Tefal GV 8460E0: инструкция

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Утюг С Парогенератором

Характеристики, спецификации

Краткое описание:
2200Вт;5.5Бар;до 120 г/мин;1.4л;Autoclean Catalys
Гарантия:
2 года
Страна:
Франция
Вид гарантии:
гарантийный талон
Серия:
Pro Express
Потребляемая мощность:
2200 Вт
Максимальное давление:
5.5 Бар
Мощность подачи пара:
до 120 г/мин
Регулируемая подача пара:
Да
Паровой удар:
220 г
Вертикальное отпаривание:
Да
Объем резервуара для воды:
1.4 л
Съемный резервуар д/воды:
Да
Долив воды в процессе глажки:
Да
Самоочистка от накипи:
Да
Режим энергосбережения:
Да
Подошва утюга:
Autoclean Catalys
Автоотключение:
через 8 мин.
Отключение при перегреве:
Да
Длина шланга:
1.8 м
Держатель для шланга:
Да
Фиксация утюга:
Да
Инд. готовности к работе:
Да
Индикация уровня воды:
Да
Инд. необходимости долива воды:
Да
Инд. необходимости очистки от накипи:
Да
Отсек для сетевого шнура:
Да
Длина сетевого шнура:
2 м
Цвет:
белый/синий
Вес:
3.7 кг

Инструкция к Утюгу С Парогенератором Tefal GV 8460E0

1800120363 - 40/10 - GTH3

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:41 Page1

FR

NL

DE

EN

EL

DA

FI

SV

NO

BG

HU

CS

HR

SK

RU

UK

TR

PL

ET

LT

LV

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:41 Page2

10

11

12

1

13

2

3

4

14

5

6

15

7

16

8

9

17

18

19

19f

19h

19a

19d

19b

20

19e

19c

19g

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:41 Page3

2

45°

1

Click!

fig. 1

fig. 2 fig. 3 fig. 4

1

45°

2

MAX

fig. 5

fig. 6 fig. 7 fig. 8

fig. 9

fig. 10 fig. 11 fig. 12

1/4

fig. 13

fig. 14 fig. 15

fig. 16

fig. 17

fig. 18

fig. 19

fig. 20

fig. 21

1/4

fig. 22

fig. 23

fig. 24

fig. 25

fig. 26 fig. 27 fig. 28

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:41 Page4

Recommandations importantes

Consignes de sécurité

• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme

au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.

• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension,

Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).

• Votre centrale vapeur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation.

Il est prévu pour un usage domestique uniquement.

• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :

- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de vapeur,

- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.

• Branchez toujours votre centrale vapeur :

- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.

- sur une prise électrique de type «terre».

Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie.

Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire 10A avec conducteur de terre.

• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.

• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement remplacé

par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.

• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.

Débranchez toujours votre appareil :

- avant de remplir le réservoir ou de rincer le collecteur,

- avant de le nettoyer,

- après chaque utilisation.

• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous

que la surface sur laquelle vous le reposez est stable.

• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités

physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance,

sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance

ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.

• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :

- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,

- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.

• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et

peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas.

Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.

• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en

repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.

• Avant de rincer le collecteur, attendez toujours que la centrale vapeur soit froide et débranchée depuis plus de 2

heures pour dévisser le collecteur.

• Si vous perdez ou abîmez le collecteur, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.

• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau du

robinet.

• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des

anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service

Agréé, afin d’éviter un danger.

MERCI DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI

1

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:41 Page1

128

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:41 Page2

Description

FR

1. Commande vapeur

14. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)

2. Curseur de réglage de température du fer

15. Cordon vapeur

3. Voyant du fer

16. Glissière de rangement du cordon vapeur

4. Système Ultracord (selon modèle)

17. Cache collecteur de tartre

5. Plaque repose-fer

18. Collecteur de tartre

6. Interrupteur lumineux Marche/Arrêt

19. Tableau de bord

7. Touche enrouleur de cordon électrique

a. Voyant “réservoir vide”

(selon modèle)

b. Voyant “auto off”

8. Espace de rangement du cordon électrique

c. Touche “Restart”

9. Cordon électrique

d. Voyant “anti-calc”

10. Touche Turbo (selon modèle)

e. Touche “Reset”

11. Lock-System (selon modèle)

f. Voyant “vapeur prête”

12. Réservoir 1,8 l

g. Bouton de réglage du débit vapeur

13. Poignée d’extraction et de remise en place du

h. Zone ECO

réservoir amovible

20. Semelle Autoclean

Système de verrouillage du fer sur le socle - Lock System (selon modèle)

Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouillage

(selon modèle) pour faciliter le transport et le rangement - fig.1 :

• Verrouillage - fig.2

• Déverrouillage - fig.3

Pour transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer :

- Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur et rabattez l’arceau de maintien sur le

fer jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifié par un « clic») - fig.2.

- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre centrale vapeur - fig.1.

Préparation

Quelle eau utiliser ?

• L’eau du robinet :

Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très calcaire, mélangez 50%

d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce.

Dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez

exclusivement de l’eau déminéralisée.

• Adoucisseur :

Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la plupart d’entre eux peut être utilisée dans le générateur.

Cependant, certains adoucisseurs et particulièrement ceux qui utilisent des produits chimiques comme le sel, peuvent

provoquer des coulures blanches ou brunes, c’est notamment le cas des carafes filtrantes. Si vous rencontrez ce type

de problème, nous vous recommandons d’essayer d’utiliser de l’eau du robinet non traitée ou de l’eau en bouteille.

Une fois l’eau changée, plusieurs utilisations seront nécessaires pour résoudre le problème. Il est recommandé

d’essayer la fonction vapeur pour la première fois sur un linge usé qui peut être jeté, afin d’éviter d’endommager vos

vêtements.

Souvenez-vous :

N’utilisez jamais d’eau de pluie ni d’eau contenant des additifs (comme l’amidon, le parfum ou l’eau des appareils

ménagers). De tels additifs peuvent affecter les propriétés de la vapeur et à haute température, former des dépôts

dans la chambre à vapeur, susceptibles de tacher votre linge.

Remplissez le réservoir

• Placez la centrale vapeur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.

• Retirez le réservoir d’eau amovible à l’aide de la poignée (située à l’avant de la centrale vapeur) – fig.4.

• Remplissez le réservoir d’eau sans dépasser le niveau Max. – fig.6. et fig.7.

• Remettez-le bien à fond dans son logement jusqu’au “clic” – fig.5.

Système Ultracord (selon modèle)

• Votre fer est équipé du système Ultracord pour éviter que le cordon ne traîne sur le linge et ne le refroisse pendant

le repassage. Il évite également que le cordon ne gêne la main.

Pour repasser avec le système Ultracord :

- Le système Ultracord bascule automatiquement vers l’arrière.

- A chaque fois que vous remettez le fer sur son talon, le système Ultracord s’intègre dans celui-ci et s’ouvre

automatiquement dès que vous utilisez le fer.

2

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:41 Page2

Pour ranger la centrale vapeur :

- Rabattez l’arceau sur le talon.

- Un aimant permet de tenir l’arceau sur le talon et ainsi faciliter le rangement de votre centrale

vapeur. – fig.8.

Mettez la centrale vapeur en marche

Durant la première utilisation, il

• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son logement-

peut se produire un dégagement

fig.25.

de fumée et une odeur sans

• Rabattez l’arceau de maintien du fer (selon modèle) sur l’avant pour débloquer le cran

nocivité. Ce phénomène sans

de sureté - fig.3.

conséquence sur l’utilisation de

• Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique de type «terre».

l’appareil disparaîtra rapidement.

• Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière chauffe : le

voyant vert situé sur le tableau de bord clignote - fig.15.

Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est prête.

Utilisation

Repassez à la vapeur

• Placez le curseur de réglage de température du fer sur le type de tissu à repasser (voir

Ne posez jamais le fer sur

tableau ci-dessous).

un repose-fer métallique, ce

• Le voyant du fer s’allume. Attention : l’appareil est prêt lorsque le voyant du fer s’éteint et

qui pourrait l’abîmer mais

que le voyant vert situé sur le tableau de bord reste fixe.

plutôt sur la plaque repose-

fer du boîtier : elle est

• Réglez le débit de vapeur (bouton de réglage situé sur le tableau de bord).

équipée de patins anti-

• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer s’allume et s’éteint selon les besoins de

dérapants et a été conçue

chauffe, sans incidence sur l’utilisation.

pour résister à des

• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du fer -

températures élevées.

fig.10. La vapeur s’arrête en relâchant la commande.

• Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique équipant votre

appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un bruit qui est normal.

• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.

Réglez la température et le débit de vapeur

En cas de doute sur la nature du

tissu de votre vêtement reportez-

vous à l’étiquette.

• Réglage du curseur de température du fer :

Lors de la première utilisation ou

- Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez par

si vous n’avez pas utili la

ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).

vapeur depuis quelques minutes :

- Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage

appuyez plusieurs fois de suite sur

adaptée à la fibre la plus fragile.

la commande vapeur (fig.10) en

- Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande

dehors de votre linge. Cela

vapeur du fer par impulsions- fig.10, sans poser le fer sur le vêtement.

permettra d’éliminer l’eau froide

du circuit de vapeur.

Vous éviterez ainsi de le lustrer.

• Réglage du bouton de débit de vapeur (voir tableau précédent)

-Si vous repassez à basse température, assurez-vous que le bouton de débit

de vapeur soit bien sur la position mini.

MODE ECO:

Votre centrale vapeur est équipée d’un mode ECO qui consomme moins d’énergie tout en

garantissant un débit vapeur suffisant pour un repassage efficace. Pour cela, une fois le thermostat

de votre fer correctement réglé (cf tableau ci-dessus), positionnez le réglage du débit vapeur sur le

segment ECO

- fig.17. Le mode ECO peut être utilisé sur tous les types de tissus, toutefois pour les

tissus très épais ou très froissés, nous vous recommandons d’utiliser le débit vapeur maximum pour

garantir un résultat optimal.

3

RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :

RÉGLAGE DU CURSEUR

RÉGLAGE DU BOUTON

T YPE DE TISSUS

DE TEMPÉRATURE

DE VAPEUR

Synttiques

(polyester, acetate, acrylique, polyamide)

Laine, soie, viscose

Lin, coton

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:41 Page3

Repassage à sec

FR

• N’appuyez pas sur la commande vapeur.

Défroissez verticalement

Pour les tissus autres que le

• Réglez le curseur de température du fer et le bouton de réglage du débit de vapeur sur la

lin ou le coton, maintenez le

position maxi.

fer à quelques centimètres

• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main.

afin de ne pas brûler le tissu.

La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une personne,

mais toujours sur un cintre.

• Appuyez sur la commande vapeur - fig.10 par intermittence en effectuant un mouvement

de haut en bas - fig.9.

Remplissez le réservoir en cours d’utilisation

• Quand le voyant rouge “réservoir vide” clignote - fig.11, vous n’avez plus de vapeur. Le réservoir d’eau est vide.

1. Retirez le réservoir d’eau amovible à l’aide de la poignée (située à l’avant de la centrale vapeur) et remplissez-le sans

dépasser le niveau max.

2. Remettez-le bien à fond dans son logement jusqu’au clic.

3. Appuyez sur la touche “restart” de redémarrage, située sur le tableau de bord, pour poursuivre votre repassage. fig.12

Fonction TURBO (selon modèle)

• Donnez 2 ou 3 impulsions sur la commande turbo pour obtenir ponctuellement un surplus de

vapeur :

- pour repasser les tissus plus épais,

- pour éliminer les faux plis,

- pour un défroissage vertical puissant.

Utilisez la fonction turbo avec précaution car la puissance exceptionnelle de la vapeur peut

occasionner des brûlures.

Semelle Autoclean Cata lys®

• Le fer de votre centrale vapeur est équipé d’une semelle autonettoyante fonctionnant par

catalyse.

• Son revêtement exclusif permet d'éliminer en continu toutes les impuretés générées par un

usage normal.

Il est recommandé de toujours poser votre fer sur son talon ou sur le repose fer pour préserver son

revêtement autonettoyant.

Entretien et Nettoyage

Nettoyez votre centrale vapeur

Attention!

• N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.

L’utilisation d’un

• Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.

tampon abrasif

• Nettoyez la semelle : le fer de votre centrale vapeur est équipé d’une semelle autonettoyante

endommage le

revêtement

fonctionnant par catalyse. Son revêtement actif exclusif lui permet d’éliminer en continu toutes

autonettoyant de

les impuretés qui peuvent être générées au quotidien dans des conditions normales d’utilisation.

votre semelle

Un repassage avec une température inadaptée peut néanmoins laisser des traces nécessitant un

(fig 28)

nettoyage manuel. Dans ce cas, il est conseillé d’utiliser un chiffon doux et humide sur la semelle

encore tiède afin de ne pas endommager le revêtement.

• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide.

Détartrez facilement votre centrale vapeur :

N‘introduisez pas de pro-

Pour prolonger la durée de vie de votre centrale vapeur et éviter les rejets de tartre, votre

duits détartrants (vinai-

centrale vapeur est équipée d’un collecteur de tartre intégré. Ce collecteur, placé dans la cuve,

gre, détartants

récupère automatiquement le tartre qui se forme à l’intérieur.

industriels...) pour rincer

la chaudière : ils pour-

Principe de fontionnement :

raient l’endommager.

• Un voyant orange “anti-calc” clignote au tableau de bord pour vous indiquer qu’il faut rincer

Avant de procéder à la vi-

le collecteur - fig.14

dange de votre centrale

vapeur, il est impératif de

Attention cette opération ne doit pas etre effectuée tant que la centrale vapeur

la laisser refroidir pen-

n’est pas débranchée depuis plus de deux heures et n’est pas complètement

dant plus de 2 heures,

froide. Pour effectuer cette opération, la centrale vapeur doit se trouver près

pour éviter tout risque de

brûlure.

d’un évier car de l’eau peut couler de la cuve lors de l’ouverture.

4

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:41 Page4

• Une fois la centrale vapeur complètement refroidie, retirez le cache collecteur de tartre - fig.18

• Dévissez complètement le collecteur et retirez le du boitier, il contient le tartre accumulé dans la

cuve - fig.19 et fig.20.

• Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer à l’eau courante pour éliminer le tartre qu’il

contient - fig.21.

• Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complètement, pour assurer l’étanchéité

- fig.22.

• Remettez le cache collecteur en place.

Lors de la prochaine utilisation appuyez sur la touche “reset” située sur le tableau de bord

pour éteindre le voyant orange “anti-calc”- fig.13.

Système “auto off”

• Pour votre sécurité, la centrale vapeur est équipée d’un système “auto off”, qui met en veille la

centrale vapeur au bout de 8 minutes de non utilisation ou en cas d’oubli .

• Un voyant lumineux rouge clignote au tableau de bord pour indiquer la mise en veille de

l’appareil. - fig.16.

• Pour réactiver la centrale vapeur :

- Appuyez sur le bouton “Restart” ou appuyez sur la gachette vapeur.

- Attendre que le voyant “vapeur prête” ne clignote plus avant de reprendre votre séance de

repassage.

• Si vous n’utilisez pas la gachette vapeur pendant au moins 8 minutes , pour votre sécurité, le

système “auto off” coupe votre centrale vapeur.

Rangez la centrale vapeur

• Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur.

• Eteignez l’interrupteur marche / arrêt et débranchez la prise.

• Rabattez l’arceau de maintien sur le fer (selon modèle) jusqu’au “Clic” de verrouillage - fig.2.

Votre fer sera ainsi bloqué en toute sécurité sur son boîtier.

• Rangez le cordon vapeur dans la glissière de rangement. Saisissez le cordon, pliez-le en deux de

manière à former une boucle. Insérez l’extremité de cette boucle dans la glissière puis poussez

lentement jusqu’à voir apparaître l’extremité du cordon de l’autre côté de la glissière - fig. 26.

• Rabattez le système ultracord sur son talon - fig.8.

• Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la ranger si vous devez la stocker dans un placard ou

un espace étroit.

• Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute sécurité.

Participons à la protection de l’environnement !

Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.

Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son

traitement soit effectué.

5

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:41 Page5

Un problème avec votre centrale vapeur ?

FR

Problèmes Causes possibles Solutions

La centrale vapeur ne s’allume pas ou le

L’appareil n’est pas sous tension.

Vérifiez que l’appareil est bien branché sur

voyant du fer et l’interrupteur lumineux

une prise en état de marche et qu’il est

marche/arrêt ne sont pas allumés.

sous tension (interrupteur marche/arrêt lu-

mineux allumé).

Le Système “auto off” s’est activé

Appuyez sur la touche «Restart» de

redémarrage située sur le tableau de bord

ou appuyez sur la gachette vapeur.

L’eau coule par les trous de la semelle. Vous utilisez de la vapeur alors que votre

Vérifiez le réglage du curseur de

fer n’est pas suffisamment chaud.

température et du débit de vapeur.

Attendez que le voyant du fer soit éteint

avant d’actionner la commande vapeur.

L’eau s’est condensée dans les tuyaux car

Appuyez sur la commande vapeur en

vous utilisez la vapeur pour la première fois

dehors de votre table à repasser, jusqu’à ce

ou vous ne l’avez pas utilisée depuis

que le fer émette de la vapeur.

quelques temps.

Des traces d’eau apparaissent sur le linge. Votre housse de table est saturée en eau

Assurez-vous d’avoir une table adaptée.

car elle n’est pas adaptée à la puissance

d’une centrale vapeur.

Des coulures blanches sortent des trous de

Votre chaudière rejette du tartre car elle

Rincez le collecteur. (voir § “détartrez votre

la semelle.

n’est pas rincée régulièrement.

centrale vapeur”) .

Des coulures brunes sortent des trous de la

Vous utilisez des produits chimiques

N’ajoutez jamais aucun produit dans le

semelle et tachent le linge.

détartrants ou des additifs dans l’eau de

réservoir (voir § quelle eau utiliser).

repassage.

Contactez un Centre Service Agréé.

La semelle est sale ou brune et peut tacher

Vous utilisez une température trop

Reportez-vous à nos conseils sur le réglage

le linge.

importante.

des températures.

Votre linge n’a pas été rincé suffisamment

Assurez vous que le linge est suffisamment

ou vous avez repassé un nouveau

rincé pour supprimer les éventuels dépôts

vêtement avant de le laver.

de savon ou produits chimiques sur les

nouveaux vêtements.

Vous utilisez de l’amidon.

Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers de

la face à repasser.

Il y a peu ou pas de vapeur. Le réservoir est vide (voyant rouge allumé).

Remplissez le réservoir.

Le débit de vapeur est réglé au minimum.

Augmentez le débit de vapeur.

La température de la semelle est réglée au

Le centrale vapeur fonctionne

maximum.

normalement mais la vapeur, très chaude,

est sèche, donc moins visible.

Le voyant rouge “réservoir d’eau vide”

Vous n’avez pas appuyé sur la touche

Appuyez sur la touche « Restart » de

clignote.

“Restart” de redémarrage.

redémarrage située sur le tableau de bord.

De la vapeur sort autour du collecteur. Le collecteur est mal serré.

Resserrez le collecteur.

Le joint du collecteur est endommagé.

Contactez un Centre Service Agréé.

L’appareil est défectueux.

N’utilisez plus la centrale vapeur et

contactez un Centre Service Agréé.

La vapeur ou de l’eau sortent au-dessous de

L’appareil est défectueux.

N’utilisez plus la centrale vapeur et

l’appareil.

contactez un Centre Service Agréé.

Le voyant “anti calc” clignote.

Vous n’avez pas appuyé sur la touche

Appuyer sur la touche “reset” de remarrage

“reset” redémarrage.

site sur le tableau de bord

La semelle est rayée ou abimée. Vous avez déposé votre fer à plat sur un repose

Posez toujours votre fer sur son talon ou sur le

fer métalique.

repose fer.

vous avez nettoyé votre semelle avec un

Reportez-vous au chapitre «Nettoyez la

tampon abrasif ou métalique.

semelle».

S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente

agréé.

6

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:41 Page6

Veiligheidsadviezen

Veiligheidsvoorschriften

• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: als het apparaat niet

overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.

• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen (Richtlijnen

Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren, Milieu…).

• Uw generator is een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden gebruikt worden. Dit apparaat

is uitsluitend voor niet-professionele doeleinden geschikt.

• Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:

- Een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van een storing, het teveel aan stoom laat ontsnappen.

- Een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.

• Sluit uw apparaat altijd aan op:

- Een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.

- Een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige

type 10A is en geaard is.

Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.

• Rol het netsnoer volledig uit voordat u het aansluit op een geaard stopcontact.

• Indien het elektriciteitssnoer of het snoer van het strijkijzer en de behuizing beschadigd is, moet dit direct

vervangen worden door een erkend servicecentrum om gevaar te voorkomen.

• De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken.

Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact:

- voordat u de stoomtank omspoelt,

- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,

- na elk gebruik.

• Het apparaat moet op een stabiele ondergrond gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het strijkijzer op het

strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.

• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen,

indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te

gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat door een

verantwoordelijk persoon.

• Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.

• Laat het apparaat nooit zonder toezicht:

- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,

- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.

• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen bereiken

en brandwonden veroorzaken: deze onderdelen van uw apparaat daarom niet aanraken. Raak het netsnoer nooit

met de strijkzool van het strijkijzer aan.

• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooral

wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.

• Wacht voor het legen van het verzamelstaafje altijd 2 uur na het uitschakelen en afkoelen van de generator,

alvorens het verzamelstaafje los te draaien.

• Bij verlies of beschadiging van het verzamelstaafje kunt u dit vervangen bij een erkend servicecentrum.

• Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dompelen of onder de kraan afspoelen.

• Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat aantasten.

Gebruik altijd een stoomdoorlatende strijkplank. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het nakijken door de

servicedienst van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA om ieder risico uit te sluiten.

WIJ RADEN U AAN DEZE HANDLEIDING TE BEWAREN

7

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:41 Page7

Beschrijving

1. Stoomknop

14. Stoomtank (boiler)

NL

2. Temperatuurregelaar

15. Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank

3. Controlelampje van het strijkijzer

16. Snoergeleider

4. Ultracord systeem (afhankelijk van het model)

17. Beschermkapje van het kalkopvangsysteem

5. Strijkijzerplateau

18. kalkopvangsysteem

6. Aan/uit-schakelaar met controlelampje

19. Bedieningspaneel

7. Oproltoets van het netsnoer (afhankelijk van het

a. Controlelampje “Reservoir leeg”

model)

b. Controlelampje “auto off”

8. Opbergruimte netsnoer

c. Restart knop

9. Netsnoer

d. Controlelampje “anti-calc”

10. Turbo-toets (afhankelijk van het model)

e. Reset knop

11. Lock-System (afhankelijk van het model)

f. Lampje: Stoom klaar

12. Waterreservoir

g. Knop voor het regelen van de stoomhoeveelheid

13. Handgreep voor het afnemen en terugplaatsen van

h. Ecostand

het afneembare reservoir

20. Strijkzool Autoclean

Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk - Lock-system

(afhankelijk van het model)

Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis (afhankelijk van het model)

om het apparaat makkelijker te kunnen vervoeren en op te bergen – fig.1:

• Vergrendelen – fig.2.

• Ontgrendelen – fig.3.

Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer :

- Plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op het strijkijzer tot het

systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») – fig.2.

- Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen – fig.1.

Voorbereiding

Welk soort water moet u gebruiken ?

• Kraanwater

Uw apparaat is ontwikkeld om te worden gebruikt met kraanwater. Als uw kraanwater erg kalkrijk is, meng dan 50%

kraanwater met 50% flessenwater. In sommige kustregio's kan het zoutgehalte in uw kraanwater verhoogd zijn.

Gebruik in dit geval alleen flessenwater.

• Onthardingsmiddel

Er zijn meerdere soorten onthardingsmiddelen, het water van de meeste soorten kan gebruikt worden voor het

stoomapparaat. Bepaalde onthardingsmiddelen en in het bijzonder onthardingsmiddelen met chemische producten

zoals zout, kunnen echter witte of bruine vlekken veroorzaken, dit is met name het geval bij de filters. Als dit probleem

bij u optreedt, raden wij u aan onbehandeld kraanwater of flessenwater te gebruiken. Als het water eenmaal

gekleurd is, kan het bij de volgende keren dat u het apparaat gebruikt nog gekleurd blijven, het duurt even voordat

dit probleem opgelost is. Wij raden u aan de stoomfunctie voor de eerste keer te testen op een gebruikte doek die

weggegooid kan worden, om zo beschadiging van uw kleren te voorkomen.

• Opgelet

Gebruik nooit regenwater of water met toevoegingen (stijfsel, parfum, water van andere huishoudelijke apparaten).

Dergelijk toevoegingen kunnen de stoomontwikkeling aantasten en kunnen bij een hoge temperatuur bezinksels in

de stoomkamer vormen die uw kleding kan aantasten.

Het vullen van het reservoir

• Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond.

• Trek het afneembare waterreservoir af met behulp van de handgreep (vooraan de generator) – fig.4.

• Vul het waterreservoir zonder het maximumniveau te overschrijden. – fig.6. en fig.7.

• Druk hem opnieuw goed op de bodem in zijn behuizing tot u de "klik "hoort – fig.5.

Ultracord systeem (afhankelijk van het model)

• Uw strijkijzer is voorzien van een Easycord system, om te voorkomen dat het snoer op het

strijkgoed komt en dit tijdens het strijken opnieuw kreukt. Het vermijdt tevens dat het snoer de

hand hindert.

8

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:41 Page8

Om te strijken met het Ultracord systeem:

- Het Ultracord systeem kantelt automatisch naar achter.

- Telkens als u het ijzer opnieuw op zijn hiel plaatst, klapt het Ultracord systeem in en gaat

automatisch weer open zodra u het strijkijzer opnieuw gebruikt.

Om de generator op te ruimen :

- Druk de beschermbeugel op de hiel.

- Een magneet maakt het mogelijk om de beschermbeugel op de hiel te houden en hierdoor het

opbergen van uw generator te vergemakkelijken. – fig.8.

Stoomgenerator aanzetten

• Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit – fig.25.

• Klap het Lock-systeem neer (afhankelijk van het model) om de beveiliging te ontgrendelen – fig.3.

• Steek de stekker in een geaard stopcontact.

• Zet de aan/uit-schakelaar op de zijkant van het apparaat (a) aan: het groene

lampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt op – fig.15.

Zodra het groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat

klaar om met stoom te gaan strijken.

Gebruik

Strijken met stoom

• Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het type stof dat u gaat strijken (zie

Het strijkijzer niet op

onderstaande tabel).

een metalen plateau

• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie ! Het apparaat is op temperatuur

plaatsen omdat de

zool zou kunnen

wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en wanneer het groene lampje op het

beschadigen. Zet het

bedieningspaneel continu brandt.

strijkijzer liever op

• Regel de hoeveelheid stoom door middel van de knop op het bedieningspaneel.

het strijkijzerplateau

• Tijdens het strijken gaat het controlelemapje op het strijkijzer branden, het gaat vervolgens weer

van de stoomtank:

uit naar gelang de temperatuurwensen, dit heeft geen gevolg op het gebruik.

deze is voorzien van

• Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan de onderkant van de handgreep van het

een anti-slipprofiel en

strijkijzer ingedrukt – fig.10. Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.

is speciaal ontwikkeld

• Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische pomp van uw

voor hoge

apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een geluid dat normaal is en het

temperaturen.

strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.

• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te verstuiven

Regelen van de temperatuur en de stoom

Raadpleeg het etiket in geval

van twijfel over de aard van de

stof van uw kledingstuk.

• Instellen van de temperatuurregelaar van het strijkijzer:

Tijdens het eerste gebruik

- Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken (•) en strijk daarna de

of wanneer u het strijkijzer

stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).

een paar minuten niet

- Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur in op de teerste

heeft gebruikt, houdt u het

stof.

strijkijzer weg van de

- Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomknop zonder het

strijkplank en drukt u

enkele malen op de

strijkijzer op de stof te zetten.

stoomknop. Zo wordt koud

U voorkomt zo het glimmen hiervan – fig.10.

water uit het stoomcircuit

• Instellen van de stoomhoeveelheid (zie tabel) :

geblazen.

- Wanneer u met een lage temperatuur strijkt, stelt u de hoeveelheid stoom op de laagste

stand in.

9

DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:

INSTELLING VAN DE TEMPERATUUR-

TEXTIELSOORT

INSTELLING VAN DE STOOMREGELAAR

REGELAAR VAN HET STRIJKIJZER

Synthetische stoffen

(polyester, acetat, acryl., polyamide)

Wol, Zijde, Viscose

Linnen, Katoen

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:41 Page9

ECOSTAND:

Uw stoomapparaat is uitgerust met een ECO-stand die minder energie verbruikt, terwijl er genoeg

stoom ontwikkelt wordt om het strijken effectief te laten verlopen. Hiervoor zet u het

NL

stoomvermogen, als de thermostaat van uw strijkijzer goed ingesteld is (zie de tabel hierboven),

op de ECO-stand - fig.17. De ECO-stand kan gebruikt worden voor alle stoftypes, ook voor dikke

stoffen of erg gekreukte stoffen. Wij raden u aan te kiezen voor het maximale stoomvermogen om

zo een optimaal resultaat te garanderen.

Strijken zonder stoom

- U drukt niet op de stoomknop die zich onderaan de handgreep bevindt.

Verticaal stomen

Tip: voor andere stoffen

• Zet de temperatuurregelaar en de stoomregelaar op het bedieningspaneel op de

dan linnen of katoen, moet

maximum stand.

u het strijkijzer op een

• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de hand.

afstand van enkele

De vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit terwijl ze worden

centimeters houden om

gedragen, maar altijd op een kleerhanger.

eventueel verbranden van

• Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de stoomknop (onderaan

de stof te voorkomen.

de handgreep van het strijkijzer) – fig.10. waarbij u het strijkijzer van boven naar beneden

beweegt – fig.9.

Het reservoir opnieuw vullen

• Wanneer het rode controlelampje "leeg reservoir" knippert, heeft u geen stoom

meer. – fig.11.

1. Neem het afneembare waterreservoir af met behulp van de handgreep (vooraan op de

generator) en vul het zonder het maximumniveau te overschrijden.

2. Druk hem opnieuw goed op de bodem van zijn behuizing tot u de klik hoort.

3. Druk bij het volgende gebruik op de toets “Restart” om het oranje controlelampje te doven

fig.12. Zodra het groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat klaar om met

stoom te gaan strijken.

TURBO-functie (afhankelijk van het model)

• Druk 2 of 3 maal op de turbo toets om gericht extra stoom te verkrijgen:

- om dikkere stoffen te kunnen strijken,

- om valse plooien te verwijderen,

- om krachtig verticaal te kunnen strijken.

Gebruik de turbo-functie voorzichtig want de uitzonderlijke kracht van de stoom kan brandwonden

veroorzaken.

Strijkzool Autoclean Catalys®

• Het strijkijzer van uw stoomapparaat is uitgerust met een strijkzool dat zichzelf automatisch

schoonmaakt dankzij de katalyse. De exclusieve coating verwijdert continu alle onzuiverheden die

bij normaal gebruik vrijkomen. Wij raden u aan om het strijkijzer altijd verticaal neer ze zetten of

op zijn ijzeren stand neer te zetten om zo de automatische schoonmaakfunctie te behouden.

Reiniging en onderhoud

Het schoonmaken van de generator

• Gebruik geen reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen

Handige tip : gebruik

van de strijkzool of de binnenkant van de stoomtank (boiler).

voor een gemakkelijker

• Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.

en niet agressief

• Het strijkzool schoonmaken: het strijkijzer van uw stoomapparaat is uitgerust met een

schoonmaken van de

strijkzool dat zichzelf automatisch schoonmaakt dankzij de katalyse. De exclusieve coating

zool van uw strijkijzer

verwijdert continu alle onzuiverheden die bij normaal gebruik vrijkomen. Strijken met een

een vochtige spons op

de nog lauwe zool.

onaangepaste temperatuur kan echter sporen achterlaten die handmatig verwijderd dienen te

worden. In dit geval kunt u het beste een zachte en vochtige doek gebruiken op het nog lauwe

strijkzool, op deze manier beschadigt u de coating niet.

• Maak de kunststof delen van het apparaat af en toe schoon met een licht vochtige en zachte

doek.

10

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:41 Page10

Verwijder gemakkelijk de kalkaanslag van uw generator :

Doe er geen producten

Om de levensduur van uw generator te verlengen en kalkaanslag te vermijden, is uw generator

in voor het verwijderen

uitgerust met een geïntegreerd kalkopvangsysteem. Dit kalkopvangsysteem verzamelt

van kalkaanslag (azijn,

automatisch de kalk die binnenin de stoomtank wordt gevormd.

industriële producten

Werkingsprincipe :

voor het verwijderen van

• Een oranje controlelampje ”anti-kalk” knippert op het bedieningspaneel om aan te duiden

kalkaanslag...) om de

dat u het kalkopvangsysteem moet spoelen - fig.14

stoomtank te spoelen: zij

zouden hem kunnen

Opgelet, u mag dit niet doen zolang de generator minder dan twee uur is afgekoppeld

beschadigen. Voordat u

en zolang hij niet volledig koud is. Om dit te doen, moet u de generator dicht bij een

uw generator leegmaakt,

afvoer plaatsen, want er kan water lopen uit de stoomtank wanneer u die opent.

is het absoluut nodig

hem gedurende meer

• Zodra de generator volledig is afgekoeld, moet u het beschermkapje van het

dan 2 uur te laten

afkoelen om elk risico

kalkopvangsysteem lostrekken - fig.18

van brandwonden te

• Schroef het kalkopvangsysteem volledig los en trek hem uit de behuizing. Hij bevat de

vermijden

verzamelde kalkdeeltjes uit de stoomtank - fig.19 en fig.20.

• Om het systeem goed schoon te maken volstaat het om hem te spoelen met lopend water

om de kalkaanslag die hij bevat te verwijderen - fig.21.

• Breng het systeem opnieuw in zijn behuizing door hem opnieuw volledig vast te schroeven

om de dichtheid te verzekeren - fig.22.

• Breng het beschermkapje terug aan op zijn plaats: het merkteken op het beschermkapje

moet zich bevinden tegenover het merkteken op de behuizing. .

Bij het eerstvolgende gebruik moet u drukken op de reset-knop op het bedieningspaneel om

het oranje controlelampje te doen uitgaan - fig.13

“Auto off” - systeem

• Voor uw veiligheid, is de generator uitgerust met een auto off-systeem dat de generator na

8 minuten van niet- gebruik, in de wachtstand zet.

• Een lichtgevend, rood controlelampje knippert op het bedieningspaneel om het in de wacht

zetten van het apparaat aan te geven . - fig.16.

• Om de generator te reactiveren:

- Druk op de "Restart" knop of op de stoomknop

- Wacht tot het controlelampje "stoom klaar" niet meer knippert waarna u weer kunt strijken.

• Als u de stoomknop gedurende minstens 8 minuten niet gebruikt, zal het “auto off”-systeem

automatisch ingeschakeld worden.

Het opbergen van de generator

• Zet de aan/uit-schakelaar O/I uit en haal de stekker uit het stopcontact. Berg het snoer op.

• Klap de metalen boog op het strijkijzer terug totdat deze vergrendelt (te herkennen aan een

«klik») – fig.2. (afhankelijk van het model). Uw strijkijzer wordt zo op veilige wijze op zijn basis

vastgezet.

• Berg het stoomsnoer op in de snoergeleider. Maar hierbij een lus, plaats het uiteinde hiervan in

de geleider en duw het snoer door de geleider tot het einde van de lus zichtbaar wordt – fig.26.

• Klap het Ultracord systeem omhoog. - fig.8.

• Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) goed afkoelen.

• U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te verplaatsen.

Wees vriendelijk voor het milieu !

Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.

Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische ienst.

11

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:41 Page11

Problemen met uw stoomgenerator

Problemen

Mogelijke oorzaken

Oplossingen

NL

De stoomgenerator werkt niet of het

Het apparaat is niet aangesloten op het

Controleer of de stekker in het stopcontact zit

controlelampje van het strijkijzer en het lampje

elektriciteitsnet.

en druk op de aan/uit-schakelaar op de

van de aan/uit-knop branden niet.

achterkant van de behuizing.

Er komt water uit de gaatjes van de strijkzool. Er bevindt zich condenswater in het

Druk op de "Restart" knop of op de

stoomcircuit, omdat u voor het eerst stoom

stoomknop.

gebruikt of omdat u een tijd lang geen stoom

heeft gebruikt.

U gebruikt de stoomknop terwijl het strijkijzer

Wacht tot het controlelampje van het

onvoldoende heet is.

strijkijzer is gedoofd, voordat u de stoomknop

gebruikt.

De thermostaat werkt niet goed, waardoor de

Neem contact op met een erkend reparateur

temperatuur altijd te laag is.

of rechtstreeks met de consumentenservice.

Waterplekken verschijnen op het strijkgoed. Uw strijkplank is verzadigd van water omdat

Zorgt u voor een geschikte stoomdoorlatende

hij niet geschikt is voor de stoomkracht van

strijkplank.

de generator.

Er druppelt witte vloeistof uit de gaatjes in de

Er komt kalkaanslag uit de stoomtank, omdat

Spoel de collector (zie § “verwijder de

strijkzool.

hij niet regelmatig is gespoeld.

kalkaanslag van uw generator”).

Er komt bruine vloeistof uit de gaatjes van de

U gebruikt chemische ontkalkings-middelen

Voeg nooit een product aan het water in het

strijkzool wat vlekken op het strijkgoed

of voegt producten toe aan het strijkwater

afneembare reservoir of in de stoomtank

veroorzaakt.

(bijv. stijfsel of geparfumeerd water).

(boiler) toe (zie onze tips over het te

gebruiken water). Neem contact op met een

erkend reparateur of rechtstreeks met de

consumentenservice.

De strijkzool is vuil of bruin en veroorzaakt

U strijkt op een te hoge temperatuur.

Controleer of de stand van de thermostaat

vlekken op het strijkgoed.

overeenkomt met het strijkvoorschrift in uw

kleding.

Uw strijkgoed is niet voldoende uitgespoeld

Zorg ervoor dat uw (nieuwe) kledingstukken

of u heeft een nieuw kledingstuk gestreken

zorgvuldig zijn gewassen en er geen

zonder het van te voren te wassen.

zeepresten zijn achtergebleven.

U gebruikt stijfsel.

Breng stijfsel op de achterzijde van de te

strijken stof aan.

Er is geen of nauwelijks stoom. Het afneembare waterreservoir is leeg, het

Vul het afneembare waterreservoir.

rode lampje op de stoomtank brandt.

Controleer of het afneembare waterreservoir

goed op zijn plaats zit tot u een “klik” hoort.

De hoeveelheid stoom is op de minimum

Verhoog de hoeveelheid stoom

hoeveelheid afgesteld.

(stoomregelknop op het bedieningspaneel).

U heeft het reservoir gevuld en er is geen

Het reservoir zit niet goed op zijn plaats. Controleer of het afneembare waterreservoir

stoom meer.

goed op zijn plaats zit tot u een “klik” hoort.

Het rode controlelampje “afneembaar

Het afneembare waterreservoir is leeg. Vul het afneembare waterreservoir.

waterreservoir leeg” brandt.

Er ontsnapt stoom rond het verzamelstaafje.

Het verzamelstaafje is niet goed vastgedraaid

Draai het verzamelstaafje goed vast

De pakking van het verzamelstaafje is

Druk op de "Restart" knop of op de

beschadigd.

stoomknop.

Het apparaat is defect.

Gebruik de stoomgenerator niet meer en

neem contact op met een erkend

servicecentrum.

Stoom of water ontsnapt aan de onderkant

Het apparaat is defect.

Gebruik de stoomgenerator niet meer en

van het apparaat.

raadpleeg een erkende klantenservice.

De strijkzool vertoont krassen of is beschadigd. U hebt uw strijkijzer op een metalen

Zet het strijkijzer altijd op de achterkant.

strijkijzerplateau gezet.

U heeft de strijkzool gereinigd met een

Zie hoofdstuk «Reinig de strijkzool».

schuursponsje of een metalen sponsje.

Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden, kunt u altijd contact opnemen met de

consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie servicelijst).

12

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page12

Wichtige Empfehlungen

Sicherheitshinweise

• Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten Einsatz ihres Gerätes sorgfältig durch: eine unsachgemäße

Handhabung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung und die Garantie erlischt.

• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen

(Bestimmungen über Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit

Lebensmitteln, Umweltverträglichkeit …).

• Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein elektrisches Gerät: es darf nur unter normalen

Nutzungsbedingungen betrieben werden. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.

• Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgerüstet:

- einem Sicherheitsventil als Schutz gegen Überdruck. Bei einem Defekt tritt aus dem Verschluss Dampf aus.

- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung vorzubeugen.

• Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets:

- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu

irreparablen Schäden am Dampfgenerator führen und setzt die Garantie außer Kraft.

- an eine geerdete Steckdose an.

Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um ein zweipoliges Kabel mit 10 A-

Erdung handelt. Das Verlängerungskabel muss so verlegt werden, dass niemand darüber stolpern kann.

• Ziehen Sie das Kabel komplett aus der Kabelaufwicklung bevor Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose

anschließen.

• Falls das Netzkabel oder das Bügeleisenkabel beschädigt sind, müssen diese, um jegliche Gefahr zu vermeiden,

unbedingt von einem autorisierten Tefal Service-Center ersetzt werden .

• Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom Stromkreislauf trennen und legen oder ziehen Sie das Netzkabel

nicht über scharfe Kanten.

Ziehen Sie stets den Netzstecker des Dampfgenerators:

- vor dem Füllen des Dampfbehälters oder Ausspülen des Druckbehälters,

- vor dem Reinigen des Generators,

- nach jedem Gebrauch.

• Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen.

• Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt und abgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen auf die

Ablage stellen, sollten Sie sich versichern, dass die Fläche, auf die er abgestellt wird, stabil ist.

• Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder Personen das Gerät,wenn deren physische oder

sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen

stets überwacht werden und zuvor unterwiesen sein.

• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.

• Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt:

- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,

- bis er abgekühlt ist.

• Die Sohle und die Abstellfläsche des Bügelautomaten erreicht sehr hohe Temperaturen, was zu Verbrennungen

führen kann: Nicht berühren!

Lassen Sie die Netzkabel niemals mit der Sohle des Bügelautomaten in Berührung kommen.

• Bevor Sie den Kollektor spülen, bitte darauf achten, dass der Generator mindestens 2 Stunden abgekühlt hat und

vom Stromnetz abgeschaltet wurde, bevor Sie den Kollektor aufschrauben.

• Sollten Sie den Kollektor verlieren oder beschädigen, diesen bitte nur durch eine autorisierte Kundendienst-

Werkstatt ersetzen lassen.

• Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie unter den

Wasserhahn.

• Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat,Wasser verliert oder

Betriebsstörungen auftreten, darf es nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander,

sondern lassen Sie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden, in einem autorisierten Tefal Service-Center nachsehen.

BITTE BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF

13

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page13

Beschreibung

1. Dampftaste

14. Boiler zur Dampferzeugung

2. Temperaturregler für das Bügeleisen

(im Inneren des Gehäuses)

3. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens

15. Dampfkabel

4. Ultracord System (je nach Modell)

16. Dampfkabelkanal

DE

5. Bügeleisenablage

17. Abdeckung des Kalk-Kollektors

6. Beleuchteter Ein-/Ausschalter

18. Kalk-Kollektor

7. Taste Kabelaufwicklung (je nach Modell)

19. Bedienfeld

8. Staufach für das Netzkabel

a. Kontrollleuchte "Wassertank leer"

9. Netzkabel

b. Kontrollleuchte "Auto off"

10. Turbo Taste (je nach Modell)

c. Wiedereinschalttaste "Restart"

11. Haltebügel zum Fixieren des Bügeleisens auf dem

d. Kontrollleuchte "Entkalken"

Dampfgenerator

e. Wiedereinschalttaste “Reset”

12. Wassertank

f. Dampfbereitschaftsanzeige

13. Griff zum Herausnehmen und wieder Einsetzen des

g. Dampfmengenregulierung

abnehmbaren Wassertanks

h. Eco-Funktion

20. Autoclean Bügelsohle

System zum Fixieren des Bügeleisens

auf dem Dampfgenerator - “Lock - System” (je nach Modell)

• Ihr Dampfgenerator ist mit einem Verriegelungsbügel für das Bügeleisen auf dem Gehäuse

ausgestattet, um den Transport und das Abstellen zu erleichtern – fig.1:

- Verriegelung – fig.2.

- Entriegelung – fig.3.

• Transport Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügeleisens:

- stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators, und klappen Sie den

Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten – fig.2.

- nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch und transportieren Sie den Dampfgenerator auf diese

Weise – fig.1.

Vorbereitung

Welches Wasser verwenden ?

• Leitungswasser:

Ihr Gerät wurde für den Betrieb mit Leitungswasser entwickelt. Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, mischen Sie 50%

Leitungswasser mit 50% destilliertem Wasser aus dem Handel.

In einigen Küstenregionen kann der Salzgehalt Ihres Wassers hoch sein. Verwenden Sie in diesem Fall nur destilliertes

Wasser.

• Enthärter:

Es gibt mehrere Arten von Enthärtern und das Wasser der meisten kann in Ihrer Dampfbügelstation verwendet

werden. Einige Enthärter und vor allem diejenigen, die chemische Produkte wie Salz verwenden, können jedoch weiße

oder braune Spuren verursachen. Dies ist vor allem bei Tischwasserfiltern der Fall.

Wenn Sie diese Art von Problem haben, empfehlen wir Ihnen, herkömmliches Leitungswasser oder Wasser aus der

Flasche zu verwenden. Wenn das Wasser ausgetauscht ist, sind mehrere Anwendungen erforderlich, um das Problem

zu lösen. Es wird empfohlen, die Dampffunktion das erste Mal auf Wäsche zu verwenden, die entsorgt werden kann,

um zu vermeiden, dass Ihre Kleidung beschädigt wird.

