Petzl NAVAHO SIT FAST: GENERAL INFORMATION
GENERAL INFORMATION: Petzl NAVAHO SIT FAST

Product obsolescence
There are many reasons why a product may be judged
obsolete and thus retired before the end of its actual
lifetime. Examples include: changes in applicable
standards, regulations, or legislation; development of
new techniques, incompatibility with other equipment,
etc.
Modifications, repairs
Any modification, addition to, or repair of the equipment
other than that authorized by Petzl is prohibited: due to
the risk of reducing the effectiveness of the equipment.
Storage, transport
Keep your harness in a container (bag, box) to protect it
from exposure to UV, moisture, chemical products, etc.
Guarantee
This product is guaranteed for 3 years against any
faults in materials or manufacture. Exclusions from
the guarantee: normal wear and tear, oxidation,
modifications or alterations, incorrect storage, poor
maintenance, damage due to accidents, to negligence,
or to improper or incorrect usage.
PETZL is not responsible for the consequences, direct,
indirect or accidental, or any other type of damage
befalling or resulting from the use of its products.
(EN) Load
(FR) Charge
(DE) Belastung
(IT) Carico
(ES) Carga
(PT) Carga
(NL) Last
(SE) Belastning
(FI) Taakka
(NO) Belastning
(RU) Груз
(CZ) Zátížení
(PL) Obciążenie
(SI) Obremenitev
(HU) Tömeg
(BG) Натоварване
(JP) 荷重
(KR) 하중
(CN) 負重
(TH)
การรับน้ำหนัก
确定点
(EN) Anchor
(FR) Amarrage
(DE) Anschlagpunkt
(IT) Ancoraggio
(ES) Anclaje
(PT) Amarração
(NL) Verankering
(SE) Förankring
(FI) Ankkuri
(NO) Forankring
(RU) Точка
страховки
(CZ) Ukotvení
(PL) Punkt
stanowiskowy
(SI) Sidrišče
(HU) Fix pont
(BG) Закрепване
(JP) 支点
(KR) 확보점
(CN)
(TH) สมอ
(EN) Harness
(FR) Harnais
(DE) Gurt
(IT) Imbracatura
(ES) Arnés
(PT) Harnês
(NL) Gordel
(FI) Valjaat
(NO) Sele
(RU) Oбвязка
(CZ) Postroj
(PL) Uprząż
(SI) Pas
(HU) Hevederzet
(BG) Предпазен колан
(JP) ハーネス
(KR) 안전대
(CN) 安全帶
(TH) สายรัดนิรภัย
details: type of equipment, model, name and contact
information of the manufacturer or distributor, means
of identification (serial or individual number), year of
manufacture, date of purchase, date of first use, name
of user, all other pertinent information for example
maintenance and frequency of use, the history of
periodic inspections (date / comments and noted
problems / name and signature of the competent person
who performed the inspection / anticipated date of
next inspection). See example of detailed inspection
record and other informational tools available at www.
petzl.com/ppe
When to retire your equipment
Immediately retire any equipment if:
- it fails to pass inspection (inspection before and during
use and the periodic in-depth inspection),
- it has been subjected to a major fall or load,
- you do not know its full usage history,
- it is at least 10 years old and made of plastics or
textiles,
- you have any doubt as to its integrity.
Destroy retired equipment to prevent further use.
(RU) Прочитайте
внимательно эту инструкцию
(CZ) Čtěte pozorně tento návod
(PL) Przeczytać uważnie
niniejszą instrukcję
(SI) Pozorno preberite to
navodilo
(HU) Kérjük olvassa el
gyelmesen a tájékoztatót!
(BG) Прочетете внимателно
тази инструкция
(JP) 本説明書を良くお読
み くだ さい
(KR) 기술 설명서 숙지
필수
(CN) 仔細閱讀本聲明
(TH)
อ่านข้อแนะนำนี้อย่างละเอียด
temperatures, sharp edges, major fall or load, etc.
The potential lifetime of Petzl products is as follows: up
to 10 years from the date of manufacture for plastic and
textile products. It is indefinite for metallic products.
The actual lifetime of a product ends when it meets one
of the retirement criteria listed below (see “When to
retire your equipment”), or when in its system use it is
judged obsolete.
The actual lifetime is influenced by a variety of factors
such as: the intensity, frequency, and environment of
use, the competence of the user, how well the product is
stored and maintained, etc.
Inspect equipment periodically for
damage and/or deterioration.
In addition to the inspection before and during use, a
periodic in-depth inspection must be carried out by a
competent inspector at least once every 12 months.
This inspection must be performed at least once every
12 months. The frequency of the in-depth inspection
must be governed by the type and the intensity of use.
To keep better track of your equipment, it is preferable
to assign each piece of equipment to a unique user so
that he will know its history. The results of inspections
should be documented in an «inspection record».
This document must allow recording of the following
Legends
(EN) Carefully read this notice
(FR) Lire attentivement cette
notice
(DE) Lesen Sie diese
Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch
(IT) Leggere attentamente
queste istruzioni
(ES) Lea atentamente esta ficha
técnica
(PT) Leia atentamente esta
notícia
(NL) Lees aandachtig deze
bijsluiter
(SE) Läs denna information
noggrant
(FI) Lue tämä käyttöohje
huolellisesti
(NO) Les bruksanvisningen nøye
Inspect the connectors as indicated in their Instructions
for use.
Various
- ATTENTION DANGER, do not allow this product to rub
against abrasive materials or sharp edges.
- Users must be medically fit for activities at height.
WARNING, inert suspension in a harness can result in
serious injury or death.
- You must check to ensure that the product markings
remain legible during the entire lifetime of the product.
- You must verify the suitability of this equipment
for use in your application with regard to applicable
governmental regulations and other standards on
occupational safety.
- The instructions for use for each item of equipment
used in conjunction with this product must be
respected.
- The instructions for use must be provided to users of
this equipment. If the equipment is re-sold outside the
original country of destination the reseller shall provide
these instructions in the language of the country in
which the product is to be used.
Lifetime
WARNING, an exceptional event can reduce the lifetime
of the product to one single use; for example, if it is
exposed to any of the following: chemicals, extreme
Slot
for tool
carrier
15 kg
maxi
EN 365: WARNING
Compatibility
Check that this product is compatible with the other
components of your equipment, see the instructions
specific to the products.
WARNING, when using multiple pieces of equipment
together, a dangerous situation can result if the safety
function of one piece of equipment is compromised by
the operation of another piece of equipment.
Contact Petzl if you are uncertain about the compatibility
of your equipment.
Anchors: Work at height
The anchor point of the system should preferably be
located above the user’s position and must conform to
the requirements of the EN 795 standard, in particular
the minimum strength of the anchor must be 10 kN.
Rescue plan
You must have a rescue plan and the means to rapidly
implement it in case of difficulties encountered while
using this equipment. This implies an adequate training
in the necessary rescue techniques.
Connectors
Carabiners must always be used with the gate closed
and locked. Systematically verify the gate is closed by
pressing it with your hand.
10 kg
maxi
10 kg
maxi
GENERAL INFORMATION
10 kg
maxi
Equipment loop maximum load
General information
N
Compatibility: attachment points /
connectors
An incompatible connection can cause accidental
disconnection, breakage, or affect the safety function of
another piece of equipment.
WARNING, the attachment points of your harness can
act as a lever on the gate of a connector.
When a sudden tension comes onto the rope and/or
an external pressure on the locking system, and the
connector is poorly positioned, the locking sleeve can
break and the gate can open itself.
To reduce this risk, check that your connectors are
properly positioned each time the system is loaded
(lanyard, descender, etc.).
Also make sure your connectors are compatible with
the attachment points (shape, size, etc.) by avoiding
the use of connectors showing a tendency to position
themselves incorrectly (and stably) in the attachment
points.
O
8
NAVAHO SIT / NAVAHO SIT FAST / TOP / TOP CROLL C79502-C (200907)
C
30
maxi
H
2
O
C maxi
30
O
H
2
PETZL
40°F
+ 80°C
+ 176°F
- 40°C
-
C
30
maxi
H
2
O
C maxi
30
O
H
2
PETZL
+ 80°C
+ 176°F
- 40°C
-
40°F
C
30
maxi
H
2
O
C maxi
30
O
2
+ 80°C
+ 176°F
H
- 40°C
-
40°F
PETZL
C
30
maxi
+ 80°C
+ 176°F
H
O
2
- 40°C
H
O
2
-
40°F
30
C maxi
PETZL
+ 80°C
+ 176°F
H
O
2
- 40°C
30
C
H
2
O
maxi
-
40°F
30
C maxi
PETZL
C
30
maxi
H
2
O
C maxi
30
H
2
O
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F
(RU) Опасная продукция
(CZ) Nebezpečné výrobky
(PL) Produkty niebezpieczne
(SI) Nevarne kemikalije
(HU) Veszélyes termékek
(BG) Опасни продукти
(JP) 有害物質
(KR)
(CN) 危险產品
(TH) วัตถุอันตราย
(EN) Dangerous products
(FR) Produits dangereux
(DE) Gefährliche Produkte
(IT) Prodotti pericolosi
(ES) Productos peligrosos
(PT) produtos perigosos
(NL) Gevaarlijke producten
(SE) Farliga produkter
(FI) Vaaralliset tuotteet
(NO) Farlige produkter
(JP) メンテナ
ンス
(KR)
(CN) 保養
(TH)
การซ่อมแซม
(EN) Maintenance
(FR) Entretien
(DE) Wartung
(IT) Manutenzione
(ES)
Mantenimiento
(PT) Manutenção
(NL) Onderhoud
(SE) Underhåll
(FI) Huolehtiminen
(NO) Vedlikehold
(RU) Техническое
обслуживание
(CZ) Údržba
(PL) Konserwacja
(SI) Vzdrževanje
(HU) Karbantartás
(BG) Поддържане
(HU) Szárítás
(BG) Сушене
(JP) 乾燥
(CN) 使干燥
(TH) ทำให้แห้ง
(EN) Drying
(FR) Séchage
(DE) Trocknen
(IT) Asciugamento
(ES) Secado
(PT) Secagem
(NL) Het drogen
(SE) Torkning
(FI) Kuivaus
(NO) Tørking
(RU) Сушка
(CZ) Sušení
(PL) Suszenie
(SI) Sušenje
(CZ) Čištění Desinfekce
(PL) Czyszczenie
Dezynfekcja
(SI) Čiščenje/razkuževanje
(HU) Tisztítás
(BG) Почистване
Дезинфекция
(JP) 手入れ方法 消毒
(KR)
(CN) 清洗 消毒
(TH) ทำความสะอาดโดย
ใช้สารฆ่าเชื้อ
(EN) Cleaning Disinfection
(FR) Nettoyage Désinfection
(DE) Reinigung Desinfektion
(IT) Pulizia Disinfezione
(ES) Limpieza Desinfección
(PT) Limpeza Desinfecção
(NL) Reiniging Ontsmetting
(SE) Rengöring
Desinficering
(FI) Puhdistus Desinfiointi
(NO) Rengjøring
Desinfisering
(RU) Чистка Дезинфекция
(BG) Транспорт и
съхранение
(JP) 持ち運びと保
管方法
(KR) 보관과 운송
(CN) 運輸及儲存
(TH)
การขนส่งและการเก็บรักษา
(EN) Storage and transport
(FR) Rangement et transport
(DE) Lagerung und Transport
(IT) Sistemazione e trasporto
(ES) Almacenamiento y
transporte
(PT) Armazenamento e
transporte
(NL) Opbergen en vervoeren
(FI) Säilytys ja kuljetus
(NO) Lagring og transport
(RU) Хранение и
транспортировка
(CZ) Skladování a doprava
(PL) Pakowanie i transport
(SI) Shranjevanje in transport
(HU) Tárolás, szállítás
(PL)
Temperatura
(SI) Temperatura
(HU)
Hőmérséklet
(BG)
Температура
(JP) 気温
(CN) 温度
(TH) อุณหภูมิ
(EN)
Temperature
(FR) Température
(DE) Temperatur
(IT) Temperatura
(ES) Temperatura
(PT) Temperatura
(NL)
Temperatuur
(SE) Temperatur
(FI) Lämpötila
(NO) Temperatur
(RU)
Температура
(CZ) Teplota
C
30
maxi
+ 80°C
+ 176°F
H
2
O
- 40°C
H
O
2
-
40°F
30
C maxi
PETZL
+ 80°C
+ 176°F
H
O
2
- 40°C
30
C
H
O
2
maxi
-
40°F
30
C maxi
PETZL
C
30
maxi
H
2
O
C maxi
30
H
2
O
PETZL
+ 80°C
- 40°C
+ 176°F
-
40°F

(FR) FRANÇAIS
NAVAHO SIT ou NAVAHO SIT FAST assemblé au torse TOP CROLL
C
Schéma 8. Préparation
Pour assembler le torse au cuissard, passez la sangle dorsale dans la boucle arrière de
Mode d’emploi
MAINTIEN AU TRAVAIL et RETENUE
liaison (9) puis dans le passant élastique. Passez ensuite cette sangle dans la boucle
- NAVAHO SIT et NAVAHO SIT FAST
DoubleBack de réglage dorsal (2), puis à nouveau dans le passant élastique.
Schéma 2. Harnais de maintien au travail et retenue
Harnais cuissard, ceinture de maintien.
Pour relier le CROLL à l’avant du cuissard, vissez le maillon rapide dans le point ventral en
- NAVAHO SIT ou NAVAHO SIT FAST assemblé au torse TOP
EN 358 : 2000
textile de liaison (5). Serrez et bloquez à la clé à 3 Nm. N’oubliez pas de rabattre et clipper
Harnais antichute, ceinture de maintien, harnais cuissard.
Ces points d’attache sont destinés soit à maintenir l’utilisateur en position à son poste
la barrette de séparation en plastique.
- NAVAHO SIT ou NAVAHO SIT FAST assemblé au torse TOP CROLL
de travail (travail en tension : maintien au travail), soit à empêcher l’utilisateur d’atteindre
Harnais antichute, ceinture de maintien, harnais cuissard, harnais d’accès sur corde avec
un emplacement d’où une chute est possible (principe de la laisse : retenue). Ces points
J
bloqueur CROLL intégré.
d’attache doivent être utilisés uniquement pour l’accrochage à un système de maintien au
travail ou système de retenue, hauteur de chute maximum : 0,5 m.
Ces points d’attache ne sont pas conçus pour des utilisations antichute et il peut être
nécessaire de compléter les systèmes de maintien au travail ou de retenue par des
Schéma 9. Maillon rapide directionnel
A
moyens de protection contre les chutes de hauteur de type collectif (par exemple des
Ce maillon rapide, composant du harnais, est un élément de connexion pour relier
Seules les techniques présentées non barrées et/ou sans tête de mort sont autorisées.
filets de sécurité) ou individuel (par exemple un système d’arrêt des chutes selon la
l’avant du torse à la ceinture. Il doit toujours rester bloqué à 3 Nm (desserrage à la main
Prenez régulièrement connaissance des dernières mises à jour de ces documents sur
norme EN 363).
impossible).
notre site www.petzl.com
En utilisation dans un système d’arrêt des chutes selon la norme EN 363, complétez votre
Ne l’utilisez pas pour connecter une longe ou un absorbeur d’énergie.
En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous auprès de PETZL.
cuissard avec un torse TOP ou TOP CROLL.
2A. Point d’attache ventral
Champ d’application
2B. Points d’attache latéraux de ceinture
K
- NAVAHO SIT et NAVAHO SIT FAST
Utilisez toujours les deux anneaux latéraux ensemble en les reliant par une longe de
Harnais cuissard, ceinture de maintien.
maintien pour être en appui confortablement dans la ceinture.
Schéma 10. Mise en place du harnais
- NAVAHO SIT ou NAVAHO SIT FAST assemblé au torse TOP
Les pieds doivent être en appui pour un maintien confortable.
Réglez la longe de maintien au travail de manière à ce que le point d’ancrage soit au
Ouvrez les boucles FAST des tours de cuisses.
Harnais antichute, ceinture de maintien, harnais cuissard.
- NAVAHO SIT ou NAVAHO SIT FAST assemblé au torse TOP CROLL
niveau ou au-dessus de la taille. La longe est maintenue en tension et le déplacement libre
10A. Écartez les bretelles, saisissez le harnais par la ceinture et enfilez-le par les pieds.
10B. Positionnez les bretelles sur les épaules.
Harnais antichute, ceinture de maintien, harnais cuissard, harnais d’accès sur corde avec
est limité à 0,5 m.
bloqueur CROLL intégré.
2C. Point d’attache arrière de retenue
10C. Ajustez la ceinture en tirant sur les sangles de ceinture. Rangez proprement les
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre situation
Ce point d’attache arrière de ceinture est uniquement un point de retenue qui vous
surplus de sangles dans les passants (bien plaqués).
- Surplus courts : mettez-les dans les passants devant les boucles de réglage.
que celle pour laquelle il est prévu.
empêche d’évoluer dans une zone présentant un risque de chute (principe de la laisse).
Vérifiez régulièrement les éléments de votre réglage et/ou de fixation pendant l’utilisation.
- Surplus longs : vous avez des excédents de sangle, passez-les dans les anneaux latéraux
ATTENTION
puis sous les passants derrière ces anneaux.
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature dangereuses.
10D. Fermez les boucles FAST et ajustez les tours de cuisses. Attention aux objets
Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.
D
étrangers qui risquent de gêner le fonctionnement des boucles rapides FAST (cailloux,
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
sable, vêtements…). Vérifiez le bon verrouillage.
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
10E. Ajustez les bretelles. Rangez le surplus de sangle (bien plaqué) dans les passants
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
Schéma 3. Harnais cuissard :
situés sur la bretelle.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances et
EN 813 : 1997
10F. Réglage dorsal initial
ses limites.
Réalisez ce réglage une seule fois lors de la première mise en place de votre harnais en
Point d’attache ventral
- Comprendre et accepter les risques induits.
vous faisant aider par une autre personne.
La norme EN 813 : 1997 concerne les harnais cuissards à utiliser dans des systèmes
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut-être la cause de blessures graves
Faites coulisser le passant de sangle pour que la sangle dorsale soit tendue dans ses
de maintien au travail, de retenue et d’accès sur corde lorsqu’un point d’attache bas est
ou mortelles.
deux épaisseurs (aucun mou ne doit apparaître).
nécessaire.
Veillez à ranger le surplus de sangle (bien plaqué) dans le passant afin de ne pas être gêné
Utilisez cet anneau ventral pour connecter un descendeur, des longes de maintien ou des
Responsabilité
dans votre travail.
longes de progression.
ATTENTION, une formation adaptée à la pratique est indispensable avant utilisation.
Ajustez ce réglage à votre morphologie, positionnez la boucle DoubleBack au niveau des
Ce point d’attache n’est pas adapté pour l’arrêt des chutes.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, ou placées
omoplates.
sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Réglage et test de suspension
L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité s’effectue sous
E
Votre harnais doit être ajusté proche du corps pour réduire le risque de blessure en cas
votre seule responsabilité.
de chute.
Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour tout dommage,
Vous devez effectuer des mouvements et un test de suspension sur chaque point
blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise utilisation de nos produits de
NAVAHO SIT ou NAVAHO SIT FAST assemblé au torse TOP
d’attache, avec votre matériel, pour être sûr qu’il soit de la bonne taille et du niveau de
quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette responsabilité
confort nécessaire pour l’usage attendu et que le réglage soit optimum.
ou de prendre ce risque, n’utilisez pas ce matériel.
Schéma 4. Préparation
Pour assembler le torse au cuissard, passez la sangle dorsale dans la boucle arrière de
Nomenclature des pièces
L
liaison (9) puis dans le passant élastique. Passez ensuite cette sangle dans la boucle
- Torse TOP :
DoubleBack de réglage dorsal (2), puis à nouveau dans le passant élastique.
(1) Bretelles, (2) Boucle de réglage dorsal, (3) Anneau sternal EN 361, (4) Connecteur
ANTICHUTE
directionnel.
- Torse TOP CROLL :
F
Schéma 11. Harnais antichute EN 361 : 2002
(1) Bretelles, (2) Boucle de réglage dorsal, (3) Anneau sternal EN 361, (4a) Bloqueur
Harnais complet pour besoins antichute, composant d’un système d’arrêt des chutes
ventral CROLL intégré EN 12841, (4b) Maillon rapide directionnel avec barrette de
Schéma 5. Mise en place du harnais
selon la norme EN 363 (systèmes de protection individuelle contre les chutes de hauteur).
séparation, (16) Gâchette, (17) Taquet de sécurité, (18) Trou de connexion.
- Cuissards NAVAHO SIT et NAVAHO SIT FAST :
Ouvrez les boucles des tours de cuisses.
Il doit être utilisé en combinaison avec des ancrages EN 795, mousquetons à verrouillage
EN 362, absorbeur EN 355 etc.
(5) Point ventral (textile) de liaison torse cuissard, (6) Ceinture, (7) Anneau ventral
5A. Laissez les bretelles sur un côté, saisissez le cuissard par la ceinture et l’enfiler par
EN 358, EN 813, (8) Anneaux latéraux de ceinture EN 358, (9) Boucle arrière de
les pieds.
11A. Point d’attache sternal
Seul ce point sert à connecter un système d’arrêt des chutes par exemple un antichute
liaison torse cuissard avec point d’attache de retenue EN 358, (10) Boucles de réglage
5B. Ajustez la ceinture en tirant sur les sangles de ceinture. Rangez proprement les
mobile sur corde, un absorbeur d’énergie…, système décrit dans la norme EN 363. Pour
DoubleBack, (10 bis) Boucles rapides FAST, (11) Porte-matériel, (12) Passant pour porte-
surplus de sangles dans les passants (bien plaqués).
- Surplus courts : mettez-les dans les passants devant les boucles de réglage.
mieux l’identifier, ce point est marqué de la lettre A.
outil, (13) Passant pour sangle, (14) Élastiques réglables, (15) Étiquette de marquage à
- Surplus longs : vous avez des excédents de sangle, passez-les dans les anneaux latéraux
Tirant d’air : hauteur libre sous l’utilisateur
ranger dans le renfort de la ceinture.
puis sous les passants derrière ces anneaux.
La hauteur libre sous l’utilisateur doit être suffisante pour qu’il ne heurte pas d’obstacle
Matériaux principaux
en cas de chute. Les calculs spécifiques de tirant d’air sont détaillés dans les notices
Harnais : polyester, acier (boucles de réglage), alliage aluminium (points d’attache).
5C. Fermez et ajustez les tours de cuisses.
Bloqueur ventral CROLL : alliage aluminium (corps), acier chromé (gâchette), polyamide
- NAVAHO SIT : boucles DoubleBack.
techniques des autres composants (absorbeurs d’énergie, antichute mobile…).
(taquet de sécurité).
- NAVAHO SIT FAST : Fermez les boucles FAST. Attention aux objets étrangers qui risquent
de gêner le fonctionnement des boucles rapides FAST (cailloux, sable, vêtements…).
M
Contrôle, points à vérifier
Vérifiez le bon verrouillage.
Avant toute utilisation
5D. Positionnez les bretelles sur les épaules. Placez le connecteur dans le point ventral
- Harnais
(textile) de liaison torse cuissard (5). Vissez la bague de verrouillage du connecteur.
ACCÈS SUR CORDE
Vérifiez les sangles au niveau des anneaux d’accrochage, des boucles de réglage et des
5E. Ajustez les bretelles. Rangez le surplus de sangle (bien plaqué) dans les passants
coutures de sécurité.
situés sur la bretelle.
Bloqueur ventral CROLL
Surveillez les coupures, usures et dommages dus à l’utilisation, à la chaleur, aux produits
5F. Réglage dorsal initial
EN 12841 : 2006
chimiques etc. Attention aux fils coupés.
Réalisez ce réglage une seule fois lors de la première mise en place de votre harnais en
Vérifiez le bon fonctionnement des boucles DoubleBack et FAST.
vous faisant aider par une autre personne.
Champ d’application
- TOP
Faites coulisser le passant de sangle pour que la sangle dorsale soit tendue dans ses
Le bloqueur ventral CROLL EN 12841 : 2006 est un dispositif de réglage de corde de
Connecteur directionnel
deux épaisseurs (aucun mou ne doit apparaître).
Veillez à ranger le surplus de sangle (bien plaqué) dans le passant afin de ne pas être gêné
type B destiné à être utilisé en progression vers le haut sur la corde de travail.
Vérifiez sur le corps, le doigt, le rivet, la bague de verrouillage, l’absence de fissures,
déformations, corrosion… Ouvrez le doigt et vérifiez qu’il se ferme automatiquement
dans votre travail.
ATTENTION, il doit obligatoirement être utilisé avec un dispositif de type A en contre-
Ajustez ce réglage à votre morphologie, positionnez la boucle DoubleBack au niveau des
assurage sur une deuxième corde appelée corde de sécurité (par exemple antichute
quand vous le relâchez. Vérifiez le bon fonctionnement de la bague de verrouillage. Le
omoplates.
mobile pour corde ASAP).
trou du Keylock, au niveau du doigt, ne doit pas être encombré (terre, caillou…).
Réglage et test de suspension
Le bloqueur ventral CROLL ne convient pas pour un usage dans un système d’arrêt des
- TOP CROLL
chutes selon la norme EN 363.
Maillon rapide directionnel
Votre harnais doit être ajusté proche du corps pour réduire le risque de blessure en cas
Avant toute utilisation, vérifiez le corps.
de chute.
Diamètre de la corde
Vérifiez que l’écrou de verrouillage soit correctement vissé à fond (aucun filet ne doit
Vous devez effectuer des mouvements et un test de suspension sur chaque point
Utilisez une corde de 10 à 13 mm de diamètre (âme + gaine) semi-statique EN 1891
apparaître) et bloqué au couple de serrage de 3 Nm.
d’attache, avec votre matériel, pour être sûr qu’il soit de la bonne taille et du niveau de
type A.
Bloqueur ventral CROLL
confort nécessaire pour l’usage attendu et que le réglage soit optimum.
Avant utilisation, vérifiez l’état du corps, du trou de connexion, de la gâchette et du taquet
Schéma 12. Mise en place sur la corde
de sécurité (fissures, marques, déformation, usure, corrosion), les ressorts et l’axe de
la gâchette. Vérifiez l’usure des dents. Attention, s’il manque des dents ou si elles sont
G
Tirez la gâchette vers le bas en actionnant le taquet avec le pouce et l’index. Verrouillez le
taquet sur le corps de l’appareil. La gâchette reste ainsi en position ouverte.
usées, n’utilisez plus ce bloqueur.
Placez la corde dans son logement. Poussez le taquet pour que la gâchette prenne appui
Pendant l’utilisation
sur la corde.
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit. Assurez-vous de la connexion
Schéma 6. Connecteur ovale directionnel à verrouillage manuel
Ce connecteur EN 362 : 2004, composant du harnais, est un élément de connexion pour
Le taquet de sécurité empêche l’ouverture involontaire de la gâchette.
et du bon positionnement des équipements les uns par rapport aux autres.
Pour retirer la corde
Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le site www.petzl.fr/epi ou
relier l’avant du torse à la ceinture. Ne l’utilisez pas pour connecter une longe ou un
absorbeur d’énergie.
Faites coulisser l’appareil vers le haut sur la corde et simultanément ouvrez la gâchette en
sur le CD-ROM EPI PETZL.
actionnant le taquet.
Contactez PETZL en cas de doute.
6A. ATTENTION DANGER, utilisez toujours le connecteur doigt fermé et verrouillé.
La résistance d’un connecteur diminue fortement si le doigt est ouvert.
Schéma 13. Principes de fonctionnement
Vérifiez systématiquement le bon verrouillage du doigt en le pressant avec la main.
B
6B. Le connecteur (fermé) offre la résistance maximale dans le sens de la longueur. Toute
13A. Montée
autre position réduit sa résistance.
Le CROLL est un dispositif de progression sur corde (à la montée). Il se bloque dans un
sens sous l’action de votre poids (vers le bas) et glisse librement dans le sens opposé
NAVAHO SIT et NAVAHO SIT FAST
(vers le haut).
H
Les dents s’enfoncent dans la gaine et amorce le serrage de la gâchette. La gâchette
Schéma 1. Mise en place du harnais
bloque la corde. Des fentes dans la gâchette permettent d’évacuer la boue etc.
Ouvrez les boucles des tours de cuisses.
13B. Faire descendre le CROLL (cas exceptionnel)
1A. Saisissez le cuissard par la ceinture et enfilez-le par les pieds.
ANTICHUTE
Faites coulisser légèrement l’appareil vers le haut sur la corde et simultanément poussez
1B. Ajustez la ceinture en tirant sur les sangles de ceinture. Rangez proprement les
la gâchette avec l’index. Ne manipulez pas le taquet car il y a un risque d’ouverture
surplus de sangles dans les passants (bien plaqués).
Schéma 7. Harnais antichute EN 361 : 2002
involontaire.
- Surplus courts : mettez-les dans les passants devant les boucles de réglage.
Harnais complet pour besoins antichute, composant d’un système d’arrêt des chutes
13C. Vérification du fonctionnement
- Surplus longs : vous avez des excédents de sangle, passez-les dans les anneaux latéraux
selon la norme EN 363 (systèmes de protection individuelle contre les chutes de hauteur).
Avant chaque utilisation, pour vérifier le sens de placement de la corde et le
puis sous les passants derrière ces anneaux.
Il doit être utilisé en combinaison avec des ancrages EN 795, mousquetons à verrouillage
fonctionnement de l’appareil, un test doit toujours être effectué en étant contre-assuré.
1C. Fermez et ajustez les tours de cuisses.
EN 362, absorbeur EN 355 etc.
Déplacez le CROLL sur la corde vers le haut. Il doit coulisser régulièrement. Testez son
- NAVAHO SIT : boucles DoubleBack.
7A. Point d’attache sternal
blocage sur la corde.
- NAVAHO SIT FAST : Fermez les boucles FAST. Attention aux objets étrangers qui risquent
Seul ce point sert à connecter un système d’arrêt des chutes par exemple un antichute
13D. Précautions
de gêner le fonctionnement des boucles rapides FAST (cailloux, sable, vêtements…).
mobile sur corde, un absorbeur d’énergie…, système décrit dans la norme EN 363. Pour
- Refermez la gâchette du CROLL lorsqu’il n’est pas utilisé car un équipement (ou autre
Vérifiez le bon verrouillage.
mieux l’identifier, ce point est marqué de la lettre A.
objet) peut se coincer dans la gorge restée ouverte.
Réglage et test de suspension
Tirant d’air : hauteur libre sous l’utilisateur
- ATTENTION aux objets étrangers qui risquent de gêner le fonctionnement de la gâchette
Votre harnais doit être ajusté proche du corps pour réduire le risque de blessure en cas
La hauteur libre sous l’utilisateur doit être suffisante pour qu’il ne heurte pas d’obstacle
(cailloux, boue, branches, cordelette, sangles, vêtements, peinture, etc.).
de chute.
en cas de chute. Les calculs spécifiques de tirant d’air sont détaillés dans les notices
- ATTENTION à l’accrochage du taquet de sécurité dans les vêtements ou les sangles.
Vous devez effectuer des mouvements et un test de suspension sur chaque point
techniques des autres composants (absorbeurs d’énergie, antichute mobile…).
- La corde doit toujours être tendue entre le CROLL et l’ancrage. L’utilisateur doit toujours
d’attache, avec votre matériel, pour être sûr qu’il soit de la bonne taille et du niveau de
rester sous le point d’ancrage.
confort nécessaire pour l’usage attendu et que le réglage soit optimum.
- Absorption d’énergie par la corde :
I
n’oubliez pas que c’est la corde qui absorbe l’énergie en cas de chute. Plus vous vous
9
NAVAHO SIT / NAVAHO SIT FAST / TOP / TOP CROLL C79502-C (200907)

approchez du point d’amarrage, plus la capacité d’absorption du choc diminue jusqu’à
Garantie
devenir presque nulle.
Ce produit est garanti pendant 3 ans contre tout défaut de matière ou de fabrication.
- Protégez la corde de tout objet pouvant l’endommager (par exemple : arête
Sont exclus de la garantie : l’usure normale, l’oxydation, les modifications ou retouches,
coupante, etc.).
le mauvais stockage, le mauvais entretien, les dommages dus aux accidents, aux
- La corde doit pouvoir coulisser librement dans le CROLL, par exemple méfiez-vous des
négligences, aux utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
nœuds, d’une zone de corde abîmée…
PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles ou de
- N’oubliez pas de faire un nœud d’arrêt à l’extrémité basse de la corde.
tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ses produits.
Schéma 14. Remontée sur corde
- Corde de travail : Utilisez le CROLL plus un autre bloqueur de main par exemple une
poignée ASCENSION avec un étrier. N’oubliez pas de vous attacher à ce deuxième
bloqueur par une longe appropriée.
- Corde de sécurité : utilisez un dispositif de type A (contre assurage).
N
Charge maximum des porte-matériels
O
Informations générales
Compatibilité : anneaux / connecteurs
Une connexion incompatible peut conduire à un décrochement accidentel, à une rupture
ou à affecter la fonction de sécurité d’un autre équipement.
ATTENTION, les anneaux d’accrochage de votre harnais peuvent faire levier sur le doigt
du connecteur.
Lors d’une tension brusque de la corde et/ou d’un choc sur le système de verrouillage
combiné à une mauvaise position du mousqueton, la bague de verrouillage peut casser
et le doigt s’ouvrir.
Pour supprimer ce risque, veillez au bon positionnement des connecteurs lors de chaque
mise en tension du système (longe, descendeur…).
Veillez aussi à la compatibilité des connecteurs avec les anneaux (formes, dimensions…)
en éliminant les connecteurs qui ont tendance à se positionner incorrectement de manière
stable.
EN 365 : AVERTISSEMENT
Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments de votre matériel (voir
notice spécifique).
ATTENTION, un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans
laquelle la fonction de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la fonction
de sécurité d’un autre équipement.
Si vous n’êtes pas certain de la compatibilité de votre équipement, contactez Petzl.
Ancrages : Travail en hauteur
L’ancrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position de l’utilisateur
et doit répondre aux exigences de la norme dispositifs d’ancrage EN 795, en particulier la
résistance minimum de l’ancrage doit être de 10 kN.
Plan de secours
Prévoyez un plan de secours et définissez les moyens pour intervenir rapidement en
cas de difficultés rencontrées. Ceci implique une formation adéquate aux techniques de
sauvetage.
Connecteurs
Les connecteurs doivent toujours être utilisés dans la bonne position (grand axe), doigt
fermé et verrouillé. Vérifiez systématiquement le bon verrouillage du doigt en le pressant
avec la main.
Vérifiez l’état des connecteurs selon les indications des Instructions d’utilisation.
Divers
- ATTENTION DANGER, frottements interdits sur des matériaux abrasifs ou pièces
coupantes.
- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur. ATTENTION,
être suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des troubles physiologiques
graves ou la mort.
- Veillez à ce que les marquages sur le produit restent lisibles durant toute la vie du
produit.
- Vous devez vérifier l’aptitude de ce produit pour l’utilisation dans votre application par
rapport aux règlements gouvernementaux et normes de sécurité en vigueur.
- Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque équipement associé à
ce produit doivent être respectées.
- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement. Le
revendeur doit rédiger ces instructions dans la langue du pays d’utilisation si le produit
est revendu hors du premier pays de destination.
Durée de vie
ATTENTION, un évènement exceptionnel peut limiter la durée de vie à une seule
utilisation, par exemple si le produit est exposé à des produits chimiques dangereux, des
températures extrêmes ou s’il est en contact avec une arête coupante ou s’il subit des
efforts importants, une chute importante, etc.
La durée de vie potentielle des produits Petzl peut être de 10 ans à partir de la date
de fabrication pour les produits plastiques et les textiles. Elle n’est pas limitée pour les
produits métalliques.
La durée de vie réelle d’un produit est terminée lorsqu’il rencontre une cause de mise
au rebut (voir liste paragraphe «Mise au rebut») ou lorsqu’il devient obsolète dans le
système.
Facteurs qui influencent la durée de vie réelle d’un produit : intensité, fréquence,
environnement d’utilisation, compétence de l’utilisateur, entretien, stockage, etc.
Vérifiez périodiquement si l’équipement n’a pas subi de
dommage et n’est pas détérioré.
En plus des vérifications avant et pendant l’utilisation, réalisez une vérification
approfondie (examen périodique) par un contrôleur compétent. Cette vérification doit
être réalisée au moins tous les 12 mois. Cette fréquence doit être adaptée en fonction
du type et de l’intensité d’utilisation. Pour un meilleur suivi du matériel, il est préférable
d’attribuer ce produit à un utilisateur unique afin qu’il en connaisse son historique. Les
résultats des vérifications doivent être consignés sur une «fiche de suivi». Cette fiche
de suivi doit permettre d’enregistrer les détails suivants : type d’équipement, modèle,
nom et coordonnées du fabricant ou du fournisseur, moyen d’identification (n° de série
ou n° individuel), année de fabrication, date d’achat, date de la première utilisation,
nom de l’utilisateur, toute information pertinente comme par exemple l’entretien et
la fréquence d’utilisation, l’historique des examens périodiques (date, commentaires
et défauts remarqués, nom et signature du contrôleur compétent, date du prochain
examen périodique prévu). Vous pouvez utiliser l’exemple de fiche détaillée et les outils
informatiques mis à disposition sur www.petzl.fr/epi
Mise au rebut
Cessez immédiatement d’utiliser ce produit si :
- le résultat des vérifications (avant, pendant, approfondie) n’est pas satisfaisant,
- il a subi des efforts importants ou une chute importante,
- vous ne connaissez pas l’historique complet de son utilisation,
- il a 10 ans d’âge et est composé de matières plastiques ou textiles,
- vous avez le moindre doute sur sa fiabilité.
Détruisez les produits rebutés pour éviter une future utilisation.
Obsolescence du produit
Il y a de nombreuses raisons pour lesquelles un produit peut-être jugé obsolète et par
conséquent retiré de la circulation, par exemple : évolution des normes applicables,
évolution des textes réglementaires, évolution des techniques, incompatibilité avec les
autres équipements, etc.
Modifications, réparations
Toute modification, adjonction ou réparation autre que celles autorisées par Petzl est
interdite : risque de diminution de l’efficacité du produit.
Stockage, transport
Après utilisation rangez votre produit dans un conditionnement (sac, boite…) de
protection contre les UV, l’humidité, les produits chimiques, etc.
10
NAVAHO SIT / NAVAHO SIT FAST / TOP / TOP CROLL C79502-C (200907)

Riemenhalter dahinter.
Stellen Sie systematisch sicher, dass der Schnapper verriegelt ist, indem Sie mit der
(DE) DEUTSCH
1C. Schließen Sie die Beinschlaufen und stellen sie ein.
Hand dagegen drücken.
- NAVAHO SIT: DoubleBack-Schnallen.
6B. Ein Verbindungselement besitzt bei geschlossenem Schnapper und Belastung in
- NAVAHO SIT FAST: Schließen Sie die FAST-Schnallen. Achten Sie darauf, dass keine
Längsrichtung die größte Festigkeit. Jede andere Position reduziert die Bruchlast.
Gebrauchsanleitung
Fremdkörper die Funktion der FAST-Schnallen beeinträchtigen (Steinchen, Sand,
Kleidung...). Stellen Sie sicher, dass die Schnallen richtig schließen.
- NAVAHO SIT und NAVAHO SIT FAST
Einstellung und Hängetest
H
Sitzgurt, Haltegurt zur Arbeitsplatzpositionierung.
Ihr Auffanggurt sollte gut an Ihre Körperform angepasst sein und eng anliegen, um im
- NAVAHO SIT oder NAVAHO SIT FAST kombiniert mit dem Brustgurt TOP
Falle eines Sturzes die Verletzungsgefahr zu verringern.
Auffanggurt, Haltegurt zur Arbeitsplatzpositionierung, Sitzgurt.
Sie sollten herumgehen und sich an jedem Befestigungspunkt mitsamt Ihrer Ausrüstung
AUFFANGEN VON STÜRZEN
- NAVAHO SIT oder NAVAHO SIT FAST kombiniert mit dem Brustgurt TOP CROLL
in den Gurt hängen (Hängetest), um sicherzustellen, dass der Gurt richtig sitzt, beim
Auffanggurt, Haltegurt zur Arbeitsplatzpositionierung und Sitzgurt, Gurt für
Gebrauch angemessenen Komfort bietet und optimal eingestellt ist.
Abbildung 7. EN 361: 2002 Auffanggurt
Seilzugangstechniken mit integrierter CROLL.
Auffanggurt, Bestandteil eines Auffangsystems in Übereinstimmung mit der Norm EN 363
(Persönliche Schutzausrüstung gegen Absturz: Auffangsysteme). Er muss zusammen
C
mit EN 795-Anschlagpunkten, EN 362-Verbindungselementen, EN 355-Falldämpfern usw.
A
verwendet werden.
7A. Vordere Auffangöse auf Brusthöhe
Von den in den Abbildungen dargestellten Techniken sind nur solche zulässig, die nicht
ARBEITSPLATZPOSITIONIERUNG und RÜCKHALTEN
Verbinden Sie nur diese Ösen mit einem Auffangsystem (z. B. ein mitlaufendes
durchgestrichen sind und/oder mit keinem Totenkopfsymbol versehen sind. Besuchen
Auffanggerät, ein Falldämpfer oder andere in der Norm EN 363 beschriebene Systeme).
Sie regelmäßig unsere Website (www.petzl.com), um die neuesten Versionen dieser
Abbildung 2. EN 358: 2000 Haltegurt zur
Zur leichteren Identifizierung als Auffangöse ist diese Öse mit dem Buchstaben „A“
Dokumente zu erhalten.
Arbeitsplatzpositionierung und zum Rückhalten
markiert.
Im Zweifelsfall oder bei jeglichen Verständnisschwierigkeiten hinsichtlich dieser
Dokumente wenden Sie sich direkt an PETZL.
Diese Befestigungsösen dienen entweder zum Positionieren des Benutzers am
Sturzraum: hindernisfreier Raum unterhalb des Benutzers
Arbeitsplatz (Arbeiten am gespannten Seil: Arbeitsplatzpositionierung) oder
Der Sturzraum unter dem Anwender muss so bemessen sein, dass dieser im Falle eines
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
sie verhindern, dass der Benutzer eine Zone betritt, in der ein Sturz möglich ist
Sturzes auf kein Hindernis trifft. Der Sturzraum unter dem Anwender muss so bemessen
- NAVAHO SIT und NAVAHO SIT FAST
(Rückhalten). Sie dürfen ausschließlich zum Befestigen eines Rückhaltesystems oder
sein, dass dieser im Falle eines Sturzes auf kein Hindernis Einzelheiten zum Berechnen
Sitzgurt, Haltegurt zur Arbeitsplatzpositionierung.
zur Arbeitsplatzpositionierung verwendet werden, wobei die Sturzhöhe maximal 0,5 m
des Sturzraums finden Sie in den Gebrauchsanleitungen der anderen Komponenten
- NAVAHO SIT oder NAVAHO SIT FAST kombiniert mit dem Brustgurt TOP
betragen darf.
(Falldämpfer, mitlaufendes Auffanggerät usw.).
Auffanggurt, Haltegurt zur Arbeitsplatzpositionierung, Sitzgurt.
Diese Halteösen sind NICHT zum Auffangen von Stürzen geeignet. Möglicherweise
- NAVAHO SIT oder NAVAHO SIT FAST kombiniert mit dem Brustgurt TOP CROLL
müssen Sie Systeme zur Arbeitsplatzpositionierung oder zum Rückhalten mit kollektiven
I
Auffanggurt, Haltegurt zur Arbeitsplatzpositionierung und Sitzgurt, Gurt für
Schutzausrüstungen gegen Absturz (z. B. Sicherheitsnetze) oder PSA-Systemen (z. B. ein
Seilzugangstechniken mit integrierter CROLL.
Auffangsystem gemäß EN 363) ergänzen.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
Bei der Verwendung als Bestandteil eines Auffangsystems in Übereinstimmung mit der
NAVAHO SIT oder NAVAHO SIT FAST kombiniert mit dem
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entworfen wurde.
Norm EN 363 muss der Sitzgurt zusammen mit einem TOP- oder TOP CROLL-Brustgurt
verwendet werden.
Brustgurt TOP CROLL
WARNUNG
2A. Zentrale Halteöse auf Bauchhöhe
2B. Seitliche Halteösen
Abbildung 8. Vorbereitung
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind naturgemäß
gefährlich.
Verwenden Sie die beiden seitlichen Ösen stets zusammen, indem Sie ein
Um den Brustgurt mit dem Sitzgurt zu verbinden, führen Sie den rückseitigen Riemen
Verbindungsmittel zur Arbeitsplatzpositionierung in diese einhängen.
durch die hintere Schnalle (9), die die beiden Gurte miteinander verbindet, und
Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst verantwortlich.
Zur bequemen Arbeitsplatzpositionierung sollte es möglich sein, die Beine abzustützen.
anschließend durch den elastischen Riemenhalter. Führen Sie den Riemen anschließend
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
Stellen Sie das Verbindungsmittel zur Arbeitsplatzpositionierung so ein, dass sich der
durch die Einstellschnalle für die rückseitige Auffangöse (2) und dann erneut durch den
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
Anschlagpunkt oberhalb oder auf Hüfthöhe des Benutzers befindet. Das Verbindungsmittel
elastischen Riemenhalter.
- Eine fachgerechte Unterweisung zur richtigen Benutzung erhalten.
ist straff gespannt und die Sturzhöhe darf nicht mehr als 0,5 m betragen.
Um die CROLL vorne am Gurt zu befestigen, verwenden Sie das richtungsabhängige
- Sich mit den Möglichkeiten und Einschränkungen der Ausrüstung vertraut machen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
2C. Rückseitige Halteöse zum Rückhalten
Verbindungselement (Schließring mit Trennsteg) in der zentralen (textilen) Öse (5).
Ein Versäumnis, diese Warnungen nicht zu berücksichtigen, kann zu schweren
Diese rückseitige Öse am Hüftgurt darf ausschließlich zum Befestigen eines
Das Verbindungselement muss verriegelt und mit einem Drehmoment von 3 Nm
Verletzungen oder sogar Tod führen.
Rückhaltesystems verwendet werden, um den Benutzer am Betreten einer Zone mit
festgezogen werden. Stellen Sie sicher, dass der Trennsteg aus Kunststoff eingehängt und
Sturzgefahr zu hindern.
verschlossen ist.
Haftung
Überprüfen Sie die Länge des hierfür verwendeten Verbindungsmittels regelmäßig
WARNUNG, vor der Verwendung ist eine fachgerechte Einweisung unbedingt erforderlich.
während des Einsatzes.
J
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und verantwortungsbewussten Personen
verwendet werden, sowie von Dritten, die unter der direkten Aufsicht und visuellen
Kontrolle einer kompetenten und verantwortungsbewussten Person stehen.
D
Abbildung 9. Richtungsabhängiger Schließring
Es liegt in Ihrer eigenen Verantwortung, eine angemessene Ausbildung in der Anwendung
Der Schließring ist eine Komponente des Gurts, der als Verbindungselement zwischen
der richtigen Techniken und Sicherheitsvorkehrungen zu erhalten.
Abbildung 3. Sitzgurt:
Brustgurt und Hüftgurt verwendet wird. Er muss stets mit einem Drehmoment von 3 Nm
Sie übernehmen die vollständige Verantwortung für alle Risiken und jegliche
festgezogen werden, um ein Öffnen von Hand zu verhindern.
Sachschäden, Körperverletzung oder Tod, die auf irgendeine Weise während oder in Folge
EN 813: 1997
Verwenden Sie ihn nicht zum Befestigen eines Verbindungsmittels oder Falldämpfers.
der unsachgemäßen Verwendung unserer Produkte entstehen können. Wenn Sie diese
Zentrale Halteöse auf Bauchhöhe
Verantwortung oder dieses Risiko nicht übernehmen oder eingehen können oder dürfen,
Die Norm EN 813: 1997 beschreibt Sitzgurte, die als Bestandteil von Systemen
verwenden Sie diese Produkte nicht.
zur Arbeitsplatzpositionierung, von Rückhaltesystemen und von Systemen der
K
Seilzugangstechnik verwendet werden, wenn ein tiefer Befestigungspunkt nahe des
Benennung der Teile
Körperschwerpunktes erforderlich ist.
- TOP-Brustgurt:
Verwenden Sie diesen zentralen Ring zum Befestigen eines Abseilgerätes oder
Abbildung 10. Anlegen des Gurts
(1) Schulterträger, (2) Rückwärtige Einstellschnalle für den Schulterträger, (3) Sternale
Verbindungsmitteln zur Arbeitsplatzpositionierung oder Verbindungsmitteln zur
Öffnen Sie die FAST-Schnallen an den Beinschlaufen.
Auffangöse nach EN 361, (4) Richtungsabhängiges Verbindungselement.
Fortbewegung.
10A. Halten Sie die Schulterträger auseinander, nehmen Sie den Hüftgurt in die Hände und
- TOP CROLL-Brustgurt:
Verwenden Sie diese Befestigungsöse nicht zum Befestigen von Auffangsystemen.
steigen Sie in die Beinschlaufen.
(1) Schulterträger, (2) Rückwärtige Einstellschnalle für den Schulterträger, (3) Sternale
10B. Positionieren Sie die Schulterträger auf den Schultern.
Auffangöse nach EN 361, (4a) Integrierte Seilklemme CROLL nach EN 12841,
10C. Stellen Sie den Hüftgurt ein, indem Sie an den Riemen ziehen. Verstauen Sie das
(4b) Richtungsabhängiges Verbindungselement mit Trennsteg, (16) Nocken,
E
überstehende Gurtband in den Riemenhaltern (so dass es flach am Hüftgurt anliegt).
(17) Sicherheitssperre, (18) Befestigungsöse.
- Kurze Enden: Verwenden Sie die Riemenhalter vor den Einstellschnallen.
- NAVAHO SIT und NAVAHO SIT FAST-Sitzgurte:
- Kurze Enden: Führen Sie sie durch die seitlichen Ringe und anschließend durch die
(5) Zentrale (textile) Öse zur Verbindung von Brust- und Sitzgurt, (6) Hüftgurt, (7) EN 358,
NAVAHO SIT oder NAVAHO SIT FAST kombiniert mit dem
Riemenhalter dahinter.
EN 813, zentrale Halteöse am Schwerpunkt, (8) EN 358 seitliche Halteösen am Hüftgurt,
Brustgurt TOP
10D. Schließen Sie die FAST-Schnallen und stellen Sie die Beinschlaufen ein. Achten
(9) Rückseitige Schnalle zum Verbinden von Sitz- und Brustgurt mit der EN 358
Sie darauf, dass keine Fremdkörper die Funktion der FAST-Schnallen beeinträchtigen
Halteöse, (10) DoubleBack-Einstellschnallen, (10b) FAST-Schnellverschlussschnallen,
Abbildung 4. Vorbereitung
(Steinchen, Sand, Kleidung...). Stellen Sie sicher, dass die Schnallen richtig schließen.
(11) Materialschlaufe, (12) Befestigungsmöglichkeit für Gerätehalter, (13) Riemenhalter,
Um den Brustgurt mit dem Sitzgurt zu verbinden, führen Sie den rückseitigen Riemen
10E. Stellen Sie die Schulterträger ein. Verstauen Sie das überstehende Gurtband im
(14) Elastische Riemen, (15) Etikett mit Kennzeichnungen in der Polsterung des Hüftgurts
durch die hintere Schnalle (9), die die beiden Gurte miteinander verbindet, und
Riemenhalter am Schulterträger.
verstaubar.
anschließend durch den elastischen Riemenhalter. Führen Sie den Riemen anschließend
10F. Erstmaliges Einstellen des Schulterträgers
Materialien
durch die Einstellschnalle für die rückseitige Auffangöse (2) und dann erneut durch den
Diese Einstellung sollte nur einmal vorgenommen werden, nämlich wenn Sie den Gurt
Gurt: Polyester, Stahl (Einstellschnallen), Aluminiumlegierung (Auffang- und Halteösen).
elastischen Riemenhalter.
zum ersten Mal anlegen. Lassen Sie sich von einer zweiten Person helfen.
CROLL-Seilklemme auf Bauchhöhe: Aluminiumlegierung (Körper),
Stellen Sie den Riemenhalter so ein, dass die beiden Gurtbänder zwischen den
Chromstahl (Klemmnocken), Polyamid (Sicherheitssperre).
Schnallen (2) und (9) straff und ohne Schlaufen sind.
F
Verstauen Sie das überstehende Gurtband sorgfältig (flach) in der Riemenhalterung, so
Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
dass es beim Arbeiten nicht im Weg ist.
Vor jedem Einsatz
Passen Sie die Position des Schulterträgers an Ihre individuelle Körperform und -größe
- Gurt
Abbildung 5. Anlegen des Gurts
an. Richten Sie die DoubleBack-Schnalle an der Höhe der Schulterblätter aus.
Überprüfen Sie das Gurtband an den Befestigungsösen, an den Einstellschnallen und die
Öffnen Sie die Schnallen an den Beinschlaufen.
Einstellung und Hängetest
Sicherheitsnähte.
5A. Legen Sie die Schulterträger auf eine Seite, halten Sie den Sitzgurt am Hüftgurt fest,
Ihr Auffanggurt sollte gut an Ihre Körperform angepasst sein und eng anliegen, um im
Stellen Sie fest, ob das Gurtband Schnitte, Abrieb oder sonstige Schäden aufweist, die
steigen Sie in die Beinschlaufen und ziehen Sie den Gurt hoch.
Falle eines Sturzes die Verletzungsgefahr zu verringern.
auf Abnutzung, Hitze oder Kontakt mit chemischen Produkten usw. zurückzuführen sind.
5B. Stellen Sie den Hüftgurt ein, indem Sie an den Riemen ziehen. Verstauen Sie das
Sie sollten herumgehen und sich an jedem Befestigungspunkt mitsamt Ihrer Ausrüstung
Achten Sie besonders auf durchtrennte oder abgenutzte Nähte.
überstehende Gurtband in den Riemenhaltern (so dass es flach am Hüftgurt anliegt).
in den Gurt hängen (Hängetest), um sicherzustellen, dass der Gurt richtig sitzt, beim
Stellen Sie sicher, dass die DoubleBack- und FAST-Schnallen richtig funktionieren.
- Kurze Enden: Verwenden Sie die Riemenhalter vor den Einstellschnallen.
Gebrauch angemessenen Komfort bietet und optimal eingestellt ist.
- TOP
- Kurze Enden: Führen Sie sie durch die seitlichen Ringe und anschließend durch die
Richtungsabhängiges Verbindungselement
Riemenhalter dahinter.
Stellen Sie sicher, dass der Körper, der Schnapper, das Gelenk oder die
5C. Schließen Sie die Beinschlaufen und stellen sie ein.
L
Verriegelungshülse keine Risse, Verformungen, Korrosionserscheinungen usw.
- NAVAHO SIT: DoubleBack-Schnallen.
aufweisen. Öffnen Sie den Schnapper und stellen Sie sicher, dass er sich beim Loslassen
- NAVAHO SIT FAST: Schließen Sie die FAST-Schnallen. Achten Sie darauf, dass keine
automatisch schließt. Stellen Sie sicher, dass die Verriegelungshülse richtig funktioniert.
Fremdkörper die Funktion der FAST-Schnallen beeinträchtigen (Steinchen, Sand,
AUFFANGEN VON STÜRZEN
Der Keylock-Schlitz am Schnapper darf nicht durch Fremdköper blockiert sein (Schmutz,
Kleidung...). Stellen Sie sicher, dass die Schnallen richtig schließen.
kleine Steinchen usw.).
5D. Positionieren Sie die Schulterträger auf den Schultern. Positionieren Sie die
Abbildung 11. EN 361: 2002 Auffanggurt
- TOP CROLL
Schulterträger auf den Schultern. Hängen Sie das Verbindungselement in die zentrale
Auffanggurt, Bestandteil eines Auffangsystems in Übereinstimmung mit der Norm EN 363
Richtungsabhängiger Schließring
(textile) Öse zur Verbindung von Brust- und Sitzgurt (5) ein. Um das Verbindungselement
(Persönliche Schutzausrüstung gegen Absturz: Auffangsysteme). Er muss zusammen
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz den Zustand des Körpers.
zu verriegeln, schrauben Sie die Verriegelungshülse zu.
mit EN 795-Anschlagpunkten, EN 362-Verbindungselementen, EN 355-Falldämpfern usw.
Stellen Sie sicher, dass das Verriegelungssystem vollständig (das Gewinde sollte nicht
5E. Stellen Sie die Schulterträger ein. Verstauen Sie das überstehende Gurtband im
verwendet werden.
sichtbar sein) verriegelt und mit einem Drehmoment von 3 Nm festgezogen wurde.
Riemenhalter am Schulterträger.
11A. Vordere Auffangöse auf Brusthöhe
CROLL-Seilklemme auf Bauchhöhe
5F. Erstmaliges Einstellen des Schulterträgers
Verbinden Sie nur diese Ösen mit einem Auffangsystem (z. B. ein mitlaufendes
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz den Zustand des Körpers, der Befestigungsösen, des
Diese Einstellung sollte nur einmal vorgenommen werden, nämlich wenn Sie den Gurt
Auffanggerät, ein Falldämpfer oder andere in der Norm EN 363 beschriebene Systeme).
Nockens, der Sicherheitssperre (Risse, Riefen, Verformung, Abnutzung, Korrosion), der
zum ersten Mal anlegen. Lassen Sie sich von einer zweiten Person helfen.
Zur leichteren Identifizierung als Auffangöse ist diese Öse mit dem Buchstaben „A“
Nockenfedern und der Achse. Stellen Sie sicher, dass die Zähne nicht abgenutzt sind.
Stellen Sie den Riemenhalter so ein, dass die beiden Gurtbänder zwischen den
markiert.
Achtung: Verwenden Sie keine Seilklemme mit abgenutzten oder fehlenden Zähnen.
Schnallen (2) und (9) straff und ohne Schlaufen sind.
Sturzraum: hindernisfreier Raum unterhalb des Benutzers
Während des Gebrauchs
Verstauen Sie das überstehende Gurtband sorgfältig (flach) in der Riemenhalterung, so
Der Sturzraum unter dem Anwender muss so bemessen sein, dass dieser im Falle eines
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie
dass es beim Arbeiten nicht im Weg ist.
Sturzes auf kein Hindernis trifft. Der Sturzraum unter dem Anwender muss so bemessen
stets sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander
Passen Sie die Position des Schulterträgers an Ihre individuelle Körperform und -größe
sein, dass dieser im Falle eines Sturzes auf kein Hindernis Einzelheiten zum Berechnen
positioniert sind.
an. Richten Sie die DoubleBack-Schnalle an der Höhe der Schulterblätter aus.
des Sturzraums finden Sie in den Gebrauchsanleitungen der anderen Komponenten
Die genauen Anleitungen zur Überprüfung der einzelnen PSA-Komponenten (Persönliche
Einstellung und Hängetest
(Falldämpfer, mitlaufendes Auffanggerät usw.).
Schutzausrüstung) finden Sie im Internet unter www.petzl.com/ppe oder auf der PETZL
Ihr Auffanggurt sollte gut an Ihre Körperform angepasst sein und eng anliegen, um im
PSA-CD-ROM.
Falle eines Sturzes die Verletzungsgefahr zu verringern.
Sollten irgendwelche Zweifel hinsichtlich des Zustands eines Produkts bestehen, senden
Sie sollten herumgehen und sich an jedem Befestigungspunkt mitsamt Ihrer Ausrüstung
M
Sie es zur Überprüfung an PETZL.
in den Gurt hängen (Hängetest), um sicherzustellen, dass der Gurt richtig sitzt, beim
Gebrauch angemessenen Komfort bietet und optimal eingestellt ist.
SEILZUGANGSTECHNIKEN
B
G
CROLL-Seilklemme auf Bauchhöhe
EN 12841: 2006
NAVAHO SIT und NAVAHO SIT FAST
Abbildung 6. Ovaler richtungsabhängiger Karabiner mit
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Abbildung 1. Anlegen des Gurts
manueller Verriegelung
Die EN 12841: 2006 CROLL-Seilklemme des Typs B wird zum Aufstieg am Arbeitsseil
Öffnen Sie die Schnallen an den Beinschlaufen.
Dieses EN 362: 2004 Verbindungselement ist eine Komponente des Gurts, das als
eingesetzt.
1A. Halten Sie den Sitzgurt am Hüftgurt fest, steigen Sie in die Beinschlaufen und ziehen
Verbindungselement zwischen Brust- und Sitzgurt verwendet wird. Verwenden Sie ihn
ACHTUNG: Es muss gleichzeitig ein Sicherungsgerät des Typs A (z. B. ASAP mitlaufendes
Sie den Gurt hoch.
nicht zum Befestigen eines Verbindungsmittels oder Falldämpfers.
Auffanggerät an beweglicher Führung) an einem zweiten (Sicherungs-) Seil verwendet
1B. Stellen Sie den Hüftgurt ein, indem Sie an den Riemen ziehen. Verstauen Sie das
6A. ACHTUNG, GEFAHR: Dieses Verbindungselement darf nur mit geschlossenem und
werden.
überstehende Gurtband in den Riemenhaltern (so dass es flach am Hüftgurt anliegt).
verriegeltem Schnapper verwendet werden. Die Bruchlast eines Verbindungselements ist
Die CROLL-Seilklemme auf Bauchhöhe ist nicht als Bestandteil eines Auffangsystems
- Kurze Enden: Verwenden Sie die Riemenhalter vor den Einstellschnallen.
bei geöffnetem Schnapper stark vermindert.
gemäß EN 363 geeignet.
- Kurze Enden: Führen Sie sie durch die seitlichen Ringe und anschließend durch die
11
NAVAHO SIT / NAVAHO SIT FAST / TOP / TOP CROLL C79502-C (200907)

