Beurer BM 75 – page 4
Manual for Beurer BM 75
Table of contents
- 2. Important information 1. Getting to know your instrument Signs and symbols
- Advice on use
- Advice on batteries Storage and Care Repair and disposal
- 3. Device description
- Information on the display: USB interface System requirements for the Beurer „HealthManager“ PC software
- 4. Preparing the measurement Setting the hour format, date and time Inserting the batteries
- 5. Measuring blood pressure Positioning cuff Operation with the mains part
- Performing the blood pressure measurement Correct posture
- WHO classification: 6. Evaluating results Cardiac arrhythmia:
- Range of blood pressure values Systolic Resting indicator measurement (using HSD diagnostics) RED: Lack of haemodynamic stability GREEN: Haemodynamic stability
- 7. Displaying and deleting measurements
- 8. Transferring measurements USB interface NFC
- 9. Cleaning and storing the instrument 11. Specifications 10. Rectifying faults
- 12. Mains part

ITALIANO
Gentile cliente,
graficamente secondo le direttive dell’OMS (= WHO: Organiz-
siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gamma.
zazione Mondiale della Sanità).
Il nostro nome è sinonimo di prodotti di alta qualità continua-
Inoltre, questo misuratore di pressione è dotato di un indicatore
mente sottoposti a controlli nei settori del calore, del peso,
di stabilità emodinamico, che nelle seguenti istruzioni per
della pressione sanguigna, della temperatura corporea, delle
l‘uso verrà chiamato indicatore del valore a riposo. Questo
pulsazioni, della terapia dolce, del massaggio e dell’aria.
indicatore segnala se, durante la misurazione della pressione,
La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni,
la circolazione è sufficientemente rilassata e se la misurazione
di conservarle per un’eventuale consultazione successiva, di
corrisponde correttamente alla pressione a riposo. Per ulteriori
metterle a disposizione di altri utenti e di osservare le avverten-
informazioni, fare riferimento al capitolo 6.
ze ivi riportate.
Conservare queste istruzioni per l’uso futuro e metterle a di-
sposizione degli altri utenti.
Cordiali saluti
Il Suo team Beurer
2. Avvertenze importanti
1. Note introduttive
Spiegazione dei simboli
Controllare l‘integrità esterna della confezione e del contenuto
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso,
del misuratore di pressione Beurer BM 75. Prima dell‘uso
sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli accessori:
assicurarsi che l‘apparecchio e gli accessori non presentino
nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato
Attenzione
rimosso. Nel dubbio non utilizzare l‘apparecchio e consultare il
proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
Avvertenza
Lo sfigmomanometro da braccio serve per la misurazione non
Indicazione di importanti informazioni
invasiva e il monitoraggio della pressione sanguigna di persone
adulte. Esso consente di misurare la pressione sanguigna
Seguire le istruzioni per l’uso
rapidamente e facilmente, nonché di salvare e visualizzare l’an-
damento e la media dei valori misurati.
In presenza di eventuali disturbi del ritmo cardiaco l’apparec-
Parte applicativa tipo BF
chio emette un avviso. I valori rilevati sono classificati e valutati
61

Corrente continua
Smaltimento secondo le norme previste
dalla Direttiva CE sui rifiuti di apparecchia-
ture elettriche ed elettroniche (RAEE)
Produttore
62
Storage
RH 10-90
%
Temperature di stoccaggio e trasporto con-
60°C
sentite. Umidità di stoccaggio e trasporto
-10°C
consentite
Operating
•
Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica
almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione.
•
In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
•
I valori misurati autonomamente hanno solo scopo infor-
mativo, non sostituiscono i controlli medici. Comunicare al
medico i propri valori, non intraprendere in alcun caso terapie
mediche definite autonomamente (ad es. impiego di farmaci
e relativi dosaggi).
•
Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati e pazienti
con preeclampsia. Prima di utilizzare il misuratore di pressio-
ne in gravidanza, si consiglia di consultare il medico.
Temperatura e umidità di esercizio
•
In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono ve-
40°C
consentite
rificarsi errori di misurazione o una riduzione della precisione
10°C
RH 15%-85%
di misurazione. Gli stessi problemi si possono verificare in
Protetto contro la penetrazione di corpi so-
caso di pressione molto bassa, diabete, disturbi della circo-
IP 21
lidi ≥ 12,5 mm e contro la caduta verticale
lazione e del ritmo cardiaco nonché in presenza di brividi di
di gocce d’acqua
febbre o tremiti.
•
Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri ap-
SN Numero di serie
parecchi chirurgici ad alta frequenza.
Il marchio CE certifica la conformità ai
•
Utilizzare il misuratore di pressione solo su un braccio con
requisiti di base della direttiva 93/42/CEE
misura compresa nell’intervallo indicato.
0483
sui dispositivi medici.
•
Tenere conto che durante il pompaggio può verificarsi una
riduzione delle funzioni dell’arto interessato.
Indicazioni sulla modalità d’uso
•
La misurazione delle pressione non deve impedire la circo-
lazione del sangue per un tempo inutilmente troppo lungo.
•
Misurare la pressione sempre allo stesso orario della giorna-
In caso di malfunzionamento dell’apparecchio, rimuovere il
ta, affinché i valori siano confrontabili.
manicotto dal braccio.
•
Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti.
•
Evitare di schiacciare, comprimere o piegare meccanicamen-
•
Per effettuare più misurazioni su una stessa persona, atten-
te il tubo del manicotto.
dere 5 minuti tra una misurazione e l’altra.
•
Evitare di mantenere una pressione costante nel manicotto
e di effettuare misurazioni troppo frequenti che causereb-

