Fagor TTE-300 – страница 2
Инструкция к Тостеру Fagor TTE-300

20
IT
l'imballaggio, verificare
che l'apparecchio si trovi
in perfette condizioni. In
caso di dubbio, rivolgersi
al Servizio di assistenza
Tecnica più vicino.
•
Questo apparecchio è
destinato esclusivamente
ad uso domestico. Non
usarlo all'aria aperta.
•
In: caso di guasto e/o
funzionamento anomalo
dell'apparecchio, spegnerlo
e non cercare di ripararlo.
Per qualunque riparazione,
rivolgersi esclusivamente
ad un Servizio di
Assistenza Tecnica
autorizzato dal costruttore
•
L'utente non deve
effettuare la sostituzione
del cavo. In caso di
danneggiamento o se fosse
necessario sostituirlo,
rivolgersi esclusivamente
ad un Servizio di
Assistenza Tecnica
autorizzato dal costruttore.
•
Non toccare l'apparecchio
con le mani o i piedi
bagnati o umidi. Non
immergere l'apparecchio in
acqua.
•
Per staccare la spina dalla
presa di corrente, non tirare
mai il cavo
•
Mantenere l'apparecchio
lontano dalla portata dei
bambini.
•
Evitare che il cavo
tocchi le parte riscaldate
dell'apparecchio.
•
Prima di usare questo
apparecchio per prima
volta, leggere attentamente
questo manuale di
istruzioni e conservarlo per
consultarlo in futuro.
•
Prima di collegare
l'apparecchio, accertarsi
che la tensione
dell'impianto domestico
coincida con il valore
riportato sulla targhetta
delle caratteristiche
situata sulla base
dell'apparecchio.
•
La sicurezza elettrica
dell'apparecchio è
garantita solo se lo stesso
è collegato ad un impianto
di messa a terra efficiente.
In caso di dubbio,
rivolgersi ad un elettricista
debitamente qualificato.
•
Dopo aver rimosso
1. DESCRIZIONE (Fig. 1)
1.
Vani portapane
2.
Comando di azionamento
3.
Selettore di tostatura
4.
Pulsante di arresto "Stop"
5.
Raccoglibriciole
6.
Cavo di connessione
7.
Pulsante per surgelati
8.
Pulsante riscaldamento
Compatibilità elettromagnetica:
Questo
apparecchio è conforme alle Direttive sulla
compatibilità elettromagnetica.
Questo apparecchio è conforme con le
direttive CEE relative ai materiali a contatto
con gli alimenti.
2. AVVERTENZE RELATIVE ALLA
SICUREZZA

21
3. CONSIGLI PER L'USO
Tipi di pane
Il pan carré è il più adatto per questo
tostapane. Se si desidera usare un altro
tipo di pane, tenere conto dei seguenti
consigli:
•
Tagliare le fette in modo regolare e con
uno spessore uniforme di circa 1 cm.
•
Non tostare diversi tipi di pane né fette
di diversi spessore impostando lo stesso
tempo.
•
Non spalmare il pane con burro né olio o
prodotti simili prima di tostarlo.
•
Disinserire la spina
dell'apparecchio dalla
presa quando non lo si
usa e prima di effettuare
qualsiasi operazione di
pulizia o manutenzione.
•
Attenzione:
Quando
l'apparecchio è in
funzionamento, le zone
vicine ai vani in cui si
tosta il pane possono
raggiungere temperature
molto elevate, per cui
esiste il rischio di ustioni.
•
Non appoggiare o usare
questo apparecchio su una
superficie riscaldata (piani
di cottura a o elettrici, forni,
ecc.).
•
Non inserire oggetti
metallici come cucchiai,
coltelli, ecc. nei vani in
cui si tosta il pane. Non
appoggiare alcun oggetto
sul tostapane.
•
Non lasciare l'apparecchio
incustodito quando è in
funzionamento, dato che
può rappresentare una
fonte di pericolo.
•
Attenzione: Il pane può
bruciare all'interno
del tostapane. Non
lasciare l'apparecchio
in funzionamento
incustodito.
•
Assicurarsi di che non vi
siano oggetti infiammabili
sopra o vicino al tostapane,
ad esempio, tende, ecc.
•
Alla fine della vita utile
dell'apparecchio, renderlo
inutilizzabile tagliando il
cavo di alimentazione.
•
Questo apparecchio
può essere usato da
bambini dagli 8 anni
d'età e da persone con
capacità fisiche, mentali o
sensoriali ridotte o carenti
dell'esperienza o delle
conoscenze necessarie
purché siano sotto la
sorveglianza di una
persona responsabile della
loro sicurezza.
•
Non consentire ai bambini
di effettuare senza
sorveglianza la pulizia e
la manutenzione a carico
dell'utente.
•
Sorvegliare i bambini per
evitare che giochino con
l'apparecchio.
•
ATTENZIONE:
non toccare
le superfici contrassegnate
dal simbolo "
" durante
o immediatamente dopo
l'uso. Sono calde!

22
4. PRIMA DI USARE L'APPARECCHIO
PER LA PRIMA VOLTA
Eliminare completamente. tutti i materiali
dell'imballaggio e verificare che non vi sia
alcun residuo all'interno dei vani per tostare
il pane.
Pulire l'esterno con un panno leggermente
umido.
Allo scopo di eliminare eventuali residui di
fabbricazione, fare funzionare un paio di
volte il tostapane senza pane, impostando il
selettore sulla posizione 9.
5. FUNZIONAMENTO
Sistemare il tostapane su una superficie
uniforme e resistente al calore.
•
Inserire la fetta di pane nell'apposito vano.
•
Selezionare il grado di tostatura
•
Inserire la spina del tostapane nella presa
di corrente.
•
Abbassare il comando di azionamento
finché non resta bloccato sulla parte
inferiore. Inizia così il ciclo di tostatura.
•
Alla fine del ciclo il pane viene espulso
automaticamente e il tostapane si
disinserisce. Se si desidera avviare
un nuovo ciclo di tostatura, attendere
1 o 2 minuti prima di usare di nuovo
l'apparecchio.
•
Durante la tostatura si può sollevare la
leva di azionamento per vedere il grado di
tostatura senza interrompere il ciclo.
Selezione del gradi di tostatura
Il grado di tostatura si può impostare
tra 1 e 9. Quanto maggiore è il numero,
maggiore è il grado di tostatura.
Le posizioni tra 1 e 3 compreso servono ad
ottenere una tostatura molto leggera.
Da 4 a 6 per una tostatura media
Da 7 a 9 per tostature forti.
Per scegliere il grado di tostatura, occorre
tenere conto che il pane seco e le fette
sottili si tostano prima del pane fresco e
delle fette di maggiore spessore. La scelta
del grado di tostatura varia quindi in base
al tipo di pane, della qualità dello stesso e
dello spessore delle fette.
•
Dopo l'uso disinserire la spina del
tostapane dalla presa di corrente e
attendere che si raffreddi prima di
riporlo.
Se durante la tostatura si desidera
estrarre il pane prima della
conclusione del ciclo, premere il
pulsante di arresto "stop": il pane
viene espulso automaticamente e il
tostapane si disinserisce.
Riscaldare
Per riscaldare la fetta di pane tostata
che si è raffreddata, inserirla
nell'apposito vano, abbassare il
comando di azionamento e premere
il pulsante per riscaldare.
Per il pane surgelato
Questa funzione si usa per tostare il
pane surgelato. Una volta
selezionato il grado di tostatura,
abbassare il comando di
azionamento e premere il pulsante
Sollevamento addizionale
Per agevolare l'estrazione delle
fette di pane piccole, sollevare
il comando di azionamento al
massimo una volta concluso il ciclo
di tostatura.
6. PULIZIA
Prima di pulire il tostapane, disinserire
l'apparecchio dalla presa e attendere che si
raffreddi.
Pulire con uno straccetto umido l'esterno
dell'apparecchio. Non immergere
l'apparecchia in acqua, né metterlo sotto il
rubinetto dell'acqua.
Non usare solventi né prodotti abrasivi per
la pulizia del tostapane.
Per togliere le briciole, estrarre il vassoio
raccoglibriciole. Una volta pulito, rimetterlo
nell'apposita sede.

23
7. INFORMAZIONI PER LA CORRETTA
GESTIONE DEI RESIDUI DI
APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE
Alla fine della sua vita
utile il prodotto non
deve esser smaltito
insieme ai rifiuti urbani.
Può essere consegnato
presso gli appositi centri
di raccolta differenziata predisposti
dalle amministrazioni comunali, oppure
presso i rivenditori che forniscono questo
servizio. Smaltire separatamente un
elettrodomestico consente di evitare
possibili conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute derivanti da un
suo smaltimento inadeguato e permette di
recuperare i materiali di cui è composto al
fine di ottenere un importante risparmio di
energia e di risorse.
Per sottolineare l’obbligo di collaborare con
una raccolta selettiva, sul prodotto appare
il contrassegno raffigurante l’avvertenza del
mancato uso dei contenitori tradizionali per
lo smaltimento.
Per ulteriori informazioni, porsi in contatto
con le Autorità locali o con il negozio nel
quale è stato acquistato il prodotto.

