Tefal GV 8460E0: instruction

Class: Household, kitchen appliances, electronics and equipment

Type:

Manual for Tefal GV 8460E0

1800120363 - 40/10 - GTH3

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:41 Page1

FR

NL

DE

EN

EL

DA

FI

SV

NO

BG

HU

CS

HR

SK

RU

UK

TR

PL

ET

LT

LV

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:41 Page2

10

11

12

1

13

2

3

4

14

5

6

15

7

16

8

9

17

18

19

19f

19h

19a

19d

19b

20

19e

19c

19g

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:41 Page3

2

4

5

°

1

Click!

fig. 1

fig. 2 fig. 3 fig. 4

1

4

5

°

2

M

A

X

fig. 5

fig. 6 fig. 7 fig. 8

fig. 9

fig. 10 fig. 11 fig. 12

1/4

fig. 13

fig. 14 fig. 15

fig. 16

fig. 17

fig. 18

fig. 19

fig. 20

fig. 21

1/4

fig. 22

fig. 23

fig. 24

fig. 25

fig. 26 fig. 27 fig. 28

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:41 Page4

Recommandations importantes

Consignes de sécurité

• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme

au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.

Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension,

Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).

• Votre centrale vapeur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation.

I

l est prévu pour un usage domestique uniquement.

• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :

- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de vapeur,

- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.

• Branchez toujours votre centrale vapeur :

- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.

- sur une prise électrique de type «terre».

Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie.

Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire 10A avec conducteur de terre.

• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.

• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement remplacé

par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.

• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.

Débranchez toujours votre appareil :

- avant de remplir le réservoir ou de rincer le collecteur,

- avant de le nettoyer,

- après chaque utilisation.

• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous

que la surface sur laquelle vous le reposez est stable.

• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités

physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance,

sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance

ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.

• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :

- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,

- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.

• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et

peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas.

Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.

• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en

repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.

• Avant de rincer le collecteur, attendez toujours que la centrale vapeur soit froide et débranchée depuis plus de 2

heures pour dévisser le collecteur.

• Si vous perdez ou abîmez le collecteur, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.

• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau du

robinet.

• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des

anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service

Agréé, afin d’éviter un danger.

MERCI DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI

1

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:41 Page1

128

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:41 Page2

Description

FR

1. Commande vapeur

14. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)

2. Curseur de réglage de température du fer

15. Cordon vapeur

3

. Voyant du fer

1

6. Glissière de rangement du cordon vapeur

4. Système Ultracord (selon modèle)

17. Cache collecteur de tartre

5. Plaque repose-fer

18. Collecteur de tartre

6

. Interrupteur lumineux Marche/Arrêt

1

9. Tableau de bord

7. Touche enrouleur de cordon électrique

a. Voyant “réservoir vide”

(selon modèle)

b. Voyant “auto off”

8. Espace de rangement du cordon électrique

c. Touche “Restart”

9. Cordon électrique

d. Voyant “anti-calc”

10. Touche Turbo (selon modèle)

e. Touche “Reset”

11. Lock-System (selon modèle)

f. Voyant “vapeur prête”

12. Réservoir 1,8 l

g. Bouton de réglage du débit vapeur

13. Poignée d’extraction et de remise en place du

h. Zone ECO

réservoir amovible

20. Semelle Autoclean

Système de verrouillage du fer sur le socle - Lock System (selon modèle)

Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouillage

(selon modèle) pour faciliter le transport et le rangement - fig.1 :

• Verrouillage - fig.2

• Déverrouillage - fig.3

Pour transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer :

- Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur et rabattez l’arceau de maintien sur le

fer jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifié par un « clic») - fig.2.

- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre centrale vapeur - fig.1.

Préparation

Quelle eau utiliser ?

• L’eau du robinet :

Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très calcaire, mélangez 50%

d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce.

Dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez

exclusivement de l’eau déminéralisée.

• Adoucisseur :

Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la plupart d’entre eux peut être utilisée dans le générateur.

Cependant, certains adoucisseurs et particulièrement ceux qui utilisent des produits chimiques comme le sel, peuvent

provoquer des coulures blanches ou brunes, c’est notamment le cas des carafes filtrantes. Si vous rencontrez ce type

de problème, nous vous recommandons d’essayer d’utiliser de l’eau du robinet non traitée ou de l’eau en bouteille.

Une fois l’eau changée, plusieurs utilisations seront nécessaires pour résoudre le problème. Il est recommandé

d’essayer la fonction vapeur pour la première fois sur un linge usé qui peut être jeté, afin d’éviter d’endommager vos

vêtements.

Souvenez-vous :

N’utilisez jamais d’eau de pluie ni d’eau contenant des additifs (comme l’amidon, le parfum ou l’eau des appareils

ménagers). De tels additifs peuvent affecter les propriétés de la vapeur et à haute température, former des dépôts

dans la chambre à vapeur, susceptibles de tacher votre linge.

Remplissez le réservoir

• Placez la centrale vapeur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.

• Retirez le réservoir d’eau amovible à l’aide de la poignée (située à l’avant de la centrale vapeur) – fig.4.

• Remplissez le réservoir d’eau sans dépasser le niveau Max. – fig.6. et fig.7.

• Remettez-le bien à fond dans son logement jusqu’au “clic” – fig.5.

Système Ultracord (selon modèle)

• Votre fer est équipé du système Ultracord pour éviter que le cordon ne traîne sur le linge et ne le refroisse pendant

le repassage. Il évite également que le cordon ne gêne la main.

Pour repasser avec le système Ultracord :

- Le système Ultracord bascule automatiquement vers l’arrière.

- A chaque fois que vous remettez le fer sur son talon, le système Ultracord s’intègre dans celui-ci et s’ouvre

automatiquement dès que vous utilisez le fer.

2

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:41 Page2

Pour ranger la centrale vapeur :

-

Rabattez l’arceau sur le talon.

-

Un aimant permet de tenir l’arceau sur le talon et ainsi faciliter le rangement de votre centrale

vapeur. – fig.8.

Mettez la centrale vapeur en marche

Durant la première utilisation, il

• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son logement-

peut se produire un dégagement

fig.25.

d

e fumée et une odeur sans

Rabattez l’arceau de maintien du fer (selon modèle) sur l’avant pour débloquer le cran

nocivité. Ce phénomène sans

de sureté - fig.3.

conséquence sur l’utilisation de

• Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique de type «terre».

l’appareil disparaîtra rapidement.

• Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière chauffe : le

voyant vert situé sur le tableau de bord clignote - fig.15.

Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est prête.

Utilisation

Repassez à la vapeur

• Placez le curseur de réglage de température du fer sur le type de tissu à repasser (voir

Ne posez jamais le fer sur

tableau ci-dessous).

un repose-fer métallique, ce

• Le voyant du fer s’allume. Attention : l’appareil est prêt lorsque le voyant du fer s’éteint et

qui pourrait l’abîmer mais

que le voyant vert situé sur le tableau de bord reste fixe.

plutôt sur la plaque repose-

fer du boîtier : elle est

• Réglez le débit de vapeur (bouton de réglage situé sur le tableau de bord).

équipée de patins anti-

• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer s’allume et s’éteint selon les besoins de

dérapants et a été conçue

chauffe, sans incidence sur l’utilisation.

pour résister à des

• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du fer -

températures élevées.

fig.10. La vapeur s’arrête en relâchant la commande.

• Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique équipant votre

appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un bruit qui est normal.

• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.

Réglez la température et le débit de vapeur

En cas de doute sur la nature du

tissu de votre vêtement reportez-

vous à l’étiquette.

• Réglage du curseur de température du fer :

Lors de la première utilisation ou

- Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez par

si vous n’avez pas utili la

ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).

vapeur depuis quelques minutes :

- Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage

appuyez plusieurs fois de suite sur

adaptée à la fibre la plus fragile.

la commande vapeur (fig.10) en

- Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande

dehors de votre linge. Cela

vapeur du fer par impulsions- fig.10, sans poser le fer sur le vêtement.

permettra d’éliminer l’eau froide

du circuit de vapeur.

Vous éviterez ainsi de le lustrer.

• Réglage du bouton de débit de vapeur (voir tableau précédent)

-Si vous repassez à basse température, assurez-vous que le bouton de débit

de vapeur soit bien sur la position mini.

MODE ECO:

Votre centrale vapeur est équipée d’un mode ECO qui consomme moins d’énergie tout en

garantissant un débit vapeur suffisant pour un repassage efficace. Pour cela, une fois le thermostat

de votre fer correctement réglé (cf tableau ci-dessus), positionnez le réglage du débit vapeur sur le

segment ECO

- fig.17. Le mode ECO peut être utilisé sur tous les types de tissus, toutefois pour les

tissus très épais ou très froissés, nous vous recommandons d’utiliser le débit vapeur maximum pour

garantir un résultat optimal.

