Beurer BM 65 – page 3
Manual for Beurer BM 65
Table of contents
- 2. Important information Signs and symbols 1. Getting to know your instrument
- Advice on use
- Storage and Care Advice on batteries
- 3. Unit description Repair and disposal
- Icons in the display: System requirements for the Beurer “Health Manager” computer software 1. Supported operating systems: 2. Supported architectures: 3. Hardware requirements:
- 4. Prepare measurement Setting date and time Inserting battery Operation with the mains part
- 5. Measuring blood pressure Positioning cuff
- Correct posture Measuring blood pressure
- 6. Evaluating results Cardiac arrhythmia: WHO classification: Range of blood pressure values Systolic
- 8. Error messages/trouble-shooting 7. Saving, retrieving and deleting results
- 10. Specifications Technical alarm – description 9. Cleaning and storing the instrument
- Technical information is subject to change without notifica- tion to allow for updates.
- 11. Adapter

tromécaniques) et EC80601-2-30 (appareils électromédi-
Durée de vie des
Environ 220mesures, selon le niveau
caux, partie 2 – 30: exigences particulières pour la sécu-
piles
de tension artérielle ainsi que la
rité et les performances essentielles des tensiomètres non
pression de gonflage
invasifs automatiques).
Accessoires Mode d’emploi, 4 xpiles AAA 1,5 V,
•
La précision de ce tensiomètre a été correctement testée
Pochette de rangement
et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à
Classement Alimentation interne, IPX0, pas d’AP
long terme. Dans le cadre d’une utilisation médicale de
ni d’APG, utilisation continue, ap-
l’appareil, des contrôles techniques de mesure doivent
pareil de type BF
être menés avec les moyens appropriés. Pour obtenir des
Des modifications pourront être apportées aux caractéris-
données précises sur la vérification de la précision de
tiques techniques sans avis préalable à des fins d’actuali-
l’appareil, vous pouvez faire une demande par courrier au
sation.
service après-vente.
•
Cet appareil est conforme à la norme européenne
EN60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité
spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique.
Veuillez noter que les dispositifs de communication HF
portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet
appareil. Pour plus de détails, veuillez contacter le service
après-vente à l’adresse mentionnée ou vous reporter à la
fin du mode d’emploi.
•
Cet appareil est conforme à la directive européenne
93/42/EC sur les produits médicaux, à la loi sur les
produits médicaux ainsi qu’aux normes européennes
EN1060-1 (tensiomètres non invasifs, partie1: exigences
générales), EN1060-3 (tensiomètres non invasifs, partie 3:
exigences complémentaires sur les tensiomètres élec-
41

11. Adaptateur
N° du modèle FW 7575M/EU/6/06
Entrée 100 – 240 V, 50 – 60 Hz
Sortie 6 V DC, 600 mA, uniquement en as-
sociation avec les lecteurs de tension
artérielle Beurer
Fabricant Friwo Gerätebau GmbH
Protection L’appareil dispose d’une isolation
double et d’un protecteur thermique
primaire mettant l’appareil hors tensi-
on en cas de défaut.
Assurez-vous que les piles ont bien
été retirées du boîtier avant d’utiliser
l’adaptateur.
Isolé / classe d’isolation 2
Polarité du connecteur CC
Boîtier et couver-
Le boîtier de l’adaptateur permet
cles de protection
d’évitertout contact des pièces qui
sont ou peuvent être sous tension
(doigt, aiguille, crochet d’essai).
L’utilisateur ne doit pas toucher le
patient en même temps que la fiche
de sortie de l’adaptateur CA.
42

ESPAÑOL
Estimados clientes:
Los valores medidos se clasifican y evalúan gráficamente
Es un placer para nosotros que usted haya decidido ad-
según las pautas de la WHO.
quirir un producto de nuestra colección. Nuestro nombre
Guarde Vd. las presentes instrucciones de uso para utilizarlas
es sinónimo de productos de alta y calidad estrictamente
ulteriormente y póngalas también a disposición de otros
controlada en los campos de energía térmica, peso, presión
usuarios.
sanguínea, temperatura del cuerpo, pulso, terapias suaves,
2. Indicaciones importantes
masaje y aire.
Sírvase leer las presentes instrucciones para el uso dete-
Explicación de los símbolos
nidamente; guarde el manual para usarlo ulteriormente;
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en
póngalo a disposición de otros usuarios y observe las
la placa de características del aparato y de los accesorios
instrucciones.
se utilizan los siguientes símbolos:
Les saluda cordialmente
Su equipo Beurer
¡Atención!
1. Conocer el aparato
El esfigmomanómetro se utiliza para la medición y control
Indicación
no invasivos de la presión arterial de adultos.
Indicación de información importante
Este aparato permite medir rápida y fácilmente la presión
sanguínea, siendo posible almacenar los valores de medi-
Tenga en cuenta las instrucciones de uso
ción y visualizar luego la curva de valores de medición y el
valor medio.
El aparato advierte al usuario, si detecta trastornos del ritmo
cardíaco.
43