bero una riduzione del flusso sanguigno con il conseguente
– Non utilizzare l’apparecchio in vicinanza di forti campi
rischio di lesioni.
elettromagnetici e tenerlo lontano da impianti radiofonici o
•
Accertarsi che il manicotto non venga applicato su braccia
telefoni cellulari.
con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici, quali
–
Usare esclusivamente i bracciali forniti in dotazione o
dispositivo di accesso o terapia intravascolare o shunt arte-
ricambi originali. In caso contrario saranno rilevati valori
rovenoso.
errati.
•
Non applicare il manicotto a persone che hanno subito una
•
Non premere pulsanti finché il bracciale non è ben allacciato
mastectomia (asportazione della mammella).
al polso.
•
Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di ulte-
•
Si consiglia di rimuovere le batterie quando l’apparecchio
riori lesioni.
non viene usato per un lungo periodo.
•
Il misuratore di pressione può essere alimentato a batterie o
Indicazioni sulle batterie
con un alimentatore. È possibile trasmettere e memorizzare
i dati solo se l’apparecchio è alimentato. Quando le batterie
•
L’inghiottimento delle batterie può essere mortale. Conserva-
si esauriscono o l’alimentatore viene scollegato dalla rete
re quindi le batterie e i prodotti fuori della portata dei bambini
elettrica, data e ora vengono perse.
piccoli. In caso d’inghiottimento di una batteria, contattare
•
Se per 3 minuti non vengono utilizzati pulsanti, il dispositivo
immediata-mente un medico.
di arresto automatico spegne l’apparecchio per preservare le
•
Non ricaricare o riattivare le batterie con altri mezzi, non
batterie.
scomporle, non gettarle nel fuoco, non cortocircuitarle.
•
L’apparecchio è concepito solo per l’uso descritto nelle pre-
• Rimuovere le batterie quando sono scariche o l’apparecchio
senti istruzioni per l’uso. Il produttore non risponde di danni
non viene usato per un lungo periodo. In questo modo si
causati da un uso inappropriato o non conforme.
evitano danni causati da una eventuale fuoriuscita del liquido
dalle batterie. Sostituire sempre contemporaneamente tutte
Indicazioni sulla custodia e sulla cura
le batterie.
•
Lo sfigmomanometro è formato da componenti di precisione
•
Non utilizzare batterie di tipo e marca diversi oppure batterie
ed elettronici. La precisione dei valori misurati e la durata in
con differenti capacità. Utilizzare preferibilmente batterie
servizio dell’apparecchio dipendono dall’accuratezza con la
alcaline.
quale viene usato.
Indicazioni sulla riparazione e sullo smaltimento
– Proteggere l’apparecchio da urti, umidità, polvere e sporci-
zia, forti variazioni della temperatura e raggi diretti del sole.
•
Non gettare le batterie nei rifiuti casalinghi. Smaltire le bat-
– Non far cadere l’apparecchio.
terie scariche negli appositi centri di raccolta dei materiali
inquinanti.
63

•
Non aprire l’apparecchio. La non osservanza di questa pre-
3. Descrizione dell’apparecchio
scrizione invalida la garanzia.
•
Non riparare o regolare da soli l’apparecchio. In questo caso
non è più garantito un funzionamento corretto.
12 3
•
Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal
12
servizio assistenza di Beurer o da ri-venditori autorizzati.
Prima di ogni reclamo verificare in primo luogo lo stato delle
11
batterie e sosti-tuirle, se necessario.
4
•
Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva europea
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
10
5
(RAEE).
In caso di dubbi, rivolgersi agli enti comunali responsabili in
6
9
materia di smaltimento.
7
8
1. Manicotto
2. Tubo del manicotto
3. Attacco del manicotto
4. Area di riconoscimento NFC
5. Ingresso per alimentatore e interfaccia USB
6. Display
7. Pulsanti per la memorizzazione M1/M2
8. Pulsante START/STOP
9. Scala OMS
10. Ingresso dell’attacco del manicotto (lato sinistro)
11. Indicatore del valore a riposo
12. Supporto del manicotto
64

Indicatori sul display:
Interfaccia USB
1
Con il misuratore di pressione è anche possibile trasferire i
valori misurati sul PC.
11
A tale scopo, sono necessari un cavo USB (fornito in dotazio-
ne) disponibile in commercio e il software „HealthManager“.
2
10
Il software può essere scaricato gratuitamente nell‘area del
servizio clienti del sito www.beurer.com.
9
Requisiti di sistema per il software per PC Beurer
3
8
“HealthManager”
1. Sistemi operativi supportati:
4
• Windows XP SP3
• Windows Vista SP1 o superiore
• Windows 7
5 67
• Windows 7 SP1
1. Data / Ora
• Windows 8
2. Pressione sistolica
2. Architetture supportate:
3. Pressione diastolica
• x86 (32 bit)
4. Battito cardiaco rilevato
• x64 (64 bit)
5. Icona battito cardiaco
3. Requisiti hardware:
6. Scarico aria (freccia)
• Consigliato: almeno Pentium 1 GHz o più veloce
7. Numero della posizione di memoria/Indicazione memoria
con almeno 1 GB di RAM
valore medio ( ), mattina ( ), sera ( )
• Spazio libero sulla partizione principale almeno:
8. Icona sostituzione delle batterie
– x86 – 600 MB
9. Memoria utente
– x64 – 1,5 GB
10. Classificazione OMS
• Risoluzione grafica a partire da: 1024 x 768 pixel
11. Icona disturbi del ritmo cardiaco
• Porta USB 1.0 o superiore
65