• Beachten Sie:

Verwenden Sie niemals Regenwasser, Wasser, das Zusatzstoffe enthält (wie Stärke, Parfüm), oder Wasser aus

Haushaltsgeräten. Solche Zusatzstoffe können die Eigenschaften des Dampfs beeinflussen und bei hoher Temperatur

in der Dampfkammer Ablagerungen verursachen, die zu Flecken auf Ihrer Wäsche führen können.

Befüllen des Wassertanks

• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagerechte Fläche, die hitzeunempfindlich ist.

• Nehmen Sie den abnehmbaren Wassertank mittels des (vor dem Generator befindlichen) Griffes

ab – fig.4.

• Füllen Sie den Wassertank bis zur Höchststandsanzeige – fig.6. und fig.7.

• Setzen Sie ihn wieder ein und achten Sie darauf, dass er hörbar einrastet – fig.5.

14

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page14

Ultracord System (je nach Modell)

• Ihr Bügeleisen ist mit einem Teleskopkabel ausgestattet, das verhindert, dass das Stromkabel die

Wäsche berührt. Außerdem verhindert es, dass die Hand durch das Stromkabel behindert wird.

Bügeln mit dem Ultracord System:

- Das Ultracord System klappt automatisch nach hinten..

- Jedes Mal, wenn Sie das Bügeleisen aufrecht hinstellen, rastet das Ultracord System in das Heck

des Bügeleisens ein und öffnet sich automatisch, sobald sie das Bügeleisen benutzen.

Aufbewahrung des Generators:

- Klappen Sie den Bügel an das Heck des Bügeleisens.

- Der Bügel wird von einem Magneten am Heck des Bügeleisens festgehalten, was eine einfachere

Aufbewahrung Ihres Generators ermöglicht. – fig.8.

Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators

• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig ab.

• Öffnen Sie den Verriegelungsbügel nach vorn, um das Bügeleisen zu entriegeln

– fig.3 (je nach Modell).

• Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.

• Schalten Sie den beleuchteten Ein-/Ausschalter an. Er leuchtet und der Boiler heizt

sich auf: die grüne Kontrollleuchte (befindet sich vorne auf dem Bedienfeld) blinkt

nach dem Einschalten – fig.15.

Sobald das grüne Licht konstant leuchtet, ist Ihr Gerät zum Dampfbügeln bereit

(nach ca. zwei Minuten).

Benutzung

Dampfbügeln

• Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die Temperatur des zu bügelnden

Stoffes ein (siehe untenstehende Tabelle).

• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung! Der Dampfgenerator ist

bügelbereit, wenn die Kontrollleuchte des Bügeleisens erlischt und die grüne Kontrollleuchte

“Dampfgenerator betriebsbereit” konstant leuchtet.

• Stellen Sie die gewünschte Dampfmenge am Bedienfeld des Generators ein.

• Während Sie bügeln, leuchtet die Kontrollleuchte auf dem Bügeleisen je nach Heizbedarf

auf und erlischt wieder, ohne dass dies irgendwelchen Einfluss auf die Verwendung hätte.

• Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter dem Bügeleisengriff befindliche Dampftaste –

fig.10. Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.

• Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die elektrische Pumpe Ihres Dampfgenerators nach ca.

einer Minute Wasser in den Boiler. Bei diesem Vorgang ist ein Geräusch zu hören, das

durchaus normal ist.

• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu bügelnden

Seite der Textilie auf.

Einstellen der Temperatur und der abgebenden Dampfmenge

Wenn Sie nicht sicher sind,

aus welchem Material das

Kleidungsstück besteht,

sehen Sie bitte auf seinem

Etikett nach

.• Einstellen des Temperaturreglers :

- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und zum Schluss

diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).

- Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste

Faser ein.

- Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftaste nur stoßweise,

15

und bügeln Sie mit dem Bügelautomaten nicht direkt auf dem Kleidungs-

stück. So werden Glanzstellen vermieden.

STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS

AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN

EINSTELLUNG DES

EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES

GEWEBEART

TEMPERATURSCHALTERS

Synthetik,

(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)

Wolle, Seide, Viskose

Leinen, Baumwolle

Bei der ersten Benutzung kann es

zu einer unschädlichen Rauch- und

Geruchsbildung kommen. Dies hat

keinerlei Folgen für die Benutzung

des Geräts und hört schnell wieder

auf. Lassen Sie das Gerät, bei

geöffnetem Fenster so lange

heizen, bis keine Geruchs oder

Rauchentwicklung mehr

feststellbar ist.

Stellen Sie das Bügeleisen

nicht auf eine metallische

Ablage, da die Sohle

beschädigt werden könnte,

sondern auf die Ablage

des Gehäuses: Diese

rutschfeste wurde so

konzipiert, dass sie hohen

Temperaturen standhält.

Bei der ersten Benutzung

oder, wenn Sie die

Dampftaste einige Minuten

nicht benutzt haben,

betätigen Sie mehrmals

hintereinander die

Dampftaste fern von der

Bügelwäsche. Dadurch lässt

sich das kalte Wasser aus

dem Dampfkreislauf

entfernen.

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page15

• Einstellen der Dampfmenge:

- Wenn Sie dickes Gewebe bügeln, erhöhen Sie den Dampfmenge.

-Wenn Sie mit niedriger Temperatur bügeln wollen, stellen Sie die Dampfmengenregler am

Gehäuse auf die niedrigste Position.

ECO-MODUS:

DE

Ihre Dampfbügelstation besitzt einen ECO-Modus, der weniger Energie verbraucht und gleichzeitig ausreichend

Dampfausstoß für effizientes Bügeln garantiert. Stellen Sie hierzu den Dampfmengenregler, nachdem Sie das

Thermostat Ihres Bügeleisens korrekt eingestellt haben (siehe vorstehende Tabelle); auf den ECO-Modus ein -

fig.17. Der ECO-Modus kann für alle Gewebearbeiten verwendet werden. Bei sehr dicken oder sehr geknitterten

Geweben empfehlen wird jedoch, den maximalen Dampfausstoß zu wählen, um ein optimales Ergebnis zu

erzielen.

Trockenbügeln

- Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Bügeleisens betätigen.

Vertikales Aufdämpfen

Tipp: Außer bei Leinen und

• Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens und den Dampfmengenregler

Baumwolle ist immer darauf zu

(befindet sich am Bedienfeld des Generators) auf Maximalposition.

achten, dass die Sohle beim

• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der Hand. Da

Glätten einige Zentimeter vom

der austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie ein Kleidungsstück niemals an einer

Stoff weg gehalten wird, um

Person, sondern nur auf einem Bügel hängend, glätten.

ihn nicht zu versengen.

• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt, drücken Sie mehrmals

auf die Dampftaste (oben auf dem Griff des Bügelautomaten) – fig.10. und führen Sie

eine Auf- und Abwärtsbewegung aus – fig.9.

Befüllen des Wassertanks während der Benutzung

• Wenn die rote Kontrollleuchte "Wassertank leer" blinkt, haben Sie keinen Dampf mehr. - fig.11.

1.Nehmen Sie den abnehmbaren Wassertank mittels des (vor dem Generator befindlichen) Griffes ab und füllen Sie

ihn bis zur Maximalstandsanzeige.

2. Setzen Sie ihn wieder ein und achten Sie darauf, dass er hörbar einrastet.

3. Drücken Sie die “Restart” Taste. – fig.12. Wenn die grüne Kontrollleuchte aufhört zu blinken, dann ist der

Dampfgenerator wieder betriebsbereit.

TURBO Funktion (je nach Modell)

• Drücken Sie die Turbo-Taste 2 oder 3 Mal, um für kurze Zeit mehr Dampf zu erhalten:

- zum Bügeln von dickeren Stoffen,

- zum Entfernen von hartnäckigen Falten,

- um Kleidungsstücke am Bügel wirksam zu entknittern.

Lassen Sie beim Betrieb der Turbo Funktion Vorsicht walten, da der besonders starke Dampfstrahl

Verbrühungen hervorrufen kann.

Autoclean Catalys Sohle®

• Das Bügeleisen Ihrer Dampfstation besitzt eine durch Katalyse selbstreinigende Sohle.

• Ihre exklusive Beschichtung ermöglicht es, alle durch einen normalen Gebrauch entstehenden Verschmutzungen zu

entfernen.

• Es wird empfohlen, Ihre Bügeleisen stets aufrecht oder auf die Abstellfläche zu stellen, um die selbstreinigende

Beschichtung zu schützen.

Instandhaltung und Reinigung

Reinigung Ihres Dampfgenerators

• Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass das Netzkabel gezogen

Tipp zur besonders

und das Gerät abgekühlt ist.

einfachen und

• Verwenden Sie weder ein Reinigungsmittel noch Entkalker für die Sohle oder

schonenden Reinigung

den Boiler.

der Bügelsohle Ihres

• Reinigung der Bügelsohle: Das Bügeleisen Ihrer Dampfstation besitzt eine durch Katalyse

Bügeleisen: Verwenden

selbstreinigende Sohle. Die einzigartige katalytische Beschichtung ermöglicht es, alle täglich

Sie einen feuchten

unter normalen Bedingungen entstehenden Verschmutzungen zu entfernen. Ein Bügeln mit

nicht metallischen

unangemessener Temperatur kann jedoch Spuren hinterlassen, die eine manuelle Reinigung

Schwamm und reinigen

erforderlich machen. In diesem Fall wird empfohlen, die noch warme Sohle mit einem

Sie die Bügelsohle,

weichen, feuchten Lappen zu reinigen, um die Beschichtung nicht zu beschädigen.

solange sie noch leicht

• Reinigen Sie die Kunststoffteile Ihres Gerätes mit einem feuchten Tuch.

warm ist.

16

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page16

Einfaches Entkalken Ihres Generators :

Benutzen Sie keine

Um die Lebensdauer Ihres Generators zu verlängern und um zu verhindern, dass

Entkalkungsmittel (Essig,

Kalkablagerungen entstehen, ist Ihr Generator mit einem eingebauten Kalk-

industrielle Entkalker…), um

Kollektor ausgestattet. Dieser Kalk-Kollektor befindet sich im Boiler und nimmt

das Gerät zu entkalken, da

den dort entstehenden Kalk auf.

diese Mittel das Gerät

Das Funktionsprinzip:

beschädigen könnten. Lassen

• Wenn die orangefarbene Kontrollleuchte "Entkalken" auf dem Bedienfeld zu blinken

Sie den Generator unbedingt

beginnt, bedeutet das, dass der Kalk-Kollektor ausgespült werden muss - fig.14

2 Stunden lang abkühlen,

bevor Sie ihn leeren, um jedes

Achtung, zur Durchführung dieser Maßnahme muss der Generator seit mehr als

Risiko von Verbrennungen

zwei Stunden ausgesteckt und völlig abgekühlt sein. Der Generator muss zur

auszuschließen.

Durchführung dieser Maßnahme in die Nähe eines Waschbeckens gestellt werden,

da beim Öffnen des Boilers Wasser abfließen kann.

• Nehmen Sie, wenn der Generator völlig abgekühlt ist, die Abdeckung des Kalk-Kollektors

ab - fig.18

• Schrauben Sie den Kalk-Kollektor völlig ab und nehmen Sie ihn aus dem Boiler heraus. Er

enthält den im Boiler angefallenen Kalk - fig.19 et fig.20.

• Zur gründlichen Reinigung des Kalk-Kollektors muss dieser lediglich unter fließendem

Wasser ausgespült werden, um den in ihm angesammelten Kalk zu entfernen - fig.21.

• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder in den Boiler ein und schrauben Sie ihn gut fest, um

zu garantieren, dass er dicht ist. - fig.22.

• Setzen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors wieder ein.

Drücken Sie bei der nächsten Benutzung die unter dem Bedienfeld befindliche „Reset”

Taste, um die orangefarbene Kontrollleuchte "Entkalken" auszuschalten - fig.13

“Auto Off” System - (Automatische Abschaltung)

• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, ist der Generator mit einem „Auto Off” System ausgestattet,

das den Generator nach 8 Minuten Nichtbenutzung oder wenn Sie ihn vergessen haben

automatisch in den Stand-by-Modus versetzt.

• Auf dem Bedienfeld des Geräts beginnt eine rote Kontrollleuchte zu blinken, die den Stand-by-

Modus des Geräts anzeigt. - fig.16.

• Wiedereinschalten des Generators :

- Drücken Sie auf den "Restart"-Knopf oder auf den Dampf-Drücker.

- Warten Sie ab, bis die Dampfbereitschaftsanzeige nicht mehr blinkt. Danach können Sie weiter

bügeln.

• Wenn Sie die Dampftaste mindestens 8 Minuten lang nicht benutzen, schaltet das „Auto Off”

System Ihren Generator aus Sicherheitsgründen ab.

Aufbewahrung Ihres Dampfgenerators

• Klappen Sie das Ultracord System an das Heck des Bügeleisens – fig.8.

• Schalten Sie den Ein/Ausschalter O/I aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.

• Klappen Sie den Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten – fig.2.

Das Bügeleisen wird sicher auf dem Dampfgenerator fixiert.

• Um das Dampfkabel im Kabelkanal zu verstauen, legen Sie das Kabel zu einer Schlaufe

zusammen und schieben Sie das Ende der Schlaufe in den Kabelkanal Schieben Sie das Kabel

soweit, bis Sie das Ende auf der anderen Seite sehen – fig.26.

• Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen, wenn Sie ihn in einem Wandschrank oder auf engem

Raum wegstellen.

• Sie können Ihren Dampfgenerator wegräumen und ihn dabei am Griff des Bügelautomaten

transportieren.

Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !

Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.

Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.

17

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page17

Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator

Problem

Mögliche Ursachen Lösung

Die Kontrollleuchten des

Das Gerät ist nicht angeschaltet. Prüfen Sie, ob das Gerät korrekt an den Stromkreislauf

Generators leuchten nicht auf.

angeschlossen ist und drücken Sie den beleuchteten Ein-

DE

Die Temperaturkontroll-leuchte

/Ausschalter (befindet sich seitlich am Boiler).

des Bügeleisen und der

beleuchtete Ein - und

Ausschalter leuchten nicht auf.

Aus den Öffnungen in der

Das Wasser kondensiert in der Leitung, da Sie zum

Drücken Sie auf den "Restart"-Knopf oder auf den Dampf-

Sohle fließt Wasser.

ersten Mal mit Dampf bügeln oder die

Drücker.

Dampffunktion seit einiger Zeit nicht mehr benutzt

wurde.

Sie haben die Dampftaste betätigt, bevor das

Senken Sie die Dampfmenge, wenn Sie bei niedriger

geleisen heiß war.

Temperatur bügeln (Dampfmengenregulierer am

Gehäuse). Betätigen Sie die Dampftaste erst, nachdem

sich die Kontrollleuchte des Bügelautomaten

ausgeschaltet hat.

Ihr Thermostat ist verstellt: Die Temperatur ist zu

Wenden Sie sich an eine zugelassene Kundendienststelle.

niedrig.

Wasserstreifen erscheinen auf

Ihr Bügeltisch ist mit Wasser durchtränkt, weil Ihr

Überprüfen Sie, ob Ihr Bügeltisch geeignet ist

der Wäsche.

geltisch nichtr einen Generator geeignet ist.

(rostschutzsicherer Bügeltisch).

Weiß oder bräunlich gefärbtes

In Ihrem Boiler lagert sich Kalk ab, weil er nicht

Spülen Sie den Kalk-Kollektor aus (siehe § „Entkalken Ihres

Wasser läuft aus den

regelmäßig gereinigt wird.

Generators”)

Dampflöchern.

Aus den Öffnungen in der

Sie verwenden chemische Entkalkungsmittel oder

Geben Sie kein derartiges Produkt in den abnehmbaren

Sohle fließt eine bräunliche

Zusatzstoffe im Bügelwasser.

Wassertank (siehe Hinweis zur Verwendung des Wassers).

Flüssigkeit, die Flecken auf der

sche hinterläßt.

Die Sohle des

Sie bügeln mit zu hoher Temperatur.

Beachten Sie unsere Hinweise zur Bügeltemperatur.

gelautomaten ist

Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend gespült oder

Vergewissern Sie sich, dass Ihre Wäsche ausreichend

verschmutzt oder braun: Sie

Sie haben ein neues Kleidungsstück gebügelt, ohne

gespült wurde, so das auch Seifenreste oder chemische

kann Flecken auf der Wäsche

es vorher zu waschen.

Produktreste entfernt wurden.

hinterlassen.

Sie benutzen Stärke.

Sprühen Sie die Stärke immer auf die Rückseite der zu

gelnden Fläche.

Es kommt kein oder nur wenig

Der Wassertank ist leer, die rote Kontrollleuchte

llen Sie den abnehmbaren Wassertank.

Dampf.

leuchtet auf.

Die Dampfmenge steht auf Minimalposition.

Erhöhen Sie die Dampfleistung (Regler am Gehäuse).

Sie haben den Wassertank

Der Wassertank sitzt nicht richtig. Prüfen Sie, ob der abnehmbare Wassertank richtig sitzt, bis

aufgefüllt und es kommt

er einrastet.

immer noch kein Dampf.

Die rote “Abnehmbarer

Der Wassertank ist leer. Drücken Sie auf den "Restart"-Knopf oder auf den Dampf-

Wassertank leer”

Drücker.

Kontrollleuchte leuchtet auf.

Um den Kollektor herum

Der Kollektor ist nicht richtig festgeschraubt

Den Kollektor fest anschrauben

entweicht Dampf

Die Kollektordichtung ist beschädigt

Bitte ein zugelassenes Servicezentrum kontaktieren.

Das Gerät ist beschädigt.

Bitten den Generator nicht benutzen und sofort eine

autorisierte Kundendienst-Werkstatt kontaktieren.

Unten am Gerät strömt

Das Gerät ist defekt. Verwenden Sie den Generator nicht mehr und wenden Sie

Dampf oder Wasser aus.

sich an eine zugelassene Kundendienststelle.

Die Sohle ist verkratzt oder

Sie haben Ihr Bügeleisen mit der Sohle auf eine

Stellen Sie das Bügeleisen immer auf das Heck.

beschädigt

metallische Unterlage gestellt.

Sie haben die Bugelsohle mit einem Scheuerpad oder

Siehe Kapitel „Reinigung der Bugelsohle”.

einem Metallschwamm gereinigt.

Sollten andere Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienststelle.

18

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page18

Important recommendations

Safety instructions

• Please read these instructions carefully before first use. This product has been designed for domestic use only. Any

commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no

responsibility and the guarantee will not apply.

• For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage, Electomagnetic

Compatibility, Environmental Directives, as applicable...).

• Your steam generator is an electrical appliance. It should be used under normal conditions. It is intended for

domestic use only.

• Your generator is fitted with 2 safety systems:

- a pressure release valve which, in the event of a malfunction, releases any excess steam;

- a thermal fuse to prevent the appliance from overheating.

• Always plug your steam generator into:

- an electrical installation with voltage between 230V and 240V.

- an earthed socket.

Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your

guarantee.

• If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (10A) with an earth, and is fully extended.

• Completely unwind the power cord from its storage space before connecting to an earthed socket.

• If the electric power cord or the iron-unit is damaged, it must be replaced by an Approved Service Centre in order

to prevent any danger.

• Do not unplug the appliance by pulling on the cord.

Always unplug your appliance:

- before rinsing the anti-scale valve or before filling the water tank,

- before cleaning your generator,

- after each use.

• The appliance must be used and placed on a flat, stable, heat-resistant surface. When you place the iron on the

iron rest, make sure that the surface on which you place it is stable. For best results use a vented ironing board to

prevent water spots on the clothes and to avoid steam venting sideways.

• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental

capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction

concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

• Never leave the appliance unattended :

- when it is connected to the mains,

- until it has cooled down (around 1 hour).

• The soleplate and generator iron-rest can become very hot and cause burns: never touch these parts.

Never touch the electric cords with the soleplate of the iron.

• Your appliance gives off steam which can cause burns. Handle your iron carefully, particularly when using the

vertical steam function. Never direct the steam towards persons or animals.

• Before unscrewing the anti-scale valve cap, wait until the generator is cold (unplugged for more than 2 hours).

• If you lose or damage the anti-scale valve cap, have it replaced by an approved Service Centre.

• Never immerse your steam generator in water or any other liquid. Never hold it under the water tap.

• The appliance must not be used if it has fallen to the floor, shows evidence of damage, leaks or fails to function

correctly. Never dismantle your appliance. To avoid any danger, have it inspected in an approved service centre.

PLEASE KEEP THIS INSTRUCTION LEAFLET IN A SAFE PLACE

19

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page19

Description

1. Steam control button

15. Iron-base steam cord

2. Iron temperature control slide

16. Slide storage place for the steam cord

3. Iron thermostat light

17. Anti-scale valve cap

4. Ultracord system (depending on model)

18. Anti-scale valve

5. Iron rest

19. Control panel

6. Illuminated on / off switch

a. “Water tank empty” light

EN

7. Electric cord rewind button (depending on model)

b. “Auto off” light

8. Power cord storage space

c. Restart button

9. Power cord and plug

d. “Anti-calc” light

10. Turbo button (depending on model)

e. “Reset” button

11. Lock-System hoop (depending on model)

f. “Steam ready” light

12. Removable water tank

g. Steam output control dial

13. Removable water tank handle

h. Zone ECO

14. Steam generator boiler (in the base unit)

20. Autoclean Soleplate

Locking system for retaining the iron on the base - Lock-system

(depending on model)

• Your steam generator maybe equipped with a retaining hoop which locks the iron on its base for

easier transport and storage – fig.1:

- Locking – fig.2

- Unlocking – fig.3

• To carry your steam generator by the iron handle:

- Place the iron on the iron rest of the generator and raise the retaining hoop over the iron until it

locks into place (audible click) – fig.2.

- Grasp the handle of the iron to carry your steam generator – fig.1.

• Ironing Board: due to the powerful steam output, a mesh type ironing board must be used to

allow any excess steam to escape and to avoid steam venting sideways.

Preparation

What water may be used ?

• Tap water :

Rowenta irons are designed to be used with REGULAR UNTREATED TAP WATER. If your water is very hard, Rowenta

recommends mixing half tap water with half distilled water which reduces the hardness; or just use inexpensive

bottled spring water. In certain regions near the sea, the salt content of your water may be high. In this case use

distilled water only.

• Softened water :

There are many types of household water softeners and the water from many of them is perfectly acceptable for use

in the steam generator.

However, some types of softeners, particularly those that use chemicals such as salt, can cause the appliance to leak

or spit during use, this is notably the case with filtering jugs.

If you experience this type of problem, we recommend that you try using untreated tap water or store-bought

distilled water.

Once you have changed water it will take several uses to correct the problem. Rowenta recommends trying the steam

function for the first time on an old towel or cloth that can be discarded to avoid potentially damaging your clothes.

• Always remember :

Heat concentrates the elements in water during evaporation. The types of water listed below may contain organic

waste, mineral or chemical elements that that can cause spitting, brown staining or premature wear of the

appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries, air conditioners,

rain water, boiled, filtered or bottled water. These types of water should not be used in your TEFAL iron.

Filling the water tank

• Place your steam generator on a flat, stable, horizontal heat-resistant surface. For best results use

a vented ironing board to prevent water spots on the clothes and to avoid steam venting

sideways.

• Remove the water tank by pulling on the handle (at the front of the generator) – fig.4.

• Fill the tank with water, taking care not to exceed the maximum level – fig.6. and fig.7.

• Slide the tank back into its housing until its “clicks” into place – fig.5.

20

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page20

21

SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:

SETTING TEMPERATURE

SETTING STEAM OUTPUT CONTROL

TYPE OF FABRICS

CONTROL

DIAL

Synthetics

(polyester, acetate, acrylic, polyamide)

Silk, Wool

Linen, cotton

Ultracord System (according to model) )

• Your iron maybe equipped with an extension cord system to prevent the cord from dragging over the laundry and

creasing it again when ironing. It also keeps the cord out of the way of your hand.

Ironing with the Ultracord system:

- The Ultracord system automatically tips back.

- Each time you put the iron back on its base, the Ultracord system fits into the heel of the iron and opens back up

automatically when you use the iron.

Storing the generator:

- Fold the connector back onto the heel.

- A magnet holds the connector to the heel of the iron, making your generator easy to store – fig.8.

Using your steam generator

The first time the

• Completely unwind the power cord and the steam cord from its storage space– 25.

appliance is used, there

• Lower the retaining hoop (depending on model) to unlock the safety catch – fig.3.

may be some fumes and

• Plug in your steam generator to an earthed socket.

smell but this is not

• Press on the on / off switch. The green light (located on the control panel)

harmful. They will not

flashes and the boiler heats up – fig.15.

affect use and will

When the green “steam ready” light stops flashing (after 2 minutes approximately), the

disappear rapidly.

appliance is ready.

Use

Steam ironing

• Place the iron's temperature control slide according to the type of fabric to be ironed (see

Do not place the iron on a

table below).

metal support.When taking

• The thermostat light comes on. Be careful ! The steam generator is ready when the

a break from ironing, always

place the iron on the iron

thermostat light goes out and when the green “steam ready” light stays on.

rest plate of the unit. It is

• Adjust the steam output control dial (located on the control panel).

equipped with non-slip pads

• When the iron is in use, the iron thermostat light on the iron comes on and goes off

and has been designed to

according to the soleplate temperature requirement without this having any effect on the

withstand high

use of the appliance.

temperatures.

• To obtain steam, press on the steam control button under the iron handle and keep it

Always use a vented/mesh

pressed – fig.10. The steam will stop when you release the button.

ironing board and be careful

• When starting, and regularly while it is being used, your steam generator's electric pump

of hot steam when ironing

injects water into the boiler. It makes a noise but this is quite normal. You may also hear a

close to the edges of the

clicking noise which is the steam valve opening. Again this is normal.

board.

• Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed

Set the temperature and steam control

Check the garment label if you

are not sure what type of

fabric it is made of.

• Iron temperature setting:

To prime the steam circuit,

- Start with the fabrics to be ironed at a low temperature (•) and finish with

either before using the iron for

those which need higher temperatures (••• or Max).

the first time, or if you have

- For mixed fibre fabric: set the ironing temperature to the setting for

not used the steam function

the most delicate fabric.

for a few minutes, press the

- Woollen garments: press repeatedly on the steam control button – fig.10 to obtain

steam control button several

short bursts of steam, without placing the iron on the garment itself.

times in a row, holding the iron

• Steam output setting:

away from your clothes. This

- Thick fabric: increase the steam setting.

will enable any cold water to

be ejected from the steam

- At a low temperature: set the steam output control dial to the low position.

circuit.

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page21

MODE ECO:

Your steam generator iron has an ECO mode function which uses less power whilst still guaranteeing a

sufficient steam flow for you to iron your garments properly. In order to use this function, once the

thermostat of your iron has been correctly set (see table above), position the steam flow setting on the

ECO segment - fig.17. The ECO mode can be used on all types of fabrics, however, for very thick or very

creased fabrics, we recommend that you use the maximum steam flow for best results.

EN

Dry ironing

- Do not press the steam control button under the iron handle.

Vertical steam ironing

Recommendations: for

• Set the iron temperature control slide and the steam output control dial (located on the

fabrics other than linen or

control panel) to the MAX position.

cotton, hold the iron a

• Hang the garment on a coat hanger and hold the fabric slightly taut with one hand.

few centimetres from the

As steam is very hot : never attempt to remove creases from a garment while it is being

garment to avoid burning

worn, always hang garments on a coat hanger.

the fabric.

• Holding the iron in a vertical position, tilted slightly forwards, press repeatedly on the steam

control button (underneath the iron handle) moving the iron from top to bottom – fig.9.

Refilling the water tank

• When the red "water tank empty" light starts flashing, it means that you have no more steam.fig.11.

1.Remove the water tank by pulling on the handle (at the front of the generator) and fill it, taking

care not to exceed the maximum level.

2. Slide the tank back into its housing until its clicks into place.

3. Press the “restart” button on the control panel – fig.12. to continue ironing. When the green light

stops flashing, the steam is ready.

TURBO Function (according to model)

• Press the Turbo control 2 or 3 times when you need extra steam:

- for ironing thicker fabrics,

- for getting rid of creases,

- for powerful vertical steaming.

Use the Turbo function with care as its exceptional steam power can cause burns.

Catalysis Autoclean Soleplate®

• The iron of your steam generator comes with a self-cleaning soleplate which functions by catalysis.

• Its unique coating makes it possible to continually eliminate all the impurities arising from normal usage.

• We recommend you always place your iron on its base or on the iron rest plate in order to protect its self-cleaning

coating.

Maintenance and cleaning

Cleaning your generator

• Do not use detergent or descaling products for cleaning the soleplate base-unit.

Cleaning tip: For easier,

• Never hold the iron or the base unit under the tap.

non-corrosive cleaning of

• Cleaning the soleplate: The iron of your steam generator comes with a self-cleaning

your iron’s soleplate, use a

soleplate which functions by catalysis. Its unique coating actively allows it to continually

damp sponge on the

eliminate all the impurities which are generated every day when the appliance is in normal

soleplate while it is still

use. Nevertheless, using your iron at an unsuitable temperature can leave marks which will

warm.

need to be cleaned manually. In this case we advise you to use a soft damp cloth on the

soleplate whilst it is still warm so as not to damage the coating.

• Clean the plastic parts of the appliance occasionally with a soft cloth.

Descaling your generator easily :

Do not use any descaling substances

For longer generator life, and to avoid scale emissions, your generator is equipped

(vinegar, industrial descaling

with a built-in anti-scale valve. This valve, located in the tank, automatically removes

products, etc.) when rinsing the anti-

the scale that forms inside.

scale valve : they could damage it.

Operation:

Before descaling or cleaning your

• An orange “anti-scale” light located on the control panel starts blinking to tell you

generator, you must let it cool down

that the anti-scale valve needs rinsing - fig.14

for at least 2 hours to avoid any risk

of burns.

22

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page22

Caution: this operation must not be performed until the generator has been unplugged for

at least two hours and has completely cooled down. When performing this operation, the

generator should be placed near a sink as water may flow out of the tank when it is

opened.

• Once the generator has cooled down completely, remove the anti-scale valve cap - fig.18

• Unscrew the anti-scale valve and remove it from the housing; it contains the scale that has built

up in the tank - fig.19 and fig.20.

• To clean the valve properly, just rinse it under running water to remove the scale it contains -

fig.21.

• Put the valve back into its housing and screw it in completely to keep it watertight - fig.22.

• Put the cap back on.

The next time you use your iron, press the “reset” button on the control panel to turn off the

orange “anti-scale” light - fig.13

“Auto off” System

• For your safety, the generator is equipped with an “auto off” system which switches the generator

to standby mode if it is not used for 8 minutes or if you forget to turn it off.

• A red light blinks on the control panel to indicate that the appliance is in standby mode - fig.16.

• To reactivate the generator:

- Press the "Restart" button or push the steam control trigger.

- Wait for the light on the “steam ready” button to stop blinking before your start ironing again.

• If the steam trigger is not pressed for at least 8 minutes, the “auto off” system will cut off your

generator for your safety.

Storing your generator

• Place the iron on the iron rest of the generator.

• Press the illuminated on/off switch and unplug the generator.

• Raise the retaining hoop over the iron until it locks into place (audible click) – fig.2. Your iron is

then safely retained on its base.

• Store the steam cord in its slide storage place. Take it, fold it in two so as to make a loop. Put the

end of this loop in the slide storage place then push gently until you see the end on the other

side of the slide storage place – fig.26.

• Fold the Ultracord system back on the heel - fig.8.

• Leave the iron (and the iron rest) to cool down for 1 hour.

• You can then put your steam generator away, carrying it by the handle of the iron.

Environment protection first !

Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.

Leave it at a local civic waste disposal centre.

23

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page23

A problem with your generator ?

Problems

C auses

Solutions

The generator does not come on and the

The appliance is not switched on.

Check that your appliance is correctly

thermostat light and the on/off switch are not

plugged in and press the illuminated on/off

illuminated.

switch.

The “auto off” system is activated.

Press the "Restart" button or push the steam

control trigger.

EN

Water runs out of the holes in the soleplate. Water has condensed in the pipes because

Press on the steam control button away from

you are using steam for the first time or you

your ironing board until the iron produces

have not used it for some time.

steam.

The soleplate is not hot enough.

Decrease the steam output while ironing at

low temperature (steam output control dial

on the control panel). Wait for the thermostat

light to go out before activating the steam

control button.

Water streaks appear on the linen. Your ironing board is saturated with water

Make sure you have a vented/mesh ironing

because it is not suitable for use with a steam

board

generator.

White streaks come through the holes in the

Your boiler has a build-up of scale because it

Rinse the anti-scale valve (see the “descaling

soleplate.

has not been rinsed out regularly.

your generator” section).

Brown streaks come through the holes in the

You are using chemical descaling agents or

Never add this type of product in the water

soleplate and stain the linen.

additives in the water for ironing.

tank or in the boiler (see for what water may

be used). Contact an Approved Service

Centre.

Fabric fibres have accumulated in the holes of

Clean the soleplate with a non-metallic

the soleplate and are burning.

sponge. Vacuum the holes from time to time.

Your linen is not rinsed sufficiently or you

Ensure linen is rinsed thoroughly to remove

have ironed a new garment before washing it.

any soap deposits or chemicals on new

garments which may be sucked up by the

iron.

The soleplate is dirty or brown and may stain

You are ironing at too high a temperature.

See our recommendations regarding

the linen.

temperature control setting.

You are using starch.

Always spray starch on the reverse side of the

fabric to be ironed.

There is no steam or there is little steam. The water tank is empty (red light on).

Fill the water tank.

The steam output control dial is set at

Increase the steam output (control dial on

minimum.

the control panel).

The soleplate temperature is set to the

The generator is working but steam is very

maximum.

hot and dry. As a consequence, it is less

visible.

The red “water tank empty” light is on. The water tank is empty. Fill the water tank.

Steam escapes from the anti-scale valve plug The anti-scale valve plug has not been

Tighten the anti-calc valve plug correctly.

tightened correctly.

The anti-scale valve plug is damaged.

Contact an Approved Service Centre to order

a new anti-scale valve.

Steam or water escapes under the appliance. The generator is faulty. Stop using the generator and contact an

Approved Service Centre.

The soleplate is scratched or damaged. You have placed your iron flat on a metallic

Always place your iron on its base or on the

rest-plate.

iron rest plate.

You have cleaned your soleplate with an

Refer to the section « clean the soleplate ».

abrasive or metal pad.

HELPLINE:

If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert help and advice:

0845 602 1454 - UK

(01) 677 4003 - ROI

or consult our website - www.tefal.co.uk

24

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page24

Σηµαντικ συµβουλ

Οδηγε ασφαλεα

∆ιαβστε προσεκτικ τι οδηγε χρσεω πριν χρησιµοποισετε για πρτη φορ τη συσκευ σα: η κατασκευστρια

εταιρεα δεν φρει καµα ευθνη σε περπτωση µη τρηση των οδηγιν αυτν.

Για την ασφλει σα, η παροσα συσκευ χει κατασκευαστε σµφωνα µε τα ισχοντα πρτυπα και κανονισµο

(Οδηγε για Χαµηλ τση, Ηλεκτροµαγνητικ Συµβαττητα, Περιβλλον ...).

Η γενντρια ατµο σα εναι ηλεκτρικ συσκευ: πρπει να χρησιµοποιεται σε κανονικ συνθκε χρση.

Προορζεται αποκλειστικ για οικιακ χρση.

∆ιαθτει 2 συστµατα ασφλεια:

 µια βαλβδα που αποτρπει κθε υπερπεση, και σε περπτωση δυσλειτουργα, επιτρπει τη διαφυγ του

πλεονσµατο ατµο,

 µια θερµικ ασφλεια για την αποφυγ κθε υπερθρµανση.

Συνδετε πντα τη γενντρια ατµο σα:

 σε ηλεκτρικ εγκατσταση τη οποα η τση εναι µεταξ 220 και 240 V.

 σε ηλεκτρικ πρζα µε γεωση.

Κθε σφλµα σνδεση µπορε να προκαλσει µη ανατρψιµη βλβη και ακυρνει την εγγηση. Εν χρησιµοποισετε

καλδιο επκταση, βεβαιωθετε τι η πρζα εναι διπολικ I0A µε αγωγ γεωση.

Τραβξτε ξω λο το καλδιο ρεµατο προτο το συνδσετε σε ηλεκτρικ πρζα µε γεωση.

Αν το καλδιο τη βση  του σδερου χουν υποστε ζηµι πρπει επειγντω να αντικατασταθον απ να

εξουσιοδοτηµνο κντρο σρβι τη Tefal για να αποφευχθε κθε κνδυνο.

Μην αποσυνδετε τη συσκευ απ το ρεµα τραβντα το καλδιο.

Πντα αποσυνδετε τη συσκευ απ το ρεµα:

 προτο γεµσετε το δοχεο  ξεπλνετε τον λβητα,

 προτο την καθαρσετε,

 µετ απ κθε χρση.

Η συσκευ πρπει να χρησιµοποιεται και να εναι τοποθετηµνη πνω σε σταθερ επιφνεια. ταν τοποθετετε το

σδερο στη βση του, βεβαιωθετε τι η βση βρσκεται πνω σε σταθερ επιφνεια.

Η παροσα συσκευ δεν προορζεται για χρση απ τοµα (συµπεριλαµβανοµνων των παιδιν) των οποων οι

σωµατικ, αισθητριε  πνευµατικ ικαντητ του εναι µειωµνε,  τοµα που στερονται εµπειρα  γνση,

χωρ την επβλεψη εν ατµου, το οποο θα εναι υπεθυνο για την ασφλει του, καθ και την τρηση των

οδηγιν που αφορον στη χρση τη συσκευ.

Εναι υποχρεωτικ η επβλεψη των παιδιν στε να διασφαλιστε τι δεν θα χρησιµοποισουν τη συσκευ ω παιχνδι.

Μην αφνετε ποτ τη συσκευ χωρ επβλεψη:

 εν αυτ εναι συνδεδεµνη στο ρεµα,

 εν δεν χει κρυσει για περπου 1 ρα.

Η πλκα του σδερο σα και η πλκα τη βση που τοποθετετε το σδερο βση µπορε να φτσουν σε εξαιρετικ

υψηλ θερµοκρασε, και να προκαλσουν εγκαµατα: µην τι αγγζετε. Μην αγγζετε τα καλδια ρεµατο µε την

πλκα του σδερου.

Η συσκευ σα εκπµπει ατµ που µπορε να προκαλσει εγκαµατα. Χρησιµοποιστε το σδερο µε προσοχ, ειδικ

στο κθετο σιδρωµα. Μην κατευθνετε τον ατµ προ ανθρπου  ζα.

Για να ξεβιδσετε την τπα εκκνωση του λβητα, βεβαιωθετε πντα τι η γενντρια ατµο εναι ετε κρα ετε

αποσυνδεδεµνη απ το ρεµα για περισστερο απ 2 ρε.

Κατ το ξπλυµα του λβητα, µην τον γεµζετε κατευθεαν κτω απ τη βρση.

Εν χσετε  χαλσετε την τπα εκκνωση του λβητα, προµηθευτετε µια καινοργια απ να Εξουσιοδοτηµνο

Κντρο Εξυπηρτηση.

Ποτ µην βυθζετε την γενντρια ατµο σε νερ  σε οποιοδποτε λλο υγρ. Ποτ µην την τοποθετετε κτω απ την

βρση.

Η συσκευ δεν πρπει να χρησιµοποιηθε εν χει πσει, παρουσιζει εµφανε βλβε, χει διαρρο  εµφανζει

σφλµατα λειτουργα. Μην αποσυναρµολογετε ποτ τη συσκευ σα: πηγανετ την για εξταση σε να

Εξουσιοδοτηµνο Κντρο Εξυπηρτηση, προκειµνου να αποφγετε κθε κνδυνο.

Παρακαλούμε, φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο χρήστη

25

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page25

Περιγραφη

1. ∆ιακπτη ατµο

15. Καλδιο σδερου/βση

2. Zιακ+πτη$ ρθµιση θερµοκρασα του σδερου

16. Θση αποθκευση του καλωδου ατµο.

3. νδειξη θερµοσττη

17. Καπκι συλλκτη αλτων

4. Σστηµα Ultracord (ανλογα µε το µοντλο)

18. Συλλκτη αλτων

5. Bση σδερου

19. Πνακα ρυθµσεων

6. Φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF

a. Φωτειν νδειξη τι το δοχεο νερο εναι δειο.

7. Πλκτρο τυλγµατο ηλεκτρικο καλωδου (ανλογα

b. Φωτειν νδειξη AutoOff (αυτµατη διακοπ

µε το µοντλο)

λειτουργα)

8. Χρο αποθκευση ηλεκτρικο καλωδου

c. Πλκτρο Restart (λειτουργα)

9. Καλδιο ρεµατο

d. Φωτειν νδειξη AntiCalc (καθαρισµο απ τα

10. Πλκτρο Turbo (ανλογα µε το µοντλο)

λατα)

11. γκιστρο ασφλιση τη γενντρια στη βση

e. Πλκτρο Reset

(ανλογα µε το µοντλο)

f. Φωτειν νδειξη τι ο ατµ εναι τοιµο.

12. οχεο νερο.

g. Πλκτρο ρθµιση παροχ ατµο.

13. Λαβ εξαγωγ και επανατοποθτηση του

h. Οικολογική ζώνη

EL

αποσπµενου δοχεου

20. Αυτοκαθαριζόμενη πλάκα

14. Μπ+*λερ (µσα στην µονδα βση)

Σστηµα ασφλιση του σδερου στην βση (Σστηµα ασφλιση)

Η γενντρια ατµοσα διαθτει να γκιστρο ασφλιση που κλειδνει το σδερο στη βση

του για µεγαλτερη ευκολα στην µεταφορ και στην αποθκευση  εικ.1:

 Ασφλιση  εικ.2.

 Απασφλιση  εικ.3.

Για να µεταφρετε την γενντρια απ την λαβ του σδερου:

τοποθετεστε το σδερο στην βση τη γενντρια και ανασηκστε το γκιστρο ασφλιση µχρι

να ακοσετε το κλικ  εικ.2.

 Μεταφρετε την γενντρι σα κρατντα την απ την λαβ του σδερου  εικ.1.

ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ

Τι εδο νερο πρπει να χρησιµοποι ?

• Νερό βρύσης:

Η συσκευή σας σχεδιάστηκε για να λειτουργεί με νερό της βρύσης. Αν το νερό σας είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε

50% νερό της βρύσης και 50% απιονισμένο νερό του εμπορίου. Σε κάποιες παραθαλάσσιες περιοχές, η

περιεκτικότητα του νερού σε άλατα μπορεί να είναι υψηλή. Σε αυτή την περίπτωση, χρησιμοποιήστε

αποκλειστικά απιονισμένο νερό.

• Αποσκληρυντικό νερού

Υπάρχουν πολλοί τύποι αποσκληρυντικών νερού που μπορεί να χρησιμοποιηθούν στην κεντρική μονάδα ατμού.

Ωστόσο, ορισμένα αποσκληρυντικά νερού, ιδιαίτερα όσα χρησιμοποιούν χημικά προϊόντα όπως το αλάτι, είναι

δυνατό να προκαλέσουν λευκού ή καφετί λεκέδες, ιδίως στην περίπτωση των φίλτρων νερού. Αν συναντήσετε

αυτό το πρόβλημα, σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ακατέργαστο νερό βρύσης ή εμφιαλωμένο νερό. Μόλις

αλλαχτεί το νερό, θα απαιτούνται πολλές χρήσεις για να λυθεί το πρόβλημα. Συνιστάται να δοκιμάσετε τη

λειτουργία ατμού για πρώτη φορά σε ένα χρησιμοποιημένο πανί, το οποίο να μπορείτε στη συνέχει να πετάξετε,

προκειμένου να μην προκαλέσετε ζημιές στα ρούχα σας.

• Μην ξεχνάτε:

Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε ποτέ νερό βροχής ή νερό που περιέχει πρόσθετα (όμως άμυλο, αρώματα ή νερό

προερχόμενο από οικιακές συσκευές). Τα πρόσθετα αυτά είναι δυνατό να επηρεάσουν τις ιδιότητες του ατμού

και, σε υψηλή θερμοκρασία, να σχηματίσουν, μέσα στο διαμέρισμα δημιουργίας ατμού, εναποθέσεις, οι οποίες

ενδέχεται να λερώσουν τα ρούχα σας.

Γεµστε το δοχεο νερο

Τοποθετστε τη γενντρια σε επιφνεια σταθερ και οριζντια που δεν εναι ευασθητη στη

θερµτητα.

Αφαιρστε το αποσπµενο δοχεο νερο µε τη βοθεια τη λαβ οποα βρσκεται στο

µπροστιν µρο τη γενντρια ατµο)  εικ.4.

Γεµστε το δοχεο νερο χωρ να ξεπερσετε το αντατο σηµεο  εικ.6. και εικ.7.

Ξανατοποθετστε το µχρι τρµα µσα στην υποδοχ του ω του ακοσετε να χαρακτηριστικ

κλικ  εικ.5.

26

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page26

Σστηµα Ultracord (ανλογα µε το µοντλο)

Το σδερ σα διαθτει να σστηµα επκταση καλωδου προκειµνου το καλδιο να µην τραβιται

πνω στα ροχα και να τα τσαλακνει κατ το σιδρωµα. Επση το καλδιο δεν ενοχλε το χρι.

Για να σιδερσετε µε το σστηµα Ultracord:

 Το σστηµα Ultracord γυρζει αυτµατα προ τα πσω.

 Κθε φορ που βζετε το σδερο πνω στη βση του, το σστηµα Ultracord µπανει µσα σε αυτ

και ανογει αυτµατα µλι αρχσετε να χρησιµοποιετε το σδερο.