Pieza de aplicación tipo BF
Indicaciones para la aplicación
•
Para garantizar que los valores sean comparables, tóme-
se la tensión siempre a la misma hora del día.
Corriente continua
•
Repose unos 5 minutos antes de cada medición.
Eliminación de residuos según la Directiva
•
Si desea realizar más de una medición en una misma
europea 2002/96/CE sobre residuos de
persona, espere entre medición y medición 5 minutos.
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
•
No coma, ni beba, ni fume, ni realice esfuerzos físicos
Fabricante
durante un mínimo de 30 minutos antes de realizar la
medición.
•
Repita la medición en caso de desconfiar de la validez de
Storage
Temperatura y humedad relativa de
55°C
los valores medidos.
-20°C
almacenamiento admisibles
RH ≤90%
•
Las mediciones realizadas por usted solo tienen carácter
Operating
informativo, en ningún caso pueden reemplazar un exa-
Temperatura y humedad relativa de
40°C
men médico.
10°C
funcionamiento admisibles
RH ≤90%
Hable de los valores que obtenga con su médico. Bajo
Proteger de la humedad
ningún concepto debe tomar usted mismo decisiones
médicas (p.ej. sobre medicamentos y su dosificación).
•
No utilice el tensiómetro en recién nacidos, embarazadas
SN Número de serie
o pacientes con preeclampsia.
•
Las enfermedades cadiovasculares.pueden producir erro-
El marcado CE certifica que este aparato
res de medición o afectar a la precisión de la medición.
cumple con los requisitos establecidos
Esto también es aplicable en caso de tener la presión
0483
en la directriz 93/42/CEE sobre productos
sanguínea muy baja, padecer diabetes, problemas circu-
sanitarios.
latorios, alteraciones del ritmo cardiaco, así como escalo-
fríos o temblores.
44

•
El tensiómetro no debe utilizarse conjuntamente con un
cuando el tensiómetro recibe alimentación. En cuanto
equipo quirúrgico de alta frecuencia.
las pilas están agotadas o se desconecta el bloque de
•
Solo las personas que tengan el diámetro de brazo indi-
alimentación de la red eléctrica, el tensiómetro pierde la
cado para el aparato pueden usarlo.
fecha y la hora.
•
Tenga en cuenta que durante el inflado puede sufrir cierta
•
La desconexión automática apaga el tensiómetro para
limitación funcional en la extremidad en cuestión.
conservar las pilas si no se pulsa ninguna tecla durante
•
La medición de la presión sanguínea no debe interrumpir
1minuto.
la circulación sanguínea más tiempo del necesario. En
•
Este aparato solo está diseñado para el fin descrito en
caso de que el aparato no funcione correctamente, retire
estas instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante
el brazalete del brazo.
declinará toda responsabilidad por los daños y perjuicios
•
Evite apretar, estrangular o doblar el tubo flexible del bra-
debidos a un uso inadecuado o incorrecto.
zalete mediante medios mecánicos.
•
Evite exponerse a la presión continuada del brazalete y
Indicaciones para el almacenamiento y limpieza
no realice mediciones frecuentes. La disminución del flujo
•
El tonómetro consta de componentes de precisión y
sanguíneo que se produce puede causar lesiones.
componentes electrónicos. La exactitud de los valores de
•
Cerciórese de que no ha colocado el brazalete en un bra-
medición y la vida útil del aparato dependen de su cuida-
zo cuyas arterias o venas están sometidas a algún tipo de
doso manejo:
tratamiento médico, p.ej. acceso por vía endovascular,
– Proteja el aparato contra la humedad, suciedad, fuertes
administración de tratamiento por vía endovascular o un
fluctuaciones de temperatura y radiación solar directa.
shunt arteriovenoso (A-V-).
– No deje caer el aparato.
•
No coloque el brazalete a personas a las que se les haya
– No utilice el aparato en la cercanía de fuertes campos
practicado una mastectomía.
magnéticos, manténgalo alejado de equipos de radio-
•
No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden
transmisión o teléfonos móviles celulares.
producirse más lesiones.
– Utilice exclusivamente los brazaletes de repuesto ori-
•
El tensiómetro puede funcionar con pilas o con una fuente
de alimentación. Tenga en cuenta que la transmisión de
ginales adjuntos. De lo contrario los valores medidos
datos y su almacenamiento en memoria solo tienen lugar
serán erróneos.
45