24
EL
‰È·ÙËÚ›Ù ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜,
·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÂ
ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi.
•
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ·
ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË. ªËÓ
ÙËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÂ
˘·›ıÚÈÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
•
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘ ‹/ηÈ
η΋˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘
Û˘Û΢‹˜, Û‚‹ÛÙ ÙËÓ,
¯ˆÚ›˜ Ó· ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙÂ
Ó· ÙËÓ ÂȉÈÔÚıÒÛÂÙÂ. ™Â
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¯ÚÂÈ·ÛÙ›
Ó· ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÙË
Û˘Û΢‹, ·Â˘ı˘Óı›ÙÂ
ÌfiÓÔ Û οÔÈÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ, ·fi ÙËÓ
∫·Ù·Û΢¿ÛÙÚÈ· ÂÙ·ÈÚ›·,
ΔÌ‹Ì· Δ¯ÓÈ΋˜ μÔ‹ıÂÈ·˜.
•
√ ¯Ú‹ÛÙ˘ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ
Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÈ
ÌfiÓÔ˜ ÙÔ˘ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·˘Ù‹˜. ™Â
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ‹
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›,
·Â˘ı˘Óı›Ù ÌfiÓÔ ÛÙÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ΔÌ‹Ì·
Δ¯ÓÈ΋˜ μÔ‹ıÂÈ·˜ Ù˘
·ÓÙÈÚÔۈ›·˜ ÙÔ˘
∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹.
•
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹
Ì ‚ÚÂÁ̤ӷ ‹ ˘ÁÚ¿ ¯¤ÚÈ·
‹ fi‰È·. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ
ÙË Û˘Û΢‹ ̤۷ Û ÓÂÚfi.
•
ªËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÔÙ¤
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, fiÙ·Ó
·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi
ÙËÓ Ú›˙·.
•
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ·È‰È¿ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙË Û˘Û΢‹.
•
¶ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ·
ÚÒÙË ÊÔÚ¿, ‰È·‚¿ÛÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ηÈ
Ê˘Ï¿ÍÙ ÙȘ ÁÈ· Ó· ÙȘ
Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›ÙÂ Î·È ÛÙÔ
̤ÏÏÔÓ.
•
¶ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÙË Û˘Û΢‹, ‚‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘
Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÛÈÙÈÔ‡
Û·˜ Û˘ÌʈÓ› Ì ÙËÓ
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ¤Ó‰ÂÈÍË Ù¿Û˘
Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
•
H ÂÁÁ‡ËÛË ÁÈ· ÙËÓ
·ÛÊ·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘
Û˘Û΢‹˜, ÈÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ
ÂÊfiÛÔÓ Ë Û˘Û΢‹ ›ӷÈ
Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË Û ̛·
·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈο ÁÂȈ̤ÓË
Ú›˙·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘
1. ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ (Åéê. 1)
1.
∂ȉÈΤ˜ ˘Ô‰Ô¯¤˜ ÁÈ· ÙȘ ʤÙ˜
2.
¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
3.
EÈÏÔÁ¤·˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜
4.
∫Ô˘Ì› ‰È·ÎÔ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ "Stop"
5.
™˘ÚÙ¿ÚÈ ÁÈ· Ù· „›¯Ô˘Ï·
6.
ΔÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ
7.
∫Ô˘Ì› ÁÈ· ÙËÓ ·fi„˘ÍË
8.
∫Ô˘Ì› ÁÈ· ÙÔ Í·Ó·˙¤ÛÙ·Ì·
ÇëåêôñïìáãíçôéêÞ óõìäáôüôçôá:
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ›
Ì ÙÚfiÔ Ù¤ÙÔÈÔ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÚÔηÏ›
·ÚÂÌ‚ÔϤ˜, Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ÂÚ›
∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ ™˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜.
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È ÚÔ˜ ÙȘ
¶ÚԉȷÁڷʤ˜ CEE Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ˘ÏÈο
Ô˘ ¤Ú¯ÔÓÙ·È Û ·ʋ Ì ÙÚfiÊÈÌ·.
2. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ ÃÉÁ ÔÇÍ
ÁÓÖÁËÅÉÁ

25
•
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
Ó· ¤Ú¯ÂÙ·È Û ·ʋ Ì ÙȘ
ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ
Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
•
BÁ¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi
ÙËÓ Ú›˙·, ·Ó ‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È
Ó· ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
‹ ÚÔÙÔ‡ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙÂ
ÛÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ‹
ÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙˆÓ
ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ù˘.
•
ÐÑÏÓÏ×Ç:
ŸÙ·Ó
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë Û˘Û΢‹, Ù·
ÛËÌ›· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È
ÎÔÓÙ¿ ÛÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜
fiÔ˘ ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È
ÔÈ Ê¤Ù˜ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡,
·Ó·Ù‡ÛÛÔ˘Ó Ôχ ˘„ËϤ˜
ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ Î·È ˘¿Ú¯ÂÈ
ΛӉ˘ÓÔ˜ Ó· η›ÙÂ.
•
ªËÓ ‚¿˙ÂÙ ÌÂÙ·ÏÏÈο
·ÓÙÈΛÌÂÓ· ̤۷ ÛÙȘ
˘Ô‰Ô¯¤˜ fiÔ˘ Ì·›ÓÔ˘Ó
ÔÈ Ê¤Ù˜, fiˆ˜ ÎÔ˘Ù¿ÏÈ·,
Ì·¯·›ÚÈ· ÎÏ. ªËÓ
ÙÔÔıÂÙ›Ù ηÓÂÓfi˜
›‰Ô˘˜ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Â¿Óˆ
ÛÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ.
•
ªËÓ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÛÙÂ
·fi ÙË Û˘Û΢‹ fiÙ·Ó
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, ÁÈ·Ù› Ë ›‰È·
Ë Û˘Û΢‹ ÌÔÚ› Ó·
Á›ÓÂÈ ·ÈÙ›· Ó· ‰È·ÙÚ¤ÍÂÙÂ
ΛӉ˘ÓÔ.
•
Ðñïóï÷Þ:
ΔÔ „ˆÌ› ÌÔÚ›
Ó· η›, ÂÓÒ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
̤۷ ÛÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ. ªËÓ
·Ê‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜
·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË, ÁÈ· fiÛÔ
¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ·˘Ù‹
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
•
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ
˘¿Ú¯Ô˘Ó ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
ηٷÛ΢·Ṳ̂ӷ ·fi
‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο ¿ӈ ‹
ÎÔÓÙ¿ ÛÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ,
fiˆ˜ ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·
ÎÔ˘ÚÙ›Ó˜ ÎÏ.
•
ŸÙ·Ó ÙÂÏÂÈÒÛÂÙÂ ÌÂ ÙËÓ
Û˘Û΢‹ Î·È ÚÔÙÔ‡ ÙË
Ê˘Ï¿ÍÂÙÂ, ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ Ó·
ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
•
ŸÙ·Ó ·ÔÊ·Û›ÛÂÙÂ Ó·
ÌËÓ Í·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÙË Û˘Û΢‹, Îfi„Ù ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜,
·ÊÔ‡ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜
‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ
Ú›˙·.
•
ÁõôÞ ç óõóêåõÞ ìðïñåß
íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé áðü
ðáéäéÜ çëéêßáò ìåãáëýôåñçò
ôùí 8 åôþí êáé áðü Üôïìá
ìå ìåéùìÝíåò öõóéêÝò,
áéóèçôéêÝò Þ äéáíïçôéêÝò
éêáíüôçôåò Þ ìå Ýëëåéøç
åìðåéñßáò êáé ãíþóåùí
åöüóïí âñßóêïíôáé õðü ôçí
åðßâëåøç åíüò åíçëßêïõ Þ
Ý÷ïõí ëÜâåé ôçí áðáñáßôçôç
åêðáßäåõóç ó÷åôéêÜ ìå
ôçí áóöáëÞ ÷ñÞóç ôçò
óõóêåõÞò êáé êáôáíïïýí
ôïõò êéíäýíïõò ðïõ
ðåñéêëåßåé.
•
Ìçí áöÞíåôå ôá
ðáéäéÜ íá åêôåëïýí
åñãáóßåò êáèáñéóìïý
êáé óõíôÞñçóçò ðïõ
áíôéóôïé÷ïýí óôïí ÷ñÞóôç
÷ùñßò åðßâëåøç.
•
Ìçí áöÞíåôå ôá ðáéäéÜ íá
÷åéñßæïíôáé êáé íá ðáßæïõí
ìå ôç óõóêåõÞ.

