Beurer BM 65: 11. Adapter
11. Adapter: Beurer BM 65
Table of contents
- 2. Important information Signs and symbols 1. Getting to know your instrument
- Advice on use
- Storage and Care Advice on batteries
- 3. Unit description Repair and disposal
- Icons in the display: System requirements for the Beurer “Health Manager” computer software 1. Supported operating systems: 2. Supported architectures: 3. Hardware requirements:
- 4. Prepare measurement Setting date and time Inserting battery Operation with the mains part
- 5. Measuring blood pressure Positioning cuff
- Correct posture Measuring blood pressure
- 6. Evaluating results Cardiac arrhythmia: WHO classification: Range of blood pressure values Systolic
- 8. Error messages/trouble-shooting 7. Saving, retrieving and deleting results
- 10. Specifications Technical alarm – description 9. Cleaning and storing the instrument
- Technical information is subject to change without notifica- tion to allow for updates.
- 11. Adapter

11. Adapter
Model No. FW 7575M/EU/6/06
Input 100 – 240 V, 50 – 60 Hz
Output 6 V DC, 600 mA, only in connection
with beurer blood pressure monitor
Supplier Friwo Gerätebau GmbH
Protection This device is double insulated and
protected against short circuit and
overload by a primary thermal fuse.
Make sure to take the batteries out
of the compartment before using the
mains part
Double insulated / equipment class 2
Polarity of the DC voltage connection
Enclosures and
Equipment enclosed to protect
Protective Covers
against contact with live parts, and
with parts which can become live
(finger, pin, hook test).
The operator shall not contact the pa-
tient and the output plug of AC mains
part simultaneously.
28

FRANÇAIS
Chère cliente, cher client,
Les valeurs obtenues sont classées conformément aux
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de
directives de l’OMS et évaluées sur le plan graphique.
notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de
Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer
qualité haut de gamme ayant subi des vérifications appro-
ultérieurement et faites en sorte qu’il soit accessible aux
fondies, ils trouvent leur application dans le domaine de la
autres utilisateurs.
chaleur, du contrôle du poids, de la pression artérielle, de la
2. Remarques importantes
mesure de température du corps et du pouls, des thérapies
douces, des massages et de l’air.
Symboles utilisés
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi,
un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres
sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et
utilisateurs et suivez les consignes.
des accessoires:
Avec nos sentiments dévoués
Beurer et son équipe
Attention
1. Premières expériences
Le lecteur de tension artérielle au bras sert à la mesure non
Remarque
invasive et au contrôle de la tension artérielle chez l’adulte.
Ce symbole indique des informations
Vous pouvez ainsi mesurer votre tension artérielle de
importantes.
manière simple et rapide, enregistrer les valeurs mesurées et
Respectez les consignes du mode
afficher la courbe et la moyenne des valeurs mesurées.
d’emploi
L’appareil vous prévient en cas d’arythmie cardiaque éven-
tuelle.
29

Appareil de type BF
Courant continu
Élimination conformément à la directive
européenne 2002/96/CE – DEEE relative
aux déchets d’équipements électriques et
électroniques
Fabricant
30
Storage
Remarques relatives à l’utilisation
•
Mesurez toujours votre tension au même moment de la
journée afin que les valeurs soient comparables.
•
Avant toute mesure, reposez-vous environ 5minutes!
•
Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une
personne, patientez à chaque fois 5minutes entre chaque
mesure.
•
Évitez de manger, boire, fumer ou d’exercer des activités
physiques pendant au moins 30minutes avant la mesure.
•
Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur
les valeurs mesurées.
Température et taux d’humidité de
55°C
•
Les mesures que vous avez établies servent juste à vous
-20°C
stockage admissibles
RH ≤90%
tenir informé de votre état- elles ne remplacent pas un
Operating
examen médical!
Température et taux d’humidité
40°C
Parlez-en avec votre médecin, vous ne devez prendre
10°C
d’utilisation admissibles
RH ≤90%
aucune décision d’ordre médical sur la base de ces
Protéger contre l’humidité
seules mesures (par ex. choix de médicaments et de leurs
dosages)!
•
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveaux-nés,
SN Numéro de série
des femmes enceintes et les patientes atteintes de pré-
éclampsie.
Le sigle CE atteste de la conformité aux
•
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
exigences fondamentales de la directive
erreurs de mesure, plus précisément des mesures impré-
0483
93/42/CEE relative aux dispositifs médi-
cises. Ce problème se pose aussi en cas de tension très
caux.
basse, de diabète, de troubles de la circulation et du

rythme cardiaque et de frissons de fièvre ou de tremble-
•
Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation
ments.
peut les aggraver.
•
Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un
•
Vous pouvez utiliser le tensiomètre avec des piles ou
appareil chirurgical haute fréquence.
un adaptateur secteur. Notez que la transmission et
•
Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont le
l’enregistrement des données n’est possible que si votre
périmètre du bras correspond à celui indiqué pour l’appa-
tensiomètre est alimenté. Dès que les piles sont usées ou
reil.
que l’adaptateur secteur est débranché, le tensiomètre
•
Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut
perd la date et l’heure configurées.
être entravée lors du gonflage.
•
L’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre
•
Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus long-
en mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est
temps que nécessaire au cours de la prise de tension. Si
utilisée pendant 1minute.
l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du
•
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce
bras.
mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour
•
Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du bras-
responsable des dommages causés par une utilisation
sard en le manipulant.
inappropriée ou non conforme.
•
Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression
Remarques relatives à la conservation et à
continue du brassard. Elles entraînent une réduction de la
l’entretien
circulation sanguine et constituent un risque de blessure.
•
L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué
•
Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont
de pièces électroniques, de grande précision. L’appareil
les artères ou les veines sont soumises à un traitement
doit être conservé dans un environnement approprié afin
médical, par exemple en présence d’un dispositif d’accès
de garantir la précision des valeurs et d’optimiser la durée
intravasculaire destiné à un traitement intravasculaire ou
de vie du produit :
en cas de shunt artérioveineux.
– Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri de
•
N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi
l’humidité, de la poussière, des variations thermiques et
une mastectomie.
d’une exposition directe au soleil.
– Ne laissez pas tomber l’appareil.
31

– N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs
•
N’utilisez pas des types ou des marques de piles diffé-
électromagnétique. Eloignez-le des radios ou des télé-
rents et n’utilisez pas des piles d’une capacité différente.
phones mobiles.
Utilisez de préférence des piles alcalines.
– Utilisez uniquement les brassards de rechange fournis
Remarques relatives à la réparation et à la mise au
ou d’origine. Dans le cas contraire, vous obtiendrez des
rebut
valeurs mesurées erronées.
•
Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez
•
N’appuyez pas sur les touches tant que vous n’avez pas
jeter les piles usagées dans les conteneurs prévus à cet
mis le brassard.
effet.
•
Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pendant
•
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne
une longue période, nous vous recommandons de retirer
annulera la garantie.
les piles.
•
Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l’appareil
Remarques relatives aux piles
vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionnement irré-
prochable n’est garanti.
•
L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez par
•
Les réparations doivent être effectuées uniquement par le
conséquent les piles et les produits hors de portée des
service après-vente de Beurer ou des revendeurs agréés.
jeunes enfants. Au cas où une pile a été avalée, faites
Cependant avant de faire une réclamation, contrôlez
immédiatement appel à un médecin.
d’abord les piles et changez-les, le cas échéant.
•
Les piles ne doivent être ni rechargées ni réactivées par
•
Pour éliminer l’appareil, conformez-vous à la direc-
d’autres méthodes ni démontées ni jetées dans le feu ni
tive sur les appareils électriques et électroniques
court-circuitées.
2002/96/CE – DEEE (Déchets des équipements
•
Lorsqu’elles sont usagées ou si l’appareil ne doit pas être
électriques et électroniques). Pour toute question, adres-
utilisé avant longtemps, retirez les piles de l’appareil. Vous
sez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimi-
éviterez ainsi les dommages liés aux fuites. Remplacez
nation de ces déchets.
toujours toutes les piles en même temps.
32

3. Description de l’appareil
Affichages à l’écran:
5
4
S YS
1
mm Hg
4
6
9
3
P UL
/m in
7
3
8
DIA
2
mm Hg
8
2
5
MEM
6
1
1. Heure et date
2. Pression diastolique
3. Valeur moyenne de l’affichage de la
mémoire ( ), matin ( ), soir ( ),
numéro d’enregistrement
1. Flexible du brassard
7
4. Pression systolique
2. Brassard
5. Classe OMS
3. Fiche du brassard
6. Reconnaissance de l’arythmie
4. Écran
7. Pouls obtenu
5. Touche mémoire MEM
8. Symbole changement de piles
6. Touche START/STOP
7. Prise pour la connexion au brassard
Interface PC
8. Interface USB
Avec le tensiomètre Beurer, vous pouvez en plus transférer les
9. Prise pour l’adaptateur secteur
valeurs mesurées sur votre PC. Pour profiter de cette fonc-
33

tionnalité, vous avez besoin d’un câble USB (compris dans le
4. Préparation à la mesure
contenu), ainsi que du logiciel PC Beurer «Health Manager».
Mise en place des piles
Vous pouvez télécharger le logiciel gratuitement sur
•
Ouvrez le couvercle du com-
www.beurer.com/service/download.
partiment à piles.
Configuration requise pour le logiciel PC Beurer «Health
•
Introduisez 4 piles alcalines
Manager»
AAA 1,5 V (LR 03). Respectez
impérativement la polarité
1. Systèmes d’exploitation pris en charge:
marquée dans leur logement
•
Windows XP SP3
(pôles + et pôles). N’utilisez
•
Windows Vista SP1 ou version supérieure
pas de piles rechargeables.
•
Windows 7
•
Refermez soigneusement le
•
Windows 8
couvercle du compartiment
•
Windows 7 SP1
des piles.
2. Architectures prises en charge:
•
x86 (32bits)
Quand l’icône
du témoin de changement de piles
•
x64 (64bits)
reste allumé, il n’est plus possible d’effectuer une mesure ;
toutes les piles doivent être remplacées. Dès que les piles
3. Exigences en matière de matériel:
sont sorties de l’appareil, l’heure doit être réglée à nouveau.
•
Recommandé: Pentium 1GHz minimum ou plus rapide
Ne mettez pas les piles usées à la poubelle. La loi vous
avec au moins 1Go de RAM.
oblige d’éliminer les piles.
•
Mémoire libre sur la partition principale d’au minimum:
Remarque: Vous trouverez les symboles
– x86 – 600Mo
suivants sur les piles contenant des
– x64 – 1,5 Go
substances toxiques: Pb = pile contenant du
•
Résolution graphique à partir de: 1024x768pixels.
plomb, Cd = pile contenant du cadmium,
•
Port USB 1.0 ou version supérieure.
Hg = pile contenant du mercure.
34

Réglage de la date et de l’heure
•
Pour éviter d'endommager le tensiomètre, ne l'utilisez
Vous devez impérativement régler la date et l’heure. Ce
qu'avec l'adaptateur secteur décrit ici.
n’est qu’ainsi que vous pouvez enregistrer et récupérer cor-
•
Branchez l'adaptateur secteur à la prise prévue à cet
rectement vos mesures avec la date et l’heure.
effet sur le côté droit du tensiomètre. Ne raccordez pas
l'adaptateur à une autre tension que celle indiquée sur la
Remarque : lorsque vous avez appuyé sur la touche MEM,
plaque signalétique.
vous pouvez régler plus rapidement les valeurs.
•
Branchez ensuite la fiche de l'adaptateur secteur à la prise.
Procédez comme suit pour régler la date et l’heure :
•
Après chaque utilisation du tensiomètre, débranchez
•
Appuyez simultanément sur les touches START/STOP et
d'abord l'adaptateur secteur de la prise, puis décon-
MEM: 24h se met à clignoter. Avec la touche MEM, réglez
nectez-le du tensiomètre. Dès que vous débranchez
en mode 12h ou 24h. Confirmez avec START/STOP. L’an-
l'adaptateur secteur, le tensiomètre perd la date et
née commence à clignoter. Réglez l’année avec la touche
l'heure. Les valeurs mesurées enregistrées sont néan-
MEM et confirmez avec START/STOP
.
moins conservées.
•
Réglez ensuite le mois, le jour, l’heure et les minutes et
confirmez à chaque fois avec START/STOP
.
5. Mesure de la tension artérielle
•
Lorsque vous appuyez à nouveau sur la touche START/
Veuillez amener l’appareil à température ambiante avant la
STOP
, l’écran s’éteint, la date et l’heure restent tou-
mesure.
jours affichées.
Remarque : en mode 24h, la date s'affiche sous forme jour/
mois; en mode 12h, sous forme mois/jour.
Fonctionnement avec l'adaptateur secteur
Vous pouvez aussi utiliser cet appareil en le branchant avec
un adaptateur secteur.
Pour cela, le compartiment à piles doit être vide. L'adap-
tateur secteur est disponible en boutique spécialisée ou
auprès du service après vente sous la référence 071.19.
35

Mise en place du brassard
standard pour un tour de bras de 22 cm à 30 cm et bras-
Posez le brassard autour du bras
sard plus large pour un tour de bras de 30 cm à 42 cm.
gauche nu. L’irrigation sanguine
Adoption d’une posture correcte
du bras ne doit pas être entravée
par des vêtements trop serrés ou
toute autre chose.
Placez le brassard de telle sorte
que son bord inférieur se situe 2 à
3 cm au-dessus du coude et
au-dessus de l’artère. Le cordon
•
Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env.
doit être orienté en direction du
5minutes! Cela peut sinon engendrer des écarts.
milieu de la paume de la main.
•
Vous pouvez effectuer la mesure en position assise ou
Enroulez bien l’extrémité libre du
couchée. Quelque soit la position, veillez à ce que le bras-
brassard autour du bras, sans trop
sard se trouve à la hauteur du coeur. Pour ne pas fausser
serrer et fixez à l’aide de la bande
le résultat, il est important de rester tranquille durant la
agrippante.
mesure et de ne pas parler.
•
Installez-vous confortablement avant de prendre votre
Le brassard devrait être
tension. Faites en sorte que votre dos et vos bras soient
suffisamment serré de sorte que
bien appuyés sur le dossier et les accoudoirs. Ne croisez
deux doigts seulement peuvent
pas les jambes. Posez les pieds bien à plat sur le sol.
passer sous le brassard.
•
Pour ne pas fausser le résultat de la mesure, il est impor-
Branchez le cordon dans la prise
tant de rester calme pendant la mesure et de ne pas
prévue à cet effet.
parler.
Attention: L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le brassard
d’origine. L’appareil est fourni avec 2 brassards : brassard
36

Mesure de la tension artérielle
•
s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être effectuée
•
Mettez le brassard, comme décrit plus haut et installez-
correctement. Con sultez le chapitre Message d’erreur/
vous dans la position dans laquelle vous voulez mesurer
suppression des erreurs dans le présent mode d’emploi
la pression.
et recommencez la mesure.
•
Mettez le lecteur de tension artérielle en marche au
•
Le résultat de la mesure est enregistré automatiquement.
moyen de la touche START/STOP . Après l’affichage en
•
La touche START/STOP vous permet d’éteindre
plein écran, la dernière mémoire utilisateur utilisée ( U0,
l’appareil. Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il s’étein-
U1....U9 ) apparaît. Pour modifier la mémoire utilisateur,
dra automatiquement après environ 1 minute.
appuyez sur la touche MEM et confirmez votre choix avec
Attendez au moins 5 minutes avant de faire une nouvelle
la touche START/STOP . Sans activation, la dernière
mesure.
mémoire utilisateur utilisée est utilisée automatiquement
après 5 secondes.
6. Evaluation des résultats
•
Le dernier résultat mesuré enregistré s’affiche briève
Arythmies cardiaques:
ment avant la mesure. Si la mémoire ne contient aucune
Pendant la mesure, cet appareil peut identifier une arythmie
mesure, l’appareil affiche .
cardiaque éventuelle. Le cas échéant, après la mesure, le
•
La manchette se gonfle automatiquement. La pression
symbole
s’affiche.
pneumatique du brassard se relâche lentement.
Ce symbole peut indiquer une arythmie. L’arythmie est
Si une tension artérielle élevée est décelée dès ce stade,
une pathologie lors de laquelle, du fait de défauts dans
regonflez le brassard et augmentez à nouveau la pression.
le système bioélectrique commandant les battements du
Dès qu’une pulsation est détectée, le symbole pouls
cœur, le rythme cardiaque est anormal. Les symptômes
s’affiche.
(battements du cœur anarchiques ou précoces, pouls lent
•
La pression systolique, la pression diastolique et le pouls
ou trop rapide) peuvent entre autres être dus à des mala-
mesurés s’affichent.
dies cardiaques, à l’âge, à une prédisposition corporelle,
•
Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en
à une mauvaise hygiène de vie, au stress ou au manque
appuyant sur la touche START/STOP .
de sommeil. L’arythmie ne peut être décelée que par une
consultation médicale.
37

récentes, les résultats de mesure sont classés et évalués
Si le symbole s’affiche à l’écran après la mesure,
selon le tableau suivant.
recommencez la mesure. Veillez à vous reposer pendant
Ces valeurs ne doivent être utilisées qu'à titre indicatif car la
5 minutes et à ne pas parler ni bouger pendant la mesure.
pression sanguine varie selon les personnes, les âges, etc.
Si le symbole apparaît souvent, veuillez consulter
Il est important de consulter votre médecin de manière
votre médecin. Tout auto-diagnostic ou toute auto-médi-
régulière pour obtenir des conseils. Votre médecin vous
cation découlant des résultats mesurés pourra se révéler
donnera vos valeurs personnelles pour une pression san-
dangereux. Respectez impérativement les indications de
guine normale et la valeur à laquelle la pression sanguine
votre médecin.
est considérée comme dangereuse.
La classification WHO
Classe OMS :
de l’écran affiche dans quelle zone se trouve la tension
Conformément aux directives/définitions de l'Organisation
artérielle calculée.
Mondiale de la Santé (OMS) et aux connaissances les plus
Plage des valeurs de tension artérielle Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Mesure
Niveau 3 : forte hypertonie > = 180 > = 110 Consultez un médecin
Niveau 2 : hypertonie moyenne 160 – 179 100 – 109 Consultez un médecin
Niveau 1 : légère hypertonie 140 – 159 90 – 99 Surveillance médicale régulière
Elevée à normale 130 – 139 85 – 89 Surveillance médicale régulière
Normale 120 – 129 80 – 84 Contrôle individuel
Optimale < 120 < 80 Contrôle individuel
Source: WHO, 1999
Si la valeur systolique et la valeur diastolique se trouvent
la zone la plus élevée, soit, dans notre exemple, « Hyperten-
dans deux zones WHO différentes (par ex. systole en
sion de degré ».
« hypertension de degré » et diastole « normale »), la classi-
fication WHO de l’appareil vous propose systématiquement
38