Seildurchmesser
Die potentielle Lebensdauer von Petzl-Produkten lautet wie folgt: bis zu 10 Jahren ab
Verwenden Sie ein 10 bis 13 mm starkes EN 1891 Typ A Halbstatikseil (Kernmantel).
dem Herstellungsdatum für Kunststoff- und Textilprodukte. Für Metallprodukte ist sie
unbegrenzt.
Abbildung 12. Einlegen des Seils
Die tatsächliche Lebensdauer eines Produktes endet, wenn es eines der nachfolgend
Ziehen Sie die Sicherheitssperre mit Daumen und Zeigefinger nach unten und außen,
aufgelisteten Kriterien zum Aussondern zutreffen (siehe „Aussondern von Ausrüstung“)
bis sie am Körper des Geräts einrastet. Auf diese Weise wird der Nocken geöffnet und
oder wenn es für die Verwendung in einem System als technisch überholt gilt.
offen gehalten.
Die tatsächliche Lebensdauer wird durch eine Reihe an Faktoren beeinflusst:
Legen Sie das Seil in die vorgesehene Führung ein. Drücken Sie auf die Sicherheitssperre,
Gebrauchsintensität, -häufigkeit und -umgebung sowie Benutzerkompetenz,
bis der Nocken am Seil einrastet.
Lagerungsbedingungen, Wartung usw.
Die Sicherheitssperre verhindert das versehentliche Öffnen des Nockens.
Regelmäßige Überprüfung auf Schäden und/oder Abnutzung.
Entfernen des Seils
Schieben Sie das Gerät am Seil nach oben, während Sie die Sicherheitssperre mit
Neben der Überprüfung vor jedem Einsatz und während des Gebrauchs müssen die
Daumen und Zeigefinger nach unten und außen ziehen.
Produkte mindestens ein Mal pro Jahr von einer sachkundigen Person überprüft, und
diese Überprüfung muss dokumentiert werden. Diese Überprüfung muss spätestens
Abbildung 13. Bedienung
alle 12 Monate durchgeführt werden. Die Häufigkeit dieser Überprüfung hängt von der
13A. Aufstieg
Intensität und von der Umgebung ab, in der das Produkt verwendet wird. Vorzugsweise
Die CROLL ist eine Seilklemme für den Aufstieg am Arbeitsseil. Es gleitet leicht am Seil
sollte die persönliche Schutzausrüstung den Benutzern persönlich zugeschrieben
hinauf und blockiert, wenn Zug nach unten erfolgt.
werden, so dass sie oder er die genaue Geschichte der Ausrüstung kennt und die
Die Zähne durchdringen die Fasern des Seilmantels, so dass das Gerät am Seil
Ausrüstung besser überprüft werden kann. Die Ergebnisse dieser Überprüfung werden
blockiert. Das Gerät blockiert am Seil. Der Nocken ist mit Öffnungen versehen, durch die
in den „Prüfbericht“ eingetragen. In diesem Dokument sollten die folgenden Einzelheiten
Schmutz usw. austreten kann.
aufgezeichnet werden: Genauer Typ des Ausrüstungsgegenstands, Modell, Name und
13B. Herunterschieben der CROLL am Seil (Ausnahmesituation)
Kontaktinformation des Herstellers oder Vertriebs, Möglichkeiten der Identifizierung
Schieben Sie das Gerät eine kurze Strecke am Seil nach oben und drücken Sie
(Seriennummer oder individuelle Kennzeichnung), das Herstellungsjahr, das Kaufdatum,
gleichzeitig mit dem Zeigefinger auf den Nocken, um die Zähne aus dem Seilmantel zu
das Datum der Inbetriebnahme, den Namen des Benutzers und andere wichtige
befreien. Ziehen Sie das Gerät gleichzeitig schräg nach unten. Betätigen Sie auf nicht die
Informationen wie Wartung und Gebrauchshäufigkeit, Aufzeichnungen zur regelmäßigen
Sicherheitssperre, da dies zu einem versehentlichen Öffnen des Nockens führen kann.
Überprüfung (Datum, Anmerkungen und bestehende Probleme, Name und Unterschrift
13C. Funktionsüberprüfung im Betrieb
der prüfenden Person sowie das nächste Prüfdatum). Beispiele zu detaillierten
Führen Sie vor jedem Gebrauch einen Test durch (der Benutzer muss sich hierbei selbst
Prüfberichten und andere Informationen finden Sie unter www.petzl.com/ppe
sichern), um die korrekte Ausrichtung des Seils und ordnungsgemäße Funktion des
Aussondern von Ausrüstung
Geräts zu überprüfen.
Schieben Sie die CROLL am Seil nach oben. Sie muss problemlos am Seil nach oben
In den folgenden Fällen sollten Sie Ausrüstung sofort aussondern:
gleiten. Ziehen Sie sie nach unten, um sicherzustellen, dass das Gerät am Seil blockiert.
- die Ausrüstung fällt bei der Überprüfung durch (Überprüfung vor jedem Einsatz,
13D. Vorsichtsmaßnahmen
während des Gebrauchs und regelmäßige Hauptüberprüfung),
- Schließen Sie den Nocken der CROLL, während sie nicht in Gebrauch ist, da sich andere
- die Ausrüstung wurde einem schweren Sturz oder beträchtlicher Belastung ausgesetzt,
Gegenstände im Gerät verklemmen könnten, wenn es geöffnet bleibt.
- die Gebrauchsgeschichte der Ausrüstung ist nicht bekannt bzw. unvollständig,
- ACHTUNG, stellen Sie sicher, dass keine Fremdkörper die Funktion des Nockens
- die Ausrüstung ist mindestens 10 Jahre alt und aus Kunststoff oder Textilien gefertigt,
beeinträchtigen (Steinchen, Schmutz, Pflanzen, Ausrüstung, Schlingen, Kleidung,
- Sie haben irgendwelche Zweifel an der Zuverlässigkeit.
Farbe usw.).
Zerstören und entsorgen Sie alte Ausrüstungsgegenstände sofort, um weiteren Gebrauch
- ACHTEN SIE DARAUF, dass sich die Sicherheitssperre nicht in Kleidung usw. verfängt.
zu verhindern.
- Das Seil zwischen der CROLL und der Anschlageinrichtung muss stets straff gespannt
Veralterung von Produkten
sein. Der Anwender muss stets unterhalb der Anschlageinrichtung des Seils bleiben.
- Einwirken eines Fangstoßes auf das Seil:
Es gibt viele Gründe, wegen derer ein Produkt als veraltet betrachtet werden kann und
Vergessen Sie nicht, dass im Falle eines Sturzes der Fangstoß vom Seil aufgenommen
daher vor dem Ende seiner tatsächlichen Lebensdauer entsorgt werden sollte. Beispiele:
wird. Je näher Sie sich am Anschlagpunkt befinden, desto geringer wird die falldämpfende
Änderungen an Normen, Richtlinien oder Gesetzen, Entwicklung neuer Techniken,
Eigenschaft des Seiles; gegen Ende beträgt sie gleich Null.
Inkompatibilität mit anderen Ausrüstungsgegenständen usw.
- Schützen Sie das Seil vor allen schädlichen Einflüssen (z. B. scharfe Kanten, raue
Änderungen, Reparaturen
Oberflächen usw.).
Jegliche Änderungen, Zusätze und Reparaturen an der Ausrüstung, die nicht von
- Das Seil muss frei durch die CROLL gleiten können. Achten Sie auf Situationen,
Petzl genehmigt wurden, sind aufgrund des Risikos, die Effektivität der Ausrüstung
die das Gleiten beeinträchtigen können (z. B. Knoten, abgenutzte/beschädigte
einzuschränken, verboten.
Seilabschnitte usw.).
- Vergessen Sie nicht, das Seilende mit einem Bremsknoten zu versehen.
Lagerung, Transport
Abbildung 14. Aufstieg am Seil
Bewahren Sie Ihre Ausrüstung in einer Tasche oder einer anderen Schutzumhüllung auf,
um sie vor UV-Einstrahlung, Feuchtigkeit, Chemikalien usw. zu schützen.
- Arbeitsseil: Verwenden Sie die CROLL in Kombination mit einer Seilklemme mit Griff
(z. B. ASCENSION) mit Trittschlinge. Verbinden Sie sich stets mit der zweiten Seilklemme
Garantie
und verwenden Sie hierfür ein passendes Verbindungsmittel.
PETZL gewährt für dieses Produkt für Material- und Herstellungsfehler eine Garantie von
- Sicherheitsseil: Verwenden Sie ein Gerät des Typs A.
drei Jahren. Ausgeschlossen von der Garantie sind: normale Abnutzung, Oxidierung,
Modifizierungen oder Änderungen, unsachgemäße Aufbewahrung sowie durch Unfälle,
N
Vernachlässigung und durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstandene
Schäden.
PETZL ist nicht verantwortlich für jegliche Konsequenzen, direkt, indirekt oder
Materialschlaufe - Maximallast
unfallbedingt, sowie jegliche andere Art von Schäden, die aus der Verwendung seiner
Produkte entstehen.
O
Allgemeine Informationen
Kompatibilität: Befestigungsösen / Verbindungselemente
Eine inkompatible Verbindung kann eine versehentliche Trennung oder einen Bruch der
Verbindung zufolge haben und sich negativ auf die Sicherheitsfunktion eines anderen
Ausrüstungsgegenstands auswirken.
WARNUNG, die Auffang- und Halteösen Ihres Gurts können auf den Schnapper eines
Karabiners eine Hebelwirkung ausüben.
Wenn auf das Seil Zugbelastung ausgeübt und/oder das Verriegelungssystem stark
belastet wird, und der Karabiner ist ungünstig positioniert, kann die Verriegelungshülse
brechen und sich der Schnapper selbständig öffnen.
Um dieses Risiko zu vermindern, überprüfen Sie vor jeder Belastung des Systems
(Verbindungsmittel, Abseilgerät usw.), ob die Verbindungselemente richtig ausgerichtet
sind.
Stellen Sie außerdem sicher, dass die Verbindungselemente mit den Befestigungsösen
kompatibel sind (Form, Größe usw.). Vermeiden Sie die Verwendung von
Verbindungselementen, die dazu neigen, sich in ungünstiger Weise in den Ösen zu
verdrehen.
EN 365: WARNUNG
Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihrer
Ausrüstung (siehe spezifische Gebrauchsanleitung).
WARNUNG, werden mehrere Ausrüstungsgegenstände zusammen verwendet, kann es zu
gefährlichen Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gegenstands durch
einen anderen Ausrüstungsgegenstand behindert wird.
Wenn Sie sich hinsichtlich der Kompatibilität Ihrer Ausrüstung nicht sicher sind, wenden
Sie sich an Petzl.
Anschlageinrichtungen: Höhenarbeit
Der Anschlagpunkt des Systems muss oberhalb des Benutzers angebracht sein und den
Anforderungen der Norm EN 795 entsprechen. Die Mindestbruchlast des Anschlagpunkts
muss 10 kN betragen.
Rettungsplan
Der Benutzer muss stets einen Rettungsplan und entsprechende Mittel verfügbar haben,
diesen Plan umzusetzen, falls beim Gebrauch dieser Ausrüstung Probleme auftreten. Dies
setzt eine entsprechende Ausbildung und Einübung der notwendigen Rettungstechniken
voraus.
Verbindungselemente
Verbindungselemente dürfen nur mit geschlossenem und verriegeltem Schnapper
verwendet werden. Stellen Sie systematisch sicher, dass der Schnapper verriegelt ist,
indem Sie mit der Hand dagegen drücken.
Überprüfen Sie die Verbindungselemente gemäß der zugehörigen Gebrauchsanleitung.
Verschiedenes
- ACHTUNG GEFAHR: Vermeiden Sie, dass dieses Produkt in Kontakt mit rauen
Oberflächen oder scharfen Kanten kommt.
- Anwender müssen für Aktivitäten in der Höhe gesundheitlich in guter Verfassung sein.
WARNUNG, das regungslose Hängen in einem Gurt kann zu schweren Verletzungen oder
sogar Tod führen (Hängetrauma!).
- Stellen Sie sicher, dass die Produktmarkierungen während der gesamten Lebensdauer
des Produkts lesbar bleiben.
- Überprüfen Sie die Eignung dieser Ausrüstung für Ihre Zwecke hinsichtlich der
geltenden behördlichen Bestimmungen und Normen für die Arbeitssicherheit.
- Die Gebrauchsanleitungen für jeden Ausrüstungsgegenstand, der zusammen mit diesem
Produkt verwendet wird, müssen unbedingt befolgt werden.
- Die Gebrauchsanleitungen müssen allen Benutzern dieser Ausrüstung zur Verfügung
gestellt werden. Wird diese Ausrüstung außerhalb des ursprünglichen Ziellands
weiterverkauft, muss der Verkäufer die Gebrauchsanleitung in der Sprache des Landes zur
Verfügung stellen, in dem das Produkt zum Einsatz kommt.
Produktlebensdauer
ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Lebensdauer des Produkts auf eine
einmalige Anwendung reduzieren, beispielsweise im Falle von Kontakt mit Chemikalien,
extremen Temperaturen, scharfen Kanten, einem schweren Sturz usw.
12
NAVAHO SIT / NAVAHO SIT FAST / TOP / TOP CROLL C79502-C (200907)

(IT) ITALIANO
C
I
Istruzioni d’uso
POSIZIONAMENTO SUL LAVORO e TRATTENUTA
NAVAHO SIT o NAVAHO SIT FAST unita al pettorale TOP CROLL
- NAVAHO SIT e NAVAHO SIT FAST
Schema 2. Imbracatura di posizionamento sul lavoro e di
Schema 8. Preparazione
Imbracatura bassa, cintura di posizionamento.
trattenuta EN 358 : 2000
Per assemblare il pettorale all’imbracatura bassa, passare la fettuccia dorsale nella fibbia
- NAVAHO SIT o NAVAHO SIT FAST unita al pettorale TOP
posteriore di collegamento (9) poi nel passante elastico. Infilare successivamente la
Imbracatura anticaduta, cintura di posizionamento sul lavoro, imbracatura bassa.
Questi punti di attacco sono destinati sia a mantenere l’utilizzatore in posizione sul luogo
di lavoro (lavoro in tensione : posizionamento sul lavoro), sia ad impedire all’utilizzatore
fettuccia nella fibbia DoubleBack di regolazione dorsale (2), poi nuovamente nel passante
- NAVAHO SIT o NAVAHO SIT FAST unita al pettorale TOP CROLL
di raggiungere un luogo da dove una caduta è possibile (principio di trattenuta). Questi
elastico.
Imbracatura anticaduta, cintura di posizionamento sul lavoro, imbracatura bassa,
punti di attacco devono essere utilizzati unicamente per l’aggancio ad un sistema
Per collegare il CROLL nella parte anteriore dell’imbracatura bassa, avvitare la maglia
imbracatura per l’accesso su funi con bloccante CROLL integrato.
di posizionamento sul lavoro o un sistema di trattenuta, altezza di caduta massima : 0,5 m.
rapida nel punto ventrale in tessuto di collegamento (5). Stringere e bloccare con la chiave
Questi punti di attacco non sono concepiti per degli utilizzi anticaduta e può essere
a 3 Nm. Non dimenticare di ribattere e agganciare la barretta di separazione in plastica.
A
necessario completare i sistemi di posizionamento sul lavoro o di trattenuta con dei mezzi
di protezione contro le cadute dall’alto di tipo collettivo (ad esempio delle reti di sicurezza)
J
Solo le tecniche presentate come non barrate e / o senza simbolo di morte sono
o individuale (ad esempio un sistema di arresto caduta secondo la norma EN 363).
autorizzate. Informatevi regolarmente degli ultimi aggiornamenti di questo documento sul
Nell’utilizzo in un sistema di arresto caduta secondo la norma EN 363, completare
nostro sito www.petzl.com
l’imbracatura bassa con un pettorale TOP o TOP CROLL.
Schema 9. Maglia rapida direzionale
In caso di dubbi o di problemi di comprensione, rivolgersi direttamente a PETZL.
2A. Punto di attacco ventrale
La maglia rapida, componente dell’imbracatura, è un elemento di connessione per
2B. Punti di attacco laterali cintura
collegare la parte anteriore del pettorale alla cintura. Deve sempre restare bloccata a 3 Nm
Campo di applicazione
Utilizzare sempre i due anelli laterali insieme collegandoli tramite un cordino di
(allentamento manuale impossibile).
- NAVAHO SIT e NAVAHO SIT FAST
posizionamento per essere in appoggio confortevolmente sulla cintura.
Non utilizzarla per collegare un cordino o un assorbitore d’energia.
Imbracatura bassa, cintura di posizionamento.
I piedi devono essere in appoggio per un posizionamento comodo.
- NAVAHO SIT o NAVAHO SIT FAST unita al pettorale TOP
Regolare il cordino di posizionamento sul lavoro in modo che il punto di ancoraggio sia
Imbracatura anticaduta, cintura di posizionamento sul lavoro, imbracatura bassa.
al livello o al di sopra della vita. Il cordino è tenuto in tensione e lo spostamento libero è
K
- NAVAHO SIT o NAVAHO SIT FAST unita al pettorale TOP CROLL
limitato a 0.5 m.
Imbracatura anticaduta, cintura di posizionamento sul lavoro, imbracatura bassa,
2C. Punto di attacco posteriore di trattenuta
imbracatura per l’accesso su funi con bloccante CROLL integrato.
Questo punto di attacco posteriore sulla cintura è unicamente un punto di trattenuta
Schema 10. Sistemazione dell’imbracatura
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra situazione
che impedisce di operare in una zona che presenta un rischio di caduta (principio di
Aprire le fibbie FAST dei cosciali.
differente da quella per cui è destinato.
trattenuta).
10A. Allargare le bretelle, prendere l’imbracatura per la cintura e infilarla per i piedi.
Verificare regolarmente gli elementi di regolazione e/o di attacco durante l’utilizzo.
10B. Posizionare le bretelle sulle spalle.
ATTENZIONE
10C. Regolare la cintura tirando le sue fettucce. Infilare correttamente le parti in
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura pericolose.
eccedenza delle fettucce nei passanti (correttamente appiattite).
Voi siete responsabili delle vostre azioni e decisioni.
D
- Leggera eccedenza : infilare la fettuccia nei passanti davanti le fibbie di regolazione.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre :
- Eccedenza maggiore : avete delle eccedenze di fettuccia, passatele negli anelli laterali poi
- leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso ;
Schema 3. Imbracatura bassa :
sotto i passanti dietro a questi anelli.
- ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo ;
10D. Chiudere le fibbie FAST e regolare i cosciali. Attenzione ai corpi estranei che
- acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i limiti ;
EN 813 : 1997
rischiano di ostacolare il funzionamento delle fibbie rapide FAST (sassolini, sabbia,
- comprendere e accettare i rischi indotti.
Punto di attacco ventrale
abbigliamento…). Controllare il corretto bloccaggio.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di ferite gravi
La norma EN 813 : 1997 concerne le imbracature basse da utilizzare nei sistemi di
10E. Regolare le bretelle. Infilare l’eccedenza di fettuccia (ben appiattita) nei passanti
o mortali.
posizionamento sul lavoro, di trattenuta e di accesso su funi quando è necessario un
posti sulla bretella.
punto di attacco basso.
10F. Regolazione dorsale iniziale
Responsabilità
Utilizzare questo anello per collegare un discensore, dei cordini di posizionamento o dei
Effettuare la regolazione una sola volta quando si indossa per la prima volta l’imbracatura
ATTENZIONE, una formazione specifica all’attività da svolgere è indispensabile prima
cordini di progressione.
facendosi aiutare da un’altra persona.
dell’utilizzo.
Questo punto di attacco non è adatto all’arresto delle cadute.
Fare scorrere il passante della fettuccia affinché la fettuccia dorsale sia tesa nei suoi due
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
spessori (nessun allentamento deve essere visibile).
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e addestrata.
Fare attenzione ad inserire l’eccedenza di fettuccia (ben appiattita) nei passanti per non
L’apprendimento delle tecniche adeguate e delle misure di sicurezza è sotto la sola vostra
E
essere ostacolati durante il lavoro.
responsabilità.
Adattare la regolazione alla propria morfologia, posizionare la fibbia DoubleBack all’altezza
Voi vi assumete personalmente tutti i rischi e le responsabilità per qualsiasi danno, ferita
delle scapole.
o morte che possano sopraggiungere, in qualsiasi modo, conseguentemente al cattivo
NAVAHO SIT o NAVAHO SIT FAST unita al pettorale TOP
Regolazione e prova di sospensione
utilizzo dei nostri prodotti. Se non siete in grado di assumervi questa responsabilità e
L’imbracatura deve essere regolata aderente al corpo per ridurre il rischio di ferite in caso
questi rischi, non utilizzate questo materiale.
Schema 4. Preparazione
di caduta.
Per assemblare il pettorale all’imbracatura bassa, passare la fettuccia dorsale nella fibbia
Si devono effettuare dei movimenti e una prova di sospensione su ogni punto di attacco,
Nomenclatura delle parti
posteriore di collegamento (9) poi nel passante elastico. Infilare successivamente la
con la propria attrezzatura, per essere sicuri che sia della taglia giusta e della comodità
- Pettorale TOP :
fettuccia nella fibbia DoubleBack di regolazione dorsale (2), poi nuovamente nel passante
necessaria per l’utilizzo previsto e che la regolazione sia ottimale.
(1) Bretelle, (2) Fibbia di regolazione dorsale, (3) Anello sternale EN 361, (4) Connettore
elastico.
direzionale.
- Pettorale TOP CROLL :
L
(1) Bretelle, (2) Fibbia di regolazione dorsale, (3) Anello sternale EN 361, (4a) Bloccante
F
ventrale CROLL integrato EN 12841, (4b) Maglia rapida direzionale con barretta di
separazione, (16) Fermacorda, (17) Leva di sicurezza, (18) Foro di collegamento.
ANTICADUTA
- Imbracatura bassa NAVAHO SIT e NAVAHO SIT FAST :
Schema 5. Sistemazione dell’imbracatura
(5) Punto ventrale (tessuto) di collegamento pettorale imbracatura bassa, (6) Cintura,
Aprire le fibbie dei cosciali.
Schema 11. Imbracatura anticaduta EN 361 : 2002
(7) Anello ventrale EN 358, EN 813, (8) Anelli laterali cintura EN 358, (9) Fibbia posteriore
5A. Posizionare le bretelle su un lato, prendere l’imbracatura bassa per la cintura e infilarla
Imbracatura completa per esigenze anticaduta, componente di un sistema di arresto
di collegamento pettorale imbracatura bassa con punto di attacco di trattenuta EN 358,
per i piedi.
caduta secondo la norma EN 363 (sistemi di protezione individuale contro le cadute
(10) Fibbie di regolazione DoubleBack, (10 bis) Fibbie rapide FAST, (11) Portamateriale,
5B. Regolare la cintura tirando le sue fettucce. Infilare correttamente le parti in eccedenza
dall’alto). Deve essere utilizzata in combinazione con ancoraggi EN 795, moschettoni a
(12) Passante per portamateriale, (13) Passante per fettuccia, (14) Elastici regolabili,
delle fettucce nei passanti (correttamente appiattite).
ghiera EN 362, assorbitore EN 355 ecc.
(15) Etichetta di marcatura da riporre nel rinforzo della cintura.
- Leggera eccedenza : infilare la fettuccia nei passanti davanti le fibbie di regolazione.
11A. Punto di attacco sternale
Materiali principali
- Eccedenza maggiore : avete delle eccedenze di fettuccia, passatele negli anelli laterali poi
Solo questo punto serve a connettere un sistema d’arresto caduta ad esempio un
Imbracatura : poliestere, acciaio (fibbie di regolazione), lega d’alluminio (punti di attacco).
sotto i passanti dietro a questi anelli.
anticaduta guidato su corda, un assorbitore d’energia…, sistema descritto nella norma
Bloccante ventrale CROLL : lega d’alluminio (corpo), acciaio cromato (fermacorda),
5C. Chiudere e regolare i cosciali.
EN 363. Per meglio identificarlo, questo punto è contrassegnato dalla lettera A.
poliammide (leva di sicurezza).
- NAVAHO SIT : fibbie DoubleBack.
Tirante d’aria : altezza libera sotto l’utilizzatore
- NAVAHO SIT FAST : Chiudere le fibbie FAST. Attenzione ai corpi estranei che rischiano di
L’altezza libera sotto l’utilizzatore deve essere sufficiente affinché non urti degli ostacoli in
Controllo, punti da verificare
ostacolare il funzionamento delle fibbie rapide FAST (sassolini, sabbia, abbigliamento…).
caso di caduta. I calcoli specifici del tirante d’aria sono esposti dettagliatamente nelle note
Prima di ogni utilizzo
Controllare il corretto bloccaggio.
informative degli altri componenti (assorbitori d’energia, anticaduta di tipo guidato…).
- Imbracatura
5D. Posizionare le bretelle sulle spalle. Posizionare il connettore nel punto ventrale
Verificare le fettucce a livello degli anelli di aggancio, delle fibbie di regolazione e delle
(tessuto) di collegamento pettorale imbracatura bassa (5). Avvitare la ghiera di bloccaggio
cuciture di sicurezza.
del connettore.
M
Fare attenzione ai tagli, all’usura e ai danni dovuti all’utilizzo, al calore, ai prodotti chimici,
5E. Regolare le bretelle. Infilare l’eccedenza di fettuccia (ben appiattita) nei passanti posti
ecc. Attenzione ai fili tagliati.
sulla bretella.
Controllare il buon funzionamento delle fibbie DoubleBack e FAST.
5F. Regolazione dorsale iniziale
ACCESSO SU FUNI
- TOP
Effettuare la regolazione una sola volta quando si indossa per la prima volta l’imbracatura
Connettore direzionale
facendosi aiutare da un’altra persona.
Bloccante ventrale CROLL
Verificare sul corpo, sulla leva, sul rivetto e sulla ghiera di bloccaggio, l’assenza di
Fare scorrere il passante della fettuccia affinché la fettuccia dorsale sia tesa nei suoi due
EN 12841 : 2006
fessurazioni, deformazioni, corrosione… Aprire la leva e controllare che si chiuda
spessori (nessun allentamento deve essere visibile).
automaticamente quando viene rilasciata. Controllare il corretto funzionamento della
Fare attenzione ad inserire l’eccedenza di fettuccia (ben appiattita) nei passanti per non
Campo di applicazione
ghiera di bloccaggio. Il foro del Keylock, a livello della leva, non deve essere ostruito
essere ostacolati durante il lavoro.
Il bloccante ventrale CROLL EN 12841 : 2006 è un dispositivo di regolazione della corda di
(terra, sassi…).
Adattare la regolazione alla propria morfologia, posizionare la fibbia DoubleBack all’altezza
tipo B destinato ad essere utilizzato nella progressione verso l’alto sulla fune di lavoro.
- TOP CROLL
delle scapole.
ATTENZIONE, deve obbligatoriamente essere utilizzato con un dispositivo di tipo A in
Maglia rapida direzionale
Regolazione e prova di sospensione
autoassicurazione su una seconda corda detta di sicurezza (ad esempio anticaduta di tipo
Prima di ogni utilizzo, controllare il corpo.
L’imbracatura deve essere regolata aderente al corpo per ridurre il rischio di ferite in caso
guidato su corda ASAP).
Verificare che il dado di bloccaggio sia avvitato a fondo correttamente (nessuna filettatura
di caduta.
Il bloccante ventrale CROLL non è adatto ad un utilizzo in un sistema di arresto caduta
deve essere visibile) e che sia bloccato alla coppia di serraggio di 3 Nm.
Si devono effettuare dei movimenti e una prova di sospensione su ogni punto di attacco,
secondo la norma EN 363.
Bloccante ventrale CROLL
con la propria attrezzatura, per essere sicuri che sia della taglia giusta e della comodità
Verificare prima dell’utilizzo lo stato del corpo, del foro di collegamento, del fermacorda e
necessaria per l’utilizzo previsto e che la regolazione sia ottimale.
Diametro della corda
della leva di sicurezza (fessure, segni, deformazione, usura, corrosione), le molle e l’asse
Utilizzare una corda da 10 a 13 mm di diametro (anima + calza) semistatica EN 1891
del fermacorda. Verificare l’usura dei denti. Attenzione, se mancano dei denti o se sono
tipo A.
usurati, non utilizzare più questo bloccante.
G
Durante l’utilizzo
Schema 12. Installazione su corda
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto. Assicuratevi del collegamento
Tirare il fermacorda verso il basso azionando la leva con il pollice e l’indice. Bloccare la
e del buon posizionamento dei dispositivi gli uni rispetto agli altri.
Schema 6. Connettore direzionale ovale a bloccaggio manuale
leva sul corpo dell’apparecchio. Il fermacorda resta così in posizione aperta.
Consultare i particolari della procedura di controllo di ogni DPI sul sito www.petzl.fr/epi o
Il connettore EN 362 : 2004, componente dell’imbracatura, è un elemento di connessione
Sistemare la corda nel suo alloggiamento. Spingere la leva affinché il fermacorda si
sul CD-ROM DPI PETZL.
per collegare la parte anteriore del pettorale alla cintura. Non utilizzarlo per collegare un
appoggi sulla corda.
In caso di dubbio contattare PETZL.
cordino o un assorbitore d’energia.
La leva di sicurezza impedisce l’apertura involontaria del fermacorda.
6A. ATTENZIONE PERICOLO, utilizzare sempre il connettore con la leva chiusa e bloccata.
Per scollegare la corda
La resistenza di un connettore diminuisce considerevolmente se la leva è aperta.
Far scorrere l’apparecchio sulla corda verso l’alto e contemporaneamente aprire il
B
Controllare regolarmente che la leva sia correttamente bloccata facendo pressione
fermacorda azionando la leva.
con la mano.
6B. Il connettore (chiuso) garantisce la resistenza massima nel senso della lunghezza.
Schema 13. Principi di funzionamento
NAVAHO SIT e NAVAHO SIT FAST
Qualsiasi altra posizione ne riduce la resistenza.
13A. Salita
Il CROLL è un dispositivo di progressione su corda (in salita). Si blocca in un senso
Schema 1. Sistemazione dell’imbracatura
sotto l’azione del proprio peso (verso il basso) e scivola liberamente nel senso opposto
Aprire le fibbie dei cosciali.
H
(verso l’alto).
1A. Prendere l’imbracatura bassa per la cintura e infilarla per i piedi.
I denti si conficcano nella calza e avviano il serraggio del fermacorda. Il fermacorda blocca
1B. Regolare la cintura tirando le sue fettucce. Infilare correttamente le parti in eccedenza
ANTICADUTA
la corda. Delle fessure nel fermacorda permettono la fuoriuscita di fango ecc.
delle fettucce nei passanti (correttamente appiattite).
13B. Far scendere il CROLL (caso eccezionale)
- Leggera eccedenza : infilare la fettuccia nei passanti davanti le fibbie di regolazione.
Schema 7. Imbracatura anticaduta EN 361 : 2002
Far scorrere leggermente l’apparecchio sulla corda verso l’alto e contemporaneamente
- Eccedenza maggiore : avete delle eccedenze di fettuccia, passatele negli anelli laterali poi
aprire il fermacorda con l’indice. Non manipolare la leva poiché c’è il rischio di apertura
sotto i passanti dietro a questi anelli.
Imbracatura completa per esigenze anticaduta, componente di un sistema di arresto
involontaria.
1C. Chiudere e regolare i cosciali.
caduta secondo la norma EN 363 (sistemi di protezione individuale contro le cadute
13C. Verifica del funzionamento
- NAVAHO SIT : fibbie DoubleBack.
dall’alto). Deve essere utilizzata in combinazione con ancoraggi EN 795, moschettoni a
Prima di ogni utilizzo, per verificare il senso di posizionamento della corda e
- NAVAHO SIT FAST : Chiudere le fibbie FAST. Attenzione ai corpi estranei che rischiano di
ghiera EN 362, assorbitore EN 355 ecc.
il funzionamento dell’apparecchio, deve essere sempre effettuata una prova in
ostacolare il funzionamento delle fibbie rapide FAST (sassolini, sabbia, abbigliamento…).
7A. Punto di attacco sternale
autoassicurazione.
Controllare il corretto bloccaggio.
Solo questo punto serve a connettere un sistema d’arresto caduta ad esempio un
Spostare il CROLL sulla corda verso l’alto. Deve scorrere regolarmente. Testare il suo
Regolazione e prova di sospensione
anticaduta guidato su corda, un assorbitore d’energia…, sistema descritto nella norma
bloccaggio sulla corda.
L’imbracatura deve essere regolata aderente al corpo per ridurre il rischio di ferite in caso
EN 363. Per meglio identificarlo, questo punto è contrassegnato dalla lettera A.
13D. Precauzioni
di caduta.
Tirante d’aria : altezza libera sotto l’utilizzatore
- Richiudere il fermacorda del CROLL quando non è utilizzato poiché un dispositivo (o un
Si devono effettuare dei movimenti e una prova di sospensione su ogni punto di attacco,
L’altezza libera sotto l’utilizzatore deve essere sufficiente affinché non urti degli ostacoli in
altro oggetto) può incastrarsi nella gola rimasta aperta.
con la propria attrezzatura, per essere sicuri che sia della taglia giusta e della comodità
caso di caduta. I calcoli specifici del tirante d’aria sono esposti dettagliatamente nelle note
- ATTENZIONE agli oggetti estranei che rischiano di intralciare il funzionamento del
necessaria per l’utilizzo previsto e che la regolazione sia ottimale.
informative degli altri componenti (assorbitori d’energia, anticaduta di tipo guidato…).
fermacorda (sassolini, fango, rametti, cordini, fettucce, indumenti, vernice, ecc.).
13
NAVAHO SIT / NAVAHO SIT FAST / TOP / TOP CROLL C79502-C (200907)

- ATTENZIONE a non impigliare la leva di sicurezza sui vestiti o sulle fettucce.
Questo prodotto ha una garanzia di 3 anni contro ogni difetto di materiale o di
- La corda deve sempre essere tesa tra il CROLL e l’ancoraggio. L’utilizzatore deve restare
fabbricazione. Sono esclusi dalla garanzia : l’usura normale, l’ossidazione, le modifiche o i
sempre sotto il punto di ancoraggio.
ritocchi, la cattiva conservazione, la manutenzione impropria, i danni dovuti agli incidenti,
- Assorbimento d’energia della corda :
alle negligenze ed agli utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
non dimenticare che è la corda che assorbe l’energia in caso di caduta. Più ci si avvicina
PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni altro
al punto di ancoraggio, più diminuisce la capacità di assorbimento dell’arresto, fino a
tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo dei suoi prodotti.
diventare quasi nulla.
- Proteggere la corda da qualsiasi oggetto che possa danneggiarla (ad esempio : parte
tagliente, ecc.).
- La corda deve poter scorrere liberamente nel CROLL, fare attenzione ai nodi, a zone di
corda danneggiate…
- Non dimenticare di fare un nodo di arresto all’estremità inferiore della corda.
Schema 14. Risalita su corda
- Corda di lavoro : Utilizzare il CROLL più un altro bloccante a mano ad esempio una
maniglia ASCENSION con una staffa. Non dimenticare di attaccarsi a questo secondo
bloccante con un cordino appropriato.
- Corda di sicurezza : utilizzare un dispositivo di tipo A (autoassicurazione).
N
Carico massimo dei portamateriali
O
Informazioni generali
Compatibilità : anelli / connettori
Una connessione incompatibile può portare ad uno sganciamento accidentale, ad una
rottura o a compromettere la funzione di sicurezza di un altro dispositivo.
ATTENZIONE, gli anelli di aggancio dell’imbracatura possono fare leva sulla leva del
connettore.
Al momento di una brusca tensione della corda e/o di un urto sul sistema di bloccaggio,
unito ad una non corretta posizione del moschettone, la ghiera di bloccaggio può
rompersi e la leva aprirsi.
Per eliminare tale rischio, fare attenzione alla corretta posizione dei connettori ad ogni
messa in tensione del sistema (cordino, discensore…).
Fare attenzione anche alla compatibilità dei connettori con gli anelli (forme, dimensioni…)
eliminando i connettori che hanno la tendenza a posizionarsi scorrettamente in maniera
stabile.
EN 365 : AVVERTENZA
Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del vostro materiale
(vedi nota informativa specifica).
ATTENZIONE, un pericolo può sopraggiungere al momento dell’utilizzo di più dispositivi in
cui la funzione di sicurezza di uno dei dispositivi può essere compromessa dalla funzione
di sicurezza di un altro dispositivo.
Se non siete certi della compatibilità dei vostri dispositivi contattate Petzl.
Ancoraggi : Lavoro in quota
L’ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente situato al di sopra della posizione
dell’utilizzatore e deve rispondere ai requisiti della norma dispositivi di ancoraggio EN 795,
in particolare la resistenza minima dell’ancoraggio deve essere di 10 kN.
Procedura di soccorso
Prevedere una procedura di soccorso e definire i mezzi per intervenire rapidamente nel
caso dell’insorgere di difficoltà. Questo comporta una formazione adeguata alle tecniche
di salvataggio.
Connettori
I connettori devono sempre essere utilizzati in posizione corretta (asse maggiore), leva
chiusa e bloccata. Controllare regolarmente che la leva sia correttamente bloccata facendo
pressione con la mano.
Verificare lo stato dei connettori secondo le indicazioni delle Istruzioni d’uso.
Informazioni aggiuntive
- ATTENZIONE PERICOLO, evitare gli sfregamenti su materiali abrasivi o parti taglienti.
- Gli utilizzatori devono avere l’idoneità sanitaria per le attività in quota. ATTENZIONE, la
sospensione inerte nell’imbracatura può generare gravi disturbi fisiologici o la morte.
- Controllare che le marcature sul prodotto restino leggibili durante tutta la vita del
prodotto.
- Verificare che il connettore sia adatto all’uso nella vostra applicazione rispetto alle
normative nazionali di sicurezza in vigore.
- Devono essere rispettate le istruzioni d’uso indicate nelle note informative di ogni
dispositivo associato a questo prodotto.
- Le istruzioni d’uso devono essere fornite all’utilizzatore di questa attrezzatura. Il
rivenditore deve redigere queste istruzioni nella lingua del paese d’utilizzo se il prodotto è
venduto fuori dal primo paese di destinazione.
Durata
ATTENZIONE, un evento eccezionale può limitare la durata ad un solo utilizzo, ad esempio
se il prodotto è esposto a prodotti chimici pericolosi, temperature estreme, se è a contatto
con una parte tagliente o se subisce notevoli sforzi, una forte caduta, ecc.
La durata potenziale dei prodotti Petzl può essere di 10 anni a partire dalla data di
fabbricazione per i prodotti in plastica e tessili. Indefinita per i prodotti metallici.
La durata reale di un prodotto termina nel momento in cui si riscontra una causa
d’eliminazione (vedere la lista nel paragrafo «Eliminazione») o quando il prodotto risulta
obsoleto nel sistema.
Fattori che incidono sulla durata reale di un prodotto : intensità, frequenza, ambiente di
utilizzo, competenza dell’utilizzatore, manutenzione, stoccaggio, ecc.
Verificare periodicamente che il dispositivo non abbia subito
danni e che non sia deteriorato.
Oltre ai controlli prima e durante l’utilizzo, un controllore competente deve eseguire una
verifica approfondita (esame periodico). Tale controllo deve essere effettuato almeno
ogni 12 mesi. Bisogna adattare la frequenza in funzione al tipo e all’intensità dell’utilizzo.
Per un miglior controllo del materiale, è consigliabile destinare il prodotto ad un solo
utilizzatore così da conoscerne la storia. I risultati dei controlli devono essere riportati
su una «scheda di verifica». La scheda di verifica deve consentire di registrare i seguenti
dati : tipo di dispositivo, modello, nome e dati del fabbricante o del fornitore, mezzo
di identificazione (n° di serie o n° individuale), anno di fabbricazione, data d’acquisto,
data del primo utilizzo, nome dell’utilizzatore, ogni informazione pertinente come ad
esempio la manutenzione e la frequenza di utilizzo, la storia delle verifiche periodiche
(data, osservazioni e difetti riscontrati, nome e firma del controllore competente, data
della prossima verifica periodica prevista). È possibile utilizzare il modello di scheda e gli
strumenti informatici messi a disposizione su www.petzl.fr/epi
Eliminazione
Cessare immediatamente di utilizzare questo prodotto se :
- il risultato dei controlli (prima, durante, approfondito) è negativo ;
- ha subito notevoli sforzi o una forte caduta ;
- non si conosce l’intera storia del suo utilizzo ;
- ha 10 anni ed è composto da materiali plastici o tessili ;
- si ha un minimo dubbio sulla sua affidabilità.
Distruggere i prodotti scartati per evitare un futuro utilizzo.
Obsolescenza del prodotto
Esistono molteplici ragioni per le quali un prodotto può essere considerato obsoleto
e quindi ritirato dal servizio, per esempio : evoluzione delle norme applicabili, dei testi
normativi e delle tecniche, incompatibilità con gli altri dispositivi, ecc.
Modifiche, riparazioni
È vietata ogni modifica, aggiunta o riparazione oltre a quelle autorizzate da Petzl : rischio
di diminuzione dell’efficacia del prodotto.
Stoccaggio, trasporto
Dopo l’utilizzo riporre il prodotto in una confezione (sacca, scatola) di protezione contro i
raggi UV, l’umidità, i prodotti chimici. ecc.
Garanzia
14
NAVAHO SIT / NAVAHO SIT FAST / TOP / TOP CROLL C79502-C (200907)

Debe realizar movimientos y una prueba de suspensión de cada punto de enganche, con
detallados en las fichas técnicas de los demás componentes (absorbedores de energía,
(ES) ESPAÑOL
su material, para estar seguro de que : sea la talla correcta, tenga el nivel de comodidad
anticaídas deslizante…).
necesario para el uso previsto y que la regulación sea óptima.
Instrucciones de utilización
I
C
- NAVAHO SIT y NAVAHO SIT FAST
Arnés de cintura, cinturón de sujeción.
NAVAHO SIT o NAVAHO SIT FAST unido al torso TOP CROLL
- NAVAHO SIT o NAVAHO SIT FAST unido al torso TOP
SUJECIÓN y RETENCIÓN
Arnés anticaídas, cinturón de sujeción, arnés de cintura.
Esquema 8. Preparación
- NAVAHO SIT o NAVAHO SIT FAST unido al torso TOP CROLL
Esquema 2. Arnés de sujeción y de retención EN 358 : 2000
Para unir el torso al arnés de cintura, pase la cinta dorsal por la hebilla posterior de
Arnés anticaídas, cinturón de sujeción, arnés de cintura, arnés para acceso por cuerda
Estos puntos de enganche están destinados ya sea a mantener al usuario en posición en
unión (9) y, después, por la trabilla elástica. A continuación, pase esta cinta por la hebilla
con bloqueador CROLL integrado.
su puesto de trabajo (trabajo en tensión), o a impedir que el usuario alcance una zona
DoubleBack de regulación dorsal (2), luego, de nuevo por la trabilla elástica.
desde la que se pueda producir una caída (principio de la correa : retención). Estos puntos
Para unir el CROLL a la parte delantera del arnés de cintura, rosque el maillón en el
de enganche deben ser utilizados únicamente para la conexión a un sistema de sujeción o
punto ventral textil de unión (5). Apriete y bloquee con la llave a 3 Nm. No olvide cerrar y
A
a un sistema de retención, altura de caída máxima : 0,5 m.
bloquear la barra de separación de plástico.
Estos puntos de enganche no están diseñados para ser usados como anticaídas y puede
Sólo están autorizadas las técnicas presentadas sin tachar y/o sin calavera. Infórmese
que sea necesario completar los sistemas de sujeción o de retención por medios de
regularmente de las últimas actualizaciones de estos documentos en nuestra página web
protección contra las caídas de altura de tipo colectivo (por ejemplo, redes de seguridad)
J
www.petzl.com
o individual (por ejemplo, un sistema anticaídas según la norma EN 363).
En caso de duda o de problemas de comprensión, consulte a PETZL.
Para utilizar el arnés de cintura en un sistema anticaídas según la norma EN 363,
complételo con un torso TOP o TOP CROLL.
Esquema 9. Maillón direccional
Campo de aplicación
2A. Punto de enganche ventral
Este maillón, componente del arnés, es un elemento de conexión para unir la parte
- NAVAHO SIT y NAVAHO SIT FAST
2B. Puntos de enganche laterales del cinturón
anterior del torso al cinturón. Debe permanecer siempre bloqueado a 3 Nm (imposible de
Arnés de cintura, cinturón de sujeción.
Utilice siempre los dos anillos laterales a la vez uniéndolos con un elemento de amarre de
aflojar con la mano).
- NAVAHO SIT o NAVAHO SIT FAST unido al torso TOP
sujeción para estar en apoyo sobre el cinturón de forma cómoda.
No lo utilice para conectar un elemento de amarre o un absorbedor de energía.
Arnés anticaídas, cinturón de sujeción, arnés de cintura.
Los pies deben estar apoyados para una sujeción cómoda.
- NAVAHO SIT o NAVAHO SIT FAST unido al torso TOP CROLL
Regule el elemento de amarre de sujeción de forma que el punto de anclaje esté al mismo
Arnés anticaídas, cinturón de sujeción, arnés de cintura, arnés para acceso por cuerda
nivel o por encima de la cintura. El elemento de amarre se mantiene en tensión y el
K
con bloqueador CROLL integrado.
desplazamiento libre está limitado a 0,5 m.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra situación
2C. Punto de enganche posterior de retención
para la que no esté prevista.
Esquema 10. Colocación del arnés
Este punto de enganche posterior del cinturón sólo es un punto de retención que le
impide evolucionar en una zona que presenta un riesgo de caída (principio de la correa).
Abra las hebillas FAST de las perneras.
ATENCIÓN
Compruebe regularmente los elementos de regulación y/o de fijación durante la
10A. Separe los tirantes, coja el arnés por el cinturón y colóqueselo por los pies.
Las actividades que implican la utilización de este producto son por naturaleza
utilización.
10B. Colóquese los tirantes sobre los hombros.
peligrosas.
10C. Ajuste el cinturón tirando de las cintas del mismo. Guarde correctamente la cinta
Usted es responsable de sus actos y decisiones.
sobrante en las trabillas (bien enganchada).
Antes de utilizar este equipo, debe :
D
- Sobrantes cortos : coloque la cinta en las trabillas situadas delante de las hebillas de
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
regulación.
- Formarse para el uso específico de este equipo.
- Sobrantes largos : pase la cinta sobrante por los anillos laterales y colóquela en la
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus limitaciones.
Esquema 3. Arnés de cintura :
trabilla situada detrás de los anillos laterales.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
EN 813 : 1997
10D. Cierre las hebillas FAST y ajuste las perneras. Atención a los cuerpos extraños que
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de heridas graves
podrían dificultar el funcionamiento de las hebillas rápidas FAST (piedrecitas, arena,
Punto de enganche ventral
o mortales.
vestimenta…). Compruebe que estén correctamente bloqueadas.
La norma EN 813 : 1997 concierne a los arneses de cintura que se utilizan en sistemas
10E. Ajuste los tirantes. Guarde la cinta sobrante (bien enganchada) en las trabillas
Responsabilidad
de sujeción, de retención y de acceso por cuerda cuando es necesario un punto de
situadas en el tirante.
ATENCIÓN : es indispensable una formación adaptada a la práctica antes de cualquier
enganche bajo.
10F. Regulación dorsal inicial
utilización.
Utilice este anillo ventral para conectar un descensor, elementos de amarre de sujeción o
Realice esta regulación una sola vez cuando se coloque el arnés por primera vez y pida
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes e informadas, o que
elementos de amarre de progresión.
que otra persona le ayude.
estén bajo el control visual directo de una persona competente e informada.
Este punto de enganche no está preparado para la detención de caídas.
Haga deslizar la trabilla de cinta para que la cinta dorsal quede tensa (las dos cintas no
El aprendizaje de las técnicas adecuadas y de las medidas de seguridad se efectúa bajo su
deben quedar flojas).
única responsabilidad.
E
Procure guardar la cinta sobrante (bien enganchada) en la trabilla para que no le moleste
Usted asume personalmente todos los riesgos y responsabilidades por cualquier
en su trabajo.
daño, herida o muerte que puedan producirse debido a una mala utilización de
Ajuste esta regulación a su morfología, coloque la hebilla DoubleBack al nivel de los
nuestros productos, sea del modo que sea. Si usted no está dispuesto a asumir esta
NAVAHO SIT o NAVAHO SIT FAST unido al torso TOP
omóplatos.
responsabilidad o riesgo, no utilice este material.
Regulación y prueba de suspensión
Esquema 4. Preparación
Su arnés debe estar ajustado cerca del cuerpo para reducir el riesgo de lesión en caso
Nomenclatura de las partes
Para unir el torso al arnés de cintura, pase la cinta dorsal por la hebilla posterior de
de caída.
- Torso TOP :
unión (9) y, después, por la trabilla elástica. A continuación, pase esta cinta por la hebilla
Debe realizar movimientos y una prueba de suspensión de cada punto de enganche, con
(1) Tirantes, (2) Hebilla de regulación dorsal, (3) Anillo esternal EN 361, (4) Conector
DoubleBack de regulación dorsal (2), luego, de nuevo por la trabilla elástica.
su material, para estar seguro de que : sea la talla correcta, tenga el nivel de comodidad
direccional.
necesario para el uso previsto y que la regulación sea óptima.
- Torso TOP CROLL :
(1) Tirantes, (2) Hebilla de regulación dorsal, (3) Anillo esternal EN 361, (4a) Bloqueador
F
ventral CROLL integrado EN 12841, (4b) Maillón direccional con barra de separación,
L
(16) Gatillo, (17) Tope de seguridad, (18) Orificio de conexión.
- Arneses de cintura NAVAHO SIT y NAVAHO SIT FAST
Esquema 5. Colocación del arnés
(5) Punto ventral (textil) de unión torso-arnés de cintura, (6) Cinturón (7) Anillo ventral
Abra las hebillas de las perneras.
ANTICAÍDAS
EN 358, EN 813, (8) Anillos laterales del cinturón EN 358, (9) Hebilla posterior de unión
5A. Deje los tirantes a un lado, coja el arnés por el cinturón y colóqueselo por los pies.
torso-arnés de cintura con punto de enganche de retención EN 358, (10) Hebillas de
Esquema 11. Arnés anticaídas EN 361 : 2002
5B. Ajuste el cinturón tirando de las cintas del mismo. Guarde correctamente los
regulación DoubleBack, (10 bis) Hebillas rápidas FAST, (11) Portamaterial, (12) Trabilla
sobrantes de cinta en las trabillas (bien enganchados).
Arnés completo para situaciones en las que se necesita un sistema anticaídas,
para portaherramientas, (13) Trabilla para cinta, (14) Elásticos regulables, (15) Etiqueta
- Sobrantes cortos : coloque la cinta en las trabillas situadas delante de las hebillas de
componente de un sistema anticaídas según la norma EN 363 (sistemas de protección
de marcado para guardar en el refuerzo interior del cinturón.
regulación.
individual contra las caídas de altura). Debe ser utilizado en combinación con anclajes
Materiales principales
- Sobrantes largos : pase la cinta sobrante por los anillos laterales y colóquela en la
EN 795, mosquetones de seguridad EN 362, absorbedores EN 355, etc.
Arnés : poliéster, acero (hebillas de regulación) y aleación de aluminio (puntos de
trabilla situada detrás de los anillos laterales.
11A. Punto de enganche esternal
enganche).
5C. Cierre y ajuste las perneras.
Sólo este punto sirve para conectar un sistema anticaídas, por ejemplo, un anticaídas
Bloqueador ventral CROLL : aleación de aluminio (cuerpo), acero cromado (gatillo) y
- NAVAHO SIT : hebillas DoubleBack.
deslizante para cuerda, un absorbedor de energía… sistemas descritos en la norma
poliamida (tope de seguridad).
- NAVAHO SIT FAST : Cierre las hebillas FAST. Atención a los cuerpos extraños que
EN 363. Para identificarlos mejor, este punto está marcado con la letra A.
podrían dificultar el funcionamiento de las hebillas rápidas FAST (piedrecitas, arena,
Distancia de seguridad : altura libre debajo del usuario
Control, puntos a verificar
vestimenta…). Compruebe que estén correctamente bloqueadas.
La altura libre debajo del usuario debe ser suficiente para que no choque contra ningún
Antes de cualquier utilización
5D. Colóquese los tirantes sobre los hombros. Coloque el conector en el punto ventral
obstáculo en caso de caída. Los cálculos específicos de la distancia de seguridad están
- Arnés
(textil) de unión torso-arnés de cintura (5). Rosque el casquillo de seguridad del conector.
detallados en las fichas técnicas de los demás componentes (absorbedores de energía,
Compruebe las cintas al nivel de los anillos de enganche, de las hebillas de regulación y
5E. Ajuste los tirantes. Guarde la cinta sobrante (bien enganchada) en las trabillas
anticaídas deslizante…).
de las costuras de seguridad.
situadas en el tirante.
Vigile los cortes, desgastes y daños debidos al uso, al calor, a los productos químicos,
5F. Regulación dorsal inicial
etc. Atención a los hilos cortados.
M
Realice esta regulación una sola vez cuando se coloque el arnés por primera vez y pida
Compruebe que las hebillas DoubleBack y FAST funcionen correctamente.
que otra persona le ayude.
- TOP
Haga deslizar la trabilla de cinta para que la cinta dorsal quede tensa (las dos cintas no
Conector direccional
ACCESO POR CUERDA
deben quedar flojas).
Compruebe el cuerpo del mosquetón, el gatillo, el remache, el casquillo de seguridad,
Procure guardar la cinta sobrante (bien enganchada) en la trabilla para que no le moleste
la ausencia de fisuras, deformaciones, corrosión… Abra el gatillo y compruebe que se
Bloqueador ventral CROLL
en su trabajo.
cierra automáticamente al soltarlo. Compruebe que el casquillo de seguridad funcione
Ajuste esta regulación a su morfología, coloque la hebilla DoubleBack al nivel de los
EN 12841 : 2006
correctamente. El orificio del Keylock, al nivel del gatillo, no debe estar obturado (tierra,
omóplatos.
piedrecitas…).
Campo de aplicación
Regulación y prueba de suspensión
- TOP CROLL
Su arnés debe estar ajustado cerca del cuerpo para reducir el riesgo de lesión en caso
El bloqueador ventral CROLL EN 12841 : 2006 es un dispositivo de regulación de cuerda
Maillón direccional
de caída.
de tipo B para ser utilizado en progresión hacia arriba por la cuerda de trabajo.
Antes de cualquier utilización, compruebe el cuerpo.
Debe realizar movimientos y una prueba de suspensión de cada punto de enganche, con
ATENCIÓN : debe utilizarse obligatoriamente con un dispositivo de tipo A en
Compruebe que la tuerca de bloqueo esté correctamente roscada a fondo (no debe verse
su material, para estar seguro de que : sea la talla correcta, tenga el nivel de comodidad
autoaseguramiento sobre una segunda cuerda denominada cuerda de seguridad (por
ningún filete de la rosca) y bloqueada con el par de apriete de 3 Nm.
necesario para el uso previsto y que la regulación sea óptima.
ejemplo, anticaídas deslizante para cuerda ASAP).
Bloqueador ventral CROLL
El bloqueador ventral CROLL no es adecuado para una utilización en un sistema
Antes de cualquier utilización, compruebe el estado del cuerpo, del orificio de conexión,
anticaídas según la norma EN 363.
del gatillo y del tope de seguridad (fisuras, marcas, deformación, desgaste, corrosión),
G
los muelles y el eje del gatillo. Compruebe el desgaste de los dientes. Atención, si faltan
Diámetro de la cuerda
dientes o están desgastados, deje de utilizar este bloqueador.
Utilice una cuerda de 10 a 13 mm de diámetro (alma + funda) semiestática EN 1891
Durante la utilización
Esquema 6. Conector oval direccional con bloqueo manual
tipo A.
Es importante verificar regularmente el estado del producto. Asegúrese de la conexión y
Este conector EN 362 : 2004, componente del arnés, es un elemento de conexión para
de la correcta la colocación de los equipos entre sí.
unir la parte anterior del torso al cinturón. No lo utilice para conectar un elemento de
Esquema 12. Colocación en la cuerda
Consulte los detalles para realizar el control de cada EPI en www.petzl.fr/epi o en el
amarre o un absorbedor de energía.
Tire el gatillo hacia abajo accionando el tope de seguridad con el dedo índice y pulgar.
CD-ROM EPI PETZL.
6A. ATENCIÓN PELIGRO : utilice siempre el conector con el gatillo cerrado y bloqueado.
Bloquee el tope de seguridad en el cuerpo del aparato. Así el gatillo permanece en
En caso de duda, póngase en contacto con PETZL.
La resistencia de un conector disminuye mucho si el gatillo está abierto.
posición abierta.
Compruebe sistemáticamente que el gatillo esté correctamente bloqueado
Coloque la cuerda en su emplazamiento. Desbloquee el tope de seguridad para que el
apretándolo con la mano.
gatillo pueda apoyarse sobre la cuerda.
B
6B. El conector ofrece su máxima resistencia cuando está cerrado y trabaja en sentido
El tope de seguridad impide la apertura involuntaria del gatillo.
longitudinal. Cualquier otra posición reduce su resistencia.
Para retirar la cuerda
Haga deslizar el aparato hacia arriba, sobre la cuerda, y simultáneamente abra el gatillo
NAVAHO SIT y NAVAHO SIT FAST
accionando el tope de seguridad.
H
Esquema 1. Colocación del arnés
Esquema 13. Principios de funcionamiento
Abra las hebillas de las perneras.
13A. Ascenso
1A. Coja el arnés por el cinturón y colóqueselo por los pies.
ANTICAÍDAS
El CROLL es un dispositivo de progresión por cuerda (en el ascenso). Se bloquea en un
1B. Ajuste el cinturón tirando de las cintas del mismo. Guarde correctamente los
sentido bajo la acción de su peso (hacia abajo) y desliza libremente en el sentido opuesto
sobrantes de cinta en las trabillas (bien enganchados).
Esquema 7. Arnés anticaídas EN 361 : 2002
(hacia arriba).
- Sobrantes cortos : coloque la cinta en las trabillas situadas delante de las hebillas de
Arnés completo para situaciones en las que se necesita un sistema anticaídas,
Los dientes se hunden en la funda y se inicia la acción de apretar del gatillo. El gatillo
regulación.
componente de un sistema anticaídas según la norma EN 363 (sistemas de protección
bloquea la cuerda. Las ranuras del gatillo permiten evacuar el barro, etc.
- Sobrantes largos : pase la cinta sobrante por los anillos laterales y colóquela en la
individual contra las caídas de altura). Debe ser utilizado en combinación con anclajes
13B. Hacer descender el CROLL (caso excepcional)
trabilla situada detrás de los anillos laterales.
EN 795, mosquetones de seguridad EN 362, absorbedores EN 355, etc.
Haga deslizar ligeramente el aparato hacia arriba, sobre la cuerda, y simultáneamente abra
1C. Cierre y ajuste las perneras.
7A. Punto de enganche esternal
el gatillo con dedo índice. No manipule el tope de seguridad, ya que existe el riesgo de
- NAVAHO SIT : hebillas DoubleBack.
Sólo este punto sirve para conectar un sistema anticaídas, por ejemplo, un anticaídas
apertura involuntaria.
- NAVAHO SIT FAST : Cierre las hebillas FAST. Atención a los cuerpos extraños que
deslizante para cuerda, un absorbedor de energía… sistemas descritos en la norma
13C. Comprobación del funcionamiento
podrían dificultar el funcionamiento de las hebillas rápidas FAST (piedrecitas, arena,
EN 363. Para identificarlos mejor, este punto está marcado con la letra A.
Antes de cualquier utilización, para verificar el sentido de colocación de la cuerda y el
vestimenta…). Compruebe que estén correctamente bloqueadas.
Distancia de seguridad : altura libre debajo del usuario
funcionamiento del aparato, siempre debe realizarse una prueba estando autoasegurado.
Regulación y prueba de suspensión
La altura libre debajo del usuario debe ser suficiente para que no choque contra ningún
Desplace el CROLL por la cuerda hacia arriba. Debe deslizar regularmente. Pruebe su
Su arnés debe estar ajustado cerca del cuerpo para reducir el riesgo de lesión en caso
obstáculo en caso de caída. Los cálculos específicos de la distancia de seguridad están
bloqueo sobre la cuerda.
de caída.
13D. Precauciones
15
NAVAHO SIT / NAVAHO SIT FAST / TOP / TOP CROLL C79502-C (200907)

- Vuelva a cerrar el gatillo del CROLL cuando no lo utilice ya que un equipo (o cualquier
Modificaciones y reparaciones
objeto) puede engancharse en la garganta que está abierta.
Cualquier modificación, adición o reparación diferentes de las autorizadas por Petzl están
- ATENCIÓN a los objetos extraños que pueden dificultar el funcionamiento del gatillo
prohibidas : riesgo de disminución de la eficacia del producto.
(piedrecitas, barro, ramas, cordinos, cintas, vestimenta, pintura, etc.).
- ATENCIÓN : vigile que el tope de seguridad no se enganche a la ropa o a las cintas.
Almacenamiento y transporte
- La cuerda entre el CROLL y el anclaje siempre debe estar en tensión. El usuario siempre
Después de su utilización, guarde su producto en una bolsa de protección contra los
debe permanecer por debajo del punto de anclaje.
rayos UV, la humedad, los productos químicos, etc.
- Absorción de energía por la cuerda :
no olvide que es la cuerda la que absorbe la energía en caso de caída. Cuanto más se
Garantía
acerque al punto de anclaje, más disminuye la capacidad de absorción del choque hasta
Este producto está garantizado durante 3 años contra cualquier defecto de materiales
casi convertirse en nula.
o de fabricación. Se excluye de la garantía : el desgaste normal, la oxidación, las
- Proteja la cuerda de cualquier objeto que pueda estropearla (por ejemplo : arista
modificaciones o retoques, el mal almacenamiento, la mala conservación, los daños
cortante, etc.).
debidos a los accidentes, a las negligencias y a las utilizaciones para las que este
- La cuerda debe poder deslizar libremente en el CROLL, por ejemplo, desconfíe de los
producto no está destinado.
nudos, de una zona de cuerda estropeada…
PETZL no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales o de
- No olvide de hacer un nudo de detención en el extremo inferior de la cuerda.
cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de sus productos.
Esquema 14. Ascenso por cuerda
- Cuerda de trabajo : Utilice el CROLL más otro bloqueador de mano, por ejemplo un
puño ASCENSIÓN con un estribo. No olvide de engancharse a este segundo bloqueador
mediante un elemento de amarre apropiado.
- Cuerda de seguridad : utilice un dispositivo de tipo A (autoaseguramiento).
N
Carga máxima de los anillos portamaterial
O
Información general
Compatibilidad : Anillos / conectores
Una conexión incompatible puede conducir a un desenganche accidental, a una rotura o
afectar a la función de seguridad de otro equipo.
ATENCIÓN, los anillos de enganche de su arnés pueden hacer palanca sobre el gatillo
del conector.
Cuando se produce una tensión brusca de la cuerda y/o un choque sobre el sistema de
bloqueo combinado con una mala posición del mosquetón, el casquillo de seguridad
puede romperse y el gatillo abrirse.
Para suprimir este riesgo, procure posicionar los conectores correctamente cada vez que
someta a tensión el sistema (elemento de amarre, descensor…).
Procure también que los conectores sean compatibles con los anillos (formas,
medidas…) y elimine los conectores que tienen tendencia a posicionarse incorrectamente
de manera estable.
EN 365 : PRECAUCIONES
Compatibilidad
Verifique la compatibilidad de este producto con los demás elementos de su material
(consulte ficha específica).
ATENCIÓN : un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que
la función de seguridad de uno de los equipos puede verse afectado por la función de
seguridad de otro equipo.
Si no está seguro de la compatibilidad de su equipo, contacte con PETZL.
Anclajes : Trabajo en altura
El anclaje del sistema debe estar situado preferentemente por encima de la posición del
usuario y debe responder a las exigencias de la norma relativa a dispositivos de anclaje
EN 795, en particular la resistencia mínima del anclaje debe ser de 10 kN.
Plan de rescate
Debe prever un plan de rescate y definir los medios para intervenir rápidamente en caso
de encontrarse con dificultades. Esto implica una formación adecuada en las técnicas
de rescate.
Conectores
Los conectores siempre deben ser utilizados en la posición correcta (eje mayor), gatillo
cerrado y bloqueado. Compruebe sistemáticamente que el gatillo esté correctamente
bloqueado apretándolo con la mano.
Compruebe el estado de los conectores según las indicaciones de las Instrucciones de
utilización.
Varios
- ATENCIÓN PELIGRO : están prohibidos los rozamientos sobre materiales abrasivos o
piezas cortantes.
- Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las actividades en
altura. ATENCIÓN : estar en suspensión e inerte en un arnés puede provocar problemas
fisiológicos graves o la muerte.
- Procure que los marcados del producto permanezcan legibles durante toda la vida del
producto.
- Debe verificar que este producto sea adecuado para la utilización que le vaya a aplicar en
relación a las leyes gubernamentales y las normas de seguridad en vigor.
- Deben ser respetadas las instrucciones de utilización especificadas en las fichas técnicas
de cada equipo asociado a este producto.
- Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo. El
revendedor debe redactar estas instrucciones en el idioma del país de utilización si el
producto se revende fuera del primer país de destino.
Vida útil
ATENCIÓN : un suceso excepcional puede limitar la vida útil a una sola utilización, por
ejemplo, si el producto está expuesto a productos químicos peligrosos, a temperaturas
extremas o si está en contacto con una arista cortante o si ha sufrido esfuerzos
importantes, una caída importante, etc.
La vida útil potencial de los productos Petzl puede ser de 10 años a partir de la fecha de
fabricación para los productos plásticos y textiles. No está limitada para los productos
metálicos.
La vida útil real de un producto finaliza cuando se produce alguna causa para darlo de
baja (ver lista en el párrafo «Dar de baja») o cuando pasa a ser obsoleto en el sistema.
Factores que influyen en la vida útil real de un producto : intensidad, frecuencia, entorno
de utilización, competencia del usuario, mantenimiento, almacenamiento, etc.
Compruebe periódicamente que el equipo no haya sufrido
ningún daño ni deterioro.
Además de las comprobaciones antes y durante la utilización, realice una comprobación
en profundidad (examen periódico) mediante un controlador competente. Esta verificación
debe realizarse como mínimo cada 12 meses. Esta frecuencia debe adaptarse en función
del tipo y de la intensidad de utilización. Para un mejor seguimiento del material, es
preferible atribuir este producto a un usuario único para que éste conozca su historia. Los
resultados de las verificaciones deben anotarse en una «ficha de seguimiento». Esta ficha
de seguimiento debe permitir registrar los detalles siguientes : tipo de equipo, modelo,
nombre y dirección del fabricante o del proveedor, medio de identificación (n° de serie
o n° individual), año de fabricación, fecha de compra, fecha de la primera utilización,
nombre del usuario, toda la información pertinente como, por ejemplo, el mantenimiento,
la frecuencia de utilización y el historial de los controles periódicos (fecha, comentarios
y defectos detectados, nombre y firma del controlador competente, fecha del próximo
control periódico previsto). Puede utilizar el ejemplo de ficha detallada y las herramientas
informáticas que encontrará a su disposición en www.petzl.fr/epi
Dar de baja
Deje de utilizar inmediatamente este producto si :
- el resultado de las verificaciones (antes, durante, en profundidad) no es satisfactorio,
- ha sufrido esfuerzos importantes o una caída importante,
- no conoce el historial completo de su utilización,
- tiene 10 años y está compuesto de materiales plásticos o textiles,
- tiene la mínima duda de su fiabilidad.
Destruya los productos que ha dado de baja para evitar una utilización futura.
Productos obsoletos
Hay numerosas razones por las que un producto puede considerarse obsoleto y, por
consiguiente, retirado de la circulación, por ejemplo : evolución de las normas aplicables,
evolución de los textos reglamentarios, evolución de las técnicas, incompatibilidad con
los otros equipos, etc.
16
NAVAHO SIT / NAVAHO SIT FAST / TOP / TOP CROLL C79502-C (200907)