26
3. ÓÕÌÂÏÕËÅÓ ÃÉÁ ÔÇ ×ÑÇÓÇ ÔÇÓ
ÖÑÕÃÁÍÉÅÑÁÓ
Åßäç øùìéïý
ΔÔ „ˆÌ› Ô˘ ¤¯ÂÈ „Ëı› Û ÊfiÚÌ· Â›Ó·È ÙÔ
ηٷÏÏËÏfiÙÂÚÔ ÁÈ· ·˘Ù‹ ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ.
∞Ó ÛÎÔ‡ÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¿ÏÏÔ
›‰Ô˘˜ „ˆÌÈÔ‡ Û ʤÙ˜, ¤¯ÂÙ ˘fi„Ë Û·˜
Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı·:
•
∫fi„Ù ÙȘ ʤÙ˜ ηÓÔÓÈο Î·È ÌÂ
ÔÌÔÈfiÌÔÚÊÔ ¿¯Ô˜ ÙÔ˘ 1 ÂÎ. ÂÚ›Ô˘.
•
ªË ‚¿˙ÂÙ ÛÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ, ʤÙ˜
·fi ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎfi ›‰Ô˜ „ˆÌÈÔ‡ Î·È ÌÂ
‰È·ÊÔÚÂÙÈÎfi ¿¯Ô˜.
•
ªËÓ ·Ï›ÊÂÙ ÛÙÔ „ˆÌ› ‚Ô‡Ù˘ÚÔ, Ï¿‰È
‹ ¿ÏϘ ÙÚÔʤ˜ Ô˘ ·ÏÒÓÔÓÙ·È ÛÙÔ
„ˆÌ›, ÚÈÓ ·fi ÙÔ ÊÚ˘Á¿ÓÈÛÌ¿ ÙÔ˘˜.
ÅðéëïãÞ ôçò Ýíôáóçò öñõãáíßóìáôïò
∏ ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜ ÌÔÚ›
Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ÛÙËÓ Îϛ̷η ·fi 1 ¤ˆ˜
9. ŸÛÔ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˜ Â›Ó·È Ô ‰Â›ÎÙ˘,
ÙfiÛÔ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ „Ë̤Ó˜ ı· ‚ÁÔ˘Ó ÔÈ
ÊÚ˘Á·ÓȤ˜ Û·˜.
™ÙȘ ‚·ıÌ›‰Â˜ ·fi 1 ¤ˆ˜ Î·È 3, ÌÔÚ›Ù ӷ
ÊÚ˘Á·Ó›ÛÂÙ ÙȘ ʤÙ˜ Û·˜ Ôχ ÂÏ·ÊÚ¿.
°˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÛÙË ‚·ıÌ›‰· 4 ¤ˆ˜
Î·È ÙË ‚·ıÌ›‰· 6, ·Ó ı¤ÏÂÙ ÔÈ ÊÚ˘Á·ÓȤ˜
Û·˜ Ó· Â›Ó·È Ì¤ÙÚÈ· „Ë̤Ó˜.
°È· ηÏÔ„Ë̤Ó˜ ÊÚ˘Á·ÓȤ˜, ÌÔÚ›Ù ӷ
4. ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇÍ ÐÑÙÔÇ ×ÑÇÓÇ
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ fiÏ· Ù· ˘ÏÈο Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜
Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Ì›ÓÂÈ Î·Ó¤Ó·
Ù¤ÙÔÈÔ ˘ÏÈÎfi ̤۷ ÛÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ ÙÔ˘
„ˆÌÈÔ‡ Ù˘ ÊÚ˘Á·ÓȤڷ˜.
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÌÂ
¤Ó· ÂÏ·ÊÚ¿ ‚ÚÂÁ̤ÓÔ ·Ó¿ÎÈ.
°È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ÛÎfiÓË Ô˘ ¤¯ÂÈ
·Ú·Ì›ÓÂÈ ·fi ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ, ı¤ÛÙÂ
ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì›· Ì ‰‡Ô
ÊÔÚ¤˜, Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· Ú‡ıÌÈÛ˘
ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜ ÛÙË ı¤ÛË 9.
5. ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ ¿ӈ Û ̛·
Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ô˘ Â›Ó·È Î·Îfi˜ ·ÁˆÁfi˜
Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
•
μ¿ÏÙ ÙË Ê¤Ù· Û·˜ ÛÙËÓ ÂȉÈ΋
˘Ô‰Ô¯‹.
•
∂ÈϤÍÙ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜.
•
μ¿ÏÙ ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ ÛÙËÓ Ú›˙·.
•
∫·Ù‚¿ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËı› ÛÙÔ Î·ÙÒÙÂÚÔ
ÛËÌ›Ô. ∞fi ·˘Ù‹ ÙË ÛÙÈÁÌ‹ ÍÂÎÈÓ¿ Ô
·ÎÏÔ˜ ÙÔ˘ ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜.
•
ŸÙ·Ó ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ô Î‡ÎÏÔ˜ „Ë̷ۛÙÔ˜,
ÔÈ Ê¤Ù˜ ı· ‚ÁÔ˘Ó ·˘ÙfiÌ·Ù· Î·È Ë
ÊÚ˘Á·ÓȤڷ ı· ÙÂı› ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ „‹ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏϘ ʤÙ˜,
ÂÚÈ̤ÓÂÙ 1 Ì 2 ÏÂÙ¿ ÚÔÙÔ‡
Í·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹.
•
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ „Ë̷ۛÙÔ˜,
ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ó‚¿ÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÁÈ· Ó· Ú›ÍÂÙ ÌÈ· Ì·ÙÈ¿ ÛÙȘ
Á˘Ú›ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ÛÙȘ ‚·ıÌ›‰Â˜ ·fi
7 ¤ˆ˜ 9.
ŸÙ·Ó ¤ÚıÂÈ Ë ÛÙÈÁÌ‹ Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ
¤ÓÙ·ÛË ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜, ¤¯ÂÙ ˘fi„Ë Û·˜
fiÙÈ ÙÔ Ì·ÁÈ¿ÙÈÎÔ „ˆÌ› Î·È ÔÈ ÏÂÙ¤˜ ʤÙ˜
„‹ÓÔÓÙ·È ÈÔ ÁÚ‹ÁÔÚ· ·fi ÙÔ ÊÚ¤ÛÎÔ
„ˆÌ› Ë̤ڷ˜ Î·È ·fi ÙȘ ʤÙ˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ¿¯Ô˜. °È· ·˘Ùfi ÙÔ ÏfiÁÔ,
Ë ÂÈÏÔÁ‹ Ù˘ ‚·ıÌ›‰·˜ ÛÙËÓ ÔÔ›· ı·
ÊÚ˘Á·Ó›ÛÂÙ ÙȘ ʤÙ˜ Û·˜, ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi
ÙÔ Â›‰Ô˜ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡, ·fi ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ¿ ÙÔ˘
(·Ó ‰ËÏ·‰‹ Â›Ó·È Ì·ÁÈ¿ÙÈÎÔ ‹ ÊÚ¤ÛÎÔ),
·ÏÏ¿ Î·È ·fi ÙÔ ¿¯Ô˜ Ù˘ οı ʤٷ˜.
•
Ãéá ìåãáëýôåñç
ðñïóôáóßá, óõíéóôïýìå
íá åãêáôáóôÞóåôå Ýíáí
ìç÷áíéóìü ðáñáìÝíïíôïò
ñåýìáôïò ãéá ëåéôïõñãéêü
ðáñáìÝíïí ñåýìá ðïõ
äåí õðåñâáßíåé ôá 30
mA. Óõìâïõëåõèåßôå ôïí
çëåêôñïëüãï óáò.
•
ÐÑÏÓÏ×Ç:
Ìçí áããßæåôå
ôéò åðéöÜíåéåò ðïõ åßíáé
óçìáäåõìÝíåò ìå ôï
óýìâïëï " " êáôÜ ôç
äéÜñêåéá êáé áìÝóùò ìåôÜ
ôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò.
Åßíáé æåóôÝò!

