Remington KF40E – страница 2

Инструкция к Товару Для Укладки Волос Remington KF40E

ESPAÑOL

GBDNLFEIDKSFINPSKCZPL

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

Verifique que el aparato está desenchufado y frío.

Los rulos pueden limpiarse con un paño húmedo y jabón o detergente suaves.

Seque los rulos completamente antes de volver a colocarlos en el aparato.

E

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA: PARA UNA MAYOR PROTECCIÓN SE RECOMIENDA LA

UTILIZACIÓN DE UN INTERRUPTOR DIFERENCIAL RESIDUAL (DC o

DCR – DISPOSITIVO DE CORRIENTE RESIDUAL) CON UNA CORRIENTE

DE FUNCIONAMIENTO RESIDUAL NOMINAL NO SUPERIOR A LOS 30mA.

SOLICITE MÁS INFORMACIÓN A UN PROFESIONAL ELECTRICISTA.

NO DEBE USARSE CERCA DE BAÑERAS, DUCHAS, PILAS U OTROS

RECIPIENTES QUE CONTENGAN AGUA U OTROS LÍQUIDOS.

Este producto no es apto para su uso en el baño o en la ducha.

EL ROLLERS DEBE DESCONECTARSE DE LA RED ELÉCTRICA CUANDO NO

SE UTILICE.

No descuide la unidad mientras esté encendida.

HUN

Asegúrese de que los rulos están fríos antes de guardarlos.

No lo sumerja en agua o en otros líquidos.

RUTRROGRSLAEHE

No coloque los rulos sobre materiales blandos como alfombras, ropas de cama, toallas,

tapetes, etc.

Asegúrese de que el voltaje utilizado corresponde con el que se indica en la unidad.

Mantenga este producto fuera del alcance de los niños. Este aparato puede ser peligroso

si lo utiliza una persona con limitaciones físicas, sensoriales o mentales, o bien, sin la

experiencia o los conocimientos necesarios. Las personas responsables de su seguridad

y bienestar deberán dar instrucciones claras y detalladas o supervisar el uso de este

aparato.

Evite que cualquier parte del rulo entre en contacto con la cara, cuello o cuero

cabelludo.

Este aparato no es para uso comercial ni para peluquerías.

Si el cable proporcionado con este aparato se estropea, deje de usarlo inmediatamente y

HR/

SRB

®

devuelva el aparato al distribuidor oficial de Remington

s próximo para su arreglo o

sustitución y así evitar riesgos.

19

5(0,)8.)(B/LQGG 

ESPAÑOL

Es necesario utilizar herramientas especiales para cualquier revisión, ajuste o

reparación. Un trabajo de reparación no cualificado puede suponer situaciones

peligrosas para el usuario.

No nos hacemos responsables de los daños personales o materiales causados por un uso

incorrecto o indebido o por el incumplimiento de estas instrucciones.

SERVICIO Y GARANTÍA

Este producto ha sido comprobado y no presenta defectos. Concedemos un plazo

de garantía a partir de la fecha original de compra para cualquier defecto de material

o fabricación. Si el producto se hallara defectuoso dentro del plazo de garana, nos

comprometemos a reparar cualquier defecto de este tipo o a sustituir el producto

o cualquier parte del mismo sin coste adicional siempre y cuando se presente el

comprobante de compra. Esto no implica una extensión del peodo de garantía.

®

En caso de garantía, llame al Centro de Servicio Remington

de su región.

Esta garana excede sus derechos legales estándar como consumidor.

La garana será válida en todos los países en los que nuestro producto haya sido vendido a

través de un distribuidor autorizado.

Esta garana no cubre ningún tipo de daño del producto debido a un accidente o uso

incorrecto, modificacn o utilización distinta a lo descrito en las instrucciones técnicas y/o

de seguridad. Esta garana no será válida si el producto ha sido desmontado o reparado

por una persona no autorizada por nosotros.

Para más información sobre reciclaje visite nuestra página web

www.remington-europe.com

20

5(0,)8.)(B/LQGG 

ITALIANO

GBDNLFEIDKSFINPSKCZPL

®

Complimenti per l’acquisto del nuovo asciugacapelli Remington

. Prima di

utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni e conservarle in un

luogo sicuro per future consultazioni.

CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO

A

Venti bigodini ricoperti in tessuto vellutato disponibili in tre misure: 6 grandi, 10 medi

I

e 4 piccoli

B

Riscaldamento rapido

C

Emettitore di ioni negativi in grado di ridurre l’elettricità statica e minimizzare l’effetto

crespo, per capelli sani e luminosi

D

Interno in cera esclusivo, ideato per mantenere più a lungo l’alta temperatura e

facilitare la messa in piega

E

Tecnologia di fissaggio a clip per una maggiore rapidità: i fermagli incorporati

mantengono fermi i capelli durante l’arrotolamento della ciocca sul bigodino,

rendendo l’operazione più semplice e veloce

F

Indicatore luminoso di accensione

G

Fermagli di fissaggio

H

Anelli laterali freddi

I

Cavo da 1,8 m

HUN

Garanzia di 3 anni

RUTRROGRSLAEHE

HR/

SRB

21

5(0,)8.)(B/LQGG 

ITALIANO

ISTRUZIONI PER L’USO

I bigodini devono essere applicati sui capelli asciutti o leggermente umidi, mai bagnati.