(PT) PORTUGUÊS
POSICIONAMENTO NO TRABALHO e RESTRIÇÃO
Esquema 8. Preparação
Para montar o torse no harnês de cintura, passe a fita dorsal na fivela de ligação
Esquema 2. Harnês de posicionamento no trabalho e restrição
traseira (9) e depois no passador elástico. Passe depois esta fita na fivela DoubleBack de
EN 358: 2000
ajuste dorsal (2), depois de novo no passador elástico.
Modo de emprego
Estes pontos de fixação estão destinados quer a manter o utilizador em posição no seu
Para ligar o CROLL à frente no harnês, aperte o maillon rapide no ponto de fixação ventral
- NAVAHO SIT e NAVAHO SIT FAST
posto de trabalho (trabalho em tensão: posicionamento no trabalho), quer a impedir
têxtil (5). Aparafuse e bloqueie com chave dinamómetro a 3 Nm. Não esqueça de baixar e
Harnês de cintura, cinto de posicionamento.
que o utilizador alcance um lugar donde seja possível cair (princípio da trela: restrição).
clipar a barra plástica de separação.
- NAVAHO SIT ou NAVAHO SIT FAST montado com o torse TOP
Estes pontos de fixação devem ser utilizados unicamente para a fixação a um sistema de
Harnês antiqueda, cinto de posicionamento, harnês de cintura.
posicionamento no trabalho ou sistema de restrição, altura de queda máxima: 0,5 m.
- NAVAHO SIT ou NAVAHO SIT FAST montado com o torse TOP CROLL
Estes pontos de fixação não estão concebidos para utilizações antiqueda e poderá ser
J
Harnês antiqueda, cinto de posicionamento, harnês de cintura, harnês de acesso por
necessário completar os sistemas de posicionamento no trabalho ou de restrição com
corda com bloqueador CROLL integrado.
meios de protecção contra quedas em altura do tipo colectivo (por exemplo redes de
Esquema 9. Maillon rapide direccional
segurança) ou individual (por exemplo um sistema de travamento de quedas conforme
Este maillon rapide, componente do harnês, é um elemento de conexão para ligar a parte
à norma EN 363).
A
da frente do torse ao cinto. Deve manter-se sempre bloqueado a 3 Nm (desbloqueamento
Em utilização num sistema de travamento de quedas conforme a norma EN 363, complete
à mão impossível).
o seu harnês de cintura com um torse TOP ou TOP CROLL.
Só as técnicas não barradas e / ou sem a caveira estão autorizadas. Tome regularmente
Não utilize para conectar uma longe ou um absorvedor de energia.
2A. Ponto de fixação ventral
conhecimento das últimas actualizações destes documentos no nosso site www.petzl.com
2B. Pontos de fixação laterais do cinto
Em caso de dúvida ou problema de compreensão, informe-se junto da PETZL.
Utilize sempre os dois anéis laterais em conjunto ligando-os por uma longe de
K
posicionamento para estar apoiado confortavelmente na cintura.
Campo de aplicação
Os pés devem estar em apoio para um posicionamento confortável.
- NAVAHO SIT e NAVAHO SIT FAST
Ajuste a longe de posicionamento no trabalho de modo a que o ponto de ancoragem
Esquema 10. Montagem no harnês
Harnês de cintura, cinto de posicionamento.
esteja ao nível ou acima dos pontos de fixação lateral. A longe é mantida em tensão e o
- NAVAHO SIT ou NAVAHO SIT FAST montado com o torse TOP
Abra as fivelas FAST das perneiras.
deslocamento livre está limitado a 0,5 m.
Harnês antiqueda, cinto de posicionamento, harnês de cintura.
10A. Afaste as alças, segure o harnês pelo cinto e enfie as perneiras pelos pés.
2C. Ponto de fixação posterior de restrição
- NAVAHO SIT ou NAVAHO SIT FAST montado com o torse TOP CROLL
10B. Posicione as alças nos ombros.
Este ponto de fixação posterior no cinto é unicamente um ponto de restrição que nos
Harnês antiqueda, cinto de posicionamento, harnês de cintura, harnês de acesso por
10C. Ajuste à cintura puxando as fitas do cinto. Arrume cuidadosamente o excedente de
impede de evoluir numa zona que apresente o risco de queda (princípio da trela).
corda com bloqueador CROLL integrado.
fitas nos passadores (bem aplacados).
Verifique regularmente os elementos de ajuste e/ou de fixação durante a utilização.
Este produto não deve ser solicitado para lá dos seus limites ou em qualquer situação
- Excedentes curtos: coloque-o nos passadores à frente das fivelas de ajuste.
para a qual não tenha sido previsto.
- Excedentes longos: com excedentes de fita, passe-a nos anéis laterais e depois nos
passadores atrás destes anéis.
D
ATENÇÃO
10D. Feche as fivelas FAST e ajuste as perneiras. Atenção aos objectos estranhos que
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza perigosas.
correm o risco de interferir com o bom funcionamento das fivelas rápidas FAST (calhaus,
Você é responsável pelos seus actos e pelas suas decisões.
Esquema 3. Harnês de cintura:
areia, vestuário...). Verifique que estão bem fechadas.
Antes de utilizar este produto, deve:
10E. Ajuste as alças. Arrume o excedente das fitas (bem aplacadas) nos passadores
EN 813: 1997
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
situados na alça.
Ponto de fixação ventral
- Formar-se especificamente na utilização deste equipamento.
10F. Ajuste dorsal inicial
A norma EN 813: 1997 refere-se aos harneses de cintura a utilizar em sistemas de
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas performances e
Efectue este ajuste permanente na primeira vez que se equipa com o seu harnês, pedindo
posicionamento no trabalho, de restrição e de acesso por corda quando um ponto de
as suas limitações.
ajuda a outra pessoa.
fixação baixo é necessário.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
Faça deslizar o passador da fita de modo a que a fita dorsal esteja em tensão entre estes
Utilize este anel ventral para conectar um descensor, as longes de posicionamento ou as
O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos graves ou mortais.
dois espaçadores (não deve haver nenhuma folga).
de progressão.
Cuide para arrumar o excedente de fita (bem aplacado) no passador afim de não
Responsabilidade
Este ponto de fixação não está adaptado para travamento de quedas.
incomodar durante o seu trabalho.
ATENÇÃO, uma formação adaptada à prática é indispensável antes da utilização.
Ajuste este aperto à sua morfologia, posicione a fivela DoubleBack ao nível das
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e responsáveis, ou
omoplatas.
E
colocado sob o controle visual directo de uma pessoa competente e responsável.
Ajuste e teste de suspensão
A aprendizagem das técnicas adequadas e das medidas de segurança efectua-se sob a
O seu harnês deve estar ajustado próximo ao corpo para reduzir o risco de ferimento em
sua inteira responsabilidade.
caso de queda.
NAVAHO SIT ou NAVAHO SIT FAST montado com o torse TOP
Você assume pessoalmente todos os riscos e responsabilidade por todos os danos,
Deve efectuar movimentos e um teste de suspensão sobre cada ponto de fixação, com o
ferimentos ou morte que possam advir após uma má utilização dos nossos produtos
Esquema 4. Preparação
seu material, para estar seguro de que o harnês está convenientemente ajustado, tem o
seja de que forma for. Se não está em condições de assumir esta responsabilidade ou de
nível de conforto necessário para a utilização pretendida e que o ajuste está optimizado.
Para montar o torse no harnês de cintura, passe a fita dorsal na fivela de ligação
correr este risco, não utilize este material.
traseira (9) e depois no passador elástico. Passe depois esta fita na fivela DoubleBack de
ajuste dorsal (2), depois de novo no passador elástico.
Nomenclatura das peças
L
- Torse TOP:
(1) Alças, (2) Fivela de ajuste dorsal, (3) Anel esternal EN 361, (4) Conector direccional.
F
ANTIQUEDA
- Torse TOP CROLL:
(1) Alças, (2) Fivela de ajuste dorsal, (3) Anel esternal EN 361, (4a) Bloqueador ventral
Esquema 11. Harnês antiqueda EN 361: 2002
CROLL integrado EN 12841, (4b) Maillon rapide direccional com barra de separação,
Esquema 5. Montagem no harnês
Harnês completo antiquedas, componente de um sistema de travamento de quedas
(16) Mordente, (17) Patilha de segurança, (18) Orifício de conexão.
Abra as fivelas das perneiras.
conforme a norma EN 363 (sistema de protecção individual contra quedas em altura).
- Harneses de cintura NAVAHO SIT e NAVAHO SIT FAST:
5A. Ponha as alças de um lado, segure o harnês pelo cinto e enfie-o pelos pés.
Deve ser utilizado em combinação com as ancoragens EN 795, mosquetões com
(5) Ponto ventral (têxtil) de ligação do torse ao harnês, (6) Cinto (7) Anel ventral
5B. Ajuste à cintura puxando as fitas do cinto. Arrume cuidadosamente o excedente de
segurança EN 362, absorvedores EN 355 etc..
EN 358, EN 813, (8) Anéis laterais do cinto EN 358, (9) Fivela posterior de ligação ao
fitas nos passadores (bem aplacados).
11A. Ponto de fixação esternal
torse com ponto de fixação para restrição EN 358, (10) Fivelas de ajuste DoubleBack,
- Excedentes curtos: coloque-o nos passadores à frente das fivelas de ajuste.
Somente este ponto serve para conectar um sistema de travamento de quedas, como por
(10 bis) Fivelas rápidas FAST, (11) Porta-material, (12) Passador para porta-ferramentas,
- Excedentes longos: com excedentes de fita, passe-a nos anéis laterais e depois nos
exemplo, um antiquedas móvel na corda, um absorvedor de energia..., sistema descrito
(13) Passador para fita, (14) Elásticos ajustáveis, (15) Etiqueta para marcação de recolher
passadores atrás destes anéis.
na norma EN 363. Para melhor o identificar, este ponto está marcado com a letra A.
no reforço do cinto do harnês.
5C. Feche e ajuste as perneiras.
Zona livre desimpedida: altura livre por debaixo do utilizador
Matérias principais
- NAVAHO SIT: fivelas DoubleBack.
A altura livre sob o utilizador deve ser suficiente para que não embata em obstáculos em
Harnês: poliéster, aço (fivelas de ajuste), liga de alumínio (pontos de fixação)).
- NAVAHO SIT FAST: Feche as fivelas FAST. Atenção aos objectos estranhos que correm
caso de queda. Os cálculos específicos da zona livre desimpedida estão indicados com
Bloqueador ventral CROLL: liga de alumínio (corpo), aço cromado (mordente),
o risco de interferir com o bom funcionamento das fivelas rápidas FAST (calhaus, areia,
detalhe nas notícias técnicas (absorvedores de energia, antiquedas móvel...).
poliamida (patilha de segurança).
vestuário...). Verifique que estão bem fechadas.
5D. Posicione as alças nos ombros. Coloque o conector no ponto ventral (têxtil) de
Controle, pontos a verificar
ligação torse harnês (5). Aperte o anel de segurança do conector.
M
Antes de qualquer utilização
5E. Ajuste as alças. Arrume o excedente das fitas (bem aplacadas) nos passadores
- Harnês
situados na alça.
Verifique as fitas ao nível dos anéis de fixação, das fivelas de ajuste e das costuras de
5F. Ajuste dorsal inicial
ACESSO POR CORDA
segurança.
Efectue este ajuste permanente na primeira vez que se equipa com o seu harnês, pedindo
Vigie os cortes, desgaste e danos devidos à utilização, ao calor, aos produtos químicos
ajuda a outra pessoa.
Bloqueador ventral CROLL
etc. Atenção aos fios cortados.
Faça deslizar o passador da fita de modo a que a fita dorsal esteja em tensão entre estes
Verifique o bom funcionamento das fivelas DoubleBack e FAST.
EN 12841: 2006
dois espaçadores (não deve haver nenhuma folga).
- TOP
Cuide para arrumar o excedente de fita (bem aplacado) no passador afim de não
Campo de aplicação
Conector direccional
incomodar durante o seu trabalho.
Verifique no corpo, no rebite e no anel de segurança, a ausência de fissuras, deformações,
O bloqueador ventral CROLL EN 12841: 2006 é um dispositivo de ajuste de corda do
Ajuste este aperto à sua morfologia, posicione a fivela DoubleBack ao nível das
corrosões... Abra o dedo e verifique que este se fecha e trava automaticamente quando
tipo B destinado a ser utilizado em progressão para cima na corda de trabalho.
omoplatas.
largado. Verifique o correcto funcionamento do anel de segurança. O orifício do Keylock
ATENÇÃO, é obrigatório ser utilizado com um dispositivo do tipo A em contra-segurança
Ajuste e teste de suspensão
ao nível do dedo não deve estar obstruído (terra, calhaus…).
numa segunda corda apelidada de corda de segurança (um antiquedas móvel para corda
O seu harnês deve estar ajustado próximo ao corpo para reduzir o risco de ferimento em
- TOP CROLL
ASAP, por exemplo).
caso de queda.
Maillon rapide direccional
O bloqueador ventral CROLL não é conveniente para uma utilização num sistema de
Deve efectuar movimentos e um teste de suspensão sobre cada ponto de fixação, com o
Antes de qualquer utilização, verifique o corpo.
travamento de quedas conforme à norma EN 363.
seu material, para estar seguro de que o harnês está convenientemente ajustado, tem o
Verifique que a porca de aperto está correctamente aparafusada até ao fim (nenhum fio de
nível de conforto necessário para a utilização pretendida e que o ajuste está optimizado.
Diâmetro da corda
rosca deve estar à vista) e bloqueie com uma força de aperto de 3 Nm.
Utilize uma corda de 10 a 13 mm de diâmetro (alma + camisa) semi-estática EN 1891
Bloqueador ventral CROLL
tipo A.
Antes de utilizar, verifique o estado do corpo, dos orifício de conexão, do mordente e da
G
patilha de segurança (fissuras, marcas, deformações, desgaste e corrosão), as molas e
Esquema 12. Montagem na corda
o eixo do mordente. Verifique o desgaste dos dentes. Atenção, se faltarem dentes ou se
Empurre o mordente para baixo accionando a patilha de segurança com o polegar e o
estes estiverem desgastados, não utilize mais este bloqueador.
Esquema 6. Conector oval direccional de segurança manual
indicador. Trave a patilha no corpo do aparelho. O mordente mantém-se assim na posição
Durante a utilização
Este conector EN 362: 2004, componente do harnês, é um elemento de conexão para
de aberto.
É importante controlar regularmente o estado do produto. Assegure-se da conexão e do
ligar a parte da frente do torse ao cinto. Não utilize para conectar uma longe ou um
Coloque a corda no devido lugar no bloqueador. Empurre a patilha para que o mordente
correcto posicionamento dos equipamentos, uns em relação aos outros.
absorvedor de energia.
se apoie sobre a corda.
Consulte o detalhe da inspecção a efectuar para cada EPI em www.petzl.fr/epi ou no
6A. ATENÇÃO PERIGO, utilize sempre o conector com o dedo fechado e a segurança
A patilha de segurança impede a abertura involuntária do mordente.
CD ROM EPI PETZL.
travada. A resistência de um conector diminui fortemente se o dedo estiver aberto.
Para retirar a corda
Contacte a Petzl em caso de dúvida.
Verifique sistematicamente que a segurança está travada pressionando com a mão.
Faça deslizar o aparelho para cima na corda e simultaneamente abra o mordente
6B. O conector (fechado) oferece a resistência máxima no sentido do comprimento.
accionando a patilha de segurança.
Qualquer outra posição reduz a sua resistência.
B
Esquema 13. Princípios de funcionamento
13A. Subida
H
NAVAHO SIT e NAVAHO SIT FAST
O CROLL é um dispositivo de progressão em corda (na subida). Bloqueia num sentido
sob a acção do seu peso (para baixo) e desliza livremente no sentido oposto (para cima).
Esquema 1. Montagem no harnês
ANTIQUEDA
Os dentes afundam-se na camisa e iniciam o aperto do mordente. O mordente bloqueia a
Abra as fivelas das perneiras.
corda. As fendas no mordente permitem evacuar a argila.
1A. Segure o harnês pela cintura e enfie-o pelos pés.
Esquema 7. Harnês antiqueda EN 361: 2002
13B. Fazer descer o CROLL (casos excepcionais)
1B. Ajuste à cintura puxando as fitas do cinto. Arrume cuidadosamente o excedente de
Harnês completo antiquedas, componente de um sistema de travamento de quedas
Faça deslizar ligeiramente o aparelho para cima na corda e simultaneamente empurre o
fitas nos passadores (bem aplacados).
conforme a norma EN 363 (sistema de protecção individual contra quedas em altura).
mordente com o indicador. Não manipule a patilha de segurança já que corre o risco de
- Excedentes curtos: coloque-o nos passadores à frente das fivelas de ajuste.
Deve ser utilizado em combinação com as ancoragens EN 795, mosquetões com
abertura involuntária.
- Excedentes longos: com excedentes de fita, passe-a nos anéis laterais e depois nos
segurança EN 362, absorvedores EN 355 etc..
13C. Verificação do funcionamento
passadores atrás destes anéis.
7A. Ponto de fixação esternal
Antes de cada utilização, para verificar o sentido de colocação da corda e o funcionamento
1C. Feche e ajuste as perneiras.
Somente este ponto serve para conectar um sistema de travamento de quedas, como por
do aparelho, um teste deve sempre ser efectuado estando contra-assegurado.
- NAVAHO SIT: fivelas DoubleBack.
exemplo, um antiquedas móvel na corda, um absorvedor de energia..., sistema descrito
Desloque o CROLL na corda para cima. Deve deslizar ligeiramente. Teste se bloqueia
- NAVAHO SIT FAST: Feche as fivelas FAST. Atenção aos objectos estranhos que correm
na norma EN 363. Para melhor o identificar, este ponto está marcado com a letra A.
na corda.
o risco de interferir com o bom funcionamento das fivelas rápidas FAST (calhaus, areia,
Zona livre desimpedida: altura livre por debaixo do utilizador
13D. Precauções
vestuário...). Verifique que estão bem fechadas.
A altura livre sob o utilizador deve ser suficiente para que não embata em obstáculos em
- Volte a fechar o mordente do CROLL quando este não está a ser utilizado já que um
Ajuste e teste de suspensão
caso de queda. Os cálculos específicos da zona livre desimpedida estão indicados com
equipamento (ou outro objecto) pode ficar entalado no seu interior exposto.
O seu harnês deve estar ajustado próximo ao corpo para reduzir o risco de ferimento em
detalhe nas notícias técnicas (absorvedores de energia, antiquedas móvel...).
- ATENÇÃO aos objectos estranhos que correm o risco de interferir com o bom
caso de queda.
funcionamento do mordente (calhaus, argila, gravetos, cordoletas, fitas, vestuário, tinta,
Deve efectuar movimentos e um teste de suspensão sobre cada ponto de fixação, com o
etc.).
seu material, para estar seguro de que o harnês está convenientemente ajustado, tem o
I
- ATENÇÃO para que a patilha de segurança não fique presa no vestuário ou em fitas.
nível de conforto necessário para a utilização pretendida e que o ajuste está optimizado.
- A corda deve estar sempre em tensão entre o CROLL e a ancoragem. O utilizador deve
manter-se sempre abaixo do ponto de ancoragem.
NAVAHO SIT ou NAVAHO SIT FAST montado com o torse
- Absorção de energia pela corda:
C
TOP CROLL
não esqueça que é a corda que absorve a energia em caso de queda. Quanto mais se
aproximar do ponto de amarração, mais a capacidade de absorção do impacto diminui até
17
NAVAHO SIT / NAVAHO SIT FAST / TOP / TOP CROLL C79502-C (200907)

tornar-se totalmente nula.
negligências, às utilizações para as quais este produto não está destinado.
- Proteja sempre a corda de qualquer objecto que a possa danificar (por exemplo: aresta
A PETZL não é responsável das consequências directas, indirectas, acidentais ou de
cortante, etc.).
todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da utilização destes
- A corda deve pode deslizar livremente no CROLL, por exemplo desconfie de nós, de
produtos.
uma zona de corda danificada...
- Nunca se esqueça de fazer um nó na extremidade da corda em baixo.
Esquema 14. Subida em corda
- Corda de trabalho: Utilize o CROLL mais um outro bloqueador de mão, por exemplo
um punho ASCENSION com um estribo. Não esqueça de se alonjar a este segundo
bloqueador com uma longe apropriada.
- Corda de segurança: utilize um dispositivo do tipo A (contra-segurança).
N
Carga máxima dos porta-material
O
Informações gerais
Compatibilidade: anéis / conectores
Uma conexão incompatível pode conduzir a que se solte acidentalmente, a uma ruptura
ou a afectar a função de segurança de outro equipamento.
ATENÇÃO, os anéis de fixação do seu harnês podem fazer alavanca no dedo do
mosquetão.
Aquando de uma tensão brusca da corda e/ou um impacto sobre o sistema de
travamento, combinado com uma má posição do mosquetão, o anel de segurança pode
se partir e o dedo abrir-se.
Para suprimir este risco, vigie o bom posicionamento dos conectores cada vez que põe o
sistema em tensão (longe, descensor...).
Vigie também a compatibilidade dos conectores com os anéis (formas, dimensões...)
eliminado os conectores que têm tendência a se posicionar incorrectamente
sistematicamente.
EN 365: ADVERTÊNCIA
Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do seu equipamento
(ver notícia específica).
ATENÇÃO, um perigo pode surgir quando se utilizam vários equipamentos nos quais a
sua função de segurança está dependente e pode ser afectada pela função de segurança
de outro equipamento.
Se não está certo da compatibilidade do seu equipamento, contacte a Petzl.
Ancoragens: Trabalho em altura
A ancoragem do sistema deve de preferência estar situada acima da posição do utilizador
e deve responder às exigências da norma dispositivos de ancoragem EN 795, em
particular a resistência mínima de ancoragem deve ser de 10 kN.
Plano de resgate
Preveja um plano de resgate e defina os meios para intervir rapidamente no caso de
encontrar dificuldades. Tal implica uma formação adequada nas técnicas de resgate.
Conectores
Os conectores devem ser sempre utilizados na posição correcta (eixo maior), dedo
fechado e segurança travada. Verifique sistematicamente que a segurança está travada
pressionando com a mão.
Verifique o estado dos conectores conforme as indicações nas Instruções de utilização.
Diversos
- ATENÇÃO PERIGO, fricção interdita sobre materiais abrasivos ou peças cortantes.
- Os utilizadores devem estar clinicamente aptos para as actividades em altura. ATENÇÃO,
estar suspenso e inerte num harnês pode despoletar perturbações fisiológicas graves
ou a morte.
- Cuide para que as marcações no produto se mantenham legíveis durante toda a vida
do produto.
- Deve verificar regularmente a aptidão deste produto para a utilização na sua aplicação
em relação à legislação e normas de segurança em vigor.
- As instruções de utilização definidas nas notícias de cada equipamento associado a este
produto devem ser respeitadas.
- As instruções de utilização devem ser fornecidas ao utilizador deste equipamento. O
revendedor deve redigir estas instruções na língua do país de utilização se o produto for
revendido para fora do primeiro país de destino.
Tempo de vida
ATENÇÃO, um evento excepcional pode limitar o tempo de vida a uma só utilização, por
exemplo, se o produto estiver exposto a produtos químicos perigosos, temperaturas
extremas, se esteve em contacto com uma aresta cortante ou sujeito a esforços
importantes, uma queda importante, etc..
O tempo de vida potencial dos produtos Petzl pode ser de 10 anos a partir da data de
fabrico para os produtos plásticos e têxteis. Não tem limite para os produtos metálicos.
O tempo de vida real de um produto termina quando este se depara com uma causa que
o condena ao abate (ver lista no parágrafo «Abater um produto») ou quando este se torna
obsoleto no sistema.
Factores que influenciam o tempo de vida real de um produto: intensidade, frequência,
ambiente de utilização, competência do utilizador, manutenção, armazenamento, etc..
Verifique periodicamente se o equipamento não sofreu danos ou
foi deteriorado.
Para além das verificações antes e durante a utilização, realize uma verificação
aprofundada (exame periódico) por um controlador competente. Esta verificação deve
ser realizada pelo menos a cada 12 meses. Esta frequência deve ser adaptada em função
do tipo e da intensidade de utilização. Para um melhor acompanhamento do material, é
preferível atribuir este produto a um só utilizador para que saiba o histórico do produto.
Os resultados das verificações deve ser registados na «ficha de verificação». Esta ficha
de verificação permite registar os seguintes detalhes: tipo de equipamento, modelo,
nome e coordenadas do fabricante ou do fornecedor, meio de identificação (nº de série
ou nº individual), ano de fabrico, data de aquisição, data da primeira utilização, nome do
utilizador, toda a informação pertinente como por exemplo a manutenção e a frequência
de utilização, o histórico dos exames periódicos (data, comentários e defeitos anotados,
nome e assinatura do controlador competente, data do próximo exame periódico
previsto). Poderá utilizar o exemplo da ficha detalhada e das ferramentas informáticas
postas à disposição em www.petzl.fr/epi
Abater um produto
Cesse imediatamente de utilizar um produto se:
- o resultado das verificações (antes, durante, aprofundado) não é satisfatório,
- foi sujeito a esforços ou uma queda importantes,
- você não conhece o histórico completo da sua utilização,
- tem 10 anos de idade e é composto por matérias plásticas ou têxteis,
- você tem a mínima dúvida sobre a sua fiabilidade.
Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura utilização.
Produto obsoleto
Existem inúmeras razões para as quais um produto pode ser considerado obsoleto e
por consequência retirado de circulação, por exemplo: evolução das normas aplicáveis,
evolução dos textos regulamentares, evolução das técnicas, incompatibilidade com os
outros equipamentos, etc..
Modificações, reparações
Toda a modificação, acrescento ou reparação para além das autorizadas pela Petzl está
interdita: risco de diminuição de eficácia do produto.
Armazenamento, transporte
Após a utilização arrume o seu produto num saco ou caixa de protecção contra os UV, a
humidade, os produtos químicos, etc.
Garantia
Este produto está garantido durante 3 anos contra todos os defeitos de material ou de
fabrico. Estão excluídos da garantia: o desgaste normal, a oxidação, as modificações ou
retoques, o mau armazenamento, a má manutenção, os danos devidos aos acidentes, às
18
NAVAHO SIT / NAVAHO SIT FAST / TOP / TOP CROLL C79502-C (200907)

De resterende hoogte onder de gebruiker moet voldoende zijn zodat hij geen hindernissen
(NL) NEDERLANDS
C
raakt bij een val. De specifieke berekeningen van de tirant d’air zijn uitgelegd in de
technische bijsluiters van de andere onderdelen (energie-absorber, mobiele antival-
beveiliging,...).
Gebruiksvoorschriften
WERKPOSITIONERING en WERKPLAATSBEPERKING
- NAVAHO SIT en NAVAHO SIT FAST
Schema 2. Gordel voor werkpositionering en
I
Zitgordel, positioneringgordel.
- NAVAHO SIT of NAVAHO SIT FAST verbonden met de borstgordel TOP
werkplaatsbeperking EN 358: 2000
Antivalgordel, positioneringgordel en zitgordel.
Deze inbindpunten zijn bedoeld om ofwel de gebruiker in positie te houden
NAVAHO SIT of NAVAHO SIT FAST verbonden met de borstgordel
- NAVAHO SIT of NAVAHO SIT FAST verbonden met de borstgordel TOP CROLL
op zijn werkplaats (werk onder spanning: werkpositionering), ofwel hem te
TOP CROLL
Antivalgordel, positioneringgordel en zitgordel, gordel voor rope-access met
verhinderen een plaats te bereiken waar een valrisico bestaat (principe van de
geïntegreerde CROLL touwklem.
leiband: werkplaatsbeperking). Deze inbindpunten mogen enkel gebruikt worden voor
het bevestigen aan een systeem voor werkpositionering of werkplaatsbeperking, met een
Schema 8. De voorbereiding
maximale valhoogte van 0,5 m.
Om de borstgordel te verbinden met de zitgordel, schuif de dorsale riem door de
A
Deze inbindpunten zijn niet ontworpen voor een gebruik als antival-beveiliging en het kan
verbindingsgesp achteraan (9) en dan door de elastische bandgeleider. Schuif vervolgens
nodig zijn om deze systemen voor werkpositionering en werkplaatsbeperking aan te vullen
deze riem door de dorsale DoubleBack sluitingsgesp (2), dan opnieuw door de elastische
Enkel de niet-doorkruiste technieken en/of die zonder het pictogram “doodshoofd” zijn
met beschermingsmiddelen tegen hoogtevallen van collectieve aard (bv. veiligheidsnetten)
bandgeleider.
toegelaten. Neem regelmatig kennis van de nieuwe updates van deze documenten op onze
of individuele aard (bv. een valstop-systeem volgens de EN 363 norm).
Om de CROLL te verbinden met de voorkant van de zitgordel, schroef de snelschakel in
website www.petzl.com
Bij gebruik in een valstop-systeem volgens de EN 363 norm, vul uw zitgordel aan met een
het ventraal verbindingspunt in textiel (5). Draai hem aan en zet hem vast met een sleutel
Indien u twijfelt of moeite heeft om het te begrijpen, gelieve dan contact op te nemen
TOP of TOP CROLL borstgordel.
op 3 Nm. Vergeet niet het scheidingstaafje neer te dukken en vast te clippen.
met PETZL.
2A. Ventraal inbindpunt
2B. Laterale bevestigingsringen op heupriem
Toepassingsveld
Gebruik steeds beide laterale bevestigingsringen samen door ze te verbinden met een
J
- NAVAHO SIT en NAVAHO SIT FAST
leeflijn voor werkpositionering om comfortabel gesteund te zitten in de heupriem.
Zitgordel, positioneringgordel.
De voeten moeten gesteund zijn voor een comfortabele houding.
Schema 9. Directionele snelschakel
- NAVAHO SIT of NAVAHO SIT FAST verbonden met de borstgordel TOP
Regel de leeflijn voor werkpositionering zodanig dat het verankeringpunt ter hoogte van
Deze snelschakel, onderdeel van de gordel, is een verbindingselement om de voorkant van
Antivalgordel, positioneringgordel en zitgordel.
of boven het middel geplaatst is. De leeflijn wordt onder spanning gehouden en de vrije
- NAVAHO SIT of NAVAHO SIT FAST verbonden met de borstgordel TOP CROLL
verplaatsing is beperkt tot 0,5 m.
de borstgordel te verbinden met de heupriem. Hij moet steeds vastgezet worden op 3 Nm
Antivalgordel, positioneringgordel en zitgordel, gordel voor rope-access met
2C. Verbindingspunt achteraan voor werkplaatsbeperking
(onmogelijk met de hand los te maken).
geïntegreerde CROLL touwklem.
Dit verbindingspunt achteraan de heupriem is enkel een weerhoudingspunt dat u
Gebruik hem niet om er een leeflijn of een energie-absorber aan te verbinden.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt worden in
verhindert een plaats te bereiken waar een valrisico bestaat (principe van de leiband).
elke andere situatie waarvoor het niet voorzien is.
Controleer regelmatig de elementen van de afstelling en/of bevestiging tijdens het gebruik.
K
OPGELET
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen zijn van nature gevaarlijk.
D
Schema 10. Aantrekken van de gordel
U bent verantwoordelijk voor uw handelingen en beslissingen.
Open de FAST gespen van de beenlussen.
Alvorens deze uitrusting te gebruiken, dient u:
10A. Spreid de schouderriemen, houd de gordel vast bij de heupriem, steek de voeten er
- Alle gebruiksinstructies te lezen en te begrijpen.
Schema 3. Zitgordel:
door en trek hem aan.
- Een aangepaste training te hebben gevolgd voor het gebruik van deze uitrusting.
EN 813: 1997
10B. Plaats de schouderriemen op de schouders.
- Zich vertrouwd te maken met uw uitrusting ; zijn prestaties en beperkingen leren kenen.
Ventraal inbindpunt
10C. Span de heupriem aan door aan de riemen te trekken. Berg het overschot aan riemen
- De inherente risico’s te begrijpen en te aanvaarden.
De EN 813: 1997 norm betreft de zitgordels die gebruikt moeten worden in systemen van
(goed platgedrukt) zorgvuldig weg in de bandgeleiders.
Het niet-respecteren van één van deze waarschuwingen kan de oorzaak zijn van
werkpositionering, werkplaatsbeperking en rope-access wanneer een laag inbindpunt
- Kort overschot: steek ze door de bandgeleiders voor de sluitingsgespen.
ernstige of dodelijke verwondingen.
noodzakelijk is.
- Lang overschot: bij een teveel aan riemen, steek ze door de laterale bevestigingsringen
Gebruik dit ventraal inbindpunt voor het verbinden van een afdaalapparaat, leeflijnen voor
en dan door de bandgeleiders onder deze ringen.
Verantwoordelijkheid
werkpositionering of voortbeweging.
10D. Sluit de FAST gespen en pas de beenlussen aan. Let op losse voorwerpen die de
OPGELET, een aangepaste training in deze toepassing is noodzakelijk vóór gebruik.
Dit inbindpunt is niet geschikt voor valstop-systemen.
goede werking van de FAST gespen kunnen hinderen (steentjes, zand, kledij...). Controleer
Dit product mag enkel gebruikt worden door bevoegde en beraden personen of die onder
of ze goed vergrendeld zijn.
direct visueel toezicht van een competent en beraden persoon geplaatst zijn.
10E. Pas de schouderriemen aan. Berg het overschot aan riemen (goed platgedrukt)
Het aanleren van de gepaste technieken en veiligheidsmaatregels gebeurt onder uw eigen
E
zorgvuldig weg in de bandgeleiders van de schouderriemen.
verantwoordelijkheid.
10F. Eenmalige dorsale afstelling
U neemt persoonlijk alle risico’s en verantwoordelijkheid voor eventuele schade,
Voer deze afstelling eenmalig uit bij de eerste installatie van uw gordel en laat u hierbij
verwondingen of overlijden, ongeacht de manier waarop dit zou kunnen optreden
NAVAHO SIT of NAVAHO SIT FAST verbonden met de borstgordel
helpen door een andere persoon.
na verkeerdelijk gebruik van onze producten. Indien u niet in staat bent om deze
TOP
Verschuif de bandgeleider van de riem zodat de dorsale riem opgespannen is in beide
verantwoordelijkheid op te nemen of om dit risico te lopen, gebruik dit materiaal dan niet.
lengtes (er mag geen gedeelte los hangen).
Schema 4. De voorbereiding
Terminologie van de onderdelen
Berg het overschot aan riemen (goed platgedrukt) zorgvuldig weg in de bandgeleiders om
Om de borstgordel te verbinden met de zitgordel, schuif de dorsale riem door de
niet gehinderd te worden bij het werken.
- Borstgordel TOP:
verbindingsgesp achteraan (9) en dan door de elastische bandgeleider. Schuif vervolgens
Pas de afstelling aan volgens uw lichaamsbouw, plaats de DoubleBack gesp ter hoogte
(1) Borstriemen, (2) Dorsale sluitingsgesp, (3) Sternum-bevestiging EN 361,
deze riem door de dorsale DoubleBack sluitingsgesp (2), dan opnieuw door de elastische
van de schouderbladen.
(4) Directioneel verbindingselement.
bandgeleider.
Afstelling en ophangingtest
- Borstgordel TOP CROLL:
Uw gordel moet dicht bij het lichaam worden aangepast om het risico op verwondingen
(1) Borstriemen, (2) Dorsale sluitingsgesp, (3) Sternum-bevestiging EN 361, (4a) Ventrale
bij een val te beperken.
touwklem met geïntegreerde CROLL EN 12841, (4b) Directionele snelschakel met
F
De gebruiker dient een ophangingtest op elk inbindpunt en verschillende bewegingen
scheidingstaafje, (16) Spanveer, (17) Veiligheidspal, (18) Verbindingsoog.
met zijn uitrusting uit te voeren, om er zeker van te zijn dat dit de gepaste maat is en
- Zitgordels NAVAHO SIT en NAVAHO SIT FAST:
voldoende comfort verzekert voor het gewenste gebruik, en dat alles optimaal afgesteld is.
(5) Ventraal inbindpunt (textiel) voor de verbinding tussen borst- en zitgordel,
Schema 5. Aantrekken van de gordel
(6) Heupriem, (7) Navel-bevestiging EN 358, EN 813, (8) Laterale bevestigingsringen
Open de gespen van de beenlussen.
op heupriem EN 358, (9) Verbindingsgesp achteraan tussen borst- en zitgordel met
5A. Laat de borstriemen aan één zijde, houd de zitgordel vast bij de heupriem, steek er de
L
inbindpunt voor werkplaatsbeperking EN 358, (10) Regelbare DoubleBack sluiting,
voeten door en trek hem aan.
(10bis) FAST snelgespen, (11) Materiaallus, (12) Bandgeleider voor materiaal-drager,
5B. Span de heupriem aan door aan de riemen te trekken. Berg het overschot aan riemen
(13) Bandgeleider voor borstriem, (14) Verstelbare elastieken, (15) Etiket voor markering
(goed platgedrukt) zorgvuldig weg in de bandgeleiders.
ANTIVAL
opgeborgen in de heupriempolstering.
- Kort overschot: steek ze door de bandgeleiders voor de sluitingsgespen.
Voornaamste materialen
- Lang overschot: bij een teveel aan riemen, steek ze door de laterale bevestigingsringen
Schema 11. Antivalgordel EN 361: 2002
Gordel: polyester, staal (sluitingsgespen), aluminiumlegering (inbindpunten).
en dan door de bandgeleiders onder deze ringen.
Gordel volledig uitgerust voor antival-vereisten, onderdeel van een valstop-systeem
Ventrale CROLL touwklem: aluminiumlegering (body), verchroomd staal (spanveer),
5C. Sluit de gespen en pas de beenlussen aan.
volgens de EN 363 norm (persoonlijke beschermingssystemen tegen hoogtevallen).
polyamide (veiligheidspal).
- NAVAHO SIT: DoubleBack gespen.
Hij moet gebruikt worden in combinatie met verankeringen EN 795, vergrendelbare
- NAVAHO SIT FAST: Sluit de FAST gespen. Let op losse voorwerpen die de goede werking
karabiners EN 362, absorbers EN 355, enz...
Check: te controleren punten
van de FAST gespen kunnen hinderen (steentjes, zand, kledij...). Controleer of ze goed
11A. Sternaal inbindpunt
Vóór elk gebruik
vergrendeld zijn.
Enkel dit punt dient voor het verbinden van een valstop-systeem zoals bv. een mobiele
- Gordel
5D. Plaats de schouderriemen op de schouders. Plaats het verbindingselement in het
antival-beveiliging op touw, een energie-absorber..., systemen die beschreven zijn in de
Nazicht van de riemen ter hoogte van de bevestigingen, van de sluitingsgespen en van de
ventraal inbindpunt (in textiel) dat voor de verbinding zorgt tussen borst- en zitgordel (5).
EN 363 norm. Om dit punt beter te identificeren, is het aangeduid met de letter A.
veiligheidsstiksels.
Schroef de vergrendelring van het verbindingselement vast.
Tirant d’air: vrije hoogte onder de gebruiker
Controleer scheuren, slijtageverschijnselen en schade ten gevolge van het gebruik, hitte,
5E. Pas de schouderriemen aan. Berg het overschot aan riemen (goed platgedrukt)
De resterende hoogte onder de gebruiker moet voldoende zijn zodat hij geen hindernissen
chemische producten enz... Let op doorgesneden vezels.
zorgvuldig weg in de bandgeleiders van de schouderriemen.
raakt bij een val. De specifieke berekeningen van de tirant d’air zijn uitgelegd in de
Check de goede werking van de DoubleBack en FAST gespen.
5F. Eenmalige dorsale afstelling
technische bijsluiters van de andere onderdelen (energie-absorber, mobiele antival-
- TOP
Voer deze afstelling eenmalig uit bij de eerste installatie van uw gordel en laat u hierbij
beveiliging,...).
Directioneel verbindingselement
helpen door een andere persoon.
Nazicht van het body, de snapper, de klinknagel, de vergrendelring op afwezigheid van
Verschuif de bandgeleider van de riem zodat de dorsale riem opgespannen is in beide
scheuren, vervormingen, corrosie... Open de snapper en check dat hij zich automatisch
lengtes (er mag geen gedeelte los hangen).
M
sluit als u hem loslaat. Controleer de goede werking van de vergrendelring. Het gaatje van
Berg het overschot aan riemen (goed platgedrukt) zorgvuldig weg in de bandgeleiders om
de Keylock, ter hoogte van de snapper, mag niet verstopt zitten (aarde, steentjes,...).
niet gehinderd te worden bij het werken.
- TOP CROLL
Pas de afstelling aan volgens uw lichaamsbouw, plaats de DoubleBack gesp ter hoogte
ROPE-ACCESS
Directionele snelschakel
van de schouderbladen.
Vóór elk gebruik, nazicht van het body.
Afstelling en ophangingtest
Ventrale CROLL touwklem
Controleer of de vergrendelring correct en volledig aangedraaid is (men mag geen
Uw gordel moet dicht bij het lichaam worden aangepast om het risico op verwondingen
EN 12841: 2006
schroefdraad meer zien) en vastgezet is op een kracht van 3 Nm.
bij een val te beperken.
Ventrale CROLL touwklem
De gebruiker dient een ophangingtest op elk inbindpunt en verschillende bewegingen
Toepassingsveld
Vóór elk gebruik, nazicht van het body, het verbindingsoog, de veren, de spanveer en
met zijn uitrusting uit te voeren, om er zeker van te zijn dat dit de gepaste maat is en
De ventrale CROLL touwklem EN 12841: 2006 is een toestel voor touwen van het type B,
de veiligheidspal (scheuren, krassen, vervorming, slijtage, corrosie) en check dat de
voldoende comfort verzekert voor het gewenste gebruik, en dat alles optimaal afgesteld is.
bestemd om te worden gebruikt bij verplaatsing naar boven op het werktouw.
spanveer op de juiste as ligt. Controleer de tanden op slijtage. OPGELET, als er tanden
OPGELET, hij moet verplicht worden gebruikt met een systeem van het type A voor
ontbreken, of als ze versleten zijn, gebruik dan deze touwklem niet meer.
tegen-beveiliging op een tweede touw, met name het veiligheidstouw (bv. de mobiele
Tijdens het gebruik
G
antival-beveiliging voor touw ASAP).
Het is belangrijk om regelmatig de toestand van het product te controleren. Vergewis er u
De ventrale CROLL touwklem is niet geschikt voor een gebruik in een valstop-systeem
van dat alle elementen goed verbonden en goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
volgens de EN 363 norm.
Meer details over de uit te voeren controle voor elk PBM in de specifieke PBM CDROM
Schema 6. Ovaal directioneel verbindingselement met manuele
van PETZL of op www.petzl.com/ppe
vergrendeling
Diameter van het touw
Bij twijfel, contacteer uw lokale PETZL verdeler.
Dit verbindingselement EN 362: 2004, onderdeel van de gordel, is een verbindingselement
Gebruik een semi-statisch touw van 10 tot 13 mm diameter (kern + mantel) EN 1891
om de voorkant van de borstgordel te verbinden met de heupriem. Gebruik hem niet om
type A.
er een leeflijn of een energie-absorber aan te verbinden.
B
6A. OPGELET: GEVAAR, gebruik het verbindingselement steeds met gesloten en
Schema 12. Installatie op het touw
vergrendelde snapper. De weerstand van een verbindingselement vermindert sterk, als de
Neem de veiligheidspal tussen duim en wijsvinger en trek de spanveer naar beneden.
NAVAHO SIT en NAVAHO SIT FAST
snapper per ongeluk zou opengaan.
Vergrendel de veiligheidspal op het body van het toestel. De spanveer blijft aldus in open
Controleer systematisch of de snapper goed gesloten is door hem in te drukken met
positie.
Plaats het touw in de voorziene gleuf. Ontgrendel de pal zodat de spanveer tegen het touw
Schema 1. Aantrekken van de gordel
de hand.
kan drukken.
Open de gespen van de beenlussen.
6B. Gesloten, biedt het verbindingselement maximale weerstand in zijn lengte. Elke andere
positie vermindert zijn weerstand.
De veiligheidspal verhindert dat de spanveer ongewild open gaat.
1A. Houd de zitgordel vast bij de heupriem, steek de voeten er door en trek hem aan.
Om het touw te verwijderen
1B. Span de heupriem aan door aan de riemen te trekken. Berg het overschot aan riemen
Laat het toestel naar boven glijden op het touw en open gelijktijdig de spanveer door de
(goed platgedrukt) zorgvuldig weg in de bandgeleiders.
H
pal over te halen.
- Kort overschot: steek ze door de bandgeleiders voor de sluitingsgespen.
- Lang overschot: bij een teveel aan riemen, steek ze door de laterale bevestigingsringen
Schema 13. Werkingsprincipe
en dan door de bandgeleiders onder deze ringen.
ANTIVAL
13A. Opklimmen
1C. Sluit de gespen en pas de beenlussen aan.
De CROLL is een toestel voor verplaatsingen op touw (naar boven). Hij blokkeert in één
- NAVAHO SIT: DoubleBack gespen.
Schema 7. Antivalgordel EN 361: 2002
richting onder druk van uw gewicht (naar beneden) en glijdt vrij over het touw in de
- NAVAHO SIT FAST: Sluit de FAST gespen. Let op losse voorwerpen die de goede werking
Gordel volledig uitgerust voor antival-vereisten, onderdeel van een valstop-systeem
tegenovergestelde richting (naar boven).
van de FAST gespen kunnen hinderen (steentjes, zand, kledij...). Controleer of ze goed
volgens de EN 363 norm (persoonlijke beschermingssystemen tegen hoogtevallen).
De tanden bijten zich vast in de mantel en dit start het klemmen van de spanveer. De
vergrendeld zijn.
Hij moet gebruikt worden in combinatie met verankeringen EN 795, vergrendelbare
spanveer blokkeert het touw. De gleuven in de spanveer dienen voor de evacuatie van
Afstelling en ophangingtest
karabiners EN 362, absorbers EN 355, enz...
neerslag op het touw.
Uw gordel moet dicht bij het lichaam worden aangepast om het risico op verwondingen
7A. Sternaal inbindpunt
13B. Om de CROLL te laten afdalen (in uitzonderlijke gevallen)
bij een val te beperken.
Enkel dit punt dient voor het verbinden van een valstop-systeem zoals bv. een mobiele
Laat het toestel een weinig naar boven glijden op het touw en duw gelijktijdig de spanveer
De gebruiker dient een ophangingtest op elk inbindpunt en verschillende bewegingen
antival-beveiliging op touw, een energie-absorber..., systemen die beschreven zijn in de
in met de wijsvinger. Kom niet aan de veiligheidspal want er is een gevaar dat de spanveer
met zijn uitrusting uit te voeren, om er zeker van te zijn dat dit de gepaste maat is en
EN 363 norm. Om dit punt beter te identificeren, is het aangeduid met de letter A.
ongewild open gaat.
voldoende comfort verzekert voor het gewenste gebruik, en dat alles optimaal afgesteld is.
Tirant d’air: vrije hoogte onder de gebruiker
13C. Test de goede werking
19
NAVAHO SIT / NAVAHO SIT FAST / TOP / TOP CROLL C79502-C (200907)

Vóór elk gebruik, om de juiste plaatsing van het touw en het goed functioneren van het
Er zijn meerdere redenen waarom men oordeelt dat een product in onbruik geraakt is
toestel te checken, moet er steeds een test worden uitgevoerd terwijl men beveiligd is.
en bijgevolg uit circulatie moet gehaald worden, bv.: evolutie van de normen die van
Verplaats de CROLL op het touw naar boven. Hij moet soepel glijden. Test het blokkeren
toepassing zijn, evolutie van de regelgeving, evolutie van de technieken, niet compatibel
op het touw.
met de andere delen van de uitrusting, enz...
13D. Voorzorgen
- Sluit de spanveer van de CROLL wanneer hij niet in gebruik is want een deel van de
Veranderingen, herstellingen
uitrusting (of een ander voorwerp) kan geklemd geraken in de opening.
Elke verandering, toevoeging of herstelling, ander dan deze toegelaten door Petzl, is
- LET OP losse voorwerpen die de goede werking van de spanveer kunnen hinderen
verboden: u loopt het risico de doeltreffendheid van het product te verminderen.
(steentjes, modder, takken, touwtjes, riemen, kledij, verf, enz...).
- LET OP dat de veiligheidspal niet blijft vasthaken in kledij of riemen.
Berging, transport
- Het touw moet steeds gespannen staan tussen de CROLL en de verankering. De
Na gebruik, berg uw product in een verpakking (tas, doos...) die het beschermt tegen
gebruiker moet steeds onder het verankeringpunt van het touw blijven.
UV-stralen, vochtigheid, chemische producten, enz...
- Absorptie van de energie door het touw:
vergeet niet dat de energie wordt geabsorbeerd door het touw bij een val. Hoe dichter u
Garantie
zich bij het verankeringpunt bevindt, hoe minder de schok wordt opgevangen, tot deze
PETZL biedt 3 jaar garantie op dit product voor fabricagefouten of materiaalfouten.
absorptie bijna onbestaand is.
Deze garantie is uitgesloten bij: normale slijtage, veranderingen of aanpassingen,
- Bescherm het touw tegen elk voorwerp dat haar zou kunnen beschadigen (bv.: scherpe
slechte berging, slecht onderhoud, beschadiging door ongeval, door nalatigheid of door
rand, enz...).
toepassingen waarvoor dit product niet voorbestemd is.
- Het touw moet steeds vrij kunnen glijden in de CROLL, let dus bv. op knopen, een
PETZL kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of onrechtstreekse
beschadigd gedeelte van het touw...
gevolgen, ongevallen of eender welke schades die voorvallen bij of voortkomen uit het
- Vergeet geen knoop in het onderste uiteinde van het touw te leggen.
gebruik van haar producten.
Schema 14. Opklimmen langs touw
- Werktouw: Gebruik de CROLL samen met een andere manuele touwklem, bv. een
ASCENSION stijgklem met voetlus. Vergeet niet u te verbinden aan deze tweede stijgklem
met een geschikte leeflijn.
- Veiligheidstouw: gebruik een beveiligingsysteem van het type A (extra beveiliging).
N
Materiaallus maximale belasting
O
Algemene informatie
Compatibiliteit: ringen/verbindingselementen
Een verbinding die niet compatibel is, kan leiden tot een ongewenst loshaken of tot de
breuk van het verbindingselement, of kan de veiligheidsfunctie van een ander deel van de
uitrusting beïnvloeden.
OPGELET, de verbindingsringen van uw gordel kunnen als een hefboom inwerken op de
snapper van de het verbindingselement.
Bij brutale spanning op het touw en/of een schok op het vergrendelsysteem in combinatie
met een verkeerde positie van de karabiner, kan de vergrendelring breken en de snapper
opengaan.
Om dit risico te vermijden, check de goede positie van de verbindingselementen telkens er
spanning wordt uitgeoefend op het systeem (door leeflijn, afdaalapparaat...).
Controleer ook de compatibiliteit van de verbindingselementen met de ringen (vorm,
afmeting...) en verwijder de verbindingselementen die dikwijls de neiging hebben zich
verkeerd te positioneren.
EN 365: WAARSCHUWING
Compatibiliteit
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van uw uitrusting
(zie specifieke bijsluiter).
OPGELET, er kan zich een gevaar voordoen tijdens het gebruik van meerdere uitrustingen
waarbij de veiligheidsfunctie van één der toestellen kan beïnvloed worden door de
veiligheidsfunctie van een ander toestel.
Als u niet zeker bent van de compatibiliteit van uw uitrusting, contacteer uw Petzl verdeler.
Verankeringen: Hoogtewerken
De verankering van het systeem bevindt zich bij voorkeur boven de positie van de
gebruiker en moet voldoen aan de vereisten van de EN 795 norm, waarbij in het bijzonder
de weerstand van de verankering minimum 10 kN moet bedragen.
Noodplan
Voorzie de nodige reddingsmogelijkheden in geval men moeilijkheden ondervindt. Dit
houdt in dat men een gepaste vorming moet gevolgd hebben in de reddingstechnieken.
Verbindingselementen
De verbindingselementen moeten steeds gebruikt worden in de juiste positie (grote as)
met de snapper gesloten en vergrendeld. Controleer systematisch of de snapper goed
gesloten is door hem in te drukken met de hand.
Check de toestand van de verbindingselementen volgens de aanduidingen in de
Gebruiksinstructies.
Diverse
- OPGELET: GEVAAR, het wrijven over ruwe oppervlaken of scherpe randen is verboden.
- De gebruikers moeten medisch geschikt zijn voor activiteiten op hoogte. OPGELET,
onbeweeglijk hangen in een gordel van welk model ook kan ernstige fysiologische letsels
of de dood veroorzaken.
- Zorg ervoor dat de aanduidingen op het product leesbaar blijven gedurende de ganse
levensduur van het product.
- U dient na te zien of dit product geschikt is voor een gebruik in uw toepassing volgens
de overheidsrichtlijnen en geldende veiligheidsnormen.
- De gebruiksinstructies, bepaald in de bijsluiter van elke uitrusting geassocieerd met dit
product, moeten worden gerespecteerd.
- De gebruiksinstructies moeten geleverd worden aan de gebruiker van deze uitrusting.
De verkoper moet de instructies opstellen in de taal van het land van gebruik, wanneer het
product verkocht wordt buiten het eerste land van bestemming.
Levensduur
OPGELET, een uitzonderlijk voorval kan de levensduur beperken tot één enkele toepassing,
als het product bv. wordt blootgesteld aan gevaarlijke chemische producten, aan extreme
temperaturen of als het in contact komt met een scherpe rand, ook als het een zware
belasting ondergaat of een belangrijke val, enz...
De potentiële levensduur van de Petzl producten kan gaan tot 10 jaar vanaf de
fabricagedatum voor producten in PVC en textiel. Zij is van onbepaalde duur voor metalen
producten.
De werkelijke levensduur van een product is beperkt wanneer er een reden is om het
product af te schrijven (zie lijst paragraaf «Afschrijven») of wanneer het in onbruik geraakt
in het systeem.
Factoren die de werkelijke levensduur van een product beïnvloeden: intensiteit, frequent
gebruik, gebruiksomgeving, competentie van de gebruiker, onderhoud, berging enz...
Controleer regelmatig of uw product niet beschadigd of defect is.
Naast de controles vóór en tijdens het gebruik, laat u best een grondige controle uitvoeren
door een bevoegd inspecteur (periodiek nazicht). Deze check-up moet minstens om de
12 maand worden uitgevoerd. Deze frequentie moet aangepast worden in functie van
het type en intensiteit van het gebruik. Voor een betere opvolging van het materiaal, is
het aangeraden om het product aan een unieke gebruiker toe te kennen, zodat hij de
historiek van het product kent. De resultaten van het nazicht moeten opgetekend worden
in de “productfiche”. Deze fiche moet de volgende details bevatten: type van uitrusting,
model, naam en coördinaten van de fabrikant of leverancier, identificatie (serienummer
of individueel nr.), jaar van fabricage, datum van aankoop, datum van de eerste
ingebruikneming, naam van de gebruiker, elke nuttige informatie zoals bv. het onderhoud
en de gebruiksfrequentie, de historiek van periodiek nazicht (datum, commentaar en
vastgestelde gebreken, naam en handtekening van de bevoegde inspecteur, datum van
het volgende voorziene nazicht). U kan het voorbeeld gebruiken van de gedetailleerde
productfiches en digitale hulpmiddelen die u ter beschikking heeft op www.petzl.com/ppe
Afschrijven
Houd onmiddellijk op het product te gebruiken als:
- het resultaat van de controles (vóór, tijdens, grondig) geen voldoening geeft,
- het product een zware belasting of een belangrijke val heeft ondergaan,
- u de volledige historiek van het gebruik niet kent,
- het product méér dan 10 jaar oud is en bestaat uit textiel of PVC materiaal,
- u ook maar de minste twijfel heeft over zijn betrouwbaarheid.
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Product in onbruik
20
NAVAHO SIT / NAVAHO SIT FAST / TOP / TOP CROLL C79502-C (200907)

ovat riittävän mukavat odotettavissa olevaa käyttöä silmällä pitäen ja että säädöt on tehty
Välimatka: vapaa tila käyttäjän alapuolella
(FI) SUOMI
parhaalla mahdollisella tavalla.
Käyttäjän alapuolella olevan välimatkan täytyy olla riittävä, jottei hän pudotessaan osu
mihinkään esteeseen. Yksityiskohtaiset ohjeet välimatkan laskemiseen löytyvät muiden
osien (nykäyksenvaimentimet, liikkuva putoamisen pysäyttäjä jne.) teknisistä ohjeista.
Käyttöohjeet
C
- NAVAHO SIT ja NAVAHO SIT FAST
I
Istumavaljaat, työntekijän tukivyö.
TYÖNTEKIJÄN TUKEMINEN ja KULUNRAJOITUS
- NAVAHO SIT tai NAVAHO SIT FAST asennettuna TOP -rintavaljaiden kanssa
Putoamisenpysäytysvaljaat, työntekijän tukivyö, istumavaljaat.
Kuva 2. EN 358: 2000 -standardin mukaiset valjaat työntekijän
NAVAHO SIT tai NAVAHO SIT FAST asennettuna TOP CROLL
- NAVAHO SIT tai NAVAHO SIT FAST asennettuna TOP CROLL -rintavaljaiden kanssa
tukemiseen ja rajoitusköyden käyttöön
-rintavaljaiden kanssa
Putoamisenpysäytysvaljaat, työntekijän tukivyö, istumavaljaat, köysien varassa
Nämä kiinnityspisteet on suunniteltu joko pitämään käyttäjä paikoillaan työpisteessä
työskentelyyn tarkoitetut valjaat, joissa on kiinteästi mukana CROLL-kahva.
(työskentely köyden varassa: työasemointi) tai estämään työntekijää menemästä alueelle,
Kuva 8. Valmistelu
jossa putoaminen on mahdollista (”talutusnuora”: kulunrajoitus). Näitä kiinnityspisteitä
Kiinnittääksesi rintavaljaat istumavaljaisiin, laita selkähihna ylävartalo- ja istuinkappaleiden
A
saa käyttää ainoastaan kulunrajoitus- tai työasemointijärjestelmän kiinnittämiseen; korkein
takakiinnityssoljen (9) läpi ja sen jälkeen joustavan pidikkeen läpi. Pujota hihna sitten
sallittu putoamiskorkeus: 0,5 m.
selkäpuolen säätösoljen (2) läpi ja sitten uudestaan joustavan pidikkeen läpi.
Ainoastaan ne kuvissa esitetyt tavat ovat sallittuja, joiden yli ei ole vedetty ruksia ja joissa
Näitä kiinnityspisteitä ei ole suunniteltu putoamisen pysäyttämiseen. Työasemointi- tai
Kiinnittääksesi CROLL-kahvan valjaiden eteen, kiinnitä se rinta- ja istumavaljaat yhdistävä
ei ole pääkallo ja sääriluut -merkkiä. Käy verkkosivustolla www.petzl.com säännöllisesti,
kulunrajoitusjärjestelmän kanssa saattaa olla tarpeen käyttää myös joko yhteistä
vatsakappaleessa (5) olevaan sulkurenkaaseen. Kierrä sulkurengas kiinni ja kiristä se
jotta käytössäsi on viimeisimmät versiot näistä oppaista.
putoamisen pysäyttävää järjestelmää (esim. turvaverkkoja) tai henkilökohtaisia
3 Nm vääntövoimalla. Varmista, että muovinen jakaja on napsahtanut kiinni.
Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä asiakirjoja.
putoamissuojaimia (esim. EN 363 -standardin mukaista putoamiseen pysäyttävää
järjestelmää).
Käyttötarkoitus
Kun TOP tai TOP CROLL -valjaita käytetään EN 363 -standardin mukaisen putoamisen
J
- NAVAHO SIT ja NAVAHO SIT FAST
pysäyttävän järjestelmän osana, tulee niitä käyttää yhdessä istumavaljaiden kanssa.
Istumavaljaat, työntekijän tukivyö.
2A. Vatsakiinnityspiste
Kuva 9. Suunnattu sulkurengas
- NAVAHO SIT tai NAVAHO SIT FAST asennettuna TOP -rintavaljaiden kanssa
2B. Vyön sivukiinnityspisteet
Sulkurengas on valjaiden osa, jota käytetään liittämään vartalon etukappale vyöhön. Se
Putoamisenpysäytysvaljaat, työntekijän tukivyö, istumavaljaat.
Käytä aina molempia sivurenkaita yhdessä kiinnittämällä asemointiköysi niiden väliin.
täytyy aina kiristää 3 Nm voimalla (jotta sitä ei voida kiertää auki käsivoimin).
- NAVAHO SIT tai NAVAHO SIT FAST asennettuna TOP CROLL -rintavaljaiden kanssa
Jaloilla tulee olla tukialusta, jotta työasento on mukava.
Älä käytä sitä nykäyksenvaimentimen kiinnittämiseen.
Putoamisenpysäytysvaljaat, työntekijän tukivyö, istumavaljaat, köysien varassa
Säädä asemointiköysi niin, että ankkuripiste on käyttäjän vyötärön korkeudella tai
työskentelyyn tarkoitetut valjaat, joissa on kiinteästi mukana CROLL-kahva.
ylempänä. Köysi pidetään jännittyneenä ja vapaan pudotuksen matka ei saa ylittää
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen ilmoitetun kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää
0,5 metriä.
K
mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
2C. Kulunrajoituksen takakiinnityspiste
Tämä vyössä oleva takakiinnityspiste on tarkoitettua ainoastaan sellaisen
VAROITUS
kulunrajoitusjärjestelmän kiinnittämiseen, jonka tarkoitus on estää pääsy alueelle, jossa on
Kuva 10. Valjaiden pukeminen
Toiminta, missä tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista.
putoamisvaara (”talutusnuora”).
Olet vastuussa omista teoistasi ja päätöksistäsi.
Tarkista kulunrajoitus- tai asemointiköyden pituus säännöllisesti työskentelyn aikana.
Avaa jalkasilmukoiden FAST-soljet.
10A. Levitä hartiahihnat erilleen, tartu valjaisiin vyöstä ja laita molemmat jalat läpi
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
jalkasimukoista.
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
D
10B. Aseta olkahihnat hartioille.
- Hankkia erityiskoulutus sen käyttöön.
10C. Säädä vyö vetämällä vyön hihnoista. Kiinnitä hihnojen ylijäävä osuus siististi
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
vyötärövyötä vasten hihnanpidikkeiden avulla.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Kuva 3: Istumavaljaat:
- Lyhyet päät: Käytä säätösolkien edessä olevia pidikkeitä.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen
EN 813: 1997
- Pitkät päät: pujota hihnat sivulla olevien renkaiden läpi ja sitten renkaiden takana olevien
tai kuolemaan.
pidikkeiden läpi.
Vatsakiinnityspiste
10D. Kiinnitä FAST-soljet ja säädä jalkasilmukat. Varo ulkopuoisia kappaleita, jotka
Vastuu
EN 813: 1997 -standard määrittelee vaatimukset istumavaljaille, joita käytetään
saattavat estää FAST-solkien toiminnan (pikkukivet, hiekka, vaatteet jne.). Varmista, että
VAROITUS: erityiskoulutus ennen käyttöä on välttämätön.
työasemointiin, kulunrajoitus- ja köysityöskentelyjärjestelmiin silloin, kun on tarpeen
lukitus tapahtuu asianmukaisesti.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka ovat
käyttää matalalla sijaitsevaa kiinnityspistettä.
10E. Säädä olkahihnat. Kiinnitä hihnojen ylijäävä osuus olkahihnaa vasten
pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
Käytä tätä vatsarengasta laskeutumiskahvan, asemointiköyden tai etenemisköyden
hihnanpidikkeiden avulla.
On omalla vastuullasi hankkia riittävä koulutus asianmukaisiin turvamenettelyihin ja
kiinnittämiseen.
10F. Selkäpuolen alustava säätö
-tekniikoihin.
Tätä kiinnityspistettä ei saa käyttää putoamisen pysäyttävien järjestelmien kanssa.
Tämä säätö tulee tehdä vain kerran, kun valjaat laitetaan päälle ensimmäistä kertaa. Pyydä
Sinä kannat kaikki seuraukset ja vastuun kaikista mahdollisista vaurioista,
joku auttamaan sen tekemisessä.
loukkaantumisista ja kuolemista, jotka saattavat tapahtua tuotteidemme virheellisen
käytön aikana tai sen jälkeen riippumatta siitä, millaista tuo virheellinen käyttö on. Jos
E
Liu’uta hihnanpidike siten, että molemmat hihnakerrokset ovat kireällä kahden soljen,
(2) ja (9) välissä (väljyyttä ei saa jäädä).
et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai kantamaan näitä seurauksia, älä
Kiinnitä hihnojen ylijäävät osat huolellisesti (tasaisesti – ei silmukoita tai väljyyttä)
käytä näitä varusteita.
NAVAHO SIT tai NAVAHO SIT FAST asennettuna TOP
hihnanpidikkeellä, jotta ne eivät häiritse työskentelyäsi.
Osaluettelo
Säädä selkäkiinnityspisteen asento vastaamaan oman kehosi muotoa ja kokoa. Aseta
-rintavaljaiden kanssa
DoubleBack-solki lapaluiden korkeudelle.
- TOP -rintavaljaat:
Säätö ja riippumiskoe
(1) Olkahihnat, (2) Selkäpuolen säätösolki, (3) EN 361: rintakiinnityspiste, (4) Suunnattu
Kuva 4. Valmistelu
Valjaat on säädettävä niin, että ne istuvat tukevasti. Tämä vähentää loukkaantumisriskiä
sulkurengas.
Kiinnittääksesi rintavaljaat istumavaljaisiin, laita selkähihna ylävartalo- ja istuinkappaleiden
putoamistilanteessa.
- TOP CROLL -rintavaljaat:
takakiinnityssoljen (9) läpi ja sen jälkeen joustavan pidikkeen läpi. Pujota hihna sitten
Sinun tulee kokeilla liikkumista valjaissa ja roikkua niiden varassa (riippumiskoe)
(1) Olkahihnat, (2) Selkäpuolen säätösolki, (3) EN 361: rintakiinnityspiste, (4) EN 12841
selkäpuolen säätösoljen (2) läpi ja sitten uudestaan joustavan pidikkeen läpi.
jokaisesta varusteen kiinnittymispisteestä varmistaaksesei, että valjaat istuvat hyvin,
: valjaisiin liittyvä CROLL-vatsaköysikahva, (4b) Suunnattu sulkurengas jakajalla,
ovat riittävän mukavat odotettavissa olevaa käyttöä silmällä pitäen ja että säädöt on tehty
(16) Lukko, (17) Turvasalpa, (18) Kiinnitysreikä.
F
parhaalla mahdollisella tavalla.
- NAVAHO SIT ja NAVAHO SIT FAST -istumavaljaat:
(5) Rinta- ja istumavaljaat yhdistävä vatsakappale (tekstiili), (6) Vyö, (7) EN 358,
EN 813: vatsakiinnityspiste, (8) EN 358: poikkivyön kiinnityspisteet, (9) Ylävartalo- ja
L
istuinkappaleiden takakiinnityssolki, jossa on EN 358:n mukainen rajoitusköyden
Kuva 5. Valjaiden pukeminen
kiinnityspiste, (10) DoubleBack-säätösoljet, (10b) FAST-pikasoljet, (11) Varustesilmukka,
Avaa jalkasilmukoiden soljet.
(12) Työkalupidikkeen aukko, (13) Hihnanpidike, (14) Joustokudoshihnat,
5A. Laita olkahihnat toiselle sivulle, pidä istumavaljaita kiinni vyöstä, laita jalat vyön läpi
PUTOAMISSUOJAIN
(15) Vyötärövyön tuen sisään menevä merkintälippu.
ja vedä se vyötäröllesi.
Päämateriaalit
5B. Säädä vyö vetämällä vyön hihnoista. Kiinnitä hihnojen ylijäävä osuus siististi
Kuva 11. EN 361: 2002 -standardin mukaiset
Valjaat: polyesteri, teräs (säätösoljet), alumiiniseos (kiinnityspisteet).
vyötärövyötä vasten hihnanpidikkeiden avulla.
putoamissuojainvaljaat
CROLL-vatsaköysikahva: alumiiniseos (runko), kromipinnoitettu teräs (lukko),
- Lyhyet päät: Käytä säätösolkien edessä olevia pidikkeitä.
polyamidi (turvasalpa).
- Pitkät päät: pujota hihnat sivulla olevien renkaiden läpi ja sitten renkaiden takana olevien
EN 363 -standardin (putoamissuojaimet ja putoamisen pysäyttävät järjestelmät)
pidikkeiden läpi.
mukaisen putoamisen pysäyttävän järjestelmän osana käytettävät kokovartalovaljaat.
Tarkastuskohteet
5C. Kiinnitä ja säädä jalkasilmukat.
Varustetta on käytettävä yhdessä EN 795 -ankkurien, EN 362 -sulkurenkaiden, EN 355
Ennen jokaista käyttöä
- NAVAHO SIT: DoubleBack-soljet.
-nykäyksenvaimentimen jne. kanssa.
- Valjaat
- NAVAHO SIT FAST: Kiinnitä FAST-pikasoljet. Varo ulkopuoisia kappaleita, jotka saattavat
11A. Rintakiinnityspiste
Tarkasta hihnat kiinnityskohtien, säätösolkien ja turvatikkausten kohdalta.
estää FAST-solkien toiminnan (pikkukivet, hiekka, vaatteet jne.). Varmista, että lukitus
Käytä ainoastaan tätä pistettä kiinnittymisessä putoamisen pysäyttävään järjestelmään
Tutki, ettei hihnoissa ole viiltoja, etteivät ne ole kuluneet tai vaurioituneet käytön,
tapahtuu asianmukaisesti.
(esim. liikkuvaan putoamisen pysäyttäjään, nykäyksenvaimentimeen tai muuhun
kuumuuden tai kemikaalien vuoksi jne. Varmista erityisen huolellisesti, että kuidut eivät
5D. Aseta olkahihnat hartioille. Laita sulkurengas rinta- ja istumavaljaat yhdistävään
EN 363 -standardissa kuvattuun järjestelmään). Tunnistamisen helpottamiseksi tämä piste
ole leikkautuneet.
vatsakappaleeseen (tekstiili) (5). Lukitse sulkurengas kiertämällä lukitusvaippaa.
on merkitty ”A”-kirjaimella.
Varmista, että DoubleBack- ja FAST-soljet toimivat moitteettomasti.
5E. Säädä olkahihnat. Kiinnitä hihnojen ylijäävä osuus olkahihnaa vasten
Välimatka: vapaa tila käyttäjän alapuolella
- TOP
hihnanpidikkeiden avulla.
Käyttäjän alapuolella olevan välimatkan täytyy olla riittävä, jottei hän pudotessaan osu
Suunnattu sulkurengas
5F. Selkäpuolen alustava säätö
mihinkään esteeseen. Yksityiskohtaiset ohjeet välimatkan laskemiseen löytyvät muiden
Varmista, että rungossa, portissa tai lukitusvaipassa ei ole halkeamia, vääntymiä,
Tämä säätö tulee tehdä vain kerran, kun valjaat laitetaan päälle ensimmäistä kertaa. Pyydä
osien (nykäyksenvaimentimet, liikkuva putoamisen pysäyttäjä jne.) teknisistä ohjeista.
syöpymisjälkiä tms. Avaa portti ja varmista, että se sulkeutuu ja lukittuu automaattisesti,
joku auttamaan sen tekemisessä.
kun se päästetään irti. Varmista, että lukitusvaippa toimii moitteettomasti.
Liu’uta hihnanpidike siten, että molemmat hihnakerrokset ovat kireällä kahden soljen,
M
Lukitushahlo (portti) ei saa olla vieraiden materiaalien tukkima (lika, pikkukivet jne.).
(2) ja (9) välissä (väljyyttä ei saa jäädä).
- TOP CROLL
Kiinnitä hihnojen ylijäävät osat huolellisesti (tasaisesti – ei silmukoita tai väljyyttä)
Suunnattu sulkurengas
hihnanpidikkeellä, jotta ne eivät häiritse työskentelyäsi.
KÖYDEN VARASSA TYÖSKENTELY
Tarkasta runko ennen jokaista käyttöä.
Säädä selkäkiinnityspisteen asento vastaamaan oman kehosi muotoa ja kokoa. Aseta
Varmista, että lukkomutteri on ruuvattu täysin kiinni (kierteitä ei näy) ja kiristetty 3 Nm
DoubleBack-solki lapaluiden korkeudelle.
CROLL-vatsaköysikahva
vääntövoimalla.
Säätö ja riippumiskoe
CROLL-vatsaköysikahva
Valjaat on säädettävä niin, että ne istuvat tukevasti. Tämä vähentää loukkaantumisriskiä
EN 12841: 2006
Tutki ennen jokaista käyttöä rungon kunto, kiinnitysreiät, lukko ja turvasalpa (mahd.
putoamistilanteessa.
Käyttötarkoitus
halkeamat, naarmut, vääntymät, kulumisjäljet, syöpyminen) sekä lukon jouset ja akselit.
Sinun tulee kokeilla liikkumista valjaissa ja roikkua niiden varassa (riippumiskoe)
Varmista, ettei hampaissa ole kulumia. Varoitus: jos hampaita puuttuu tai jos ne ovat
jokaisesta varusteen kiinnittymispisteestä varmistaaksesei, että valjaat istuvat hyvin,
EN 12841: 2006 CROLL -köysikahva on tyyppiä B oleva köyden pituuden säätölaite, jota
kuluneet, älä käytä köysikahvaa.
ovat riittävän mukavat odotettavissa olevaa käyttöä silmällä pitäen ja että säädöt on tehty
käytetään työskentelyköydessä nousemiseen.
Jokaisen käytön aikana
parhaalla mahdollisella tavalla.
HUOMIO: sen kanssa on käytettävä tyyppiä A olevaa varalaitetta toisessa (turva-)
On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto säännöllisesti. Tarkasta sen kytkennät toisiin
köydessä (esim. liikkuva ASAP-putoamisen pysäyttäjä ).
varustejärjestelmän osiin ja varmista, että järjestelmän eri varusteosat ovat oikeassa
CROLL-vatsaköysikahva ei sovi käytettäväksi EN 363 -standardin mukaisessa putoamisen
asennossa toisiinsa nähden.
G
pysäyttävässä järjestelmässä.
Tarkista kunkin henkilösuojainjärjestelmän osan oikea tarkastusmenetelmä Internet-
Köyden halkaisija
osoitteesta www.petzl.com/ppe tai PETZL PPE CD-ROM:ilta.
Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tuotteen kunnosta.
Kuva 6. Soikean, suunnatun sulkurenkaan lukitseminen käsin
Käytä 0-13 mm paksuista, EN 1891 type A -vaatimukset täyttävää puolistaattista
Tämä EN 362: 2004 -standardin mukainen sulkurengas on valjaiden osa ja toimii
kernmantel-köyttä.
yhdistävänä osana liittäen rintavaljaat istumavaljaisiin. Älä käytä sitä kannatinköyden tai
nykäyksenvaimentimen kiinnittämiseen.
Kuva 12. Asennus köyteen
B
6A. HUOMIO, VAARA: Kun sulkurengasta käytetään, sen täytyy aina olla kiinni ja lukittu.
Vedä turvasalpaa alas- ja ulospäin peukalon ja etusormen avulla. Se lukkiutuu paikoilleen
Sulkurenkaan kestävyys alenee suuresti, jos portti on auki.
laitteen runkoa vasten. Siten lukko pysyy auki.
NAVAHO SIT ja NAVAHO SIT FAST
Tarkasta järjestelmällisesti, että portti on kiinni painamalla sitä kädellä.
Laita köysi paikoilleen. Työnnä turvasalpaa, kunnes lukko kääntyy paikoilleen köyttä
6B. Sulkurengas (suljettu) on vahvin pituussuuntaan kuormitettuna. Muihin suuntiin
vasten.
Kuva 1. Valjaiden pukeminen
kuormittaminen heikentää sitä.
Turvasalpa auttaa estämään lukon aukeamisen vahingossa.
Avaa jalkasilmukoiden soljet.
Köyden poistaminen
1A. Pidä istumavaljaita kiinni vyöstä, laita jalat vyön läpi ja vedä se vyötäröllesi.
Liikuta laitetta ylöspäin köydessä vetämällä samalla turvasalpaa alas- ja ulospäin.
1B. Säädä vyö vetämällä vyön hihnoista. Kiinnitä hihnojen ylijäävä osuus siististi
H
vyötärövyötä vasten hihnanpidikkeiden avulla.
Kuva 13. Toiminnan periaatteet
- Lyhyet päät: Käytä säätösolkien edessä olevia pidikkeitä.
13A. Nouseminen
- Pitkät päät: pujota hihnat sivulla olevien renkaiden läpi ja sitten renkaiden takana olevien
PUTOAMISSUOJAIN
CROLL on laite, jolla noustaan työskentelyköydessä. Se tarttuu köyteen, kun sitä
pidikkeiden läpi.
kuormitetaan alaspäin suuntautuen, ja liukuu helposti, kun sitä siirretään köydessä
1C. Kiinnitä ja säädä jalkasilmukat.
Kuva 7. EN 361: 2002 -standardin mukaiset
ylöspäin.
- NAVAHO SIT: DoubleBack-soljet.
putoamissuojainvaljaat
Hampaat pureutuvat köyden vaippaan ja kytkevät lukon, jolloin laite kiinnittyy tukevasti
- NAVAHO SIT FAST: Kiinnitä FAST-pikasoljet. Varo ulkopuoisia kappaleita, jotka saattavat
köyteen. Lukon lovet mahdollistavat mudan yms. poistamisen.
EN 363 -standardin (putoamissuojaimet ja putoamisen pysäyttävät järjestelmät)
estää FAST-solkien toiminnan (pikkukivet, hiekka, vaatteet jne.). Varmista, että lukitus
13B. CROLLin liikuttaminen köydessä alaspäin (poikkeustilanne)
mukaisen putoamisen pysäyttävän järjestelmän osana käytettävät kokovartalovaljaat.
tapahtuu asianmukaisesti.
Liikuta CROLLia köydessä hieman ylöspäin ja paina lukkoa samalla etusormella alaspäin
Varustetta on käytettävä yhdessä EN 795 -ankkurien, EN 362 -sulkurenkaiden, EN 355
Säätö ja riippumiskoe
pitääksesi hampaat irti köyden vaipasta. Älä käsittele turvasalpaa, koska tämä tuo
-nykäyksenvaimentimen jne. kanssa.
Valjaat on säädettävä niin, että ne istuvat tukevasti. Tämä vähentää loukkaantumisriskiä
mukanaan vaaran, että lukko avautuu itsestään.
7A. Rintakiinnityspiste
putoamistilanteessa.
13C. Toiminnan tarkastus
Käytä ainoastaan tätä pistettä kiinnittymisessä putoamisen pysäyttävään järjestelmään
Sinun tulee kokeilla liikkumista valjaissa ja roikkua niiden varassa (riippumiskoe)
Ennen jokaista käyttöä täytyy aina suorittaa testi sen varmistamiseksi, että suuntaus
(esim. liikkuvaan putoamisen pysäyttäjään, nykäyksenvaimentimeen tai muuhun
jokaisesta varusteen kiinnittymispisteestä varmistaaksesei, että valjaat istuvat hyvin,
köydessä on oikea ja että laite toimii moitteettomasti. Käyttäjän täytyy olla varmistettuna
EN 363 -standardissa kuvattuun järjestelmään). Tunnistamisen helpottamiseksi tämä piste
testiä suoritettaessa.
on merkitty ”A”-kirjaimella.
21
NAVAHO SIT / NAVAHO SIT FAST / TOP / TOP CROLL C79502-C (200907)