Για να αποθηκεσετε τη γενντρια ατµο:

 Γυρστε τον κρκο στη βση.

 Υπρχει να µαγντη ο οποο κρατει τον κρκο στη βση τσι στε να διευκολνει την

αποθκευση τη γενντρια ατµο.  εικ.8.

Θτετε σε λειτουργα τη γενντρια ατµο σα

Ξετυλξτε εντελ το καλδιο ρεµατο και τραβξτε το καλδιο ατµοαπ τη θση του

εικ.25.

Χαµηλνετε το γκιστρο ασφλιση για να απασφαλσετε το σδερο απ τη βση του 

εικ.3.

Συνδστε τη γενντρια ατµο σα σε ηλεκτρικ πρζα µε γεωση.

Πατστε τον φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF. Η πρσινη φωτειν νδειξη (πνω

στον πνακα ρυθµσεων) αναβοσβνει και το µπλερ θερµανεται)  εικ.15.

ταν η πρσινη φωτειν νδειξη "ο ατµ εναι τοιµο" σταµατσει να αναβοσβνει

(περπου µετ απ 2 λεπτ), η συσκευ εναι τοιµη.

ΧΡΗΣΗ

Σιδερστε µε ατµ

Τοποθετεστε τον διακπτη ρθµιση θερµοκρασα του σδερου ανλογα µε το εδο

Μην τοποθετετε το

σδερο σε µεταλλικ

υφσµατο που πρκειται να σιδερσετε (συµβουλευτετε τον παρακτω πνακα).

βση.Κατ τα

Η νδειξη του σδερου ανβει. Προσοχ ! Η γενντρια ατµο εναι τοιµη ταν η νδειξη του

ενδιµεσα χρονικ

θερµοσττη σβσει και ταν η πρσινη φωτειν νδειξη "ο ατµ εναι τοιµο" παραµενει

διαστµατα που δεν

σιδερνετε,

σταθερ αναµµνη.

ακουµπστε το

Ρυθµστε την ρο του ατµο (το πλκτρο ρθµιση βρσκεται πνω στον πνακα ρυθµσεων).

σδερο πνω στην

• Κατά το σιδέρωμα, η ενδεικτική λυχνία που βρίσκεται επάνω στο σίδερο ανάβει και

πλκα τη βση. Η

πλκα διαθτει

σβήνει, ανάλογα με τις ανάγκες θέρμανσης, χωρίς να επιδρά επί της χρήσης.

αντιολισθητικ

Για να χετε ατµ πιστε τον διακπτη ατµο που βρσκεται πνω στη λαβ του σδερου και

πλµατα και χει

κρατστε τον πατηµνο  εικ.10. Η εκποµπ ατµο θα σταµατσει ταν αφσετε τον

σχεδιαστε στε να

διακπτη.

εναι ανθεκτικ στι

υψηλ

Μετ απ περπου να λεπτ, και τακτικ κατ τη χρση, η ηλεκτρικ αντλα που διαθτει η

θερµοκρασε.

συσκευ σα τροφοδοτε το λβητα µε νερ. Αυτ δηµιουργε να θρυβο που εναι

φυσιολογικ.

Πντα ψεκζετε το προν κολλαρσµατο απ την ανποδη πλευρ του ροχου και χι απ

αυτ που σιδερνετε.

Ρυθµστε τη θερµοκρασα και την παροχ ατµο

Αν χετε αµφιβολε για τη

φση του υφσµατο του

ροχου σα, κοιτξτε την

ετικτα.

Ρθµιση του δεκτη θερµοκρασα:

 Αρχζετε το σιδρωµα απ τα υφσµατα που απαιτον χαµηλ θερµοκρασα () και

ολοκληρνετε σιδερνοντα εκενα που εναι ανθεκτικ σε υψηλ θερµοκρασε

(••  Max).

 Για να σιδερσετε υφσµατα που αποτελονται απ διαφορετικ νε: επιλγετε

θερµοκρασα κατλληλη για το πιο ευπαθ φασµα.

27

ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ

ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.

Πλ κτρο ρ θµιση τη

Πλ

κτρο ρ θµιση τη παροχ

ΥΦΑΣΜΑΤΑ

θερµοκρασ α του σ δερου

ατµο

ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ

(Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ ,

Ν

λον)

ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,

ισκοζη

ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ

Κατ την πρτη

χρση, η συσκευ

µπορε να παργει µια

εκποµπ καπνο και

µια αβλαβ µυρωδι.

Αυτ το φαινµενο

που δεν επηρεζει τη

χρση τη συσκευ

θα εξαφανιστε

γργορα.

Κατ την πρτη χρση  εν

δεν χετε χρησιµοποισει

τον ατµ για µερικ λεπτ:

πιστε αρκετ

συνεχµενε φορ τον

διακπτη ατµο µακρι απ

το ροχο που σιδερνετε

για να αφαιρσετε το κρο

νερ του κυκλµατο

ατµο.

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page27

Για τα µλλινα υφσµατα: πιζετε διαδοχικ το πλκτρο ατµογιαξτρα ποστητα ατµο , χωρ

να ακουµπτε το σδερο πνω στο ροχο που σιδερνετε  εικ.10 .

Ρθµιση ατµο:

 Για τα χοντρ υφσµατα: αυξνετε την παροχ ατµο.

 Στι χαµηλ θερµοκρασε: ρυθµζετε τον ατµ στην χαµηλτερη θση.

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ECO:

Η γεννήτρια ατμού διαθέτει λειτουργία ECO, η οποία καταναλώνει λιγότερη ενέργεια εγγυούμενη

ταυτόχρονα την παραγωγή επαρκούς ατμού για αποτελεσματικό σιδέρωμα. Γι' αυτό, αν ρυθμιστεί

σωστά ο θερμοστάτης του σίδερού σας (βλ. παραπάνω πίνακα), τοποθετήστε τη ρύθμιση της

παραγωγής ατμού στη θέση ECO

 εικ.17.

Η λειτουργία ECO μπορεί να χρησιμοποιηθεί με όλα τα

υφάσματα, ωστόσο για τα πολύ χοντρά ή τα πολύ τσαλακωμένα υφάσματα σάς συνιστούμε να

χρησιμοποιήσετε τη μέγιστη παροχή ατμού, για σίγουρα άριστα αποτελέσματα.

Στεγν σιδρωµα

Μην πιζετε το διακπτη ατµο που βρσκετε πνω στη λαβ του σδερου.

EL

Σιδερνετε κθετα

Οι συµβουλ µα: Εκτ

Τοποθετστε το πλκτρο ρθµισητη θερµοκρασα του σδερου και το πλκτρο

απ τα λιν και τα

ρθµιση τη παροχ ατµο στη θση maxi.

βαµβακερ, λα τα

υπλοιπα υφσµατα θα

Κρεµστε το ροχο σε ναν καλγερο και τραβξτε ελαφρτο φασµα µε το να

πρπει να τα σιδερνετε

χρι. Ο παραγµενο ατµ εναι πολ καυτ: µην σιδερνετε ποτ κθετα να

κρατντα το σδερο σε

ροχο πνω σε να τοµο, αλλ πντα πνω στον καλγερο.

απσταση µερικν

Κρατντα το σδερο σε κθετη θσηεικ.10, µε µα ελαφρ κλση προ τα εµπρ

εκατοστν απ το ροχο

προκειµνου να αποφγετε

πιζετε τον διακπτη ατµο (που βρσκεται πνω στην λαβ του σδερου)

πιθαν καψµατα.

επαναληπτικ σιδερνοντα το ροχο µε κατεθυνση απ πνω προ τα κτω

εικ.9.

Γεµστε πλι το δοχεο νερο

& +  ')&   ! ‘’" "(" #",’’  "%%,  (& " &+. .11

1. Αφαιρστε το αποσπµενο δοχεο νερο µε τη βοθεια τη λαβ (η οποα βρσκεται στο µπροστιν µρο τη

γενντρια ατµο) και γεµστε µχρι το µγιστο σηµεο.

2. Ξανατοποθετστε το µχρι τρµα µσα στην υποδοχ του ω του ακοσετε να χαρακτηριστικ κλικ.

3. Συνδετε ξαν την γενντρια στην πρζα. Πιστε το πλκτρο λειτουργα  εικ.12 που βρσκετε πνω στον πνακα

ρυθµσεων και συνεχζετε να σιδερνετε.

Λειτουργα TURBO (ανλογα µε το µοντλο)

Ασκστε 2  3 πισει στο κουµπ turbo για να πετχετε κατ εξαρεση παραπνω ατµ:

 για να σιδερσετε πιο χοντρ ροχα,

 για να εξαλεψετε τι ζαρωµατι,

 για ισχυρ κθετο σιδρωµα.

Χρησιµοποιετε τη λειτουργα turbo µε προσοχ διτι η µεγλη ισχ του ατµο µπορε να

προκαλσει εγκαµατα.

Αυτοκαθαριζόμενη πλάκα Catalys®

• Το σίδερο της γεννήτριας ατμού διαθέτει αυτοκαθαριζόμενη πλάκα, η οποία λειτουργεί με

κατάλυση.

• Η αποκλειστική επένδυσή της επιτρέπει την συνεχή εξάλειψη όλων των ακαθαρσιών που

δημιουργεί η φυσιολογική χρήση.

• Συνιστάται να τοποθετείτε πάντοτε το σίδερό σας στο πίσω μέρος του ή στη βάση στήριξής

του για να διατηρείται η αυτοκαθαριστική επένδυσή του.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ

Καθαρστε τη γενντρια ατµο

Μην χρησιµοποιετε καννα προν συντρηση  αφαρεση αλτων για να

Χρσιµη συµβουλ: για να

καθαρσετε την πλκα  τη βση.

καθαρσετε ευκολτερα και να

µην χαλσετε την πλκα του

Μην τοποθετετε ποτ το σδερο  τη βση κτω απ νερ βρση.

σδερου, τρβετ την µε να

• Καθαρισμός της πλάκας: το σίδερο της γεννήτριας ατμού διαθέτει

υγρ σφουγγρι σο αυτ εναι

αυτοκαθαριζόμενη πλάκα, η οποία λειτουργεί με κατάλυση. Η αποκλειστική

ακµα λιγκι ζεστ.

ενεργή επένδυσή της επιτρέπει τη συνεχή εξάλειψη όλων των ακαθαρσιών

που δημιουργούνται καθημερινά από τη φυσιολογική χρήση.

28

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page28

Το σιδέρωμα με μη ενδεδειγμένη θερμοκρασία μπορεί να αφήσει σημάδια, για τα οποία θα

απαιτείται καθαρισμός με το χέρι. Σε αυτή την περίπτωση, συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ένα

απαλό και υγρό πανί σε χλιαρή πλάκα, προκειμένου να μην καταστρέψετε την επένδυση.

θαρστε αν τακτ χρονικ διαστµατα τα πλαστικ µρη τη συσκευ µε να µαλακ

παν.

Αφαιρστε εκολα τα λατα απ τη γενντρια ατµο :

Μην βζετε

Για να παρατενετε τη διρκεια ζωτη γενντριαατµο και να αποτρψετε τη συσσρευση

προντα

αλτων, η γενντρια ατµο διαθτει να ενσωµατωµνο συλλκτη αλτων. Ο συλλκτη

αφαρεση αλτων

αυτ, ο οποο βρσκεται πνω στο δοχεο, µαζεει αυτµατα τα λατα που σχηµατζονται στο

(ξδι, βιοµηχανικ

προντα

εσωτερικ.

αφαρεση αλτων)

Αρχ λειτουργα:

για να ξεπλνετε το

Μια πορτοκαλ νδειξη anticalc αρχζει να αναβοσβνει στον πνακα οργνων

λβητα: µπορε να

του κνουν ζηµι.

επισηµανοντ σα τι πρπει να ξεπλνετε το συλλκτη  εικ.14

Πριν αδεισετε τη

γενντρια ατµο,

Προσοχ ! Η διαδικασα αυτπρπει να γνεται εφσον η γενντρια ατµοδεν εναι στο

πρπει οπωσδποτε

να την αφσετε να

ρεµα για τουλχιστον δο ρε και χει κρυσει τελεω. Για να κνετε αυτ τη

κρυσει για 2 ρε

διαδικασα, η γενντρια ατµο πρπει να βρσκεται κοντ σε νεροχτη διτι µπορε να

για να µην καετε.

τρξει νερ απ το δοχεο ταν την ανοξετε.

Αφο κρυσει τελεω η γενντρια, αφαιρστε το καπκι του συλλκτη αλτων  εικ.18

Ξεβιδστε τελεω το συλλκτη αλτων και βγλτε τον απ τη βση. Περιχει τα λατα που

συσσωρετηκαν µσα στο δοχεο  εικ.19 και εικ.20.

Για να καθαρσετε καλ το συλλκτη αλτων, ξεπλνετ τον απλ στη βρση για να βγλετε

τα λατα που περιχει  εικ.21.

Ξανατοποθετστε το καπκι του συλλκτη αλτων πσω στη θση του.

Την επµενη φορ που θα χρησιµοποισετε την γενντρια, πιστε το πλκτρο Reset πνω

στον πνακα ελγχου για να σβσετε την πορτοκαλ φωτειν νδειξη anti  calc εικ.13

Σστηµα auto off

Για λγου ασφαλεα, η γενντρια ατµο διαθτει σστηµα auto off, το οποο θτει τη γενντρια

ατµο σε κατσταση αναµον µετ απ 8 λεπτ χωρ χρση  ταν την ξεχσετε.

Μια κκκινη φωτειν νδειξη αρχζει να αναβοσβνει στον πνακα οργνων επισηµανοντ σα την

κατσταση αναµον.  εικ.16.

Για να επανενεργοποισετε τη γενντρια ατµο:

- Πατήστε το πλήκτρο "Restart" ή πατήστε το μοχλό ατμού.

 Περιµνετε η φωτειν νδειξη του κουµπιο τοιµο ατµ να σταµατσει να αναβοσβνει πριν

συνεχσετε το σιδρωµα

Αν δεν χρησιµοποισετε το πλκτρο ατµο για τουλχιστον 8 λεπτ, για λγου ασφαλεα, το

σστηµα  auto off θτει τη γενντρια εκτ λειτουργα.

Αποθηκεστε τη γενντρια ατµο

Τοποθετετε το σδερο πνω στη βση τη γενντρια.

Σταµατστε τη λειτουργα τη γενντριαατµο µε τον φωτεινδιακπτη λειτουργα ON/OFF και

αποσυνδστε την απ το ρεµα.

Στερεστε την ξοδο τη επκταση του καλωδου µσα στην εγκοπ (ανλογα µε το µοντλο)

Πιστε την κρη τη εξδου του καλωδου και πιστε για να επιστρψει το εκαµπτο µρο µσα

στη βση.

Αποθηκεετε το καλδιο ατµο στη θση αποθκευση του που βρσκεται στο πλι τη συσκευ.

∆ιπλστε το στα 2 στε να δηµιουργηθε µα θηλι. Τοποθετετε την κρη τη θηλι στη θση

αποθκευση και µετ πιστε απαλ στε να δετε την κρη στην λλη πλευρ τη θση

αποθκευση  εικ.26.

Γυρστε το σστηµα ultracord στη βση  εικ.8.

Αφστε τη γενντρια ατµο να κρυσει προτο τη φυλξετε, σε περπτωση που πρπει να την

αποθηκεσετε µσα σε ντουλπι  σε στεν χρο.

Μπορετε να αποθηκεσετε την γενντρια σα πινοντα την απ την λαβ του σδερου.

Α συµβλουµε κι εµε στην προστασα του περιβλλοντο!

Η συσκευ περιχει πολλ αξιοποισιµα  ανακυκλσιµα υλικ.

Παραδ-στε την παλι συσκευ σα$ σε κντρο διαλογ$ το οποο θα αναλβει την

επε!εργασα τη$.

29

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page29

Πρβληµα µε τη γενντρια ατµο σα ?

Προβλµατα

Αιτε

Λσει

Η γενντρια ατµο δεν λειτουργε

Η συσκευ δεν εναι συνδεδεµνη στο

Βεβαιωθετε τι η συσκευ εναι σωστ συνδεδεµνη στο ρεµα

και η νδειξη του θερµοσττη

ρεµα.

και πατστε τον φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF.

διακπτη ON/OFF δεν ανβουν.

Τρχει νερ απ τι οπ τη

Το νερ εναι συµπυκνωµνο µσα στου

Πατστε τον διακπτη ατµο µακρι απ τη σιδερστρα σα,

πλκα.

σωλνε επειδ χρησιµοποιετε τον ατµ για

µχρι του το σδερο να εκπµψει ατµ.

πρτη φορ  δεν τον χετε χρησιµοποισει

για µεγλο χρονικ διστηµα.

Η πλκα δεν εναι αρκετ ζεστ. Ελαχιστοποιστε την παροχ ατµο ταν σιδερνετε σε χαµηλ

θερµοκρασα (πλκτρο ρθµιση που βρσκεται πνω στον

πνακα οργνων). Περιµνετε ω του η νδειξη του σδερου

σβσει προτο χρησιµοποισετε τον διακπτη ατµο.

EL

Ο θερµοσττη σα χει απορυθµιστε:η

Επικοινωνστε µε να Εξουσιοδοτηµνο Κντρο Εξυπηρτηση.

θερµοκρασα εναι πντα υπερβολικ

χαµηλ.

Σταγνε νερο εµφανζονται

Η σιδερστρα σα χει γεµσει µε νερ. Σιγουρευτετε τι η σιδερστρα σα εναι κατλληλη (µε

πνω στα ροχα.

πλγµα που αποτρπει την υγροποηση).

Βγανουν σπρε σταγνε απ

Ο λβητ σα εκκρνει λατα επειδ δεν

Ξεπλνετε το συλλκτη (βλπε Λ Αφαιρστε εκολα τα λατα

τι οπ τη πλκα.

τον καθαρζετε τακτικ.

απ τη γενντρια ατµο).

Βγανουν καφ σταγνε απ τι

Χρησιµοποιετε πρσθετα υλικ  χηµικ

Ποτ µην προσθτετε οποιοδποτε προν στο δοχεο νερο

οπ τη πλκα και λερνουν τα

προντα αφαλτωση στο νερ που

µσα στο λβητα.

ροχα.

σιδερνετε.

Η πλκα εναι βρµικη  καφ και

Χρησιµοποιετε υψηλτερη θερµοκρασα

∆ιαβστε τι οδηγε µα σχετικ µε τη ρθµιση τη

µπορε να λερσει τα ροχα.

απ αυτν που χρειζεται.

θερµοκρασα.

Τα ροχα σα δεν χουν ξεπλυθε σωστ 

Βεβαιωθετε τι τα ροχα χουν ξεπλυθε σωστ στε να χουν

σιδερσατε να καινοργιο ροχο προτο

αποµακρυνθε τα ενδεχµενα υπολεµµατα απορρυπαντικο 

το πλνετε.

τα χηµικ προντα απ τα καινοργια ροχα.

Χρησιµοποιετε προν κολλαρσµατο.

Ψεκστε πντα το προν κολλαρσµατο στην ανποδη

πλευρ του υφσµατο που σιδερνετε.

∆εν εκπµπεται πια ατµ.

Το αποσπµενο δοχεο νερο εναι δειο

Γεµστε το αποσπµενο δοχεο νερο. Βεβαιωθετε τι το

Εκπµπεται λγο ατµ.

κκκινη νδειξη εναι αναµµνη).

αποσπµενο δοχεο νερο εναι τοποθετηµνο σωστ µχρι να

ακουστε το κλικ.

Η παροχ ατµο χει οριστε στο καττατο

Αυξστε την παροχ ατµο (πλκτρο ρθµιση που βρσκεται

εππεδο.

πνω στον πνακα οργνων).

Γεµσατε το δοχεο νερο και δεν

Το δοχεο δεν χει τοποθετηθε σωστ. Βεβαιωθετε τι το αποσπµενο δοχεο νερο εναι

εκπµπεται ατµ.

τοποθετηµνο σωστ µχρι να ακουστε το κλικ.

χει ανψει η κκκινη νδειξη

Το αποσπµενο δοχεο νερο εναι δειο. Γεµστε το αποσπµενο δοχεο νερο.

"δειο δοχεο".

Βγανει ατ+$απ+ τη καπκι

Ο συλλκτη$ αλτων δεν χει βιδωθε

Βιδ-στε το συλλκτη αλτων σωστ.

συλλογ$ αλτων.

σωστ

Ο συλλκτη$ αλτων χει φθαρε. Επικοινωνστε ε να ε!ουσιοδοτηνο κντρο

σρβι$

Η γενντρια ατο,εναι ελαττωατικ. Μην χρησιοποιετε την γενντρια ατο, σα$και

επικοινωνστε ε να ε!ουσιοδοτηνο κντρο σρβι$.

Βγανει ατµ  νερ κτω απ

Η συσκευ εναι ελαττωµατικ. Μην χρησιµοποισετε λλο τη συσκευ σα και επικοινωνστε

τη βση.

µε να Εξουσιοδοτηµνο Κντρο Εξυπηρτηση.

λατε το σδερfi σα οριζfiντια πνω σε

Π πλκα εναι χαραγµνη

οποθετετε πντα το σδερfi σα πνω στη βση του.

µεταλλικ επιφνεια τοποθτηση 

χαλασµνη.

Αποφεγετε να σιδερνετε πνω σε φερµουρ.

σιδερσατε πνω σε φερµουρ.

Καθαρσατε τη πλκα του σδερου µε να

Ανατρξτε στο κεφλαιο Καθαρισµfi τη πλκα.

λειαντικfi  µεταλλικfi σφουγγαρκι.

30

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page30

Vigtige informationer

Sikkerhedsregler

• Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem før apparatet tages i brug første gang; TEFAL påtager sig intet

ansvar for skader, der opstår ved forkert brug.

• Dette apparats sikkerhed er i overensstemmelse med gældende tekniske forskrifter og standarder

(elektromagnetisk kompatibilitet, lavspænding, miljøbeskyttelse).

• Generatoren er et elektrisk apparat: Det skal benyttes under normale anvendelsesforhold. Apparatet er kun

beregnet til privat brug.

• Det er forsynet med 2 sikkerhedssystemer:

- En ventil, som forhindrer overtryk ved at lede overskydende damp ud i tilfælde af funktionsforstyrrelser.

- En varmesikring, som forhinder overopvarmning.

• Dampgeneratoren skal altid tilsluttes:

- En el-installation med en spænding på mellem 220 og 240 V.

- En ekstrabeskyttet el-installation.

Forkerte tilslutninger kan forårsage uoprettelige skader på apparatet og annullerer garantien.

Hvis der benyttes forlængerledning, skal det undersøges, om den er to-polet (10 A), og om den er ekstrabeskyttet.

• Træk el-ledningen helt ud før stikket sættes i en ekstrabeskyttet stikkontakt.

• Hvis el-ledningen eller ledningen mellem strygejernet og basen er beskadiget, er det strengt nødvendigt at få den

udskiftet af et autoriseret serviceværksted af TEFAL for at undgå enhver fare.

• Tag ikke apparatets stik ud ved at trække i ledningen.

Træk altid stikket ud af stikkontakten:

- Inden kedlen skylles.

- Inden apparatet gøres rent.

- Hver gang apparatet har været i brug.

• Apparatet skal bruges og placeres på en stabil flade. Når strygejernet stilles på sin sokkel, skal man sikre sig, at

soklen er anbragt på en stabil flade.

• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) hvis fysiske, sensoriske eller mentale

evner er svækkede eller personer med manglende erfaring eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har

modtaget forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.

• Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.

• Gå aldrig fra dampgeneratoren:

- Når den er tilsluttet strøm,

- Så længe den ikke er kølet helt af (ca. 1 time).

• Strygesålen og soklen kan nå op på meget høje temperaturer, der kan forårsage forbrændinger. Rør derfor ikke ved

dem, når de er varme.

Lad aldrig strygejernets sål røre ved el-ledningerne.

• Strygejernet udsender damp, der kan forårsage forbrændinger. Strygejernet skal håndteres forsigtigt, og specielt

hvis der stryges i lodret position. Ret aldrig dampen mod personer eller dyr.

• Før kollektoren skylles, skal man altid vente til generatoren er kølet af, og man bør ikke skrue kollektoren af, før

stikket har været taget ud i over 2 timer.

• Hvis kollektoren er faldet ned på gulvet eller den er beskadiget, skal den udskiftes i et autoriseret serviceværksted.

• Kom aldrig dampgeneratoren i vand eller anden væske. Skyl den aldrig under vandhanen.

• Brug ikke apparatet, hvis det har været tabt på gulvet eller har synlige beskadigelser, hvis det lækker eller viser tegn

på funktionsforstyrrelser. Prøv aldrig selv at skille apparatet ad: Få det undersøgt i et autoriseret serviceværksted af

TEFAL for at undgå enhver fare.

HUSK AT GEMME VEJLEDNINGEN TIL SENERE BRUG.

31

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page31

Apparatbeskrivelse

1. Dampknap

15. Ledning mellem strygejernet og basen

2. Strygejernets temperaturvælger

16. Skinne til opbevaring af ledning

3. Termostat lampe

17. Skjuler til kalk-opsamler

4. Ultracord system (afhængig af model)

18. Kalk-opsamler

5. Sokkel til strygejernet

19. Kontrolpanelet

6. Pilot lampe tænd/sluk knap

a. Vandbeholderen er tom

7. Knap til ledningsoprul (afhængig af model)

b. “Auto off” lampe

8. Rum til opbevaring af el-ledning

c. ”RESTART” knap

9. Ledning

d. “Anti-calc” lampe

10. Turbo knap (afhængig af model)

e. “Reset” knap

11. Bøjle til at fastholde strygejernet på basen,

f. "Dampgeneratoren klar" lampe

Lock-System (afhængig af model)

g. Knap til indstilling af dampmængden

12. Vandbeholder

h. Energispare-funktion

13. Håndtag på den aftagelige vandbeholder

20. Autoclean sål

14. Kedel (inde i basen)

DA

System til at låse strygejernet fast på soklen Lock-system(afhængig af model)

• Dampgeneratoren er udstyret med en bøjle til at fastholde strygejernet på basen for lettere

transport og opbevaring – fig.1

- Lås – fig.2.

- Lås op – fig.3.

• Transporter dampgeneratoren ved at tage fat om strygejernets håndtag:

- stil strygejernet på dampgeneratorens sokkel og sving buen op omkring strygejernet, indtil den

er spærret (man hører et “klik”) – fig.2.

- tag fat om strygejernets håndtag for at transportere dampgeneratoren – fig.1.

Forberedelse

Hvilken type vand skal der benyttes ?

• Vand fra vandhanen:

Apparatet er designet til brug med almindeligt vand fra vandhanen. Hvis der er meget kalk i vandet, hvor du bor, kan

du blande 50% vand fra vandhanen med 50% demineraliseret vand.

I visse områder ved havet kan saltindholdet i vandhanevandet være højt. I de områder anbefaler vi, at man

udelukkende anvender demineraliseret vand.

• Blødgørere:

Der findes flere typer blødgørere, og vandet fra de fleste typer kan anvendes i dampkammeret. Nogle blødgørere

anvender dog kemiske stoffer som salt, der kan bevirke, at der dannes hvide eller brune vanddråber, og det gælder

især filtreringskedler.

Hvis du støder på problemet, anbefaler vi, at du udelukkende anvender ubehandlet vand fra vandhanen eller

flaskevand. Det kan være nødvendigt at køre flere hold vand gennem apparatet, før problemet helt ophører. Vi

anbefaler, at dampfunktionen første gang afprøves på en klud eller lignende, der kan kasseres, for at undgå at

beskadige dit tøj.

• HUSK:

Brug aldrig regnvand eller vand med tilsætningstoffer (stivelse, parfume eller vand fra husholdningsapparater).

Tilsætningsstofferne kan forurene vanddampen, og ved de høje temperaturer der opstår i dampkammeret, kan der

dannes aflejringer, der kan give pletter på tøjet.

Fyld vandbeholderen op

• Anbring dampgeneratoren på et stabilt vandret underlag, som kan tåle varme.

• Tag den aftagelige vandbeholder ud med håndtaget (det sidder foran på generatoren) – fig.4.

• Fyld vandbeholderen op uden at overskride max. niveauet. – fig.6. og fig.7.

• Sæt den godt ind i sit hus igen, indtil der høres et ”klik”. – fig.5.

Ultracord system (afhængig af model)

• Strygejernet har en udgang til teleskopledning for at undgå, at ledningen ligger hen over tøjet

og krøller det igen under strygningen. Systemet undgår også at ledningen generer hånden.

Sådan stryger man med Ultracord systemet:

- Ultracord systemet vipper automatisk bagud.

- Hver gang strygejernet stilles på hælen, føres Ultracord systemet ind i den og åbner sig

automatisk igen, så snart strygejernet bruges.

32

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page32

For at stille generatoren på plads:

- Før Ultracordsystemets bue tilbage på hælen.

- En magnet holder buen fast på hælen og det er således lettere at stille generatoren på plads. – fig.8.

Ibrugtagning af dampgeneratoren

• Vikl ledningen der forbinder dampgeneratoren med stikkontakten helt ud og frigør

dampledningen– fig.25.

• Bøjlen der holder strygejernet under transport skal sænkes, før strygejernet

kan fjernes fra basen – fig.3

• Forbind ledningen med en stikkontakt.

• Tænd med tænd/sluk knappen. Lampen tændes og kedlen varmer op: Det grønne lys

blinker (placeret på kontrolpanelet) og dampkedlen opvarmes – fig.15.

Når det grønne kontrollys forbliver tændt (efter ca. 2 minutter), er dampen parat.

Brug

Dampstrygning

• Indstil termostatknappen på den stoftype, der ønskes strøget (se nedenstående oversigt).

• Termostatlampen tænder. Vær forsigtig! Dampgeneratoren er klar når termostatlampen slukker

og kontrolpanelets grønne lampe lyser konstant.

• Reguler dampydelsen på kontrolpanelet.

• Under selve strygningen vil lampen på strygejernet tændes og slukkes, alt efter om apparatet

varmer op, men det har ingen indflydelse på brugen.

• Der fås damp ved at trykke på dampknappen, som er placeret ovenpå strygejernets håndtag –

fig.10. Dampen stopper, så snart dampknappen slippes igen.

• Apparatets elektriske pumpe sprøjter vand ind i kedlen, når der er gået ca. et minut og derefter

med jævne mellemrum under anvendelsen. Det giver en lyd, men det er helt normalt.

• Ved brug af stivelse. Stivelse må ikke komme i kontakt med strygesålen. Hvis der benyttes stivelse,

skal den sprøjtes på den side, som ikke stryges.

Indstil temperatur og dampstrøm

Se på etiketten, hvis du er i

tvivl om, hvilket stof dit tøj er

lavet af.

• Indstilling af strygejernets temperaturvælger:

- Begynd med de tøjtyper, der skal stryges ved lav temperatur (•) og slut af

med det tøj, der tåler en højere temperatur (••• eller Max).

- Ved strygning af stoffer, der udgør en blanding af forskellige fibre, indstilles strygetemperaturen

efter den fibertype, der kræver lavest temperatur.

- Ved strygning af uldstof, skal der blot trykkes på dampknappen med

jævnlige mellemrum, uden at strygejernet kommer i direkte berøring med

tøjet. Man undgår således at gøre det skinnende.

• Indstilling af dampmængde:

- Ved strygning af tykt stof sættes dampmængden i vejret.

- Ved strygning under lav temperatur stilles apparatets dampknap i lav position.

ENERGISPARE-FUNKTION:

Dampfunktionen har en ECO indstilling, der bruger mindre energi, og som samtidig producerer tilstrækkelig

damp til en effektiv strygning. Du bruger energispare-funktionen ved først at indstille strygejernets

termostat på den ønskede indstilling (se skema) og derefter sætte dampindstillingen på ECO - fig.17. ECO

funktionen kan bruges på alle stoffer, men vi anbefaler dog ved meget krøllede eller kraftige stoffer at du

bruger den maksimale dampindstilling for at opnå det bedste resultat.

33

REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKINDSTILLING AF

TEMPERATURKNAP SAMT DAMPKNAP AFHÆNGIGT AF DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES :

I

NDSTILLING AF

STOF

I

NDSTILLING AF DAMPKNAPPEN

TEMPERATURVÆLGEREN

Syntetisk

(polyester, acetat, akryl, polyamid)

Uld, Silke

Hør/linned

Første gang apparatet

benyttes, kan det godt

afgive lidt uskadelig røg

og lugt. Det har ingen

indvirkning på

anvendelsen og forsvinder

hurtigt.

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page33

Tørstrygning

- Undlad at trykke på dampknappen på strygejernets håndtag.

Lodret glatning af tøj

Ved førstegangsbrug eller i til-

• Stil strygejernets temperaturknap samt dampknappen på betjenings-panelet på

fælde af at der ikke har været

maksimum positionen.

brugt damp i flere minutter,

• Hæng tøjet op på en bøjle og træk let i det med hånden.

trykkes dampknappen ned

Da den skabte damp er meget varm, må tøj aldrig glattes på en person, men altid kun

flere gange efter hinanden

på en bøjle.

væk fra strygetøjet. Derved

• Strygejernet skal holdes lodret og samtidig være bøjet lidt frem over, tryk på

fjernes koldt vand fra damp-

dampknappen (oven på strygejernets håndtag) – fig.10 flere gange, og bevæg

kredsløbet.

strygejernet op og ned – fig.9.

Genopfyldning af vandtanken

• Når den røde lampe for ”tom beholder” blinker, er dampfunktionen afbrudt. - fig.11.

1.Tag den aftagelige vandbeholder ud med håndtaget (det sidder foran på generatoren) og fyld den op uden at

overskride max. niveauet.

2. Sæt den godt ind i kabinettet igen, indtil der høres et klik.

3. Sæt stikket i stikkontakten. Tryk på “RESTART” knappen – fig.12 for at fortsætte strygningen. Når den grønne

DA

lampe holder op med at blinke er dampen klar.

Turbo funktion (afhængig af model)

• Tryk 2 eller 3 gange på turbobetjeningen for at få ekstra damp et øjeblik:

- for at stryge mere kraftige stoffer,

- for at fjerne genstridige folder,

- for en effektiv lodret udglatning.

Brug turbofunktionen forsigtigt, da den exceptionelt stærke dampstrøm kan forårsage

forbrændinger.

Autoclean Catalys sål®

• Dit dampstrygejern har en selvrensende sål, der fungerer med katalyse.

• Den særlige belægning bevirker, at urenheder, der opstår ved normal brug, løbende fjernes.

• Vi anbefaler, at du altid stiller strygejernet på hælen eller på holderen for at bevare den selvrensende belægning.

Vedligeholdelse og rengøring

Rengør din dampgenerator

• Brug ikke rengørings- eller afkalkningsmidler til rengøring af strygesålen eller kedlen.

Gode råd: Når der

stryges stoffer, som ikke

• Skyl aldrig strygejernet eller basen under vandhanen.

er af hør eller bomuld,

• Rengøring af sålen: Dampstrygejernet har en selvrensende sål, der fungerer med katalyse.

skal strygejernet holdes

Den specielle aktive belægning sikrer, at urenheder, der opstår ved normal brug, løbende

nogle centimeter væk fra

fjernes. Ved strygning ved for høje temperaturer i forhold til materialet kan der dog

stoffet for ikke at

forekomme aflejringer på sålen, som skal fjernes manuelt. I det tilfælde anbefaler vi, at du

brænde det.

aftørrer sålen med en blød, fugtig klud for ikke at beskadige belægningen.

• Gør strygesålen ren med jævne mellemrum ved hjælp af en fugtig grydesvamp, som ikke må være af metal.

• Gør apparatets plastikdele rene en gang imellem med en let fugtig blød klud.

Let afkalkning af generatoren :

Tips: Brug en fugtig klud

For at forlænge generatorens levetid og undgå udslip af kalk har generatoren en indbygget

på en stadig håndvarm sål

kalkopsamler. Denne opsamler, der sidder i beholderen, opsamler automatisk den kalk, der

for at foretage en let og

dannes inde i den.

mild rengøring af sålen.

Sådan virker det:

Kom ikke

• En orange ”anti-kalk” kontrollampe blinker på instrumentpanelet for at angive, at

afkalkningsmidler (eddike,

opsamleren skal skylles - fig.14

kemiske

afkalkningsmidler…) i for

OBS! Det må man ikke gøre, før generatorens stik har været taget ud i mindst 2 timer og

at skylle kedlen: De kan

generatoren er kølet fuldstændig af. For at foretage denne skylning skal generatoren

beskadige den. Før

være i nærheden af en håndvask, da der kan løbe vand ud af beholderen, når man åbner

generatoren tømmes, er

den.

det strengt nødvendigt at

lade den køle af i over 2

timer for at undgå enhver

• Tag skjuleren af kalk-opsamleren, når generatoren er helt kold - fig.18

risiko for forbrænding.

• Skru opsamleren helt af og tag den ud. Den indeholder det kalk, der har hobet sig op i

beholderen - fig.19 og fig.20.

34

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page34

• Opsamleren rengøres ganske enkelt ved at skylle den under rindende vand for at fjerne det kalk,

den indeholder - fig.21.

• Sæt opsamleren i igen ved at skrue den helt i, så den er vandtæt - fig.22.

• Sæt skjuleren på igen.

Næste gang generatoren bruges, skal man trykke på ”reset” knappen, der sidder på

betjeningspanelet for at slukke den orange ”anti-kalk” kontrollampe - fig.13

Auto-off system

• For at der ikke skal opstå farlige situationer, er generatoren udstyret med et ”auto off” system, der

stiller generatoren på standby, hvis den ikke er blevet brugt i over 8 minutter eller hvis den er

blevet glemt.

• En rød kontrollampe blinker på betjeningspanelet for at angive, at apparatet er i standby - fig.16.

• For at aktivere generatoren igen:

- Tryk på knappen "Genstart" eller tryk på dampknappen.

- Vent til knappen ”dampen er klar” ikke blinker mere, før strygningen genoptages.

• Hvis man ikke bruger knappen til at sprøjte damp på i over 8 minutter, afbryder ”auto off”

systemet generatoren for at der ikke skal opstå farlige situationer.

Opbevaring af dampgeneratoren

• Stil strygejernet på dampgeneratorens sokkel.

• Sluk på tænd/sluk knappen og tag stikket ud af stikkontakten. Læg el-ledningen på plads .

• Sving bøjlen op omkring strygejernet, indtil den er spærret (man hører et «klik») – fig.2.

Strygejernet er nu blokeret i fuld sikkerhed på basen.

• Opbevar dampledningen på dens plads under skinnen. Den samles på midten som til en løkke, og

enden af denne løkke puttes ind i opbevaringsrummet under skinnen. Skub forsigtigt til den

kommer ud på den anden side af skinnen – fig.26.

• Før Ultracord systemet ned på hælen. - fig.8.

• Dampgeneratoren kan nu stilles på plads ved at transportere den med strygejernets håndtag.

Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!

Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.

‹Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret serviceværksted,

r det ikke skal bruges mere.

35

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page35

Problemer med din dampgenerator ?

PROBLEMER

MULIGE ÅRSAGER

LØSNINGER

Lysetdampgeneratoren

Dampgeneratoren er ikke tilsluttet.

Kontroller, at apparatet er tilsluttet strømmen og

nder ikke.

tryk på afbryderknappen tænd / sluk (der sidder på

Termostatlampen

siden af soklen).

strygejernet lyser ikke.

Der løber vand ud af hullerne

Vandet har kondenseret sig i

Tryk dampknappen lidt væk fra strygebrættet,

i strygesålen.

slangerne, idet du benytter damp for

indtil strygejernet sender damp ud. Vent med at aktivere

rste gang eller ikke har brugt damp i

dampfunktionen til kontrollampen på strygejernet er

noget tid.

slukket.

Der stryges med damp, men

Mindsk dampmængden, når der stryges

strygejernet er ikke varmt nok til det.

ved lav temperatur (knappen på kontrolpanelet).

Termostaten er i stykker; strygejernet

Kontakt et autoriseret serviceværksted.

er ikke varmt nok.

DA

Der kommer spor af vand på

Vand fra dampen ophober sig i

Undersøg om dit strygebræt er beregnet til en

strygebrættet.

strygebrættets betræk, fordi det ikke er

dampgenerator og at dampen kan trænge igennem

egnet til en dampgenerator.

betræk og strygeflade.

Der kommer hvide aflejringer

Kedlen har ophobet kalk, fordi den ikke

Skyl opsamleren (se afsnittet ”afkalkning af

strygelen.

bliver skyllet med jævne mellemrum.

generatoren”).

Der løber en brunlig væske

Der er benyttet kemiske

Kom aldrig tilsætningsstoffer i kedlen eller i

ud af strygesålens huller,

afkalkningsmidler eller tilsætningsstoffer

vandbeholderen (se afsnittet om den type vand, der

som pletter tøjet.

i strygevandet.

skal benyttes). Kontakt et autoriseret serviceværksted.

Strygesålen er snavset eller

Der stryges ved for høj temperatur.

s de gode råd om indstilling af temperaturen.

brun og kan plette

jet er ikke blevet renset grundigt nok,

rg for at vasketøjet skylles godt for at fjerne eventuelle

strygetøjet.

eller du har strøget et stof, som ikke har

rester af sæbe eller kemiske produkter på nyt tøj.

ret vasket.

Der er benyttet stivelse.

rg for altid at komme stivelse den side af stoffet,

som ikke stryges.

Strygejernet producerer kun

Beholderen er tom (“tom” lampen er

Fyld vandbeholderen. Kontroller at vandbeholderen er

lidt eller ingen damp.

ndt).

sat korrekt i.

Dampmængden er indstillet på

Dampmængden skal øges (med knappen på

minimum.

kontrolpanelet).

Vandbeholderen er fyldt op

Vandbeholderen er ikke sat helt ind.

Kontroller at vandbeholderen er sat korrekt i.

og der er ingen damp.

Den røde lampe

Beholderen er tom.

Fyld vandbeholderen.

«Vandbeholderen er tom» lyser.

Der kommer damp ud

Kollektoren er ikke skruet godt fast.

Skru kollektoren godt fast.

omkring kollektoren.

Kollektorens pakning er beskadiget.

Kontakt et autoriseret serviceværksted.

Apparatet er fejlbehæftet.

Brug ikke generatoren mere og kontakt et autoriseret

serviceværksted.

Der kommer damp ud under

Apparatet er defekt.

Brug ikke damp generatoren og kontakt et autoriseret

apparatet.

serviceværksted.

Strygesålen er ridset eller

Strygejernet har været anbragt

Stil altid strygejernet på hælen.

beskadiget.

strygesålen på en metalholder.

len er blevet renset med en

Se afsnittet ”Rengøring af sål”.

skuresvamp eller en svamp i metal.

Hvis der opstår andre problemer, kontakt da venligst et autoriseret serviceværksted for at strygejernet

kontrolleret.

36

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page36

Tärkeitä käyttöohjeita

Turvallisuusohjeita

• Mikäli laitetta käytetään ohjeiden vastaisesti, takuu raukeaa ja TEFAL vapautuu kaikesta vastuusta.

• Tämän laitteen turvallisuus vastaa teknisiä määräyksiä ja voimassa olevia normeja (Elektromagneettinen

yhteensopivuus, Pienjännite, Ympäristö).

• Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Mikä tahansa epäasianmukainen ja käyttöohjeen

vastainen käyttö vapauttaa tuotemerkin vastuusta ja takuu raukeaa.

• Siinä on kaksi turvallisuusjärjestelmää:

- venttiili, joka estää liikapaineen ja päästää ylimääräisen höyryn ulos laitteen ollessa epäkunnossa,

- lämpösulake, joka estää ylikuumenemisen.

• Kytke silitysrauta aina:

- 220 - 240 V verkkovirtaan.

- Maadoitettuun pistokkeeseen.

Väärälle jännitteelle kytkeminen voi vaurioittaa laitetta pysyvästi eikä takuu ole tällöin voimassa.

Jos käytät jatkojohtoa, tarkista, että johto on kaksinapainen (10 A) ja että siinä on maadoitusjohdin.

• Ota sähköjohto kokonaan ulos ennen sen kytkemistä maadoitettuun pistorasiaan.

• Jos sähköjohto tai raudan ja alustan välinen johto on vahingoittunut, se täytyy ehdottomasti antaa TEFAL

sopimushuollon vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.

• Älä irrota laitetta pistokkeesta vetämällä johdosta.

Katkaise laitteesta virta seuraavissa tapauksissa:

- ennen höyrystimen huuhtelua.

- ennen laitteen puhdistamista.

- aina käytön jälkeen.

• Laitetta tulee käyttää ja pitää vakaalla pinnalla. Kun jätät raudan sen seisontatuelle varmista että alusta on

tasainen.

• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset, aistimelliset

tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai heillä ei ole kokemusta tai tietoja laitteen käyttämiseksi, elleivät he ole

toisen henkilön tarkkailussa, joka on vastuussa heidän turvallisuudestaan ja ohjaa laiteen käyttö tai toinen henkilö

on antanut heille aiemmin tietoja laitteen käytöstä.

• Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella.

• Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta:

- kun virta on kytkettynä

- ennen kuin se on jäähtynyt (noin tunnin).

• Raudan pohjan ja alustan telineen lämpötila voi nousta hyvin korkeaksi ja voi aiheuttaa palovammoja. Tässä

tapauksessa älä koske niihin.

Älä koskaan koske anna raudan pohjan koskea sähköjohtoihin.

• Jos säilytät laitetta kaapissa tai pienessä tilassa, pidä huoli, että rauta on jäähtynyt ennen sen laittamista

säilytykseen. Käsittele rautaa varovasti, varsinkin jos silität pystysuunnassa. Älä koskaan kohdista höyryä ihmisiin

tai eläimiin.

• Ennen kuin kierrät auki höyrystimen pohjatulpan (irrotettu pistokkeesta yli 2 tuntia sitten).