Suddividere i capelli in ciocche e districarli accuratamente con un pettine.

Collegare il cavo a una presa di rete.

I bigodini si riscalderanno in 5-8 minuti e raggiungeranno la temperatura ideale per

l’arricciatura in 12-14 minuti.

Dopo aver verificato l’avvenuto riscaldamento del contenitore, lasciare aperto il coperchio

per 1 minuto, quindi procedere all’utilizzo dei bigodini.

Aprire il primo fermaglio di fissaggio stringendolo tra le dita, quindi arrotolare il bigodino

sull’estremità di una ciocca di capelli. (figura 1)

Avvolgere la quantità desiderata di capelli sul bigodino e bloccarlo in posizione chiudendo il

fermaglio di fissaggio. (figure 2 e 3)

Dopo aver applicato i bigodini sull’intera capigliatura, attendere che si raffreddino, quindi

srotolare le ciocche. Iniziare a togliere i rolli fissati per primi.

Scollegare l’unità dalla presa di rete. L’azione arricciante dei bigodini rimarrà attiva per altri

10 minuti.

Per togliere un bigodino, rimuovere tutti i fermagli e srotolare il rollo con delicatezza.

Srotolare il bigodino senza mai tirarlo.

Attendere che ogni ricciolo si fermi in posizione e lasciarlo raffreddare per un momento.

Rafforzare la tenuta della messa in piega applicando sui capelli il prodotto per lo styling di

preferenza.

INFORMAZIONI IMPORTANTI

Non versare lozioni o balsamo per capelli all’interno dei bigodini.

Durante il riscaldamento dei bigodini, il coperchio deve rimanere chiuso.

Verificare che durante il riscaldamento dell’unità in ogni fessura sia posizionato un solo

bigodino e che ciascun bigodino sia inserito correttamente nell‘unità base.

Fare attenzione ad evitare qualunque contatto fra la supercie calda di il bigodini e la

pelle sensibile del viso e del collo.

NON USARE LUNITA’ SU CAPELLI ARTIFICIALI O SU PARRUCCHE.

22

5(0,)8.)(B/LQGG 

ITALIANO

GBDNLFEIDKSFINPSKCZPL

MANUTENZIONE E IGIENE

Accertarsi che l’unità sia scollegata dalla presa di corrente e si sia raffreddata.

Per pulire i bigodini, utilizzare un panno umido e un sapone o un detersivo delicato.

Prima di riporre i bigodini nell’unità, asciugarli completamente.

I

NORME DI SICUREZZA

ATTENZIONE – PER GARANTIRE UN’ULTERIORE PROTEZIONE È

OPPORTUNA L’INSTALLAZIONE DI UN DISPOSITIVO A CORRENTE

RESIDUA (RCD) CON UNA CORRENTE NOMINALE DIFFERENZIALE

D’INTERVENTO NON SUPERIORE A 30mA. PER ULTERIORI INFORMAZIONI

RIVOLGERSI AD UN ELETTRICISTA.

IL PRODOTTO NON DEVE ESSERE MESSO IN FUNZIONE ACCANTO A

VASCHE, DOCCE, LAVABI O ALTRI RECIPIENTI CON ACQUA O LIQUIDI.

Questo prodotto non è stato progettato per essere utilizzato nella vasca da bagno o

nella cabina doccia.

SE NON UTILIZZATA, STACCARE LA PIASTRA DALLA PRESA DI

CORRENTE.

Non lasciare l’apparecchio incustodito quando è acceso.

HUN

Fare raffreddare i bigodini prima di riporli.

Non immergere in acqua o altri liquidi.

RUTRROGRSLAEHE

Non posizionare i bigodini su superfici morbide, quali biancheria, asciugamani, moquette,

tappeti o similari.

Verificare che la tensione da utilizzare corrisponda sempre a quella indicata sul

dispositivo.

Tenere lontano dalla portata dei bambini. Le persone che non conoscono o non hanno

esperienza delle modalità di funzionamento dell’apparecchio, così come i soggetti affetti

da infermità fisiche o mentali, devono utilizzarlo adottando precauzioni aggiuntive e,

possibilmente, dietro indicazioni o supervisione di un responsabile.

Evitare che parti dell’apparecchio entrino in contatto con il viso, il collo o il cuoio

capelluto.

Questo apparecchio non è destinato all‘uso professionale o commerciale.

Nel caso in cui il cavo d’alimentazione si deteriorasse, per evitare eventuali rischi,

HR/

SRB

interrompere immediatamente l’uso dell’apparecchio e restituirlo al distributore

®

autorizzato Remington

più vicino per la riparazione o la sostituzione.

23

5(0,)8.)(B/LQGG 

ITALIANO

Il controllo, la regolazione e la riparazione della piastra richiedono strumenti speciali e

una riparazione eseguita da personale non qualificato potrebbe essere pericolosa per

l‘utilizzatore finale.