Työnnä CROLLia köydessä ylöspäin. Sen tulee liukua helposti ylös köyttä pitkin. Vedä sitä
Kaikki sellaiset korjaukset, muutokset tai lisäykset varusteeseen, joihin Petzl ei ole antanut
alaspäin varmistaaksesi, että se tarttuu köyteen.
lupaa, ovat kiellettyjä; ne saattavat vaarantaa varusteen tehokkuuden.
13D. Varotoimenpiteet
- Pidä CROLLin lukko suljettuna, kun laitetta ei käytetä, sillä varusteet tai muut esineet
Säilytys ja kuljetus
saattavat juuttua laitteeseen, jos lukko on auki.
Säilytä valjaat laukussa, laatikossa tai muuten suojattuna, jotteivät ne altistu UV-säteilylle,
- HUOMIO: lukon toimintaa eivät saa häiritä ulkopuoliset materiaalit (pikkukivet, muta,
kosteudelle, kemikaaleille jne.
kasvien osat, köydet, nauhat vaatteet, maali jne.)
- VARO turvasalvan tarttumista vaatteisiin tai nauhoihin.
Takuu
- CROLLin ja ankkurin välillä olevan köyden pitää aina olla kireä. Käyttäjän pitää aina
Tällä tuotteella on 3 vuoden takuu, joka koskee kaikkia materiaali- tai valmistusvirheitä.
pysytellä köyden ankkuripisteen alapuolella.
Takuun piiriin eivät kuulu: normaali kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt
- Köyden äkillisen kuormituksen vaimennus:
muutokset, virheellinen säilytys, huono hoito, onnettomuuksien, välinpitämättömyyden tai
älä unohda, että putoamisen sattuessa köysi on se, joka vaimentaa nykäyksen. Mitä
väärän/virheellisen käytön aiheuttamat vauriot.
lähemmäs tulet ankkurikohtaa, köyden kyky vaimentaa nykäystä vähenee ja laskee lopulta
PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai minkään
nollaan.
muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön aikana tai aiheutuvat
- Suojaa köysi kunnolla kaikelta, mikä saattaa vaurioittaa sitä (esim. terävät reunat,
sen tuotteiden käytöstä.
karheat pinnat jne.).
- Köyden pitää voida liikkua vapaasti CROLLin läpi. Varo tilanteita, joissa liukuminen
saattaa estyä (esim. solmu tai kulunut kohta köydessä jne.).
- Älä unohda solmia pysäyttäjäsolmua köyden päähän.
Kuva 14. Kiipeäminen köydellä
- Työskentelyköysi: Käytä CROLLia ja toista käsikahvaa (esim. ASCENSION-köysikahvaa)
jalkalenkin kanssa. Kiinnittäydy aina toiseen nousukahvaan asianmukaisella köydellä.
- Turvaköysi: käytä tyypin A laitetta.
N
Varustesilmukan enimmäiskuormitus
O
Yleisiä tietoja
Yhteensopivuus: kiinnityspisteet / sulkurenkaat
Yhteensopimaton kiinnittäytyminen voi aiheuttaa tahattoman irtoamisen, rikkoutumisen tai
vaikeuttaa toisen laitteen turvallista toimintaa.
VAROITUS: valjaiden kiinnityspisteet saattavat toimia vipuna sulkurenkaan portilla.
Jos köyteen tulee äkillinen jännitys ja/tai lukkojärjestelmään kohdistuu ulkoinen paine
samalla kun sulkurengas on huonossa asennossa, lukkovaippa voi murtua ja portti voi
aueta itsestään.
Vähentääksesi tätä riskiä varmista, että sulkurenkaat ovat oikeassa asennossa aina, kun
järjestelmää kuormitetaan (köysi, laskeutumiskahva jne.).
Varmista myös, että sulkurenkaat ovat yhteensopivia kiinnityspisteiden kanssa (muoto,
koko jne.) ja vältä käyttämästä sulkurenkaita, joilla on taipumusta mennä väärään
asentoon (ja pysyä väärässä asennossa) kiinnityspisteissä.
EN 365: VAROITUS
Yhteensopivuus
Varmista, että tämä tuote sopii yhteen varusteidesi muiden osien kanssa. Ks. kunkin osan
tuotekohtaiset ohjeet.
VAROITUS: kun käytät useita varusteosia yhdessä, yhden varusteen aiheuttama toisen
varusteen luotettavuuden heikkeneminen saattaa johtaa vaaratilanteeseen.
Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma varusteidesi yhteensopivuudesta.
Ankkurit: Korkealla työskentely
Järjestelmän ankkuripisteen tulee mieluiten sijaita käyttäjän yläpuolella, ja sen tulee täyttää
EN 795 -standardin vaatimukset, erityisesti ankkurin minimikestävyyden (10 kN) osalta.
Pelastussuunnitelma
Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat pelastuskeinot, jos tämän
varusteen käytön aikana ilmaantuu ongelmia. Tämä vaatii asiaankuuluvaa koulutusta
tarpeellisissa pelastustekniikoissa.
Sulkurenkaat
Sulkurenkaiden täytyy aina olla kiinni ja lukittuna. Tarkasta järjestelmällisesti, että portti on
kiinni painamalla sitä kädellä.
Tarkasta sulkurenkaat niiden käyttöohjeissa annettujen ohjeiden mukaisesti.
Muita asioita
- HUOMIO, VAARA: Älä salli tuotteen hiertyvän naarmuttaviin pintoihin tai teräviin
reunoihin.
- Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan korkealla.
VAROITUS: valjaiden löysä sidonta saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai
kuolemaan.
- Sinun täytyy varmistaa, että tuotemerkinnät pysyvät lukukelpoisina koko tuotteen
käyttöajan.
- Sinun täytyy varmistaa tämän varusteen soveltuvuus suunnittelemaasi käyttöön. Tee se
tutustumalla soveltuviin viranomaismääräyksiin ja muihin työturvallisuussäädöksiin.
- On noudatettava kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien varusteiden tuotekohtaisia
käyttöohjeita.
- Käyttöohjeet on annettava varusteen käyttäjille. Jos tämä varuste myydään uudestaan
alkuperäisen kohdemaan ulkopuolella, jälleenmyyjän velvollisuus on tarjota nämä
käyttöohjeet sen maan kielellä, jossa tuotetta tullaan käyttämään.
Käyttöikä
VAROITUS: erikoistapauksissa tuotteen käyttöikä saattaa jäädä vain yhteen ainoaan
käyttöön, esim. jos tuote altistuu seuraavan tyyppisille asioille: kemikaalit, äärimmäiset
lämpötilat, terävät reunat, raju pudotus tai raskas kuorma jne.
mahdollinen käyttöikä on seuraava: jopa 10 vuotta muovi- ja tekstiilituotteiden osalta.
Metallituotteiden osalta se on määrittämätön.
todellinen käyttöikä päättyy, kun jokin alla luetelluista käytöstä poistoa vaativista ehdoista
täyttyy (ks. “Koska varusteet poistetaan käytöstä”) tai kun se havaitaan vanhentuneeksi
järjestelmässään.
Todelliseen käyttöikään vaikuttavat useat eri tekijät kuten: käytön raskaus, käyttötiheys,
käyttöympäristö, käyttäjän taidot, tuotteen säilytys ja huolto jne.
Tutki varusteet säännöllisesti huomataksesi vauriot ja/tai
heikentymisen.
Käyttöä edeltävän ja käytön jälkeisen tarkastuksen lisäksi pätevän tarkastajan on
suoritettava perusteellinen määräaikaistarkastus korkeintaan 12 kuukauden välein. Tämä
tarkastus on suoritettava vähintään kerran 12 kuukaudessa. Perusteellisen tarkastusten
tiheyttä valittaessa on otettava huomioon käyttötapa ja käytön raskaus. Pitääksesi
varusteet paremmin seurannassa on suositeltavaa, että osoitat kullekin osalle yhden
tietyn käyttäjän, jolloin hän tuntee välineen historian. Tarkastuksen tulokset tulee kirjata
tarkastuslokiin. Siihen tulee olla mahdollista kirjata seuraavat tiedot: varustetyyppi, malli,
valmistajan tai jälleenmyyjän nimi ja yhteystiedot, tunniste (sarja- tai yksilönumero),
valmistusvuosi, ostopäivämäärä, ensimmäisen käytön päivämäärä, käyttäjän nimi,
kaikki muut olennaiset tiedot koskien esim. huoltoa ja käyttötiheyttä, säännöllisten
tarkastusten historia (pvm / havainnot ja huomatut ongelmat / tarkastuksen suorittaneen
pätevän tarkastajan nimi ja allekirjoitus / seuraavan tarkistuksen arvioitu pvm). Esimerkki
yksityiskohtaisesta tarkastuslokista sekä muita tietoja on saatavilla osoitteesta www.
petzl.com/ppe
Koska varusteet poistetaan käytöstä
Lopeta minkä tahansa varusteen käyttö välittömästi, jos:
- se ei läpäise tarkastusta (käyttöä edeltävää, käytön jälkeistä tai perusteellista
määräaikaistarkastusta),
- se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle,
- et tunne sen käyttöhistoriaa täysin,
- se on yli 10 vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä,
- sinulla on mitään epäilyksiä sen luotettavuudesta.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Tuotteen vanhentuminen
On monia syitä, miksi tuotetta voidaan pitää vanhentuneena, jolloin se poistetaan käytöstä,
vaikka sen todellinen käyttöikä ei ole päättynyt. Esimerkkejä tästä: soveltuvien standardien,
määräysten tai lakien muuttuminen; uusien tekniikoiden kehittyminen, sopimattomuus
yhteen muiden varusteiden kanssa jne.
Muutokset, korjaukset
22
NAVAHO SIT / NAVAHO SIT FAST / TOP / TOP CROLL C79502-C (200907)

Sku til og fest hurtigleddet med 3 Nm belastning ved hjelp av en fastnøkkel. Husk å feste
(NO) NORSK
Figur 2. Sele for arbeidsposisjonering. EN 358: 2000
Selens festepunkter skal enten sikre at brukeren holder seg i ønsket arbeidsposisjon
låsesperren av plast.
(arbeid med stramt tau), eller at brukeren ikke når en posisjon hvor det er fare for fall.
Disse festepunktene må kun brukes sammen med arbeidsposisjoneringssystem med
Slik bruker du utstyret
J
maksimum fallhøyde på 0,5 m.
- NAVAHO SIT og NAVAHO SIT FAST
Disse festepunktene er ikke beregnet for fallsikring, og det kan være nødvendig
Sittesele, støttebelte for arbeidsposisjonering.
å komplettere arbeidsposisjoneringssystemet med fallsikringsbeskyttelse (for
Figur 9. Retningsbestemt hurtigledd/låsring
- NAVAHO SIT eller NAVAHO SIT FAST montert med brystselen TOP
eksempel gjerder, nett etc.) eller individuell fallsikringsbeskyttelse (for eksempel
Hurtigleddet er en del av selen, og brukes for å koble sammen brystdelen til beltet.
Fallsikringssele, støttebelte, sittesele
fallsikringssystemer som oppfyller kravene i standard EN 363).
Hurtigleddet må alltid være strammet med et moment på 3 Nm (det skal ikke kunne åpnes
- NAVAHO SIT eller NAVAHO SIT FAST montert med brystselen TOP CROLL
Ved bruk av selen i fallsikringssystemer som oppfyller kravene i standard EN 363, må
for hånd).
Fallsikringssele, støttebelte, sittesele, sele for oppstigning på tau med innebygd CROLL
selen kompletteres med brystsele TOP eller TOP CROLL.
Bruk aldri dette punktet for å feste forbindelsesline eller en falldemper.
tauklemme.
2A. Festepunkt mage
2B. Sidefester for støttebelte
Bruk alltid de to sidefestene samtidig ved å koble dem sammen med en støtteline for at
K
A
belastningen mot mage og hofte skal være mest mulig behagelig.
Beina må ha støtte for at posisisjonen skal føles behagelig.
Kun teknikkene som er vist uten kryss og/eller uten ”dødningehode” er tillatt. Hold deg
Juster lengden på støttestroppen slik at festepunktet er på høyde med eller over midjen.
Figur 10. Slik tar du på deg selen
jevnlig oppdatert om de siste endringene i disse dokumentene på www.petzl.com
Støttestroppen skal være stram, og det skal ikke være mer enn 0,5 m slakk.
Åpne spennene FAST på lårløkkene.
Dersom du er i tvil eller dersom noe er vanskelig å forstå, vær vennlig å kontakte PETZL.
2C. Bakre festepunkt for tilbakeholding
10A. Brett ut skulderremmene, ta tak i beltet på selen og kle den på som en bukse.
Dette bakre festepunktet på selen sikrer at brukeren ikke kommer i en posisjon hvor det er
10B. Posisjoner skulderremmene på skuldrene.
Bruksområder
fare for fall (fallhindring).
10C. Juster beltet ved å dra i belteremmene. Fest overflødige remmer i båndholderne
- NAVAHO SIT og NAVAHO SIT FAST
Kontroller jevnlig under bruk at justeringselementene og festeelementene er i god stand.
(fest dem godt).
Sittesele, støttebelte for arbeidsposisjonering.
- Korte overflødige bånd: tre dem inn i båndholderne foran justeringsspennene.
- NAVAHO SIT eller NAVAHO SIT FAST montert med brystselen TOP
- Lange overflødige bånd: tre dem gjennom sidefestene, og deretter under båndholderne
Fallsikringssele, støttebelte, sittesele
D
bak festepunktene.
- NAVAHO SIT eller NAVAHO SIT FAST montert med brystselen TOP CROLL
10D. Fest spennene FAST og juster lårløkkene. Vær oppmerksom på fremmedlegemer
Fallsikringssele, støttebelte, sittesele, sele for oppstigning på tau med innebygd CROLL
tauklemme.
Figur 3. Sittesele:
som kan hindre at hurtigspennene FAST fungerer som de skal (småstein, sand, klær…).
Sjekk at den låser seg som den skal.
Produktet må ikke brukes utover begrensningene eller til annet bruk enn det er beregnet
EN 813: 1997
10E. Juster skulderremmene. Fest overflødige bånd (festes godt) i båndholderne på
for.
Festepunkt mage
stroppen.
Standard EN 813: 1997 omfatter sitteseler for arbeidposisjonering,
10F. Første justering av ryggfeste
VIKTIG
tilbakeholdingssystemer, og oppstigning på tau i tilfeller hvor det er nødvendig med et
Foreta justeringen når du tar på deg selen for første gang, og få en annen person til å
Aktivitetene som innebærer bruk av dette utstyret er farlige.
nedre festepunkt.
hjelpe deg.
Du er selv ansvarlig for dine handlinger og avgjørelser.
Dette festepunktet for mage brukes for tilkobling av nedfiringsbrems, forbindelsesline
Skyv båndholderen helt til begge nivåene på ryggbåndet er stramme (det må ikke være
Før du tar i bruk utstyret, må du:
eller støtteline.
slakk på båndet).
- Lese og forstå alle bruksinstruksjonene.
Festepunktet må ikke brukes til fallsikring.
Plasser overflødig bånd (festes godt) i båndholderen, slik at du ikke blir forhindret i
- Få tilpasset opplæring i hvordan dette spesifikke produktet brukes.
arbeidet.
- Gjort deg kjent med utstyret, og satt deg inn i kapasiteten og begrensningene.
Juster koblingen slik at den er tilpasset kroppen din, og plasser DoubleBack-spennen på
- Forstå og akseptere risikoen.
E
høyde med skulderbladene.
Manglende respekt for selv ett av disse punktene kan føre til alvorlige skader eller
Justering og testing når man henger i tauet
død.
Selen må justeres nært kroppen for å redusere risikoen for skader i tilfelle fall.
NAVAHO SIT eller NAVAHO SIT FAST montert med brystselen TOP
Du må røre deg i selen og prøve å henge i den med alt utstyret på, i de ulike festepunktene
Ansvar
for å være sikker på at den er i riktig størrelse og at den er riktig justert, samt at den gir
VIKTIG: det er nødvendig med tilpasset opplæring i praktisk bruk av utstyret før bruk.
Figur 4. Forberedelser
nødvendig komfort for planlagt brukt.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller brukes under
Brystselen festes til sitteselen ved å kople ryggbåndet gjennom bakre koblingsspenne (9)
direkte visuell kontroll av en kompetent og ansvarlig person.
og deretter gjennom den elastiske båndholderen. Skyv deretter båndet gjennom
Å sørge for opplæring i riktige teknikker og sikkerhetstiltak er ditt eget ansvar.
DoubleBack justeringsspenne for rygg (2), deretter gjennom båndholderne på nytt.
L
Du tar selv risikoen og ansvar for skader eller dødsfall som følge av feilaktig bruk at våre
produkter, uansett på hvilken måte. Dersom du ikke er i stand til å ta dette ansvaret eller
denne risikoen skal du ikke bruke utstyret.
F
FALLSIKRING
Oversikt over deler
Figur 11. Fallsikringssele EN 361: 2002
- Brystsele TOP:
Figur 5. Slik tar du på deg selen
Sele for fallsikring som inngår i et fallsikringsystem som oppfyller kravene i standard
(1) Skulderremmer, (2) Justeringsspenne rygg, (3) Brystfeste EN 361,
Åpne spennene på lårløkkene.
EN 363 (fallsikringssystem mot fall til lavere nivå). Selen må brukes sammen med
(4) Retningsbestemt koblingsstykke.
5A. Hold skulderremmene til én side, hold sitteselen i beltet og tre beina inn i lårløkkene.
forankringspunktene EN 795, låskarabinere EN 362, falldemper EN 355 osv.
- Brystsele TOP CROLL:
5B. Juster beltet ved å dra i belteremmene. Fest overflødige remmer i båndholderne (fest
11A. Festepunkt bryst
(1) Skulderremmer, (2) Justeringsspenne rygg, (3) Brystfeste EN 361, (4a) Innebygd
dem godt).
Kun dette punktet må brukes for tilkobling av fallsikringssystemer, for eksempel løpende
CROLL brystklemme EN 12841, (4b) Retningsbestemt hurtigledd/låsring med låsesperre,
- Korte overflødige bånd: tre dem inn i båndholderne foran justeringsspennene.
fallsikring for tau (løpebrems), falldemper og andre systemer som beskrevet i standard
(16) Låskam, (17) Sikkerhetsstropper, (18) Festehull.
- Lange overflødige bånd: tre dem gjennom sidefestene, og deretter under båndholderne
EN 363. Disse punktene er merket med bokstaven A for at de skal være lett synlige.
- Sitteseler NAVAHO SIT og NAVAHO SIT FAST:
bak festepunktene.
Frihøyde: fri høyde under brukeren
(5) Magefeste (tekstil) for kobling mellom brystsele og sittesele, (6) Belte, (7) Festepunkt
5C. Lukk og juster lårløkkene.
frihøyden under brukeren må være tilstrekkelig for å unngå å treffe hindringer i tilfelle
mage EN 358, EN 813, (8) Sidefeste for støttebelte EN 358, (9) Bakre spenne for
- NAVAHO SIT: DoubleBack spenner.
fall. Nøyaktig beregning av frihøyde er angitt i tekniske spesifikasjoner for de ulike
kobling mellom brystsele og sittesele EN 358, (10) DoubleBack justeringsspenne,
- NAVAHO SIT FAST: Lukk spennene FAST. Vær oppmerksom på fremmedlegemer som
utstyrstypene (falldempere, løpende fallsikring/løpebrems osv.).
(10 bis) FAST hurtigspenner, (11) Utstyrsløkker, (12) Innkoplingspunkt for verktøyholder,
kan hindre at hurtigspennene FAST fungerer som de skal (småstein, sand, klær…). Sjekk
(13) Båndholder for remmer (14) Stropper, (15) Produktets merkelapp som brettes inn i
at den låser seg som den skal.
mellom selens polstring.
5D. Posisjoner skulderremmene på skuldrene. Fest koblingsstykket i magefestet (tekstil)
M
Hovedmaterialer
for kobling mellom brystsele og sittesele (5). Skru til låsehylsen på koblingsstykket.
Sele: polyester, stål (justeringsspenner), aluminiumslegering (festepunkt).
5E. Juster skulderremmene. Fest overflødige bånd (festes godt) i båndholderne på
CROLL brystklemme: aluminiumslegering (kropp), forkrommet stål (låskam), polyamid
stroppen.
OPPSTIGNING PÅ TAU
(sikkerhetsstropp).
5F. Første justering av ryggfeste
Foreta justeringen når du tar på deg selen for første gang, og få en annen person til å
CROLL brystklemme
Kontrollpunkter
hjelpe deg.
EN 12841: 2006
Før hver bruk
Skyv båndholderen helt til begge nivåene på ryggbåndet er stramme (det må ikke være
- Sele
slakk på båndet).
Bruksområder
Sjekk alltid bånd ved festepunkter, justeringsspenner og bærende sømmer.
Plasser overflødig bånd (festes godt) i båndholderen, slik at du ikke blir forhindret i
Brystklemmen CROLL EN 12841: 2006 er et sikringssystem type B som brukes til
Følg nøye med på kutt, slitasje og skader som skyldes bruk, varme, kjemikalier, osv. Vær
arbeidet.
progresjon oppover på arbeidstauet.
oppmerksom på avkuttede tråder.
Juster koblingen slik at den er tilpasset kroppen din, og plasser DoubleBack-spennen på
VIKTIG: brystklemmen må brukes sammen med utstyr av type A som ekstra sikring på et
Sjekk at spennene DoubleBack og FAST fungerer som de skal.
høyde med skulderbladene.
eget sikringstau (for eksempel ASAP løpende fallsikring for tau).
- TOP
Justering og testing når man henger i tauet
Brystklemmen CROLL passer ikke til bruk i et fallsikringssystem i henhold til standard
Retningsbestemt koblingsstykke
Selen må justeres nært kroppen for å redusere risikoen for skader i tilfelle fall.
EN 363.
Sjekk at kroppen, porten, splinten og låshylsen er fri for sprekker, bulker og rust... Åpne
Du må røre deg i selen og prøve å henge i den med alt utstyret på, i de ulike festepunktene
porten og sjekk at den lukkes og låses automatisk når du slipper den. Sjekk at låsehylsen
for å være sikker på at den er i riktig størrelse og at den er riktig justert, samt at den gir
Tauets diameter
fungerer som den skal. Keylockhullet ved porten må ikke tettes igjen (jord, stein...)
nødvendig komfort for planlagt brukt.
Bruk et semistatisk tau på 10-13 mm i diameter (med kjerne og strømpe) EN 1891 type A.
- TOP CROLL
Retningsbestemt hurtigledd/låsring
Figur 12. Tilkobling på tauet
Sjekk tilstanden før hver bruk.
G
Trekk låskammen nedover ved å flytte sikkerhetsstopperen med tommelen og
Sjekk at låsmutteren er skrudd fast helt til bunns på riktig måte (gjengene skal ikke vises),
pekefingeren. Fest låskammen ved kroppen, i åpen posisjon. Låskammen forblir åpen.
og at den er festet med et strammemoment på 3 Nm.
Plasser tauet i hulrommet. Skyv sikkerhetsstopperen slik at låskammen legger trykk på
CROLL brystklemme
Figur 6. Ovalt retningsbestemt koblingsstykke med manuell
tauet.
Sjekk før bruk at kroppen, festehullet, låskammen og sikkerhetstroppen er i god stand
låsemekanisme
Sikkerhetsstroppen forhindrer at låskammen åpnes ved et uhell.
(fri for sprekker, merker, bulker, slitasje og rust), og at fjærene og bolten på låskammen
Koblingsstykket EN 362: 2004 er en del av selen, og brukes for å koble sammen
Slik tar du ut tauet
fungerer som de skal. Sjekk også at tennene ikke er slitte. Viktig: Dersom låskammen
brystdelen til sitteselen. Bruk aldri dette punktet for å feste forbindelsesline eller en
Før brystklemma opp langs tauet og åpne samtidig låskammen ved hjelp av
mangler tenner, eller dersom tennene er slitte, må ikke brystklemma brukes.
falldemper.
sikkerhetsstroppen.
Under bruk
6A. VIKTIG - FARE: koblingenes port må alltid være lukket og låst ved bruk. Dersom
Det er viktig å kontrollere jevnlig at produktet fungerer som det skal. Pass på at
porten er åpen, reduseres koblingsstykkets bruddstyrke kraftig.
Figur 13. Slik fungerer det
tilkoblingen er riktig og at enhver komponent i systemet er i riktig posisjon i forhold til de
Kontroller med jevne mellomrom at porten låser seg som den skal ved å trykke den
13A. Oppstigning
andre komponentene.
inn med hånden.
CROLL er et utstyr for progresjon på tau (oppstigning) Den blokkeres når brukeren legger
For informasjon om kontrollrutinene for hver PVU, se www.petzl.com/ppe eller CD-ROM
6B. Koblingsstykket (lukket) gir maksimal bruddstyrke i lengderetningen. Dersom den er
vekten på den (nedover) og glir fritt i motsatt retning (oppover).
PVU PETZL.
plassert på annen måte, reduseres bruddstyrken.
Tennene griper tak i taustrømpen slik at låskammen festes. Låskammen blokkerer tauet.
Kontakt PETZL dersom du er i tvil.
Tennene i låskammen fjerner blant annet søle fra tauet.
13B. Føre CROLL nedover (unntakstilfelle)
H
Før brystklemma litt opp langs tauet og trykk samtidig på låskammen med pekefingeren.
B
Ikke rør sikkerhetsstroppen, da det er fare for at den åpner seg.
13C. Slik sjekker du at alt virker som det skal
FALLSIKRING
Hver gang du skal bruke produktet må du kontrollere at tauet ligger riktig og at alt
NAVAHO SIT og NAVAHO SIT FAST
fungerer som det skal. Slike tester må alltid utføres mens du har ekstra sikring.
Figur 7. Fallsikringssele EN 361: 2002
Flytte CROLL oppover på tauet. Den må gli jevnt. Sjekk at den blokkerer riktig på tauet.
Figur 1. Slik tar du på deg selen
Sele for fallsikring som inngår i et fallsikringsystem som oppfyller kravene i standard
13D. Forholdsregler
Åpne spennene på lårløkkene.
EN 363 (fallsikringssystem mot fall til lavere nivå). Selen må brukes sammen med
- Lukk låskammen på CROLL når den ikke er i bruk, da annet utstyr (eller annet objekt)
1A. Hold sitteselen i beltet og tre beina inn i løkkene.
forankringspunktene EN 795, låskarabinere EN 362, falldemper EN 355 osv.
kan hekte seg fast til produket.
1B. Juster beltet ved å dra i belteremmene. Fest overflødige remmer i båndholderne (fest
7A. Festepunkt bryst
- Vær oppmerksom på fremmedlegemer som kan forhindre låskammen i å virke som den
dem godt).
Kun dette punktet må brukes for tilkobling av fallsikringssystemer, for eksempel løpende
skal (småstein, søle, grener, snorer, slynger, klær, maling osv).
- Korte overflødige bånd: tre dem inn i båndholderne foran justeringsspennene.
fallsikring for tau (løpebrems), falldemper og andre systemer som beskrevet i standard
- Pass på at ikke sikkerhetsstroppen hekter seg fast i klær eller annet utstyr.
- Lange overflødige bånd: tre dem gjennom sidefestene, og deretter under båndholderne
EN 363. Disse punktene er merket med bokstaven A for at de skal være lett synlige.
- Tauet må alltid være stramt mellom CROLL og forankringspunktet. Brukeren må alltid
bak festepunktene.
Frihøyde: fri høyde under brukeren
befinne seg under forankringspunktet.
1C. Lukk og juster lårløkkene.
frihøyden under brukeren må være tilstrekkelig for å unngå å treffe hindringer i tilfelle
- Tauets falldempende egenskap:
- NAVAHO SIT: DoubleBack spenner.
fall. Nøyaktig beregning av frihøyde er angitt i tekniske spesifikasjoner for de ulike
Glem ikke at det er tauet som er falldemperen i tilfelle fall. Jo nærmere du kommer
- NAVAHO SIT FAST: Lukk spennene FAST. Vær oppmerksom på fremmedlegemer som
utstyrstypene (falldempere, løpende fallsikring/løpebrems osv.).
forankringspunktet, jo mindre effektiv vil falldempingen være, før den blir omtrent
kan hindre at hurtigspennene FAST fungerer som de skal (småstein, sand, klær…). Sjekk
ubetydelig.
at den låser seg som den skal.
- Beskytt tauet mot objekter som kan skade det (for eksempel: skarpe kanter osv.).
Justering og testing når man henger i tauet
I
- Tauet må kunne gli fritt i CROLL (vær oppmerksom på for eksempel knuter, ødelagte
Selen må justeres nært kroppen for å redusere risikoen for skader i tilfelle fall.
deler av tauet osv.).
Du må røre deg i selen og prøve å henge i den med alt utstyret på, i de ulike festepunktene
- Ikke glem å lage en knute helt nederst på tauet.
for å være sikker på at den er i riktig størrelse og at den er riktig justert, samt at den gir
NAVAHO SIT eller NAVAHO SIT FAST montert med brystselen
nødvendig komfort for planlagt brukt.
TOP CROLL
Figur 14. Oppstigning på tauet
- Arbeidstau: Bruk CROLL sammen med en tauklemme, for eksempel ASCENSION
Figur 8. Forberedelser
håndklemme med påmontert fotløkke. Ikke glem å koble deg fast til håndklemma med en
C
Brystselen festes til sitteselen ved å kople ryggbåndet gjennom bakre koblingsspenne (9)
en forbindelsesline i tilpasset lengde.
og deretter gjennom den elastiske båndholderen. Skyv deretter båndet gjennom
- Sikkerhetstau: bruk utstyr type A (ekstra sikring).
DoubleBack justeringsspenne for rygg (2), deretter gjennom båndholderne på nytt.
ARBEIDSPOSISJONERING
For å feste CROLL foran på selen, skrus hurtigleddet fast i tilkoblingspunktet for mage (5).
N
23
NAVAHO SIT / NAVAHO SIT FAST / TOP / TOP CROLL C79502-C (200907)

Maksbelastning på utstyrsløkker
O
Generell informasjon
Kompatibilitet: festepunkter/koblingsstykker
En kobling som ikke er kompatibel kan føre til at koblingen hektes av tilfeldig, at den
ødelegges eller at den påvirker sikkerhetsfunksjonen i annet utstyr.
VIKTIG: festepunktene/innkoplingspunktene på selen kan fungere som vektstang mot
koblingsstykkets port.
Ved kraftige rykk i tauet og/eller ved støt mot låsesystemet når karabineren er i feil
posisjon, kan låsehylsen gå i stykker og porten åpne seg.
For å unngå denne risikoen, pass på at koblingsstykkene er i riktig posisjon når systemet
strammes (forbindelseslinen, nedfiringsbremsen…).
Pass også på at koblingsstykkene er kompatible med festepunktet (form, dimensjon…),
og bruk ikke koblingsstykker som har en tendens til å ende opp i tverrposisjon.
EN 365: ADVARSEL
Kompatibilitet
Sjekk at produktet er kompatibelt med de andre delene av utstyret (se egen merknad).
VIKTIG: det kan være farlig å bruke flere sikkerhetssystemer samtidig dersom det ene
systemet påvirker funksjonen til det andre systemet. La systemene være uavhengige av
hverandre.
Kontakt Petzl dersom du er i tvil om kompatibiliteten med utstyret ditt.
Forankringspunkt: Arbeid i høyden
- Forankringspunktet må helst befinne seg høyere oppe enn brukeren og må oppfylle
kravene i standard for forankringsanordninger EN 795, særlig må minimum bruddstyrke i
forankringene være 10 kN.
Redningsplan
Lag en redningsplan og definer metoder for å gripe inn raskt dersom det skulle oppstå
vanskeligheter. Dette innebærer tilpasset opplæring om redningsteknikker.
Koblingsstykker
Koblingene må alltid brukes i riktig posisjon (i lengderetning) og med porten lukket og
låst. Kontroller med jevne mellomrom at porten låser seg som den skal ved å trykke den
inn med hånden.
Kontroller at koblingsstykkene fungerer som de skal i samsvar med bruksanvisningen.
Diverse
- VIKTIG - FARE: unngå gnisninger mot materialer med slipeeffekt eller skarpe kanter.
- Brukerne må være medisinsk i stand til å drive aktivitet i høyden. VIKTIG: Det å henge
ubevegelig i en sele kan medføre alvorlig sirkulasjonssvikt eller død.
- Pass på at merkingen på produktet er lesbar under hele produktets levetid.
- Kontroller at produktet er tilpasset og egnet for bruk i det valgte systemet i forhold til
statlige bestemmelser og gjeldende sikkerhetsbestemmelser.
- Bruksinstruksjonene som følger med hver del av disse produktene må følges nøye.
Bruksanvisningene må gis til brukeren av utstyret. Selgeren må sørge for at
bruksanvisningene er oversatt til språket i landet hvor utstyret brukes dersom produktet
er kjøpt utenfor opprinnelseslandet.
Levetid
VIKTIG: spesielle hendelser som kan begrense produktets levetid til kun én gangs bruk er
for eksempel eksponering for farlige kjemiske produkter, ekstreme temperaturer, skarpe
kanter eller kraftig belastning pga fall osv.
Potensiell levetid for Petzl-produktene er 10 år fra produksjonsdato for plast- og
tekstilprodukter. Metallprodukter har ubegrenset levetid.
Et produkt vil ha en reell levetid som avsluttes dersom produktet må kasseres (se liste
over årsaker i avsnittet ”Kassering”) eller dersom produktet ikke lenger inngår i systemet.
Faktorer som påvirker produktets reelle levetid: intensitet, frekvens, bruksmiljøer,
brukerens kompetanse, vedlikehold, lagring osv.
Kontroller jevnlig at utstyret ikke er skadet eller forringet.
I tillegg til kontroll før og under bruk bør det gjennomføres en grundig kontroll (periodisk
undersøkelse) av en kompetent kontrollør. Denne kontrollen må gjennomføres minst
én gang i året. Intervallene for denne kontrollen må justeres i forhold til brukstype og
-intensitet. For bedre oppfølging er det en fordel av hver enkelt bruker har sitt eget utstyr,
slik at vedkommende kjenner utstyrets historie. Resultatene fra kontrollen registreres på
eget oppfølgingsskjema/journalkort. På oppfølgingsskjemaet registreres: utstyrstype,
modell, navn og opplysninger om produsent eller leverandør, identifikasjonsmåte
(serienummer eller unikt sporingsnummer), produksjonsår, kjøpsdato, dato for første
gangs bruk, navn på bruker, all annen viktig informasjon som for eksempel vedlikehold og
bruksfrekvens, oversikt over periodiske kontroller (dato, kommentarer og markerte feil,
kompetent kontrollørs navn og signatur, dato for neste planlagte periodiske kontroll). Du
kan se eksempel på slikt skjema og annen informasjon på www.petzl.fr/epi
Kassering
Utstyret må tas ut av bruk umiddelbart dersom:
- resultatet av undersøkelsene (før og under bruk, grundig kontroll) ikke er
tilfredsstillende,
- utstyret har vært utsatt for kraftig belastning eller fall,
- du ikke kjenner utstyrets fullstendige historie,
- det er 10 år gammelt og består av plast eller tekstil,
- du har den minste tvil om at utstyret er solid nok.
Ødelegg gammelt utstyr for å unngå videre bruk.
Ukurante produkter
Det kan være flere årsaker til at et produkt ikke lenger er kurant og følgelig må tas ut
av bruk, som for eksempel: videreutvikling av gjeldende standarder, lover og regler og
teknikker samt at utstyret ikke lenger er kompatibelt med annet utstyr osv.
Endringer, reparasjoner
Enhver endring, tillegg eller reparasjon, annet enn det som er godkjent av Petzl, er
forbudt: fare for at produktet er svekket, og at det ikke lenger fungerer som det skal.
Lagring, transport
Etter bruk må utstyret oppbevares i en sekk eller kasse som beskytter mot UV-stråling,
fukt, kjemikalier osv.
Garanti
Dette produktet har 3 års garanti mot alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende
dekkes ikke av garantien: normal slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil
lagring, dårlig vedlikehold, skader som skyldes ulykker, uaktsomhet eller annen bruk enn
det produktet er beregnet for.
PETZL er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller andre typer
skader som følge av bruk av produktene.
24
NAVAHO SIT / NAVAHO SIT FAST / TOP / TOP CROLL C79502-C (200907)

зависание) на каждой точке прикрепления вместе с вашим оборудованием, чтобы
(RU) РУССКИЙ
NAVAHO SIT и NAVAHO SIT FAST
проверить, что обвязка хорошо подогнана, обеспечивает достаточный комфорт
Рисунок 1. Надевание обвязки
для предполагаемого применения и оптимально отрегулирована.
Инструкции по эксплуатации
Откройте пряжки на ножных обхватах.
1A. Поддерживая беседку за пояс, влезьте обеими ногами в пояс беседки и
G
- NAVAHO SIT и NAVAHO SIT FAST
затяните пояс на своей талии.
Беседка, пояс для позиционирования.
1B. Отрегулируйте поясной ремень, натянув поясные ленты. Свободный конец
- NAVAHO SIT и NAVAHO SIT FAST сблокированные с
аккуратно уложите в держатель (плоско относительно поясного ремня).
Рисунок 6. Направляющий карабин с ручной
грудной обвязкой TOP
- Короткие концы: применяйте держатели перед регулировочными пряжками.
блокировкой овальной формы
Обвязка для удержания срыва, пояс для позиционирования, беседка.
- Длинные концы: пропустите их сначала через боковые кольца, затем через
держатели позади колец.
Данный карабин, соответствующий стандарту EN 362: 2004, является деталью
- NAVAHO SIT и NAVAHO SIT FAST сблокированные с
1C. Застегните пряжки и отрегулируйте ножные обхваты.
обвязки и предназначен для соединения грудной обвязки с беседкой. Не
грудной обвязкой TOP CROL
- NAVAHO SIT: Пряжки DoubleBack.
применяйте его для присоединения самостраховок или амортизаторов рывка.
Обвязка для удержания срыва, пояс для позиционирования, обвязка для
- NAVAHO SIT FAST: Застегните пряжки FAST. Будьте осторожны так, как
6A. ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ: Защелка карабина должна быть всегда закрыта
промышленного альпинизма с встроенным зажимом CROLL.
посторонние предметы могут нарушить работу пряжек FAST (камушки, песок,
и заблокирована муфтой. Прочность карабина существенно снижается при
детали одежды и т.п.). Проверьте правильность застегивания.
открытой защелке.
Регулировка и проверка зависания
Систематически проверяйте закрыта ли защёлка, нажатием
A
Ваша обвязка должна быть хорошо подогнана, чтобы исключить опасность
на неё рукой.
получения травм в случае срыва.
6B. Закрытый карабин имеет наибольшую прочность при нагрузке направленной
Разрешены только те способы применения изделия, которые указаны на рисунках,
за исключением перечёркнутых и/или имеющих пометку в виде черепа с костями.
Вы должны выполнить несколько движений и зависнуть в обвязке (тест на
вдоль главной оси. Любое другое положение карабина уменьшает его прочность.
Регулярно заходите на наш сайт www.petzl.com так, как этот документ будет
зависание) на каждой точке прикрепления вместе с вашим оборудованием, чтобы
регулярно обновляться.
проверить, что обвязка хорошо подогнана, обеспечивает достаточный комфорт
H
В случае возникновения каких-либо сомнений или трудностей обращайтесь в
для предполагаемого применения и оптимально отрегулирована.
компанию Petzl.
УДЕРЖАНИЕ СРЫВА
Область применения
C
- NAVAHO SIT и NAVAHO SIT FAST
Рисунок 7. Обвязка для удержания срыва 2002 года.
Беседка, пояс для позиционирования.
ПОЗИЦИОНИРОВАНИЕ НА РАБОЧЕМ МЕСТЕ и
EN 361:
- NAVAHO SIT и NAVAHO SIT FAST сблокированные с
ОГРАНИЧЕНИЕ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ
Полная обвязка для удержания срыва, компонент системы удержания срыва
грудной обвязкой TOP
в соответствии со стандартом EN 363 (СИЗ от падения с высоты). Должна
Обвязка для удержания срыва, пояс для позиционирования, беседка.
Рисунок 2. Обвязка для позиционирования на
применяться в сочетании с точками крепления по EN 795, карабинами с муфтой
- NAVAHO SIT и NAVAHO SIT FAST сблокированные с
рабочем месте и ограничения перемещения 2000
по EN 362, амортизаторами рывка по EN 355 и т.д.
грудной обвязкой TOP CROL
7A. Грудная точка прикрепления
года. EN 358
Обвязка для удержания срыва, пояс для позиционирования, обвязка для
Для присоединения к системе удержания срыва применяйте только эту точку
промышленного альпинизма с встроенным зажимом CROLL.
Эти точки прикрепления предназначены для удержания пользователя на рабочем
(например, к мобильному устройству для защиты от падения, к амортизатору
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке превышающей предел его
месте (работа в зависании) или для предотвращения попадания пользователя
рывка или другим системам, описанным в стандарте EN 363). Для простоты
прочности и использоваться в ситуациях, для которых оно не предназначено.
в зону возможного падения (принцип поводка). Эти точки прикрепления
нахождения эта точка промаркирована буквой ‘A’.
следует применять только для систем позиционирования на рабочем месте или
Свободное пространство: размер свободного пространства
ВНИМАНИЕ
ограничения перемещения с максимальной высотой падения: 0,5 м.
Деятельность, связанная с использованием данного
Эти точки прикрепления не рассчитаны на удержание срыва и требуют
под пользователем
обязательного дополнения систем позиционирования на рабочем месте или
должно быть достаточным, чтобы предотвратить удар пользователя о
снаряжения, опасна по своей природе.
ограничения перемещения средствами коллективной защиты (например,
конструкции в случае срыва. Подробности расчета величины свободного
Вы сами являетесь ответственными за свои действия и
защитными сетями) или СИЗ от срыва (например, системой защиты от срыва по
пространства приведены в технической документации к другим компонентам
решения.
EN 363).
системы (амортизатор рывка, передвигаемое средство удержания и т.д.).
Перед использованием данного снаряжения Вы должны:
Для создания системы удержания срыва соответствующей стандарту EN 363,
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
используйте беседку сблокированную с грудной обвязкой TOP или TOP CROLL.
I
- Пройти специальную тренировку по его применению.
2A. Брюшная точка прикрепления
- Познакомиться с потенциальными возможностями изделия и ограничениями
2B. Боковые точки прикрепления на поясе
по его применению.
Всегда следует применять два боковых кольца одновременно с пристегнутой
NAVAHO SIT и NAVAHO SIT FAST сблокированные с
- Осознать и принять вероятность возникновения рисков, связанных с
между ними позиционирующей самостраховкой.
применением этого снаряжения.
грудной обвязкой TOP CROL
Для удобства позиционирования на рабочем месте следует иметь опорную
Игнорирование этих предупреждений может привести к
поверхность для ног.
Рисунок 8. Подготовка
серьёзным травмам и даже к смерти.
Отрегулируйте самостраховку для позиционирования так, чтобы точка
закрепления была выше или на том же уровне, что и талия работника.
Для присоединения грудной обвязки к беседке, проденьте спинную стропу
Ответственность
Самостраховка находится в натянутом состоянии, а длина свободного падения не
сквозь спинную пряжку (9) беседки и затем сквозь эластичный держатель. Затем
ВНИМАНИЕ, перед началом работы необходимо пройти соответствующее
должна превышать 0,5 м.
проденьте ремень сквозь регулировочную пряжку спинной регулировки (2) и
обучение.
затем опять сквозь эластичный держатель.
2С. Задняя удерживающая точка прикрепления
Это изделие может применяться только лицами прошедшими специальную
Для присоединения зажима CROLL к передней части беседки необходимо
Задняя точка подвески на поясе предназначена только для систем ограничения
подготовку или под непосредственным контролем такого специалиста.
присоединить его к карабину maillon rapide расположенному в текстильной части
перемещения, предохраняющих от попадания в зону риска возможного падения
Получение необходимого образования, приобретение правильных навыков и
брюшной точке прикрепления (5). Закрутите муфту карабина maillon rapide и
(принцип поводка).
соблюдение мер безопасности - это Ваша ответственность.
затяните её гаечным ключом с усилием. Сосредоточенный момент должен быть
Регулярно проверяйте длину вашей самостраховки для позиционирования или
Вы лично отвечаете за все повреждения,травмы,а также смертельный исход,
равен - 3 Нм. Убедитесь в том, что пластиковый разделитель на карабине закрыт
ограничения перемещения.
возможные при неправильном использовании нашего снаряжения. Если Вы не
и зафиксирован.
способны идти на такой риск,не используйте данное снаряжение.
D
Составные части
J
- Грудная обвязка TOP:
(1) Плечевые ремни, (2) Спинная регулировочная пряжка, (3) Грудная точка
Рисунок 3. Беседка:
Рисунок 9. Направляющий карабин maillon rapide
крепления по EN 361, (4) Направляющий карабин.
EN 813: 1997
Соединительное звено maillon rapide – это компонент обвязки, который
- Грудная обвязка TOP CROLL:
Брюшная точка прикрепления
применяется для соединения передней части грудной обвязки с поясным ремнем.
(1) Плечевые ремни, (2) Спинная регулировочная пряжка, (3) Грудная точка
Стандарт EN 813: 1997 описывает беседки, которые применяются для
Он должен быть всегда затянут усилием 3 Нм (чтобы откручивание вручную было
крепления по EN 361, (4) EN 12841 интегрированный брюшной верёвочный зажим
позиционирования, ограничения перемещения и систем передвижения по
невозможно).
CROLL, (4b) Направляющий карабин maillon rapide с разделительной планкой,
веревке, когда требуется нижняя точка прикрепления.
Не применяйте его для присоединения самостраховок или амортизаторов рывка.
(16) кулачок, (17) защёлка безопасности, (18) отверстие для присоединения.
Кольцо, расположенное в районе живота, предназначено для присоединения
- Беседки NAVAHO SIT и NAVAHO SIT FAST:
спускового устройства, позиционирующих самостраховок или перемещаемых
(5) Брюшная точка (текстиль) прикрепления грудной обвязки к беседке,
самостраховок.
K
(6) Пояс, (7) Брюшная точка прикрепления по EN 358, EN 813, (8) Боковые точки
Данная точка прикрепления не должна применяться для присоединения систем
прикрепления по EN 358, (9) Задняя пряжка объединяющая грудную обвязку и
удержания срыва.
беседку и создающая удерживающую точку прикрепления сертифицированную
Рисунок 10. Надевание обвязки
по EN 358, (10) Регулировочная пряжка DoubleBack, (10b) Пряжка для быстрого
Откройте пряжки FAST на ножных обхватах.
присоединения FAST, (11) Петля для снаряжения, (12) Прорезь для подвески
E
10A. Раздвиньте плечевые ремни, возьмите обвязку за ремни и вденьте ноги в
инструмента, (13) Держатель для стропы, (14) Регулируемые эластичные стропы,
ножные обхваты.
(15) Бирка с маркировкой, уложенная в суппорт поясного ремня.
10B. Разместите плечевые ремни на плечах.
Основные материалы
NAVAHO SIT и NAVAHO SIT FAST сблокированные с
10C. Отрегулируйте поясной ремень, натянув поясные ленты. Свободный конец
Обвязка: полиэстер, сталь (регулировочные пряжки), алюминиевый сплав (точки
грудной обвязкой TOP
аккуратно уложите в держатель (плоско относительно поясного ремня).
прикрепления).
- Короткие концы: применяйте держатели перед регулировочными пряжками.
Брюшной зажим CROLL: алюминиевый сплав (корпус), хромированная
Рисунок 4. Подготовка
- Длинные концы: пропустите их сначала через боковые кольца, затем через
сталь (кулачок), полиамид (защёлка безопасности).
держатели позади колец.
Для присоединения грудной обвязки к беседке, проденьте спинную стропу
10D. Застегните пряжки FAST и отрегулируйте ножные обхваты. Будьте
сквозь спинную пряжку (9) беседки и затем сквозь эластичный держатель. Затем
Проверка изделия
осторожны так, как посторонние предметы могут нарушить работу пряжек FAST
проденьте ремень сквозь регулировочную пряжку спинной регулировки (2) и
Перед каждым применением
(камушки, песок, детали одежды и т.п.). Проверьте правильность застегивания.
затем опять сквозь эластичный держатель.
10E. Отрегулируйте плечевые ремни. Заправьте длинные концы ремней в
- Обвязка
держатели ремней на плечевых ремнях.
Проверить ремни обвязки в области точек прикрепления и регулировочные
пряжки, а также и надежность швов.
F
10F. Начальная спинная регулировка
Также необходимо убедиться в отсутствии порезов, износа, следов воздействия
Эта регулировка выполняется только при надевании обвязки впервые. Попросите
высоких температур, химикатов и т.п. Особое внимание следует обратить на
кого-нибудь помочь Вам.
Рисунок 5. Надевание обвязки
разорванные нити.
Подвиньте держатель ремня так, чтобы оба конца ремня были натянуты между
Проверить безупречность работы пряжек DoubleBack и FAST.
Откройте пряжки на ножных обхватах.
двумя пряжками (2) и (9) (без слабины).
- TOP
5A. Уберите обе плечевые стропы в бок и поддерживая беседку за пояс влезьте
Убедитесь, что лишний конец ремня аккуратно заправлен (плоско, без свободных
обеими ногами в пояс беседки. После чего затяните пояс на своей талии.
петель) в держатель ремня так, чтобы он не мешал Вам при работе.
Направляющий карабин
5B. Отрегулируйте поясной ремень, натянув поясные ленты. Свободный конец
Установите в положение, которое подходит Вам по форме и размеру, пряжка
Перед каждым применением необходимо проверить тело карабина, шарнир,
аккуратно уложите в держатель (плоско относительно поясного ремня).
DoubleBack должна располагаться на уровне разветвления плечевых ремней.
муфту и убедиться, что они не имеют трещин, деформаций, следов коррозии и
- Короткие концы: применяйте держатели перед регулировочными пряжками.
Регулировка и проверка зависания
т.п. Откройте защелку и проверьте, чтобы она при отпускании закрывалась
- Длинные концы: пропустите их сначала через боковые кольца, затем через
Ваша обвязка должна быть хорошо подогнана, чтобы исключить опасность
автоматически. Убедитесь, что блокирующая муфта работает правильно. Система
держатели позади колец.
получения травм в случае срыва.
Keylock не должна блокироваться из-за посторонних воздействий (грязь, песок
5C. Застегните пряжки и отрегулируйте ножные обхваты.
Вы должны выполнить несколько движений и зависнуть в обвязке (тест на
и т.д.).
- NAVAHO SIT: Пряжки DoubleBack.
зависание) на каждой точке прикрепления вместе с вашим оборудованием, чтобы
- TOP CROLL
- NAVAHO SIT FAST: Застегните пряжки FAST. Будьте осторожны так, как
проверить, что обвязка хорошо подогнана, обеспечивает достаточный комфорт
Расположение карабина maillon rapide
посторонние предметы могут нарушить работу пряжек FAST (камушки, песок,
для предполагаемого применения и оптимально отрегулирована.
Перед каждым применением необходимо проверять состояние корпуса.
детали одежды и т.п.). Проверьте правильность застегивания.
Убедитесь в том, что блокирующая муфта завёрнута до конца и затянута с
5D. Разместите плечевые ремни на плечах. Установите карабин в брюшную
усилием. Сосредоточенный момент должен быть равен 3 Нм.
точку прикрепления (текстиль) и соедините грудную обвязку с беседкой (5).
L
Брюшной зажим для веревки CROLL
Заблокируйте карабин, закрутив блокирующую муфту.
Перед началом эксплуатации каждый раз необходимо проверять: состояние
5E. Отрегулируйте плечевые ремни. Заправьте длинные концы ремней в
корпуса, присоединительных отверстий, пружины кулачка и шпинделя, на кулачке
держатели ремней на плечевых ремнях.
УДЕРЖАНИЕ СРЫВА
и защёлке безопасности не должно быть трещин, заусенцев, деформаций и следов
5F. Начальная спинная регулировка
износа и коррозии. Убедитесь, что зубцы не стёрлись. Внимание, не используйте
Рисунок 11. Обвязка для удержания срыва 2002 года.
Эта регулировка выполняется только при надевании обвязки впервые. Попросите
зажим, если у него отсутствуют или стёрлись зубцы.
кого-нибудь помочь Вам.
EN 361:
Во время каждого использования
Подвиньте держатель ремня так, чтобы оба конца ремня были натянуты между
Полная обвязка для удержания срыва, компонент системы удержания срыва
Важно регулярно проверять исправность изделия. Проверьте совместимость
двумя пряжками (2) и (9) (без слабины).
в соответствии со стандартом EN 363 (СИЗ от падения с высоты). Должна
карабинов с другим снаряжением и убедитесь в том, что остальные элементы
Убедитесь, что лишний конец ремня аккуратно заправлен (плоско, без свободных
применяться в сочетании с точками крепления по EN 795, карабинами с муфтой
снаряжения располагаются корректно друг относительно друга.
петель) в держатель ремня так, чтобы он не мешал Вам при работе.
по EN 362, амортизаторами рывка по EN 355 и т.д.
По деталям процедуры проверки каждого СИЗ проконсультируйтесь на сайте
Установите в положение, которое подходит Вам по форме и размеру, пряжка
11A. Грудная точка прикрепления
www.petzl.com/ppe или с помощью диска PETZL PPE CD-ROM.
DoubleBack должна располагаться на уровне разветвления плечевых ремней.
Для присоединения к системе удержания срыва применяйте только эту точку
В случае сомнений относительно состояния изделия свяжитесь с PETZL.
Регулировка и проверка зависания
(например, к мобильному устройству для защиты от падения, к амортизатору
Ваша обвязка должна быть хорошо подогнана, чтобы исключить опасность
рывка или другим системам, описанным в стандарте EN 363). Для простоты
получения травм в случае срыва.
нахождения эта точка промаркирована буквой ‘A’.
B
Вы должны выполнить несколько движений и зависнуть в обвязке (тест на
25
NAVAHO SIT / NAVAHO SIT FAST / TOP / TOP CROLL C79502-C (200907)

Свободное пространство: размер свободного пространства
Карабины
под пользователем
Следует всегда применять карабины с блокировкой защелки, сами защелки
должно быть достаточным, чтобы предотвратить удар пользователя о
должны быть закрыты. Систематически проверяйте их закрытие нажатием на
конструкции в случае срыва. Подробности расчета величины свободного
них рукой.
пространства приведены в технической документации к другим компонентам
Проверяйте состояние карабинов в соответствии с Инструкциями по
системы (амортизатор рывка, передвигаемое средство удержания и т.д.).
эксплуатации.
Дополнительные замечания
- ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ: не допускайте трения изделия об абразивные
M
материалы или острые кромки.
- Пользователи, работающие на высоте, должны иметь медицинский допуск к
такому виду работ. ВНИМАНИЕ, длительное зависание в страховочной обвязке
СИСТЕМЫ ДОСТУПА К РАБОЧЕМУ МЕСТУ С
без движения может привести к серьёзным травмам и даже к смерти.
ПРИМЕНЕНИЕМ ВЕРЕВКИ
- Вы должны контролировать сохранность всех маркировок продукции на
протяжении всего времени её использования.
Брюшной зажим для веревки CROLL
- Вы должны удостовериться в годности этого вида снаряжения для Ваших
EN 12841: 2006
целей с учетом действующих государственных предписаний и других стандартов
обеспечения безопасности.
- Инструкции по эксплуатации для любого снаряжения связанного с
Область применения
использованием данного изделия также должны быть приняты во внимание.
EN 12841: 2006. Верёвочный зажим CROLL относится к снаряжению типа В и
- Каждый пользователь данного устройства должен иметь все необходимые
используется для подъема по верёвке.
инструкции. В случае продажи данного изделия для использования
ВНИМАНИЕ: это устройство следует применять вместе со страховочными
(перепродажи) за пределами Вашей страны, Вы должны обеспечить потребителя
устройствами типа А размещаемыми на второй (страховочной) веревке
соответствующими инструкциями на языке той страны, в которой изделие будет
(например, с устройством для защиты от срыва ASAP).
использоваться.
Брюшной зажим для веревки CROLL не предназначен для применения в системах
защиты от срыва. EN 363.
Срок службы
ВНИМАНИЕ, при особых обстоятельствах, срок службы может сократиться
Диаметр веревки
до одного использования, например в следующих случаях: при работе с
Применяется полустатическая веревка диаметром 10-13 мм конструкции
агрессивными химическими веществами, при экстремальных температурах, при
«сердцевина в оплетке» типа А по стандарту EN 1891.
контакте с острыми гранями, после сильных рывков или больших нагрузок и т.п.
Потенциальный срок службы изделий Petzl таков: до 10 лет со дня изготовления,
Рисунок 12. Установка на веревке
для изделий из пластика и текстиля. Для металлических изделий срок службы
Оттяните защёлку безопасности большим и указательным пальцами вниз и
неограничен.
наружу. До тех пор пока кулачок не зафиксируется вне тела устройства. Таким
Действительный срок службы изделий заканчивается, когда возникает один из
образом зажим будет открыт.
перечисленных ниже критериев (см. раздел «Выбраковка снаряжения»), или если
Заправьте верёвку в специальные направляющие. Снимите защёлку безопасности,
снаряжение морально устарело.
после чего кулачок повернётся и прижмёт верёвку.
Действительный срок службы зависит от множества факторов таких, как:
Защёлка безопасности препятствует непроизвольному открытию кулачка.
интенсивность и частота применения, воздействие окружающей среды,
Снятие с веревки
компетентность пользователя, условия хранения снаряжения и ухода за ним и т.д.
Подвиньте зажим вверх по веревке с одновременным отведением защёлки
безопасности вниз и наружу.
Периодически проверяйте снаряжение на
отсутствие повреждений и/или следов износа.
Рисунок 13. Принципы работы
В дополнение к проверкам снаряжения проводимым до и во время применения
13A. Подъем
изделий, периодически, не реже чем раз в год, следует проводить тщательную
CROLL – это устройство для подъема по веревке. Оно фиксируется на веревке при
инспекцию снаряжения с помощью специалиста. Такая инспекция должна
нагрузке направленной вниз и легко скользит при перемещении вверх.
проводиться по крайней мере один раз в год. Частота таких тщательных
Зубья впиваются в оплётку верёвки зацепляя кулачок. Устройство блокируется на
проверок определяется способом и интенсивностью применения изделий. Для
верёвке. Через прорезь в кулачке удаляется грязь и т.п.
отслеживания применения снаряжения, целесообразно каждое изделие закрепить
13B. Перемещение зажима CROLL вниз по веревке
за конкретным пользователем, чтобы знать историю использования данного
(неординарная ситуация)
изделия. Результаты проверок заносятся в «Журнал инспекции снаряжения». Этот
Передвиньте CROLL немного вверх по веревке и одновременно надавите
документ должен содержать следующую информацию: тип снаряжения, модель,
на кулачок, сдвигая его вниз указательным пальцем, чтобы высвободить
название и контактную информацию о производителе или дистрибьюторе, а
зубцы из оплетки веревки. Не работать защёлкой безопасности, ввиду риска
также идентификационные параметры (серийный или индивидуальный номер,
непроизвольного открытия кулачка.
год изготовления, дату покупки, дату первого применения, имя пользователя,
13C. Проверка работы
прочую полезную информацию, например, условия и частоту применения,
Перед каждым применением следует проверить правильность расположения
историю периодических инспекций (дату / комментарии и отмеченные
устройства на веревке и его функционирование. Во время тестирования работник
проблемы / имя и подпись компетентного инспектора, проводившего проверку /
должен быть пристрахован.
предполагаемую дату следующей инспекции). Примеры записей о проведении
Передвиньте CROLL вверх по веревке. Он должен передвигаться легко. Нагрузите
подробной инспекции и другую информацию см. на сайте www.petzl.com/ppe
устройство и убедитесь, что оно держит.
Выбраковка снаряжения
13D. Меры предосторожности
- закрывайте кулачок зажима CROLL, если он не используется, так как при
Немедленно выбраковывайте любое снаряжение, если:
отрытом кулачке в зажиме могут застрять снаряжение или другие предметы.
- снаряжение не удовлетворило требованиям при проверке (проверка проведённая
- ВНИМАНИЕ, не допускайте, чтобы посторонние предметы мешали работе
до или во время применения и тщательная периодическая проверка),
кулачка (камушки, грязь, растения, веревки, петли, краска т т.п.).
- снаряжение подвергалось действию сильного рывка или большой нагрузки,
- ОПАСАЙТЕСЬ зацепления защёлки безопасности за одежду или стропы.
- Вы не знаете полную историю его применения,
- Веревка между зажимом CROLL и точкой закрепления должна быть всегда
- снаряжению больше 10 лет и оно изготовлено из пластика или текстиля,
натянута. Работник должен всегда находиться ниже точки закрепления веревки.
- у Вас есть сомнения в его целостности.
- Поглощение рывка веревкой:
Чтобы избежать использования выбракованного снаряжения, его следует
Не забывайте, что верёвка способна поглощать энергию рывка, в случае
уничтожить.
срыва. Чем ближе Вы подходите к точке закрепления, тем меньше становится
Моральное устаревание изделий
энергопоглощающая способность веревки, стремясь к нулю.
- Защищайте веревку от повреждений (например, острыми кромками,
Существует насколько причин, определяющих моральное устаревание изделий и
шероховатыми поверхностями и т.п.).
необходимость их списания до окончания срока службы. Например: изменение
- Веревка должна скользить сквозь CROLL свободно. Избегайте факторов,
действующих стандартов, положений или законов, разработка новых технических
которые могут мешать ее прохождению (например, наличие узлов или
приемов, несовместимость с другим снаряжением и т.п.
поврежденных участков веревки и т.д.).
Модификации, ремонт
- Не забывайте завязать останавливающий узел на конце веревки.
Любые изменения конструкции изделия, а также дополнения или ремонт не
Рисунок 14. Подъём по верёвке
санкционированные Petzl, не допустимы: так как существует риск понизить
- Рабочая веревка: используйте CROLL и ручной зажим (например, ручной
уровень безопасности снаряжения.
зажим ASCENSION) с педалью на ногу. Всегда приcjtlbyzntcm ко второму зажиму
Хранение, транспортировка
соответствующим усом самостраховки.
- Страховочная веревка: используйте устройства типа А.
Храните свою беседку в сумке или контейнере для защиты от воздействия
ультрафиолета, влажности, химических соединений и т. д.
N
Гарантии
Данное изделие имеет гарантию 3 года от любых дефектов материала или
изготовления. Гарантия не распространяется на следующие случаи: нормальный
максимальная нагрузка на петлю для снаряжения
износ и старение, изменение конструкции или переделка изделия, неправильное
хранение и плохой уход, повреждения, которые наступили в результате
несчастного случая или по небрежности, а также использование изделия не по
O
назначению.
PETZL не отвечает за последствия прямого, косвенного или другого ущерба
наступившего в следствии неправильного использования своих изделий.
Общая информация
Совместимость: точки прикрепления / карабины
Несовместимое снаряжение может привести к непроизвольному выстегиванию,
разрушению или нарушению страховки другими видами снаряжения.
ВНИМАНИЕ, точка прикрепления Вашей обвязки может воздействовать на
защелку карабина как рычаг.
При внезапном натяжении веревки и/или приложении давления снаружи на
систему блокировки карабина блокирующая муфта может сломаться, а защелка
открыться, если карабин был расположен неправильно.
Чтобы уменьшить этот риск, всегда проверяйте правильность расположения
карабина под нагрузкой (в самостраховочном усе, спусковом устройстве и т.п.).
Убедитесь также, что Ваши карабины совместимы с точками прикрепления
(форма, размер и т.п.), чтобы избежать применения карабинов, имеющих
тенденцию к неправильному расположению на точках прикрепления.
EN 365: ВНИМАНИЕ
Совместимость
Проверьте совместимо ли это изделие с другими компонентами вашего
снаряжения, см.инструкции к соответствующему снаряжению.
ВНИМАНИЕ: в случае применения многих видов снаряжения вместе может
возникнуть опасная ситуация, когда безопасная работа одного элемента
снаряжения нарушает надежность работы другого.
Если вам точно не известна совместимость разных видов Вашего снаряжения,
обратитесь в Petzl.
Точки закрепления: Работа на высоте
Точка закрепления системы должна, по возможности, находиться выше
расположения пользователя и должна удовлетворять требованиям стандарта
EN 795, в частности ее минимальная прочность должна быть не менее 10 кН.
План спасательных работ
При использовании данного снаряжения Вы должны иметь план спасательных
работ и средства для быстрой его реализации. Реализация подобного плана
предполагает определённый уровень подготовки персонала в проведении
спасательных работ.
26
NAVAHO SIT / NAVAHO SIT FAST / TOP / TOP CROLL C79502-C (200907)