3

RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :

NASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :

RÉGLAGE DU CURSEUR

RÉGLAGE DU BOUTON

T YPE DE TISSUS

DE TEMPÉRATURE

DE VAPEUR

M

ATE RIÁL

N

ASTAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY

N

ASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY

Synttiques

Syntetika

(polyesterové, ace-

(polyester, acetate, acrylique, polyamide)

tátové, akrylové, polyamidové

tky)

Laine, soie, viscose

Vlna, Hedvábí, Viskóza

Lin, coton

FR

Len, Bavlna

CS

R

EGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:

(polyester, acetat, acryl., polyamide)

Linen, cotton

Synthetische stoffen

ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,

DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:

Silk, Wool

Synthetics

(polyester, acetate, acrylic, polyamide)

SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:

ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ

Uld, Silke

Pellava, Puuvilla

Te ko k ui d ut ,

Polyesteri, Asetaattikuidut,

Akryylikuidut, Polyamidi

Ylle, silke

Syntetic,

P

Lenszövet, pamut

G

Synthetik,

(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)

ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ

(Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ ,

Ν

Hør/linned

Syntetisk

(

Villa, Silkki, Viskoosi

Linne, bomull

Syntetmaterial

(polyester, acetat, akryl, polyamid)

L

Wool (Ull), Silk,Viscose

(Silke, Viskose)

Л

Синтетика

акрил, полиамид)

Szintetikus kelme

(poíyészter, acetát, akril, polyamia

k

Linnen, Katoen

Wol, Zijde, Viscose

Leinen, Baumwolle

Wolle, Seide, Viskose

Вълна, коприна, вискоза

ισκοζη

polyester, acetat, akryl, polyamid)

olyester (Syntetiske stoffer

el

inen (Lin), Cotton (Bomull)

ен, памук

yapjú, selyem, Viszkóz

λον)

РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА И КОЛИЧЕСТВО ПАРА В ЗАВИСИМОСТ ОТ ВИДА ТЪКАН ЗА ГЛАДЕНЕ :

m

REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKINDSTILLING AF

ék

TYPE OF FABRICS

A

)

Kangastyyppi Silitysraudan lämpösäädin

Вид тъкан

VASASI HŐMÉRSÉKLET ÉS A GŐZMENNYISÉG BEÁLLITÁSA A VASALANDÓ

ΥΦΑΣΜΑΤΑ

T

STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS

Szčvet

TEMPERATURKNAP SAMT DAMPKNAP AFHÆNGIGT AF DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES :

TYPE STOFF INNSTILLING AV TEMPERATUR INNSTILLING AV DAMPMENGDE

STILL INN TEMPERATURKONTROLLEN OG DAMPINNSTILLINGEN ETTER HVILKEN

TEXTIELSOORT

GEWEBEART

ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ

EXTILER

Acetate,Acrylic, Polyamide,

S

(полиестер, ацетат,

TOF

SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:

)

AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN

ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.

SZÖVET TIPUSÁTÓL

T

INSTELLING VAN DE TEMPERATUUR-

I

YPE STOFF SOM SKAL STRYKES:

NSTÄLLNING AV TEMPERATUR

REGELAAR VAN HET STRIJKIJZER

PЕГУЛИРАНЕ НА ТЕРМОСТАТА PЕГУЛАТОР ЗА ПАРА

SETTING TEMPERATURE

θερµοκρασ α του σ δερου

TEMPERATURVÆLGEREN

A

B

TEMPERATURSCHALTERS

Πλ κτρο ρ θµιση τη

EÁLLITÁSI GOMB

EINSTELLUNG DES

I

MÉRSÉKLET

NDSTILLING AF

CONTROL

GGŐEN:

INSTELLING VAN DE STOOMREGELAAR

SETTING STEAM OUTPUT CONTROL

EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES

I

NDSTILLING AF DAMPKNAPPEN

Πλ κτρο ρ θµιση τη παροχ

I

Höyrynmäärän säätöpyörän

NSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE

A

B

EÁLLITÁSI GOMB

GŐZMENNYISÉG

liikuttaminen

DIAL

ατµο

EN

EL

DA

SV

NO

BG

NL

FI

HU

DE

LENECEK KUMAFI TÜRÜNE GÖRE SICAKLIĞIN VE BUHAR DEBİSİNİN AYARLANMASI

Lan, pamuk

Vuna, svila, viskoza

Полиа

Keten, Pamuklu

L

Siid, villane

Синтетичні тканини

(поліефірні, ацетатні, акрилові,

поліамідні волокна)

SINTETIKA (

tat, Akril,Poliamid)

Шерсть

Шелк, Вискоза

Синтетика

Полиэстер, Ацетат,Акрил,

Yünlü, İpek, Viskoz

Sentetik

(polyester, asetat, akrilik, naylon)

J

Tkaniny syntetyczne

(

a

Linane, puuvillane

nteetiline

(

Linas, medvil

Vilna, šilkas

Sintetika

(

akrilas, poliamidas)

Lins, kokvilna

Zīds, vilna

Sintētika

(poliesteris, acetāts, akrils,

poliamīds)

Вовна,

шовк, віскоза

Vlna, Hodváb, Viskóza

Syntetika

(z polyesteru, acetátu,

akrylu, nylónu)

Лен

Хлопок

polüester, atsetaat, akrüül, polüamiid)

Льон

бавовна

Ĺan, Bavlna

РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ:

en, bawna

poliester, włókno octanowe,

poliesteris, acetatas,

edwab, wna

kryl, włókno poliamidowe)

TEMPERAROS IR GARO IŠLEIDIMO REGULIAVIMAS, PRIKLAUSOMAI NUO LYGINAMO AUDINIO TIPO

K

RODZAJE TKANIN

IESTAT TEMPERARU UN TVAIKA PADEVI ATKARĪBĀ NO GLUDINĀ AUDUMA VEIDA:

мид

UMAFL TÜRÜ

A

Тип тканини Регулювання температури же

POSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLAčATE.

AUDINIĮ TIPAS

UDUMU VEIDI

Регулювання температури та витрати пари відповідно до типу тканини, яка підлягає

K

Кип ткани

ANGA TÜÜP TEMPERATUURIREGULAATORI ASEND

T

NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODĽA TYPUTKY, KTORÁ SA ŽEHLIŤ:

USTAWIANIE TEMPERATURY I WYDATKU STRUMIENIA PARY W ZALEŻNCI OD RODZAJU TKANINY,

L

KANINE

ÁTKY

Poliester, Ace-

T

EMPERATUURI JA AURU VÄLJUTUSE REGULEERIMINE VASTAVALT

Нстановка температуры утю

N

P

ASTAVENIE REGULÁTORA TE

T

TEMPERAROS

USTAWIENIE REGULACJI

KTÓRA MA BYĆ PRASOWANA:

RIIGITAVA KANGA TÜÜBILE:

ODE

помощью ползунка

I

RANKENĖS PADALA

SI AYAR DÜĞMESI

TEMPERATURE

š

TEMPERARAS

TEMPERATURY

AVAN JE

прасуванню:

IESTAJUMI

PLOTY

I

ZBORNIKA

N

USTATYMO

Г

-

а с

REGULACJI STRUMIENIA

Положение ре

U

T

B

STAWIENIE POKRĘTŁA

VAIKA PADEVES SKALA

N

Г

P

GARO REGULIATORIAUS

улюванн

UHAR AYAR DÜĞMESI

RANKENĖLĖS PADALA

ASTAVENIE REGULÁTORA

ODE

подачи пара

A

URU VÄLJUTUSE

š

R

AVAN JE

EGULAATOR

PAR Y

FL

PAR E

витрати пари

Г

ул

I

ZBORNIKA

FL

тора

RU

ET

UK

PL

LT

LV

SK

TR

HR

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:41 Page3

Repassage à sec

FR

• N’appuyez pas sur la commande vapeur.

Défroissez verticalement

Pour les tissus autres que le

• Réglez le curseur de température du fer et le bouton de réglage du débit de vapeur sur la

lin ou le coton, maintenez le

position maxi.

fer à quelques centimètres

Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main.

a

fin de ne pas brûler le tissu.

La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une personne,

mais toujours sur un cintre.

Appuyez sur la commande vapeur - fig.10 par intermittence en effectuant un mouvement

de haut en bas - fig.9.

Remplissez le réservoir en cours d’utilisation

• Quand le voyant rouge “réservoir vide” clignote - fig.11, vous n’avez plus de vapeur. Le réservoir d’eau est vide.

1. Retirez le réservoir d’eau amovible à l’aide de la poignée (située à l’avant de la centrale vapeur) et remplissez-le sans

dépasser le niveau max.

2. Remettez-le bien à fond dans son logement jusqu’au clic.

3. Appuyez sur la touche “restart” de redémarrage, située sur le tableau de bord, pour poursuivre votre repassage. fig.12

Fonction TURBO (selon modèle)

• Donnez 2 ou 3 impulsions sur la commande turbo pour obtenir ponctuellement un surplus de

vapeur :

- pour repasser les tissus plus épais,

- pour éliminer les faux plis,

- pour un défroissage vertical puissant.

Utilisez la fonction turbo avec précaution car la puissance exceptionnelle de la vapeur peut

occasionner des brûlures.

Semelle Autoclean Cata lys®

• Le fer de votre centrale vapeur est équipé d’une semelle autonettoyante fonctionnant par

catalyse.

• Son revêtement exclusif permet d'éliminer en continu toutes les impuretés générées par un

usage normal.

Il est recommandé de toujours poser votre fer sur son talon ou sur le repose fer pour préserver son

revêtement autonettoyant.