®

Remington

declina qualsiasi responsabilità per danni al prodotto, a persone o ad altro

causati da uso improprio o illecito oppure dalla mancata osservanza delle presenti

istruzioni.

ASSISTENZA E GARANZIA

Questo prodotto è stato sottoposto ad accurati controlli ed è di qualità integra.

®

Remington

garantisce il prodotto contro qualsiasi difetto di materiale o di fabbricazione

per l’intera durata del periodo di garanzia, che decorre dalla data originaria di acquisto. In

caso il prodotto si rilevi difettoso durante il suddetto periodo, verrà riparato o sostituito,

interamente o nei componenti non funzionanti, a titolo completamente gratuito, fatta salva

la presentazione della prova d’acquisto. Con questo non è comunque da intendersi alcun

prolungamento del periodo di garanzia.

®

Nell’eventualità, rivolgersi al centro di assistenza Remington

operativo localmente.

Questa garanzia viene fornita a tutela dei diritti dei consumatori.

È valida in tutti i Paesi in cui l’acquisto del prodotto viene perfezionato a mezzo di

rivenditori autorizzati.

La garanzia non copre danni dovuti a incidenti, uso improprio o illecito, alterazione del

prodotto originale o mancato rispetto delle istruzioni tecniche e di sicurezza fornite.

La garanzia viene inoltre a decadere qualora il prodotto sia stato smontato o riparato da

personale non esplicitamente autorizzato.

Per ulteriori informazioni sul riciclaggio visitare il sito www.remington-europe.com

24

5(0,)8.)(B/LQGG 

DANSK

GBDNLFEIDKSFINPSKCZPL

®

Tak fordi du købte et Remington

-produkt. Læs vejledningen grundigt, før du

tager produktet i brug, og opbevar den et sikkert sted, så du altid kan finde den

frem igen.

PRODUKTEGENSKABER

A

Tyve fløjlsbløde curlere i tre størrelser: 6 store, 10 mellemstore, 4 små

B

Hurtig opvarmning

C

Plejende negative ioner reducerer statisk elektricitet og krus, så håret skinner af

sundhed

DK

D

Eksklusiv vokskerne: Vokskernen holder på varmen i længere tid, så frisuren sætter

sig bedre

E

Kom hurtigt i gang med startklemmer: Indbyggede klemmer holder håret på plads

under oprulning, hvilket gør processen hurtigere og nemmere.

F

Power on-indikator

G

Komfortklemmer

H

Berøringssikre ringe i enderne (bliver ikke varme)

I

1,8 m ledning

3 års garanti

BRUGSVEJLEDNING

HUN

Håret skal være tørt eller en smule fugtigt før styling - det må aldrig være vådt.

RUTRROGRSLAEHE

Inddel håret og red det glat.

Sæt stikket i.

Curlerne bliver varme på 5-8 minutter og når den optimale brugstemperatur på 12-14

minutter

Når du mener, dine curlere er klar, åbner du låget, og efter 1 minut kan du gå i gang.

Åbn startklemmen og sæt den på spidsen af en hårlok (fig.1).

Rul den ønskede hårmængde op om curleren, og fastgør curleren med komfortklemmen

(fig.2 og 3).

Når alt håret er rullet op, skal curlerne blive siddende, indtil de er kolde. Rul nu curlerne af

igen. Start med dem, du satte i først.

Træk stikket ud. Curlerne kan bruges 10 minutter endnu.

HR/

SRB

Fjern klemmer og curlere forsigtigt.

Rul curlerne ud af håret - træk aldrig

Lad de nye krøller falde på plads, og lad dem køle af et øjeblik

Spray håret med et stylingprodukt for ekstra hold.

25

5(0,)8.)(B/LQGG 

DANSK

VIGTIGE ANVISNINGER

ld ikke nogen form for hårcreme eller balsam i curlerne.

Låget skal være lukket, mens curlerne varmes op.

rg for, at der er en curler på hver stav, mens apparatet varmer, og at alle curlerne er

sat ordentligt på.

Pas på at curlernes varme overflade ikke kommer i berøring den følsomme hud i ansigtet

eller på halsen.

MÅ IKKE BRUGES I KUNSTIGT HÅR ELLER PARYKKER.

RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE

rg for at stikket er trukket ud, og apparatet er koldt.

Curlerne kan rengøres med en fugtig klud og et mildt rengøringsmiddel eller sæbe.

Tør curlerne helt, før de sættes tilbage i apparatet.

SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER

ADVARSEL – FOR EKSTRA BESKYTTELSE ANBEFALES INSTALLERING

AF EN FEJLSTRØMSAFBRYDER (HFI-AFBRYDER) MED EN NOMINEL

FEJLSTRØM PÅ HØJST 30 mA. SØG VEJLEDNING HOS EN ELEKTRIKER.

DETTE APPARAT BØR IKKE BRUGES I NÆRHEDEN AF BADEKAR, BRUSERE,

BASSINER ELLER ANDRE BEHOLDERE, SOM INDEHOLDER VAND ELLER

ANDRE VÆSKER.

Dette produkt er ikke egnet til brug i badekar eller under bruseren.

