Fagor PL-2600 – страница 2
Инструкция к Утюгу Fagor PL-2600

20
5. REPASSAGE À SEC
1.
Placez le fer à repasser sur une surface
stable et résistante à la chaleur
2.
Mettez le sélecteur de température (2)
sur la position MIN (Fig. B)
3.
Assurez-vous que le régulateur de
vapeur (7) se trouve sur la position de
repassage à sec (fig. C)
4.
Placez le fer à repasser en position
verticale en l’appuyant sur son talon (10)
5.
Branchez le fer à repasser et choisissez
la température de repassage grâce au
sélecteur de température. Le témoin
lumineux (4) s’allumera.
6.
Lorsque le témoin lumineux (4)
s’éteindra, le fer à repasser aura atteint
la température sélectionnée.
Au cours du repassage ce témoin
lumineux s’allumera et s’éteindra à
intervalles réguliers, indiquant les cycles
du thermostat. Tenez compte du fait que
si vous passez d’une température à une
autre plus basse, le témoin lumineux (4)
restera éteint jusqu’à ce que la semelle
(1) atteigne la température sélectionnée,
et à ce moment-là, il s’allumera de
nouveau.
7.
Lorsque vous aurez terminé, tournez le
sélecteur de température sur la position
"MIN", et débranchez le fer à repasser.
Laissez-le refroidir avant de procéder à
son nettoyage extérieur et avant de le
ranger.
Au cours du repassage à sec, vous
avez la possibilité d’utiliser la fonction
spray à condition d’avoir de l’eau
dans le réservoir. (Cf. points "Spray" et
"Remplissage du réservoir").
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION
Suivez les instructions de la rubrique "Auto-
nettoyage" du point "
10 NETTOYAGE
",
pour que le fer à repasser soit prêt à
l’emploi.
6. REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
D’EAU
Placez le fer à repasser
débranché
sur une
surface stable.
1.
Mettez le régulateur de vapeur (7) sur la
position de repassage à sec (fig. C)
2.
Ouvrez le bouchon (5) qui couvre l’orifice
de remplissage d’eau.
3.
Versez l’eau lentement par l’orifice de
remplissage d’eau à l’aide d’un verre
(Fig.D). Ne versez aucun produit de
nettoyage ou dissolvant dans le réservoir
d’eau.
4.
Vérifiez que l’eau ne dépasse pas le
niveau maximum de remplissage et
fermez l’orifice de remplissage.
Remarque: Si dans la région où vous
habitez l’eau est trop dure, >27ºF, nous
vous recommandons d’utiliser de l’eau
distillée.
N’utilisez pas d’eau de batteries
ni d’eau avec des additifs tels que amidon,
parfum, adoucissants, etc.
7. REPASSAGE À VAPEUR
Avant de repasser avec de la vapeur,
vérifiez que le tissu convient pour ce type
de repassage. L’appareil fonctionne avec
de l’eau normale.
Si l’eau comporte
beaucoup de calcaire (dureté supérieure
à 27ºF), nous conseillons l’utilisation
d’eau distillée sans aucun additif.
1.
Placez le fer à repasser débranché sur
une surface stable et résistante à la
chaleur
2.
Remplissez le réservoir avec de l’eau
(Cf. "Remplissage du réservoir")
3.
Mettez le sélecteur de température (2)
sur la position de "MIN" (Fig. B).
4.
Placez le fer à repasser en position
verticale en l’appuyant sur son talon (10).
5.
Branchez le fer à repasser et tournez le
sélecteur de température sur la position
"
" ou sur la position "Max". Pour
obtenir la qualité maximale du repassage
à vapeur, n’utilisez pas les positions "
" ou "
".
Le témoin lumineux (4) s’allumera.
Quand ce voyant s’éteindra, le fer à
repasser aura atteint la température

21
8. SPRAY (FIG. G)
Pour l’utilisation de cette fonction il est
indispensable que le réservoir contienne
de l’eau. Appuyez sur le Bouton-poussoir
de spray (8)
(Fig. G), si ce que vous
souhaitez obtenir c’est de l’eau pulvérisée
afin d’humidifier des tissus secs et difficiles
comme peuvent l’être par exemple le lin,
le coton ou la laine ou dans le but d’agir
sur des froissures résistantes. De même,
la fonction du pulvérisateur est utile pour
humidifier des froissures provoquées
par accident sur le tissu au cours du
repassage.
La sortie de l’eau pulvérisée s’effectue par
le biais de la buse de sortie du spray (6)
Remarque:
Pour actionner le pulvérisateur,
il est possible qu’à la première utilisation de
votre fer à repasser, vous ayez à appuyer
plusieurs fois sur le bouton-poussoir de
spray.
9. VAPEUR EXTRA (FIG. H)
Mettez le fer à repasser en marche tel
qu’indiqué dans "Repassage à vapeur".
Une fois que le fer à repasser a atteint
la température sélectionnée, appuyez
fermement sur le bouton-poussoir de
vapeur extra (9)
(Fig.H), si c’est un
débit intense de vapeur que vous souhaitez
pour repasser plus rapidement ou aplanir
des froissures difficiles. Attendez 5
secondes au moins entre chaque pression
sélectionnée. Au cours du repassage le
témoin de fonctionnement s’allumera
et s’éteindra à intervalles réguliers,
indiquant les cycles du thermostat.
Si vous passez d’une température
à une autre plus basse, l’indicateur
lumineux (4) restera éteint jusqu’à ce
que la semelle baisse pour atteindre
la température sélectionnée, et à ce
moment-là il s’allumera de nouveau.
6.
Tounez le régulateur de débit vapeur
(7) sur une position de repassage à
vapeur (fig. E). Placez le fer à repasser
en position horizontale et la vapeur
commencera à sortir à travers les
orifices. Au cas où le fer à repasser
ne débiterait pas de vapeur, frappez
doucement la semelle sur la surface
de repassage. Chaque fois que vous
placerez le fer à repasser en position
verticale en l’appuyant sur son talon,
l’émission de vapeur sera interrompue.
Attention ! Évitez le contact avec la
vapeur et ne la dirigez pas vers les
personnes.
7.
Quand vous aurez terminé, tournez le
sélecteur de température sur la position
"MIN", déplacez le régulateur de vapeur
sur la position de repassage à sec (Fig.
C), débranchez le fer à repasser et videz
le réservoir. Le réservoir doit être vidé
après chaque utilisation, pour ce faire
procédez de la façon suivante :
Ouvrez le bouchon (5) et videz l’eau du
réservoir (Fig. F). Appuyez sur le bouton
de vapeur extra pour que l’eau qui est
éventuellement restée dans le réservoir
tombe, faites-le lorsque la semelle est
encore chaude. Laissez le fer à repasser
en position verticale jusqu’à ce qu’il
refroidisse.
Remarque:
Si au cours du repassage
vous avez besoin de remplir le réservoir,
débranchez le fer à repasser pour le remplir
d’eau.
Fonction “IONIC” (MOD. PL-2650)
Cette fonction permet d’obtenir une vapeur
plus fine pour le repassage à vapeur.
La vapeur pénètre plus profondément,
notamment dans les tissus fins, et de plus
elle aide à éliminer plus facilement les
froissements difficiles.
1.
Suivre les étapes de “7 REPASSAGE A
LA VAPEUR”
2.
Maintenir le poussoir “IONIC” (11)
pressé. Le voyant lumineux de la
fonction “IONIC” (12) s’allume et un bip
se fait entendre. La fonction “IONIC”
se trouve activée (maintenir la pression
sur le poussoir “IONIC” pendant le
repassage pour que cette fonction reste
activée). (Fig. I)
Nota:
La fonction “IONIC” n’est possible
qu’avec le bouton de température (2) et le
régulateur de vapeur (7) entre "
" et
“MAX/
”.

22
11 EXTINCTION AUTOMATIQUE
10. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débranchez le fer à repasser et attendez
qu’il refroidisse avant de procéder à son
nettoyage.
Nettoyez l’extérieur et la semelle du fer
à repasser à l’aide d’un chiffon humide.
N’utilisez pas de détergents ni de produits
abrasifs pour son nettoyage.
La surface de la Semelle (1) doit toujours
être propre, pour son nettoyage, il suffit
de passer un chiffon humide sur la surface
froide.
Afin d’empêcher la semelle de rayer,
vous devrez éviter de repasser agrafes,
fermetures Éclair, boutons métalliques, etc.
et vous ne devrez pas non plus placer le fer
à repasser sur des surfaces métalliques ou
rugueuses.
Après chaque utilisation, videz le réservoir
et laissez le fer à repasser refroidir avant de
le ranger.
Ne plongez pas le fer à repasser dans de
l’eau et ne le mettez pas non plus sous
l’eau.
Auto-nettoyage
Afin de prévenir la concentration de
minéraux nuisibles qui pourraient boucher
les orifices du fer à repasser, et de garantir
la chauffe correcte et le vaporisage, il est
recommandé d’utiliser cette fonction au
moins une fois par mois, tout dépend de
la dureté de l’eau et de l’utilisation du fer à
repasser.
1.
Mettre le Sélecteur de température sur la
position "MIN"
2.
Positionnez le régulateur de vapeur sur
la position de repassage à sec (Fig. C).
3.
Remplissez au maximum le réservoir
d’eau.
4.
Placez le fer à repasser en position
verticale en l’appuyant sur son talon.
5.
Branchez le fer à repasser et tournez le
sélecteur de température sur la position
"MAX". Attendez que le témoin lumineux
s’éteigne et s’allume à deux ou trois
reprises.
6.
Tournez le sélecteur de température sur
la position "Min" et débranchez le fer à
repasser.
7.
Appuyer et maintenir enfoncé le bouton
d’autonettoyage (3). L’eau commencera
à s’écouler à travers les orifices de
vapeur. Au besoin, faire basculer le fer
sur les côtés et de l’avant vers l’arrière
durant 30 secondes, jusqu’à ce que le
réservoir soit complètement vide. Veillez
à bien incliner le nez du fer, de telle sorte
qu’il se trouve plus bas que l’arrière,
afin de permettre à l’eau de bien
circuler à l’intérieur. Relâchez le bouton
d’autonettoyage après une minute.
8.
Passez le fer à repasser sur un chiffon
humide afin de nettoyer la semelle.
9.
Une fois que vous aurez terminé, laissez
le fer à repasser refroidir avant de le
ranger.
sur le bouton-poussoir vapeur extra
afin de permettre au fer à repasser de
chauffer à nouveau et d’obtenir de cette
manière le niveau maximum de vapeur
supplémentaire.
Remarque:
Avant de commencer à
repasser, appuyez sur le bouton
de vapeur extra plusieurs fois pour
l’activer.
Pour obtenir la meilleure qualité de
vapeur, n’appuyez pas sur le bouton
de vapeur extra plus de trois fois
lorsque vous aurez éteint le témoin
lumineux.
Vapeur verticale:
La vapeur extra
fonctionne également lorsque le fer à
repasser se trouve en position verticale.
Pour utiliser cette fonction, maintenez
le fer à repasser en position verticale à
une distance de 15 à 20 cms du tissu et
appuyez sur le bouton-poussoir de vapeur
extra (9)
Attention: Évitez le contact avec la
vapeur. Ne dirigez pas le jet de vapeur
vers les personnes.
Le dispositif d’extinction automatique
s’active quand le fer à repasser est
laissé inactif pendant environ 8 minutes
en position verticale et 30 secondes en
position horizontale. Le voyant lumineux
auto-extinction (13) clignote et un bip se
fait entendre. Dès que le fer à repasser

23
12. CONSEILS IMPORTANTS POUR UN
BON REPASSAGE
Au moment de sélectionner la température
guidez-vous à l’aide des indications
de l’étiquette du vêtement à repasser.
Au cas où ce dernier n’en aurait pas,
vous trouverez dans la table suivante
une orientation pour la sélection de la
température.
TABLE DE TEMPÉRATURES
Si vous avez des doutes quant à la
composition du tissu du vêtement,
commencez par repasser à basse
température sur une zone occulte du
vêtement, et augmentez progressivement
la température jusqu’à ce que les froissures
disparaissent sans abîmer le tissu.
•
Les tissus, tels que velours, laine,
etc. ainsi que gants et sacs, pourront
récupérer l’aspect et la douceur d’origine
en passant lentement le fer à repasser à
peu de distance de ces derniers, avec la
vapeur en marche.
•
Les tapis deviendront comme neufs en
éliminant les traces des meubles, grâce
à la vapeur qui pénètre là où le poil est
aplati, puis en brossant délicatement.
•
Répartir les vêtements en fonction de
la température requise, en commençant
par ceux qui requièrent la température la
plus basse.
•
Les tissus en soie doivent être repassés
à l’envers.
•
Les tissus en laine, coton et lin fin,
peuvent être repassés à vapeur
à l’envers, ou bien à l’endroit, en
interposant un tissu fin pour éviter
l’éclat. Les tissus empesés requièrent
Fibres synthétiques
Soie
Laine
Coton
Lin
Tissu
Température
plus d’humidité. Repasser à l’endroit du
tissu les couleurs blanches et claires, à
l’envers les couleurs sombres ainsi que
les broderies pour leur donner du relief.
•
Les tissus en lin peuvent être repassés
à vapeur, en vaporisant abondamment
et en repassant à l’envers les tissus
sombres pour éviter l’éclat. Repasser à
l’endroit les revers pour leur donner plus
de relief.
13. INFORMATION POUR LA
CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS
D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES
A la fin de la vie utile de
l’appareil, ce dernier ne doit
pas être éliminé mélangé
aux ordures ménagères
brutes.
Il peut être porté aux centres
spécifiques de collecte, agréés par les
administrations locales, ou aux prestataires
qui facilitent ce service.
L’élimination séparée d’un déchet
d’électroménager permet d’éviter
d’éventuelles conséquences négatives pour
l’environnement et la santé, dérivées d’une
élimination inadéquate, tout en facilitant le
traitement et le recyclage des matériaux
qu’il contient, avec la considérable
économie d’énergie et de ressources que
cela implique.
Afin de souligner l’obligation de collaborer à
la collecte sélective, le marquage ci-dessus
apposé sur le produit vise à rappeler la
non-utilisation des conteneurs traditionnels
pour son élimination.
Pour davantage d’information, contacter les
autorités locales ou votre revendeur.
est touché, le dispositif se désactive et
l’appareil redevient opérationnel.

