Tefal GV 8460E0: Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.: Tefal GV 8460E0
Table of contents
- Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
- Important recommendations Safety instructions PLEASE KEEP THIS INSTRUCTION LEAFLET IN A SAFE PLACE
- Description Locking system for retaining the iron on the base - Lock-system Preparation What water may be used ? Filling the water tank
- Ultracord System (according to model) ) Using your steam generator Use Steam ironing Set the temperature and steam control
- Dry ironing Vertical steam ironing Refilling the water tank TURBO Function (according to model) Catalysis Autoclean Soleplate® Maintenance and cleaning Cleaning your generator Descaling your generator easily :
- “Auto off” System Storing your generator Environment protection first !
- A problem with your generator ?

Recommandations importantes
Consignes de sécurité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme
au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
•
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension,
Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Votre centrale vapeur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation.
I
l est prévu pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire 10A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement remplacé
par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer le collecteur,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous
que la surface sur laquelle vous le reposez est stable.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et
peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en
repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Avant de rincer le collecteur, attendez toujours que la centrale vapeur soit froide et débranchée depuis plus de 2
heures pour dévisser le collecteur.
• Si vous perdez ou abîmez le collecteur, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau du
robinet.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des
anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service
Agréé, afin d’éviter un danger.
MERCI DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
1
1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:41 Page1

128
1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:41 Page2

Description
FR
1. Commande vapeur
14. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
2. Curseur de réglage de température du fer
15. Cordon vapeur
3
. Voyant du fer
1
6. Glissière de rangement du cordon vapeur
4. Système Ultracord (selon modèle)
17. Cache collecteur de tartre
5. Plaque repose-fer
18. Collecteur de tartre
6
. Interrupteur lumineux Marche/Arrêt
1
9. Tableau de bord
7. Touche enrouleur de cordon électrique
a. Voyant “réservoir vide”
(selon modèle)
b. Voyant “auto off”
8. Espace de rangement du cordon électrique
c. Touche “Restart”
9. Cordon électrique
d. Voyant “anti-calc”
10. Touche Turbo (selon modèle)
e. Touche “Reset”
11. Lock-System (selon modèle)
f. Voyant “vapeur prête”
12. Réservoir 1,8 l
g. Bouton de réglage du débit vapeur
13. Poignée d’extraction et de remise en place du
h. Zone ECO
réservoir amovible
20. Semelle Autoclean
Système de verrouillage du fer sur le socle - Lock System (selon modèle)
Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouillage
(selon modèle) pour faciliter le transport et le rangement - fig.1 :
• Verrouillage - fig.2
• Déverrouillage - fig.3
Pour transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer :
- Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur et rabattez l’arceau de maintien sur le
fer jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifié par un « clic») - fig.2.
- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre centrale vapeur - fig.1.
Préparation
Quelle eau utiliser ?
• L’eau du robinet :
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très calcaire, mélangez 50%
d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce.
Dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez
exclusivement de l’eau déminéralisée.
• Adoucisseur :
Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la plupart d’entre eux peut être utilisée dans le générateur.
Cependant, certains adoucisseurs et particulièrement ceux qui utilisent des produits chimiques comme le sel, peuvent
provoquer des coulures blanches ou brunes, c’est notamment le cas des carafes filtrantes. Si vous rencontrez ce type
de problème, nous vous recommandons d’essayer d’utiliser de l’eau du robinet non traitée ou de l’eau en bouteille.
Une fois l’eau changée, plusieurs utilisations seront nécessaires pour résoudre le problème. Il est recommandé
d’essayer la fonction vapeur pour la première fois sur un linge usé qui peut être jeté, afin d’éviter d’endommager vos
vêtements.
Souvenez-vous :
N’utilisez jamais d’eau de pluie ni d’eau contenant des additifs (comme l’amidon, le parfum ou l’eau des appareils
ménagers). De tels additifs peuvent affecter les propriétés de la vapeur et à haute température, former des dépôts
dans la chambre à vapeur, susceptibles de tacher votre linge.
Remplissez le réservoir
• Placez la centrale vapeur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
• Retirez le réservoir d’eau amovible à l’aide de la poignée (située à l’avant de la centrale vapeur) – fig.4.
• Remplissez le réservoir d’eau sans dépasser le niveau Max. – fig.6. et fig.7.
• Remettez-le bien à fond dans son logement jusqu’au “clic” – fig.5.
Système Ultracord (selon modèle)
• Votre fer est équipé du système Ultracord pour éviter que le cordon ne traîne sur le linge et ne le refroisse pendant
le repassage. Il évite également que le cordon ne gêne la main.
Pour repasser avec le système Ultracord :
- Le système Ultracord bascule automatiquement vers l’arrière.
- A chaque fois que vous remettez le fer sur son talon, le système Ultracord s’intègre dans celui-ci et s’ouvre
automatiquement dès que vous utilisez le fer.
2
1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:41 Page2

Pour ranger la centrale vapeur :
-
Rabattez l’arceau sur le talon.
-
Un aimant permet de tenir l’arceau sur le talon et ainsi faciliter le rangement de votre centrale
vapeur. – fig.8.
Mettez la centrale vapeur en marche
Durant la première utilisation, il
• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son logement-
peut se produire un dégagement
fig.25.
d
e fumée et une odeur sans
•
Rabattez l’arceau de maintien du fer (selon modèle) sur l’avant pour débloquer le cran
nocivité. Ce phénomène sans
de sureté - fig.3.
conséquence sur l’utilisation de
• Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique de type «terre».
l’appareil disparaîtra rapidement.
• Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière chauffe : le
voyant vert situé sur le tableau de bord clignote - fig.15.
Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est prête.
Utilisation
Repassez à la vapeur
• Placez le curseur de réglage de température du fer sur le type de tissu à repasser (voir
Ne posez jamais le fer sur
tableau ci-dessous).
un repose-fer métallique, ce
• Le voyant du fer s’allume. Attention : l’appareil est prêt lorsque le voyant du fer s’éteint et
qui pourrait l’abîmer mais
que le voyant vert situé sur le tableau de bord reste fixe.
plutôt sur la plaque repose-
fer du boîtier : elle est
• Réglez le débit de vapeur (bouton de réglage situé sur le tableau de bord).
équipée de patins anti-
• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer s’allume et s’éteint selon les besoins de
dérapants et a été conçue
chauffe, sans incidence sur l’utilisation.
pour résister à des
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du fer -
températures élevées.
fig.10. La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
• Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique équipant votre
appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un bruit qui est normal.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
Réglez la température et le débit de vapeur
En cas de doute sur la nature du
tissu de votre vêtement reportez-
vous à l’étiquette.
• Réglage du curseur de température du fer :
Lors de la première utilisation ou
- Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez par
si vous n’avez pas utilisé la
ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).
vapeur depuis quelques minutes :
- Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage
appuyez plusieurs fois de suite sur
adaptée à la fibre la plus fragile.
la commande vapeur (fig.10) en
- Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande
dehors de votre linge. Cela
vapeur du fer par impulsions- fig.10, sans poser le fer sur le vêtement.
permettra d’éliminer l’eau froide
du circuit de vapeur.
Vous éviterez ainsi de le lustrer.
• Réglage du bouton de débit de vapeur (voir tableau précédent)
-Si vous repassez à basse température, assurez-vous que le bouton de débit
de vapeur soit bien sur la position mini.
MODE ECO:
Votre centrale vapeur est équipée d’un mode ECO qui consomme moins d’énergie tout en
garantissant un débit vapeur suffisant pour un repassage efficace. Pour cela, une fois le thermostat
de votre fer correctement réglé (cf tableau ci-dessus), positionnez le réglage du débit vapeur sur le
segment ECO
- fig.17. Le mode ECO peut être utilisé sur tous les types de tissus, toutefois pour les
tissus très épais ou très froissés, nous vous recommandons d’utiliser le débit vapeur maximum pour
garantir un résultat optimal.
3
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
NASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :
RÉGLAGE DU CURSEUR
RÉGLAGE DU BOUTON
T YPE DE TISSUS
DE TEMPÉRATURE
DE VAPEUR
M
ATE RIÁL
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY
Synthétiques
Syntetika
(polyesterové, ace-
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
tátové, akrylové, polyamidové
látky)
Laine, soie, viscose
Vlna, Hedvábí, Viskóza
Lin, coton
FR
Len, Bavlna
CS
R
EGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
Linen, cotton
Synthetische stoffen
ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
Silk, Wool
Synthetics
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
Uld, Silke
Pellava, Puuvilla
Te ko k ui d ut ,
Polyesteri, Asetaattikuidut,
Akryylikuidut, Polyamidi
Ylle, silke
Syntetic,
P
Lenszövet, pamut
G
Synthetik,
(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ ,
Ν
Hør/linned
Syntetisk
(
Villa, Silkki, Viskoosi
Linne, bomull
Syntetmaterial
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
L
Wool (Ull), Silk,Viscose
(Silke, Viskose)
Л
Синтетика
акрил, полиамид)
Szintetikus kelme
(poíyészter, acetát, akril, polyamia
k
Linnen, Katoen
Wol, Zijde, Viscose
Leinen, Baumwolle
Wolle, Seide, Viskose
Вълна, коприна, вискоза
ισκοζη
polyester, acetat, akryl, polyamid)
olyester (Syntetiske stoffer
el
inen (Lin), Cotton (Bomull)
ен, памук
yapjú, selyem, Viszkóz
λον)
РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА И КОЛИЧЕСТВО ПАРА В ЗАВИСИМОСТ ОТ ВИДА ТЪКАН ЗА ГЛАДЕНЕ :
m
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKINDSTILLING AF
ék
TYPE OF FABRICS
A
)
Kangastyyppi Silitysraudan lämpösäädin
Вид тъкан
VASALÁSI HŐMÉRSÉKLET ÉS A GŐZMENNYISÉG BEÁLLITÁSA A VASALANDÓ
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
T
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
Szčvet
TEMPERATURKNAP SAMT DAMPKNAP AFHÆNGIGT AF DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES :
TYPE STOFF INNSTILLING AV TEMPERATUR INNSTILLING AV DAMPMENGDE
STILL INN TEMPERATURKONTROLLEN OG DAMPINNSTILLINGEN ETTER HVILKEN
TEXTIELSOORT
GEWEBEART
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ
EXTILER
Acetate,Acrylic, Polyamide,
S
(полиестер, ацетат,
TOF
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:
)
AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.
SZÖVET TIPUSÁTÓL
T
INSTELLING VAN DE TEMPERATUUR-
I
YPE STOFF SOM SKAL STRYKES:
NSTÄLLNING AV TEMPERATUR
REGELAAR VAN HET STRIJKIJZER
PЕГУЛИРАНЕ НА ТЕРМОСТАТА PЕГУЛАТОР ЗА ПАРА
SETTING TEMPERATURE
θερµοκρασ α του σ δερου
TEMPERATURVÆLGEREN
A
B
TEMPERATURSCHALTERS
Πλ κτρο ρ θµιση τη
EÁLLITÁSI GOMB
EINSTELLUNG DES
I
HŐMÉRSÉKLET
NDSTILLING AF
CONTROL
FÜGGŐEN:
INSTELLING VAN DE STOOMREGELAAR
SETTING STEAM OUTPUT CONTROL
EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
I
NDSTILLING AF DAMPKNAPPEN
Πλ κτρο ρ θµιση τη παροχ
I
Höyrynmäärän säätöpyörän
NSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE
A
B
EÁLLITÁSI GOMB
GŐZMENNYISÉG
liikuttaminen
DIAL
ατµο
EN
EL
DA
SV
NO
BG
NL
FI
HU
DE
TÜLENECEK KUMAFI TÜRÜNE GÖRE SICAKLIĞIN VE BUHAR DEBİSİNİN AYARLANMASI
Lan, pamuk
Vuna, svila, viskoza
Полиа
Keten, Pamuklu
L
Siid, villane
Синтетичні тканини
(поліефірні, ацетатні, акрилові,
поліамідні волокна)
SINTETIKA (
tat, Akril,Poliamid)
Шерсть
Шелк, Вискоза
Синтетика
Полиэстер, Ацетат,Акрил,
Yünlü, İpek, Viskoz
Sentetik
(polyester, asetat, akrilik, naylon)
J
Tkaniny syntetyczne
(
a
Linane, puuvillane
Sünteetiline
(
Linas, medvilnė
Vilna, šilkas
Sintetika
(
akrilas, poliamidas)
Lins, kokvilna
Zīds, vilna
Sintētika
(poliesteris, acetāts, akrils,
poliamīds)
Вовна,
шовк, віскоза
Vlna, Hodváb, Viskóza
Syntetika
(z polyesteru, acetátu,
akrylu, nylónu)
Лен
Хлопок
polüester, atsetaat, akrüül, polüamiid)
Льон
бавовна
Ĺan, Bavlna
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ:
en, bawełna
poliester, włókno octanowe,
poliesteris, acetatas,
edwab, wełna
kryl, włókno poliamidowe)
TEMPERATŪROS IR GARO IŠLEIDIMO REGULIAVIMAS, PRIKLAUSOMAI NUO LYGINAMO AUDINIO TIPO
K
RODZAJE TKANIN
IESTATĪT TEMPERATŪRU UN TVAIKA PADEVI ATKARĪBĀ NO GLUDINĀMĀ AUDUMA VEIDA:
мид
UMAFL TÜRÜ
A
Тип тканини Регулювання температури же
POSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLAčATE.
AUDINIĮ TIPAS
UDUMU VEIDI
Регулювання температури та витрати пари відповідно до типу тканини, яка підлягає
K
Кип ткани
ANGA TÜÜP TEMPERATUURIREGULAATORI ASEND
T
NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODĽA TYPU LÁTKY, KTORÁ SA MÁ ŽEHLIŤ:
USTAWIANIE TEMPERATURY I WYDATKU STRUMIENIA PARY W ZALEŻNOŚCI OD RODZAJU TKANINY,
L
KANINE
ÁTKY
Poliester, Ace-
T
EMPERATUURI JA AURU VÄLJUTUSE REGULEERIMINE VASTAVALT
Нстановка температуры утю
N
P
ASTAVENIE REGULÁTORA TE
T
TEMPERATŪROS
USTAWIENIE REGULACJI
KTÓRA MA BYĆ PRASOWANA:
RIIGITAVA KANGA TÜÜBILE:
ODE
помощью ползунка
I
RANKENĖLĖS PADALA
SI AYAR DÜĞMESI
TEMPERATURE
š
TEMPERATŪRAS
TEMPERATURY
AVAN JE
прасуванню:
IESTATĪJUMI
PLOTY
I
ZBORNIKA
N
USTATYMO
Г
-
а с
REGULACJI STRUMIENIA
Положение ре
U
T
B
STAWIENIE POKRĘTŁA
VAIKA PADEVES SKALA
N
Г
P
GARO REGULIATORIAUS
улюванн
UHAR AYAR DÜĞMESI
RANKENĖLĖS PADALA
ASTAVENIE REGULÁTORA
ODE
подачи пара
A
URU VÄLJUTUSE
š
R
AVAN JE
EGULAATOR
PAR Y
FL
PAR E
витрати пари
Г
ул
I
ZBORNIKA
FL
тора
RU
ET
UK
PL
LT
LV
SK
TR
HR
1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:41 Page3