27
ÊÚ˘Á·ÓȤ˜ Û·˜, ¯ˆÚ›˜ ·˘Ùfi Ó· ÛËÌ·›ÓÂÈ
fiÙÈ ¤¯ÂÈ ‰È·ÎÔ› Ô Î‡ÎÏÔ˜.
•
ŸÙ·Ó ÙÂÏÂÈÒÛÂÙ Ì ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ,
‚Á¿ÏÙ ÙËÓ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ÚÔÙÔ‡ ÙË
Ê˘Ï¿ÍÂÙÂ, ÂÚÈ̤ÓÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
ÄéáêïðÞ ëåéôïõñãßáò
∞Ó Î·Ù¿ ÙÔ „‹ÛÈÌÔ, ıÂÏ‹ÛÂÙÂ
Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙȘ ʤÙ˜ Û·˜
ÚÔÙÔ‡ ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ô Î‡ÎÏÔ˜
ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› ‰È·ÎÔ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÌÂ
ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË "Stop" Î·È ÔÈ Ê¤Ù˜ ı·
‚ÁÔ˘Ó ·˘ÙfiÌ·Ù·, ÂÓÒ ·Ú¿ÏÏËÏ·
Ë ÊÚ˘Á·ÓȤڷ ı· ÙÂı› ÂÎÙfi˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
Ãéá íá îåíáæåóôÜíåôå ôéò öñõãáíéÝò
óáò
°È· Ó· Í·Ó·˙ÂÛÙ¿ÓÂÙ ÌÈ· ÊÚ˘Á·ÓÈ¿
Ô˘ ÎÚ‡ˆÛÂ, ‚¿ÏÙ ÙËÓ ÛÙËÓ ÂȉÈ΋
˘Ô‰Ô¯‹, ηÙ‚¿ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ÁÈ· ÙÔ Í·Ó·˙¤ÛÙ·Ì·.
Ãéá ôï øùìß ðïõ äãÞêå áðü ôçí
êáôÜøõîç
∞˘Ù‹ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ
Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈο ÁÈ· ÙÔ „‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘
ηÙ„˘Á̤ÓÔ˘ „ˆÌÈÔ‡. ªfiÏȘ
ÂÈϤÍÂÙ ÙË ‚·ıÌ›‰· ÛÙËÓ ÔÔ›·
ı¤ÏÂÙ ӷ „ËıÔ‡Ó ÔÈ Ê¤Ù˜,
ηÙ‚¿ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô ÎÔ˘Ì›.
Ìðïñåßôå áêüìç íá áíåäÜóåôå ôï
äéáêüðôç…
·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ‚Á¿ÏÂÙ ÈÔ Â‡ÎÔÏ·
ÙȘ Ôχ ÌÈÎÚÔ‡ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜
ÊÚ˘Á·ÓȤ˜. ∞Ó‚¿ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ˆ˜ ¿Óˆ fiÙ·Ó
ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ô Î‡ÎÏÔ˜ „Ë̷ۛÙÔ˜.
6. ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ
¶ÚÔÙÔ‡ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ӷ ηı·Ú›˙ÂÙ ÙË
Û˘Û΢‹, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·
Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
¶ÂÚ¿ÛÙ Â͈ÙÂÚÈο ÙË Û˘Û΢‹ Ì ¤Ó·
‚ÚÂÁ̤ÓÔ ·Ó›. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË
Û˘Û΢‹ ̤۷ ÛÙÔ ÓÂÚfi, ·ÏÏ¿ Ô‡Ù ηÈ
οو ·fi ÙË ‚Ú‡ÛË.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È·Ï˘ÙÈο ÚÔ˚fiÓÙ· ‹
·ÔÍÂÛÙÈΤ˜ ÛÎfiÓ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡.
°È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ٷ „›¯Ô˘Ï·, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ
Û˘ÚÙ¿ÚÈ fiÔ˘ ·˘Ù¿ ¤¯Ô˘Ó Û˘ÁÎÂÓÙÚˆı›.
ªfiÏȘ ÙÔ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ, Í·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ
ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
7. ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ ÃÉÁ ÔÇ ÓÙÓÔÇ ÄÉÁ×ÅÉÑÉÓÇ
ÔÙÍ ÁÐÏÂËÇÔÙÍ ÇËÓÊÔÑÉÊÙÍ ÊÁÉ
ÇËÅÊÔÑÏÍÉÊÙÍ ÓÕÓÊÅÕÙÍ
Óôï ôÝëïò ôçò ùöÝëé
μ
çò
æùÞò ôïõ, ôï ðñïúüí äåí
ðñÝðåé íá äéáôßèåôáé ìå
ôá áóôéêÜ áðïññßìáôá.
Ìðïñåß íá äéáôåèåß óå åéäéêÜ
êÝíôñá äéáöïñïðïéç
μ
Ýíçò
ïõëëïãÞò ðïõ ïñßæïõí ïé
äçìïôéêÝò áñ÷Ýò Þ óôéò áíôéðñïóùðåßåò
ðïõ ðáñÝ÷ïõí áõôÞí ôçí õðçñåóßá. Ç
äéáöïñïðïéçìÝíç äéÜèåóç ìéáò çëåêôñéêÞò
óõóêåõÞò åðéôñÝðåé ôçí áðïöõãÞ ðéèáíþí
áñíçôéêþí óõíåðåéþí ãéá ôï ðåñéâÜëëïí
êáé ôçí õãåßá áðü ôçí áêáôÜëëçëç äéÜèåóç,
êáèþò êáé ôçí áíáêýêëùóç õëéêþí áðü ôá
ïðïßá áðïôåëåßôáé, þóôå íá åðéôõã÷Üíåôáé
åîïéêïíüìçóç åíÝñãåéáò êáé ðüñùí. Óôá
ðëáßóéá ôçò õðï÷ñÝùóçò ôïõ êáôáíáëùôÞ
íá óõ
μμ
ïñöþíåôáé ðñïò ôéò åðéôáãÝò ôçò
åðéëåêôéêÞò ðåñéóóõëïãÞò áðïññé
μ
Üôùí,
ôï ðñïúüí öÝñåé ôçí åíäåéêíõüìåíç
ðñïåéäïðïéçôéêÞ óÞìáíóç ðïõ óç
μ
áßíåé
üôé äå èá ðñÝðåé íá áðïññßðôåôáé óå
μ
å ôéò
ôïðéêÝò áñ÷Ýò Þ
μ
å ôï êáôÜóôç
μ
á áðü ôï
ïðïßï áãïñÜóáôå ôï óõãêåêñéìÝíï ðñïúüí.

28
HU
használatra alkalmas. Ne
használja szabadtéren.
•
Ha a készülék
meghibásodott és/vagy
rosszul m
ű
ködik kapcsolja
ki és ne próbálkozzon
a javításával. Abban
az esetben, ha a
készülék javításra szorul,
kizárólag a gyártó által
felhatalmazott M
ű
szaki
Szervízszolgálathoz
forduljon.
•
Nem ajánlott, hogy maga
a felhasználó cserélje ki a
kábelt. Abban az esetben,
ha a kábel megrongálódott
vagy ki kell cserélni,
kizárólag a gyártó által
felhatalmazott M
ű
szaki
Szervízszolgálathoz
forduljon.
•
Ne nyúljon a készülékhez
vizes vagy nedves kézzel
illetve lábbal. Ne merítse
vízbe a készüléket.
•
Kikapcsoláskor ne húzza
ki a konnektorból a
csatlakozódugót a kábelnél
fogva.
•
Ne engedje, hogy gyerekek
használják a készüléket.
•
Próbálja elkerülni, hogy a
csatlakozókábel hozzáérjen
a készülék meleg
részeihez.
•
Húzza ki a hálózati
konnektorból a
készüléket amikor
már nem szándékozik
használni, továbbá miel
ő
tt
hozzákezdene bármiféle
•
A készülék els
ő
alkalommal
történ
ő
használata el
ő
tt
olvassa el figyelmesen
a használati utasítást és
ő
rizze meg az utólagos
konzultációk esetére.
•
A készülék használata
el
ő
tt, gy
ő
z
ő
djön meg arról,
hogy a háztartásban lev
ő
feszültség megfelel-e a
készüléken megadottal.
•
A készülék elektromos
biztonsága csak
abban az esetben
garantizált, ha hatékony
földeléssel rendekez
ő
villamoshálózatba lett
bekapcsolva. Amennyiben
kétségei lennének,
forduljon szakmailag
képzett személyzethez.
•
A készülék csak a
háztartáson belüli
1. LEÍRÁS (Fig. 1)
1.
Nyílások
2.
M
ű
ködtet
ő
kapcsoló
3.
Pirítás er
ő
sségét beállítógomb
4.
Leállítógomb "Stop"
5.
Morzsagy
ű
jt
ő
6.
Csatlakozókábel
7.
Gomb a fagyasztott készítményekhez
8.
Gomb az újra melegítéshez
Elektromágneses összeférhet
ő
ség:
A készülék az Elektromágneses
Összeférhet
ő
ségre Vonatkozó
Irányelveknek megfelel
ő
en zavarmentesítve
lett.
A készülék megfelel a CEE azon
irányelveinek, amelyek az élelemmel
kapcsolatba kerül
ő
anyagokra vonatkoznak.
2. BIZTONSÁGI MEGJEGYZÉSEK