•
No presionar los botones mientras el brazalete no esté
Indicaciones sobre la reparación y eliminación de
colocado.
desechos
•
Si usted no necesita usar el aparato durante un período
•
Las pilas no deben ser desechadas en la basura domésti-
mayor de tiempo, recomendamos sacar las pilas.
ca. Sírvase desechar las pilas agotadas en los lugares de
recogida previstos para este efecto.
Indicaciones sobre las pilas
• No abrir el aparato. Si se abre el aparato, caducará la ga-
•
Las pilas pueden significar peligro mortal, si se tragan.
rantía.
Por esta razón, guarde las pilas y productos en lugares in-
•
El usuario no debe reparar ni ajustar por sí mismo el
accesibles para los niños. Si se ha tragado una pila, será
aparato. De lo contrario no se podrá garantizar el correcto
necesario consultar inmediatamente a un médico.
funcionamiento del aparato.
•
Las pilas no deben recargarse ni reactivarse mediante
•
Las reparaciones deben ser llevadas a cabo exclusiva-
otros medios; no deben desarmarse ni echarse al fuego,
mente por el servicio postventa de Beurer o bien por sus
ni deben ser cortocircuitadas.
agentes autorizados. Antes de gestionar cualquier
•
Saque las pilas del aparato, si están agotadas o si el
reclamación, controle en primer lugar las pilas y cámbielas
aparato no se va a usar durante un espacio de tiempo
en caso dado.
mayor. De esta manera se evitan daños que podrían ser
•
Elimine el aparato de acuerdo con la Directiva
causados por fugas en la pilas. Cambiar siempre todas
2002/96/CE sobre Residuos de aparatos eléctri-
las pilas al mismo tiempo.
cos y electrónicos (WEEE = Waste Electrical and
•
No usar pilas de diferentes tipos o marcas ni pilas de
Electronic Equipment). Si tiene alguna duda diríjase a las
diferentes capacidades. Use de preferencia pilas de tipo
autoridades comunales competentes para la eliminación
alcalino.
de desechos.
46

3. Descripción del aparato
Indicaciones en la pantalla:
5
1
4
S YS
mm Hg
4
9
6
3
P UL
/m in
3
7
8
DIA
2
mm Hg
8
2
5
MEM
6
1
1. Hora y fecha
2. Presión diastólica
3. Indicador de valores
promedios guardados (
),
por la mañana (
), por la tarde ( ),
número del lugar de memorización
1. Manguera de brazalete
7
4. Presión sistólica
2. Brazalete
5. Clasificación WHO
3. Enchufe de brazalete
6. Detección de arritmia
4. Pantalla
7. Valor determinado
5. Tecla de memorización MEM
del pulso
6. Tecla de START/STOP
8. Símbolo de cambio de
7. Conexión para el brazalete
pilas
8. Interfaz USB
9. Conexión para el adaptador de red
47

Interfaz de PC
•
Resolución gráfica a partir de: 1024 x 768 píxeles.
El tensiómetro de Beurer además le permite transferir los
•
Puerto USB 1.0 o superior.
valores medidos al PC.
4. Preparar la medición
Para ello necesita un cable USB (incluido), así como el soft-
Colocar las pilas
ware “Health Manager” de Beurer para el PC.
Descargue el software de manera gratuita en
•
Abra la tapa del compartimen-
www.beurer.com/service/download.
to de las pilas.
•
Colocar 4 pilas del tipo
Requisitos del sistema para el software para PC “Health
alcalino AAA 1,5 V. Es ab-
Manager” de Beurer
solutamente imprescindible
1. Sistemas operativos compatibles:
observar que las pilas sean
•
Windows XP SP3
colocadas correctamente
•
Windows Vista SP1 o superior
de acuerdo con la polaridad
•
Windows 7
indicada. No debe usarse tipo
•
Windows 8
alguno de pilas recargables.
•
Windows 7 SP1
•
Cerrar cuidadosamente el
compartimiento de las pilas con la tapa.
2. Arquitecturas compatibles:
•
x86 (32 Bit)
Cuando el de cambio de pilas permanece encendido
•
x64 (64 Bit)
permanentemente, significa que es imposible llevar a cabo
3. Requisitos de hardware:
más mediciones y que debe cambiarse todas las pilas
•
Recomendado: al menos Pentium 1 GHz o superior con
inmediatamente. Tan pronto como sean retiradas las pilas
1 GB de RAM como mínimo.
del aparato, será necesario ajustar nuevamente la hora. Las
•
Espacio libre en la partición primaria de al menos:
pilas usadas no deben tirarse junto con la basura doméstica.
– 600 MB para x86
Según el ley hay que desechar las pilas. Entréguelas en su
– 1,5 GB para x64
comercio de electricidad o en un punto limpio local.
48