- NAVAHO SIT: přezky DoubleBack.
Toto nosné oko používejte pouze pro připojení k systému pro zachycení pádu (například
(CZ) ČESKY
- NAVAHO SIT FAST: rychlospony FAST. Pozor na cizí předměty, které mohou bránit
k pohyblivému zachycovači pádu, tlumiči pádu a ostatním systémům denovaným
funkci rychlospon FAST (kamínky, písek, oděv…). Zkontrolujte jejich správné uzavření.
normou EN 363). Pro snadnou identikaci jsou tyto body označeny písmenem A.
Nastavení a zkouška zavěšením
Minimální bezpečná výška: volný prostor pod uživatelem
Návod k použití
Postroj jby měl pohodlně padnout, aby snížil riziko poranění v případě pádu.
Prostor volné hloubky pod uživatelem musí být dostatečný, aby v případě pádu nedošlo
- NAVAHO SIT a NAVAHO SIT FAST
Zavěste se v postroji s vaším vybavením, použijte postupně všechny připojovací body,
k nárazu na jakoukoliv překážku. Specické informace o výpočtech minimální bezpečné
Sedací postroj, pás pro pracovní polohování a zadržení.
vyzkoušejte si pohyby všemi směry a ve všech polohách, ověřte si zda vám postroj dobře
hloubky jsou uvedeny v návodech k použití ostatních prvků systému zachycení pádu
padne a poskytuje dostatečné pohodlí pro požadovaný způsob použití a že je optimálně
(tlumiče pádu, pohyblivý zachycovač pádu a pod.).
- NAVAHO SIT nebo NAVAHO SIT FAST ve spojení s hrudním
nastaven.
postrojem TOP
Zachycovací postroj, pás pro pracovní polohování a zadržení, sedací postroj
I
- NAVAHO SIT nebo NAVAHO SIT FAST ve spojení s hrudním
C
postrojem TOP CROLL
Zachycovací prostroj, pás pro pracovní polohování, sedací postroj, postroj pro lanový
NAVAHO SIT nebo NAVAHO SIT FAST ve spojení s
přístup s integrovaným blokantem.
PRACOVNÍ POLOHOVÁNÍ A ZADRŽENÍ
hrudním postrojem TOP CROLL
NNákres č. 2 Pás pro pracovní polohování a zadržení dle
Nákres č. 8 Příprava
A
EN 358: 2000
Abyste spojili hrudní postroj se sedacím, protáhněte zadní popruh hrudního postroje
Tyto polohovací připojovací body jsou určeny k udržování uživatele v příslušné pracovní
propojovací přezkou (9) a poté elastickým poutkem. Potom popruh provlékněte zadní
Dovolené jsou pouze způsoby užívání zobrazené na nepřeškrtnutých obrázcích a/nebo
poloze (práce v zavěšení: pracovní polohování), nebo k zabránění vstupu uživatele
nastavovací přezkou (2) a znovu elastickým poutkem.
u kterých není symbol lebky. Pravidelně sledujte webové stránky www.petzl.com, kde
do prostoru s nebezpečím pádu (princip vodítka: zadržení). Smí být použity pouze k
Chcete-li blokant CROLL připevnit k postroji zepředu, připevněte jej k maticové
naleznete nejnovější verze těchto dokumentů.
připojení systémů pracovního polohování a zadržení, maximální délka pádu je 0,5 m.
karabině v předním látkovém navazovacím oku (5). Maticovou spojku zašroubujte a
V případě pochybností nebo neporozumění návodu kontaktujte rmu Petzl nebo
Nejsou konstruovány pro zachycení pádu a proto je nutné systém pro pracovní
dotáhněte klíčem na moment 3 Nm. Přesvědčte se, že plastová oddělovací příčka dobře
zástupce výrobce.
polohování a zadržení doplnit nějakým systémem kolektivní ochrany proti pádu
drží na svém místě.
(například bezpečnostní sítě) nebo osobním systémem pro zachycení pádu (např. systém
Rozsah použití
pro zachycení pádu dle EN 363).
- NAVAHO SIT a NAVAHO SIT FAST
Pokud jsou použity v systému zachycení pádu dle normy EN 363, použijte sedací postroj
J
Sedací postroj, pás pro pracovní polohování a zadržení.
ve spojení s hrudním postrojem TOP nebo TOP CROLL.
- NAVAHO SIT nebo NAVAHO SIT FAST ve spojení s hrudním
2A. Přední připojovací bod
Nákres č.9. Směrová maticová spojka
postrojem TOP
2B. Postranní polohovací připojovací body
Zachycovací postroj, pás pro pracovní polohování a zadržení, sedací postroj
Vždy používejte oba postraní polohovací připojovací body současně, propojené
Maticová karabina je součástí postroje a je využita jako díl spojující přední část hrudního
- NAVAHO SIT nebo NAVAHO SIT FAST ve spojení s hrudním
polohovacím spojovacím prostředkem.
úvazku s pásem. Musí být vždy utažena momentem 3 Nm (nesmí být možné ji povolit
rukou).
postrojem TOP CROLL
Pro zaujmutí pohodlné pracovní polohy je třeba opory pro nohy.
Polohovací spojovací prostředek nastavte tak, aby kotvicí bod byl umístěn nad nebo
Nepoužívejte ji k připojení spojovacího prostředku, ani tlumiče pádu.
Zachycovací prostroj, pás pro pracovní polohování, sedací postroj, postroj pro lanový
přístup s integrovaným blokantem.
v úrovni pasu uživatele. Prostředek je nutné udržovat napnutý a minimální hloubka
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti; výrobek nesmí
volného pádu je omezená na 0,5 m.
K
být používán jiným způsobem, než pro který je určen.
2C. Zadní připojovací bod pro zadržení
Tento připojovací bod je určen pouze pro připojení zadržovacího systému, který brání
UPOZORNĚNÍ
uživateli ve vstupu do prostoru s nebezpečím pádu (princip vodítka).
Nákres č. 10 Postup nasazení postroje
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty
Během používání pravidelně kontrolujte délku vašeho spojovacího prostředku, který
Rozepněte spony u nožních popruhů.
nebezpečné.
zrovna používáte pro pracovní polohování, nebo zadržení.
10A. Roztáhněte ramenní popruhy, uchopte postroj za pás a prostrčte nohy nohavičkami.
Jste zodpovědní za své jednání a rozhodování.
10B. Ramenní popruhy položte přes ramena.
Před používáním tohoto vybavení je nutné:
10C. Dotáhněte popruh a nastavte požadovanou velikost. Volné konce popruhů založte
D
- Přečíst si a prostudovat celý uživatelský návod.
naplocho do poutek na pásu.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Krátké konce popruhů: použijte poutka před nastavovacími přezkami.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
Nákres č. 3 Sedací postroj:
- Dlouhé konce popruhů: protáhněte je bočními kroužky a pak poutky našitými za
- Pochopit a přijmout riziko činnosti související s jeho používáním.
kroužky.
EN 813: 1997
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k
10D. Zapněte přezky nožních popruhů a nastavte jejich velikost. Pozor na cizí předměty,
Přední připojovací bod
které mohou bránit funkci rychlospon FAST (kamínky, písek, oděv…). Zkontrolujte
vážnému zranění nebo smrti.
Norma EN 813 se zabývá sedacími postroji používanými v systémech pracovního
jejich správné uzavření.
Zodpovědnost
polohování a zadržení a v systémech lanového přístupu, které musí být vybaveny
10E. Nastavte ramenní popruhy. Volný konec popruhu založte naplocho do poutka na
předním (nízko umístěným) kotvícím připojovacím bodem.
ramenním popruhu.
UPOZORNĚNÍ: Před použitím výrobku je nezbytný nácvik používání.
Tento přední připojovací bod použijte k připevnění slaňovací brzdy, polohovacího nebo
Tento výrobek smí používat pouze způsobilé a odpovědné osoby, nebo osoby pod
10F. Počáteční nastavení zádové části
postupového spojovacího prostředku.
přímým vedením a dohledem těchto osob.
Toto nastavení by mělo být provedeno pouze jednou, při prvním použití postroje. Budete
Nesmí být používán k připojení systému zachycení pádu.
Za zvládnutí příslušných postupů a způsobů ochrany jste zodpovědní sami.
k tomu potřebovat pomoc další osoby.
Osobně zodpovídáte za veškeré škody, poranění nebo smrt, které by mohly nastat
Elastické poutko stáhněte tak, že oba konce popruhů jsou napjaté mezi
během nebo v důsledku nesprávného používání tohoto výrobku. Jestliže nechcete nebo
přezkami, (2) a (9) (bez prověšení).
E
nemůžete toto riziko a zodpovědnost přijmout, výrobek nepoužívejte.
Ujistěte se, že volný konec popruhu je založen v poutkách naplocho, takže vám při práci
nebude překážet.
Popis jednotlivých částí
Polohu nastavte dle vašich tělesných proporcí, přezka DoubleBack by měla být na úrovni
NAVAHO SIT nebo NAVAHO SIT FAST ve spojení s
lopatek.
- Hrudní postroj TOP:
hrudním postrojem TOP
Nastavení a zkouška zavěšením
(1) ramenní popruhy, (2) zádová nastavovací přezka, (3) EN 361 přední kotvící
Postroj jby měl pohodlně padnout, aby snížil riziko poranění v případě pádu.
připojovací bod, (4) směrová spojka.
Nákres č. 4 Příprava
Zavěste se v postroji s vaším vybavením, použijte postupně všechny připojovací body,
- Hrudní postroj TOP CROLL:
Abyste spojili hrudní postroj se sedacím, protáhněte zadní popruh hrudního postroje
vyzkoušejte si pohyby všemi směry a ve všech polohách, ověřte si zda vám postroj dobře
(1) ramenní popruhy, (2) zádová nastavovací přezka, (3) EN 361 přední kotvící
propojovací přezkou (9) a poté elastickým poutkem. Potom popruh provlékněte zadní
padne a poskytuje dostatečné pohodlí pro požadovaný způsob použití a že je optimálně
připojovací bod, (4) EN 12841 integrovaný hrudní blokant CROLL, (4b) směrová
nastavovací přezkou (2) a znovu elastickým poutkem.
nastaven.
maticová spojka s oddělovací příčkou, (16) vačka, (17) bezpečnostní západka,
(18) připojovací otvor.
- Sedací postroje NAVAHO SIT a NAVAHO SIT FAST:
F
L
(5) přední připojovací bod (popruhový) pro spojení hrudního a sedacího postroje,
(6) pás, (7) EN 358, EN 813, přední připojovací bod, (8) EN 358 postranní polohovací
připojovací body, (9) zadní přezka spojující hrudní a sedací postroj, s připojovacím
Nákres č. 5 Postup nasazení postroje
ZACHYCENÍ PÁDU
bodem EN 358 pro zadržovací systém, (10) nastavovací přezky DoubleBack,
Rozepněte spony u nožních popruhů.
(10b) rychlospony FAST, (11) poutko na materiál, (12) sloty pro nosiče materiálu,
5A. Ramenní popruhy dejte na stranu, uchopte sedací postroj za pás, provlečte jím nohy
Nákres č. 11 Zachycovací postroj dle EN 361: 2002
(13) poutko na popruh, (14) nastavitelné elastické pásky, (15) štítek se značením, který
a natáhněte si ho do úrovně pasu.
Zachycovací postroj je součást systému zachycení pádu dle normy EN 363 (osobní
lze založit do polstrování pásu.
5B. Dotáhněte popruh a nastavte požadovanou velikost. Volné konce popruhů založte
systémy zachycení pádu). Smí být používán pouze v kombinaci s kotvícím zařízením
Hlavní materiály
naplocho do poutek na pásu.
EN 795, spojkami s pojistkou zámku EN 362, tlumiči pádu EN 355, apod.
Postroj: polyester, ocel (nastavovací přezky), slitina hliníku (připojovací body).
- Krátké konce popruhů: použijte poutka před nastavovacími přezkami.
11A. Přední kotvící připojovací bod
Hrudní blokant CROLL: hliníková slitina (tělo blokantu), chromová ocel (vačka),
- Dlouhé konce popruhů: protáhněte je bočními kroužky a pak poutky našitými za
Toto nosné oko používejte pouze pro připojení k systému pro zachycení pádu (například
polyamid (pojistka).
kroužky.
k pohyblivému zachycovači pádu, tlumiči pádu a ostatním systémům denovaným
5C. Zapněte přezky nožních popruhů a nastavte jejich velikost.
normou EN 363). Pro snadnou identikaci jsou tyto body označeny písmenem A.
Kontrolní body
- NAVAHO SIT: přezky DoubleBack.
Minimální bezpečná výška: volný prostor pod uživatelem
Před každým použitím
- NAVAHO SIT FAST: rychlospony FAST. Pozor na cizí předměty, které mohou bránit
Prostor volné hloubky pod uživatelem musí být dostatečný, aby v případě pádu nedošlo
- Postroj
funkci rychlospon FAST (kamínky, písek, oděv…). Zkontrolujte jejich správné uzavření.
k nárazu na jakoukoliv překážku. Specické informace o výpočtech minimální bezpečné
Zkontrolujte stav popruhů v místech připojovacích bodů, u nastavovacích přezek a
5D. Ramenní popruhy položte přes ramena. Spojku připojte do předního připojovacího
hloubky jsou uvedeny v návodech k použití ostatních prvků systému zachycení pádu
bezpečnostních švů.
bodu (popruhové oko), který slouží k propojení hrudního a sedacího postroje (5).
(tlumiče pádu, pohyblivý zachycovač pádu a pod.).
Zaměřte se na řezy v popruhu, opotřebení a poškození vzniklé používáním, vysokou
Zajistěte ji zašroubováním pojistky.
teplotou či kontaktem s chemikáliemi apod. Zvláštní pozornost věnujte přetrženým
5E. Nastavte ramenní popruhy. Volný konec popruhu založte naplocho do poutka na
nitím.
ramenním popruhu.
M
Ujistěte se, že všechny rychlospony FAST správně fungují.
5F. Počáteční nastavení zádové části
- TOP
Toto nastavení by mělo být provedeno pouze jednou, při prvním použití postroje. Budete
k tomu potřebovat pomoc další osoby.
LANOVÝ PŘÍSTUP
Směrová spojka
Elastické poutko stáhněte tak, že oba konce popruhů jsou napjaté mezi
Ujistěte se, že tělo spojky, západka a pojistka zámku nemají žádné praskliny, deformace
přezkami, (2) a (9) (bez prověšení).
Integrovaný hrudní blokant CROLL
nebo známky koroze. Otevřete západku a přesvědčte se, že se při puštění automaticky
Ujistěte se, že volný konec popruhu je založen v poutkách naplocho, takže vám při práci
uzavře. Dále ověřte správnou funkci pojistky zámku. Funkci zámku Keylock nesmí
EN 12841: 2006
nebude překážet.
bránit žádné cizí předměty (bláto, kamínky, apod.).
Polohu nastavte dle vašich tělesných proporcí, přezka DoubleBack by měla být na úrovni
- TOP CROLL
Rozsah použití
lopatek.
Směrová maticová spojka
EN 12841: 2006 CROLL lanová svěra (blokant) je nastavovací zařízení lana typu B pro
Nastavení a zkouška zavěšením
Před každým použitím zkontrolujte stav těla.
výstupy na laně.
Postroj jby měl pohodlně padnout, aby snížil riziko poranění v případě pádu.
Zkontrolujte, zda je maticová spojka úplně zašroubovaná (není vidět závit) a utažená
UPOZORNĚNÍ: Musí být používáno se záložním jištěním typu A na druhém
Zavěste se v postroji s vaším vybavením, použijte postupně všechny připojovací body,
momentem 3 Nm.
(bezpečnostním) laně (např. pohyblivý zachycovač pádu ASAP).
vyzkoušejte si pohyby všemi směry a ve všech polohách, ověřte si zda vám postroj dobře
Hrudní blokant CROLL není vhodný pro použití v systémech zachycení pádu dle
Integrovaný hrudní blokant CROLL
padne a poskytuje dostatečné pohodlí pro požadovaný způsob použití a že je optimálně
EN 363.
Před každým použitím zkontrolujte stav těla blokantu, připojovacího otvoru, vačky,
nastaven.
bezpečnostní západky (praskliny, poškození, deformace, opotřebení, koroze), pružinu
Průměr lana
vačky a osu. Ujistěte se, že hroty nejsou opotřebené. Upozornění: Nepoužívejte blokant s
Používejte nízkoprůtažná lana s opláštěným jádrem o průměru 10-13 mm.
opotřebovanými nebo chybějícími zuby.
G
Během používání
Nákres č.12. Instalace lana
Je důležité stav výrobku pravidelně kontrolovat. Vždy si ověřte, jsou-li jednotlivé součásti
Nákres č. 6 Ruční zajištění oválné směrové spojky
Stáhněte palcem a ukazováčkem bezpečnostní západku dolů. až se zablokuje o tělo
systému spojeny a jsou-li vůči sobě ve správné pozici.
blokantu. Tím se vačka uvolní a zůstane otevřená.
Podrobnosti o periodických prohlídkách jednotlivých osobních ochranných prostředků
Tato spojka (EN 362: 2004), součást postroje, spojuje hrudní postroj s postrojem
Vložte lano do drážky na lano. Zatlačte na bezpečnostní západku, vačka se zavře a opře
najdete na webových stránkách www.petzl.com/ppe nebo na speciálním CD-ROMu.
sedacím. Nepoužívejte ji k připojení spojovacího prostředku, ani tlumiče pádu.
se o lano.
Máte-li jakékoli pochybnosti o stavu výrobku, kontaktujte rmu PETZL.
6A. POZOR, NEBEZPEČÍ! Spojka musí být používána vždy s uzavřenou a zajištěnou
Bezpečnostní západka zabraňuje nechtěnému otevření vačky.
západkou. Je-li západka otevřena, pevnost spojky je výrazně snížena.
Vyjmutí lana
Pravidelně stiskem ruky kontrolujte, zda se je západka zavřená.
B
Blokant posunujte vzhůru po laně a současně zatáhněte za bezpečnostní pojistku
6B. Spojka (uzavřená) je nejpevnější při zatížení v její hlavní podélné ose. Jakákoliv jiná
směrem dolů a ven.
poloha snižuje její pevnost.
NAVAHO SIT a NAVAHO SIT FAST
Nákres č. 13. Pracovní postup
H
13A. Výstup
Nákres č. 1 Postup nasazení postroje
Blokant CROLL je pomůcka sloužící ke stoupání během pracovní činnosti na laně nebo
Rozepněte spony u nožních popruhů.
k výstupu po přístupovém laně. Při zatížení směrem dolů sevře lano; při pohybu směrem
1A. Uchopte postroj za pás, provlečte jím nohy a natáhněte si ho do úrovně pasu.
ZACHYCENÍ PÁDU
vzhůru blokant hladce klouže po laně.
1B. Dotáhněte popruh a nastavte požadovanou velikost. Volné konce popruhů založte
Zuby se zachytí o oplet lana a přenesou pohyb na vačku, která se pootočí a pevně sevře
naplocho do poutek na pásu.
Nákres č. 7 Zachycovací postroj dle EN 361: 2002
lano. Čistící štěrbiny na vačce umožňují vypadávání případných nečistot.
- Krátké konce popruhů: použijte poutka před nastavovacími přezkami.
Zachycovací postroj je součást systému zachycení pádu dle normy EN 363 (osobní
13B. Posun blokantu CROLL po laně směrem dolů (výjimečná
- Dlouhé konce popruhů: protáhněte je bočními kroužky a pak poutky našitými za
systémy zachycení pádu). Smí být používán pouze v kombinaci s kotvícím zařízením
situace)
kroužky.
EN 795, spojkami s pojistkou zámku EN 362, tlumiči pádu EN 355, apod.
1C. Zapněte přezky nožních popruhů a nastavte jejich velikost.
7A. Přední kotvící připojovací bod
27
NAVAHO SIT / NAVAHO SIT FAST / TOP / TOP CROLL C79502-C (200907)

Posuňte blokant vzhůru po laně a zároveň ukazováčkem zatlačte směrem dolů na vačku,
- jsou starší než 10 let a vyrobeno z plastu nebo z textílií,
abyste uvolnili zuby z opletu lana. Nedotýkejte se bezpečnostní západky, aby nedošlo
- máte jakékoliv pochybnosti o jejich neporušenosti.
nechtěnému otevření vačky blokantu.
Znehodnocením vyřazeného vybavení zabráníte jeho dalšímu použití.
13C. Kontrola funkce
Před každým používáním musíte provést zkoušku funkčnosti, abyste si ověřili správnou
Stárnutí výrobku
instalaci na lano a blokovací funkci prostředku. Při provádění této zkoušky musí uživatel
Existuje mnoho důvodů, proč smí být výrobek posuzován jako zastaralý a z tohoto
zajištěn.
důvodu vyřazen dříve, než je jeho skutečná životnost. Například změny v příslušných
Posuňte blokant CROLL nahoru po laně. Musí po něm hladce klouzat. Zatáhněte
normách, předpisech, nařízeních a stanovách či v legislativě; vývoj nových technik;
směrem dolů, abyste ověřili, že sevře lano.
neslučitelnost s ostatními součástmi vybavení, atd.
13D. Bezpečnostní opatření
Úpravy, opravy
- Jestliže CROLL nepoužíváte, uzavřete vačku, aby nedošlo k zachycení vašeho vybavení,
nebo jiných předmětů.
Jakákoliv změna, úprava nebo oprava výrobku jiným způsobem, než který povoluje
- POZOR, nedovolte cizím předmětům (kamínky, bláto, větvičky, popruhy, smyčky, oděv,
výrobce Petzl, je zakázána z důvodu možného snížení funkčnosti výrobku.
barva, atd.) aby omezily funkci vačky.
Doprava a skladování
- Vyvarujte se zachycení bezpečností západky za oděv či popruhy.
- Lano mezi blokantem CROLL a kotvícím bodem musí být vždy napnuté. Uživatel musí
Postroj uchovávejte ve vaku nebo jiném obalu, aby byl chráněn před UV zářením,
být vždy níže než je kotvící bod lana.
vlhkostí, chemikáliemi, apod.
- Rázová síla absorbovaná lanem:
Nezapomínejte, že tím, co v případě pádu tlumí energii, je lano. Čím více se blížíte
Záruka
kotvícímu bodu, tím nižší je schopnost lana ráz tlumit a může dosáhnout až nulové
Na tento výrobek se vztahuje tříletá záruka na výrobní vady či vady materiálu. Záruka
hodnoty.
se nevztahuje na: vady vzniklé běžným opotřebením, oxidací, změnami a úpravami
- Chraňte lano před vším, co by je mohlo poškodit (např. ostré hrany, drsné povrchy,
výrobku, nesprávnou údržbou a skladováním, poškozením při nehodě či z nedbalosti a
atd.).
způsoby použití, pro něž výrobek nebyl určen.
- Lano musí procházet blokantem CROLL volně. Vyvarujte se situací, které mohou bránit
PETZL není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani za škody
volnému průchodu lana blokantem (např. uzel nebo poškozená část lana, atp.).
vzniklé v průběhu používání tohoto výrobku.
- Nikdy nezapomeňte uvázat na konci lana pojistný uzel!
Nákres č. 14. Výstup na laně
- Pracovní lano: Použijte blokant CROLL společně s dalším ručním blokantem (např.
ASCENSION) a s nožním blokantem. Vždy se k druhému blokantu navažte odpovídající
smyčkou.
- Zajišťovací lano: Použijte prostředek typu A.
N
Maximální nosnost poutka na materiál
O
Všeobecné informace
Slučitelnost: nosná oka / spojovací prvky
Spojení neslučitelných výrobků může způsobit náhodné rozpojení prvků, jejich
poškození, nebo může ovlivnit bezpečné fungování dalších součástí vybavení.
UPOZORNĚNÍ: Připojovací body vašeho postroje mohou působit jako páka na západku
spojky.
Pokud by došlo k nečekanému napnutí lana a/nebo byl na západku nesprávně umístěné
spojky vyvinut tlak, pojistka zámku se může zlomit a západka otevřít.
Pro snížení tohoto rizika, vždy před každým zatížením systému zkontrolujte správnou
polohu spojek (spojovací prostředek, slaňovací brzda, apod.).
Také se ujistěte o slučitelnosti spojek s připojovacími body (velikostí, tvarem, apod.) a
vyhněte se používání spojek, které mají tendenci sami sklouzávat do nesprávné polohy
v připojovacím bodě.
EN 365: UPOZORNĚNÍ
Slučitelnost
Zkontrolujte, zda je tento výrobek slučitelný s ostatními součástmi vašeho vybavení,
přečtěte si všechny návody k použití pro jednotlivé součásti.
UPOZORNĚNÍ: Při používání systémů složených z více prostředků může nastat
nebezpečná situace, kdy zabezpečovací funkce jednoho prostředku je ovlivněna funkcí
jiného.
Máte-li pochybnosti o slučitelnosti výrobků, kontaktujte rmu Petzl.
Kotvící body: Práce ve výškách
Kotvící bod by měl být umístěn nejlépe nad hlavou uživatele; musí splňovat požadavky
normy EN 795; jeho minimální pevnost musí být alespoň 10 kN.
Záchranný plán
Musíte mít záchranný plán a prostředky pro jeho rychlou realizaci v případě obtíží
vzniklých při používání tohot vybavení. To zahrnuje mimo jiné odpovídající školení v
oblasti nutných záchranných technik.
Spojky
Spojky musí být vždy používány s uzavřenou západkou a zajištěným zámkem. Pravidelně
stiskem ruky kontrolujte, zda se je západka zavřená.
Spojky kontrolujte dle pokynů uvedených v jejich návodu k použití.
Různé
- POZOR, NEBEZPEČÍ! Vyvarujte se odírání tohoto výrobku o drsné povrchy a ostré
hrany.
- Pro aktivity ve výškách musí být uživatelé v dobrém zdravotním stavu. UPOZORNĚNÍ:
Nehybné zavěšení v sedacím úvazku může způsobit vážné zranění nebo smrt.
- Ujistěte se, že označení výrobku zůstane čitelné po celou dobu jeho životnosti.
- Jste povinni si ověřit, zda je daný výrobek určen pro činnost, kterou hodláte vykonávat,
s ohledem na příslušné normy a standardy týkající se bezpečnosti práce.
- Je nutné dodržovat pokyny pro použití všech výrobků používaných ve spojení s tímto
výrobkem.
- Všichni uživatelé tohoto výrobku musí mít k dispozici návod k jeho použití. Je-li
výrobek dále prodán mimo zemi původního určení, prodejce je povinen zajistit návod k
použití v jazyce země, v níž bude výrobek používán.
Životnost výrobků
UPOZORNĚNÍ: Ve výjimečných případech může být životnost výrobku omezena jen na
jeho jediné použití, například: vlivem působení chemikálií, extrémních teplot, ostrých
hran, těžkého pádu, velkého zatížení, apod.
Potenciální životnost výrobků Petzl je do 10 let od data výroby pro plastové a textilní
výrobky, neomezená pro kovové výrobky.
Skutečná životnost výrobku končí při splnění některé z podmínek, uvedených níže (viz
„Kdy vyřadit vaše vybavení“), nebo když se výrobek jako součást systému stane pro
používání zastaralým.
Na skutečnou životnost mají vliv různé faktory jako je např.: intenzita a četnost
používání, okolní prostředí, zkušenost uživatele, skladovací podmínky, údržba, atd.
Periodické prohlídky OOP, poškození a/nebo chátrání
výbavy.
Kromě kontroly před a během používání výrobku musí být alespoň jednou za
12 měsíců provedena důkladná periodická prohlídka odborně způsobilou osobou.
Tato kontrola musí být provedena nejméně jednou každých 12 měsíců. Četnost
důkladných periodických prohlídek musí být dána způsobem a intenzitou používání
výrobku. Pro efektivnější vedení záznamů o vašem vybavení je vhodnější, aby každý
jednotlivý pracovník měl přiděleny vlastní prostředky osobní ochrany a znal jejich
minulost. Výsledky prohlídek by měli být dokumentovány v záznamech o prohlídkách.
Tyto záznamy musí obsahovat: druh prostředku, model, název a kontaktní údaje
na výrobce nebo dodavatele, identikační údaje (sériové nebo individuální výrobní
číslo), rok výroby, datum prodeje, datum prvního použití, jméno uživatele, případně
další relevantní údaje, např. o údržbě, četnosti používání, o průběhu předchozích
periodických kontrol (datum / komentář a zjištěné nedostatky / jméno a podpis odborně
způsobilé osoby, která kontrolu provedla / předpokládané datum příští kontroly). Viz.
příklady podrobného zápisu o periodických prohlídkách a další informace na www.
petzl.com/ppe
Kdy vaše vybavení vyřadit
Okamžitě vyřaďte jakékoliv prostředky, pokud:
- nevyhověly požadavkům prohlídky (prohlídky před a během používání a důkladné
periodické prohlídky),
- byly vystaveny těžkému pádu nebo velkému zatížení,
- neznáte úplnou historii jejich používání v minulosti,
28
NAVAHO SIT / NAVAHO SIT FAST / TOP / TOP CROLL C79502-C (200907)

się na szelkach.
(PL) POLSKI
Należy regularnie sprawdzać prawidłowe zamknięcie łącznika
- Niewielki nadmiar taśmy: schować ją w szluach znajdujących się przed klamrami
naciskając go ręką.
regulacyjnymi.
6B. Największa wytrzymałość zamkniętego łącznika jest w kierunku jego osi podłużnej.
- Duży nadmiar taśmy: przeciągnąć nadmiar taśmy przez boczne kolucha, a następnie
Instrukcja użytkowania
Obciążanie w jakimkolwiek innym kierunku wiąże się ze znaczną utratą wytrzymałości.
przez szlui znajdujące się za nimi.
1C. Zapiąć klamry i dopasować taśmy udowe.
- NAVAHO SIT i NAVAHO SIT FAST:
- NAVAHO SIT: klamry DoubleBack.
Uprząż biodrowa, pas stabilizujący.
H
- NAVAHO SIT FAST: Zapiąć klamry FAST. Należy zwracać uwagę na przedmioty, które
- NAVAHO SIT lub NAVAHO SIT FAST połączone z uprzężą
mogą utrudniać działanie klamer FAST, jak zaschnięte błoto, kamienie, ubranie itp.
piersiową TOP:
Sprawdzić prawidłowe zablokowanie.
OCHRONA PRZED UPADKIEM Z WYSOKOŚCI
Uprząż chroniąca przed upadkiem z wysokości, pas stabilizujący, uprząż biodrowa.
Regulacja i test wiszenia
- NAVAHO SIT lub NAVAHO SIT FAST połączone z uprzężą
Uprząż musi być dopasowana blisko ciała, by zmniejszyć ryzyko zranienia podczas
Rysunek 7. Uprząż chroniąca przed upadkiem
piersiową TOP CROLL:
upadku.
z wysokości EN 361: 2002
Uprząż chroniąca przed upadkiem z wysokości, pas stabilizujący, uprząż biodrowa,
Użytkownik powinien uprząż wypróbować: zrobić test wiszenia na każdym z punktów
Uprząż kompletna, element systemu chroniącego przed upadkiem z wysokości zgodnie
uprząż do wychodzenia po linie zintegrowana z przyrządem zaciskowym CROLL.
wpinania, przejść kilka kroków, usiąść, zrobić parę skłonów i przysiadów. Tylko w ten
z normą EN 363 (indywidualne systemy chroniące przed upadkiem z wysokości).
sposób można sprawdzić czy uprząż ma odpowiednie rozmiary i czy jest wystarczająco
Musi być stosowana w połączeniu z punktami stanowiskowymi EN 795, karabinkami
wygodna.
A
z blokadą EN 362, absorberami energii EN 355 itd.
7A. Piersiowy punkt wpinania
Dopuszczalne są wyłącznie techniki przedstawione na rysunkach nieprzekreślonych lub
C
Do łączenia uprzęży z systemem chroniącym przed upadkiem z wysokości służą
nieoznaczone symbolem trupiej czaszki. Należy regularnie sprawdzać uaktualnienia tych
wyłącznie wymienione wyżej elementy, jak np. absorber energii, przesuwny przyrząd
dokumentów na stronie www.petzl.com
autoasekuracyjny..., systemy opisane w normie EN 363. Dla łatwiejszej identykacji
W razie wątpliwości w rozumieniu instrukcji należy się skontaktować z przedstawicielem
STABILIZACJA W POZYCJI ROBOCZEJ
punktu wpinania, został oznaczony literą A.
rmy PETZL.
i PODTRZYMYWANIE
Wolna przestrzeń: pod użytkownikiem
Przestrzeń pod użytkownikiem na drodze jego potencjalnego upadku musi być
Zastosowanie
Rysunek 2. Uprząż stabilizująca w pozycji roboczej
pozbawiona jakichkolwiek przeszkód. Szczegółowe obliczenia wolnej przestrzeni
- NAVAHO SIT i NAVAHO SIT FAST:
znajdują się w instrukcjach innych elementów systemu (absorbery energii, przesuwny
i podtrzymująca EN 358: 2000
Uprząż biodrowa, pas stabilizujący.
przyrząd autoasekuracyjny).
Punkty wpinania uprzęży przeznaczone są do stabilizacji użytkownika w pozycji
- NAVAHO SIT lub NAVAHO SIT FAST połączone z uprzężą
roboczej (praca w podparciu) lub do uniemożliwienia użytkownikowi osiągnięcia
piersiową TOP:
miejsca, w którym upadek jest możliwy (zasada smyczy). Punkty wpinania powinny być
I
Uprząż chroniąca przed upadkiem z wysokości, pas stabilizujący, uprząż biodrowa.
używane wyłącznie do wpięcia do systemu stabilizacji w pozycji roboczej lub systemu
- NAVAHO SIT lub NAVAHO SIT FAST połączone z uprzężą
podtrzymywania (maksymalna długość lotu 0,5 m).
piersiową TOP CROLL:
Wymienione wyżej punkty wpinania nie są przeznaczone do ochrony przed upadkiem
NAVAHO SIT lub NAVAHO SIT FAST połączone
Uprząż chroniąca przed upadkiem z wysokości, pas stabilizujący, uprząż biodrowa,
z wysokości. Może zachodzić potrzeba uzupełnienia systemu stabilizacji w pozycji
z uprzężą piersiową TOP CROLL
uprząż do wychodzenia po linie zintegrowana z przyrządem zaciskowym CROLL.
roboczej lub podtrzymywania przez zbiorowe środki chroniące przed upadkiem
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość oraz
z wysokości (np. siatka bezpieczeństwa) lub indywidualne (np. system zatrzymania
Rysunek 8. Przygotowanie
stosowany innych celów niż te, do których został przewidziany.
upadku z wysokości zgodny z norma EN 363).
Chcąc połączyć uprząż piersiową z uprzężą biodrową należy: przewlec tylną taśmę przez
Chcąc używać uprzęży biodrowej w systemie zatrzymania upadków z wysokości
tylną klamrę łączącą (9), a następnie przez elastyczną szluę. Przewlec taśmę przez
UWAGA
zgodnym z normą EN 363, należy do niej wpiąć uprząż piersiową TOP lub TOP CROLL.
klamrę DoubleBack tylnej regulacji (2), a następnie z powrotem przez elastyczną szluę.
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są z samej
2A. Przedni punkt wpinania
Chcąc połączyć przyrząd CROLL z przodem uprzęży biodrowej należy wpiąć maillon
swej natury niebezpieczne.
2B. Boczne punkty wpinania pasa
rapide w przednim (tekstylnym) punkcie wpinania (5). Zakręcić i zablokować kluczem
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania
By uzyskać wygodne podparcie w pasie używać zawsze obu bocznych punktów
z momentem dokręcania 3 Nm. Nie zapomnieć zamknąć plastikowej poprzeczki.
wpinania, połączonych lonżą podtrzymującą.
i decyzje.
Chcąc uzyskać wygodną pozycję stabilizującą należy mieć podparcie dla stóp.
Przed użyciem produktu należy:
Wyregulować lonżę podtrzymującą w pozycji roboczej w taki sposób by punkt
J
- Przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
zaczepienia znajdował na poziomie pasa lub nieco powyżej. Lonża powinna być
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
naprężona, a przemieszczanie ograniczone do 0.5 m.
- Zapoznać się z produktem, z jego parametrami i ograniczeniami.
Rysunek 9 Kierunkowy łącznik maillon rapide
- Zrozumieć i zaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
2C. Tylny podtrzymujący punkt wpinania
Tylny punkt wpinania pasa jest wyłącznie punktem podtrzymującym, który ma
Łącznik maillon rapide, będący na wyposażeniu uprzęży, jest elementem służącym do
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek
uniemożliwić użytkownikowi osiągnięcie miejsca, w którym upadek jest możliwy
połączenia uprzęży piersiowej z pasem. Musi być zawsze zablokowany z momentem
z powyższych ostrzeżeń może prowadzić do poważnych
(zasada smyczy).
3 Nm (odkręcenie rękoma niemożliwe).
uszkodzeń ciała lub śmierci.
Podczas użytkowania należy regularnie kontrolować elementy regulacji i/lub stan
Nie wolno go stosować do wpinania lonży lub absorbera energii.
połączeń.
Odpowiedzialność
UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania niezbędne jest specjalistyczne
K
przeszkolenie.
D
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne i odpowiedzialne lub
pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Rysunek 10. Zakładanie uprzęży
Użytkownik sprzętu ponosi więc całkowitą odpowiedzialność za zapewnienie sobie
Rysunek 3 Uprząż biodrowa:
Otworzyć klamry FAST na taśmach udowych.
odpowiedniego przeszkolenia, zarówno w zakresie technik działania jak i środków
EN 813: 1997
10A. Rozsunąć szelki, chwycić uprząż za pas, włożyć «przez nogi».
bezpieczeństwa.
10B. Dopasować szelki na ramionach.
Przedni punkt wpinania
Użytkownik ponosi również pełne ryzyko i odpowiedzialność za wszelkiego rodzaju
10C. Dopasować pas ciągnąc za taśmy. Końce taśm zamocować w szluach.
Norma EN 813: 1997 dotyczy uprzęży biodrowych, wykorzystywanych w systemach
szkody, z uszkodzeniami ciała i śmiercią włącznie, wynikłe z niewłaściwego użytkowania
- Niewielki nadmiar taśmy: schować ją w szluach znajdujących się przed klamrami
stabilizacji w pozycji roboczej, podtrzymywania, dostępu przy pomocy liny, z nisko
naszych wyrobów. Jeżeli nie zamierza lub nie jest w stanie takiej odpowiedzialności
regulacyjnymi.
umieszczonym punktem wpinania.
i ryzyka podjąć, nie powinien posługiwać się tym sprzętem.
- Duży nadmiar taśmy: przeciągnąć nadmiar taśmy przez boczne kolucha, a następnie
Przedni punkt wpinania służy do wpięcia przyrządu zjazdowego, lonży stabilizujących
przez szlui znajdujące się za nimi.
Oznaczenia części
lub lonży do przemieszczania się.
10D. Zapiąć klamry FAST i dopasować taśmy udowe. Należy zwracać uwagę na
Ten punkt wpinania nie jest przeznaczony do zatrzymywania upadków z wysokości.
- Uprząż piersiowa TOP:
przedmioty, które mogą utrudniać działanie klamer FAST, jak zaschnięte błoto,
(1) Szelki, (2) Regulacja tylnego punktu wpinania, (3) Piersiowy punkt wpinania EN 361,
kamienie, ubranie itp. Sprawdzić prawidłowe zablokowanie.
(4) Łącznik kierunkowy.
E
10E. Dopasować szelki. Schować nadmiar taśm w szluach znajdujących się na szelkach.
- Uprząż piersiowa TOP CROLL:
10F. Regulacja początkowa tylnego punktu wpinania
(1) Szelki, (2) Regulacja tylnego punktu wpinania, (3) Piersiowy punkt wpinania EN 361,
Wykonać ją podczas pierwszego założenia uprzęży, przy pomocy drugiej osoby.
(4a) Zintegrowany piersiowy przyrząd zaciskowy CROLL EN 1284, (4b) Kierunkowy
NAVAHO SIT lub NAVAHO SIT FAST połączone
Przesunąć szluę w taki sposób by tylna taśma była naciągnięta (nie może być żadnego
maillon rapide z rozdzielającą poprzeczką, (16) Język, (17) Bezpiecznik, (18) Otwór do
z uprzężą piersiową TOP
luzu).
wpinania.
Schować nadmiar taśmy w szlufce, by nie przeszkadzał w pracy.
- Uprzęże biodrowe NAVAHO SIT i NAVAHO SIT FAST
Rysunek 4. Przygotowanie
Dopasować regulację do budowy ciała użytkownika, ustawić klamrę DoubleBack na
(5) Przedni punkt (tekstylny) łączący szelki / uprząż biodrową, (6) Pas, (7) Przedni
wysokości łopatek.
Chcąc połączyć uprząż piersiową z uprzężą biodrową należy: przewlec tylną taśmę przez
punkt wpinania EN 358, EN 813, (8) Boczne punkty wpinania pasa EN 358, (9) Tylna
Regulacja i test wiszenia
tylną klamrę łączącą (9), a następnie przez elastyczną szluę. Przewlec taśmę przez
klamra łącząca szelki / pas z punktem podtrzymania EN 358, (10) Klamry regulujące
Uprząż musi być dopasowana blisko ciała, by zmniejszyć ryzyko zranienia podczas
klamrę DoubleBack tylnej regulacji (2), a następnie z powrotem przez elastyczną szluę.
DoubleBack, (10 bis) Klamry do szybkiej regulacji FAST, (11) Uchwyt sprzętowy,
upadku.
(12) Szlua na uchwyty do noszenia narzędzi (13) Szlua na taśmę, (14) Regulowane
Użytkownik powinien uprząż wypróbować: zrobić test wiszenia na każdym z punktów
taśmy elastyczne, (15) Etykietka na oznaczenia, którą można schować w elemencie
F
wpinania, przejść kilka kroków, usiąść, zrobić parę skłonów i przysiadów. Tylko w ten
wzmacniającym pas.
sposób można sprawdzić czy uprząż ma odpowiednie rozmiary i czy jest wystarczająco
Materiały podstawowe
wygodna.
Uprząż: poliester, stal (klamry do regulacji), stop aluminium (punkty wpinania).
Rysunek 5. Zakładanie uprzęży
Piersiowy przyrząd zaciskowy CROLL: stop aluminium (obudowa), stal
Otworzyć klamry na taśmach udowych.
L
chromowa (język), poliamid (bezpiecznik).
5A. Rozsunąć szelki, chwycić uprząż za pas, włożyć «przez nogi».
5B. Dopasować pas ciągnąc za taśmy. Schować nadmiar taśm w szluach znajdujących
Kontrola, miejsca do sprawdzenia
się na szelkach.
OCHRONA PRZED UPADKIEM Z WYSOKOŚCI
Przed każdym użyciem
- Niewielki nadmiar taśmy: schować ją w szluach znajdujących się przed klamrami
- Uprząż
regulacyjnymi.
Rysunek 11. Uprząż chroniąca przed upadkiem
Należy sprawdzić stan taśm przy punktach wpinania, klamer, szwów bezpieczeństwa.
- Duży nadmiar taśmy: przeciągnąć nadmiar taśmy przez boczne kolucha, a następnie
z wysokości EN 361: 2002
Zwrócić uwagę na przecięcia i rozerwania oraz uszkodzenia spowodowane wysoką
przez szlui znajdujące się za nimi.
5C. Zapiąć klamry i dopasować taśmy udowe.
Uprząż kompletna, element systemu chroniącego przed upadkiem z wysokości zgodnie
temperaturą, kontaktem ze środkami chemicznymi itp.
Sprawdzić prawidłowe działanie klamer DoubleBack i FAST.
- NAVAHO SIT: klamry DoubleBack.
z normą EN 363 (indywidualne systemy chroniące przed upadkiem z wysokości).
- NAVAHO SIT FAST: Zapiąć klamry FAST. Należy zwracać uwagę na przedmioty, które
Musi być stosowana w połączeniu z punktami stanowiskowymi EN 795, karabinkami
- TOP
mogą utrudniać działanie klamer FAST, jak zaschnięte błoto, kamienie, ubranie itp.
z blokadą EN 362, absorberami energii EN 355 itd.
Łącznik kierunkowy
Sprawdzić prawidłowe zablokowanie.
11A. Piersiowy punkt wpinania
Sprawdzić korpus, ramię, nit, nakrętkę (brak śladów deformacji, pęknięć, korozji itd.).
5D. Dopasować szelki na ramionach. Umieścić łącznik w przednim (tekstylnym) punkcie
Do łączenia uprzęży z systemem chroniącym przed upadkiem z wysokości służą
Otworzyć ramię i sprawdzić czy zamyka i blokuje się automatycznie, w momencie gdy się
łączącym szelki / uprząż biodrową (5). Zakręcić nakrętkę łącznika.
wyłącznie wymienione wyżej elementy, jak np. absorber energii, przesuwny przyrząd
je puści. Sprawdzić prawidłowe działanie nakrętki. Otwór zamka Keylock nie może być
5E. Dopasować szelki. Schować nadmiar taśm w szluach znajdujących się na szelkach.
autoasekuracyjny..., systemy opisane w normie EN 363. Dla łatwiejszej identykacji
zanieczyszczony przez żadne ciała obce (żwir, glina itp.).
5F. Regulacja początkowa tylnego punktu wpinania
punktu wpinania, został oznaczony literą A.
- TOP CROLL
Wykonać ją podczas pierwszego założenia uprzęży, przy pomocy drugiej osoby.
Wolna przestrzeń: pod użytkownikiem
Kierunkowy łącznik maillon rapide
Przesunąć szluę w taki sposób by tylna taśma była naciągnięta (nie może być żadnego
Przestrzeń pod użytkownikiem na drodze jego potencjalnego upadku musi być
Przed każdym użyciem sprawdzić stan obudowy przyrządu.
luzu).
pozbawiona jakichkolwiek przeszkód. Szczegółowe obliczenia wolnej przestrzeni
Upewnić się czy nakrętka jest prawidłowo zakręcona (gwint nie może być widoczny)
Schować nadmiar taśmy w szlufce, by nie przeszkadzał w pracy.
znajdują się w instrukcjach innych elementów systemu (absorbery energii, przesuwny
i zablokowana, moment dokręcania 3 Nm.
Dopasować regulację do budowy ciała użytkownika, ustawić klamrę DoubleBack na
przyrząd autoasekuracyjny).
Piersiowy przyrząd zaciskowy CROLL
wysokości łopatek.
Przed każdym użyciem sprawdzić stan obudowy przyrządu (pęknięcia, deformacje,
Regulacja i test wiszenia
korozja, ślady zużycia), otworów do wpinania, bezpiecznika i języka. Sprawdzić stopień
Uprząż musi być dopasowana blisko ciała, by zmniejszyć ryzyko zranienia podczas
M
zużycia zębów. Uwaga, jeżeli zęby są zużyte lub wyłamane, nie używać więcej tego
upadku.
przyrządu zaciskowego.
Użytkownik powinien uprząż wypróbować: zrobić test wiszenia na każdym z punktów
Podczas użytkowania
wpinania, przejść kilka kroków, usiąść, zrobić parę skłonów i przysiadów. Tylko w ten
DOSTĘP PRZY POMOCY LINY
Należy regularnie kontrolować stan produktu oraz jego połączenia z innymi elementami
sposób można sprawdzić czy uprząż ma odpowiednie rozmiary i czy jest wystarczająco
systemu. Upewnić się co do prawidłowej pozycji elementów względem siebie.
wygodna.
Piersiowy przyrząd zaciskowy CROLL
Szczegółowe procedury kontrolne każdego Sprzętu Ochrony Indywidualnej znajdują się
EN 12841: 2006
na stronie stronie www.petzl.fr/epi lub na CDROM-ie EPI PETZL.
W razie wątpliwości skontaktować się z przedstawicielem PETZL.
G
Zastosowanie
Piersiowy przyrząd zaciskowy CROLL EN 12841: 2006 jest urządzeniem typu B, do
regulacji liny, przeznaczonym do przemieszczania się w górę po linie roboczej.
B
Rysunek 6. Owalny łącznik kierunkowy zakręcany
UWAGA, CROLL musi być używany razem z urządzeniem typu A do autoasekuracji
ręcznie
na drugiej linie, nazywanej liną asekuracyjną (np. ASAP - przesuwny przyrząd
Łącznik EN 362: 2004, będący na wyposażeniu uprzęży, jest elementem służącym do
autoasekuracyjny na linę).
NAVAHO SIT i NAVAHO SIT FAST
połączenia uprzęży piersiowej z pasem. Nie wolno go stosować do wpinania lonży lub
Piersiowy przyrząd zaciskowy CROLL nie jest przeznaczony do użycia w systemie
absorbera energii.
chroniącym przed upadkiem zgodnym z normą EN 363.
Rysunek 1. Zakładanie uprzęży
6A. UWAGA NIEBEZPIECZEŃSTWO! W trakcie użytkowania ramię łącznika zawsze
Otworzyć klamry na taśmach udowych.
musi być zamknięte i zablokowane. Wytrzymałość łącznika przy otwartym zamku
Średnica liny
1A. Chwycić uprząż za pas i włożyć «przez nogi».
znacząco maleje.
Stosować linę półstatyczną o średnicy od 10 do 13 mm (rdzeń + oplot) EN 1891 typ A.
1B. Dopasować pas ciągnąc za taśmy. Schować nadmiar taśm w szluach znajdujących
29
NAVAHO SIT / NAVAHO SIT FAST / TOP / TOP CROLL C79502-C (200907)

Rysunek 12. Wpinanie przyrządu
Oprócz kontroli - przed i podczas użytkowania - należy wykonywać gruntowną
kontrolę okresową przez kompetentnego kontrolera. Kontrola ta powinna odbywać
Odciągnąć kciukiem bezpiecznik i język, otwierając przyrząd. Zablokowanie
się przynajmniej co 12 miesięcy. Częstotliwość kontroli powinna być dostosowana
bezpiecznika na obudowie przyrządu utrzymuje język przyrządu w pozycji otwartej.
do typu sprzętu i intensywności użytkowania. Zaleca się, aby sprzęt był przydzielany
Założyć przyrząd na linę. Zwolnić bezpiecznik zsuwając jego ramię z obudowy,
imiennie jednemu użytkownikowi, który będzie dbał o jego stan i znał historię
dociskając linę językiem.
użycia. Dla większego bezpieczeństwa i lepszej kontroli radzimy również założyć, dla
Bezpiecznik uniemożliwia przypadkowe otwarcie przyrządu (wypięcie języka).
każdego produktu lub grupy produktów, kartę kontrolną. Karta kontrolna pozwala
Wypinanie przyrządu z liny
na odnotowanie następujących uwag: typ sprzętu, model, nazwa i adres producenta
Przesunąć przyrząd w górę i jednocześnie otworzyć go przez odciągnięcie języka
lub dostawcy, sposób identykacji (numer seryjny lub indywidualny), rok produkcji,
z bezpiecznikiem.
data zakupu, data pierwszego użycia, nazwa użytkownika, istotne informacje jak np.
konserwacja i częstość użytkowania, rezultaty poprzednich kontroli (data, komentarze,
Rysunek 13. Zasady działania
zauważone wady, nazwisko i podpis kompetentnego kontrolera, data następnej kontroli).
13A. Wychodzenie
Jako przykład można wykorzystać narzędzia informatyczne i wzór szczegółowej karty
CROLL jest przyrządem służącym do wychodzenia po linie. W górę przesuwa się
kontrolnej znajdujące się stronie www.petzl.fr/epi
swobodnie, w dół (pod ciężarem użytkownika) blokuje się, uniemożliwiając zsuwanie.
Blokada ma miejsce wtedy, gdy język przyrządu dociska linę do jego obudowy.
Wycofanie sprzętu
Skuteczność blokady zwiększają zęby języka, wbijające się w oplot liny. Szczeliny
Produkt należy natychmiast wycofać, jeżeli:
w języku umożliwiają usuwanie błota, lodu itd.
- rezultat kontroli (przed, w trakcie użycia, okresowej) nie jest satysfakcjonujący
13B. Opuszczanie przyrządu CROLL (przypadek wyjątkowy)
- nastąpiło poważne odpadnięcie lub poważne przeciążenie systemu
Lekko przesunąć przyrząd w górę i jednocześnie pchnąć język kciukiem. Nie
- nie jest znana pełna historia użytkowania
manipulować przy bezpieczniku, ryzyko mimowolnego otwarcia.
- produkt ma 10 lat i składa się z elementów tekstylnych lub plastikowych
13C. Test prawidłowego funkcjonowania
- istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do jego niezawodności.
Przed każdym użyciem powinien zostać wykonany test prawidłowego funkcjonowania
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
produktu - czy lina jest prawidłowo założona i czy przyrząd działa poprawnie.
Produkt przestarzały
Użytkownik, w czasie testowania, musi być wpięty w stanowisko.
Przyrząd CROLL, przesuwany w górę powinien przemieszczać się swobodnie,
Istnieje wiele przyczyn, dla których produkt może zostać oceniony jako przestarzały
obciążany - ma blokować się bez przeszkód.
i w konsekwencji wycofany z użytkowania, na przykład: ewolucja norm, przepisów
13D. Środki ostrożności
prawnych, techniki, niekompatybilność z innymi produktami itd.
- Nieużywany CROLL powinien być zamknięty, by do przyrządu nie dostał się element
Modykacje, naprawy
wyposażenia lub jakiś przedmiot, który mógłby go zablokować.
- UWAGA! Należy zwracać uwagę na przedmioty, które mogą utrudniać działanie
Naprawy i modykacje, inne niż autoryzowane przez Petzl, są zabronione: ryzyko
języka, jak zaschnięte błoto, kamienie, gałęzie, ubranie, taśmy, farba itp.
zmniejszenia skuteczności produktu.
- UWAGA! Bezpiecznik może się otworzyć podczas przypadkowego zahaczenia
Przechowywanie, transport
o ubranie lub o taśmy.
- Lina pomiędzy stanowiskiem i przyrządem CROLL nie może być luźna. Użytkownik
Po użyciu należy schować produkt w pojemniku (worek, pudełko...) chroniącym przed
zawsze musi znajdować się poniżej stanowiska.
promieniowaniem UV, produktami chemicznymi itd.
- Absorpcja energii przez linę:
Gwarancja
nie wolno zapominać, że energia ewentualnego upadku jest absorbowana przez linę.
W miarę zbliżania się do punktu zamocowania liny, zmniejsza się amortyzujące działanie
Produkt ten posiada 3 - letnią gwarancję dotyczącą wszelkich wad materiałowych
liny, przy samym zamocowaniu nie ma go wcale.
i produkcyjnych. Gwarancji nie podlegają produkty: noszące cechy normalnego zużycia,
- Chronić linę przed przetarciem i przecięciem (ostre krawędzie, nierówne powierzchnie
przerabiane i modykowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone w wyniku
itp.).
wypadków, zaniedbań i zastosowań niezgodnych z przeznaczeniem.
- Lina powinna się powinien przesuwać swobodnie w przyrządzie CROLL (uwaga na
PETZL nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje, bezpośrednie czy
węzły, uszkodzone fragmenty liny...).
pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe w związku z użytkowaniem jego
- Nie zapomnieć o zabezpieczającym węźle na końcu liny.
produktów.
Rysunek 14. Wychodzenie po linie
- Lina robocza: stosować przyrząd CROLL razem z innym przyrządem zaciskowym
z rączką, jak np. ASCENSION + pętla nożna. Nie zapomnieć o wpięciu się do tego
drugiego przyrządu przy pomocy odpowiedniej lonży.
- Lina asekuracyjna: stosować urządzenie typu A (autoasekuracja).
N
Maksymalne obciążenie uchwytów sprzętowych
O
Informacje ogólne
Kompatybilność: kolucha / łączniki
Niekompatybilne połączenie może doprowadzić do przypadkowego wypięcia,
uszkodzenia lub może negatywnie wpłynąć na funkcje bezpieczeństwa innego elementu
wyposażenia.
UWAGA, punkty wpinania uprzęży mogą zadziałać jak dźwignia na ramię łącznika.
Podczas gwałtownego nacisku liny i/lub uderzenia w system blokowania, połączonego
z niewłaściwą pozycją karabinka, nakrętka może ulec uszkodzeniu, a ramię się otworzyć.
Dla ograniczenia tego niebezpieczeństwa, należy sprawdzać prawidłową pozycję
łączników przy każdorazowym obciążeniu systemu (lonża, przyrząd zjazdowy...).
Należy również sprawdzać kompatybilność łączników (kształty, wymiary), eliminując te
łączniki, które mają tendencję do nieprawidłowego ustawiania się.
EN 365: OSTRZEŻENIE
Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu z pozostałymi elementami systemu
(patrz właściwa dla produktu instrukcja).
UWAGA! Niebezpieczeństwo! Podczas używania wielu elementów wyposażenia,
poszczególne przyrządy mogą nawzajem zakłócać prawidłowe, bezpieczne
funkcjonowanie.
Jeżeli nie jesteście pewni kompatybilności waszego sprzętu, należy skontaktować się
z przedstawicielem Petzl.
Punkty stanowiskowe: Praca na wysokości
Punkt zaczepienia (stanowisko) powinien znajdować się nad użytkownikiem i spełniać
wymagania normy EN 795. W szczególności wytrzymałość punktu zaczepienia nie może
być mniejsza niż 10 kN.
Działania awaryjne
Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek działalności należy mieć zawsze świadomość
wszystkich możliwych działań awaryjnych (autoratowniczych i ratowniczych). Zalecane
jest przeszkolenie z technik ratownictwa.
Łączniki
Łączniki muszą być zawsze używane w prawidłowej pozycji (obciążenie zgodne z dłuższą
osią), z zamkniętym ramieniem, zablokowane. Należy regularnie sprawdzać prawidłowe
zamknięcie łącznika naciskając go ręką.
Sprawdzić stan łączników zgodnie ze wskazówkami z Instrukcji użytkowania.
Różne
- UWAGA NIEBEZPIECZEŃSTWO! Tarcie o powierzchnie chropowate lub posiadające
ostre krawędzie jest zabronione.
- Nie uprawiać działalności wysokościowej, jeśli istnieją jakiekolwiek medyczne
przeciwwskazania. UWAGA: bezwładne wiszenie w uprzęży może doprowadzić do
poważnych zaburzeń zjologicznych lub śmierci.
- Należy dbać o to, by oznaczenia znajdujące się na produkcie były widoczne przez cały
czas jego użytkowania.
- Sprawdzić czy wasz produkt i jego zastosowanie jest zgodne z prawem, w szczególności
z normami bezpieczeństwa.
- Dołączone do produktu instrukcje użytkowania muszą być zawsze przestrzegane.
- Użytkownikowi muszą być dostarczone instrukcje użytkowania. Jeżeli produkt jest
sprzedawany poza pierwotnym krajem przeznaczenia, sprzedający powinien dostarczyć
instrukcję w języku kraju, w którym produkt będzie użytkowany.
Czas użytkowania
UWAGA: w wyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie
sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt z niebezpiecznymi substancjami
chemicznymi, ekstremalnymi temperaturami, kontakt z ostrą krawędzią, duże
obciążenia, poważne odpadnięcie itd.
Potencjalny czas użytkowania produktów plastikowych i tekstylnych Petzl może wynosić
10 lat od momentu produkcji. W przypadku produktów metalowych jest nieokreślony.
Rzeczywisty czas użytkowania produktu warunkowany jest stanem sprzętu - może
pojawić się przyczyna, dla której należy przestać go używać (patrz paragraf „Wycofanie
sprzętu”) lub gdy staje się przestarzałym elementem w systemie.
Czynniki, które mają wpływ na czas użytkowania produktu to: intensywność, częstość,
środowisko użytkowania, kompetencja użytkownika, konserwacja, przechowywanie itd.
Należy okresowo sprawdzać sprzęt pod kątem uszkodzeń
i poprawności funkcjonowania.
30
NAVAHO SIT / NAVAHO SIT FAST / TOP / TOP CROLL C79502-C (200907)