Repassage à sec
FR
• N’appuyez pas sur la commande vapeur.
Défroissez verticalement
Pour les tissus autres que le
• Réglez le curseur de température du fer et le bouton de réglage du débit de vapeur sur la
lin ou le coton, maintenez le
position maxi.
fer à quelques centimètres
•
Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main.
a
fin de ne pas brûler le tissu.
La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une personne,
mais toujours sur un cintre.
•
Appuyez sur la commande vapeur - fig.10 par intermittence en effectuant un mouvement
de haut en bas - fig.9.
Remplissez le réservoir en cours d’utilisation
• Quand le voyant rouge “réservoir vide” clignote - fig.11, vous n’avez plus de vapeur. Le réservoir d’eau est vide.
1. Retirez le réservoir d’eau amovible à l’aide de la poignée (située à l’avant de la centrale vapeur) et remplissez-le sans
dépasser le niveau max.
2. Remettez-le bien à fond dans son logement jusqu’au clic.
3. Appuyez sur la touche “restart” de redémarrage, située sur le tableau de bord, pour poursuivre votre repassage. fig.12
Fonction TURBO (selon modèle)
• Donnez 2 ou 3 impulsions sur la commande turbo pour obtenir ponctuellement un surplus de
vapeur :
- pour repasser les tissus plus épais,
- pour éliminer les faux plis,
- pour un défroissage vertical puissant.
Utilisez la fonction turbo avec précaution car la puissance exceptionnelle de la vapeur peut
occasionner des brûlures.
Semelle Autoclean Cata lys®
• Le fer de votre centrale vapeur est équipé d’une semelle autonettoyante fonctionnant par
catalyse.
• Son revêtement exclusif permet d'éliminer en continu toutes les impuretés générées par un
usage normal.
• Il est recommandé de toujours poser votre fer sur son talon ou sur le repose fer pour préserver son
revêtement autonettoyant.
Entretien et Nettoyage
Nettoyez votre centrale vapeur
Attention!
• N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
L’utilisation d’un
• Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
tampon abrasif
• Nettoyez la semelle : le fer de votre centrale vapeur est équipé d’une semelle autonettoyante
endommage le
revêtement
fonctionnant par catalyse. Son revêtement actif exclusif lui permet d’éliminer en continu toutes
autonettoyant de
les impuretés qui peuvent être générées au quotidien dans des conditions normales d’utilisation.
votre semelle
Un repassage avec une température inadaptée peut néanmoins laisser des traces nécessitant un
(fig 28)
nettoyage manuel. Dans ce cas, il est conseillé d’utiliser un chiffon doux et humide sur la semelle
encore tiède afin de ne pas endommager le revêtement.
• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide.
Détartrez facilement votre centrale vapeur :
N‘introduisez pas de pro-
Pour prolonger la durée de vie de votre centrale vapeur et éviter les rejets de tartre, votre
duits détartrants (vinai-
centrale vapeur est équipée d’un collecteur de tartre intégré. Ce collecteur, placé dans la cuve,
gre, détartants
récupère automatiquement le tartre qui se forme à l’intérieur.
industriels...) pour rincer
la chaudière : ils pour-
Principe de fontionnement :
raient l’endommager.
• Un voyant orange “anti-calc” clignote au tableau de bord pour vous indiquer qu’il faut rincer
Avant de procéder à la vi-
le collecteur - fig.14
dange de votre centrale
vapeur, il est impératif de
Attention cette opération ne doit pas etre effectuée tant que la centrale vapeur
la laisser refroidir pen-
n’est pas débranchée depuis plus de deux heures et n’est pas complètement
dant plus de 2 heures,
froide. Pour effectuer cette opération, la centrale vapeur doit se trouver près
pour éviter tout risque de
brûlure.
d’un évier car de l’eau peut couler de la cuve lors de l’ouverture.
4
1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:41 Page4

• Une fois la centrale vapeur complètement refroidie, retirez le cache collecteur de tartre - fig.18
•
Dévissez complètement le collecteur et retirez le du boitier, il contient le tartre accumulé dans la
c
uve - fig.19 et fig.20.
• Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer à l’eau courante pour éliminer le tartre qu’il
contient - fig.21.
•
Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complètement, pour assurer l’étanchéité
- fig.22.
• Remettez le cache collecteur en place.
L
ors de la prochaine utilisation appuyez sur la touche “reset” située sur le tableau de bord
pour éteindre le voyant orange “anti-calc”- fig.13.
Système “auto off”
• Pour votre sécurité, la centrale vapeur est équipée d’un système “auto off”, qui met en veille la
centrale vapeur au bout de 8 minutes de non utilisation ou en cas d’oubli .
• Un voyant lumineux rouge clignote au tableau de bord pour indiquer la mise en veille de
l’appareil. - fig.16.
• Pour réactiver la centrale vapeur :
- Appuyez sur le bouton “Restart” ou appuyez sur la gachette vapeur.
- Attendre que le voyant “vapeur prête” ne clignote plus avant de reprendre votre séance de
repassage.
• Si vous n’utilisez pas la gachette vapeur pendant au moins 8 minutes , pour votre sécurité, le
système “auto off” coupe votre centrale vapeur.
Rangez la centrale vapeur
• Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur.
• Eteignez l’interrupteur marche / arrêt et débranchez la prise.
• Rabattez l’arceau de maintien sur le fer (selon modèle) jusqu’au “Clic” de verrouillage - fig.2.
Votre fer sera ainsi bloqué en toute sécurité sur son boîtier.
• Rangez le cordon vapeur dans la glissière de rangement. Saisissez le cordon, pliez-le en deux de
manière à former une boucle. Insérez l’extremité de cette boucle dans la glissière puis poussez
lentement jusqu’à voir apparaître l’extremité du cordon de l’autre côté de la glissière - fig. 26.
• Rabattez le système ultracord sur son talon - fig.8.
• Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la ranger si vous devez la stocker dans un placard ou
un espace étroit.
• Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute sécurité.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
‹ Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son
traitement soit effectué.
5
1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:41 Page5