STIKKET BØR TRÆKKES UD, NÅR STYLEREN IKKE ER I BRUG.

Efterlad ikke curlerne uden opsyn, når apparatet er tændt.

Lad de varme curlere køle af, før curlersættet pakkes væk.

Må ikke nednkes i vand eller andre væsker.

Undgå at placere curlerne på bløde materialer, fx tæpper, sengej, håndklæder osv.

rg altid for, at den anvendte spænding svarer til den snding, som er angivet på

apparatet.

Hold dette produkt uden for børns rækkevidde. Det kan føre til farlige situationer, hvis

dette apparat bruges af personer med nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale

evner eller manglende erfaring og viden. De ansvarlige for disse menneskers sikkerhed

r give dem en udtrykkelig vejledning eller overvåge brugen af apparatet.

26

5(0,)8.)(B/LQGG 

DANSK

GBDNLFEIDKSFINPSKCZPL

Undgå, at curlerne kommer i kontakt med ansigtet, halsen eller hovedbunden.

Dette apparat er ikke beregnet til kommerciel brug/brug i saloner.

En beskadiget ledning kan være farlig. Hvis ledningen på dette apparat bliver beskadiget,

skal brugen straks afbrydes, for at der ikke skal opstå en farlig situation. Indlevér

®

apparatet til din nærmeste autoriserede Remington

-serviceforhandler med henblik

reparation eller udskiftning.

Undergelse, justering eller reparation kræver specialrktøj. Uautoriserede

reparationer kan føre til farlige situationer for brugeren.

Vi påtager os intet ansvar for skade på produktet, personer eller andre genstande

forårsaget af forkert brug, misbrug eller manglende overholdelse af denne vejledning.

DK

SERVICE OG GARANTI

Dette produkt er kontrolleret og fri for defekter. Vi yder garanti på dette produkt mod

alle defekter, som skyldes materiale- og forarbejdningsfejl i hele garantiperioden regnet

fra forbrugerens oprindelige købsdato. Hvis produktet skulle gå i stykker inden for

garantiperioden, reparerer vi enhver sådan fejl eller vælger at udskifte produktet eller dele

af produktet uden beregning, forudsat at der foreligger et købsbevis. Dette inderer ikke

en forlængelse af garantiperioden.

®

Ring til dit nærmeste Remington

-servicecenter, hvis der opstår et garantitilfælde.

Denne garanti er en ekstra service oven i dine almindelige lovstede rettigheder.

Garantien gælder i alle lande, hvor vores produkt er solgt af en autoriseret forhandler.

Garantien omfatter ikke skader på produktet, som skyldes uheld eller forkert brug,

HUN

misbrug, ændringer på produktet eller brug i modstrid med de tekniske og/eller

sikkerhedsssige forskrifter. Denne garanti gælder ikke, hvis produktet er blevet skilt ad

®

RUTRROGRSLAEHE

eller repareret af en person, som ikke er autoriseret af Remington

.

For yderligere information om milvenlig bortskaffelse,

se www.remington-europe.com

HR/

SRB

27

5(0,)8.)(B/LQGG 

SVENSKA

®

Tack för att du valt Remington

hårtork.

Före användning, läs igenom instruktionerna noga och förvara dem på en säker

plats för kommande behov.

PRODUKTFUNKTIONER

A

Tjugo sammetsmjuka rullar i tre storlekar: 6 stora, 10 medium, 4 s

B

Snabb uppvärmning

C

Jonisk konditionering skapar negativa joner, minskar statisk elektricitet och krusningar

för ett hälsosamt och skinande hår

D

Exklusiv vaxrna: Vaxrnan beller värmen längre och hjälper till att forma frisyren

E

Snabbstart med kmteknologi: Inbyggd kmkonstruktion håller håret på plats under

rullandet vilket gör processen snabbare och lättare

F

Indikatorlampa

G

Hjälpklämmor

H

Kalla ändar att hålla i

I

1,8 m lång sladd

3 års garanti

ANVÄNDARINSTRUKTIONER

Innan läggningen bör håret vara torrt eller lätt fuktigt, aldrig vått.

Dela upp håret och kamma det jämnt.

Sätt in kontakten i uttaget.

Rullarna kommer att värmas upp på 5-8 minuter och uppnår optimal lockningstemperatur

på 12-14 minuter.

När du känner att dina formare är klara, öppna locket i en minut och börja sedan

användningen.

Kläm startklämman för att öppna och kläm fast ytterst på en liten del av håret. (Fig.1)

Rulla upp önskad mängd hår och fäst rullen med hjälpklämman. (Fig. 2 och 3)

När hela huvudet är uppsatt, vänta tills rullarna svalnat och rulla sedan ut rullarna. Börja

med rullarna du satte dit först.

Koppla ifrån enheten. Rullarna förblir aktivt krullande i 10 minuter.

För att lossa en fastsatt rulle, ta bort varje klämma och rulle varsamt.

Linda upp, dra aldrig.

Låt varje ny lock fjädra tillbaka i sin position och svalna ett ögonblick.

Spraya håret med önskad formningsprodukt för extra hållbarhet.