• Kun huuhtelet höyrystintä, älä täytä sitä suoraan vesihanan alla.

• Jos kadotat höyrystimen pohjatulpan tai se on vioittunut, korvaa se uudella valtuutetussa huoltoliikkeessä.

• Älä upota silitysrautaa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä koskaan laita rautaa vesihanan alle.

• Laitetta ei saa käyttää, jos se on pudonnut maahan, siinä on silminnähtäviä vaurioita, se vuotaa tai siinä on

toimintahäiriöitä. Älä pura laitettasi: anna se TEFAL sopimushuollon tutkittavaksi vaarojen välttämiseksi.

MUISTA SÄILYTTÄÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI

37

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page37

Tuotekuvaus

1. Höyrynsäädin

14. Silityskeskuksen höyrystin (alustassa)

2. Vedenlämpötilan säätökursori

15. Alustan ja raudan välinen johto

3. Silitysraudan merkkivalo

16. Säilytystila

4. Ultracord-järjestelmä (mallista riippuen)

17. Kalkinpoistoventtiilin suojus

5. Raudan teline

18. Kalkinpoistoventtiili

6. Virtakytkin

19. Painikkeet ja merkkivalot

7. Sähköjohdon kelausnäppäin

a. Punainen vesisäiliön valo

(mallista riippuen)

b. Punainen “auto off”

8. Sähköjohdon säilytystila

c. «Restart» -uudelleenkäynnistys-painike

9. Virtajohto

d. Punainen “anti-calc”

10. Turbo-näppäin (mallista riippuen)

e. “Reset” -uudelleenkäynnistys-painike

11. Raudan kiinnityskaari (mallista riippuen)

f. merkkivalo: “laite on käyttövalmis”

12. Vesisäiliö

g. Alustan höyrynsäädin

13. Irrotettavan säiliön kädensija

h. Eco-alue

20. Autoclean-pohja

Raudan lukitusjärjestelmä - Lock – System (mallista riippuen)

• Höyryrautasi on varustettu raudan kiinnityskaarella raudan kuljettamista ja säilytystä varten – fig.1:

FI

- Lukittu – fig.2.

- Ei lukittu – fig.3.

• Kuljeta höyrysilitysrautaa pitäen kiinni kädensijasta:

- laita rauta alustalle ja lukitse silitysraudan kiinnityskaari (kuulet naksahduksen sen lukkiutuessa) – fig.2.

- kuljettaessasi rautaa tartu sen kädensijaan – fig.1.

Valmistelu

Millaista vettä voi käyttää ?

• Vesijohtovesi:

Laitteessa voi käyttää vesijohtovettä. Jos vesi on erittäin kalkkipitoista, sekoita keskenään 50 % vesijohtovettä ja

50 % kaupasta saatavaa demineralisoitua vettä.

Joillakin merenranta-alueilla veden suolapitoisuus voi olla korkea. Siinä tapauksessa käytä silitysraudassa ainoastaan

demineralisoitua vettä.

• Vedenpehmennin:

On olemassa erilaisia vedenpehmentimiä. Suurin osa vedenpehmentimien puhdistamasta vedestä sopii

käytettäväksi tämän silityskeskuksen kanssa. Jotkut vedenpehmentimet, erityisesti ne jotka käyttävät kemikaaleja

kuten suolaa veden puhdistukseen voivat aiheuttaa valkoista tai ruskeaa vuotoa. Tämä on mahdollista etenkin

suodatinkannujen puhdistaman veden kanssa.

Jos tämä ongelma koskee sinua, suosittelemme että käytät käsittelemätöntä vesijohtovettä tai kaupasta ostettua

pullovettä.

Kun olet vaihtanut veden, ongelma ei häviä heti, vaan usean käyttökerran jälkeen. On suositeltavaa kokeilla

höyrytoimintoa ensimmäisen kerran veden vaihdon jälkeen kankaalla, jonka voi heittää pois, jotta et likaa

vaatteitasi.

• Muista:

Älä koskaan käytä sadevettä tai lisäaineita sisältävää vettä (kuten tärkkelys, parfyymi tai kodinkoneiden sisältämää

vettä). Lisäaineilla voi olla vaikutusta laitteen höyry- ja korkean lämpötilan toimintoihin tai ne voivat muodostaa

höyryä tai liata tekstiilejä.

Säiliön täyttö

• Aseta silitysrauta tasaiselle, vaakasuoralle ja lämmönkestävälle alustalle.

• Ota irrotettava vesisäiliö pois kädensijan avulla (sijaitsee generaattorin etuosassa) – fig.4.

• Täytä säiliö vedellä, älä ylitä maksimitasoa – fig.6. ja fig.7.

• Laita säiliö kunnolla takaisin paikoilleen, kunnes kuulet naksahduksen – fig.5.

Ultracord-järjestelmä (mallista riippuen)

• Silitysrautanne on varustettu teleskooppikaapelilla, se estää johtoa sotkeutumasta pyykkiin. Vältä

myös itse sotkeutumasta johtoon.

Ultracord-järjestelmän kanssa silittämiseksi:

- Ultracord-järjestelmä taittuu automaattisesti taaksepäin.

- Aina kun laitat raudan seisomaan alustalle, Ultracord yhdistyy siihen

38

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page38

ja aukeaa automaattisesti, heti kun alat käyttää rautaa.

Laitteen säilytys:

- Laita kaari alustalle.

- Magneetti pitää kaaren alustalla ja helpottaa laitteen laittamista säilytykseen – fig.8.

Silitysraudan käynnistäminen

Ensimmäisellä käyttökerralla

• Pura johdot kokonaan ulos säilytystilasta – 25.

silitysraudasta saattaa lähteä

• Poista lukitus – laske suojavannetta alemmas – fig.3 (mallista riippuen).

savua tai hajua.Tämä ei

• Kytke laite maadoitettuun pistorasiaan.

kuitenkaan ole vaarallista ja

• Paina merkkivalollista virtakytkintä. Valo syttyy, höyrystin alkaa lämmetä: vihreä valo

loppuu pian.

(etupaneelissa) vilkuu ja höyrystin kuumenee – fig.14.

Kahden minuutin kuluttua, kun vihreä valo palaa jatkuvasti, höyry on valmis.

Käyttö

Höyrytys

• Vihreä merkkivalo syttyy. Rauta on lämmin, kun termostaatin merkkivalo on sammunut

Älä aseta rautaa

(katso alla oleva taulukko).

metalliselle alustalle, sillä

• Silitysraudan valo syttyy. Ole varovainen! Silityskeskus on valmis kun

se voi vahingoittaa

rautaa. Aseta rauta

silitysraudan valo sammuu ja vihreä höyryn merkkivalo “höyry valmis” palaa sammumatta.

ennemmin alustan

• Säädä höyryn määrä alustan höyrynsäätimestä.

telineeseen. Siinä on

• Silityksen aikana raudassa oleva merkkivalo syttyy ja sammuu lämmitystarpeiden mukaan.

liukumista estävä alusta

Tällä ei ole vaikutusta raudan käyttöön.

ja se kestää

• Saadaksesi höyryä, paina raudan kahvassa olevaa höyry painiketta ja pidä

korkeita lämpötiloja.

sitä pohjassa – fig.10. Höyryntulo lakkaa, kun vapautat säätimen.

• Noin minuutin kuluttua käynnistämisestä ja säännöllisesti käytön aikana silitysraudan

sähköpumppu lisää vettä höyrystimeen.Tästä aiheutuu ääntä, mikä on normaalia.

• Jos käytät tärkkiä, suihkuta tai sirota sitä kankaan nurjalle puolelle ennen silittämistä.

Säädä höyryn lämpö ja virtaama

Jos et ole varma kankaan laa-

dusta, katso etikettiä

• Silitysraudan lämpötilan säätäminen:

- Aloita silitys kankaista, jotka silitetään alhaisella lämpötilalla (•) ja silitä viimeiseksi

kankaat,jotka kestävät korkean lämpötilan (••• tai Max).

- Jos silität sekoitekangasta, valitse silityslämpötila alimman materiaalin mukaan.

- Kun silität villavaatetta, paina raudan höyryn säädintä sykäyksittäin. Älä kohdista rautaa

vaatteeseen. – fig.10. Vältät näin sen muuttumisen kiiltäväksi.

• Höyryn määrän säätö:

- Jos silität paksua kangasta, lisää höyryn määrää.

- Jos silität alhaisella lämmöllä, säädä alustan höyryn säädin ala-asentoon.

ECO-TILA:

Silityskeskus on varustettu ECO-tilalla, joka kuluttaa vähemmän energiaa* ja takaa samalla tarpeeksi

korkean höyrypaineen tehokasta silitystä varten. Kun silitysraudan lämpösäädin on oikein säädetty (katso

yllä oleva taulukko), aseta höyrypaineen säädin ECO-asentoon - fig.17. ECO-tilaa voi käyttää kaikenlaisten

tekstiilityyppien kanssa. Suosittelemme kuitenkin, että käytät erittäin paksujen tai ryppyisten tekstiilien

kanssa suurinta höyrypainetta, jotta tekstiilit siliävät tehokkaasti.

Kuivasilitys

- Älä paina kahvassa olevaa höyrynappia.

39

SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:

Höyrynmäärän säätöpyörän

Kangastyyppi Silitysraudan lämpösäädin

liikuttaminen

Te ko k ui d ut ,

Polyesteri, Asetaattikuidut,

Akryylikuidut, Polyamidi

Villa, Silkki, Viskoosi

Pellava, Puuvilla

Kun käytät rautaa

ensimmäistä kertaa tai kun

et ole silittänyt höyryllä

muutamaan minuuttiin,

paina höyryn säädintä useita

kertoja peräkkäin etäällä

vaatteista. Näin kylmä vesi

pääsee poistumaan

höyrynkierrosta.

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page39

Silitys pystysuunnassa

Vinkkejä : Jos silität jotain

• Säädä vedenlämpötilan säätökursorisilitysraudan lämpötila sekä paneelissa oleva

muuta kuin pellava- tai

höyrynmäärän säätöpyörä maksimiasentoon.

puuvillakangasta, pidä

• Ripusta vaate henkarille ja pingota kangasta kevyesti kädellä.

rauta muutaman

Älä koskaan höyrytä vaatetta, joka ihmisen päällä, sillä höyry on hyvin

senttimetrin etäisyydellä

kankaasta, ettei se pala.

kuumaa. Ripusta vaate henkarille höyryttämistä varten.

• Pidä rautaa pystysuorassa asennossa, kallistettuna eteenpäin – fig.10. Paina höyryn

säädintä (sijaitsee kahvan päällä) silloin tällöin ja silitä ylhäältä alaspäin – fig.9.

Vesisäiliön täyttö

• Kun punainen "vesisäiliö tyhjä" -merkkivalo vilkkuu, höyryä ei enää synny - fig.11.

1.Täytä irrotettava vesisäiliö kädensijan avulla (sijaitsee generaattorin etuosassa), täytä se

ylittämättä maksimitasoa.

2. Laita se kunnolla takaisin paikalleen, kunnes kuulet naksahduksen.

3. Kytke silityskeskus pistorasiaan. Paina «RESTART» fig.12 - painiketta seuraavalla käyttökerralla.

Kun vihreä valo lakkaa vilkkumasta, höyry on valmista.

TURBO-käyttö (mallista riippuen)

• Anna 2 - 3 painallusta turbo-näppäimelle, jotta saat hetkellisesti lisää höyryä:

- silittääksesi paksumpia kankaita,

- poistaaksesi hankalia ryppyjä,

FI

- poistaaksesi ryppyjä tehokkaasti pystysuorassa.

Käytä turbo-käyttöä varovasti, sillä hyvin tehokas höyry voi aiheuttaa palovammoja.

Autoclean Catalys-pohja®

• Silityskeskuksen rauta on varustettu itsepuhdistuvalla pohjalla, joka toimii katalyysilla.

• Pohjan ainutlaatuinen pinnoite poistaa jatkuvasti kaikki normaalin käytön aiheuttamat

epäpuhtaudet.

• On suositeltavaa asettaa rauta aina kantansa tai säilytystelineen päälle, jotta sen itsepuhdistuva

pinnoite ei vaurioidu.

Huolto ja puhdistus

Höyrykeskuksen puhdistus

• Älä käytä höyrystimen tai silitysraudan pohjan puhdistukseen puhdistus-tai

Vinkki : Jotta

puhdistus olisi

kalkinpoistoainetta.

helpompaa ja

• Älä koskaan laita silitysrautaa tai sen alustaa vesihanan alle.

vähemmän rasittavaa

• Pohjan puhdistus: Silityskeskuksen rauta on varustettu itsepuhdistuvalla pohjalla, joka toimii

laitteen pohjalle,

katalyysilla. Pohjan ainutlaatuinen aktiivinen pinnoite poistaa jatkuvasti kaikki normaalin

käytä kosteaa sientä

käytön aiheuttamat epäpuhtaudet. Jos silität tekstiilejä epäsopivalla lämpötilalla, se saattaa

viileällä pohjalla.

jättää pohjaan jälkiä, jotka voi puhdistaa vain käsin.

Siinä tapauksessa on suositeltavaa puhdistaa viileä pohja pehmeällä ja kostealla liinalla, jotta

pohjan pinnoite ei vaurioidu.

• Puhdista silloin tällöin laitteen muoviset osat pehmeällä, kevyesti kostutetulla rievulla.

Puhdista kalkki helposti generaattorista :

Älä laita kalkinpoistoaineita

Generaattorin käyttöiän pidentämiseksi ja kalkin kerääntymisen välttämiseksi laite on

(etikkaa, teollisia

varustettu kiinteällä kalkinkerääjällä. Tämä kerääjä on sijoitettu altaaseen ja se kerää

kalkinpoistoaineita) säiliöön:

automaattisesti säiliön sisällä muodostuvan kalkin.

ne voivat vahingoittaa

laitetta. Ennen laitteen

Toimintaperiaate :

tyhjentämistä sen on

• Kalkinpoiston merkkivalo vilkkuu näytössä, jotta huomaat, että on aika huuhdella

ehdottomasti annettava

kerääjä - fig.14

jäähtyä yli 2 tuntia

palovammojen vaaran

Huomio, tätä toimenpidettä ei pidä tehdä, ennen kuin generaattori on

välttämiseksi.

ollut irrotettuna sähköverkosta ainakin kahden tunnin ajan ja se on täysin jäähtynyt.

Tämän toimenpiteen tekemiseksi generaattorin on oltava tiskialtaan luona, sillä

säiliöstä voi valua vettä avauksen yhteydessä.

• Irrota kalkinkerääjän suojus, kun generaattori on täysin jäähtynyt - fig.18

40

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page40

• Kierrä kerääjä kokonaan auki ja irrota rasia, se sisältää säiliöön kerääntynyttä kalkkia - fig.19 ja

fig.20.

• Kerääjän puhdistamiseksi se tulee vain huuhtoa sen sisällön poistamiseksi - fig.21.

• Laita kerääjä takaisin lokeroonsa ja kierrä se kiinni tiiviyden takaamiseksi - fig.22.

• Laita korkin suojus paikoilleen.

Seuraavalla käyttökerralla on painettava “reset”-näppäintä käyttötaulussa , jotta kalkinpoiston

oranssi merkkivalo sammuu - fig.13

“Auto off”-järjestelmä

• Oman turvallisuutesi vuoksi generaattori on varustettu “auto off”-järjestelmällä, joka laittaa

generaattorin valmiustilaan 8 minuutin kuluttua, jos sitä ei käytetä 8 minuutin aikana tai se on

unohdettu päälle- fig.16.

• Generaattorin uudelleen käynnistämiseksi:

- Paina "Restart"-painiketta tai höyrypainiketta.

- Odota, että höyryn valmiuden merkkivalo ei enää vilku, ennen kuin jatkat silitystä.

• Jos et käytä höyrypainiketta 8 minuutin aikana, generaattorin “auto off” –järjestelmä sammuttaa

generaattorin.

Silityskeskuksen säilytys

• Laita rauta alustalle.

• Sammuta laite virtakytkimen ”O/I” avulla ja irrota laite pistokkeesta

• Lukitse kiinnityskaari kiinni rautaan (kuulet naksahduksen sen lukkiutuessa) – fig.2 (mallista

riippuen). Rautasi on nyt turvallisesti kiinni alustassa.

• Säilytä silityskeskuksen johtoa sille tarkoitetussa säilytystilassa. Katso ohjeet kuvasta – fig.26.

• Taita ultracord-järjestelmä alustalle - fig.8.

• Anna höyrygeneraattorin jäähtyä, ennen kuin laitat sen säilytykseen tai pieneen tilaan.

• Voit laittaa silitysraudan säilytyspaikkaan, kuljeta sitä pitäen kiinni kädensijasta.

Huolehtikaamme ympäristöstä !

Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla.

Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun huoltokeskukseen,

jotta laitteen osat varmasti kierteän.

41

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page41

Ongelmia silityskeskuksen kanssa?

ONGELMA

MAHDOLLINEN SYY

RATKAISU

Silityskeskuksen merkkivalo ei

Laitteeseen ei ole kytketty virtaa.

Tarkista, että virtajohto on kunnolla kytketty

pala. Silitysraudan merkkivalo

pistorasiaan ja paina merkkivalollista virrankatkaisijaa

ja virrankatkaisijan

(sijaitsee alustan sivulla).

merkkivalo eivät pala.

Pohjan rei’istä vuotaa vettä.

Vettä on tiivistynyt putkiin, koska

ytä höyrynädintä vasta kun silitysraudan

rautaa käytetään ensimmäistä kertaa

merkkivalo on sammunut. Paina höyrypainiketta

tai viimeisestä käyttökerrasta on

poispäin silityslaudasta, kunnes raudasta tulee höyryä.

kulunut kauan.

ytät höyryn säädintä, vaikka

hennä höyryn määrää, kun silität alhaisella lämmöllä

silitysrauta ei ole tarpeeksi kuuma.

(Höyrynsäädin säätötaulussa).

Termostaatti ei toimi – rauta ei ole

Ota yhteyttä huoltoon tai asiakaspalveluun.

tarpeeksi kuuuma.

FI

Vesijuovia ilmestyy tiettyihin

Silityslauta ei ole oikeanlainen. Tarkista, että lauta on tarkoitettu silityskeskukselle.

kankaisiin.

Pohjasta valuu vaaleaa

yrystimes irtoaa kkalkkia,

Huuhtele kerääjä ( katso § “kalkinpoisto

nestettä.

koska sitä ei ole huuhdeltu

yrygeneraattorista”).

ännöllisesti.

Silitysraudan pohjan rei’istä

Olet käyttänyt kemiallista

Älä lisää mitään aineita irrotettavaan

vuotaa ruskeaa nestettä,

kalkinpoistoainetta tai lisäaineitailiön

vesisäiliöön äläyrystimeen (katso suosituksia

joka likaa silitetvän

vedessä.

ytettästä vedestä).

vaatteen.

Silitysraudan pohja on

Raudan lämpötila on liian korkea.

ädä raudan lämpötila ohjeiden mukaisesti.

likainen tai ruskea ja likaa

Vaatetta ei ole huuhdeltu riittävän hyvin

Varmista että pyykki on kunnolla huuhdeltu jottei

silitettävän vaatteen.

tai olet silittänyt uutta vaatetta ennen

pesuaineen jäämät tai muut kemikaalit pala kiiinni

sen pesemistä.

uuteen vaatteeseen.

ytät tärkkiä.

Sirottele tärkki silitettävän vaatteen nurjalle

puolelle.

yryä tulee vähän tai ei

Vesisäil on tyhjä (vesisäiliön

Täytä irrotettava vesisäiliö. Varmista, että irrotettava

ollenkaan.

merkkivalo syttyy).

vesisäiliö on kunnolla paikoillaan.

yryn määrä on säädetty minimiin.

Lisää hyöryn määrää (rungon painike).

Olet täyttänyt vesisäiliön,

Vesisäiliö on huonosti paikoillaan.

Varmista, että irrotettava vesisäiliö on kunnolla

mutta höyryä ei muodostu.

paikoillaan.

Punainen « irrotettava

Vesisäiliö on tyhjä .

Täytä irrotettava vesisäiliö.

vesisäiliö on tyhjä» -

merkkivalo palaa.

yrystimen pohjatulpasta

Pohjatulppa on huonosti kiinni.

Kiristä pohjatulppa.

tulee höyryä.

Korkin tiiviste on vahingoittunut.

Ota yhteys valtuutettuun jälkimyyntipalveluun

saadaksesi uuden tiivisteen.

Laitteen alta tulee höyryä.

Laite on viallinen.

Älä käytä rautaa enää ja ota yhteyttä valtuutettuun

huoltoon.

Pohja on naarmuuntunut tai

Silitysrauta on laskettu silityslaudan

Laita rauta aina pystyasentoon.

pilaantunut.

metallialustalle.

Olet puhdistanut pohjan

Katso kappaletta « Pohjan puhdistus ».

hankaussieneltai

metallisienellä.

Muiden ongelmien ilmetessä ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka tarkastaa silitysrautasi.

42

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page42

Viktiga råd

Säkerhetsanvisningar

• Läs igenom instruktionerna noga innan du använder ångstationen för första gången: TEFALs garanti gäller inte

om inte instruktionerna efterföljs.

• Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (elektromagnetisk kompatibilitet,

lågspänningsdirektiv, miljö).

• Produkten är endast avsedd för hemmabruk. Vid olämplig användning eller användning som inte följer

bruksanvisningen, upphör garantin att gälla och tillverkaren frånsäger sig allt ansvar. Denna apparat är endast

avsedd för privat bruk.

• Den är utrustad med 2 säkerhetssystem:

- En övertrycksventil som släpper ut överflödig ånga om driftstörning inträffar.

- En överhettningssäkring för att undvika en överhettning av apparaten.

• Ångstationen skall alltid anslutas till:

- 220-240V.

- Ett eluttag av "jordad" typ.

Felanslutning kan orsaka bestående skador på järnet samt får garantin att träda ur kraft.

Om du använder en förlängningssladd, kontrollera att kontakten är 10A av tvåpolig typ med jordledning.

• Dra ut sladden i sin helhet från sladdvindan innan den kopplas in i jordat eluttag.

• Om elsladden eller sladden mellan järnet och basenheten skadats måste den ersättas av en serviceverkstad som är

godkänd av TEFAL för att undvika fara.

• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden.

Koppla alltid ur apparaten:

- Före sköljning av ångstationtanken.

- Före rengöring.

- Efter varje användningstillfälle.

• Placera och använd apparaten på en stadig yta. När strykjärnet ställs på avställningsplattan, var noga med att den

står på ett stabilt underlag.

• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera elektrisk

utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller kännedom, förutom om de har erhållit, genom en person

ansvarig för deras säkerhet, en övervakning eller på förhand fått anvisningar angående apparatens användning.

• Om barn använder denna apparat måste de övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker med

apparaten.

• Lämna aldrig ångstationen oövervakad:

- när kontakten är i;

- innan den har avsvalnat helt (tar ca 1 timme).

• Järnets stryksula och järnets avställningsplatta kan uppnå mycket höga temperaturer och kan orsaka brännskador.

Vidrör aldrig sladdarna med järnets stryksula.

• Om du förvarar apparaten i ett skåp eller i ett litet utrymme, se till att den svalnat helt innan förvaring. Hantera

alltid järnet varsamt, särskilt vid vertikal strykning. Rikta aldrig ångan mot personer eller djur.

• Innan ångstationens lock skruvas loss, vänta tills ångstationen har svalnat (efter ca 2 timmars urkoppling).

• Vid sköljning av ångstationtanken, fyll den aldrig direkt från kranen.

• Om du råkar tappa bort eller skada ångstationtankens lock, låt en fackman byta ut det. Ta aldrig isär strykjärnet:

vänd dig alltid till en godkänd TEFAL serviceverkstad.

• Apparaten får aldrig doppas i vatten eller annan vätska. Ställ aldrig järnet under en kran med rinnande vatten.

• Apparaten skall inte användas om den fallit i golvet, om den har synliga skador, om den läcker eller fungerar

onormalt. Plocka aldrig isär apparaten själv: lämna in den på en serviceverkstad godkänd av TEFAL, för att undvika

fara.

SPARA DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN FÖR FRAMTIDA BRUK

43

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page43

Produktbeskrivning

1. Ångknapp

15. Ångsladd

2. Skjutreglage för strykjärnets temperatur

16. Ångsladdförvaring

3. Termostatlampa för strykjärnet

17. Lock kalkuppsamlare

4. Ultracord system (beroende på modell)

18. Kalkuppsamlare

5. Avställningsplatta

19. Instrumentpanel

6. Strömbrytare med lampa för att slå av/på

a. “Vattentank tom” lampa

7. Knapp sladdvinda elsladd (beroende på modell)

b. “Auto off” lampa

8. Utrymme för sladdvinda

c. Startknappen “RESTART”

9. Elsladd

d. “Anti-calc” lampa

10. Turbo knapp (beroende på modell)

e. Startknappen “Reset”

11. Spärr för strykjärnet på basenheten

f. "Ångan klar" lampa

(beroende på modell)

g. Reglage för ånga

12. Vattentank

h. Ekozon

13. Handtag för att ta av och sätta i tanken

20. Självrengörande stryksula

14. Ånggenerator (inuti basenheten)

Spärr för strykjärnet på basenheten - « Lås – System »

(beroende på modell)

• Ångstationen är utrustad med en spärr som låser strykjärnet på basenheten för att underlätta

SV

transport och förvaring – fig.1:

- Lås – fig.2.

- Lås upp – fig.3.

• För att transportera ångstationen med strykjärnets handtag:

- ställ strykjärnet på avställningsplattan och fäll upp spärren på strykjärnet ända tills den låses (ett

«klick» hörs) – fig.2.

- fatta tag i strykjärnets handtag för att transportera ångstationen – fig.1.

Förberedelse

Vilket vatten bör användas ?

• Kranvatten:

Den här ångstationen är utformad för att kunna användas med vanligt kranvatten. Blanda 50 % kranvatten och

50 % avmineraliserat köpt vatten om det är hög kalkhalt i ditt kranvatten.

I vissa områden nära havet kan salthalten i vattnet vara förhöjd. Använd i så fall enbart avmineraliserat vatten.

• Avhärdning:

Det finns flera typer av avhärdningsmedel och det avhärdade vattnet kan oftast användas i ångstationen. Det finns

dock vissa avhärdare, särskilt med kemiska medel som t.ex. salt, som kan medföra vita eller bruna fläckar, och detta

kan synas på en del vattenfilter.

Vid sådana problem rekommenderar vi att du använder obehandlat kranvatten eller vatten på flaska.

När du väl bytt vatten krävs flera stryktillfällen innan problemet är borta. Första gången du använder ångfunktionen

är det bra att testa på en bit tyg som du inte är rädd om, därmed undviker du att skada dina kläder.

• Kom ihåg!

Använd inte regnvatten eller vatten med tillsatser (stärkelse, parfym eller vatten från andra hushållsapparater).

Sådana tillsatser kan påverka ångans egenskaper och vid hög temperatur kan avlagringar bildas i ångbehållaren

som kan fläcka din tvätt.

Fyll på vattentanken

• Placera ångstationen på en stadig och plan yta som tål värme.

• Ta av tanken med hjälp av handtaget (beläget framtill på ångstationen) – fig.4.

• Fyll tanken med vatten utan att överskrida Maxnivån. – fig.6. och fig.7.

• Sätt i den ordentligt igen på sin plats ända tills ett “klick” hörs – fig.5.

Ultracord system (beroende på modell)

• Strykjärnet är utrustat med ett förlängningssystem för att undvika att sladden släpar på

strykplagget och på nytt skrynklar till det. Det undviker också att sladden är i vägen under

strykningen.

För att stryka med Ultracord systemet:

- Ultracord systemet fälls fram automatiskt bakåt.

- Varje gång du sätter tillbaka järnet på hälen, integreras Ultracord systemet i det och öppnas

automatiskt så snart du fattar tag i järnet igen.

44

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page44

För att förvara ångstationen :

- Fäll upp spärren på hälen.

- En magnet håller fast spärren på hälen och underlättar förvaringen av ångstationen. – fig.8.

Start av ångstationen

Vid första

• Rulla ut både elsladd och ångsladd helt och hållet från sina förvaringsutrymmen – 25.

användningstillfället, kan

• Fäll ned säkerhetsspärren (beroende på modell) – fig.3.

rök- och luktutveckling

• Anslut din ångstation till ett jordat vägguttag.

förekomma, vilket är

• Tryck på den upplysta av-/påknappen (sitter på basenhetens sida). Den tänds och

normalt och inte skadligt

ångstationen värms upp: den gröna lampan (sitter på kontrollpanelen) blinkar – fig.15.

på något sätt. Detta

Det tar ca 2 minuter innan ångfunktionen kommer igång, vilket indikeras av att den gröna

försvinner med tiden.

lampan slutar blinka.

Användning

Ångstrykning

• Ställ in strykjärnets temperatur efter det material som ska strykas (se tabellen nedan).

• Termostatlampan börjar lysa. Var försiktig ! Ångstationen är klar att användas när termostatlampan släcks och då

lyser den gröna "ångstationknappen" konstant.

• Justera ångreglaget som sitter på kontrollpanelen.

• Under strykningen tänds och släcks lampan på strykjärnet beroende på värmebehovet, utan att det påverkar

strykresultatet

• Tryck på knappen med ångsymbolen på strykjärnets ovansida för att få ånga – fig.10. Genom att släppa knappen

upphör ångflödet.

• Apparaten är utrustad med en pump. Denna pump sprutar in vatten i ångstationen efter ca en minut och därefter

med jämna mellanrum under användning. Detta alstrar ett ljud vilket är normalt.

• Om stärkelsemedel används ska det sprayas på avigsidan av plagget som skall strykas.

Ställ in termostatväljare och ångreglage

Vid tveksamhet om vilken typ

av material det är, se plaggets

skötselråd.

• Termostatinställning:

- Börja med material som kräver låg stryktemperatur (•) och avsluta med att stryka

material som tål högre temperaturer (••• eller Max).

- Om ni stryker material bestående av blandfibrer, anpassa stryktemperaturen efter den

ömtåligaste fibersorten.

- Om ni stryker ylleplagg, tryck på järnets ångknapp i flera omgångar utan att ställa järnet

på plagget – fig.10. På så vis undviker man att det blir blankslitet.

• Inställning av ångflödet:

- Om ni stryker ett tjockt tyg, öka ångflödet.

- Om ni stryker vid låg temperatur, ställ in vattentankens ångtryck på lågt läge.

EKOLÄGE:

Ångstationen är försedd med ett ekoläge som gör att det går åt mindre energi men ångmängden är ändå

tillräcklig för en effektiv strykning - fig.17. Ställ ångreglaget på ECO när strykjärnets termostat är korrekt

inställd (se tabell ovan). Ekoläget kan användas vid alla textiltyper, men för mycket tjocka eller skrynkliga

tyger rekommenderas maximalt ångflöde för bästa möjliga resultat.

Strykning utan ånga

- Tryck inte på ångknappen på strykjärnet.

45

REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:

T

EXTILER

I

NSTÄLLNING AV TEMPERATUR

I

NSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE

Syntetmaterial

(polyester, acetat, akryl, polyamid)

Ylle, silke

Linne, bomull

Vid första

användningstillfället

eller om ångan inte

använts på några

minuter: håll järnet

borta från strykplagget

och tryck flera gånger i

rad på ångknappen. På

så sätt avlägsnas

kallvattnet ut ur

ångkretsen.

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page45

Vertikal strykning

Råd :Vid andra material

• Ställ in strykjärnets termostat och ångreglaget (sitter på kontrollpanelen) på maxläge.

än linne eller bomull,

• Häng upp plagget på en galge och sträck tyget något med ena handen.

håll stryksulan en bit

Ångan som utlöses är mycket het.Vertikalånga därför aldrig kläder som

från plagget för att inte

bärs av en person, utan klädesplagget ska hänga på en klädhängare.

bränna materialet.

• Håll järnet lodrätt och framåtlutat, tryck på ångknappen (på strykjärnets ovansida) – fig.10 i

omgångar medan du för järnet uppifrån och ned – fig.9.

Påfyllning av vattentanken

• När den röda lampan "vattentank tom" blinkar är det slut på ånga. - fig.11.

1.Ta av tanken med hjälp av handtaget (beläget framtill på ångstationen) och fyll den utan att

överskrida Maxnivån.

2. Sätt i den ordentligt igen på sin plats ända tills ett “klick” hörs.

3. Koppla in ångstationen igen och tryck in knappen "RESTART" för att återuppta strykningen –

fig.12. När den gröna lampan slutar blinka är ångan klar.

TURBO funktion (beroende på modell)

• Tryck 2 eller 3 ggr på turbo knappen för att punktvis få mer ånga:

- för att stryka tjocka tyger,

- för att få bort motsträviga veck,

- för en kraftfull vertikal strykning.

Var försiktig när du använder turbo funktionen då den exceptionellt kraftiga ångan kan orsaka

brännskador.

SV

Självrengörande stryksula med hjälp av katalys®

• Strykjärnet som hör till ångstationen är försett med en stryksula som är självrengörande med

hjälp av katalys.

• Den exklusiva beläggningen tar löpande bort alla de orenheter som uppstår vid normal

användning.

• Ställ alltid strykjärnet på högkant eller på strykjärnsstället på strykbrädan för att skydda den

självrengörande beläggningen.

Skötsel och rengöring

Rengöring av ångstationen

• Använd inga rengöringsmedel eller avkalkningsmedel vid rengöring av stryksulan eller

ångstationen.

• Stoppa aldrig järnet eller basenheten under rinnande vatten.

• Rengör stryksulan:

Strykjärnet som hör till ångstationen är utrustat med en självrengörande stryksula som fungerar

med hjälp av katalys. Den exklusiva beläggningen tar löpande bort alla de orenheter som uppstår i

vardagen vid normal användning. Strykning med felaktig temperatur kan ändå medföra spår som

kräver manuell rengöring. Vi rekommenderar att du då rengör strykjärnet med en mjuk och fuktad

trasa på den ljumma stryksulan för att undvika att skada beläggningen.

• Rengör då och då apparatens plastdelar med en mjuk, lätt fuktad trasa.

Avkalka enkelt ångstationen :

Använd aldrig

För att förlänga ångstationens livslängd och undvika kalkavlagringar är den utrustad med

avkalkningsmedel (vinäger,

en integrerad kalkuppsamlare. Uppsamlaren, placerad i behållaren, lagrar automatiskt

kemiska avkalkningsmedel..)

kalkavlagringar som bildas inuti.

för att skölja vattentanken:

skador kan uppstå i den.

Funktionsprincip:

Innan sköljning av

• En orange kontrollampa “anti-calc” blinkar på kontrollpanelen och indikerar att

ångstationen, är det

nödvändigt att låta den

uppsamlaren ska sköljas - fig.14

svalna i mer än 2 timmar, för

att undvika all risk för

Observera att det ska göras när ångstationen varit urkopplad i mer än två timmar

brännskador.

och är helt kall. Gör avkalkningen av ångstationen i närheten av en diskbänk då

vatten kan rinna ut från behållaren när den öppnas.

• När ångstationen är helt kall, ta av locket till kalkuppsamlaren - fig.18

• Skruva av uppsamlaren helt och ta ut den ur behållaren, den innehåller alla

kalkavlagringar som samlats - fig.19 och fig.20.

46

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page46

• För en noggrann rengöring av uppsamlaren räcker det med att skölja den under rinnande vatten

för att avlägsna alla kalkavlagringar den innehåller - fig.21.

• Sätt tillbaka uppsamlaren på sin plats och skruva i den helt för att garantera tätningen - fig.22.

• Sätt tillbaka locket på sin plats.

Vid nästa användning, tryck på knappen “reset” på kontrollpanelen för att släcka den orange

kontrollampan “anti-calc” - fig.13

”Auto off” system

• För din säkerhet är ångstationen utrustad med ett “auto off” system, som innebär att

ångstationen övergår till stand-by läge efter 8 minuter utan användning eller i händelse av

glömska.

• En röd kontrollampa blinkar på kontrollpanelen som indikerar att apparaten är i stand-by läge -

fig.16.

• För att återigen aktivera ångstationen :

- Tryck på knappen "Restart" eller på ångknappen.

- Vänta tills kontrollampan “ånga klar” inte längre blinkar innan du återupptar strykningen.

• Om du inte använder ångknappen under en period på minst 8 minuter, stänger “auto off”

systemet av ångstationen för din säkerhet.

Förvaring av ångstationen

• Ställ strykjärnet på basenhetens avställningsplatta.

• Slå av strömbrytaren på / av O/I och dra ur sladden ur vägguttaget.

• Fäll upp spärren på strykjärnet ända tills den låses (ett « klick » hörs) – fig.2. Strykjärnet är nu

säkert spärrat på basenheten.

• Förvaring av ångsladden: ta sladden och vik den dubbelt så att den bildar en ögla. Stoppa in

öglan i förvaringsutrymmet och putta försiktigt in den tills du ser sladden på andra sidan – fig.26.

• Fäll upp ultracord systemet på hälen - fig.8.

• Linda upp elsladden.

• Nu kan du ställa undan ångstationen för förvaring genom att transportera den med järnets

handtag.

Bidra till att skydda miljön !

Apparaten inneller en mängd material som kan återanvändas eller återvinnas.

Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en godkänd serviceverkstad för en

miljöriktig hantering.

47

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page47

Problem med din ångstation?

PROBLEM TÄNKBARA ORSAKER

ÅTGÄRDER

Ångstationen startar inte.

Ångstationen är inte påsatt.

Kontrollera att din ångstation är korrekt ansluten och tryck

Termostatlampan och på/av

på strömbrytaren på/av (som sitter på basenhetens sida).

knappen lyser inte.

“Auto off” systemet har aktiverats.

Tryck på knappen “restart”.

Vattnet rinner ut ur stryksulans

Det finns kondensvatten i ledningarna för

Tryck på ångknappen tills järnet avger ånga (riktat bort från

l.

det är förstangen du använder ånga

strykbordet).

eller så har du inte använt ånga på en

ngre tid.

Du trycker på knappen för ångar

nta tills strykjärnets kontrollampa har släckts innan du

strykjärnet inte ännu är tillräckligt varmt.

trycker på knappen för ånga.

Minska ångflödet när du stryker vid låg temperatur

ngmängden regleras på kontrollpanelen).

Vattenränder syns på tvätten. Din strykbräda är genomdränkt av vatten

Se till att använda ett lämpligt strykbord.

eftersom den inte är anpassad för kraften

från en ångstation.

Det blir vita avlagringar

Ångstationen avger kalkavlagringar för att

Skölj uppsamlaren (se § “avkalka ångstationen”).

SV

stryksulan.

den inte sköljs med jämna mellanrum.

Brunfärgat vatten rinner ut ur

Du använder kemiska avkalkningsmedel

Tillsätt aldrig dessa produkter i den löstagbara

stryksulans hål och lämnar

eller tillsatser i strykvattnet.

vattentanken eller i ångstationen (se

fläckar på plagget.

rekommendationer under vatten som skall användas).

Kontakta en auktoriserad service-verkstad.

Stryksulan är smutsig eller

Vald temperatur ärr hög. Var god se våra råd angående temperaturinställning.

brunfärgad och riskerar att

mna fläckar på plagget.

Dina plagg har inte sköljts tillräckligt eller du

Se till att plaggen är tillräckligt sköljda för att avlägsna

har strykt ett nytt plagg innan du tvättade

eventuella tvättmedelsrester eller kemiska produkter från nya

det.

plagg.

Du har använt stärkelse. Spreja alltid stärkelse på motsatt sida till den som skall

strykas.

rnet avger lite ånga eller

Vattentanken är tom (indikeringslampa

Fyll den löstagbara vattentanken. Kontrollera att den

ingen ånga alls.

för tom tank lyser).

löstagbara vattentanken är ordentligt på plats.

Ångreglaget är ställt på minimum.

Öka ångflödet (reglage på panelen).

Stryksulans temperatur är satt på maxi-

Ångstationen fungerar men stryksulan är väldigt varm och

mum.

torr. Som en konsekvens blir ångan knappt synbar.

Den röda lampan “tom

Vattentanken är tom.

Fyll vattentanken.

vattentank” lyser.

Ånga sipprar ut från tankens

Locket är ej påskruvat ordentligt.

Dra åt locket.

lock.

Lockets packning är skadad.

Kontakta en godkänd serviceverkstad för att beställa en ny

packning.

Vatten eller ånga kommer ut

Apparaten är defekt.

Sluta att använda apparaten och kontakta en

under apparaten.

auktoriserad service-verkstad.

Stryksulan är repig eller skadad.

Järnet har förvarats stående på stryksulan

Ställ järnet upp lodrätt.

ett metallställ.

Du har rengjort stryksulan med en skur-

Se rubriken ”Rengöring av stryksulan”.

eller metallsvamp.

För alla andra problem, kontakta en godkänd serviceverkstad som kan kontrollera strykjärnet.

48

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page48

Viktige anbefalinger

Sikkerhetsregler

• Les bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk første gang. All bruk som ikke er i overensstemmelse med

disse anvisningene vil frita Tefal fra alt garantiansvar.

• For den sikkerhet er dette apparatet er i overensstemmelse med tekniske regler og gjeldende standarder

(elektromagnetisk kompatibilitet, lavspenning, miljø).

• Dampgeneratoren er et elektrisk apparat som kun er ment for bruk i private husholdninger.

• Apparatet er utstyrt med 2 sikkerhetssystemer:

- En ventil for unngå overtrykk som slipper ut dampen i tilfelle funksjonsfeil.

- En termosikring for å unngå overoppheting.

• Kople alltid dampgeneratoren:

- til en installasjon som har samme spenning som apparatet, dvs. mellom 220 og 240V.

- til en jordet stikkontakt.

Enhver feilaktig tilkopling kan forårsake ureparerbare skader og oppheve garantien.

Dersom du bruker en skjøteledning, forsikre deg om at kontakten er topolet (10A) med jordleder.

• Rull den elektriske ledningen helt ut før du setter støpselet i en jordet stikkontakt.

• Hvis den elektriske ledningen eller ledningen mellom strykejernet og boksen er skadet, må disse kun skiftes ut av et

TEFAL-godkjent servicesenter for å unngå farlige situasjoner.

• Koble fra apparatet ved å trekke i støpselet (og ikke i ledningen).

Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten:

- Før du skyller trykktanken.

- Før du rengjør apparatet.

- Etter hver bruk.

• Apparatet må plasseres og brukes på et stødig og varmebestandig underlag. Når strykejernet settes på

avlastningsplaten, så sørg for at overflaten det settes på er stabil.

• Dette apparatet er ikke beregnet på å brukes av personer (iberegnet barn) med reduserte fysiske eller mentale

evner eller svekkede sanseevner, eller personer uten erfaring eller kunnskap, unntatt dersom de på forhånd har fått

opplæring i bruk av apparatet eller overvåkes av en som er ansvarlig for deres sikkerhet.

• Pass på at barn ikke leker med apparatet.

• Forlat aldri apparatet når:

- det er strømtilkoblet,

- før det er avkjølt (ca. 1 time etter at det er avslått).

• Strykesålen og avlastningsplaten på dampgeneratoren kan bli veldig varme, og kan forårsake brannskader: derfor

må de ikke berøres.

Berør aldri de elektriske ledningene med strykesålen.

• Apparatet avgir damp som kan forårsake brannskader. Utvis stor forsiktighet når du bruker strykejernet, spesielt når

du bruker det til vertikal tøyglatting. Rett aldri dampen mot personer eller dyr.

• Før du skrur løs kalkoppsamleren, bør du alltid vente til generatoren er kald og har vært frakoblet strøm i over 2

timer.

• Hvis du mister eller ødelegger oppsamleren, må du få den erstattet på et godkjent servicesenter.

• Dampgeneratoren må aldri senkes ned i vann eller andre væsker. Hold den heller aldri under springen.

• Apparatet må ikke brukes dersom det har falt i gulvet, det har synlige tegn på skader, det lekker eller ikke fungerer

normalt. Demonter aldri apparatet på egen hånd: la det bli undersøkt av et TEFAL-godkjent servicesenter for å

unngå farlige situasjoner.

VENNLIGST TA VARE DENNE BRUKSANVISNINGEN

49

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page49

Beskrivelse

1. Dampkontrollknapp

14. Dampgeneratorens trykktank (i sokkelen)

2. Temperaturinnstilling

15. Dampledning

3. Kontrollampe

16. Oppbevaringsplass for dampledningen

4. Ultracord system (avhengig av modell)

17. Skjuler for kalkoppsamler

5. Avlastningsplate for strykejernet

18. Kalkoppsamler

6. Av/på knapp med lys

19. Kontrollpanel

7. Knapp for innrulling av strømledning

a. Lys for "tom vanntank"

(avhengig av modell)

b. "Auto-off"-lys

8. Oppbevaringsplass for strømledning

c. Restart knapp

9. Strømledning og støpsel

d. "Anti-kalk" lys

10. Turboknapp (avhengig av modell)

e. "Reset" knapp

11. Bøyle for fastlåsing av jernet

f. Lys for "damp klar"

(avhengig av modell)

g. Kontrollhjul for damp

12. Avtakbar vanntank

h. Eco-sone

13. Håndtak for å ta av og sette inn den avtakbare

20. Autoclean-såle

vanntanken

System for låsing av strykejernet på sokkelen

«Lock – System»(avhengig av modell)

• Din dampgenerator er utstyrt med en bøyle til fastlåsing av jernet på boksen for å lette transport

og oppbevaring – fig.1:

- Lås – fig.2.

NO

- Lås opp – fig.3.

• For å bære dampgeneratoren ved å holde i strykejernets håndtak:

- plasser strykejernet på avlastningsplaten, og vipp bøylen opp på strykejernet helt til låsen

smekker på plass (det høres et “klikk”) – fig.2.

- ta tak i strykejernets håndtak for å bære generatoren med deg – fig.1.