24
âåâáéùèåßôå üôé ç ôÜóç ñåýìáôïò ôçò
ïéêßáò óáò áíôáðïêñßíåôáé óv áõôÞí ðïõ
õðïäåéêíýåôáé óôç óõóêåõÞ.
• Óå ðåñßðôùóç ðïõ äåí åßíáé óõìâáôü
ôï âýóìá ôçò óõóêåõÞò å ôçí ðñßæá
ôïõ óðéôéïý óáò, öñïíôßóôå íá
áíôéêáôáóôÞóåôå ôçí ðñßæá ìå éá Üëëç
ðï õíá åßíáé óõìâáôÞ, áðåõèõíüåíïé óå
åéäéê ü åîåéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü ãéá ôçí
áëëáãÞ ôçò.
• Ç çëåêôñéêÞ áóöÜëåéá ôçò óõóêåõÞò
åßíáé åããõçìÝíç ìüíïí óôçí ðåñßðôùóç
ðïõ ç óõóêåõÞ åßíáé óõíäåäåÝíç óå
ìéá áðïôåëåóìáôéêÞ åãêáôÜóôáóç
ìå ãåßùóç, Ýôóé üðùò ðñïâëÝðïõí
ïé éó÷ýïõóåò äéáôÜîåéò çëåêôñéêÞò
áóöáëåßáò. Ï êáôáóêåõáóôÞò äåí ðïñåß
íá èåùñçèåß õðåýèõíïò ãéá âëÜâåò
ðïõ ïöåßëïíôáé óôçí Ýëëåéøç ãåßùóçò
ôçò åãêáôÜóôáóçò.Ó åðåñßðôùóç
áìöéâïëßáò, áðåõèõíèåßôå óå åéäéêü
åîåéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü.
• Áöïý áöáéñÝóåôå ôï ðåñéôýëéãìvá,
âåâáéùèåßôå üôé ç óõóêåõÞ âñßóêåôáé
óå ôÝëåéá êáôÜóôáóç. Óå ðåñßðôùóç
áìöéâïëßáò, áðåõèõíèåßôå óôçí
ðëçóéÝóôåñç Õðçñåóßá Ôå÷íéêïý ÓÝñâéò.
• Ôá õëéêÜ óõóêåõáóßáò (ÐëáóôéêÝò
óáêïýëåò, áöñïëÝî ðïëõåóôéñÝíïõ,
êëð.) ðñÝðåé íá öõëÜóóïíôáé ìáêñéÜ
áðü ôá ðáéäéÜ ãéáôß ìðïñåß íá áðïâïýí
åðéêßíäõíá.
• Äåí óõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç
ìåôáó÷çìáôéóôþí, ðïëëáðëþí ðñéæþí
êáé/Þ ðñïåêôÜóåùí. Óå ðåñßðôùóç
ðïõ åßíáé áðáñáßôçôç ç ÷ñÞóç ôïõò,
èá ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé
áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï ìåôáó÷çìáôéóôÝò
êáé ðñïåêôÜóåéò ðïõ íá ðëçñïýí ôéò
éó÷ýïõóåò äéáôÜîåéò áóöáëåßáò, ìå
éäéáßôåñç ðñïóï÷Þ íá ìçí îåðåñíéÝôáé
ôï üñéï éó÷ýïò ðïõ õðïäåéêíýåôáé óôïí
ìåôáó÷çìáôéóôÞ.
• Ç óõóêåõÞ áõôÞ ðñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé ìüíï ãéá ïéêéáêÞ ÷ñÞóç.
ÏðïéáäÞðïôå Üëëç ÷ñÞóç ôçò èåùñåßôáé
ìç êáôÜëëçëç Þ åðéêßíäõíç.
• Ï êáôáóêåõáóôÞò äåí èá åßíáé
õðåýèõíïò ãéá âëÜâåò ðïõ èá
ìðïñïýóáí íá ðñïêëçèïýí áðü ìç
êáôÜëëçëç, åóöáëìÝíç Þ åëÜ÷éóôá
åíäåäåéãìÝíç ÷ñÞóç Þ, áêüìç, áðü
• Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç óõóêåõÞ ãéá
ðñþôç öïñÜ, äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ
ôï ðáñüí Ýíôõðï ïäçãéþí êáé
öõëÜîôå ôï ãéá ìåëëïíôéêÝò áíáöïñÝò.
Ìüíïí Ýôóé èá ðåôý÷åôå ôá êáëýôåñá
áðïôåëÝóáôáêáé èá äéáóöáëßóåôå ôçí
ýøéóôç áóöÜëåéá óôç ÷ñÞóç.
• Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç óõóêåõÞ,
1. ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ (Åéê. Á)
1.
ÐëÜêá ïéäåñþìáôïò
2.
ÅðéëïãÝáò
èåñìïêñáóßáò
3.
Áõôïêáèáñéóìüò
4.
Öùôåéíüò
äåßêôçò
5.
ÊáðÜêé åéóáãùãÞò íåñïý
6.
ÓðñÝé
7.
ÑõèìéóôÞò
áôïõ
8.
Êïìâßï
óðñÝé
9.
Êïìâßï Ýîôñá áôìïý
10.
Áêñï
óôÞñéîçò
11.
ÐëÞêôñï åðéëïãÞò “IONIC”
(ÌÏÍÔ.
PL-2650)
12.
ÅíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá ôçò ëåéôïõñãßáò
“IONIC”
(ÌÏÍÔ. PL-2650)
13.
ÅíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá ëåéôïõñãßáò/
áõôüìáôçò áðåíåñãïðïßçóçò
ÅîÜëåéøç ðáñå
μ
âïëþí:
ÁõôÞ ç óõóêåõÞ
Ý÷åé êáôáóêåõáóôåß ìå ôñüðï ôÝôïéï þóôå íá
ìçí ðñïêáëåß ðáñåìâïëÝò, óýìöùíá ìå ôéò
Ïäçãßåò ÅîÜëåéøçò Ðáñåìâïëþí.
ÇëåêôñïìáãíçôéêÞ óõìâáôüôçôá:
ÁõôÞ ç óõóêåõÞ Ý÷åé êáôáóêåõáóôåß å
ôñüðï ôÝôïéï þóôå íá ìçí ðñïêáëåß
ðáñåâïëÝò, óõìöùíá ìå ôéò Ïäçãßåò ðåñß
ÇëåêôñïìáãíçôéêÞò Óõìâáôüôçôáò.
3. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
2. ÔÅ×ÍÉÊÁ ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ
EL
Äåßôå ôçí ðëáêÝôá ìå ôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ.
Ôï ðñïúüí áõôü óõììïñöþíåôáé
ðñïò ôéò ÅõñùðáúêÝò Ïäçãßåò ðåñß
ÇëåêôñïìáãíçôéêÞò Óõìâáôüôçôáò êáé
×áìçëÞò ÔÜóçò.

25
åðéóêåõÝò ðïõ Ý÷ïõí ãßíåé áðü ìç
åîåéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü.
Ç ÷ñÞóç ïðïéáóäÞðïôå çëåêôñéêÞò
óõóêåõÞò áðáéôåß ôçí ôÞñçóç
ïñéóÝíùí âáóéêþí áñ÷þí
ÊÁÉ ÉÄÉÁÉÔÅÑÁ
• Íá ìçí áããßæåôå ôç óõóêåõÞ áí ôá
÷Ýñéá Þ ôá ðüäéá óáò åßíáé âñåãìÝíá Þ
õãñÜ.
• Íá ìçí âõèßæåôå ôç óõóêåõÞ óå íåñü
êáé íá ìçí ôçí âÜæåôå êÜôù áðü ôç
âñýóç ãéá íá ðñïóèÝóåôå íåñü.
• Íá ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ
óå ìÝñç ìå õãñáóßá Þ ðïõ
÷ñçóéïðïéìïýíôáé ùò ìðÜíéï.
• Íá ìçí åðéôñÝðåôáé óôá ðáéäéÜ íá
÷ñçóéìïðïéïýí ôç óõóêåõÞ.
• Íá ìçí åãêáôáëåßðåôå ôç óõóêåõÞ
åöüóïí åßíáé áíáììÝíç ãéáôß ìðïñåß íá
õðÜñîåé êßíäõíïò.
• Ïôáí áðïóõíäÝåôå ôç óõóêåõÞ áðü ôï
ñåýìá, ìçí ôñáâÜôå ðïôÝ ôï êáëþäéï.
• Íá áöáéñåßôå ôï êáëþäéï áðü ôçí
ðñßæá ðñéí êÜíåôå ïðïéáäÞðïôå ðñÜîç
êáèáñéóìïý Þ óõíôÞñçóçò.
• Óå ðåñßðôùóç âëÜâç êáé/Þ êáêÞò
ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò, íá ôçí
óâÞíåôå êáé íá ìçí ðñïóðáèåßôå
íá ôçí äéïñèþóåôå. Áí ÷ñåéÜæåôáé
åðéóêåõÞ, íá áðåõèýíåóèå
áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï óå Ýíá Ôå÷íéêü
ÓÝñâéò åîïõóéïäïôçìÝíï áðü ôïí
êáôáóêåõáóôÞ êáé íá áðáéôåßôå ôç
÷ñÞóç ðñùôüôõðùí áíôáëëáêôéêþí.
Áí äåí óåâáóôåßôå ôéò ðáñáðÜíù
ïäçãßåò, èá èÝóåôå óå êßíäõíï ôçí
áóöÜëåéá ôçò óõóêåõÞò.
• Ï ÷ñÞóôçò äåí ðñÝðåé íá êÜíåé áðü
üíïò ôïõ ôçí áíôéêáôÜóôáóç ôïõ
êáëùäßïõ. Óå ðåñßðôùóç ðïõ áõôü
Ý÷åé õðïóôåß âëÜâç Þ ÷ñåéÜæåôáé íá
áíôéêáôáóôáèåß, íá áðåõèýíåóèå
áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï óå Ýíá Ôå÷íéêü
ÓÝñâéò åîïõóéïäïôçìÝíï áðü ôïí
êáôáóêåõáóôÞ.
• Íá ìçí áöÞíåôå ôï êáëþäéï íá áããßæåé
ôá æåóôÜ ìÝñç ôç óõóêåõÞò.
• Ç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò áõôÞò
ïäçãåß óå õøçëÝò èåñìïêñáóßåò
êáé, åðïìÝíùò, õðÜñ÷åé êßíäõíïò
íá ðñïêëçèïýí åãêáýìáôá êáôÜ ôïí
÷åéñéóìü ôçò. Ãéá ôï ëüãï áõôü èá
ðñÝðåé íá ðéÜíåôå ôç óõóêåõÞ áðü ôçí
ëáâÞ ôçò êáé íá áðïöåýãåôå ôçí åðáöÞ
ìå ôá ìåôáëëéêÜ ìÝñç êáé ôïí áôìü.
• Íá ìçí êáôåõèýíåôå ôïí ðßäáêá ôïõ
áôìïý ðñïò Üëëá Üôïìá ãéáôß åßíáé
åðéêßíäõíï.
• Íá ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï óßäåñï ðÜíù
óå õöÜóìáôá õðåñâïëéêÜ õãñÜ.
• Íá ìçí áðïèçêåýåôå ôï óßäåñï ðÜíù
óôç âÜóç ôïõ åöüóïí åßíáé áêüìç
æåóôü. Íá ðåñéìÝíåôå íá êñõþóåé.
• Íá ìçí áíáìéãíýåôå õëéêÜ
áðïìÜêñõíóçò ëåêÝäùí Þ Üëëá
ðáñüìïéá ðÜíù óôá õöÜóìáôá ðïõ
ðñüêåéôáé íá óéäåñþóåôå.
• Íá áöáéñåßôå ôï âýóìá áðü ôï ñåýìá
üôáí äåí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ
êáé íá ìçí ôçí áöÞíåôå óõíäåìÝíç óôï
ñåýìá áí äåí åßíáé áíáãêáßï.
• Ç óõóêåõÞ áõôÞ äéáèÝôåé Ýíá
ìç÷áíéóìü áóöáëåßáò ï ïðïßïò, üôáí
ìðáßíåé óå ëåéôïõñãßá, èÝôåé åêôüò
ëåéôïõñãßáò ôç óõóêåõÞ. Ãéá íá ôçí
åíåñãïðïéÞóåôå êáé ðÜëé, èá ðñÝðåé íá
áðåõèõíèåßôå óå ìéá ÅîïõóéïäïôçìÝíç
Yðçñåóßá Ôå÷íéêïý ÓÝñâéò.
• Ïôáí áðïöáóßóåôå íá áðïóýñåôå
ïñéóôéêÜ ôç óõóêåõÞ áðü ôç ÷ñÞóç
ôçò, óõíéóôÜôáé íá ôçí áðïóõíäÝóåôå
áðü ôï ñåýìá êáé íá ôçí á÷ñçóôåýóåôå,
êüâïíôáò, ãéá ðáñÜäåéãìá, ôï êáëþäéï
ôñïöïäïóßáò.
• ×ñçóéìïðïéåßôå ôï óßäåñï áöïý ôï
ôïðïèåôÞóåôå óå óôáèåñÞ åðéöÜíåéá.
• ¼ôáí ôïðïèåôåßôå ôï óßäåñï óôç âÜóç
óôÞñéîçò, óéãïõñåõôåßôå üôé ç åðéöÜíåéá
åßíáé óôáèåñÞ.
• Ôï óßäåñï äåí ðñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé áí Ý÷åé ðÝóåé, áí Ý÷åé
äéáêñéôÜ ß÷íç âëÜâçò Þ áí ÷Üíåé íåñü.
• Äéáôçñåßôå ôéò çëåêôñéêÝò óõóêåõÝò
ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ Þ áóèåíåßò. Ìçí
ôïõò áöÞíåôå íá ÷ñçóéìïðïéïýí
ôéò óõóêåõÝò ÷ùñßò ôçí åðßâëåøç
åíçëßêïõ.
• Ï ÷ñÞóôçò äåí ðñÝðåé íá áöÞíåé ôï
óßäåñï áíåðßâëåðôï üôáí âñßóêåôáé
óôçí ðñßæá.
• ÐñÝðåé íá ôï áðïóõíäÝåôå áðü ôçí
ðáñï÷Þ ñåýìáôïò ðñéí ãåìßóåôå ìå
íåñü ôï äï÷åßï.
• ÁõôÞ ç óõóêåõÞ äåí ó÷åäéÜóôçêå