28

5(0,)8.)(B/LQGG 

SVENSKA

GBDNLFEIDKSFINPSKCZPL

VIKTIG INFORMATION

ll aldrig hårkm eller balsam i spolarna.

Locket bör vara stängt när rullarna värms upp.

Se till att det finns en rulle i varje fack när apparaten värms upp och att varje rulle är

ordentligt isatt i basenheten.

Undvik kontakt mellan varma spolar och känslig hud i ansikte och nacke.

ANVÄND INTE PRODUKTEN PÅ KONSTHÅR ELLER PERUKER.

RENGÖRING OCH UNDERHÅLL

S

Se till att enheten är urkopplad och kall.

Rullarna kan behöva rengöras med en fuktig trasa och milt rengöringsmedel eller tl.

Torka rullarna ordentligt innan de sätts tillbaka i enheten.

SÄKERHETSÅTGÄRDER

VARNING! VI REKOMMENDERAR ATT DU INSTALLERAR EN

JORDFELSBRYTARE (RCD) MED EN UTLÖSNINGSSTRÖM SOM INTE

ÖVERSKRIDER 30 mA SOM YTTERLIGARE SKYDD. RÅDFRÅGA EN

ELEKTRIKER.

DEN BÖR INTE ANVÄNDAS I NÄRHETEN AV BADKAR, DUSCHAR,

HUN

BASSÄNGER ELLER ANDRA BEHÅLLARE MED VATTEN ELLER ANDRA

VÄTSKOR.

RUTRROGRSLAEHE

Denna produkt är inte lämplig att använda i badkaret eller i duschen.

RULLARNA SKALL KOPPLAS BORT FRÅN VÄGGUTTAGET NÄR

APPARATEN INTE ANVÄNDS.

Lämna inte rullarna obevakade när apparaten är igång.

Låt rullarna kallna innan apparaten ställs undan för förvaring.

Doppa inte i vatten eller någon annan vätska.

Placera inte apparaten på mjuka material, t.ex. mattor, sängkläder, handdukar etc.

Kontrollera alltid att spänningen som ska användas motsvarar den snning som står på

HR/

SRB

apparaten.

29

5(0,)8.)(B/LQGG 

SVENSKA

rvara denna produkt oåtkomlig för barn. Personer med nedsatt rörlighet, känsel eller

mental kapacitet bör ej använda produkten, då detta kan orsaka olyckor. Personer som

ansvarar för dessa människors säkerhet bör ge noggranna instruktioner eller övervaka

användandet av produkten.

Låt inte någon del av rullarna komma i kontakt med ansiktet, halsen eller hårbotten.

Denna apparat är inte avsedd för användning på frisörsalonger eller till kommersiellt

bruk.

Enheten får absolut inte användas om nätsladden skadas. I sådana fall skall den

®

återlämnas till närmaste Remington

återförljare för reparation eller byte för att

undvika fara.

Specialverktyg krävs för undersökning, justering eller reparation. Okvalificerat

reparationsarbete kan leda till riskfyllda situationer för användaren.

Vi tar inget ansvar för skador på produkten, personer eller annat som orsakats av

felaktig användning, missbruk eller att dessa instruktioner inte följts.

SERVICE OCH GARANTI

Denna produkt har kontrollerats och är felfri. Vi garanterar denna produkt mot defekter

som beror på materialfel eller tillverkningsfel under 2 år fn inköpsdatumet. Om

produkten blir defekt under garantiperioden kommer vi att reparera defekterna eller välja

att byta ut produkten eller delar av den utan kostnad förutsatt att det finns inköpsbevis.

Detta innebär inte en utökning av garantiperioden. Denna garanti erbjuds utöver dina

normala lagstadgade rättigheter.

®

Vid garantiåtgärder kontakta Remington

Service Center i din region.

Garantin gäller i alla länder där vår produkt sålts via en auktoriserad återförsäljare.

Denna garanti inkluderar inte skador på produkten som skett genom olyckor eller felaktig

användning, missbruk, ändringar på produkten eller användning på annat sätt än vad som

anges i de tekniska och/eller säkerhetsinstruktionerna. Denna garanti gäller inte om

produkten har demonterats eller reparerats av en person som inte är auktoriserad av oss.

r mera fakta och information om återvinning se www.remington-europe.com

30

5(0,)8.)(B/LQGG 

SUOMI

GBDNLFEIDKSFINPSKCZPL

®

Kiitos, kun hankit Remington

hiustenkuivaajan.

Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä ne turvallisessa paikassa tulevaa

käyttöä varten.

TUOTTEEN OMINAISUUDET

A

20 samettirullaa kolmessa koossa: 6 suurta, 10 keskikokoista, 4 pientä

B

Lyhyt lämpenemisaika

C

Ionimuotoilussa muodostetaan negatiivisia ioneja, jotka vähentävät staattista sähköä ja

hiusten kähertymistä. Lopputuloksena ovat terveet, kiiltävät hiukset

D

Ainutlaatuinen vahaydin: Vahaydin pysyy lämpimänä pidempään ja helpottaa muotoilua

E

Pikanipistintekniikka: Sisäänrakennetut nipistimet pitävät hiukset paikoillaan, mikä

nopeuttaa ja helpottaa muotoilua

FIN

F

Virran merkkivalo

G

Nipistimet

H

Viileätätyrenkaat

I

1,8 m virtajohto

3 vuoden takuu

KÄYTTÖOHJEET

HUN

RUTRROGRSLAEHE

Ennen muotoilua hiusten pitää olla kuivat tai hieman kosteat, ei koskaan märät.