Forberedelse

Hva slags vann kan man bruke?

• Springvann:

Apparatet er laget for å fungere med springvann. Dersom vannet er veldig kalkholdig, bør du blande 50 %

springvann med 50 % demineralisert vann som du kjøper.

I visse soner, som i nærheten av havet, kan det hende at det er mye salt i springvannet. Man bør da utelukkende

bruke demineralisert vann.

• Vannmykner:

Det finnes flere forskjellige typer vannmyknere, og vannet fra de fleste av disse kan brukes i dampgeneratoren. Men

visse vannmyknere, og da spesielt de som bruker kjemiske produkter som salt, kan forårsake at det renner ut hvitt

eller brunt vann. Det er for eksempel tilfellet med filtrerende karafler.

Dersom du får denne typen problemer, anbefaler vi at du bruker kun ubehandlet springvann eller flaskevann.

Etter at vannet har blitt skiftet ut, kan det allikevel hende at problemet vedvarer over flere gangers bruk. For å unngå

å skade tøyet, anbefales det å prøve dampfunksjonen første gang på et brukt tøystykke som kan kastes etterpå.

• Husk:

Bruk aldri regnvann eller vann med tilsetningsmidler (som stivelse, parfyme eller vann fra husholdningsapparater).

Slike tilsetningsmidler kan gå ut over dampeeffekten ved høye temperaturer, danne et belegg i

fordampingskammeret som igjen kan føre til flekker på tøyet.

Fyll tanken med vann

• Plasser dampgeneratoren på et stødig, horisontalt underlag som tåler varme.

• Ta tak i håndtaket til den avtakbare vanntanken og dra den ut – fig.4.

• Fyll opp beholderen uten å overskride maksimumsnivået – fig.6 og 7.

• Sett den riktig på plass igjen (det høres et «klikk») – fig.5.

Ultracord-system (avhengig av modell)

• Strykejernet ditt er utstyrt med et ledningsystem som forhindrer ledningen i å bli trukket over

stryketøyet og krølle det igjen når du stryker. Systemet sørger også for at ledningen ikke ligger i

veien for deg.

50

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page50

Stryking med Ultracord-systemet:

- Ultracord-systemet fører ledningen tilbake automatisk.

- Hver gang du setter strykejernet tilbake på basen sin, går Ultracord-systemet inn i strykejernets sokkel,

og åpner seg igjen automatisk når du bruker strykejernet.

Oppbevare generatoren:

- Klapp sammen kontakten i sokkelen igjen.

- En magnet holder kontakten til strykejernets sokkel, og gjør det lett å oppbevare generatoren. (Fig.5)

Igangsetting av dampgeneratoren

Unngå å plassere strykejernet på en

• Trekk ut strømledningen og dampledningen fullstendig fra lagringsplassene - 25.

strykejernsholder i metall, da det vil

• Ta ned bøylen som holder strykejernet på sokkelen – fig.3.

kunne skade jernet.

• Koble dampgeneratoren til et jordet støpsel.

Plasser det heller på basens

• Trykk på den opplyste av/på knappen. Et grønt lys på kontrollpanelet blinker, og

avlastningsplate da denne er utstyrt

trykktanken varmes opp – fig.15.

med anti-glidesåler og er laget for å

Når den grønne lampen lyser vedvarende (etter cirka 2 min.), er dampen klar.

tåle høy temperatur.

Anvendelse

Dampstryking

• Still inn temperaturkontrollen ut ifra stoffet som skal strykes (se tabellen under).

Før du foretar

• Termostatlampen tennes. Viktig! Dampgeneratoren er klar til bruk når termostatlampen

vedlikehold av

slukker, og når den grønne “damp klar / steam ready” -lampen lyser vedvarende.

apparatet, forsikre deg

• Tilpass dampmengden på kontrollpanelet.

om at støpselet er tatt

• Mens du stryker vil lampen på jernet lyse og slukke alt etter oppvarmingsbehovet. Dette har

ut av stikkontakten og

ikke noe å si for bruken av appatatet.

at strykesålen er kald.

• For å få damp, trykk på dampknappen som sitter under strykejernets håndtak – fig.10.

Dampen stopper når knappen slippes.

• Etter ca. ett minutt og regelmessig under bruk, vil den elektriske pumpen som apparatet er utstyrt

med, pumpe vann inn i oppvarmingstanken. Dette vil fremkalle en lyd, og er helt normalt.

• Hvis du bruker stivelse, skal dette sprayes på motsatt side av den du stryker på.

Still inn temperaturen

Sjekk strykelappen på plagget

hvis du er usikker på hvilken

type stoff det er laget av.

• Strykejernets temperaturinnstilling:

- Begynn først med de tekstilene som skal strykes på lave temperaturer (•)

Ved første gangs bruk eller

og avslutt med de som tåler høyere temperaturer (••• eller Max).

dersom du ikke har brukt dampen

- Dersom du stryker blandingsstoffer, still stryketemperaturen inn etter det

på noen minutter: Fjern

fiberet som krever den laveste temperaturen.

strykejernet fra tøyet, og trykk

- Dersom du stryker ullplagg, trykk støtvis på dampknappen på strykejernet uten å

flere ganger på dampknappen.

sette jernet ned på plagget. Slik unngår du at tøyet blir blankt.

Dette vil fjerne kaldt vann fra

• Innstilling av dampmengde:

dampkretsen.

- Dersom du stryker tykke stoffer, øk dampmengden.

- Dersom du stryker ved lav temperatur, still dampknappen på boksen i nedre posisjon.

ECO-MODUS:

Dampgeneratoren er utstyrt med en ECO-funksjon som bruker mindre energi samtidig som den gir

tilstrekkelig damp for en effektiv stryking. Når termostaten er riktig innstilt (jf. tabell over), stiller du ganske

enkelt dampmengden inn på ECO-segmentet - fig.17. ECO-funksjonen kan brukes på alle typer stoff, men

på meget tykt eller meget krøllet stoff, anbefaler vi maksimal dampmengde for et optimalt resultat.

51

STILL INN TEMPERATURKONTROLLEN OG DAMPINNSTILLINGEN ETTER HVILKEN

TYPE STOFF SOM SKAL STRYKES:

TYPE STOFF INNSTILLING AV TEMPERATUR INNSTILLING AV DAMPMENGDE

Syntetic,

Acetate,Acrylic, Polyamide,

Polyester (Syntetiske stoffer

)

Wool (Ull), Silk,Viscose

(Silke, Viskose)

Linen (Lin), Cotton (Bomull)

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page51

Tørrstryking

• Ikke trykk på dampknappen på toppen av strykejernets håndtak.

Vertikal dampstryking

Råd: For andre stoffer

• Still strykejernets temperaturkontroll og knappen for dampmengde som sitter

enn lin og bomull, hold

på panelet på maks. posisjon.

strykejernet på noen

• Heng plagget opp på en henger, og strekk det lett med en hånd.

centimeters avstand for

Ettersom dampen er meget varm, må du aldri prøve å fjerne bretter fra et

ikke å brenne stoffet.

plagg noen har på seg. Heng alltid klesplagget på en kleshenger først.

• Hold strykejernet skrått forover i vertikal stilling. Trykk støtvis på dampknappen (under

strykejernets håndtak), og beveg strykejernet nedover plagget – fig.9.

Fylle vanntanken når den er tom

• Når den røde lampen for "tom tank" blinker, betyr det at det ikke lenger finnes damp i apparatet. - fig.11.

1.Trekk ut den avtakbare vanntanken ved hjelp av håndtaket (i front av dampgeneratoren) og fyll den, se til at du

ikke fyller over maksimumsnivå.

2. Sett vanntanken tilbake, du vil høre et klikk når den er ordentlig på plass.

3. Trykk på "restart" knappen på kontrollpanelet – fig.12. for å fortsette strykingen.

Når det grønne lyset stopper å blinke, er dampen klar.

TURBO-FUNKSJON (på enkelte modeller)

Trykk støtvis to eller tre ganger på turbo-knappen for å få et kraftigere dampskudd:

• for å stryke tykkere stoffer

• for å fjerne vanskelige bretter

• for kraftig vertikal dampstryking.

NO

Autoclean Catalys-såle®

• Dampgeneratoren er utstyrt med en selvrensende såle som fungerer med katalyse.

• Sålens belegg eliminerer kontinuerlig alle urenheter som oppstår ved normal bruk.

• Det anbefales alltid å plassere dampegeneratoren på hælen eller på stativet for å bevare den

selvrensende sålen.

Vedlikehold og rengjøring

Rengjøring av dampgeneratoren

• Det må ikke brukes noen rengjørings- eller avkalkingsmidler til å rengjøre strykesålen eller

Advarsel: Bruk

trykktanken.

turbo-funksjonen

• Hold aldri strykejernet eller generatoren under springen.

forsiktig, da den

• Tøm og skyll den avtakbare vanntanken.

kraftige dampen

kan forårsake

• Rengjøring av sålen: Dampgeneratoren er utstyrt med en selvrensende såle som fungerer med

forbrenninger.

katalyse. Sålens belegg eliminerer kontinuerlig alle urenheter som oppstår ved normal bruk.

Dersom du stryker med en temperatur som ikke er tilpasset, kan dette allikevel fremkalle flekker

som krever en manuell rengjøring av sålen. Det anbefales da å bruke en myk, lett fuktet klut for

ikke å skade sålebelegget.

• Rengjør fra tid til annen apparatets plastdeler med en myk og fuktig klut.

Slik avkalker du generatoren :

Bruk ikke avkalkingsmidler

For å forlenge generatorens levetid og unngå kalkbelegg, er generatoren utstyrt med en

(eddik, industrielle

integrert kalkoppsamler. Denne oppsamleren er i tanken og samler automatisk opp kalken

avkalkingsmidler …) for å

som legger seg på innsiden.

skylle kalkoppsamleren. Det

kan skade den. Før du rengjør

Driftsprinsipp:

generatoren, er det viktig at

• en oransje ”antikalk"-lampe blinker på kontrollpanelet for å vise at oppsamleren

du lar den avkjøles i 2 timer

må renses - fig.14.

slik at du unngår enhver

forbrenningsfare.

Generatoren skal frakobles og ikke renses før det har gått to timer fra siste bruk og

den er fullstendig kald. Når du renser generatoren, må den stå ved siden av en

oppvaskkum fordi det kan renne vann fra tanken når den åpnes.

• Ta av dekselet når generatoren har avkjølt seg fullstendig - fig.18.

• Skru oppsamleren helt løs og ta den ut av hylsteret, den inneholder all kalken fra tanken

– fig.19 og 20.

52

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page52

• For å rense oppsamleren ordentlig må du bare skylle den under rennende vann for å fjerne kalken

– fig.21.

• Sett oppsamleren tilbake på plass, og skru den godt fast slik at den blir tett

– fig.22.

• Sett dekselet tilbake på plass.

Neste gang du bruker strykejernet, trykk på "reset" knappen på kontrollpanelet for

å slå av det oransje "anti-kalk" lyset - fig.13

“Auto off” System

• For din sikkerhet er dampgeneratoren utstyrt med et "auto-off" system som setter apparatet i

standby-modus hvis det ikke blir brukt på åtte minutter, eller om du glemmer å skru det av.

• Et rødt lys blinker på kontrollpanelet når apparatet er i standby-modus – fig.16.

• For å starte dampgeneratoren igjen:

- Trykk på knappen "Restart" eller på dampknappen

- Vent til lyset på "damp klar" knappen slutter å blinke før du starter å stryke igjen.

• Hvis du ikke trykker på damputløseren i løpet av åtte minutter vil "auto-off" systemet for din

sikkerhet stenge av dampgeneratoren.

Oppbevaring av dampgeneratoren

• Sett strykejernet på avlastningsplaten.

• Slå av av/på-knappen og ta støpselet ut av stikkontakten.

• Vipp bøylen opp på strykejernet helt til låsen smekker på plass (det høres et “klikk”) – fig.2. Nå vil

strykejernet være blokkert på en sikker måte.

• Lagre dampledningen i dens oppbevaringsrom. Ta tak i ledningen, legg den dobbelt som en løkke.

Plasser tuppen av løkken i inngangen til oppbevaringsrommet, og skyv forsiktig helt til

dampledningen blir synlig i den andre enden – fig.26.

• Fold Ultracord-systemet tilbake på hælen – fig.8.

• La strykejernet (og avlastningsplaten) avkjøles i minst 1 time.

• Nå kan du rydde bort dampgeneratoren, bær den ved å holde i strykejernets håndtak.

Miljøvern er viktig!

Dette produktet inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes.

‹Lever det inn på en egnet oppsamlingsplass eller til en forhandler av denne type produkter.

53

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page53

Problemer med dampgeneratoren ?

PROBLEMER

MULIGE ÅRSAKER

LØSNINGER

Dampgeneratoren lyser ikke.

Apparatet er ikke på.

Sjekk at apparatet er ordentlig strømtilkoblet,

Lyset på strykejernet og av/på-knappen lyser

og trykk på den lysende av/på-knappen.

ikke.

Auto off systemet er aktivert.

Trykk på restart-knappen.

Vannet renner ut gjennom hullene i

Vann har kondensert i slangen fordi du bruker

Rett strykejernet bort fra strykebordet, og

strykesålen.

dampfunksjonen for første gang, eller du har

trykk på dampknappen helt til jernet avgir

ikke brukt den på en stund.

damp.

Strykejernet er ikke varmt nok.

Skru ned dampmengden når du stryker på

lave temperaturer (dampkontroll

kontrollpanelet). Vent til termostatlampen

slukker før du aktiverer dampknappen. Ta

kontakt med et godkjent servicesenter.

te flekker kommer til syne på stryketøyet. Strykebrettet har tatt opp mye vann fordi det

Se til at strykebrettet er egnet (med trekk som

ikke er tilpasset dampstyrken til en

forhindrer dannelse av kondens).

dampgenerator.

Det renner hvitt vann ut av hullene i sålen. Trykktanken har fått kalkavleiringer fordi den

kalkoppsamleren (se "slik avkalker du

ikke er regelmessig skylt.

generatoren").

Brunt vann renner ut gjennom hullene i

Du bruker kjemiske avkalkingsmidler eller

Tilsett aldri denne typen produkter i den

strykesålen og gir flekker på tøyet.

tilsetningsmidler i strykevannet.

avtakbare vanntanken eller i trykktanken (se

avsnitt: Hva slags vann kan man bruke).

yfiber har satt seg fast i hullene i

Rengjør strykesålen med en myk svamp.

strykesålen, og brenner.

NO

yet er ikke ordentlig rent, eller du stryker det

se at tøyet er ordentlig rent så det ikke er

r det er vasket.

rester av såpe eller kjemikaler på det, vask

nytt tøy før det strykes.

Strykesålen er skitten eller brun og kan gi

Du stryker med altfor høy temperatur.

Se rådene for temperaturinnstillinger.

flekker på tøyet.

Du bruker stivelse.

Spray alltid stivelsen på vrangen av

strykesiden.

Liten eller ingen dampkapasitet. Vanntanken er tom (lampen for tom tank

Fyll den avtakbare vanntanken. Forsikre deg

lyser).

om at vanntanken er satt ordentlig på plass.

Dampmengden er stilt på minimum.

Øk dampmengden (knappen på

kontrollpanelet).

Temperaturen på strykesålen er satt på maks.

Generatoren virker, men dampen er veldig

varm og tørr. Dette fører til at den er mindre

synlig.

Du har fylt vanntanken, og det er ingen

Vanntanken er ikke satt ordentlig på plass. Forsikre deg om at vanntanken er satt

dampkapasitet.

ordentlig på plass.

Den røde lampen for “tom vanntank” lyser. Vanntanken er tom. Fyll den avtakbare vanntanken.

Damp kommer ut rundt kalkoppsamleren. Oppsamleren er dårlig fastskrudd.Pakningen

Skru fast oppsamleren. Kontakt et godkjent

til oppsamleren er skadet.

servicesenter.

Damp kommer ut fra undersiden av

Apparatet er defekt.

Bruk ikke generatoren, og kontakt et godkjent

apparatet.

servicesenter.

Strykesålen er ripet eller skadet.

Strykejernet er blitt lagt med strykesålen ned

Plasser alltid strykejernet på høykant.

strykebrettets metalldel.

Du har rengjort sålen med en skuresvamp

Les kapitlet ”Rengjør sålen”.

eller en metallsvamp.

Dersom det skulle oppstå andre problemer, ta kontakt med et godkjent servicesenter.

54

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page54

Важни указания

Инструкции за безопасност

• Преди да пуснете уреда за първи път, прочетете внимателно ръководството за употреба: фирмата не носи

никаква отговорност при употреба не по предназначение.

• За вашата безопасност този уред съответства на стандартите и на действащата нормативна уредба

(Нисковолтова директива, Директива за електромагнитна съвместимост, Директива за опазване на околната

среда и т.н.).

• Вашият генератор представлява електрически уред: трябва да бъде използван по нормален начин. Той е

предназначен само за домашна употреба.

• Снабден е с 2 системи за безопасност:

- клапан, предотвратяващ свръхналягане, който в случай на неизправност изпуска излишното количество

пара,

- термично съпротивление, предотвратяващо прегряване.

• Включвайте вашия генератор винаги:

- в електрическа инсталация, чието напрежение е между 220 и 240 V.

- в заземен електрически контакт.

• Неправилното захранване може да причини необратими повреди, които правят гаранцията невалидна.

• Ако използвате удължител, се уверете, че щепселът е от биполярен тип 10A със заземен кабел.

• Развийте напълно електрическия кабел, преди да го включите в заземен електрически контакт.

• Ако захранващият кабел или кабела за пара е повреден, за да избегнете всякакви рискове, той

задължително трябва да бъде сменен от одобрен сервиз.

• Не дърпайте захранващия кабел, за да го изключите от мрежата.

• Винаги изключвайте вашия уред:

- преди да пълните резервоара или да плакнете нагревателя,

- преди почистване,

- след всяка употреба.

• Уредът трябва да се използва и да се поставя върху стабилна повърхност. Когато поставяте ютията върху

поставката й, се уверете, че повърхността, върху която я поставяте, е стабилна.

• Уредът не е предвиден да бъде използван от лица (включително от деца), чиито физически, сетивни или

умствени способности са ограничени, или лица без опит и знания освен ако отговорно за тяхната

безопасност лице наблюдава и дава предварителни указания относно използването на уреда. Наглеждайте

децата, за да се уверите, че не играят с уреда.

• Никога не оставяйте уреда без надзор:

- когато е включен в електрическото захранване,

- ако не е оставен да изстине около 1 час.

• Гладещата повърхност и плочата на поставката за ютия на корпуса могат да се нагреят до много високи

температури и могат да причинят изгаряния: не ги докосвайте.

Никога не допирайте електрическите кабели до гладещата повърхност на ютията.

• Вашият уред изпуска пара, която може да причини изгаряния. Бъдете внимателни, когато работите с ютията

и особено когато гладите във вертикално положение. Никога не насочвайте парата към хора или животни.

• Преди да смените водата на нагревателя, винаги изчаквайте генератора да изстине и изключен от

захранването повече от 2 часа, за да отвиете тапата за смяна на водата.

• При плакнене на нагревателя никога не пълнете директно под чешмата.

• Ако загубите или повредите тапата за смяна на водата, го дайте за смяна в одобрен сервиз.

• Никога не потапяйте генератора във вода или в каквато и да е друга течност. Никога не го поставяйте под

чешмата.

• Не използвайте уреда, ако е падал, ако представлява явни повреди, ако тече или не работи правилно. Никога

не разглобявайте вашия уред: дайте го за проверка в одобрен сервиз, за да избегнете всякакъв риск.

50<054?4 6:>?=@8B66?4 50 @<;?=410

55

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page55

Описание

1. Функция пара

15. Кабел пара

2. Термостат на ютията

16. Водач за прибиране на кабела за пара

3. Индикатор на ютията

17. Капаче на колектора за котлен камък

4. Система Ultracord (в зависимост от модела)

18. Колектор за котлен камък

5. Поставка за ютията

19. Командно табло

6. Светещ превключвател включване/изключване

a. Индикатор “празен резервоар”

7. Бутон за навиване на захранващия кабел (в

b. Индикатор “auto off”

зависимост от модела)

c. Бутон “Restart”

8. Отделение за прибиране на кабела

d. Индикатор “anti-calc”

9. Електрически кабел

e. Бутон “Reset”

10. Бутон Turbo (в зависимост от модела)

f. Индикатор “готова пара”

11. Lock-System (в зависимост от модела)

g. Регулатор на количеството пара

12. Резервоар 1,8 л

h. Икономична зона Eco

13. Дръжка за изваждане и поставяне на място на

20. >ENPQPWLSTGEXE SJ HMEIJXE QPGYRVOPST

подвижния резервоар

14. Нагревател (в корпуса)

Система за фиксиране на ютията върху поставката (Lock System)

Вашият генератор е снабден с халка за захващане и фиксиране на ютията върху кутията за

по-лесно транспортиране и прибиране - фиг.1 :

- Фиксиране - фиг.2

- Освобождаване - фиг.3

Транспортиране на парогенератора чрез дръжката на ютията :

- сложете ютията върху поставката на генератора и свийте халката за захващане, докато се

фиксира (чува се щракване) - фиг.2.

- Хванете ютията за дръжката, за да преместите генератора - фиг.1.

BG

Подготовка

Каква вода да използваме?

Вода от чешмата:

Вашият уред е предвиден за работа с чешмяна вода. Ако водата, която използвате, е много варовита, смесете

50% чешмяна вода и 50% деминерализирана вода от търговската мрежа.

В някои морски райони съдържанието на сол във водата може да е повишено. В такъв случай, използвайте

единствено и само деминерализирана вода.

Омекотител за вода:

Съществуват много видове омекотители и водата от повечето от тях може да се използва за вашата ютия.

Въпреки това, някои омекотители и в частност тези, които използват химични вещества като сол, могат да

причинят бели или кафяви петна, какъвто е случаят с филтриращите кани за вода.

Ако срещнете такъв проблем, ви съветваме да използвате нетретирана чешмяна вода или бутилирана вода.

След като водата е била веднъж сменена, е необходимо неколкократно използване на уреда, за да се разреши

проблема. Препоръчително е първото изпробване на функцията пара да бъде върху използвана дреха, която

може да се изхвърли, за да се предотврати повреждане на дрехите.

• Не забравяйте:

Никога не използвайте дъждовна вода или вода, съдържаща добавки ато нишесте, парфюм или вода от

домакински уреди). Такива добавки могат да нарушат свойствата на парата и при висока температура да

образуват утайки в парната камера, които да замърсят дрехите ви.

Напълнете резервоара

Поставете генератора на стабилна и хоризонтална повърхност, устойчива на топлина.

Извадете подвижния резервоар за вода с помощта на дръжката, разположена в предната

част на генератора - фиг.4.

Напълнете резервоара за вода, без да надвишавате максималното ниво. - фиг6. и - фиг .7.

Поставете го на място в отделението – трябва да чуете щракване - фиг .5.

Система Ultracord (в зависимост от модела)

• Вашата ютия е снабдена с телескопичен носач на кабела, за да се избегне падане на кабела

върху дрехите и измачкването им при гладене. Не позволява на кабела да пречи на

движенията на ръката.

Гладене със системата Ultracord:

- Системата Ultracord автоматично се насочва назад.

- При всяко поставяне на ютията върху петата системата Ultracord се прибира в петата и

автоматично се отваря, щом започнете да използвате ютията.

56

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page56

- Свийте халката към петата.

- Магнит задържа халката към петата и така улеснява прибирането на генератора. - фиг.8.

Включете генератора

При първата употреба

Развийте изцяло електрическия кабел и извадете кабела за пара от отделението му -

може да се получи

фиг.25.

отделяне на

Сгънете халката за захващане напред, за да освободите защитния механизъм - фиг.3.

безвреден пушек и

Включете генератора в заземен електрически контакт.

миризма.

• Натиснете светещия превключвател за включване / изключване. Той светва и

Това явление без

нагревателят започва да затопля: зеленият индикатор, разположен върху

последствия за

командното табло, започва да мига - фиг.15.

употребата на уреда,

Когато зеленият индикатор започне да свети постоянно (след около 2 минути),

изчезва бързо.

парата е готова.

Използване

Гладене с пара

Не слагайте ютията

Поставете термостата на ютията на вида тъкан за гладене (вижте таблицата по-долу).

никога върху метална

Индикаторът на ютията светва. Внимание: Уредът е готов, когато индикаторът на

поставка за ютия, тъй

ютията изгасне и когато зеленият индикатор на командното табло започне да свети

като това може да я

постоянно.

повреди; слагайте я

Регулирайте количеството пара (регулатор, разположен върху командното табло).

върху поставката на

По време на гладенето индикаторът върху ютията светва и изгасва според нуждата от

корпуса : тя е

нагряване, без това да влияе на използването на уреда

оборудвана с крачета

За да получите пара, натиснете бутона за пара, разположен върху дръжката на ютията

против подхлъзване и е

- фиг.10. Парата спира, когато отпуснете бутона.

проектирана да

Вашият уред е снабден с електрическа помпа, която около минута след включване и

издържа на високи

на равни периоди от време при гладене, пълни нагревателя с вода. Чува се шум, което

температури.

е нормално.

Ако използвате нишесте за колосване, поръсете го от обратната страна на повърхността,

която гладите.

Регулиране на температурата и на количеството пара

Регулиране на термостата на ютията :

При първа употреба или

-Започвайте от тъканите, които се гладят на ниска температура и завършвайте с тези,

ако не сте използвали

които понасят по-висока температура (••• или Max).

парата от няколко

-Ако гладите смесени тъкани, регулирайте температурата на гладене като за най-

минути : натиснете

фините от тях.

последователно няколко

пъти бутона за пара

-Ако гладите вълнени дрехи, натискайте бутона за пара на последователни импулси

(фиг.10) далече от

- фиг.10, без да оставяте ютията върху дрехата. Така ще избегнете излъскването й.

дрехите за гладене. Това

Регулиране на количеството пара :

ще позволи да се

-Ако гладите дебели тъкани, увеличете количеството пара.

изхвърли студената вода

-Ако гладите на ниска температура, поставете регулатора за пара на позиция

от парния цикъл.

минимум.

ИКОНОМИЧЕН РЕЖИМ ECO:

Вашата ютия е снабдена с икoномичен режим ECO, който консумира по-малко енергия, като в

същото време гарантира достатъчно количество пара за ефикасно гладене. За тази цел, след като

термостатът на ютията е правилно настроен (вижте таблицата по-долу), поставете регулатора на

количеството пара на делението ECO- фиг.17. Икономичният режим ECO може да се използва за

всички видове тъкани, като все пак за най-дебелите и най-измачканите тъкани ви съветваме да

използвате максималното количество пара, за да се гарантира оптимален резултат.

57

РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА И КОЛИЧЕСТВО ПАРА В ЗАВИСИМОСТ ОТ ВИДА ТЪКАН ЗА ГЛАДЕНЕ :

Вид тъкан

PЕГУЛИРАНЕ НА ТЕРМОСТАТА PЕГУЛАТОР ЗА ПАРА

Синтетика

(полиестер, ацетат,

акрил, полиамид)

Вълна, коприна, вискоза

Лен, памук

При съмнение за естеството

на тъканта на дрехата

погледнете етикета.

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page57

Гладене на сухо

-Не натискайте бутона за пара.

Вертикално изглаждане на гънките

Поставете термостата на ютията и регулатора на количество пара на позиция

Полезен съвет: За по-лесно

максимум.

и неагресивно почистване

Закачете дрехата на закачалка и опънете леко тъканта с едната ръка. Тъй като

на гладещата повърхност

отделяната пара е много гореща, никога не изглаждайте гънките върху някого, а

на ютията използвайте

винаги на закачалка.

влажна гъба и почиствайте,

Натискайте бутона за пара - фиг.10 на интервали, като движите ютията отгоре

докато е още хладка.

надолу - фиг.9.

Пълнене на резервоара по време на гладене

• Когато червеният индикатор за "празен резервоар" мига, нямате повече пара- фиг.11.

1.Извадете подвижния резервоар за вода с помощта на дръжката (разположена в предната част на

генератора) и го напълнете, без да надвишавате максималното ниво.

2. Поставете го на място в отделението – трябва да чуете щракване.

3. Натиснете бутон “Restart”, за да включите отново - фиг.12, разположен върху командното табло, за да

продължите гладенето. Когато зеленият индикатор започне да свети постоянно, парата е готова.

Функция TURBO (в зависимост от модела)

Натиснете 2 или 3 пъти бутона turbo, за да получите по-голямо количество пара:

- за гладене на по-дебели тъкани,

- за премахване на гънките,

- за изглаждане във вертикално положение.

Внимавайте при използването на функцията turbo, защото голямата сила на парата може да

причини изгаряния.

Самопочистваща се гладеща повърхност Autoclean Catalys®

• Вашата ютия е снабдена със самопочистваща се гладеща повърхност, функционираща чрез катализа.

BG

• Нейното изключително покритие позволява постоянното почистване на всички нечистотии, които се

натрупват при нормална употреба.

•Препоръчва се ютията да бъде винаги поставяна в изправено положение, за да се предпази

самопочистващото й покритие.

Почистване и поддръжка

Почистване на генератора

Не използвайте препарат за поддръжка или препарат за премахване на котлен камък за почистване на

гладещата повърхност или на корпуса.

Никога не мийте ютията или корпуса й под чешмата.

• Почистване на плочата: Вашата ютия е снабдена със самопочистваща се гладеща повърхност,

функционираща чрез катализа. Нейното изключително активно покритие позволява постоянното почистване

на всички нечистотии, които се натрупват ежедневно при нормални условия на употреба. Гладенето с

неподходяща температура може все пак да остави следи, изискващи ръчно почистване. В такъв случай се

препоръчва използването на меко и влажно парцалче върху още топла гладеща повърхност, за да не се

поврежда покритието.

Почиствайте от време навреме пластмасовите части с помощта на мека леко влажна кърпа.

Лесно почистване на генератора от котлен камък :

Не използвайте

За по-дълъг живот на генератора и за да се избегне отлагането на котлен камък,

препарати за

генераторът е оборудван с вграден колектор за котлен камък. Този колектор,

премахване на котлен

разположен в резервоара, автоматично събира котления камък, образуващ се във

камък (оцет,

вътрешността му.

промишлени препарати

и др.) за изплакване на

Начин на работа :

нагревателя: те биха

Оранжев индикатор “anti-calc” мига на командното табло, за да ви покаже, че трябва

могли да го повредят.

Преди да пристъпите

да изплакнете колектора - фиг.14

към смяна на водата на

генератора,

Внимание! Тази операция трябва да бъде извършвана само след като

задължително трябва

генераторът е изключен от захранването от повече от два часа и е напълно

да го оставите да

изстинал. За да направите това, генераторът трябва да е поставен близо до

изстине около 2 часа,

мивка, защото при отваряне на резервоара може да изтече вода.

за да избегнете

всякакъв риск от

След като генераторът е напълно изстинал, отстранете капачето на колектора за

изгаряне.

котлен камък - фиг.18

58

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page58

Отвийте напълно колектора и го извадете от корпуса върху него се е отложил котленият

камък, събран в резервоара - фиг. 19 и фиг.20.

За добро почистване на колектора е достатъчно да изплакнете под течаща вода, за да

отстраните отложения върху него котлен камък - фиг. 21.

Поставете отново колектора на място, като го завиете докрай, за да не пропуска вода -

фиг.фиг.22.

Поставете обратно капачето.

При следващата употреба натиснете бутон “reset”, разположен на командното табло, за да

изключите оранжевия индикатор “anti-calc” фиг. 13

Система “auto off”

За вашата сигурност генераторът притежава система “auto off” и генераторът преминава на

икономичен режим, ако не се използва в продължение на 8 минути или ако сте го забравили

включен.

Червен индикатор мига на командното табло и така обозначава, че уредът е в икономичен

режим. - фиг. 16.

За да включите отново генератора:

- :ETLSOJTJ FUTPOE "Restart" LML OETLSOJTJ FUTPOE KE QERE

- Изчакайте индикаторът на бутона за пара да спре да мига, преди да продължите гладенето.

Ако не използвате бутона за пара в продължение на поне 8 минути, за вашата сигурност

системата “auto off” спира генератора.

Прибиране на генератора

Cложете ютията върху поставката на генератора

Изключете от превключвателя включване / изключване и от контакта.

Сгънете халката за захващане и фиксирайте, докато чуете щракване – фиг.2.

Поставете кабела за пара във водача за прибиране. Хванете кабела, сгънете го на две, като

образувате кръг. Поставете края му във водача и притиснете бавно, докато видите кая на

кабела от другата страна на водача - фиг. 26.

Свийте системата ultracord към петата - фиг. 8.

Оставете генератора да изстине, преди да го приберете, ако трябва да го съхранявате в

шкаф или в тясно място.

Можете да приберете парогенератора без никакъв риск.

защитете околната сpеда

Вашият електpоуpед съдъpжа матеpиали, които могат да бъдат pециклиpани.

Oтнесете го в най-близкия центъp за отпадъци.

59

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page59

Неизправност на генератора?

НЕИЗПРАВНОСТИ

Възможни причини

Решения

Генераторът не се включва

Уредът не е включен в захранването.

Уверете се, че уредът е включен в работещ

или индикаторът на ютията и

контакт и че е включен в захранването

светещият превключвател не

(светещият индикатор свети).

светят.

Системата “auto off” е задействана.

Натиснете бутона "Restart" или натиснете

бутона за пара.

Изтича вода през отворите

Използвате пара, а ютията не е

Проверете регулирането на термостата и

на гладещата повърхност.

достатъчно топла.

на количеството пара. Изчакайте

индикаторът да изгасне, преди да

задействате функцията за пара.

Водата се е кондензирала в тръбите,

Натискайте бутона за пара встрани от

защото използвате за първи път пара

дъската за гладене, докато ютията не

или не сте използвали известно време.

започне да изпуска пара.

Остават следи от вода върху

Калъфката на масата за гладене се е

Снабдете се с подходяща дъска за гладене.

дрехите.

намокрила, защото не е предназначена

за използване с мощен генератор.

Появяват се бели петна от

Нагревателят отделя котлен камък,

Изплакнете колектора. (Виж раздел

отворите на гладещата

защото не се изплаква редовно.

“Почистване на генератора от котлен

повърхност.

камък”).

Появяват се кафяви петна от

Използвате химически препарати против

Никога не добавяйте никакъв препарат в

отворите на гладещата

котлен камък или добавки към водата за

резервоара (вижте раздел каква вода да

повърхност и цапат дрехите.

гладене.

използваме). Обърнете се към одобрен

сервиз.

Гладещата повърхност е

Гладите на прекалено висока

Направете справка с препоръките за

мръсна и може да остави

температура.

регулиране на температурата на гладене.

BG

петна върху дрехите.

Дрехите не са добре изплакнати или сте

Уверете се, че дрехите са добре

гладили нова дреха, преди да я

изплакнати, за да премахнете евентуално

изперете.

отлагане на сапун или на химически

препарати върху новите дрехи.

Използвате нишесте за колосване.

Винаги поръсвайте нишестето от обратната

страна на повърхността, която гладите.

Има малко или изобщо няма

Резервоарът е празен (свети червеният

Напълнете резервоара.

пара.

индикатор).

Количеството пара е регулирано на

Увеличете количеството пара.

минимум.

Температурата на гладещата повърхност

Генераторът работи нормално, но парата,

е регулирана на максимум.

тъй като е твърде гореща и суха, не се

вижда.

Около тапата излиза пара. Тапата не е добре затегната.

Завийте отново тапата.

Уплътнението на тапата е повредено.

Не използвайте генератора и се обърнете

към одобрен сервиз.

Уредът е дефектен.

Натиснете бутон “Restart” за рестартиране,

разположен на командното табло.

Червеният индикатор

Не сте натиснали бутон “Restart” за

Натиснете бутон “Restart” за рестартиране,

“резервоар за вода” свети.

рестартиране.

разположен на командното табло.

Пара или вода излизат от

Уредът е дефектен. Уредът е дефектен. Не използвайте

горната част на уреда

генератора и се обърнете към одобрен

сервиз.

Плочата е надраскана или

Поставяли сте ютията в хоризонтално

Винаги поставяйте ютията във вертикално

наранена.

положение върху металната поставка за

положение.

ютия.

Ако сте почистили гладещата повърхност

Отнесете се към глава „Почистване на

с абразивна или метална гъба.

гладещата повърхност”.

60

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page60

Fontos tudnivalók

Biztonsági utasítások

• Készüléke első használata előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást: a használati utasításban

leírtaktól eltérő használat mindennemű felelősség alól mentesíti a márkát.

• Biztonsága érdekében a készülék kivitelezése megfelel a hatályban lévő előirásoknak és

rendelkezéseknek (alacsony feszültség, elektromágneses kompatibilitás, életkörnyezet..).

• Az Ön gőzállomása elektromos készülék: csak megfelelő feltételek mellett üzemeltethető. Csak

háztartási használatra ajánlott.

• 2 biztonsági rendszerrel van ellátva:

- A szelep gátolja a túlnyomás keletkezését és hiba esetében kiengedi a gőz felesleget.

- A hőbíztosíték meggátolja a túlhevülést

• A gőzállomást mindig csatlakoztassa:

- Az elektromos hálózatba, amely feszültsége 220V és 240V között van.

- Földelt dugaszolóaljzatba.

A csatlakoztatási hiba visszafordíthatatlan károkat okozhat és érvényteleníti a garanciát.

Ha hosszabbító kábelt használ, győződjön meg, hogy a dugaszolóaljzat valóban bipoláris 10A és

földeléssel rendelkezik.

• A földeléses dugaszolóaljzatba csatlakoztatás előtt csévélje le az egész elektromos kábelt.

• Ha az elektromos hálózat vezetéke, vagy a gőzvezetéke megrongálódott, csak márkaszerviz által

szolgáltatott vezetékkel lehet helyettesíteni, hogy bármilyen rizikót elkerüljön.

• Ne kapcsolja le a készüléket a vezetékénél húzva. A készüléket mindig kapcsolja ki:

- A tartály feltöltése előtt és a gőztartály kiöblítése előtt.

- tisztítás előtt

- minden használat után.

• A készüléket mindig stabil hőálló felületre helyezze. Ha a vasalót leteszi a vasalótartóra, győződjön meg

róla, hogy a felület stabil legyen.

• A készüléket nem használhatják korlátozott fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkező

személyek ( beleértve a gyerekeket is), valamint olyan személyek, akik nem rendelkeznek a készülék

használatával kapcsolatos gyakorlattal vagy ismeretekkel. Ez nem érvényes az olyan személyekre, akik

a biztonságukért felelős személy felügyelete mellett dolgoznak, vagy akikkel a felelős személy

előzetesen ismertette a készülék használatára vonatkozó utasításokat.

• Ügyeljen arra, hogy a készülékkel gyerekek ne játsszanak.

• A készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül:

- ha a hálózati áramforrásra van kapcsolva

- ha legalább egy óráig nem hűlt.

• A készülék vasalólapja és a generátor vasalótartója nagyon forró lehet és égést okozhat: soha ne

érintse meg ezeket a részeket. Soha ne érintse meg a vasalólapot és a vasalóval az elektromos

vezetékeket.

• A készülék párát fejleszt ki, amely égést okozhat, különösen akkor, ha a vasalódeszka szélén vasal.

Soha ne irányítsa a gőzkifúvó nyílásokat személyek vagy állatok felé.

• A gőztartály kiürítése előtt várjon, amíg a gőzállomás kihűl és a lekapcsolási ideje nagyobb lesz, mint 2

óra. Csak ezután csavarja le a gőztartály kiengedőzárat.

• Vigyázat: A gőztartályzár leesése, vagy a hirtelen ütközése a szelep megkárosodásához vezethet.

Ebben az esetben a gőztartály zárat márkaszervizzel cseréltesse le.

• A gőztartály kiöblítésekor soha ne töltse fel a tartályt egyenesen a vízcsap alatt.

• Ha elveszíti, vagy megrongálja a gőztartályzárat, cseréltesse le márkaszervizben.

• Soha ne merítse a gőzállomást vízbe vagy más folyadékba. Soha ne tegye folyó vízcsap alá.

• A vasaló nem használható, ha leesett és szemmel láthatóan megsérült, csepeg belőle a víz, vagy nem

működik rendesen. A készüléket soha ne szedje szét: a veszély elkerülése érdekében a készüléket el

kell juttatni ellenőrzésre a legközelebbi márkaszervizbe.

KÉRJÜK, ŐRIZZE MEG EZT A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT!

61

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page61

Leírás

1. Gőzmennyiség szabályzó

14. Gáztartály (a testen belül)

2. A vasaló hőszabályozó hőmérsékletének

15. A gőzvezeték

szabályzó gombja

16. A gőzvezeték felfektetési léce

3. A vasaló jelző lámpa

17. Vízkőgyűjtő dugó

4. Ultracord rendszer (modell szerint)

18. Vízkőgyűjtő

5. Tartófelület

19. Control panel

6. Fényjelzős átkapcsoló bekapcsolva /

a. Az "üres a tartály jelző" lámpa

Kikapcsolva

b. “Auto off” lámpa

7. Tápkábel tekercselő gomb (modell szerint)

c. “Restart” nyomógomb

8. Tápkábel

d. “Anti-calc” lámpa

9. Elektromos vezeték

e. “Reset” nyomógomb

10. Turbó gomb (modell szerint)

f. Kész a gőz jelző lámpa

11. A vasalót a tartóra rögzítő rendszer Lock

g. A gőzmennyiség szabályzó gombja

System (modell szerint)

h. Eco üzemmód

12. Víztartály 1,8 l

20. Öntisztító talp

13. A kivehető tartály eltávolító és visszahelyező

fogantyúja

A vasalót a tartóra rögzítő rendszer (Lock System)

(az egyes modelleknél)

• Az Ön gőzállomása egy rögzítőív, amellyel a vasaló lezárva rögzíthető, ezáltal

könnyebben tárolható és szállítható – 1.ábra:

- Zárás -.2.ábra

- Kioldás -.3.ábra

• Ha a gőzállomást a vasaló fogantyújával fogva akarja szállítani:

- Helyezze a vasalót a gőzállomás vasalótartójára és hajlítsa rá a rögzítőívet a vasalóra,

amíg a zár rákapcsolódik (kattan egyet) 2.ábra.

HU

- Ezután a gőzállomást szállítani lehet a vasaló fogantyújánál fogva 1.ábra

Előkészülés

Milyen vizet használhatunk?

• Csapvíz:

A készülék csapvízzel való használatra készült. Ha a csapvíznek nagy a mésztartalma, keverjen össze

50% csapvizet és 50% kereskedelmi fogalomban kapható ásványtalanított vizet.

Egyes tengerparti régiókban igen magas lehet a víz sótartalma. Ebben az esetben használjon tiszta

ásványtalanított vizet.

• Vízlágyító:

Többféle típusú vízlágyító létezik, ezek többsége alkalmas a gőzölős vasalóban való használatra.

Azonban egyes vízlágyítók, nevezetesen amelyek különféle vegyi anyagokat, például sókat használnak,

fehér vagy barna elszíneződéseket okozhatnak, elsősorban a szűrőedényekben.

Ha ilyen típusú problémát tapasztal, a kezeletlen csapvíz vagy az üvegben kapható tiszta víz használatát

javasoljuk.

A vízcserét követően a probléma csak többszöri újabb használat után szűnik meg. Az első alkalommal

ajánlott próbát végezni a gőzölő funkcióval egy régi, használt ruhadarabon, amelyre már nincsen

szüksége, így megelőzhetjük a ruhák esetleges károsodását.

• Ne feledje:

Soha ne használjon esővizet vagy adalékanyagokat tartalmazó vizet (például keményítő, illatanyagok,

háztartási gépekből vett víz). A hasonló adalékanyagok megváltoztathatják a gőz tulajdonságait, és

magas hőmérsékleten a gőzölőkamrában olyan lerakódások keletkezhetnek, amelyek foltot hagynak a

kivasalt ruhadarabokon.

Töltse fel a víztartályt

• Helyezze a gőzállomást stabil vízszintes felületre, amely ellenáll a forróságnak.

• Távolítsa el a kivehető víztartályt a fogantyú segítségével (a gázfejlesztő elején

található) – 4.ábra.

• Töltse meg a víztartályt, a maximális szint túllépése nélkül – 6.ábra. és 7.ábra.

• Helyezze vissza teljesen a helyére, amíg egy kattanást nem hall 5.ábra.

62

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page62

Ultracord rendszer (az egyes modelleknél)

• Az Ön vasalója teleszkópos vezetékkel van ellátva (az egyes modelleknél ), hogy a

vezeték ne feküdjön szabadon a ruhán és ne gyűrje össze. Ez a funkció megkönnyíti a

vasalást.

- Az Ultracord rendszer automatikusan hátrabillen.

- Minden alkalommal, amikor a vasalót sarkára állítja, az Ultracord rendszer beilleszkedik

abba, majd automatikusan kinyílik, mikor újra használja a vasalót.

A gőzfejlesztő tárolása:

- Hajtsa a bilincset a sarokra..

- Egy mágnes a sarkon tartja a bilincset, és ezzel megkönnyíti a gőzfejlesztő

tárolását8.ábra.

Kapcsolja be a gőzállomást

Az első használatnál

• Teljesen göngyölje le az elektromos vezetéket és vegye ki a gőzvezetéket a

megtörténhet, hogy

tárolóhelyről – 24. ábra

kis füst és

• Kapcsolja rá a gőzállomást az elektromos hálózatra.

kellemetlen szag

• A vasalót rögzitő ívet hajlítsa előre, hogy kioldja a biztonsági zárat – 3. ábra (a

keletkezik. Ennek a

jelenségnek nincs

modell szerint).

semmi hatása a

• Csatlakoztassa a gőzállomást egy földeléssel ellátott hálózati csatlakozóval.

készülék további

• Nyomja be a világító be- / kikapcsoló gombot. (a kontroll panelen található) A gomb

működésére, kis idő

kigyullad és a forraló elkezd melegíteni: a vezérlöfelületen a zöld lámpa villogni kezd

után elmúlik.