7. Enregistrement, appel et suppression des
8. Message d’erreur/suppression des erreurs
valeurs mesurées
En présence d’erreurs, le message d’erreur _ s’affiche à
•
Les résultats de chaque mesure réussie sont enregis-
l’écran.
trés avec la date et l’heure. En présence de plus de 30
Des messages d’erreur peuvent s’afficher lorsque
données mesurées, les données les plus anciennes sont
• la pression systolique ou diastolique n'a pas pu être me-
supprimées.
surée ( ou apparaît à l'écran);
•
Avec la touche MEM puis avec la touche START/
• la pression systolique ou diastolique se trouve hors de la
STOP , sélectionnez la mémoire utilisateur souhai-
plage de mesure („ “ ou „ “ apparaît à l'écran);
tée. En appuyant encore sur la touche MEM, la valeur
• la manchette est trop serrée ou trop lâche ( ou
moyenne de toutes les valeurs de mesure enregistrées
apparaît à l'écran);
dans la mémoire utilisateur s’affiche. En appuyant encore
• la pression de gonflage est supérieure à 300mmHg (
sur la touche MEM, la valeur moyenne des mesures
apparaît à l'écran);
matinales des 7 derniers jours s’affiche. (Matin : 5 h à 9 h,
• le gonflage dure plus de 160secondes ( apparaît à
affichage ). En appuyant encore sur la touche MEM, la
l'écran);
valeur moyenne des mesures du soir des 7 derniers jours
• il existe une erreur sur le système ou l'appareil ( , ,
s’affiche. (Soir: 18 h à 20 h, affichage
). En appuyant
ou apparaît à l'écran);
encore une fois sur la touche MEM, les dernières valeurs
• les piles sont presque vides .
de mesure individuelles s’affichent avec la date et l’heure.
Dans ce cas, réitérez la mesure. Faites attention à ne pas
•
Vous pouvez supprimer la mémoire en maintenant la
bouger et ne pas parler.
touche MEM enfoncée pendant 3 secondes. Toutes les
Le cas échéant, remettez les piles ou remplacez-les.
valeurs de la mémoire utilisateur actuelle sont supprimées
après trois signaux sonores.
Alarme technique – Description
•
Pour éteindre l’appareil, appuyez de nouveau sur la
Si la tension artérielle (systolique ou diastolique) mesurée se
touche MEM ou sur la touche START/STOP .
situe hors de l'intervalle donné dans le paragraphe Caracté-
•
Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, celui-ci s’arrête auto-
ristiques techniques, l'alarme technique affiche à l'écran le
matiquement après 2 minutes.
39

message « » ou « ». Dans ce cas, consultez un médecin
Plage de mesure Pression du brassard 0 – 300mmHg,
ou vérifiez que vous utilisez correctement l'appareil.
systolique 60 – 260mmHg,
Les valeurs limites de l'alarme technique sont des valeurs
diastolique 40 –199mmHg,
d'usine fixes et ne peuvent être ni modifiées, ni désactivées.
Pouls 40 –180 battements/mn
Dans le cadre de la norme CEI 60601-1-8, ces valeurs
Précision de
systolique ± 3mmHg,
limites de l'alarme ont une priorité secondaire.
l’indicateur
diastolique ± 3mmHg,
L'alarme technique n'est pas une alarme verrouillée et n'a
Pouls ± 5% de la valeur affichée
pas besoin d'être réinitialisée. Le signal affiché à l'écran dis-
Incertitude de
écart type max. admissible selon
paraît automatiquement au bout de 8secondes environ.
mesure
des essais cliniques: systolique
8mmHg / diastolique 8mmHg
9. Nettoyage et rangement de l’appareil
Mémoire 10 x 30 emplacements
•
Nettoyer le tensiomètre électronique de poignet unique-
d’enregistrement
ment à l’aide d’un chiffon préalablement humidifié.
Dimensions L 240mmx l 120mmx H 50mm
•
N’utiliser ni produits nettoyants, ni solvants.
•
Ne tenir en aucun cas l’appareil sous l’eau, car du liquide
Poids Environ 419g (sans piles)
rentrerait dans l’appareil et l’endommagerait.
Taille du brassard 22 – 30 cm / 30 – 42 cm
•
Quand vous conservez l’appareil, ne posez pas d’objets
Conditions de
de +10 °C à +40 °C, humidité relative
lourds sur celui-ci. Sortez les piles. Le tuyau flexible du
fonctionnement
de ≤ 90 % (sans condensation)
brassard ne doit pas être plié sous un angle fermé.
admissibles
Conditions de
de -20 °C à +55 °C, humidité relative
10. Fiche technique
stockage admissibles
de ≤ 90 %, pression ambiante de
N° du modèle BM 65
800 – 1050hPa
Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au
Alimentation
4 x 1,5 V
Piles AAA
bras, oscillométrique et non invasive
électrique
40

tromécaniques) et EC80601-2-30 (appareils électromédi-
Durée de vie des
Environ 220mesures, selon le niveau
caux, partie 2 – 30: exigences particulières pour la sécu-
piles
de tension artérielle ainsi que la
rité et les performances essentielles des tensiomètres non
pression de gonflage
invasifs automatiques).
Accessoires Mode d’emploi, 4 xpiles AAA 1,5 V,
•
La précision de ce tensiomètre a été correctement testée
Pochette de rangement
et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à
Classement Alimentation interne, IPX0, pas d’AP
long terme. Dans le cadre d’une utilisation médicale de
ni d’APG, utilisation continue, ap-
l’appareil, des contrôles techniques de mesure doivent
pareil de type BF
être menés avec les moyens appropriés. Pour obtenir des
Des modifications pourront être apportées aux caractéris-
données précises sur la vérification de la précision de
tiques techniques sans avis préalable à des fins d’actuali-
l’appareil, vous pouvez faire une demande par courrier au
sation.
service après-vente.
•
Cet appareil est conforme à la norme européenne
EN60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité
spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique.
Veuillez noter que les dispositifs de communication HF
portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet
appareil. Pour plus de détails, veuillez contacter le service
après-vente à l’adresse mentionnée ou vous reporter à la
fin du mode d’emploi.
•
Cet appareil est conforme à la directive européenne
93/42/EC sur les produits médicaux, à la loi sur les
produits médicaux ainsi qu’aux normes européennes
EN1060-1 (tensiomètres non invasifs, partie1: exigences
générales), EN1060-3 (tensiomètres non invasifs, partie 3:
exigences complémentaires sur les tensiomètres élec-
41

11. Adaptateur
N° du modèle FW 7575M/EU/6/06
Entrée 100 – 240 V, 50 – 60 Hz
Sortie 6 V DC, 600 mA, uniquement en as-
sociation avec les lecteurs de tension
artérielle Beurer
Fabricant Friwo Gerätebau GmbH
Protection L’appareil dispose d’une isolation
double et d’un protecteur thermique
primaire mettant l’appareil hors tensi-
on en cas de défaut.
Assurez-vous que les piles ont bien
été retirées du boîtier avant d’utiliser
l’adaptateur.
Isolé / classe d’isolation 2
Polarité du connecteur CC
Boîtier et couver-
Le boîtier de l’adaptateur permet
cles de protection
d’évitertout contact des pièces qui
sont ou peuvent être sous tension
(doigt, aiguille, crochet d’essai).
L’utilisateur ne doit pas toucher le
patient en même temps que la fiche
de sortie de l’adaptateur CA.
42

ESPAÑOL
Estimados clientes:
Los valores medidos se clasifican y evalúan gráficamente
Es un placer para nosotros que usted haya decidido ad-
según las pautas de la WHO.
quirir un producto de nuestra colección. Nuestro nombre
Guarde Vd. las presentes instrucciones de uso para utilizarlas
es sinónimo de productos de alta y calidad estrictamente
ulteriormente y póngalas también a disposición de otros
controlada en los campos de energía térmica, peso, presión
usuarios.
sanguínea, temperatura del cuerpo, pulso, terapias suaves,
2. Indicaciones importantes
masaje y aire.
Sírvase leer las presentes instrucciones para el uso dete-
Explicación de los símbolos
nidamente; guarde el manual para usarlo ulteriormente;
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en
póngalo a disposición de otros usuarios y observe las
la placa de características del aparato y de los accesorios
instrucciones.
se utilizan los siguientes símbolos:
Les saluda cordialmente
Su equipo Beurer
¡Atención!
1. Conocer el aparato
El esfigmomanómetro se utiliza para la medición y control
Indicación
no invasivos de la presión arterial de adultos.
Indicación de información importante
Este aparato permite medir rápida y fácilmente la presión
sanguínea, siendo posible almacenar los valores de medi-
Tenga en cuenta las instrucciones de uso
ción y visualizar luego la curva de valores de medición y el
valor medio.
El aparato advierte al usuario, si detecta trastornos del ritmo
cardíaco.
43

Pieza de aplicación tipo BF
Indicaciones para la aplicación
•
Para garantizar que los valores sean comparables, tóme-
se la tensión siempre a la misma hora del día.
Corriente continua
•
Repose unos 5 minutos antes de cada medición.
Eliminación de residuos según la Directiva
•
Si desea realizar más de una medición en una misma
europea 2002/96/CE sobre residuos de
persona, espere entre medición y medición 5 minutos.
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
•
No coma, ni beba, ni fume, ni realice esfuerzos físicos
Fabricante
durante un mínimo de 30 minutos antes de realizar la
medición.
•
Repita la medición en caso de desconfiar de la validez de
Storage
Temperatura y humedad relativa de
55°C
los valores medidos.
-20°C
almacenamiento admisibles
RH ≤90%
•
Las mediciones realizadas por usted solo tienen carácter
Operating
informativo, en ningún caso pueden reemplazar un exa-
Temperatura y humedad relativa de
40°C
men médico.
10°C
funcionamiento admisibles
RH ≤90%
Hable de los valores que obtenga con su médico. Bajo
Proteger de la humedad
ningún concepto debe tomar usted mismo decisiones
médicas (p.ej. sobre medicamentos y su dosificación).
•
No utilice el tensiómetro en recién nacidos, embarazadas
SN Número de serie
o pacientes con preeclampsia.
•
Las enfermedades cadiovasculares.pueden producir erro-
El marcado CE certifica que este aparato
res de medición o afectar a la precisión de la medición.
cumple con los requisitos establecidos
Esto también es aplicable en caso de tener la presión
0483
en la directriz 93/42/CEE sobre productos
sanguínea muy baja, padecer diabetes, problemas circu-
sanitarios.
latorios, alteraciones del ritmo cardiaco, así como escalo-
fríos o temblores.
44

•
El tensiómetro no debe utilizarse conjuntamente con un
cuando el tensiómetro recibe alimentación. En cuanto
equipo quirúrgico de alta frecuencia.
las pilas están agotadas o se desconecta el bloque de
•
Solo las personas que tengan el diámetro de brazo indi-
alimentación de la red eléctrica, el tensiómetro pierde la
cado para el aparato pueden usarlo.
fecha y la hora.
•
Tenga en cuenta que durante el inflado puede sufrir cierta
•
La desconexión automática apaga el tensiómetro para
limitación funcional en la extremidad en cuestión.
conservar las pilas si no se pulsa ninguna tecla durante
•
La medición de la presión sanguínea no debe interrumpir
1minuto.
la circulación sanguínea más tiempo del necesario. En
•
Este aparato solo está diseñado para el fin descrito en
caso de que el aparato no funcione correctamente, retire
estas instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante
el brazalete del brazo.
declinará toda responsabilidad por los daños y perjuicios
•
Evite apretar, estrangular o doblar el tubo flexible del bra-
debidos a un uso inadecuado o incorrecto.
zalete mediante medios mecánicos.
•
Evite exponerse a la presión continuada del brazalete y
Indicaciones para el almacenamiento y limpieza
no realice mediciones frecuentes. La disminución del flujo
•
El tonómetro consta de componentes de precisión y
sanguíneo que se produce puede causar lesiones.
componentes electrónicos. La exactitud de los valores de
•
Cerciórese de que no ha colocado el brazalete en un bra-
medición y la vida útil del aparato dependen de su cuida-
zo cuyas arterias o venas están sometidas a algún tipo de
doso manejo:
tratamiento médico, p.ej. acceso por vía endovascular,
– Proteja el aparato contra la humedad, suciedad, fuertes
administración de tratamiento por vía endovascular o un
fluctuaciones de temperatura y radiación solar directa.
shunt arteriovenoso (A-V-).
– No deje caer el aparato.
•
No coloque el brazalete a personas a las que se les haya
– No utilice el aparato en la cercanía de fuertes campos
practicado una mastectomía.
magnéticos, manténgalo alejado de equipos de radio-
•
No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden
transmisión o teléfonos móviles celulares.
producirse más lesiones.
– Utilice exclusivamente los brazaletes de repuesto ori-
•
El tensiómetro puede funcionar con pilas o con una fuente
de alimentación. Tenga en cuenta que la transmisión de
ginales adjuntos. De lo contrario los valores medidos
datos y su almacenamiento en memoria solo tienen lugar
serán erróneos.
45

•
No presionar los botones mientras el brazalete no esté
Indicaciones sobre la reparación y eliminación de
colocado.
desechos
•
Si usted no necesita usar el aparato durante un período
•
Las pilas no deben ser desechadas en la basura domésti-
mayor de tiempo, recomendamos sacar las pilas.
ca. Sírvase desechar las pilas agotadas en los lugares de
recogida previstos para este efecto.
Indicaciones sobre las pilas
• No abrir el aparato. Si se abre el aparato, caducará la ga-
•
Las pilas pueden significar peligro mortal, si se tragan.
rantía.
Por esta razón, guarde las pilas y productos en lugares in-
•
El usuario no debe reparar ni ajustar por sí mismo el
accesibles para los niños. Si se ha tragado una pila, será
aparato. De lo contrario no se podrá garantizar el correcto
necesario consultar inmediatamente a un médico.
funcionamiento del aparato.
•
Las pilas no deben recargarse ni reactivarse mediante
•
Las reparaciones deben ser llevadas a cabo exclusiva-
otros medios; no deben desarmarse ni echarse al fuego,
mente por el servicio postventa de Beurer o bien por sus
ni deben ser cortocircuitadas.
agentes autorizados. Antes de gestionar cualquier
•
Saque las pilas del aparato, si están agotadas o si el
reclamación, controle en primer lugar las pilas y cámbielas
aparato no se va a usar durante un espacio de tiempo
en caso dado.
mayor. De esta manera se evitan daños que podrían ser
•
Elimine el aparato de acuerdo con la Directiva
causados por fugas en la pilas. Cambiar siempre todas
2002/96/CE sobre Residuos de aparatos eléctri-
las pilas al mismo tiempo.
cos y electrónicos (WEEE = Waste Electrical and
•
No usar pilas de diferentes tipos o marcas ni pilas de
Electronic Equipment). Si tiene alguna duda diríjase a las
diferentes capacidades. Use de preferencia pilas de tipo
autoridades comunales competentes para la eliminación
alcalino.
de desechos.
46

3. Descripción del aparato
Indicaciones en la pantalla:
5
1
4
S YS
mm Hg
4
9
6
3
P UL
/m in
3
7
8
DIA
2
mm Hg
8
2
5
MEM
6
1
1. Hora y fecha
2. Presión diastólica
3. Indicador de valores
promedios guardados (
),
por la mañana (
), por la tarde ( ),
número del lugar de memorización
1. Manguera de brazalete
7
4. Presión sistólica
2. Brazalete
5. Clasificación WHO
3. Enchufe de brazalete
6. Detección de arritmia
4. Pantalla
7. Valor determinado
5. Tecla de memorización MEM
del pulso
6. Tecla de START/STOP
8. Símbolo de cambio de
7. Conexión para el brazalete
pilas
8. Interfaz USB
9. Conexión para el adaptador de red
47

Interfaz de PC
•
Resolución gráfica a partir de: 1024 x 768 píxeles.
El tensiómetro de Beurer además le permite transferir los
•
Puerto USB 1.0 o superior.
valores medidos al PC.
4. Preparar la medición
Para ello necesita un cable USB (incluido), así como el soft-
Colocar las pilas
ware “Health Manager” de Beurer para el PC.
Descargue el software de manera gratuita en
•
Abra la tapa del compartimen-
www.beurer.com/service/download.
to de las pilas.
•
Colocar 4 pilas del tipo
Requisitos del sistema para el software para PC “Health
alcalino AAA 1,5 V. Es ab-
Manager” de Beurer
solutamente imprescindible
1. Sistemas operativos compatibles:
observar que las pilas sean
•
Windows XP SP3
colocadas correctamente
•
Windows Vista SP1 o superior
de acuerdo con la polaridad
•
Windows 7
indicada. No debe usarse tipo
•
Windows 8
alguno de pilas recargables.
•
Windows 7 SP1
•
Cerrar cuidadosamente el
compartimiento de las pilas con la tapa.
2. Arquitecturas compatibles:
•
x86 (32 Bit)
Cuando el de cambio de pilas permanece encendido
•
x64 (64 Bit)
permanentemente, significa que es imposible llevar a cabo
3. Requisitos de hardware:
más mediciones y que debe cambiarse todas las pilas
•
Recomendado: al menos Pentium 1 GHz o superior con
inmediatamente. Tan pronto como sean retiradas las pilas
1 GB de RAM como mínimo.
del aparato, será necesario ajustar nuevamente la hora. Las
•
Espacio libre en la partición primaria de al menos:
pilas usadas no deben tirarse junto con la basura doméstica.
– 600 MB para x86
Según el ley hay que desechar las pilas. Entréguelas en su
– 1,5 GB para x64
comercio de electricidad o en un punto limpio local.
48

Nota: los siguientes símbolos aparecen en las
Funcionamiento con la fuente de alimentación
pilas que contienen sustancias nocivas:
También puede utilizar este aparato con una fuente de
Pb = la pila contiene plomo; Cd = la pila con-
alimentación.
tiene cadmio; Hg = la pila contiene mercurio.
Para ello no deberá haber pilas en el compartimento para
pilas. La fuente de alimentación se puede adquirir en co-
Ajustar la fecha y la hora
mercios especializados o solicitarse al servicio de asisten-
En primer lugar, debe ajustar la fecha y la hora del aparato,
cia técnica con el número de pedido 071.19.
pues solo así se podrán almacenar los datos de sus medicio-
• El tensiómetro se debe utilizar exclusivamente con la
nes con la fecha y hora correctas para su posterior consulta.
fuente de alimentación aquí descrita para evitar posibles
Consejo: si mantiene pulsada la tecla MEM, podrá ajustar
daños en el mismo.
los valores con más rapidez.
• Conecte la fuente de alimentación en la conexión prevista
Siga estas indicaciones para ajusta la fecha y hora del
para tal efecto en el lado derecho del tensiómetro. La
aparato:
fuente de alimentación se puede conectar únicamente a
•
Pulse simultáneamente las teclas START/STOP y MEM. La
la tensión de red indicada en la placa indicadora de tipo.
indicación 24h comenzará a parpadear. Ajuste con la tecla
• A continuación, conecte el enchufe de la fuente de ali-
MEM el modo 12h o 24 h. Confirme con la tecla START/
mentación a la toma de corriente.
STOP. La opción
„
Año
“
comenzará a parpadear. Ajuste
• Tras el uso del tensiómetro, desconecte primero la fuente
el año con la tecla MEM y confirme con la tecla START/
de alimentación de la toma de corriente y a continuaci-
STOP .
ón del tensiómetro. En cuanto desconecte la fuente de
•
A continuación, ajuste el mes, el día, la hora y el minuto y
alimentación, el tensiómetro perderá la fecha y la hora.
confirme cada uno de ellos con la tecla START/STOP .
Sin embargo, los valores de medición almacenados se
•
Si se vuelve a pulsar la tecla de START/STOP , la pan-
conservan.
talla se apaga; la fecha y la hora se muestran de manera
permanente.
Nota: En el modo de 24 horas, la fecha se indica con día/
mes. En el modo de 12 horas, con mes/día.
49

5. Medir la presión sanguínea
Conecte el tubo del manguito a la
conexión respectiva en el aparato.
Espere a que el aparato esté a temperatura ambiente para
realizar la medición.
Colocar el brazalete
Atención: Sólo se debe utilizar el
Coloque el brazalete en el brazo
aparato con los brazaletes
izquierdo, que deberá estar descu-
originales. Se incluyen 2 brazaletes con el aparato:
bierto. La circulación sanguínea en
brazalete estándar para brazos con unas dimensiones de
el brazo no debe estar restringida
entre 22 y 30 cm y un brazalete mayor para unas
por ropa o por algo similar.
dimensiones de entre 30 y 42 cm.
El manguito se debe colocar de tal
Colocar el cuerpo en la posición correcta
manera, que el margen inferior
quede a unos 2 ó 3 centímetros
más arriba de la flexura del codo y
de la arteria. El tubo de goma debe
quedar posicionado en el centro
de la flexura del codo, es decir,
orientado hacia el centro de la
•
Repose unos 5 minutos antes de iniciar la medición. De lo
palma de la mano.
contrario, pueden producirse desviaciones.
Coloque entonces el extremo libre
• Usted puede llevar a cabo la medición sentado o tendido.
del manguito (sin apretarlo
En todo caso es necesario observar que el brazalete se
demasiado) alrededor del brazo y
encuentre a la altura del corazón. Para evitar resultados
ajuste el cierre velcro. La tensión
erróneos, mantenga el brazo quieto durante la medición y
del brazalete debe ser tal que bajo
procure no hablar.
él puedan ser introducidos aún
dos dedos.
50