Nota: los siguientes símbolos aparecen en las
Funcionamiento con la fuente de alimentación
pilas que contienen sustancias nocivas:
También puede utilizar este aparato con una fuente de
Pb = la pila contiene plomo; Cd = la pila con-
alimentación.
tiene cadmio; Hg = la pila contiene mercurio.
Para ello no deberá haber pilas en el compartimento para
pilas. La fuente de alimentación se puede adquirir en co-
Ajustar la fecha y la hora
mercios especializados o solicitarse al servicio de asisten-
En primer lugar, debe ajustar la fecha y la hora del aparato,
cia técnica con el número de pedido 071.19.
pues solo así se podrán almacenar los datos de sus medicio-
• El tensiómetro se debe utilizar exclusivamente con la
nes con la fecha y hora correctas para su posterior consulta.
fuente de alimentación aquí descrita para evitar posibles
Consejo: si mantiene pulsada la tecla MEM, podrá ajustar
daños en el mismo.
los valores con más rapidez.
• Conecte la fuente de alimentación en la conexión prevista
Siga estas indicaciones para ajusta la fecha y hora del
para tal efecto en el lado derecho del tensiómetro. La
aparato:
fuente de alimentación se puede conectar únicamente a
•
Pulse simultáneamente las teclas START/STOP y MEM. La
la tensión de red indicada en la placa indicadora de tipo.
indicación 24h comenzará a parpadear. Ajuste con la tecla
• A continuación, conecte el enchufe de la fuente de ali-
MEM el modo 12h o 24 h. Confirme con la tecla START/
mentación a la toma de corriente.
STOP. La opción
„
Año
“
comenzará a parpadear. Ajuste
• Tras el uso del tensiómetro, desconecte primero la fuente
el año con la tecla MEM y confirme con la tecla START/
de alimentación de la toma de corriente y a continuaci-
STOP .
ón del tensiómetro. En cuanto desconecte la fuente de
•
A continuación, ajuste el mes, el día, la hora y el minuto y
alimentación, el tensiómetro perderá la fecha y la hora.
confirme cada uno de ellos con la tecla START/STOP .
Sin embargo, los valores de medición almacenados se
•
Si se vuelve a pulsar la tecla de START/STOP , la pan-
conservan.
talla se apaga; la fecha y la hora se muestran de manera
permanente.
Nota: En el modo de 24 horas, la fecha se indica con día/
mes. En el modo de 12 horas, con mes/día.
49

5. Medir la presión sanguínea
Conecte el tubo del manguito a la
conexión respectiva en el aparato.
Espere a que el aparato esté a temperatura ambiente para
realizar la medición.
Colocar el brazalete
Atención: Sólo se debe utilizar el
Coloque el brazalete en el brazo
aparato con los brazaletes
izquierdo, que deberá estar descu-
originales. Se incluyen 2 brazaletes con el aparato:
bierto. La circulación sanguínea en
brazalete estándar para brazos con unas dimensiones de
el brazo no debe estar restringida
entre 22 y 30 cm y un brazalete mayor para unas
por ropa o por algo similar.
dimensiones de entre 30 y 42 cm.
El manguito se debe colocar de tal
Colocar el cuerpo en la posición correcta
manera, que el margen inferior
quede a unos 2 ó 3 centímetros
más arriba de la flexura del codo y
de la arteria. El tubo de goma debe
quedar posicionado en el centro
de la flexura del codo, es decir,
orientado hacia el centro de la
•
Repose unos 5 minutos antes de iniciar la medición. De lo
palma de la mano.
contrario, pueden producirse desviaciones.
Coloque entonces el extremo libre
• Usted puede llevar a cabo la medición sentado o tendido.
del manguito (sin apretarlo
En todo caso es necesario observar que el brazalete se
demasiado) alrededor del brazo y
encuentre a la altura del corazón. Para evitar resultados
ajuste el cierre velcro. La tensión
erróneos, mantenga el brazo quieto durante la medición y
del brazalete debe ser tal que bajo
procure no hablar.
él puedan ser introducidos aún
dos dedos.
50