29
3. TANÁCSOK A HASZNÁLATHOZ
Kenyérfajták
A formázott kenyér a legmegfelel
ő
bb ehhez
a kenyérpirítóhoz. Abban az esetben, ha
másfajta kenyeret kíván használni vegye
figyelembe a következ
ő
tanácsokat:
•
Vágja a szeleteket szabályos formára
és egyforma, körülbelül 1 cm-es
vastagságúra.
•
Ne pirítson egyidej
ű
leg különböz
ő
típusú
kenyeret, se különböz
ő
vastagságú
szeleteket.
•
Ne kenje meg a kenyeret se vajjal, se
olajjal, se ehhez hasonlókkal a pirítás
el
ő
tt.
tisztítási vagy karbantartási
m
ű
velethez.
•
FIGYELEM:
Miközben
a készülék m
ű
ködik,
a nyílásokhoz közeli
zónák nagyon magas
h
ő
mérsékletet érhetnek
el, aminek következtében
fennáll az égés veszélye.
•
Ne dugjon be fémtárgyakat
mint például kanál, kés, stb.
a nyílásokba. Semmilyen
tárgyat se tegyen a
kenyérpirítós tetejére.
•
Ne hagyja ott a készüléket
m
ű
ködés közben, mert az
veszély forrása lehet.
•
Figyelem:
A kenyér
megéghet a kenyérpirító
belsejében. Ne hagyja
a m
ű
ködésben lév
ő
készüléket felügyelet
nélkül.
•
Bizonyosodjon meg róla,
hogy nincsenek gyúlékony
tárgyak a kenyérpirítóson
vagy annak közelében,
például függyönyök, stb.
•
A készülék használata
után, hagyja kih
ű
lni miel
ő
tt
elrakná.
•
Amennyiben úgy döntött
hogy véglegesen megválik
a készülékt
ő
l, miután
kikapcsolta a villamos
hálózatból, vágja le a
csatlakozókábeljét.
•
A készüléket 8 év feletti
gyerekek és fizikai,
pszichés vagy érzékelési
fogyatékkal rendelkez
ő
,
vagy tapasztalattal
és ismeretekkel nem
rendelkez
ő
személyek is
használhatják, amennyiben
ő
ket felügyelik vagy a
készülék biztonságos
használatával kapcsolatosan
kioktatták
ő
ket, így ismerik
az azzal járó veszélyeket.
•
Ne engedje, hogy felügyelet
nélküli gyerekek végezzék
a készülék tisztítását és
felhasználói karbantartását.
•
A gyermekeket figyelni
kell, nehogy a készülékkel
játszanak.
•
A nagyobb védelem
érdekében javasoljuk egy
maradékáram készülék
(RCD) beszerelését,
amelynél a maradékáram
nem haladja meg a 30 mA-t.
Kérje a beszerel
ő
tanácsát.
•
FIGYELEM!
Ne érintse meg
a "
" szimbólummal jelölt
felületeket a használat során
vagy közvetlenül utána.
Azok felforrósodhatnak!

30
4. AZ ELS
Ő
HASZNÁLAT EL
Ő
TT
Távolítsa el tökélétesen az összes
csomagolóanyagot és ellen
ő
rizze nem
maradt-e bent, a kenyérpiríró nyílásában
bel
ő
le valami.
Tisztítsa meg a külsejét egy enyhén nedves
ronggyal.
Azoknak hulladékoknak az eltávolítására,
amelyek a gyártás folyamán keletkezhettek,
m
ű
ködtesse a kenyérpirítót néhányszor
kenyér nélkül, beállítva a pirításszabályzót a
9-es pozícióba.
5. M
Ű
KÖDTETÉS
Helyezze a kenyérpirítót egy egyenletes és
h
ő
álló felületre.
•
Tegye be a kenyérszeletet a nyílásba.
•
Válassza ki a pirítás er
ő
sségét.
•
Kapcsolja be a kenyérpirítót a villamos
hálózatba.
•
Nyomja le a m
ű
ködtet
ő
kapcsolót addig,
amíg az alul meg nem akad. Ebben a
pillanatban elkezd
ő
dik a pirítási ciklus.
•
Amikor a pirítási ciklus befejez
ő
dik
a kenyér automatikusan kijön és a
kenyérpirítós kikapcsol. Ha újabb pirítási
ciklust óhajt elkezdeni, várjon 1 vagy 2
percet az ismételt használat érdekében.
•
Amennyiben meg óhajtja nézni a pirítás
mértékét, felemelhet
ő
a m
ű
ködtet
ő
A pirítás mértékének szabályozása
A pirítás mértéke 1 és 9 között állítható be.
Minél nagyobb a szám, annál nagyobb lesz
a pirítás er
ő
ssége.
Az 1-t
ő
l és 3-as pozícióig, beleértve
a hármat is, nagyon enyhe pirításra
használandó.
A 4-t
ő
l a 6-ig közepes pirításra.
A 7-t
ő
l a 9-ig er
ő
s pirításra.
A pirítás er
ő
sségének kiválasztásakor
számításba kell hogy vegye, hogy a száraz
kenyér és a vékony szeletek gyorsabban
megpirulnak, mint a friss kenyér és a
vastagabb szeletek. Következésképpen, a
pirítás mértékének kiválasztása, a kenyér
típusától, a kenyér min
ő
ségét
ő
l és a
szeletek vastagságától függ
ő
en változik.
kapcsoló a pirítás alatt, anélkül, hogy a
magszakadna a ciklus.
•
Amikor befejezte a kenyérpirító
használatát, kapcsolja ki a hálózatból és
várja meg, hogy kih
ű
ljön miel
ő
tt eltenné.
Leáll
Ha a pirítás ideje alatt, a ciklus
befejez
ő
dése el
ő
tt óhajtja kivenni a
kenyeret, nyomja meg a "stop" leáll
gombot és a kenyér automatikusan
kijön, kikapcsolva a kenyérpirító.
Újramelegít
A kih
ű
lt pirítós újramelegítéséhez,
helyezze be azt a nyílásba, nyomja
le a m
ű
ködtet
ő
gombot, majd nyomja
meg az
újramelegít gombját.
Fagyasztott kenyérhez
Ez a funkció, kiegészít
ő
funkcióként a
fagyasztott kenyérhez használandó.
Miután kiválasztotta a pirítás
er
ő
sségét, nyomja le a
m
ű
ködtet
ő
kapcsolót majd a fagyasztott
kenyérhez gombot nyomja meg.
Kiegészít
ő
felemelés
A kisméret
ű
pirítóskenyér kivételének
megkönnyítése érdekében, miután
befejez
ő
dött a pirító ciklus emelje fel
a m
ű
ködtet
ő
kapcsolót a maximumig.
6. TISZTÍTÁS
Miel
ő
tt hozzákezdene a kenyérpirító
tisztításához, kapcsolja ki a villamos
hálózatból és várja meg, hogy kih
ű
ljön.
Törölje meg a készülék küls
ő
részét egy
nedves ronggyal. Ne merítse vízbe, és ne
tegye a vízcsap alá.
Ne használjon oldószereket, se
csiszolóanyagokat a kenyérpirító
tisztítására.
A morzsák eltávolításához, húzza ki a
morzsagy
ű
jt
ő
t. Miután megtisztította, tegye
vissza a helyére.

31
7. ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS
KÉSZÜLÉKEK MARADVÁNYAINAK
MEGFELEL
Ő
KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ
INFORMÁCIÓ
A hasznos élettartamának
végére érkezett készüléket
nem szabad a lakossági
hulladékkal együtt kezelni.
A leselejtezett termék az
önkormányzatok által kijelölt
szelektív hulladékgy
ű
jt
ő
kben
vagy az elhasználódott készülékek
visszavételét végz
ő
keresked
ő
knél adható
le. Az elektromos háztartási készülékek
szelektív gy
ű
jtése lehet
ő
vé teszi a nem
megfelel
ő
en végzett hulladékkezelésb
ő
l
adódó, a környezetet és az egészséget
veszélyeztet
ő
negatív hatások
megel
ő
zését és a készülék alkotórészeinek
újrahasznosítását, melynek révén jelent
ő
s
energia– és er
ő
forrás– megtakarítás érhet
ő
el.
A szelektív hulladékgy
ű
jtés kötelességének
hangsúlyozása érdekében a terméken egy
jelzés szerepel figyelmeztetésként, hogy ne
használják a hagyományos konténereket
ártalmatlanításukhoz.
További információért vegye fel a
kapcsolatot a helyi hatósággal vagy a
bolttal, ahol a terméket vásárolta.