Un problème avec votre centrale vapeur ?
FR
Problèmes Causes possibles Solutions
La centrale vapeur ne s’allume pas ou le
L’appareil n’est pas sous tension.
Vérifiez que l’appareil est bien branché sur
v
oyant du fer et l’interrupteur lumineux
une prise en état de marche et qu’il est
marche/arrêt ne sont pas allumés.
sous tension (interrupteur marche/arrêt lu-
m
ineux allumé).
Le Système “auto off” s’est activé
Appuyez sur la touche «Restart» de
redémarrage située sur le tableau de bord
o
u appuyez sur la gachette vapeur.
L’eau coule par les trous de la semelle. Vous utilisez de la vapeur alors que votre
Vérifiez le réglage du curseur de
fer n’est pas suffisamment chaud.
température et du débit de vapeur.
Attendez que le voyant du fer soit éteint
a
vant d’actionner la commande vapeur.
L’eau s’est condensée dans les tuyaux car
Appuyez sur la commande vapeur en
vous utilisez la vapeur pour la première fois
d
ehors de votre table à repasser, jusqu’à ce
ou vous ne l’avez pas utilisée depuis
que le fer émette de la vapeur.
quelques temps.
Des traces d’eau apparaissent sur le linge. Votre housse de table est saturée en eau
Assurez-vous d’avoir une table adaptée.
c
ar elle n’est pas adaptée à la puissance
d’une centrale vapeur.
Des coulures blanches sortent des trous de
Votre chaudière rejette du tartre car elle
Rincez le collecteur. (voir § “détartrez votre
la semelle.
n’est pas rincée régulièrement.
centrale vapeur”) .
Des coulures brunes sortent des trous de la
Vous utilisez des produits chimiques
N’ajoutez jamais aucun produit dans le
semelle et tachent le linge.
détartrants ou des additifs dans l’eau de
réservoir (voir § quelle eau utiliser).
repassage.
Contactez un Centre Service Agréé.
La semelle est sale ou brune et peut tacher
Vous utilisez une température trop
Reportez-vous à nos conseils sur le réglage
le linge.
importante.
des températures.
Votre linge n’a pas été rincé suffisamment
Assurez vous que le linge est suffisamment
ou vous avez repassé un nouveau
rincé pour supprimer les éventuels dépôts
vêtement avant de le laver.
de savon ou produits chimiques sur les
nouveaux vêtements.
Vous utilisez de l’amidon.
Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers de
la face à repasser.
Il y a peu ou pas de vapeur. Le réservoir est vide (voyant rouge allumé).
Remplissez le réservoir.
Le débit de vapeur est réglé au minimum.
Augmentez le débit de vapeur.
La température de la semelle est réglée au
Le centrale vapeur fonctionne
maximum.
normalement mais la vapeur, très chaude,
est sèche, donc moins visible.
Le voyant rouge “réservoir d’eau vide”
Vous n’avez pas appuyé sur la touche
Appuyez sur la touche « Restart » de
clignote.
“Restart” de redémarrage.
redémarrage située sur le tableau de bord.
De la vapeur sort autour du collecteur. Le collecteur est mal serré.
Resserrez le collecteur.
Le joint du collecteur est endommagé.
Contactez un Centre Service Agréé.
L’appareil est défectueux.
N’utilisez plus la centrale vapeur et
contactez un Centre Service Agréé.
La vapeur ou de l’eau sortent au-dessous de
L’appareil est défectueux.
N’utilisez plus la centrale vapeur et
l’appareil.
contactez un Centre Service Agréé.
Le voyant “anti calc” clignote.
Vous n’avez pas appuyé sur la touche
Appuyer sur la touche “reset” de redémarrage
“reset” redémarrage.
située sur le tableau de bord
La semelle est rayée ou abimée. Vous avez déposé votre fer à plat sur un repose
Posez toujours votre fer sur son talon ou sur le
fer métalique.
repose fer.
vous avez nettoyé votre semelle avec un
Reportez-vous au chapitre «Nettoyez la
tampon abrasif ou métalique.
semelle».
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente
agréé.
6
1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:41 Page6

Veiligheidsadviezen
Veiligheidsvoorschriften
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: als het apparaat niet
overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.
•
Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen (Richtlijnen
Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren, Milieu…).
• Uw generator is een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden gebruikt worden. Dit apparaat
i
s uitsluitend voor niet-professionele doeleinden geschikt.
• Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
- Een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van een storing, het teveel aan stoom laat ontsnappen.
- Een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
• Sluit uw apparaat altijd aan op:
- Een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
- Een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige
type 10A is en geaard is.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u het aansluit op een geaard stopcontact.
• Indien het elektriciteitssnoer of het snoer van het strijkijzer en de behuizing beschadigd is, moet dit direct
vervangen worden door een erkend servicecentrum om gevaar te voorkomen.
• De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken.
Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
• Het apparaat moet op een stabiele ondergrond gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het strijkijzer op het
strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen,
indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te
gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat door een
verantwoordelijk persoon.
• Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen bereiken
en brandwonden veroorzaken: deze onderdelen van uw apparaat daarom niet aanraken. Raak het netsnoer nooit
met de strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooral
wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Wacht voor het legen van het verzamelstaafje altijd 2 uur na het uitschakelen en afkoelen van de generator,
alvorens het verzamelstaafje los te draaien.
• Bij verlies of beschadiging van het verzamelstaafje kunt u dit vervangen bij een erkend servicecentrum.
• Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dompelen of onder de kraan afspoelen.
• Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat aantasten.
Gebruik altijd een stoomdoorlatende strijkplank. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het nakijken door de
servicedienst van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA om ieder risico uit te sluiten.
WIJ RADEN U AAN DEZE HANDLEIDING TE BEWAREN
7
1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:41 Page7

Beschrijving
1. Stoomknop
14. Stoomtank (boiler)
NL
2
. Temperatuurregelaar
1
5. Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank
3. Controlelampje van het strijkijzer
16. Snoergeleider
4. Ultracord systeem (afhankelijk van het model)
17. Beschermkapje van het kalkopvangsysteem
5
. Strijkijzerplateau
1
8. kalkopvangsysteem
6. Aan/uit-schakelaar met controlelampje
19. Bedieningspaneel
7. Oproltoets van het netsnoer (afhankelijk van het
a. Controlelampje “Reservoir leeg”
model)
b. Controlelampje “auto off”
8. Opbergruimte netsnoer
c. Restart knop
9. Netsnoer
d. Controlelampje “anti-calc”
10. Turbo-toets (afhankelijk van het model)
e. Reset knop
11. Lock-System (afhankelijk van het model)
f. Lampje: Stoom klaar
12. Waterreservoir
g. Knop voor het regelen van de stoomhoeveelheid
13. Handgreep voor het afnemen en terugplaatsen van
h. Ecostand
het afneembare reservoir
20. Strijkzool Autoclean
Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk - Lock-system
(afhankelijk van het model)
Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis (afhankelijk van het model)
om het apparaat makkelijker te kunnen vervoeren en op te bergen – fig.1:
• Vergrendelen – fig.2.
• Ontgrendelen – fig.3.
Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer :
- Plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op het strijkijzer tot het
systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») – fig.2.
- Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen – fig.1.
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
• Kraanwater
Uw apparaat is ontwikkeld om te worden gebruikt met kraanwater. Als uw kraanwater erg kalkrijk is, meng dan 50%
kraanwater met 50% flessenwater. In sommige kustregio's kan het zoutgehalte in uw kraanwater verhoogd zijn.
Gebruik in dit geval alleen flessenwater.
• Onthardingsmiddel
Er zijn meerdere soorten onthardingsmiddelen, het water van de meeste soorten kan gebruikt worden voor het
stoomapparaat. Bepaalde onthardingsmiddelen en in het bijzonder onthardingsmiddelen met chemische producten
zoals zout, kunnen echter witte of bruine vlekken veroorzaken, dit is met name het geval bij de filters. Als dit probleem
bij u optreedt, raden wij u aan onbehandeld kraanwater of flessenwater te gebruiken. Als het water eenmaal
gekleurd is, kan het bij de volgende keren dat u het apparaat gebruikt nog gekleurd blijven, het duurt even voordat
dit probleem opgelost is. Wij raden u aan de stoomfunctie voor de eerste keer te testen op een gebruikte doek die
weggegooid kan worden, om zo beschadiging van uw kleren te voorkomen.
• Opgelet
Gebruik nooit regenwater of water met toevoegingen (stijfsel, parfum, water van andere huishoudelijke apparaten).
Dergelijk toevoegingen kunnen de stoomontwikkeling aantasten en kunnen bij een hoge temperatuur bezinksels in
de stoomkamer vormen die uw kleding kan aantasten.
Het vullen van het reservoir
• Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond.
• Trek het afneembare waterreservoir af met behulp van de handgreep (vooraan de generator) – fig.4.
• Vul het waterreservoir zonder het maximumniveau te overschrijden. – fig.6. en fig.7.
• Druk hem opnieuw goed op de bodem in zijn behuizing tot u de "klik "hoort – fig.5.
Ultracord systeem (afhankelijk van het model)
• Uw strijkijzer is voorzien van een Easycord system, om te voorkomen dat het snoer op het
strijkgoed komt en dit tijdens het strijken opnieuw kreukt. Het vermijdt tevens dat het snoer de
hand hindert.
8
1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:41 Page8