•
Siéntese para tomar la tensión sanguínea de manera
•
Ahora se visualizan los resultados de medición de la pre-
cómoda. Apoye la espalda y los brazos. No cruce las
sión sistólica, presión diastólica y pulso.
piernas. Apoye los pies bien sobre el suelo.
•
Puede interrumpir el proceso de medición en cualquier
•
Para evitar obtener resultados de medición erróneos, es
momento pulsando la tecla de START/STOP
.
importante mantenerse tranquilo y no hablar durante la
•
aparece cuando la medición no pudo llevarse a cabo
medición.
correctamente.
Observar el capítulo „Avisos de fallas/Eliminación de fallas“
Llevar a cabo la medición de la presión sanguínea
en las presentes instrucciones de uso y repetir la medición.
•
Coloque usted el brazalete tal como se ha descrito ante-
•
El resultado de la medición se almacena automáticamente
.
riormente y tome la posición en que desea llevar a cabo
•
Para desconectar, pulse la tecla de START/STOP . Si
la medición.
olvida desconectar el aparato, este se desconecta de for-
•
Ponga en marcha el tonómetro presionando el botón
ma automática después de aproximadamente 1 minuto.
START/STOP
. Tras mostrar la pantalla completa apare-
¡Antes de medir nuevamente, espere por lo menos 5 minutos!
cerá el último registro de usuario almacenado ( U0, U1....
U9 ). Para cambiar de registro de usuario, pulse la tecla
6. Evaluar los resultados
MEM y confirme su elección con la tecla START/STOP
Trastornos del ritmo cardíaco:
. Si no lo hace, a los 5 segundos el aparato selecciona-
Este aparato puede detectar durante la medición eventuales
rá automáticamente el último registro de usuario utilizado.
trastornos del ritmo cardíaco y en caso dado, advierte al
•
Antes de la medición se visualiza brevemente el resultado
usuario después de la medición visualizando el símbolo .
de la última medición. Si en la memoria no hay medición
Esto puede ser un indicador de una arritmia. La arritmia es
alguna, el aparato visualizará el valor .
una enfermedad que se caracteriza por un ritmo cardíaco
•
El brazalete se infla automáticamente. Se reduce lenta
anormal, debido a trastornos en el sistema bioeléctrico
mente la presión del aire del brazalete.
que controla el corazón. Los síntomas (latidos suprimidos
Si se detecta ahora una tendencia de presión sanguínea
o prematuros del corazón, pulso lento o demasiado rápido)
demasiado alta, se infla nuevamente aumentándose la
pueden deberse, entre otros, a cardiopatías, edad, pre-
presión del brazalete. Tan pronto como se detecta el pul-
disposición corporal, consumo excesivo de estimulantes,
so, se visualiza el símbolo de pulso .
51

estrés o sueño insuficiente. La arritmia puede ser diagnosti-
Estos valores estándar sirven únicamente como referencia,
cada únicamente mediante un examen médico.
dado que la presión sanguínea individual varía según la
Repita la medición, si en la pantalla aparece el símbolo
persona y el grupo de edad.
después de la medición. Sírvase observar que Vd.
Es importante que consulte periódicamente a su médico,
debe descansar previamente 5 minutos y que no debe
quien le informará de sus valores personales de presión
hablar ni moverse durante la medición. Si aparece frecuen-
sanguínea normal, así como del valor a partir del cual
temente el símbolo , sírvase consultar a su médico.
puede considerarse peligroso un incremento de la presión
Los diagnósticos y tratamientos propios a base de los resul-
sanguínea.
tados de las mediciones pueden ser peligrosos. Es absolu-
La clasificación OMS en la pantalla indica la zona en que se
tamente necesario seguir las instrucciones del médico.
encuentra la presión sanguínea determinada. Si los valores
de sístole y diástole se encuentran en dos zonas OMS dife-
Clasificación WHO:
rentes (por ejemplo, sístole en la zona „Alta tensión grado“
De acuerdo con las directrices y/o definiciones de la Orga-
y diástole en la zona „Normal“ ), la clasificación OMS en el
nización Mundial de la Salud (OMS) y los últimos hallazgos,
aparato indica siempre la zona más alta, en el ejemplo des-
los resultados de las mediciones se pueden clasificar y
crito es la zona „Alta tensión grado“.
evaluar según la siguiente tabla.
Zona de valores de la presión sanguínea Sístole (en mmHg) Diástole (en mmHg) Medida
Categoría 3: hipertensión fuerte > = 180 > = 110 consultar al médico
Categoría 2: hipertensión mediana 160 – 179 100 – 109 consultar al médico
Categoría 1: hipertensión leve 140 – 159 90 – 99 control médico periódico
Alta normal 130 – 139 85 – 89 control médico periódico
Normal 120 – 129 80 – 84 control propio
Optima < 120 < 80 control propio
Fuente: WHO, 1999
52