32
CZ
•
Tento spot
ř
ebi
č
je ur
č
en
výlu
č
n
ě
pro použití v
domácnosti. Spot
ř
ebi
č
je ur
č
en na použití ve
vnit
ř
ních prostorech.
•
Spot
ř
ebitel nesmí
vym
ěň
ovat kabel. V
p
ř
ípad
ě
, že je kabel
poškozený anebo je t
ř
eba
jej vym
ě
nit, obra
ť
te se
výlu
č
n
ě
na výrobcem
autorizovaný servis.
•
Nechytejte spot
ř
ebi
č
s
mokrýma anebo vlhkýma
rukama anebo nohama.
Nepono
ř
te spot
ř
ebi
č
do
vody. P
ř
i vypojení ze
sít
ě
nevytahujte zástr
č
ku
táhnutím za kabel
•
Spot
ř
ebi
č
umíst
ě
te mimo
dosahu d
ě
tí. Nedovolte
d
ě
tem používat spot
ř
ebi
č
.
•
Zabra
ň
te, aby se kabel
dotýkal horkých
č
ástí
spot
ř
ebi
č
e.
•
Když spot
ř
ebi
č
nebudete
používat, nebo p
ř
ed
č
išt
ě
ním anebo údržbou jej
vždy vypn
ě
te a vypojte ze
sít
ě
.
•
Pozor:
Když je spot
ř
ebi
č
v provozu, má povrch v
blízkosti otvor
ů
na chléb
vysokou teplotu a existuje
riziko spálení.
•
Nepoužívejte, ani
neukládejte spot
ř
ebi
č
na
teplé povrchy, anebo do
jejich blízkosti (k plynovému
anebo elektrickému
sporáku, rou
ř
e, atd.).
•
Do otvor
ů
na chléb
•
P
ř
ed prvním použitím
si pozorn
ě
p
ř
e
č
t
ě
te
tento návod na použití a
uschovejte jej pro pozd
ě
jší
konzultace.
•
P
ř
ed použitím spot
ř
ebi
č
e
se p
ř
esv
ě
d
č
ete, jestli
nap
ě
tí elektrické sít
ě
zodpovídá hodnot
ě
uvedené na spot
ř
ebi
č
i
•
Elektrická bezpe
č
nost
spot
ř
ebi
č
e je zaru
č
ená jen
v p
ř
ípad
ě
, jestli je p
ř
ipojen
na instalaci s ú
č
inným
uzemn
ě
ním. V p
ř
ípad
ě
,
jestli si tím nejste jisti,
obra
ť
te se na profesionáln
ě
kvalifikovaný personál.
•
Po odbalení se
p
ř
esv
ě
d
č
ete, jestli je
spot
ř
ebi
č
nepoškozený, v
p
ř
ípad
ě
, že si nejste jisti,
obra
ť
te se na nejbližší
servis.
1. POPIS VÝROBKU (Obr. 1)
2. BEZPE
Č
NOSTNÍ POKYNY
1.
Otvory na chléb
2.
Zapínací pá
č
ka
3.
Nastavení stupn
ě
opékání
4.
Tla
č
ítko "Stop"
5.
Zásuvka na drobky
6.
P
ř
ívodní kabel
7.
Tla
č
ítko pro rozmrazování
8.
Tla
č
ítko pro oh
ř
ívání
Elektromagnetická kompatibilita:
Tento
spot
ř
ebi
č
je v souladu se Sm
ě
rnicemi o
elektromagnetické kompatibilit
ě
.
Tento spot
ř
ebi
č
je v souladu se sm
ě
rnicemi
EEC vztahujícími se na materiály,
p
ř
icházející do kontaktu s potravinami.

33
3. DOPORU
Č
ENÍ P
Ř
I POUŽÍVANÍ
Druhy chleba
Pro tento topinkova
č
je nejvhodn
ě
jší
toastový chléb. Jestli použijete jiný druh
chleba, doporu
č
ujeme dodržet následující:
•
Nakrájejte chléb na rovnom
ě
rné plátky,
p
ř
ibližn
ě
1 cm silné.
•
Neopékejte sou
č
asn
ě
r
ů
zné druhy
chleba ani r
ů
zn
ě
silné plátky chleba.
•
P
ř
ed opékáním nemažte chléb máslem,
ani jinými tuky anebo oleji, ani ni
č
ím
jiným.
Volba stupn
ě
opékání
Stupe
ň
opékání se m
ů
že nastavit mezi 1 až
9.
Č
ím vyšší je nastavený stupe
ň
, tím víc se
chléb ope
č
e.
Nastavení do polohy 1 až 3 se používají pro
velmi mírné opékání.
Nastavení do polohy 4 až 6 se používá pro
st
ř
edné opékání.
Nastavení do polohy 7 až 9 se používá pro
silné opékání.
P
ř
i nastavování stupn
ě
opékání
nezapome
ň
te, že suchý chléb a tenké
plátky chleba pot
ř
ebují kratší
č
as opékání,
než
č
erstvý chléb a hrubší plátky chleba.
Proto se volba stupn
ě
opékání bude m
ě
nit
podle druhu chleba, jeho kvality a ší
ř
ky
plátk
ů
chleba.
nedávejte žádné kovové
p
ř
edm
ě
ty, jako lžíce, nože,
atd. Neukládejte žádné
p
ř
edm
ě
ty na topinkova
č
.
•
Nenechávejte spot
ř
ebi
č
b
ě
hem provozu bez dozoru,
protože m
ů
že být zdrojem
nebezpe
č
í.
•
Pozor:
Chléb m
ů
že
uvnit
ř
spot
ř
ebi
č
e ho
ř
et.
Nenechávejte spot
ř
ebi
č
b
ě
hem provozu bez
dohledu.
•
Dbejte na to, aby spot
ř
ebi
č
nep
ř
ikrývali ho
ř
lavé
p
ř
edm
ě
ty, anebo nebyli v
jeho blízkosti, jako nap
ř
.
záclony, atd.
•
Když se rozhodnete
spot
ř
ebi
č
vy
ř
adit z provozu,
vypojte jej ze sít
ě
a
od
ř
ízn
ě
te p
ř
ívodní kabel.
•
Teno p
ř
ístroj m
ů
že
být používaný d
ě
tmi
staršími 8 let a osobami s
fyzickým, psychickým nebo
smyslovým postižením nebo
s nedostatkem zkušeností
a znalostí, vždy pokud na
n
ě
bude dohlíženo nebo
budou náležit
ě
pou
č
ení jak
používat p
ř
ístroj bezpe
č
ným
zp
ů
sobem a budou chápat
rizika s tím spojená.
•
Nedovolujte d
ě
tem bez
Vašeho dozoru provád
ě
t
uživatelské
č
išt
ě
ní a údržbu
p
ř
ístroje.
•
Je pot
ř
ebné dohlížet
na d
ě
ti, aby si nehráli s
p
ř
ístrojem.
•
Pro v
ě
tší bezpe
č
nost
doporu
č
ujeme nainstalovat
proudový chráni
č
na residuální proud
(RCD) s vybavovacím
residuálním proudem,
který nep
ř
ekra
č
uje 30 mA.
Pora
ď
te se s odborníkem
na instalaci.
•
POZOR:
Nedotýkejte
se povrch
ů
, které jsou
ozna
č
ené symbolem "
"
b
ě
hem použití nebo t
ě
sn
ě
po n
ě
m. Jsou horké!

34
4. P
Ř
ED PRVNÍM POUŽITÍM
Odstra
ň
te všechny obalové materiály a
p
ř
esv
ě
d
č
ete se, jestli žádná jejich
č
ást
nez
ů
stala v otvoru pro chléb.
O
č
ist
ě
te vn
ě
jší povrch spot
ř
ebi
č
e jemn
ě
navlh
č
eným had
ř
íkem.
Aby se odstranili p
ř
ípadné zbytky z výroby,
zapn
ě
te spot
ř
ebi
č
n
ě
kolikrát bez chleba a
nastavte polohu 9.
5. POUŽÍVANIE SPOT
Ř
EBI
Č
E
Postavte spot
ř
ebi
č
na hladkou, rovnou a
teplu odolnou plochu
•
Vložte chléb do otvoru pro chléb
•
Nastavte stupe
ň
opékání
•
Zapojte spot
ř
ebi
č
do sít
ě
.
•
Stla
č
te zapínací pá
č
ku až se zaklapne v
dolní poloze. Za
č
ne cyklus opékání.
•
Po ukon
č
ení cyklu opékání se chléb
automaticky vysune a topinkova
č
se vypne. Jestli chcete pokra
č
ovat
v opékání, po
č
kejte 1 až 2 minuty a
spot
ř
ebi
č
m
ů
žete op
ě
t zapnout.
•
B
ě
hem opékání m
ů
žete stla
č
it zapínací
pá
č
ku sm
ě
rem nahoru, aby jste zjistili
stupe
ň
ope
č
ení chleba, cyklus opékání
se p
ř
itom nep
ř
eruší.
•
Po ukon
č
ení opékání vypojte topinkova
č
ze sít
ě
a po
č
kejte, dokud se ochladí, až
pak jej odložte.
Stop
Jestli chcete b
ě
hem opékání vybrat
chléb p
ř
ed ukon
č
ením cyklu, stla
č
te
tla
č
ítko "stop" a chléb se automaticky
vysune a topinkova
č
se vypne.
Oh
ř
ívání
Jestli chcete oh
ř
át topinku, která
vychladla, vložte chléb do otvoru pro
chléb, stla
č
te zapínací pá
č
ku
sm
ě
rem dol
ů
a stla
č
te tla
č
ítko
pro oh
ř
ívání.
Rozmrazování
Tato funkce se používá dopl
ň
kov
ě
p
ř
i
opékání zamrznutého chleba. Po
zvolení stupn
ě
opékání stla
č
te
zapínací pá
č
ku sm
ě
rem dol
ů
a
stla
č
te tla
č
ítko
.
Dopl
ň
kové vysunutí chleba
Pro zjednodušení vytahování malých
topinek zvedn
ě
te po ukon
č
ení cyklu
opékání zapínací pá
č
ku sm
ě
rem
nahoru až na maximum.
6.
Č
IŠT
Ě
NÍ
P
ř
ed
č
išt
ě
ním topinkova
č
e jej vypojte ze sít
ě
a nechejte jej ochladit.
Vn
ě
jší povrch spot
ř
ebi
č
e o
č
ist
ě
te vlhkým
had
ř
íkem.
Nepono
ř
ujte spot
ř
ebi
č
do vody, ani jej
nedávejte pod vodu z vodovodního kohoutku.
Na
č
išt
ě
ní topinkova
č
e nepoužívejte
rozpoušt
ě
dla, ani abrazivní (drsné)
č
istící
prost
ř
edky.
Drobky vy
č
ist
ě
te vytáhnutím zásuvky na
drobky. Po její vy
č
išt
ě
ní ji op
ě
tovn
ě
zasu
ň
te
na místo.
7. INFORMACE, TÝKAJÍCÍ SE
SPRÁVNÉHO NAKLÁDÁNÍ S ODPADEM
Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
SPOT
Ř
EBI
ČŮ
Po ukon
č
ení doby své životnosti
nesmí být výrobek odklizen
spole
č
n
ě
s domácím odpadem.
Je t
ř
eba zabezpe
č
it jeho
odevzdání na specializovaná
místa sb
ě
ru t
ř
íd
ě
ného
odpadu, z
ř
izovaných m
ě
stskou správou
anebo prodejcem, který zabezpe
č
uje tuto
službu. Odd
ě
lená likvidace elektrospot
ř
ebi
čů
je zárukou prevence negativních vliv
ů
na
životní prost
ř
edí a na zdraví, které zp
ů
sobuje
nevhodné nakládání, umož
ň
uje recyklaci
jednotlivých materiál
ů
a tím i významnou
úsporu energií a surovin.
Aby jsme zd
ů
raznili povinnost spolupracovat
p
ř
i separovaném sb
ě
ru, je na výrobku znak,
který ozna
č
uje doporu
č
ení nepoužít na jeho
likvidaci tradi
č
ní kontejnery.
Další informace vám poskytnou místní orgány,
nebo obchod, ve kterém jste výrobek zakoupili.