Entretien et Nettoyage

Nettoyez votre centrale vapeur

Attention!

• N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.

L’utilisation d’un

• Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.

tampon abrasif

• Nettoyez la semelle : le fer de votre centrale vapeur est équipé d’une semelle autonettoyante

endommage le

revêtement

fonctionnant par catalyse. Son revêtement actif exclusif lui permet d’éliminer en continu toutes

autonettoyant de

les impuretés qui peuvent être générées au quotidien dans des conditions normales d’utilisation.

votre semelle

Un repassage avec une température inadaptée peut néanmoins laisser des traces nécessitant un

(fig 28)

nettoyage manuel. Dans ce cas, il est conseillé d’utiliser un chiffon doux et humide sur la semelle

encore tiède afin de ne pas endommager le revêtement.

• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide.

Détartrez facilement votre centrale vapeur :

N‘introduisez pas de pro-

Pour prolonger la durée de vie de votre centrale vapeur et éviter les rejets de tartre, votre

duits détartrants (vinai-

centrale vapeur est équipée d’un collecteur de tartre intégré. Ce collecteur, placé dans la cuve,

gre, détartants

récupère automatiquement le tartre qui se forme à l’intérieur.

industriels...) pour rincer

la chaudière : ils pour-

Principe de fontionnement :

raient l’endommager.

• Un voyant orange “anti-calc” clignote au tableau de bord pour vous indiquer qu’il faut rincer

Avant de procéder à la vi-

le collecteur - fig.14

dange de votre centrale

vapeur, il est impératif de

Attention cette opération ne doit pas etre effectuée tant que la centrale vapeur

la laisser refroidir pen-

n’est pas débranchée depuis plus de deux heures et n’est pas complètement

dant plus de 2 heures,

froide. Pour effectuer cette opération, la centrale vapeur doit se trouver près

pour éviter tout risque de

brûlure.

d’un évier car de l’eau peut couler de la cuve lors de l’ouverture.

4

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:41 Page4

• Une fois la centrale vapeur complètement refroidie, retirez le cache collecteur de tartre - fig.18

Dévissez complètement le collecteur et retirez le du boitier, il contient le tartre accumulé dans la

c

uve - fig.19 et fig.20.

• Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer à l’eau courante pour éliminer le tartre qu’il

contient - fig.21.

Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complètement, pour assurer l’étanchéité

- fig.22.

• Remettez le cache collecteur en place.

L

ors de la prochaine utilisation appuyez sur la touche “reset” située sur le tableau de bord

pour éteindre le voyant orange “anti-calc”- fig.13.

Système “auto off”

• Pour votre sécurité, la centrale vapeur est équipée d’un système “auto off”, qui met en veille la

centrale vapeur au bout de 8 minutes de non utilisation ou en cas d’oubli .

• Un voyant lumineux rouge clignote au tableau de bord pour indiquer la mise en veille de

l’appareil. - fig.16.

• Pour réactiver la centrale vapeur :

- Appuyez sur le bouton “Restart” ou appuyez sur la gachette vapeur.

- Attendre que le voyant “vapeur prête” ne clignote plus avant de reprendre votre séance de

repassage.

• Si vous n’utilisez pas la gachette vapeur pendant au moins 8 minutes , pour votre sécurité, le

système “auto off” coupe votre centrale vapeur.

Rangez la centrale vapeur

• Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur.

• Eteignez l’interrupteur marche / arrêt et débranchez la prise.

• Rabattez l’arceau de maintien sur le fer (selon modèle) jusqu’au “Clic” de verrouillage - fig.2.

Votre fer sera ainsi bloqué en toute sécurité sur son boîtier.

• Rangez le cordon vapeur dans la glissière de rangement. Saisissez le cordon, pliez-le en deux de

manière à former une boucle. Insérez l’extremité de cette boucle dans la glissière puis poussez

lentement jusqu’à voir apparaître l’extremité du cordon de l’autre côté de la glissière - fig. 26.

• Rabattez le système ultracord sur son talon - fig.8.

• Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la ranger si vous devez la stocker dans un placard ou

un espace étroit.

• Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute sécurité.

Participons à la protection de l’environnement !

Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.

Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son

traitement soit effectué.

5

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:41 Page5

Un problème avec votre centrale vapeur ?

FR

Problèmes Causes possibles Solutions

La centrale vapeur ne s’allume pas ou le

L’appareil n’est pas sous tension.

Vérifiez que l’appareil est bien branché sur

v

oyant du fer et l’interrupteur lumineux

une prise en état de marche et qu’il est

marche/arrêt ne sont pas allumés.

sous tension (interrupteur marche/arrêt lu-

m

ineux allumé).

Le Système “auto off” s’est activé

Appuyez sur la touche «Restart» de

redémarrage située sur le tableau de bord

o

u appuyez sur la gachette vapeur.

L’eau coule par les trous de la semelle. Vous utilisez de la vapeur alors que votre

Vérifiez le réglage du curseur de

fer n’est pas suffisamment chaud.

température et du débit de vapeur.

Attendez que le voyant du fer soit éteint

a

vant d’actionner la commande vapeur.

L’eau s’est condensée dans les tuyaux car

Appuyez sur la commande vapeur en

vous utilisez la vapeur pour la première fois

d

ehors de votre table à repasser, jusqu’à ce

ou vous ne l’avez pas utilisée depuis

que le fer émette de la vapeur.

quelques temps.

Des traces d’eau apparaissent sur le linge. Votre housse de table est saturée en eau

Assurez-vous d’avoir une table adaptée.

c

ar elle n’est pas adaptée à la puissance

d’une centrale vapeur.

Des coulures blanches sortent des trous de

Votre chaudière rejette du tartre car elle

Rincez le collecteur. (voir § “détartrez votre

la semelle.

n’est pas rincée régulièrement.

centrale vapeur”) .

Des coulures brunes sortent des trous de la

Vous utilisez des produits chimiques

N’ajoutez jamais aucun produit dans le

semelle et tachent le linge.

détartrants ou des additifs dans l’eau de

réservoir (voir § quelle eau utiliser).

repassage.

Contactez un Centre Service Agréé.

La semelle est sale ou brune et peut tacher

Vous utilisez une température trop

Reportez-vous à nos conseils sur le réglage

le linge.

importante.

des températures.

Votre linge n’a pas été rincé suffisamment

Assurez vous que le linge est suffisamment

ou vous avez repassé un nouveau

rincé pour supprimer les éventuels dépôts

vêtement avant de le laver.

de savon ou produits chimiques sur les

nouveaux vêtements.

Vous utilisez de l’amidon.

Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers de

la face à repasser.

Il y a peu ou pas de vapeur. Le réservoir est vide (voyant rouge allumé).

Remplissez le réservoir.

Le débit de vapeur est réglé au minimum.

Augmentez le débit de vapeur.

La température de la semelle est réglée au

Le centrale vapeur fonctionne

maximum.

normalement mais la vapeur, très chaude,

est sèche, donc moins visible.

Le voyant rouge “réservoir d’eau vide”

Vous n’avez pas appuyé sur la touche

Appuyez sur la touche « Restart » de

clignote.

“Restart” de redémarrage.

redémarrage située sur le tableau de bord.

De la vapeur sort autour du collecteur. Le collecteur est mal serré.

Resserrez le collecteur.

Le joint du collecteur est endommagé.

Contactez un Centre Service Agréé.

L’appareil est défectueux.

N’utilisez plus la centrale vapeur et

contactez un Centre Service Agréé.

La vapeur ou de l’eau sortent au-dessous de

L’appareil est défectueux.

N’utilisez plus la centrale vapeur et

l’appareil.

contactez un Centre Service Agréé.

Le voyant “anti calc” clignote.

Vous n’avez pas appuyé sur la touche

Appuyer sur la touche “reset” de remarrage

“reset” redémarrage.

située sur le tableau de bord

La semelle est rayée ou abimée. Vous avez déposé votre fer à plat sur un repose

Posez toujours votre fer sur son talon ou sur le

fer métalique.

repose fer.

vous avez nettoyé votre semelle avec un

Reportez-vous au chapitre «Nettoyez la

tampon abrasif ou métalique.

semelle».

S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente

agréé.

6

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:41 Page6

Veiligheidsadviezen

Veiligheidsvoorschriften

• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: als het apparaat niet

overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.

Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen (Richtlijnen

Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren, Milieu…).

• Uw generator is een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden gebruikt worden. Dit apparaat

i

s uitsluitend voor niet-professionele doeleinden geschikt.

• Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:

- Een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van een storing, het teveel aan stoom laat ontsnappen.

- Een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.

• Sluit uw apparaat altijd aan op:

- Een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.

- Een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige

type 10A is en geaard is.

Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.

• Rol het netsnoer volledig uit voordat u het aansluit op een geaard stopcontact.

• Indien het elektriciteitssnoer of het snoer van het strijkijzer en de behuizing beschadigd is, moet dit direct

vervangen worden door een erkend servicecentrum om gevaar te voorkomen.

• De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken.

Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact:

- voordat u de stoomtank omspoelt,

- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,

- na elk gebruik.

• Het apparaat moet op een stabiele ondergrond gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het strijkijzer op het

strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.

• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen,

indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te

gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat door een

verantwoordelijk persoon.

• Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.

• Laat het apparaat nooit zonder toezicht:

- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,

- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.

• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen bereiken

en brandwonden veroorzaken: deze onderdelen van uw apparaat daarom niet aanraken. Raak het netsnoer nooit

met de strijkzool van het strijkijzer aan.

• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooral

wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.

• Wacht voor het legen van het verzamelstaafje altijd 2 uur na het uitschakelen en afkoelen van de generator,

alvorens het verzamelstaafje los te draaien.

• Bij verlies of beschadiging van het verzamelstaafje kunt u dit vervangen bij een erkend servicecentrum.

• Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dompelen of onder de kraan afspoelen.

• Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat aantasten.

Gebruik altijd een stoomdoorlatende strijkplank. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het nakijken door de

servicedienst van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA om ieder risico uit te sluiten.

WIJ RADEN U AAN DEZE HANDLEIDING TE BEWAREN

7

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:41 Page7

Beschrijving

1. Stoomknop

14. Stoomtank (boiler)

NL

2

. Temperatuurregelaar

1

5. Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank

3. Controlelampje van het strijkijzer

16. Snoergeleider

4. Ultracord systeem (afhankelijk van het model)

17. Beschermkapje van het kalkopvangsysteem

5

. Strijkijzerplateau

1

8. kalkopvangsysteem

6. Aan/uit-schakelaar met controlelampje

19. Bedieningspaneel

7. Oproltoets van het netsnoer (afhankelijk van het

a. Controlelampje “Reservoir leeg”

model)

b. Controlelampje “auto off”

8. Opbergruimte netsnoer

c. Restart knop

9. Netsnoer

d. Controlelampje “anti-calc”

10. Turbo-toets (afhankelijk van het model)

e. Reset knop

11. Lock-System (afhankelijk van het model)

f. Lampje: Stoom klaar

12. Waterreservoir

g. Knop voor het regelen van de stoomhoeveelheid

13. Handgreep voor het afnemen en terugplaatsen van

h. Ecostand

het afneembare reservoir

20. Strijkzool Autoclean

Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk - Lock-system

(afhankelijk van het model)

Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis (afhankelijk van het model)

om het apparaat makkelijker te kunnen vervoeren en op te bergen – fig.1:

• Vergrendelen – fig.2.

• Ontgrendelen – fig.3.

Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer :

- Plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op het strijkijzer tot het

systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») – fig.2.

- Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen – fig.1.

Voorbereiding

Welk soort water moet u gebruiken ?

• Kraanwater

Uw apparaat is ontwikkeld om te worden gebruikt met kraanwater. Als uw kraanwater erg kalkrijk is, meng dan 50%

kraanwater met 50% flessenwater. In sommige kustregio's kan het zoutgehalte in uw kraanwater verhoogd zijn.

Gebruik in dit geval alleen flessenwater.

• Onthardingsmiddel

Er zijn meerdere soorten onthardingsmiddelen, het water van de meeste soorten kan gebruikt worden voor het

stoomapparaat. Bepaalde onthardingsmiddelen en in het bijzonder onthardingsmiddelen met chemische producten

zoals zout, kunnen echter witte of bruine vlekken veroorzaken, dit is met name het geval bij de filters. Als dit probleem

bij u optreedt, raden wij u aan onbehandeld kraanwater of flessenwater te gebruiken. Als het water eenmaal

gekleurd is, kan het bij de volgende keren dat u het apparaat gebruikt nog gekleurd blijven, het duurt even voordat

dit probleem opgelost is. Wij raden u aan de stoomfunctie voor de eerste keer te testen op een gebruikte doek die

weggegooid kan worden, om zo beschadiging van uw kleren te voorkomen.

• Opgelet

Gebruik nooit regenwater of water met toevoegingen (stijfsel, parfum, water van andere huishoudelijke apparaten).

Dergelijk toevoegingen kunnen de stoomontwikkeling aantasten en kunnen bij een hoge temperatuur bezinksels in

de stoomkamer vormen die uw kleding kan aantasten.

Het vullen van het reservoir

• Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond.

• Trek het afneembare waterreservoir af met behulp van de handgreep (vooraan de generator) – fig.4.

• Vul het waterreservoir zonder het maximumniveau te overschrijden. – fig.6. en fig.7.

• Druk hem opnieuw goed op de bodem in zijn behuizing tot u de "klik "hoort – fig.5.

Ultracord systeem (afhankelijk van het model)

• Uw strijkijzer is voorzien van een Easycord system, om te voorkomen dat het snoer op het

strijkgoed komt en dit tijdens het strijken opnieuw kreukt. Het vermijdt tevens dat het snoer de

hand hindert.

8

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:41 Page8

Om te strijken met het Ultracord systeem:

-

Het Ultracord systeem kantelt automatisch naar achter.

-

Telkens als u het ijzer opnieuw op zijn hiel plaatst, klapt het Ultracord systeem in en gaat

automatisch weer open zodra u het strijkijzer opnieuw gebruikt.

Om de generator op te ruimen :

-

Druk de beschermbeugel op de hiel.

- Een magneet maakt het mogelijk om de beschermbeugel op de hiel te houden en hierdoor het

opbergen van uw generator te vergemakkelijken. – fig.8.

Stoomgenerator aanzetten

• Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit – fig.25.

• Klap het Lock-systeem neer (afhankelijk van het model) om de beveiliging te ontgrendelen – fig.3.

• Steek de stekker in een geaard stopcontact.

• Zet de aan/uit-schakelaar op de zijkant van het apparaat (a) aan: het groene

lampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt op – fig.15.

Zodra het groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat

klaar om met stoom te gaan strijken.

Gebruik

Strijken met stoom

• Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het type stof dat u gaat strijken (zie

Het strijkijzer niet op

onderstaande tabel).

een metalen plateau

• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie ! Het apparaat is op temperatuur

plaatsen omdat de

zool zou kunnen

wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en wanneer het groene lampje op het

beschadigen. Zet het

bedieningspaneel continu brandt.

strijkijzer liever op

• Regel de hoeveelheid stoom door middel van de knop op het bedieningspaneel.

het strijkijzerplateau

• Tijdens het strijken gaat het controlelemapje op het strijkijzer branden, het gaat vervolgens weer

van de stoomtank:

uit naar gelang de temperatuurwensen, dit heeft geen gevolg op het gebruik.

deze is voorzien van

• Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan de onderkant van de handgreep van het

een anti-slipprofiel en

strijkijzer ingedrukt – fig.10. Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.

is speciaal ontwikkeld

• Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische pomp van uw

voor hoge

apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een geluid dat normaal is en het

temperaturen.

strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.

• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te verstuiven

Regelen van de temperatuur en de stoom

Raadpleeg het etiket in geval

van twijfel over de aard van de

stof van uw kledingstuk.

• Instellen van de temperatuurregelaar van het strijkijzer:

Tijdens het eerste gebruik

- Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken (•) en strijk daarna de

of wanneer u het strijkijzer

stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).

een paar minuten niet

- Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur in op de teerste

heeft gebruikt, houdt u het

stof.

strijkijzer weg van de

- Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomknop zonder het

strijkplank en drukt u

enkele malen op de

strijkijzer op de stof te zetten.

stoomknop. Zo wordt koud

U voorkomt zo het glimmen hiervan – fig.10.

water uit het stoomcircuit

• Instellen van de stoomhoeveelheid (zie tabel) :

geblazen.

- Wanneer u met een lage temperatuur strijkt, stelt u de hoeveelheid stoom op de laagste

stand in.

9

RÉGLAGE TEMPÉRATURE ETBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :

NASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :

RÉGLAGE DU CURSEUR

RÉGLAGE DU BOUTON

T YPE DE TISSUS

DE TEMPÉRATURE

DE VAPEUR

M

A

TERIÁL

N

A

STAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY

N

ASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY

Synthétiques

Syntetika

(

polyesterové, ace-

(polyester, acetate, acrylique, polyamide)

t

átové, akrylové, polyamidové

l

átky)

Laine, soie, viscose

Vlna, Hedvábí, Viskóza

Lin, coton

FR

Len, Bavlna

CS

DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:

INSTELLING VAN DE TEMPERATUUR-

POSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLAčATE.