ÁöáéñÝóôå ôá áõôïêüëëçôá êáé ôá
ðñïóôáôåõôéêÜ áðü ôï ðÝëá êáé ôïí óêåëåôü.
Îåôõëßîôå êáé éóéùvóôå ôï êáëùväéï
ôñïöïäïóßáò.
Áêïëïõèåßóôå ôéò ïäçãßåò ôçò ðáñáãñÜöïõ
"Áõôïêáèáñéóìüò"
ôïõ óçìåßïõ
"10
ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ"
Ýôóé þóôå ôï óßäåñï íá
åßíáé Ýôïéìï ãéá ôç ÷ñÞóç ôïõ.
4. ÐÑÉÍ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÇÓÅÔÅ ÔÏ ÓÉÄÅÑÏ
ÃÉÁ ÐÑÙÔÇ ÖÏÑÁ
1. Ôïðïèåôåßóôå ôï óßäåñï ðÜíù óå ìéá
åðéöÜíåéá óôáèåñÞ êáé áíèåêôéêÞ óôç
èåñìüôçôá.
2. ÂÜëôå ôïí åðéëïãÝá èåñìïêñáóßáò (2) óôç
èÝóç ÌÉÍ (Åéê. Â).
3. Âåâáéùèåßôå üôé ï ñõèìéóôÞò ôïõ áôìïý (7)
âñßóêåôáé óôç èÝóç óôåãíïý óéäåñþìáôïò
(Åéê. ×).
4. Ôïðïèåôåßóôå ôï óßäåñï óå êÜèåôç óôÜóç
óôçñßæïíôÜòôï ðÜíù óôï Üêñï óôÞñéîÞò ôïõ
(10).
5. ÓõíäÝóôå ôç óõóêåõÞ óôï ñåýìá êáé
åðéëÝîôå ôç èåñìïêñáóßá ãéá ôï óéäÝñùìá
ìÝóù ôïõ åðéëïãÝá èåñìïêñáóßáò. Èá
áíÜøåé ôüôå ï öùôåéíüòäåßêôçò (4).
6. Ïôáí óâÞóåé ï öùôåéíüòäåßêôçò (4), ôï
5. ÓÔÅÃÍÏ ÓÉÄÅÑÙÌÁ
ÏÄÇÃÉÅÓ ÃÉÁ ÔÇ ×ÑÇÓÇ
26
6. ÃÅÌÉÓÌÁ ÔÏY ÍÔÅÐÏÆÉÔÏY ÍÅÑÏY
Ôïðïèåôåßóôå ôç óõóêåõÞ,
áðïóõíäåìÝíç
áðü ôï ñåýìá, ðÜíù óå ìéá óôáèåñÞ
åðéöÜíåéá.
1. Ìåôáêéíåßóôå ôï ñõèìéóôÞ ôïõ áôìïý (7) óôç
èÝóç ôïõ óôåãíïý óéäåñþìáôïò (Åéê.C).
2. Áíïßîôå ôï êáðÜêé (5) ðïõ êáëýðôåé ôçí
ïðÞ ôïõ ãåìßóìáôïò ìå íåñü.
3. Ìå ôç âïÞèåéá åíüò ðïôçñéïý, ÷ýóôå ôï
íåñü áñãÜ óôçí ïðÞ ãåìßóìáôïò (Åéê.D).
Ìçí âÜæåôå êáíÝíá ðñïïüí êáèáñéóìïý
Þ äéáëõôéêü óôï íôåðüæéôï íåñïý.
4. Âåâáéùèåßôå üôé ôï íåñü äåí õðåñâáßíåé
ôçí áíùvôáôç óôÜèìç ãåìßóìáôïò êáé
êëåßóôå ôçí ïðÞ ãåìßóìáôïò.
Óçìåßùóç: Áí óôçí ðåñéï÷Þ ðïõ äéáìÝíåôå ôï
íåñü åßíáé õðåñâïëéêÜ óêëçñü, >27°F, óáò
óõíéóôïýìå íá ÷ñçóéìïðïéåßôå áðïóôáãìÝíï
íåñü. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå íåñü áðü ìðáôáñßåò
ïýôå íåñü ìå åðéðñüóèåôåò ýëåò üðùò
áìõëüêïëëá, Üñùìá, ìáëáêôéêÜ, êëð.
ãéá ÷ñÞóç áðü Üôïìá
(óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí ôùí ðáéäéþí)
ìå ìåéùìÝíåò öõóéêÝò, áéóèçôÞñéåò
Þ íïçôéêÝò éêáíüôçôåò Þ ìå Ýëëåéøç
åìðåéñßáò êáé ãíþóåùí, åêôüò áí ï
õðåýèõíïò áóöáëåßáò ôïýò åðéâëÝðåé
Þ ôïõò êáèïäçãåß ó÷åôéêÜ ìå ôç ÷ñÞóç
óõóêåõþí.
• ÐñÝðåé íá ðñïóÝ÷åôå ôá ðáéäéÜ ãéá íá
óéãïõñåõôåßôå üôé äåí ðáßæïõí ìå ôç
óõóêåõÞ.
• Ãéá ìåãáëýôåñç ðñïóôáóßá, óõíéóôïýìå
íá åãêáôáóôÞóåôå Ýíáí ìç÷áíéóìü
ðáñáìÝíïíôïò ñåýìáôïò ãéá
ëåéôïõñãéêü ðáñáìÝíïí ñåýìá ðïõ äåí
õðåñâáßíåé ôá 30 mA. Óõìâïõëåõèåßôå
ôïí çëåêôñïëüãï óáò.
óßäåñï èá Ý÷åé áðïêôÞóåé ôçí åðéëåãìÝíç
èåñïêñáóßá.
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôïõ óéäåñþìáôïò ôï
ëáìðÜêé áõôü èá áíÜâåé êáé èá óâÞíåé
óå ôáêôÜ äéáóôÞìáôá, õðïäåéêíýïíôáò
ôïõò êýêëïõòëåéôïõñãßáòôïõ èåñìïóôÜôç.
Íá Ý÷åôå õðüøç üôé, áí áëëÜîåôå ôç
èåñìïêñáóßá óå ìéá Üëëç ðéï ÷áìçëÞ, ï
öùôåéíüòáõôüòäåßêôçò (4) èá ðáñáìåßíåé
óâçóìÝíïò ìÝ÷ñéò üôïõ ôï ðÝëìá
(1) áðïêôÞóåé áõôÞí ôçí ÷áìçëüôåñç
èåñìïêñáóßá, ïðüôå êáé èá áíÜøåé êáé
ðÜëé.
7. Ïôáí ôåëåéùvóåôå ôï óéäÝñùìá, óôñÝøôå
ôïí åðéëïãÝá èåñìïêñáóßáò óôç èÝóç
"ÌÉÍ" êáé áöáéñÝóôå ôï âýóìá áðü ôï
ñåýìá. ÁöÞóôå ôç óõóêåõÞ íá êñõþóåé
ðñéí ðñï÷ùñÞóåôå óôïí êáèáñéóìü ôçò êáé
ôçí öõëÜîåôå.
ÊáôÜ ôï óôåãíü óéäÝñùìá ìðïñåßôå íá
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ óðñåé
åöüóïí Ý÷åôå Þäç âÜëåé íåñü óôï íôåðüæéôï.
(ÂëÝðå ðáñáãñÜöïõò "ÓðñÝé" êáé "ÃÝìéóìá
ôïõ íôåðüæéôïõ")