4. Preparazione della misurazione
Impostazione del formato dell’ora, della data e dell’ora
Inserimento delle batterie
In questo menu è possibile impostare in sequenza le seguenti
funzioni.
•
Rimuovere il coperchio del vano
batterie sul retro dell’apparec-
Formato ora
➔
Data
➔
Ora
chio.
•
Inserire quattro batterie AAA da
La data e l’ora devono essere impostate necessariamente.
1,5 V (tipo alcalino LR03). Verifi-
Solo in questo modo è possibile memorizzare correttamente
care che le batterie siano inserite
le misurazioni con data e ora per poter essere richiamate in
correttamente, con i poli posizio-
seguito.
nati in base alle indicazioni. Non
Tenendo premuto il pulsante per la memorizzazione M1 o
utilizzare batterie ricaricabili.
M2, i valori possono essere impostati più velocemente.
4 x 1,5V AAA (LR03)
•
Richiudere attentamente il co-
•
Tenere premuto il pulsante START/STOP per 5 se-
perchio del vano batterie.
condi.
Tutti gli elementi del display vengono brevemente visualizzati,
•
Con i pulsanti per la memorizzazione M1/
sul display lampeggia . A questo punto, impostare la data
M2 selezionare il formato dell’ora deside-
e l’ora come descritto di seguito.
rato e confermare con il pulsante START/
Formato ora
STOP .
Quando l’icona di sostituzione delle batterie
è fissa, non
è più possibile effettuare alcuna misurazione ed è necessario
cambiare tutte le batterie. Quando le batterie vengono rimosse
Sul display lampeggia il numero dell’anno.
dall’apparecchio, è necessario reimpostare la data e l’ora. Le
•
Con i pulsanti per la memorizzazione
misurazioni memorizzate non vanno perse.
M1/M2 selezionare il numero dell’anno
Le batterie esauste non sono rifiuti domestici. Smaltirle presso
desiderato e confermare con il pulsante
un rivenditore di materiali elettrici o nel punto di raccolta
START/STOP .
differenziata locale. Lo smaltimento è un obbligo di legge.
Data
Sul display lampeggia l’indicazione del mese.
I simboli riportati di seguito indicano che le
•
Con i pulsanti per la memorizzazione M1/
batterie contengono sostanze tossiche.
M2 selezionare il mese desiderato e con-
Pb: batteria contenente piombo, Cd: batteria
fermare con il pulsante START/STOP .
contenente cadmio, Hg: batteria contenente
mercurio.
66

•
Dopo avere utilizzato il misuratore di pressione, staccare
Sul display lampeggia il numero del giorno.
l’alimentatore di rete prima dalla presa e poi dal misuratore
•
Con i pulsanti per la memorizzazione M1/
di pressione. Quando l’alimentatore di rete viene staccato,
M2 selezionare il giorno desiderato e con-
il misuratore di pressione perde data e ora. I valori misurati
Data
fermare con il pulsante START/STOP
.
restano memorizzati.
Se si imposta il formato dell’ora in 12 h, la sequenza
5. Misurazione della pressione sanguigna
dell’indicazione del giorno e del mese è invertita.
Prima della misurazione portare l’apparecchio a temperatura
Sul display lampeggia il numero dell’ora.
ambiente.
•
Con i pulsanti per la memorizzazione M1/
La misurazione può essere eseguita sul braccio destro o
M2 selezionare il numero dell’ora deside-
sinistro.
rato e confermare con il pulsante START/
Applicare il bracciale
STOP .
Ora
Applicare il bracciale al braccio libero
Sul display lampeggia il numero dei minuti.
da indumenti. La circolazione sangui-
•
Con i pulsanti per la memorizzazione M1/
gna del braccio non dovrà risultare
M2 selezionare il numero dei minuti desi-
impedita da indumenti troppo stretti
derato e confermare con il pulsante START/
o simili.
STOP .
Il bracciale va posizionato sul braccio
Funzionamento con l’alimentatore di rete
in modo che il suo bordo inferiore
venga a trovarsi 2 – 3 cm al di sopra
L’apparecchio può essere utilizzato anche con un alimentatore
della piega del gomito e al di sopra
di rete. A tale scopo il vano batterie non deve contenere bat-
dell’arteria. Il flessibile dovrà essere
terie. L’alimentatore è disponibile con il codice 071.60 presso i
rivolto verso il centro del palmo della
rivenditori specializzati o il centro di assistenza.
mano.
•
Il misuratore di pressione può essere utilizzato esclusiva-
Tirare il lembo libero del manicotto,
mente con l’alimentatore di rete descritto nelle presenti
stringerlo attorno al braccio senza
istruzioni per l’uso per evitare possibili danni all’apparecchio.
eccedere, quindi chiudere la chiusura a
•
Collegare l’alimentatore di rete all’apposito attacco sul lato
strappo. Stringere il manicotto in modo
destro del misuratore di pressione. Collegare l’alimentatore
tale che vi sia ancora spazio sufficiente
esclusivamente alla tensione di rete riportata sulla targhetta.
per due dita.
•
Collegare quindi la spina dell’alimentatore alla presa.
67

Inserire l‘attacco del tubo del
•
La misurazione può essere eseguita da seduti o sdraiati. Ad
manicotto nel relativo ingresso
ogni modo controllare che il bracciale si trovi all’altezza del
sull‘apparecchio.
cuore. L’avambraccio va appoggiato in modo che il bracciale
venga a trovarsi all’altezza del cuore. Durante la misurazione,
per non influenzarne il risultato, è importante rimanere tran-
quilli e non parlare.
Se si esegue la misurazione sul braccio destro, il tubo si
•
Sedersi in posizione comoda per la misurazione della pres-
trova all’interno del gomito. Prestare attenzione a non ap-
sione. Appoggiare la schiena e le braccia. Non incrociare le
poggiare il braccio sul tubo.
gambe. Appoggiare la pianta dei piedi al pavimento.
La pressione può variare dal braccio destro al sinistro e di
•
Per non falsare il risultato della misurazione, è importante
conseguenza anche i valori misurati possono essere diversi.
mantenere un atteggiamento calmo e non parlare durante la
Eseguire la misurazione sempre sullo stesso braccio.
misurazione.
Qualora i valori dovessero variare significativamente da un
Esecuzione della misurazione della pressione
braccio all’altro, concordare con il proprio medico quale brac-
cio usare per la misurazione.
Applicare il manicotto e sistemarsi nella posizione in cui
si desidera eseguire la misurazione.
Attenzione: Utilizzare l’apparecchio esclusivamente con il
manicotto originale. Il manicotto è adatto a una circonferenza
•
Per avviare il misuratore di pressione, pre-
braccio compresa tra 24 e 36 cm.
mere il pulsante START/STOP . Tutti gli
Con il codice 163.387 è possibile ordinare presso i rivenditori
elementi del display vengono brevemente
specializzati o all’indirizzo del servizio di assistenza manicotti più
visualizzati.
grandi per circonferenze del braccio comprese fra 35 e 44 cm.
Dopo 3 secondi il misuratore di pressione ini-
Assumere una posizione corretta del corpo
Misurazione
zia automaticamente a misurare la pressione.
Il manicotto si gonfia in automatico.
La misurazione può essere interrotta in qualsiasi mo-
mento premendo il pulsante START/STOP .
•
Riposare per circa 5 minuti prima di ogni misurazione! In
caso contrario l’apparecchio può fornire misure inesatte.
68