•
Siéntese para tomar la tensión sanguínea de manera
•
Ahora se visualizan los resultados de medición de la pre-
cómoda. Apoye la espalda y los brazos. No cruce las
sión sistólica, presión diastólica y pulso.
piernas. Apoye los pies bien sobre el suelo.
•
Puede interrumpir el proceso de medición en cualquier
•
Para evitar obtener resultados de medición erróneos, es
momento pulsando la tecla de START/STOP
.
importante mantenerse tranquilo y no hablar durante la
•
aparece cuando la medición no pudo llevarse a cabo
medición.
correctamente.
Observar el capítulo „Avisos de fallas/Eliminación de fallas“
Llevar a cabo la medición de la presión sanguínea
en las presentes instrucciones de uso y repetir la medición.
•
Coloque usted el brazalete tal como se ha descrito ante-
•
El resultado de la medición se almacena automáticamente
.
riormente y tome la posición en que desea llevar a cabo
•
Para desconectar, pulse la tecla de START/STOP . Si
la medición.
olvida desconectar el aparato, este se desconecta de for-
•
Ponga en marcha el tonómetro presionando el botón
ma automática después de aproximadamente 1 minuto.
START/STOP
. Tras mostrar la pantalla completa apare-
¡Antes de medir nuevamente, espere por lo menos 5 minutos!
cerá el último registro de usuario almacenado ( U0, U1....
U9 ). Para cambiar de registro de usuario, pulse la tecla
6. Evaluar los resultados
MEM y confirme su elección con la tecla START/STOP
Trastornos del ritmo cardíaco:
. Si no lo hace, a los 5 segundos el aparato selecciona-
Este aparato puede detectar durante la medición eventuales
rá automáticamente el último registro de usuario utilizado.
trastornos del ritmo cardíaco y en caso dado, advierte al
•
Antes de la medición se visualiza brevemente el resultado
usuario después de la medición visualizando el símbolo .
de la última medición. Si en la memoria no hay medición
Esto puede ser un indicador de una arritmia. La arritmia es
alguna, el aparato visualizará el valor .
una enfermedad que se caracteriza por un ritmo cardíaco
•
El brazalete se infla automáticamente. Se reduce lenta
anormal, debido a trastornos en el sistema bioeléctrico
mente la presión del aire del brazalete.
que controla el corazón. Los síntomas (latidos suprimidos
Si se detecta ahora una tendencia de presión sanguínea
o prematuros del corazón, pulso lento o demasiado rápido)
demasiado alta, se infla nuevamente aumentándose la
pueden deberse, entre otros, a cardiopatías, edad, pre-
presión del brazalete. Tan pronto como se detecta el pul-
disposición corporal, consumo excesivo de estimulantes,
so, se visualiza el símbolo de pulso .
51

estrés o sueño insuficiente. La arritmia puede ser diagnosti-
Estos valores estándar sirven únicamente como referencia,
cada únicamente mediante un examen médico.
dado que la presión sanguínea individual varía según la
Repita la medición, si en la pantalla aparece el símbolo
persona y el grupo de edad.
después de la medición. Sírvase observar que Vd.
Es importante que consulte periódicamente a su médico,
debe descansar previamente 5 minutos y que no debe
quien le informará de sus valores personales de presión
hablar ni moverse durante la medición. Si aparece frecuen-
sanguínea normal, así como del valor a partir del cual
temente el símbolo , sírvase consultar a su médico.
puede considerarse peligroso un incremento de la presión
Los diagnósticos y tratamientos propios a base de los resul-
sanguínea.
tados de las mediciones pueden ser peligrosos. Es absolu-
La clasificación OMS en la pantalla indica la zona en que se
tamente necesario seguir las instrucciones del médico.
encuentra la presión sanguínea determinada. Si los valores
de sístole y diástole se encuentran en dos zonas OMS dife-
Clasificación WHO:
rentes (por ejemplo, sístole en la zona „Alta tensión grado“
De acuerdo con las directrices y/o definiciones de la Orga-
y diástole en la zona „Normal“ ), la clasificación OMS en el
nización Mundial de la Salud (OMS) y los últimos hallazgos,
aparato indica siempre la zona más alta, en el ejemplo des-
los resultados de las mediciones se pueden clasificar y
crito es la zona „Alta tensión grado“.
evaluar según la siguiente tabla.
Zona de valores de la presión sanguínea Sístole (en mmHg) Diástole (en mmHg) Medida
Categoría 3: hipertensión fuerte > = 180 > = 110 consultar al médico
Categoría 2: hipertensión mediana 160 – 179 100 – 109 consultar al médico
Categoría 1: hipertensión leve 140 – 159 90 – 99 control médico periódico
Alta normal 130 – 139 85 – 89 control médico periódico
Normal 120 – 129 80 – 84 control propio
Optima < 120 < 80 control propio
Fuente: WHO, 1999
52

7. Almacenar, activar y borrar valores de
•
Si se olvida de apagar el aparato, este se desconectará
automáticamente pasados 2 minutos.
medición
•
Los resultados de todas las mediciones correctas se
8. Aviso de fallas/Eliminación de fallas
almacenan junto con la fecha y hora. A partir de 30 datos
Cuando se produce una falla, la pantalla visualiza el aviso
de medición, cada vez que se almacenan nuevos datos
de falla _.
se pierden los datos más antiguos.
Los avisos de error pueden aparecer en los siguientes
• Elija el registro de usuario que desee con las teclas MEM
casos:
y START/STOP
. Si pulsa de nuevo la tecla MEM, el
• no se pudo medir la presión sistólica o diastólica (en la
indicador de valores promedios mostrará todos los va-
pantalla aparece o ),
lores de medición almacenados en el registro de usuario.
• la presión sistólica o diastólica queda fuera del rango de
Si pulsa de nuevo la tecla MEM, el indicador de valores
medición (en la pantalla aparece „ “ o „ “),
promedios mostrará todos los valores de medición corres-
• el brazalete se ha colocado demasiado tenso o demasia-
pondientes a las mañanas de los anteriores 7 días. (Maña-
do flojo (en la pantalla aparece o ),
nas: de las 5:00 a las 9:00 horas, indicador ). Si pulsa
• la presión de inflado es superior a 300 mmHg (en la pan-
de nuevo la tecla MEM, el indicador de valores promedios
talla aparece ),
mostrará todos los valores de medición correspondientes
• el inflado dura más de 160 segundos (en la pantalla apa-
a las tardes de los anteriores 7 días. (Tardes: de las 18:00
rece ),
a las 20:00 horas, indicador ). Si pulsa de nuevo la tecla
• se produce un error en el sistema o en el aparato (en la
MEM, cada valor de medición individual se mostrará con
pantalla aparece , , o ),
su fecha y hora correspondientes.
• las pilas están prácticamente agotadas .
•
Puede borrar el registro si mantiene pulsada la tecla MEM
En estos casos, repita la medición. Procure no moverse ni
durante 3 segundos. El aparato borrará todos los valores
hablar.
del registro de usuario que esté usando en ese momento
En caso necesario, vuelva a colocar las pilas o sustitúyalas.
tras emitir tres pitidos.
•
Para desconectar, vuelva a pulsar la tecla MEM o la tecla
de
START/STOP
.
53

10. Especificaciones técnicas
Alarma técnica – Descripción
Si la presión sanguínea medida (sistólica o diastólica) está
N.º de modelo BM 65
fuera de los límites indicados en el apartado Datos técnicos,
Método de
Oscilométrico, medición no invasiva de
en la pantalla aparecerá la alarma técnica en forma de la
medición
la presión sanguínea en el brazo
indicación "
" o " ". En este caso debería consultar a
Rango de
Presión ejercida por el brazalete
su médico o comprobar si ha manejado correctamente el
medición
0 – 300 mmHg, sistólica 60 – 260 mmHg,
aparato.
diastólica 40 –199 mmHg,
Los valores límite para la alarma técnica están ajustados de
pulso 40 –180 latidos/minuto
fábrica y no pueden modificarse ni desactivarse. En el mar-
co de la norma IEC 60601-1-8, se concede una prioridad
Precisión de la
sistólica ± 3mmHg,
secundaria a estos valores límite de alarma.
indicación
diastólica ± 3mmHg,
La alarma técnica se apaga automáticamente y no es ne-
pulso ± 5 % del valor indicado
cesario reponerla. La señal que se visualiza en la pantalla
Inexactitud de la
La desviación estándar máxima según
desaparece automáticamente tras aprox. 8 segundos.
medición
ensayo clínico es de: sistólica 8mmHg /
diastólica 8mmHg
9. Limpiar y guardar el aparato
Memoria 10 x 30 memorias
•
Limpie el aparato cuidadosamente, fregándolo con un
paño ligeramente humedecido.
Medidas L 240 mm x A 120 mm x H 50 mm
•
No utilice para ello detergentes ni solventes.
Peso Aprox. 419 g (sin pilas)
•
En ningún caso debe sumergir el aparato ni mantenerlo
Diámetro de
22 – 30 cm / 30 – 42 cm
bajo agua corriente, porque el líquido puede penetrar
brazalete
dentro de él y dañarlo.
Condiciones de
desde +10 °C hasta +40 °C,
•
Nunca depositar objetos pesados sobre el aparato
funcionamiento
≤ 90 % humedad relativa (sin conden-
cuando esté guardado. Sacar las pilas. La manguera del
admisibles
sación)
brazalete no debe ser doblada agudamente.
54

productos sanitarios y las normas europeas EN1060-1
Condiciones de
desde -20 °C hasta +55 °C,
(Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 1: Requisitos
almacenamiento
≤ 90 % humedad relativa, presión ambi-
generales) y EN1060-3 (Esfigmomanómetros no invasi-
admisibles
ente 800 –1050 hPa
vos, Parte 3: Requisitos suplementarios aplicables a los
Alimentación
4 pilas x 1,5 V
tipo AAA
sistemas electromecánicos de medición de la presión
Vida útil de las
Para unas 220 mediciones, según el ni-
sanguínea) y CEI 80601-2-30 (Equipos electromédicos,
pilas
vel de la presión sanguínea y la presión
Parte 2 – 30: Requisitos particulares para la seguridad
de inflado
básica y funcionamiento esencial de los esfigmomanóme-
Accesorios Manual de instrucciones, 4 pilas x 1,5 V
tros automáticos no invasivos).
tipo AAA, Bolsa
•
Se ha comprobado cuidadosamente la precisión de los
valores de medición de este tensiómetro y se ha diseñado
Clasificación Alimentación interna, IPX0, sin AP/APG,
con vistas a la larga vida útil del aparato. Si se utiliza el
funcionamiento continuo, pieza de apli-
aparato en el ejercicio de la medicina deberán realizarse
cación tipo BF
controles metrológicos utilizando para ello los medios
Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos
oportunos. Puede solicitar información más precisa
técnicos sin previo aviso por razones de actualización.
sobre la comprobación de la precisión de los valores de
•
Este aparato cumple con la norma europea EN60601-1-2
medición al servicio de asistencia técnica en la dirección
y está sujeto a las medidas especiales de precaución
indicada en este documento.
relativas a la compatibilidad electromagnética. Tenga
en cuenta que los dispositivos de comunicación de alta
frecuencia portátiles y móviles pueden interferir con este
aparato. Puede solicitar información más precisa al servi-
cio de atención al cliente en la dirección indicada en este
documento o leer el final de las instrucciones de uso.
•
Este aparato cumple la directiva europea en lo referente
a productos sanitarios 93/42/CE, las leyes relativas a
55

11. Adaptador
N.º de modelo FW 7575M/EU/6/06
Entrada 100 – 240 V, 50 – 60 Hz
Salida 6 V DC, 600 mA, solamente en combi-
nación con los tensiómetros Beurer
Fabricante Friwo Gerätebau GmbH
Protección El aparato está provisto de un doble
aislamiento de protección y de un
termofusible en su cara principal, que
desconecta el aparato de la red en
caso de avería. Asegúrese de haber
extraído las pilas del compartimento de
las pilas antes de utilizar el adaptador.
Aislamiento de protección /
Clase de protección 2
Polaridad de la conexión de tensión
continua
Carcasa y
La carcasa del adaptador actúa
cubierta protec-
como protección frente a las partes
tora
sometidas, o que pueden verse some-
tidas, a la corriente (dedo, agujas, gan-
cho de seguridad). El usuario no debe
tocar de inmediato ni el paciente ni la
clavija de salida del adaptador de CA.
56

ITALIANO
Gentile cliente,
I valori rilevati sono classificati e valutati graficamente
siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gam-
secondo le direttive dell’OMS (=WHO: Organizzazione Mon-
ma. Il nostro nome è sinonimo di prodotti di alta qualità
diale della Sanità).
continuamente sottoposti a controlli nei settori del calore,
Conservare queste istruzioni per l’uso futuro e metterle a
del peso, della pressione sanguigna, della temperatura cor-
disposizione degli altri utenti.
porea, delle pulsazioni, della terapia dolce, del massaggio e
2. Avvertenze importanti
dell’aria. La preghiamo di leggere attentamente le presenti
istruzioni, di conservarle per un’eventuale consultazione
Spiegazione dei simboli
successiva, di metterle a disposizione di altri utenti e di
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso,
osservare le avvertenze ivi riportate.
sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli ac-
Cordiali saluti
cessori:
Il Suo team Beurer
Attenzione
1. Note introduttive
Lo sfigmomanometro da braccio serve per la misurazione
non invasiva e il monitoraggio della pressione sanguigna di
Avvertenza
persone adulte.
Indicazione di importanti informazioni
Esso consente di misurare la pressione sanguigna rapida-
mente e facilmente, nonché di salvare e visualizzare l’anda-
Seguire le istruzioni per l’uso
mento e la media dei valori misurati.
In presenza di eventuali disturbi del ritmo cardiaco l’appa-
recchio emette un avviso.
57

Parte applicativa tipo BF
Corrente continua
Smaltimento secondo le norme previste
dalla Direttiva CE sui rifiuti di apparecchia-
ture elettriche ed elettroniche 2002/96/CE
– WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Produttore
58
Storage
Temperatura e umidità di stoccaggio
55°C
-20°C
consentite
RH ≤90%
Operating
Indicazioni sulla modalità d’uso
•
Misurare la pressione sempre allo stesso orario della gior-
nata, affinché i valori siano confrontabili.
•
Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti.
•
Per effettuare più misurazioni su una stessa persona,
attendere 5 minuti tra una misurazione e l’altra.
•
Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica
almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione.
•
In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
•
I valori misurati autonomamente hanno solo scopo infor-
mativo, non sostituiscono i controlli medici.
Comunicare al medico i propri valori, non intraprendere in
alcun caso terapie mediche definite autonomamente (ad
es. impiego di farmaci e relativi dosaggi).
•
Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati, ge-
Temperatura e umidità di esercizio
40°C
stanti e pazienti con preeclampsia.
10°C
consentite
RH ≤90%
•
In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono
Proteggere dall’umidità
verificarsi errori di misurazione o una riduzione della preci-
sione di misurazione. Gli stessi problemi si possono veri-
ficare in caso di pressione molto bassa, diabete, disturbi
SN Numero di serie
della circolazione e del ritmo cardiaco nonché in presenza
di brividi di febbre o tremiti.
Il marchio CE certifica la conformità ai
•
Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri
requisiti di base della direttiva 93/42/CEE
0483
apparecchi chirurgici ad alta frequenza.
sui dispositivi medici.

•
Utilizzare il misuratore di pressione solo su un braccio con
le batterie si esauriscono o l’alimentatore viene scollegato
misura compresa nell’intervallo indicato.
dalla rete elettrica, data e ora vengono perse.
•
Tenere conto che durante il pompaggio può verificarsi una
•
Se per 1 minuto non vengono utilizzati pulsanti, il dispo-
riduzione delle funzioni dell’arto interessato.
sitivo di arresto automatico spegne l’apparecchio per
•
La misurazione delle pressione non deve impedire la
preservare le batterie.
circolazione del sangue per un tempo inutilmente troppo
•
L’apparecchio è concepito solo per l’uso descritto nelle
lungo. In caso di malfunzionamento dell’apparecchio,
presenti istruzioni per l’uso. Il produttore non risponde di
rimuovere il manicotto dal braccio.
danni causati da un uso inappropriato o non conforme.
•
Evitare di schiacciare, comprimere o piegare meccanica-
Indicazioni sulla custodia e sulla cura
mente il tubo del manicotto.
•
Evitare di mantenere una pressione costante nel ma-
•
Lo sfigmomanometro è formato da componenti di preci-
nicotto e di effettuare misurazioni troppo frequenti che
sione ed elettronici. La precisione dei valori misurati e la
causerebbero una riduzione del flusso sanguigno con il
durata in servizio dell’apparecchio dipendono dall’accura-
conseguente rischio di lesioni.
tezza con la quale viene usato.
•
Accertarsi che il manicotto non venga applicato su brac-
– Proteggere l’apparecchio da urti, umidità, polvere e
cia con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici,
sporcizia, forti variazioni della temperatura e raggi diretti
quali dispositivo di accesso o terapia intravascolare o
del sole.
shunt arterovenoso.
– Non far cadere l’apparecchio.
•
Non applicare il manicotto a persone che hanno subito
– Non utilizzare l’apparecchio in vicinanza di forti campi
una mastectomia (asportazione della mammella).
elettromagnetici e tenerlo lontano da impianti radiofonici
•
Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di
o telefoni cellulari.
ulteriori lesioni.
– Usare esclusivamente i bracciali forniti in dotazione o
•
Il misuratore di pressione può essere alimentato a batterie
ricambi originali. In caso contrario saranno rilevati valori
o con un alimentatore. È possibile trasmettere e memo-
errati.
rizzare i dati solo se l’apparecchio è alimentato. Quando
•
Non premere pulsanti finché il bracciale non è ben allac-
ciato al polso.
59

•
Si consiglia di rimuovere le batterie quando l’apparecchio
•
Non riparare o regolare da soli l’apparecchio. In questo
non viene usato per un lungo periodo.
caso non è più garantito un funzionamento corretto.
•
Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal
Indicazioni sulle batterie
servizio assistenza di Beurer o da ri-venditori autorizzati.
•
L’inghiottimento delle batterie può essere mortale. Con-
Prima di ogni reclamo verificare in primo luogo lo stato
servare quindi le batterie e i prodotti fuori della portata dei
delle batterie e sosti-tuirle, se necessario.
bambini piccoli. In caso d’inghiottimento di una batteria,
•
Smaltire l’apparecchio conformemente alla direttiva
contattare immediata-mente un medico.
sui vecchi apparecchi elettrici ed elettronici
•
Non ricaricare o riattivare le batterie con altri mezzi, non
2002/96/CEE WEEE (Waste Electrical and
scomporle, non gettarle nel fuoco, non cortocircuitarle.
Electronic Equipment). Per domande specifiche su questo
•
Rimuovere le batterie quando sono scariche o l’appa-
argomento rivolgersi all’ufficio comunale competente per
recchio non viene usato per un lungo periodo. In questo
lo smaltimento ecologico.
modo si evitano danni causati da una eventuale fuoriusci-
ta del liquido dalle batterie. Sostituire sempre contempo-
raneamente tutte le batterie.
•
Non utilizzare batterie di tipo e marca diversi oppure
batterie con differenti capacità. Utilizzare preferibilmente
batterie alcaline.
Indicazioni sulla riparazione e sullo smaltimento
•
Non gettare le batterie nei rifiuti casalinghi. Smaltire le bat-
terie scariche negli appositi centri di raccolta dei materiali
inquinanti.
•
Non aprire l’apparecchio. La non osservanza di questa
prescrizione invalida la garanzia.
60

3. Descrizione dell’apparecchio
Indicazioni sul display:
5
4
1
S YS
mm Hg
4
6
9
3
P UL
/m in
7
3
8
DIA
2
mm Hg
8
2
5
MEM
6
1
1. Ora e data
2. Pressione diastolica
3. Indicazione memoria
valore medio ( ),
mattino ( ), sera ( ),
1. Tubo flessibile del bracciale
numero della locazione memoria
7
2. Bracciale
4. Pressione sistolica
3. Spina del bracciale
5. Classificazione dell’OMS
4. Display
6. Rilevazione aritmia
5. Pulsante per la memorizzazione MEM
7. Valore del battito
6. Pulsante START/STOP
cardiaco rilevato
7. Ingresso per la spina del manicotto
8. Simbolo di cambio batterie
8. Interfaccia USB
9. Ingresso per l’adattatore
61

Interfaccia PC
•
Risoluzione grafica a partire da: 1024 x 768 pixel.
Con il misuratore di pressione Beurer è anche possibile tra-
•
Porta USB 1.0 o superiore.
sferire i valori misurati sul PC.
4. Preparazione della misurazione
A tale scopo è necessario disporre di un cavo USB (fornito in
Inserimento delle batterie
dotazione) e del software per PC „Health Manager“ di Beurer.
•
Aprire il coperchio del
I software possono essere scaricati gratuitamente dal sito
vano batterie.
www.beurer.com/service/download.
•
Inserire 4 batterie del tipo
Requisiti di sistema per il software per PC Beurer
alcaline AAA 1,5 V. Controllare
„Health Manager“
assolutamente che le batterie
vengano inserite con i poli
1. Sistemi operativi supportati:
corretti secondo le indicazioni.
•
Windows XP SP3
Non devono essere utilizzate
•
Windows Vista SP1 o superiore
batterie ricaricabili.
•
Windows 7
•
Richiudere accuratamente il coperchio del vano batterie.
•
Windows 8
•
Windows 7 SP1
Se il segnale di sostituzione
compare in modo per-
manente non è possibile eseguire alcuna misurazione. Le
2. Architetture supportate:
batterie dovranno essere sostituite. Se le batterie vengono
•
x86 (32 bit)
estratte dall’apparecchio occorre successivamente regolare
•
x64 (64 bit)
di nuovo l’ora.
3. Requisiti hardware:
Smaltimento della batteria. Le batterie esaurite non devono
•
Consigliato: almeno Pentium 1 GHz o più veloce con
essere eliminate come rifiuti domestici, ma devono essere
almeno 1 GB di RAM.
consegnate al proprio rivenditore specializzato o depositate
•
Spazio libero sulla partizione principale almeno:
negli appositi punti di raccolta.
– x86 – 600 MB
– x64 – 1,5 GB
62