Jaa hiukset osioihin ja kampaa ne sileiksi.

Kytke virtajohto pistorasiaan.

Rullat lämpenevät noin 5–8 minuutissa ja saavuttavat optimaalisen kiharruslämpötilan 12–14

minuutissa.

Kun rullat ovat valmiina käyttöön, avaa kansi minuutiksi ennen käyttöä.

Avaa aloitusnipistin puristamalla ja tartu sillä hiusosion kärkeen. (kuva 1)

Kierrä rullalle haluamasi määrä hiuksia ja kiinnitä rulla pidikkeellä. (kuvat 2 ja 3)

Kun olet muotoillut kaikki hiukset, odota, kunnes rullat ovat jäähtyneet, ja kierrä ne sen

jälkeen auki. Aloita ensiksi käytettämilläsi rullilla.

Irrota laite pistorasiasta. Rullia voi käyttää kiharrukseen 10 minuutin ajan.

HR/

SRB

Voit vapauttaa kiinnitetyn rullan irrottamalla nipistimen ja rullan varovasti.

Kierrä, älä koskaan vedä.

Anna uusien kiharoiden ponnahtaa takaisin paikoilleen ja jäähtyä hetken.

Suihkuta hiuksiin haluamaasi muotoilutuotetta, jotta kampauksesta tulisi kestävä.

31

5(0,)8.)(B/LQGG 

SUOMI

TÄRKEITÄ OHJEITA

Älä kaada rullien siän minkäänlaisia hiusvesiä tai hoitoaineita.

Rullien lämpenemisen aikana on kannen oltava kiinni.

Tarkista, että jokaisessa lokerossa on rulla laitteen lämmetessä ja että jokainen rulla on

asetettu kunnolla laitteeseen.

Varo, ettei hiusrullan kuuma pinta kosketa kasvojen ja kaulan herkkää ihoa.

ÄLÄ KÄYTÄ RULLIA KEINOTEKOISIIN HIUSLISÄKKEISIIN TAI PERUUKKEIHIN.

PUHDISTUS JA YLLÄPITO

Tarkista, että laite on irrotettu sähköverkosta ja että se on jäähtynyt.

Rullat voidaan puhdistaa kostealla liinalla ja miedolla pesuaineella tai saippualla.

Kuivaa rullat kokonaan ennen kuin asetat ne takaisin laitteeseen.

VAROTOIMET

VAROITUS: LISÄTURVALLISUUDEN VUOKSI SUOSITTELEMME, ETTÄ

HANKIT KÄYTTÖÖSI NS. JÄÄNNÖSVIRTALAITTEEN, JONKA MITOITETTU

JÄÄNNÖSKÄYTTÖVIRTA EI YLITÄ ARVOA 30 mA. LISÄTIETOJA SAAT

SÄHKÖASENNUSLIIKKEESTÄ.

KUIVAAJAA EI TULE KÄYTTÄÄ KYLPYAMMEEN, SUIHKUN, LAVUAARIN

TAI MUUN VETTÄ TAI MUUTA NESTETTÄ SISÄLTÄVÄN ASTIAN

LÄHEISYYDESSÄ.

Tämä tuote ei sovellu käytettäväksi kylvyssä tai suihkussa.

IRROTA LAITE VERKOSTA SILLOIN, KUN SITÄ EI KÄYTETÄ.

Älä jätä rullia valvomatta, mili laite on kytketty päälle.

Anna kuumennettujen rullien jäähtyä täydellisesti käytön jälkeen ennen kuin laitat ne

säilytystilaan.

Älä upota laitetta veteen tai muuhunkaan nesteeseen.

Älä aseta rullia pehmeälle alustalle, esim. matolle, vuodevaatteille, pyyheliinalle, tms.

Varmista joka kerta, että käytnnite vastaa laitteeseen merkittyä käyttöjännitettä.

Pidä laite poissa lasten ulottuvilta. Voi olla myös vaarallista antaa laite henkilöille, jotka

ovat fyysisesti, sielullisesti tai henkisesti vammaisia tai joilla ei ole tarpeeksi kokemuksia

ja tietoja laitteen käytöstä. Heistä vastuussa olevien henkilöiden on annettava varmat

ohjeet tai heidän on valvottava laitteen käyttöä.

32

5(0,)8.)(B/LQGG 

SUOMI

GBDNLFEIDKSFINPSKCZPL

ltä koskettamasta kasvojasi, kaulaasi tai päänahkaasi milän rullien osalla.

Laitetta ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön.

Mili laitteen virtajohto rikkoutuu, lopeta laitteen käyttö välittömästi ja vie

®

laite lähimpään Remington

in valtuuttamaan huoltoliikkeeseen korjattavaksi tai

vaihdettavaksi uuteen. Näin vältyt mahdollisilta vaaratilanteilta.