Om te strijken met het Ultracord systeem:
-
Het Ultracord systeem kantelt automatisch naar achter.
-
Telkens als u het ijzer opnieuw op zijn hiel plaatst, klapt het Ultracord systeem in en gaat
automatisch weer open zodra u het strijkijzer opnieuw gebruikt.
Om de generator op te ruimen :
-
Druk de beschermbeugel op de hiel.
- Een magneet maakt het mogelijk om de beschermbeugel op de hiel te houden en hierdoor het
opbergen van uw generator te vergemakkelijken. – fig.8.
Stoomgenerator aanzetten
• Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit – fig.25.
• Klap het Lock-systeem neer (afhankelijk van het model) om de beveiliging te ontgrendelen – fig.3.
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Zet de aan/uit-schakelaar op de zijkant van het apparaat (a) aan: het groene
lampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt op – fig.15.
Zodra het groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat
klaar om met stoom te gaan strijken.
Gebruik
Strijken met stoom
• Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het type stof dat u gaat strijken (zie
Het strijkijzer niet op
onderstaande tabel).
een metalen plateau
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie ! Het apparaat is op temperatuur
plaatsen omdat de
zool zou kunnen
wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en wanneer het groene lampje op het
beschadigen. Zet het
bedieningspaneel continu brandt.
strijkijzer liever op
• Regel de hoeveelheid stoom door middel van de knop op het bedieningspaneel.
het strijkijzerplateau
• Tijdens het strijken gaat het controlelemapje op het strijkijzer branden, het gaat vervolgens weer
van de stoomtank:
uit naar gelang de temperatuurwensen, dit heeft geen gevolg op het gebruik.
deze is voorzien van
• Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan de onderkant van de handgreep van het
een anti-slipprofiel en
strijkijzer ingedrukt – fig.10. Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
is speciaal ontwikkeld
• Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische pomp van uw
voor hoge
apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een geluid dat normaal is en het
temperaturen.
strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.
• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te verstuiven
Regelen van de temperatuur en de stoom
Raadpleeg het etiket in geval
van twijfel over de aard van de
stof van uw kledingstuk.
• Instellen van de temperatuurregelaar van het strijkijzer:
Tijdens het eerste gebruik
- Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken (•) en strijk daarna de
of wanneer u het strijkijzer
stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
een paar minuten niet
- Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur in op de teerste
heeft gebruikt, houdt u het
stof.
strijkijzer weg van de
- Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomknop zonder het
strijkplank en drukt u
enkele malen op de
strijkijzer op de stof te zetten.
stoomknop. Zo wordt koud
U voorkomt zo het glimmen hiervan – fig.10.
water uit het stoomcircuit
• Instellen van de stoomhoeveelheid (zie tabel) :
geblazen.
- Wanneer u met een lage temperatuur strijkt, stelt u de hoeveelheid stoom op de laagste
stand in.
9
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
NASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :
RÉGLAGE DU CURSEUR
RÉGLAGE DU BOUTON
T YPE DE TISSUS
DE TEMPÉRATURE
DE VAPEUR
M
A
TERIÁL
N
A
STAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY
Synthétiques
Syntetika
(
polyesterové, ace-
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
t
átové, akrylové, polyamidové
l
átky)
Laine, soie, viscose
Vlna, Hedvábí, Viskóza
Lin, coton
FR
Len, Bavlna
CS
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
INSTELLING VAN DE TEMPERATUUR-
POSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLAčATE.
TEXTIELSOORT
INSTELLING VAN DE STOOMREGELAAR
REGELAAR VAN HET STRIJKIJZER
P
ODE
š
AVAN JE
I
ZBORNIKA
P
ODE
š
AVAN JE
I
ZBORNIKA
T
KANINE
Synthetische stoffen
TEMPERATURE
PAR E
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
SINTETIKA (
Poliester, Ace-
tat, Akril,Poliamid)
Wol, Zijde, Viscose
Vuna, svila, viskoza
Linnen, Katoen
NL
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:
Linen, cotton
ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,
Lenszövet, pamut
Gyapjú, selyem, Viszkóz
Silk, Wool
Synthetics
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
Uld, Silke
Pellava, Puuvilla
Polyesteri, Asetaattikuidut,
Akryylikuidut, Polyamidi
Ylle, silke
S
P
Wolle, Seide, Viskose
Synthetik,
(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ ,
Ν
Hør/linned
Syntetisk
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
Villa, Silkki, Viskoosi
T
Linne, bomull
S
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
L
Wool (Ull), Silk,Viscose
(Silke, Viskose)
Л
В
Синтетика
акрил, полиамид)
S
(poíyészter, acetát, akril, polyamia
kel
Leinen, Baumwolle
ισκοζη
ekokuidut,
olyester (Syntetiske stoffer
yntetmaterial
inen (Lin), Cotton (Bomull)
yntetic,
ен, памук
ълна, коприна, вискоза
zintetikus kelme
РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА И КОЛИЧЕСТВО ПАРА В ЗАВИСИМОСТ ОТ ВИДА ТЪКАН ЗА ГЛАДЕНЕ :
mék
λον)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKINDSTILLING AF
TYPE OF FABRICS
A VASALÁSI HŐMÉRSÉKLET ÉS A GŐZMENNYISÉG BEÁLLITÁSA A VASALANDÓ
)
Kangastyyppi Silitysraudan lämpösäädin
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
В
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
T
Szčvet
TEMPERATURKNAP SAMT DAMPKNAP AFHÆNGIGT AF DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES :
T
STILL INN TEMPERATURKONTROLLEN OG DAMPINNSTILLINGEN ETTER HVILKEN
GEWEBEART
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ
ид тъкан
E
YPE STOFF INNSTILLING AV TEMPERATUR INNSTILLING AV DAMPMENGDE
Acetate,Acrylic, Polyamide,
XTILER
S
(полиестер, ацетат,
TOF
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:
)
AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.
S
TYPE STOFF SOM SKAL STRYKES:
ZÖVET TIPUSÁTÓL
I
N
STÄLLNING AV TEMPERATUR
PЕ
SETTING TEMPERATURE
TEMPERATURVÆLGEREN
θερµοκρασ α του σ δερου
BEÁLLITÁSI GOMB
TEMPERATURSCHALTERS
A
ГУЛИРАНЕ НА ТЕРМОСТАТА
Πλ κτρο ρ θµιση τη
EINSTELLUNG DES
I
HŐMÉRSÉKLET
NDSTILLING AF
CONTROL
FÜGGŐEN:
SETTING STEAM OUTPUT CONTROL
EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
I
NDSTILLING AF DAMPKNAPPEN
Πλ κτρο ρ θµιση τη παροχ
I
Höyrynmäärän säätöpyörän
N
STÄLLNING AV ÅNGFLÖDE
PЕ
A
BEÁLLITÁSI GOMB
GŐZMENNYISÉG
ГУЛАТОР ЗА ПАРА
liikuttaminen
DIAL
ατµο
NO
EN
EL
DA
SV
BG
FI
HU
DE
TÜLENECEK KUMAFI TÜRÜNE GÖRE SICAKLIĞIN VE BUHAR DEBİSİNİN AYARLANMASI
Keten, Pamuklu
Len, bawełna
Lan, pamuk
Шерсть
Шелк, Вискоза
Синтетика
Полиэстер, Ацетат,Акрил,
Полиа
Sentetik
(polyester, asetat, akrilik, naylon)
Jedwab, wełna
Tkaniny syntetyczne
(poliester, włókno octanowe,
a
L
Siid, villane
Sünteetiline
(
L
Vilna, šilkas
Sintetika
(poliesteris, acetatas,
akrilas, poliamidas)
L
Синтетичні тканини
(поліефірні, ацетатні, акрилові,
поліамідні волокна)
Лен
Хлопок
Yünlü, İpek, Viskoz
Zīds, vilna
Sintētika
(poliesteris, acetāts, akrils,
poliamīds)
Вовна,
шовк, віскоза
Vlna, Hodváb, Viskóza
Syntetika
(z polyesteru, acetátu,
akrylu, nylónu)
polüester, atsetaat, akrüül, polüamiid)
Льон
бавовна
Ĺan, Bavlna
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ:
kryl, włókno poliamidowe)
inane, puuvillane
inas, medvilnė
ins, kokvilna
TEMPERATŪROS IR GARO IŠLEIDIMO REGULIAVIMAS, PRIKLAUSOMAI NUO LYGINAMO AUDINIO TIPO
K
IESTATĪT TEMPERATŪRU UN TVAIKA PADEVI ATKARĪBĀ NO GLUDINĀMĀ AUDUMA VEIDA:
RODZAJE TKANIN
мид
UMAFL TÜRÜ
AUDUMU VEIDI
Тип тканини Регулювання температури же
A
Регулювання температури та витрати пари відповідно до типу тканини, яка підлягає
UDINIĮ TIPAS
K
ANGA TÜÜP TEMPERATUURIREGULAATORI ASEND
Кип ткани
USTAWIANIE TEMPERATURY I WYDATKU STRUMIENIA PARY W ZALEŻNOŚCI OD RODZAJU TKANINY,
NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODĽA TYPU LÁTKY, KTORÁ SA MÁ ŽEHLIŤ:
L
ÁTKY
TEMPERATUURI JA AURU VÄLJUTUSE REGULEERIMINE VASTAVALT
Нстановка температуры утю
N
ASTAVENIE REGULÁTORA TE
TRIIGITAVA KANGA TÜÜBILE:
TEMPERATŪROS
USTAWIENIE REGULACJI
KTÓRA MA BYĆ PRASOWANA:
помощью ползунка
I
RANKENĖLĖS PADALA
SI AYAR DÜĞMESI
TEMPERATŪRAS
TEMPERATURY
прасуванню:
IESTATĪJUMI
PLOTY
NUSTATYMO
Г
-
а с
USTAWIENIE POKRĘTŁA
REGULACJI STRUMIENIA
Положение ре
TVAIKA PADEVES SKALA
B
N
GARO REGULIATORIAUS
Г
улюванн
ASTAVENIE REGULÁTORA
UHAR AYAR DÜĞMESI
RANKENĖLĖS PADALA
подачи пара
A
URU VÄLJUTUSE
R
EGULAATOR
PAR Y
FL
витрати пари
Г
ул
FL
тора
RU
ET
LT
UK
PL
LV
SK
TR
HR
1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:41 Page9