quindi la pressione viene rilasciata lentamente. In caso
•
Attendere almeno 5 minuti prima di effet-
di tendenza all’ipertensione il manicotto viene gonfiato
tuare una nuova misurazione!
ulteriormente, aumentando la relativa pressione. Appena
è rilevabile il battito cardiaco, viene visualizzata l’icona
corrispondente .
Misurazione
•
Vengono visualizzati i valori misurati per
6. Valutare i risultati
pressione sistolica e diastolica e battito
cardiaco. L’indicatore del valore a riposo
Aritmie cardiache:
(vedere capitolo 6) si illumina in base alla
questo apparecchio è in grado di identificare disfunzioni ritmi-
classificazione positiva o negativa.
che del battito cardiaco durante la misurazione ed, eventual-
mente, le indica sul display con l’icona
.
•
Se la misurazione non è stata effettuata
Questa può essere un’indicazione di un’aritmia. L’aritmia è
correttamente, compare l’icona
.
una malattia che consiste nell’anomalia del ritmo del cuore
Consultare il capitolo Messaggi di errore/
dovuta a disfunzioni nel sistema bioelettrico che comanda il
Soluzioni delle presenti Istruzioni per l’uso
battito cardiaco. I sintomi (battiti cardiaci mancanti o prematuri,
e ripetere la misurazione.
frequenza lenta o accelerata dei battiti) possono essere causati
Misurazione
•
Premendo i pulsanti per la memorizzazione M1 o M2
tra l’altro da malattie cardiache, età, predisposizione genetica,
selezionare la memoria utente desiderata. Se non si
ingerimento spropositato di dolciumi, stress o sonno insuffi-
sceglie alcuna memoria utente, la misurazione viene
ciente. L’aritmia può essere diagnosticata solo da una visita
salvata nella memoria utente usata per ultima. Sul di-
cardiologica da parte di un medico.
splay viene visualizzato il relativo simbolo o .
Ripetere l’operazione quando al termine della misurazione sul
•
Spegnere il misuratore di pressione con il pulsante
display appare l’icona . Tener presente che occorre ripo-
START/STOP . In questo modo la misurazione viene
sare per 5 minuti e si deve rimanere fermi senza parlare durante
memorizzata nella memoria utente selezionata.
la misurazione. Se l’icona compare frequentemente, con-
Se si dimentica di spegnere l’apparecchio, questo si
sultare il proprio medico. Autodiagnosi e autotrattamenti ese-
spegne automaticamente dopo circa 3 minuti. Anche in
guiti in base ai valori misurati possono essere pericolosi. Segui-
questo caso il valore viene memorizzato nella memoria
re assolutamente le indicazioni del proprio medico curante.
utente selezionata o in quella utilizzata per ultima.
Classificazione dell’OMS:
Nella seguente tabella viene indicata la classificazione e
interpretazione delle misurazioni in base alle direttive/defini-
69

zioni dell’Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) e agli
La classificazione sul display e la scala graduata sul misuratore
ultimi studi. Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un
di pressione indicano la classe nella quale rientra la pressione
riferimento generale in quanto la pressione individuale presenta
misurata. Nel caso in cui il valore sistolico e quello diastolico
differenze a seconda della persona e dell’età.
rientrino in due classi OMS diverse (ad es. sistole nella classe
È importante consultare regolarmente il proprio medico per
“Normale alto” e diastole nella classe “Normale”), la graduazio-
sapere qual è la propria pressione normale e il limite superato il
ne OMS grafica dell’apparecchio indica sempre la classe più
quale il livello di pressione viene considerato pericoloso.
alta, in questo caso “Normale alto”.
Campo dei valori della pressione
Pressione sistolica
Pressione diastolica
Misura da prendere
sanguigna
(in mmHg)
(in mmHg)
Livello 3: ipertensione grave ≥ 180 ≥ 110 visitare un medico
Livello 2: ipertensione moderata 160 –179 100 –109 visitare un medico
Livello 1: ipertensione leggera 140 –159 90 – 99 controlli regolari presso un medico
Normale-alto 130 –139 85 – 89 controlli regolari presso un medico
Normale 120 –129 80 – 84 autocontrollo
Ottimale <120 <80 autocontrollo
Fonte: OMS, 1999
Misurazione dell’indicatore di rilassamento (con
VERDE: stabilità emodinamica presente.
diagnostica HSD)
Le misurazioni della pressione sistolica e diastolica vengono
L’errore più frequente nella misurazione della pressione è la
effettuate con una circolazione rilassata e riflettono con buon
pressione non a riposo (stabilità emodinamica) al momento
livello di sicurezza la pressione a riposo.
dell’esecuzione, con il risultato che sia la pressione sistolica,
Se vi sono invece indizi di una circolazione non rilassata (insta-
sia quella diastolica risultano falsate.
bilità emodinamica), il simbolo
si illumina in rosso.
Nel corso della misurazione questo apparecchio determina auto-
In questo caso la misurazione deve essere ripetuta dopo un
maticamente se la circolazione non è sufficientemente rilassata.
periodo di rilassamento fisico e mentale. La misurazione della
Se non vi sono indizi di una circolazione non rilassata, il
pressione arteriosa deve essere effettuata in una condizione
simbolo (stabilità emodinamica) si illumina in verde e la
di rilassamento fisico e mentale, in quanto è di riferimento per
misurazione può essere registrata come un valore di pressione
la diagnosi del livello di pressione e anche per il trattamento
a riposo.
farmacologico di un paziente.
70