35
SK
výlu
č
ne pre použitie v
domácnosti. Spotrebi
č
je ur
č
ený na použitie vo
vnútorných priestoroch.
•
V prípade poškodenia
a/alebo nesprávneho
fungovania spotrebi
č
a tento
vypnite a nepokúšajte sa
ho opravi
ť
. V prípade, že je
potrebné spotrebi
č
opravi
ť
,
obrá
ť
te sa výlu
č
ne na servis,
autorizovaný výrobcom
•
Užívate
ľ
nesmie vymie
ň
a
ť
kábel. V prípade, že je
kábel poškodený alebo je
potrebné ho vymeni
ť
, obrá
ť
te
sa výlu
č
ne na výrobcom
autorizovaný servis.
•
Nechytajte spotrebi
č
s
mokrými alebo vlhkými
rukami alebo nohami.
Neponárajte spotrebi
č
do
vody.
•
Pri vypojení zo siete
nevy
ť
ahujte zástr
č
ku
ť
ahaním kábla
•
Spotrebi
č
umiestnite mimo
dosah detí. Nedovo
ľ
te, aby
spotrebi
č
používali deti.
•
Zabrá
ň
te, aby sa kábel
dotýkal horúcich
č
astí
spotrebi
č
a.
•
Spotrebi
č
vždy vypnite a
vypojte zo siete, ke
ď
ho
nebudete používa
ť
a pred
č
istením alebo údržbou.
•
Pozor:
Ke
ď
je spotrebi
č
v
prevádzke, má povrch v
blízkosti otvorov na chlieb
vysokú teplotu a existuje
riziko popálenia.
•
Nepoužívajte, ani
•
Pred prvým použitím si
pozorne pre
č
ítajte tento
návod na používanie
a uschovajte ho pre
neskoršie konzultácie.
•
Pred použitím spotrebi
č
a
sa presved
č
ite,
č
i napätie
elektrickej siete zodpovedá
hodnote uvedenej na
spotrebi
č
i
•
Elektrická bezpe
č
nos
ť
spotrebi
č
a je zaru
č
ená len
v prípade, ak je pripojený
na inštaláciu s ú
č
inným
uzemnením. V prípade,
že si týmto nie ste istí,
obrá
ť
te sa na profesionálne
kvalifikovaný personál.
•
Po odbalení sa
presved
č
ite,
č
i je spotrebi
č
nepoškodený, v prípade, že
si nie ste istí, sa obrá
ť
te na
najbližší servis.
•
Tento spotrebi
č
je ur
č
ený
1. POPIS VÝROBKU (Obr. 1)
1.
Otvory na chlieb
2.
Zapínacia pá
č
ka
3.
Nastavenie stup
ň
a opekania
4.
Tla
č
idlo "Stop"
5.
Zásuvka na omrvinky
6.
Prívodný kábel
7.
Tla
č
idlo pre rozmrazovanie
8.
Tla
č
idlo pre zohrievanie
Elektromagnetická kompatibilita:
Tento
spotrebi
č
je v súlade so Smernicami o
elektromagnetickej kompatibilite.
Tento spotrebi
č
je v súlade so smernicami EEC
vz
ť
ahujúcimi sa na materiály, prichádzajúce do
kontaktu s potravinami.
2. BEZPE
Č
NOSTNÉ POKYNY

36
3. ODPORÚ
Č
ANIE PRI POUŽÍVANÍ
Druhy chleba
Pre tento hriankova
č
je najvhodnejší
toustový chlieb. Ak použijete iný druh
chleba, odporú
č
ame dodrža
ť
nasledujúce:
•
Nakrájajte rovnomerné plátky, s hrúbkou
približne 1 cm.
•
Neopekajte sú
č
asne rôzne druhy chleba
ani plátky chleba rôznej hrúbky.
•
Pred opekaním nemažte chlieb maslom,
ani inými tukmi alebo olejmi, ani ni
č
ím
iným.
Vo
ľ
ba stup
ň
a opekania
Stupe
ň
opekania sa môže nastavi
ť
medzi
1 až 9.
Č
ím vyšší je nastavený stupe
ň
, tým
viac sa chlieb ope
č
ie.
Nastavenie do polohy 1 až 3 sa používajú
pre ve
ľ
mi mierne ope
č
enie.
Nastavenie do polohy 4 až 6 sa používa pre
stredné ope
č
enie
Nastavenie do polohy 7 až 9 sa používa pre
silné ope
č
enie.
Pri nastavovaní stup
ň
a ope
č
enia
neumiest
ň
ujte spotrebi
č
na teplé povrchy, alebo v
ich blízkosti (plynové alebo
elektrické sporáky, rúry,
at
ď
.).
•
Do otvorov na chlieb
nedávajte žiadne kovové
predmety, ako lyži
č
ky,
nože, at
ď
. Nekla
ď
te žiadne
predmety na hriankova
č
.
•
Nenechávajte spotrebi
č
po
č
as prevádzky bez
dozoru, pretože môže by
ť
zdrojom nebezpe
č
enstva.
•
Pozor:
Chlieb môže vo
vnútri spotrebi
č
a horie
ť
.
Nenechávajte spotrebi
č
po
č
as prevádzky bez
doh
ľ
adu.
•
Dbajte, aby spotrebi
č
neprikrývali hor
ľ
avé
predmety, alebo sa
nenachádzali v jeho
blízkosti, ako napr. záclony,
at
ď
.
•
Ke
ď
sa rozhodnete
spotrebi
č
vyradi
ť
z
prevádzky, vypojte ho zo
siete a odstrihnite prívodný
kábel.
•
Tento prístroj môžu
používa
ť
deti starší
ako 8 rokov a osoby s
fyzickým, psychickým alebo
zmyslovým postižením
alebo s nedostatkom
skúseností a znalostí, vždy,
ak budú pod dozorom alebo
budú náležite pou
č
ení
ako prístroj používa
ť
bezpe
č
ným spôsobom a
budú chápa
ť
možné riziká.
•
Nedovo
ľ
ujte de
ť
om bez
vášho dozoru prevádza
ť
užívate
ľ
ské
č
istenie a
údržbu prístroja.
•
Je potrebné dohliadnu
ť
na deti, aby sa nehrali s
prístrojom.
•
Pre vä
č
šiu bezpe
č
nos
ť
odporú
č
ame nainštalova
ť
prúdový chráni
č
na
reziduálny prúd (RCD) s
vybavovacím reziduálnym
prúdom, ktorý neprekra
č
uje
30 mA. Pora
ď
te sa s
odborníkom na inštaláciu.
•
POZOR:
Nedotýkajte sa
povrchu, ktorý je ozna
č
ený
symbolom "
" po
č
as
používania alebo tesne po
ň
om. Je horúci!