7. Almacenar, activar y borrar valores de
•
Si se olvida de apagar el aparato, este se desconectará
automáticamente pasados 2 minutos.
medición
•
Los resultados de todas las mediciones correctas se
8. Aviso de fallas/Eliminación de fallas
almacenan junto con la fecha y hora. A partir de 30 datos
Cuando se produce una falla, la pantalla visualiza el aviso
de medición, cada vez que se almacenan nuevos datos
de falla _.
se pierden los datos más antiguos.
Los avisos de error pueden aparecer en los siguientes
• Elija el registro de usuario que desee con las teclas MEM
casos:
y START/STOP
. Si pulsa de nuevo la tecla MEM, el
• no se pudo medir la presión sistólica o diastólica (en la
indicador de valores promedios mostrará todos los va-
pantalla aparece o ),
lores de medición almacenados en el registro de usuario.
• la presión sistólica o diastólica queda fuera del rango de
Si pulsa de nuevo la tecla MEM, el indicador de valores
medición (en la pantalla aparece „ “ o „ “),
promedios mostrará todos los valores de medición corres-
• el brazalete se ha colocado demasiado tenso o demasia-
pondientes a las mañanas de los anteriores 7 días. (Maña-
do flojo (en la pantalla aparece o ),
nas: de las 5:00 a las 9:00 horas, indicador ). Si pulsa
• la presión de inflado es superior a 300 mmHg (en la pan-
de nuevo la tecla MEM, el indicador de valores promedios
talla aparece ),
mostrará todos los valores de medición correspondientes
• el inflado dura más de 160 segundos (en la pantalla apa-
a las tardes de los anteriores 7 días. (Tardes: de las 18:00
rece ),
a las 20:00 horas, indicador ). Si pulsa de nuevo la tecla
• se produce un error en el sistema o en el aparato (en la
MEM, cada valor de medición individual se mostrará con
pantalla aparece , , o ),
su fecha y hora correspondientes.
• las pilas están prácticamente agotadas .
•
Puede borrar el registro si mantiene pulsada la tecla MEM
En estos casos, repita la medición. Procure no moverse ni
durante 3 segundos. El aparato borrará todos los valores
hablar.
del registro de usuario que esté usando en ese momento
En caso necesario, vuelva a colocar las pilas o sustitúyalas.
tras emitir tres pitidos.
•
Para desconectar, vuelva a pulsar la tecla MEM o la tecla
de
START/STOP
.
53

10. Especificaciones técnicas
Alarma técnica – Descripción
Si la presión sanguínea medida (sistólica o diastólica) está
N.º de modelo BM 65
fuera de los límites indicados en el apartado Datos técnicos,
Método de
Oscilométrico, medición no invasiva de
en la pantalla aparecerá la alarma técnica en forma de la
medición
la presión sanguínea en el brazo
indicación "
" o " ". En este caso debería consultar a
Rango de
Presión ejercida por el brazalete
su médico o comprobar si ha manejado correctamente el
medición
0 – 300 mmHg, sistólica 60 – 260 mmHg,
aparato.
diastólica 40 –199 mmHg,
Los valores límite para la alarma técnica están ajustados de
pulso 40 –180 latidos/minuto
fábrica y no pueden modificarse ni desactivarse. En el mar-
co de la norma IEC 60601-1-8, se concede una prioridad
Precisión de la
sistólica ± 3mmHg,
secundaria a estos valores límite de alarma.
indicación
diastólica ± 3mmHg,
La alarma técnica se apaga automáticamente y no es ne-
pulso ± 5 % del valor indicado
cesario reponerla. La señal que se visualiza en la pantalla
Inexactitud de la
La desviación estándar máxima según
desaparece automáticamente tras aprox. 8 segundos.
medición
ensayo clínico es de: sistólica 8mmHg /
diastólica 8mmHg
9. Limpiar y guardar el aparato
Memoria 10 x 30 memorias
•
Limpie el aparato cuidadosamente, fregándolo con un
paño ligeramente humedecido.
Medidas L 240 mm x A 120 mm x H 50 mm
•
No utilice para ello detergentes ni solventes.
Peso Aprox. 419 g (sin pilas)
•
En ningún caso debe sumergir el aparato ni mantenerlo
Diámetro de
22 – 30 cm / 30 – 42 cm
bajo agua corriente, porque el líquido puede penetrar
brazalete
dentro de él y dañarlo.
Condiciones de
desde +10 °C hasta +40 °C,
•
Nunca depositar objetos pesados sobre el aparato
funcionamiento
≤ 90 % humedad relativa (sin conden-
cuando esté guardado. Sacar las pilas. La manguera del
admisibles
sación)
brazalete no debe ser doblada agudamente.
54