della circolazione durante una misurazione. Certi pazienti con
Se il simbolo non è né verde né rosso, significa che non è
disturbi del ritmo cardiaco o carico mentale costante possono
stato possibile stabilire se la circolazione non era sufficiente-
presentare un’instabilità emodinamica persistente, anche dopo
mente rilassata. In questo caso la misurazione deve essere
ripetute pause di rilassamento. Per questi utilizzatori la preci-
ripetuta dopo un periodo di rilassamento fisico e mentale.
sione nella determinazione della pressione a riposo è limitata.
ROSSO: stabilità emodinamica assente.
La diagnostica HSD, come tutti i sistemi di rilevazione medica,
È molto probabile che la misurazione della pressione sistolica
ha una precisione di rilevamento limitata e in singoli casi può
e diastolica non sia avvenuta in una condizione di circolazione
portare a misurazioni errate. Le misurazioni della pressione ef-
sufficientemente rilassata e pertanto le misurazioni si scostano
fettuate in presenza di una circolazione rilassata danno risultati
dal valore di pressione a riposo.
particolarmente affidabili.
Ripetere la misurazione dopo una pausa di riposo e rilassa-
7. Ricerca e cancellazione dei valori misurati
mento di almeno 5 minuti. Recarsi in un luogo sufficientemente
tranquillo e comodo, restare in silenzio, chiudere gli occhi, cer-
Gli esiti di ogni misurazione corretta vengono memoriz-
care di rilassarsi e respirare tranquillamente e regolarmente.
zati con data e ora. Quando i dati misurati superano le 60
Se la misurazione successiva evidenzia ancora insufficiente
unità, vengono eliminati i dati più vecchi.
stabilità, è possibile ripetere la misurazione dopo un’ulteriore
•
Per accedere alla modalità di richiamo della memoria,
pausa di rilassamento. Se anche le successive misurazioni ri-
occorre innanzitutto avviare il misuratore di pressione.
sultano instabili, indicare questa condizione, in quanto durante
A tale scopo, premere il pulsante START/STOP .
le vostre misurazioni non è possibile ottenere una circolazione
•
Dopo la visualizzazione a schermo intero, selezionare
sufficientemente rilassata.
entro 3 secondi con il pulsante per la memorizzazione
La causa di ciò può anche essere una forma di inquietudine
M1 o M2la memoria utente desiderata ( ).
nervosa interna che non può essere risolta mediante brevi
pause di rilassamento. Si può anche trattare di disturbi del
– Se si desidera visualizzare i dati misurati per la memo-
ritmo cardiaco che impediscono una misurazione stabile della
Memoria utente
ria utente
, premere il tasto per la memorizzazione
pressione.
M1.
La mancanza di pressione a riposo può avere cause diverse,
– Se si desidera visualizzare i dati misurati
quali stanchezza fisica, tensione mentale o distrazione, il par-
per la memoria utente
premere il tasto
lare o disturbi del ritmo cardiaco durante la misurazione della
per la memorizzazione M2.
pressione arteriosa.
Sul display compare l’ultima misurazione.
Nella maggior parte dei casi d’impiego, la diagnostica HSD
fornisce un ottimo orientamento sul livello di rilassatezza
71

•
Premere il pulsante per la memorizzazione corrispon-
•
Premendo nuovamente il pulsante per la
dente (M1 o M2).
memorizzazione corrispondente (M1 o
M2), il display visualizza l’ultima misura-
Una volta selezionata la memoria utente1, utilizzare il
zione singola (nell’esempio la misurazione
pulsante per la memorizzazione M1.
03).
Una volta selezionata la memoria utente2, utilizzare il
pulsante per la memorizzazione M2.
•
Premendo nuovamente il pulsante per la memorizza-
zione corrispondente (M1 o M2), è possibile visualizza-
Sul display lampeggia l’indicazione
A
.
re i singoli valori misurati.
Viene visualizzato il valore medio di tutti i
valori misurati della memoria utente sele-
•
Per spegnere l’apparecchio, premere il pulsante
zionata.
START/STOP .
Valori di misurazione singoli
È possibile uscire dal menu in qualsiasi momento
•
Premere il pulsante per la memorizzazione corrispon-
premendo il pulsante START/STOP .
dente (M1 o M2).
•
Per cancellare una posizione di memoria di una de-
Sul display lampeggia l’indicazione
AM
.
Valori medi
terminata memoria utente è necessario innanzi tutto
Viene visualizzato il valore medio degli ultimi
selezionare la memoria utente.
7 giorni di misurazioni mattutine (mattina:
•
Avviare l’interrogazione dei singoli valori misurati.
dalle 5.00 alle 9.00).
•
Tenere premuti entrambi i pulsanti per la memorizzazio-
•
Premere il pulsante per la memorizzazione corrispon-
ne M1/M2 per 5 secondi.
dente (M1 o M2).
Tutti i valori dell’attuale memoria utente ven-
Sul display lampeggia l’indicazione
PM
.
gono cancellati.
Viene visualizzato il valore medio degli ultimi
7 giorni di misurazioni serali (sera: dalle 18.00
alle 20.00).
Cancellazione dei valori di misurazione
72