1C. Spnite sponki in prilagodite velikost trakov na nogah.
Za namestitev sistema za ustavljanje padca (na primer prenosni lovilec padca, blažilec
(SI) SLOVENSKO
- NAVAHO SIT: DoubleBack sponki.
sunka ali drugi sistemi, ki so opisani v preizkusu tipa EN°363) uporabite le to mesto. Za
- NAVAHO SIT FAST: Spnite FAST sponki. Bodite pozorni na karkoli, kar bi lahko
lažje prepoznavanje, je to mesto označeno s črko 'A'.
oviralo delovanje FAST sponk (pesek, mivka, obleka...). Preverite pravilno zapiranje.
Čistina: prazen prostor pod uporabnikom
Navodila za uporabo
Nastavitev in test visenja
Pod uporabnikom mora biti dovolj praznega prostora, da ob padcu ne bi zadel ob
- NAVAHO SIT in NAVAHO SIT FAST
Pas mora biti nastavljen udobno, da zmanjša tveganje poškodbe v primeru padca.
kakršnokoli oviro. Podrobnosti o izračunu čistine lahko najdete v tehničnih informacijah
Pas za sedenje in namestitev pri delu.
Uporabnik mora z gibanjem in prostim visenjem na vseh navezovalnih mestih z opremo
za ostale elemente (blažilci sunka, prenosni lovilci padca, idr.).
preveriti pravilno prileganje izdelka, si zagotoviti ustrezno udobje za predvideno
- NAVAHO SIT ali NAVAHO SIT FAST sestavljena z TOP
uporabo in najboljše prileganje.
prsnim pasom
I
Pas za ustavljanje padca, namestitev pri delu, sedenje/visenje.
- NAVAHO SIT ali NAVAHO SIT FAST sestavljena z
C
TOP CROLL prsnim pasom
NAVAHO SIT ali NAVAHO SIT FAST sestavljena z
Pas za ustavljanje padca, namestitev pri delu, sedenje/visenje, vzpenjanje po vrvi z
TOP CROLL prsnim pasom
vgrajeno prižemo CROLL.
NAMESTITEV PRI DELU in OMEJITEV DELOKROGA
Slika 8. Priprava
Slika°2. EN°358:°2000 pas za namestitev pri delu in
Za pritrditev prsnega pasu na sedežni pas, speljite hrbtni trak skozi povezovalno sponko
A
omejitev delokroga
v zadnjem delu (9) in nato skozi elastični držalec. Nato speljite trak skozi sponko za
Ti navezovalni mesti sta namenjeni za namestitev pri delu (visenje: položaj pri delu) ali
nastavitev hrbtnega navezovalnega mesta (2) in še enkrat skozi elastični držalec.
Samo tehnike, ki so prikazane na neprečrtanih slikah in/ali niso označene s
za omejitev gibanja v območju, kjer je mogoč padec (princip povodca: omejitev gibanja).
Za namestitev prižeme CROLL na sprednji del pasu, uporabite sponko, ki je v sprednjem
piktogramom smrtno nevarno, so dovoljene. Redno preverjajte spletno stran www.petzl.
Lahko ju uporabite le za omejitev delokroga ali namestitev pri delu, z največjo možno
povezovalnem mestu iz tekstila (5). Zaprite sponko in privijte ter zategnite matico z
com, kjer se nahajajo zadnje različice teh dokumentov.
višino padca: 0,5 m.
navorom 3 Nm. Prepričajte se, da zaprete in zataknete plastični ločilec.
Če imate kakršenkoli dvom ali težave z razumevanjem teh dokumentov, se obrnite na
Ti mesti nista namenjeni za ustavljanje padca in lako je potrebno namestiti kolektivne
PETZL.
zaščite za ustavitev padca (npr. varnostne mreže) ali osebne sisteme za ustavitev padca
(npr. EN 363 sistem za ustavljanje padca).
J
Področja uporabe
Pri uporabi sistema za ustavljanje padca v skladu s preizkusom tipa EN 363, uporabite
- NAVAHO SIT in NAVAHO SIT FAST
TOP ali TOP CROLL prsni pas, skupaj z vašim sedežnim pasom.
Pas za sedenje in namestitev pri delu.
Slika 9. Usmerjevalna sponka/vezni člen
2A. Sprednje navezovalno mesto
- NAVAHO SIT ali NAVAHO SIT FAST sestavljena z TOP
2B. Stranski navezovalni mesti na pasnem obroču
Sponka je del pasu, ki se uporablja kot vezni člen za povezovanje sprednjega dela prsnega
prsnim pasom
Stranski navezovalni mesti vedno uporabljajte skupaj, tako da ju povežete s podaljškom
pasu na sedežni pas. Privita mora biti s 3 Nm (nemogoče jo je odviti ročno).
Pas za ustavljanje padca, namestitev pri delu, sedenje/visenje.
za namestitev pri delu.
Ne uporabljajte je za pritrjevanje vrvnega podaljška ali blažilca sunka.
- NAVAHO SIT ali NAVAHO SIT FAST sestavljena z
Za udobno namestitev pri delu morate imeti podporo/stojišče za noge.
TOP CROLL prsnim pasom
Podaljšek za namestitev pri delu mora biti nameščen tako, da je sidriščna točka nad ali v
K
Pas za ustavljanje padca, namestitev pri delu, sedenje/visenje, vzpenjanje po vrvi z
isti višini kot pas uporabnika. Podaljšek naj bo napet in višina padca omejena do 0,5°m.
vgrajeno prižemo CROLL.
2C. Hrbtno pritrditveno mesto za omejitev
Izdelka ne smete obremeniti preko dovoljene sile, ali ga uporabljati za kakršnekoli druge
Hrbtno pritrditveno mesto je namenjeno le za pritrditev omejevalnega sistema, ki vam
Slika 10. Namestitev pasu
namene kot je namenjen.
omeji gibanje v območju, kjer je možen padec (princip povodca).
Odpnite sponki FAST na nožnih zankah.
Med delom redno preverjajte dolžino podaljška za omejitev in/ali podaljška za
10A. Razmaknite ramenska trakova, primite pas za pasni obroč in vtaknite nogi v nožni
OPOZORILO
namestitev pri delu.
zanki.
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi
10B. Namestite ramenske trakove.
nevarne.
10C. Prilagodite velikost pasnega obroča s potegom za trakova ob strani. Prosta konca
D
Sami ste odgovorni za svoja dejanja in odločitve.
trakov pospravite s pomočjo držalcev trakov (poravnajte jih ob pas).
Pred uporabo tega izdelka morate:
- Kratka konca: uporabite držalca trakov, ki sta pred sponkama za nastavitev.
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
Slika°3. Sedežni pas:
- Daljša konca: speljite ju skozi stranska obroča in nato v držalca za njima.
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
10D. Spnite FAST sponki in prilagodite velikost trakov na nogah. Bodite pozorni na
EN 813: 1997
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka.
karkoli, kar bi lahko oviralo delovanje FAST sponk (pesek, mivka, obleka...). Preverite
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje;
Sprednje navezovalno mesto
pravilno zapiranje.
Neupoštevanje kateregakoli od teh opozoril lahko povzroči
Preizkus tipa EN 813: 1997 zadeva sedežne pasove, ki se uporabljajo za namestitev pri
10E. Prilagodite ramenska trakova. Prosta konca trakov pospravite s pomočjo držalcev
delu, sistemih za omejitev delokroga in vzpenjanje po vrvi, kjer je potrebno nizko mesto
na ramenskem traku.
resno poškodbo ali smrt.
za pritrditev.
10F. Začetna hrbtna nastavitev
Odgovornost
Za namestitev zavore, varovalnega podaljška ali podaljška za napredovanje, uporabite
Namestitev morate narediti enkrat za vselej, ko si prvič nadenete pas. Pri tem naj vam
sprednji obroč.
OPOZORILO: pred uporabo je bistveno ustrezno usposabljanje.
nekdo pomaga.
Nanj ne smete namestiti sisteme za ustavljanje padca.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod neposredno
Z drsenjem držalca za trak poravnajte trakova med obema sponkama (2) in (9) tako, da
in vidno kontrolo pristojnih ali odgovornih oseb.
nista ohlapna.
Pridobitev ustreznih izkušenj in poznavanje tehnik ter načinov varovanja so vaša lastna
Prost konec traku tesno namestite z držalcem (poravnano, brez zank), da vas ne ovira
E
odgovornost.
med delom.
Osebno prevzemate vso odgovornost in tveganje za škodo, poškodbe ali smrt, ki
Prilagodite mesto glede na obliko in velikost vašega telesa, tako da je DoubleBack sponka
nastanejo ali so posledica uporabe naših izdelkov, kadarkoli in kakorkoli. Če niste
nameščena v višino lopatic.
NAVAHO SIT ali NAVAHO SIT FAST sestavljena z TOP
pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti in tveganja, ne uporabljajte
Nastavitev in test visenja
prsnim pasom
tega izdelka.
Pas mora biti nastavljen udobno, da zmanjša tveganje poškodbe v primeru padca.
Uporabnik mora z gibanjem in prostim visenjem na vseh navezovalnih mestih z opremo
Poimenovanje delov
Slika 4. Priprava
preveriti pravilno prileganje izdelka, si zagotoviti ustrezno udobje za predvideno
Za pritrditev prsnega pasu na sedežni pas, speljite hrbtni trak skozi povezovalno sponko
uporabo in najboljše prileganje.
- TOP prsni pas:
(1) ramenska trakova, (2) sponka za nastavitev hrbtnega navezovalnega mesta,
v zadnjem delu (9) in nato skozi elastični držalec. Nato speljite trak skozi sponko za
(3) EN 361 prsno navezovalno mesto, (4) usmerjevalna vponka/vezni člen.
nastavitev hrbtnega navezovalnega mesta (2) in še enkrat skozi elastični držalec.
L
- TOP CROLL prsni pas:
(1) ramenska trakova, (2) sponka za nastavitev hrbtnega navezovalnega mesta,
F
(3) EN 361 prsno navezovalno mesto, (4) EN 12841 vgrajena prsna vrvna prižema
USTAVLJANJE PADCA
CROLL, (4b) usmerjevalna sponka/vezni člen z ločilcem, (16) čeljust, (17) varnostna
zapora, (18) odprtina za pritrjevanje.
Slika 5. Namestitev pasu
Slika 11. EN 361: 2002 pas za ustavljanje padca
- NAVAHO SIT in NAVAHO SIT FAST sedežna pasova:
Odpnite sponki na nožnih zankah.
Pas za celo telo za ustavljanje padca je del sistema za ustavljanje padca v skladu s
(5) sprednje mesto (iz tekstila) za povezovanje prsnega in sedežnega pasu, (6) pas,
5A. Ramenska trakova postavite na stran, primite sedežni pas za pasni obroč, vanj
preizkusom tipa EN 363 (osebni sistemi za ustavljanje padca). Uporabljati se mora skupaj
(7) EN 358, EN 813, sprednje navezovalno mesto, (8) EN 358 stranski navezovalni mesti
vtaknite nogi in si ga povlecite na pas.
z EN 795 sidrišči, EN 362 vponkami z matico, EN 355 blažilcem sunka, idr.
na pasnem obroču, (9) sponka v zadnjem delu za povezovanje prsnega in sedežnega dela
5B. Prilagodite velikost pasnega obroča s potegom za trakova ob strani. Prosta konca
11A. Prsno navezovalno mesto
pasu z EN 358 pritrditvenim mestom za omejitev delokroga, (10) DoubleBack sponki
trakov pospravite s pomočjo držalcev trakov (poravnajte jih ob pas).
Za namestitev sistema za ustavljanje padca (na primer prenosni lovilec padca, blažilec
za nastavitev, (10b) sponki FAST za hitro zapenjanje, (11) zanka za opremo, (12) reža
- Kratka konca: uporabite držalca trakov, ki sta pred sponkama za nastavitev.
sunka ali drugi sistemi, ki so opisani v preizkusu tipa EN°363) uporabite le to mesto. Za
za nosilec za orodje, (13) držalec traku, (14) nastavljiva elastična trakova, (15) etiketa z
- Daljša konca: speljite ju skozi stranska obroča in nato v držalca za njima.
lažje prepoznavanje, je to mesto označeno s črko 'A'.
oznakami, ki jo zataknete v trak na pasu.
5C. Spnite sponki in prilagodite velikost trakov na nogah.
Čistina: prazen prostor pod uporabnikom
Glavna materiala
- NAVAHO SIT: DoubleBack sponki.
Pod uporabnikom mora biti dovolj praznega prostora, da ob padcu ne bi zadel ob
Pas: poliester, jeklo (sponke za nastavitev), aluminijeva zlitina (navezovalna mesta).
- NAVAHO SIT FAST: Spnite FAST sponki. Bodite pozorni na karkoli, kar bi lahko
kakršnokoli oviro. Podrobnosti o izračunu čistine lahko najdete v tehničnih informacijah
CROLL prsna vrvna prižema: aluminijeva zlitina (telo), kromirano jeklo (čeljust),
oviralo delovanje FAST sponk (pesek, mivka, obleka...). Preverite pravilno zapiranje.
za ostale elemente (blažilci sunka, prenosni lovilci padca, idr.).
poliamid (varnostna zapora).
5D. Namestite ramenska trakova. Vpnite vponko skozi sprednje mesto (iz tekstila), da
povežete prsni pas na sedežni pas (5). Privijte varnostno matico.
Preverjanje, točke preverjanja
5E. Prilagodite ramenska trakova. Prosta konca trakov pospravite s pomočjo držalcev
M
Pred vsako uporabo
na ramenskem traku.
- Pas
5F. Začetna hrbtna nastavitev
Preverite trakove na navezovalnih mestih, na sponkah za nastavitev in varnostne šive.
Namestitev morate narediti enkrat za vselej, ko si prvič nadenete pas. Pri tem naj vam
VZPENJANJE PO VRVI
Bodite pozorni na zareze v trakovih, obrabo, ki je nastala pri uporabi in poškodbe nastale
nekdo pomaga.
s toploto ali kemičnimi sredstvi, ipd. Še posebej morate biti pozorni na poškodovane in
Z drsenjem držalca za trak poravnajte trakova med obema sponkama (2) in (9) tako, da
CROLL prsna vrvna prižema
prerezane šive.
nista ohlapna.
EN 12841: 2006
Preverite pravilno delovanje DoubleBack in FAST sponk.
Prost konec traku tesno namestite z držalcem (poravnano, brez zank), da vas ne ovira
- TOP
med delom.
Področja uporabe
Prilagodite mesto glede na obliko in velikost vašega telesa, tako da je DoubleBack sponka
Usmerjevalna vponka/vezni člen
EN 12841: 2006 CROLL je vrvna prižema tipa B, namenjena za vzpenjanje po delovni
nameščena v višino lopatic.
Preverite, da so steblo, vratica, zakovica in varnostna matica brez razpok, deformacij,
vrvi.
znakov korozije, idr. Odprite vratica in se prepričajte, da se samodejno zaprejo in
Nastavitev in test visenja
OPOZORILO, uporabljati jo morate skupaj z varovalno pripravo tipa A, nameščeno na
zaklenejo, ko jih spustite. Preverite pravilno delovanje varnostne matice. "Keylock" utor
Pas mora biti nastavljen udobno, da zmanjša tveganje poškodbe v primeru padca.
drugi varnosti vrvi (npr. s prenosnim lovilcem padca ASAPOM).
ne sme biti blokiran s kakršnimkoli tujkom (umazanija, pesek, ipd.).
Uporabnik mora z gibanjem in prostim visenjem na vseh navezovalnih mestih z opremo
Prsna prižema CROLL ni primerna za uporabo v EN 363 sistemu za ustavljanje padca.
preveriti pravilno prileganje izdelka, si zagotoviti ustrezno udobje za predvideno
- TOP CROLL
uporabo in najboljše prileganje.
Premer vrvi
Usmerjevalna sponka/vezni člen
Pred vsako uporabo preverite steblo.
Uporabljajte 10-13 mm EN 1891 tipa A polstatične oplaščene vrvi.
Preverite, da je matica popolnoma privita (navoji niso vidni) in zategnjena z navorom
G
Slika 12. Namestitev na vrv
3 Nm.
CROLL prsna vrvna prižema
Varnostno zaporo primite s palcem in kazalcem in jo potegnite navzdol in nato navzven.
Pred vsako uporabo preverite stanje telesa, odprtine za pritrjevanje, čeljust in varnostno
Slika 6. Usmerjevalna ovalna vponka/vezni člen z
Tako se odpre in premakne ob telo naprave. Čeljust prižeme tako ostane odprta.
zaporo (razpoke, zareze, deformacije, obraba, korozija), vzmet čeljusti in os. Prepričajte
V utor vstavite vrv. Sprostite zaporo, da se bo čeljust lahko premaknila in pritisnila na
ročnim zapiranjem
se, da zobje niso izrabljeni. Opozorilo: ne uporabljajte vrvne prižeme, če ji manjka kateri
vrv.
EN 362: 2004 vponka je del pasu, ki se uporablja kot vezi člen za povezovanje prsnega
od zob ali so ti obrabljeni.
Varnostna zapora preprečuje nenamerno odprtje prižeme.
pasu na sedežni pas. Ne uporabljajte je za pritrjevanje vrvnega podaljška ali blažilca
Med vsako uporabo
Smemanje z vrvi
sunka.
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka. Preverite njegovo povezavo z drugo
Potisnite napravo po vrvi navzgor, medtem pa potegnite varnostno zaporo navzdol in
6A. POZOR NEVARNOST! Vponko morate vedno uporabljati z zaprtimi vratci in
opremo v sistemu in se prepričajte, da so različni kosi opreme v sistemu pravilno
navzven.
privito matico. Pri odprtih vratcih je nosilnost vponke močno zmanjšana.
nameščeni eden na drugega.
S pritiskom na vratica vponke sistematično preverjajte, da so
Slika°13. Načini delovanja
Podrobnosti o postopkih pregleda za vsak izdelek OVO lahko najdete na zgoščenki
PETZL PPE ali na www.petzl.com/ppe.
vratica zaprta.
13A. Vzpenjanje
V kolikor dvomite v dobro stanje izdelka, navežite stik s PETZLOM.
6B. Vponka ima največjo nosilnost, ko so vratca zaprta in je obremenjena vzdolž glavne
CROLL je priprava za vzpenjanje po delovni vrvi ali vrvi za pristop. Ob obremenitvi
osi. Ob obremenitvi v katerikoli drugi smeri, je njena nosilnost manjša.
navzdol zagrabi vrv in lahkotno drsi navzgor po vrvi.
Zobje pritisnejo ob plašč vrvi, aktivirajo čeljust in povzročijo zagozdenje naprave na vrvi.
B
Reža v čeljusti omogoča samoodstranjevanje blata idr. iz priprave.
H
13B. Premikanje CROLLA po vrvi navzdol (izjemni primeri)
CROLL malo premaknite po vrvi navzgor in istočasno s kazalcem potisnite navzdol
NAVAHO SIT in NAVAHO SIT FAST
USTAVLJANJE PADCA
čeljust, da zobje na plašču popustijo. Ne izvajajte manevra z varnostno zaporo, ker lahko
pride do neželjenega odprtja čeljusti.
Slika 1. Namestitev pasu
Slika 7. EN 361: 2002 pas za ustavljanje padca
13C. Operativni pregled
Odpnite sponki na nožnih zankah.
Pas za celo telo za ustavljanje padca je del sistema za ustavljanje padca v skladu s
Pred vsako uporabo se prepričajte, da je vrv prvilno vstavljena in da priprava pravilno
1A. Primite sedežni pas za pasni obroč, vanj vtaknite nogi in si ga povlecite na pas.
preizkusom tipa EN 363 (osebni sistemi za ustavljanje padca). Uporabljati se mora skupaj
deluje. Test mora biti opravljen s samovarovanjem uporabnika.
1B. Prilagodite velikost pasnega obroča s potegom za trakova ob strani. Prosta konca
z EN 795 sidrišči, EN 362 vponkami z matico, EN 355 blažilcem sunka, idr.
Potisnite CROLL po vrvi navzgor. Drseti mora lahkotno. Potegnite ga navzdol, da se
trakov pospravite s pomočjo držalcev trakov (poravnajte jih ob pas).
prepričate, da zagrabi vrv.
- Kratka konca: uporabite držalca trakov, ki sta pred sponkama za nastavitev.
7A. Prsno navezovalno mesto
13D. Varnostna opozorila
- Daljša konca: speljite ju skozi stranska obroča in nato v držalca za njima.
31
NAVAHO SIT / NAVAHO SIT FAST / TOP / TOP CROLL C79502-C (200907)

- Ko CROLLA ne uporabljate, zaprite čeljust, ker se vanjo lahko zatakne oprema ali
Garancija
kakšen drug predmet.
- OPOZORILO: delovanje čeljusti ne sme biti omejeno z oviro ali tujkom (pesek, blato,
Izdelek ima 3 letno garancijo za vse napake v materialu in izdelavi. Omejitve garancije:
vegetacija, vrvice, zanke, obleka, barva, idr.).
normalna obraba in izraba, oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje
- PAZITE, da varnostno zaporo ne zataknete za obleko in trak.
ter slabo vzdrževanje. Ravno tako so izključene poškodbe nastale pri nesrečah,
- Vrv med CROLLOM in nosilnim sidriščem mora biti vedno napeta. Uporabnik mora
nepazljivostih ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz. ni primeren.
biti vedno pod nosilnim pritrdiščem varovalnega sistema.
PETZL ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne posledice ali kakršnokoli
- Absorbcija sunkovitih obremenitev z vrvjo:
drugo škodo, ki bi nastala z uporabo tega izdelka.
ne pozabite da je vrv tista, ki absorbira energijo v primeru padca. Bližje kot ste pritrdišču,
bolj se sposobnost absorbcije energije z vrvjo manjša in približuje ničli.
- Zavarujte vrv pred vsakršnjo možnostjo poškodbe (npr. ostrim robom, grobo površino,
idr).
- Vrv mora prosto drseti skozi CROLL. Pazite na razmere, ki lahko ovirajo drsenje (npr.
vozel ali obrabljen/poškodovan del vrvi idr.).
- Ne pozabite narediti vozel na koncu vrvi.
Slika 14. Vzpenjanje po vrvi
- Vrv za delo: Uporabite CROLL in drugo ročno prižemo (npr. ASCENSION ročno
vrvno prižemo) z zanko za nogo. Na drugo prižemo se vedno pripnite z ustreznim
vrvnim podaljškom.
- Varovalna vrv: uporabljajte priprave tipa A.
N
Največja obremenitev zanke za opremo
O
Splošne informacije
Skladnost: mesta pritrditve/vezni členi
Pri uporabi neskladne opreme lahko pride do nekontroliranega izpetja, zloma ali vpliva
na varnostno funkcijo drugega kosa opreme.
OPOZORILO: mesta pritrditve na pasu lahko delujejo kot vzvod na vratica vponke.
Ob nenadnem nategu vrvi in/ali zunanjem pritisku na sistem zapiranja, skupaj z
nepravilno lego vponke, se varnostna matica lahko zlomi in se vratica sama odprejo.
Za zmanjšanje tveganja preverite pravilno lego vponk vsakič, ko obremenite sistem
(vrvni podaljšek, zavora, idr.).
Preverite skladnost vponk z mesti pritrditve (oblika, velikost...), da se izognete uporabi
vponk, ki se nepravilno nameščajo v mestih pritrditve.
EN 365: OPOZORILO
Skladnost
Preverite, če je ta izdelek združljiv z ostalo vašo opremo. Preberite navodila za posamezni
izdelek.
OPOZORILO: pri hkratni uporabi več kosov opreme lahko pride do nevarne situacije,
v primeru, da je varnostna funkcija enega kosa opreme ogrožena z delovanjem drugega
kosa opreme.
Če ste v dvomih glede skladnosti vaše opreme, se posvetujte s proizvajalcem.
Sidrišča: Delo na višini
Nosilno pritrdišče varovalnega sistema mora biti nad uporabnikom in mora zadoščati
zahtevam po preizkusu tipa EN 795, s posebnim poudarkom na minimalni sili pretrga za
sidrišča, ki mora biti 10 kN.
Načrt reševanja
Imeti morate načrt in potrebno opremo, da lahko v primeru težav, ki bi lahko nastale
ob uporabi tega izdelka, takoj začnete z reševanjem. To narekuje ustrezno praktično
usposabljanje za potrebne primere reševanja.
Vponke/vezni členi
Vponke morate vedno uporabljati z zaprtimi vratci in privito matico. S pritiskom na
vratica vponke sistematično preverjajte, da so vratica zaprta.
Preverjajte vponke kot je opisano v njihovih navodilih za uporabo.
Razno
- POZOR NEVARNOST! Izogibajte se drgnenju ob hrapave površine in ostrim robovom.
- Uporabnik mora biti zdravstveno sposoben za dejavnosti na višini. OPOZORILO:
Nedejavno visenje v pasu lahko povzroči resne poškodbe ali smrt.
- Zagotovite čitljivost oznak na izdelku skozi njegovo celotno življenjsko dobo.
- Preveriti morate primernost opreme za vaš namen uporabe. Upoštevajte pravilnike in
standarde za varnost pri delu, ki veljajo v vaši državi.
- Upoštevati morate navodila za uporabo vsakega posameznega kosa opreme, ki ga
uporabljate s tem izdelkom.
- Uporabnik mora dobiti izdelek opremljen z navodili za uporabo. Če je izdelek prodan
izven namembne države, je prodajalec dolžan zagotoviti ta navodila v jeziku države, kjer
se bo izdelek uporabljal.
Življenjska doba
OPOZORILO: v izjemnih okoliščinah je lahko življenjska doba izdelka omejena le
na enkratno uporabo. Če je bil izpostavljen, na primer: kemikalijam, ekstremnim
temperaturam, ostrim robovom, večjemu padcu ali obremenitvi, itd.
Predvidena življenjska doba Petzlovih izdelkov je: do 10 let od dneva proizvodnje za
izdelke iz umetnih mas in tekstila. Za kovinske izdelke je neomejena.
Dejanska življenjska doba izdelka se izteče, ko doseže enega od naštetih kiterijev
za umik iz uporabe (glejte ˝Kdaj umakniti izdelek iz uporabe˝) ali ga spoznate za
zastarelega.
Dejanska življenjska doba je pogojena z vrsto dejavnikov kot so intenzivnost, pogostost
uporabe, okolje uporabe, kompetentnost uporabnika, kako dobro je bil izdelek
skladiščen in vzdrževan, itd.
Periodično preverjajte opremo za poškodbe in/ali
obrabo.
Poleg preverjanja pred in med uporabo, mora izdelek periodično podrobno preveriti
pristojna oseba najmanj na vsakih 12 mesecev. Pregled mora biti opravljen vsaj enkrat
vsakih 12 mesecev. Pogostost podrobnega preverjanja je odvisna od tipa in intenzivnosti
uporabe. Za boljše sledenje vaše opreme je priporočljivo, da opremo uporablja en
uporabnik, ki bo tako poznal njeno zgodovino. Rezultate preverjanj zabeležite v "obrazec
preverjanj". Obrazec mora omogočiti vnos naslednjih podatkov: tip opreme, model,
ime in kontaktne informacije proizvajalca ali distributerja, pomen oznak (serijske
ali individualne številke), leto proizvodnje, datum nakupa, datum prve uporabe, ime
uporabnika ter vse ostale potrebne informacije, kot npr. vzdrževanje in pogostost
uporabe, zgodovino periodičnih preverjanj (datum/opombe in opažene probleme,
nepravilnosti/ime in podpis pristojne osebe, ki je opravila preverjanje/predviden datum
naslednjega pregleda). Primere podrobnejšega preverjanja in ostale informacije si oglejte
na www.petzl.com/ppe
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe
Izdelka ne uporabljajte več takoj, ko:
- izdelek ni prestal preverjanja (preverjanja pred in med uporabo in periodičnega
podrobnejšega preverjanja);
- je utrpel večji padec ali preobremenitev;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- je star vsaj 10 let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila;
- imate kakršenkoli dvom v njegove lastnosti.
Da bi preprečili nadaljno uporabo, odpisano opremo uničite.
Zastarelost izdelka
Obstaja več razlogov zaradi katerih je izdelek lahko zastarel in umaknjen iz uporabe pred
koncem njegove dejanske življenjske dobe. Primeri: spremembe v standardih, pravilnikih
ali zakonodaji, razvoj novih tehnik, nezdružljivost z drugo opremo, idr.
Priredbe, popravila
Kakršnekoli predelave, dodatki ali popravila z izjemo tistih, ki jih dovoljuje proizvajalec,
zaradi tveganja zmanjšanja učinkovitosti izdelka, niso dovoljena.
Shranjevanje, transport
Shranjujte pas v embalaži (torba, zaboj) da ga zaščitite pred vplivom UV, vlago,
kemičnimi izdelki idr.
32
NAVAHO SIT / NAVAHO SIT FAST / TOP / TOP CROLL C79502-C (200907)

bújtassa őket az emögötti bújtatókba.
(HU) MAGYAR
1C. Zárja a csatokat, és állítsa be a combrész méretét.
H
- NAVAHO SIT: DoubleBack csatok.
- NAVAHO SIT FAST: Zárja a FAST csatokat. Ügyeljen az idegen testekre (kavics,
Használati utasítás
homok, ruházat stb.), melyek akadályozhatják a FAST gyorscsatok működését. Vizsgálja
ZUHANÁS MEGTARTÁSA
meg a csatok kifogástalan záródását.
- NAVAHO SIT és NAVAHO SIT FAST:
7. ábra: Zuhanás megtartására alkalmas testhevederzet
Beülőhevederzet a törzset megtámasztó derékrésszel.
Beállítás és kipróbálás
Hevederzetét mindig állítsa be pontosan saját testméretére, hogy az esetleges zuhanás
- NAVAHO SIT vagy NAVAHO SIT FAST kiegészítve a TOP
EN 361: 2002
káros következményeinek veszélyét ezzel is csökkentse.
mellhevederrel:
Az EN 363 (magasból való lezuhanás elleni egyéni védőrendszerekről szóló)
Minden bekötési pontban próbáljon mozogni, és lógjon bele a hevederzetbe
Teljes testhevederzet zuhanás megtartására, a testet megtámasztó derékrésszel.
szabványban előírt rendszer elemeként használható, zuhanás megtartására alkalmas
felszerelésével együtt, hogy meggyőződjön a hevederzet helyes méretéről, optimális
teljes testhevederzet. Csak az EN 795 szabványnak megfelelő kikötési ponttal, az
- NAVAHO SIT vagy NAVAHO SIT FAST kiegészítve a
beállításáról és a várható használati módnak megfelelő kényelemről.
EN 362 szabványnak megfelelő zárható karabinerrel, az EN 355 szabványnak megfelelő
TOP CROLL mellhevederrel:
energiaelnyelővel stb. használható.
Teljes testhevederzet zuhanás megtartására, törzset megtámasztó derékrésszel, a kötélen
való közlekedésre alkalmas, beépített CROLL mászóeszközzel.
C
7A. Mellső bekötési pont
Kizárólag ez a pont alkalmas az EN 363 szabványban leírt zuhanás megtartását szolgáló
rendszer, pl. kötélre szánt mobil zuhanásgátló, energiaelnyelő stb. rögzítésére. A jobb
A
MUNKAHELYZET POZICIONÁLÁSA
felismerhetőség érdekében ez a bekötési pont "A"
Szabad eséstér: a felhasználó alatti szabad tér
Kizárólag azok a használati módok megengedettek, melyek az ábrákon nincsenek
2. ábra: Munkahelyzetet pozicionáló testhevederzetek
A felhasználó alatti szabad térnek elegendően nagynak kell lenni ahhoz, hogy egy
áthúzva vagy halálfejes piktogrammal megjelölve. Mindenkinek ajánljuk, hogy a
EN 358: 2000
esetleges zuhanás során semmilyen tárgynak ne ütközzön neki. A szabad eséstér pontos
termékek legújabb használati módozatairól tájékozódjon minél gyakrabban a www.petzl.
kiszámítását a rendszer egyéb elemeinek (energiaelnyelők, mobil zuhanásgátló stb)
Ezek a bekötési pontok tevékenysége során egyrészt segítik a felhasználót egyensúlyi
com internetes honlapon.
használati utasításában részletezzük.
helyzetének megtartásában munkahelyén (a rendszer terhelése közben, munkahelyzet
Ha kétsége vagy megértési problémája támad, kérjük, forduljon bizalommal a Petzl-hez.
pozicionálásakor), másrészt megakadályozzák abban, hogy olyan helyre elérjen, ahol
zuhanás veszélye áll fenn (mozgástér korlátozása, pozicionálás). Ezekhez a bekötési
Felhasználási terület
I
pontokhoz kizárólag munkahelyzet pozicionálására vagy a test megtámasztására szolgáló
- NAVAHO SIT és NAVAHO SIT FAST:
rendszereket szabad rögzíteni, ahol a lehetséges esésmagasság legfeljebb 0,5 m.
Beülőhevederzet a törzset megtámasztó derékrésszel.
Ezek a bekötési pontok nem alkalmasak zuhanás megtartására, és adott esetben
NAVAHO SIT vagy NAVAHO SIT FAST kiegészítve a
- NAVAHO SIT vagy NAVAHO SIT FAST kiegészítve a TOP
szükséges lehet a munkahelyzetet pozicionáló vagy a testet megtámasztó rendszer
TOP CROLL mellhevederrel
mellhevederrel:
kiegészítése zuhanás megtartására alkalmas, kollektív védőeszközökkel (pl. biztonsági
Teljes testhevederzet zuhanás megtartására, a testet megtámasztó derékrésszel.
háló) vagy egyéni védőeszközökkel (pl. az EN 363 szabványnak megfelelő zuhanás
8. ábra: Előkészületek
- NAVAHO SIT vagy NAVAHO SIT FAST kiegészítve a
megtartását szolgáló rendszer).
Zuhanás megtartására alkalmas, EN 363 szabványnak megfelelő rendszerben használva
A mellhevederzetet úgy csatlakoztathatja a beülőhöz, hogy a hátsó hevedert átfűzi az
TOP CROLL mellhevederrel:
egészítse ki beülőhevederzetét TOP vagy TOP CROLL mellhevederrel.
összekötőcsaton (9) és az elasztikus bújtatón. Ezután fűzze be ugyanezt a hevedert a
Teljes testhevederzet zuhanás megtartására, törzset megtámasztó derékrésszel, a kötélen
hátulsó DoubleBack állítócsatba (2), majd újra az elasztikus bújtatóba.
való közlekedésre alkalmas, beépített CROLL mászóeszközzel.
2A. Hasi bekötési pont
A CROLL mászóeszközt úgy tudja a beülőhevederhez csatlakoztatni, hogy a maillon
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni, vagy
2B. A derékrész oldalsó bekötési pontjai
rapidot rögzíti a hasi összekötési ponthoz (hevederhez) a mellheveder és a beülőheveder
más, a megadott felhasználási területeken kívüli célra használni.
A két oldalsó bekötési pontot mindig együtt kell használni, egy munkahelyzetet
között (5). Csavarja be a csavart és húzza meg kulccsal 3 Nm nyomatékkal. Ne feledje a
pozicionáló kantárral összekötve, hogy a derékrész a törzset kényelmesen megtámassza.
műanyag elválasztóelemet bepattintani.
FIGYELEM
A kényelmes munkavégzés érdekében a lábakat is meg kell támasztani.
A termék használata közben végzett tevékenységek
A munkahelyzetet pozicionáló kantárat úgy kell beállítani, hogy a felhasználó a
kikötési ponttal egy vonalban vagy az alatt maradjon. A kantár végig legyen feszes, és a
természetükből adódóan veszélyesek.
J
mozgásteret legfeljebb 0.5 m-re kell korlátozni.
Mindenki maga felel döntéseiért, tetteiért és azok
2C. Hátsó pozicionáló bekötési pont
következményeiért.
A derékrésznek ez a bekötési pontja kizárólag kantár rögzítésére szolgál, mely meggátolja
9. ábra: Irányban tartó maillon rapid
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
a felhasználót abban, hogy zuhanás kockázatát jelentő zónába elérjen (mozgástér
Ez a maillon rapid a mellhevederzet első felét a derékrésszel összekötő elem. Mindig
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
korlátozása).
3 Nm szorítónyomatékkal lezárt állapotban kell lennie (ez kézi erővel még nyitható).
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
Használat során rendszeresen ellenőrizze felszerelésének állító- és/vagy rögzítőelemeit.
Nem alkalmas kantár vagy energiaelnyelő rögzítésére.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és elfogadja
azokat.
D
K
A fenti gyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos
balesetet vagy halált okozhat.
3. ábra: Beülőheveder:
10. ábra: A hevederzet felvétele
Felelősség
EN 813: 1997
Nyissa kia a combrészek FAST csatjait.
FIGYELEM: használat előtt megfelelő gyakorlati képzés szükséges.
Hasi bekötési pont
10A. Tárja szét a vállhevedereket, fogja meg a hevedert a derékrésznél fogva, és lépjen
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a felhasználók
Az EN 813: 1997 rendelet rendelkezik a munkahelyzet pozicionálására, a test
bele a lábaival.
legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felügyelete alatt.
megtámasztására és a kötélen való közlekedésre szolgáló beülőhevederzetekről, melyeken
10B. Vegye a mellhevedert a vállaira.
A megfelelő módszerek elsajátítása és a szükséges óvintézkedések megtétele
kellően alacsonyan lévő bekötési pontra van szükség.
10C. Állítsa be a derékrész méretét a hevederek meghúzásával. Rendezze el a kilógó
mindenkinek saját felelőssége.
Ezt a bekötési pontot kell használni ereszkedőeszköz, munkahelyzetet pozicionáló vagy
hevedervégeket a bújtatókban (jól elsimítva).
Mindenki maga viseli a kockázatot és felelősséget termékeink helytelen használatából
az előrehaladást szolgáló kantár rögzítésére.
- Rövid hevedervég: bújtassa az állítócsat előtti bújtatóba.
adódó bárminemű kárért, balesetért vagy halálesetért. Ha Ön nincs abban a helyzetben,
Ez a bekötési pont nem alkalmas zuhanás megtartására.
- Hosszú hevedervég: fűzze át a hevedervégeket az oldalsó bekötési pont gyűrűjén, majd
hogy ezt a felelősséget vállalja, kérjük, ne használja a terméket.
bújtassa őket az emögötti bújtatókba.
10D. Zárja a FAST csatokat, és állítsa be a combrész méretét. Ügyeljen az idegen testekre
Részek megnevezése
E
(kavics, homok, ruházat stb.), melyek akadályozhatják a FAST gyorscsatok működését.
- TOP mellheveder:
Vizsgálja meg a csatok kifogástalan záródását.
(1) Vállpántok, (2) Hátsó állítócsat, (3) Mellső bekötési pont EN 361, (4) Irányban tartó
10E. Állítsa be a mellhevederzetet. Rendezze el a kilógó hevedervégeket a
összekötőelem.
NAVAHO SIT vagy NAVAHO SIT FAST kiegészítve a
mellhevederzeten található bújtatókban (jól elsimítva).
- TOP CROLL mellheveder:
TOP mellhevederrel
10F. A hátsó hevederhossz beállítása
(1) Vállpántok, (2) Hátsó állítócsat, (3) Mellső bekötési pont EN 361, (4a) Beépített
Ezt a beállítást egyszer kell elvégezni, a hevederzet első felvételekor, egy másik személy
CROLL hasi mászóeszköz EN 12841, (4b) Irányban tartó maillon rapide
4. ábra: Előkészületek
segítségével.
elválasztóelemmel, (16) Fogazott nyelv, (17) Biztonsági kar, (18) Csatlakozónyílás.
Csúsztassa olyan helyre a bújtatót, hogy a hátsó heveder mindkét szála megfeszüljön és
A mellhevederzetet úgy csatlakoztathatja a beülőhöz, hogy a hátsó hevedert átfűzi az
- NAVAHO SIT és NAVAHO SIT FAST beülőhevederek:
kisimuljon (egyik oldalon se legyen hurok).
összekötőcsaton (9) és az elasztikus bújtatón. Ezután fűzze be ugyanezt a hevedert a
(5) Hasi összekötési pont (heveder) a mellheveder és a beülőheveder között,
A kilógó hevedervéget (jól elsimítva) fűzze a bújtatóba, hogy az a későbbiekben ne
hátulsó DoubleBack állítócsatba (2), majd újra az elasztikus bújtatóba.
(6) Derékrész, (7) Hasi bekötési pont gyűrűje EN 358, EN 813, (8) Oldalsó bekötési
zavarja a munkában.
pontok a derékrészen EN 358, (9) A mellrészt és a derékrészt összekötő hátulsó csat
A hátsó bekötési pont magasságát egyéni alkatának megfelelően állítsa be, a bekötési
pozicionálásra alkalmas bekötési ponttal EN 358, (10) DoubleBack állítócsatok, (10 b)
F
pont a lapockák magasságába essen.
FAST gyorscsatok, (11) Felszereléstartó, (12) Bújtató felszereléstartónak, (13) Heveder
Beállítás és kipróbálás
bújtatója, (14) Elasztikus pánt, (15) A derékrészben elrejthető jelölőcimke.
Hevederzetét mindig állítsa be pontosan saját testméretére, hogy az esetleges zuhanás
Alapanyagok
5. ábra: A hevederzet felvétele
káros következményeinek veszélyét ezzel is csökkentse.
Beülőhevederzet: poliészter, acél (állítócsatok), alumíniumötvözet (bekötési pontok).
Nyissa ki a combrészek csatjait.
Minden bekötési pontban próbáljon mozogni, és lógjon bele a hevederzetbe
CROLL hasi mászóeszköz: alumíniumötvözet (test), krómacél (nyelv),
5A. Tartsa a mellhevedereket egy oldalon, fogja meg a hevedert a derékrésznél fogva, és
felszerelésével együtt, hogy meggyőződjön a hevederzet helyes méretéről, optimális
poliamid (biztonsági kar).
lépjen bele a lábaival.
beállításáról és a várható használati módnak megfelelő kényelemről.
5B. Állítsa be a derékrész méretét a hevederek meghúzásával. Rendezze el a kilógó
Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
hevedervégeket a bújtatókban (jól elsimítva).
Minden egyes használatbavétel előtt
- Rövid hevedervég: bújtassa az állítócsat előtti bújtatóba.
L
- Hosszú hevedervég: fűzze át a hevedervégeket az oldalsó bekötési pont gyűrűjén, majd
- Beülőhevederzet
bújtassa őket az emögötti bújtatókba.
Vizsgálja meg a hevedereket a bekötési pontok és a csatok körül, valamint az állítócsatok
ZUHANÁS MEGTARTÁSA
5C. Zárja a csatokat, és állítsa be a combrész méretét.
és a biztonsági varratok állapotát.
- NAVAHO SIT: DoubleBack csatok.
Ügyeljen a kopásokra, az elhasználódás, magas hőmérséklet vagy kémiai anyagok által
11. ábra: Zuhanás megtartására alkalmas testhevederzet
- NAVAHO SIT FAST: Zárja a FAST csatokat. Ügyeljen az idegen testekre (kavics,
okozott elváltozásokra. Ügyeljen a szakadt szálakra.
homok, ruházat stb.), melyek akadályozhatják a FAST gyorscsatok működését. Vizsgálja
EN 361: 2002
Vizsgálja meg a DoubleBack és a FAST csatok működőképességét.
meg a csatok kifogástalan záródását.
Az EN 363 (magasból való lezuhanás elleni egyéni védőrendszerekről szóló)
- TOP
5D. Igazítsa el a mellhevedert a vállain. Akassza be az összekötőelemet a hasi összekötési
szabványban előírt rendszer elemeként használható, zuhanás megtartására alkalmas
Irányban tartó összekötőelem
pontba (hevederbe) a mellheveder és a beülőheveder között. Zárja az összekötőelem
teljes testhevederzet. Csak az EN 795 szabványnak megfelelő kikötési ponttal, az
Vizsgálja meg a karabiner testének, szegecsének és zárógyűrűjének állapotát, különös
zárógyűrűjét.
EN 362 szabványnak megfelelő zárható karabinerrel, az EN 355 szabványnak megfelelő
tekintettel a repedésekre, deformációkra és a korrózió jeleire. Nyissa ki a nyelvet, és
5E. Állítsa be a mellhevederzetet. Rendezze el a kilógó hevedervégeket a
energiaelnyelővel stb. használható.
győződjön meg róla, hogy elengedéskor automatikusan becsukódik. Vizsgálja meg a
mellhevederzeten található bújtatókban (jól elsimítva).
11A. Mellső bekötési pont
zárógyűrű működőképességét. A Keylock nyílását ne zárja el idegen test (föld, kavics
5F. A hátsó hevederhossz beállítása
Kizárólag ez a pont alkalmas az EN 363 szabványban leírt zuhanás megtartását szolgáló
stb.).
Ezt a beállítást egyszer kell elvégezni, a hevederzet első felvételekor, egy másik személy
rendszer, pl. kötélre szánt mobil zuhanásgátló, energiaelnyelő stb. rögzítésére. A jobb
- TOP CROLL
segítségével.
felismerhetőség érdekében ez a bekötési pont "A"
Irányban tartó maillon rapid
Csúsztassa olyan helyre a bújtatót, hogy a hátsó heveder mindkét szála megfeszüljön és
Szabad eséstér: a felhasználó alatti szabad tér
Minden használatbavétel előtt vizsgálja meg a testet.
kisimuljon (egyik oldalon se legyen hurok).
A felhasználó alatti szabad térnek elegendően nagynak kell lenni ahhoz, hogy egy
Vizsgálja meg, hogy a csavar teljesen be legyen tekerve (a menetnek nem szabad
A kilógó hevedervéget (jól elsimítva) fűzze a bújtatóba, hogy az a későbbiekben ne
esetleges zuhanás során semmilyen tárgynak ne ütközzön neki. A szabad eséstér pontos
látszania) és 3 Nm szorítónyomatékkal le legyen zárva.
zavarja a munkában.
kiszámítását a rendszer egyéb elemeinek (energiaelnyelők, mobil zuhanásgátló stb)
CROLL hasi mászóeszköz
A hátsó bekötési pont magasságát egyéni alkatának megfelelően állítsa be, a bekötési
használati utasításában részletezzük.
Minden használatbavétel előtt vizsgálja meg a test, a csatlakozónyílás, a fogazott nyelv
pont a lapockák magasságába essen.
valamint a biztonsági kar állapotát (nem láthatók-e repedések, karcolások, deformációk,
Beállítás és kipróbálás
az elhasználódás vagy korrózió jelei) és a nyelv rugóját és tengelyét. Szemrevételezze
Hevederzetét mindig állítsa be pontosan saját testméretére, hogy az esetleges zuhanás
M
a fogak állapotát. Figyelem, ha a fogak nagyon elhasználódtak, vagy hiányoznak, a
káros következményeinek veszélyét ezzel is csökkentse.
mászóeszköz nem használható.
Minden bekötési pontban próbáljon mozogni, és lógjon bele a hevederzetbe
felszerelésével együtt, hogy meggyőződjön a hevederzet helyes méretéről, optimális
KÖTÉLEN VALÓ KÖZLEKEDÉS
A használat során
A termék állapotát a használat során is rendszeresen ellenőrizni kell. Győződjön meg
beállításáról és a várható használati módnak megfelelő kényelemről.
arról, hogy a felhasznált eszközök egymáshoz képest jól helyezkednek el.
CROLL hasi mászóeszköz
A személyi védőfelszerelés ellenőrzésére vonatkozóan részletes tájékoztatást talál az EPI
EN 12841: 2006
PETZL CD-ROM-on vagy a www.petzl.fr/EPI internetes honlapon.
G
Kétséges esetben forduljon bizalommal a Petzl-hez.
Felhasználási terület
6. ábra: Kézi zárású, ovális, irányban tartó
A CROLL EN 12841: 2006 egy kötélre szánt, B típusú hasi mászóeszköz a munkakötélen
való felfelé haladásra.
B
összekötőelem
FIGYELEM: A típusú kötél esetén mindig kötelező egy második, ún. biztosító kötélszál
Ez az EN 362: 2004 szabvány szerinti összekötőelem a mellhevederzet első felét a
használata (pl. kötélre szánt ASAP mobil zuhanásgátlóval).
derékrésszel összekötő elem. Nem alkalmas kantár vagy energiaelnyelő rögzítésére.
A CROLL hasi mászóeszköz nem használható EN 363 szabványnak megfelelő zuhanást
NAVAHO SIT és NAVAHO SIT FAST
6A. VIGYÁZAT, VESZÉLY: az összekötőelemet csak csukott nyelvvel és lezárt
megtartó rendszer elemeként.
zárógyűrűvel szabad használni. Nyitott nyelvvel a karabiner szakítószilárdsága jelentősen
1. ábra: A hevederzet felvétele
csökken.
Kötélátmérő
Nyissa ki a combrészek csatjait.
Ellenőrizze a nyelv tökéletes záródását oly módon, hogy kézzel
Csak 10 - 13 mm átmérőjű (körszövött) EN 1891 A típusú félstatikus kötéllel
1A. Fogja meg a hevedert a derékrésznél fogva, és lépjen bele a lábaival.
megpróbálja benyomni azt.
használható.
1B. Állítsa be a derékrész méretét a hevederek meghúzásával. Rendezze el a kilógó
6B. A (csukott nyelvű) karabiner szakítószilárdsága hosszirányú terhelésnél a legnagyobb.
hevedervégeket a bújtatókban (jól elsimítva).
Minden más helyzetben ez a szakítószilárdság kisebb.
12. ábra: Az eszköz kötélre helyezése
- Rövid hevedervég: bújtassa az állítócsat előtti bújtatóba.
- Hosszú hevedervég: fűzze át a hevedervégeket az oldalsó bekötési pont gyűrűjén, majd
33
NAVAHO SIT / NAVAHO SIT FAST / TOP / TOP CROLL C79502-C (200907)

Hüvelykujjával és mutatóujjával fogja meg a biztonsági kart, és húzza a fogazott nyelvet
kell rögzíteni. A jegyzőkönyvnek a következő adatokat kell tartalmaznia: az eszköz
lefelé. Akassza ki a kart az eszköz testének peremére. A fogazott nyelv így nyitott állásban
típusa, megnevezése, a gyártó vagy forgalmazó neve és címe, egyedi azonosítószám vagy
marad.
sorozatszám, gyártási éve, vásárlás dátuma, első használatbavétel dátuma, felhasználó
Helyezze be a kötelet a vájatba. Tolja el a kart, hogy a nyelv felfeküdjön a kötélre.
neve, minden fontos információ, mint pl. a karbantartás és a használat gyakorisága, az
A biztonsági kar meggátolja a nyelv véletlen kinyílását.
időszakos felülvizsgálatok története (dátum, megjegyzések, észlelt hibák felsorolása, a
Levétel a kötélről
szakképzett ellenőr neve és aláírása, a következő esedékes vizsgálat időpontja). A www.
Tolja az eszközt a kötélen felfelé, és ezzel egy időben mutatóujjával nyomja lefelé a kart.
petzl.fr/epi internetes honlapon megtalálható egy jegyzőkönyv minta.
13. ábra: Működési elv
Leselejtezés
13A. Felmászás
Az eszközt nem szabad tovább használni, ha:
A CROLL kötélen való (felfelé irányuló) közlekedére szánt eszköz. A testúly (lefelé
- valamely (a használat előtt vagy annak során elvégzett ill. az időszakos) felülvizsgálat
irányuló) terhelésére blokkol, ellenkező (felfelé irányuló) mozdításra szabadon csúszik.
eredménye nem kielégítő,
A fogak belemélyednek a kötél köpenyébe, így blokkolják a nyelvet. A blokkolt nyelv
- az eszközt nagy erőhatás érte vagy magasból leejtették,
megakadályozza az eszköz elcsúszását a kötélen. A nyelven található résen át távozhat a
- az eszköz használatának körülményei nem teljesen ismertek,
sár és egyéb szennyeződés.
- az eszköz műanyagból vagy textíliából készült részeket tartalmaz és 10 évnél idősebb,
- a használat biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.
13B. Ereszkedés CROLL-lal (kivételes esetben)
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se lehessen használni.
Tolja az eszközt a kötélen felfelé, és ezzel egy időben mutatóujjával nyomja lefelé a kart. A
biztonsági kart ne használja, nehogy véletlenül kinyissa az eszközt.
Az eszköz elavulása
13C. A működőképesség vizsgálata
Egy termék elavulásának számtalan olyan oka lehet, amely miatt azt a használatból ki kell
A kötélre helyezés helyes irányáról minden használat előtt önbiztosítás mellett elvégzett
vonni, pl. vonatkozó szabványok ill. jogszabályok változása, technikai fejlődés, a többi
teszt során kell meggyőződni.
eszközzel való kompatibilitás hiánya stb.
Tolja felfelé a CROLL-t a kötélen. Akadálytalanul kell csúsznia. Győződjön meg róla,
hogy lefelé blokkol a kötélen.
Javítások, módosítások
13D. Óvintézkedések
Tilos a termék bármilyen javítása vagy módosítása, amit nem a Petzl szakszervizében
- Használaton kívül zárja vissza a CROLL nyelvét, mert a nyitva hagyott eszköz vájatába
végeztek el, mivel ez a termék működőképességét veszélyeztetheti.
beakadhat a felszerelés vagy más tárgy.
- VIGYÁZAT: belekerült idegen test (kavics, sár, ág, kötélgyűrű, heveder, ruházat, festék
Raktározás, szállítás
stb.) akadályzhatja az eszköz működését.
Használat után helyezze felszerelését olyan zsákba, mely védi azt az UV-sugárzástól,
- VIGYÁZAT: a biztonsági kar ne akadjon bele a ruházatba vagy a hevederzetbe.
nedvességtől, vegyi anyagoktól stb.
- A kötél mindig legyen feszes a CROLL és a kikötési pont között. A felhasználó mindig
maradjon a kikötési pont alatt.
Garancia
- A kötél energiaelnyelése:
Anyag- és gyártási hibák esetén erre a termékre a gyártó 3 év garanciát vállal. A garancia
ne feledje, hogy zuhanás megtartásakor az esés energiáját a kötél nyeli el. A kötél
nem vonatkozik a következő esetekre: normális elhasználódásból, nem szakszervizben
energiaelnyelő kapacitása annál kisebb, minél közelebb van a felhasználó a kikötési
történt javításból vagy átalakításból, helytelen tárolásból valamint balesetekből,
ponthoz, legrosszabb esetben ez a kapacitás csaknem nulla.
hanyagságból vagy nem rendeltetésszerű használatból eredő károk.
- A kötelet óvni kell minden káros behatástól (pl. éleken való felfekvéstől stb.).
A PETZL nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért, amely a termék
- A kötélnek szabadon kell futnia a CROLL-ban, ezért kerülje a csomók, kopott
használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű vagy egyéb következménye.
köpenyrészek stb. használatát.
- A kötélszálak végére ne felejtsünk el csomót kötni.
14. ábra: Kötélen való felmászás
- Munkakötél: használja a CROLL-t és egy másik, kézi mászóeszközt, pl. ASCENSION-t
és lépőhurkot. Ne felejtse ezt a másik eszközt is megfelelő kantárral önmagához rögzíteni.
- Biztonsági kötél: használjon A típusú kötelet (önbiztosítás).
N
Felszereléstartó fül
O
Általános információk
Kompatibilitás: bekötési pontok / összekötőelemek
Nem kompatibilis elemek csatlakoztatása a karabiner véletlenszerű kiakadásához vagy
eltöréséhez vezethet, valamint akadályozhatja a többi felszerelési tárgy biztonságos
működését.
FIGYELEM: a hevederzet bekötési pontjának gyűrűi a karabiner nyelvére nyomást
gyakorolhatnak.
A kötél hirtelen megfeszülése és / vagy a zárórendszert érő ütés következtében a helytelen
pozícióban lévő karabiner zárógyűrűje eltörhet, és a nyelv kinyílhat.
Ezért a felhasználó mindig győződjön meg a karabiner helyes állásáról, mielőtt a
rendszerbe beleterhel (kantárral, ereszkedőeszközzel stb.).
Ellenőrizze ezenkívül a bekötési pontok gyűrűinek és a használt összekötőelemeknek a
kompatibilitását (alak, méret stb.) és kerülje az olyan összekötőelemeket, melyek stabil
helyzetükből könnyen elfordulnak.
EN 365: FIGYELMEZTETÉS
Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy ez az eszköz kompatibilis-e felszerelése többi részével (lásd a termék
használati utasítását).
VIGYÁZAT: többféle felszerelés használata esetén veszélyt jelenthet, ha az egyik
felszerelés biztonsági működése a másik eszköz biztonsági működését akadályozza.
Ha a kompatibilitással kapcsolatban bármilyen kérdése vagy kétsége merülne fel, kérjük,
forduljon bizalommal a Petzl-hez.
Kikötési pontok: Magasban végzett munka
A rendszer kikötési pontja lehetőleg a felhasználó fölött helyezkedjen el és
mindenképpen feleljen meg az EN 795 szabvány előírásainak, vagyis teherbírása legalább
10 kN legyen.
Mentési terv
- Mindig készítsen mentési tervet, és határozza meg a gyors beavatkozáshoz szükséges
felszerelést. Ehhez természetesen a mentési technikák alapos ismeretére van szükség.
Összekötőelemek
A karabinereket csak helyes (hosszanti) állásban, csukott nyelvvel és lezárt állapotban
szabad használni. Ellenőrizze rendszeresen a nyelv tökéletes záródását oly módon, hogy
kézzel megpróbálja benyomni azt.
Vizsgálja felül az összekötőelemek állapotát a használati utasításuknak megfelelő módon.
Egyebek
- VIGYÁZAT, VESZÉLY: Óvja az eszközt a maró anyagoktól és az élektől.
- A felhasználó egészségi állapota feleljen meg a magasban végzett tevékenység
követelményeinek. FIGYELEM: beülőhevederzetben való hosszantartó lógás eszméletlen
állapotban súlyos vagy halálos keringési rendellenességekhez vezethet.
- Ügyeljen arra, hogy a terméken látható jelzések annak teljes élettartama alatt
olvashatóak maradjanak.
- Győződjön meg arról, hogy ez a karabiner megfelel-e az Ön által végzett
tevékenységhez a munkavédelmi előírások és szabványok tekintetében.
- Használat során a rendszer valamennyi elemének használati utasítását be kell tartani.
- A felhasználónak a termékkel együtt a termék használati utasítását is rendelkezésére
kell bocsátani. Amennyiben a termék külföldön kerül továbbértékesítésre, az eladónak
mellékelnie kell a használati utasítást az adott ország nyelvén, ahol a terméket használni
fogják.
Élettartam
FIGYELEM, kivételes esetben az élettartam akár egyetlen használatra is korlátozódhat,
pl. ha a termék veszélyes vegyi anyaggal érintkezett, igen magas hőmérsékletnek volt
kitéve, éles felületen feküdt föl vagy nagy erőhatás érte, magasból leejtették stb.
A Petzl termékek lehetséges élettartama műanyag és textiltermékek esetében a gyártástól
számított 10 év, fémeszközök esetében pedig korlátlan. A fémeszközök élettartama
korlátlan.
Termékeink valós élettartama akkor ér véget, ha azt bármilyen okból le kell selejtezni
(lásd a Leselejtezés c. bekezdést) illetve ha az eszköz a rendszerben elavult.
A termék valós élettartamát többek között a következő tényezők befolyásolják: a
használat intenzitása, gyakorisága, környezete, a felhasználó kompetenciája, a tisztítás,
karbantartás stb.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy az eszköz kifogástalanul
működik és nem károsodott.
A használat előtti és a használat során elvégzett szemrevételezésen kívül a terméket
rendszeresen alapos időszakos felülvizsgálatnak kell alávetni, melyet szakképzett személy
végezhet. Ezt a felülvizsgálatot évente legalább egyszer el kell végezni. A felülvizsgálat
gyakorisága függ a használat gyakoriságától, intenzitásától és körülményeitől.
Az eszközök nyilvántartásának megkönnyítése érdekében ajánlatos az egyéni
védőfelszereléseket egyetlen felhasználónak névre szólóan személyes használatra kiutalni,
aki gyelemmel kíséri annak sorsát. A felülvizsgálatok eredményeit jegyzőkönyvben
34
NAVAHO SIT / NAVAHO SIT FAST / TOP / TOP CROLL C79502-C (200907)

Отворете катарамите на бедрените ленти.
Този съединител EN 362: 2004 е съставен елемент от сбруята и служи за
(BG) БЪЛГАРСКИ
1A. Хванете сбруята за кръстния колан и я обуйте през краката.
обединяване на предната част на гръдния колан с кръстния колан. Не го
1B. Регулирайте кръстния колан чрез изтегляне на лентите. Прекарайте краищата
използвайте за свързване на осигурителен ремък или поглъщател на енергия.
на лентите през гайките на колана (без да ги усуквате).
6A. ВНИМАНИЕ, ОПАСНО! Използвайте винаги съединителя със затворена
Начин на употреба
- Къси краища: прекарайте ги през гайките, които са пред катарамата.
ключалка и завита муфа. Якостта на съединителя силно намалява ако ключалката
- Дълги краища: ако остават дълги краища - прекарайте ги през страничните
му е отворена.
- NAVAHO SIT и NAVAHO SIT FAST:
халки, после през гайките намиращи зад тези халки.
Колан за седнало положение, позициониращ колан.
Проверявайте редовно правилното затваряне на
1C. Затворете и регулирайте бедрените ленти.
- NAVAHO SIT или NAVAHO SIT FAST в комбинация с
ключалката като я натиснете с ръка.
- NAVAHO SIT: катарами DoubleBack.
6B. Съединителят (когато е затворен) има най-голяма якост при натоварване по
гръден колан TOP:
- NAVAHO SIT FAST: Закопчайте катарамите FAST. Внимавайте функционирането
дължината му. Във всяко друго положение якостта му е намалена.
Предпазен колан против падане, позициониращ колан, седалка.
на автоматичните катарамите FAST да не бъде затруднено от наличието чужди
- NAVAHO SIT или NAVAHO SIT FAST в комбинация с
тела (камъчета, пясък, дрехи...). Проверявайте правилното закопчаване.
гръден колан TOP CROLL:
Регулиране и тест с увисване
H
Предпазен колан срещу падане, позициониращ колан, колан за седнало
Предпазният колан трябва да прилепва плътно към тялото, за да се намали риска
положение, предпазен колан за въжен достъп с интегриран самохват CROLL.
от травми в случай на падане.
За да сте сигурни, че сбруята е точния размер, предоставя желания комфорт
СРЕЩУ ПАДАНЕ
и е правилно регулирана, трябва да извършите няколко движения с нея и да я
A
изпробвате като увиснете на всичките й точки на окачване заедно с оборудването.
Схема 7. Предпазен колан срещу падане EN 361: 2002
Предпазен колан срещу падане от височина, съставен елемент от спирачна
От показаните техники може да използвате само тези, които не са зачеркнати и/
система съгласно стандарт EN 363 (спирачни системи срещу падане от височина).
или маркирани с череп. Осведомявайте се редовно за актуализирането на тези
C
Той трябва да се използва с крепежни елементи EN 795, карабинери с муфа EN 362,
документи на страницата www.petzl.com
поглъщатели на енергия EN 355 и т.н.
В случай на съмнение или неразбиране, обърнете се към PETZL.
ПОЗИЦИОНИРАНЕ ПРИ РАБОТА И
7A. Гръдна точка на окачване
Само тази точка е предназначена за свързване към спирачна система, например
Предназначение
ОГРАНИЧАВАНЕ НА ДОСТЪПА
спирачно устройство към въже, поглъщател на енергия..., система, посочена
- NAVAHO SIT и NAVAHO SIT FAST:
в стандарт EN 363. За по-лесно идентифициране, тази точка е маркирана с
Колан за седнало положение, позициониращ колан.
Схема 2. Колан за позициониране и ограничаване на
буквата А.
- NAVAHO SIT или NAVAHO SIT FAST в комбинация с
достъпа EN 358: 2000
Свободно пространство: свободното пространство под
гръден колан TOP:
Тези точки на окачване са предназначени работещия да може да се позиционира
работещия
Предпазен колан против падане, позициониращ колан, седалка.
към работното място (работа с опора на колана при позициониране) или да
Свободното пространство под ползвателя трябва да е достатъчно, за да не се
- NAVAHO SIT или NAVAHO SIT FAST в комбинация с
попречи на работещия да достигне зона, изложена на риск от падане (като
удари при падане в някое препятствие. Начина на изчисляване на свободното
гръден колан TOP CROLL:
превантивна мярка). Тези точки на окачване трябва да сe използват само за
пространство е посочен в инструкциите към другите елементи от системата
Предпазен колан срещу падане, позициониращ колан, колан за седнало
закачане към позиционираща система или работно-ограничителна; максимална
(поглъщатели на енергия, спирачни устройства...).
положение, предпазен колан за въжен достъп с интегриран самохват CROLL.
височина на падането: 0,5 м.
Този продукт не трябва да бъде използван извън неговите възможностите или в
Тези точки на окачване не са предвидени за използване в случаи на падане и може
ситуация, за която не е предназначен.
да се наложи позициониращите или ограничителните системи да се допълнят със
I
средства за защита срещу падане от височина от типа на колективните (например
ВНИМАНИЕ
предпазни мрежи) или индивидуални (например спирачна система съответстваща
на стандарт EN 363).
NAVAHO SIT или NAVAHO SIT FAST в комбинация с
Дейностите, изискващи употребата на това средство по
Ако се използва като елемент от спирачна система срещу падане съответстваща
гръден колан TOP CROLL
принцип са опасни.
на стандарт EN 363, седалката трябва да се комплектова с гръден колан TOP или
Вие сте отговорни за вашите действия и за вашите
TOP CROLL.
Схема 8. Подготовка
решения.
2A. Предна долна точка на окачване
За да обедините гръдния колан със седалката, прекарайте лентата на гърба
Преди да започнете да употребявате това средство, трябва:
2B. Странични точки за окачване на колана
през задната обединяваща катарама (9), после през ластичната гайка. След това
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
Употребявайте винаги двете странични халки едновременно, обединявайки ги с
прекарайте тази лента през катарамата DoubleBack за регулиране лентите на
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
позициониращ ремък, за да имате удобна опора на колана.
гърба (2), после отново през ластичната гайка.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате качествата и
За да се позиционирате добре, трябва да имате опора за краката.
За да обедините самохвата CROLL с предната част на седалката, включете майона
възможностите му.
Регулирайте позициониращия ремък така, че точката на закрепване да бъде
в долната предна текстилна точка за свързване (5). Завийте и стегнете майона с
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
или на нивото на талията или над нея. Позициониращият ремък да е опънат и
ключ със сила 3 Nm. Не забравяйте да закачите пластмасовата разделителна скоба.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения, може
свободното движение да е ограничено до 0,5 м.
да доведе до тежки, дори смъртоносни травми.
2С. Задна точка на окачване при ограничителни системи
Точката на окачване отзад на кръстния колан е предназначена само да ви задържи,
J
Отговорност
за да се предотврати достъпа до зона в която съществува риск от падане.
ВНИМАНИЕ, задължително е да преминете обучение, съответстващо на
По време на употреба проверявайте редовно състоянието на елементите за
дейността с която ще се занимавате.
Схема 9. Еднопосочен майон рапид
регулиране и/или фиксиране.
Този продукт трябва да се използува или от компетентни и добре осведомени
Този майон рапид е съставен елемент от сбруята и служи за обединяване на
лица, или работещият с него трябва да бъде под непосредствен зрителен контрол
горната част с кръстния колан. Той трябва винаги да се затяга със сила 3 Nm
на такова лице.
D
(развиването с ръка да е невъзможно).
Вие поемате отговорност за правилното усвояване на начина на употреба и
Не го използвайте за свързване на осигурителен ремък или поглъщател на
мерките за безопасност.
енергия.
Вие лично поемате всякакъв риск и отговорност при всяка щета, нараняване или
Схема 3. Колан за седнало положение:
смърт, произлезли вследствие на каквато и да било неправилна употреба на наши
EN 813: 1997
продукти. Ако не сте в състояние да поемете този риск и тази отговорност, не
K
използувайте продукта.
Предна долна точка на окачване
Стандарт EN 813: 1997 определя коланите за седнало положение, които се
Номерация на елементите
използват при позициониращи системи, ограничителни системи и въжен достъп,
Схема 10. Поставяне на предпазния колан
когато е необходима ниско разположена точка на окачване.
- Гръден колан TOP:
Отворете катарамите FAST на бедрените ленти.
Използвайте долната халка за включване на десандьор, позициониращи ремъци
(1) Презрамки, (2) регулируема катарама на гърба, (3) гръдна халка EN 361,
10A. Разхлабете презрамките, хванете сбруята за кръстния колан и я обуйте през
или ремъци, използвани за придвижване.
(4) еднопосочен съединител.
краката.
Тази точка за окачване не е предназначена да спре падане.
10B. Поставете презрамките върху раменете.
- Гръден колан TOP CROLL:
10C. Регулирайте кръстния колан чрез изтегляне на лентите. Прекарайте краищата
(1) Презрамки, (2) регулируема катарама на гърба, (3) гръдна халка EN 361,
на лентите през гайките на колана (без да ги усуквате).
(4a) интегриран гръден самохват CROLL EN 12841, (4b) еднопосочен майон рапид
E
- Къси краища: прекарайте ги през гайките, които са пред катарамата.
с разделителна скоба, (16) палец, (17) предпазна ключалка, (18) отвор за свързване.
- Дълги краища: ако остават дълги краища - прекарайте ги през страничните
- Колани за седнало положение NAVAHO SIT и
халки, после през гайките намиращи зад тези халки.
NAVAHO SIT FAST:
NAVAHO SIT или NAVAHO SIT FAST в комбинация с
10D. Закопчайте катарамите FAST и регулирайте бедрените ленти. Внимавайте
(5) Предна долна (текстилна) точка за свързване на гръдния колан със седалката,
гръден колан TOP
функционирането на автоматичните катарамите FAST да не бъде затруднено от
(6) Кръстен колан, (7) долна халка EN 358, EN 813, (8) странични халки на колана
наличието чужди тела (камъчета, пясък, дрехи...). Проверявайте правилното
EN 358, (9) задна катарама за обединяване на гръдния колан със седалката
Схема 4. Подготовка
закопчаване.
с отвор за свързване към ограничителни системи EN 358, (10) регулируеми
За да обедините гръдния колан със седалката, прекарайте лентата на гърба
10E. Регулирайте презрамките. Прекарайте края на лентата (без да я усуквате)
катарами DoubleBack, (10 bis) бързи катарами FAST, (11) инвентарник, (12) гайка
през задната обединяваща катарама (9), после през ластичната гайка. След това
през гайките на презрамките.
за инвентарника, (13) гайка за лентата, (14) регулируеми ластици, (15) етикет с
прекарайте тази лента през катарамата DoubleBack за регулиране лентите на
10F. Първоначално регулиране на гърба
маркировка, който се вкарва от вътрешната страна на колана.
гърба (2), после отново през ластичната гайка.
Регулирайте положението на тази халка с помощта на друго лице, като това се
Основни материали
прави само веднъж - при първото обличане сбруята.
Предпазен колан: полиестер, стомана (регулируемите катарами), алуминиева
Нагласете гайката на лентата по такъв начин, че лентата на гърба минаваща през
сплав (точките на окачване).
F
горната част на сбруята да бъде опъната (не трябва изобщо да е отпусната)
Гръден самохват CROLL: алуминиева сплав (корпуса), хромирана
Внимавайте края на лентата да бъде прекаран (без да е усукана) през гайката, за да
стомана (палеца), полиамид (предпазната ключалка).
не пречи при работа.
Схема 5. Поставяне на предпазния колан
Регулирайте лентите в зависимост от ръста ви, разположете катарамата
Контрол, начин на проверка
Отворете катарамите на бедрените ленти.
DoubleBack на нивото на плешките.
Преди всяка употреба
5A. Пуснете презрамките надолу, хванете сбруята за кръстния колан и я обуйте
Регулиране и тест с увисване
- Предпазен колан
през краката.
Предпазният колан трябва да прилепва плътно към тялото, за да се намали риска
Проверявайте лентите в близост до халките за окачване, регулируемите катарами
5B. Регулирайте кръстния колан чрез изтегляне на лентите. Прекарайте краищата
от травми в случай на падане.
и предпазните шевове.
на лентите през гайките на колана (без да ги усуквате).
За да сте сигурни, че сбруята е точния размер, предоставя желания комфорт
Следете за скъсвания, износвания и повреди вследствие на употреба, топлина,
- Къси краища: прекарайте ги през гайките, които са пред катарамата.
и е правилно регулирана, трябва да извършите няколко движения с нея и да я
химически вещества и др. Внимавайте за скъсани конци.
- Дълги краища: ако остават дълги краища - прекарайте ги през страничните
изпробвате като увиснете на всичките й точки на окачване заедно с оборудването.
Проверявайте правилното функциониране на катарамите DoubleBack и FAST.
халки, после през гайките намиращи зад тези халки.
5C. Затворете и регулирайте бедрените ленти.
- TOP
- NAVAHO SIT: катарами DoubleBack.
L
Еднопосочен съединител
- NAVAHO SIT FAST: Закопчайте катарамите FAST. Внимавайте функционирането
Проверявайте корпуса, ключалката, нита, муфата за липса на пукнатини,
на автоматичните катарамите FAST да не бъде затруднено от наличието чужди
деформации, корозия... Отворете ключалката и проверете дали се затваря
тела (камъчета, пясък, дрехи...). Проверявайте правилното закопчаване.
СРЕЩУ ПАДАНЕ
автоматично след като я пуснете. Проверявайте правилното функциониране на
5D. Поставете презрамките върху раменете. Включете съединителя в предната
муфата. Отворът на Keylock не трябва да бъде запушен (пръст, камъчета...).
долна (текстилна) точка за свързване на гръдния колан със седалката (5). Завийте
Схема 11. Предпазен колан срещу падане
- TOP CROLL
муфата на съединителя.
EN 361: 2002
Еднопосочен майон рапид
5E. Регулирайте презрамките. Прекарайте края на лентата (без да я усуквате) през
Преди всяка употреба, проверете корпуса.
гайките на презрамките.
Предпазен колан срещу падане от височина, съставен елемент от спирачна
Проверете дали затварящата муфа е правилно и докрай завита (не трябва да се
система съгласно стандарт EN 363 (спирачни системи срещу падане от височина).
5F. Първоначално регулиране на гърба
вижда част от резбата) и стегната със сила 3 Nm.
Той трябва да се използва с крепежни елементи EN 795, карабинери с муфа EN 362,
Регулирайте положението на тази халка с помощта на друго лице, като това се
поглъщатели на енергия EN 355 и т.н.
Гръден самохват CROLL
прави само веднъж - при първото обличане сбруята.
Проверявайте преди употреба състоянието на корпуса, отвора за обединяване,
Нагласете гайката на лентата по такъв начин, че лентата на гърба минаваща през
11A. Гръдна точка на окачване
палеца и ключалката (за пукнатини, белези, деформации, износване, корозия),
горната част на сбруята да бъде опъната (не трябва изобщо да е отпусната)
Само тази точка е предназначена за свързване към спирачна система, например
пружините и нита на ключалката. Проверете износването на зъбите. Внимание,
Внимавайте края на лентата да бъде прекаран (без да е усукана) през гайката, за да
спирачно устройство към въже, поглъщател на енергия..., система, посочена
ако липсват някои от зъбите или са износени, не употребявайте повече този
не пречи при работа.
в стандарт EN 363. За по-лесно идентифициране, тази точка е маркирана с
самохват.
Регулирайте лентите в зависимост от ръста ви, разположете катарамата
буквата А.
По време на употреба
DoubleBack на нивото на плешките.
Свободно пространство: свободното пространство под
Важно е редовно да контролирате състоянието на продукта. Уверете се, че
Регулиране и тест с увисване
работещия
отделните средства са правилно свързани и правилно разположени едно спрямо
Предпазният колан трябва да прилепва плътно към тялото, за да се намали риска
Свободното пространство под ползвателя трябва да е достатъчно, за да не се
друго.
от травми в случай на падане.
удари при падане в някое препятствие. Начина на изчисляване на свободното
Осведомете се за срока за контрол на всяко едно ЛПС на www.petzl.fr/epi или от
За да сте сигурни, че сбруята е точния размер, предоставя желания комфорт
пространство е посочен в инструкциите към другите елементи от системата
CD-ROM EPI PETZL
и е правилно регулирана, трябва да извършите няколко движения с нея и да я
(поглъщатели на енергия, спирачни устройства...).
Ако се съмнявате в нещо, отнесете се до PETZL.
изпробвате като увиснете на всичките й точки на окачване заедно с оборудването.
M
B
G
ВЪЖЕН ДОСТЪП
NAVAHO SIT и NAVAHO SIT FAST
Схема 6. Елипсовиден еднопосочен съединител с
Гръден самохват CROLL
ръчно завиваща се муфа
Схема 1. Поставяне на предпазния колан
EN 12841: 2006
35
NAVAHO SIT / NAVAHO SIT FAST / TOP / TOP CROLL C79502-C (200907)