ECOSTAND:
Uw stoomapparaat is uitgerust met een ECO-stand die minder energie verbruikt, terwijl er genoeg
stoom ontwikkelt wordt om het strijken effectief te laten verlopen. Hiervoor zet u het
NL
stoomvermogen, als de thermostaat van uw strijkijzer goed ingesteld is (zie de tabel hierboven),
o
p de ECO-stand -
fig.17.
De ECO-stand kan gebruikt worden voor alle stoftypes, ook voor dikke
stoffen of erg gekreukte stoffen. Wij raden u aan te kiezen voor het maximale stoomvermogen om
zo een optimaal resultaat te garanderen.
Strijken zonder stoom
- U drukt niet op de stoomknop die zich onderaan de handgreep bevindt.
Verticaal stomen
Tip: voor andere stoffen
• Zet de temperatuurregelaar en de stoomregelaar op het bedieningspaneel op de
dan linnen of katoen, moet
maximum stand.
u het strijkijzer op een
• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de hand.
a
fstand van enkele
De vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit terwijl ze worden
centimeters houden om
gedragen, maar altijd op een kleerhanger.
eventueel verbranden van
• Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de stoomknop (onderaan
de stof te voorkomen.
de handgreep van het strijkijzer) – fig.10. waarbij u het strijkijzer van boven naar beneden
beweegt – fig.9.
Het reservoir opnieuw vullen
• Wanneer het rode controlelampje "leeg reservoir" knippert, heeft u geen stoom
meer. – fig.11.
1. Neem het afneembare waterreservoir af met behulp van de handgreep (vooraan op de
generator) en vul het zonder het maximumniveau te overschrijden.
2. Druk hem opnieuw goed op de bodem van zijn behuizing tot u de klik hoort.
3. Druk bij het volgende gebruik op de toets “Restart” om het oranje controlelampje te doven –
fig.12. Zodra het groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat klaar om met
stoom te gaan strijken.
TURBO-functie (afhankelijk van het model)
• Druk 2 of 3 maal op de turbo toets om gericht extra stoom te verkrijgen:
- om dikkere stoffen te kunnen strijken,
- om valse plooien te verwijderen,
- om krachtig verticaal te kunnen strijken.
Gebruik de turbo-functie voorzichtig want de uitzonderlijke kracht van de stoom kan brandwonden
veroorzaken.
Strijkzool Autoclean Catalys®
• Het strijkijzer van uw stoomapparaat is uitgerust met een strijkzool dat zichzelf automatisch
schoonmaakt dankzij de katalyse. De exclusieve coating verwijdert continu alle onzuiverheden die
bij normaal gebruik vrijkomen. Wij raden u aan om het strijkijzer altijd verticaal neer ze zetten of
op zijn ijzeren stand neer te zetten om zo de automatische schoonmaakfunctie te behouden.
Reiniging en onderhoud
Het schoonmaken van de generator
• Gebruik geen reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen
Handige tip : gebruik
van de strijkzool of de binnenkant van de stoomtank (boiler).
voor een gemakkelijker
• Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
en niet agressief
• Het strijkzool schoonmaken: het strijkijzer van uw stoomapparaat is uitgerust met een
schoonmaken van de
strijkzool dat zichzelf automatisch schoonmaakt dankzij de katalyse. De exclusieve coating
zool van uw strijkijzer
verwijdert continu alle onzuiverheden die bij normaal gebruik vrijkomen. Strijken met een
een vochtige spons op
de nog lauwe zool.
onaangepaste temperatuur kan echter sporen achterlaten die handmatig verwijderd dienen te
worden. In dit geval kunt u het beste een zachte en vochtige doek gebruiken op het nog lauwe
strijkzool, op deze manier beschadigt u de coating niet.
• Maak de kunststof delen van het apparaat af en toe schoon met een licht vochtige en zachte
doek.
10
1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:41 Page10

Verwijder gemakkelijk de kalkaanslag van uw generator :
Doe er geen producten
O
m de levensduur van uw generator te verlengen en kalkaanslag te vermijden, is uw generator
i
n voor het verwijderen
uitgerust met een geïntegreerd kalkopvangsysteem. Dit kalkopvangsysteem verzamelt
van kalkaanslag (azijn,
automatisch de kalk die binnenin de stoomtank wordt gevormd.
industriële producten
W
erkingsprincipe :
voor het verwijderen van
• Een oranje controlelampje ”anti-kalk” knippert op het bedieningspaneel om aan te duiden
kalkaanslag...) om de
dat u het kalkopvangsysteem moet spoelen - fig.14
s
toomtank te spoelen: zij
zouden hem kunnen
Opgelet, u mag dit niet doen zolang de generator minder dan twee uur is afgekoppeld
beschadigen. Voordat u
en zolang hij niet volledig koud is. Om dit te doen, moet u de generator dicht bij een
uw generator leegmaakt,
afvoer plaatsen, want er kan water lopen uit de stoomtank wanneer u die opent.
is het absoluut nodig
hem gedurende meer
• Zodra de generator volledig is afgekoeld, moet u het beschermkapje van het
dan 2 uur te laten
afkoelen om elk risico
kalkopvangsysteem lostrekken - fig.18
v
an brandwonden te
• Schroef het kalkopvangsysteem volledig los en trek hem uit de behuizing. Hij bevat de
vermijden
verzamelde kalkdeeltjes uit de stoomtank - fig.19 en fig.20.
• Om het systeem goed schoon te maken volstaat het om hem te spoelen met lopend water
om de kalkaanslag die hij bevat te verwijderen - fig.21.
• Breng het systeem opnieuw in zijn behuizing door hem opnieuw volledig vast te schroeven
om de dichtheid te verzekeren - fig.22.
• Breng het beschermkapje terug aan op zijn plaats: het merkteken op het beschermkapje
moet zich bevinden tegenover het merkteken op de behuizing. .
Bij het eerstvolgende gebruik moet u drukken op de reset-knop op het bedieningspaneel om
het oranje controlelampje te doen uitgaan - fig.13
“Auto off” - systeem
• Voor uw veiligheid, is de generator uitgerust met een auto off-systeem dat de generator na
8 minuten van niet- gebruik, in de wachtstand zet.
• Een lichtgevend, rood controlelampje knippert op het bedieningspaneel om het in de wacht
zetten van het apparaat aan te geven . - fig.16.
• Om de generator te reactiveren:
- Druk op de "Restart" knop of op de stoomknop
- Wacht tot het controlelampje "stoom klaar" niet meer knippert waarna u weer kunt strijken.
• Als u de stoomknop gedurende minstens 8 minuten niet gebruikt, zal het “auto off”-systeem
automatisch ingeschakeld worden.
Het opbergen van de generator
• Zet de aan/uit-schakelaar O/I uit en haal de stekker uit het stopcontact. Berg het snoer op.
• Klap de metalen boog op het strijkijzer terug totdat deze vergrendelt (te herkennen aan een
«klik») – fig.2. (afhankelijk van het model). Uw strijkijzer wordt zo op veilige wijze op zijn basis
vastgezet.
• Berg het stoomsnoer op in de snoergeleider. Maar hierbij een lus, plaats het uiteinde hiervan in
de geleider en duw het snoer door de geleider tot het einde van de lus zichtbaar wordt – fig.26.
• Klap het Ultracord systeem omhoog. - fig.8.
• Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) goed afkoelen.
• U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te verplaatsen.
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
‹ Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische ienst.
11
1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:41 Page11

Problemen met uw stoomgenerator
Problemen
Mogelijke oorzaken
Oplossingen
NL
De stoomgenerator werkt niet of het
Het apparaat is niet aangesloten op het
Controleer of de stekker in het stopcontact zit
c
ontrolelampje van het strijkijzer en het lampje
e
lektriciteitsnet.
e
n druk op de aan/uit-schakelaar op de
van de aan/uit-knop branden niet.
achterkant van de behuizing.
E
r komt water uit de gaatjes van de strijkzool.
E
r bevindt zich condenswater in het
D
ruk op de "Restart" knop of op de
stoomcircuit, omdat u voor het eerst stoom
stoomknop.
gebruikt of omdat u een tijd lang geen stoom
heeft gebruikt.
U gebruikt de stoomknop terwijl het strijkijzer
Wacht tot het controlelampje van het
o
nvoldoende heet is.
s
trijkijzer is gedoofd, voordat u de stoomknop
gebruikt.
D
e thermostaat werkt niet goed, waardoor de
N
eem contact op met een erkend reparateur
temperatuur altijd te laag is.
of rechtstreeks met de consumentenservice.
Waterplekken verschijnen op het strijkgoed. Uw strijkplank is verzadigd van water omdat
Zorgt u voor een geschikte stoomdoorlatende
hij niet geschikt is voor de stoomkracht van
strijkplank.
de generator.
Er druppelt witte vloeistof uit de gaatjes in de
Er komt kalkaanslag uit de stoomtank, omdat
Spoel de collector (zie § “verwijder de
strijkzool.
hij niet regelmatig is gespoeld.
kalkaanslag van uw generator”).
Er komt bruine vloeistof uit de gaatjes van de
U gebruikt chemische ontkalkings-middelen
Voeg nooit een product aan het water in het
strijkzool wat vlekken op het strijkgoed
of voegt producten toe aan het strijkwater
afneembare reservoir of in de stoomtank
veroorzaakt.
(bijv. stijfsel of geparfumeerd water).
(boiler) toe (zie onze tips over het te
gebruiken water). Neem contact op met een
erkend reparateur of rechtstreeks met de
consumentenservice.
De strijkzool is vuil of bruin en veroorzaakt
U strijkt op een te hoge temperatuur.
Controleer of de stand van de thermostaat
vlekken op het strijkgoed.
overeenkomt met het strijkvoorschrift in uw
kleding.
Uw strijkgoed is niet voldoende uitgespoeld
Zorg ervoor dat uw (nieuwe) kledingstukken
of u heeft een nieuw kledingstuk gestreken
zorgvuldig zijn gewassen en er geen
zonder het van te voren te wassen.
zeepresten zijn achtergebleven.
U gebruikt stijfsel.
Breng stijfsel op de achterzijde van de te
strijken stof aan.
Er is geen of nauwelijks stoom. Het afneembare waterreservoir is leeg, het
Vul het afneembare waterreservoir.
rode lampje op de stoomtank brandt.
Controleer of het afneembare waterreservoir
goed op zijn plaats zit tot u een “klik” hoort.
De hoeveelheid stoom is op de minimum
Verhoog de hoeveelheid stoom
hoeveelheid afgesteld.
(stoomregelknop op het bedieningspaneel).
U heeft het reservoir gevuld en er is geen
Het reservoir zit niet goed op zijn plaats. Controleer of het afneembare waterreservoir
stoom meer.
goed op zijn plaats zit tot u een “klik” hoort.
Het rode controlelampje “afneembaar
Het afneembare waterreservoir is leeg. Vul het afneembare waterreservoir.
waterreservoir leeg” brandt.
Er ontsnapt stoom rond het verzamelstaafje.
Het verzamelstaafje is niet goed vastgedraaid
Draai het verzamelstaafje goed vast
De pakking van het verzamelstaafje is
Druk op de "Restart" knop of op de
beschadigd.
stoomknop.
Het apparaat is defect.
Gebruik de stoomgenerator niet meer en
neem contact op met een erkend
servicecentrum.
Stoom of water ontsnapt aan de onderkant
Het apparaat is defect.
Gebruik de stoomgenerator niet meer en
van het apparaat.
raadpleeg een erkende klantenservice.
De strijkzool vertoont krassen of is beschadigd. U hebt uw strijkijzer op een metalen
Zet het strijkijzer altijd op de achterkant.
strijkijzerplateau gezet.
U heeft de strijkzool gereinigd met een
Zie hoofdstuk «Reinig de strijkzool».
schuursponsje of een metalen sponsje.
Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden, kunt u altijd contact opnemen met de
consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie servicelijst).
12
1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page12