27
óôáìáôÜ ç åêðïìðÞ áôïý.
Ðñïóï÷Þ! Íá áðïöåýãåôå ôçí
åðáöÞ ìå ôïí áôìü êáé íá ìçí ôïí
êáôåõèýíåôå ðñïò Üëëá ðñüóùðá.
7. Ïôáí ôåëåéþóåôå ôï óéäÝñùìá, óôñÝøôå
ôïí åðéëïãÝá èåñìïêñáóßáò óôç èÝóç
”ÌÉÍ”, ìåôáêéíåßóôå ôïí ñõèìéóôÞ áôìoý
óôç èÝóç óôåãíïý óéäåñþìáôïò (Åéê.
C), áöáéñÝóôå ôï âýóìá áðü ôï ñåýìá
êáé áäåéÜóôå ôï íôåðüæéôï. ÐñÝðåé íá
áäåéÜæåôå ôï íôåðüæéôï ìåôÜ áðü êÜèå
÷ñÞóç. Ðñïò ôïýôï, íá åíåñãåßôå ùò
åîÞò: Áíïßîôå ôï êáðÜêé (5) êáé áäåéÜóôå
ôï íåñü ôïõ íôåðüæéôïõ (Åéê. F).
ÐéÝóôå ôï êïìâßï ôïõ Ýîôñá áôìïý Ýôóé
þóôå íá ðÝóåé ôï íåñü ðïõ ìðïñåß
íá Ý÷åé ìåßíåé óôï íôåðüæéôï ãéá üóï
ôï ðÝëìá åßíáé áêüìç æåóôü. ÁöÞóôå
ôïóßäåñï óå êÜèåôç óôÜóç ìÝ÷ñé
íáêñõþóåé.
Óçìåßùóç:
Áí êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôïõ
óéäåñþìáôïò ÷ñåéÜæåôáé íá ãåìßóåôå ôï
íôåðüæéôï, íá áöáéñåßôå ôï âýóìá áðü ôï
ñåýìá ðñéí ðñïóèÝóåôå ôï íåñü.
Ëåéôïõñãßá “IONIC” (ÌÏÍÔ. PL-2650)
Ìå áõôÞ ôç ëåéôïõñãßá äçìéïõñãåßôáé ðéï
ëåðôüò áôìüò êáôÜ ôï óéäÝñùìá ìå áôìü.
Ï áôìüò öôÜíåé ðéï âáèýò, åéäéêÜ óå
ëåðôÜ õöÜóìáôá, êáé åðéðëÝïí, âïçèÜ íá
åîáëåßöïíôáé ðéï åýêïëá ïé äýóêïëåò æÜñåò.
1.
ÁêïëïõèÞóôå ôá âÞìáôá “7 ÓÉÄÅÑÙÌÁ
ÌÅ ÁÔÌÏ”
2.
ÊñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï ðëÞêôñï “IONIC”
(11). Ç öùôåéíÞ åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá ôçò
ëåéôïõñãßáò “IONIC” (12) èá áíÜøåé êáé
èá áêïõóôåß Ýíá ìðéð. Ç ëåéôïõñãßá
“IONIC” Ý÷åé åíåñãïðïéçèåß (ðñÝðåé íá
êñáôÜôå ðáôçìÝíï ôï ðëÞêôñï “IONIC”
êáôÜ ôï óéäÝñùìá, ãéá íá ðáñáìåßíåé
åíåñãïðïéçìÝíç áõôÞ ç ëåéôïõñãßá). (Ó÷. I).
ÓÇÌÅÉÙÓÇ:
Ç ëåéôïõñãßá “IONIC” ìðïñåß
íá åíåñãïðïéçèåß ìüíï üôáí ï åðéëïãÝáò
èåñìïêñáóßáò (2) êáé ï ñõèìéóôÞò áôìïý (7)
âñßóêïíôáé ìåôáîý ôùí èÝóåùí "
" êáé
“MAX/
”.
7. ÓÉÄÅÑÙÌÁ ÌÅ ÁÔÌÏ
Ðñéí óéäåñþóåôå ìå áôìü, âåâáéùèåßôå üôé
ôï ýöáóìá åßíáé êáôÜëëçëï ãé´ áõôïý ôïõ
åßäïõò ôï óéäÝñùìá. Ç óõóêåõÞ ëåéôïõñãåß
ìå ôï ôñå÷ïýìåíï íåñü.
Óå ðåñßðôùóç
íåñïý ðïõ ðåñéÝ÷åé ðïëëÜ Üëáôá
(óêëçñüôçôá ìåãáëýôåñç áðü 27°F), óáò
óõíéóôïýìå ôç ÷ñÞóç áðïóôáãìÝíïõ
íåñïý ÷ùñßò êáíÝíá ðñïóèåôéêü.
1. Ôïðïèåôåßóôå ôï óßäåñï, áðïóõíäåìÝíï
áðü ôï ñåýìá, ðÜíù óå ìéá åðéöÜíåéá
óôáèåñÞ êáé áíèåêôéêÞ óôç èåñìüôçôá.
2. Ãåìßóôå ôï íôåðüæéôï ìå íåñü
(ÂëÝðå
"ÃÝìéóìá ôïõ íôåðüæéôïõ")
.
3. ÂÜëôå ôïí åðéëïãÝá èåñìïêñáóßáò (2)
óôç èÝóç ÌÉÍ (Åéê. Â).
4. Ôïðïèåôåßóôå ôï óßäåñï óå êÜèåôç óôÜóç
óôçñßæïíôÜò ôï ðÜíù óôï Üêñï óôÞñéîÞò
ôïõ (10).
5. ÓõíäÝóôå ôç óõóêåõÞ óôï ñåýìá êáé
óôñÝøôå ôïí åðéëïãÝá èåñìïêñáóßáò óôç
èÝóç "
" Þ óôç èÝóç "Max". Ãéá íá
ðåôý÷åôå Üñéóôç ðïéüôçôá óôï óéäÝñùìá
ìå áôìü, ìç ÷ñóçéìïðïéåßôå ôéòèÝóå ôéò "
" Þ "
".
Èá áíÜøåé ôüôå ï öùôåéíüò äåßêôçò
(4). Ïôáí ôï ëáìðÜêé áõôü óâÞóåé,
ôï óßäåñï èá Ý÷åé èá Ý÷åé áðïêôÞóåé
ôçí åðéëåãìÝíç èåñìïêñáóßá. ÊáôÜ ôç
äéÜñêåéá ôïõ óéäåñþìáôïò ôï ëáìðÜêé
áõôü èá áíÜâåé êáé èá óâÞíåé óå ôáêôÜ
äéáóôÞìáôá, õðïäåéêíýïíôáò ôïõò
êýêëïõò ëåéôïõñãßáò ôïõ èåñìïóôÜôç.
Íá Ý÷åôå õðüøç üôé, áí áëëáîåôå ôç
èåñìïêñáóßá óå ìéá áëëç ðéï ÷áìçëÞ,
ï öùôåéíüò áõôüò äåßêôçò (4) èá
ðáñáìåßíåé óâçóìÝíïò ìÝ÷ñéò üôïõ ôï
ðÝëìá áðïêôÞóåé áõôÞí ôçí ÷áìçëüôåñç
èåñìïêñáóßá, ïðüôå êáé èá áíÜøåé êáé
ðÜëé.
6. ÓôñÝøôå ôïí ñõèìéóôÞ áôìïý (7) óå ìéá
èÝóç óéäåñþìáôïò ìå áôìü (Åéê. E).
ÂÜëôå ôï óßäåñï óå ïñéæüíôéá óôÜóç êáé
ï áôìïò èá áñ÷ßóåé íá âãáßíåé áðü ôéò
ïðÝò. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ôï óßäåñï äåí
áðïâÜëåé áôìü, äþóôå åëáöñÜ ÓôñÝøôå
÷ôõðÞìáôá ìå ôï ðÝëìá ôïõ ðÜíù óôçí
åðéöÜíåéá óéäåñþìáôïò. ÊÜèå öïñÜ
ðïõ èá ôïðïèåôåßôå ôï óßäåñï óå êÜèåôç
óôÜóç óôçñßæïíôÜòôï óôï Üêñï ôïõ, èá

10. ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ ÊÁÉ ÓYÍÔÇÑÇÓÇ
ÁöáéñÝóôå ôï âýóìá áðü ôï ñåýìá êáé
ðåñéìÝíåôå ìÝ÷ñé íá êñõþóåé ç óõóêåõÞ
ðñéí ðñï÷ùñÞóåôå óôïí êáèáñéóìü ôçò.
Íá êáèáñßæåôå ôï åîùôåñéêü ìÝñïò êáé ôï
ðÝëìá ôïõ óßäåñïõ ìå Ýíá õãñü ðáíß. Ìçí
÷ñçóéìïðïéåßôå áðïññõðáíôéêÜ ïýôå äñáóôéêÜ
õëéêÜ ãéá ôïí êáèáñéóìü ôïõ. Ç åðéöÜíåéá ôïõ
ÐÝëìáôïò (1) ðñÝðåé íá åßíáé ðÜíôá êáèáñÞ.
Ãéá ôïí êáèáñéóìü ôçò, áñêåß íá ðåñÜóåôå Ýíá
õãñü ðáíß ðÜíù ôçò, åöüóïí åßíáé Þäç êñýá.
ÐñïêåéìÝíïõ íá áðïöýãåôå ôéò ÷áñáêéÝò
óôçí åðéöÜíåéá ôïõ ðÝëìáôïò, èá ðñÝðåé íá
ìçí ðåñíÜôå ôï óßäåñï ðÜíù óå Üãêéóôñá,
öåñìïõÜñ, ìåôáëëéêÜ êïõìðéÜ, êëð. êáé íá
ìçí ôï ôïðïèåôåßôå ðÜíù óå ìåôáëëéêÝò Þ
áíþìáëåò åðéöÜíåéåò.
ÌåôÜ áðü êÜèå ÷ñÞóç ôïõ, íá áäåéÜæåôå ôï
íôåðüæéôï êáé íá ôï áöÞíåôå íá êñõþóåé ðñéí
ôï öõëÜîåôå.
Ìç âõèßæåôå ôç óõóêåõÞ óå íåñü êáé ìçí
ôçí âÜæåôå êÜôù áðü ôç âñýóç.
Áõôïêáèáñéóüò
Åßíáé ç ëåéôïõñãßá ðïõ Ý÷åé óáí óêïðü
íá åìðïäßóåé ôç óõãêÝíôñùóç âëáâåñþí
ìåôáëëéêþí ïõóéþí Þ áëÜôùí ðïõ èá
ìðïñïýóáí íá öñÜîïõí ôï óßäåñï êáé íá
áëëïéþóïõí ôç óùóôÞ èÝñìáíóç êáé ôïí
øåêáóìü. Óáòóõíéóôïýìå íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç
ëåéôïõñãßá áõôÞ ôïõëÜ÷éóôïí ìéá öïñÜ ôï ìÞíá,
áíÜëïãá ìå ôç óêëçñüôçôá ôïõ íåñïý êáé ôç
÷ñÞóç ôïõ óßäåñïõ.
1. ÓôñÝøôå ôïí ÅðéëïãÝá èåñìïêñáóßáò óôç
èÝóç “ÌÉÍ“.
2. ÂÜëôå ôï ñõèìéóôÞ ôïõ áôìïý óôç èÝóç
óôåãíïý óéäåñþìáôïò (Åéê. C).
3. Ãåìßóôå ìÝ÷ñé ôÝñìá ôï íôåðüæéôï ôïõ íåñïý.
4. Ôïðïèåôåßóôå ôï óßäåñï óå êÜèåôç óôÜóç
Ýôóé þóôå íá óôÝêåôáé óôï Üêñï óôÞñéîÞò
ôïõ.
8. ÓÐÑÅÚ (Åéê. G)
Ãéá ôç ÷ñÞóç ôçò ëåéôïõñãßáò áõôÞò åßíáé
áðáñáßôçôï íá õðÜñ÷åé íåñü óôï íôåðüæéôï.
ÐéÝóôå ôï Êïìâßï ôïõ óðñÝé (8)
(Åéê.
G), áí áõôü ðïõ èÝëåôå åßíáé íá ðÜñåôå
øåêáóìÝíï íåñü ãéá íá õãñÜíåôå óôåãíÜ êáé
äýóêïëá õöÜóìáôá üðùò, ãéá ðáñÜäåéãìá,
ëéíÜ, âáìâáêåñÜ, ìÜëëéíá Þ íá ìðïñÝóåôå
íá óéäåñþóåôå áíèåêôéêÜ ôóáëáêþìáôá.
Ç ëåéôïõñãßá óðñÝé åßíáé åðßóçò ÷ñÞóéìç
ãéá íá õãñÜíåôå ôóáëáêþìáôá ðïõ Ý÷ïõí
ðñïêëçèåß ôõ÷áßá óôá ñïý÷á êáôÜ ôï
óéäÝñùìá. Ç åêðïìðÞ ôïõ øåêáóìÝíïõ
íåñïý ãßíåôáé ìÝóá áðü ôï óôüìéï åîüäïõ
ôïõ óðñÝé (6).
Óçåßùóç:
ÐñïêåéìÝíïõ íá áñ÷ßóåé ç
äéáäéêáóßá ôïõ øåêÜóìáôïò åßíáé ðéèáíü,
ôçí ðñþôç öïñÜ ðïõ èá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå
ôï óßäåñï, íá ÷ñåéáóôåß íá ðéÝóåôå ôï êïìâßï
ôïõ óðñÝé ìåñéêÝò öïñÝò óõíÝ÷åéá.
9. ÅÎÔÑÁ ÁÔÌÏÓ (Åéê. H)
ÈÝóáôå óå ëåéôïõñãßá ôï óßäåñï Ýôóé üðùò
óáò Ý÷ïõìå õðïäåßîåé óôçí ðáñÜãñáöï
”ÓéäÝñùìá ìå áôìü”.
Ïôáí ôï óßäåñï áðïêôÞóåé ôçí åðéëåãìÝíç
èåñìïêñáóßá, ðéÝóôå ìå åðéìïíÞ ôï êïìâßï
Ýîôñá áôìïý (9)
(Åéê. H), áí áõôü ðïõ
èÝëåôå åßíáé ìéá Ýíôïíç áðïâïëÞ áôìïý ãéá
íá óéäåñþóåôå ðéï ãñÞãïñá Þ íá éóéþóåôå
äýóêïëá ôóáëáêþìáôá. Íá ðåñéìÝíåôå
ôïõëÜ÷éóôïí 5 äåõôåñüëåðôá ìåôáîý äýï
äéáäï÷éêþí ðéÝóåùí ôïõ êïìâßïõ ôïõ Ýîôñá
áôìïý Ýôóé þóôå íá åðéôñÝøåôå óôï óßäåñï
íá æåóôáèåß êáé ðÜëé êáé íá ðÜñåôå ôç
ìåãáëýôåñç äõíáôÞ ðïóüôçôá åðéðñüóèåôïõ
áôìïý.
Óçìåßùóç
: Ðñéí áñ÷ßóåôå ôï óéäÝñùìá,
ðéÝóôå ôï êïìâßï Ýîôñá áôìïý
ìåñéêÝò öïñÝò ðñïêåéÝíïõ íá ôï
åíåñãïðïéÞóåôå.
Ãéá íá ðåôý÷åôå ôçí êáëýôåñç
ðïéüôçôá áôìïý, ìçí ðéÝæåôå ôï
êïìâßï Ýîôñá áôìïý ðåñéóóüôåñåò
áðü ôñåéòöïñÝvòåöüóïí Ý÷åé Þäç
óâÞóåé ï öùôåéíüò äåßêôçò.
ÊÜèåôïò áôôìüò:
Ï Ýîôñá áôìüò
ëåéôïõñãåß åðßóçò êáé üôáí ôï óßäåñï
28
âñßóêåôáé óå êÜèåôç óôÜóç. ÐñïêåéìÝíïõ
íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá áõôÞ,
êñáôåßóôå ôï óßäåñï óå êÜèåôç óôÜóç êáé
óå áðüóôáóç ðåñßðïõ 15 ùò 20cm áðü ôï
ýöáóìá êáé ðéÝóôå ôï êïìâßï Ýîôñá áôìïý
(9).
Ðñïóï÷Þ: Íá áðïöåýãåôå ôçí åðáöÞ å
ôïí áôìü. Ìçí êáôåõèýíåôå ôçí ñïÞ ôïõ
áôìïý ðñïò Üëëá ðñüóùðá.