8. Trasmissione dei valori misurati
protettivo dello smartphone. Avviare la trasmissione dati
dall’app “Beurer HealthManager”.
Interfaccia USB
Collegare il misuratore di pressione al PC con un cavo USB.
9. Pulizia e custodia dell’apparecchio
Durante una misurazione non è possibile avviare la trasmis-
•
Pulire accuratamente l’apparecchio servendosi esclusiva-
sione dei dati.
mente di un panno leggermente inumidito.
•
La frequenza di pulizia varia in base al livello di sporcizia
Sul display viene visualizzato
PC
. Avviare la
dell’apparecchio. Pulire il misuratore di pressione e il mani-
trasmissione dei dati nel software per PC
cotto quando sono sporchi.
“HealthManager”. Durante la trasmissione dei dati
•
Non utilizzare detergenti né solventi.
sul display viene visualizzata un’animazione. Una
•
Non immergere assolutamente l’apparecchio in acqua: que-
trasmissione dei dati corretta è visualizzata nella
F
ig. 1
sta potrebbe penetrare all’interno e provocare danni.
Fig. 1. Se la trasmissione dei dati non viene
eseguita, viene visualizzato il messaggio di errore
10. Eliminazione dei guasti
mostrato nella Fig. 2. In questo caso, interrompere
Possono essere visualizzate segnalazioni di anomalia se
il collegamento del PC e avviare di nuovo la
• il valore della pressione sanguigna è eccezionalmente alto o
trasmissione dei dati.
basso (sul display compare EE ),
Dopo 30 secondi di inattività o dopo aver interrotto
• la persona si muove o parla durante la misurazione (sul di-
F
ig. 2
la comunicazione con il PC, il misuratore di pressio-
splay compare EE ),
ne si spegne automaticamente.
• il tubo flessibile del bracciale non è inserito correttamente (sul
display compare E1 ),
NFC
•
l’insufflazione dura più di 15 secondi (sul display compare E1 ),
I valori misurati e memorizzati sull’apparecchio possono inoltre
• la pressione di gonfiamento è superiore a 300 mmHg (sul di-
essere trasmessi allo smartphone tramite NFC (Near Field
splay compare
),
Communication).
• durante il salvataggio dei valori misurati si presenta un errore
Inoltre, è necessaria l’app “Beurer HealthManager”. Installarla
(sul display compare E3 ),
dal Play Store.
• il campo di misurazione viene superato (sul display compare
Per trasmettere i valori, sbloccare lo schermo dello smartphone
Er),
e mantenere il lato posteriore del telefono nell’area di ricono-
• non è possibile inviare i dati al PC (sul display viene visualiz-
scimento NFC del misuratore di pressione. Per garantire una
zato
).
trasmissione indisturbata, rimuovere eventualmente l’involucro
73

In questi casi ripetere la misurazione. Verificare che il tubo del
Alimentazione
4 batterie AAA da 1,5 V
manicotto sia inserito correttamente, non muoversi e non par-
Durata delle batterie Ca. 120 misurazioni, in base alla pressio-
lare. Se necessario reinserire le batterie o sostituirle.
ne sanguigna e di pompaggio
11. Dati tecnici
Accessori Manicotto, supporto del manicotto,
Codice BM 75
istruzioni per l’uso, 4 x batterie AAA da
1,5 V, cavo USB, custodia
Metodo di
Oscillometrico, misurazione non invasiva
misurazione
della pressione dal braccio
Classificazione Alimentazione interna, IP21, non fa parte
della categoria AP/APG, funzionamento
Range di
Pressione del manicotto 0 – 300 mmHg,
continuo, parte applicativa tipo BF
misurazione
sistolica 30 – 260 mmHg,
diastolica 30 – 260 mmHg,
Ai fini dell’aggiornamento i dati tecnici sono soggetti a modifi-
pulsazioni 40 –199 battiti/minuto
che senza preavviso.
Precisione
Sistolica ± 3 mmHg, diastolica ± 3 mmHg,
•
Questo apparecchio è compatibile con il modello NFC se-
dell’indicazione
pulsazioni ± 5 % del valore indicato
condo le norme ISO 15693 e ISO 18000-3.
Tolleranza scostamento standard massimo ammes-
•
L’apparecchio è conforme alla norma europea EN60601-1-2
so rispetto a esame clinico:
e necessita di precauzioni d’impiego particolari per quanto
sistolica 8 mmHg / diastolica 8 mmHg
riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature
Memoria 2 x 60 posizioni di memoria
di comunicazione HF mobili e portatili possono influire sul
Ingombro Lungh. 175 mm x Largh. 117 mm x
funzionamento di questo apparecchio. Per informazioni più
Alt. 50 mm
dettagliate, rivolgersi all’Assistenza clienti oppure consultare
la parte finale delle istruzioni per l’uso.
Peso Circa 478 g (senza batterie)
•
L’apparecchio è conforme alla direttiva CE per i dispositivi
Dimensioni
24 –36 cm
medici 93/42/EEC, alla legge sui dispositivi medici e alle
manicotto
norme europee EM1060-1 (Sfigmomanometri non invasivi
Condizioni di funzio-
+10 °C – + 40 °C, 15 % – 85 % di umidità
Parte 1: Requisiti generali), EN1060-3 (Sfigmomanometri
namento ammesse
relativa (senza condensa)
non invasivi Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elet-
Condizioni di
- 10 °C – + 60 °C, 10 % – 90 % di umidità
tromeccanici per la misurazione della pressione arteriosa)
conservazione e
relativa, 700 –1060 hPa di pressione
e IEC80601-2-30 (Apparecchi elettromedicali Parte 2 – 30:
trasporto
ambiente
Prescrizioni particolari relative alla sicurezza fondamentale
74

e alle prestazioni essenziali di sfigmomanometri automatici
Involucro e
L’involucro dell’adattatore protegge dal
non invasivi).
coperture protettive
contatto con parti che potrebbero essere
•
La precisione di questo misuratore di pressione è stata
messe sotto tensione (dita, aghi, ganci
accuratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga
di controllo).
durata di vita utile. Se l’apparecchio viene utilizzato a scopo
L’utente non deve toccare contempora-
professionale, è necessario effettuare controlli tecnici con
neamente il paziente e il connettore di
gli strumenti adeguati. Richiedere informazioni dettagliate
uscita dell’adattatore AC.
sulla verifica della precisione all’indirizzo indicato del servizio
assistenza.
12. Adattatore
Codice FW 7575M/EU/6/06
Ingresso 100 – 240 V, 50 – 60 Hz
Uscita 6 V DC, 600 mA, solo in abbinamento
con sfigmomanometri Beurer.
Produttore Friwo Gerätebau GmbH
Protezione L’apparecchio dispone di un doppio iso-
lamento di protezione ed è equipaggiato
di un fusibile termico sul lato primario
che, in caso di guasto, separa l’apparec-
chio dalla rete.
Prima di utilizzare l’adattatore, assicurar-
si che le batterie siano state rimosse dal
loro vano.
Polarità del collegamento di tensione
continua
Isolamento di protezione /
Classe di protezione 2
75