Wichtige Empfehlungen
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten Einsatz ihres Gerätes sorgfältig durch: eine unsachgemäße
H
andhabung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung und die Garantie erlischt.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen
(Bestimmungen über Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit
L
ebensmitteln, Umweltverträglichkeit …).
• Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein elektrisches Gerät: es darf nur unter normalen
Nutzungsbedingungen betrieben werden. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.
• Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgerüstet:
- einem Sicherheitsventil als Schutz gegen Überdruck. Bei einem Defekt tritt aus dem Verschluss Dampf aus.
- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung vorzubeugen.
• Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets:
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu
irreparablen Schäden am Dampfgenerator führen und setzt die Garantie außer Kraft.
- an eine geerdete Steckdose an.
Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um ein zweipoliges Kabel mit 10 A-
Erdung handelt. Das Verlängerungskabel muss so verlegt werden, dass niemand darüber stolpern kann.
• Ziehen Sie das Kabel komplett aus der Kabelaufwicklung bevor Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose
anschließen.
• Falls das Netzkabel oder das Bügeleisenkabel beschädigt sind, müssen diese, um jegliche Gefahr zu vermeiden,
unbedingt von einem autorisierten Tefal Service-Center ersetzt werden .
• Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom Stromkreislauf trennen und legen oder ziehen Sie das Netzkabel
nicht über scharfe Kanten.
Ziehen Sie stets den Netzstecker des Dampfgenerators:
- vor dem Füllen des Dampfbehälters oder Ausspülen des Druckbehälters,
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch.
• Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen.
• Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt und abgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen auf die
Ablage stellen, sollten Sie sich versichern, dass die Fläche, auf die er abgestellt wird, stabil ist.
• Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder Personen das Gerät,wenn deren physische oder
sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen
stets überwacht werden und zuvor unterwiesen sein.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt:
- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
- bis er abgekühlt ist.
• Die Sohle und die Abstellfläsche des Bügelautomaten erreicht sehr hohe Temperaturen, was zu Verbrennungen
führen kann: Nicht berühren!
Lassen Sie die Netzkabel niemals mit der Sohle des Bügelautomaten in Berührung kommen.
• Bevor Sie den Kollektor spülen, bitte darauf achten, dass der Generator mindestens 2 Stunden abgekühlt hat und
vom Stromnetz abgeschaltet wurde, bevor Sie den Kollektor aufschrauben.
• Sollten Sie den Kollektor verlieren oder beschädigen, diesen bitte nur durch eine autorisierte Kundendienst-
Werkstatt ersetzen lassen.
• Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie unter den
Wasserhahn.
• Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat,Wasser verliert oder
Betriebsstörungen auftreten, darf es nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander,
sondern lassen Sie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden, in einem autorisierten Tefal Service-Center nachsehen.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF
13
1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page13

Beschreibung
1. Dampftaste
14. Boiler zur Dampferzeugung
2
. Temperaturregler für das Bügeleisen
(
im Inneren des Gehäuses)
3. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
15. Dampfkabel
4. Ultracord System (je nach Modell)
16. Dampfkabelkanal
DE
5
. Bügeleisenablage
1
7. Abdeckung des Kalk-Kollektors
6. Beleuchteter Ein-/Ausschalter
18. Kalk-Kollektor
7. Taste Kabelaufwicklung (je nach Modell)
19. Bedienfeld
8
. Staufach für das Netzkabel
a
. Kontrollleuchte "Wassertank leer"
9. Netzkabel
b. Kontrollleuchte "Auto off"
10. Turbo Taste (je nach Modell)
c. Wiedereinschalttaste "Restart"
11. Haltebügel zum Fixieren des Bügeleisens auf dem
d. Kontrollleuchte "Entkalken"
Dampfgenerator
e. Wiedereinschalttaste “Reset”
12. Wassertank
f. Dampfbereitschaftsanzeige
13. Griff zum Herausnehmen und wieder Einsetzen des
g. Dampfmengenregulierung
abnehmbaren Wassertanks
h. Eco-Funktion
20. Autoclean Bügelsohle
System zum Fixieren des Bügeleisens
auf dem Dampfgenerator - “Lock - System” (je nach Modell)
• Ihr Dampfgenerator ist mit einem Verriegelungsbügel für das Bügeleisen auf dem Gehäuse
ausgestattet, um den Transport und das Abstellen zu erleichtern – fig.1:
- Verriegelung – fig.2.
- Entriegelung – fig.3.
• Transport Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügeleisens:
- stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators, und klappen Sie den
Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten – fig.2.
- nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch und transportieren Sie den Dampfgenerator auf diese
Weise – fig.1.
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
• Leitungswasser:
Ihr Gerät wurde für den Betrieb mit Leitungswasser entwickelt. Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, mischen Sie 50%
Leitungswasser mit 50% destilliertem Wasser aus dem Handel.
In einigen Küstenregionen kann der Salzgehalt Ihres Wassers hoch sein. Verwenden Sie in diesem Fall nur destilliertes
Wasser.
• Enthärter:
Es gibt mehrere Arten von Enthärtern und das Wasser der meisten kann in Ihrer Dampfbügelstation verwendet
werden. Einige Enthärter und vor allem diejenigen, die chemische Produkte wie Salz verwenden, können jedoch weiße
oder braune Spuren verursachen. Dies ist vor allem bei Tischwasserfiltern der Fall.
Wenn Sie diese Art von Problem haben, empfehlen wir Ihnen, herkömmliches Leitungswasser oder Wasser aus der
Flasche zu verwenden. Wenn das Wasser ausgetauscht ist, sind mehrere Anwendungen erforderlich, um das Problem
zu lösen. Es wird empfohlen, die Dampffunktion das erste Mal auf Wäsche zu verwenden, die entsorgt werden kann,
um zu vermeiden, dass Ihre Kleidung beschädigt wird.
• Beachten Sie:
Verwenden Sie niemals Regenwasser, Wasser, das Zusatzstoffe enthält (wie Stärke, Parfüm), oder Wasser aus
Haushaltsgeräten. Solche Zusatzstoffe können die Eigenschaften des Dampfs beeinflussen und bei hoher Temperatur
in der Dampfkammer Ablagerungen verursachen, die zu Flecken auf Ihrer Wäsche führen können.
Befüllen des Wassertanks
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagerechte Fläche, die hitzeunempfindlich ist.
• Nehmen Sie den abnehmbaren Wassertank mittels des (vor dem Generator befindlichen) Griffes
ab – fig.4.
• Füllen Sie den Wassertank bis zur Höchststandsanzeige – fig.6. und fig.7.
• Setzen Sie ihn wieder ein und achten Sie darauf, dass er hörbar einrastet – fig.5.
14
1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page14