TEXTIELSOORT

INSTELLING VAN DE STOOMREGELAAR

REGELAAR VAN HET STRIJKIJZER

P

ODE

š

AVAN JE

I

ZBORNIKA

P

ODE

š

AVAN JE

I

ZBORNIKA

T

KANINE

Synthetische stoffen

TEMPERATURE

PAR E

(polyester, acetat, acryl., polyamide)

SINTETIKA (

Poliester, Ace-

tat, Akril,Poliamid)

Wol, Zijde, Viscose

Vuna, svila, viskoza

Linnen, Katoen

NL

REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:

Linen, cotton

ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,

Lenszövet, pamut

Gyapjú, selyem, Viszkóz

Silk, Wool

Synthetics

(polyester, acetate, acrylic, polyamide)

SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:

ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ

Uld, Silke

Pellava, Puuvilla

Polyesteri, Asetaattikuidut,

Akryylikuidut, Polyamidi

Ylle, silke

S

P

Wolle, Seide, Viskose

Synthetik,

(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)

ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ

(Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ ,

Ν

Hør/linned

Syntetisk

(polyester, acetat, akryl, polyamid)

Villa, Silkki, Viskoosi

T

Linne, bomull

S

(polyester, acetat, akryl, polyamid)

L

Wool (Ull), Silk,Viscose

(Silke, Viskose)

Л

В

Синтетика

акрил, полиамид)

S

(poíyészter, acetát, akril, polyamia

kel

Leinen, Baumwolle

ισκοζη

ekokuidut,

olyester (Syntetiske stoffer

yntetmaterial

inen (Lin), Cotton (Bomull)

yntetic,

ен, памук

ълна, коприна, вискоза

zintetikus kelme

РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА И КОЛИЧЕСТВО ПАРА В ЗАВИСИМОСТ ОТ ВИДА ТЪКАН ЗА ГЛАДЕНЕ :

mék

λον)

REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKINDSTILLING AF

TYPE OF FABRICS

A VASASI HŐMÉRSÉKLET ÉS A GŐZMENNYISÉG BEÁLLITÁSA A VASALANDÓ

)

Kangastyyppi Silitysraudan lämpösäädin

ΥΦΑΣΜΑΤΑ

В

STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS

T

Szčvet

TEMPERATURKNAP SAMT DAMPKNAP AFHÆNGIGT AF DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES :

T

STILL INN TEMPERATURKONTROLLEN OG DAMPINNSTILLINGEN ETTER HVILKEN

GEWEBEART

ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ

ид тъкан

E

YPE STOFF INNSTILLING AV TEMPERATUR INNSTILLING AV DAMPMENGDE

Acetate,Acrylic, Polyamide,

XTILER

S

(полиестер, ацетат,

TOF

SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:

)

AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN

ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.

S

TYPE STOFF SOM SKAL STRYKES:

ZÖVET TIPUSÁTÓL

I

N

STÄLLNING AV TEMPERATUR

PЕ

SETTING TEMPERATURE

TEMPERATURVÆLGEREN

θερµοκρασ α του σ δερου

BEÁLLITÁSI GOMB

TEMPERATURSCHALTERS

A

ГУЛИРАНЕ НА ТЕРМОСТАТА

Πλ κτρο ρ θµιση τη

EINSTELLUNG DES

I

MÉRSÉKLET

NDSTILLING AF

CONTROL

GGŐEN:

SETTING STEAM OUTPUT CONTROL

EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES

I

NDSTILLING AF DAMPKNAPPEN

Πλ κτρο ρ θµιση τη παροχ

I

Höyrynmäärän säätöpyörän

N

STÄLLNING AV ÅNGFLÖDE

PЕ

A

BEÁLLITÁSI GOMB

GŐZMENNYISÉG

ГУЛАТОР ЗА ПАРА

liikuttaminen

DIAL

ατµο

NO

EN

EL

DA

SV

BG

FI

HU

DE

LENECEK KUMAFI TÜRÜNE GÖRE SICAKLIĞIN VE BUHAR DEBİSİNİN AYARLANMASI

Keten, Pamuklu

Len, bawna

Lan, pamuk

Шерсть

Шелк, Вискоза

Синтетика

Полиэстер, Ацетат,Акрил,

Полиа

Sentetik

(polyester, asetat, akrilik, naylon)

Jedwab, wna

Tkaniny syntetyczne

(poliester, włókno octanowe,

a

L

Siid, villane

nteetiline

(

L

Vilna, šilkas

Sintetika

(poliesteris, acetatas,

akrilas, poliamidas)

L

Синтетичні тканини

(поліефірні, ацетатні, акрилові,

поліамідні волокна)

Лен

Хлопок

Yünlü, İpek, Viskoz

Zīds, vilna

Sintētika

(poliesteris, acetāts, akrils,

poliamīds)

Вовна,

шовк, віскоза

Vlna, Hodváb, Viskóza

Syntetika

(z polyesteru, acetátu,

akrylu, nylónu)

polüester, atsetaat, akrüül, polüamiid)

Льон

бавовна

Ĺan, Bavlna

РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ:

kryl, włókno poliamidowe)

inane, puuvillane

inas, medvil

ins, kokvilna

TEMPERAROS IR GARO IŠLEIDIMO REGULIAVIMAS, PRIKLAUSOMAI NUO LYGINAMO AUDINIO TIPO

K

IESTAT TEMPERARU UN TVAIKA PADEVI ATKARĪBĀ NO GLUDINĀ AUDUMA VEIDA:

RODZAJE TKANIN

мид

UMAFL TÜRÜ

AUDUMU VEIDI

Тип тканини Регулювання температури же

A

Регулювання температури та витрати пари відповідно до типу тканини, яка підлягає

UDINIĮ TIPAS

K

ANGA TÜÜP TEMPERATUURIREGULAATORI ASEND

Кип ткани

USTAWIANIE TEMPERATURY I WYDATKU STRUMIENIA PARY W ZALEŻNCI OD RODZAJU TKANINY,

NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODĽA TYPUTKY, KTORÁ SA ŽEHLIŤ:

L

ÁTKY

TEMPERATUURI JA AURU VÄLJUTUSE REGULEERIMINE VASTAVALT

Нстановка температуры утю

N

ASTAVENIE REGULÁTORA TE

TRIIGITAVA KANGA TÜÜBILE:

TEMPERAROS

USTAWIENIE REGULACJI

KTÓRA MA BYĆ PRASOWANA:

помощью ползунка

I

RANKENĖS PADALA

SI AYAR DÜĞMESI

TEMPERARAS

TEMPERATURY

прасуванню:

IESTAJUMI

PLOTY

NUSTATYMO

Г

-

а с

USTAWIENIE POKRĘTŁA

REGULACJI STRUMIENIA

Положение ре

TVAIKA PADEVES SKALA

B

N

GARO REGULIATORIAUS

Г

улюванн

ASTAVENIE REGULÁTORA

UHAR AYAR DÜĞMESI

RANKENĖLĖS PADALA

подачи пара

A

URU VÄLJUTUSE

R

EGULAATOR

PAR Y

FL

витрати пари

Г

ул

FL

тора

RU

ET

LT

UK

PL

LV

SK

TR

HR

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:41 Page9

ECOSTAND:

Uw stoomapparaat is uitgerust met een ECO-stand die minder energie verbruikt, terwijl er genoeg

stoom ontwikkelt wordt om het strijken effectief te laten verlopen. Hiervoor zet u het

NL

stoomvermogen, als de thermostaat van uw strijkijzer goed ingesteld is (zie de tabel hierboven),

o

p de ECO-stand -

fig.17.

De ECO-stand kan gebruikt worden voor alle stoftypes, ook voor dikke

stoffen of erg gekreukte stoffen. Wij raden u aan te kiezen voor het maximale stoomvermogen om

zo een optimaal resultaat te garanderen.

Strijken zonder stoom

- U drukt niet op de stoomknop die zich onderaan de handgreep bevindt.

Verticaal stomen

Tip: voor andere stoffen

• Zet de temperatuurregelaar en de stoomregelaar op het bedieningspaneel op de

dan linnen of katoen, moet

maximum stand.

u het strijkijzer op een

• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de hand.

a

fstand van enkele

De vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit terwijl ze worden

centimeters houden om

gedragen, maar altijd op een kleerhanger.

eventueel verbranden van

• Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de stoomknop (onderaan

de stof te voorkomen.

de handgreep van het strijkijzer) – fig.10. waarbij u het strijkijzer van boven naar beneden

beweegt – fig.9.

Het reservoir opnieuw vullen

• Wanneer het rode controlelampje "leeg reservoir" knippert, heeft u geen stoom

meer. – fig.11.

1. Neem het afneembare waterreservoir af met behulp van de handgreep (vooraan op de

generator) en vul het zonder het maximumniveau te overschrijden.

2. Druk hem opnieuw goed op de bodem van zijn behuizing tot u de klik hoort.

3. Druk bij het volgende gebruik op de toets “Restart” om het oranje controlelampje te doven

fig.12. Zodra het groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat klaar om met

stoom te gaan strijken.

TURBO-functie (afhankelijk van het model)

• Druk 2 of 3 maal op de turbo toets om gericht extra stoom te verkrijgen:

- om dikkere stoffen te kunnen strijken,

- om valse plooien te verwijderen,

- om krachtig verticaal te kunnen strijken.

Gebruik de turbo-functie voorzichtig want de uitzonderlijke kracht van de stoom kan brandwonden

veroorzaken.

Strijkzool Autoclean Catalys®

• Het strijkijzer van uw stoomapparaat is uitgerust met een strijkzool dat zichzelf automatisch

schoonmaakt dankzij de katalyse. De exclusieve coating verwijdert continu alle onzuiverheden die

bij normaal gebruik vrijkomen. Wij raden u aan om het strijkijzer altijd verticaal neer ze zetten of

op zijn ijzeren stand neer te zetten om zo de automatische schoonmaakfunctie te behouden.

