCD) s vybavovacím residuálním 

proudem, který nep

ř

ekra

č

uje 30 mA. Pora

ď

te 

se s odborníkem na instalaci.

background image

39

6. 

Oto

č

te regulátorem napa

ř

ování (7) na 

pozici žehlení s napa

ř

ováním (Obr. E). 

Dejte žehli

č

ku do horizontální polohy a 

pára za

č

ne vycházet z otvor

ů

. Pokud 

žehli

č

ka nedodává páru, 

ť

ukn

ě

te lehce 

plochou žehlící desky o žehlenou plochu. 

Vždy když dáte žehli

č

ku do vertikální 

polohy a op

ř

ete ji o její podstavec, 

p

ř

eruší se vypoušt

ě

ní páry.

 Pozor! 

Vyhn

ě

te se kontaktu s párou a 

nemi

ř

te proudem páry na osoby.

7. 

7. Když skon

č

íte práci s p

ř

ístrojem, 

oto

č

te termostat do polohy MIN, umíst

ě

te 

regulátor napa

ř

ování do pozice žehlení 

nasucho(Obr. C), odpojte žehli

č

ku ze 

zásuvky a vyprázdn

ě

te nádržku na vodu. 

Nádržka se musí vyprázdnit po každém 

použití a to následujícím zp

ů

sobem:

 Otev

ř

ete kryt (5) a vylijte vodu z nádržky 

(Obr. F). Stiskn

ě

te tla

č

ítko pára extra aby 

vytekla voda, která by mohla z

ů

stávat 

v nádržce, když je plotna ješt

ě

 horká. 

Nechte žehli

č

ku ve vertikální pozici 

dokud nevychladne.

Pozn.: 

Pokud b

ě

hem žehlení pot

ř

ebujete 

doplnit nádržku, odpojte p

ř

edtím žehli

č

ku ze 

zásuvky proudu.

Funkce “IONIC” (MOD. PL-2650)

Pomocí této funkce se vytvá

ř

í jemn

ě

jší pára 

p

ř

i napa

ř

ovacím žehlení. Pára se dostane 

hloub

ě

ji, p

ř

edevším u jemných látek, a 

navíc pomáhá snadn

ě

ji odstranit silná 

pokr

č

ení. 

1. 

Postupujte podle pokyn

ů

 v “7 

NAPA

Ř

OVACÍ ŽEHLENÍ”

2. 

Držte stisknuté tla

č

ítko “IONIC” (11). 

Sv

ě

telný indikátor funkce “IONIC” (12) se 

rozsvítí a bude slyšet zapískání. Funkce 

“IONIC” je v chodu (je t

ř

eba p

ř

i žehlení 

držet stisknuté tla

č

ítko “IONIC” , aby tato 

funkce byla aktivní). (Obr. I)

POZNÁMKA:

 Funkce “IONIC” je efektivní, 

pouze pokud se voli

č

 teploty (2) a regulátor 

páry (7) nacházejí mezi  " 

 " a “MAX/  

”. 

7. ŽEHLENÍ S NAPA

Ř

OVÁNÍM

6. PLNENÍ NÁDRŽKY NA VODU

P

ř

ed žehlením s napa

ř

ováním ov

ěř

te, zda 

textilie je vhodná k tomuto typu žehlení.

Spot

ř

ebi

č

 funguje s použitím oby

č

ejné 

vody. 

Pokud je voda hodn

ě

 vápenitá 

(tvrdost nad 27°F), doporu

č

ujeme 

používání destilované vody bez p

ř

idávání 

jakýchkoliv dalších látek.

1. 

Umíst

ě

te odpojenou žehli

č

ku na stabilní 

povrch odolný proti vysokým teplotám.

2. 

Napl

ň

te nádržku na vodu 

(viz „Pln

ě

ní 

nádržky na vodu")

.

3. 

Nastavte termostat (2) do pozice MIN 

(Obr. B).

4. 

Postavte žehli

č

ku do vertikální polohy na 

její podstavec (10).

5. 

Zapojte žehli

č

ku do elektrické zásuvky 

a oto

č

te termostatem do pozice 

č

i pozice MAX. Aby kvalita žehlení s 

napa

ř

ováním byla nejvyšší, neužívejte 

pozice    nebo 

  .

 Sv

ě

telný indikátor (4) se rozsvítí. Když 

zhasne, žehli

č

ka dosáhla požadované 

teploty. B

ě

hem žehlení se sv

ě

telný 

indikátor rozsvítí a zhasne v pravidelných 

intervalech a tak znázorní cykly 

termostatu. Pokud snížíte teplotu, sv

ě

telný 

indikátor (4) z

ů

stane zhasnut, dokud 

plotna nedosáhne požadované teploty. 

Pak se znovu rozsvítí.

Umíst

ě

te odpojenou žehli

č

ku na stabilní 

povrch.

1. 

Dejte regulátor napa

ř

ování (7) na pozici 

žehlení nasucho (Obr. C).

2. 

Otev

ř

ete kryt (5), který chrání plnící otvor 

vody.

3. 

Nalijte pomalu vodu tímto otvorem 

pomocí nádoby (Obr. D). Nenapl

ň

ujte 

žádným 

č

istícím prost

ř

edkem ani 

rozpoušt

ě

dlem.

4. 

Ov

ěř

te, že voda nep

ř

esahuje maximální 

hladinu napln

ě

ní a zav

ř

ete otvor.

Pozn.: Pokud žijete v oblasti, kde je voda 

p

ř

íliš tvrdá, (více jak 27°F), doporu

č

ujeme 

používat destilovanou vodu. 

Nepoužívejte 

vodu do baterií ani p

ř

ídavky jako zm

ě

k

č

ovadla, 

škrob, parfémy atd.