Ultracord System (je nach Modell)
• Ihr Bügeleisen ist mit einem Teleskopkabel ausgestattet, das verhindert, dass das Stromkabel die
W
äsche berührt. Außerdem verhindert es, dass die Hand durch das Stromkabel behindert wird.
Bügeln mit dem Ultracord System:
- Das Ultracord System klappt automatisch nach hinten..
-
Jedes Mal, wenn Sie das Bügeleisen aufrecht hinstellen, rastet das Ultracord System in das Heck
des Bügeleisens ein und öffnet sich automatisch, sobald sie das Bügeleisen benutzen.
Aufbewahrung des Generators:
-
Klappen Sie den Bügel an das Heck des Bügeleisens.
- Der Bügel wird von einem Magneten am Heck des Bügeleisens festgehalten, was eine einfachere
Aufbewahrung Ihres Generators ermöglicht. – fig.8.
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig ab.
• Öffnen Sie den Verriegelungsbügel nach vorn, um das Bügeleisen zu entriegeln
– fig.3 (je nach Modell).
• Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
• Schalten Sie den beleuchteten Ein-/Ausschalter an. Er leuchtet und der Boiler heizt
sich auf: die grüne Kontrollleuchte (befindet sich vorne auf dem Bedienfeld) blinkt
nach dem Einschalten – fig.15.
Sobald das grüne Licht konstant leuchtet, ist Ihr Gerät zum Dampfbügeln bereit
(nach ca. zwei Minuten).
Benutzung
Dampfbügeln
• Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die Temperatur des zu bügelnden
Stoffes ein (siehe untenstehende Tabelle).
• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung! Der Dampfgenerator ist
bügelbereit, wenn die Kontrollleuchte des Bügeleisens erlischt und die grüne Kontrollleuchte
“Dampfgenerator betriebsbereit” konstant leuchtet.
• Stellen Sie die gewünschte Dampfmenge am Bedienfeld des Generators ein.
• Während Sie bügeln, leuchtet die Kontrollleuchte auf dem Bügeleisen je nach Heizbedarf
auf und erlischt wieder, ohne dass dies irgendwelchen Einfluss auf die Verwendung hätte.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter dem Bügeleisengriff befindliche Dampftaste –
fig.10. Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.
• Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die elektrische Pumpe Ihres Dampfgenerators nach ca.
einer Minute Wasser in den Boiler. Bei diesem Vorgang ist ein Geräusch zu hören, das
durchaus normal ist.
• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu bügelnden
Seite der Textilie auf.
Einstellen der Temperatur und der abgebenden Dampfmenge
Wenn Sie nicht sicher sind,
aus welchem Material das
Kleidungsstück besteht,
sehen Sie bitte auf seinem
Etikett nach
.• Einstellen des Temperaturreglers :
- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und zum Schluss
diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).
- Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste
Faser ein.
- Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftaste nur stoßweise,
15
und bügeln Sie mit dem Bügelautomaten nicht direkt auf dem Kleidungs-
stück. So werden Glanzstellen vermieden.
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
N
ASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :
RÉ
GLAGE DU CURSEUR
RÉ
GLAGE DU BOUTON
T YPE DE TISSUS
DE TEMPÉRATURE
DE VAPEUR
M
ATE RIÁL
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY
Synthétiques
Syntetika
(
polyesterové, ace-
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
tátové, akrylové, polyamidové
látky)
Laine, soie, viscose
Vlna, Hedvábí, Viskóza
Lin, coton
FR
L
en, Bavlna
CS
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
INSTELLING VAN DE TEMPERATUUR-
POSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLAčATE.
TEXTIELSOORT
INSTELLING VAN DE STOOMREGELAAR
REGELAAR VAN HET STRIJKIJZER
P
ODE
š
AVAN JE
I
ZBORNIKA
P
ODE
š
AVAN JE
I
ZBORNIKA
T
KANINE
Synthetische stoffen
TEMPERATURE
PAR E
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
SINTETIKA (
Poliester, Ace-
tat, Akril,Poliamid)
Wol, Zijde, Viscose
Vuna, svila, viskoza
Linnen, Katoen
NL
Lan, pamuk
HR
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
EINSTELLUNG DES
EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODĽA TYPU LÁTKY, KTORÁ SA MÁ ŽEHLIŤ:
GEWEBEART
TEMPERATURSCHALTERS
N
ASTAVENIE REGULÁTORA TE
-
N
ASTAVENIE REGULÁTORA
L
ÁTKY
Synthetik,
PLOTY
PAR Y
(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
Syntetika
(z polyesteru, acetátu,
akrylu, nylónu)
Wolle, Seide, Viskose
Vlna, Hodváb, Viskóza
Leinen, Baumwolle
DE
Ĺan, Bavlna
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:
Linen, cotton
ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,
Silk, Wool
Synthetics
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
Uld, Silke
Pellava, Puuvilla
Te ko k ui d ut ,
Polyesteri, Asetaattikuidut,
Akryylikuidut, Polyamidi
Ylle, silke
Syntetic,
Polyester (Syntetiske stoffer
Lenszövet, pamut
Gyapjú, selyem, Viszkóz
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ ,
Ν
Hør/linned
Syntetisk
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
Villa, Silkki, Viskoosi
Linne, bomull
Syntetmaterial
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
Linen (Lin), Cotton (Bomull)
Wool (Ull), Silk,Viscose
(Silke, Viskose)
Л
Синтетика
акрил, полиамид)
Szintetikus kelme
(
kel
Вълна, коприна, вискоза
poíyészter, acetát, akril, polyamia
ισκοζη
ен, памук
λον)
Р
mék
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKINDSTILLING AF
ЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА И КОЛИЧЕСТВО ПАРА В ЗАВИСИМОСТ ОТ ВИДА ТЪКАН ЗА ГЛАДЕНЕ :
TYPE OF FABRICS
A VASALÁSI HŐMÉRSÉKLET ÉS A GŐZMENNYISÉG BEÁLLITÁSA A VASALANDÓ
)
Kangastyyppi Silitysraudan lämpösäädin
Вид тъкан
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
T
Szčvet
TEMPERATURKNAP SAMT DAMPKNAP AFHÆNGIGT AF DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES :
T
STILL INN TEMPERATURKONTROLLEN OG DAMPINNSTILLINGEN ETTER HVILKEN
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ
EXTILER
YPE STOFF INNSTILLING AV TEMPERATUR INNSTILLING AV DAMPMENGDE
A
S
cetate,Acrylic, Polyamide,
(
TOF
полиестер, ацетат,
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:
)
ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.
SZÖVET TIPUSÁTÓL
TYPE STOFF SOM SKAL STRYKES:
I
NSTÄLLNING AV TEMPERATUR
PЕГУЛИРАНЕ НА ТЕРМОСТАТА PЕГУЛАТОР ЗА ПАРА
SETTING TEMPERATURE
θερµοκρασ α του σ δερου
TEMPERATURVÆLGEREN
A
BEÁLLITÁSI GOMB
Πλ κτρο ρ θµιση τη
I
HŐMÉRSÉKLET
NDSTILLING AF
CONTROL
FÜGGŐEN:
SETTING STEAM OUTPUT CONTROL
I
NDSTILLING AF DAMPKNAPPEN
Πλ κτρο ρ θµιση τη παροχ
I
Höyrynmäärän säätöpyörän
NSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE
A
BEÁLLITÁSI GOMB
G
liikuttaminen
ŐZMENNYISÉG
DIAL
ατµο
EN
EL
DA
SV
NO
BG
FI
HU
TÜLENECEK KUMAFI TÜRÜNE GÖRE SICAKLIĞIN VE BUHAR DEBİSİNİN AYARLANMASI
Полиа
Keten, Pamuklu
Len, bawełna
Siid, villane
Синтетичні тканини
(поліефірні, ацетатні, акрилові,
поліамідні волокна)
Шерсть
Шелк, Вискоза
Синтетика
Полиэстер, Ацетат,Акрил,
Yünlü, İpek, Viskoz
Sentetik
(polyester, asetat, akrilik, naylon)
Jedwab, wełna
Tkaniny syntetyczne
(poliester, włókno octanowe,
akryl, włókno poliamidowe)
Linane, puuvillane
Sünteetiline
(
Linas, medvilnė
V
Sintetika
(
a
Lins, kokvilna
Z
Sintētika
(poliesteris, acetāts, akrils,
poliamīds)
Вовна,
шовк, віскоза
Лен
Хлопок
polüester, atsetaat, akrüül, polüamiid)
Льон
бавовна
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ:
poliesteris, acetatas,
krilas, poliamidas)
ilna, šilkas
īds, vilna
TEMPERATŪROS IR GARO IŠLEIDIMO REGULIAVIMAS, PRIKLAUSOMAI NUO LYGINAMO AUDINIO TIPO
K
IESTATĪT TEMPERATŪRU UN TVAIKA PADEVI ATKARĪBĀ NO GLUDINĀMĀ AUDUMA VEIDA:
RODZAJE TKANIN
мид
UMAFL TÜRÜ
AUDUMU VEIDI
Тип тканини Регулювання температури же
AUDINIĮ TIPAS
Регулювання температури та витрати пари відповідно до типу тканини, яка підлягає
K
ANGA TÜÜP TEMPERATUURIREGULAATORI ASEND
Кип ткани
USTAWIANIE TEMPERATURY I WYDATKU STRUMIENIA PARY W ZALEŻNOŚCI OD RODZAJU TKANINY,
TEMPERATUURI JA AURU VÄLJUTUSE REGULEERIMINE VASTAVALT
Нстановка температуры утю
TRIIGITAVA KANGA TÜÜBILE:
TEMPERATŪROS
USTAWIENIE REGULACJI
KTÓRA MA BYĆ PRASOWANA:
помощью ползунка
I
RANKENĖLĖS PADALA
SI AYAR DÜĞMESI
TEMPERATŪRAS
TEMPERATURY
прасуванню:
IESTATĪJUMI
NUSTATYMO
Г
а с
REGULACJI STRUMIENIA
Положение ре
USTAWIENIE POKRĘTŁA
TVAIKA PADEVES SKALA
B
Г
GARO REGULIATORIAUS
улюванн
UHAR AYAR DÜĞMESI
RANKENĖLĖS PADALA
подачи пара
A
URU VÄLJUTUSE
R
EGULAATOR
FL
витрати пари
Г
ул
FL
тора
RU
ET
UK
PL
LT
LV
SK
TR
Bei der ersten Benutzung kann es
zu einer unschädlichen Rauch- und
Geruchsbildung kommen. Dies hat
keinerlei Folgen für die Benutzung
d
es Geräts und hört schnell wieder
auf. Lassen Sie das Gerät, bei
geöffnetem Fenster so lange
heizen, bis keine Geruchs oder
Rauchentwicklung mehr
feststellbar ist.
Stellen Sie das Bügeleisen
nicht auf eine metallische
Ablage, da die Sohle
beschädigt werden könnte,
sondern auf die Ablage
des Gehäuses: Diese
rutschfeste wurde so
konzipiert, dass sie hohen
Temperaturen standhält.
Bei der ersten Benutzung
oder, wenn Sie die
Dampftaste einige Minuten
nicht benutzt haben,
betätigen Sie mehrmals
hintereinander die
Dampftaste fern von der
Bügelwäsche. Dadurch lässt
sich das kalte Wasser aus
dem Dampfkreislauf
entfernen.
1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page15

• Einstellen der Dampfmenge:
-
Wenn Sie dickes Gewebe bügeln, erhöhen Sie den Dampfmenge.
-
Wenn Sie mit niedriger Temperatur bügeln wollen, stellen Sie die Dampfmengenregler am
Gehäuse auf die niedrigste Position.
ECO-MODUS:
DE
Ihre Dampfbügelstation besitzt einen ECO-Modus, der weniger Energie verbraucht und gleichzeitig ausreichend
D
ampfausstoß für effizientes Bügeln garantiert. Stellen Sie hierzu den Dampfmengenregler, nachdem Sie das
Thermostat Ihres Bügeleisens korrekt eingestellt haben (siehe vorstehende Tabelle); auf den ECO-Modus ein
-
fig.17. Der ECO-Modus kann für alle Gewebearbeiten verwendet werden. Bei sehr dicken oder sehr geknitterten
Geweben empfehlen wird jedoch, den maximalen Dampfausstoß zu wählen, um ein optimales Ergebnis zu
erzielen.
Trockenbügeln
- Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Bügeleisens betätigen.
Vertikales Aufdämpfen
Tipp: Außer bei Leinen und
• Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens und den Dampfmengenregler
Baumwolle ist immer darauf zu
(befindet sich am Bedienfeld des Generators) auf Maximalposition.
achten, dass die Sohle beim
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der Hand. Da
Glätten einige Zentimeter vom
der austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie ein Kleidungsstück niemals an einer
Stoff weg gehalten wird, um
Person, sondern nur auf einem Bügel hängend, glätten.
ihn nicht zu versengen.
• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt, drücken Sie mehrmals
auf die Dampftaste (oben auf dem Griff des Bügelautomaten) – fig.10. und führen Sie
eine Auf- und Abwärtsbewegung aus – fig.9.
Befüllen des Wassertanks während der Benutzung
• Wenn die rote Kontrollleuchte "Wassertank leer" blinkt, haben Sie keinen Dampf mehr. - fig.11.
1.Nehmen Sie den abnehmbaren Wassertank mittels des (vor dem Generator befindlichen) Griffes ab und füllen Sie
ihn bis zur Maximalstandsanzeige.
2. Setzen Sie ihn wieder ein und achten Sie darauf, dass er hörbar einrastet.
3. Drücken Sie die “Restart” Taste. – fig.12. Wenn die grüne Kontrollleuchte aufhört zu blinken, dann ist der
Dampfgenerator wieder betriebsbereit.
TURBO Funktion (je nach Modell)
• Drücken Sie die Turbo-Taste 2 oder 3 Mal, um für kurze Zeit mehr Dampf zu erhalten:
- zum Bügeln von dickeren Stoffen,
- zum Entfernen von hartnäckigen Falten,
- um Kleidungsstücke am Bügel wirksam zu entknittern.
Lassen Sie beim Betrieb der Turbo Funktion Vorsicht walten, da der besonders starke Dampfstrahl
Verbrühungen hervorrufen kann.
Autoclean Catalys Sohle®
• Das Bügeleisen Ihrer Dampfstation besitzt eine durch Katalyse selbstreinigende Sohle.
• Ihre exklusive Beschichtung ermöglicht es, alle durch einen normalen Gebrauch entstehenden Verschmutzungen zu
entfernen.
• Es wird empfohlen, Ihre Bügeleisen stets aufrecht oder auf die Abstellfläche zu stellen, um die selbstreinigende
Beschichtung zu schützen.
Instandhaltung und Reinigung
Reinigung Ihres Dampfgenerators
• Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass das Netzkabel gezogen
Tipp zur besonders
und das Gerät abgekühlt ist.
einfachen und
• Verwenden Sie weder ein Reinigungsmittel noch Entkalker für die Sohle oder
schonenden Reinigung
den Boiler.
der Bügelsohle Ihres
• Reinigung der Bügelsohle: Das Bügeleisen Ihrer Dampfstation besitzt eine durch Katalyse
Bügeleisen: Verwenden
selbstreinigende Sohle. Die einzigartige katalytische Beschichtung ermöglicht es, alle täglich
Sie einen feuchten
unter normalen Bedingungen entstehenden Verschmutzungen zu entfernen. Ein Bügeln mit
nicht metallischen
unangemessener Temperatur kann jedoch Spuren hinterlassen, die eine manuelle Reinigung
Schwamm und reinigen
erforderlich machen. In diesem Fall wird empfohlen, die noch warme Sohle mit einem
Sie die Bügelsohle,
weichen, feuchten Lappen zu reinigen, um die Beschichtung nicht zu beschädigen.
solange sie noch leicht
• Reinigen Sie die Kunststoffteile Ihres Gerätes mit einem feuchten Tuch.
warm ist.
16
1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page16