37
nezabudnite, že suchý chlieb a tenké plátky
chleba potrebujú kratší
č
as ope
č
enia, než
č
erstvý chlieb a hrubšie plátky chleba. Preto
sa vo
ľ
ba stup
ň
a ope
č
enia bude meni
ť
pod
ľ
a
druhu chleba, jeho kvality a hrúbky plátkov
chleba.
4. PRED PRVÝM POUŽITÍM
Odstrá
ň
te všetky obalové materiály a
presved
č
ite sa,
č
i žiadna ich
č
as
ť
nezostala
v otvoroch pre chlieb.
O
č
istite vonkajší povrch spotrebi
č
a jemne
navlh
č
enou handri
č
kou
Aby sa odstránili prípadné zvyšky z výroby,
zapnite spotrebi
č
nieko
ľ
kokrát bez chleba a
nastavte polohu 9.
5. POUŽÍVANIE SPOTREBI
Č
A
Postavte spotrebi
č
na hladkú, rovnú a teplu
odolnú plochu
•
Vložte chlieb do otvoru pre chlieb
•
Nastavte stupe
ň
opekania
•
Zapojte spotrebi
č
do siete.
•
Stla
č
te zapínaciu pá
č
ku až sa zaklapne
v dolnej polohe. V tejto chvíli sa za
č
ne
cyklus opekania.
•
Po ukon
č
ení cyklu opekania sa chlieb
automaticky vysunie a hriankova
č
sa
vypne. Ak chcete pokra
č
ova
ť
v opekaní,
po
č
kajte 1 až 2 minúty a spotrebi
č
môžete znovu zapnú
ť
.
•
Po
č
as opekania môžete potla
č
i
ť
zapínaciu pá
č
ku smerom nahor, aby ste
zistili stupe
ň
ope
č
enia chleba, cyklus
opekania sa pritom nepreruší.
•
Po ukon
č
ení opekania odpojte
hriankova
č
zo siete a po
č
kajte, až kým
vychladne, až potom ho odložte.
Ak chcete po
č
as opekania vybra
ť
chlieb pred ukon
č
ením cyklu, stla
č
te
tla
č
idlo "stop" a chlieb sa
automaticky vysunie a hriankova
č
sa
vypne.
Zohrievanie
Ak chcete zohria
ť
hrianku, ktorá
vychladla, vložte chlieb do otvoru pre
chlieb, stla
č
te nadol zapínaciu pá
č
ku
a stla
č
te tla
č
idlo
pre zahrievanie.
Rozmrazovanie
Táto funkcia sa používa doplnkovo
pri opekaní zamrznutého chleba. Po
zvolení stup
ň
a opekania stla
č
te
zapínaciu pá
č
ku nadol a stla
č
te
tla
č
idlo.
Doplnkové vysunutie chleba
Pre u
ľ
ah
č
enie vyberania malých
hrianok zodvihnite po ukon
č
ení cyklu
opekania zapínaciu pá
č
ku nahor až
na maximum.
6.
Č
ISTENIE
Pred
č
istením hriankova
č
a spotrebi
č
vypojte
zo siete a nechajte ho vychladnú
ť
.
Vonkajší povrch spotrebi
č
a o
č
istite vlhkou
handri
č
kou.
Neponárajte spotrebi
č
do vody, ani ho
nedávajte pod vodu te
č
úcu z vodovodného
kohútika.
Na
č
istenie hriankova
č
a nepoužívajte
rozpúš
ť
adlá, ani abrazívne (drsné)
č
istiace
prostriedky.
Omrvinky vy
č
istíte vytiahnutím zásuvky
na omrvinky. Po jej vy
č
istení ju opätovne
zasu
ň
te na miesto.
7. INFORMÁCIA, TÝKAJÚCA SA
SPRÁVNEHO NAKLADANIA S ODPADOM
Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
SPOTREBI
Č
OV
Po ukon
č
ení pracovnej
životnosti výrobku sa s ním
nesmie zaobchádzat’ ako s
mestským odpadom. Musíte
ho odovzdat’ v
autorizovaných miestnych
strediskách na zber
špeciálneho odpadu alebo u predajcu,
ktorý zabezpe
č
uje túto službu. Oddelenou
likvidáciou elektrospotrebi
č
a sa predíde
možným negatívym vplyvom na životné
prostredie a zdravie, ktoré by mohli

38
vyplývat’ z nevhodnej likvidácie odpadu a
zabezpe
č
í sa tak recyklácia materiálov,
č
ím
sa dosiahne významná úspora energie a
zdrojov.
Aby sme zdôraznili povinnos
ť
spolupracova
ť
pri separovanom zbere, je na výrobku znak,
ktorý ozna
č
uje odporú
č
anie nepouži
ť
na
jeho likvidáciu tradi
č
né kontajnery.
Ď
alšie informácie vám poskytnú miestne
orgány, alebo obchod, v ktorom ste výrobok
zakúpili.

39
PL
wy
łą
cz aparat i nie próbuj
go naprawi
ć
. W przypadku
zaistnienia potrzeby
naprawy urz
ą
dzenia skieruj
si
ę
do upowa
ż
nionego
przez producenta punktu
Obs
ł
ugi Technicznej.
•
U
ż
ytkownik nie powinien
wymienia
ć
kabla. Je
ś
li
ten jest uszkodzony b
ą
d
ź
wymaga wymiany zwró
ć
si
ę
do upowa
ż
nionego punktu
Obs
ł
ugi Technicznej.
•
Nie dotykaj urz
ą
dzenia
mokrymi b
ą
d
ź
wilgotnymi
r
ę
koma i stopami i nie
wk
ł
adaj opiekacza do wody.
•
Nie ci
ą
gnij za kabel przy
wy
łą
czaniu opiekacza.
•
Nie pozwól dzieciom
u
ż
ywa
ć
opiekacza
•
Nie pozwól by kabel by
ł
w kontakcie z gor
ą
cymi
cz
ęś
ciami opiekacza.
•
Wy
łą
cz aparat z gniazdka,
je
ś
li nie b
ę
dziesz go
u
ż
ywa
ł
, przed z
ł
o
ż
eniem
i rozkr
ę
ceniem i przed
umyciem aparatu.
•
Uwaga:
kiedy opiekacz
jest w u
ż
yciu okolice
przegródek mog
ą
osi
ą
gn
ąć
wysok
ą
temperatur
ę
i
istnieje niebezpiecze
ń
stwo
poparzenia.
•
Nie wk
ł
adaj przedmiotów
metalowych takich jak
ł
y
ż
ki,
no
ż
e, etc. do przegródek.
Nie umieszczaj
ż
adnego
przedmiotu na opiekaczu.
•
Nie zostawiaj urz
ą
dzenia
w trakcie jego dzia
ł
ania,
•
Przed pierwszym u
ż
yciem
urz
ą
dzenia przeczytaj
uwa
ż
nie instrukcj
ę
obs
ł
ugi i zachowaj j
ą
do
pó
ź
niejszych konsultacji.
•
Przed u
ż
yciem aparatu
sprawd
ź
czy napi
ę
cie
w sieci jest zgodne ze
wskazanym na urz
ą
dzeniu.
•
Zabezpieczenie elektryczne
urz
ą
dzenia gwarantuje si
ę
tylko w przypadku, kiedy
opiekacz jest pod
łą
czony
do instalacji ziemnej. W
przypadku w
ą
tpliwo
ś
ci udaj
si
ę
do wykwalifikowanego
personelu.
•
Urz
ą
dzenia nale
ż
y u
ż
ywa
ć
tylko do potrzeb domowych.
Nie u
ż
ywaj urz
ą
dzenia
poza pomieszczeniem.
•
W przypadku awarii b
ą
d
ź
/ i
nieprawid
ł
owego dzia
ł
ania
1. OPIS (Rys. 1)
1.
Przegródki
2.
Sterownik dzia
ł
ania
3.
Selektor opiekania
4.
Przycisk "Stop"
5.
Tacka na okruchy
6.
Kabel
7.
Przycisk- zamro
ż
ony
8.
Przycisk podgrzewanie
Kompatybilno
ść
Elektromagnetyczna.
Urz
ą
dzenie zosta
ł
o oczyszczone z
paso
ż
ytów i jest zgodne z wytycznymi
dotycz
ą
cymi Kompatybilno
ś
ci
Elektromagnetycznej.
Urz
ą
dzenie jest zgodne z wytycznymi CEE
dotycz
ą
cymi materia
ł
ów pozostaj
ą
cych w
kontakcie z
ż
ywno
ś
ci
ą
2.
Ś
RODKI OSTRO
Ż
NO
Ś
CI