29
5. ÓõíäÝóôå ôç óõóêåõÞ óôï ñåýìá êáé
óôñÝøôå ôïí åðéëïãÝá èåñìïêñáóßáò óôç
èÝóç “MAX“. ÐåñéìÝíåôå ìÝ÷ñé íá áíÜøåé êáé
íá óâÞóåé ï öùôåéíüò äåßêôçò 2 Þ 3 öïñÝò.
6. ÓôñÝøôå ôïí ÅðéëïãÝá èåñìïêñáóßáò óôç
èÝóç “Min“ êáé áöáéñÝóôå ôï âýóìá áðü ôï
ñåýìá.
7.
¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ˘
ÎÔ˘Ì› ·˘ÙÔηı·ÚÈÛÌÔ‡ (3). ΔÔ ÓÂÚfi ı·
·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ÛÙ¿˙ÂÈ ·fi Ù· ÛËÌ›· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜
·ÙÌÔ‡. °È· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ı· ·‰ÂÈ¿ÛÂÈ
fiÏÔ ÙÔ ÓÂÚfi, Á›ÚÂÙ ÛÈÁ¿ - ÛÈÁ¿ ÙÔ
Û›‰ÂÚÔ ·fi ÙË Ì›· ÏÂ˘Ú¿ ÚÔ˜ ÙËÓ ¿ÏÏË,
ÚÔ˜ Ù· ÌÚÔÛÙ¿ Î·È ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÁÈ·
30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. ∫·ıÒ˜ Á¤ÚÓÂÙ ÙÔ
Û›‰ÂÚÔ, Ë Ì‡ÙË ÙÔ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
ÂÏ·ÊÚÒ˜ ÈÔ ¯·ÌËÏ¿ ·fi ÙÔ ›Ûˆ ÙÌ‹Ì·
ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘. ∞˘Ùfi ÁÈ· Ó· ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ
fiÙÈ ÙÔ ÓÂÚfi ΢ÎÏÔÊÔÚ›. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
·˘ÙÔηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÌÂÙ¿ ·fi ¤Ó· ÏÂÙfi.
8. ÐåñÜóôå ôï óßäåñï ðÜíù óå Ýíá õãñü ðáíß
ãéá íá êáèáñßóåôå Ýôóé ôï ðÝëìá.
9. Ïôáí ôåëåéþóåôå, áöÞóôå ôï óßäåñï íá
êñõþóåé ðñéí ôï öõëÜîåôå.
12. ÓYÌÂÏYËÅÓ ÃÉÁ ÅÍÁ ÁÑÉÓÔÏ
ÓÉÄÅÑÙÌÁ
Ïôáí ðñüêåéôáé íá åðéëÝîåôå
ôç èåñìïêñáóßá, áêïëïõèåßóôå
ôéòõðïäåßîåéòðïõ öÝñåé ç åôéêÝôá ôïõ ñïý÷ïõ
ðïõ èá óéäåñþóåôå. Óå ðåñßðôùóç ðïõ
ôï ñïý÷ï äåí Ý÷åé åôéêÝôá, óôïí ðáñáêÜôù
ðßíáêá óáò äßíïõìå ìéá ðñïóÝããéóç ãéá ôçí
åðéëïãÞ ôçòèåñìïêñáóßáò.
ÐÉÍÁÊÁÓ ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÙÍ
Áí Ý÷åôå êÜðïéá áìöéâïëßá ó÷åôéêÜ ìå
ôç óýíèåóç ôïõ õöÜóìáôïò ôïõ ñïý÷ïõ,
îåêéíÞóôå ìå ìéá ÷áìçëÞ èåñìïêñáóßá
óéäåñþíïíôáò Ýíá áðüêñõöï ìÝñïò ôïõ
ñïý÷ïõ êáé áõîÞóôå óôáäéáêÜ ôç èåñìïêñáóßá
ìÝ÷ñé íá äåßôå üôé åîáöáíßæïíôáé ôá
ôóáëáêþìáôá ÷ùñßòíá âëÜðôåôáé ôï ýöáóá.
• Ôá õöÜóìáôá üðùò ôá âåëïýäéíá, ôá
ìÜëëéíá, êëð. êáèþòåðßóçòêáé ôá ãÜíôéá
Þ ïé ôóÜíôåò ìðïñïýí íá áíáêôÞóïõí ôçí
áñ÷éêÞ åìöÜíéóç êáé ôçí ìáëáêüôçôÜ ôïõò
áí ðåñÜóåôå áñãÜ ôï óßäåñï óå ìéêñÞ
áðüóôáóç áðü áõôÜ êáé ìå ôïí áôìü óå
ëåéôïõñãßá.
• Ôá ÷áëéÜ èá ìïéÜæïõí óáí êáéíïýñéá áí
åîáöáíßóåôå ôá óçìÜäéá ðïõ áöÞíïõí ôá
Ýðéðëá. Áõôü ãßíåôáé áöÞíïíôáò ôïí áôìü
íá äéåéóäýóåé åêåß üðïõ ôï ÷íïýäé åßíáé
êáôáðáôçìÝíï êáé âïõñôóßæïíôáò ìåôÜ ìå
ðïëëÞ ðñïóï÷Þ ôá ìÝñç áõôÜ.
• Íá ÷ùñßæåôå ôá ñïý÷á áíÜëïãá ìå ôçí
áðáéôïýìåíç èåñìïêñáóßá óéäåñþìáôïò,
îåêéíþíôáò ìå åêåßíá ðïõ ÷ñåéÜæïíôáé ðéï
÷áìçëÞ èåñìïêñáóßá.
• Ôá ìåôáîùôÜ èá ðñÝðåé íá óéäåñþíïíôáé
áðü ôçí áíÜðïäç.
• Ôá ìÜëëéíá, ôá âáìâáêåñÜ êáé ôá ëåðôÜ
ëéíÜ ìðïñïýí íá óéäåñùèïýí ìå áôìü áðü
ôçí áíÜðïäç, Þ áêüìç êáé áðü ôçí êáëÞ,
áí ðáñåìâÜëåôå Ýíá ëåðôü ýöáóìá ãéá íá
áðïöýãåôå ôï “êüëëçìá“. Ôá êïëëáñéóìÝíá
ñïý÷á ÷ñåéÜæïíôáé ðåñéóóüôåñç õãñáóßá.
Íá óéäåñþíåôå áðü ôçí êáëÞ ôá ñïý÷á
ðïõ öÝñïõí ëåõêÜ êáé áíïé÷ôÜ ÷ñþìáôá
êáé, áðü ôçí áíÜðïäç, ôá ñïý÷á ìå
óêïýñá ÷ñþìáôá êáèþòêáé ôá êåíôçìÝíá
Ýôóé þóôåíá ðáßñíïõí öùôåéíüôçôá.
• Ôá ëéíÜ ìðïñïýí íá óéäåñùèïýí ìå áôìü.
Íá øåêÜæåôå ôá óêïýñá ìå Üöèïíï áôìü
êáé íá ôá óéäåñþíåôå áðü ôçí áíÜðïäç
ãéá íá áðïöýãåôå ôï “êüëëçìá“. Íá
óéäåñþíåôå áðü ôçí êáëÞ ôïõò ãéáêÜäåò
ãéá íá ôïõò ôïíßæåôå.
ÓõíèåôéêÝò ßíåò
ÌåôáîùôÜ
ÌÜëëéíá
ÂáìâáêåñÜ
ËéíÜ
Yöáóá
Èåñìïêñáóßá
11. ÁÕÔÏÌÁÔÇ ÁÐÏÓÕÍÄÅÓÇ
Ï ìç÷áíéóìüò áõôüìáôçò áðåíåñãïðïßçóçò
åíåñãïðïéåßôáé üôáí ôï óßäåñï äåí Ý÷åé
÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá ðåñßðïõ 8 ëåðôÜ
óå êÜèåôç èÝóç, êáé 30 äåõôåñüëåðôá
óå ïñéæüíôéá èÝóç. Ç åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá
áõôüìáôçò áðåíåñãïðïßçóçò (13)
áíáâïóâÞíåé êáé áêïýãåôáé Ýíá ìðéð.
Ìüëéò êéíçèåß ôï óßäåñï, ï ìç÷áíéóìüò
áðåíåñãïðïéåßôáé êáé ôï óßäåñï áñ÷ßæåé íá
ëåéôïõñãåß ðÜëé.

30
13. ¶§
∏
ƒ
√
º
√
ƒ
π∂
™ °
π∞
∆∏
™ø™
∆∏
¢
π∞
Ã
∂π
ƒ
π
™
∏
∆
ø¡
∞
¶
√μ
§
∏∆
ø¡
∏
§
∂∫∆
ƒ
π∫
ø¡
∫∞π
∏
§
∂∫∆
ƒ
√
¡
π∫
ø¡
™À™
∫∂
Àø¡
™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ˆÊ¤ÏÈÌ˘
˙ˆ‹˜ ÙÔ˘, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‰ÂÓ
Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ٷ
·ÛÙÈο ·ÔÚڛ̷ٷ. ªÔÚ›
Ó· ‰È·ÙÂı› Û ÂȉÈο ΤÓÙÚ·
‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤Ó˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜
Ô˘ ÔÚ›˙Ô˘Ó ÔÈ ‰ËÌÔÙÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ ÛÙȘ
·ÓÙÈÚÔۈ›˜ Ô˘ ·Ú¤¯Ô˘Ó ·˘Ù‹Ó ÙËÓ
˘ËÚÂÛ›·. ∏ ‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤ÓË ‰È¿ıÂÛË
ÌÈ·˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ
·ÔÊ˘Á‹ Èı·ÓÒÓ ·ÚÓËÙÈÎÒÓ Û˘ÓÂÂÈÒÓ
ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Î·È ÙËÓ ˘Á›· ·fi
ÙËÓ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ‰È¿ıÂÛË, ηıÒ˜ ηÈ
ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË ˘ÏÈÎÒÓ ·fi Ù· ÔÔ›·
·ÔÙÂÏ›ٷÈ, ÒÛÙ ӷ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È
ÂÍÔÈÎÔÓfiÌËÛË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ Î·È fiÚˆÓ.
™Ù· Ï·›ÛÈ· Ù˘ ˘Ô¯Ú¤ˆÛ˘ ÙÔ˘
ηٷӷψً Ó· Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È ÚÔ˜ ÙȘ
ÂÈÙ·Á¤˜ Ù˘ ÂÈÏÂÎÙÈ΋˜ ÂÚÈÛÛ˘ÏÔÁ‹˜
·ÔÚÚÈÌ¿ÙˆÓ, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Ê¤ÚÂÈ ÙËÓ
ÂÓ‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓË ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈ΋ Û‹Ì·ÓÛË Ô˘
ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ‰Â ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÚÚ›ÙÂÙ·È ÛÂ
ÎÔÈÓÔ‡˜ ο‰Ô˘˜ ·ÔÚÚÈÌ¿ÙˆÓ.
°È· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜,
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙȘ ÙÔÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ ÌÂ
ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ·fi ÙÔ ÔÔ›Ô ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙÔ
Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔ˚fiÓ.

