Beurer BM 65: 11. Adapter

11. Adapter: Beurer BM 65

11. Adapter

Model No. FW 7575M/EU/6/06

Input 100 – 240 V, 50 – 60 Hz

Output 6 V DC, 600 mA, only in connection

with beurer blood pressure monitor

Supplier Friwo Gerätebau GmbH

Protection This device is double insulated and

protected against short circuit and

overload by a primary thermal fuse.

Make sure to take the batteries out

of the compartment before using the

mains part

Double insulated / equipment class 2

Polarity of the DC voltage connection

Enclosures and

Equipment enclosed to protect

Protective Covers

against contact with live parts, and

with parts which can become live

(finger, pin, hook test).

The operator shall not contact the pa-

tient and the output plug of AC mains

part simultaneously.

28

FRANÇAIS

Chère cliente, cher client,

Les valeurs obtenues sont classées conformément aux

Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de

directives de l’OMS et évaluées sur le plan graphique.

notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de

Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer

qualité haut de gamme ayant subi des vérifications appro-

ultérieurement et faites en sorte qu’il soit accessible aux

fondies, ils trouvent leur application dans le domaine de la

autres utilisateurs.

chaleur, du contrôle du poids, de la pression artérielle, de la

2. Remarques importantes

mesure de température du corps et du pouls, des thérapies

douces, des massages et de l’air.

Symboles utilisés

Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour

Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi,

un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres

sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et

utilisateurs et suivez les consignes.

des accessoires:

Avec nos sentiments dévoués

Beurer et son équipe

Attention

1. Premières expériences

Le lecteur de tension artérielle au bras sert à la mesure non

Remarque

invasive et au contrôle de la tension artérielle chez l’adulte.

Ce symbole indique des informations

Vous pouvez ainsi mesurer votre tension artérielle de

importantes.

manière simple et rapide, enregistrer les valeurs mesurées et

Respectez les consignes du mode

afficher la courbe et la moyenne des valeurs mesurées.

d’emploi

L’appareil vous prévient en cas d’arythmie cardiaque éven-

tuelle.

29

Appareil de type BF

Courant continu

Élimination conformément à la directive

européenne 2002/96/CE – DEEE relative

aux déchets d’équipements électriques et

électroniques

Fabricant

30

Storage

Remarques relatives à l’utilisation

Mesurez toujours votre tension au même moment de la

journée afin que les valeurs soient comparables.

Avant toute mesure, reposez-vous environ 5minutes!

Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une

personne, patientez à chaque fois 5minutes entre chaque

mesure.

Évitez de manger, boire, fumer ou d’exercer des activités

physiques pendant au moins 30minutes avant la mesure.

Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur

les valeurs mesurées.

Température et taux d’humidité de

55°C

Les mesures que vous avez établies servent juste à vous

-20°C

stockage admissibles

RH ≤90%

tenir informé de votre état- elles ne remplacent pas un

Operating

examen médical!

Température et taux d’humidité

40°C

Parlez-en avec votre médecin, vous ne devez prendre

10°C

d’utilisation admissibles

RH ≤90%

aucune décision d’ordre médical sur la base de ces

Protéger contre l’humidité

seules mesures (par ex. choix de médicaments et de leurs

dosages)!

N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveaux-nés,

SN Numéro de série

des femmes enceintes et les patientes atteintes de pré-

éclampsie.

Le sigle CE atteste de la conformité aux

Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des

exigences fondamentales de la directive

erreurs de mesure, plus précisément des mesures impré-

0483

93/42/CEE relative aux dispositifs médi-

cises. Ce problème se pose aussi en cas de tension très

caux.

basse, de diabète, de troubles de la circulation et du

rythme cardiaque et de frissons de fièvre ou de tremble-

Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation

ments.

peut les aggraver.

Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un

Vous pouvez utiliser le tensiomètre avec des piles ou

appareil chirurgical haute fréquence.

un adaptateur secteur. Notez que la transmission et

Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont le

l’enregistrement des données n’est possible que si votre

périmètre du bras correspond à celui indiqué pour l’appa-

tensiomètre est alimenté. Dès que les piles sont usées ou

reil.

que l’adaptateur secteur est débranché, le tensiomètre

Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut

perd la date et l’heure configurées.

être entravée lors du gonflage.

L’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre

Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus long-

en mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est

temps que nécessaire au cours de la prise de tension. Si

utilisée pendant 1minute.

l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du

L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce

bras.

mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour

Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du bras-

responsable des dommages causés par une utilisation

sard en le manipulant.

inappropriée ou non conforme.

Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression

Remarques relatives à la conservation et à

continue du brassard. Elles entraînent une réduction de la

l’entretien

circulation sanguine et constituent un risque de blessure.

L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué

Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont

de pièces électroniques, de grande précision. L’appareil

les artères ou les veines sont soumises à un traitement

doit être conservé dans un environnement approprié afin

médical, par exemple en présence d’un dispositif d’accès

de garantir la précision des valeurs et d’optimiser la durée

intravasculaire destiné à un traitement intravasculaire ou

de vie du produit :

en cas de shunt artérioveineux.

Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri de

N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi

l’humidité, de la poussière, des variations thermiques et

une mastectomie.

d’une exposition directe au soleil.

Ne laissez pas tomber l’appareil.

31

N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs

N’utilisez pas des types ou des marques de piles diffé-

électromagnétique. Eloignez-le des radios ou des télé-

rents et n’utilisez pas des piles d’une capacité différente.

phones mobiles.

Utilisez de préférence des piles alcalines.