Предназначение
- Спазвайте описаните в листовките инструкции за употреба, които са прикачени
към всеки един продукт.
Гръдният самохват CROLL EN 12841: 2006 е средство за придвижване по въже
- Инструкциите за употреба трябва да бъдат предоставени на ползвателя на това
тип B и е предназначен за изкачване по работното въже.
средство. Вносителят трябва да преведе тези указания на езика на страната, в
ВНИМАНИЕ, той трябва задължително да се използва в комбинация с друга
която ще се използва продукта в случай, че тя е различна от първоначалната
осигуровка към въже от тип А, наричано обезопасително въже (например
дестинация.
сприрачно устройство за въже ASAP).
Гръдният самохват CROLL не е предназначен за употреба в спирачна система
Срок на годност
отговаряща на стандарт EN 363.
ВНИМАНИЕ: някоя екстремна ситуация може да ограничи срока на годност до
Диаметър на въжето
една единствена употреба, например, ако продуктът е бил в контакт с опасни
химически вещества; изложен на екстремни температури, в съприкосновение с
Употребявайте полустатично въже EN 1891 тип А с диаметър от 10 до 13 мм
режещ ръб, понесъл е голямо натоварване или сериозен удар и т.н.
(сърцевина + броня).
Потенциалният срок на годност на пластмасовите и текстилните продукти
Схема 12. Включване към въжето
на Petzl може да бъде до 10 години след датата на производство. За металните
продукти той е неограничен.
Хванете предпазната ключалка с палеца и показалеца и я дръпнете надолу.
Реалният срок на годност на един продукт изтича, когато има някаква причина
Закачете предпазната ключалка към корпуса на уреда. Палеца на самохвата е
той да бъде бракуван (виж параграф "Бракуване на продукта") или когато е
отворен.
остарял и несъвместим в техническо отношение с другите елементи в системата.
Поставете въжето на мястото му. Натиснете ключалката така, че палецът да захапе
Фактори, влияещи върху срока на годност на един продукт: интензивност,
въжето.
честота на употреба, средата, в която се използва, компетентност на ползвателя,
Предпазната ключалка не позволява нежелано отваряне на палеца.
поддържане, съхранение и др.
За да извадите въжето
Плъзнете самохвата нагоре по въжето него и едновременно с това отворете палеца
Проверявайте редовно, дали средството не е
посредством ключалката.
повредено или счупено.
Схема 13. Начини на работа
Освен проверката преди и след всяка употреба, трябва да се извършва периодично
и задълбочена проверка от компетентен инспектор. Тази проверка трябва
13A. Изкачване
да се осъществява най-малко на 12 месеца. Срокът за тази проверка трябва
CROLL е средство за придвижване по въже (при изкачване). При натоварване
да е съобразен с вида и интензивността на работата. За по-добър контрол на
(надолу) той блокира в едната посока и се плъзга свободно в противоположната
оборудването, препоръчително е този продукт за бъде зачислен на един ползвател,
(нагоре).
с цел по-добро познаване на неговата история. Резултатите от проверката, трябва
Зъбите му проникват в бронята и амортизират притискането на въжето с палеца.
да се нанесат върху един формуляр. В този формуляр за проверка, трябва да
Палецът блокира въжето. Отвора в палеца позволява лесно почистване на калта
фигурират следните данни: вида на средството, модела, името и координатите
и др.
на производителя или доставчика, средството за идентификация (сериен №
13B. Слизане по въже с CROLL (частен случай)
или индивидуален №), годината на производство, датата на покупка, датата
Плъзнете леко самохвата нагоре по въжето и едновременно с това натиснете
на първата употреба, името на ползвателя, всякаква важна информация, като
палеца на самохвата с вашия показалец. Не правете това с ключалката, поради
например поддържане и честота на използване, данни от предишни проверки
риск от нежелано отваряне.
(дата, забележки и констатирани проблеми, име и подпис на инспектора,
13C. Проверка на функционирането
дата за следващата проверка). Може да използвате примерния формуляр и
Преди всяка употреба проверявайте посоката на поставяне на уреда към въжето и
информационните средства, които се намират на страницата www.petzl.fr/epi
функционирането му. Проверката трябва винаги да се прави с втора осигуровка.
Движете самохвата CROLL нагоре по въжето. Той трябва да се плъзга плавно.
Бракуване на продукта
Проверете блокирането му върху въжето.
Спрете незабавно да използвате продукта, ако:
13D. Предпазни мерки
- резултатите от проверките (преди, по време, периодична) са незадоволителни,
- Когато не използвате самохвата CROLL не оставяйте палеца му отворен, защото
- понесъл е голямо натоварване или сериозен удар,
някой елемент от оборудването (или друг предмет) може да се заклещи в него.
- не сте запознати напълно с историята на неговата употреба,
- ВНИМАВАЙТЕ правилното функциониране на ключалката да не бъде
- той е на 10 години и е съставен от пластмасови или текстилни материали,
затруднено от наличието чужди тела (камъчета, кал, клони, въженца, ленти, дрехи,
- имате и най-малко съмнение за неговата надеждност.
боя и др.).
Унищожете бракуваните продукти, за да избегнете бъдеща употреба.
- ВНИМАВАЙТЕ ключалката да не се закача за дрехите или лентите.
- Въжето между уреда CROLL и осигурителната точка трябва да бъде винаги
Морално остаряване на продукта
опънато. Потребителят трябва винаги да бъде под нивото на осигурителната точка
Има многобройни причини, поради които даден продукт може да се счита за
на системата.
морално остарял, вследствие на което да се спре от употреба, например: развитие
- Поглъщане на енергията от въжето:
на съответните стандарти, развитие на законовите разпоредби, техническо
не забравяйте, че енергията при падане се поема от въжето. Колкото сте по-близко
развитие, несъвместимост с останалите средства и др.
до осигурителната точка, толкова по-малко въжето ще поема удара, докато се
стигне почти до нулева стойност.
Модификации, поправки
- Пазете въжето от всичко, което може да го повреди (например остър ръб и др.).
Забранени са всякакви модификации, допълнения или ремонти, с изключение на
- Самохватът CROLL трябва да може да се движи свободно по въжето, избягвайте
разрешените от Petzl, поради риск от намаляване ефикасността на продукта.
възли или повредени участъци...
- Не забравяйте да вържете възел на края на въжето.
Съхранение, транспорт
След употреба, поставете продукта в подходящ калъф (сак, кутия...), който да го
Схема 14. Изкачване по въже
предпазва от UV, влага, химически вещества и др.
- Работно въже: използвайте самохвата CROLL в комбинация със самохват с
ръкохватка, например водещ самохват ASCENSION с педал. Не забравяйте да се
Гаранция
закачите към този втори самохват с подходящ ремък.
Този продукт е с три годишна гаранция относно дефекти в материала и фабрични
- Осигурително въже: използвайте въже от тип А (за осигуряване към него).
дефекти. Гаранцията не включва: нормално износване, оксидация, модификации
или поправки, лошо съхранение, лошо поддържане, повреди, дължащи се на
произшествия, небрежност, употреба на продукта не по предназначение.
N
PETZL не носи отговорност за преки, косвени, случайни, или от какъвто и да било
характер щети, настъпили в резултат от използуването на неговите продукти.
Максимално натоварване на инвентарника
O
Обща информация
Съвместимост: примки / съединители
Една несъвместима връзка може да доведе до инцидентно откачване, счупване
или да попречи на безопасното функциониране на друго средство.
ВНИМАНИЕ, халките за окачване на предпазния колан може да направят рамо
върху ключалката на съединителя.
При рязко натоварване на въжето и/или удар върху системата на затваряне на
карабинера, съчетано с лошо положение на карабинера, муфата на карабинера
може да се счупи и ключалката да се отвори.
За да се избегнете този риск, проверявайте за правилното положение на
съединителите при всяко натоварване на системата (осигурителен ремък,
десандьор...).
Проверете също съвместимостта на съединителите с халките (форма, размери...) и
не използвайте съединители, които имат тенденция да се заклещват в неправилно
положение.
EN 365: ОСНОВНИ ИЗИСКВАНИЯ
Съвместимост
Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи от вашето
оборудване (виж специфичните указания).
ВНИМАНИЕ, при употреба на няколко предпазни средства може да възникне
рискова ситуация ако правилното функциониране на дадено средство попречи на
правилното функциониране на друго.
Ако не сте сигурни в съвместимостта на вашето оборудване, отнесете се до Petzl.
Закрепвания: Работа на височина
Препоръчително е точката на закрепване на системата да се намира над
ползвателя и да отговаря на изискванията на стандарта за осигурителни
устройства EN 795, като минималната издръжливост на точката на закрепване
трябва да бъде 10 kN.
План за спасителна акция
Планирайте възможност за спасителна акция и определете методите за бърза
намеса в случай на възникнал проблем. Това налага съответно обучение в
спасителните способи.
Съединители
Съединителите трябва винаги да се употребяват в правилно положение (да се
натоварват по голямата ос), със затворена ключалка и завита муфа. Проверявайте
редовно правилното затваряне на ключалката като я натиснете с ръка.
Проверявайте състоянието на съединителите по начина, посочен в инструкциите
за употреба.
Други изисквания
- ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТ! Забранено е триене в абразивни материали или
режещи елементи.
- За извършване на работа на височина е необходимо работещите да са в добро
здравословно състояние. ВНИМАНИЕ: неподвижно, висящо положение в
предпазния колан може да доведе до тежки физиологични нарушения или фатален
изход.
- Внимавайте маркировките върху продукта да останат четливи през целия период
на използване.
- Трябва да проверите, дали при работата, за която ще го използвате, този
продукт е в съответствие със законовите разпоредби и задължителните норми
за безопасност.
36
NAVAHO SIT / NAVAHO SIT FAST / TOP / TOP CROLL C79502-C (200907)

もしこの器具の状態に関する疑問があれば、(株)アルテリア(TEL:04-
易 に な りま す 。
(JP) 日本語
2969-1717)にご相談ください。
余分なストラップはリテイナーに収納してください。
作業の邪魔にならないようにするため、余分なストラップはしっかりと伸
ばし、弛みがない状態にしてストラップリテイナーで留めてください。
使用方法
B
体型にあわせて調節してください。ダブルバックバックルが、肩甲骨の位
置と同じ高さになるように調節してください。
- 『ナバホ シット』『ナバホ シット ファスト』
調節とテスト
シットハーネス、ワークポジショニングベルト.
『ナバホ シット』『ナバホ シット ファスト』
墜落の際に怪我をする危険を低減するため、ハーネスは体にぴったりと
- 『ナバホ シット』または『ナバホ シット ファスト』にチェストハー
フィットするよう調節してください。
ネス『トップ』を組み合わせた場合
図1.ハーネスの装着方法
ハーネスが正しくフィットし、使用目的に見合う快適性が得られることを
フォールアレストハーネス、ワークポジショニングベルト、シットハー
レッグループのバックルを解除します。
必ず確認してください。ハーネスを装着した状態で動いたり、装備を全
ネス
1A. シットハーネスのベルトを持ち、両足を通して腰の高さまで上げ
て装着した状態で各アタッチメントポイントから吊り下がり、適切に調節
て ください 。
されているかテストをしてください。
- 『ナバホ シット』または『ナバホ シット ファスト』にチェストハー
1B. ベルトストラ ップを引いてウエストサイズを調節します。 ストラッ
ネス『トップ クロール』を組み合わせた場合
プの端は、ねじれがないようにして、ストラップリテイナーにしまってく
フォールアレストハーネス、ワークポジショニングベルト、シットハーネ
だ さ い 。
G
ス、『クロール』が付いたロープアクセスハーネス.
- ストラップの余りが短い場合: 調節バックルの前方のリテイナーを使
用し て くだ さ い 。
- ストラップの余りが長い場合: 側部アタッチメントポイントを通して、
図6.反転防止機能が付いたオーバル型手動ロ
A
その後方のリテイナーにしまってください。
1C. バックルを締めてレッグループを調節してください。
ック式 コ ネクタ ー
図に示された使用方法の中で、×印やドクロマークが付いていないも
- 『ナバホ シット』: ダブルバックバックル
この EN 362 2004 に適合したコネクターは、ハーネスの一部であり、チ
のだけが認められています。 最新の取扱説明書はウェブサイト(www.
- 『ナバホ シット ファスト』: ファストバックルを閉めてください。 ファス
ェストハーネスとシットハーネスを連結するために使用します。 ランヤ
alteria.co.jp)で参照できますので、定期的に確認してください。
トバックルの機能を妨げる可能性があるため、小石、小枝、ウェビング等
ードやエネルギーアブソーバーを取り付けることはできません。
疑問点や不明な点は㈱アルテリア(TEL04-2969-1717)にご相談く
が挟まらないように注意してください。 ファストバックルが正しくロック
6A. 注意、危険:カラビナは常にゲートを閉じ、ロックされた状態で使用
ださい。
されていることを確認して下さい。
しなければなりません。 ゲートが開いた状態では、カラビナの強度は大
幅に低下します。
調節とテスト
用途について
墜落の際に怪我をする危険を低減するため、ハーネスは体にぴったりと
ゲートを 指で 押し、ロックされていることを確 認してください。
- 『ナバホ シット』『ナバホ シット ファスト』
フィットするよう調節してください。
6B. カラビナの強度は、ゲートが閉じられ、縦軸方向に正しく荷重がか
シットハーネス、ワークポジショニングベルト.
ハーネスが正しくフィットし、使用目的に見合う快適性が得られることを
かったときに最大になります。 縦軸以外の方向に荷重がかかった場合
- 『ナバホ シット』または『ナバホ シット ファスト』にチェストハー
必ず確認してください。ハーネスを装着した状態で動いたり、装備を全
は強度が低くなります。
て装着した状態で各アタッチメントポイントから吊り下がり、適切に調節
ネス『トップ』を組み合わせた場合
されているかテストをしてください。
フォールアレストハーネス、ワークポジショニングベルト、シットハー
H
ネス
- 『ナバホ シット』または『ナバホ シット ファスト』にチェストハー
C
フォー ル アレスト
ネス『トップ クロール』を組み合わせた場合
フォールアレストハーネス、ワークポジショニングベルト、シットハーネ
ス、『クロール』が付いたロープアクセスハーネス.
ワークポジショニングとレストレイン
図7.フォールアレスト ハーネス(EN 361 2002
製品に表示された破断強度以上の荷重をかける使用や、本来の用途以
適合)
外での使用は絶対に避けてください。.
図2.ワークポジショニング / レストレイン用ハー
墜落を止めるためのフルボディハーネス。EN 363 が定めるフォールア
ネス(EN 358 2000 適合)
レストシステムを構成する用具の1つです。 必ず EN 795 に適合した
警告
これらのアタッチメントポイントは、吊り下がった状態で体を支え作業
アンカー、EN 362 に適合したロッキングカラビナ、EN 355 に適合した
この製品を使用する高所での活動には危険が伴います。
位置で停止する(ワークポジショニング)、または墜落の可能性がある場
エネルギーアブソーバーと併用してください。
ユーザー各自が自身の行為、判断についてその責任を負うこ
所にユーザーが侵入できないよう行動範囲を制限する(レストレイン)
7A. 胸部アタッチメントポイント
ために使用します。 落下距離が 0.5m を超えないレストレインまたは
フォールアレストシステム(例:モバイルフォールアレスター、エネルギ
ととします。
ワークポジショニングにのみ使用できます。
ーアブソーバー、その他 EN 363 で定められているシステム)に連結す
使用する前に必ず:
これらのアタッチメントポイントは墜落を止める目的では使用できませ
る場合は必ず胸部アタッチメントポイントを使用してください。 区別し
- 取扱説明書をよく読み、理解してください.
ん。墜落の可能性がある場合は、ワークポジショニングやレストレインに
やすくするため、このアタッチメントポイントには「A」の文字が刻印さ
- この製品を正しく使用するための適切な指導を受けてください.
加え、共同の確保システム(セーフティネット等)や個人用フォールアレ
れています。
- この製品の機能とその限界について理解してください.
ストシステム(例:EN 363 に準じたフォールアレストシステム)をセット
- 高所での活動に伴う危険について理解してください.
クリアランス: ユーザーの下の障害物のない空間
する必要があります。
墜落した場合に途中で障害物にあたることを回避するため、ユーザーの
これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の障害や死に
EN 363 に準じたフォールアレストシステムで使用する場合は、シットハ
下には必ず十分なクリアランスを確保してください。 必要なクリアラン
つながる場合があります。
ーネスにチェストハーネス『トップ』または『トップ クロール』を組み合わ
スを算出する方法は、フォールアレストシステムを構成するその他の器
せて使用してください。
具(エネルギーアブソーバー、モバイルフォールアレスター等)の取扱説
責任
2A. 腹部アタッチメントポイント
明書に記載されています。
警告:使用前に適切なトレーニングが必要です。
2B. 側部アタッチメントポイント
この製品は使用方法を熟知していて責任能力のある人、あるいはそ
両側部のアタッチメントポイントは、必ずワークポジショニングランヤー
れらの人から目の届く範囲で直接指導を受けられる人のみ使用して
ドで連結して使用してください。
I
下さい。
快適なポジショニングをとるには、足場が必要となります。
ユーザーは各自の責任で適切な技術及び確保技術を習得する必要
支点がユーザーの腰の位置より高くなるようにワークポジショニングラ
が あ りま す 。
ンヤードを調節してください。 常にランヤードにテンションをかけた状
『ナバホ シット』または『ナバホ シット ファスト』
ペツル製品の誤った方法での使用中及び使用後に生ずるいかなる損
態で使用し、0.5m を超える落下をしないようにしてください。
害、傷害、死亡に関してもユーザー各自がそのリスクと責任を負うことと
とチェストハーネス『トップ クロール』を組み合
2 C . レ ストレ イン 用 アタッチメントポ イント
します。 各自で責任がとれない場合や、その立場にない場合はこの製
このアタッチメントポイントは、レストレインシステムを連結する目的に
わせて使用する場合
品を使用しないで下さい。
のみ使用できます。
レストレインやワークポジショニングで使用するランヤードは、作業中も
図8.準備
各部の名称
常に適切な長さに調節されていることを確認してください。
チェストハーネスとシットハーネスを接続するには、まずチェストハーネ
- チェストハ ー ネス『トップ 』:
スの背部ストラップをシットハーネス背部のバックル(9)に通して折り
(1) ショルダーストラップ (2) 背部調節バックル (3) EN 361 胸部ア
返し、リテイナーに通します。 次にそのストラップを背部調節バックル(2
タッチメントポイント (4) 反転防止機能付コネクター.
D
)に 通し、余りをリテイナー にしまってください 。
- チェストハーネス『トップ クロール』:
『クロール』を取り付けるには、ウェビングアタッチメントポイント(5)に
(1) ショルダーストラップ (2) 背部調節バックル (3) EN 361 胸
反転防止機能付コネクターを取り付け、『クロール』の下部ホール(18)
部アタッチメントポイント (4) EN 12841 ロープクランプ『クロール』
図3.シットハーネス:
に通してください。 トルクレンチを使用して、3 Nm のトルクでスクリュー
(4b) 反転防止機能付コネクター (16) カム (17) セーフティキャッチ
ゲートを締めてください。 反転防止のため、プラスチックのカバーを必
EN 813: 1997
(18) 下部ホール.
ず閉じてください。
腹 部 アタッチメントポ イント
- シットハーネス『ナバホ シット』『ナバホ シット ファスト』:
EN 813 1997は、ワークポジショニングやレストレイン、ロープアクセス
(5) チェストハーネスを連結するためのウェビングアタッチメントポイ
等低い位置のアタッチメントポイントが必要な場合に使用するシットハ
J
ント (6) ベルト (7) EN 358 EN 813 腹部アタッチメントポイント (8
ーネスに関する基準です。
) EN 358 側部アタッチメントポイント (9) チェストハーネスを連結す
腹部アタッチメントポイントは、下降器やワークポジショニングランヤー
るためのバックル / EN 358 レストレイン用アタッチメントポイント (10
ド、移動用ランヤードの接続に使用します。
図9.反転防止機能付コネクター
) ダブルバックバックル (10b) ファストバックル (11) ギアループ (12
フォールアレストシステムとの連結には使用しないでください。
) キャリツール取付用スロット (13) ストラップリテイナー (14) 調節型
このコネクターは、ハーネスの一部であり、シットハーネスのベルトとチ
エラスティックストラップ (15) マーキングラベル.
ェストハーネスの前部を連結するために使用します。 このコネクターは
常に 3 Nm のトルクで締められていなければなりません(手で解除でき
主な素材
E
ないようにするため)。
ハーネス: ポリエステル、スチール(調節バックル)、アルミニウム合金(
ランヤードやエネルギーアブソーバーを取り付けることはできません。
アタッチメントポ イント )
ロープクランプ『クロール』: アルミニウム合金 (本体)、クロムメッキスチ
『ナバホ シット』または『ナバホ シット ファスト』
ール (カム)、ポリアミド (セーフティキャッチ)
K
とチェストハーネス『トップ』を組み合わせて使
点検のポイント
用する場合
毎回、使用前に
図10.ハーネスの装着方法
- ハーネス
図4.準備
レッグループのファストバックルを解除します。
10A. ショルダーストラップを両側に開いてハーネスのベルトを持ち、
ウェビングのアタッチメントポイント部分、調節バックル部分、および縫
チェストハーネスとシットハーネスを接続するには、まずチェストハーネ
両足を通してください。
製部分を点検して下さい。
スの背部ストラップをシットハーネス背部のバックル(9)に通して折り
10B. ショルダーストラップを肩にかけて下さい。
ウェビングに切れ目がないこと、使用による、または熱や化学製品との
返し、リテイナーに通します。 次にそのストラップを背部調節バックル(2
10C. ベルトストラ ップを引いてウエストサイズを調節します。 ストラ
接触による磨耗や損傷がないことを確認してください。特に縫製部分に
)に 通し、余りをリテイナー にしまってください 。
ップの端は、ねじれがないようにして、ストラップリテイナーにしまって
ほつれがないか注意して点検してください。
くだ さい 。
ダブルバックバックル、ファストバックルが正常に機能することを確認
- ストラップの余りが短い場合: 調節バックルの前方のリテイナーを使
して下さい。
F
用し て くだ さ い 。
- 『トップ 』
- ストラップの余りが長い場合: 側部アタッチメントポイントを通して、
反転防止機能付コネクター
その後方のリテイナーにしまってください。
図5.ハーネスの装着方法
フレーム、ゲート、ヒンジ、およびロッキングスリーブに亀裂や変形、腐食
10D. ファストバックルを閉め、レッグループを調節します。 ファストバッ
レッグループのバックルを解除します。
等がないことを確認してください。ゲートを開けて放すと、ゲートが閉ま
クルの機能を妨げる可能性があるため、小石、小枝、ウェビング等が挟ま
5A. ショルダーストラップを片側に寄せてシットハーネスのベルトを持
りロックされることを確認してください。 ロッキングスリーブが正常に機
らないように注意してください。 ファストバックルが正しくロックされて
ち、両足を通して腰の高さまで上げてください。
能することを確認してください。 ゲート上部のキーロックスロットに泥や
いることを確認して下さい。
5B. ベルトストラ ップを引いてウエストサイズを調節します。 ストラッ
小石等が詰まらないようにしてください。
10E. ショルダーストラップを調節してください。 余分なストラップはス
プの端は、ねじれがないようにして、ストラップリテイナーにしまってく
トラップリテイナ ー にしまってください 。
- 『トップ クロ ー ル 』
だ さ い 。
- ストラップの余りが短い場合: 調節バックルの前方のリテイナーを使
10F. 背部の調節
反転防止機能付コネクター
毎回、使用前に必ず点検してください。
用し て くだ さ い 。
初めて使用する際に調節してください。そうすることにより以後調節す
スクリューゲートがしっかりと締まっていることを確認してください(ネ
- ストラップの余りが長い場合: 側部アタッチメントポイントを通して、
る必要がなくなります。 別の人に手伝ってもらうことにより、調節が容
易 に な りま す 。
ジ山が見えないようにしてください)。3 Nm のトルクで締まっていること
その後方のリテイナーにしまってください。
余分なストラップはリテイナーに収納してください。
を確認してください。
5C. バックルを締めてレッグループを調節してください。
- 『ナバホ シット』: ダブルバックバックル
作業の邪魔にならないようにするため、余分なストラップはしっかりと伸
ロープクランプ『クロー ル』
- 『ナバホ シット ファスト』: ファストバックルを閉めてください。 ファス
ばし、弛みがない状態にしてストラップリテイナーで留めてください。
毎回、使用前に、本体、アタッチメントホール、カム及びセーフティキャ
トバックルの機能を妨げる可能性があるため、小石、小枝、ウェビング等
体型にあわせて調節してください。ダブルバックバックルが、肩甲骨の位
ッチに亀裂、傷、変形、磨耗、腐食等がないことを確認し、カムのスプリ
が挟まらないように注意してください。 ファストバックルが正しくロック
置と同じ高さになるように調節してください。
ングと軸の状態を点検してください。 カムの歯が磨り減っていないこと
されていることを確認して下さい。
調節とテスト
を確認してください。 警告: カムの歯が欠けている場合は使用しない
5D. ショルダーストラップを肩にかけて下さい。 ウェビングアタッチメン
墜落の際に怪我をする危険を低減するため、ハーネスは体にぴったりと
で くだ さ い 。
トポイント(5)にチェストハーネスのコネクターを取り付けてください。
フィットするよう調節してください。
使用中の注意点
ロッキング スリープ を 回してゲ ートを ロックしてください 。
ハーネスが正しくフィットし、使用目的に見合う快適性が得られることを
製品の状態を常に確認してください。 他の用具との連結部や、システム
5E. ショルダーストラップを調節してください。 余分なストラップはスト
必ず確認してください。ハーネスを装着した状態で動いたり、装備を全
を構成する各用具が正しくセットされていることを確認してください。
ラップリテイナー にしまってください 。
て装着した状態で各アタッチメントポイントから吊り下がり、適切に調節
各PPE(個人保護用具)の点検方法の詳細についてはペツルのウェブ
5F. 背部の調節
されているかテストをしてください。
サイト(www.petzl.com/ppe)もしくはPETZL PPE CD-ROMを参照くだ
初めて使用する際に調節してください。そうすることにより以後調節す
さい。
る必要がなくなります。 別の人に手伝ってもらうことにより、調節が容
37
NAVAHO SIT / NAVAHO SIT FAST / TOP / TOP CROLL C79502-C (200907)

カラビナの位置が不適切で、突然ロープにテンションがかかったり、カラ
L
ビナのゲートに衝撃が加わった場合、ロッキングシステムが壊れ、ゲー
トが開いてしまう可能性があります。
このような危険を低減するために、システム(ランヤード、ディッセンダ
フォー ル アレスト
ー等)にテンションがかかる度にコネクターが正しい位置にあることを
確認してください。
また、使用しているコネクターがハーネスのアタッチメントポイントに適
図11.フォールアレスト ハーネス(EN 361 2002
していることを確認してください(形、サイズ等)。不適切な向きや位置
適合)
になりやすいコネクターは使用しないでください。
墜落を止めるためのフルボディハーネス。EN 363 が定めるフォールア
レストシステムを構成する用具の1つです。 必ず EN 795 に適合した
EN 365: 警告
アンカー、EN 362 に適合したロッキングカラビナ、EN 355 に適合した
適合性
エネルギーアブソーバーと併用してください。
この製品がお手持ちの用具と併用できることを確認してください。それ
11A. 胸部アタッチメントポイント
ぞれの製品の取扱説明書を読んで下さい。
フォールアレストシステム(例:モバイルフォールアレスター、エネルギ
警告:複数の器具を同時に使用する場合、1つの器具の安全性が、別の
ーアブソーバー、その他 EN 363 で定められているシステム)に連結す
器具の使用によって損なわれることがあります。
る場合は必ず胸部アタッチメントポイントを使用してください。 区別し
もしこの製品の適合性に関して疑問点があれば(株)アルテリアにご相
やすくするため、このアタッチメントポイントには「A」の文字が刻印さ
談 くだ さい 。
れています。
支点: 高所作業
クリアランス: ユーザーの下の障害物のない空間
システム用の支点はユーザーの体より上にとるようにしてください。支
墜落した場合に途中で障害物にあたることを回避するため、ユーザーの
点は、最低でも10 kNの破断強度を持ち、EN 795 基準を満たしていな
下には必ず十分なクリアランスを確保してください。 必要なクリアラン
ければなりません。
スを算出する方法は、フォールアレストシステムを構成するその他の器
レスキュープラン
具(エネルギーアブソーバー、モバイルフォールアレスター等)の取扱説
- ユーザーは、この製品の使用中に問題が生じた際にすみやかに対処
明書に記載されています。
できるよう、レスキュープランとそれに必要となる装備をあらかじめ用意
しておく必要があります。 このため、ユーザーは必要となるレスキュー
技術を習得しておく必要があります。
M
コネクター
- カラビナは必ずゲートがロックされた状態で使用してください。 ゲート
ロープアクセス
を指で押し、ロックされていることを確認してください。
コネクターは、それぞれ付属の取扱説明書に従って点検してください。
ロープクランプ『クロール』
その他
- 警告、危険:この製品を、ざらざらした箇所や尖った箇所にこすりつけ
EN 12841: 2006
な いようにしてください。
- ユーザーは、高所での活動が行える良好な健康状態にあることが必要
用途について
です。 警告: 動きの取れない状態のまま吊り下げられると、ハーネスを
EN 12841 2006 に適合した『クロール』はタイプ B のロープクランプ
着用していても重度の傷害や死に至る危険性があります。
で、作業ロープの登高に使用します。
- 製品に記載されたマーキングが、使用期間中識別できる状態にあるよ
注意:必ずバックアップロープにセットした、モバイルフォールアレスター
う注意してください。
『アサップ』等のバックアップ器具と併用してください。
- この製品を使用する作業方法が、地域の行政機関が定める規則や基
ロープクランプ『クロール』は、EN 363 に準じたフォールアレストシステ
準に適合していることを確認してください。
ムでの使用には適していません。
- 併用するすべての用具の取扱説明書もよく読み、理解してください。
- 取扱説明書は、製品と一緒にユーザーの手に届かなければなりませ
ん。 この製品を販売する場合、販売者はその国の言語に訳された取扱
ロープの直径
説明書を添付しなければなりません。
EN 1891 タイプ A に適合した直径 10 ~ 13mm のセミスタティックロ
ープを使用してください。
耐用年数
注意: 以下にあげるような極めて異例な状況においては、1回の使用
図12.ロープのセット方法
で損傷が生じ、その後使用不可能になる場合があります: 化学薬品と
親指と人差し指でセーフティキャッチを下に引き、外側に開いてくださ
の接触、鋭利な角との接触、極端な高/低温下での使用や保管、大きな
い。 セーフティキャッチを本体部分にひっかけます。 これでカムが開い
墜落や過荷重等
た状態でロックされます。
ペツル製品の耐用年数は以下の通りです: プラスチック製品、繊維製
ロープを挿入します。 セーフティキャッチをロック状態から解除し、カム
品は最長で製造日から10年。 金属製品には特に設けていません。
がロープを押さえていることを確認してください。
ただし、下に記された“廃棄基準”の内一つ以上に該当する場合や、技
セーフティキャッチは不意にカムが解除されるのを防ぎます。
術や基準の進歩を反映した新しい器具との併用に適さないと判断され
ロープの取り外し方 法
る場合は直ちに廃棄してください。
器具を上にスライドさせながら、セーフティーキャッチをまず下側に、そ
実際の耐用年数は様々な要因によって決まります。例: 製品を使用す
れから外側に引いてください。
る環境、使用の頻度、状況、ユーザーの能力、保存やメンテナンスの
状況等
図13.『クロール』の機能とその他の注意点
13A. ロープ登高
製品に損傷や劣化がないか定期的に点検して
『クロール』は、作業ロープやアクセスロープを登るために使用する器
くだ さ い 。
具です。 ロープ上を上方向にはスライドしますが、下方向に荷重がかか
安全のため、使用前、使用中の点検に加え、専門家による綿密な点検を
ると ロ ー プ を ロックして 止 まりま す 。
少なくとも12ヶ月ごとに行う必要があります。 綿密な点検は少なくとも
歯の付いたカムがロープをロックし、器具が下方向へは動かないよう
12ヶ月ごとに行う必要がありますが、 必要な頻度は、使用の頻度と程
にします。 カムには、ロープについた泥等によるつまりを防ぐためのス
度、目的により異なります。 また、各PPEユーザーが用具の使用履歴を
ロットが あります。
把握できるようにするため、各ユーザーが専用の用具を持ち、未使用の
13B. 『クロール』を下方向に動かす方法(例外的な状況で使
状態から管理することをお勧めします。 用具をよりよく管理するため、製
用)
品ごとに点検記録をとることをお勧めします。 点検記録に含める内容:
『クロール』を少し上に動かすと同時に、人差し指でカムを押し、ロープ
用具の種類、モデル、製造者または販売元の名前と連絡先、製造番号、
の外皮から歯を外してください。 セーフティキャッチは操作しないでく
識別番号、製造年、購入日、初めて使用した時の日付、ユーザー名、その
ださい。不意にカムを解除してしまう危険があります。
他の関連情報(例:メンテナンス、使用頻度、定期点検の履歴、点検日、コ
メント、点検者の名前と署名、次回点検予定日) 詳しい点検記録の見本
13C. 作動点検
はwww.petzl.com/ppeを参照ください。
毎回、使用前に、ロープが正しく取り付けられていること、器具が正しく
作動することを確認してください。確認作業は必ずセルフビレイをとっ
廃棄基準
た状態で行ってください。
『クロール』を上にスライドさせ、 スムーズに動くことを確認してくだ
以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないでください:
さい。 また、下に引いて、器具がロープをロックすることを確認してく
- 使用前、使用中の点検、または定期点検において使用不可と判断さ
ださい。
れた
- 大きな墜落を止めた場合や、非常に大きな荷重がかかった
13D. 注意点
- 完全な使用履歴が分からない
- 『クロール』のカムは、使用していないときは必ず閉じてください。カム
- プラスチック製品または繊維製品で、製造日から10年以上経過した
を開いたままにしていると、その他の器具等が挟まる危険があります。
- 製品の状態に疑問がある
- 注意:カムの動きを妨げるようなものが、器具に挟まらないようにして
使用しなくなった製品は、以後使用されることを避けるため廃棄して
ください(小石、泥、雑草、スリング、衣服、塗料等)。
くだ さい 。
- 衣服やウェビング等が、セーフティキャッチに引っかからないようにし
て ください 。
新しい技術および器具の発達
- 『クロール』と吊元との間のロープは常にたるみがない状態でなけ
ればなりません。 ユーザーは常に吊元よりも低い位置で作業をしてく
製品が、システムの中での使用に適さないと判断され、実際の耐用期間
ださい。
が過ぎる前に廃棄される場合の理由は様々です。 例: 関連する基準、規
- ロープによる衝撃吸収:
格、法律の変更、新しい技術の発達、他の器具との併用に適しない等
墜落が起こった際に衝撃を吸収するのはロープです。 ロープの衝撃吸
収力は吊元に近づくにつれて下がり、最終的にゼロになります。
改造と修理
- とがった角やざらざらした壁面など、ロープを傷つける可能性のあるも
ペツルによって認められた場合を除き、製品の改造および修理を禁じま
のとロープが接触しないようにしてください。
す。 製品の機能を損ねる危険性があります。
- 『クロール』が、ロープにセットされた状態でスムーズに動くことを確認
してください。 動きを妨げるものがないよう注意してください(例:ロー
持ち運びと保管
プの結び目、磨耗した箇所等)。
紫外線、湿気、化学薬品等から保護するため、ハーネスは付属の袋もし
- ロープの末端にストッパーノットを結ぶことを忘れないでください。
くはその他のケース等に収納して保管してください。
図14.ロープ登高
保証
- 作業ロープ: 『クロール』と、フットループを取り付けたハンドル付ロー
この製品には、原材料及び製造過程における欠陥に対し3年の保証
プクランプ(『アッセンション』等)を使用します。 必ずハーネスとハンド
期間が設けられています。 ただし以下の場合は保証の対象外としま
ル付ロープクランプをランヤードで連結してください。
す: 通常の磨耗、酸化、改造や改変、不適切な保管方法、メンテナンス
- バックアップロープ: モバイルフォールアレスター『アサップ』等のバッ
の不足、事故または過失による損傷、不適切または誤った使用方法に
クアップ器具を使用してください。
よる故障。
ペツル及びペツル総輸入販売元である株式会社アルテリアは、製品の
使用から生じた直接的、間接的、偶発的結果またはその他のいかなる
N
損害に対し、一切の責任を負いかねます。
ギアループの最大許容荷重
O
一般注意事項
被着体について: アタッチメントポイント / コネ
クター
適していない用具に連結した場合、カラビナが偶発的に外れる、壊れ
る、または併用する用具の安全機能を損なうといった危険性がありま
す。
警告:ハーネスのアタッチメントポイントは、コネクターのゲートに、てこ
の作用を起こす可能性があります。
38
NAVAHO SIT / NAVAHO SIT FAST / TOP / TOP CROLL C79502-C (200907)

1A. 하단 안전대의 허리벨트를 양쪽으로 잡고 다리를 다리고리에
(KR)한국어
통과시킨 후 허리 끈를 당기면서 조절한다.
G
1B. 끈을 잡아 당기면서 벨트를 조절한다. 여유분의 웨빙을
사용 설명서
고정고리 (허리벨트에 납작하게 장치)에 끼워넣고 깔끔하게
- NAVAHO SIT & NAVAHO SIT FAST
정리한다.
그림 6. 수동 잠금 둥근형 방향 고정고리
하단 안전대, 작업 위치확보 벨트.
- 벨트 여유분이 짧을 때: 조절 버클 앞쪽에 있는 고정고리를
사용.
이 EN 362: 2004 고정고리는 안전대의 구성 성분으로 상단
- TOP 상단 안전대를 연결할 수 있는 NAVAHO SIT 또는
- 벨트의 여유분이 길때: 측면 고리를 통과시켜 뒤쪽 고정고리에
안전대를 하단 안전대에 연결하기 위한 구성 요소이다. 죔줄과
NAVAHO SIT FAST 하단 안전대
끼운다.
충격 흡수 장비 연결용으로 사용하지 말라.
추락 방지 안전대, 작업 위치확보 벨트, 하단 안전대.
1C. 버클을 채우고 다리고리를 조절한다.
6A. 사망 위험: 연결장비는 반드시 개폐구가 닫히고 잠긴
- TOP CROLL 상단 안전대를 연결할 수 있는 NAVAHO SIT 또는
- NAVAHO SIT: 더블백 버클.
상태에서 사용되어야 한다. 연결장비의 강도는 개폐구가 열렸을
NAVAHO SIT FAST 하단 안전대
- NAVAHO SIT FAST: FAST 버클을 채운다. FAST 버클의 작동을
때 상당히 줄어든다.
추락 방지 안전대, 작업 위치확보 벨트, 하단 안전대, CROLL
방해할 수 있는 이물질이 끼이지 않도록 조심한다 (자갈,
개폐구가 자신의 손으로 눌러 닫히는지 체계적으로 확인한다.
로프크램프가 장착된 로프 접근 안전대.
나뭇가지, 웨빙...). 정확히 잠겼는지 확인.
6B. 연결장비는 긴 축으로 하중이 실였을 때 가장 강도가 높다.
조절과 매달리기 테스트
어떤 다른 방향으로 하중이 실리게 되면 그 강도는 줄어들게
추락이 발생할 경우를 대비하여 부상을 줄이기 위해 안전대를 꼭
된다.
A
맞게 조절해야 한다.
안전대가 몸에 잘 맞는지, 의도한 사용에도 충분한 편안함을
그림에서 X 표시와 해골과 두 개의 뼈를 교차시킨 상징이 없는
H
제공하는지 확인하기 위해서는 각 부착지점에 개인의 장비를
기술만이 허용된다. 이 문서의 최근 버젼을 원하시면 정규적으로
착용하여 안전대를 착용한채로 이리저리 움직여 보거나 매달려
www.petzl.com 웹사이트를 방문하여 확인한다.
본 후 (매달리기 실험), 크기를 적절하게 조절한다.
이 설명서를 보고 이해하기 어렵거나 어떤 의문점이 있으시면, (
추락 방지
주)안나푸르나로 연락하시기 바랍니다.
C
그림 7. EN 361: 2002 추락 방지 안전대
적용 범위
추락 방지용 전신 안전대, EN 363 기준에 따른 추락 방지 장치의
- NAVAHO SIT & NAVAHO SIT FAST
구성 요소 (개인 추락 방지 장치). 반드시 EN 795 확보물,
하단 안전대, 작업 위치확보 벨트.
작업 위치확보와 이동 제한
EN 362 잠금 카라비너, EN 355 충격 흡수 장비 등과 함께
- TOP 상단 안전대를 연결할 수 있는 NAVAHO SIT 또는
사용해야 한다.
NAVAHO SIT FAST 하단 안전대
그림 2. EN 358: 작업 위치확보와 이동 제한용
7A. 가슴 부착지점
추락 방지 안전대, 작업 위치확보 벨트, 하단 안전대.
2000 안전대
이 부착지점은 추락 방지 장치를 연결할 때만 사용한다 (
- TOP CROLL 상단 안전대를 연결할 수 있는 NAVAHO SIT 또는
예: 이동식 추락 방지대, 충격 흡수 장비, EN 363 기준을
이 부착지점은 사용자가 작업장에서 제 위치 (매달려서 작업:
NAVAHO SIT FAST 하단 안전대
설명하는 다른 장치). 부착지점이라는 것을 확인하기 위해, 각
작업 위치확보)를 잡을 수 있을 뿐만 아니라 추락의 가능성이
추락 방지 안전대, 작업 위치확보 벨트, 하단 안전대, CROLL
지점에‘A’문자로 표기해 둔다.
있는 곳으로 접근을 금지하기 위해 제작되었다 (제한의 원리).
로프크램프가 장착된 로프 접근 안전대.
이 부착지점은 반드시 이동제한이나 작업위치 확보 장치용으로만
이격거리: 사용자 아래의 빈 공간 길이:
장비가 가진 강도 그이상으로 하중을 받어서는 안되고, 원래
사용해야한다, 최대 추락 높이: 0.5 m.
사용자 아래의 이격거리는 추락이 발생한 경우에 어떤
용도 이외의 어떤 다른 목적으로 사용되어서는 안된다.
이 부착지점은 추락 방지용로 제작된 것이 아니라, 작업
장애물과도 부딪히지 않도록 충분해야 한다. 이격거리를
위치확보 또는 집합 추락 방지 장치가 있는 이동제한 장치 (예:
계산하는 구체적인 상세설명은 다른 구성 제품 (충격 흡수 장비,
주의사항
안전망), 개인 추락 방지 장치 (예: EN 363 추락 방지 장치)를
이동 추락 방지대 등)을 위해 기술 상세설명서에서 찾아볼 수
이 장비와 관련된 활동은 원래 위험합니다.
보충하기 위해 필요할 지도 모른다.
있다.
EN 363 기준과 관련된 추락 방지 장치를 사용할 때는 TOP 또는
착용자는 자신의 행동과 결정에 책임이 있습니다.
TOP CROLL 상단 안전대를 하단 안전대와 함께 사용한다.
장비를 사용하기 전에 반드시 숙지해야 할 사항:
I
- 사용 설명서를 읽고 이해하기.
2A. 복부 부착지점
- 훈련을 통해 사용법 익히기.
2B. 측면 벨트 부착지점
- 장비의 활용법과 사용제한을 숙지하기.
항상 위치확보 죔줄을 고리사이에 끼워서 두개의 측면 고리를
TOP CROLL 상단 안전대를 연결할 수 있는
- 관련된 위험을 이해하고 수용하기.
함께 사용한다.
이와 같은 경고를 유념하지 않을 시에는 심각한 부상이나 사망을
편안한 작업 위치확보를 위해 두 발로 표면을 지지할 수 있어야
NAVAHO SIT 또는 NAVAHO SIT FAST 하단 안전대
한다.
초래할 수 있습니다.
작업 위치확보 죔줄을 조절하여 확보지점이 위에 있거나
그림 8. 준비
사용자의 허리 위치와 같은 곳에 있어야 한다. 죔줄은 팽팽하게
책임
하단 안전대에 상단 안전대를 부착하기 위해 등쪽 끈을 뒤쪽
유지되어야 하고 자유 추락 거리는 0.5 m로 제한된다.
상단 벨트의 버클 (9)에 끼워 통과시키고, 여유분 끈은
제품을 사용하기 전에 철저한 훈련이 필수적입니다.
2C. 뒤쪽 이동 제한 부착지점
고정고리에 끼워 넣는다. 등 길이를 조절하기 위해서는 (2) 조절
이 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수 있고,
벨트의 뒤쪽 부착지점은 추락의 위험이 있는 지역에 접근을
버클을 통해 끈을 잡아당기고, 끈 고정고리에 다시 통과시킨다.
전문가와 책임질 수 있는 사람의 직접적이고 눈으로 볼수 있는
금지하는 이동 제한 장치에만 부착하기 위해 만들어졌습니다 (
안전대 앞에 CROLL 크램프를 부착하기 위해서는 섬유로된 복부
통솔아래 사용되어야 한다.
제한의 원리).
연결지점에 위치해 있는 마일론 래피드에 그것을 부착한다 (5).
적절한 기술과 안전 수칙에 관한 교육을 받는 것은 개인에게
사용 중간에 정규적으로 개인의 제한/작업 위치확보용 죔줄의
마일론을 돌려 잠그고 토크 3 Nm에 렌치로 너트를 조인다.
책임이 있습니다.
길이를 확인한다.
잠겼는지 확인하고 플라스틱 고정 분리 바가 끼워졌는지
어떤 방법으로든 부정확한 장비 사용으로 발생되는 모든 손상과
확인한다.
부상, 심지어 사망에 대한 모든 위험은 개인이 전책임을 집니다.
모든 위험을 책임질 능력이 없거나 그런 위치에 있지 않다면, 이
D
장비를 사용하지 마십시오.
J
부분명칭
그림 3. 하단 안전대:
- TOP 상단 안전대:
EN 813: 1997
그림 9. 방향 마일론 래피드
(1) 어깨끈, (2) 등쪽 조절 버클, (3) EN 361 가슴 부착지점,
복부 부착지점
마일론 래피드는 가슴 앞의 벨트와 연결하기 위한 연결
(4) 방향 고정고리.
EN 813: 1997 기준은 낮은 부착지점이 필요할때 작업위치 확보,
구성요소로써 사용되는 안전대의 구성 부품이다. 항상 3 Nm으로
- TOP 상단 안전대:
이동제한, 로프 접근 장치에 사용되는 하단 안전대와 관계가
꽉 조인다 (손으로 푸는 것을 불가능).
(1) 어깨끈, (2) 등쪽 조절 버클, (3) EN 361 가슴 부착지점,
있다.
죔줄과 충격 흡수 장비 연결용으로 사용하지 말라.
(4) EN 12841 CROLL 복부 로프크램프가 장착, (4b) 방향 고정
이 복부 고리는 하강기, 위치확보 죔줄 또는 전진 죔줄을
분리 바가 있는 마일론 래피드, (16) 캠, (17) 제동걸이/
부착하기 위해서 사용된다.
안전덮개, (18) 카라비너 구멍.
이 부착지점은 추락 방지 장치에 연결하여 사용할 수 없다.
K
- NAVAHO SIT & NAVAHO SIT FAST 하단 안전대:
(5) 상단 안전대를 하단 안전대에 연결시키는 복부 지점 (섬유),
(6) 벨트, (7) EN 358, EN 813, 복부 부착지점, (8) EN 358
E
그림 10. 안전대 착용 방법
측면 벨트 부착지점, (9) EN 358 이동 제한 부착지점이 달린
다리고리에 있는 FAST 버클을 연다.
가슴과 하단 부분을 연결하는 뒤쪽 버클, (10) 더블백 조절
10A. 어깨끈을 펼치고 안전대의 벨트를 잡고 다리를 양쪽
버클, (10b) 신속하게 부착되는 FAST 버클, (11) 장비걸이,
TOP 상단 안전대를 연결할 수 있는 NAVAHO SIT
다리고리에 끼워 넣는다.
(12) 장비걸이용 슬롯, (13) 여유분의 끈을 정리하는 고정고리,
또는 NAVAHO SIT FAST 하단 안전대
10B. 어깨끈을 어깨에 걸친다.
(14) 신축끈, (15) 허리벨트 지지대 표시 라벨.
10C. 끈을 잡아 당기면서 벨트를 조절한다. 여유분의 웨빙을
사용 재질
고정고리 (허리벨트에 납작하게 장치)에 끼워넣고 깔끔하게
안전대: 폴리에스테르, 강철 (조절 버클), 알루미늄 합금 (
그림 4. 준비
정리한다.
부착지점).
하단 안전대에 상단 안전대를 부착하기 위해 등쪽 끈을 뒤쪽
- 벨트 여유분이 짧을 때: 조절 버클 앞쪽에 있는 고정고리를
복부 로프 크램프 CROLL: 알루미늄 합금 (몸체), 크롬 도금한
상단 벨트의 버클 (9)에 끼워 통과시키고, 여유분 끈은
사용.
철강 (캠), 폴리아라미드 (잠금 장치).
고정고리에 끼워 넣는다. 등 길이를 조절하기 위해서는 (2) 조절
- 벨트의 여유분이 길때: 측면 고리를 통과시켜 뒤쪽 고정고리에
버클을 통해 끈을 잡아당기고, 끈 고정고리에 다시 통과시킨다.
끼운다.
검사 및 확인사항
10D. FAST 버클을 조이고 다리걸이를 조절한다. FAST 버클의
작동을 방해할 수 있는 이물질이 끼이지 않도록 조심한다 (자갈,
매번 사용 전에
F
나뭇가지, 웨빙...). 정확히 잠겼는지 확인.
- 안전대
10E. 어깨끈 조절. 어깨끈의 고정고리를 사용하여 여유분의
부착지점, 조절 버클, 안전 박음질의 웨빙을 확인한다.
웨빙을 정리한다.
웨빙의 절단, 마모, 사용상 또는 열, 화학제품 등으로 인한
그림 5. 안전대 착용 방법
10F. 등 길이 먼저 조절하기
손상된 부분이 있는지 확인한다. 특히, 바느질 실의 절단을
다리고리에 있는 버클을 연다.
처음 안전대를 착용하면서 단 한번만 조절해 두면 된다. 다른
유심히 관찰한다.
버클이 잘 작동되는지 확인한다.
5A. 한 쪽 어깨끈을 벗고, 벨트의 하단 안전대를 잡고, 벨트를
사람의 도움을 청해 조절한다.
통과하여 다리를 끼운 뒤 허리끈을 조여 당긴다.
웨빙 고정고리를 밀어 양쪽 웨빙이 (2) 과 (9) 번 버클 사이가
- TOP
5B. 끈을 잡아 당기면서 벨트를 조절한다. 여유분의 웨빙을
팽팽하도록 한다 (느슨함이 없음).
방향 고정 연결고리
고정고리 (허리벨트에 납작하게 장치)에 끼워넣고 깔끔하게
여유분 웨빙을 고정고리에 끼워 깔끔하게 정돈하여 작업 중에
몸체, 개폐구, 잠금덮개에 어떤 갈라짐, 변형, 부식 등이 없는지
정리한다.
방해받지 않도록 한다.
확인한다. 개폐구를 열고 놓았을때 그것이 자동적으로 닫히고
- 벨트 여유분이 짧을 때: 조절 버클 앞쪽에 있는 고정고리를
개인의 체형과 사이즈에 맞추어 길이를 조절하고 어깨의 평평한
잠기는지 확인한다. 잠금덮개가 잘 작동되는지 확인한다. 키락
사용.
곳에 더블백 버클을 둔다.
홈 (개폐구)에 이물질이 끼이지 않도록 한다 (오물, 자갈 등).
- 벨트의 여유분이 길때: 측면 고리를 통과시켜 뒤쪽 고정고리에
조절과 매달리기 테스트
- TOP CROLL
끼운다.
추락이 발생할 경우를 대비하여 부상을 줄이기 위해 안전대를 꼭
방향 마일론 래피드
5C. 버클을 채우고 다리고리를 조절한다.
맞게 조절해야 한다.
매번 사용 전에 몸체를 확인한다.
- NAVAHO SIT: 더블백 버클.
안전대가 몸에 잘 맞는지, 의도한 사용에도 충분한 편안함을
잠금 너트가 완전히 잠겼는지, 3 Nm 토크를 꽉 죄였는지
- NAVAHO SIT FAST: FAST 버클을 채운다. FAST 버클의 작동을
제공하는지 확인하기 위해서는 각 부착지점에 개인의 장비를
확인한다.
방해할 수 있는 이물질이 끼이지 않도록 조심한다 (자갈,
착용하여 안전대를 착용한채로 이리저리 움직여 보거나 매달려
복부 로프 크램프 CROLL
나뭇가지, 웨빙...). 정확히 잠겼는지 확인.
본 후 (매달리기 실험), 크기를 적절하게 조절한다.
매번 사용전에 몸체, 카라비너 구멍, 캠, 잠금 장치 (갈라짐,
5D. 어깨끈을 어깨에 걸친다. 상단 안전대를 하단 안전대에
긁힌 상처, 변형, 마모, 부식), 캠의 스프링과 차축의 상태를
연결하기 위해 카라비너를 복부지점에 끼워 넣는다 (5).
확인한다. 톱니가 마모되지 않았는지 확인한다. 경고: 톱니가
잠금덮개를 돌리면서 연결장비를 잠근다.
L
빠졌거나 마모된 로프 크램프는 사용하지 말라.
5E. 어깨끈 조절. 어깨끈의 고정고리를 사용하여 여유분의
사용 중간에
웨빙을 정리한다.
장비의 상태를 정규적으로 검사하는 것이 매우 중요하다.
5F. 등 길이 먼저 조절하기
추락 방지
장치에서 다른 장비와의 연결상태를 확인하고 그 장치에서 여러
처음 안전대를 착용하면서 단 한번만 조절해 두면 된다. 다른
장비가 서로 관련하여 정확하게 위치하였는지 확인한다.
사람의 도움을 청해 조절한다.
그림 11. EN 361: 2002 추락 방지 안전대
각 제품의 PPE 검사 절차에 관한 상세한 정보는 페츨사의
웨빙 고정고리를 밀어 양쪽 웨빙이 (2) 과 (9) 번 버클 사이가
홈페이지인 www.petzl.com/ppe 에 방문하거나, PETZL PPE CD/ROM
팽팽하도록 한다 (느슨함이 없음).
추락 방지용 전신 안전대, EN 363 기준에 따른 추락 방지 장치의
을 통해 직접 확인할 수 있다.
여유분 웨빙을 고정고리에 끼워 깔끔하게 정돈하여 작업 중에
구성 요소 (개인 추락 방지 장치). 반드시 EN 795 확보물,
제품 상태에 관한 궁금한 점은 (주)안나푸르나로 연락하시기
방해받지 않도록 한다.
EN 362 잠금 카라비너, EN 355 충격 흡수 장비 등과 함께
바랍니다.
개인의 체형과 사이즈에 맞추어 길이를 조절하고 어깨의 평평한
사용해야 한다.
곳에 더블백 버클을 둔다.
11A. 가슴 부착지점
조절과 매달리기 테스트
이 부착지점은 추락 방지 장치를 연결할 때만 사용한다 (
B
추락이 발생할 경우를 대비하여 부상을 줄이기 위해 안전대를 꼭
예: 이동식 추락 방지대, 충격 흡수 장비, EN 363 기준을
맞게 조절해야 한다.
설명하는 다른 장치). 부착지점이라는 것을 확인하기 위해, 각
안전대가 몸에 잘 맞는지, 의도한 사용에도 충분한 편안함을
지점에‘A’문자로 표기해 둔다.
NAVAHO SIT & NAVAHO SIT FAST
제공하는지 확인하기 위해서는 각 부착지점에 개인의 장비를
이격거리: 사용자 아래의 빈 공간 길이:
착용하여 안전대를 착용한채로 이리저리 움직여 보거나 매달려
사용자 아래의 이격거리는 추락이 발생한 경우에 어떤
본 후 (매달리기 실험), 크기를 적절하게 조절한다.
장애물과도 부딪히지 않도록 충분해야 한다. 이격거리를
그림 1. 안전대 착용 방법
계산하는 구체적인 상세설명은 다른 구성 제품 (충격 흡수 장비,
다리고리에 있는 버클을 연다.
이동 추락 방지대 등)을 위해 기술 상세설명서에서 찾아볼 수
39
NAVAHO SIT / NAVAHO SIT FAST / TOP / TOP CROLL C79502-C (200907)

있다.
사용 설명서에 지시된데로 카라비너를 검사한다.
다양성
- 사망 위험: 이 장비는 거칠거칠한 재질이나 날카로운 모서리와
M
마찰되지 않도록 한다.
- 사용자는 수직 활동이 의학적으로 적합해야 한다. 주의:
안전벨트에서 움직일 수 없이 매달리는 것은 심각한 부상이나
로프 접근
사망을 초래할 수 있다.
- 제품을 사용하는 전 수명기간동안 제품의 품질 표시가 읽을 수
있게끔 남아있는지 반드시 확인한다.
복부 로프 크램프 CROLL
- 작업 안전에 해당되는 정부 규정과 다른 기준에 관련하여
EN 12841: 2006
자신의 장비 응용이 사용상 이 장비와 적합한지 확인해야 한다.
- 이 장비와 함께 사용되는 각 장비의 사용 설명서를 반드시
적용 범위
고려해야 한다.
- 사용 설명서는 반드시 이 장비의 사용자에게 제공되어야 한다.
EN 12841: 2006 CROLL 로프크램프는 작업로프를 등강하기 위해
도착지의 원산지 밖에서 장비가 판매될 때, 공급자는 그 장비가
사용되는 B 형태의 로프 조절기다.
사용되는 그 나라의 언어로 된 사용설명서를 제공할 수 있다.
주의: 반드시 두번째 (안전) 로프에서 A 형태의 백업 장비와
함께 사용해야 한다 (예: 로프용 ASAP 이동 추락 방지대).
CROLL 복부 로프 크램프를 EN 363 추락 방지 장치에 사용하는
수명
것은 부적합하다.
주의: 제품의 수명은 예외적인 일에서 단 한번의 사용으로도
줄어들수 있습니다. 예를 들면 아래와 같은 어떤 상황에 노출된
로프 직경
경우: 화학제품, 극한 온도, 날카로운 모서리, 심각한 추락이나
하중 등.
10-13 mm EN 1891 A 형태 세미-스택틱 케른맨틀 로프를 사용.
Petzl 제품의 잠재 수명은 아래와 같습니다: 플라스틱, 섬유
제품은 제조년일로부터 10 년까지. 금속 제품은 무제한.
그림 12. 로프에 설치하기
실제 수명은 아래에 열거된 폐기 기준 ("장비의 폐기 시점"
엄지와 집게 손가락으로 제동걸이/안전장치를 아래로 당겨
참조)에 하나라도 해당되거나, 사용 장치에 장비가 노후화된
밖으로 건다. 장치가 장비의 몸체의 제자리에 잠길때까지
것으로 판단되었을때 끝이 납니다.
당긴다. 캠은 열린 상태로 둔다.
실제수명은 아래와 같은 다양한 요소에 영향을 받습니다: 강도,
로프를 장비에 끼운다. 캠이 로프에 맞물려 휙 치켜올릴 때까지
사용빈도, 사용환경, 사용자의 역량, 제품의 보관과 관리
잠금 장치를 누른다.
상태 등.
잠금장치는 캠이 무의식적으로 열린는 것을 방지한다.
로프에서 분리하기
장비의 손상과 품질저하를 주기적으로 검사하기.
제동걸이/안전장치를 아래로 당기고 밖으로 끄집어 내면서
게다가 사용전과 사용중에도 적어도 일년에 한번은 전문가를
장비를 로프 위로 움직인다.
통한 주기적인 정밀검사를 거칩니다. 적어도 일년에 한번은
정밀검사를 거칩니다. 정밀검사의 빈도는 사용 형태나 강도에
그림 13. 작동 원리
좌우됩니다. 장비의 상태를 보다 정확하게 관리하기 위해서는 각
장비마다 특정한 사람을 선정하여 관리함으로써, 장비의 현재
13A. 등강하기
상태를 잘 알수 있습니다. 검사 결과는 «장비검사 기록지»
CROLL 크램프는 작업 또는 접근 로프를 등강하기 위한 장비이다.
에 문서화되어야 합니다. 이 문서는 다음과 같은 자세한
아래 방향으로 하중이 실였을때 로프에 맞물리고, 로프 위로
사항에 맞게 기록합니다: 장비 형태, 모델, 품명, 제조회사나
움직일때는 쉽게 미끄러진다.
공급업체의 연락 정보, 신원확인의 방법 (일련 또는 개별번호),
로프에 캠에 맞물리고 장비가 로프에 끼이도록 톱니를 로프의
제조년도, 구입날짜, 처음 사용한 날짜, 사용자의 이름, 예를
표피 안으로 누른다. 캠안의 홈은 진흙 등이 빠질수 있도록
들면, 관리나 사용빈도, 주기적인 검사기록 (날짜 / 의견과
한다.
문제점, 검사를 수행한 전문가의 싸인 / 다음 예상 검사 날짜)과
13B. CROLL 크램프를 로프 아래로 움직이기 (특별한 상황)
같은 모든 관련 정보. 구체적인 검사 기록의 예시와 다른 정보
로프의 표피로부터 톱니가 맞물리지 않도록 하기 위해 CROLL
툴은 www.petzl.com/ppe 웹사이트를 참조하시기 바랍니다.
크램프를 로프 위로 짧게 이동시키는 동시에 집게 손가락으로
캠을 아래로 누른다. 제동걸이/안전장치를 조작하지 말라. 캠이
무의식적으로 열리는 위험이 발생하기 때문이다.
장비 폐기 시점
13C. 작동상의 검사
아래와 같은 경우에는 즉시 장비를 폐기하십시오:
매번 사용전에 로프의 정확한 성향, 장비의 기능을 확인하고,
- 불합격 판정 (사용 전과 사용중, 주기적인 정밀검사에서),
사용자는 반드시 자기확보를 하고 제품 실험을 수행한다.
- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우,
CROLL 크램프를 로프 위로 밀어라. 반드시 쉽게 미끄러져야
- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우,
한다. 로프에 맞물리는 것을 확인하기 위해 아래로 당긴다.
- 플라스틱이나 섬유 재질의 장비가 최소 10 년 사용되었을
13D. 유의사항
경우,
- 사용하지 않을 때는 CROLL 크램프의 캠을 닫는다. 왜냐하면
- 장비의 보전상태가 의심되는 경우.
열린상태에서는 장비나 다른 물체가 캠에 끼일 수 있기
장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기합니다.
때문이다.
- 주의: 이물질 (조각, 진흙, 식물, 코드, 슬링, 의류, 페인트
제품의 노후화
등)이 캠의 작동을 방해하지 않도록 한다.
제품이 노후화된 것으로 판단되거나 실제수명 전에 폐기해야
- 잠금장치에 의류나 웨빙이 끼이지 않도록 유의한다.
하는 이유에는 여러가지가 있습니다. 예를 들면: 적용기준,
- CROLL 크램프와 확보점 사이의 로프가 항상 팽팽하게
규정, 법규의 변경이나 신기술 개발, 다른 장비와 호환되지 않을
유지되어야 한다. 로프의 확보점은 항상 사용자 아래에 두어야
경우 등.
한다.
- 로프로부터 충격 하중 흡수:
변형, 수리
추락할 경우 충격을 흡수하는 로프라는 것을 잊지 말라.
확보점에 가까이 갈수록 로프의 충격 흡수력이 점점 줄어들고,
페츨로부터 검증되지 않은 어떤 변형과 제품의 수리도
결국 실제적으로는 0 에 이르게 된다.
금지됩니다: 장비의 효율성을 줄이는 위험 때문.
- 로프를 손상시킬 수 있는 어떤 것으로부터 로프를 보호한다 (
예: 날카로운 모서리, 거친 표면 등).
보관, 운송
- 로프는 CROLL 크램프를 통과하여 자유롭게 미끄러질 수 있어야
자외선 노출, 습기, 화학제품 등으로부터 제품을 보호하기 위해
한다. 미끄러지는 것을 방해할 수 있는 상황을 조심한다 (예:
가방이나 다른 보관함에 안전대를 보관한다.
매듭이나 로프의 손상된 부분 등).
- 로프의 끝자에 정지 매듭 묶는 것을 잊지 말자.
보증
제질 또는 제작상의 어떤 문제가 없는한 이 제품은 3 년간
그림 14. 로프 클라이밍
보증됩니다. 보증에서 제외되는 부분: 정상적인 마모와 찢어짐,
- 작업 로프: CROLL 크램프와 발고리가 달린 주마를 사용 한다 (
산화작용, 제품의 변형과 교체, 부적절한 보관, 허술한 관리,
예: ASCENSION 손잡이가 있는 로프크램프). 항상 스스로 적당한
사고나 부주의, 부적절하고 부정확한 사용으로 발생한 손상.
죔줄이 달린 보조 등강기를 부착한다.
PETZL (페츨)은 제품 사용으로 발생된 직간접적이거나 우발적인
- 안전 로프: A 형태 장비를 사용.
또는 어떤 다른 형태의 손상과 결과에도 책임지지 않습니다.
N
장비걸이 최대하중
O
일반적인 정보
호환성: 부착지점 / 카라비너
부적합한 연결은 갑작스런 분리, 파손을 불러오거나 다른 장비의
안전 기능에 영향을 끼칠 수 있다.
주의: 안전대의 부착지점은 카라비너의 개폐구에서 레버의
역할을 수행할 수 있다.
로프가 갑자기 팽팽해지거나 잠금장치에 외부적인 압력이
가해지면 카라비너의 위치가 불안전하게 되고, 잠금덮개가
파손되고 개폐구가 저절로 열릴 수 있다.
이런 위험을 줄이기 위해서는 매번 자신의 카라비너가 올바르게
놓여 장치에 하중을 받고 있는지 확인한다 (죔줄, 하강기 등).
또한 부착지점의 부정확한 곳에 위치할 성향을 보이는 카라비너
사용을 삼가함으로써 자신의 카라비너가 부착지점 (모양, 크기
등)과 호환되는지 확인한다.
EN 365: 주의사항
호환성
이 장비를 개인의 다른 장비와 호환하여 사용할 수 있는지
확인하고, 제품의 특별 지시사항을 참조합니다.
주의: 만약 장비 한 개의 안전 기능이 다른 한 개의 장비
작동으로 위태롭게 된다면, 다수의 장비를 함께 사용할 때
위험한 상황이 발생할 수 있다.
당신이 가진 장비의 호환성에 대해 불확실하다면 페츨과
상담한다.
확보물: 고소작업
장치의 확보지점은 사용자의 위치보다 위에 설치되어야 하고,
반드시 EN 795 규정의 지시서를 승인받아야 한다. 특히 확보
지점의 최소 강도는 10 kN 되어야 한다.
구조 계획
장비 사용 도중에 우연히 부닥칠게 될 위기에 대비하여, 반드시
신속하게 이행할 수 있는 구조 계획과 방법을 가지고 있어야
한다. 이것은 필수적인 구조 기법은 충분한 훈련이 필요하다는
것을 함축하고 있다.
카라비너
카라비너는 반드시 개폐구가 닫히고 잠긴 상태에서 사용되어야
한다. 개폐구가 자신의 손으로 눌러 닫히는지 체계적으로
확인한다.
40
NAVAHO SIT / NAVAHO SIT FAST / TOP / TOP CROLL C79502-C (200907)