Nota: Sulle batterie contenenti sostante nocive
Funzionamento con l'alimentatore di rete
sono riportate le sigle seguenti: Pb = la batteria
L'apparecchio può essere utilizzato anche con un alimenta-
contiene piombo, Cd = la batteria contiene
tore di rete.
cadmio, Hg = la batteria contiene mercurio.
A tale scopo il vano batterie non deve contenere batterie.
L'alimentatore è disponibile con il codice 071.19 presso i
Impostazione della data e dell’ora esatta
rivenditori specializzati o il centro di assistenza.
La data e l’ora devono essere impostate necessariamente.
Il misuratore di pressione può essere utilizzato esclusiva-
Solo in questo modo è possibile memorizzare le misurazioni
mente con l'alimentatore di rete descritto nelle presenti istru-
in modo corretto con data e ora ed essere quindi successi-
zioni per l'uso per evitare possibili danni all'apparecchio.
vamente richiamate.
•
Collegare l'alimentatore di rete all'apposito attacco
Nota: tenendo premuto il pulsante MEM, è possibile impo-
sul lato destro del misuratore di pressione. Collegare
stare i valori in modo più veloce.
l'alimentatore esclusivamente alla tensione di rete riporta-
Per impostare data e ora, procedere come segue:
ta sulla targhetta.
•
Premere contemporaneamente i pulsanti START/STOP e
•
Collegare quindi la spina dell'alimentatore alla presa.
MEM. La modalità 24h inizia a lampeggiare. Impostare la
•
Dopo avere utilizzato il misuratore di pressione, staccare
modalità 12h o 24h tramite il pulsante MEM e confermare
l'alimentatore di rete prima dalla presa e poi dal misu-
con il pulsante START/STOP. Inizia a lampeggiare l’indica-
ratore di pressione. Quando l'alimentatore di rete viene
zione dell’anno. Impostare l’anno con il pulsante MEM e
staccato, il misuratore di pressione perde data e ora. I
confermare l’immissione con il pulsante START/STOP
.
valori misurati restano memorizzati.
•
Impostare quindi il mese, il giorno, le ore e i minuti e con-
fermare ogni immissione con il pulsante START/STOP
.
5. Misurazione della pressione sanguigna
•
Premendo nuovamente il pulsante START/STOP , il
Prima della misurazione portare l’apparecchio a temperatura
display si spegne. Data e ora rimangono visualizzate co-
ambiente.
stantemente.
Nota: in modalità 24h la visualizzazione della data è giorno/
mese, mentre in modalità 12h è mese/giorno.
63

Applicare il bracciale
Attenzione: Utilizzare l’apparecchio esclusivamente con i
Applicare il bracciale al
manicotti originali. L’apparecchio viene fornito con 2 mani-
braccio libero da indumenti. La
cotti. Un manicotto standard per una circonferenza braccio
circolazione sanguigna del braccio
compresa tra 22 e 30 cm e un manicotto più grande per una
non dovrà risultare impedita da
circonferenza braccio compresa tra 30 e 42 cm.
indumenti troppo stretti o simili.
Assumere una posizione corretta del corpo
Il bracciale va posizionato sul
braccio in modo che il suo bordo
inferiore venga a trovarsi 2 – 3 cm
al di sopra della piega del gomito
e al di sopra dell’arteria. Il
flessibile dovrà essere rivolto
•
verso il centro del palmo della mano. Applicare quindi
Riposare per circa 5 minuti prima di ogni misurazione! In
l’estremità libera
caso contrario l’apparecchio può fornire misure inesatte.
del bracciale intorno al braccio, in
•
La misurazione può essere eseguita da seduti o sdraiati.
maniera ben aderente ma non
Ad ogni modo controllare che il bracciale si trovi all’altez-
troppo stretta, e chiudere con la
za del cuore. L’avambraccio va appoggiato in modo che il
chiusura a strappo. Il bracciale
bracciale venga a trovarsi all’altezza del cuore. Durante la
dovrebbe essere stretto intorno al braccio lasciando
misurazione, per non influenzarne il risultato, è importante
sufficiente spazio
rimanere tranquilli e non parlare.
per l’inserimento di due dita.
•
Sedersi in posizione comoda per la misurazione della pres-
Inserire quindi il flessibile del
sione. Appoggiare la schiena e le braccia. Non incrociare le
bracciale nell’attacco della spina
gambe. Appoggiare la pianta dei piedi al pavimento.
del bracciale.
•
Per non falsare il risultato della misurazione, è importante
mantenere un atteggiamento calmo e non parlare durante
la misurazione.
64

Eseguire la misurazione della pressione sanguigna
•
L’indicazione appare quando la misurazione non è
•
Applicare il bracciale come descritto precedentemente e
stata effettuata correttamente. Consultare il capitolo Mes-
assumere la posizione nella quale si desidera effettuare la
saggi di errore/Eliminazione dei guasti in questo libretto di
misurazione.
istruzioni per l’uso e ripetere la misurazione.
•
Accendere lo sfigmomanometro con il pulsante START/
•
Il valore misurato viene memorizzato automaticamente.
STOP . Dopo la visualizzazione a schermo intero, viene
•
Per spegnere premere il pulsante START/STOP . Se si
visualizzata la memoria utilizzatore usata per ultima ( U0,
dimentica di spegnere l’apparecchio, dopo circa 1 minuto
U1....U9 ). Per modificare la memoria utilizzatore, premere
si attiva lo spegnimento automatico.
il pulsante MEM e confermare la selezione con il pulsante
Attendere almeno 5 minuti prima di eseguire un’altra
START/STOP . Se non viene premuto alcun pulsante,
misurazione.
dopo 5 secondi viene utilizzata la memoria utilizzatore
usata per ultima.
6. Valutare i risultati
•
Prima della misurazione, viene visualizzato brevemente
Aritmie cardiache:
l’ultimo valore memorizzato. Se la memoria non contiene
questo apparecchio è in grado di identificare disfunzioni
valori misurati, il display visualizza ogni volta il valore .
ritmiche del battito cardiaco durante la misurazione ed,
•
Il manicotto si gonfia in automatico. L’aria compressa nel
eventualmente, le indica sul display con l’icona
.
bracciale viene scaricata lentamente. Se l’apparec chio
Questa può essere un’indicazione di un’aritmia. L’aritmia è
riconosce una tendenza ad una pressione sanguigna
una malattia che consiste nell’anomalia del ritmo del cuore
elevata, il bracciale viene gonfiato ad una pressione
dovuta a disfunzioni nel sistema bioelettrico che comanda il
superiore. L’indicazione del polso appare non appena
battito cardiaco. I sintomi (battiti cardiaci mancanti o prema-
l’apparecchio rileva un battito cardiaco.
turi, frequenza lenta o accelerata dei battiti) possono essere
•
Vengono visualizzati i valori misurati della pressione sisto-
causati tra l’altro da malattie cardiache, età, predisposizione
lica e diastolica e del polso.
genetica, ingerimento spropositato di dolciumi, stress o
•
La misurazione può essere interrotta in qualsiasi momen-
sonno insufficiente. L’aritmia può essere diagnosticata solo
to premendo il pulsante START/STOP .
da una visita cardiologica da parte di un medico.
65

Ripetere l’operazione quando al termine della misurazio-
Classificazione dell’OMS:
ne sul display appare l’icona . Tener presente che
Nella seguente tabella viene indicata la classificazione e
occorre riposare per 5 minuti e si deve rimanere fermi senza
interpretazione delle misurazioni in base alle direttive/defini-
parlare durante la misurazione. Se l’icona compare
zioni dell'Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) e agli
frequentemente, consultare il proprio medico. Autodiagnosi
ultimi studi.
e autotrattamenti eseguiti in base ai valori misurati possono
Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferimento
essere pericolosi. Seguire assolutamente le indicazioni del
generale in quanto la pressione individuale presenta diffe-
proprio medico curante.
renze a seconda della persona e dell'età.
Campo dei valori della pressione
Pressione sistolica
Pressione diastolica
Misura da prendere
sanguigna
(in mmHg)
(in mmHg)
Livello 3: ipertensione grave > = 180 > = 110 visitare un medico
Livello 2: ipertensione moderata 160 – 179 100 – 109 visitare un medico
Livello 1: ipertensione leggera 140 – 159 90 – 99 controlli regolari presso un medico
Normale-alto 130 – 139 85 – 89 controlli regolari presso un medico
Normale 120 – 129 80 – 84 autocontrollo
Ottimale < 120 < 80 autocontrollo
Fonte: OMS, 1999
È importante consultare regolarmente il proprio medico per
la diastole nel campo Normale), la classificazione OMS
sapere qual è la propria pressione normale e il limite supera-
sull’apparecchio indica sempre il campo superiore, nel no-
to il quale il livello di pressione viene considerato pericoloso.
stro esempio “Ipertensione grado”.
La classificazione OMS sul display indica il campo in cui si
trova la pressione sanguigna misurata.
Se i valori di sistole e diastole si trovano in due campi OMS
diversi (ad es. la sistole nel campo Ipertensione grado e
66

7. Salvataggio, richiamo e cancellazione dei
•
Se si dimentica di spegnere l’apparecchio, dopo circa
2minuti si attiva lo spegnimento automatico.
valori misurati
•
I valori rilevati da ogni misurazione eseguita con successo
8. Messaggi di errore/Eliminazione dei guasti
sono memorizzati assieme alla data e all’ora. Una volta
In caso di anomalie, il display visualizza il messaggio _.
superati 30 valori misurati, vengono sovrascritti i dati più
I messaggi di errore possono essere visualizzati quando
vecchi.
• la pressione sistolica o diastolica non può essere misurata
•
Premendo il pulsante MEM e quindi il pulsante START/
(sul display appare o ),
STOP
, selezionare la memoria utilizzatore desiderata.
• la pressione sistolica o diastolica rilevata risulta oltre i
Premendo nuovamente il pulsante MEM, il sistema visua-
valori di misurazione (sul display appare „ “ o „ “, Alta
lizza la media di tutte le misurazioni memorizzate della
o Bassa),
memoria utilizzatore. Premendo nuovamente il pulsante
• il manicotto è stato indossato in modo troppo stretto o
MEM, il sistema visualizza la media delle ultime 7 misu-
troppo allentato (sul display appare o ),
razioni effettuate di mattina. (Mattina: dalle 5.00 alle 9.00,
• la pressione di gonfiaggio è superiore a 300 mmHg (sul
indicazione ). Premendo nuovamente il pulsante MEM,
display appare ),
il sistema visualizza la media delle ultime 7 misurazioni
• il pompaggio dura più di 160 secondi (sul display appare
effettuate di sera. (Sera: dalle 18.00 alle 20.00, indicazione
),
). Premendo nuovamente il pulsante MEM, il sistema
• è presente un errore di sistema o dell'apparecchio (sul dis-
visualizza gli ultimi valori singoli di misurazione con data e
play appare , , o ),
ora.
• le batterie sono quasi esaurite .
•
È possibile cancellare la memoria tenendo premuto il
In questi casi ripetere la misurazione. Non muoversi o
pulsante MEM per 3 secondi. Tutti i valori dell’attuale
parlare.
memoria utilizzatore verranno cancellati dopo tre segnali
Se necessario reinserire le batterie o sostituirle.
acustici.
•
Per disattivare l’apparecchio, premere nuovamente il pul-
sante MEM o il pulsante START/STOP .
67

10. Dati tecnici
Allarme tecnico - Descrizione
Se la pressione sanguigna (sistolica o diastolica) risulta al di
Codice BM 65
fuori dei limiti indicati nel paragrafo "Dati tecnici", sul display
Metodo di
Oscillometrico, misurazione non in-
viene visualizzato l'allarme tecnico "
" o " ". In tal caso si
misurazione
vasiva della pressione dal braccio
consiglia di consultare un medico o di verificare la correttez-
Range di misurazione Pressione del manicotto
za del procedimento.
0 – 300 mmHg,
I valori limite dell'allarme tecnico sono preimpostati in
sistolica 60 – 260 mmHg,
fabbrica e non possono essere modificati o disattivati.
diastolica 40 –199 mmHg,
Questi valori assumono la priorità ai sensi della norma IEC
pulsazioni 40 –180 battiti/minuto
60601-1-8.
L'allarme tecnico non si arresta automaticamente e non
Precisione
Sistolica ± 3 mmHg,
deve essere reimpostato. Il segnale visualizzato sul display
dell’indicazione
diastolica ± 3 mmHg,
scompare automaticamente dopo circa 8 secondi.
pulsazioni ± 5 % del valore indicato
Tolleranza
Scostamento standard massimo
9. Pulizia e custodia dell’apparecchio
ammesso rispetto a esame clinico:
•
Pulire accuratamente l’apparecchio servendosi esclusiva-
sistolica 8 mmHg / diastolica 8 mmHg
mente di un panno leggermente inumidito.
Memoria 10 x 30 posizioni di memoria
•
Non utilizzare detergenti né solventi.
•
Non immergere assolutamente l’apparecchio in acqua:
Ingombro Lungh. 240 mm x Largh. 120 mm x
questa potrebbe penetrare all’interno e provocare danni.
Alt. 50 mm
•
Se l’apparecchio viene conservato, non devono trovarsi
Peso Circa 419 g (senza batterie)
oggetti pesanti su di esso. Estrarre le batterie. Il tubo fles-
Dimensioni manicotto 22 – 30 cm / 30 – 42 cm
sibile del bracciale non deve essere piegato.
Condizioni di funzio-
+10 °C – +40 °C, ≤ 90 % di umidità
namento ammesse
relativa (senza condensa)
68

norme europee EM1060-1 (Sfigmomanometri non invasivi
Condizioni di
-20 °C – +55 °C, ≤ 90 % di umidità
Parte 1: Requisiti generali), EN1060-3 (Sfigmomanometri
stoccaggio ammesse
relativa, 800 –1050 hPa di pressione
non invasivi Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elet-
ambiente
tromeccanici per la misurazione della pressione arteriosa)
Alimentazione
4 batterie AAA da 1,5 V
e IEC80601-2-30 (Apparecchi elettromedicali Parte 2 – 30:
Durata delle batterie
Ca. 220 misurazioni, in base alla
Prescrizioni particolari relative alla sicurezza fondamentale
pressione sanguigna e di pompaggio
e alle prestazioni essenziali di sfigmomanometri automati-
Accessori Istruzioni per l’uso, 4 batterie AAA
ci non invasivi).
da 1,5 V, custodia
•
La precisione di questo misuratore di pressione è stata
accuratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga
Classificazione Alimentazione interna, IPX0, non
durata di vita utile. Se l’apparecchio viene utilizzato a sco-
fa parte della categoria AP/APG,
po professionale, è necessario effettuare controlli tecnici
funzionamento continuo, parte ap-
con gli strumenti adeguati. Richiedere informazioni det-
plicativa tipo BF
tagliate sulla verifica della precisione all’indirizzo indicato
Ai fini dell’aggiornamento i dati tecnici sono soggetti a mo-
del servizio assistenza.
difiche senza preavviso.
11. Adattatore
•
L’apparecchio è conforme alla norma europea
EN60601-1-2 e necessita di precauzioni d’impiego par-
Modello n. FW 7575M/EU/6/06
ticolari per quanto riguarda la compatibilità elettroma-
Ingresso 100 – 240 V, 50 – 60 Hz
gnetica. Apparecchiature di comunicazione HF mobili
Uscita 6 V DC, 600 mA, solo in abbinamento
e portatili possono influire sul funzionamento di questo
con sfigmomanometri Beurer
apparecchio. Per informazioni più dettagliate, rivolgersi
all’Assistenza clienti oppure consultare la parte finale delle
Produttore Friwo Gerätebau GmbH
istruzioni per l’uso.
•
L’apparecchio è conforme alla direttiva CE per i dispositivi
medici 93/42/CEE, alla legge sui dispositivi medici e alle
69

Protezione L’apparecchio dispone di un doppio
isolamento di protezione ed è equi-
paggiato di un fusibile termico sul
lato primario che, in caso di guasto,
separa l’apparecchio dalla rete.
Prima di utilizzare l’adattatore, as-
sicurarsi che le batterie siano state
rimosse dal loro vano.
Isolamento di protezione /
Classe di protezione 2
Polarità del collegamento di tensione
continua
Involucro e coperture
L’involucro dell’adattatore protegge
protettive
dal contatto con parti che potrebbe-
ro essere messe sotto tensione (dita,
aghi, ganci di controllo). L’utente non
deve toccare contemporaneamente
il paziente e il connettore di uscita
dell’adattatore AC.
70

TÜRKÇE
Sayın Müşterimiz,
2. Önemli bilgiler
İmalatımız olan bir ürünü tercih etmenizden dolayı memnuni-
İşaretlerin açıklaması
yetimizi belirtmek isteriz. Adımız, Isı, Ağırlık, Kan Basıncı, Vü-
cut Isısı, Nabız, Yumuşak Terapi, Masaj ve Hava alanlarında
Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında
ayrıntılı olarak kontrolden geçirilmiş yüksek kaliteli ürünlerin
ve model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır:
simgesidir. Lütfen bu kullanma talimatını dikkatle okuyup
Dikkat
sonrakı kullanımlar için saklayınız, diğer kullanıcıların da oku-
masına olanak tanıyınız ve belirtilen açıklamalara uyunuz.
Dostane tavsiyelerimizle
Not
Beurer Müessesesi
Önemli bilgilere yönelik notlar
1. Tanıtım
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Kolun üst kısmı üzerinden tansiyon ölçme cihazı, yetişkin
insanlarda atardamar üzerinden tansiyon değerlerinin dıştan
ölçülmesi ve denetlenmesi için kullanılır.
Uygulama parçası tip BF
Bu cihaz ile tansiyonunuzu çabuk ve kolay ölçebilir, ölçülen
değerleri belleğe kaydedebilir ve ölçüm değerlerinin zamanla
gelişmesinin yanı sıra, ortalama değerlerini de görebilirsiniz.
Doğru akım
Eğer kalp ritim rahatsızlıkları olma ihtimali varsa, bir uyarı
Elektrikli ve elektronik eski cihazlarla ilgili
bildirilir. Tespit edilen değerler WHO yönetmeliklerine göre
AB Yönetmeliği 2002/96/EC - WEEE’ye
sınıflandırılır ve grafiksel olarak değerlendirilir.
(Waste Electrical and Electronic Equip-
Kullanma kılavuzunu daha sonra da kullanmak için iyi muha-
ment) uygun şekilde elden çıkarılmalıdır
faza ediniz ve cihazı kullanma ihtimali olan diğer insanların
da kullanma kılavuzuna ulaşabilmesini sağlayınız.
71

Üretici
72
Storage
•
T
arafınızca tespit edilen ölçüm değerleri, yalnızca size bilgi
verme amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir muayene-
nin yerini tutamaz! Ölçüm değerlerinizi doktorunuza bildirin
İzin verilen depolama sıcaklığı ve nem
55°C
ve hiçbir zaman ölçüm sonuçlarından yola çıkarak kendi
-20°C
tıbbi kararlarınızı vermeyin (örneğin ilaçlar ve dozları)!
RH ≤90%
•
Tansiyon ölçme aletini yeni doğanlarda, gebe kadınlarda
Operating
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve nem
40°C
ve preeklampsi hastalarında kullanmayın.
10°C
RH ≤90%
•
Kalp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması durumunda
hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğruluğu
Nemden koruyunuz
olumsuz etkilenebilir. Bu aynı zamanda çok düşük tansiyon,
diyabet, kan dolaşımı ve ritm rahatsızlıklarında ve titreme
nöbetlerinde veya titreme durumunda da meydana gelebilir.
SN Seri numarası
•
Tansiyon ölçme aleti, yüksek frekanslı bir ameliyat cihazı
CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EWG
ile birlikte kullanılmamalıdır.
yönetmeliğinin temel şartları ile uyumluluğu
•
Bu cihazı sadece, üst kolu cihaz için belirtilen çevreye
0483
belgeler.
sahip olan kişilerde kullanın.
•
Şişirme esnasında ilgili uzuvda işlev kısıtlaması meydana
gelebileceğini dikkate alın.
Kullanım ile ilgili bilgiler
•
Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden uzun
•
Değerleri karşılaştırabilmek için tansiyonunuzu her zaman
kısıtlanmamalıdır. Aletin hatalı çalışması durumunda, man-
günün aynı saatlerinde ölçün.
şeti koldan çıkarın.
•
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin!
•
Manşet hortumunun mekanik olarak sıkışmasını, ezilmesi-
•
Bir kişide birden fazla ölçüm yapmak istiyorsanız, ölçüm-
ni veya bükülmesini önleyin.
ler arasında 5 dakika bekleyin.
•
Manşette sürekli basınç olmasını önleyin ve sık ölçümler-
•
Ölçüme en az 30 dakika kala yememeli, içmemeli, sigara
den kaçının. Kan akışının bunun sonucunda kısıtlanması
kullanmamalı veya fiziksel egzersiz yapmamalısınız.
halinde yaralanmalar meydana gelebilir.
•
Ölçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa, ölçümü tekrarlayın.