Reiniging en onderhoud

Het schoonmaken van de generator

• Gebruik geen reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen

Handige tip : gebruik

van de strijkzool of de binnenkant van de stoomtank (boiler).

voor een gemakkelijker

• Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.

en niet agressief

• Het strijkzool schoonmaken: het strijkijzer van uw stoomapparaat is uitgerust met een

schoonmaken van de

strijkzool dat zichzelf automatisch schoonmaakt dankzij de katalyse. De exclusieve coating

zool van uw strijkijzer

verwijdert continu alle onzuiverheden die bij normaal gebruik vrijkomen. Strijken met een

een vochtige spons op

de nog lauwe zool.

onaangepaste temperatuur kan echter sporen achterlaten die handmatig verwijderd dienen te

worden. In dit geval kunt u het beste een zachte en vochtige doek gebruiken op het nog lauwe

strijkzool, op deze manier beschadigt u de coating niet.

• Maak de kunststof delen van het apparaat af en toe schoon met een licht vochtige en zachte

doek.

10

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:41 Page10

Verwijder gemakkelijk de kalkaanslag van uw generator :

Doe er geen producten

O

m de levensduur van uw generator te verlengen en kalkaanslag te vermijden, is uw generator

i

n voor het verwijderen

uitgerust met een geïntegreerd kalkopvangsysteem. Dit kalkopvangsysteem verzamelt

van kalkaanslag (azijn,

automatisch de kalk die binnenin de stoomtank wordt gevormd.

industriële producten

W

erkingsprincipe :

voor het verwijderen van

• Een oranje controlelampje ”anti-kalk” knippert op het bedieningspaneel om aan te duiden

kalkaanslag...) om de

dat u het kalkopvangsysteem moet spoelen - fig.14

s

toomtank te spoelen: zij

zouden hem kunnen

Opgelet, u mag dit niet doen zolang de generator minder dan twee uur is afgekoppeld

beschadigen. Voordat u

en zolang hij niet volledig koud is. Om dit te doen, moet u de generator dicht bij een

uw generator leegmaakt,

afvoer plaatsen, want er kan water lopen uit de stoomtank wanneer u die opent.

is het absoluut nodig

hem gedurende meer

• Zodra de generator volledig is afgekoeld, moet u het beschermkapje van het

dan 2 uur te laten

afkoelen om elk risico

kalkopvangsysteem lostrekken - fig.18

v

an brandwonden te

• Schroef het kalkopvangsysteem volledig los en trek hem uit de behuizing. Hij bevat de

vermijden

verzamelde kalkdeeltjes uit de stoomtank - fig.19 en fig.20.

• Om het systeem goed schoon te maken volstaat het om hem te spoelen met lopend water

om de kalkaanslag die hij bevat te verwijderen - fig.21.

• Breng het systeem opnieuw in zijn behuizing door hem opnieuw volledig vast te schroeven

om de dichtheid te verzekeren - fig.22.

• Breng het beschermkapje terug aan op zijn plaats: het merkteken op het beschermkapje

moet zich bevinden tegenover het merkteken op de behuizing. .

Bij het eerstvolgende gebruik moet u drukken op de reset-knop op het bedieningspaneel om

het oranje controlelampje te doen uitgaan - fig.13

“Auto off” - systeem

• Voor uw veiligheid, is de generator uitgerust met een auto off-systeem dat de generator na

8 minuten van niet- gebruik, in de wachtstand zet.

• Een lichtgevend, rood controlelampje knippert op het bedieningspaneel om het in de wacht

zetten van het apparaat aan te geven . - fig.16.

• Om de generator te reactiveren:

- Druk op de "Restart" knop of op de stoomknop

- Wacht tot het controlelampje "stoom klaar" niet meer knippert waarna u weer kunt strijken.

• Als u de stoomknop gedurende minstens 8 minuten niet gebruikt, zal het “auto off”-systeem

automatisch ingeschakeld worden.

Het opbergen van de generator

• Zet de aan/uit-schakelaar O/I uit en haal de stekker uit het stopcontact. Berg het snoer op.

• Klap de metalen boog op het strijkijzer terug totdat deze vergrendelt (te herkennen aan een

«klik») – fig.2. (afhankelijk van het model). Uw strijkijzer wordt zo op veilige wijze op zijn basis

vastgezet.

• Berg het stoomsnoer op in de snoergeleider. Maar hierbij een lus, plaats het uiteinde hiervan in

de geleider en duw het snoer door de geleider tot het einde van de lus zichtbaar wordt – fig.26.

• Klap het Ultracord systeem omhoog. - fig.8.

• Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) goed afkoelen.

• U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te verplaatsen.

Wees vriendelijk voor het milieu !

Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.

Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische ienst.

11

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:41 Page11

Problemen met uw stoomgenerator

Problemen

Mogelijke oorzaken

Oplossingen

NL

De stoomgenerator werkt niet of het

Het apparaat is niet aangesloten op het

Controleer of de stekker in het stopcontact zit

c

ontrolelampje van het strijkijzer en het lampje

e

lektriciteitsnet.

e

n druk op de aan/uit-schakelaar op de

van de aan/uit-knop branden niet.

achterkant van de behuizing.

E

r komt water uit de gaatjes van de strijkzool.

E

r bevindt zich condenswater in het

D

ruk op de "Restart" knop of op de

stoomcircuit, omdat u voor het eerst stoom

stoomknop.

gebruikt of omdat u een tijd lang geen stoom

heeft gebruikt.

U gebruikt de stoomknop terwijl het strijkijzer

Wacht tot het controlelampje van het

o

nvoldoende heet is.

s

trijkijzer is gedoofd, voordat u de stoomknop

gebruikt.

D

e thermostaat werkt niet goed, waardoor de

N

eem contact op met een erkend reparateur

temperatuur altijd te laag is.

of rechtstreeks met de consumentenservice.

Waterplekken verschijnen op het strijkgoed. Uw strijkplank is verzadigd van water omdat

Zorgt u voor een geschikte stoomdoorlatende

hij niet geschikt is voor de stoomkracht van

strijkplank.

de generator.

Er druppelt witte vloeistof uit de gaatjes in de

Er komt kalkaanslag uit de stoomtank, omdat

Spoel de collector (zie § “verwijder de

strijkzool.

hij niet regelmatig is gespoeld.

kalkaanslag van uw generator”).

Er komt bruine vloeistof uit de gaatjes van de

U gebruikt chemische ontkalkings-middelen

Voeg nooit een product aan het water in het

strijkzool wat vlekken op het strijkgoed

of voegt producten toe aan het strijkwater

afneembare reservoir of in de stoomtank

veroorzaakt.

(bijv. stijfsel of geparfumeerd water).

(boiler) toe (zie onze tips over het te

gebruiken water). Neem contact op met een

erkend reparateur of rechtstreeks met de

consumentenservice.

De strijkzool is vuil of bruin en veroorzaakt

U strijkt op een te hoge temperatuur.

Controleer of de stand van de thermostaat

vlekken op het strijkgoed.

overeenkomt met het strijkvoorschrift in uw

kleding.

Uw strijkgoed is niet voldoende uitgespoeld

Zorg ervoor dat uw (nieuwe) kledingstukken

of u heeft een nieuw kledingstuk gestreken

zorgvuldig zijn gewassen en er geen

zonder het van te voren te wassen.

zeepresten zijn achtergebleven.

U gebruikt stijfsel.

Breng stijfsel op de achterzijde van de te

strijken stof aan.

Er is geen of nauwelijks stoom. Het afneembare waterreservoir is leeg, het

Vul het afneembare waterreservoir.

rode lampje op de stoomtank brandt.

Controleer of het afneembare waterreservoir

goed op zijn plaats zit tot u een “klik” hoort.

De hoeveelheid stoom is op de minimum

Verhoog de hoeveelheid stoom

hoeveelheid afgesteld.

(stoomregelknop op het bedieningspaneel).

U heeft het reservoir gevuld en er is geen

Het reservoir zit niet goed op zijn plaats. Controleer of het afneembare waterreservoir

stoom meer.

goed op zijn plaats zit tot u een “klik” hoort.

Het rode controlelampje “afneembaar

Het afneembare waterreservoir is leeg. Vul het afneembare waterreservoir.

waterreservoir leeg” brandt.

Er ontsnapt stoom rond het verzamelstaafje.

Het verzamelstaafje is niet goed vastgedraaid

Draai het verzamelstaafje goed vast

De pakking van het verzamelstaafje is

Druk op de "Restart" knop of op de

beschadigd.

stoomknop.

Het apparaat is defect.

Gebruik de stoomgenerator niet meer en

neem contact op met een erkend

servicecentrum.

Stoom of water ontsnapt aan de onderkant

Het apparaat is defect.

Gebruik de stoomgenerator niet meer en

van het apparaat.

raadpleeg een erkende klantenservice.

De strijkzool vertoont krassen of is beschadigd. U hebt uw strijkijzer op een metalen

Zet het strijkijzer altijd op de achterkant.

strijkijzerplateau gezet.

U heeft de strijkzool gereinigd met een

Zie hoofdstuk «Reinig de strijkzool».

schuursponsje of een metalen sponsje.

Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden, kunt u altijd contact opnemen met de

consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie servicelijst).

12

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page12

Wichtige Empfehlungen

Sicherheitshinweise

• Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten Einsatz ihres Gerätes sorgfältig durch: eine unsachgemäße

H

andhabung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung und die Garantie erlischt.

• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen

(Bestimmungen über Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit

L

ebensmitteln, Umweltverträglichkeit …).

• Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein elektrisches Gerät: es darf nur unter normalen

Nutzungsbedingungen betrieben werden. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.

• Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgerüstet:

- einem Sicherheitsventil als Schutz gegen Überdruck. Bei einem Defekt tritt aus dem Verschluss Dampf aus.

- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung vorzubeugen.

• Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets:

- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu

irreparablen Schäden am Dampfgenerator führen und setzt die Garantie außer Kraft.

- an eine geerdete Steckdose an.

Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um ein zweipoliges Kabel mit 10 A-

Erdung handelt. Das Verlängerungskabel muss so verlegt werden, dass niemand darüber stolpern kann.

• Ziehen Sie das Kabel komplett aus der Kabelaufwicklung bevor Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose

anschließen.

• Falls das Netzkabel oder das Bügeleisenkabel beschädigt sind, müssen diese, um jegliche Gefahr zu vermeiden,

unbedingt von einem autorisierten Tefal Service-Center ersetzt werden .

• Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom Stromkreislauf trennen und legen oder ziehen Sie das Netzkabel

nicht über scharfe Kanten.

Ziehen Sie stets den Netzstecker des Dampfgenerators:

- vor dem Füllen des Dampfbehälters oder Ausspülen des Druckbehälters,

- vor dem Reinigen des Generators,

- nach jedem Gebrauch.

• Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen.

• Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt und abgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen auf die

Ablage stellen, sollten Sie sich versichern, dass die Fläche, auf die er abgestellt wird, stabil ist.

• Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder Personen das Gerät,wenn deren physische oder

sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen

stets überwacht werden und zuvor unterwiesen sein.

• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.

• Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt:

- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,

- bis er abgekühlt ist.

• Die Sohle und die Abstellfläsche des Bügelautomaten erreicht sehr hohe Temperaturen, was zu Verbrennungen

führen kann: Nicht berühren!

Lassen Sie die Netzkabel niemals mit der Sohle des Bügelautomaten in Berührung kommen.

• Bevor Sie den Kollektor spülen, bitte darauf achten, dass der Generator mindestens 2 Stunden abgekühlt hat und

vom Stromnetz abgeschaltet wurde, bevor Sie den Kollektor aufschrauben.

• Sollten Sie den Kollektor verlieren oder beschädigen, diesen bitte nur durch eine autorisierte Kundendienst-

Werkstatt ersetzen lassen.

• Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie unter den

Wasserhahn.

• Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat,Wasser verliert oder

Betriebsstörungen auftreten, darf es nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander,

sondern lassen Sie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden, in einem autorisierten Tefal Service-Center nachsehen.

BITTE BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF

13

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page13

Beschreibung

1. Dampftaste

14. Boiler zur Dampferzeugung

2

. Temperaturregler für das Bügeleisen

(

im Inneren des Gehäuses)

3. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens

15. Dampfkabel

4. Ultracord System (je nach Modell)

16. Dampfkabelkanal

DE

5

. Bügeleisenablage

1

7. Abdeckung des Kalk-Kollektors

6. Beleuchteter Ein-/Ausschalter

18. Kalk-Kollektor

7. Taste Kabelaufwicklung (je nach Modell)

19. Bedienfeld

8

. Staufach für das Netzkabel

a

. Kontrollleuchte "Wassertank leer"

9. Netzkabel

b. Kontrollleuchte "Auto off"

10. Turbo Taste (je nach Modell)

c. Wiedereinschalttaste "Restart"

11. Haltebügel zum Fixieren des Bügeleisens auf dem

d. Kontrollleuchte "Entkalken"

Dampfgenerator

e. Wiedereinschalttaste “Reset”

12. Wassertank

f. Dampfbereitschaftsanzeige

13. Griff zum Herausnehmen und wieder Einsetzen des

g. Dampfmengenregulierung

abnehmbaren Wassertanks

h. Eco-Funktion

20. Autoclean Bügelsohle

System zum Fixieren des Bügeleisens

auf dem Dampfgenerator - “Lock - System” (je nach Modell)

• Ihr Dampfgenerator ist mit einem Verriegelungsbügel für das Bügeleisen auf dem Gehäuse

ausgestattet, um den Transport und das Abstellen zu erleichtern – fig.1:

- Verriegelung – fig.2.

- Entriegelung – fig.3.

• Transport Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügeleisens:

- stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators, und klappen Sie den

Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten – fig.2.

- nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch und transportieren Sie den Dampfgenerator auf diese

Weise – fig.1.

Vorbereitung

Welches Wasser verwenden ?

• Leitungswasser:

Ihr Gerät wurde für den Betrieb mit Leitungswasser entwickelt. Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, mischen Sie 50%

Leitungswasser mit 50% destilliertem Wasser aus dem Handel.

In einigen Küstenregionen kann der Salzgehalt Ihres Wassers hoch sein. Verwenden Sie in diesem Fall nur destilliertes

Wasser.

• Enthärter:

Es gibt mehrere Arten von Enthärtern und das Wasser der meisten kann in Ihrer Dampfbügelstation verwendet

werden. Einige Enthärter und vor allem diejenigen, die chemische Produkte wie Salz verwenden, können jedoch weiße

oder braune Spuren verursachen. Dies ist vor allem bei Tischwasserfiltern der Fall.

Wenn Sie diese Art von Problem haben, empfehlen wir Ihnen, herkömmliches Leitungswasser oder Wasser aus der

Flasche zu verwenden. Wenn das Wasser ausgetauscht ist, sind mehrere Anwendungen erforderlich, um das Problem

zu lösen. Es wird empfohlen, die Dampffunktion das erste Mal auf Wäsche zu verwenden, die entsorgt werden kann,

um zu vermeiden, dass Ihre Kleidung beschädigt wird.

• Beachten Sie:

Verwenden Sie niemals Regenwasser, Wasser, das Zusatzstoffe enthält (wie Stärke, Parfüm), oder Wasser aus

Haushaltsgeräten. Solche Zusatzstoffe können die Eigenschaften des Dampfs beeinflussen und bei hoher Temperatur

in der Dampfkammer Ablagerungen verursachen, die zu Flecken auf Ihrer Wäsche führen können.

Befüllen des Wassertanks

• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagerechte Fläche, die hitzeunempfindlich ist.

• Nehmen Sie den abnehmbaren Wassertank mittels des (vor dem Generator befindlichen) Griffes

ab – fig.4.

• Füllen Sie den Wassertank bis zur Höchststandsanzeige – fig.6. und fig.7.

• Setzen Sie ihn wieder ein und achten Sie darauf, dass er hörbar einrastet – fig.5.

14

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page14

Ultracord System (je nach Modell)

• Ihr Bügeleisen ist mit einem Teleskopkabel ausgestattet, das verhindert, dass das Stromkabel die

W

äsche berührt. Außerdem verhindert es, dass die Hand durch das Stromkabel behindert wird.

Bügeln mit dem Ultracord System:

- Das Ultracord System klappt automatisch nach hinten..

-

Jedes Mal, wenn Sie das Bügeleisen aufrecht hinstellen, rastet das Ultracord System in das Heck

des Bügeleisens ein und öffnet sich automatisch, sobald sie das Bügeleisen benutzen.

Aufbewahrung des Generators:

-

Klappen Sie den Bügel an das Heck des Bügeleisens.

- Der Bügel wird von einem Magneten am Heck des Bügeleisens festgehalten, was eine einfachere

Aufbewahrung Ihres Generators ermöglicht. – fig.8.

Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators

• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig ab.

• Öffnen Sie den Verriegelungsbügel nach vorn, um das Bügeleisen zu entriegeln

– fig.3 (je nach Modell).

• Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.

• Schalten Sie den beleuchteten Ein-/Ausschalter an. Er leuchtet und der Boiler heizt

sich auf: die grüne Kontrollleuchte (befindet sich vorne auf dem Bedienfeld) blinkt

nach dem Einschalten – fig.15.

Sobald das grüne Licht konstant leuchtet, ist Ihr Gerät zum Dampfbügeln bereit

(nach ca. zwei Minuten).

Benutzung

Dampfbügeln

• Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die Temperatur des zu bügelnden

Stoffes ein (siehe untenstehende Tabelle).

• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung! Der Dampfgenerator ist

bügelbereit, wenn die Kontrollleuchte des Bügeleisens erlischt und die grüne Kontrollleuchte

“Dampfgenerator betriebsbereit” konstant leuchtet.

• Stellen Sie die gewünschte Dampfmenge am Bedienfeld des Generators ein.

• Während Sie bügeln, leuchtet die Kontrollleuchte auf dem Bügeleisen je nach Heizbedarf

auf und erlischt wieder, ohne dass dies irgendwelchen Einfluss auf die Verwendung hätte.

• Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter dem Bügeleisengriff befindliche Dampftaste –

fig.10. Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.

• Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die elektrische Pumpe Ihres Dampfgenerators nach ca.

einer Minute Wasser in den Boiler. Bei diesem Vorgang ist ein Geräusch zu hören, das

durchaus normal ist.

• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu bügelnden

Seite der Textilie auf.