productos sanitarios y las normas europeas EN1060-1
Condiciones de
desde -20 °C hasta +55 °C,
(Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 1: Requisitos
almacenamiento
≤ 90 % humedad relativa, presión ambi-
generales) y EN1060-3 (Esfigmomanómetros no invasi-
admisibles
ente 800 –1050 hPa
vos, Parte 3: Requisitos suplementarios aplicables a los
Alimentación
4 pilas x 1,5 V
tipo AAA
sistemas electromecánicos de medición de la presión
Vida útil de las
Para unas 220 mediciones, según el ni-
sanguínea) y CEI 80601-2-30 (Equipos electromédicos,
pilas
vel de la presión sanguínea y la presión
Parte 2 – 30: Requisitos particulares para la seguridad
de inflado
básica y funcionamiento esencial de los esfigmomanóme-
Accesorios Manual de instrucciones, 4 pilas x 1,5 V
tros automáticos no invasivos).
tipo AAA, Bolsa
•
Se ha comprobado cuidadosamente la precisión de los
valores de medición de este tensiómetro y se ha diseñado
Clasificación Alimentación interna, IPX0, sin AP/APG,
con vistas a la larga vida útil del aparato. Si se utiliza el
funcionamiento continuo, pieza de apli-
aparato en el ejercicio de la medicina deberán realizarse
cación tipo BF
controles metrológicos utilizando para ello los medios
Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos
oportunos. Puede solicitar información más precisa
técnicos sin previo aviso por razones de actualización.
sobre la comprobación de la precisión de los valores de
•
Este aparato cumple con la norma europea EN60601-1-2
medición al servicio de asistencia técnica en la dirección
y está sujeto a las medidas especiales de precaución
indicada en este documento.
relativas a la compatibilidad electromagnética. Tenga
en cuenta que los dispositivos de comunicación de alta
frecuencia portátiles y móviles pueden interferir con este
aparato. Puede solicitar información más precisa al servi-
cio de atención al cliente en la dirección indicada en este
documento o leer el final de las instrucciones de uso.
•
Este aparato cumple la directiva europea en lo referente
a productos sanitarios 93/42/CE, las leyes relativas a
55

11. Adaptador
N.º de modelo FW 7575M/EU/6/06
Entrada 100 – 240 V, 50 – 60 Hz
Salida 6 V DC, 600 mA, solamente en combi-
nación con los tensiómetros Beurer
Fabricante Friwo Gerätebau GmbH
Protección El aparato está provisto de un doble
aislamiento de protección y de un
termofusible en su cara principal, que
desconecta el aparato de la red en
caso de avería. Asegúrese de haber
extraído las pilas del compartimento de
las pilas antes de utilizar el adaptador.
Aislamiento de protección /
Clase de protección 2
Polaridad de la conexión de tensión
continua
Carcasa y
La carcasa del adaptador actúa
cubierta protec-
como protección frente a las partes
tora
sometidas, o que pueden verse some-
tidas, a la corriente (dedo, agujas, gan-
cho de seguridad). El usuario no debe
tocar de inmediato ni el paciente ni la
clavija de salida del adaptador de CA.
56

ITALIANO
Gentile cliente,
I valori rilevati sono classificati e valutati graficamente
siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gam-
secondo le direttive dell’OMS (=WHO: Organizzazione Mon-
ma. Il nostro nome è sinonimo di prodotti di alta qualità
diale della Sanità).
continuamente sottoposti a controlli nei settori del calore,
Conservare queste istruzioni per l’uso futuro e metterle a
del peso, della pressione sanguigna, della temperatura cor-
disposizione degli altri utenti.
porea, delle pulsazioni, della terapia dolce, del massaggio e
2. Avvertenze importanti
dell’aria. La preghiamo di leggere attentamente le presenti
istruzioni, di conservarle per un’eventuale consultazione
Spiegazione dei simboli
successiva, di metterle a disposizione di altri utenti e di
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso,
osservare le avvertenze ivi riportate.
sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli ac-
Cordiali saluti
cessori:
Il Suo team Beurer
Attenzione
1. Note introduttive
Lo sfigmomanometro da braccio serve per la misurazione
non invasiva e il monitoraggio della pressione sanguigna di
Avvertenza
persone adulte.
Indicazione di importanti informazioni
Esso consente di misurare la pressione sanguigna rapida-
mente e facilmente, nonché di salvare e visualizzare l’anda-
Seguire le istruzioni per l’uso
mento e la media dei valori misurati.
In presenza di eventuali disturbi del ritmo cardiaco l’appa-
recchio emette un avviso.
57

Parte applicativa tipo BF
Corrente continua
Smaltimento secondo le norme previste
dalla Direttiva CE sui rifiuti di apparecchia-
ture elettriche ed elettroniche 2002/96/CE
– WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Produttore
58
Storage
Temperatura e umidità di stoccaggio
55°C
-20°C
consentite
RH ≤90%
Operating
Indicazioni sulla modalità d’uso
•
Misurare la pressione sempre allo stesso orario della gior-
nata, affinché i valori siano confrontabili.
•
Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti.
•
Per effettuare più misurazioni su una stessa persona,
attendere 5 minuti tra una misurazione e l’altra.
•
Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica
almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione.
•
In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
•
I valori misurati autonomamente hanno solo scopo infor-
mativo, non sostituiscono i controlli medici.
Comunicare al medico i propri valori, non intraprendere in
alcun caso terapie mediche definite autonomamente (ad
es. impiego di farmaci e relativi dosaggi).
•
Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati, ge-
Temperatura e umidità di esercizio
40°C
stanti e pazienti con preeclampsia.
10°C
consentite
RH ≤90%
•
In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono
Proteggere dall’umidità
verificarsi errori di misurazione o una riduzione della preci-
sione di misurazione. Gli stessi problemi si possono veri-
ficare in caso di pressione molto bassa, diabete, disturbi
SN Numero di serie
della circolazione e del ritmo cardiaco nonché in presenza
di brividi di febbre o tremiti.
Il marchio CE certifica la conformità ai
•
Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri
requisiti di base della direttiva 93/42/CEE
0483
apparecchi chirurgici ad alta frequenza.
sui dispositivi medici.