•
Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi
– Cihazı, darbelere, neme, toz ve pisliğe, aşırı ısı deği-
gören bir kola takmamaya dikkat edin, örn. intravasküler
şimlerine ve doğrudan etki eden güneş ışınlarına karşı
giriş, intravasküler tedavi veya arteriovenöz (A-V-) bypass.
koruyunuz.
•
Manşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara tak-
– Cihazı yere düşürmeyiniz.
mayın.
– Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kullan-
•
Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi takdirde
mayınız, telsiz tesislerinden ve mobil telefonlardan uzak
başka yaralanmalar olabilir.
tutunuz.
•
Tansiyon ölçme cihazını pillerle veya şebeke adaptörü
– Sadece cihaz ile birlikte teslim edilmiş veya orijinal yedek
ile çalıştırabilirsiniz. Verileri aktarmak ve kaydetmek için
manşetleri kullanınız. Aksi halde, yanlış ölçüm değerleri
tansiyon ölçme cihazınızda mutlaka pillerin takılı olması
ortaya çıkar.
gerektiğini göz önünde bulundurun. Piller tükendiğinde
•
Manşet el bileğine takılı olmadığı sürece, tuşlara basmayı-
veya şebeke adaptörü elektrik şebekesinden ayrıldığında
nız.
tansiyon ölçme cihazının tarihi ve saati kaybolur.
•
Eğer cihaz uzun bir süre kullanmayacaksa, pillerin çıkarıl-
•
Otomatik kapatma işlevi, 1 dakika içinde hiçbir tuşa basıl-
ması tavsiye edilir.
madığı takdirde pil tasarrufu sağlamak için tansiyon ölçme
Piller ile ilgili bilgiler
cihazını kapatır.
•
Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde
•
Pillerin yutulması halinde, ölüm tehlikesi söz konusu olabi-
kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Usulüne uygun olmayan
lir. Bu nedenle, pilleri ve ürünleri çocukların ulaşamaya-
ve yanlış kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici
cakları şekilde saklayınız. Bir pil yutulmuşsa, derhal tıbbi
firma sorumlu değildir.
yardıma başvurulmalıdır.
•
Piller, şarj edilmemeli veya başka araçlarla yeniden aktif-
Muhafaza, bakım ve koruma ile ilgili bilgiler
leştirilmemeli, parçalarına ayrılmamalı, ateşe atılmamalı
•
Tansiyon cihazı, hassas ve elektronik ünitelerden oluşmak-
veya kısa devre (kontak) yapılmamalıdır.
tadır. Ölçüm değerlerinin doğruluğunun ve hassaslığının
•
Piller deşarj olmuşsa veya cihazı uzun süre kullanmaya-
yanı sıra, cihazın ömrü de itinali kullanıma bağlıdır:
caksanız, pilleri cihazdan çıkarınız.
73

Böylelikle, pillerden akan sıvı maddelerin sebep olabile-
3. Cihazın tarifi
ceği zararları önlemiş olursunuz. Bütün pilleri daima aynı
zamanda değiştiriniz.
•
Farklı tipte piller, farklı marka piller veya farklı kapasitelere
1
sahip piller kullanmayınız. Öncelikle alkalin piller kullanma-
4
9
yı tercih ediniz.
3
8
Onarım ve giderme bilgileri
2
•
Piller normal ev çöpüne atılmamalıdır. Eskimiş pilleri,
5
MEM
özellikle bu işlem için ön görülmüş toplama merkezleri
6
üzerinden gideriniz.
•
Cihazın gövdesini veya kasasını açmayınız. Bu kurala
uyulmaması halinde, garanti geçersiz olur.
•
Cihaz, kendiniz tarafından onarılmamalı veya kalibre
edilmemeli, yani ayarlanmamalıdır. Aksi halde cihazın
kusursuz çalışması garanti edilemez.
1. Manset hortumu
•
Onarımlar sadece Beurer yetkili servisi veya yetkili satıcılar
2. Manset
tarafından yapılmalıdır. Fakat her reklamasyondan önce,
7
3. Manset fisi
yine de ilk olarak pilleri kontrol ediniz ve gerekirse bunları
4. Ekran
değiştiriniz.
5. Hafıza düğmesi MEM
•
Cihazı lütfen 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical
6. START/STOP düğmesi
and Elektronik Equipment – Elektrikli ve elektronik
7. Manşet fişi bağlantısı
donanım atıkları) numaralı elektro ve elektronik eski
8. USB bağlantı noktası
cihazlar yönetmeliğine uygun şekilde gideriniz. Konuyla
9. Adaptör bağlantısı
ilgili sorularınız olması halinde, ilgili yerel idarelerin yetkili
birimlerine başvurunuz.
74

Ekrandaki görüntüler:
Bunun için bir USB kablosu (teslimat kapsamındadır) ve
Beurer bilgisayar yazılımı „Health Manager“ gereklidir.
5
Yazılımı ücretsiz olarak www.beurer.com/service/download
4
sayfasından indirebilirsiniz.
S YS
mm Hg
6
3
P UL
/m in
7
Beurer’in bilgisayar yazılımı „Health Manager“ için
DIA
2
mm Hg
sistem gereksinimleri
8
1. Desteklenen işletim sistemleri:
•
Windows XP SP3
•
Windows Vista SP1 veya üstü
1
•
Windows 7
•
Windows 8
1. Manşet hortumu
•
Windows 7 SP1
2. Manşet
2. Desteklenen mimariler:
3. Hafıza göstergesi ( ),
•
x86 (32 Bit)
sabah ( ), akşam ( ),
•
x64 (64 Bit)
bellek yeri numarası
4. Manşet fişi
3. Donanım gereksinimleri:
5. Şişirme, hava boşaltma ok işareti
•
Önerilen: En az Pentium 1 GHz veya daha hızlı ve en az
6. Aritmi tespiti
1 GB RAM’li.
7
. Tespit edilen nabız değeri
•
Temel Partition’da boş bellek en az:
8. Pil değiştirme sembolü
– x86 – 600 MB
– x64 – 1,5 GB
Bilgisayar bağlantı noktası
•
Grafik çözünürlük en az: 1024 x 768 piksel.
Ayrıca, Beurer tansiyon ölçme aletinizle ölçtüğünüz değerleri
•
USB bağlantı noktası 1.0 veya üstü.
bilgisayara aktarabilirsiniz.
75

4. Pil takılması
Tarih ve saatin ayarlanması
Tarihi ve saati mutlaka ayarlamalısınız. Yalnızca ayarı yaptı-
Pillerin Yerleştirilmesi
ğınızda ölçüm değerlerinizi tarih ve saat ile hafızaya alabilir
•
Pil bölmesi kapağını açın
ve daha sonra tekrar bakabilirsiniz.
•
Aklalin AAA 1,5 V tipinde
4adet pili yerleştiriniz. Bunu
Not: MEM+ düğmesine basılı tuttuğunuzda değerleri hızlıca
yaparken, pillerin + ve - ku-
ayarlayabilirsiniz.
tuplarının doğru yerleştirilmiş
Tarih ve saati ayarlayabilmeniz için:
olmasına dikkat ediniz. Tekrar
•
Aynı anda START/STOP ve MEM düğmelerine basın, 24h
şarj edilebilir aküler kesinlikte
yanıp sönmeye başlar. MEM düğmesiyle 12h veya 24h
modunu ayarlayın. START/STOP düğmesiyle onaylayın.
kullanılmamalıdır.
Yıl yanıp sönmeye başlar. MEM düğmesiyle yılı ayarlayın
•
Pil yuvasının kapağını tekrar
ve START/STOP
ile onaylayın.
dikkatlice kapatınız.
•
Daha sonra ayı, günü, saati ve dakikayı ayarlayın ve her
Pil Değiştirme Göstergesi
sürekli yanıyorsa, herhangi
defasında START/STOP ile onaylayın.
bir ölçüm daha yapmak olası değildir ve pillerin tamamını
•
START/STOP düğmesine tekrar basıldığında, ekran
değiştirmek zorundasınız.
kapanır, tarih ve saat sürekli olarak gösterilir.
Kullanılmış ve tamamen boşalmış piller ve aküler, özel olarak
Not: 24h modunda tarih, gün/ay ile birlikte gösterilir. 12h
işaretlenmiş toplama kaplarına atılarak, özel çöp alım yerle-
modunda ay/gün ile gösterilir.
rine veya Elektronik Eşya Saticilarina verilerek imha edilmeli-
dir. Yasal olarak, pilleri imha etmekle yükümlüsünüz.
Elektrik adaptörü ile çalıştırma
Uyarı: Aşağıda belirtilen işaretleri zararlı madde
Bu cihazı bir elektrik adaptörüyle de çalıştırabilirsiniz.
içeren pillerde görürsünüz: Pb = Kurşun içeren
Bunun için pil yuvasında pil olmamalıdır. Adaptörü, 071.19
pil, Cd = Kadmiyum içeren pil, Hg = Civa
sipariş numarası ile yetkili bir satıcıdan veya servis adresin-
içeren pil.
den temin edebilirsiniz.
•
Tansiyon ölçme cihazının zarar görmesini önlemek için,
tansiyon ölçme cihazı yalnızca burada tanımlanan elektrik
adaptörüyle çalıştırılmalıdır.
76

•
Elektrik adaptörünü tansiyon ölçme cihazının sağ
Hortum elin içine doğru bir
tarafındaki girişe takın. Adaptör sadece tip levhasında
konumda olmalıdır.
belirtilen şebeke voltajına bağlanabilir.
Manşetin boş olan tarafını dar ama
•
Ardından adaptörün fişini prize takın.
çok sıkı olmayacak bir şekilde
•
Tansiyon ölçme cihazını kullandıktan sonra elektrik adap-
kolunuza dolayınız ve cırt cırt
törünü önce prizden, sonra tansiyon ölçme cihazından
kendiliğinden yapışan bandıyla
çıkarın. Elektrik adaptörünü çıkardığınızda tansiyon ölçme
kapatınız. Manşet, altına daha iki parmak sığacak biçimde
cihazında gösterilen tarih ve saat kaybolur. Ancak kayde-
kolu sarmalıdır.
dilen ölçüm değerleri kaybolmaz.
Manşetin hortumunu, manşetteki
yerine takınız.
5. Tansiyonun ölçülmesi
Lütfen cihazı ölçümden önce oda sıcaklığına getiriniz.
Manşetin takılması
Manşeti, açık olan sol üst kola
Dikkat: Cihaz sadece orijinal manşetlerle kullanılabilir. Cihazın
sarınız. Kolunuzdaki kan dolaşımı,
beraberinde 2 adet manşet bulunur. Kol çevresi 22 – 30cm
dar elbise ve benzeri sebeple etki-
için standart manşet ve üst kol çevresi 30 – 42 cm için daha
lenmemelidir.
büyük bir manşet.
Manşeti üst kolunuza öyle takınız
ki,
alt kesimi kol ekleminden 2 – 3 cm
kadar uzakta durabilsin ve atar
damarın da üzerinde bulunsun.
77

Doğru konuma geçilmesi
Onaylanmadığında 5 saniye sonra otomatik olarak en son
kullanılan kullanıcı hafızası kullanılır.
•
Ölçme işleminden önce, belleğe son kaydedilmiş ölçüm
sonucu kısaca gösterilir. Bellekte herhangi bir ölçme so-
nucu yoksa, cihaz bu durumda değerini gösterir.
•
Manşet otomatik olarak şişirilir. Manşetin içindeki hava
basıncı yavaşça boşaltılır. Eğer yüksek tansiyon eğilimi
•
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinleniniz! Aksi halde
görünüyorsa, ek hava pompalanır ve manşet basıncı tek-
ölçüm değerlerinde sapmalar olabilir.
rar yükseltilir. Nabız tespit edilir edilmez, nabız sembolü
•
Ölçümü oturarak veya yatarak yürütebilirsiniz. Manşetin
gösterilir.
kalp hizasında olmasına herhalukarda dikkat ediniz.
•
Sistolik basınç, diyastolik basınç ve nabız ölçüm sonuçları
•
Tansiyon ölçümü için rahat bir şekilde oturun. Sırtınızı ve
gösterilir.
kollarınızı dayayın. Bacak bacak üstüne atmayın. Ayakları-
•
İstediğiniz zaman START/STOP düğmesiyle basarak
nızı düz bir şekilde yere koyun.
ölçümü durdurabilirsiniz.
•
Ölçüm sonucunun yanlış olmasını önlemek için, ölçüm
•
Ölçme işleminin doğru uygulanması mümkün olmadıysa,
esnasında sakin olunması, hareket edilmemesi ve konu-
ekranda gösterilir. Bu kullanma kılavuzundaki Hata
şulmaması önemlidir.
mesajı / Hata giderme bölümüne dikkat ediniz ve ölçme
işlemini tekrarlayınız.
Tansiyon ölçme işleminin uygulanması
•
Ölçüm sonucu otomatik olarak belleğe kaydedilir.
•
Manşeti, yukarıda açıklandığı gibi yerleştiriniz ve ölçümü
•
Kapatmak için START/STOP düğmesiyle basın. Cihazı
yapmak istediğiniz pozisyonu alınız.
kapatmayı unutursanız, cihaz yaklaşık 1 dakika sonra
•
Tansiyon ölçme cihazını
START/STOP düğmesiyle
otomatik olarak kapanır.
tuşu ile başlatınız. Tam ekran görüntüsünden sonra en son
kullanılan kullanıcı hafızası görüntülenir ( U0, U1....U9 ).
Yeni bir ölçüm için en az 5 dakika bekleyiniz.
Kullanıcı hafızasını değiştirmek için MEM düğmesine ba-
sın ve START/STOP düğmesiyle seçiminizi onaylayın.
78

6. Sonuçların değerlendirilmesi
sık sık görünürse, lütfen doktorunuza başvurunuz.
Kalpte ritmik çalışma bozuklukları:
Ölçüm sonuçlarına göre kendi kendinizi diyagnoz etmeniz ve
Bu cihaz, ölçüm esnasında kalpteki muhtemel ritmik çalışma
tedavi etmeniz tehlikeli olabilir. Doktorunuzun talimatlarına
bozukluklarını tespit edebilir ve duruma göre ölçümden son-
kesinlikle uyunuz.
ra bu bozukluğu
sembolü ile gösterebilir.
WHO sınıflandırması:
Bu durum, aritmi hastalığı için bir belirti olabilir. Aritmi, kalp
Ölçüm sonuçları, Dünya Sağlık Örgütü'nün (WHO) standartla-
atışını kontrol eden biyoelektriksel sistemdeki hatalardan do-
rı/tanımları ve en yeni bilgiler uyarınca aşağıdaki tabloya göre
layı, kalp ritminin anormal olduğu bir hastalıktır. Septomların
sınıflandırılıp değerlendirilebilir.
(gerçekleşmeyen veya erken gerçekleşen kalp atışları, yavaş
Bu standart değerler yalnız genel kılavuz değer niteliğindedir,
veya hızlı nabız) sebepleri, başka sebeplerin yanı sıra, kalp
çünkü bireysel tansiyon kişiden kişiye ve farklı yaş gruplarında
hastalıkları, yaş, bedensel özellikler, aşırı beslenme, stres
vs. farklılık gösterir.
veya az uyuma olabilir. Aritmi hastalığı ancak doktorunuzun
Düzenli aralıklarla hekiminize danışmanız önemlidir. Hekiminiz
yapacağı bir kontrol sayesinde tespit edilebilir.
sizin için normal tansiyon olarak kabul edilebilecek bireysel
Ölçme işleminden sonra ekranda
sembolü görüntüle-
değeri ve hangi değerden itibaren tansiyonun tehlikeli olarak
nirse, ölçme işlemini tekrarlayınız. Ölçme işleminden önce 5
tanımlanacağını size söyleyecektir.
dakika dinlenmeye ve ölçme işlemi esnasında konuşmama-
ya veya hareket etmemeye lütfen dikkat ediniz. Bu sembol
Tansiyon değerleri aralığı Sistolik (mmHg) Diyastolik (mmHg) Önlem
Kademe 3: Aşırı hipertoni > = 180 > = 110 Bir doktora gidiniz
Kademe 2: Orta hipertoni 160 – 179 100 – 109 Bir doktora gidiniz
Kademe 1: Hafif hipertoni 140 – 159 90 – 99 Muntazam aralıklarla doktorda kontrol olunuz
Yüksek normal 130 – 139 85 – 89 Muntazam aralıklarla doktorda kontrol olunuz
Normal 120 – 129 80 – 84 Kendiniz kontrol ediniz
İdeal < 120 < 80 Kendiniz kontrol ediniz
Kaynak: WHO, 1999
79

Ekrandaki WHO sınıflandırması (kademesi), tespit edilmiş
ğinde tarih ve saat ile en son yapılan ölçümün değerleri
olan tansiyonun hangi aralıkta olduğunu gösterir.
görüntülenir.
Sistol değeri ve diyastol değeri iki farklı WHO aralığında
•
MEM düğmesine 3 saniye süreyle basılı tuttuğunuzda
olacak olursa (örn. sistol. derece hipertoni aralığında ve di-
hafızayı silebilirsiniz. O andaki kullanıcı hafızasındaki tüm
yastol ise normal aralıkta), cihaz ekranında gösterilen WHO
değerler 3 defa gelen sinyal sesinden sonra silinir.
sınıflandırması (kademesi) size daima daha yüksek değerin
•
Kapatmak için tekrar MEM düğmesine veya START/STOP
bulunduğu aralığı gösterir; burada tarif edilen örnekte örne-
düğmesine basın.
ğin „derece hipertoni“.
•
Aleti kapatmayı unutursanız otomatik olarak 2 dakika son-
ra kendiliğinden kapanır.
7. Ölçüm değerlerinin kaydedilmesi,
çağrılması ve silinmesi
8. Hata mesajı/Hata giderilmesi
•
Her başarılı ölçme işleminin sonuçları, tarih ve saat bilgi-
Hata durumunda, ekranda hata mesajı _ gösterilir.
leri ile birlikte belleğe kaydedilir. 30’dan fazla ölçüm verisi
Şu durumlarda hata iletileri görüntülenebilir:
mevcut olması halinde, her yeni veri için en eski bir ölçüm
• sistolik veya diyastolik basınç ölçülemediğinde (ekranda
verisi silinir.
ya da gösterilir),
•
MEM düğmesiyle ve ardından START/STOP düğmesiyle
• sistolik veya diyastolik tansiyon ölçüm aralığı dışında
istediğiniz kullanıcı hafızasını seçin. MEM düğmesine
olduğunda (ekranda " " veya " " gösterilir),
basılmaya devam edildiğinde kullanıcı hafızasındaki tüm
• manşet çok sıkı veya çok gevşek takıldığında (ekranda
değerlerin ortalama değeri görüntülenir. MEM düğmesine
veya gösterilir),
basılmaya devam edildiğinde sabah yapılan ölçümlerin
• şişirme basıncı 300 mmHg'nin üzerinde olduğunda (ekran-
son 7 gündeki ortalama değeri görüntülenir. (Sabah: saat
da gösterilir),
5.00 – 9.00, gösterge ). MEM düğmesine basılmaya
• şişirme işlemi 160 saniyeden uzun sürdüğünde (ekranda
devam edildiğinde akşam yapılan ölçümlerin son 7 gündeki
gösterilir),
ortalama değeri görüntülenir. (Akşam: saat 18.00 – 20.00,
•
bir sistem veya cihaz hatası olduğunda (ekranda , ,
gösterge ). MEM düğmesine basılmaya devam
edildi-
veya gösterilir),
• piller neredeyse tükendiğinde gösterilir.
80