Einfaches Entkalken Ihres Generators :
Benutzen Sie keine
U
m die Lebensdauer Ihres Generators zu verlängern und um zu verhindern, dass
E
ntkalkungsmittel (Essig,
Kalkablagerungen entstehen, ist Ihr Generator mit einem eingebauten Kalk-
industrielle Entkalker…), um
Kollektor ausgestattet. Dieser Kalk-Kollektor befindet sich im Boiler und nimmt
das Gerät zu entkalken, da
d
en dort entstehenden Kalk auf.
diese Mittel das Gerät
Das Funktionsprinzip:
beschädigen könnten. Lassen
• Wenn die orangefarbene Kontrollleuchte "Entkalken" auf dem Bedienfeld zu blinken
S
ie den Generator unbedingt
b
eginnt, bedeutet das, dass der Kalk-Kollektor ausgespült werden muss - fig.14
2 Stunden lang abkühlen,
bevor Sie ihn leeren, um jedes
Achtung, zur Durchführung dieser Maßnahme muss der Generator seit mehr als
Risiko von Verbrennungen
zwei Stunden ausgesteckt und völlig abgekühlt sein. Der Generator muss zur
auszuschließen.
Durchführung dieser Maßnahme in die Nähe eines Waschbeckens gestellt werden,
da beim Öffnen des Boilers Wasser abfließen kann.
• Nehmen Sie, wenn der Generator völlig abgekühlt ist, die Abdeckung des Kalk-Kollektors
ab - fig.18
• Schrauben Sie den Kalk-Kollektor völlig ab und nehmen Sie ihn aus dem Boiler heraus. Er
enthält den im Boiler angefallenen Kalk - fig.19 et fig.20.
• Zur gründlichen Reinigung des Kalk-Kollektors muss dieser lediglich unter fließendem
Wasser ausgespült werden, um den in ihm angesammelten Kalk zu entfernen - fig.21.
• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder in den Boiler ein und schrauben Sie ihn gut fest, um
zu garantieren, dass er dicht ist. - fig.22.
• Setzen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors wieder ein.
Drücken Sie bei der nächsten Benutzung die unter dem Bedienfeld befindliche „Reset”
Taste, um die orangefarbene Kontrollleuchte "Entkalken" auszuschalten - fig.13
“Auto Off” System - (Automatische Abschaltung)
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, ist der Generator mit einem „Auto Off” System ausgestattet,
das den Generator nach 8 Minuten Nichtbenutzung oder wenn Sie ihn vergessen haben
automatisch in den Stand-by-Modus versetzt.
• Auf dem Bedienfeld des Geräts beginnt eine rote Kontrollleuchte zu blinken, die den Stand-by-
Modus des Geräts anzeigt. - fig.16.
• Wiedereinschalten des Generators :
- Drücken Sie auf den "Restart"-Knopf oder auf den Dampf-Drücker.
- Warten Sie ab, bis die Dampfbereitschaftsanzeige nicht mehr blinkt. Danach können Sie weiter
bügeln.
• Wenn Sie die Dampftaste mindestens 8 Minuten lang nicht benutzen, schaltet das „Auto Off”
System Ihren Generator aus Sicherheitsgründen ab.
Aufbewahrung Ihres Dampfgenerators
• Klappen Sie das Ultracord System an das Heck des Bügeleisens – fig.8.
• Schalten Sie den Ein/Ausschalter O/I aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Klappen Sie den Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten – fig.2.
Das Bügeleisen wird sicher auf dem Dampfgenerator fixiert.
• Um das Dampfkabel im Kabelkanal zu verstauen, legen Sie das Kabel zu einer Schlaufe
zusammen und schieben Sie das Ende der Schlaufe in den Kabelkanal Schieben Sie das Kabel
soweit, bis Sie das Ende auf der anderen Seite sehen – fig.26.
• Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen, wenn Sie ihn in einem Wandschrank oder auf engem
Raum wegstellen.
• Sie können Ihren Dampfgenerator wegräumen und ihn dabei am Griff des Bügelautomaten
transportieren.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
‹ Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
17
1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page17

Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator
Problem
Mögliche Ursachen Lösung
Die Kontrollleuchten des
Das Gerät ist nicht angeschaltet. Prüfen Sie, ob das Gerät korrekt an den Stromkreislauf
Generators leuchten nicht auf.
angeschlossen ist und drücken Sie den beleuchteten Ein-
DE
Die Temperaturkontroll-leuchte
/Ausschalter (befindet sich seitlich am Boiler).
des Bügeleisen und der
b
eleuchtete Ein - und
Ausschalter leuchten nicht auf.
A
us den Öffnungen in der
D
as Wasser kondensiert in der Leitung, da Sie zum
D
rücken Sie auf den "Restart"-Knopf oder auf den Dampf-
Sohle fließt Wasser.
ersten Mal mit Dampf bügeln oder die
Drücker.
Dampffunktion seit einiger Zeit nicht mehr benutzt
wurde.
Sie haben die Dampftaste betätigt, bevor das
Senken Sie die Dampfmenge, wenn Sie bei niedriger
Bügeleisen heiß war.
Temperatur bügeln (Dampfmengenregulierer am
Gehäuse). Betätigen Sie die Dampftaste erst, nachdem
s
ich die Kontrollleuchte des Bügelautomaten
ausgeschaltet hat.
Ihr Thermostat ist verstellt: Die Temperatur ist zu
Wenden Sie sich an eine zugelassene Kundendienststelle.
niedrig.
Wasserstreifen erscheinen auf
Ihr Bügeltisch ist mit Wasser durchtränkt, weil Ihr
Überprüfen Sie, ob Ihr Bügeltisch geeignet ist
der Wäsche.
Bügeltisch nicht für einen Generator geeignet ist.
(rostschutzsicherer Bügeltisch).
Weiß oder bräunlich gefärbtes
In Ihrem Boiler lagert sich Kalk ab, weil er nicht
Spülen Sie den Kalk-Kollektor aus (siehe § „Entkalken Ihres
Wasser läuft aus den
regelmäßig gereinigt wird.
Generators”)
Dampflöchern.
Aus den Öffnungen in der
Sie verwenden chemische Entkalkungsmittel oder
Geben Sie kein derartiges Produkt in den abnehmbaren
Sohle fließt eine bräunliche
Zusatzstoffe im Bügelwasser.
Wassertank (siehe Hinweis zur Verwendung des Wassers).
Flüssigkeit, die Flecken auf der
Wäsche hinterläßt.
Die Sohle des
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur.
Beachten Sie unsere Hinweise zur Bügeltemperatur.
Bügelautomaten ist
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend gespült oder
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Wäsche ausreichend
verschmutzt oder braun: Sie
Sie haben ein neues Kleidungsstück gebügelt, ohne
gespült wurde, so das auch Seifenreste oder chemische
kann Flecken auf der Wäsche
es vorher zu waschen.
Produktreste entfernt wurden.
hinterlassen.
Sie benutzen Stärke.
Sprühen Sie die Stärke immer auf die Rückseite der zu
bügelnden Fläche.
Es kommt kein oder nur wenig
Der Wassertank ist leer, die rote Kontrollleuchte
Füllen Sie den abnehmbaren Wassertank.
Dampf.
leuchtet auf.
Die Dampfmenge steht auf Minimalposition.
Erhöhen Sie die Dampfleistung (Regler am Gehäuse).
Sie haben den Wassertank
Der Wassertank sitzt nicht richtig. Prüfen Sie, ob der abnehmbare Wassertank richtig sitzt, bis
aufgefüllt und es kommt
er einrastet.
immer noch kein Dampf.
Die rote “Abnehmbarer
Der Wassertank ist leer. Drücken Sie auf den "Restart"-Knopf oder auf den Dampf-
Wassertank leer”
Drücker.
Kontrollleuchte leuchtet auf.
Um den Kollektor herum
Der Kollektor ist nicht richtig festgeschraubt
Den Kollektor fest anschrauben
entweicht Dampf
Die Kollektordichtung ist beschädigt
Bitte ein zugelassenes Servicezentrum kontaktieren.
Das Gerät ist beschädigt.
Bitten den Generator nicht benutzen und sofort eine
autorisierte Kundendienst-Werkstatt kontaktieren.
Unten am Gerät strömt
Das Gerät ist defekt. Verwenden Sie den Generator nicht mehr und wenden Sie
Dampf oder Wasser aus.
sich an eine zugelassene Kundendienststelle.
Die Sohle ist verkratzt oder
Sie haben Ihr Bügeleisen mit der Sohle auf eine
Stellen Sie das Bügeleisen immer auf das Heck.
beschädigt
metallische Unterlage gestellt.
Sie haben die Bugelsohle mit einem Scheuerpad oder
Siehe Kapitel „Reinigung der Bugelsohle”.
einem Metallschwamm gereinigt.
Sollten andere Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienststelle.
18
1800120363 GTH3 GV84XX_110x154 07/12/10 16:42 Page18