TÜRKÇE
Sayın Müşterimiz,
göstergesine sahiptir. Bu, tansiyon ölçümü sırasında yeterli bir
İmalatımız olan bir ürünü tercih etmenizden dolayı memnuniye-
dolaşım sükunetinin olup olmadığını ve böylece tansiyon ölçü-
timizi belirtmek isteriz. Adımız, Isı, Ağırlık, Kan Basıncı, Vücut
münün sükunet hali tansiyonunuza uyup uymadığını gösterir.
Isısı, Nabız, Yumuşak Terapi, Masaj ve Hava alanlarında ayrıntılı
Bununla ilgili ayrıntılı bilgi için bkz. bölüm 6.
olarak kontrolden geçirilmiş yüksek kaliteli ürünlerin simgesidir.
Kullanma kılavuzunu daha sonra da kullanmak için iyi muhafaza
Lütfen bu kullanma talimatını dikkatle okuyup sonrakı kulla-
ediniz ve cihazı kullanma ihtimali olan diğer insanların da kul-
nımlar için saklayınız, diğer kullanıcıların da okumasına olanak
lanma kılavuzuna ulaşabilmesini sağlayınız.
tanıyınız ve belirtilen açıklamalara uyunuz.
2. Önemli bilgiler
Dostane tavsiyelerimizle Beurer Müessesesi
İşaretlerin açıklaması
1. Tanıtım
Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında ve
Beurer BM 75 tansiyon ölçme cihazının ambalajının dıştan
model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır:
hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun.
Dikkat
Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında gözle
görülür hasarlar olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin
çıkarıldığından emin olunmalıdır. Şüpheli durumlarda kullanmayın
Not
ve satıcınıza veya belirtilen servis adresine başvurun.
Önemli bilgilere yönelik notlar
Kolun üst kısmı üzerinden tansiyon ölçme cihazı, yetişkin
insanlarda atardamar üzerinden tansiyon değerlerinin dıştan
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
ölçülmesi ve denetlenmesi için kullanılır.
Bu cihaz ile tansiyonunuzu çabuk ve kolay ölçebilir, ölçülen de-
ğerleri belleğe kaydedebilir ve ölçüm değerlerinin zamanla
Uygulama parçası tip BF
gelişmesinin yanı sıra, ortalama değerlerini de görebilirsiniz.
Eğer kalp ritim rahatsızlıkları olma ihtimali varsa, bir uyarı bildirilir.
Tespit edilen değerler WHO yönetmeliklerine göre sınıflandırılır
Doğru akım
ve grafiksel olarak değerlendirilir.
Bu tansiyon ölçme aleti ayrıca bu dokümanda sükunet gös-
tergesi olarak adlandırılacak olan bir hemodinamik stabilite
76

Elektrikli ve elektronik eski cihazlarla ilgili
AB Yönetmeliği WEEE’ye (Waste Electrical
and Electronic Equipment) uygun şekilde
bertaraf edilmelidir
Üretici
77
Storage
RH 10-90
%
İzin verilen nakliye ve depolama sıcaklığı.
60°C
İzin verilen nakliye ve depolama hava nemi.
-10°C
Operating
•
Ölçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa, ölçümü tekrarlayın.
•
Tarafınızca tespit edilen ölçüm değerleri, yalnızca size bilgi
verme amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir muayenenin
yerini tutamaz! Ölçüm değerlerinizi doktorunuza bildirin ve
hiçbir zaman ölçüm sonuçlarından yola çıkarak kendi tıbbi
kararlarınızı vermeyin (örneğin ilaçlar ve dozları)!
•
Tansiyon ölçme cihazını yeni doğan bebeklerde ve pree-
klampsi hastalarında kullanmayın. Tansiyon ölçme cihazını
hamilelikte kullanmadan önce bir doktora danışmanızı tavsiye
ederiz.
•
Kalp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması durumun-
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve nem
40°C
da hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğruluğu
10°C
RH 15%-85%
olumsuz etkilenebilir. Bu aynı zamanda çok düşük tansiyon,
diyabet, kan dolaşımı ve ritm rahatsızlıklarında ve titreme
12,5 mm büyüklüğünde ve buna eşit ya-
nöbetlerinde veya titreme durumunda da meydana gelebilir.
IP 21
bancı cisimlere ve dikey bir şekilde damla-
•
Tansiyon ölçme aleti, yüksek frekanslı bir ameliyat cihazı ile
yan suya karşı korumalıdır
birlikte kullanılmamalıdır.
SN Seri numarası
•
Bu cihazı sadece, üst kolu cihaz için belirtilen çevreye sahip
olan kişilerde kullanın.
CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EWG
•
Şişirme esnasında ilgili uzuvda işlev kısıtlaması meydana
yönetmeliğinin temel şartları ile uyumluluğu
0483
gelebileceğini dikkate alın.
belgeler.
•
Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden uzun
Kullanım ile ilgili bilgiler
kısıtlanmamalıdır. Aletin hatalı çalışması durumunda, manşeti
koldan çıkarın.
•
Değerleri karşılaştırabilmek için tansiyonunuzu her zaman
•
Manşet hortumunun mekanik olarak sıkışmasını, ezilmesini
günün aynı saatlerinde ölçün.
veya bükülmesini önleyin.
•
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin!
•
Manşette sürekli basınç olmasını önleyin ve sık ölçümlerden
•
Bir kişide birden fazla ölçüm yapmak istiyorsanız, ölçümler
kaçının. Kan akışının bunun sonucunda kısıtlanması halinde
arasında 5 dakika bekleyin.
yaralanmalar meydana gelebilir.
•
Ölçüme en az 30 dakika kala yememeli, içmemeli, sigara
kullanmamalı veya fiziksel egzersiz yapmamalısınız.