Bu durumda ölçümü tekrarlayın. Hareket etmemeye ve ko-
•
Aleti, saklarken üzerine ağır nesneler koymayınız. Pilleri
nuşmamaya dikkat edin.
çıkarınız. Manşet hortumu, keskin bir biçimde bükülme-
Gerekirse pilleri yeniden yerleştirin veya değiştirin.
melidir.
10. Teknik bilgiler
Teknik Alarm – Tanım
Ölçülen tansiyon (sistolik veya diyastolik) Teknik Veriler
Model no. BM 65
bölümünde belirtilen sınırların dışında olursa ekranda "
"
Ölçüm yöntemi Üst koldan, osilometrik, invazif olma-
veya "
" şeklinde teknik alarm göstergesi belirir. Bu durum-
yan tansiyon ölçümü
da bir hekime başvurmalısınız veya ölçüm işlemini doğru
Ölçüm aralığı Manşet basıncı 0 – 300 mmHg,
yapıp yapmadığınızı kontrol etmelisiniz.
sistolik 60 – 260 mmHg,
Teknik alarm sınırları fabrika çıkışlı olarak sabit ayarlanmıştır
diyastolik 40 –199 mmHg,
ve değiştirilemez ya da devre dışı bırakılamaz. Bu alarm
Nabız 40 –180 atış/dakika
sınır değerleri IEC 60601-1-8 standardı kapsamında düşük
Göstergenin hassa-
sistolik ± 3 mmHg,
önceliklidirler.
siyeti
diyastolik ± 3 mmHg,
Teknik alarm kendiliğinden duran bir alarmdır ve sıfırlanması
Nabız, gösterilen değerin ± % 5‘i
gerekmez. Ekranda gösterilen uyarı yaklaşık 8 saniye sonra
Ölçüm belirsizliği klinik kontrole göre maks. izin verilen
otomatik olarak kaybolur.
standart sapma: sistolik 8 mmHg /
9. Cihazın temizlenmesi ve muhafaza
diyastolik 8 mmHg
edilmesi
Hafıza 10 x 30 kayıt yeri
•
Tansiyon Bilgisayarınızı dikkatle ve sadece hafif nemli bir
Ölçüler U 240 mm x G 120 mm x Y 50 mm
bezle temizleyiniz.
Ağırlık Yaklaşık 419 g (pil olmadan)
•
Temizlik maddesi ve çözücü maddeler kullanmayınız.
Manşet boyutu 22 – 30 cm / 30 – 42 cm
•
Aleti asla su altına tutmayınız, aksi takdirde alete su
İzin verilen kullanım
+10 °C ila +40 °C, % ≤ 90 bağıl nem
sızabilir ve alet bundan zarar görebilir.
şartları
(yoğuşmasız)
81

ve IEC80601-2-30 (Tıbbi elektrikli cihazlar bölüm 2 – 30:
İzin verilen saklama
-20 °C ila +55 °C, % ≤ 90 bağıl nem,
Otomatik, invazif olmayan tansiyon ölçme aletlerinin temel
koşulları
800 – 1050 hPa ortam basıncı
özellikleri dahil olmak üzere güvenlik için özel koşullar)
Elektrik beslemesi
4 x 1,5 V
AAA pil
uyarıncadır.
Pil kullanım ömrü Yakl. 220 ölçüm için, tansiyonun yük-
•
Bu tansiyon ölçme aletinin doğruluğu dikkatli bir şekilde
sekliğine veya şişirme basıncına göre
kontrol edilmiştir ve alet uzun bir kullanım ömrüne yönelik
Aksesuarlar Kullanım kılavuzu, 4 x 1,5 V AAA pil,
olarak geliştirilmiştir. Aletin tedavi amacıyla kullanılması
Saklama çantası
halinde, uygun araçlarla ölçüm kontrolleri yapılmalıdır.
Sınıflandırma Dahili besleme, IPX0, AP veya APG
Doğruluk kontrolü ile ayrıntılı bilgileri servis adresinden
yok, devamlı kullanım, uygulama
talep edebilirsiniz.
parçası tip BF
11. Adaptör
Güncelleme sebebiyle önceden haber verilmeksizin teknik
bilgilerde değişiklik yapılabilir.
M
odel no. FW 7575M/EU/6/06
G
iriş 100 – 240 V, 50 – 60 Hz
•
Bu cihaz Avrupa Normu EN60601-1-2’ye uygundur ve
Ç
ıkış 6 V DC, 600 mA, sadece Beurer tansiy-
elektromanyetik uyumluluk bakımından özel koruma ted-
on ölçme cihazı ile birlikte kullanılır
birlerine tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF iletişim
sistemlerinin bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın.
Ü
retici Friwo Gerätebau GmbH
Ayrıntılı bilgileri belirtilen müşteri servisi adresinden talep
K
oruma Cihazın çift koruyucu izolasyonu vardır
edebilir veya kullanım kılavuzunun son kısmında bulabilir-
ve bir hata durumunda cihazın elektrik
siniz.
şebekesine bağlantısını kesen, birincil
•
Bu cihaz, tıbbi ürünler için AB Standardı 93/42/EC, tıbbi
tarafta mevcut bir ısınmaya karşı gü-
ürün kanunu ve EN1060-1 normları (invazif olmayan tan-
venlik tertibatı ile donatılmıştır. Adaptö-
siyon ölçme cihazları bölüm 1: Genel şartlar), EN1060-3
rü kullanmadan önce, pillerin pil gözün-
(invazif olmayan tansiyon ölçme cihazları bölüm 3: Elektro-
den çıkarılmış olmasını sağlayınız.
mekanik tansiyon ölçme cihazları için tamamlayıcı şartlar)
82

Koruyucu izolasyon / Koruma sınıfı 2
Doğru akım bağlantısının kutupları
G
övde ve
Adaptör gövdesi, elektrik akımı ileten
k
oruyucu kapaklar
ya rdailete bilen parçalara
dokunulmasınakarşı korur (parmaklar,
çiviler, kontrol kancaları).
Cihazı kullanan kişi, aynı anda hem
hastaya, hem de AC adaptörünün çıkış
fişine dokunmamalıdır.
83

РУССКИЙ
Многоуважаемый покупатель!
Вы будете предупреждены при возможно имеющихся
Мы рады тому, что Вы выбрали товар из нашего ассор-
нарушениях ритма сердца.
тимента. Изделия нашей компании являются изделиями
Результаты измерений классифицируются согласно директи-
высочайшего качества, используемые для измерения
вам ВОЗ и подвергаются графическому анализу. Внимательно
веса, артериального давления, температуры тела, часто-
прочтите данную инструкцию по эксплуатации, сохраните ее и
ты пульса, в области мягкой терапии и массажа.
ознакомьте с ней и других пользователей.
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации, со-
2. Важные указания
храняйте ее для дальнейшего использования, дайте ее прочитать
и другим пользователям и строго следуйте приведенным в ней
Пояснения к символам
указаниям.
В инструкции по применению, на упаковке и на типовой
С дружескими пожеланиями сотрудники компании
табличке прибора и принадлежностей используются
Beurer
следующие символы:
1. Ознакомление
Осторожно!
Аппарат для измерения кровяного давления в плечевой
артерии служит для неинвазивного измерения и кон-
троля артериального давления у взрослых пациентов.
Указание
С его помощью Вы можете быстро и просто измерять
Отмечает важную информацию
Ваше кровяное давление, вводить в память результаты
измерений и показывать изменения и средние значения
Соблюдайте инструкцию по применению
давления.
84

Аппликатор типа BF
Указания по применению
•
Для сравнительного анализа данных всегда измеряйте
Постоянный ток
свое артериальное давление только в определенные
часы.
Утилизация прибора в соответствии с Ди-
•
Не занимайтесь активной деятельностью в течение
рективой ЕС 2002/96/EC об отходах элек-
5 минут перед измерением!
трического и электронного оборудования
•
При проведении нескольких сеансов измерения у
– WEEE (Waste Electrical and Electronic
одного пользователя интервал между измерениями
Equipment)
должен составлять 5 минут.
Производитель
•
За 30 минут до измерения следует воздерживаться
от приема пищи и жидкости, курения или физических
Storage
Допустимая температура хранения и
нагрузок.
55°C
влажность воздуха
•
При наличии сомнений относительно полученных ре-
-20°C
RH ≤90%
зультатов повторите измерение.
Operating
Допустимая рабочая температура и
•
Полученные вами самостоятельно результаты измере-
40°C
влажность воздуха
ний носят исключительно информативный характер и
10°C
RH ≤90%
не могут заменить медицинского обследования!
Хранить в сухом месте
Обсудите результаты ваших измерений с врачом, но
ни в коем случае не принимайте самостоятельных
решений относительно лечения (например, по исполь-
SN
Серийный номер
зованию лекарств и их дозировке), опираясь на них!
Символ CE подтверждает соответствие
•
Не используйте прибор для измерения артериального
основным требованиям директивы о ме-
давления у новорожденных детей, беременных жен-
0483
дицинских изделиях 93/42/EWG.
щин и у пациенток с преэклампсией.
85

•
Заболевания системы кровообращения могут при-
доступ, артериовенозный шунт или при внутрисосуди-
вести к неправильным результатам измерения или
стой терапии).
снижению точности измерения. Погрешности в
•
Не используйте манжету у лиц с ампутацией груди.
результатах измерения также возможны при пони-
•
Во избежание дальнейших повреждений не кладите
женном артериальном давлении, диабете, нарушениях
манжету поверх ран.
кровоснабжения и сердечного ритма, при ознобе или
•
Питание прибора производится от батареек или от
дрожи.
блока питания. Помните, что перенос данных и их со-
•
Не используйте прибор для измерения артериального
хранение возможны только в том случае, если прибор
давления вместе с высокочастотным хирургическим
получает питание. В приборе сбрасываются дата и
прибором.
время, если батарейки разряжены или блок питания
•
Применяйте прибор только для лиц с обхватом плеча,
отсоединен от электросети.
предусмотренным параметрами прибора.
•
В целях экономии энергии прибор для измерения
•
Обратите внимание на то, что во время накачивания
артериального давления отключается автоматически,
может быть нарушена подвижность соответствующей
если в течение 1 минут не была нажата ни одна кнопка.
части тела.
•
Допускается использование прибора только в целях,
•
Во время измерения кровяного давления не допуска-
описываемых в данной инструкции по применению.
ется прерывание циркуляции крови на длительное
Изготовитель не несет ответственности за ущерб,
время. При сбое в работе прибора снимите манжету с
вызванный неквалифицированным или неправильным
руки.
использованием прибора.
•
Избегайте механического сужения, сдавливания или
Указания по хранению и уходу
сгибания шланга манжеты.
•
Избегайте длительного давления в манжете и частых
•
Аппарат состоит из прецизионных и электронных
измерений. Нарушение кровообращения может при-
узлов. Точность результатов измерений и срок службы
вести к повреждениям.
аппарата зависят от правильности обращения с при-
•
Убедитесь в том, что к кровеносным сосудам руки, на
бором:
которую накладывается манжета, не подсоединено
медицинское оборудование (через внутрисосудистый
86

– Предохраняйте прибор от ударов, действия влаги,
который может быть вызван вылившимся электроли-
грязи, сильных колебаний температуры и прямых
том. Всегда заменяйте все батарейки одновременно.
солнечных лучей.
•
Не используйте батарейки различных типов, марок
– Не допускайте падений прибора.
или батарейки с различной емкостью. Преимуще-
– Не используйте прибор вблизи сильных электромаг-
ственно используйте щелочные батарейки.
нитных полей, например, вблизи радиоаппаратуры
Указания по ремонту и утилизации
или мобильных телефонов.
– Используйте только входящие в объем поставки
•
Батарейки запрещается выбрасывать в бытовой му-
или оригинальные запасные манжеты. В противном
сор. Утилизируйте использованные батарейки через
случае получаются неверные результаты измерений.
соответствующий пункт сбора отходов.
•
Не нажимать на кнопки, пока не надета манжета.
•
Не открывайте прибор. Несоблюдение ведет к потере
•
Если Вы длительное время не пользуетесь прибором,
гарантии.
рекомендуется вынуть батарейки.
•
Запрещается самостоятельно ремонтировать или
регулировать прибор. В этом случае больше не гаран-
Указания в отношении батареек
тируется безупречность работы.
•
Проглатывание батареек может приводить к опасно-
•
Ремонт разрешается выполнять только сервисной
сти для жизни. Поэтому храните батарейки и изделия
службе фирмы Beurer или авторизированным
в недоступном для детей месте. В случае проглатыва-
сервисным организациям. Но перед любыми
ния батарейки незамедлительно обратитесь к врачу.
рекламациями вначале проверьте батарейки и, при
•
Запрещается заряжать или реактивировать батарейки
необходимости,замените их.
иными способами, разбирать их, бросать в огонь или
•
Утилизируйте прибор согласно требованиям
замыкать накоротко.
Положения об утилизации электрического и
•
Вытащите батарейки из аппарата, если они разря-
электронного оборудования 2002/96/EC – WEEE
жены или если Вы длительное время не пользуетесь
(«Waste Electrical and Electronic Equipment»). По всем
прибором. Таким образом Вы предотвращаете ущерб,
вопросам по утилизации обращайтесь в соответству-
ющую коммунальную службу.
87

3. Описание прибора
Индикация на дисплее:
5
1
4
S YS
4
mm Hg
9
6
3
P UL
3
8
/m in
7
DIA
2
mm Hg
8
2
5
MEM
6
1
1. Время и дата
2. Диастолическое давление
3. Индикация содержимого
памяти Среднее
значение ( ), утром ( ),
7
вечером ( ),
1
. Шланг манжеты
номер ячейки памяти
2. Манжета
4. Систолическое давление
3. Штекер манжеты
5. Классификация ВОЗ
4. Дисплей
6. Распознавание аритмии
5. Кнопка сохранения MEM
7. Показания пульса
6. Кнопка START/STOP
8. Пиктограмма замены батареек
7. Разъем для штекера манжеты
8. Интерфейс USB
9. Разъем для сетевого адаптера
88

Интерфейс ПК
– x64 — 1,5ГБ
С помощью прибора для измерения артериального
•
Графическое разрешение от: 1024x768пикселей.
давления Beurer вы можете перенести на ПК измерен-
•
USB-порт 1.0 или больше.
ные значения. Для этого вам потребуется USB-кабель
4. Подготовка к измерению
(входит в комплект поставки), а также программа Beurer
Установка батарейки
Health Manager.
•
Откройте крышку отделения
Установочный файл можно загрузить по ссылке
для батареек
www.beurer.com/service/download.
•
Установите 4 алкалиновых
Требования к системе для программного
батарейки типа AAA 1,5 В.
обеспечения Beurer Health Manager
Следите за тем, чтобы ба-
1. Поддерживаемые операционные системы:
тарейки были вставлены с
•
Windows XP SP3
соблюдением полярности.
•
Windows Vista SP1 или более поздние версии
Заряжаемые аккумулятор-
•
Windows 7
ные батареи использовать
•
Windows 8
нельзя.
•
Windows 7 SP1
•
Аккуратно закройте крышку батарейного отсека.
2. Поддерживаемые архитектуры:
Если постоянно светится индикация замены батареек
•
x86 (32бит)
проведение измерений больше невозможно, и
Вы
•
x64 (64бит)
должны заменить все батарейки. После удаления батареек
из аппарата необходимо заново настроить время.
3. Требования к аппаратному обеспечению:
Использованные, полностью разряженные батарейки
•
Рекомендуется: минимум Pentium 1ГГц или быстрее с
и аккумуляторы должны утилизироваться помещением
ОЗУ не менее 1ГБ.
в специально обозначенные контейнеры, пункты сбора
•
Свободная память в главном разделе диска не менее:
специальных отходов или через торговцев электротова-
– x86 — 600МБ
рами. Вы обязаны по закону утилизировать батарейки.
89

Информация: Эти обозначения ставятся на
•
При повторном нажатии кнопки START/STOP
батарейках, содержащих вредные
дисплей отключается, дата и время отображаются по-
материалы: Pb = в батарейке содержится
стоянно.
свинец, Cd = в батарейке содержится
Примечание: в режиме 24 ч дата отображается в фор-
кадмий, Hg = в батарейке содержится
мате число/месяц. В режиме 12 ч — месяц/число.
ртуть.
Использование с блоком питания
Настройка времени и даты
Прибор можно также использовать с блоком питания.
Вам необходимо установить дату и время. Только так
При этом отделение для батареек должно быть пустым.
Вы сможете правильно сохранять в памяти измеренные
Блок питания (номер для заказа 071.19) можно приобре-
Вами значения с датой и временем и затем выводить их
сти в специализированном магазине или через сервисную
на экран.
службу.
Примечание: Удерживая нажатой кнопку MEM, Вы смо-
•
В целях предотвращения возможного повреждения
жете быстрее установить значения.
прибора для измерения артериального давления
Для настройки даты и времени действуйте следующим
используйте его только с указанным здесь блоком
образом:
питания.
•
Нажмите одновременно кнопки START/STOP и
MEM
,
•
Подключите блок питания к предусмотренному
надпись «24 ч» начнет мигать. При помощи кнопки
для этого разъему на правой стороне прибора для
MEM
выберите режим: 12 ч или 24 ч. Подтвердите вы-
измерения артериального давления. Блок питания
бор кнопкой START/STOP.
Позиции для индикации года
должен подключаться только к сетевому напряжению,
начнут мигать. При помощи кнопки MEM установите
указанному на табличке на оборотной стороне
год и подтвердите нажатием кнопки START/STOP .
устройства.
•
После этого установите месяц, день, час и минуту,
•
Затем воткните сетевой штекер блока питания в
каждый раз подтверждая настройку нажатием кнопки
розетку.
START/STOP .
•
После использования прибора для измерения
артериального давления сначала выньте блок питания
90

из розетки, а затем отсоедините его от прибора.
Заверните свободный конец
При обесточивании блока питания настройки даты и
манжеты плотно, но не
времени на приборе для измерения артериального
слишком, вокруг руки и зажмите
давления удаляются. Однако сохраненные результаты
замок на липучках. Манжета
измерения остаются в памяти прибора.
должна прилегать к руке
настолько плотно, чтобы под
5. Измерение кровяного давления
нее можно было продеть не больше двух пальцев.
Пожалуйста, перед измерением храните прибор при ком-
Наденьте теперь соединительную
натной температуре.
трубку манжеты на штуцер
манжеты.
Наложить манжету
Наденьте манжету на обнажен-
ное левое предплечье. Примите
меры, чтобы слишком тесные
Внимание! Прибор разрешается использовать только
элементы одежды или что-либо
с оригинальными манжетами. К прибору прилагаются 2
иное не нарушало нормальное
манжеты: стандартная манжета для руки окружностью
кровообращение на руке.
от 22 до 30 см и манжета большего размера для плеча
Манжета должна быть помещена
окружностью от 30 до 42 см.
на предплечье так, чтобы
нижняя ее кромка была на
2 – 3 см выше локтевого сгиба и
располагалась над артерией.
Соединительная трубка должна
показывать в направлении середины ладони.
91

Принять правильное положение
тельской памяти, нажмите кнопку MEM и подтвердите
Ваш выбор нажатием кнопки START/STOP
. Если
нажатия кнопки не последует, через 5 секунд авто-
матически будет использоваться пользовательская
память, к которой обращались последней.
•
Перед измерением на короткое время появляется
последний сохраненный результат измерения. Если в
•
Перед каждым измерением расслабляйтесь в течение
памяти не сохранены измерения, прибор показывает
около 5 минут! В противном случае возникают неточ-
величину .
ности измерения.
•
Манжета накачивается автоматически. Затем давле-
•
Измерения можно проводить в положении сидя или
ние воздуха в манжете медленно стравливается.
в положении лежа.Следите при этом, чтобы манжета
При уже распознанной тенденции к высокому кровя-
находилась на уровне сердца.
ному давлению производится повторное накачивание
•
Для измерения кровяного давления займите удобное
и давление в манжете еще раз повышается. Как толь-
положение сидя. Спина и руки должны иметь опору.
ко распознается пульс, появляется пиктограмма .
Не скрещивайте ноги. Поставьте ступни ровно на пол.
•
Вы можете прервать измерение в любой момент
•
Чтобы не исказить результаты измерения, следует
нажатием кнопки START/STOP , или передвинув вы-
вести себя во время измерения спокойно и не раз-
ключатель сенсорного дисплея в позицию OFF.
говаривать.
•
Вы в любой момент можете прервать измерение, на-
жав кнопку START/STOP .
Выполнить измерение кровяного давления
•
Пиктограмма появляется, если измерение не может
•
Наденьте манжету, как было описано выше, и примите
быть выполнено должным образом. Прочтите главу
положение, в котором будет проводиться измерение.
«Сообщения о неисправностях/Устранение неисправ-
•
Включите аппарат нажатием кнопки START/STOP .
ностей» в данной инструкции и повторите измерение.
После полного изображения отображается пользова-
•
Результат измерения автоматически сохраняется в
тельская память, которой пользовались в последний
памяти.
раз: ( U0, U1....U9 ). Чтобы перейти к
другой пользова-
92

•
Для отключения нажмите кнопку START/STOP .
тограмма появляется часто, обратитесь к врачу.
Если Вы забываете выключить прибор, он отключает-
Самодиагностика и самолечение на основании резуль-
ся автоматически через 1 минуту.
татов измерений могут быть опасными. Обязательно
Перед проведением нового измерения следует выждать
выполняйте указания врача. Согласно директивам/
не менее 5 минут!
определения Всемирной организации здравоохранения
(ВОЗ) и новейшим исследованиям результаты измере-
6. Оценка результатов
ний можно классифицировать и оценить, как указано в
Нарушения сердечного ритма:
нижеследующей таблице.
Данный аппарат может во время измерения идентифи-
Классификация ВОЗ:
цировать возможные нарушения сердечного цикла и в
Согласно директивам/положениям Всемирной органи-
подобном случае указывает на это пиктограммой
.
зации здравоохранения (ВОЗ) и новейшим исследова-
Это может служить индикатором аритмии. Аритмия – это
ниям результаты измерений можно классифицировать и
заболевание, при котором сердечный ритм нарушает-
оценивать в соответствии со следующей таблицей.
ся из-за пороков в биоэлектрической системе, которая
Обратите внимание, что это усредненные значения и
управляет сердечными сокращениями. Симптомы (пропу-
служат только для приблизительного ориентирования,
щенные или преждевременные сердечные сокращения,
так как индивидуальные значения артериального давле-
медленный или слишком быстрый пульс) могут вызывать-
ния могут варьироваться в зависимости от принадлеж-
ся, среди прочего, заболеваниями сердца, возрастом,
ности к той или иной возрастной группе, а также других
физиологической предрасположенностью, чрезмерным
индивидуальных особенностей.
употреблением тонизирующих и возбуждающих продук-
Важно регулярно консультироваться с врачом. Врач
тов, стрессом или недосыпанием. Аритмия может быть
определит Ваши индивидуальные значения нормально-
обнаружена только при обследовании врачом.
го артериального давления, а также значения, которые
Повторите измерение, если пиктограмма появ-
могут быть для Вас опасными.
ляется на дисплее после измерения. Учтите, что перед
Классификация по ВОЗ на дисплее показывает, в какой
измерением Вы должны 5 минут отдохнуть, а во время
области находится измеренное артериальное давление.
измерения не должны говорить и двигаться. Если пик-
93