- 14.ábra.

Ha a zöld lámpa folyamatosan világít ( kb. 2 perc múlva), a gőz készen áll.

Felhasználás

Vasalás gőz segítségével

• Állitsa be a hőmérséklet szabályozó gombot és a gőzmennyiség szabályzó gombot

Soha ne helyezze a

(az egyes modelleknél) a vasalandó szövet tipusa szerint (lásd. Az alsó táblázat).

vasalót fémtartó

• Világítani kezd a vasaló jelző lámpája. Figyelem: a készülék akkor áll készen, ha a

lapra, azért mert

vasaló jelzőlámpája kialszik és a vezérlőfelület zöld lámpája folyamatosan világít.

megrongálódhat, de

• Állítsa be a gőzmennyiséget (a vezérlőfelületen található beállítógomb

használjon olyan

tartólapot, amely:

segítségével).

csúszásgátló

• Vasalás közben a vasalón található állapotjelző led a melegedés hőfoka szerint

sarkakkal van ellátva

időnként felgyullad és kialszik, ez azonban nincs befolyással a készülék

és úgy lett

használatára.

szerkesztve, hogy

• Gőzöléshez nyomja meg a vasaló fogantyúján található gőzgombot – 10.ábra. A

ellenálljon a magas

gomb elengedésekor a gőzölés megszűnik.

hőmérsékletnek.

• Körülbelül egy perc múlva, és a használat ideje alatt rendszeresen a készülék

elektromos pumpája vizet fecskendez a forralóba. Ez zajjal jár, ami

természetes.Hallhatja kattanás zaját is, ami a gőzszelep nyitását jelzi. Ez is

normális.

• Amennyiben keményítőt hasynál, a gőzt szórja a vasalt felület visszájára.

• A gőzfejlesztéséhez nyomja be a gőzvezérlő gombot, amely a vasaló fogantyúján

található.

• A gőz áramlása megszakad, ha felengedi ezt a gombot.

Állítsa be a gőz hőmérsékletét és mennyiségét

• Vasaló hőszabályozó gombjának beállitása:

- Kezdje a vasalást az alacsonyabb hőmérsékletet igénylő anyagokkal és hagyja a végére azokat,

amelyeknek a vasalásához nagyobb hőmérsékletre (••• nebo Max) van szükség.

63

A VASALÁSI HŐMÉRSÉKLET ÉS A GŐZMENNYISÉG BEÁLLITÁSA A VASALANDÓ

SZÖVET TIPUSÁTÓL

FÜGGŐEN:

A

HŐMÉRSÉKLET

A

GŐZMENNYISÉG

Szčvet

BEÁLLITÁSI GOMB

BEÁLLITÁSI GOMB

Szintetikus kelme

(poíyészter, acetát, akril, polyamia

kel

mék

)

Lenszövet, pamut

Gyapjú, selyem, Viszkóz

Amennyiben kétségei

vannak a ruha anyagát

illetően, tekintse meg annak

címkéjét.

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page63

- Ha vegyes szálú szövetet vasal, állítsa be a hőmérsékletet az

Első használat során, vagy

érzékenyebb anyagnak megfelelően.

abban az esetben, ha néhány

percig nem használta a

- Gyapjúból készült ruhák vasalásakor csak a gőzgombot nyomogassa

gőzölést, a vasalandó anyagtól

- 10. ábra és ne tegye a vasalót a ruhára. Ezáltal elkerüli az anyag

távol tartva nyomja meg

kifényesedését.

többször a gőzgombot

• A gőzmennyiség-szabályzó gomb beállítása:

(8. ábra). Ezáltal távozik a

-Vastagabb szövet vasalásakor növelje a gőzmennyiséget.

gőzrendszerbe található hideg

-Alacsony hőmérsékletű vasaláskor állitsa a gőzmennyiség szabályzót

víz.

a minimális értékre.

ECO ÜZEMMÓD:

A vasaló gőzölőrésze ECO üzemmódban is működtethető, amely csökkenti az

energiafogyasztást, ugyanakkor elegendő gőzmennyiséget biztosít a hatékony vasaláshoz. A

funkció használatához előbb állítsa be a vasaló termosztátját a megfelelő állásba (ld. fenti

táblázat), majd állítsa a gőzölési erősség gombját az ECO mezőre – 17.ábra. Az ECO

üzemmód bármilyen szöveten használható, a különösen vastag vagy gyűrött anyagok esetén

azonban az optimális eredmény érdekében ajánlott a maximális gőzölési erősséget használni.

Száraz vasalás

- Ne nyomkodja a gözmennyiség-szabályzó gombját.

Függőleges vasalás

Figyelemmel arra, hogy a gőz nagyon forró,

• Állítsa be a vasaló hőmérséklet szabályzó gombját a gőzölésre

soha ne vasalja a ruhát magán, hanem

(az egyes modelleknél) a max helyzetbe.

mindig ruhafogasra akasztva. Ha más

• Akassza fel a ruhát a ruhafogasra és könnyedén húzza meg egy

kelméket vasal mint pamut és lenszövet, a

kézzel.

vasalót tartsa pár cm távolságra a szövettől,

• Nyomkodja megszakítva a gőzmennyiség szabályzó gombját -

hogy ne égesse meg a szövetet.

.10.ábra és vasalást végezze felülről lefelé - 9.ábra.

HU

A víztartály feltöltése használat közben

• Ha az "üres víztartály" piros ledje villogni kezd, akkor a készülék gőzölő funkciója leáll 11.ábra.

1.Távolítsa el a kivehető víztartályt a fogantyú segítségével (a gőzfejlesztő elején

található), és töltse meg a maximális szint túllépése nélkül.

2. Helyezze vissza teljesen a helyére, amíg egy kattanást nem hall.

3. Nyomja meg a vezérlőfelületen található „Restari'' újraindító gombot – 12.ábra, és

folytassa a vasalást. Ha a zöld lámpa folyamatosan világít, a gőz készen áll.

TURBÓ funkció (az egyes modelleknél)

• Nyomja meg 2-szer, 3-szor a turbó gombot, hogy pontosan annyi gőztöbbletet kapjon,

amennyi szükséges:

- vastagabb szövetek vasalásához,

- a gyűrődések eltávolításához,

- az erőteljes függőleges simításhoz.

Óvatosan használja a turbó funkciót, mivel a különösen erős gőz égési sérüléseket okozhat.

Catalys Autoclean talp®

• A gőzölős vasaló talprésze katalízissel működő öntisztító talprésszel rendelkezik.

• Az exkluzív bevonat folyamatosan megtisztítja a talprészt a rendes használat során keletkező esetleges

szennyeződésektől.

• Az öntisztító bevonat állapotának megóvása érdekében mindig ajánlott a vasalót a sarkára állítva vagy

a vasalódeszka vasalótartójában tárolni.

Karbantartás és tisztítás

A gőzállomás tisztítása

• A talp és a burkolat tisztítására ne használjon tisztítószert vagy vízkőoldót.

Tipp: A vasalótalp

könnyebb és gyengéd

• A vasalót vagy a burkolatot ne helyezze csapvíz alá.

tisztításához használjon

• A vasalótalp tisztítása: A gőzölős vasaló talprésze katalízissel működő öntisztító

egy nedves szivacsot a

talprésszel rendelkezik. Az exkluzív bevonat folyamatosan megtisztítja a talprészt

még langyos talpon.

a rendes használat során keletkező esetleges szennyeződésektől. A nem

megfelelő hőmérsékleten való használat ugyanakkor olyan nyomokat hagyhat,

amelyek miatt szükségessé válhat a talprész kézzel való tisztítása.

64

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page64

Ebben az esetben ajánlott puha és nedves ronggyal áttisztítani a még langyos talprészt,

ügyelve rá, hogy a bevonat ne károsodjon..

• A műanyag részeket időnként tisztítsa meg puha, enyhén nedves ronggyal.

A gőzfejlesztő könnyű vízkőmentesítése :

A vízkő eltávolításához ne

A gőzfejlesztő élettartamának növeléséhez és a vízkő kibocsátás elkerülésének

öntsön a kazánba

érdekében a készülék egy beépített vízkőgyűjtővel van felszerelve. Ez a

vízkömentesítö szereket

tartályban elhelyezett gyűjtő automatikusan összegyűjti a bent képződött vízkövet.

(ecet, ipari vízkömentesítö

): ezek kárt tehetnek a

Működési elv:

készülékben.

• Egy narancssárga „anti-calc” jelzőlámpa villog a vezérlőfelületen, amely

A gőzfejlesztő kiürítése

figyelmezteti arra, hogy ki kell öblítenie a gyűjtőt – 14. ábra

előtt kötelező módon

hagyja hűlni több mint 2

Figyelem! Ezt a műveletet nem szabad végrehajtani, ha a gőzfejlesztő nincs

órán keresztül az égési

legalább két órája kihúzva az aljzatból, és mielőtt le nem hűlt teljesen. A

sérülések elkerülésének

érdekében.

művelet elvégzéséhez a gőzfejlesztő egy kagyló közelében kell legyen, mivel

kinyitáskor a tartályból víz folyhat ki.

• Amint a gőzfejlesztő teljesen lehűlt, távolítsa el a vízkögyűjtő dugót – 18. ábra

• Csavarja ki teljesen a vízkőgyűjtőt, és vegye ki az alapból. A gyűjtő a tartályban

összegyűlt vízkövet tartalmazza – 19. és 20. ábra.

• A gyűjtő megfelelő tisztításához elegendő folyó víz alatt kiöblíteni. Ezzel

eltávolítja belőle a vízkövet – 21. ábra.

• Helyezze vissza a vízkögyűjtőt. Ehhez csavarja teljesen be, hogy biztosítsa a

zárást – 22. ábra.

• Helyezze vissza a dugót.

A következő használatkor nyomja meg a vezérlőfelületen található „reset”

gombot, hogy kikapcsolja az „anti-calc” jelzőlámpát – 13. ábra.

„Auto off” rendszer

• Biztonsága érdekében a gőzfejlesztő egy „auto off” rendszerrel van felszerelve, amely

készenléti állapotba helyezi a készüléket, amennyiben 8 percig nem használja vagy

megfeledkezik róla.

• A vezérlőfelületen egy piros jelzőlámpa villog, amely a készülék készenléti állapotba

helyezését jelzi. - 16. ábra.

• A gőzfejlesztő újra aktiválásához:

- Nyomja meg a "Restart" gombot vagy nyomja meg a gőzölő kapcsolót.

- A vasalási folyamat újrakezdése előtt várja meg, amíg a „kész a gőz” gomb

jelzőlámpája nem villog többé.

• Amennyiben, legkevesebb 8 percig nem használja a gőzgombot, az Ön biztonsága

érdekében az „auto off” rendszer kikapcsolja a gőzfejlesztőt.

Tegye a gőzállomást a helyére

• Helyezze a vasalót a gőzállomás vasalótartójára

• Kapcsolja ki az átkapcsológombot (be- / kikapcsolni ) és húzza ki a vezetéket a

hálózatból.

• Tegye a vasalót a gőzállomás tartó felületre.

• A vasalót rögzítő ívet hajlítsa rá a vasalóra, amíg bekattan és rázáródik – 2. ábra.

• A tápkábelt helyezze a tárolójába - 26.ábra.

• Hajtsa az ultracord rendszert a sarokra - 8.ábra.

• A gőzállomást tárolja szekrényben vagy kisebb zárt helyen. mielőtt elrakná, hagyja

kihűlni.

• Most biztonságosan elrakhatja a gőzállomást a helyére.

Vegyünk részt az életkörnyezet védelmében!

A készüléke több újra felhasználható anyagot tartalmaz.

‹Adja be gyűjtőhelyre, vagy ha közelében nem létezik, a szervizhelyre, ahol megfelelően fogják

újra feldolgozni.

65

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page65

Problémák a gőzállomással ?

Problémák Lehetséges okok

Megoldás

A gőzállomás nem kapcsol be vagy a

A készülék nincs az elektromos

Ellenőrizze, hogy a készülék legyen

vasaló jelzőlámpája és a világító be-

hálózatra csatlakoztatva.

üzemképes csatlakozó aljzathoz kötve

/kikapcsoló gomb nem gyullad ki.

és bekapcsolva ( a világitó be-

/kikapcsoló gomb világit.)

Az „auto off” rendszer aktív

Nyomja meg a "Restart" gombot vagy

nyomja meg a gőzölő kapcsolót.

Kifolyik a víz a vasalólapon keresztül Gőzt használ, a vasaló viszont nincs

Győződjön meg a hőszabályzó és

eléggé felmelegedve.

gőzmennyiség beállításáról.

A víz leülepedett a csatornákon, mivel

Nyomkodja a gőzmennyiség szabályzót

először használja a gőzt, vagy

a vasalóasztalon kívül, amíg a vasaló

hosszabb ideig nem használta.

nem kezd gőzt engedni.

A ruhán vízfoltok jelennek meg. A vasalóasztal terítője átitatódott vízzel,

Bizonyosodjon meg arról, hogy

mivel nem felel meg a gőzfejlesztő

megfelelő asztallal rendelkezik..

teljesítményének.

A vasalólap nyilásaiból fehér folyadék

A gőztartály vízkövet enged ki, mert

Öblítse ki a gyűjtőt. (lásd a

folyik ki.

nincs szabályosan kiöblítve.

„gőzfejlesztő vízkőmentesítése”

paragrafust).

A vasalólap nyílásaiból barna víz folyik

A víz, amellyel vasal vegyszereket

Soha ne adjon semmilyen

ki és foltot hagy a ruhán.

tartalmaz a vízkő eltávolítására, vagy

adalékanyagot a gőztartályba (lásd §

más adalékanyagokat.

milyen vizet használjon).

A vasalólap piszkos, vagy barna és

Túl nagy hőmérsékletet állított be.

Kövesse tanácsainkat a hőmérséklet

foltot hagyhat a ruhán.

beállítására.

A ruhája nem volt elégségesen

Győződjön meg arról, hogy elégségesen

kiöblítve, vagy új ruhát vasal anélkül,

ki van- e öblítve és nincs rajta

HU

hogy kimosta volna.

mosópormaradék, vagy, hogy az új

ruhákon nincsenek vegyszer-maradékok.

Keményítőt használ.

Mindig a másik oldalra szórja a

keménytőt, mint arra az oldalra,

amelyet vasal.

A készülék kevés párát fejleszt, vagy

A viztartály üres ( a piros lámpa

Töltse fel a víztartályt.

nem párol.

világit).A gőzmennyiség-szabályozo

mirimuTirc van állítva.

A talp hőmérséklete maximumra van

Növelje a gőzmennyiséget.

állítva.

A gőzfejlesztő megfelelően üzemel, de

a gőz túl forró, száraz, és ezért

kevésbé látható.

A gőz elillan a zárnál. A zár rosszul van behúzva.

Húzza be a zárat.

A zár tömitése megrongálódott.

Ne használja a gőzállomást és

értesítse a márkaszervizt.

Hibás a készülék.

Ne használja a gőzállomást és

értesítse a márkaszervizt.

A piros „üres eltávolítható víztartály

Nem nyomta meg a Restart (újrainditó)

Nyomja meg a vezérlőfelületen

világít“.

gombot.

található „Restart“, (újrainditó) gombot.

A készülék alatt elillan a gőz, vagy a

Hibás a készülék. Ne használja a gőzállomást és

víz.

értesítse a márkaszervizt.

A vasaló talpát megkarcolta vagy

Vasalóját fémes vasalótartóra fektette

Mindig álló helyzetben kell a vasalót

megrongálta valami.

le.

letenni.

Súroló vagy fémszivaccsal tisztította

Tájékozódjon a „Talp tisztítása”

meg a talpat.

fejezetből.

Ha nem lehet meghatározni a hiba okát, forduljon a szerződéses márkaszervizhez.

66

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page66

Důležitá doporučení

Bezpečnostní pokyny

• Před prvním použitím přístroje si pozorně přečtěte návod k použití: použití neodpovídající manuálu

instrukcí zbavuje naší značku jakékoli odpovědnosti.

• Pro zajištění vaší bezpečnosti byl tento přístroj sestrojen v souladu s aplikovatelnými normami a

nařízeními (týkající se nízkého napětí, elektromagnetické kompatibility, životního prostředí...).

• Váš generátor je elektrický přístroj: musí být spouštěn pouze v běžných podmínkách použití. Je určen

pouze k domácímu využití.

• Je vybaven 2 bezpečnostními systémy:

- ventil zabraňuje vzniku přetlaku a v případě poruchy odpustí přebytek páry

- teplotní pojistka zabraňující jakémukoli přehřátí.

• Zapojujte generátor vždy:

- do elektrické sítě, jejíž napětí je mezi 220 a 240V.

- do elektrické zástrčky typu “zem“.

Chyba v zapojení může způsobit neodvratné poškození a zrušit záruku.

Použijete-li prodlužovací kabel, ověřte, že zástrčka je dvoupólová 10A s uzemněným vodičem.

• Před zapojením do zástrčky uzemněné elektrické sítě odviňte celý elektrický kabel.

• Jsou-li šňůra do elektrické sítě nebo šňůra na páru poškozené, musí být nahrazeny pouze šňůrami

dodanými přidruženým servisním centrem, aby bylo zabráněno jakémukoli dalšímu riziku.

• Neodpojujte přístroj táhnutím za šňůru.

Vždy odpojujte přístroj:

- před naplněním zásobníku nebo před vypláchnutím parní nádrže,

- před čištěním,

- po každém.

• Přístroj musí být používán a položen na stabilní pevné podložce. Pokud odložíte žehličku na odkládací

desku, ujistěte se, že plocha, na kterou jí odkládáte je stabilní.

• Tento přístroj nesmí být obsluhován lidmi (včetně dětí) se sníženou tělesnou, motorickou nebo duševní

schopností nebo lidmi nezkušenými či neznalými, s výjimkou případu, kdy tito lidé konají pod dozorem

osoby odpovědné za jejich bezpečnost, nebo je odpovědné osoby poučí o používání přístroje.

• Dbejte na to, aby si s přístrojem nehrály děti.

• Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru:

- pokud je zapojen do elektrické sítě,

- pokud nevychladl alespoň 1 hodinu.

• Žehlící kontaktní plocha žehličky a plocha odkládací desky pro odložení tělesa mohou dosáhnout velmi

vysokých teplot a mohou způsobit spáleniny: nedotýkejte se jich.

Nikdy se rovněž nedotýkejte žehlící kontaktní plochou a žehličkou elektrických kabelů.

• Žehlička vypouští páru, která může způsobit spáleniny. Z toho důvodu manipulujte se žehličkou opatrně,

především při vertikálním žehlení. Nikdy nesměrujte páru směrem k osobám nebo ke zvířatům.

• Před vyprázdněním parní nádrže vždy počkejte, až bude generátor studený a doba od jeho odpojení

bude vyšší než 2 hodiny. Teprve poté odšroubujte vypouštěcí uzávěr parní nádrže.

• Pozor: pád uzávěru z parní nádrže nebo prudký náraz mohou způsobit poškození ventilu. V takovém

případě nechte nahradit uzávěr parní nádrže v přidruženém servisním centru.

• Při vyplachování parní nádrže nikdy neprovádějte plnění přímo pod vodovodním kohoutkem.

• Pokud ztratíte nebo poškodíte uzávěr parní nádrže, nechte si ho nahradit v přidruženém servisním

centru.

• Nikdy nenořte generátor do vody ani do jiné tekutiny. Nikdy ho nedávejte pod tekoucí vodovodní

kohoutek.

• Přístroj nesmí být používán pokud dojde k jeho pádu, pokud je viditelně poškozen, pokud uniká tekutina

nebo pokud jeho fungování neodpovídá normálu. Nikdy přístroj sami nerozebírejte: nechte si ho

zkontrolovat v přidruženém servisním centru, aby se předešlo jakémukoli riziku.

TENTO NÁVOD KPOUŽITÍ SI PROSÍM USCHOVEJTE.

67

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page67

Popis

1. Ovladač páry

14. Bojler parního generátoru (v těle podstavce)

2. Regulátor teploty žehličky

15. Šňůra na páru

3. Kontrolka žehličky

16. Úložná lišta na šňůru na páru

4. Ultracord systém (podle modelu)

17. Kryt sběrače vodního kamene

5. Plocha odkládací desky

18. Sběrač vodního kamene

6. Světelný přepínač zapnuto / vypnuto

19. Ovládací panel :

7. Tlačítko navíjení přívodní elektrické šňůry

a. Kontrolka "nádrž je prázdná"

(podle modelu)

b. Kontrolka “auto off”

8. Prostor pro uložení šňůry

c. Tlačítko Restart

9. Elektrický kabel

d. Kontrolka "anti-calc" (nutno odvápnit)

10. Tlačítko Turbo (podle modelu)

e. Tlačítko “Reset”

11. Systém na zajištění žehličky na podstavci

f. Kontrolka pára připravena

Lock System (podle modelu)

g. Knoflík pro nastavení průtoku páry

12. Vodní nádržka

h. Zóna Eco

13. Úchyt pro vytažení a uložení vyjímatelné ná-

20. Žehlicí deska Autoclean

držky

Systém zajištění žehličky na podstavci (Lock System)

(podle modelu)

• Váš generátor je vybaven příchytným obloučkem žehličky na odkládací podložce se

zajištěním, aby jeho přenášení a uložení bylo snadnější - obr.1:

- Zajištění - obr.2.

- Odjištění - obr.3

• Pro přenášení parního generátoru za rukojeť žehličky:

- položte žehličku na odkládací desku generátoru a sklopte příchytný oblouček na

žehličku, až dojde k zajištění (ozve se „klik“) - obr.2.

- Uchopte žehličku za rukojeť a generátor přeneste - obr.1.

CS

Příprava

Jakou použít vodu?

• Voda z vodovodního kohoutku:

Váš přístroj je navržen tak, aby mohl používat vodu z vodovodního kohoutku. Pokud je voda příliš

vápenitá, smíchejte 50 % vody z kohoutku a 50 % demineralizované balené vody.

Voda v některých přímořských regionech může obsahovat zvýšené množství soli. V tomto případě

používejte výhradně demineralizovanou vodu.

• Zařízení pro změkčování vody:

Existuje několik typů zařízení pro změkčování vody a vodu z většiny z nich lze použít do parní žehličky.

Nicméně některá zařízení a zvláště ta, která používají chemické látky, jako např. sůl, což je zejména

případ filtračních nádob, mohou způsobit odtok bílé nebo hnědé barvy.

Vyskytne-li se tento problém, doporučujeme vám použít neupravenou vodu z vodovodního kohoutku

nebo balenou vodu.

Po výměně vody se problém odstraní až po několika použitích. Abyste se vyhnuli poškození oděvů,

doporučujeme funkci napařování poprvé vyzkoušet na opotřebovaném prádle, které lze vyhodit.

• Pamatujte si:

Nikdy nepoužívejte dešťovou vodu nebo vodu obsahující přísady (jako škrob, parfém nebo vodu

z domácích spotřebičů). Takové přísady mohou změnit vlastnosti páry a při vysoké teplotě způsobit vznik

usazenin v parní komoře, které by mohly znečistit prádlo.

Naplňte vodní nádrž

• Umístěte generátor na stabilizovanou vodorovnou plochu odolnou proti horku.

• Pomocí úchytu (nachází se na přední straně generátoru) vytáhněte vyjímatelnou

nádržku vody. – obr.4.

• Naplňte nádržku vody a nepřekročte přitom úroveň Max. – obr.6. a obr.7.

• Vraťte ji pevně zpět na své místo, až se ozve „klik“ – obr.5.

68

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page68

Ultracord systém (u některých modelů)

• Vaše žehlička je vybavena teleskopickým kabelem (u některých modelů), aby šňůra

neležela volně na prádle a nezpůsobila tak jeho pomačkání. Dále přispívá ke snadné

manipulaci s přívodní šňůrou.

Pro žehlení se systémem Ultracord:

- Systém Ultracord se automaticky vyklápí a sklápí.

- Po každém postavení žehličky na podstavec se do něj systém Ultracord zasune a po

zahájení žehlení se automaticky otevře.

Při uložení parního generátoru:

- Sklopte oblouček na podstavec.

- Oblouček drží na podstavci díky magnetu, což usnadňuje uložení parního generátoru– obr.8.

Zapněte generátor

Při prvním použití

• Zcela odviňte elektrický kabel a vyndejte šňůru na páru ze svého z úložného prostoru

se může stát, že se

- obr.25.

uvolní trocha kouře

• Zapojte generátor do elektrické sítě.

a objeví se

• Sklopte příchytný oblouček směrem dopředu a odjistěte bezpečnostní zarážku - obr.3

neškodný zápach.

(podle modelu).

Tento jev nemá

žádný vliv na další

• Připojte svůj generátor do elektrické zástrčky typu „zem“.

fungování přístroje

• Stiskněte světelný přepínač zapnuto/vypnuto. Rozsvítí se a parní nádrž se zahřívá: na

a po chvilce zmizí.

kontrolním panelu bliká zelená kontrolka - obr.15.

Jakmile zelená kontrolka trvale svítí (asi po 2 minutách), pára je připravená.

Použití

Žehlení pomocí páry

• Umístěte regulátor teploty žehličky a regulátor pro nastavení průtoku páry (u

Nikdy nepokládejte

některých modelů) na typ žehlené látky (viz spodní tabulka).

žehličku na kovovou

• Rozsvítí se kontrolka žehličky. Pozor: přístroj je připraven, když kontrolka

odkládací desku, protože

žehličky zhasne a zelená kontrolka na kontrolním panelu trvale svítí.

by se tím mohla poničit,

• Nastavte průtok páry (je na kontrolním panelu).

ale používejte odkládací

• Při žehlení se kontrolka na žehličce rozsvěcuje a zhasíná podle potřeby ohřevu,

desku tělesa: je vybavena

protiskluzovými patkami a

aniž by se tím omezovalo používání žehličky.

byla sestrojena tak, aby

• Pro průtok páry stiskněte ovladač páry, který je pod rukojetí žehličky– obr.10. Po

snášela velmi vysoké

uvolnění ovladače se průtok páry zastaví.

teploty.

• Přibližně po jedné minutě, a pravidelně během používání, doplňuje elektrické

čerpadlo ve vašem přístroji do parní nádrže vodu. Ozývá se přitom

charakteristický zvuk, což je zcela v pořádku.

• Jestliže používáte škrob, rozprašte jej na rubu žehlené plochy.

• K získání páry zmáčkněte ovladač páry, umístěný pod rukojetí žehličky.

• Proudění páry se přeruší, uvolníte-li držení tohoto knoflíku.

Nastavení teploty a průtoku páry

Máte-li pochybnosti o typu

tkaniny svého oděvu,

podívejte se na štítek.

• Nastavení knoflíku teploty žehličky:

Při prvním použití nebo když

- Nejdříve začněte s látkami, které se žehlí při nízké teplotě a skončete těmi,

jste páru několik minut

nepoužívali: několikrát za

které se žehlí při vyšší teplotě (••• nebo Max).

sebou stiskněte ovladač páry

- Jestliže žehlíte látky obsahující kombinované látky, nastavte teplotu žehlení

(obr.8) mimo žehlené prádlo.

podle vlákna, jehož teplota žehlení je nejnižší.

V parním okruhu potom

- Jestliže žehlíte vlněné oděvy, pouze nárazově stiskněte ovladač páry na

nebude studená voda.

žehličce - obr.10 a nepřikládejte žehličku na oděv. Nedojde tak k jeho

oblýskání.

69

NASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :

M

ATE RIÁL

N

ASTAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY

N

ASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY

Syntetika

(polyesterové, ace-

tátové, akrylové, polyamidové

látky)

Vlna, Hedvábí, Viskóza

Len, Bavlna

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page69

• Nastavení knoflíku průtoku páry:

- Jestliže žehlíte hrubé látky, zvyšte průtok páry.

- Jestliže žehlíte při nízké teplotě, nastavte knoflík průtoku páry na minimální polohu.

REŽIM ECO:

Parní žehlička je vybavena režimem ECO, který spotřebuje méně energie, a přitom poskytne

dostatečné množství páry pro efektivní žehlení. Z tohoto důvodu umístěte po správném

nastavení termostatu žehličky (viz tabulka výše) ovladač množství páry do zóny ECO – obr.17.

Režim ECO lze použít na všechny druhy látek, nicméně u velmi silných nebo pomačkaných

látek doporučujeme pro dosažení optimálního výsledku použít maximální množství páry.

Žehlení na sucho

- Nemačkejte ovladač páry.

Svislé žehlení

Rada: Pro snadnější a

• Nastavte regulátor teploty žehličky a regulátor nastavení průtoku páry (u

neagresivní čištění žehlicí

některých modelů) do polohy maxi.

desky použijte

• Zavěšte oblečení na ramínko a lehce je natáhněte jednou rukou.

navlhčenou mycí houbu

na žehlicí desku, která je

• Mačkejte přerušovaně ovladač páry - obr.10 a provádějte pohyb shora dolů -

ještě mírně teplá.

obr.9.

Doplňte vodu do parní nádrže během používání

• Pokud bliká červená kontrolka „prázdná nádržka“, znamená to, že již není voda- obr.11.

1.Pomocí úchytu (nachází se na přední straně parního generátoru) vytáhněte vyjímatelnou nádržku vody,

naplňte ji vodou a nepřekročte přitom maximální úroveň.

2. Vraťte ji pevně zpět na své místo, až se ozve „klik“.

3. K novému spuštění dojde stiskem tlačítka „Restart“ - obr.12, které je na kontrolním panelu a můžete

pokračovat v žehlení. Jakmile zelená kontrolka trvale svítí, pára je připravená.

Funkce TURBO (u některých modelů)

• Abyste získali větší množství páry, stiskněte 2 nebo 3krát tlačítko turbo:

CS

- pro žehlení silnějších tkanin,

- k vyhlazení záhybů,

- pro silnější svislé napařování.

Při použití funkce turbo buďte opatrní, protože zvýšené množství páry může způsobit

popáleniny.

Žehlicí deska Autoclean Catalys®

• Žehlička je vybavena katalytickou samočisticí žehlicí deskou.

• Její výjimečný povrch umožňuje průběžné odstraňování veškerých nečistot vzniklých

běžným používáním.

• Doporučujeme, abyste žehličku umisťovali na spodní podstavu nebo na stojánek

z důvodu ochrany samočisticího povrchu.

Údržba a čištění

Vyčistěte generátor

• Pro čištění žehlicí desky nebo odkládací plochy žehličky nepoužívejte žádný prostředek

na čištění nebo odvápnění.

• Žehličku nebo její odkládací plochu nikdy nedávejte pod tekoucí vodu.

• Očistěte žehlicí desku: Žehlička je vybavena katalytickou samočisticí deskou. Její

výjimečný aktivní povrch umožňuje průběžné odstraňování veškerých nečistot, které

mohou vzniknout při každodenním běžném používání. Avšak žehlení při

nepřizpůsobené teplotě může zanechat stopy, které bude nutné odstranit ručně. V tomto

případě doporučujeme použít na ještě vlažnou žehlicí desku jemný a vlhký hadřík, aby

nedošlo k poškození povrchu.

• Plastové části občas očistěte mírně namočeným jemným hadříkem.

70

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page70

Snadné odstranění vodního kamene z parního generátoru :

Při čištění nádržky

Pro dosažení delší životnosti parního generátoru a pro zabránění vypouštění

nepoužívejte prostředky

vodního kamene je váš parní generátor vybaven zabudovaným sběračem vodního

pro odstraňování

kamene. Tento sběrač se nachází v nádržce a automaticky se v něm hromadí vodní

vodního kamene (ocet,

kámen, který se uvnitř tvoří.

průmyslové

odstraňovače vodního

Postup :

kamene,...): mohlo by

• Na panelu bliká oranžová kontrolka „anti-calc“ (odstranit vodní kámen), což

dojít k jejímu poškození.

Dříve než přistoupíte k

znamená, že musíte vypláchnout sběrač – obr.14

vyprázdnění parního

generátoru, musí

Pozor, dříve než přistoupíte k tomuto kroku, musí být parní generátor alespoň 2

alespoň 2 hodiny

hodiny vypnutý a zcela vychladlý. Při této činnosti se parní generátor musí

vychladnout, aby

nacházet blízko výlevky, protože při otevření může z nádržky vytékat voda.

nehrozilo opaření.

• Když je parní generátor zcela vychladlý, vyjměte kryt sběrače vodního kamene –

obr.17

• Sběrač zcela vyšroubujte a vyjměte jej z pouzdra, obsahuje vodní kámen

nahromaděný v nádržce – obr.19 a obr.20.

• Pro správné vyčištění stačí sběrač opláchnou pod tekoucí vodou a odstranit tím

nahromaděný vodní kámen – obr.21.

• Vraťte sběrač zpět na své místo a zcela jej zašroubujte, čímž ho utěsníte – obr.22.

• Vraťte kryt na své místo.

Při následujícím použití stlačte tlačítko „reset“ na panelu, aby zhasla červená

kontrolka „anti-calc“ – obr.13.

Systém „auto off“

• Parní generátor je z bezpečnostních důvodů vybaven systémem „auto off“, který parní

generátor vypne do pohotovostního režimu po 8 minutách nečinnosti nebo zapomenete-

li přístroj vypnout.

• Na panelu bliká červená světelná kontrolka, která indikuje pohotovostní režim přístroje –

obr.16.

• Pro reaktivaci parního generátoru:

- Stiskněte tlačítko „Restart“ nebo tlačítko páry.

- Před dalším žehlením počkejte až přestane blikat kontrolka tlačítka „připravená pára“.

• Jestliže nepoužijete spoušť páry po dobu alespoň 8 minut, systém „auto off“ z

bezpečnostních důvodů vypne váš parní generátor.

Uložte generátor na své místo

• Položte žehličku na odkládací desku generátoru.

• Vypněte přepínač zapnuto / vypnuto a vytáhněte šňůru z elektrické sítě.

• Sklopte příchytný oblouček na žehličku, až dojde k zajištění a ozve se „Klik“ - obr.2.

Vaše žehlička bude zcela bezpečně zajištěna na podstavci (podle modelu).

• Šňůru na páru uložte na úložné vodicí lišty. Uchopte šňůru, ohněte ji napůl, aby vznikla

smyčka. Vsuňte konec této smyčky do vodicí lišty a pomalu zatlačte, až se konec šňůry

objeví na druhé straně vodicí lišty - obr.26.

• Sklopte systém ultracord na podstavec - obr.8.

• Skladujete-li generátor ve skříni nebo v nějakém malém uzavřeném prostoru, nechte ho

před uklizením vychladnout.

• Nyní můžete naprosto bezpečně uložit generátor páry na své místo.

Podílejme se na ochraně životního prostředí!

Váš přístroj obsahuje četné materiály, které lze zhodnocovat nebo recyklovat.

Svěřte jej sběrně surovin nebo v krajním případě smluvnímu servisnímu středisku, aby byl

patřičně zpracován.

71

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page71

Problém s generátorem?

Problémy Možné příčiny

Řešení

Generátor nelze zapnout nebo

Přístroj není pod napětím.

Zkontrolujte, zda je přístroj správně

kontrolka žehličky a světelný

připojený do fungující zásuvky a zda je

přerušovač zapnuto/vypnuto nesvítí.

pod napětím (světelná kontrolka

zapnuto/vypnuto svítí).

Aktivoval se systém „auto off“.

Stiskněte tlačítko „Restart“ nebo

tlačítko páry.

Z otvorů v žehlící kontaktní ploše

Používáte páru a přitom žehlička není

Ověřte nastavení termostatu a průtoku

vytéká voda.

dostatečně zahřátá.

páry (u některých modelů).

Voda se usadila v kanálkách, protože

Mačkejte na ovladač páry mimo vaše

používáte páru poprvé nebo jste ji již

žehlící prkno dokud žehlička nezačne

delší dobu nepoužili.

uvolňovat páru.

Na prádle se objevují stopy vody. Váš žehlicí potah je nasátý vodou,

Ujistěte se, že máte vhodné žehlicí

protože nevyhovuje výkonu generátoru.

prkno (s dírkovanou podložkou).

Z otvorů v žehlící kontaktní ploše

Vaše parní nádrž vypouští vodní

Vypláchněte sběrač (viz § „odstranění

vycházejí bílé výtoky.

kámen, protože není pravidelně

vodního kamene z parního

vyplachována.

generátoru“).

Z otvorů v žehlící kontaktní ploše

Voda, se kterou žehlíte obsahuje

Nikdy nepřidávejte žádný přípravek do

vycházejí hnědé výtoky, které skvrní

chemické přípravky na odstranění

parní nádrže (viz § jakou používat

prádlo.

vodního kamene nebo přídavné

vodu).

produkty.

Žehlící kontaktní plocha je špinavá

Máte nastavenou příliš vysokou

Řiďte se našimi radami ohledně

nebo hnědá a může poskvrnit prádlo.

teplotu.

nastavení teplot.

Vaše prádlo nebylo dostatečně

Ujistěte se, že prádlo je dostatečně

vymáchané nebo žehlíte nové oblečení

vymáchané, a že na něm nejsou

bez toho, že byste ho nejdříve vyprali.

zbytky pracího prášku nebo že na

novém oblečení nejsou zbytky

CS

chemických přípravků.

Používáte škrob.

Vždy rozprašujte škrob na opačnou

stranu látky než je ta, na které žehlíte.

V přístroji je málo nebo žádná pára. Nádrž je prázdná (svítí červená

Naplňte nádrž.

kontrolka).

Průtok páry je nastavený na minimum.

Zvyšte průtok páry.

Teplota žehlicí desky je nastavena na

Generátor funguje normálně, ale velmi

maximum.

horká pára je suchá, a proto je méně

viditelná.

Pára uniká okolo uzávěru. Uzávěr je špatně utáhnutý.

Utáhněte uzávěr.

Těsnění uzávěru je poškozeno.

Nepoužívejte generátor a kontaktujte

přidružené servisní centrum.

Přístroj má poruchu.

Nepoužívejte generátor a kontaktujte

přidružené servisní centrum.

Svítí červená kontrolka „prázdná vodní

Nestiskli jste tlačítko „Restart“ pro nové

Pro nové spuštění stiskněte tlačítko

nádrž“.

spuštění.

„Restart“, které je na kontrolním

panelu.

Pod přístrojem uniká pára nebo voda. Přístroj má poruchu. Nepoužívejte generátor a kontaktujte

přidružené servisní centrum.

Žehlicí plocha je poškrábaná nebo

Položili jste žehličku naležato na

Žehličku pokládejte vždy svisle na její

poškozená.

kovovou podložku.

zadní část.

Žehlící plochu jste vyčistili abrazivní

Viz kapitola „Čištění žehlící plochy“.

houbičkou nebo drátěnkou.

Není-li možné stanovit příčinu poruchy, obraťte se na přidružené po-prodejní servisní centrum.

72

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page72

Važne preporuke

Sigurnosni savjeti

• Uređaj je namijenjen isključivo za kućnu uporabu. Svaka profesionalna, neprimjerena ili uporaba koja

nije u skladu s uputama za uporabu oslobađa proizvođača svake odgovornosti i jamstvo prestaje biti

važeće.

• Za vašu sigurnost, ovaj uređaj je sukladan s važećim normama i propisima (Direktive o najnižem

naponu, elektromagnetnoj kompatibilnosti, okolišu …).

• Parna postaja je električni uređaj: on se mora rabiti u normalnim uvjetima, i predviđen je samo za

kućansku uporabu.

• Opremljena je s 2 sigurnosna sustava:

- ventilom kojim se izbjegava svaki pretjeran tlak, koji u slučaju neispravnosti u radu omogućuje

istjecanje viška pare;

- termički osigurač za izbjegavanje svakog pregrijavanja.

• Uvijek uključite parnu postaju na:

- električnu mrežu čiji se napon kreće između 220 i 240 V.

Svaka greška pri uključivanju u mrežu može dovesti do nepovratnog oštećenja i poništiti jamstvo.

Ako rabite produžni priključni vod, provjerite je li odgovarajuće jakosti od 10A i s da je uzemljen.

• Potpuno odmotajte priključni vod prije nego ga uključite u uzemljenu električnu utičnicu.

• Ako su priključni vod ili cijev za paru oštećeni, treba ih obvezatno zamijeniti u ovlaštenom servisu da bi

se izbjegla svaka opasnost.

• Nikad ne isključujte uređaj iz mreže povlačenjem za priključni vod. Uvijek isključujte svoj uređaj iz

mreže:

- prije punjenja spremnika ili ispiranja grijača;

- prije njegovog čišćenja;

- nakon svake uporabe.

• Uređaj se mora rabiti i postavljati na stabilnu površinu. Kad postavljate glačalo na postolje, osigurajte se

da je površina na koju ga ostavljate stabilna.

• Uređaj ne smiju bez nadzora rabiti osobe (uključujući djecu) smanjenih fizičkih, psihičkih ili mentalnih

sposobnosti osim ako su pod nadzorom odgovorne osobe ili ih je ista upoznala s uputama za uporabu.

• Držite djecu dalje od uređaja kako se s njijm ne bi igrali.

• Nikad ne ostavljajte uređaj bez nadzora:

- kad je priključen na električno napajanje;

- dok je još vruć.

• Podnica glačala i baza parne postaje mogu izdržati jako visoke temperature, i mogu uzrokovati

opekline: ne dotičite ih. Ne dopustite da podnica glačala dotakne priključni vod tijekom glačanja.

• Vaš uređaj ispušta paru koja može uzrokovati opekline. Rukujte glačalom s oprezom, posebice kod

uspravnog glačanja. Nikad ne usmjeravajte paru prema osobama i životinjama.

• Prije pražnjenja grijača, uvijek sačekajte da uređaj bude hladan i isključen iz mreže 2 sata kako biste

odvili čep grijača.

• Pažnja: Ispuštanje na čepu grijača, ili nasilni udar mogu uzrokovati pomicanje ventila. U tom slučaju

zamijenite čep grijača u ovlaštenom servisu.

• Kod ispiranja grijača, nemojte ga stavljati direktno ispod slavine.

• Ukoliko oštetite ili izgubite čep s pribora za ispiranje grijača, obratite se ovlaštenom Tefalovom servisu.

• Nikad ne uranjajte svoj uređaj u vodu ili drugu tekućinu. Ne postavljajte ga nikad ispod vode iz slavine.

• Uređaj se ne smije rabiti ako je pao, ako se na njemu vide očita oštećenja, ili ako pokazuje pogreške u

radu. Nikad ne rastavljajte svoj uređaj: dajte da se on pregleda u ovlaštenom servisu da biste izbjegli

svaku opasnost.

SAUVAJTE OVE UPUTE ZA UPORABU

I POHRANITE IH NA SIGURNOM MJESTU.

73

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page73

Opis

1. Tipka za paru

14. Grijač (unutar uređaja)

2. Izbornik za postavljanje temperature glačala

15. Cijev za paru

3. Signalno svjetlo izbornika temperature

16. Spremnik za cijev za paru

4. Sustav Ultracord (ovisno o modelu)

17. Čep kolektora kamenca

5. Ploča postolja

18. Kolektor kamenca

6. Prekidač za uključivanje/isključivanje sa

19. Upravljačka ploča

signalnim svjetlom

a. Signalno svjetlo za prazni spremnik

7. Električna tipka za namotavanje priključnog

b. Signalno svjetlo za automatsko isključivanje

voda (ovisno o modelu)

(Auto off)

8. Prostor za pohranu priključnog voda

c. Tipka za ponovno pokretanje (Restart)

9. Priključni vod s utikačem

d. Signalno svjetlo za kamenac (Anti-calc)

10. Tipka Turbo (ovisno o modelu)

e. Tipka za ponovno postavljanje (Restart)

11. Sustav za zaključavanje glačala (ovisno od

f. Signalno svjetlo spremnosti pare

modela)

g. Izbornik pare

12. Odvojivi spremnik vode

h. Zona Eco

13. Ručka odvojivog spremnika za vodu

20. Autoclean podnica

Sustav zaključavanja glačala na postolju

Lock sustav (ovisno od modelu)

• Vaš uređaj je opremljen polugom kojom se glačalo pričvršćuje na bazu radi lakšeg

prenošenja i odlaganja - slika 1.:

- Zaključavanje - slika 2.

- Otključavanje - slika 3.

• Za prenošenje uređaja pomoću ručke glačala:

- Postavite glačalo na postolje i podignite polugu preko glačala dok se ne začuje "klik" -

slika 2.

- Primite glačalo za ručku kako bi prenijeli parnu postaju - slika 1.

Priprema

HR

Koju vodu rabiti?

• Voda iz slavine:

Vuređaj je napravljen tako da se može rabiti s vodom iz slavine. Ukoliko voda ima jako mnogo

kamenca, preporučujemo da rabite 50% vode iz slavine i 50% nemineralne kupovne vode. U nekim

krajevima blizu mora, sadržaj soli u vodi može biti dosta visok. U tom slučaju, možete rabiti destiliranu

vodu.

• Omekšivač:

Postoji više tipova omekšivača vode i većina se može rabiti za glačalo na paru. Međutim, neki

omekšivači, a posebno oni koji sadrže kemijske proizvode poput soli, mogu uzrokovati pojavu bijelih ili

smeđih pruga, ovo se osobito događa s filterima vode. Ukoliko imate taj problem, savjetujemo vam

uporabu obične vode iz slavine ili kupovne vode. Jednom kad ste promijenili vodu, potrebno je više

uporaba da se problem riješi. Da ne bi oštetili rublje, preporučujemo da prvi put rabite paru na staroj

odjeći koju možete baciti.