Einstellen der Temperatur und der abgebenden Dampfmenge

Wenn Sie nicht sicher sind,

aus welchem Material das

Kleidungsstück besteht,

sehen Sie bitte auf seinem

Etikett nach

.• Einstellen des Temperaturreglers :

- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und zum Schluss

diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).

- Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste

Faser ein.

- Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftaste nur stoßweise,

15

und bügeln Sie mit dem Bügelautomaten nicht direkt auf dem Kleidungs-

stück. So werden Glanzstellen vermieden.

RÉGLAGE TEMPÉRATURE ETBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :

N

ASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :

RÉ

GLAGE DU CURSEUR

RÉ

GLAGE DU BOUTON

T YPE DE TISSUS

DE TEMPÉRATURE

DE VAPEUR

M

ATE RIÁL

N

ASTAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY

N

ASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY

Synthétiques

Syntetika

(

polyesterové, ace-

(polyester, acetate, acrylique, polyamide)

tátové, akrylové, polyamidové

tky)

Laine, soie, viscose

Vlna, Hedvábí, Viskóza

Lin, coton

FR

L

en, Bavlna

CS

DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:

INSTELLING VAN DE TEMPERATUUR-

POSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLAčATE.

TEXTIELSOORT

INSTELLING VAN DE STOOMREGELAAR

REGELAAR VAN HET STRIJKIJZER

P

ODE

š

AVAN JE

I

ZBORNIKA

P

ODE

š

AVAN JE

I

ZBORNIKA

T

KANINE

Synthetische stoffen

TEMPERATURE

PAR E

(polyester, acetat, acryl., polyamide)

SINTETIKA (

Poliester, Ace-

tat, Akril,Poliamid)

Wol, Zijde, Viscose

Vuna, svila, viskoza

Linnen, Katoen

NL

Lan, pamuk

HR

STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS

AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN

EINSTELLUNG DES

EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES

NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODĽA TYPUTKY, KTORÁ SA ŽEHLIŤ:

GEWEBEART

TEMPERATURSCHALTERS

N

ASTAVENIE REGULÁTORA TE

-

N

ASTAVENIE REGULÁTORA

L

ÁTKY

Synthetik,

PLOTY

PAR Y

(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)

Syntetika

(z polyesteru, acetátu,

akrylu, nylónu)

Wolle, Seide, Viskose

Vlna, Hodváb, Viskóza

Leinen, Baumwolle

DE

Ĺan, Bavlna

REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:

Linen, cotton

ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,

Silk, Wool

Synthetics

(polyester, acetate, acrylic, polyamide)

SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:

ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ

Uld, Silke

Pellava, Puuvilla

Te ko k ui d ut ,

Polyesteri, Asetaattikuidut,

Akryylikuidut, Polyamidi

Ylle, silke

Syntetic,

Polyester (Syntetiske stoffer

Lenszövet, pamut

Gyapjú, selyem, Viszkóz

ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ

(Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ ,

Ν

Hør/linned

Syntetisk

(polyester, acetat, akryl, polyamid)

Villa, Silkki, Viskoosi

Linne, bomull

Syntetmaterial

(polyester, acetat, akryl, polyamid)

Linen (Lin), Cotton (Bomull)

Wool (Ull), Silk,Viscose

(Silke, Viskose)

Л

Синтетика

акрил, полиамид)

Szintetikus kelme

(

kel

Вълна, коприна, вискоза

poíyészter, acetát, akril, polyamia

ισκοζη

ен, памук

λον)

Р

mék

REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKINDSTILLING AF

ЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА И КОЛИЧЕСТВО ПАРА В ЗАВИСИМОСТ ОТ ВИДА ТЪКАН ЗА ГЛАДЕНЕ :

TYPE OF FABRICS

A VASASI HŐMÉRSÉKLET ÉS A GŐZMENNYISÉG BEÁLLITÁSA A VASALANDÓ

)

Kangastyyppi Silitysraudan lämpösäädin

Вид тъкан

ΥΦΑΣΜΑΤΑ

T

Szčvet

TEMPERATURKNAP SAMT DAMPKNAP AFHÆNGIGT AF DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES :

T

STILL INN TEMPERATURKONTROLLEN OG DAMPINNSTILLINGEN ETTER HVILKEN

ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ

EXTILER

YPE STOFF INNSTILLING AV TEMPERATUR INNSTILLING AV DAMPMENGDE

A

S

cetate,Acrylic, Polyamide,

(

TOF

полиестер, ацетат,

SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:

)

ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.

SZÖVET TIPUSÁTÓL

TYPE STOFF SOM SKAL STRYKES:

I

NSTÄLLNING AV TEMPERATUR

PЕГУЛИРАНЕ НА ТЕРМОСТАТА PЕГУЛАТОР ЗА ПАРА

SETTING TEMPERATURE

θερµοκρασ α του σ δερου

TEMPERATURVÆLGEREN

A

BEÁLLITÁSI GOMB

Πλ κτρο ρ θµιση τη

I

MÉRSÉKLET

NDSTILLING AF

CONTROL

GGŐEN:

SETTING STEAM OUTPUT CONTROL

I

NDSTILLING AF DAMPKNAPPEN

Πλ κτρο ρ θµιση τη παροχ

I

Höyrynmäärän säätöpyörän

NSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE

A

BEÁLLITÁSI GOMB

G

liikuttaminen

ŐZMENNYISÉG

DIAL

ατµο

EN

EL

DA

SV

NO

BG

FI

HU

LENECEK KUMAFI TÜRÜNE GÖRE SICAKLIĞIN VE BUHAR DEBİSİNİN AYARLANMASI

Полиа

Keten, Pamuklu

Len, bawna

Siid, villane

Синтетичні тканини

(поліефірні, ацетатні, акрилові,

поліамідні волокна)

Шерсть

Шелк, Вискоза

Синтетика

Полиэстер, Ацетат,Акрил,

Yünlü, İpek, Viskoz

Sentetik

(polyester, asetat, akrilik, naylon)

Jedwab, wna

Tkaniny syntetyczne

(poliester, włókno octanowe,

akryl, włókno poliamidowe)

Linane, puuvillane

nteetiline

(

Linas, medvil

V

Sintetika

(

a

Lins, kokvilna

Z

Sintētika

(poliesteris, acetāts, akrils,

poliamīds)

Вовна,

шовк, віскоза

Лен

Хлопок

polüester, atsetaat, akrüül, polüamiid)

Льон

бавовна

РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ:

poliesteris, acetatas,

krilas, poliamidas)

ilna, šilkas

īds, vilna

TEMPERAROS IR GARO IŠLEIDIMO REGULIAVIMAS, PRIKLAUSOMAI NUO LYGINAMO AUDINIO TIPO

K

IESTAT TEMPERARU UN TVAIKA PADEVI ATKARĪBĀ NO GLUDINĀ AUDUMA VEIDA:

RODZAJE TKANIN

мид

UMAFL TÜRÜ

AUDUMU VEIDI

Тип тканини Регулювання температури же

AUDINIĮ TIPAS

Регулювання температури та витрати пари відповідно до типу тканини, яка підлягає

K

ANGA TÜÜP TEMPERATUURIREGULAATORI ASEND

Кип ткани

USTAWIANIE TEMPERATURY I WYDATKU STRUMIENIA PARY W ZALEŻNCI OD RODZAJU TKANINY,

TEMPERATUURI JA AURU VÄLJUTUSE REGULEERIMINE VASTAVALT

Нстановка температуры утю

TRIIGITAVA KANGA TÜÜBILE:

TEMPERAROS

USTAWIENIE REGULACJI

KTÓRA MA BYĆ PRASOWANA:

помощью ползунка

I

RANKENĖS PADALA

SI AYAR DÜĞMESI

TEMPERARAS

TEMPERATURY

прасуванню:

IESTAJUMI

NUSTATYMO

Г

а с

REGULACJI STRUMIENIA

Положение ре

USTAWIENIE POKRĘTŁA

TVAIKA PADEVES SKALA

B

Г

GARO REGULIATORIAUS

улюванн

UHAR AYAR DÜĞMESI

RANKENĖLĖS PADALA

подачи пара

A

URU VÄLJUTUSE

R

EGULAATOR

FL

витрати пари

Г

ул

FL

тора

RU

ET

UK

PL

LT

LV

SK

TR

Bei der ersten Benutzung kann es

zu einer unschädlichen Rauch- und

Geruchsbildung kommen. Dies hat

keinerlei Folgen für die Benutzung

d

es Geräts und hört schnell wieder

auf. Lassen Sie das Gerät, bei

geöffnetem Fenster so lange

heizen, bis keine Geruchs oder

Rauchentwicklung mehr

feststellbar ist.

Stellen Sie das Bügeleisen

nicht auf eine metallische

Ablage, da die Sohle

beschädigt werden könnte,

sondern auf die Ablage

des Gehäuses: Diese

rutschfeste wurde so

konzipiert, dass sie hohen

Temperaturen standhält.

Bei der ersten Benutzung

oder, wenn Sie die

Dampftaste einige Minuten

nicht benutzt haben,

betätigen Sie mehrmals

hintereinander die

Dampftaste fern von der

Bügelwäsche. Dadurch lässt

sich das kalte Wasser aus

dem Dampfkreislauf

entfernen.

1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page15

Annotations for Tefal GV 8460E0 in format PDF