Диапазон значений артериального
Систола
Диастола
Мера
давления
(в мм рт. ст.)
(в мм рт. ст.)
Уровень 3: сильная гипертония > = 180 > = 110 Обратиться к врачу
Уровень 2: гипертония средней тяжести 160 – 179 100 – 109 Обратиться к врачу
Уровень 1: легкая гипертония 140 – 159 90 – 99 Регулярный контроль у врача
Высокое нормальное 130 – 139 85 – 89 Регулярный контроль у врача
Нормальное 120 – 129 80 – 84 Самоконтроль
Оптимальное < 120 < 80 Самоконтроль
Источник: ВОЗ, 1999
Если значения для систолы и диастолы находятся в
тельскую память. Если нажать кнопку MEM еще раз,
двух различных диапазонах по классификации ВОЗ
отобразится среднее значение
из всех сохранен-
(например, систола в диапазоне «Гипертония степени»,
ных в данной пользовательской памяти измеренных
а диастола - в диапазоне «Нормальное»), то график в
значений. Если нажать кнопку MEM еще раз, отобра-
аппарате всегда указывает более высокий диапазон,
зится среднее значение из всех результатов утренних
в описанном примере – «Гипертония степени».
измерений за последние 7 дней. (Утро: 5.00 – 9.00,
индикация ). Если нажать кнопку MEM еще раз,
7. Сохранение, вызов и удаление
отобразится среднее значение из всех результатов
результатов измерения
вечерних измерений за последние 7 дней. (Вечер:
•
Результаты каждого успешного измерения сохраня-
18.00 – 20.00, индикация ). При дальнейшем нажатии
ются в памяти вместе с датой и временем. При более
кнопки MEM каждый раз будут отображаться резуль-
чем 30 результатах самый старый результат перепи-
таты отдельных последних измерений с указанием
сывается.
даты и времени.
•
Выберите при помощи кнопки MEM, а затем при
•
Вы можете очистить память, удерживая кнопку MEM
помощи кнопки START/STOP нужную пользова-
нажатой в течение 3 секунд. Все значения, сохранен-
94

ные в используемой в данное время пользовательской
• произошел сбой в работе системы или прибора (на
памяти, после тройного звукового сигнала будут уда-
дисплее появляется надпись
, , или );
лены.
• батарейки почти разряжены
.
•
Для отключения повторно нажмите кнопку MEM или
В таких случаях выполните повторное измерение.
кнопку START/STOP .
Следите за тем, чтобы вы не двигались и не говорили.
•
Если Вы забудете выключить прибор, он отключится
При необходимости установите батарейки снова на
автоматически через 2 минуты.
место или замените их.
8. Сообщения о неисправностях/
Сигнал тревоги при несоблюдении технических
Устранение неисправностей
данных — описание
При неисправностях на дисплее появляется сообщение
Если измеренное значение артериального давления
_.
(систолического или диастолического) находится за
Сообщения об ошибках появляются, если
пределами границ, указанных в разделе «Технические
• не удалось измерить систолическое или
данные», на дисплее отобразится сигнал тревоги,
диастолическое давление (на дисплее появляется
имеющий вид сообщения «
» или « ». В этом
надпись или );
случае следует обратиться к врачу или проверить
• значения измерения систолического или
правильность процедуры измерения.
диастолического давления не входят в диапазон
Граничные значения сигнала тревоги установлены на
измерения (на дисплее появляется надпись « » или
предприятии-изготовителе и не могут быть изменены
« »);
или деактивированы. Согласно стандарту IEC 60601-1-8,
• манжета затянута слишком слабо или слишком туго
эти значения обладают низким приоритетом.
(на дисплее появляется надпись или );
Сигнал тревоги при несоблюдении технических данных
• во время накачивания воздуха давление превысило
не требует сброса и отключается самостоятельно.
300 ммрт.ст. (на дисплее появляется надпись );
Отображаемый на дисплее сигнал исчезает
• накачивание длится более 160 с (на дисплее
автоматически примерно через 8 секунд.
появляется надпись );
95

9. Очистка и хранение прибора
Точность
± 3 мм рт.ст. для систолического,
•
Прибор для измерения кровяного давления следует
индикации
± 3 мм рт.ст. для диастолического,
чистить осторожно при помощи слегка смоченной
пульс ± 5 % от определяемого зна-
ткани.
чения
•
Запрещается использование чистящих средств или
Надежность
максимально допустимое стандарт-
растворителей.
измерений
ное отклонение по результатам кли-
•
Не допускайте попадание прибора в воду, т.к. в результате
нических испытаний:
в него может проникнуть жидкость и повредить прибор.
8 мм рт.ст. для систолического /
•
При хранении аппарата на него нельзя ставить тя-
8 мм рт.ст. для диастолического
желые предметы. Запрещается сильно перегибать
давления
соединительную трубку манжеты.
Память 10 x 30 ячеек памяти
Размеры Д 240 мм x Ш 120 мм x В 50 мм
10. Технические данные
Вес Примерно 419 г (без батареек)
Модель № BM 65
Размер манжеты 22 – 30 см / 30 – 42 см
Метод измерения Осциллометрическое, неинвазивное
Доп. условия
от +10 °C до +40 °C, ≤ 90 % при от-
измерение кровяного давления на
эксплуатации
носительной влажности воздуха (без
плече
образования конденсата)
Диапазон
Давление в манжете 0 – 300 мм рт.ст.,
Доп. условия
от -20 °C до +55 °C, ≤ 90 % при от-
измерений
для систолического
хранения
носительной влажности воздуха,
60 – 260 мм рт.ст.,
800 – 1050 гПа давления окружающей
для диастолического
среды
40 –199 мм рт.ст.,
Электропитание
4 x 1,5 В
батарейки типа AAA
Пульс 40 –180 ударов/мин.
Срок службы
Для ок. 220 измерений, в зависимо-
батареек
сти от высоты кровяного давления
или давления накачивания
96

измерения артериального давления) и IEC80601-2-30
Принадлежности Инструкция по применению,
(медицинские электрические приборы, часть 2 – 30:
4 x 1,5 В батарейки типа AAA, Сумка
особые предписания по обеспечению безопасности,
для хранения
включая основные особенности производительности
Классификация Внутренне обеспечение, IPX0, без AP
автоматизированных неинвазивных приборов для из-
или APG, продолжительное исполь-
мерения артериального давления).
зование, аппликатор типа BF
•
Точность данного прибора для измерения артериаль-
В связи с развитием продукта компания оставляет за
ного давления была тщательно проверена, прибор
собой право на изменение технических характеристик
был разработан с расчетом на длительный срок экс-
без предварительного уведомления.
плуатации. При использовании прибора в медицин-
ских учреждениях необходимо провести медицинскую
•
Данный прибор соответствует европейскому стандарту
проверку с помощью соответствующих средств.
EN60601-1-2 и является предметом особых мер предо-
Точные данные для проверки точности прибора можно
сторожности в отношении электромагнитной совмести-
запросить в сервисном центре
мости. Следует учесть, что переносные и мобильные
высокочастотные коммуникационные устройства могут
повлиять на данный прибор. Более точные данные мож-
но запросить по указанному адресу сервисной службы
или найти в конце инструкции по применению.
•
Прибор соответствует требованиям директивы ЕС
93/42/EC о медицинском оборудовании, закона о
медицинском оборудовании, а также европейских
стандартов EN1060-1 (неинвазивные приборы для
измерения артериального давления, часть 1: общие
требования) и EN1060-3 (неинвазивные приборы для
измерения артериального давления, часть 3: дополни-
тельные требования к электромеханическим системам
97

11. Гарантия
Дата продажи
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и
Подпись продавца
изготовления этого прибора на срок 36 месяцев со дня
продажи через розничную сеть.
Штамп магазина
Гарантия не распространяется:
- на случаи ущерба, вызванного непра-
Подпись покупателя
вильным использованием
- на быстроизнашивающиеся части
( батарейки, манжета)
- на дефекты, о которых покупатель знал в момент по-
купки
- на случаи собственной вины покупателя.
Товар подлежит декларированию:
номер РОСС DE.АГ93.Д01352,
дата регистрации 05.06.2012
Срок эксплуатации изделия: мин 5 лет
Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх,
Софлингер штрассе 218,
89077-УЛМ, Германия
Фирма-импортер: OOO БОЙРЕР, 109451 г. Москва,
ул. Перерва 62, корп. 2, офис 3
Сервисный центр: 109451 г. Москва,
ул. Перерва 62, корп. 2
Тел(факс) 495–658 54 90
bts-service@ctdz.ru
98
AB 02

POLSKI
Szanowni Klienci,
Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować do dalszego
bardzo dziękujemy za wybór jednego z naszych wyrobów.
użytku i udostępniać ją kolejnym użytkownikom.
Nazwa naszej firmy oznacza wysokiej jakości wyroby,
2. Ważne wskazówki
dokładnie sprawdzone w zakresie zastosowań w obszarach
nagrzewania, pomiarów masy ciała, ciśnienia krwi, tempera-
Objaśnienie symboli
tury ciała, tętna, łagodnej terapii, masażu i powietrza.
W instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamiono-
Prosimy o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi
wej urządzenia oraz akcesoriów znajdują się następujące
oraz o zatrzymanie jej do późniejszego użytku, udostępnia-
symbole:
jąc ją innym użytkownikom oraz przestrzegając zawartych w
niej informacji.
Uwaga
Z poważaniem,
Zespół firmy Beurer
Wskazówka
1. Zapoznanie
Ważne informacje
Naramienny aparat do mierzenia ciśnienia krwi służy do nie-
inwazyjnego pomiaru i kontroli tętniczych wartości ciśnienia
Należy przestrzegać instrukcji obsługi
krwi dorosłych ludzi. Możliwy jest szybki i dokładny pomiar
ciśnienia krwi, zapis wartości do pamięci oraz wyświetlenie
przebiegu i wartości średnich na wyświetlaczu.
Część aplikacyjna typ BF
Przy ewentualnych zaburzeniach rytmu serca następuje
ostrzeżenie.
Prąd stały
Uzyskane wartości są kwalifikowane wg wytycznych WHO
(Światowej Organizacji Zdrowia) i graficznie oceniane.
99

Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE w
sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego 2002/96/WE
Producent
100
Storage
•
Jeśli chcesz wykonać kilka pomiarów u jednej osoby,
zachowaj 5-minutowe przerwy między pomiarami.
•
Na co najmniej 30 minut przed wykonaniem pomiaru nie
należy jeść, pić, palić ani podejmować wysiłku fizycznego.
•
Powtórz pomiar, jeśli zmierzona wartość budzi wątpliwości.
•
Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informacyj-
ny – pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekarskiego.
Dopuszczalna temperatura i wilgotność
55°C
Po zmierzeniu ciśnienia należy zasięgnąć porady lekar-
-20°C
powietrza w miejscu przechowywania
RH ≤90%
skiej. Na podstawie pomiaru w żadnym wypadku nie wol-
Operating
Dopuszczalna temperatura i wilgotność
no podejmować decyzji medycznych na własną rękę (np.
40°C
10°C
powietrza podczas pracy
dotyczących stosowania leków i ich dawkowania)!
RH ≤90%
•
Nie korzystaj z ciśnieniomierza w przypadku noworodków,
Chronić przed wilgocią
podczas ciąży i kobiet cierpiących na zatrucie ciążowe.
•
Choroby układu krążenia mogą powodować błędy pomia-
ru lub zaburzać dokładność pomiaru. Dotyczy to także
SN Numer seryjny
bardzo niskiego ciśnienia krwi, cukrzycy, zaburzeń rytmu
serca i ukrwienia, a także dreszczy i drgawek.
Oznakowanie CE potwierdza zgodność z
•
Ciśnieniomierza nie wolno stosować razem z urządzeniem
zasadniczymi wymogami dyrektywy 93/42/
0483
chirurgicznym o wysokiej częstotliwości.
WE w sprawie wyrobów medycznych.
•
Urządzenie stosować tylko w przypadku osób o podanym
obwodzie ramienia.
Wskazówki do zastosowania
•
Podczas pompowania urządzenia może dojść do zabu-
•
Mierz ciśnienie zawsze o tej samej porze dnia, aby zmie-
rzenia sprawności danej kończyny.
rzone wartości były porównywalne.
•
Nie wolno zakłócać cyrkulacji krwi przez zbyt długi pomiar
•
Przed każdym pomiarem odpocznij ok. 5 minut.
ciśnienia. W przypadku błędnego działania urządzenia
należy zdjąć mankiet z ramienia.

•
Unikaj mechanicznego zwężania, ściskania lub zaginania
pomiarowych i żywotność urządzenia zależy o troskliwego
wężyka mankietu.
obchodzenia się z urządzeniem:
•
Unikać utrzymywania ciśnienia w mankiecie oraz częstych
– Chronić urządzenie przed uderzeniami, wilgocią, bru-
pomiarów. Spowodowane tym zaburzenie przepływu krwi
dem, silnymi wahaniami temperatury i bezpo-średnim
może spowodować uszczerbek na zdrowiu.
nasłonecznieniem.
•
Mankietu nie należy zakładać na ramię, w którym leczone
– Nie upuszczać urządzenia.
są tętnice i żyły, np. angioplastyka/terapia naczyń krwio-
– Nie stosować urządzenia w pobliżu silnych pól elektro-
nośnych czy przetoka tętniczo-żylna (AV).
magnetycznych, trzymać je z dala od instalacji radio-
•
Nie zakładać mankietu osobom po amputacji piersi.
wych i telefonów komórkowych.
•
Nie zakładać mankietu na rany, ponieważ może dojść do
– Używać jedynie dostarczonej lub orginalnej opaski
dalszych obrażeń.
nadgarstkowej. W innym przypadku uzyskuje się błędne
•
Ciśnieniomierz może być zasilany bateriami lub zasila-
dane pomiarowe.
czem. Przesłanie i zapisanie danych jest możliwe tylko
•
Nie naciskać na przycisk, jeśli opaska nie jest nałożona.
przy włączonym zasilaniu ciśnieniomierza. Jeśli baterie są
•
Jeśli urządzenie nie będzie przez dłuższy czas używane,
wyczerpane albo zasilacz zostanie odłączony od prądu,
zaleca się wyciągnięcie baterii.
nastąpi skasowanie informacji o dacie i godzinie.
Wskazówki do baterii
•
Jeśli w ciągu 1 minuty nie zostanie naciśnięty żaden przy-
cisk, nastąpi automatyczne wyłączenie ciśnieniomierza w
•
Baterie mogą być przy połknięciu niebezpieczne dla
celu oszczędzania baterii.
życia. Przechowywać z tego powodu baterie i produkt w
•
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania w
miejscach niedostępnych dla małych dzieci. Jeśli nastąpi-
celu określonym w niniejszej instrukcji obsługi. Producent
ło już połknięcie baterii, należy zgłosić się natychmiast po
nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z niewła-
pomoc medyczną.
ściwego użycia urządzenia.
•
Baterii nie wolno ładować lub reaktywować innymi środ-
kami, nie rozbierać, nie wrzucać do ognia ani nie robić
Wskazówki do przechowywania i pielęgnacji
zwarcia.
•
Aparat do mierzenia ciśnienia krwi składa się z podzespo-
•
Wyciągnąć baterie z urządzenia, kiedy są wyczerpane lub
łów precyzyjnych i elektronicznych. Dokładność wartości
kiedy urządzenie nie będzie przez dłuższy czas używane.
101

W ten sposób unika się szkód, powstających w wyniku
3. Opis urządzenia
wylania baterii. Wymieniać zawsze wszystkie baterie jed-
nocześnie.
•
Nie używać różnych typów baterii, marek lub baterii z
1
różnymi pojemnościami. Stosować zalecane baterie alka-
4
9
liczne.
3
8
Wskazówki do napraw i utylizacji
2
•
Baterii nie wyrzucać do zwykłych śmieci. Utylizować bate-
5
MEM
rie tylko w miejscach do tego przewidzianych.
6
•
Nigdy nie otwierać urządzenia. W przypadku niestosowa-
nia się do wskazówek gwarancja wygaśnie.
•
Urządzenia nie naprawiać ani nie justować samodzielnie.
W przeciwnym razie niemożliwe jest zagwarantowanie
niezawodności funkcjonowania urządzenia.
•
Naprawy mogą być przeprowadzane jedynie przez serwis
firmy Beurer lub autoryzowany serwis dystrybutora
7
sprzętu. Przed złożeniem reklamacji sprawdzić najpierw
1. Wężyk opaski
baterie i w razie potrzeby wymienić je na nowe.
2. Opaska
•
Urządzenie utylizować zgodnie z zaleceniem dot.
3. Wtyczka opaski
urządzeń elektroniki użytkowej 2002/96/EC –
4. Ekran
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
5. Przycisk pamięci MEM
W razie pytań lub wątpliwości należy się zwrócić do wła-
6. Przycisk START/STOP
ściwego działu komunalnego, zajmującego się utylizacją.
7. Złącze do podłączenia wtyczki mankietu
8. Złącze USB
9. Złącze zasilacza
102

Wskazania na wyświetlaczu:
Potrzebny jest do tego kabel USB (w komplecie), a także
oprogramowanie „Health Manager“ firmy Beurer.
Oprogramowanie można pobrać bezpłatnie na stronie
5
www.beurer.com/service/download.
4
S YS
mm Hg
6
Program „Health Manager“ firmy Beurer — wymagania
3
P UL
/m in
7
systemowe
DIA
2
mm Hg
8
1. Obsługiwane systemy operacyjne:
•
Windows XP z dodatkiem SP3
•
Windows Vista z dodatkiem SP1 lub wyższym
•
Windows 7
1
•
Windows 8
•
Windows 7 z dodatkiem SP1
1. Czas i data
2. Ci
śnienie rozkurczowe
2. Obsługiwane architektury:
3. Wskaźnik pamięci wartości
•
x86 (32-bitowy)
średniej ( ), rano ( ),
•
x64 (64-bitowy)
wieczorem ( ), numer miejsca pamięci
3. Wymagania systemowe:
4. Ci
śnienie skurczowe
•
Zalecane: procesor min. Pentium 1 GHz lub szybszy, min.
5. Kwalifikacja wg WHO
1 GB RAM.
6. Rozpoznanie arytmii
•
Wolne miejsce na partycji systemowej min.:
7. Zmierzona wartość pulsu
– x86 – 600 MB
8. Symbol wymiany baterii
– x64 – 1,5 GB
Złącze do komputera
•
Rozdzielczość od: 1024 x 768 pikseli.
•
Gniazdo USB 1.0 lub szybsze.
Ciśnieniomierz marki Beurer umożliwia także przesyłanie
zmierzonych wartości do komputera.
103

4. Przygotowanie pomiaru
Ustawianie czasu zegarowego i daty
Zakładanie baterii
Koniecznie ustaw datę i godzinę. Tylko w ten sposób można
zapisywać pomiary z prawidłową datą i godziną i później
•
Otwórz pokrywę baterii
sprawdzać je.
•
Włożyć 4 baterie alkaliczne
typu AAA 1,5 V. Zwrócić uwa-
Wskazówka: Przy wciśniętym przycisku MEM można w
gę na poprawne ustawienie
szybszy sposób ustawić wartości.
biegunów baterii zgodnie z
Aby ustawić datę i godzinę należy wykonać następujące
oznaczeniem. Nie można sto-
czynności:
sować akumulatorków.
• Naciśnij jednocześnie przyciski START/STOP i MEM.
•
Dokładnie zamknąć pokrywę
Zacznie migać napis „24h”. Za pomocą przycisku MEM
baterii.
ustaw format 12- lub 24-godzinny. Potwierdź wybrany
format za pomocą przycisku START/STOP. Rok zacznie
Jeżeli przez dłuższy czas jest wyświetlane wskazanie
migać. Ustaw rok za pomocą przycisku MEM i potwierdź
wymiany baterii
należy je wymienić, ponieważ prze-
wciskając przycisk START/STOP
.
prowadzanie pomiarów nie jest już możliwe. Po wymianie
•
Następnie ustaw miesiąc, dzień, godzinę i minuty oraz
baterii należy na nowo ustawić godzinę. Zużyte baterie nie
potwierdź wciskając przycisk START/STOP .
stanowią odpadów z gospodarstwa domowego. Zużyte
•
Po ponownym naciśnięciu przycisku START/STOP
baterie należy oddać do sklepu elektrycznego lub odnieść
nastąpi wyłączenie wyświetlacza, a data i godzina będą
do lokalnego punktu zbierania surowców. Państwo ponoszą
stale wyświetlane.
całkowitą odpowiedzialność za prawidłowe utylizowanie
zużytych baterii.
Wskazówka: W formacie 24-godzinnym data jest wyświe-
Wskazówka: Takie oznaczenia znajdują się na
tlana jako dzień/miesiąc. W formacie 12-godzinnym jako
bateriach zawierających szkodliwe substancje:
miesiąc/dzień.
Pb = bateria zawiera ołów, Cd = bateria
Eksploatacja urządzenia z zasilaczem
zawiera kadm, Hg = bateria zawiera rtęć.
Urządzenie można również używać z zasilaczem.
104