• Ne zaboravite:

Nikada ne rabite kišnicu niti vodu koja sadrži aditive (poput škroba, mirisa ili vodu iz elektrouređaja). Ti

aditivi mogu utjecati na svojstva pare i pri visokoj temperaturi, u parnoj komori, stvoriti naslage koje mogu

oštetiti rublje.

Punjenje spremnika za vodu

• Postavite uređaj na ravnu i čvrstu podlogu otpornu na toplinu.

• Odvojite spremnik za vodu uz pomoć ručke (smještene S prednje strane uređaja) –

slika 4.

• Napunite spremnik s vodom, ali ne prelazite maksimalnu razinu. – slika 6. i slika 7.

• Vratite ga do samog dna u njegovo kućište dok se ne začuje“klik” – slika 5.

74

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page74

Sustav Ultracord (ovisno od modelu)

• Vaše glačalo opremljeno je izlazom priključnog voda kako on ne bi dolazio u dodir s

netom izglačanim rubljem. Također, ovaj sustav sprječava dodidr priključnog voda i ruke.

Za glačanje sa sustavom Ultracord :

- Sustav Ultracord se automatski prebacuje unatrag.

- Svaki put kad vratite glačalo na bazu, sustav Ultracord se integrira u njega te se

ponovno automatski otvara čim čim počnete rabiti glačalo.

Pohrana parne postaje:

- Sklopite pomični dio postolja.

- Magnet omogućuje prianjanje pomičnog dijela na postolje i olakšava pohranu vaše

parne postaje. – slika 8.

Uporaba parne postaje

• Potpuno razmotajte priključni vod i izvadite cijev za paru iz njegovog

Prilikom prve uporabe, parna

postaja može ispuštati blagi

spremišta.

dim i miris. Ovo je normalno,

• Priključite svoj uređaj u uzemljenu električnu utičnicu - slika 25.

neće utjecati rad uređaja i

• Spustite polugu za zaključavanje kako bi oslobodili glačalo - slika 3 (ovisno od

ubrzo će nestati.

modelu).

• Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje. Zeleno signalno svjetlo će treperiti

što označava da se i grijač zagrijava - slika 15.

• Kada svijetlo prestane treperiti (nakon cca 2 minute), para je spremna.

Uporaba

Glačanje na paru

• Postavite izbornik za temperaturu ovisno o vrsti tkanine koju glačate (vidi tablicu

ispod).

• Signalno svjetlo se uključuje. Budite pažljivi! Uređaj je spreman za rad kada se

isključi signalno svjetlo temperature i ostane svjetliti samo zeleno (para je

spremna).

• Podesite izbornik pare (smješten na upravljačkoj ploči)

• Tijekom glačanja, signalno svjetlo se uključuje i isključuje u odnosu na potrebu

zagrijavanja, i nema utjecaja na uporabu.

• Kako bi dobili paru, pritisnite tipku za paru koja se nalazi na ručki glačala - slika

10. Para prestaje izlaziti kada otpustite tipku.

• Prije početka i tijekom uporabe pumpa iz glačala provodi vodu u grijač. To

stvara neku buku no to je posve normalno. Također možete čuti i klikanje kada

se otvara ventil za paru, što je također normalno.

• Ako rabite štirku, uvijek ju raspršite po drugoj strani tkanine od one koju glačate.

Podesite temperaturu i izlaz pare

• Postavljanje temperature:

- Započnite s tkaninama koje se glačaju na nižim temperaturama i završite s onima

koje se glačaju na najvišim temperaturama (Max).

- Miješane tkanine: postavite temperaturu glačanja prikladnu najosjetljivijim tkaninama

- Vunene tkanine: pritišćite tipku za paru - slika 10. kako bi dobili dodatne udare pare

bez da stavljajte odjevni predmet ispod samog glačala.

• Postavljanje pare:

- Deblje tkanine: pojačajte paru

- Niske temperature: postavite paru na najniži položaj

75

POSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLAčATE.

P

ODE

š

AVAN JE

I

ZBORNIKA

P

ODE

š

AVAN JE

I

ZBORNIKA

T

KANINE

TEMPERATURE

PAR E

SINTETIKA (

Poliester, Ace-

tat, Akril,Poliamid)

Vuna, svila, viskoza

Lan, pamuk

Ne stavljajte glačalo na

metalnu podlogu. Uvijek

postavljajte glačalo na

njegovu bazu. Ona je

opremljena umecima protiv

klizanja i dizajnirana je tako

da podnosi visoke

temperature.

Uvijek rabite mrežastu dasku

za glačanje i budite oprezni

kada glačate blizu ruba

daske jer je para iznimno

vruća.

Prije prve uporabe, ili

ako niste neko vrijeme

rabili funkciju pare,

pritisnite tipku za paru

nekoliko puta za

redom držeći glačalo

podalje od rublja. To

će onemogućiti

hladnoj vodi da u

đ

e u

vodeni krug.

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page75

ECO UPORABA:

Vaše glačalo na paru se može namjestiti na eco uporabu čime troši manje energije uz jamčenje

dovoljnog protoka pare za učinkovito glačanje. Da bi to postigli, kada podesite izbornik

temperature na glačalu (vidjeti tablicu), stavite na funkciju ECO - slika 17. Ova uporaba je

prilagođena za sve tipove materijala. Ipak, za debele i jako izgužvane materijale, preporučujemo

vam da koristite maksimalni protok pare kako bi dobili najbolji rezultat.

Glačanje na suho

- Ne pritišćite tipku za paru.

Okomito glačanje

Kod ostalih materijala

• Podesite izbornik za temperaturu glačala i izbornik pare (ovisno o modelu) na

poput lana ili pamuka,

položaj max.

držite glačalo na

• Objesite odjeću na vješalicu i lagano izravnajte materijal rukom.

nekoliko centimetara

• Pošto je para koja se stvara vrlo vruća, nikad ne glačajte odjeću na osobi nego

udaljeno od tkanine

uvijek na vješalici.

kako je ne biste oštetili.

• Pritisnite na tipku za paru i glačajte od vrha do dna - slika 9.

Punjenje spremnika za vodu

• Kada je svjetlo crveno, signalno svjetlo za prazan spremnik vode počne treperiti, nemate više pare- slika

11.

1.Odvojite spremnik za vodu uz pomoć ručke (smještene s prednje strane uređaja) i napunite ga ali

nemojte prelaziti razinu max.

2. Vratite ga do samog dna u njegovo kućište dok se ne začuje klik.

3. Pritisnite tipku za ponovno pokretanje RESTART - slika 12. kako bi nastavili s glačanjem. Kad zeleno

signalno svjetlo prestane treperiti, para je spremna.

Funkcija TURBO (ovisno od modelu)

• Pritisnite tipku TURBO 2 ili 3 puta kako biste generirali jaču udar pare:

- za glačanje gušćih tkanina,

- za uklanjanje dubljih nabora,

- za intenzivno uspravno ravnanje.

Rabite funkciju turbo s oprezom, jer iznimna jakost pare može prouzročiti opekline.

HR

Autoclean podnica Catalys®

• Glačalo na paru ima podnicu koja se sama čisti i funkcionira pomoću katalize.

• Njena posebna obloga omogućuje da se neprestano eliminiraju sve nečistoće koje

nastaju redovitom uporabom.

• Preporučuje se da glačalo uvijek odložite na njegovo postolje ili na dio predviđen za to

na dasci za glačanje kako bi zaštitili podlogu za samočišćenje.

Održavanje i čišćenje

Čišćenje vaše parne postaje

• Ne rabite deredžent ili proizvode za uklanjanje kamenca za čišćenje podnice.

Savjet: Za najlakše

• Nikada ne držite glačalo ili postolje ispod slavine.

čišćenje, neagresivno za

• Čišćenje podloge: Glačalo na paru ima podlogu koja se sama čisti i funkcionira

podnicu vašeg glačala,

pomoću katalize; Njena posebna aktivna obloga omogućuje da se neprestano

rabite spužvu na još

eliminiraju sve nečistoće koje nastaju svakodnevno u uvjetima redovite uporabe.

toploj podnici glačala.

Glačanje uz neprilagođenu temperaturu može ostaviti tragove koji zahtijevaju

ručno čišćenje. U tom slučaju, preporučuje se korištenje meke i vlažne krpe na

podlozi dok je još topla kako ne bi oštetili oblogu.

• Redovito čistite podnicu glačala s vlažnom, mekom krpicom.

• Plastične dijelove s vremena na vrijeme obrišite s vlažnom mekanom krpicom.

76

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page76

Kako lako ukloniti kamenac iz vašeg uređaja :

Ne rabite proizvode za

Da biste produljili rok trajnosti vaše parne postaje i izbjegli ispuštanje

uklanjanje kamenca (ocat,

kamenca, vaš uređaj opremljen je s integralnim kolektorom kamenca. Taj

industrijska sredstva za

kolektor, postavljen u spremniku, automatski skuplja kamenac koji se formira

uklanjanje kamenca...) kod

unutar parne postaje.

ispiranja kolektora protiv

kamenca: oni ga mogu oštetiti.

Princip funkcioniranja:

Prije čišćenja parne postaje,

• Narančasto signalno svjetlo “anti-calc” treperi na upravljačkoj ploči da bi

morate je ostaviti da se hladi

vam označila da treba isprati kolektor - slika 14

najmanje sata, da bi se izbjegao

svaki rizik od opeklina.

Pozor, tu operaciju smije se obaviti tek kad je parna postaja već više

od dva sata isključena iz mreže i kad je već sasvim hladna. Kod

obavljanja te operacije, uređaj se mora nalaziti odmah do sudopera,

jer bi iz spremnika kod otvaranja mogla poteći voda.

• Kad se uređaj sasvim ohladi, uklonite čep kolektora kamenca - slika 17

• Sasvim odvijte kolektor i izvadite ga iz utora, on sadržava kamenac

nakupljen u spremniku - slika 19 i slika 20.

• Za dobro čišćenje kolektora, dovoljno je isprati ga pod tekućom vodom da bi

se uklonio kamenac koji on sadržava - slika 21.

• Vratite kolektor u njegovo kućište tako što ćete ga sasvim naviti, u cilju

osiguranja nepropusnosti - slika 22.

• Vratite čep na mjesto.

Kod slijedeće uporabe, pritisnite na tipku “reset” smješten na upravljačkoj

ploči, da biste ugasili narančasto signalno svjetlo “anti-calc” - slika 13.

Sustav “Auto off”

• U svrhu vaše sigurnosti, uređaj je opremljen sa sustavom “auto off”, koji uređaj stavlja u

stanje čekanja nakon isteka 8 minuta neuporabe ili u slučaju da se na njega zaboravi.

• Crveno signalno svjetlo treperi na upravljačkoj ploči da bi označilo da je uređaj u stanju

čekanja. - slika 16.

• Za reaktiviranje parne postaje:

- Pritisnite tipku "Restart" ili pritisnite tipku za paru .

- Pričekajte da signalno svjetlo spremnosti pare prestane treperiti prije nego što ponovno

počnete sa glačanjem.

• Ako ne rabite tipku za paru tijekom najmanje 8 minuta, u svrhu vaše sigurnosti, sustav

“auto off” prekida rad vaše parne postaje.

Pohrana

• Postavite glačalo na bazu.

• Isključite uređaj pritiskom na tipku za uključivanje/isključivanje i izvucite utikač iz

utičnice.

• Polugu za zaključavanje postavite preko glačala, dok ne začujete klik - slika 2 (ovisno od

modelu).

• Cijev za paru stavite u spremnik za cijev. Presavijte ju, napravite luk i pritisnite u

spremnik - slika 26.

• Vratite sustav ultracord na postolje - slika 8.

• Ostavite parnu postaju da se hladi najmanje 1 sat.

• Nakon isteka vremena hlađenja, možete pohraniti vašu parnu postaju držeći je za ručku

glačala.

Čuvajte svoj okoliš!

Vje uređaj sastavljen od brojnih vrijednih materijala koji se mogu reciklirati i ponovno

uporabiti.

Odnesite uređaj na mjesto predviđeno za odlaganje sličnog otpada.

77

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page77

Problemi s parnom postajom

Problem Uzrok

Rješenje

Parna postaja se ne uključuje a

Uređaj nije pod naponom.

Provjerite je li Uređaj uključen u

signalna svjetla za temperaturu i

utičnicu i pritisnite prekidač on/off.

"uključeno" ne svijetle.

Sustav “auto off” se aktivirao

Pritisnite tipku "Restart" ili pritisnite

tipku za paru.

Voda istječe kroz otvore na podnici. Voda se kondenzirala u cijevima jer

Okrenite glačalo od daske za glačanje i

rabite paru prvi put ili ju niste dugo

pritišćite tipku za paru sve dok para ne

rabili.

počne izlaziti.

Podnica nije dovoljno vruća.

Smanjite paru kada glačate na nižoj

temperaturi. Pričekajte da se isključi

signalno svjetlo izbornika temperature

prije nego pritisnete tipku za paru.

Na rublju se pojavljuju mrlje od vode.. Vaša daska za glačanje natopljena je

Osigurajte se da imate prikladnu dasku

vodom jer vaša daska za glačanje ne

za glačanje.

odgovara glačanju s parnom postajom.

Komadići kamenca izlaze kroz otvore

U grijaču se nakupio kamenac zbog

Isperite kolektor (vidi § “kako ukloniti

na podnici.

neredovitog ispiranja.

kamenac iz vaše parne postaje ”).

Smeđa tekućina izlazi kroz otvore na

Rabili ste kemijska sredstva za

Nikada ne dodavajte takav tip

podnici i prlja rublje.

uklanjanje kamenca ili dodatk e u vodi

sredstava u spremnik za vodu ili grijač

za glačanje.

(rabite isključivo vodu iz

slavine).Obratite se ovlaštenom

servisu.

Dijelovi tkanine su se nakupili u

Očistite podnicu s mekanom, vlažnom

otvorima podnice i zagorili su.

krpicom ili spužvicom.

Vaše rublje nije dovoljno isprano ili

Pazite da je rublje dobro isprano i da

glačate novi odjevni predmet prije nego

nema ostataka deterdženta za pranje

ste ga oprali.

koji bi mogli začepiti otvore na podnici.

Podnica je zaprljana i može zaprljati

Glačate na previsokoj temperaturi.

Postavite odgovarajuću temperaturu.

rublje.

Rabite štirku.

Štirku uvijek stavljajte na suprotnu

stranu rublja od one koju glačate.

Ima malo ili nimalo pare. Spremnik je prazan.

Napunite spremnik.

HR

Izbornik pare je postavljen na

Povećajte količinu paru (na izborniku).

minimum.

Temperatura je postavljena na

Uređaj radi no para je vrlo vruća i suha

maksimum.

pa je tako manje primjetna.

Crveno signalno svjetlo za prazni

Spremnik je prazan. Napunite spremnik.

spremnik je uključeno.

Para izlazi kroz otvor za ispiranje. Kolektor kamenca nije dobro

Učvrsite kolektor kamenca.

postavljen.

Kolektor kamenca je oštećen.

Obratite se ovlaštenom servisu za

pomoć.

Para ili voda izlaze ispod uređaja. Uređaj je pokvaren. Ne rabite uređaj i obratite se

ovlaštenom servisu.

Podnica je oštećena ili izgrebana. Položili ste glačalo u vodoravnom

Glačalo uvijek ostavljajte uspravno na

položaju na metalnoj podlozi.

postolju.

Čistili ste donju ploču abrazivnim

Pogledajte poglavlje «Čišćenje

sredstvima.

podnice».

78

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page78

Dôležité odporúčania

Bezpečnostné pokyny

• Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte tento návod na použitie: používanie, ktoré nie je v

súlade s týmto návodom na použitie, zbavuje spoločnosť akejkoľvek zodpovednosti.

• Aby bola zabezpečená vaša bezpečnosť, tento prístroj zodpovedá platným normám a nariadeniam

(Smerniciam o nízkom napätí, o elektromagnetickej kompatibilite, o životnom prostredí...).

• Váš generátor pary je elektrický prístroj: musí sa používať v podmienkach, ktoré sú bežné pre jeho

používanie. Je určený iba na domáce použitie.

• Je vybavený 2 bezpečnostnými systémami:

- ventilom, ktorý zabraňuje vzniku akéhokoľvek pretlaku a ktorý v prípade nefunkčnosti umožní, aby

prebytočná para unikla;

- tepelnou poistkou, aby sa zabránilo prehriatiu.

• Generátor pary zapojte:

- do elektrickej siete, ktorej napätie je medzi 220 a 240 V.

- do uzemnenej elektrickej siete.

Akákoľvek chyba pri zapojení môže prístroj poškodiť tak, že sa nebude dať opraviť a tiež ruší záruku.

Ak používate predlžovací kábel, skontrolujte, či je zásuvka skutočne typu 10A a či má uzemňovací vodič.

• Pred zapojením elektrického prívodného kábla do uzemnenej elektrickej zásuvky kábel úplne odtočte.

• Ak je elektrický napájací kábel alebo prívod pary poškodený, je bezpodmienečne nutné, aby ste ho dali

vymeniť v autorizovanom servisnom stredisku, aby sa predišlo nebezpečenstvu.

• Prístroj neodpájajte tak, že ťaháte za napájací kábel.

Prístroj odpojte vždy:

- pred plnením nádržky alebo vyplachovaním bojlera;

- pred jeho čistením;

- po každom použití.

• Prístroj sa musí používať a musí byť položený na stabilnej ploche. Keď položíte žehličku na podstavec

na odkladanie žehličky, ubezpečte sa, či je plocha, na ktorú ju ukladáte, stabilná.

• Tento prístroj nesmú používať osoby (vrátane detí), ktoré majú zníženú fyzickú, senzorickú alebo

mentálnu schopnosť, alebo osoby, ktoré nemajú na to skúsenosti alebo vedomosti, okrem prípadov, keď

im pri tom pomáha osoba zodpovedná za ich bezpečnosť, dozor alebo za to, že ich vopred poučí o

používaní tohto prístroja.

• Dozerajte na deti, aby ste si boli istý, že sa s týmto prístrojom nehrajú.

• Prístroj nikdy nenechávajte bez dozoru:

- keď je zapojený do elektrickej siete;

- kým nechladol aspoň 1 hodinu.

• Žehliaca doska vašej žehličky a doska podstavca na odkladanie žehličky umiestneného na skrinke sa

môžu zohriať na veľmi vysokú teplotu a môžu spôsobiť popáleniny: Nedotýkajte sa ich.

Nikdy sa žehliacou doskou žehličky nedotýkajte elektrických prívodných káblov.

• Tento prístroj produkuje paru, ktorá môže spôsobiť popáleniny. So žehličkou manipulujte opatrne, najmä

pri vertikálnom žehlení. Nikdy nesmerujte žehličku tak, aby para išla na osoby alebo zvieratá.

• Pred vyprázdňovaním bojlera vždy počkajte, kým generátor pary vychladne a kým bude odpojený z

elektrickej siete aspoň 2 hodiny, aby ste mohli odskrutkovať uzáver bojlera.

• Pozor: Pád uzáveru bojlera alebo silný náraz môžu spôsobiť poškodenie ventilu. V takomto prípade

nechajte uzáver bojlera vymeniť v autorizovanom servisnom stredisku.

• Pri vyplachovaní bojlera bojler nikdy nenapĺňajte priamo z vodovodného kohútika.

• Ak uzáver bojlera stratíte alebo poškodíte, nechajte ho vymeniť v autorizovanom servisnom stredisku.

• Generátor pary nikdy neponárajte do vody alebo do akejkoľvek inej tekutiny. Nikdy ho nedávajte pod

vodovodný kohútik.

• Prístroj nesmiete používať, ak spadol, ak je viditeľne poškodený, ak preteká alebo ak došlo k funkčným

chybám. Nikdy svoj prístroj nerozmontovávajte: nechajte ho opraviť v autorizovanom servisnom

stredisku, aby sa predišlo nebezpečenstvu.

AKUJEME ZA DODRŽIAVANIE TOHTO NÁVODU

NA POUŽÍVANIE

79

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page79

Popis

1. Ovládač pary

14. Bojler (vo vnútri skrinky)

2. Ovládač na nastavenie teploty žehličky

15. Regulátor nastavenie prietoku pary

3. Kontrolné svetlo žehličky

16. Vodiaca lišta hadičky na paru

4. Systém Ultracord (podľa modelu)

17. Kryt zberača vodného kameňa

5. Doska podstavca na odkladanie žehličky

18. Zberač vodného kameňa

6. Vypínač zapnuté/vypnuté so svetelnou kontrol-

19. Ovládací panel :

kou

a. Kontrolné svetlo "bojler je prázdny"

7. Tlačidlo na navíjanie elektrického prívodného

b. Kontrolné svetlo “auto off

kábla (podľa modelu)

c. Tlačidlo “Restart”

8. Priestor na odkladanie kábla

d. Kontrolné svetlo “treba odvápniť”

9. Elektrický prívodný kábel

e. Tlačidlo “Reset”

10. Tlačidlo Turbo (parný náraz) (podľa modelu)

f. Kontrolné svetlo pripravenej pary

11. Systém na zaistenie žehličky na podstavec

g. Regulátor nastavenie prietoku pary

Lock System (podľa modelu)

h. Zóna Eko

12. Nádržka na vodu

20. Samočistenie pätky

13. Rukoväť na vyberanie a na opätovné vklada-

nie vyberateľnej nádržky

Systém na zaistenie žehličky na podstavec

(Lock System) (podľa modelu)

• Na skrinke vášho generátora sa nachádza zaisťovací oblúk žehličky vybavený

zaisťovacím systémom, aby sa uľahčil jej prenos a odkladanie – obr. 1:

- Zaisťovací systém - obr. 2.

- Odisťovací systém - obr. 3.

• Pri prenose generátora pary za rukoväť žehličky:

- žehličku položte na dosku na odkladanie žehličky generátora a zaisťovací oblúk

preklopte na žehličku, až kým sa nezaistí (zvukové znamenie „klik“) – obr. 2.

- Pri prenose generátora uchopte rukoväť žehličky obr. 1.

Príprava

Akú vodu použiť ?

• Voda z kohútika:

SK

Váš prístroj je navrhnutý tak, aby využíval vodu z kohútika. Ak máte príliš tvrdú vodu,

zmiešajte 50 % vody z kohútika a 50 % demineralizovanej vody z obchodu.

V niektorých regiónoch na brehu mora môže byť obsah soli vo vode príliš vysoký. V

takom prípade používajte iba demineralizovanú vodu.

• Zmäkčovač:

Existuje viacero typov zmäkčovačov vody a väčšina z nich sa môže používať v parnej

centrále. Niektoré zmäkčovače však, najmä tie, ktoré využívajú chemické látky, ako je

soľ, môžu vytvárať biele alebo hnedé zafarbenie, ide najmä o filtračné karafy.

Ak máte s takým problémom skúsenosti, odporúčame vám používať nefiltrovanú vodu z

kohútika alebo vodu z fľaše.

Po zmene vody trvá niekoľko použití, kým sa problém odstráni. Odporúčame vám

vyskúšať funkciu pary najprv na obnosenej bielizni, ktorú môžete prípadne zahodiť, aby

nedošlo k poškodeniu oblečenia.

• Nezabúdajte:

Nikdy nepoužívajte dažďovú vodu ani vodu obsahujúcu prísady (ako škrob, parfum alebo

vodu z domácich spotrebičov). Také prísady môžu zmeniť vlastnosti pary a pri vysokej

teplote vytvárať v parnej komore usadeniny, ktoré môžu znečistiť vašu bielizeň.

Naplňte nádržku na vodu

• Generátor pary umiestnite na stabilnú a vodorovnú plochu, ktorá odoláva teplu.

• Vyberateľnú nádržku na vodu vytiahnite za rukoväť (nachádza sa v prednej časti

generátora pary) – obr. 4.

• Nádržku na vodu naplňte iba po značku povoleného maximálneho množstva – obr. 6. a

obr. 7.

• Znova ju správne zasuňte do otvoru (musíte počuť „kliknutie“) – obr. 5.

80

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page80

Systém Ultracord (podľa modelu)

• Vaša žehlička je vybavená výstupom pre teleskopický kábel, aby sa predišlo tomu, že sa

pri žehlení bude kábel povaľovať po bielizni a znova ju krčiť. Slúži na to, aby kábel ruke

neprekážal.

Žehlenie so systémom Ultracord:

- Systém Ultracord sa automaticky preklápa smerom dozadu.

- Keď žehličku položíte na odkladaciu plochu, systém Ultracord sa vždy zasunie do tejto

odkladacej plochy a automatický sa otvorí, keď začnete žehličku používať.

Odkladanie generátora pary:

- Oblúk sklopte na odkladaciu plochu žehličky.

- Magnet slúži na pridržanie oblúka na odkladacej ploche žehličky a na jednoduchšie

uskladnenie generátora. – obr. 8.

Zapnite generátor pary

Pri prvom používaní

• Úplne roztočte elektrický prívodný kábel a vytiahnite prívod pary z jeho úložného

môže dôjsť k výskytu

priestoru – obr. 25.

dymu alebo zápachu,

• Generátor pary zapojte do uzemnenej elektrickej zásuvky.

no nejde o poruchu.

• Pred odblokovaním zaisťovacej západky sklopte zaisťovací oblúk žehličky - obr. 3

Tento fenomén nemá

žiaden vplyv na

(podľa modelu).

používanie prístroja a

• Stlačte vypínač zapnuté/vypnuté. Rozsvieti sa a bojler sa zohrieva: zelené kontrolné

rýchlo sa stratí.

svetlo umiestnené na ovládacom paneli bliká – obr. 15. Keď zelené kontrolné svetlo

zostane rozsvietené (asi po 2 minútach), para je pripravená.

Používanie

Žehlenie s parou

• Regulátor teploty žehličky a regulátor nastavenia prietoku pary (podľa modelu)

umiestnite na typ látky, ktorú chcete žehliť (pozri tabuľku nižšie).

• Pozor: prístroj je pripravený, keď kontrolné svetlo žehličky zhasne a keď zelené

kontrolné svetlo umiestnené na ovládacom paneli svieti.

• Nastavte prietok pary (regulačné tlačidlo umiestnené na ovládacom paneli).

• Počas žehlenia sa kontrolka umiestnená na žehličke rozsvecuje a zhasína v

závislosti od potreby zohrievania, bez vplyvu na používanie.

• Ak potrebujete paru, stlačte ovládač pary umiestnený pod rukoväťou žehličky

obr. 10. Para prestane vychádzať, keď ovládač pustite.

• Elektrická pumpa, ktorou je vybavený váš prístroj, asi po minúte vstrekne do

bojlera vodu, a vstrekuje ju pravidelne počas používania. Spôsobuje to hluk, ktorý

je normálny.

• Ak používate škrob, nastriekajte ho na tú stranu, po ktorej nežehlíte.

Nastavenie teploty a prietoku pary

V prípade, že si nie ste istí

druhom látky, z ktorej je

vaša bielizeň ušitá, pozrite

si visačku.

• Nastavenie tlačidla teploty žehličky:

- Začnite najprv s látkami, ktoré sa žehlia na nízkej teplote, a skončite tými, ktoré

znesú vyššiu teplotu (••• alebo Max).

- Ak žehlite látky vyrobené zo zmiešaných vlákien, teplotu žehlenia nastavte na

najjemnejšie vlákna.

- Ak žehlite vlnené oblečenie, ovládač pary žehličky stláčajte iba prerušovane – obr.

9, bez toho, aby ste žehličku položili na oblečenie.

Predídete tým tomu, aby sa oblečenie lesklo.

81

NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODĽA TYPU LÁTKY, KTORÁ SA MÁ ŽEHLIŤ:

N

ASTAVENIE REGULÁTORA TE

-

N

ASTAVENIE REGULÁTORA

L

ÁTKY

PLOTY

PAR Y

Syntetika

(z polyesteru, acetátu,

akrylu, nylónu)

Vlna, Hodváb, Viskóza

Ĺan, Bavlna

Žehličku nikdy

neukladajte na kovový

podstavec na odkladanie

žehličky, (mohol by ju

poškodiť) ale na dosku

podstavca na odkladanie

žehličky umiestnenú na

skrinke. Je vybavená

podložkou proti kĺzavosti

a je navrhnutá tak, aby

odolávala vysokým

teplotám.

Pri prvom používaní

alebo keď ste paru

dlho nepoužívali:

niekoľkokrát mimo

vašej bielizne stlačte

ovládač pary (obr. 8).

Tým z obehu pary

odstránite studenú

vodu .

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page81

• Nastavenie tlačidla prietoku pary:

- Ak žehlíte hrubú látku, zvýšte prietok pary.

- Ak žehlíte na nízkej teplote, tlačidlo pary dajte do polohy mini.

REŽIM EKO:

Vaša parná centrála je vybavená režimom EKO, pri ktorom sa spotrebúva menej energie a

zabezpečuje dostatočný prietok pary na účinné žehlenie. Za týmto účelom po správnom

nastavení termostatu žehličky (pozri vyššie uvedenú tabuľku) dajte ovládač prietoku pary do

segmentu EKO – obr. 17. Režim EKO sa môže používať na všetky druhy tkanín, ale na veľmi

hrubé alebo veľmi pokrčené tkaniny vám odporúčame používať maximálny prietok pary, aby ste

dosiahli optimálny výsledok.

Žehlenie na sucho

- Nestláčajte ovládač pary.

Vertikálne žehlenie

Vytvorená para je veľmi teplá, oblečenie

• Regulátor teploty žehličky a regulátor prietoku pary (podľa

nikdy nehlaďte na osobe, ale vždy na

modelu)

vešiaku. Pri iných látkach ako je ľan alebo

nastavte na maximum.

bavlna držte žehličku vo vzdialenosti

• Oblečenie zaveste na vešiak a zľahla látku prichytávajte rukou.

niekoľkých centimetrov, aby ste látku

nespálili.

• Prerušovane stláčajte ovládač pary - obr. 10 a vykonávajte

pohyb zhora dole - obr. 9

Počas používania naplňte nádržku

• Keď kontrolka „prázdna nádržka“ bliká, znamená to, že vám došla voda – obr. 11

1.Vyberateľnú nádržku na vodu vytiahnite za rukoväť (nachádza sa v prednej časti generátora pary) a

naplňte ju, pri plnení neprekročte značku maximálneho povoleného množstva.

2. Znova ju správne zasuňte do otvoru (musíte počuť „kliknutie“).

3. Aby ste mohli v žehlení pokračovať, stlačte tlačidlo opätovného spustenia „Restart“ – obr. 12,

umiestnené na ovládacom paneli. Keď zelené kontrolné svetlo zostane rozsvietené, para je pripravená.

Funkcia TURBO (parný náraz) (podľa modelu)

• Ak 2 alebo 3-krát stlačíte tlačidlo turbo (parný náraz) získate krátkodobo väčšie

množstvo pary:

- na žehlenie hrubších látok,

SK

- na odstránenie nepravých záhybov,

- na silné vertikálne hladenie.

Funkciu turbo používajte veľmi opatrne, pretože veľmi silná para môže spôsobiť

popáleniny.

Samočistenie pätky žehličky katalýzou®

• Žehlička vašej parnej centrály je vybavená samočistiacou pätkou, ktorá funguje na

základe katalýzy.

• Jej výnimočný povrch umožňuje neustále odstraňovať nečistoty, ktoré sa vytvárajú pri

bežnom používaní.

• Odporúčame vám vždy odkladať svoju žehličku na jej spodnú časť alebo na odkladací

priestor, aby sa zachoval jej samočistiaci povrch.

Údržba a čistenie

Vyčistite generátor

• Na čistenie žehliacej dosky alebo skrinky nepoužívajte žiaden čistiaci

Rada: Aby bolo čistenie

prostriedok ani prostriedok na odstraňovanie vodného kameňa.

žehliacej plochy žehličky

• Žehličku ani jej skrinku nikdy nedávajte pod tečúcu vodu.

jednoduché a aby ste ju pri

čistení nepoškodili, žehliacu

• Vyčistite pätku: žehlička vašej parnej centrály je vybavená samočistiacou

plochu žehličky čistite vlhkou

pätkou, ktorá funguje na základe katalýzy. Jej jedinečný aktívny povrch jej

handričkou, keď je ešte letná.

umožňuje neustále odstraňovať nečistoty, ktoré sa môžu vytvárať pri

každodennom používaní v bežných podmienkach. Žehlenie pri nevhodnej

teplote môže zanechávať škvrny vyžadujúce si ručné čistenie. V takom

prípade odporúčame na vlažnú pätku používať jemnú navlhčenú handričku,

aby sa nepoškodil jej povrch.

• Z času na čas očistite umelohmotné časti jemne navlhčenou jemnou

handričkou.

82

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page82

Jednoduché odstraňovanie vodného kameňa z generátora :

Pri vyplachovaní bojlera

Tento generátor pary je vybavený zabudovaným zberačom vodného kameňa,

nepoužívajte prípravky na

aby sa predĺžila životnosť generátora a aby sa predišlo vyprskávaniu vodného

odstraňovanie vodného

kameňa. Tento zberač, ktorý je umiestnený v nádobe, automatický zachytáva

kameňa (ocot, priemyselné

vodný kameň, ktorý sa tvorí vo vnútri.

prípravky na odstraňovanie

vodného kameňa...): mohli by

ho poškodiť.

Prevádzkový princíp:

Pred vyprázdňovaním je

• Na ovládacom paneli bliká oranžové kontrolné svetlo „anti-calc“ (ochrana

potrebné nechať generátor

proti vodnému kameňu), aby vás upozornilo na to, že je potrebné opláchnuť

chladnúť viac ako 2 hodiny,

zberač - obr. 14

aby sa predišlo popáleninám.

Pozor! Túto operáciu môžete urobiť iba vtedy, keď je generátor odpojený z

elektrickej siete viac ako dve hodiny a keď je úplne vychladnutý. Pri

vykonávaní tejto operácie sa generátor musí nachádzať v blízkosti

výlevky, pretože z nádoby môže pri otvorení vytekať voda.

• Keď je generátor úplne vychladnutý, vytiahnite kryt zberača vodného kameňa

- obr. 18

• Úplne odskrutkujte zberač a vytiahnite ho z tela prístroja, nachádza sa na

ňom vodný kameň, ktorý sa nahromadil v nádobe – obr. 19 a obr. 20.

• Aby ste zberač dobre očistili, stačí ak ho opláchnete pod tečúcou vodou, aby

sa odstránil vodný kameň, ktorý sa na ňom zachytil – obr. 21.

• Zberač znova vložte na svoje miesto a zaskrutkujte ho na doraz, aby ste

zaistili jeho nepriepustnosť – obr. 22.

• Kryt znova založte na svoje miesto.

Pri ďalšom používaní stlačte tlačidlo „reset" (resetovať), ktoré sa nachádza na

ovládacom paneli, aby sa vyplo kontrolné svetlo „anti-calc“ (ochrana proti

vodnému kameňu) – obr. 13.

Systém „auto off“ (automatické vypínanie)

• Kvôli vašej bezpečnosti je tento generátor vybavený systémom „auto off“ (automatické

vypínanie), ktorý slúži na uvedenie generátora do pohotovostného režimu v prípade, že

sa 8 minút nepoužíva, alebo ak ste ho zabudli vypnúť.

• Na ovládacom paneli bliká červené kontrolné svetlo, aby vás upozornilo na to, že prístroj

je v pohotovostnom režime. - obr. 16.

• Opätovné zapnutie generátora pary:

- Stlačte tlačidlo „Reštart“ alebo stlačte spúšť pre paru.

- Počkajte, kým prestane blikať kontrolné svetlo para je pripravená a môžete znova

pokračovať v žehlení.

• Ak počas 8 minút nepoužijete tlačidlo pary, systém „auto off" (automatické vypínanie)

vypne generátor kvôli vašej bezpečnosti.

Odložte generátor pary

• žehličku položte na dosku na odkladanie žehličky generátora.

• Vypnite vypínač zapnuté/vypnuté a vytiahnite kábel zo zásuvky.

• Zaisťovací oblúk žehličky sklopte, až kým sa nezaistí a nepočujete „Klik“ – obr. 2. Vaša

žehlička je takto pevne a bezpečne založená na svojej skrinke (podľa modelu).

• Hadičku na paru odložte do odkladacej vodiacej lišty. Hadičku uchopte, zložte ju na

polovicu tak, aby ste urobili slučku. Koniec tejto slučky vložte do vodiacej lišty a potom

pomaly tlačte, až kým neuvidíte, že sa koniec hadičky dostal na druhý koniec vodiacej

lišty – obr. 26.

• Systém Ultracord sklopte na odkladaciu plochu žehličky – obr. 8.

• Ak generátor pary odkladáte do skrinky alebo do úzkeho priestoru, nechajte ho pred

odložením vychladnúť.

• Generátor pary môžete bezpečne odložiť.

Podieľajme sa na ochrane životného prostredia!

Váš prístroj obsahuje početné materiály, ktoré možno zhodnocovať alebo recyklovať.

Zverte ho zberni surovín alebo v krajnom prípade zmluvnému servisnému stredisku,

aby bol patrične spracovaný.

83

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page83

Problém generátora pary ?

Problémy

Možné príčiny

Riešenia

Generátor sa nerozsvieti alebo

Prístroj nie je pod napätím.

Skontrolujte, či je prístroj skutočne

kontrolné svetlo žehličky a svietiaci

zapojený do funkčnej zásuvky a či je

vypínač zapnuté/vypnuté nesvietia.

pod napätím (svietiaci vypínač

zapnuté/vypnuté svieti).

Systém „auto off“ (automatické

Stlačte tlačidlo „Reštart“ alebo stlačte

vypínanie) sa aktivuje.

spúšť pre paru.

Voda vychádza z dier dosky na

Používate paru, hoci vaša žehlička

Skontrolujte nastavenie termostatu a

žehlenie.

ešte nie je dostatočne teplá.

prietoku pary.

Voda sa zrazila v trubkách, pretože

Mimo žehliacej dosky stlačte ovládač

používate paru po prvýkrát alebo ste je

pary tak, aby žehlička produkovala

už dlhšie nepoužívali.

paru.

Na bielizni sa objavujú mokré fľaky. Pokrývka stola je nasiaknutá vodou,

Uistite sa, či máte vhodnú žehliacu

pretože nie je prispôsobená výkonu

dosku.

generátora.

Biele kúsky vychádzajú z dier žehliacej

Z bojlera vychádza vodný kameň,

Opláchnite zberač (pozri odsek

dosky.

pretože nie je pravidelne vyplachovaný.

„odstraňovanie vodného kameňa z

generátora“).

Hnedý výtok vychádza z dier žehliacej

Do vody na žehlenie pridávate

Do bojlera nepridávajte žiaden

dosky a zanecháva škvrny na bielizni.

prostriedky proti vodnému kameňu

prípravok (pozri § akú vodu použiť).

alebo iné prídavné látky.

Žehliaca doska je špinavá alebo hnedá

Používate veľmi vysokú teplotu.

Postupujte podľa našich rád týkajúcich

a môže zanechať škvrny na bielizni.

sa nastavenia teploty.

Vaša bielizeň nebola dostatočne

Ubezpečte sa, či je bielizeň dostatočne

vypláchnutá alebo ste žehlili nové

vypláchnutá, aby sa predišlo

oblečenie, ktoré ste predtým nevyprali.

preneseniu čistiaceho prostriedku

alebo chemických látok na nové

oblečenie.

Používate škrob.

Škrob rozprášte vždy na tú stranu, po

ktorej nežehlíte.

Je nedostatok pary alebo nie je žiadna

Nádržka je prázdna (červené kontrolné

Naplňte nádržku.

para

svetlo svieti).

Prietok pary je nastavený na minimum.

Zvýšte prietok pary.

Teplota žehliacej dosky je nastavená

Generátor funguje normálne, ale veľmi

SK

na maximum.

teplá para je suchá a teda menej

viditeľná.

Para vychádza spod uzáveru. Uzáver je nesprávne utiahnutý.

Znova utiahnite uzáver.

Tesnenie uzáveru je poškodené.

Generátor pary už nepoužívajte a

Prístroj je pokazený.

kontaktujte autorizované servisné

stredisko. Generátor pary

nepoužívajte a kontaktujte

autorizované servisné stredisko.

Červené kontrolné svetlo „vyberateľná

Nestlačili ste tlačidlo opätovného

Stlačte tlačidlo „Reštart“ alebo stlačte

nádržka na vodu je prázdna“ svieti.

spustenia „Restart“.

spúšť pre paru.

Para alebo voda vychádza spod

Prístroj je pokazený. Generátor pary už nepoužívajte a

prístroja.

kontaktujte autorizované servisné

stredisko.

Žehliaca plocha je poškriabaná alebo

Položili ste žehličku vo vodorovnej

Žehličku ukladajte vždy zvisle na jej

poškodená.

polohe na kovovú podložku.

zadnú časť.

Žehliacu plochu ste čistili drsným alebo

Pozrite si kapitolu „Čistenie žehliacej

kovovým tampónom.

plochy“.

Pri akýchkoĺvek iných problémoch sa obráťte na autorizovaný servis, ktorý Vašu žehličku skontroluje a opraví.

84

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page84

Важные рекомендации

Правила техники безопасности

• Перед эксплуатацией Вашего прибора внимательно

чая детей) с пониженными физическими, чувственными

прочтите руководство: при нарушении правил, изложенных

или умственными способностями или при отсутствии у них

в настоящем руководстве по эксплуатации, фирма

опыта или знаний, если они не находятся под контролем

освобождается от любой ответственности.

или не проинструктированы об использовании прибора

• В целях Вашей безопасности, данный прибор

лицом, ответственным за их безопасность. Дети должны

соответствует действующим стандартам и нормативным

находится под контролем для недопущения игры с прибо-

актам (Директивы по низкому напряжению,

ром.

электромагнитной совместимости, окружающей среде… ).

• Никогда не оставляйте прибор без присмотра:

• Ваш парогенератор является электроприбором: он должен

- когда он включен в сеть электропитания;

использоваться в стандартных условиях эксплуатации. Он

- пока он не остынет приблизительно в течение 1 часа.

предназначен исключительно для домашнего пользования.

• Подошва Вашего утюга и подставка на корпусе могут

• Он оснащен двойной системой безопасности:

нагреваться до очень высоких температур и могут вызвать

- клапан, предотвращающий повышенное давление,

ожоги: не прикасайтесь к ним.

который в случае неверного функционирования позволяет

Не допускайте соприкосновения электрического шнура с

избежать избыточной подачи пара;

горячей подошвой утюга.

- плавкий предохранитель для предотвращения перегрева.

• Ваш прибор образует пар, который может вызвать ожоги.

• Всегда подключайте Ваш парогенератор:

Осторожно обращайтесь с утюгом, особенно при

- к электрическим устройствам напряжением от 220 до 240

вертикальном отпаривании. Никогда не направляйте пар в

В.

сторону людей или животных.

Любая ошибка при подключении может привести к

• Прежде чем опорожнить паронагреватель, необходимо

необратимой поломке и отказу в гарантийном ремонте;

дождаться, пока парогенератор остынет и будет выключен

- к электрической розетке с заземлением.

в течение 2 часов, чтобы открутить пробку

Если Вы используете удлинитель, убедитесь, что его розетка

паронагревателя.

двухполюсная 10А с заземляющим проводом.

• Внимание: падение предохранительной пробки

• Полностью размотайте электрический шнур, прежде чем

паронагревателя или сильный удар могут привести к

включить его в электрическую розетку с заземлением.

нарушению работы клапана. В этом случае необходимо

• Если шнур электропитания или паровой шланг поврежден,

произвести замену пробки паронагревателя в

необходимо произвести его замену в авторизованном

авторизованном Центре сервисного обслуживания.

Центре сервисного обслуживания во избежание

• Во время ополаскивания паронагревателя, никогда не

опасности.

наполняйте его непосредственно под краном.

• Не выключайте прибор, потянув его за шнур.

• В случае утери или повреждения пробки паронагревателя,

Всегда выключайте Ваш прибор:

замените ее в авторизованном Центре сервисного

- прежде, чем наполнить резервуар для воды или ополоснуть

обслуживания.

паронагреватель;

• Никогда не погружайте парогенератор в воду или в любую

- прежде, чем произвести его очистку;

другую жидкость. Никогда не подставляйте его под кран с

- после каждого использования.

водой.

• Прибор следует использовать и устанавливать на

• Прибор не должен использоваться, если он падал, если

устойчивой поверхности. Когда Вы устанавливаете утюг на

имеются видимые повреждения, в случае утечки или сбоев

подставку, убедитесь, что поверхность, на которую Вы ее

в работе. Никогда не разбирайте Ваш прибор: его

поставили, устойчива.

необходимо доставить для осмотра в авторизованный

Прибор не предназначен для использования лицами (вклю-

Сервисный центр во избежание опасности.

>;A=0:6?4 30::@D 6:>?=@8B6D <; C8><9@0?0B66

Описание

1. Кнопка включения пара

14. Нагреватель (внутри корпуса)

2. Ползунковый регулятор температуры

15. Шнур для подачи пара

нагревания утюга

16. Канал для хранения шнура для подачи пара

3. Индикатор утюга

17. Крышка отделения для установки

4. Система «Ultracord» (в зависимости от модели)

приспособления для сбора накипи

5. Площадка для утюга

18. Приспособление для сбора накипи

6. Загорающийся переключатель вкл/выкл O/I

19. Панель управления

7. Кнопка для наматывания шнура питания

a. Красный индикатор «Съемная емкость для

(в зависимости от модели)

воды пуста»

8. Место для хранения шнура питания

b. Красный индикатор "автоотключение"

9. Электрический шнур

c. Кнопка «Restart» для повторного включения

10. Кнопка режима «Turbo» (в зависимости от

d. Красный индикатор “anti-calc”

модели)

e. Кнопка “Reset”

11. Скоба для крепления утюга к корпусу (в

f. Зеленый индикатор «Прибор готов к работе»

зависимости от модели)

g. Регулятор подачи пара

12. Съемная емкость для воды 1,8 l

h. Зона "Эко"

13. Ручка для снятия и установки съемного

20.