31
feltüntetett értékkel.
•
Amennyiben a fali konnektor és a
készülék csatlakozó dugója nem illik
össze, kérje szakembert
ő
l annak cseréjét
egy megfelel
ő
típusra.
•
A készülék elektromos biztonsága
akkor garantált, ha megfelel
ő
en földelt
aljzathoz csatlakoztatja. A gyártó nem
vállal felel
ő
sséget a földelés hiányából
származó károkért. Kétség esetén
forduljon szakemberhez.
•
Miután eltávolította a csomagolást,
ellen
ő
rizze, hogy a készülék sértetlen
állapotban van-e. Kétség esetén
forduljon a legközelebbi kijelölt
Márkaszervizhez.
•
A csomagolás elemei (m
ű
anyagzacskók,
polisztirol hab, stb.) ne kerüljenek
gyermekek kezébe, mert veszélyesek
lehetnek számukra.
•
Nem javasoljuk elosztók, hosszabbítók
használatát. Amennyiben elkerülhetetlen
a használatuk, csak olyan adaptert
vagy hosszabbítót lehet használni,
amelyek megfelelnek az érvényben
lév
ő
biztonsági el
ő
írásoknak, és ügyelni
kell arra, hogy az adapteren jelzett
teljesítményszintet ne haladják meg.
•
Ez a készülék kizárólag háztartási
használatra készült. Bármely más
felhasználás nem megfelel
ő
, és ennek
következtében veszélyesnek min
ő
sül.
•
A gyártó nem vállalja felel
ő
sséget a
nem rendeltetésszer
ű
, téves vagy nem
megfelel
ő
használatból ered
ő
károkért
vagy a nem szakember által végzett
javításokból ered
ő
károkért.
Bármely elektromos készülék használata
néhány alapvet
ő
biztonsági szabály
betartását feltételezi, különösképpen:
•
Ne érintse meg a készüléket nedves
vagy vizes kézzel vagy lábbal.
•
Ne merítse a készüléket vízbe, és ne
tegye a csap alá a víz feltöltéséhez.
•
Ne használja a készüléket nedves
helyiségekben vagy fürd
ő
ként használt
helyiségekben.
•
Ne engedje, hogy gyerekek használják a
készüléket.
•
Ne hagyja bekapcsolva a készüléket,
mert ez veszély forrása lehet.
•
Amikor áramtalanítja a készüléket, soha
•
Miel
ő
tt a készüléket el
ő
ször használná,
olvassa el figyelmesen ezt a használati
utasítást és
ő
rizze meg szükség
esetére. Csak ily módon tudja a
készüléket megfelel
ő
teljesítménnyel és
biztonságosan használni.
•
Miel
ő
tt használná a készüléket,
ellen
ő
rizze, hogy a háztartási hálózati
feszültség megegyezik-e a készüléken
1. LEÍRÁS ( A ábra)
1.
Rozsdamentes acél talp
2.
H
ő
mérséklet szabályzó
3.
Öntisztítás
4.
Jelz
ő
lámpa
5.
Vízbeönt
ő
fedele
6.
Spray
7.
G
ő
z szabályzó
8.
Spray nyomógomb
9.
Extra g
ő
z nyomógomb
10.
Sarok
11.
"IONIC" Nyomógomb
(PL-2650
Modell)
12.
"IONIC" funkció jelz
ő
lámpa
(PL-2650
Modell)
13.
M
ű
ködés/ automatikus kikapcsolás
jelz
ő
lámpa
Interferenciák megszüntetése:
A készülék
az interferencia kisz
ű
résre vonatkozó
irányelveknek megfele
ő
en zavarmentesítve
lett.
Elektromágneses összeférhet
ő
ség:
A készülék megfelel
ő
en a CEM
(elektromágneses összeférhet
ő
ség)
irányelveinek, zavarmentesítve lett.
3. BIZTONSÁGI ELÕÍRÁSOK
2. MÛSZAKI ADATOK
HU
Lásd a típuscímkét
Ez a termék megfelel az elektromos
kompatibilitásra és a kisfeszültség
ű
berendezésekre vonatkozó európai
irányelveknek.

32
ne a kábelnél fogva húzza ki a dugót.
•
Mindig kapcsolja ki a készüléket, miel
ő
tt
tisztításához vagy karbantartásához
kezdene.
•
A készülék m
ű
szaki hibája és/vagy
rendellenes m
ű
ködése esetén kapcsolja
ki, és ne próbálja megjavítani. Ha
javításra lenne szüksége, kizárólag a
gyártó által kijelölt márkaszervizhez
forduljon és kérje az eredeti alkatrészek
cseréjét. Amennyiben nem tartja be az
el
ő
z
ő
ekben leírtakat, a készülék épségét
veszélyezteti.
•
A felhasználó nem cserélheti ki a kábelt.
Amennyiben a kábel sérült vagy ki kell
cserélni, kizárólag a gyártó által kijelölt
márkaszervizhez forduljon.
•
Ügyeljen arra, hogy a kábel ne
érintkezzen a készülék forró részeivel.
•
A készülék használata közben h
ő
keletkezik, amely égési sérüléseket
okozhat. Ennek elkerülése érdekében
a készüléket a fogantyújánál fogva kell
mozgatni, és ügyelni kell arra, hogy ne
érjen a készülék fémes részeihez és
elkerülje a g
ő
zt.
•
Ne irányítsa a g
ő
zsugarat személyek
felé, mert ez veszélyhelyzetet okozhat.
•
Ne használja a vasalót túl nedves
anyagokon.
•
Ne tartsa a vasalót a talpán, amíg meleg,
meg kell várni, amíg kih
ű
l.
•
Ne használjon folteltávolító keverékeket
vagy hasonló termékeket a vasalandó
anyagokon.
•
Áramtalanítsa a készüléket, ha nem
használja. Ne hagyja áram alatt, ha nem
szükséges.
•
A készülék rendelkezik egy biztonsági
egységgel, amely ha m
ű
ködésbe lép, a
készülék leáll. Újraindításához forduljon
kijelölt Márkaszervizhez.
•
Ha készüléket végleg használaton kívül
helyezi, javasolt áramtalanítani, és
használhatatlanná tenni úgy például,
hogy átvágja a kábelt.
•
A vasalót stabil felületen kell használni,
és arra kell helyezni is.
•
Amikor a vasalót az alapjára állítják,
gy
ő
z
ő
djenek meg, hogy a felület stabil
legyen.
•
A vasalót nem lehet használni, ha
leesett, ha látható sérülések vannak
rajta, vagy víz szivárog bel
ő
le.
•
Az elektromos készülékeket tartsa
gyermekekt
ő
l és beteg személyekt
ő
l
távol. Ne hagyja, hogy a készülékeket
feln
ő
tt felügyelete nélkül használják.
•
A felhasználó nem hagyhatja a
vasalót felügyelet nélkül, amikor
az az elektromos hálózathoz van
csatlakoztatva.
•
A víztartály feltöltése el
ő
tt a készüléket ki
kell húzni az elektromos hálózatból.
•
A készüléket nem arra tervezték,
hogy olyan személyek (beleértve a
gyerekeket) használják, akik csökkent
fizikai, érzékelési vagy mentális
képességekkel rendelkeznek, vagy nincs
megfelel
ő
tapasztalatuk és ismeretük,
kivéve, ha a biztonságukért felel
ő
s
személy felügyeli
ő
ket, vagy megtanítja
nekik a készülékek használatát.
•
A gyermekeket figyelni kell, nehogy a
készülékkel játszanak.
•
A nagyobb védelem érdekében
javasoljuk egy maradékáram
m
ű
ködtetés
ű
megszakító (RCD)
beszerelését, amelynél a maradékáram
nem haladja meg a 30 mA-t. Kérje a
beszerel
ő
tanácsát.
4. A VASALÓ ELS
Ő
HASZNÁLATA EL
Ő
TT
TEEND
Ő
K
Vegye le a talpra és a küls
ő
burkolatra
ragasztott öntapadó matricákat vagy
véd
ő
fóliát.
Tekerje le és egyenesítse ki a kábelt.
Kövesse a
"10 TISZTÍTÁS"
pont
"Öntisztítás"
részében foglalt utasításokat
azért, hogy a vasaló használatra kész
legyen.
5. SZÁRAZ VASALÁS
1.
Helyezze a vasalót egy stabil és h
ő
álló
felületre.
2.
Csavarja a h
ő
mérséklet szabályzót (2) a
MIN állásba (B ábra).
3.
Gy
ő
z
ő
djön meg arról, hogy a
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK

33
Helyezze az áramtalanított készüléket egy
stabil felületre.
1.
Állítsa a g
ő
z szabályzót (7) a
szárazvasalás állásba (C ábra).
2.
Nyissa fel a fedelet (5), amely a
víztartályt fedi.
3.
Lassan öntse be a vizet a víztartályon
elhelyezked
ő
nyíláson egy pohár
segítségével (D ábra). Ne tegyen
semmilyen tisztítószert vagy hígítószert a
víztartályba.
4.
Ellen
ő
rizze, hogy a víz szintje ne lépje túl
a vízszint maximális szintjét és zárja le a
fedelet.
Megjegyzés: Ha a lakóhelyén a
víz túlságosan kemény, >27ºF,
javasoljuk, hogy használjon desztillált
vizet.
Ne használjon ioncserélt vizet,
és adalékanyagokkal, mint például
keményít
ő
vel, parfümmel vagy öblít
ő
vel stb.
kevert vizet.
7. G
Ő
ZÖLÉSES VASALÁS
6. A VÍZTARTÁLY FELTÖLTÉSE
Miel
ő
tt g
ő
zzel vasalna, gy
ő
z
ő
djön meg
arról, hogy a szövet alkalmas erre a típusú
vasalásra.
A készülék normál vízzel
m
ű
ködik. Ha a víz nagyon kemény lenne
(27ºF felett), javasoljuk adalékanyag
nélküli desztillált víz alkalmazását.
1.
Helyezze az áramtalanított vasalót egy
stabil és h
ő
álló felületre.
2.
Töltse meg a tartályt vízzel (lásd "Tartály
feltöltése" részt).
3.
Állítsa a h
ő
mérséklet szabályzót (2) a
"MIN" állásba (B ábra).
4.
Állítsa fel a vasalót a sarkára függ
ő
leges
állásba (10).
5.
Csatlakoztassa a vasalót és állítsa a
h
ő
mérséklet szabályzót a "
"vagy
"Max" állásba. A g
ő
zöléses vasalás
maximális h
ő
teljesítményének elérése
érdekében ne használja a " " vagy
"
" pozíciókat. A jelz
ő
fény (4)
kigyullad. Amikor ez a jelz
ő
fény elalszik
a vasaló elérte a kívánt h
ő
mérsékletet.
A vasalás folyamata során a m
ű
ködést
jelz
ő
jelz
ő
fény rendszeresen kigyullad,
ezzel jelzi a termosztát m
ű
ködését. Ha
a h
ő
mérséklet szabályzót alacsonyabb
h
ő
mérsékletre állítja, a jelz
ő
fény (4)
mindaddig égni fog, amíg a talp (1)
h
ő
mérséklete el nem éri a kiválasztott
szintet, majd újra kigyullad.
6.
Állítsa a g
ő
z szabályzót (7) a g
ő
zöléses
vasalás állásba (E ábra ). Tartsa a
vasalót vízszintesen, és a g
ő
z elkezd
kiáramlani a talpon található lyukakon
keresztül. Amennyiben a vasaló nem
ad ki g
ő
zt, gyengén ütögesse a vasaló
talpán a vasalódeszkához. Amikor a
vasalót a sarkára állítja függ
ő
leges
állásba, megsz
ű
nik a g
ő
zkibocsátás.
Figyelem! Kerülje a közvetlen
kapcsolatot a g
ő
zzel, és ne irányítsa
személyek felé!
7.
Amikor befejezte, csavarja a h
ő
mérséklet
szabályzót a "MIN" állásba, majd állítsa
a g
ő
z szabályzót a száraz vasalás
állásba (C ábra), áramtalanítsa a vasalót
és ürítse ki a víztartályt. A víztartályt
minden használat után ki kell üríteni,
ehhez a következ
ő
módon kell eljárni:
g
ő
zszabályzó (7) a szárazvasalás
pozícióban áll (C ábra).
4.
Helyezze a vasalót függ
ő
leges állásba,
úgy hogy a sarkán álljon (10).
5.
Csatlakoztassa a vasalót és válassza ki
a vasalási h
ő
mérsékletet a h
ő
mérséklet
szabályzó segítségével. A jelz
ő
fény (4)
kigyullad.
6.
Amikor a jelz
ő
fény (4) kialszik, a vasaló
elérte a kívánt h
ő
mérsékletet.
A vasalás folyamán ez a jelz
ő
fény
rendszeres id
ő
közönként kigyullad
és kialszik, ezzel jelzi a termosztát
m
ű
ködését. Vegye figyelembe, hogy, ha
a h
ő
mérséklet szabályzót alacsonyabb
h
ő
mérsékletre állítja, a jelz
ő
fény (4)
mindaddig égni fog, amíg a talp (1)
h
ő
mérséklete el nem éri a kiválasztott
szintet, majd újra kigyullad.
7.
Amikor befejezte a vasalást, csavarja a
h
ő
mérséklet szabályzót a "MIN" állásba
és áramtalanítsa a készüléket. Hagyja
kih
ű
lni, miel
ő
tt kitisztítja és elteszi.
A szárazvasalás során mindig
használhatja a spray funkciót, amikor van
víz a tartályban. (lásd "Spray" és "Tartály
feltöltése" részeket)