W takim wypadku w urządzeniu nie mogą się znajdować
Nałożyć opaskę
baterie. Zasilacz można zamówić w sklepach specjalistycz-
Mankiet należy ułożyć na odsło-
nych lub pod adresem serwisu, posługując się numerem
niętym lewym przedramieniu.
katalogowym 071.19.
Nie wolno zmniejszać ukrwienia
•
Ciśnieniomierza można używać wyłącznie z opisanym
ramienia przez noszenie za wą-
tutaj zasilaczem. Używanie tylko tego zasilacza pozwoli
skiego ubrania.
wykluczyć ewentualne uszkodzenia urządzenia.
Mankiet należy zakładać w taki
•
Podłącz zasilacz do odpowiedniego gniazda znajdującego
sposób, aby jego dolna krawędź
się po prawej stronie ciśnieniomierza. Zasilacz może być
znajdowała się 2 – 3 cm nad
podłączany tylko do napięcia zgodnego z podanym na
zgięciem łokcia i tętnicą. Wężyk
tabliczce znamionowej.
ustawiony jest w kierunku środka
•
Następnie podłącz wtyczkę sieciową zasilacza do gniazda
dłoni.
sieciowego.
Wolny koniec mankietu owinąć
•
Po zakończeniu korzystania z ciśnieniomierza odłącz
wąsko wokół ramienia, ale nie za
zasilacz najpierw od gniazda sieciowego, a następnie od
sztywno i zaczepić na rzep.
ciśnieniomierza. Po odłączeniu zasilacza od sieci nastąpi
Mankiet należy założyć w taki
skasowanie daty i godziny. Zapisane wyniki pomiarów
sposób, aby można było wsunąć
zostaną jednak zachowane.
pod niego dwa palce.
Wężyk mankietu należy wetknąć
5. Pomiar ciśnienia krwi
do przyłącza dla wtyczki mankietu.
Przed rozpoczęciem pomiaru należy doprowadzić urządze-
nie do temperatury pokojowej.
Uwaga: Urządzenie może być używane wyłącznie z orygi-
nalnymi mankietami. Do urządzenia dołączono 2 mankiety:
105

standardowy mankiet na ramię o obwodzie od 22 do 30 cm
W celu zmiany pamięci użytkownika wciśnij przycisk MEM
oraz większy mankiet na ramię o obwodzie od 30 do 42 cm.
i potwierdź swój wybór wciskając przycisk START/STOP
. Jeżeli przycisk nie zostanie wciśnięty, po 5 sekundach
Przyjęcie prawidłowej pozycji
zostanie automatycznie wybrana ostatnio używana pa-
mięć użytkownika.
•
Przed pomiarem na krótko wyświetlany jest zapamiętany
wynik ostatniego pomiaru. Jeżeli w pamięci nie znajdują
się żadne wartości pomiarowe, urządzenie wyświetla war-
tość .
•
Mankiet jest automatycznie napełniany powietrzem.
•
Przed każdym pomiarem odpocząć ok. 5 minut! W innym
Następnie ciśnienie powietrza w mankiecie powoli spada.
przypadku może dojść do niedokładności w pomiarach.
W przypadku rozpoznanej tendencji do wysokiego ci-
•
Pomiar można wykonywać na stojąco lub siedząco.
śnienia krwi mankiet jest ponownie napompowywany do
Zawsze należy uważać, aby mankiet znajdował się na
wyższego ciśnienia. Po rozpoznaniu pulsu wyświetlany
wysokości serca.
jest symbol pulsu .
•
Usiądź wygodnie do pomiaru ciśnienia. Oprzyj plecy i
•
Wyświetlane są wyniki pomiaru ciśnienia skurczowego,
ręce. Nie zakładaj nogi na nogę. Oprzyj stopy płasko na
ciśnienia rozkurczowego oraz pulsu.
podłodze.
•
Pomiar można w każdej chwili przerwać, naciskając przy-
•
Aby nie zafałszować wyniku pomiaru jest ważne, aby
cisk START/STOP
.
podczas pomiaru zachowywac się spokojnie i nie mówić.
•
Jeżeli pomiar nie został prawidłowo przeprowadzony, na
Przeprowadzanie pomiaru
wyświetlaczu pojawia się symbol
. Przejdź do rozdziału
„Komunikaty o błędach/Usuwanie błędów“ w instrukcji
•
Założyć mankiet w wyżej opisany sposób i przyjąć
obsługi i powtórz pomiar.
postawę, w której chce się przeprowadzić pomiar.
•
Wynik pomiaru jest zapamiętywany automatycznie.
•
Pomiar ciśnienia krwi uruchamia się przyciskiem Start/
Stop . Po wyświetleniu pełnego ekranu pojawi się
ostatnio używana pamięć użytkownika ( U0, U1....U9 ).
106

•
W celu wyłączenia należy nacisnąć przycisk START/
używek w nadmiarze, stresu lub braku snu. Arytmia może
STOP . Jeżeli zapomnisz wyłączyć urządzenie, wyłączy
zostać zdiagnozowana jedynie podczas badania przez
się ono automatycznie po upływie około 1 minuty.
lekarza.
Powtórzyć pomiar, kiedy po jego wykonaniu na wyświe-
Pomiędzy kolejnymi pomiarami należy odczekać 5 minut!
tlaczu pojawi się symbol . Należy pamiętać, aby
6. Ocena wyników
odpocząć 5 minut i w czasie pomiaru nie mówić i nie po-
Zaburzenia rytmu serca
ruszać się. Jeśli symbol pojawia się częściej, należy
zwrócić się do lekarza. Samodzielna diagnoza lub leczenie
To urządzenie potrafi rozpoznać podczas pomiaru ewentu-
na podstawie wyników pomiarów może być niebezpieczne.
alne zaburzenia rytmu serca i ostrzega w danym przypadku,
Koniecznie stosować się do zaleceń lekarza.
wyświetlając po wykonaniu pomiaru symbol
.
To może być wskazówka do arytmii serca. Arytmia jest
Klasyfikacja WHO:
chorobą, w której rytm serca z powodu nieprawidłowości
Zgodnie z wytycznymi/definicjami Światowej Organizacji
w systemie bioelektrycznym, który steruje akcją serca, jest
Zdrowia oraz aktualnym stanem wiedzy wyniki pomiaru moż-
anormalny. Symptomy (przedłużone lub przedwczesne skur-
na sklasyfikować i zinterpretować wg następującej tabeli.
cze serca, wolniejszy lub za szybki puls) mogą występować
z powodu m.in. chorób serca, wieku, skłonności organizmu,
Zakres wartości ciśnienia krwi Ciśnienie skurczowe
Ciśnienie rozkurczowe
Postępowanie
(w mmHg)
(w mmHg)
Stopień 3: silne nadciśnienie > = 180 > = 110 Skontaktuj się z lekarzem
Stopień 2: umiarkowane nadciśnienie 160 – 179 100 – 109 Skontaktuj się z lekarzem
Stopień 1: łagodne nadciśnienie 140 – 159 90 – 99 Regularne kontrole u lekarza
Ciśnienie wysokie prawidłowe 130 – 139 85 – 89 Regularne kontrole u lekarza
Ciśnienie prawidłowe 120 – 129 80 – 84 Samodzielna kontrola
Ciśnienie optymalne < 120 < 80 Samodzielna kontrola
Źródło: WHO, 1999
107

Podane wartości standardowe służą jedynie jako ogólne wy-
porannego (rano: godz. 5.00 – 9.00, symbol
). Kolejne
tyczne, ponieważ indywidualne wartości ciśnienia u różnych
naciśnięcie przycisku MEM spowoduje wyświetlenie
osób i w różnych grupach wiekowych różnią się od siebie.
średniej z ostatnich 7 dni pomiaru wieczornego (wieczór:
Ważne jest więc regularne korzystanie z konsultacji lekar-
godz. 18.00 – 20.00, symbol ). Po kolejnym naciśnięciu
skich. Podczas konsultacji lekarz określi normalne wartości
przycisku MEM zostaną wyświetlone ostatnie pojedyncze
ciśnienia oraz wartości, które należy uznać za niebezpieczne.
wyniki pomiaru z datą i godziną.
Klasyfikacja WHO na wyświetlaczu pokazuje, w jakim zakre-
•
Pamięć można skasować wciskając i przytrzymując przez
sie znajduje się zmierzone ciśnienie krwi.
3 sekundy przycisk MEM. Wszystkie wartości aktywnej
Jeżeli wartości ciśnienia skurczowego i rozkurczowego
pamięci zostaną skasowane po trzech sygnałach dźwię-
znajdują się w dwóch różnych zakresach WHO (np. ciśnie-
kowych.
nie skurczowe w zakresie nadciśnienia stopnia, a rozkur-
•
W celu wyłączenia należy ponownie nacisnąć przycisk
czowe – w zakresie prawidłowym), klasyfikacja WHO na
MEM lub START/STOP .
wyświetlaczu pokazuje zawsze wyższy zakres, w podanym
•
Jeżeli zapomnisz wyłączyć urządzenie, wyłączy się ono
przykładzie „nadciśnienie stopnia“).
automatycznie po upływie około 2 minut.
7. Zapis wartości pomiarowych do pamięci,
8. Komunikaty o błędach/Usuwanie błędów
edycja i kasowanie
W przypadku błędów na wyświetlaczu pojawia się komu-
•
Wyniki każdego, udanego pomiaru z datą i czasem ze-
nikat _.
garowym zapisywane są do pamięci. Przy większej ilości
Komunikaty o błędzie mogą pojawić się, jeśli
wpisów niż 30 najstarsze wyniki kasowane są z pamięci.
• niemożliwy jest pomiar ciśnienia skurczowego lub rozkur-
•
Za pomocą przycisku MEM a następnie przycisku START/
czowego (na wyświetlaczu pojawia się symbol lub
STOP wybierz właściwą pamięć użytkownika. Ponow-
),
ne wciśnięcie przycisku MEM spowoduje wyświetlenie
• ciśnienie skurczowe lub rozkurczowe nie mieści się w
wartości średniej wszystkich zapisanych w pamięci
obszarze pomiaru (na wyświetlaczu pojawia się symbol
pomiarów. Kolejne naciśnięcie przycisku MEM spowo-
„ “ lub „ “),
duje wyświetlenie średniej z ostatnich 7 dni pomiaru
108

• mankiet został zaciśnięty zbyt słabo lub zbyt mocno (na
Alarm techniczny nie jest samopodtrzymywalny i nie trzeba
wyświetlaczu pojawia się symbol lub ),
go zerować. Symbol wyświetlany na wyświetlaczu znika
• ciśnienie pompowania przekracza 300 mmHg (na
automatycznie po 8 sekundach.
wyświetlaczu pojawia się symbol ),
9. Urządzenie czyścić i przechowywać
• pompowanie trwa dłużej niż 160 sekund (na wyświetlaczu
•
Ciśnieniomierz należy czyścić ostrożnie lekko wilgotną
pojawia się symbol ),
ściereczką.
• wystąpił błąd systemu lub urządzenia (na wyświetlaczu
•
Nie wolno stosować żadnych środków czyszczących, ani
pojawia się symbol
, , lub ),
rozpuszczalników.
• Baterie są prawie wyczerpane
.
•
W żadnym przypadku nie wolno wkładać urządzenia do
W takich przypadkach pomiar należy powtórzyć. Należy
wody, aby nie doszło do jego uszkodzenia.
pamiętać o tym, aby podczas pomiaru nie ruszać się i nie
•
Podczas przechowywania urządzenia nie kłaść na nim
rozmawiać.
żadnych ciężkich przedmiotów. Wyjąć baterie. Wężyk
W razie potrzeby włożyć ponownie baterie lub wymienić je
mankietu nie może być mocno zgięty.
na nowe.
10. Dane techniczne
Alarm techniczny — opis
Nr modelu BM 65
Jeśli zmierzone ciśnienie (skurczowe lub rozkurczowe)
Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny pomiar
przekroczy granice określone w sekcji danych techni-
ciśnienia na ramieniu
cznych, na wyświetlaczu pojawi się alarm techniczny w
postaci oznaczenia „
“ lub „ “. W taki przypadku należy
Zakres pomiaru Ciśnienie w mankiecie 0 – 300 mmHg,
skontaktować się z lekarzem lub sprawdzić, czy urządzenie
ciśnienie skurczowe 60 – 260 mmHg,
działa prawidłowo.
ciśnienie rozkurczowe 40 –199 mmHg,
Wartości graniczne zostały ustawione fabrycznie i nie da
tętno 40 –180 uderz./minutę
się ich zmienić lub wyłączyć. Wartości te zostały ustalone w
oparciu o normę IEC 60601-1-8.
109

Dokładność wska-
ciśnienie skurczowe ± 3 mmHg,
Klasyfikacja Zasilanie wewnętrzne, IPX0, nie jest to
zania
ciśnienie rozkurczowe ± 3 mmHg, tętno
urządzenie kategorii AP lub APG, praca
± 5 % wyświetlanej wartości
ciągła, część aplikacyjna typu BF
Odchylenia
maks. dopuszczalne odchylenie od
Producent zastrzega sobie prawo do zmiany danych tech-
pomiaru
standardu wg badań klinicznych:
nicznych z powodu aktualizacji bez konieczności powiada-
ciśnienie skurczowe 8 mmHg /
miania.
ciśnienie rozkurczowe 8 mmHg
•
Urządzenie spełnia europejską normę EN60601-1-2 i
Pamięć 10 x 30 miejsc w pamięci
wymaga zachowania szczególnych środków ostrożności
Wymiary dł. 240 mm x szer. 120 mm x
wzakresie kompatybilności elektromagnetycznej. Należy
wys. 50 mm
pamiętać, że przenośne urządzenia komunikacyjne pra-
cujące na wysokich częstotliwościach mogą zakłócać
Waga Około 419 g (bez baterii)
działanie urządzenia. Bliższe informacje można uzyskać
Wielkość mankietu 22 – 30 cm / 30 – 42 cm
po skontaktowaniu się z działem obsługi klienta pod
Dop. warunki eks-
+10 °C do +40 °C, względna wilgotność
podanym poniżej adresem. Dane znajdują się także na
ploatacji
powietrza (bez kondensacji) ≤90 %
końcu instrukcji obsługi.
Dop. warunki
-20 °C do +55 °C, względna wilgotność
•
Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy 93/42/WE do-
przechowywania
powietrza ≤ 90 %, ciśnienie otoczenia
tyczącej wyrobów medycznych, ustawy o wyrobach
800 – 1050 hPa
medycznych oraz norm EN1060-1 (Nieinwazyjne sfigmo-
Źródło zasilania
4 x baterie AAA 1,5 V
manometry – Część 1: Wymagania ogólne), EN1060-3
(Nieinwazyjne sfigmomanometry – Część 3: Wymagania
Trwałość baterii Na ok. 220 pomiarów, w zależności od
dodatkowe dotyczące elektromechanicznych systemów
wysokości ciśnienia krwi lub ciśnienia
do pomiaru ciśnienia krwi) oraz IEC80601-2-30 (Medyczne
pompowania
urządzenia elektryczne, część 2 – 30: Szczególne ustalenia
Akcesoria instrukcja obsługi, 4 x baterie AAA 1,5 V,
dotyczące bezpieczeństwa wraz z istotnymi danymi z
pokrowiec
zakresu wydajności dla automatycznych, nieinwazyjnych
ciśnieniomierzy).
110

•
Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została starannie
Biegunowość przyłącza napięcia
sprawdzona i dostosowana do długiego okresu użytko-
stałego
wania. Stosowanie urządzenia w lecznictwie wymaga
Obudowa i po-
Obudowa adaptera chroni przed rtem z
technicznych pomiarów kontrolnych za pomocą odpo-
krywa
częściami, które przewodzą ochronna
wiednich przyrządów. Dokładne dane dotyczące kontroli
ochronna
wzgl. mogłyby przewodzić prąd (palce,
dokładności można uzyskać w serwisie pod podanym
igły, hak testowy). Użytkownikowi nie
poniżej adresem.
wolno jednocześnie dotykać pacjenta i
wtyczki wyjściowej adaptera AC.
1
1. Adapter
Nr modelu FW 7575M/EU/6/06
Wejście 100 – 240 V, 50 – 60 Hz
Wyjście 6 V DC, 600 mA tylko w połączeniu z
ciśnieniomierzami firmy Beurer
Producent Friwo Gerätebau GmbH
Ochrona Urządzenie posiada podwójną izolację
ochronną oraz wbudowane zabezpie-
czenie termiczne, które odłącza je od
sieci w przypadku awarii.
Przed rozpoczęciem pracy z adapterem
należy upewnić się, że baterie zostały
wyjęte z kieszeni baterii.
Posiada izolację ochronną / Klasa
ochronna 2
111

Electromagnetic Compatibility Information
Table 1
For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emissions
The BM 65 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the BM 65 should assure that it is used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions CISPR 11 Group 1 The BM 65 uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissi-
ons are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic
equipment.
RF emissions CISPR 11 Class B The BM 65 is suitable for use in all establishments, including domestic establish-
ments and those directly connected to the public low-voltage power supply net-
Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Class A
work that supplies buildings used for domestic purposes.
Voltage fluctuations/flicker emissions
Complies
IEC 61000-3-3
112

Table 2
For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The BM 65 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BM 65 should assure that it
is used in such an environment.
IMMUNITY test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance
Floors should be wood, concrete or ceramic
Electrostatic discharge (ESD)
± 6 kV contact
± 6 kV contact
tile. If floors are covered with synthetic mate-
IEC 61000-4-2
± 8 kV air
± 8 kV air
rial, the relative humidity should be at least
30 %.
Electrical fast transient/burst
± 2 kV for power supply lines
± 2 kV for power supply lines
Mains power quality should be that of a typical
IEC 61000-4-4
± 1 kV for input/output lines
± 1 kV for input/output lines
commercial or hospital environment.
Surge
± 1 kV line(s) to line(s)
± 1 kV line(s) to line(s)
Mains power quality should be that of a typical
IEC 61000-4-5
± 2 kV line(s) to earth
± 2 kV line(s) to earth
commercial or hospital environment.
<5 % U
T
(>95 % dip in U
T
)
<5 % U
T
(>95 % dip in U
T
)
Mains power quality should be that of a typi-
for 0.5 cycle
for 0.5 cycle
cal commercial or hospital environment. If
Voltage dips, short interrup-
40 % U
T
(60 % dip in U
T
)
40 % U
T
(60 % dip in U
T
)
the user of the BM 65 requires continued
tions and voltage variations on
for 5 cycles
for 5 cycles
operation during power mains interruptions,
power supply input lines
70 % U
T
(30 % dip in U
T
)
70 % U
T
(30 % dip in U
T
)
it is recommended that the BM 65 be powe-
IEC 61000-4-11
for 25 cycles
for 25 cycles
red from an uninterruptible power supply or
<5 % U
T
(>95 % dip in U
T
)
<5 % U
T
(>95 % dip in U
T
)
a battery.
for 5 s
for 5 s
Power frequency magnetic fields should be at
Power frequency (50/60 Hz)
3 A/m 3 A/m
levels characteristic of a typical location in a
magnetic field IEC 61000-4-8
typical commercial or hospital environment.
NOTE: U
T
is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
113

Table 3
For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The BM 65 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BM 65 should assure that it
is used in such an environment.
IMMUNITY
IEC 60601
Compliance
Electromagnetic environment – guidance
test
test level
level
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of
the BM 65, including cables, than the recommended separation distance calculated from the
equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
Conducted RF
3 V
rms
3 V
rms
d = 1,2
IEC 61000-4-6
150 kHz to
80 MHz
d = 1,2 80 MHz to 800 MHz
Radiated RF
3 V/m 8 0 M Hz
3 V/ m
d = 2,3
800 MHz to 2,5 GHz
IEC 61000-4-3
to 2,5 GHz
Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in meters (m).
a
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey,
b
should be less than the compliance level in each frequency range.
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reflection from struc-
tures, objects and people.
a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio,
AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment
due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the
BM 65 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the BM 65 should be observed to verify normal operation. If abnormal per-
formance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the BM 65.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
114

Table 4
For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the BM 65
The BM 65 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of
the BM 65 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications
equipment (transmitters) and the BM 65 as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Separation distance according to frequency of transmitter
(m)
Rated maximum output
150 kHz to 80 MHz
80 MHz to 800 MHz
800 MHz to 2,5 GHz
power of transmitter
(W)
d = 1,2
d = 1,2
d = 2,3
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be determined
using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W)
according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reflection from struc-
tures, objects and people.
115

753.700 - 0613 Irrtum und Änderungen vorbehalten
116