Подошва с функцией самоочистки Autoclean

резервуара для воды

85

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page85

Система крепления утюга к корпусу – «Lock-System»

(в зависимости от модели)

Ваш парогенератор снабжен специальной скобой, удерживающей утюг на корпусе, чтобы

упростить его переноску и хранение – рис.1:

• Разблокировать – рис.2

• Заблокировать – рис.6

Чтобы переносить парогенератор, держа его за ручку утюга:

- поместите утюг на площадку и поверните запирающую скобу на утюг до упора (вы услышите

щелчок) – рис.1.

- возьмите утюг за ручку для переноски парогенератора – рис.3.

Подготовка

Какую воду использовать?

• Водопроводная вода:

Данный прибор предназначен для эксплуатации с использованием водопроводной воды. Если водопроводная

вода слишком жесткая, смешайте водопроводную воду 50/50 с имеющейся в продаже деминерализованной

водой.

В некоторых приморских районах в водопроводной воде может отмечаться повышенное содержание соли. В

таком случае используйте только деминерализованную воду.

• Смягчитель:

Существует несколько типов смягчителей воды, большую часть которых можно использовать в парогенераторе.

Тем не менее, некоторые смягчители особенно те, в которых используются химические вещества, например,

соль, могут вызывать подтеки белого или коричневого цвета, в частности это касается воды из кувшинов-

фильтров.

В случае обнаружения подобной проблемы рекомендуется пользоваться неочищенной водопроводной или

бутилированной водой.

Проблема должна исчезнуть после смены воды и нескольких применений прибора. Чтобы не испортить одежду,

рекомендуется в первый раз опробовать функцию парообразования на какой-нибудь старой, ненужной вещи.

• Следует помнить:

Ни в коем случае не используйте дождевую воду или воду, содержащую добавки (крахмал, ароматизаторы или

воду из бытовых приборов). Подобные добавки могут отрицательным образом повлиять на свойства пара и при

высокой температуре в парообразовательной камере образовать осадок, который может оставит пятна на белье.

Наполнение паронагревателя

• Поместите парогенератор на твердую, горизонтальную поверхность, не портящуюся от

контакта с горячими предметами.

• Снимите съемный резервуар для воды с помощью ручки (расположенной на передней части

парогенератора) – рис.4.

• Заполните резервуар водой, не превышая максимального уровня «Max». – рис.6. и рис.7.

• Снова поставьте резервуар с водой в предназначенное для него место, зафиксировав до

получения «щелчка». – рис.5.

RU

Система «Ultracord» (в зависимости от модели)

• Ваш утюг оборудован специальной системой вывода шнура, благодаря которой шнур не задевает ткань.

Благодаря использованию этой системы шнур питания также не будет мешать вашим движениям, когда вы

гладите.

Для использования системы «Ultracord»:

- Система «Ultracord» автоматически направляет шнур питания в заднюю часть рабочей поверхности.

- Каждый раз, когда вы ставите утюг на подошву, включается встроенная в нее система «Ultracord», она

автоматически срабатывает, если вы снова берете утюг в руки.

Для хранения парогенератора:

- Опустите дужку на подошву утюга.

- С помощью магнита дужка удерживается на подошве утюга, что значительно упрощает хранение

парогенератора – рис.8.

Включите ваш парогенератор

При первом

• Полностью размотайте электрический шнур и вытяните шнур для подачи пара из его

использовании

ниши - рис.25.

может появиться

• Поверните блокировочную скобу вперед, чтобы отсоединить утюг. рис.3 (в

безвредный дым

зависимости от модели).

или запах. Эти

• Включайте Ваш парогенератор в электрическую розетку с заземлением.

явления никак не

• Нажмите на переключатель вкл/выкл, расположенный на корпусе: зеленый индикатор на

повлияют на работу

панели управления замигает, и нагреватель начнет нагреваться – рис.15.

прибора и быстро

прекратятся.

• Примерно через 2 минуты светодиод перестанет мигать. Это означает, что пар готов к

работе.

86

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page86

Применение

Глажение с отпариванием

• Установите ползунок регулятора температуры утюга на требуемый тип ткани (см.

Не ставьте утюг на

прилагаемую таблицу).

металлическую

• Загорится световой индикатор утюга. Внимание: прибор готов к работе, когда

подставку - вы можете

индикатор утюга погаснет, а зеленый индикатор на панели управления будет гореть

его повредить. Ставьте

постоянно.

утюг на площадку на

• Отрегулируйте подачу пара помощью регулятора, расположенного на панели

корпусе: она имеет

управления.

противоскользящее

• В процессе глаженья индикатор, установленный на утюге, зажигается и гаснет в

покрытие и может

зависимости от теплового состояния прибора, что никак не влияет на процесс экс-

выдерживать

плуатации.

значительную

• Для получения пара нажмите кнопку подачи пара на ручке утюга рис.10. При

температуру.

отпускании кнопки подача пара прекращается.

• Примерно через минуту, и периодически во время пользования, электронасос,

установленный в Вашем приборе, будет подавать воду в нагреватель.

Производимый им шум не является неисправностью.

• Если вы используете крахмал, распыляйте его с той стороны ткани, которую не

будете проглаживать.

Установите температуру и мощность подачи пара

В случае возникновения

сомнений относительно типа

ткани одежды, которую вы

собираетесь гладить,

смотрите информацию на

этикетке.

При первом

использовании или если

Установка температуры утюга с помощью ползунка :

вы несколько минут не

пользовались паром:

- Рекомендуется начинать глажку с тканей, требующих более низкой температуры

несколько раз подряд

(•), переходя затем к тканям, выдерживающим более высокую температуру (•••

нажмите кнопку подачи

или Max).

пара, направив утюг в

- Если вы гладите смешанную ткань, отрегулируйте температуру утюга для самой

сторону от белья. Это

деликатной ткани.

позволит удалить

- При глажении шерстяных вещей проведите над ними утюгом, не ставя его на ткань,

холодную воду из

и периодически нажимайте на кнопку подачи пара. Это позволит вам избежать

системы

эффекта лоснящейся ткани.

парообразования.

Установка регулятора подачи пара :

- При глажении плотных тканей увеличьте подачу пара – рис.10.

- Если вы гладите при низкой температуре, установите подачу пара на минимум.

РЕЖИМ "ЭКО":

Парогенератор оборудован режимом "ЭКО", при котором расходуется меньше электроэнергии, но

гарантируется достаточный для качественного глаженья выход пара. Для этого, отрегулировав

надлежащим образом термостат утюга (см. таблицу выше), установите регулятор выхода пара в

положение "ЭКО" – рис.17. Режим "ЭКО" можно использовать для глаженья всех типов тканей. При

этом для получения оптимального результата рекомендуется устанавливать регулятор выхода

пара на максимум при глажении очень плотной или очень мятой ткани.

Сухое глажение

• Не нажимайте на регулятор подачи пара.

Разглаживайте вертикально

Установите регулятор температуры утюга и регулятор расхода пара (в зависимости

от модели) на максимальное положение.

• Повесьте одежду на плечики и слегка натяните ткань рукой.

Образуемый пар очень горячий, ни в коем случае не разглаживайте одежду на

человеке, а только лишь на плечиках.

• Нажимайте на регулятор подачи пара рис.8 с перерывами, выполняя движение

сверху вниз – рис.9.

87

РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ:

Нстановка температуры утю

Г

а с

Кип ткани

Положение ре

Г

ул

FL

тора

помощью ползунка

подачи пара

Синтетика

Полиэстер, Ацетат,Акрил,

Полиа

мид

Шерсть

Шелк, Вискоза

Лен

Хлопок

При глажении тканей,

кроме льняных и

хлопковых,

удерживайте утюг в

нескольких

сантиметрах, чтобы не

спалить ткань.

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page87

Наполнение резервуара для воды

• Мигание красного индикатора "Резервуар пуст" означает, что пар больше не образуется– рис.11.

1.Снимите съемный резервуар для воды с помощью ручки (расположенной на передней части

парогенератора) и заполните резервуар водой, не превышая максимального уровня.

2. Снова поставьте резервуар с водой в предназначенное для него место, зафиксировав пока не услышите

щелчок.

3. Подключите парогенератор к сети. Для повторного включения нажмите расположенную на панели

управления кнопку «restart» и продолжайте гладить – рис.12.

Функция «TURBO» (в зависимости от модели)

• Нажмите 2-3 раза в импульсном режиме на кнопку «turbo» для получения одномоментного

увеличения мощности подачи пара:

- для того чтобы погладить более толстые ткани,

- для устранения лишних складок,

- для усиленного вертикального отпаривания.

Соблюдайте меры предосторожности при использовании функции «turbo», т.к. повышенная

мощность подаваемого пара может привести к ожогам.

Подошва с функцией самоочистки Autoclean Catalys®

• Этот утюг с парогенератором оснащен подошвой с функцией самоочистки под действием

катализатора.

• Особое покрытие подошвы обеспечивает непрерывное удаление любых загрязнений,

возникающих в процессе обычной эксплуатации.

• Для сохранения самоочищающих свойств покрытия рекомендуется всегда ставить утюг на

пятку или на подставку для утюга.

Техническое обслуживание и очистка

Чистка Вашего парогенератора

• Не применяйте никаких средств бытовой химии или средств для удаления накипи для

Рекомендация: Для

очистки подошвы или корпуса.

облегчения чистки

• Никогда не подставляйте утюг или его корпус под кран с водой.

подошвы утюга, а

также для

• Чистка подошвы: этот утюг с парогенератором оснащен подошвой с функцией

соблюдения более

самоочистки на основе катализатора; Особое активное покрытие подошвы

щадящего режима,

обеспечивает непрерывное удаление любых загрязнений, возникающих в процессе

очищайте еще

повседневного использования в нормальных условиях эксплуатации. Однако,

теплую подошву с

глаженье при неправильно подобранной температуре может привести к

помощью влажной

губки.

образованию загрязнений, требующих очистки вручную. В таких случаях во

избежание повреждения покрытия рекомендуется чистить еще теплую поверхность

утюга с помощью влажной мягкой тряпочки.

• Время от времени производите очистку пластмассовых частей при помощи мягкой, слегка

влажной ткани.

RU

Удобное удаление накипи из парогенератора :

Не используйте

Для увеличения срока годности парогенератора вашего утюга и предотвращения

вещества, удаляющие

оседания накипи, парогенератор оборудован встроенным приспособлением для

накипь (уксус, вещества,

сбора накипи. Расположенное в резервуаре для воды, это приспособление

удаляющие накипь,

автоматически собирает накипь, которая образуется в парогенераторе.

промышленного

производства...), для

Принцип действия:

того чтобы сполоснуть

• Световой индикатор оранжевого цвета “anti-calc” начинает мигать на панели

парогенератор: их

использование может

управления, информируя вас о необходимости промыть приспособление для

привести к повреждению

сбора накипи - рис.14

парогенератора.

Прежде чем приступить к

Внимание: эту процедуру следует проводить только в том случае, если

очистке парогенератора

парогенератор отключен от сети не менее чем в течение двух часов, и если

вашего утюга, во

он полностью остыл. Для проведения этой процедуры следует поставить

избежание риска

парогенератор около мойки, т.к. во время открывания из резервуара может

получения ожогов в

вытекать вода.

обязательном порядке

дайте ему полностью

• Как только парогенератор полностью остыл, снимите крышку с отделения для

остыть в течение не

приспособления для сбора накипи - рис.18

менее 2 часов.

• Полностью выкрутите приспособление и выньте его из отделения, на

приспособлении находится накипь, которая образовалась в резервуаре для

воды - рис.19 и рис.20.

• Для очистки от накипи достаточно просто промыть приспособление под краном

- рис.21.

88

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page88

• Поставьте приспособление в предназначенное для этого место, хорошо

закрутите, чтобы обеспечить герметичность системы - рис.22.

• Установите заглушку пробки на место.

Во время последующего использования нажмите на кнопку “reset”, расположенную

на панели управления, для того чтобы световой индикатор оранжевого цвета “anti-

calc” погас - рис.13.

Система “auto off”

• В целях вашей безопасности парогенератор оборудован системой “auto off”, которая

переводит утюг в режим ожидания в том случае, если прибор не используется в течение 8

минут, или, если вы забыли о нем.

• Световой индикатор красного цвета начинает мигать на панели управления, информируя

вас о том, что в приборе включен режим ожидания. - рис.16.

• Для включения парогенератора:

- Нажмите на кнопку "Повторное включение" (Restart) или на регулятор пара.

- Подождите, пока световой индикатор кнопки “vapeur prРte” (пар готов) перестанет мигать,

после чего вы можете снова возобновить глажение.

• Если вы не используете кнопку «пар» в течение как минимум 8 минут, в целях вашей

безопасности система "автоотключение"отключает парогенератор вашего утюга.

Хранение парогенератора

• Поставьте утюг на корпус парогенератора.

• Переведите в необходимое положение выключатель пуск/останов и отключите прибор от

электросети.

• Поверните запирающую скобу утюга до упора (Вы услышите щелчок) рис.2. Таким

образом, Ваш утюг будет безопасно закреплен на корпусе. Уберите электрический шнур в

отсек для хранения

• Храните шнур для подачи пара шнур для подачи пара в предназначенном для этого канале.

Сложите шнур в два раза, чтобы образовалась петля. Положите конец петли в канал для

хранения ,затем аккуратно тащите до тех пор, пока не увидите конец с другой стороны

канала. – рис.26.

• Опустите систему «ultracord» на подошву утюга - рис.8.

• Дайте остыть парогенератору прежде, чем убрать его.

• Вы можете благополучно убрать Ваш парогенератор в место его хранения.

Не забывайте об охране окружающей среды!

При изготовлении прибора были использованы различные ценные и подлежащие

повторной переработке материалы.

По окончании срока годности направьте их в пункт сбора вторсырья или хотя бы в

соответствующий сервисный центр, которые обеспечат их правильную обработку.

Электроутюги с парогенератором Tefal модели GV5xxx xx,

GV6xxx xx, GV7xxx xx GV8xxx xx и GV9xxx xx.

Изготовлено во Франции на заводе Calor для холдинга “Группа СЕБ”, Франция

(Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M - BP 172 69134 Ecully Cedex France)

(Груп СЕБ, Шмэн дю Пти Буа Ле 4 М – БП 17269134 Экюи Седекс Франс)

Официальный представительи импортёр в России - ЗАО “Группа СЕБ-Восток”

119180, Москва, Старомонетный пер., 14 стр.2, тел. 213-32-32

Информация о сертификации:

• Сертификат соответствия № РОСС FR.ME20.В06334

• Срок действия с 21.10.2008 по 21.10.2011

• Выдан OC“Сертинформ ВНИИНМАШ”

• Соответствует требованиям ГОСТ Р 52161.2.3-2005 (МЭК 60335-2-3-2002)

ГОСТ Р 51318.14.1-2006 ( СИСПР 14-1-2005 ) (раздел 4)

ГОСТ Р 51318.14.2-2006 ( СИСПР 14-2-2001 ) (разделы 5,7)

ГОСТ Р 51317.3.2-2006 (МЭК 61000-3-2-2005)

ГОСТ Р 51317.3.3-99 (МЭК 61000-3-3-94)

Срок службы изделия 2 года с даты продажи.

89

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page89

Неисправность Вашего парогенератора

Устранение

Неисправности Вероятные причины

неисправностей

Парогенератор не включается.

Электроприбор не находится под

Убедитесь, что электроприбор

Индикатор утюга и загорающийся

напряжением.

правильно подключен к сети, и нажмите

переключатель вкл/выкл не горят.

на загорающийся переключатель

вкл/выкл, расположенный в боковой

части корпуса.

Включена система “auto off”

Нажмите на кнопку "Повторное

включение" (Restart) или на регулятор

пара.

Вода вытекает из отверстий

Вы используете пар, в то время как

Проверьте настройку термостата и

подошвы.

Ваш утюг не достаточно горячий.

расхода пара (в зависимости от

модели).

Вода конденсируется в трубках, так

Нажимайте на регулятор подачи пара

как Вы используете пар первый раз

в стороне от гладильной доски до тех

или Вы не использовали его в течение

пор, пока утюг не станет выбрасывать

некоторого времени.

пар.

На белье появляются следы воды. Чехол гладильной доски

Убедитесь, что вы гладите на

перенасыщен водой, так как он не

подходящей поверхности.

подходит для работы с мощным

парогенератором

Белые потеки появляются из

Ваш паронагреватель выбрасывает

Промойте приспособление для сбора

отверстий подошвы.

накипь, поскольку он не

накипи (смотри § “удалите накипь в

ополаскивается регулярно.

парогенераторе”).

Коричневые потеки появляются из

Вы применяете химические средства

Никогда не добавляйте никаких

отверстий подошвы и пачкают белье.

для очистки от накипи или воду с

средств в паронагреватель (см. §

добавками.

какую воду использовать).

Подошва загрязнена или коричневого

Вы устанавливаете слишком высокую

Обратитесь к нашим рекомендациям

цвета и может испачкать белье.

температуру.

по регулировке температуры.

Вы недостаточно сполоснули белье

Убедитесь в том, что Вы хорошо

или Вы гладите новую одежду до

прополоскали белье, чтобы удалить

стирки.

вероятные остатки мыла или

химических средств с новой одежды.

Вы используете крахмал.

Всегда распыляйте крахмал с

обратной стороны ткани, которую

гладите.

Недостаточная подача или отсутствие

В паронагревателе нет воды.

Наполните водой паронагреватель.

пара.

Паронагреватель еще не находится в

После включения, подождите 8 минут

состоянии готовности.

или пока не загорится световой

индикатор готовности пара

зависимости от модели).

RU

Температура подошвы утюга

Парогенератор работает, но пар

нагрелась до максимума.

слишком горячий и сухой, как

следствие, менее видимый.

Пробка пропускает пар. Пробка плохо закручена.

Плотнее закрутите пробку.

Уплотнитель пробки поврежден.

Не используйте больше

парогенератор и обратитесь в

авторизованный Сервисный центр.

Прибор неисправен.

Не используйте больше

парогенератор и обратитесь в

авторизованный Сервисный центр.

Зажегся красный индикатор “Емкость

Вы не нажали на кнопку «Restart» для

Нажмите на кнопку "Повторное

для воды пуста”.

повторного включения.

включение" (Restart) или на регулятор

пара.

Пар выходит снизу прибора. Прибор поврежден. Больше не пользуйтесь

парогенератором и свяжитесь с

авторизованным сервисным центром.

На подошве появляются загрязнения

Активирована система "анти-капля".

Подождите когда подошва нагреется

при нормальном использовании.

до необходимой температуры.

Вы чистили подошву с помощью

Смотрите параграф «Очистка

абразивной или металлической губки.

подошвы».

В случае невозможности установить причину неисправности, обратитесь в авторизованный Центр

сервисного обслуживания.

90

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page90

ВАЖЛИВІ РЕКОМЕНДАЦІЇ

Інструкції з техніки безпеки

• Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації перед першим використанням вашого приладу: у разі

недотримання вимог інструкції з експлуатації виробник звільняється від будь якої відповідальності за можливі

наслідки.

• Для забезпечення вашої безпеки цей прилад вироблено відповідно до діючих норм та правил (Директива

щодо використання низьковольтного обладнання, електромагнітна сумісність, захист навколишнього

середовища, тощо).

• Ваш парогенератор є електричним приладом: він повинен використовуватися в нормальних умовах

експлуатації. Він розрахований виключно для побутового використання.

• Парогенератор обладнаний двома системами безпеки:

- запобіжний клапан, який запобігає перевищенню тиску та у разі несправності забезпечує вихід надлишку

пари,

- плавкий запобіжник, який запобігає перегріву.

Ваш парогенератор може підключатися виключно:

- до електромережі з напругою, що становить від 220 до 240 В.

- до електричної розетки із заземленням.

Будь яка помилка при підключенні може призвести до незворотних пошкоджень та є підставою для анулювання

гарантії.

Якщо ви користуєтесь продовжувачем, впевніться, що він є біполярного типу, розрахований на струм силою

10А та обладнаний проводом заземлення.

• Повністю розмотайте електрошнур перед підключенням його до заземленої розетки.

• У разі пошкодження електрошнуру або трубки подачі пари, заміна цих елементів може виконуватись виключно

в Авторизованому сервісному центрі, щоб уникнути будь-якого ризику.

• Не вимикайте прилад, тягнучи за електрошнур.

Завжди вимикайте ваш прилад:

- перед заповненням резервуару або перед промиванням парогенератора,

- перед чищенням,

- після кожного використання.

• Прилад повинен використовуватися та розміщуватися на стійкій поверхні. Коли ви кладете праску на

підставку, впевніться, що поверхня, на яку ви її ставите є стійкою.

• Цей прилад не розрахований на те, щоб ним користувалися особи (включаючи дітей) з обмеженими

фізичними, розумовими та сенсорними здібностями або особи, які не мають відповідного досвіду та знань,

за виключенням випадків, коли вони пройшли попередній інструктаж з використання приладу та діють під

наглядом особи, яка відповідає за їх безпеку.

• Слід пильнувати, щоб діти не гралися з приладом.

• Ніколи не залишайте прилад без нагляду:

- якщо він підключений до електромережі,

- протягом 1 години після початку охолодження.

• Підошва вашої праски та підставка на корпусі парогенератора можуть нагріватися до дуже високої

температури та завдати опіків: не торкайтеся них.

Ніколи не торкайтеся електричних проводів підошвою праски.

• Ваш прилад випускає пару, яка може завдати опіків. Маніпулюйте праскою дуже обережно, особливо під час

вертикального прасування. Ніколи не спрямовуйте струмінь пари у бік людей та тварин.

• Перед тим як спорожнити резервуар парогенератора, завжди необхідно зачекати не менш 2 годин після

вимкнення, щоб парогенератор охолонув, і тільки потім вигвинтити зливну пробку.

• Під час чищення резервуару парогенератора забороняється заливати воду безпосередньо з водопровідного

крану.

• У разі втрати або пошкодження зливної пробки, зверніться до Авторизованого сервісного центру для її заміни.

• Ніколи не занурюйте ваш парогенератор у воду або будь-яку іншу рідину. Ніколи не залишайте його під

струменем води з водопровідного крану.

• Прилад не повинен використовуватися, якщо він впав, має наявні пошкодження, тече або виказує ознаки

аномального функціонування. Ніколи не розбирайте ваш прилад самотужки: передайте його для огляду в

Авторизований сервісний центр, щоб уникнути будь-якого ризику.

514=.207?4 BD .:>?=@8B.D 5 48><9@0?0B./

91

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page91

Опис

1. Кнопка увімкнення пари

16. Кришка відділення для трубки подачі пари

2. Регулятор температури праски

17. Відділення для збірника накипу

3. Світловий індикатор

18. Збірник накипу

4. Система Ultracord (в залежності від моделі)

19. Пульт керування

5. Підставка під праску

a. Світловий індикатор «резервуар порожній»

6. Вимикач Пуск/Стоп зі світловим індикатором

b. Індикатор автоматичного вимкнення «auto

7. Кнопка змотування електрошнуру (в залежності

off»

від моделі)

c. Кнопка перезапуску «Restart»

8. Відділення для електрошнура

d. Індикатор зняття накипу «anti-calc»

9. Електрошнур

e. Кнопка повернення індикаторів у нульовий

10. Кнопка Turbo (в залежності від моделі)

стан «Reset»

11. Система кріплення Lock System (в залежності

f. Світловий індикатор «Пара готова»

від моделі)

g. Кнопка регулювання витрати пари

12. Резервуар 1,8 л

h. Зона "Еко"

13. Ручка знімного резервуару

20. Підошва із функцією

14. Резервуар парогенератора (всередині

автоматичної очистки Autoclean

корпуса)15. Трубка подачі пари

Система кріплення праски на підставці Lock System

(в залежності від моделі)

Ваш парогенератор обладнаний скобою кріплення праски на підставці корпуса залежності від

моделі), що фіксує прилад для більшої зручності при транспортуванні та прибиранні – рис. 1:

• Блокування – рис. 2

• Розблокування – рис. 3.

Для перенесення вашого парогенератора за допомогою ручки праски:

поставте праску на підставку парогенератора та поверніть скобу кріплення у бік приладу до фіксації

праски (при цьому почуєте характерне «клацання») – рис. 2.

тепер можете переносити парогенератор за ручку праски – рис. 1.

ПІДГОТОВКА

Яку воду можна використовувати?

Водопровідна вода:

Цей прилад призначено для експлуатації з використанням водопровідної води. Якщо вода занадто жорстка, змішайте

водопровідну воду 50/50 із демінералізованою водою, що є у продажу.

В деяких приморських регіонах у воді спостерігається підвищений вміст солі. В такому випадку користуйтесь

виключно демінералізованою водою.

Пом'ягшувач:

Існує багато типів пом'ягшувачів води, більшість з яких можна використовувати із парогенератором. Тим не менш,

деякі пом'ягшувачі особливо ті, що містять хімічні речовини, наприклад, сіль, можуть призводити до утворення

патьоків білого або коричневого кольору, це зокрема стосується води із фільтрів-глечиків.

У разі виникнення такої проблеми рекомендується використовувати неочищену водопровідну або бутильовану воду.

Проблема повинна зникнути після зміни води та декількох використань приладу. Щоб не пошкодити одяг, під час

UK

першого використання рекомендується спочатку випробувати функцію пароутворення на старій речі, яку не шкода

викинути.

Слід пам'ятати:

В жодному разі не використовуйте дощову воду або воду, що має добавки (крохмаль, ароматизатор, воду з

побутових приладів). Такі добавки можуть вплинути на властивості пари та під дією високої температури в камері

пароутворення утворити осад, що може заплямити вашу білизну.

Заповнення резервуару

• Поставте парогенератор на стійку горизонтальну та теплостійку поверхню.

• Витягніть знімний резервуар за ручку (розміщується у передній частині парогенератора) – рис. 4.

• Заповніть резервуар водою, не перевищуючи максимального рівня Max – рис. 6 та рис. 7.

• Вставте його у своє відділення до кінця, поки не почуєте характерне «клацання» - рис. 5.

Система Ultracord (в залежності від моделі)

• Ваша праска обладнана системою Ultracord, яка запобігає торканню паропровідної трубки

білизни та зминанню білизни під час прасування. Крім того, ця система забезпечує

утримання паропровідної трубки на відстані від рук.

Прасування із системою Ultracord:

- Шарнірний блок системи Ultracord автоматично відкидається назад.

- Кожного разу, коли ви ставите праску на п’яту, шарнірний блок системи Ultracord входить у п’яту та

автоматично відкривається, коли ви починаєте прасувати.

92

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page92

Щоб прибрати парогенератор:

- Поверніть шарнірний блок, щоб він увійшов у п’яту.

- Магніт притягує його до п’яти та полегшує таким чином прибирання вашого парогенератора – рис. 8.

Увімкнення парогенератора

• Повністю розмотайте електрошнур та витягніть трубку подачі пари з її відділення

рис. 25.

• Розблокуйте фіксатор праски, для чого поверніть скобу кріплення приладу вперед

залежності від моделі) – рис. 3.

• Підключить ваш парогенератор до електричної розетки із заземленням.

• Натисніть на вимикач Пуск/Стоп зі світловим індикатором. Він загорається, і

парогенератор починає грітися: зелений індикатор на пульті керування блимає – рис. 15.

• Коли зелений індикатор стане горіти постійно (через приблизно 2 хвилини), пара готова

до використання.

Експлуатація

Прасування із парою

• Встановіть регулятор температури праски в положення відповідно до типу тканини,

Ніколи не ставте праску

яка підлягає прасуванню (див. далі таблицю).

на непристосовані

• Індикатор праски загорається. Увага: прилад готовий до роботи, коли індикатор

металеві підставки –

праски погасне, а зелений індикатор на пульті керування горітиме постійно.

використовуйте тільки

спеціальну підставку

• Відрегулюйте витрату пари (кнопка регулювання знаходиться на пульті керування).

для праски, яка

Під час прасування індикатор, розташований на прасці, спалахує та гасне в залежно-

розташована на корпусі

сті від теплового стану приладу, це жодним чином не впливає на експлуатацію.

парогенератора та

• Щоб отримати пару, натисніть на кнопку подачі пари, що знаходиться на ручці праски

обладнана

– рис. 10. Вихід пари зупиняється при відпусканні кнопки.

протиковзними

• Приблизно через одну хвилину та регулярно в процесі експлуатації електрична помпа,

направляючими,

що вбудована в прилад, подаватиме воду в резервуар парогенератора. При цьому

стійкими до дії

буде відчуватися шум, який є цілком нормальним явищем.

підвищених

• Якщо ви користуєтесь крохмалем, розпилюйте його з вивороту речей, які підлягають

температур.

прасуванню.

Регулювання температури та витрати пари

У разі сумнівів щодо складу

тканини, з якої виготовлений

ваш одяг, ознайомтесь з її

характеристиками, вказаними

на етикетці.

• Регулювання температури праски:

- Починайте прасування з тканин, які підлягають прасуванню при низькій температурі,

Під час першого

та закінчуйте тканинами, що витримують більш високі температури (••• або Max).

використання або якщо

- Якщо ви прасуєте тканини зі змішаних волокон, оберіть температуру прасування

ви не користувалися

праскою деякий час:

відповідно до характеристик найменш стійкого волокна.

натисніть кілька разів

- Якщо ви прасуєте тканини з вовни, натискайте на кнопку пари праски короткими

поспіль на кнопку пари

імпульсами (рис. 10) та прасуйте, не торкаючись одягу. У такий спосіб ви уникнете

(рис. 8), відвернувши

появи лискучості на одязі.

праску від білизни. В

• Регулювання витрати пари (див. попередню таблицю):

такий спосіб ви зможете

- Якщо ви прасуєте при низької

видалити холодну воду

- температурі, впевніться, що регулятор пари знаходиться в положенні Min.

з системи подачі пари.

РЕЖИМ "ЕКО":

Парогенератор обладнано режимом "ЕКО", в якому споживається менше

електроенергії, проте пара утворюється в достатній кількості, щоб забезпечите

якісне прасування. Для цього, після того як ви належним чином відрегулювали

термостат праски (див. таблицю вище), встановіть регулятор виходу пару в

положення "ЕКО" – рис.17. Режим "ЕКО" може використовуватись для всіх типів

тканин. Однак, для одержання оптимального результату під час прасування дуже

цупкої або дуже зім'ятої тканини рекомендується встановлювати регулятор пари в

максимальне положення.

93

Регулювання температури та витрати пари відповідно до типу тканини, яка підлягає

прасуванню:

Тип тканини Регулювання температури же

Г

улюванн

FL

витрати пари

Синтетичні тканини

(поліефірні, ацетатні, акрилові,

поліамідні волокна)

Вовна,

шовк, віскоза

Льон

бавовна

Під час першого

використання

можливе виділення

диму та запаху, які

швидко зникають без

будь-яких наслідків

для користувача та

експлуатації

приладу.

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page93

Сухе прасування

• Не натискайте кнопку подачі пари.

Вертикальне розгладжування

При прасуванні тканин,

• Виставте регулятор температури праски та кнопку регулювання витрати пари на

крім льону та бавовни,

положення Max.

тримайте праску на

• Повісьте одяг на плічку та легенько натягніть тканину однією рукою.

відстані декількох

Ніколи не розгладжуйте одяг на людині, а тільки на плічках – пара подається під дуже

сантиметрів, щоб не

високою температурою.

пропалити тканину.

• Переривчасто натискаючи кнопку подачі пари рис. 10, рухайте праскою згори

донизу – рис. 9.

Доливайте воду у резервуар у процесі прасування

• Якщо миготить червоний індикатор "Пустий резервуар", це означає, що пара більше не

утворюється– рис. 11.

1.Витягніть висувний резервуар для води (що знаходиться в передньої частині парогенератора) за

допомогою ручки та заповніть його, не перевищуючи максимального рівня Max.

2. Вставте його в своє відділення до кінця, поки не почуєте характерне «клацання».

3. Натисніть кнопку повторного старту «Restart» на пульті керування, щоб продовжити

прасування – рис. 12.

Функція TURBO (в залежності від моделі)

• Двічі або тричі переривчасто натисніть кнопку Turbo, щоб отримати додаткову пару у разі

потреби:

- для прасування грубих тканин,

- для розгладжування зайвих складок,

- для більш ретельного вертикального прасування.

Користуйтеся функцією Turbo дуже обережно – потужний струмінь пари може завдати опіків.

Підошва із функцією автоматичної очистки Autoclean Catalys®

• Ця праска з парогенератором обладнана підошвою із функцією автоматичної очистки під

дією каталізатора.

• Особлива поверхня підошви забезпечує безперервне видалення будь-яких забруднень, що

утворюються в процесі нормального використання.

•Для збереження очисних властивостей покриття рекомендується завжди ставити праску на

п'ятку або на підставку для праски.

Обслуговування та чищення

Очищення парогенератора

• Не використовуйте ніяких засобів для чищення або зняття накипу, щоб очистити підошву

Корисна порада:

для більш легкого

або корпус-підставку.

та безпечного для

• Ніколи не підставляйте праску або її корпус-підставку під струмінь водопровідної води.

підошви праски

• Чистка підошви: Ця праска з парогенератором обладнана підошвою із функцією

чищення,

автоматичної очистки під дією каталізатора; Особливе активне покриття підошви

застосовуйте

UK

забезпечує безперервне видалення будь-яких забруднень, що утворюються в процесі

вологу губку по

повсякденної експлуатації за нормальних умов використання. Однак, прасування при

ще теплій

неправильно відрегульованій температурі може призвести до забруднень, що вимагають

поверхні

очистки ручним способом. В такому випадку рекомендується очистити підошву ще теплої

підошви.

праски за допомогою м'якої вологої ганчірки.

• Час від часу протирайте пластикові частини приладу м’якою вологою ганчіркою.

Зняття накипу :

Не заливайте засоби для зняття

Щоб продовжити строк експлуатації парогенератора та уникнути викидів накипу,

накипу (оцет, промислові

ваш парогенератор обладнаний вбудованим збірником накипу. Цей збірник,

хімічні засоби, тощо) в

вмонтований в корпус, автоматично збирає накип, що утворюється всередині.

резервуар парогенератора для

його очищення : вони можуть

Принцип роботи:

призвести до пошкодження.

• Помаранчевий індикатор «anti-calc» блимає на пульті керування, повідомляючи

Перед тим як спорожнити

про необхідність почистити збірник – рис. 14.

резервуар парогенератора,

завжди необхідно зачекати не

Увага! Ця операція може виконуватися не раніше, ніж за дві години після

менш 2 годин після вимкнення,

вимкнення парогенератора та його повного охолодження. Щоб виконати

щоб парогенератор охолонув та

цю операцію, парогенератор повинен знаходитись неподалік від мийки,

щоб уникнути найменшого

тому що при його відкритті ймовірно витікання води з резервуару.

ризику опіків.

94

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:43 Page94

• Коли парогенератор буде повністю холодним, зніміть збірник накипу – рис. 18.

• Повністю вигвинтіть збірник та витягніть його із корпусу, він містіть накип, що накопичився у

резервуарі – рис. 19 та рис. 20.

• Для чищення збірнику достатньо промити його під проточною водою, щоб видалити накип,

який міститься в ньому – рис. 21.

• Встановіть збірник на своє місце та повністю загвинтіть, щоб забезпечити щільність – рис. 22.

• Встановіть заглушку.

При наступному використанні праски необхідно натиснути кнопку «Reset» на пульті керування,

щоб вимкнути помаранчевий індикатор «anti-calc» – рис. 13.

Система автоматичного вимкнення «auto off»

• Для вашої безпеки парогенератор обладнаний системою автоматичного вимкнення «auto

off», що переключає парогенератор в режим очікування в разі, коли він не використовується

більше ніж 8 хвилин або в разі, коли ви

забули його вимкнути.

• На пульті керування почне блимати червоний індикатор, попереджаючи про переключення

приладу в режим очікування – рис. 16.

• Щоб повернути парогенератор до робочого стану:

- Натисніть на кнопку "Повторного включення" (Restart) або на регулятор пари.

- зачекайте, поки індикатор кнопки «Пара готова» не припинить блимати, і потім можете

продовжувати прасування.

• У разі, коли кнопка подачі пари не використовується впродовж як мінімум 8 хвилин, система

автоматичного вимкнення «auto off» відключить парогенератор.

Прибирання парогенератора

• Встановіть праску на підставку парогенератора.

• Вимкніть кнопку Пуск/Стоп та витягніть вилку з розетки.

• Поверніть скобу кріплення залежності від моделі) у бік приладу до фіксації праски (при

цьому почуєте характерне «клацання») – рис. 2. Таким чином ваша праска буде зафіксована

на підставці цілковито безпечним способом.

• Приберіть трубку подачі пари у відділення для зберігання. Візьміть трубку в руки, зігніть

пополам, щоб зробити петлю. Вставте один кінець цієї петлі у відділення та повільно

проштовхніть вперед, доки кінець трубки не з’явиться з іншого боку відділення – рис. 26.

• Поверніть шарнірний блок системи Ultracord, щоб він увійшов у п’яту – рис. 8.

• Залиште парогенератор охолоджуватися перед тим, як прибрати його, якщо ви будете

зберігати його у шафі або вузькому місці.

• Тепер можете прибрати ваш парогенератор у повній безпеці.

Візьмемо участь у захисті довкілля!

Ваш прилад містить багато матеріалів, що можуть бути використані як вторинна

сировина.

Передайте його в пункт збору вторинної сировини або, в разі його відсутності, в

Авторизований сервісний центр для подальшої утилізації.

95

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:43 Page95

Можливі несправності

Несправність Можлива причина Рішення

Парогенератор не включається або не

Прилад не підключений до

Перевірте, чи підключений прилад до

загораються індикатори праски та

електромережі.

працездатної розетки та знаходиться

вимикач Пуск/Стоп зі світловим

під напругою (вимикач Пуск/Стоп зі

індикатором.

світловим індикатором горить).

Система «auto off» активована

Натисніть на кнопку "Повторного

включення" (Restart) або на регулятор

пари.

Вода витікає через отвори підошви. Ви використовуєте пару, коли ваша

Перевірте настройку температури та

праска недостатньо нагріта.

витрати пари.

Вода сконденсувалася у системі, тому

Зачекайте, поки індикатор праски не

що ви вперше використовуєте пару

погасне, перед тим як вмикати подачу

або деякий час не користувалися

пари.

функцією паaри.

Натисніть кнопку подачі пари за

межами вашого прасувального стола

та притримайте її у натиснутому стані,

поки праска не почне видавати пару.

На білизні з’являються сліди води. Чохол прасувального стола набрався

Впевніться, чи адаптований стіл для

водою, тому що не пристосований

цього приладу.

для використання з потужним

парогенератором.

Білі патьоки виходять з отворів

Ваш парогенератор викидає накип

Промийте збірник (див. параграф

підошви.

внаслідок нерегулярного промивання.

«Зняття накипу»).

Коричневі патьоки виходять з отворів

Ви використовуєте хімічні засоби для

Ніколи не додавайте ніяких домішок в

підошви.

зняття накипу або домішки в воді для

резервуар (див. параграф «Яку воду

прасування.

можна використовувати»).

Зверніться до Авторизованого

сервісного центру.

Подошва загрязнена или коричневого

Настройка температури занадто

Зверніться до наших порад щодо

цвета и может испачкать белье.

висока.

настройки температури.

Ваша білизна недостатньо

Впевніться, що білизна достатньо

прополоскана або ви пропрасували

прополоскана для видалення

новий одяг без попереднього прання.

ймовірних залишків мила або хімічних

речовин на новому одязі.

Ви використовуєте крохмаль.

Завжди розпиляйте крохмаль з

вивороту.

Пари недостатньо або вона відсутня. Резервуар порожній (горить червоний

Заповніть резервуар.

індикатор).

Витрата пари відрегульована на

Збільшити витрату пари.

мінімум.

Температура підошви відрегульована

Парогенератор функціонує

на максимум.

нормально, однак пара є дуже

гарячою та сухою, тобто менше

UK

видима.

Пара виходить навколо збірника. Збірник погано загвинчений.

Щільно затягніть збірник.

Прокладка збірника пошкоджена.

Зверніться до Авторизованого

сервісного центру.

Прилад несправний.

Більш не користуйтеся

парогенератором та зверніться до

Авторизованого сервісного центру.

Горить червоний індикатор

Ви не натиснули кнопку повторного

Натисніть на кнопку "Повторного

«Резервуар порожній»

старту «Restart».

включення" (Restart) або на регулятор

пари.

Пара або вода виходять знизу

Прилад несправний. Більше не користуйтеся

приладу.

парогенератором та зверніться до

Авторизованого сервісного центру.

Залежно вiд моделi. Активована система “анти-крапля”.

Зачекайте, коли пiдошва нагрiється

Ви очищували підошву абразивною

до необхiдної температури.

губкою або металевою сіткою.

Зверніться до розділу «Очищення

підошви».

Якщо ви не можете самостійно визначити походження несправності, зверніться до Авторизованого

сервісного центру.

96

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:43 Page96

Önemli tavsiyeler

Güvenlik talimatları

• Cihazınızın ilk kullanımından önce lütfen talimatlarını dikkatle okuyun: kullanım talimatlarına uygun

olmayan, uygunsuz veya profesyonel bir kullanım halinde markanın tüm sorumluluğu ortadan kalkar ve

garanti geçersiz olur.

• Güvenliğiniz için, bu cihaz yürürlükteki tüm standart ve mevzuatlara uygundur (alçak Gerilim,

Elektromanyetik Uyum, Çevre Yönergeleri).

• Bu cihaz, fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri yetersiz olan, ya da deneyim ve bilgileri olmayan

(çocuklar dahil) kişiler tarafından kullanılamaz. Ancak güvenliklerinden sorumlu olan ve cihazın kullanımı

hakkında bilgilendirilmiş olan kişiler tarafından gözetim altında kullanılmaları mümkündür. Cihazla

oynamamaları için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.

• Jeneratörünüz 2 güvenlik sistemi ile donatılmıştır:

- her türlü aşırı basıncın salınmasına imkan veren bir valf, işlev bozukluğu halinde buhar fazlasının

çıkmasını sağlar;

- cihazın aşırı ısınmasını önleyen bir ısıl sigorta.

• Buhar jeneratörünüzün bağlantısın daima aşağıdaki şekilde yapın:

- gerilimi 220 ile 240 V arasında olan bir elektrik tesisatına.

Her türlü bağlantı hatası, geri dönüşü olmayan bir hasara yol açabilir ve garantiyi geçersiz kılar;

- "topraklı" tipte bir elektrik prizine.

Eğer bir uzatma kablosu kullanıyorsanız, prizin toprak iletkenli 10A çift kutuplu tipte olduğundan emin

olun.

• Topraklı bir elektrik prizi üzerine bağlamadan önce, elektrik kordonunu tamamen açın.

• Elektrik besleme kordonu veya buhar kordonu hasar görmüşse, tehlikelerden sakınmak açısından

zorunlu olarak bir Yetkili Servis Merkezi tarafından değiştirilmelidir.

• Cihazın fişini kordonundan çekerek prizden çıkarmayın.

Aşağıdaki durumlarda daima cihazınızın fişini prizden çekin:

- hazneyi doldurmadan veya kazanı çalkalamadan önce;

- temizlemeden önce;

- her kullanım sonrasında.

• Cihaz sabit, düz ve ısıya dayanıklı bir yüzey üzerinde yerleştirilmeli ve kullanılmalıdır. Ütüyü, ütü standı

üzerine koyduğunuzda, üzerine konulan yüzeyin sabit olduğundan emin olun.

• Bu cihaz, fiziksel, işitsel veya zihinsel yetenekleri tam güvenli bir kullanıma izin vermeyen kişilerce veya

çocuklar tarafından gözetimsiz kullanılmamalıdır. Çocuklar, cihazla oynamadıklarından emin olunması

açısından gözetim altında tutulmalıdır.

• Aşağıdaki durumlarda cihazı hiçbir zaman gözetimsiz bırakmayın:

- elektrik beslemesine bağlı iken;

- yaklaşık 1 saat kadar soğuyana dek.

• Ütünüzün tabanı ve jeneratörlü ütü standı aşırı ısınabilir ve yanmalara yol açabilir: Bu kısımlara asla

dokunmayın.

Hiçbir zaman ütünün tabanı ile elektrik kordonlarına dokunmayın.

• Cihazınız yanmalara yol açabilecek bir buhar çıkarır. Ütüyü dikkatle kullanın, özellikle dikey ütüleme

yaparken. Buharı hiçbir zaman kişiler veya hayvanlar üzerine yöneltmeyin.

• Kazanı boşaltmadan önce daima jeneratörün soğuk olmasını ve 2 saatten fazla bir süreden beri prizden

çekilmiş olmasını bekleyin. Daha sonra kazanın kapağını gevşeterek açın.

• Dikkat: kazanın kapağının düşmesi veya şiddetli bir darbe, valf ayarının bozulmasına yol açabilir. Bu

durumda, kazanın kapağını bir Yetkili Servis Merkezine değiştirtin.

• Kazanın çalkalanması esnasında, hiçbir zaman kazanı doğrudan musluk altında doldurmayın.

• Kazanın kapağını kaybederseniz veya bozarsanız, bir Yetkili Servis Merkezinde değiştirtin.

• Jeneratörünüzü hiçbir zaman suya veya başka bir sıvıya daldırmayın. Hiçbir zaman akan su altından

geçirmeyin.

• Cihaz düşmüşse, görünür hasarları varsa, sızıntı yapıyorsa veya işleyiş bozuklukları varsa

kullanılmamalıdır. Cihazınızı hiçbir zaman sökmeyin: tehlikelerden sakınmak açısından, bir Yetkili Servis

Merkezine inceletin.

LÜTFEN BU KULLANIM KITAPÇIINI SAKLAYIN.

97

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:43 Page97

Аннотации для Утюга С Парогенератором Tefal GV 8460E0 в формате PDF