•
Utilizzare il misuratore di pressione solo su un braccio con
le batterie si esauriscono o l’alimentatore viene scollegato
misura compresa nell’intervallo indicato.
dalla rete elettrica, data e ora vengono perse.
•
Tenere conto che durante il pompaggio può verificarsi una
•
Se per 1 minuto non vengono utilizzati pulsanti, il dispo-
riduzione delle funzioni dell’arto interessato.
sitivo di arresto automatico spegne l’apparecchio per
•
La misurazione delle pressione non deve impedire la
preservare le batterie.
circolazione del sangue per un tempo inutilmente troppo
•
L’apparecchio è concepito solo per l’uso descritto nelle
lungo. In caso di malfunzionamento dell’apparecchio,
presenti istruzioni per l’uso. Il produttore non risponde di
rimuovere il manicotto dal braccio.
danni causati da un uso inappropriato o non conforme.
•
Evitare di schiacciare, comprimere o piegare meccanica-
Indicazioni sulla custodia e sulla cura
mente il tubo del manicotto.
•
Evitare di mantenere una pressione costante nel ma-
•
Lo sfigmomanometro è formato da componenti di preci-
nicotto e di effettuare misurazioni troppo frequenti che
sione ed elettronici. La precisione dei valori misurati e la
causerebbero una riduzione del flusso sanguigno con il
durata in servizio dell’apparecchio dipendono dall’accura-
conseguente rischio di lesioni.
tezza con la quale viene usato.
•
Accertarsi che il manicotto non venga applicato su brac-
– Proteggere l’apparecchio da urti, umidità, polvere e
cia con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici,
sporcizia, forti variazioni della temperatura e raggi diretti
quali dispositivo di accesso o terapia intravascolare o
del sole.
shunt arterovenoso.
– Non far cadere l’apparecchio.
•
Non applicare il manicotto a persone che hanno subito
– Non utilizzare l’apparecchio in vicinanza di forti campi
una mastectomia (asportazione della mammella).
elettromagnetici e tenerlo lontano da impianti radiofonici
•
Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di
o telefoni cellulari.
ulteriori lesioni.
– Usare esclusivamente i bracciali forniti in dotazione o
•
Il misuratore di pressione può essere alimentato a batterie
ricambi originali. In caso contrario saranno rilevati valori
o con un alimentatore. È possibile trasmettere e memo-
errati.
rizzare i dati solo se l’apparecchio è alimentato. Quando
•
Non premere pulsanti finché il bracciale non è ben allac-
ciato al polso.
59

•
Si consiglia di rimuovere le batterie quando l’apparecchio
•
Non riparare o regolare da soli l’apparecchio. In questo
non viene usato per un lungo periodo.
caso non è più garantito un funzionamento corretto.
•
Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal
Indicazioni sulle batterie
servizio assistenza di Beurer o da ri-venditori autorizzati.
•
L’inghiottimento delle batterie può essere mortale. Con-
Prima di ogni reclamo verificare in primo luogo lo stato
servare quindi le batterie e i prodotti fuori della portata dei
delle batterie e sosti-tuirle, se necessario.
bambini piccoli. In caso d’inghiottimento di una batteria,
•
Smaltire l’apparecchio conformemente alla direttiva
contattare immediata-mente un medico.
sui vecchi apparecchi elettrici ed elettronici
•
Non ricaricare o riattivare le batterie con altri mezzi, non
2002/96/CEE WEEE (Waste Electrical and
scomporle, non gettarle nel fuoco, non cortocircuitarle.
Electronic Equipment). Per domande specifiche su questo
•
Rimuovere le batterie quando sono scariche o l’appa-
argomento rivolgersi all’ufficio comunale competente per
recchio non viene usato per un lungo periodo. In questo
lo smaltimento ecologico.
modo si evitano danni causati da una eventuale fuoriusci-
ta del liquido dalle batterie. Sostituire sempre contempo-
raneamente tutte le batterie.
•
Non utilizzare batterie di tipo e marca diversi oppure
batterie con differenti capacità. Utilizzare preferibilmente
batterie alcaline.
Indicazioni sulla riparazione e sullo smaltimento
•
Non gettare le batterie nei rifiuti casalinghi. Smaltire le bat-
terie scariche negli appositi centri di raccolta dei materiali
inquinanti.
•
Non aprire l’apparecchio. La non osservanza di questa
prescrizione invalida la garanzia.
60