Laitteen tarkistaminen, säätö ja korjaus edellyttävät erityistyökaluja. Asiantuntematon

korjaus voi vaarantaa käyttäjän turvallisuuden.

Emme ole korvausvelvollisia laite- tai henkilövahingoista, jotka johtuvat laitteen

väärinkäytöstä tai näiden ohjeiden laiminlyönnistä.

HUOLTO JA TAKUU

mä tuote on tarkistettu ja sen on todettu olevan virheettömässä kunnossa. Annamme

tälle tuotteelle takuun, joka kattaa kaikki viallisista materiaaleista tai valmistuksesta

FIN

johtuvat mahdolliset viat. Takuu on voimassa tuotteen alkuperäisestä ostopäivämäästä.

Mili tuote osoittautuu vialliseksi takuuajan puitteissa, korjaamme tai vaihdamme sen

tai minkä tahansa sen osan veloituksetta uuteen ostotositetta vastaan. Tämä ei tarkoita

takuuajan pidennystä.

®

Takuuasioissa pyydämme sinua soittamaan alueelliseen Remington

-huoltoon.

Takuu annetaan muiden kuluttajille kuuluvien tavanomaisten lakisääteisten oikeuksien

lisäksi.

Takuu on voimassa kaikissa maissa, joissa valtuutetut jälleenmyyt ovat myyneet

tuotteitamme.

Takuu ei korvaa tuotteelle aiheutuneita vahinkoja, jotka johtuvat laitteen väärinkäystä,

HUN

muuttamisesta ja/tai teknisten tai turvaohjeiden laiminlyönnis. Takuu raukeaa, jos tuote

on purettu tai jos se on korjattu muun kuin valtuuttamamme henkilön toimesta.

RUTRROGRSLAEHE

Lisätietoja kierrätyksestä saat osoitteesta www.remington-europe.com

HR/

SRB

33

5(0,)8.)(B/LQGG 

PORTUGUÊS

®

Obrigado por adquirir o novo secador da Remington

.

Antes de utilizar o aparelho, leia as instruções atentamente e guarde-as num local

seguro para futura consulta.

CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO

A

Vinte rolos aveludados disponíveis em ts tamanhos: 6 grandes, 10 médios e 4

pequenos

B

Aquecimento rápido

C

O condicionamento iónico cria iões negativos, o que reduz a electricidade estica e o

frisado, obtendo-se assim um cabelo saudável e brilhante

D

Centro em cera exclusivo: o centro em cera concentra mais calor ajudando a definir

o estilo de penteado

E

Tecnologia de pinça de arranque rápido: pinça incorporada e que mantém o cabelo no

lugar durante o enrolamento, tornando o processo mais rápido e fácil

F

Luz indicadora de ligado

G

Pinças de conforto

H

Anéis com extremidades frias ao toque

I

1,8 m de cabo de ligão

3 anos de garantia

34

5(0,)8.)(B/LQGG 

PORTUGUÊS

GBDNLFEIDKSFINPSKCZPL

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO

Antes de usar, o cabelo deve estar seco ou ligeiramente húmido, nunca molhado.

Divida e penteie o cabelo suavemente.

Ligue o cabo à tomada de alimentação.

Os rolos aquecem em 5 a 8 minutos e atingem a temperatura ideal para formar os caracóis

em 12 a 14 minutos.

Quando achar que os reguladores estão prontos, abra a tampa durante cerca de 1 minuto

e depois comece a usar.

Abra a pinça de arranque e aplique-a na ponta de uma secção de cabelo. (Fig.1)

Enrole a porção de cabelo desejada e segure o rolo com a pinça de conforto. (Fig.2 e 3)

Quando tiver preparado toda a cabeça, aguarde que os rolos arrefeçam antes de os retirar.

Retire os rolos pela ordem em que os colocou.

Desligue o aparelho. Os rolos permanecerão perfeitamente activos durante 10 minutos.

Para libertar os rolos, retire as pinças e os rolos um a um com cuidado.

Desenrole, nunca puxe.

Deixe os caracóis tomar forma e posição e arrefecer um pouco.

P

Se desejar aumentar a fixação, pode pulverizar com algum produto adequado.

INFORMAÇÕ IMPORTANTE

o deite loções capilares ou condicionadores nos rolos.

A tampa deve estar fechada quando os rolos estiverem a aquecer e até o sinal indicador

HUN

de calor ficar escuro.

Assegure-se de que existe um rolo em cada ranhura enquanto a unidade está a aquecer

e que cada rolo está correctamente inserido na unidade de base.

RUTRROGRSLAEHE

Deve ter-se o máximo cuidado para que a superfície quente do rolo não contacte com a

pele sensível do rosto e pescoço.

NÃO UTILIZAR EM CABELO ARTIFICIAL OU CABELEIRAS.

LIMPEZA E MANUTENÇÃO

Assegure-se de que a unidade está desligada da tomada e fria.

Os rolos podem ser limpos com um pano húmido e detergente suave ou sabão.

HR/

SRB

Seque totalmente os rolos antes de os colocar na unidade.