34
Nyissa ki a fedelet (5) és öntse ki a
vizet a tartályból (F ábra). Nyomja
meg az extra g
ő
z gombot azért, hogy
a tartályban maradt víz kifolyhasson,
amíg a talp még meleg. Hagyja a
vasalót függ
ő
leges pozícióban, hogy
kih
ű
lhessen.
Megjegyzés:
Amennyiben a vasalás
során újra kell tölteni a tartályt vízzel,
áramtalanítsa a vasalót az újratöltés el
ő
tt.
"IONIC" Funkció (PL-2650 Modell)
Ezzel a funkcióval a g
ő
zöléses vasalás
során finomabb g
ő
z képz
ő
dik. Így a g
ő
z
mélyebbre tud hatolni, különösen a finom
szövetek esetében, valamint jobban
kisimítja a makacs ráncokat.
1.
Kövesse a "7. G
Ő
ZÖLÉSES VASALÁS"
fejezet lépéseit.
2.
Tartsa lenyomva az "IONIC"
nyomógombot (11). Az "IONIC" funkció
jelz
ő
lámpa (12) világítani kezd, és egy
hangjelzés hallatszik. Az "IONIC" funkció
m
ű
ködik (a vasalás során lenyomva kell
tartani az "IONIC" nyomógombot, hogy
ez a funkció bekapcsolva maradjon). (I
Ábra)
MEGJEGYZÉS:
Az "IONIC" funkció csak
akkor m
ű
ködik, ha a h
ő
mérséklet kiválasztó
(2) és a g
ő
zszabályzó (7) a "
" és a
“MAX/
” állás között van.
Ennek a funkciónak a használatakor, fontos,
hogy a tartályban legyen víz. Nyomja
meg a Spray nyomógombot (8)
(G
ábra), ha spriccel
ő
vizet szeretne a száraz
vagy nehéz szövetekre juttatni, hogy
benedvesítse azokat, például len, pamut
vagy gyapjú esetén, vagy ha nehezen
vasalható ráncokat szeretne elsimítani.
A spray funkció egyaránt alkalmazható a
vasalás során véletlenül keletkezett ráncok
kisimításakor is.
A spriccel
ő
víz a spray kimenet (6) nyílásán
keresztül távozik a vasalóból.
Megjegyzés:
Amikor el
ő
ször használja a
készüléket, el
ő
fordulhat, hogy többször
egymás után meg kell nyomnia a
nyomógombot a spriccelés megkezdéséhez.
8. SPRAY (G ábra)
9. EXTRA G
Ő
Z (H ábra)
A
"G
ő
zöléses vasalás"
részben leírtak
szerint indítsa el a vasalót.
Amikor a vasaló elérte a kívánt
h
ő
mérsékletet, nyomja le er
ő
sen az extra
g
ő
z nyomógombot (9)
(H ábra),
ha egy er
ő
s g
ő
zlöketre van szüksége
gyorsabb vasaláshoz vagy makacs
ráncok kisimításához. Két extra g
ő
zlöket
alkalmazása között várjon legalább 5
másodpercet annak érdekében, hogy a
vasaló újra felmelegedjen és ily módon a
maximális kiegészít
ő
g
ő
z képz
ő
dhessen.
Megjegyzés:
A vasalás megkezdése
el
ő
tt nyomja meg néhányszor az
extra g
ő
z nyomógombot, annak
érdekében, hogy megfelel
ő
en
m
ű
ködjön. A legjobb min
ő
ség
ű
g
ő
zképz
ő
dés érdekében, egymás
után legfeljebb háromszor nyomja
meg a gombot, miután kialudt a
jelz
ő
lámpa.
Figyelem: Kerülje a g
ő
zzel történ
ő
érintkezést. Ne irányítsa a g
ő
zlöketet
személyek felé.
10. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Áramtalanítsa a vasalót és hagyja kih
ű
lni,
miel
ő
tt tisztításához kezd.
Tisztítsa le a vasaló külsejét és talpát egy
nedves ruhával. Ne használjon mosószert
vagy súrolószert a tisztítás során.
A vasaló talpának (1) mindig tisztának
kell lennie, és letisztításához elegend
ő
végigtörölni egy nedves ruhával a hideg talp
felületét.
A talp sérülésének elkerülése érdekében
lehet
ő
leg ne vasaljon húzózárat, fémes
gombot, stb. és ugyanígy kerülje a fémes
vagy érdes felületek vasalását.
Minden egyes használat után ürítse ki a
víztartályt és hagyja kih
ű
lni a vasalót, miel
ő
tt
elteszi.
Ne tegye vízbe vagy folyóvíz alá a vasalót!
Öntisztítás
A vasalót károsító ásványi anyagok
koncentrálódását megel
ő
zend
ő
és a

35
12. TANÁCSOK A HATÉKONY
VASALÁSHOZ
Amikor kiválasztja a h
ő
mérsékletet,
tájékozódjon a ruhanem
ű
n található
címkér
ő
l. Amennyiben nem rendelkezik
vele, a következ
ő
táblázat segítségével
választhatja ki a megfelel
ő
h
ő
mérsékletet.
H
Ő
MÉRSÉKLET TÁBLÁZAT
Az automatikus kikapcsoló készülék akkor
kapcsol be, ha a vasalót megközelít
ő
leg
8 percig nem használták függ
ő
leges
helyzetben, és 30 másodpercig vízszintes
helyzetben. Az automatikus kikapcsolás
funkció jelz
ő
lámpa (13) villog, és egy
hangjelzés hallatszik. Ahogy a vasalót
megmozdítják, az automatikus kikapcsoló
készülék kikapcsol, és a vasaló ismét
m
ű
ködik.
Ha kétségei vannak a ruhanem
ű
szövetének összetételét illet
ő
en, kezdje a
vasalást alacsony fokozaton és a ruhanem
ű
egy rejtett részén, majd fokozatosan emelje
a h
ő
mérsékletet addig, amíg a ráncok el
nem t
ű
nnek anélkül, hogy a szövet sérülne.
•
Az olyan szövetek, mint például a
bársony, gyapjú, stb., vagy mint a
keszty
ű
k, táskák visszanyerhetik eredeti
fényüket, ha a vasalót lassan mozgatva
kis távolságról felg
ő
zöljük
ő
ket.
•
A sz
ő
nyegekr
ő
l eltüntethet
ő
a bútorok
okozta folt, ha a lapos terület felg
ő
zölése
után gyengén átkeféljük az érintett részt.
•
Osztályozza a ruhanem
ű
ket a kívánt
h
ő
mérséklet szerint, és kezdje a vasalást
a legalacsonyabb fokozaton.
•
A selyemszövetet kifordítva kell vasalni.
•
A gyapjú, pamut és finom len szöveteket
lehet g
ő
zölve vasalni kifordítva vagy a
külsején, de ebben az esetben javasolt
egy finom anyagú ruha használata,
hogy a szövet ne maradjon fényes a
vasalás után. A keményített szövetek
több nedvességet kívánnak. A fehér és
világos szín
ű
szöveteket küls
ő
részükön
kell vasalni, míg a sötét szín
ű
eket és a
hímzetteket kifordítva, hogy domborúak
maradjanak.
•
A len szöveteket lehet b
ő
ségesen
g
ő
zölve vasalni, és a sötét szín
ű
eket
kifordítva vasalni azért, hogy elkerülhet
ő
legyen a szövet kifényesedése. A
M
ű
szálas anyagok
Selyem
Gyapjú
Pamut
Len
Szövet
H
ő
mérséklet
megfelel
ő
melegedés és g
ő
zhatás
garantálása érdekében javasoljuk, hogy
ezt a funkciót használja havonta legalább
egyszer a víz keménységét
ő
l és a vasaló
használatának gyakoriságától függ
ő
en.
1.
Állítsa a h
ő
mérséklet szabályzót a "MIN"
állásba.
2.
Állítsa a g
ő
z szabályzót a száraz vasalás
állásba (C ábra).
3.
Töltse fel a víztartályt a maximumig.
4.
Állítsa a vasalót a sarkára függ
ő
leges
állásba.
5.
Csatlakoztassa a vasalót és állítsa a
h
ő
mérséklet szabályzót a "MAX" állásba.
Várja meg, amíg a jelz
ő
fény kialszik,
majd kétszer-háromszor újra kigyullad.
6.
Állítsa a h
ő
mérséklet szabályzót a "Min"
állásba, majd áramtalanítsa a vasalót.
7.
Nyomja meg és tartsa lenyomva az
öntisztítás gombot (3). A víz elkezd
kicsepegni a g
ő
znyílásokon. Annak
biztosítására, hogy az össze víz
kiürül, döntse lassan egyik oldalról a
másikra a vasalót, majd el
ő
re és hátra
30 másodpercen keresztül. Amikor
megbillenti a vasalót, a vasaló orrát
kicsit alacsonyabban tartsa, mint a
hátsó részét azért, hogy az összes víz
kifolyjon. Egy perc után engedje ki az
öntisztító gombot.
8.
Vasaljon át egy nedves ruhadarabot,
hogy letisztítsa a vasaló talpát.
9.
Amikor befejezte, hagyja kih
ű
lni a
vasalót, miel
ő
tt elteszi.
11. AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁS

36
13. ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS
KÉSZÜLÉKEK MARADVÁNYAINAK
MEGFELEL
Ő
KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ
INFORMÁCIÓ
A hasznos élettartamának
végére érkezett készüléket
nem szabad a lakossági
hulladékkal együtt kezelni.
A leselejtezett termék az
önkormányzatok által kijelölt
szelektív hulladékgy
ű
jt
ő
kben
vagy az elhasználódott készülékek
visszavételét végz
ő
keresked
ő
knél adható
le. Az elektromos háztartási készülékek
szelektív gy
ű
jtése lehet
ő
vé teszi a nem
megfelel
ő
en végzett hulladékkezelésb
ő
l
adódó, a környezetet és az egészséget
veszélyeztet
ő
negatív hatások
megel
ő
zését és a készülék alkotórészeinek
újrahasznosítását, melynek révén jelent
ő
s
energia– és er
ő
forrás– megtakarítás érhet
ő
el.
A szelektív hulladékgy
ű
jtés kötelességének
hangsúlyozása érdekében a terméken egy
jelzés szerepel figyelmeztetésként, hogy ne
használják a hagyományos konténereket
ártalmatlanításukhoz.
További információért vegye fel a
kapcsolatot a helyi hatósággal vagy a
bolttal, ahol a terméket vásárolta.
hajtókát kifordítva célszer
ű
vasalni, hogy
a másik oldalon domború maradjon.

37
na zdraví vyplývající z nep
ř
edpisové elektrické
instalace. V p
ř
ípad
ě
nejasností se obra
ť
te na
odborníka s požadovanou kvalifikací.
•
Když odstraníte obal, ov
ěř
te, zda je výrobek v
dokonalém stavu; pokud si nejste jisti, obra
ť
te
se na nejbližší servisní st
ř
edisko.
•
Č
ásti obalu (plastikové sá
č
ky, polystyrénové
sou
č
ásti atd.) nesmí z
ů
stat v dosahu d
ě
tí,
protože p
ř
edstavují zdroj nebezpe
č
í.
•
Nedoporu
č
uje se používání adaptér
ů
,
rozbo
č
ek a/nebo prodlužova
č
ek. Pokud
je nezbytné jejich použití, užívejte pouze
adaptéry a prodlužova
č
ky odpovídající
platným bezpe
č
nostním p
ř
edpis
ů
m a
normám.
•
Tento výrobek je ur
č
en pouze pro použití
v domácnosti. Jiné používání by bylo
neadekvátní a nebezpe
č
né.
•
Výrobce neodpovídá za škody zp
ů
sobené
nevhodným a nepou
č
eným používáním
č
i
opravami provád
ě
nými nekvalifikovanou
osobou.
Používání jakéhokoliv elektrického spot
ř
ebi
č
e
vyžaduje dodržování základních pravidel.
Zvlášt
ě
•
Nedotýkat se spot
ř
ebi
č
e mokrýma
č
i vlhkýma
rukama a nohama.
•
Nepono
ř
ovat spot
ř
ebi
č
do vody, ani jej
nedávat pod vodovodní kohoutek když jej
chcete plnit vodou.
•
Nepoužívat spot
ř
ebi
č
v místech p
ř
íliš vlhkých
nebo v místech, která se používají jako
koupelna.
•
Nedovolit d
ě
tem používat tento spot
ř
ebi
č
.
•
Nenechávat bez dozoru zapnutý spot
ř
ebi
č
:
mohl by být zdrojem nebezpe
č
í.
•
P
ř
i odpojení sí
ť
ového p
ř
ívodu nikdy netahat
za p
ř
ívod samotný.
•
Než p
ř
istoupíte k jakékoliv
č
innosti
č
išt
ě
ní
č
i
údržby spot
ř
ebi
č
e, odpojte jej od elektrické
sít
ě
.
•
Pokud dojde k poruše a/nebo špatnému
fungování spot
ř
ebi
č
e, vypn
ě
te jej a
neopravujte ho sami. Pokud je nutná oprava,
obracejte se výhradn
ě
na odborný servis
a vyžadujte originální náhradní díly. Pokud
by tyto uvedené rady nebyly respektovány,
znamenalo by to nebezpe
č
í pro bezpe
č
nost
p
ř
ístroje.
•
Uživatel nesmí sám vym
ěň
ovat sí
ť
ový p
ř
ívod.
V p
ř
ípad
ě
, že je poškozen nebo je t
ř
eba
•
Než poprvé použijete tento výrobek, p
ř
e
č
t
ě
te
si pe
č
liv
ě
tento návod a schovejte si ho pro
pozd
ě
jší použití. Pouze tak budete moci
dosáhnout optimálních výsledk
ů
a maximální
bezpe
č
nosti p
ř
i používání.
•
P
ř
ed použitím výrobku si ov
ěř
te, zda nap
ě
tí
domácí elektrické sít
ě
odpovídá nap
ě
tí
uvedenému na výrobku.
•
Z hlediska elektrické bezpe
č
nosti smí být
výrobek zapojen pouze do zásuvky, která
odpovídá platným p
ř
edpis
ů
m a technickým
normám (dokonalé uzemn
ě
ní). Výrobce
nebude odpovídat za škody p
ř
ípadn
ě
za újmu
1. POPIS P
Ř
ÍSTROJE (OBR. A)
1.
Žehlící plocha
2.
Termostat
3.
Samo
č
išt
ě
ní
4.
Sv
ě
telný indikátor
5.
Kryt plnícího otvoru na vodu
6.
Kropení
7.
Regulátor napa
ř
ování
8.
Tla
č
ítko kropení
9.
Tla
č
ítko extra napa
ř
ování
10.
Podstavec
11.
Tla
č
ítko “IONIC” (MOD. PL-2650)
12.
Sv
ě
telný indikátor funkce “IONIC”
(MOD. PL-2650)
13.
Sv
ě
telný indikátor fungování/
samovypnutí
Odstran
ě
ní rušení:
tento p
ř
ístroj byl
vyroben v souladu se Sm
ě
rnicí o odstran
ě
ní
rušení.
Elektromagnetická kompatibilita:
Tento
p
ř
ístroj byl vyroben v souladu se Sm
ě
rnicí o
elektromagnetické kompatibilit
ě
3. BEZPE
Č
NOSTNÍ POKYNY
2. TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY
CZ
Viz štítek s údaji na spot
ř
ebi
č
i.
Tento výrobek je v souladu se Sm
ě
rnicemi EU
o elektromagnetické kompatibilit
ě
a o nízkém
nap
ě
tí.