•
Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi gören
•
Manşet el bileğine takılı olmadığı sürece, tuşlara basmayınız.
bir kola takmamaya dikkat edin, örn. intravasküler giriş, intra-
•
Eğer cihaz uzun bir süre kullanmayacaksa, pillerin çıkarılması
vasküler tedavi veya arteriovenöz (A-V-) bypass.
tavsiye edilir.
•
Manşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara takmayın.
Piller ile ilgili bilgiler
•
Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi takdirde başka
yaralanmalar olabilir.
•
Pillerin yutulması halinde, ölüm tehlikesi söz konusu olabilir.
•
Tansiyon ölçme cihazını pillerle veya şebeke adaptörü ile
Bu nedenle, pilleri ve ürünleri çocukların ulaşamayacakları
çalıştırabilirsiniz. Verileri aktarmak ve kaydetmek için tansiyon
şekilde saklayınız. Bir pil yutulmuşsa, derhal tıbbi yardıma
ölçme cihazınızda mutlaka pillerin takılı olması gerektiğini
başvurulmalıdır.
göz önünde bulundurun. Piller tükendiğinde veya şebeke
•
Piller, şarj edilmemeli veya başka araçlarla yeniden aktifleşti-
adaptörü elektrik şebekesinden ayrıldığında tansiyon ölçme
rilmemeli, parçalarına ayrılmamalı, ateşe atılmamalı veya kısa
cihazının tarihi ve saati kaybolur.
devre (kontak) yapılmamalıdır.
•
Otomatik kapatma, tansiyon ölçme aletini 3 dakika içinde hiç
• Piller deşarj olmuşsa veya cihazı uzun süre
bir tuşa basılmadığı takdirde pil tasarrufu sağlamak için kapatır.
kullanmayacaksanız, pilleri cihazdan çıkarınız. Böylelikle,
•
Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kullanıl-
pillerden akan sıvı maddelerin sebep olabileceği zararları
mak üzere tasarlanmıştır. Usulüne uygun olmayan ve yanlış
önlemiş olursunuz. Bütün pilleri daima aynı zamanda
kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici firma sorumlu
değiştiriniz.
değildir.
•
Farklı tipte piller, farklı marka piller veya farklı kapasitelere
sahip piller kullanmayınız. Öncelikle alkalin piller kullanmayı
Muhafaza, bakım ve koruma ile ilgili bilgiler
tercih ediniz.
•
Tansiyon cihazı, hassas ve elektronik ünitelerden oluşmak-
Onarım ve giderme bilgileri
tadır. Ölçüm değerlerinin doğruluğunun ve hassaslığının yanı
sıra, cihazın ömrü de itinali kullanıma bağlıdır:
•
Piller normal ev çöpüne atılmamalıdır. Eskimiş pilleri, özellikle
–
Cihazı, darbelere, neme, toz ve pisliğe, aşırı ısı değişimlerine
bu işlem için ön görülmüş toplama merkezleri üzerinden
ve doğrudan etki eden güneş ışınlarına karşı koruyunuz.
gideriniz.
– Cihazı yere düşürmeyiniz.
•
Cihazın gövdesini veya kasasını açmayınız. Bu kurala uyul-
–
Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kullanmayı-
maması halinde, garanti geçersiz olur.
nız, telsiz tesislerinden ve mobil telefonlardan uzak tutunuz.
•
Cihaz, kendiniz tarafından onarılmamalı veya kalibre edil-
– Sadece cihaz ile birlikte teslim edilmiş veya orijinal yedek
memeli, yani ayarlanmamalıdır. Aksi halde cihazın kusursuz
manşetleri kullanınız. Aksi halde, yanlış ölçüm değerleri
çalışması garanti edilemez.
ortaya çıkar.
78

•
Onarımlar sadece Beurer yetkili servisi veya yetkili satıcılar
3. Cihaz açıklaması
tarafından yapılmalıdır. Fakat her reklamasyondan önce, yine
de ilk olarak pilleri kontrol ediniz ve gerekirse bunları değişti-
riniz.
12 3
•
Cihazı lütfen elektrikli ve elektronik eski cihazlarla ilgili
12
AT Direktifi – WEEE’ye (Waste Electrical and Electronic
Equipment) uygun şekilde elden çıkarın.
11
Bertaraf etmeyle ilgili diğer sorularınızı bertaraf etmeden so-
4
rumlu yerel makamlara iletebilirsiniz.
10
5
6
9
7
8
1. Manşet
2. Manşet hortumu
3. Manşet fişi
4. NFC algılama bölgesi
5. Elektrik adaptörü bağlantısı ve USB bağlantı noktası
6. Ekran
7. Hafıza düğmeleri M1/M2
8. BAŞLAT/DURDUR düğmesi
9. WHO skalası
10. Manşet fişi girişi (sol taraf)
11. Sükunet göstergesi
12. Bileklik
79

Ekrandaki göstergeler:
USB bağlantı noktası
1
Ayrıca, tansiyon ölçme aletinizle ölçtüğünüz değerleri bilgisaya-
ra aktarabilirsiniz.
11
Bunun için piyasada sunulan bir USB kablosu (teslimat
kapsamında mevcuttur) ve bilgisayar yazılımı „HealthManager“
2
10
gereklidir.
Bu yazılımı ücretsiz olarak www.beurer.com adresinde Servis
9
altındaki indirme bölümünden indirebilirsiniz.
3
8
Beurer bilgisayar yazılımı „HealthManager“ için sistem
gereksinimleri
4
1. Desteklenen işletim sistemleri:
• Windows XP SP3
• Windows Vista SP1 veya üstü
5 67
• Windows 7
1. Tarih / Saat
• Windows 7 SP1
2. Sistolik tansiyon
• Windows 8
3. Diyastolik tansiyon
2. Desteklenen mimariler:
4. Tespit edilen nabız değeri
• x86 (32 Bit)
5. Nabız sembolü
• x64 (64 Bit)
6. Havayı tahliye etme (Ok)
3. Donanım gereksinimleri:
7. Kayıt yerinin numarası / Hafıza göstergesi ortalama
• Önerilen: En az Pentium 1 GHz veya daha hızlı
değer ( ), sabahları ( ), akşamları ( )
en az 1 GB RAM ile
8. Pil değiştirme sembolü
• Temel Partition‘da boş bellek en az:
9. Kullanıcı hafızası
– x86 – 600 MB
10. WHO sınıflandırması
– x64 – 1,5 GB
11. Kalp ritim bozukluğu sembolü
• Grafik çözünürlük en az: 1024 x 768 piksel
• USB bağlantı noktası 1.0 veya üstü
80