(CN)中文
調校和懸吊測試
NAVAHO SIT 或 NAVAHO SIT FAST 與
安全帶必須合身以減低下墮時受傷.
你需要移動身體及帶同工具在安全帶之內(懸吊測試)以不同的繫縛點
TOP CROLL 胸式安全帶裝配
使用指南
懸吊以確保安全帶合身,安全帶能提供足夠的舒適度去從事所需的工
作,這便是良好的調校.
圖8.準備
- NAVAHO SIT 和 NAVAHO SIT FAST
要連接胸式安全帶到一個座式安全帶,把背帶穿過後胸式座位連接扣
座式安全帶,維持工作位置腰帶.
(9),然後穿過彈性收藏器. 然後把索帶穿過用於背部調校的扣(2), 然後
C
- NAVAHO SIT 或 NAVAHO SIT FAST 與 TOP 胸式安全
再穿在彈性收藏器內.
帶裝配
要把CROLL連接至安全帶前端,將之與位於腹部的連接點接上快速
防下墮安全帶,維持工作位置腰帶,座式安全帶.
連接扣(5). 關上快速扣,用扳手旋緊至3 Nm. 確保關上和扣上塑膠分
維持工作位置和限制前進
隔條子.
- NAVAHO SIT 或 NAVAHO SIT FAST 與 TOP CROLL 胸
式安全帶裝配
圖 2. EN 358: 2000 維持工作位置和限制前
防下墮安全帶,維持工作位置腰帶,座式安全帶,內置CROLL的繩索前
J
進安全帶.
進安全帶
這些繫縛點是設計用於維持用者的工作位置(懸吊工作),或防止工人進
入有下墮可能的地帶(繫帶原則). 這些繫縛點只可用於連接一個限制
圖9.快速方向性連接器
A
前進和維持工作位置系統,最大的下跌高度:0.5米.
快速連接器是安全帶的組件,用作連接上身組件至腰帶. 它必須時常旋
這些繫縛點不是設計用於防下墮而且可能需要集體的防下墮系統以輔
緊至3Nm(不可能用手旋開連接器).
只有那些圖中沒有交叉符號和/或沒有骷髏頭骨符號的技巧才授權使
助維持工作或限制前進系統(例如安全網)或個人防下墮裝置(例如一個
不要用它連接一條挽索或勢能吸收器.
用. 定期查閱www.petzl.com網頁以找尋最新版本的使用指南.
EN 363防下墮系統).
如果你有任何疑問或對於這些文件的理解是有困難的話,請聯絡
當一個符合EN 363 標準的防下墮系統, TOP or TOP CROLL 胸式安
PETZL.
全帶與你的座式安全帶連接.
K
2A. 背部繫縛點
應用範圍
2B. 水平腰帶繫縛點
- NAVAHO SIT 和 NAVAHO SIT FAST
時常將兩個水平環一起使用,把維持工作挽索扣在兩個環之間.
圖10.如何穿上安全帶
座式安全帶,維持工作位置腰帶.
舒適的維持工作位置應該有一個腳部支撐平面.
打開腳環上的FAST扣.
- NAVAHO SIT 或 NAVAHO SIT FAST 與 TOP 胸式安全
調校維持工作挽索使確定點在用者之上或在用者腰部的位置. 挽索必
10A. 分開肩帶,抓著安全帶的腰帶,然後把雙腳穿上腳環.
須拉緊而且淨空距離限制在 0.5 米之內
10B. 調整肩帶的位置.
帶裝配
10C. 拉著腰帶以作調整. 把多餘的索帶放在存放腰帶收藏器內(貼在
防下墮安全帶,維持工作位置腰帶,座式安全帶.
2C. 後限制前進繫縛點
這個在腰帶上的背後繫縛點只是設計用於連接一個限制前進系統以免
腰帶上).
- NAVAHO SIT 或 NAVAHO SIT FAST 與 TOP CROLL 胸
你進入存在下墮危險的區域.
- 短的一端: 用在調校扣前端的腰帶收藏器.
式安全帶裝配
在使用時定時檢查限制前進帶和/或維持工作位置挽索的長度.
- 長的一端: 把索帶穿入水平的環內然後穿入環後面的腰帶收藏器內.
防下墮安全帶,維持工作位置腰帶,座式安全帶,內置CROLL的繩索前
10D. 扣上FAST扣和調校腳環. 小心外物會防礙FAST扣的運作(例如
進安全帶.
小石,沙礫,布料...). 檢查正確上鎖的方法.
這產品不能負荷超出它可負載的重量,或不能用於其他不是原本設計
D
10E. 調校肩帶. 把多餘的索帶收藏在肩帶的收藏器內.
的用途.
10F. 基本的背部調校.
這調校應該只在第一次穿上時調校. 調整時請其他人幫忙.
警告
圖3. 座式安全帶:
滑動索帶收藏器使兩層索帶在兩個扣之間拉緊, (2) 和 (9) (沒有鬆弛).
確保把多餘的索帶整齊收藏在索帶收藏器內(平整-沒有鬆弛的環狀)
那些需要使用這工具的活動有內在的危險.
EN 813: 1997
使之不會防礙工作.
你要為你個人的行動和決定負責.
背部繫縛點
調節位置以適合個人的身形和尺寸,把DoubleBack 扣調校至肩葉骨
在使用這件工具前,你必須:
EN 813: 1997 標準是有關用於維持工作位置,限制前進和繩索前進系
位置.
-閱讀及明白全部使用指南.
統之中當繫縛點必須在較下位置的座式安全帶.
調校和懸吊測試
-取得正確使用方法的訓練.
使用這腹環連接到一個下降器,維持位置或限制前進挽索.
安全帶必須合身以減低下墮時受傷.
-熟悉它的性能及限制.
這繫縛點不應用於連接防下墮系統.
你需要移動身體及帶同工具在安全帶之內(懸吊測試)以不同的繫縛點
-明白和接受所涉及的危險.
懸吊以確保安全帶合身,安全帶能提供足夠的舒適度去從事所需的工
不留意這些警告會導致嚴重受傷或死亡.
作,這便是良好的調校.
E
責任
L
警告,在使用前必須受過特別的訓練.
NAVAHO SIT 或 NAVAHO SIT FAST 與 TOP
這產品必須由有能力和負責任的人使用,或那些在有能力和負責任的
人直接和視線可觸及的情況下使用.
胸式安全帶裝配
取得合適的技巧和使用方法的訓練是閣下的責任.
防下墮
你個人需承擔所有不正確使用產品所帶來的風險和損壞,受傷或死亡
的責任. 如果你不能或不是在一個位置是可以負起這個責任或冒這個
圖4.準備
圖 11. EN 361: 2002 防下墮安全帶
險的話,不要使用該產品.
要連接胸式安全帶到一個座式安全帶,把背帶穿過後胸式座位連接扣
(9),然後穿過彈性收藏器. 然後把索帶穿過用於背部調校的扣(2), 然後
全身防下墮安全帶,是根據EN 363 標準的防下墮設備中的一個組件
再穿在彈性收藏器內.
(個人防下墮系統). 它必須與 EN 795 確定點, EN 362 上鎖安全扣,
零件名稱
EN 355 勢能吸收器等一同使用.
- TOP 胸式安全帶:
11A. 尾部繫縛點
(1) 肩帶, (2) 背部調校扣, (3) EN 361 尾部繫縛點, (4) 方向性連
F
只可使用這些繫縛點連繫一個防下墮系統(例如一個流動防下墮器,一
接器.
個勢能吸收器,或其他在EN 363標準內所描述的系統). 為方便識別,這
些繫縛點刻上字母‘A’.
- TOP CROLL 胸式安全帶:
(1) 肩帶, (2) 背部調校扣, (3) EN 361 尾部繫縛點, (4) EN 12841
圖5.如何穿上安全帶
淨空: 用者下面沒有阻礙物的空間
內置CROLL腹式繩柄, (4b) 設有分隔條的快速連接器, (16) 凸輪,
打開腳環上的扣.
用者下面的淨空必須足夠以防止用者遇到下墮時撞著阻礙物. 計算淨
(17) 扳鈕/安全鈕, (18) 連接洞.
5A. 把肩帶放在一邊,拿著座式安全帶上的腰帶,把腳穿上腰帶然後拉
空的詳細資料可在其他組件的使用指南內找到(勢能吸收器,流動防
下墮器等).
- NAVAHO SIT 和 NAVAHO SIT FAST座式安全帶:
上腰部.
(5) 腹部繫縛點(紡織品)連接胸式安全帶至座式安全帶, (6) 腰
5B. 拉著腰帶以作調整. 把多餘的索帶整齊地放在腰帶收藏器內(貼
帶, (7) EN 358, EN 813, 腹部繫縛點, (8) EN 358 水平腰帶繫縛
在腰帶上).
M
點, (9) 後扣連接胸式及座式組件,備有 EN 358 限制前進繫縛點,
- 短的一端: 用在調校扣前端的腰帶收藏器.
(10) DoubleBack 調校扣, (10b) FAST 快速連接扣, (11) 設備環,
- 長的一端: 把索帶穿入水平的環內然後穿入環後面的腰帶收藏器內.
(12) 工具攜帶器凹槽, (13) 索帶收藏器, (14) 可調校橡筋帶, (15) 有
5C. 縛好腳環.
刻度的標籤放置在腰帶承托器上.
- NAVAHO SIT: DoubleBack 扣.
繩索前進
- NAVAHO SIT FAST: 扣上FAST扣. 小心外物會防礙FAST扣的運
主要物料
作(例如小石,沙礫,布料...). 檢查正確上鎖的方法.
安全帶: 聚脂,鋼(可調校扣),鋁合金(繫縛點).
5D. 調整肩帶在肩上的位置. 把連接器放在腹部繫縛點(紡織品)以連接
CROLL 腹部繩柄
CROLL 腹部繩柄: 鋁合金(扣身),鍍鉻不鏽鋼 (凸輪),聚酰胺(
胸式安全帶到座式安全帶(5). 轉動上鎖套以關上連接器.
EN 12841: 2006
抓手).
5E. 調校肩帶. 把多餘的索帶收藏在肩帶的收藏器內.
5F. 基本的背部調校.
檢查,需要檢查的地方
應用範圍
這調校應該只在第一次穿上時調校. 調整時請其他人幫忙.
EN 12841: 2006 CROLL 繩柄是 B 型繩索調校器在工作繩索上攀
在每次使用前
滑動索帶收藏器使兩層索帶在兩個扣之間拉緊, (2) 和 (9) (沒有鬆弛).
登.
確保把多餘的索帶整齊收藏在索帶收藏器內(平整-沒有鬆弛的環狀)
- 安全帶
注意,它必須與A型在第二條繩(安全)上作後備設備(例如ASAP用於繩
使之不會防礙工作.
檢查挽索的繫縛點,調節扣和安全縫合.
索的流動防下墮器).
調節位置以適合個人的身形和尺寸,把DoubleBack 扣調校至肩葉骨
檢查挽索因使用,暴露於高溫和與化學品接觸過而導致的割痕,磨損和
CROLL 腹式繩柄不適用於EN 363 防下墮系統.
位置.
損壞等,尤其小心檢查割斷的線頭.
檢查DoubleBack和FAST扣是否操作正常.
調校和懸吊測試
安全帶必須合身以減低下墮時受傷.
繩索直徑
- TOP
你需要移動身體及帶同工具在安全帶之內(懸吊測試)以不同的繫縛點
用一條10-13毫米的EN 1891 A型半靜止核心型繩索.
向性連接器
懸吊以確保安全帶合身,安全帶能提供足夠的舒適度去從事所需的工
檢查器身,閘門鉸和上鎖套是否有裂痕,變型,侵蝕等.打開閘門以檢查它
作,這便是良好的調校.
圖 12. 安裝在繩索上
是否可以在鬆開手時自動關上. 檢查上鎖套是否操作正常. Keylock凹
拉下扳鈕/安全鈕然後鬆開姆指和食指. 直至它穩鎖在器身之間. 凸輪
槽(閘門)不得被任何外物(污垢,小石等)所阻力.
便會打開.
G
- TOP CROLL
把繩索放好. 把凸輪安全鈕推入,直至凸輪轉動到繩索上.
快速方向性連接器
安全鈕幫助防止凸輪自動打開.
在使用前,檢查器身.
移除繩索
檢查上鎖螺釘帽是否旋緊(見不到線頭),用3Nm扭矩旋緊.
圖6.手動上鎖橢圓形方向性連接器
在拉下扳鈕/安全鈕時,把工具在繩索上往上移.
這個EN 362: 2004 連接器是安全帶的一個組件, 它是用於連接胸式
CROLL 腹部繩柄
安全帶至座式安全帶. 不要用它連接一條挽索或勢能吸收器.
每次使用前,檢查器身的狀況,繫縛孔,凸輪和安全鈕(裂痕,割痕,變型,損
6A. 注意危險,連接器閘門必須時常關閉及鎖上. 如連接器的閘門是打
圖 13. 操作原則
耗,侵蝕),凸輪彈簧和中軸. 確保尖齒沒有損耗。 注意,不要使用缺失或
開的話,它的力量會大大地削弱.
損耗了凸齒的繩柄.
13A. 上升
用手按下閘門作系統性的檢查,看它是否緊閉.
CROLL 是一件用於往上攀登或前進繩索工作的工具. 卡上時,它緊咬
在使用中
6B. 當連接器(關閉)負重在中軸時,它的力量是最大的. 其他任何位置
著繩索而且很容易在繩索上滑動.
定期檢查產品的狀況是重要的. 檢查它跟系統內其他工具的連接,確保
都會削弱它的力量.
凸齒卡著繩索的外圍使凸輪和工具能卡在繩索上. 凸輪的凹槽容許
系統內不同的工具在正確位置.
清理泥濘.
請參閱在www.petzl.com/ppe或PETZL PPE光碟有關個人保護設備內
的每一件工具的檢查程序.
13B. 由繩索上移除CROLL(例外情況))
H
如對產品的狀態有任何疑問,請聯絡PETZL.
在繩索上稍為向上移動CROLL而且同時以食指向下推開凸輪使凸齒
由繩索鬆開. 不要操作扳鈕/安全鈕,因為這樣凸輪有自動打開的危險.
13C. 操作檢查
B
防下墮
在使用前,檢查工具是否正確安上及正常操作,用者必須以自我保護形
式進行測試.
把CROLL 推上繩索. 它必須容易的滑上繩索. 拉下它以確保它緊抓
圖 7. EN 361: 2002 防下墮安全帶
- NAVAHO SIT 和 NAVAHO SIT FAST
著繩索.
全身防下墮安全帶,是根據EN 363 標準的防下墮設備中的一個組件
(個人防下墮系統). 它必須與 EN 795 確定點, EN 362 上鎖安全扣,
13D. 預防措施
- 當不使用時關閉 CROLL的凸輪,因為如果打開了,工具或其他物體
圖1.如何穿上安全帶
EN 355 勢能吸收器等一同使用.
會卡著它.
打開腳環上的扣.
7A. 尾部繫縛點
- 注意,不要容許外物防礙凸輪的操作(小石,泥濘,植物,繩線,環索,衣物,
1A. 拿著座式安全帶上的腰帶,把腳穿上腰帶然後拉上腰部.
只可使用這些繫縛點連繫一個防下墮系統(例如一個流動防下墮器,一
油漆等).
1B. 拉著腰帶以作調整. 把多餘的索帶整齊地放在腰帶收藏器內(貼
個勢能吸收器,或其他在EN 363標準內所描述的系統). 為方便識別,這
- 在CROLL 與繩索及確定點之間必須是拉緊的.
在腰帶上).
些繫縛點刻上字母‘A’.
- 在CROLL 與繩索及確定點之間必須是拉緊的. 用者必須保持在繩索
- 短的一端: 用在調校扣前端的腰帶收藏器.
淨空: 用者下面沒有阻礙物的空間
的確定點之下.
- 長的一端: 把索帶穿入水平的環內然後穿入環後面的腰帶收藏器內.
用者下面的淨空必須足夠以防止用者遇到下墮時撞著阻礙物. 計算淨
- 繩索吸收衝力的負荷:
1C. 縛好腳環.
空的詳細資料可在其他組件的使用指南內找到(勢能吸收器,流動防
不要忘記在下墮時是繩索吸收重力. 你越接近確定點,繩索吸收能量的
- NAVAHO SIT: DoubleBack 扣.
下墮器等).
能力便越減弱,最後差不多達到零.
- NAVAHO SIT FAST: 扣上FAST扣. 小心外物會防礙FAST扣的運
-保護繩索避免接觸任何可損壞它的物件(例如尖銳邊沿,粗糙表面等).
作(例如小石,沙礫,布料...). 檢查正確上鎖的方法.
- CROLL必須能在繩索之內自由滑動. 小心能導致下滑的情況(例如繩
I
結/損毀了的繩段等).
41
NAVAHO SIT / NAVAHO SIT FAST / TOP / TOP CROLL C79502-C (200907)

-不要忘記在繩索末端打一個止墮結.
圖14.繩索攀登
- 工作繩索: 使用CROLL和另外一款手動繩柄(例如ASCENSION繩
柄)及一個腳環. 時常將你自己與一個備有合適挽索的第二個上升器
連接著.
- 安全繩: 用一個A型工具.
N
工具環最大負重
O
一般資料
兼容性: 繫縛點/連接器
一個不兼容的連接器可引致意外的鬆脫,破裂或影響設備內的另一件
工具的操作.
警告,安全帶上的繫縛點可造成連接器閘門成為一個槓桿.
當繩索突然產生拉力和/或有外在壓力加於上鎖系統時,而連接器放在
不妥當的位置,上鎖套會斷裂和閘門自己會打開.
要減低這危險,檢查連接器在每次負載時是否都在正確位置(挽索,下
降器等).
同時亦需確保連接器與繫縛點兼容(形狀,尺寸等),這樣避免了連接器在
拉緊的情況下放在繫縛點內不正確(及穩妥)的位置.
EN 365: 警告
兼容性
檢查這產品與設備的其他組件是否兼容,參閱這產品的使用指南.
警告,當一起使用多種工具時,一個危險的情況是可能由於另一個工具
的使用而削弱一個工具的安全操作.
如不清楚設備內各工具的兼容性,請聯絡Petzl.
確定點: 高空工作
系統的確定點最理想是在用者之上而且必須要符合EN 795標準,確定
點必須最少有10kN的負重力.
拯救計劃
你必須要有一個拯救計劃而且要在使用這工具遇上困難時能快速應
用. 這意味著合適的拯救技巧訓練是必須的.
連接器
安全扣必須在使用時閘門是關閉和鎖上的. 用手按下閘門作系統性的
檢查,看它是否緊閉.
依使用指南的指示檢查連接器.
其他注意事項
-注意危險,不要讓產品與磨損性物料或尖邊磨擦.
-用者的身體狀態必須是適合高空活動的. 警告,在靜止的安全帶上可導
致嚴重的受傷或死亡.
-你必須檢查以確定產品上所刻劃的符號在整個產品的使用週期中是
清晰可見的.
-你必須確保工具在你的應用情況下是符合政府的法例和其他職業安
全標準.
-每一件工具與此一產品一同使用時,必須遵守其使用指南.
-此工具的使用指南必須提供給用者. 如果工具是在原產地以外轉售,銷
售商會提供當地語言版本的使用指南.
產品壽命
警告,一次意外事件可減低產品的壽命至一次的使用,如果產品暴露在
下列任何物品: 化學品,極端的氣候,尖銳的邊緣,嚴重的下墮或負重等.
所有 Petzl產品的壽命如下: 塑膠和紡織品以製造日期起計可有長達十
年的壽命. 金屬產品沒有壽命限期.
真正的產品壽命由下列的條件決定它應該被終止使用(參閱「你的
設備應何時終止使用」,或當在一個系統中運作時該在何時判斷為不
能使用.
確實的產品壽命會被不同的因素所影響,例如: 例如使用時的力度和頻
密度,用者的熟練程度,產品儲存和維修的情況等.
定期檢查工具以確定是否有損毀和/或變壞.
除了在使用前或使用時作檢查外,每隔十二個月由資深檢查員作定期
深入檢查是必須的. 這種檢查必須每隔十二個月進行一次. 深入檢查的
頻密程度需視乎使用的類型和力度而定. 為使有良好的工具檢查記錄,
最理想是把工具分配給一個使用者,這樣他便知道工具的歷史. 檢查結
果應該記錄在一部檢查記錄內. 這份文件必須記載以下的細節: 設備的
種類,型號,生產商或分銷商的聯絡資料,辨認產品的方法(產品編號或個
別號碼),製造年份,購買日期,首次使用日期,用者姓名,其他相關資料例
如保養和使用頻率,定期檢查的歷史(日期/評語和出現問題的記錄/資
深檢查員的姓名及簽署/下次檢查的日期). 請參閱在www.petzl.com/
ppe網頁內有關詳細檢查記錄和其他資料的工具.
何時該棄你的工具
如遇下列情況,立即棄用該設備:
-不能通過檢查(在使用前和使用中及定期的深入檢查),
-經過一次嚴重的下墮或負重,
-你並不知道設備的全部歷史,
-以塑膠或纖維造的產品用了最少十年,
-你對它的狀態有懷疑.
銷毀棄用的設備以防誤用.
廢棄產品
產品被判定為廢棄及在真正的壽命終結前被棄用是有很多原因的. 例
子包括: 使用標準,法例或立法的改變;新技巧的發展,與其他設備不兼
容等.
改裝,維修
不是Petzl認可的任何改裝,加裝或工具維修均被禁止: 這是由於工具的
效能會被削弱.
儲存,運輸
把安全帶放在一個容器(袋,盒)以保護它免於暴露在UV光,潮濕,化學
品等.
保用証明
這產品對於物料或生產上的錯誤有三年保用期. 不包括在保用証明之
內的有: 正常的損耗,氧化,加工及改裝,不正確存放,欠佳的保養,因意外
而產生的損壞,疏忽,或不正當使用.
PETZL對於直接,間接或意外所造成的後果,或使用她的產品所造成的
任何類型的損壞慨不負責.
42
NAVAHO SIT / NAVAHO SIT FAST / TOP / TOP CROLL C79502-C (200907)

จุดเชื่อมต่อที่ออกแบบมาเพื่อห้อยตัวผู้ใช้งานในพื้นที่ที่ติดตั้งงาน (ทำงานโดยห้อยตัวกับที่: ตำแหน่งการทำงาน), หรือจัดไว้สำ
หรับผู้ทำงานในบริเวณที่มีโอกาสตกได้ (โดยการผูกเชือก: ข้อจำกัด). จุดเชื่อมต่อนี้จะต้องใช้ด้วยข้อจำกัดของระบบการทำง
าน, ด้วยการตกที่ความสูงไม่เกิน: 0,5 m.
จุดเชื่อมต่อนี้ไม่ได้ออกแบบมาสำหรับยับยั้งการตกซึ่งมีความสำคัญต่อสิ่งที่เสริมเข้าไปกับการทำงานหรือระบบที่จำกัดซึ่
งรวมเข้ากับระบบยับยั้งการตก (เช่น ตาข่ายกันตก) หรือระบบป้องกันการตกส่วนบุคคล (เช่น มาตรฐาน EN 363
ระบบยับยั้งการตก).
สายรัดสะโพก, เข็มขัดยึดติดกับที่.
นการใช้งานของระบบกันตกตามมาตรฐาน EN 363, ควรใช้สายรัดอกแบบ TOP หรือ สายรัดอกแบบ TOP CROLL
(ที่มีตัวบีบเชือกประกอบติด) ต่อเชื่อมเข้าสายรัดสะโพกด้วยเสมอ.
สายรัดนิรภัยแบบเต็มตัวกันตก, เข็มขัดรัดอยู่กับที่,สายรัดสะโพก.
สายรัดนิรภัยกันตก, เข็มขัดยึดติดกับที่, สายรัดสะโพก, สายรัดนิรภัยเพื่อไต่เชือกประกอบรวมกับตัวไต่ขึ้น CROLL.
จะต้องใช้ห่วงเชื่อมต่อทั้งสองด้านโดยการคลิบกับเชือกสั้นเพื่อตำแหน่งการทำงานระหว่างมันเสมอ.
เพื่อช่วยให้การรองรับแรงที่พื้นที่เท้าเหยียบได้สะดวกสบายขึ้นในขณะทำงาน.
เมื่อทำการปรับตำแหน่งที่เชือกสั้นดูดซับแรงที่ตำแหน่งการทำงานแล้ว จุดผูกยึดจะอยู่เหนือหรืออยู่ในระดับเดียวกับส่วนเอวของ
A
ผู้ใช้งาน. เชือกสั้นจะต้องตึงเสมอและระยะห่างของการตกอิสระต้องอยู่ท 0.5 ม.
เฉพาะข้อมูลทางเทคนิคที่แสดงในแผนผังซึ่งไม่ถูกขีดฆ่า และ / หรือไม่ได้แสดงภาพกากบาดบนหัวกระโหลกเท่านั้นที่ถูกต้องตา
จุดเชื่อมต่อด้านหลังบนสายรัดเอวมีข้อจำกัดให้ใช้เฉพาะการนำตัวผู้ใช้งานออกจากบริเวณที่มีความเสี่ยงสูงต่อการตก
มมาตรฐาน. เช็คจาก เว็ปไซด์ www.petzl.com เพื่อหาข้อมูลเพิ่มเติมใหม่ ๆ ได้ตลอดเวลา.
(โดยระบบการผูกกับเชือก).
ติดต่อ PETZL หรือตัวแทนจำหน่ายถ้ามีข้อสงสัยหรือไม่เข้าใจเอกสารคำอธิบายนี้.
กฏการตรวจเช็คความยาวที่มีข้อจำกัดและ/หรือเชือกสั้นนิรภัยในการทำงานระหว่างที่ใช้อยู่.
D
สายรัดสะโพก, เข็มขัดยึดติดกับที่.
สายรัดนิรภัยแบบเต็มตัวกันตก, เข็มขัดรัดอยู่กับที่,สายรัดสะโพก.
สายรัดนิรภัยกันตก, เข็มขัดยึดติดกับที่, สายรัดสะโพก, สายรัดนิรภัยเพื่อไต่เชือกประกอบรวมกับตัวไต่ขึ้น CROLL.
มาตรฐาน EN 813: 1997 รับรองเกี่ยวกับสายรัดสะโพกที่ใช้ในการทำงาน, ข้อจำกัดการใช้, และระบบการใช้เชือกเมื่อจุ
อุปกรณ์ชนิดนี้จะต้องใช้ตามเกณฑ์การรับน้ำหนักตามที่กำหนดไว้, หรือไม่นำไปใช้ในทางอื่นที่ไม่ได้ออกแบบมาให้ใช้งาน.
ดเชื่อมต่อที่ต่ำจำเป็นต้องใช้.
ใช้จุดเชื่อมต่อที่ตำแหน่งหน้าท้องนี้กับตัวไต่ลง, เชือกสั้นดูดซับแรงการทำงานหรือเชือกสั้นนิรภัยที่ต่อเนื่อง.
จุดเชื่อมต่อนี้จะไม่ใช้เชื่อมต่อกับระบบยับยั้งการตก.
ก่อนการใช้อุปกรณ์ชนิดนี้, ควรจะต้อง:
E
-อ่านและทำความเข้าใจข้อแนะนำการใช้งานให้ละเอียด.
-ฝึกฝนการใช้อุปกรณ์ได้อย่างถูกวิธี.
-ทราบถึงรายละเอียดของอุปกรณ์และข้อจำกัดในการใช้งาน.
-ทำความเข้าใจและรับรู้ถึงความเสี่ยง.
การต่อยึดสายรัดอกเข้ากับสายรัดสะโพก, ให้สอดสายของจุดยึดด้านหลังสายรัดอกเข้าไปที่ตัวล็อคเชื่อมต่อ ( joining
buckle) ของสายรัดสะโพก (9), แล้วดึงปรับสายรัดยืดลงมา. สอดสายรัดเข้าที่ตัวล็อคปรับสายที่จุดยึดด้านหลัง (2), แล้
วดึงปรับสายรัดยืดลงมาอีกครั้ง.
การฝึกฝนวิธีใช้อุปกรณ์ก่อนการใช้งานเป็นสิ่งจำเป็น.
อุปกรณ์นี้ต้องถูกใช้โดยบุคคลที่มีวุฒิภาวะและมีความรับผิดชอบเท่านั้น, หรือใช้ในสถานที่ที่อยู่ภายใต้ความควบคุมของบุคคลที่มีคว
ามสามารถรับผิดชอบได้เท่านั้น.
F
การฝึกฝนให้เพียงพอและเรียนรู้ถึงเทคนิควิธีการใช้อุปกรณ์ให้ถูกต้อง เป็นหน้าที่และความรับผิดชอบของผู้ใช้งานเอง.
เป็นความรับผิดชอบส่วนบุคคลต่อความเสี่ยงและความชำรุดบกพร่อง, รวมทั้งการบาดเจ็บหรืออันตรายต่อชีวิตที่อาจเกิดขึ้นระห
ว่างหรือภายหลังการใช้อุปกรณ์ที่ผิดวิธีใด ๆ ก็ตาม. ไม่ควรใช้อุปกรณ์นี้, ถ้าคุณไม่สามารถหรือไม่อยู่ในสภาวะที่จะรับผิดชอบต่
อความเสี่ยงที่จะเกิดขึ้น.
ทำการเปิดล็อคห่วงล็อคเร็วที่สายรัดขาออก.
5A. กางสายรัดหัวไหล่ออกไปข้างหนึ่ง, คล้องสายรัดสะโพกด้วยแถบสายรัดเอว, สอดขาทั้งสองข้างเข้าไปและดึงสายรัดขึ้
นที่ตำแหน่งรอบเอว.
5B. ปรับสายรัดเอวโดยการดึงที่แถบสายรัดรอบเอว. เก็บส่วนปลายสายรัดโดยสอดเข้าที่เก็บสายรัด
(1) สายรัดไหล่ทั้งสองข้าง, (2) ตัวล็อคจุดห้อยตัว, (3) EN 361 จุดยึดที่ตำแหน่งหน้าอก,
(แถบแบนที่ยึดกับสายรัดรอบเอว).
(4) จุดยึดหลักเพื่อเชื่อมต่ออุปกรณ์.
-แถบสายสั้น: ใช้ที่เก็บสายด้านหน้าของตัวล็อคปรับสาย.
-แถบสายยาว: สอดปลายสายผ่านช่องที่เย็บติดอยู่กับแถบสายรัดรอบเอวแล้วสอดเก็บในช่องด้านหลัง.
5C. ปรับและล็อคสายรัดขาทั้งสอง.
(1) สายรัดไหล่ทั้งสองข้าง, (2) ตัวล็อคจุดห้อยตัว, (3) EN 361 จุดยึดที่ตำแหน่งหน้าอก, (4) EN 12841 CROLL
-NAVAHO SIT: ตัวล็อค DoubleBack.
ตัวจับเชือกตำแหน่งหน้าท้อง, (4b) ตัวต่อ maillon rapideที่จุดยึดหลักพร้อมแผ่นปิดกั้น, (16) ลูกเบี้ยว, (17) กลไก/
-NAVAHO SIT FAST: ทำการล็อคตัวล็อค FAST. ระวังสิ่งแปลกปลอมที่อาจขัดขวางการทำงานของตัวล็อคแบบปลดเร็ว
ตัวจับป้องกันภัย, (18) รูเชื่อมต่อ.
(เช่น ก้อนกรวด, ทราย, เสื้อผ้า...). ตรวจเช็คว่าการล็อคถูกต้อง.
5D. วางตำแหน่งสายรัดหัวไหล่ทั้งสองข้าง. ใส่ตัวต่ออุปกรณ์เข้าที่จุดเชื่อมต่อหน้าท้อง (สิ่งทอ) เชื่อมต่อสายรัดอกเข้ากับส่ว
นของสายรัดสะโพก (5). ล็อคตัวเชื่อมต่ออุปกรณ์โดยการหมุนปลอกล็อค.
(5) จุดยึดที่หน้าท้อง (สิ่งทอ) เพื่อเชื่อมต่อสายรัดอกกับสายรัดสะโพก, (6) แถบสายรัดเอว, (7) EN 358, EN 813,
5E. ปรับสายรัดไหล่ทั้งสองข้าง. เก็บส่วนปลายของสายรัดโดยใช้ที่เก็บสายบนไหล่ทั้งสองข้าง.
จุดเชื่อมต่อที่หน้าท้อง, (8) EN 358 จุดยึดต่อด้านข้างเอว, (9) ตัวล็อคเชื่อมต่อสายรัดอกกับส่วนของสายรัดเอว
EN 358 จุดยึดต่อยับยั้งการตก, (10) ตัวล็อคปรับสายด้านหลังแบบ DoubleBack, (10b) ตัวล็อคแบบปลดล็อคเร็ว,
(11) ห่วงคล้องอุปกรณ์, (12) ช่องสำหรับใส่เครื่องมือ, (13) แถบสายรัดรับแรง, (14) สายรัดยืดสำหรับปรับขนาด,
การปรับที่จุดนี้จะทำเมื่อเริ่มการสวมใส่สายรัดนิรภัยในครั้งแรกเท่านั้น. โดยการให้คนอื่นช่วยปรับให้.
(15) ป้ายแถบแสดงเครื่องหมายที่ติดแนบอยู่ด้านในของแถบสายรัดเอว.
สอดสายรัดไปที่เก็บสายรัดด้านหลังโดยให้ตึงซ้อนกันระหว่างตัวล็อคสายทั้งสอง, (2) และ (9) (อย่าให้หลวมหรือหย่อน).
แน่ใจว่าได้พับเก็บปลายสายรัดเรียบร้อยแล้ว (เก็บให้เรียบ-ไม่โป่งหรือหย่อน) ในช่องที่เก็บสายเพื่อไม่ให้เกะกะในขณะทำ
งาน.
สายรัดสะโพก: โพลีเอสเตอร์, เหล็ก (ตัวล็อคปรับสายรัด), อลูมีนั่มอัลลอยด์ (จุดเชื่อมต่อ).
ปรับตำแหน่งให้พอดีกับขนาดและรูปร่างของผู้ใช้งาน, ตำแหน่งของตัวล็อค DoubleBack อยู่ที่ระดับขอบแผ่นรองไหล่.
CROLL ตัวจับเชือกที่หน้าท้อง: อลูมีนั่มอัลลอยด์ (ลำตัว), เหล็กชุบโครเมี่ยม (ลูกเบี้ยว),
โพลีเอมายด์ (ตัวจับป้องกันภัย).
สายรัดนิรภัยจะต้องปรับให้พอดีเพื่อช่วยลดแรงตกกระชากในกรณีที่มีการตกเกิดขึ้น.
ผู้ใช้จะต้องเคลื่อนไหวในขณะแขวนห้อยตัวโดยสวมใส่สายรัดนิรภัย (เพื่อทดสอบการยับยั้งการตก) จากจุดเชื่อมต่อด้วยอุปกรณ์
เพื่อเช็คว่าสายรัดมีขนาดพอดี, ให้ความรู้สึกสบายเหมาะสมกับสภาพของงานด้วยการปรับที่เหมาะสมที่สุด.
ตรวจเช็คจุดยึดต่อที่แถบสายรัด, ที่ตัวล็อคปรับสายรัดและรอยเย็บที่จุดป้องกันภัย.
G
ตรวจดูรอยฉีกขาดบนสายรัด, สภาพชำรุดจากการใช้งาน, จากความร้อน,และการสัมผัสกับสารเคมี, ฯลฯ. ตรวจสอบให้ละ
เอียดสำหรับการหลุดลุ่ยของเส้นใย.
เช็คให้แน่ใจว่า ตัวล็อค DoubleBack และตัวล็อค FAST ยังคงใช้งานได้ตามปกติ.
ตัวเชื่อมต่อนี้ได้รับมาตรฐานEN 362: 2004 เป็นส่วนประกอบอย่างหนึ่งของสายรัดนิรภัย, ใช้เป็นส่วนเชื่อมต่อระหว่างสายรั
ดอกกับสายรัดสะโพก. ห้ามใช้เชื่อมต่อกับเชือกสั้นนิรภัยหรือเชือกรับแรงตกกระชาก.
เช็คให้แน่ใจที่ลำตัว, ประตู, บานพับและปลอกล็อคประตูไม่ติดขัดและปราศจากรอยร้าว, การผิดรูปร่าง, การสึกกร่อน
6A. ข้อควรระวังอันตราย, ตัวต่ออุปกรณ์จะต้องใช้งานในขณะที่ประตูปิดและล็อคเสมอ. ความแข็งแรงของคาราไบเนอร์จะถู
ฯลฯ. เปิดประตูและเช็คว่ามันปิดได้โดยอัตโนมัติเมื่อปล่อย. ตรวจเช็คปลอกล็อคประตูว่าอยู่ในสภาพใช้งาน ได้ปกติ.
กลดลงอย่างมากในขณะที่ประตูเปิด.
ส่วนล็อคของ(ประตู)ล็อคต้องไม่ถูกปิดกั้นโดยสิ่งแปลกปลอม (ดิน,ก้อนกรวด, อื่นๆ.).
6B. คาราไบเนอร์จะแข็งแรงที่สุดเมื่อประตูปิดและรับน้ำหนักตามแนวยาวของแกน. ในแนวทิศทางอื่นการรับน้ำหนักจะลดลง.
ก่อนการใช้งานแต่ละครั้ง, เช็คที่ลำตัว.
H
ตรวจเช็คปลอกล็อคว่าหมุนได้ตามปกติ (หมุนได้สุดจนมองไม่เห็นแกน) และสามารถขันแน่นได้ตามหน่วย 3 Nm.
ก่อนการใช้งานทุกครั้ง, ตรวจเช็คสภาพของลำตัว, รูเชื่อมต่อ, ลูกเบี้ยวและตัวจับนิรภัย (รอยแตก, รอยขีดข่วน,
การผิดรูปร่าง, สึกกร่อน, เกิดสนิม), สปริงและระบบของลูกเบี้ยว. ต้องแน่ใจว่าฟันที่เกาะเชือกไม่สึกหรอ. ข้อควรระวัง,
อย่าใช้ตัวจับเชือกที่มีสภาพฟันสึกหรอหรือหลุดร่อนออก.
สายรัดแบบเต็มตัวสำหรับยับยั้งการตก, เป็นส่วนประกอบของระบบยับยั้งการตกตามข้อกำหนดมาตรฐาน EN 363
(ระบบยับยั้งการตกส่วนบุคคล). จะต้องใช้ในการเชื่อมต่อกับจุดผูกยึดที่ได้มาตรฐาน EN 795, ตัวล็อคที่ได้มาตรฐาน
เป็นสิ่งสำคัญที่จะต้องตรวจเช็คสภาพของอุปกรณ์อย่างสม่ำเสมอ. ตรวจเช็คการต่อเชื่อมกับอุปกรณ์อื่นในระบบ
EN 362, เชือกสั้นดูดซับแรงที่ได้มาตรฐาน EN 355, ฯลฯ.
และแน่ใจว่าอุปกรณ์ทุก ๆ ชิ้นในระบบอยู่ในตำแหน่งที่ถูกต้องและสามารถเข้ากันได้กับชนิดอื่น.
ศึกษารายละเอียดข้อแนะนำการตรวจสอบอุปกรณ์แต่ละชนิดของ PPE ที่เว็ปไซด์ www.petzl.com/ppe หรือศึกษาจาก
PETZL PPE CD-ROM.
ใช้เฉพาะจุดนี้เท่านั้นเชื่อมต่อกับระบบยับยั้งการตก (เช่นกับการเคลื่อนที่ในระบบยับยั้งการตก,กับเชือกสั้นดูดซับแรง, หรือกับ
โปรดติดต่อ PETZL หรือตัวแทนจำหน่าย กรณีมีข้อสงสัยเกี่ยวกับอุปกรณ์นี้.
ระบบอื่นที่อธิบายอยู่ในมาตรฐาน EN 363). สำหรับเอกสารอ้างอิง, จุดเชื่อมต่อนี้จะบ่งบอกด้วยตัวอักษร ‘A’.
ช่องว่างระหว่างจุดตกกับพื้นที่อยู่ต่ำกว่าผู้ใช้งานต้องเพียงพอกับการป้องกันผู้ใช้งานตกใส่เครื่องกีดขวางต่าง ๆ
B
ในกรณีที่มีการตกเกิดขึ้น. รายละเอียดของการคำนวณพื้นที่ว่างสามารถค้นหาได้จากข้อมูลทางเทคนิคสำหรับส่วนประกอบอื่นๆ
(เชือกสั้นดูดซับแรง, การเคลื่อนไหวในระบบยับยั้งการตก, ฯลฯ.).
I
ทำการเปิดล็อคห่วงล็อคเร็วที่สายรัดขาออก.
1A. คล้องสายรัดสะโพกด้วยสายรัดรอบเอว, สอดขาทั้งสองข้างและดึงสายรัดสะโพกขึ้นไปที่ตำแหน่งรอบเอว.
1B. ปรับสายรัดเอวโดยการดึงที่แถบสายรัดรอบเอว. เก็บส่วนปลายสายรัดโดยสอดเข้าที่เก็บสายรัด
(แถบแบนที่ยึดกับสายรัดรอบเอว).
-แถบสายสั้น: ใช้ที่เก็บสายด้านหน้าของตัวล็อคปรับสาย.
การต่อยึดสายรัดอกเข้ากับสายรัดสะโพก, ให้สอดสายของจุดยึดด้านหลังสายรัดอกเข้าไปที่ตัวล็อคเชื่อมต่อ ( joining
-แถบสายยาว: สอดปลายสายผ่านช่องที่เย็บติดอยู่กับแถบสายรัดรอบเอวแล้วสอดเก็บในช่องด้านหลัง.
buckle) ของสายรัดสะโพก (9), แล้วดึงปรับสายรัดยืดลงมา. สอดสายรัดเข้าที่ตัวล็อคปรับสายที่จุดยึดด้านหลัง (2), แล้
1C. ปรับและล็อคสายรัดขาทั้งสอง.
วดึงปรับสายรัดยืดลงมาอีกครั้ง.
-NAVAHO SIT: ตัวล็อค DoubleBack.
การติดยึด CROLL ด้านหน้าของสายรัดสะโพก, ติดตั้งที่ตำแหน่งตัวต่อเชื่อม (maillon rapide) ที่ติดอยู่ในแถบผ้าสายรัดจุ
-NAVAHO SIT FAST: ทำการล็อคตัวล็อค FAST. ระวังสิ่งแปลกปลอมที่อาจขัดขวางการทำงานของตัวล็อคแบบปลดเร็ว
ดเชื่อมต่อหน้าท้อง (5). หมุนปิดตัว maillon โดยแรงบิดแน่นของสกรูที่ 3 Nm of torque. เช็คให้แน่ใจว่าได้หมุนปิดแล
(เช่น ก้อนกรวด, ทราย, เสื้อผ้า...). ตรวจเช็คว่าการล็อคถูกต้อง.
ะคลิปแผ่นพลาสติคปิดกั้นแล้ว.
สายรัดนิรภัยจะต้องปรับให้พอดีเพื่อช่วยลดแรงตกกระชากในกรณีที่มีการตกเกิดขึ้น.
ผู้ใช้จะต้องเคลื่อนไหวในขณะแขวนห้อยตัวโดยสวมใส่สายรัดนิรภัย (เพื่อทดสอบการยับยั้งการตก) จากจุดเชื่อมต่อด้วยอุปกรณ์
J
เพื่อเช็คว่าสายรัดมีขนาดพอดี, ให้ความรู้สึกสบายเหมาะสมกับสภาพของงานด้วยการปรับที่เหมาะสมที่สุด.
C
ห่วงล็อค maillon rapideใช้เป็นส่วนประกอบของสายรัดนิรภัยโดยการเชื่อมต่อด้านหน้าของสายรัดอกกับสายรัดรอบเอว.
จะต้องขันเกลียวได้แน่นที่หน่วย 3 Nm เสมอ (ทำการหมุนและคลายเกลียวด้วยมือ).
ห้ามใช้เชื่อมต่อกับเชือกสั้นนิรภัยหรือเชือกรับแรงตกกระชาก.
43
NAVAHO SIT / NAVAHO SIT FAST / TOP / TOP CROLL C79502-C (200907)

ตรวจเช็คว่าอุปกรณ์นี้สามารถเข้ากันได้กับส่วนประกอบอื่น ๆ ของอุปกรณ์คุณ, ดูที่คำแนะนำและข้อมูลเฉพาะของอุปกรณ์นี้.
K
คำเตือน, ในขณะที่ต้องใช้อุปกรณ์หลายอย่างประกอบกัน, อาจทำให้เกิดอันตรายได้ถ้าองค์ประกอบเพื่อความปลอดภัยของอุปก
รณ์บางชิ้นถูกกระทบกระเทือนโดยการทำงานของบางชิ้นส่วนของอุปกรณ์อื่น.
ติดต่อ PETZL หรือตัวแทนจำหน่าย ถ้าไม่แน่ใจเกี่ยวกับการเข้ากันได้ของอุปกรณ์.
ทำการเปิดล็อคห่วงล็อค FAST ที่สายรัดขาออก.
จุดผูกยึดของระบบจะต้องมีตำแหน่งสูงกว่าตำแหน่งของผู้ใช้งาน และจะต้องถูกต้องตามมาตรฐาน EN 795, และโดยเฉพาะค
10A. กางแถบสายรัดไหล่ออก,จับส่วนรอบเอวของสายรัดนิรภัยไว้ให้แน่นและสอดเท้าเข้าที่สายรัดขาทั้งสองข้าง.
วามแข็งแรงที่จุดผูกยึดต้องไม่ต่ำกว่า 10 kN.
10B. วางตำแหน่งสายรัดหัวไหล่ทั้งสองข้าง.
10C. ปรับสายรัดเอวโดยการดึงที่แถบสายรัดรอบเอว. เก็บส่วนปลายสายรัดโดยสอดเข้าที่เก็บสายรัด
(แถบแบนที่ยึดกับสายรัดรอบเอว).
คุณจะต้องมีแผนการกู้ภัยและรู้วิธีการทำได้อย่างรวดเร็วในกรณีที่ประสบความยุ่งยากขึ้นในขณะที่ใช้อุปกรณ์นี้ เป็นสิ่งจำเป็นที่จะ
-แถบสายสั้น: ใช้ที่เก็บสายด้านหน้าของตัวล็อคปรับสาย.
ต้องฝึกฝนอย่างเพียงพอให้รู้ถึงเทคนิคการกู้ภัย. เป็นสิ่งจำเป็นที่จะต้องฝึกฝนอย่างเพียงพอให้รู้เทคนิคในการกู้ภัย.
-แถบสายยาว: สอดปลายสายผ่านช่องที่เย็บติดอยู่กับแถบสายรัดรอบเอวแล้วสอดเก็บในช่องด้านหลัง.
10D. ทำการล็อคตัวล็อค FAST และปรับสายรัดขาทั้งสอง. ระวังสิ่งแปลกปลอมที่อาจขัดขวางการทำงานของตัวล็อคแบบปลด
คาราไบเนอร์จะต้องใช้งานในสภาพที่ประตูถูกปิดและล็อคอยู่เสมอ. ด้วยการตรวจสอบอย่างเป็นระบบ
เร็ว (เช่น ก้อนกรวด, ทราย, เสื้อผ้า...). ตรวจเช็คว่าการล็อคถูกต้อง.
ประตูจะถูกปิดโดยการกดด้วยมือ.
10E. ปรับสายรัดไหล่ทั้งสองข้าง. เก็บส่วนปลายของสายรัดโดยใช้ที่เก็บสายบนไหล่ทั้งสองข้าง.
ทำการตรวจสอบตัวต่อเชื่อมตามข้อมูลเฉพาะที่ระบุในคู่มือการใช้.
การปรับที่จุดนี้จะทำเมื่อเริ่มการสวมใส่สายรัดนิรภัยในครั้งแรกเท่านั้น. โดยการให้คนอื่นช่วยปรับให้.
-ข้อควรระวังอันตราย, ไม่ให้ใช้อุปกรณ์นี้ร่วมกับวัสดุที่มีเนื้อหยาบสากหรือแหลมคม.
สอดสายรัดไปที่เก็บสายรัดด้านหลังโดยให้ตึงซ้อนกันระหว่างตัวล็อคสายทั้งสอง, (2) และ (9) (อย่าให้หลวมหรือหย่อน).
-ผู้ใช้ต้องมีสภาพร่างกายสมบูรณ์ตามการวินิจฉัยจากแพทย์ สำหรับการทำงานในที่สูง. คำเตือน, การหยุดนิ่งหรือหมดสติอยู่ใน
แน่ใจว่าได้พับเก็บปลายสายรัดเรียบร้อยแล้ว (เก็บให้เรียบ-ไม่โป่งหรือหย่อน) ในช่องที่เก็บสายเพื่อไม่ให้เกะกะในขณะทำ
สายรัดสะโพกอาจมีผลให้เสียชีวิตได้.
งาน.
-ผู้ใช้ต้องเช็คให้แน่ใจว่าเครื่องหมายบนอุปกรณ์ยังสามารถมองเห็นได้โดยง่ายตลอดอายุการใช้งานของอุปกรณ์.
ปรับตำแหน่งให้พอดีกับขนาดและรูปร่างของผู้ใช้งาน, ตำแหน่งของตัวล็อค DoubleBack อยู่ที่ระดับขอบแผ่นรองไหล่.
-ผู้ใช้ต้องตรวจสอบสภาพของตัวต่ออุปกรณ์นี้ ว่าสามารถใช้งานได้ตามระบบของกฏข้อบังคับและตามมาตรฐานของการประกอบ
การเกี่ยวกับความปลอดภัย.
สายรัดนิรภัยจะต้องปรับให้พอดีเพื่อช่วยลดแรงตกกระชากในกรณีที่มีการตกเกิดขึ้น.
-ข้อแนะนำสำหรับการใช้อุปกรณ์แต่ละชนิดที่ใช้ต่อเชื่อมกับอุปกรณ์นี้ต้องได้รับการยอมรับ.
ผู้ใช้จะต้องเคลื่อนไหวในขณะแขวนห้อยตัวโดยสวมใส่สายรัดนิรภัย (เพื่อทดสอบการยับยั้งการตก) จากจุดเชื่อมต่อด้วยอุปกรณ์
-ข้อแนะนำการใช้งานจะต้องเอื้ออำนวยต่อผู้ใช้อุปกรณ์นี้. ถ้าอุปกรณ์นี้ได้ถูกจำหน่ายไปยังนอกอาณาเขตของประเทศที่เป็นแหล่
เพื่อเช็คว่าสายรัดมีขนาดพอดี, ให้ความรู้สึกสบายเหมาะสมกับสภาพของงานด้วยการปรับที่เหมาะสมที่สุด.
งกำเนิด ผู้แทนจำหน่ายต้องจัดทำข้อแนะนำในภาษาของประเทศที่อุปกรณ์ได้ถูกนำไปใช้งาน.
L
คำเตือน, ในสถานการณ์ที่รุนแรง อายุการใช้งานของอุปกรณ์อาจลดลงได้เพียงการใช้งานแค่ครั้งเดียว; ยกตัวอย่างเช่น,
ถ้าถูกสัมผัสกับสิ่งต่อไปนี้: การถูกกับสารเคมี, เก็บในอุณหภูมิที่ร้อนจัดหรือเย็นจัด, สัมผัสกับสิ่งมีคม, การตกกระชากที่รุนแร
งเกินขีดจำกัด, ฯลฯ.
อายุการใช้งานของอุปกรณ์ Petzl เป็นไปดังนี้: ได้ถึง 10 ปีนับจากวันที่ผลิต สำหรับพลาสติคและวัสดุสิ่งทอ. ไม่
จำกัดอายุสำหรับผลิตภัณฑ์โลหะ.
อายุการใช้งานของอุปกรณ์อาจขึ้นอยู่กับกฏเกณฑ์อื่น ๆ (ให้ดูจากข้อความที่ระบุว่า"เมื่อไรควรเปลี่ยนอุปกรณ์ของท่า
สายรัดแบบเต็มตัวสำหรับยับยั้งการตก, เป็นส่วนประกอบของระบบยับยั้งการตกตามข้อกำหนดมาตรฐาน EN 363
น" ), หรือ เมื่ออุปกรณ์นั้นตกรุ่นและล้าสมัย.
(ระบบยับยั้งการตกส่วนบุคคล). จะต้องใช้ในการเชื่อมต่อกับจุดผูกยึดที่ได้มาตรฐาน EN 795, ตัวล็อคที่ได้มาตรฐาน
ข้อเท็จจริงของอายุการใช้งาน อาจขึ้นอยู่กับองค์ประกอบอื่น ๆ เช่น: ความเข้มข้นของการใช้, ความถี่และสภาพแวดล้อม,
EN 362, เชือกสั้นดูดซับแรงที่ได้มาตรฐาน EN 355, ฯลฯ.
ความสามารถของผู้ใช้, อุปกรณ์นั้นได้รับการเก็บรักษาอย่างไร, ฯลฯ.
ใช้เฉพาะจุดนี้เท่านั้นเชื่อมต่อกับระบบยับยั้งการตก (เช่นกับการเคลื่อนที่ในระบบยับยั้งการตก,กับเชือกสั้นดูดซับแรง, หรือกับ
นอกเหนือจากการตรวจสภาพอุปกรณ์ตามปกติก่อนและระหว่างการใช้งาน, จะต้องทำการตรวจเช็คอุปกรณ์โดยผู้เชี่ยวชาญ
ระบบอื่นที่อธิบายอยู่ในมาตรฐาน EN 363). สำหรับเอกสารอ้างอิง, จุดเชื่อมต่อนี้จะบ่งบอกด้วยตัวอักษร ‘A’.
เฉพาะเป็นประจำ อย่างน้อยทุก ๆ 12 เดือนต่อครั้ง. การตรวจสอบอุปกรณ์โดยผู้เชี่ยวชาญจะต้องมีกำหนดอย่างน้อย ทุก
ๆ 12 เดือน. ความถี่และความคุมเข้มในการตรวจสอบอุปกรณ์ต้องกระทำตามข้อมูลเฉพาะและความรุนแรงของการใช้. สิ่
ช่องว่างระหว่างจุดตกกับพื้นที่อยู่ต่ำกว่าผู้ใช้งานต้องเพียงพอกับการป้องกันผู้ใช้งานตกใส่เครื่องกีดขวางต่าง ๆ
งที่จะช่วยให้ทราบข้อมูลของอุปกรณ์ได้ดีคือ, ทำบันทึกแยกตามชิ้นส่วนของอุปกรณ์ทั้งหมดเพื่อให้รู้ประวัติการใช้งานของมัน.
ในกรณีที่มีการตกเกิดขึ้น. รายละเอียดของการคำนวณพื้นที่ว่างสามารถค้นหาได้จากข้อมูลทางเทคนิคสำหรับส่วนประกอบอื่นๆ
ผลของการตรวจสอบอุปกรณ์ ต้องบันทึกไว้ในเอกสารการตรวจสอบ (บันทึก การตรวจสอบ). เอกสารการตรวจสอบต้องระ
(เชือกสั้นดูดซับแรง, การเคลื่อนไหวในระบบยับยั้งการตก, ฯลฯ.).
บุหัวข้อต่อไปนี้: ชนิดของอุปกรณ์, รุ่นแบบ, ชื่อและที่อยู่ของโรงงานผู้ผลิต หรือตัวแทนจำหน่าย, เครื่องหมายหรือสัญญลักษณ์
(หมายเลขกำกับ หรือ หมายเลขเฉพาะ), ปีที่ผลิต, วันที่สั่งซื้อ, วันที่ใช้งานครั้งแรก, ชื่อของผู้ใช้, รายละเอียดอื่น ๆ เช่
นการเก็บรักษาและความถี่ของการใช้, ประวัติการตรวจเช็ค (วันที่ / ข้อมูลบันทึกเกี่ยวกับปัญหาจากการใช้ / ชื่อและลายเ
M
ซ็นต์ของผู้เชี่ยวชาญซึ่งได้ทำการตรวจเช็ค / วันที่กำหนดการตรวจเช็คครั้งต่อไป). ดูตัวอย่างและรายการทำบันทึกการตรวจ
สอบ และข้อมูลอื่น ๆของอุปกรณ์ได้ที่ www.petzl.com/ppe
ยกเลิกการใช้อุปกรณ์ทันที ถ้า:
-ไม่ผ่านมาตรฐานการตรวจสอบ (ในการตรวจสอบก่อน และระหว่างการใช้ และ ในการตรวจสอบโดยผู้เชี่ยวชาญ),
-ได้มีการตกกระชากอย่างรุนแรงเกินขีดจำกัด,
-ไม่สามารถรู้ถึงประวัติการใช้งานมาก่อน,
-ครบอายุการใช้งาน 10 ปี ของวัสดุที่ทำด้วยพลาสติกหรือสิ่งทอ,
-เมื่อมีข้อสงสัยเกี่ยวกับส่วนประกอบ.
มาตรฐาน EN 12841: 2006 CROLL ตัวจับเชือกใช้กับเชือกแบบ type B เพื่อช่วยในการไต่ลงประกอบเชือกทำงาน.
ให้ทำลายอุปกรณ์ที่เลิกใช้แล้ว เพื่อป้องกันการนำกลับมาใช้อีก.
ข้อควรระวัง, จะต้องใช้กับอุปกรณ์ type A backup device บนเชือก (ป้องกันภัย) เส้นที่สอง (เช่น ASAP
ตัวจับเชือกยับยั้งการตก).
CROLL ตัวจับเชือกที่หน้าท้องไม่สามารถนำมาใช้เพื่อระบบป้องกันตกตามมาตรฐาน EN 363.
มีหลายเหตุผลที่ทำให้อุปกรณ์ล้าสมัย และถูกเลิกใช้ก่อนที่จะหมดอายุการใช้งานตามที่ระบุไว้. ตัวอย่างประกอบ: เปลี่ยนแปล
งข้อมูลของมาตรฐานที่ใช้, เปลี่ยนกฏเกณฑ์, หรือโดยข้อกฏหมาย, การพัฒนาของเทคนิคใหม่, ไม่สามารถใช้ร่วมกันได้กับอุ
ปกรณ์อื่น ๆ, ฯลฯ.
ใช้กับเชือกขนาด 10-13 mm EN 1891 type A แบบ semi-static kernmantel.
การแก้ไขเปลี่ยนแปลงใด ๆ, การทำเพิ่มเติม, หรือการซ่อมแซมอุปกรณ์นอกเหนือจากความยินยอมโดย Petzl
ดึงกลไกของตัวจับป้องกันภัยดันออกด้วยหัวแม่มือและนิ้วชี้. จนมันล็อคติดอยู่กับที่ลำตัวของอุปกรณ์. ตัวลูกเบี้ยวจะเปิดค้างอยู่.
เป็นสิ่งผิดกฏหมาย: เป็นความเสี่ยงต่อการลดลงของประสิทธิภาพในการใช้งานของอุปกรณ์.
ใส่เชือกให้ตรงตามตำแหน่ง. ผลักตัวจับป้องกันภัยจนลูกเบี้ยวหมุนกลับไปดันตรงตำแหน่งที่ใส่เชือกไว้.
ตัวจับป้องกันภัยจะช่วยป้องกันไม่ให้ตัวลูกเบี้ยวดันเปิดออกเอง.
เก็บรักษาสายรัดนิรภัยไว้ในถุงหรือกล่องเพื่อช่วยป้องกันความเสี่ยงจากรังสี UVในแสงแดด, ละอองน้ำ,วัสดุสารเคมี,ฯลฯ.
เลื่อนตัวอุปกรณ์ขึ้นบนเชือกพร้อมกับดึงกลไกตัวจับป้องกันภัยลงและดันออก.
ผลิตภัณฑ์นี้ รับประกัน 3 ปีต่อความบกพร่องของวัสดุที่ใช้ในการผลิตหรือจากขั้นตอนการผลิต. ข้อยกเว้นจากการรับประกัน:
การสึกหรอและฉีกขาดตามปกติ, การเป็นสนิม, การดัดแปลงแก้ไข, การเก็บที่ผิดวิธี, ขาดการบำรุงรักษา,
การเสียหายจากอุบัติเหตุ, ความละเลย, หรือการนำไปใช้งานผิดประเภท.
CROLL เป็นอุปกรณ์สำหรับไต่ขึ้นทำงานหรือการไต่ขึ้นเชือก. ทำหน้าที่บีบเกาะเชือกขณะที่เกิดแรงกดในการเคลื่อนไปตามทิศท
PETZL ไม่ต้องรับผิดชอบต่อผลที่เกิดขึ้น, ทั้งทางตรง, ทางอ้อม หรือ อุบัติเหตุ, หรือจากความเสียหายใด ๆ ที่เกิดขึ้น หรือ
างทำให้ง่ายต่อการเลื่อนตัวขึ้นบนเชือก.
ผลจากการใช้ผลิตภัณฑ์นี้.
ฟันของมันจะกดลงบนปลอกเชือก, ทำให้ลูกเบี้ยวของตัวอุปกรณ์เกาะติดกับเชือก. ช่องเล็กๆในลูกเบี้ยวช่วยทำให้หนืด,
ไม่หลุดออก. ช่องในลูกเบี้ยวทำให้โคลน ฯลฯ. ถูก ออกไป.
เลื่อน อุปกรณ์ ขึ้นไปบนเชือกเล็กน้อยและในเวลาเดียวกันให้ผลักตัวลูกเบี้ยวลงด้วยนิ้วชี้ทำให้ฟันของลูกเบี้ยวหลุดเลื่อนออกจ
ากปลอกเชือก. อย่าทำใดๆ กับกลไกของตัวจับป้องกันภัยเพราะจะเป็นการเสี่ยงต่อการเปิดออกของลูกเบี้ยวโดยขาดการคว
บคุม.
ก่อนการใช้งานทุกครั้ง, ตรวจเช็คความถูกต้องของเชือกและส่วนประกอบของอุปกรณ์, การตรวจเช็คจะต้องทำด้วยการควบคุ
มเชือกของผู้ใช้งานเองเสมอ.
การเลื่อน CROLLขึ้นบนเชือก. จะต้องเลื่อนขึ้นบนเชือกได้โดยง่าย. ทำการดึงมันลงเพื่อเช็คการบีบเชือก.
-ปิดตัวลูกเบี้ยวของ CROLL เมื่อไม่ได้ใช้งานเพราะอุปกรณ์อื่น ๆ หรือสิ่งของอาจเข้าไปติดถ้ามันเปิดค้างอยู่.
-ข้อควรระวัง, อย่าให้มีสิ่งแปลกปลอมเข้าไปขัดขวางการทำงานของลูกเบี้ยว (ก้อนกรวด,โคลน, กิ่งไม้, เส้นใย,
สายรัด, เสื้อผ้า, สีทา, ฯลฯ.).
-ระวังไม่ให้ตัวจับนิรภัยเข้าไปติดที่เสื้อผ้า หรือสายรัด.
-เชือกที่อยู่ระหว่าง CROLL และจุดผูกยึดจะต้องถูกดึงตึงอยู่เสมอ. ผู้ใช้งานต้องอยู่ในตำแหน่งต่ำกว่าจุดผูกยึดเชือกเสมอ.
-แรงตกกระชากจะถูกดูดซับโดยเชือก:
อย่าลืมว่าเชือกที่ใช้ต้องเป็นเชือกที่ช่วยดูดซับแรงตกกระชากในกรณีที่มีการพลัดตกจากที่สูง. ยิ่งอยู่ใกล้กับจุดผูกเท่าไหร่, ประ
สิทธิภาพการดูดซับแรงของเชือกจะยิ่งลดลงมากเท่านั้น, และอาจจนกระทั่งถึงกับไม่มีเลย.
-ทำการป้องกันเชือกจากสิ่งที่จะทำให้เชือกเสียหาย (เช่น ขอบที่คม, พื้นผิวที่หยาบ, ฯลฯ).
-เชือกจะต้องลื่นไหลอย่างสะดวกและอิสระด้วยการใช้ CROLL. หลีกเลี่ยงสาเหตุที่ทำให้ขัดขวางการลื่นไหล (เช่น ปมเชือก
หรือสภาพเก่าเปื่อย/การหลุดลุ่ยของเชือก, ฯลฯ.).
-อย่าลืมที่จะผูกเงื่อน stopper ที่ปลายเชือก.
-เชือกทำงาน: ใช้ CROLL และอุปกรณ์บีบจับเชือกตัวอื่น (เช่น ASCENSION ตัวมือจับเชือก)
ด้วยการใช้แถบสายรัดคล้องเท้า. ผูกยึดติดตัวคุณกับอุปกรณ์ไต่ขึ้นตัวที่สองด้วยเชือกเซฟที่เหมาะสม.
-เชือกนิรภัย: ใช้อุปกรณ์แบบ type A.
N
การเข้ากันไม่ได้ในการต่อเชื่อมอาจเป็นสาเหตุของอุบัติเหตุจากการหลุดจากจากต่อเชื่อม, การแตกหักชำรุด, หรือผลสะท้อน
ที่เกิดกับชิ้นส่วนอื่นๆ ของอุปกรณ์.
คำเตือน, จุดผูกยึดบนสายรัดนิรภัยอาจเป็นเหมือนคันโยกเปิดประตูของตัวเชื่อมต่อได้.
เมื่อเชือกถูกดึงให้ตึงอย่างทันทีและ/หรือจากแรงกดภายนอกที่มีต่อระบบล็อค, และตัวเชื่อมต่อมีสภาพเก่าชำรุด, ปลอกล็อคสา
มารถแตกหักและประตูล็อคอาจเปิดออกได้เอง.
เพื่อลดความเสี่ยงเหล่านี้, เช็คดูว่าตัวเชื่อมต่อของคุณมีสภาพสมบูรณ์พร้อมตลอดทุกเวลาเพื่อรับแรงกระชากของระบบ
(เชือกสั้น, อุปกรณ์ไต่ลง, ฯลฯ.).
และต้องทำให้แน่ใจว่าตัวเชื่อมต่อสามารถใช้เข้ากันได้กับจุดผูกยึด (รูปร่าง, ขนาด, ฯลฯ.) โดยหลีกเลี่ยงการใช้ตัวเชื่อมต่
อที่มีแนวโน้มว่ามีสภาพไม่เหมาะสม (และมั่นคง)ในจุดผูกยึด.
44
NAVAHO SIT / NAVAHO SIT FAST / TOP / TOP CROLL C79502-C (200907)
Оглавление
- A
- B
- C WORK POSITIONING and RESTRAINT
- E
- H FALL ARREST
- FALL ARREST
- GENERAL INFORMATION