35

5(0,)8.)(B/LQGG 

PORTUGUÊS

PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

AVISO – PARA QUE TENHA UMA PROTECÇÃO ACRESCIDA ACONSELHA-

SE A INSTALAÇÃ

O DE UM A

PARELH

O DE CORRE

NTE RESI

DUAL

(R

CD)

COM UMA CORRENTE RESIDUAL DE FUNCIONAMENTO QUE NÃO

EXCEDA OS FOR 30mA. PEÇA MAIS INFORMAÇÕES A UM ELECTRICISTA.

NÃO DEVE SER UTILIZADO PERTO DE BANHEIRAS, CHUVEIROS, BACIAS

OU OUTROS R

E

CIPI

ENTES

CONTE

N

DO ÁGUA OU OUTROS L

ÍQ

UIDOS.

Este produto não é adequado para ser utilizado na banheira ou no duche.

DESLIGUE OS ROLOS DA CORRENTE ELÉCTRICA QUANDO NÃO

ESTIVEREM A SER UTILIZADOS.

o deixe os rolos ligados sem supervisão.

Deixe os rolos arrefecerem antes de os arrumar.

o coloque debaixo de água nem de outros líquidos.

o coloque os rolos sobre materiais macios, como por exemplo, carpetes, camas,

atoalhados, tapetes, etc.

Certifique-se sempre de que a voltagem a ser utilizada corresponde à voltagem expressa

no aparelho.

Mantenha este produto fora do alcance das crianças. A utilização deste aparelho por

pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência

e conhecimento pode originar perigos. Os responsáveis pela segurança dessas pessoas

devem fornecer instruções explícitas às mesmas ou supervisionar a utilização do

aparelho.

Evite o contacto de qualquer parte dos rolos com o rosto, pescoço ou couro cabeludo.

Este aparelho não se destina a uso comercial ou em salões de cabeleireiro.

Se o cabo de alimentão deste aparelho ficar danificado, deixe de o utilizar de imediato

®

e devolva o aparelho ao agente autorizado Remington

mais próximo, para que possa

ser reparado ou substituído sem que ocorra qualquer acidente.

o necessárias ferramenta especiais para qualquer exame, ajuste o reparão. O

trabalho de reparação não-qualificado pode levar a condições de trabalho perigosas para

o utilizador.

o assumimos qualquer responsabilidade pela danificação do produto, danos em

pessoas ou artigos provocados pelo uso indevido, abuso ou não-cumprimento destas

instruções.

36

5(0,)8.)(B/LQGG 

PORTUGUÊS

GBDNLFEIDKSFINPSKCZPL

ASSISTÊNCIA TÉCNICA E GARANTIA

Este produto foi testado e não contém quaisquer defeitos. Este produto possui uma

garantia contra quaisquer defeitos devidos a material ou mão-de-obra defeituosos para

o período referido na garantia, a partir da data original de compra pelo consumidor. Se

o produto apresentar falhas dentro do período de garantia, procederemos à reparão

dessas falhas ou à substituição do produto ou de qualquer pa do mesmo sem qualquer

custo, desde que seja apresentada a prova de compra. Isto não significa o alargamento do

período de garantia.

No caso de ser necessário utilizar a garantia, contacte o Serviço de Assistência

®

Remington

da sua área.

Esta garantia é oferecida para além dos direitos normais legais dos consumidores.

A garantia será válida em todos os países em que o produto tenha sido vendido através de

um representante autorizado.

Os danos provocados ao produto por acidente ou utilização incorrecta, utilização

abusiva, alteração ao produto ou utilização inconsistente com as instruções técnicas e/

P

ou de segurança necessárias não eso ao abrigo da garantia. Esta garantia não se aplicará

se o produto tiver sido desmontado ou reparado por uma pessoa não autorizada pela

®

Remington

.

Para mais informações sobre reciclagem, ver nosso site www.remington-europe.com

HUN

RUTRROGRSLAEHE

HR/

SRB

37

5(0,)8.)(B/LQGG 

SLOVEN INA

SLOVENČINA

®

Ďakujeme, že ste si kúpili nový výrobok značky Remington

.

Pred jeho použitím si pozorne prečítajte návod na poívanie a uchovajte si ho

pre budúcu potrebu.

FUNKCIE A SÚČASTI VÝROBKU

A

Dvadsať zamatových natáčok je k dispozícii v troch veľkostiach: 6 veľkých, 10

stredných, 4 malé

B

Rýchle zahrievanie

C

nové ustaľovanie produkuje záporné ióny, čo zmeuje statiku a poškodzovanie

zdravých lesklých vlasov

D

Exkluzívne voskové jadro: Voskové jadro dlie zadržiava viac tepla, čo napoha

sformovaniu strihu vlasov

E

Technológia rýchlo aplikovateľných sponiek: Zabudovaný sponkový tvar drží vlasy na

mieste počas zvinovania, čo urýchľuje a uľahčuje celý proces

F

Na indikátore

G

Komfortné sponky

H

Koncové kžky chladho dotyku

I

1,8 m dlhá šnúra

3 -ročná záruka

38

5(0,)8.)(B/LQGG 