38
ho vym
ě
nit, obra
ť
te se na servisní službu
autorizovanou výrobcem.
•
Dbejte, aby se sí
ť
ový p
ř
ívod nedotýkal
horkých
č
ástí spot
ř
ebi
č
e.
•
P
ř
i používání tohoto spot
ř
ebi
č
e jsou vyvíjeny
vysoké teploty a proto existuje nebezpe
č
í
popálenin b
ě
hem manipulace s nim. Z tohoto
d
ů
vodu držte spot
ř
ebi
č
pouze za držadlo a
vyhn
ě
te se kontaktu s kovovými
č
ástmi a s
párou.
•
Nemi
ř
te proudem páry na osoby: je to
nebezpe
č
né.
•
Nepoužívejte žehli
č
ku na p
ř
íliš mokré tkaniny.
•
Neodkládejte žehli
č
ku op
ř
enou o žehlící
desku pokud je horká, po
č
kejte, až vychladne.
•
Nenanášejte na žehlené textilie odstra
ň
ova
č
e
skvrn
č
i podobné výrobky.
•
Pokud nepoužíváte spot
ř
ebi
č
, odpojte ho od
elektrické sít
ě
. Nenechávejte ho zapojený,
když ho nepoužíváte.
•
Tento spot
ř
ebi
č
je vybaven bezpe
č
nostním
za
ř
ízením, které, pokud se uvede v
č
innost,
vy
ř
adí spot
ř
ebi
č
z
č
innosti. K reaktivaci
spot
ř
ebi
č
e se musíte obrátit na odborný
servis.
•
Pokud už definitivn
ě
nechcete spot
ř
ebi
č
používat, odpojte ho od elektrické sít
ě
a
znehodno
ť
te ho nap
ř
. tak,že odstraníte sí
ť
ový
p
ř
ívod.
•
Žehli
č
ku používejte na pevném povrchu a
položte jen na pevný povrch.
•
P
ř
i položení žehli
č
ky na podstavec se ujist
ě
te,
zda-li je povrch pevný.
•
Žehli
č
ku nepoužívejte pokud upadla, má
viditelné vady nebo z ní uniká voda.
•
Elektrické spot
ř
ebi
č
e uchovávejte mimo
dosahu d
ě
tí nebo nemocných osob.
Nedovolte jim používat spot
ř
ebi
č
e bez dozoru
dosp
ě
lého.
•
Nenechávejte žehli
č
ku bez dozoru když je
zapojená do elektrické sít
ě
.
•
P
ř
ed napln
ě
ním vody do nádržky žehli
č
ku
vypojte z elektrické sít
ě
.
•
Tento spot
ř
ebi
č
není navržen na použití
osobami (v
č
etn
ě
d
ě
tí) s omezenými fyzickými,
smyslovými a mentálními schopnostmi nebo
kterým chybí zkušenosti a v
ě
domosti pokud
na n
ě
nedohlíží osoba, zodpov
ě
dná za
jejich bezpe
č
nost, nebo je nepou
č
í ohledne
používání spot
ř
ebi
čů
.
•
Je pot
ř
ebné dohlížet na d
ě
ti, aby si nehráli se
spot
ř
ebi
č
em.
Odstra
ň
te nálepky nebo chráni
č
e z podkladu a
z konstrukce.
Rozvi
ň
te a narovnejte sí
ť
ový p
ř
ívod.
Sledujte instrukce v oddílu
„Samo
č
išt
ě
ní"
v
kapitole 10
„
Č
išt
ě
ní a údržba"
, aby žehli
č
ka
byla
č
istá pro použití.
4. NEŽ ŽEHLI
Č
KU POPRVÉ
POUŽIJETE
1.
Umíst
ě
te žehli
č
ku na stabilní povrch odolný
proti vysokým teplotám.
2.
Nastavte termostat (2) do pozice MIN (Obr.
B).
3.
Ujist
ě
te se, že regulátor napa
ř
ování (7) je v
pozici žehlení nasucho (Obr. C).
4.
Dejte žehli
č
ku do vertikální polohy a op
ř
ete
ji o podstavec.
5.
Zapojte žehli
č
ku do elektrické zásuvky a
zvolte teplotu žehlení pomocí termostatu.
Sv
ě
telný indikátor (4) se rozsvítí.
6.
Když sv
ě
telný indikátor (4) zhasne, žehli
č
ka
se nah
ř
ála na zvolenou teplotu. B
ě
hem
žehlení se tento indikátor rozsvítí a zhasne
v pravidelných intervalech, a tím bude
ozna
č
ovat cykly termostatu. M
ě
jte na
pam
ě
ti, že pokud snížíte teplotu, sv
ě
telný
indikátor (4) z
ů
stane zhasnutý dokud
žehlící deska (1) nedosáhne požadované
teploty, když se tak stane, znovu se
rozsvítí.
7.
Po skon
č
ení práce oto
č
te termostatem
do pozice MIN a odpojte žehli
č
ku. P
ř
ed
vn
ě
jším
č
išt
ě
ním a p
ř
ed uložením nechte
žehli
č
ku vychladnout. B
ě
hem žehlení
nasucho m
ů
žete používat funkci kropení
pokud je v nádržce voda. (viz oddíl
„Kropení" a „Pln
ě
ní nádržky na vodu").
5. ŽEHLENÍ NASUCHO
INSTRUKCE PRO POUŽITÍ
•
Pro v
ě
tší bezpe
č
nost doporu
č
ujeme
nainstalovat proudový chráni
č
na residuální
proud (RCD) s vybavovacím residuálním
proudem, který nep
ř
ekra
č
uje 30 mA. Pora
ď
te
se s odborníkem na instalaci.

39
6.
Oto
č
te regulátorem napa
ř
ování (7) na
pozici žehlení s napa
ř
ováním (Obr. E).
Dejte žehli
č
ku do horizontální polohy a
pára za
č
ne vycházet z otvor
ů
. Pokud
žehli
č
ka nedodává páru,
ť
ukn
ě
te lehce
plochou žehlící desky o žehlenou plochu.
Vždy když dáte žehli
č
ku do vertikální
polohy a op
ř
ete ji o její podstavec,
p
ř
eruší se vypoušt
ě
ní páry.
Pozor!
Vyhn
ě
te se kontaktu s párou a
nemi
ř
te proudem páry na osoby.
7.
7. Když skon
č
íte práci s p
ř
ístrojem,
oto
č
te termostat do polohy MIN, umíst
ě
te
regulátor napa
ř
ování do pozice žehlení
nasucho(Obr. C), odpojte žehli
č
ku ze
zásuvky a vyprázdn
ě
te nádržku na vodu.
Nádržka se musí vyprázdnit po každém
použití a to následujícím zp
ů
sobem:
Otev
ř
ete kryt (5) a vylijte vodu z nádržky
(Obr. F). Stiskn
ě
te tla
č
ítko pára extra aby
vytekla voda, která by mohla z
ů
stávat
v nádržce, když je plotna ješt
ě
horká.
Nechte žehli
č
ku ve vertikální pozici
dokud nevychladne.
Pozn.:
Pokud b
ě
hem žehlení pot
ř
ebujete
doplnit nádržku, odpojte p
ř
edtím žehli
č
ku ze
zásuvky proudu.
Funkce “IONIC” (MOD. PL-2650)
Pomocí této funkce se vytvá
ř
í jemn
ě
jší pára
p
ř
i napa
ř
ovacím žehlení. Pára se dostane
hloub
ě
ji, p
ř
edevším u jemných látek, a
navíc pomáhá snadn
ě
ji odstranit silná
pokr
č
ení.
1.
Postupujte podle pokyn
ů
v “7
NAPA
Ř
OVACÍ ŽEHLENÍ”
2.
Držte stisknuté tla
č
ítko “IONIC” (11).
Sv
ě
telný indikátor funkce “IONIC” (12) se
rozsvítí a bude slyšet zapískání. Funkce
“IONIC” je v chodu (je t
ř
eba p
ř
i žehlení
držet stisknuté tla
č
ítko “IONIC” , aby tato
funkce byla aktivní). (Obr. I)
POZNÁMKA:
Funkce “IONIC” je efektivní,
pouze pokud se voli
č
teploty (2) a regulátor
páry (7) nacházejí mezi "
" a “MAX/
”.
7. ŽEHLENÍ S NAPA
Ř
OVÁNÍM
6. PLNENÍ NÁDRŽKY NA VODU
P
ř
ed žehlením s napa
ř
ováním ov
ěř
te, zda
textilie je vhodná k tomuto typu žehlení.
Spot
ř
ebi
č
funguje s použitím oby
č
ejné
vody.
Pokud je voda hodn
ě
vápenitá
(tvrdost nad 27°F), doporu
č
ujeme
používání destilované vody bez p
ř
idávání
jakýchkoliv dalších látek.
1.
Umíst
ě
te odpojenou žehli
č
ku na stabilní
povrch odolný proti vysokým teplotám.
2.
Napl
ň
te nádržku na vodu
(viz „Pln
ě
ní
nádržky na vodu")
.
3.
Nastavte termostat (2) do pozice MIN
(Obr. B).
4.
Postavte žehli
č
ku do vertikální polohy na
její podstavec (10).
5.
Zapojte žehli
č
ku do elektrické zásuvky
a oto
č
te termostatem do pozice
č
i pozice MAX. Aby kvalita žehlení s
napa
ř
ováním byla nejvyšší, neužívejte
pozice nebo
.
Sv
ě
telný indikátor (4) se rozsvítí. Když
zhasne, žehli
č
ka dosáhla požadované
teploty. B
ě
hem žehlení se sv
ě
telný
indikátor rozsvítí a zhasne v pravidelných
intervalech a tak znázorní cykly
termostatu. Pokud snížíte teplotu, sv
ě
telný
indikátor (4) z
ů
stane zhasnut, dokud
plotna nedosáhne požadované teploty.
Pak se znovu rozsvítí.
Umíst
ě
te odpojenou žehli
č
ku na stabilní
povrch.
1.
Dejte regulátor napa
ř
ování (7) na pozici
žehlení nasucho (Obr. C).
2.
Otev
ř
ete kryt (5), který chrání plnící otvor
vody.
3.
Nalijte pomalu vodu tímto otvorem
pomocí nádoby (Obr. D). Nenapl
ň
ujte
žádným
č
istícím prost
ř
edkem ani
rozpoušt
ě
dlem.
4.
Ov
ěř
te, že voda nep
ř
esahuje maximální
hladinu napln
ě
ní a zav
ř
ete otvor.
Pozn.: Pokud žijete v oblasti, kde je voda
p
ř
íliš tvrdá, (více jak 27°F), doporu
č
ujeme
používat destilovanou vodu.
Nepoužívejte
vodu do baterií ani p
ř
ídavky jako zm
ě
k
č
ovadla,
škrob, parfémy atd.