Utilisez uniquement les brassards de rechange fournis

Remarques relatives à la réparation et à la mise au

ou d’origine. Dans le cas contraire, vous obtiendrez des

rebut

valeurs mesurées erronées.

Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez

N’appuyez pas sur les touches tant que vous n’avez pas

jeter les piles usagées dans les conteneurs prévus à cet

mis le brassard.

effet.

Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pendant

N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne

une longue période, nous vous recommandons de retirer

annulera la garantie.

les piles.

Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l’appareil

Remarques relatives aux piles

vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionnement irré-

prochable n’est garanti.

L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez par

Les réparations doivent être effectuées uniquement par le

conséquent les piles et les produits hors de portée des

service après-vente de Beurer ou des revendeurs agréés.

jeunes enfants. Au cas où une pile a été avalée, faites

Cependant avant de faire une réclamation, contrôlez

immédiatement appel à un médecin.

d’abord les piles et changez-les, le cas échéant.

Les piles ne doivent être ni rechargées ni réactivées par

Pour éliminer l’appareil, conformez-vous à la direc-

d’autres méthodes ni démontées ni jetées dans le feu ni

tive sur les appareils électriques et électroniques

court-circuitées.

2002/96/CE – DEEE (Déchets des équipements

Lorsqu’elles sont usagées ou si l’appareil ne doit pas être

électriques et électroniques). Pour toute question, adres-

utilisé avant longtemps, retirez les piles de l’appareil. Vous

sez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimi-

éviterez ainsi les dommages liés aux fuites. Remplacez

nation de ces déchets.

toujours toutes les piles en même temps.

32

3. Description de l’appareil

Affichages à l’écran:

5

4

S YS

1

mm Hg

4

6

9

3

P UL

/m in

7

3

8

DIA

2

mm Hg

8

2

5

MEM

6

1

1. Heure et date

2. Pression diastolique

3. Valeur moyenne de l’affichage de la

mémoire ( ), matin ( ), soir ( ),

numéro d’enregistrement

1. Flexible du brassard

7

4. Pression systolique

2. Brassard

5. Classe OMS

3. Fiche du brassard

6. Reconnaissance de l’arythmie

4. Écran

7. Pouls obtenu

5. Touche mémoire MEM

8. Symbole changement de piles

6. Touche START/STOP

7. Prise pour la connexion au brassard

Interface PC

8. Interface USB

Avec le tensiomètre Beurer, vous pouvez en plus transférer les

9. Prise pour l’adaptateur secteur

valeurs mesurées sur votre PC. Pour profiter de cette fonc-

33

tionnalité, vous avez besoin d’un câble USB (compris dans le

4. Préparation à la mesure

contenu), ainsi que du logiciel PC Beurer «Health Manager».

Mise en place des piles

Vous pouvez télécharger le logiciel gratuitement sur

Ouvrez le couvercle du com-

www.beurer.com/service/download.

partiment à piles.

Configuration requise pour le logiciel PC Beurer «Health

Introduisez 4 piles alcalines

Manager»

AAA 1,5 V (LR 03). Respectez

impérativement la polarité

1. Systèmes d’exploitation pris en charge:

marquée dans leur logement

Windows XP SP3

(pôles + et pôles). N’utilisez

Windows Vista SP1 ou version supérieure

pas de piles rechargeables.

Windows 7

Refermez soigneusement le

Windows 8

couvercle du compartiment

Windows 7 SP1

des piles.

2. Architectures prises en charge:

x86 (32bits)

Quand l’icône

du témoin de changement de piles

x64 (64bits)

reste allumé, il n’est plus possible d’effectuer une mesure ;

toutes les piles doivent être remplacées. Dès que les piles

3. Exigences en matière de matériel:

sont sorties de l’appareil, l’heure doit être réglée à nouveau.

Recommandé: Pentium 1GHz minimum ou plus rapide

Ne mettez pas les piles usées à la poubelle. La loi vous

avec au moins 1Go de RAM.

oblige d’éliminer les piles.

Mémoire libre sur la partition principale d’au minimum:

Remarque: Vous trouverez les symboles

– x86 – 600Mo

suivants sur les piles contenant des

– x64 – 1,5 Go

substances toxiques: Pb = pile contenant du

Résolution graphique à partir de: 1024x768pixels.

plomb, Cd = pile contenant du cadmium,

Port USB 1.0 ou version supérieure.

Hg = pile contenant du mercure.

34

Réglage de la date et de l’heure

Pour éviter d'endommager le tensiomètre, ne l'utilisez

Vous devez impérativement régler la date et l’heure. Ce

qu'avec l'adaptateur secteur décrit ici.

n’est qu’ainsi que vous pouvez enregistrer et récupérer cor-

Branchez l'adaptateur secteur à la prise prévue à cet

rectement vos mesures avec la date et l’heure.

effet sur le côté droit du tensiomètre. Ne raccordez pas

l'adaptateur à une autre tension que celle indiquée sur la

Remarque : lorsque vous avez appuyé sur la touche MEM,

plaque signalétique.

vous pouvez régler plus rapidement les valeurs.

Branchez ensuite la fiche de l'adaptateur secteur à la prise.

Procédez comme suit pour régler la date et l’heure :

Après chaque utilisation du tensiomètre, débranchez

Appuyez simultanément sur les touches START/STOP et

d'abord l'adaptateur secteur de la prise, puis décon-

MEM: 24h se met à clignoter. Avec la touche MEM, réglez

nectez-le du tensiomètre. Dès que vous débranchez

en mode 12h ou 24h. Confirmez avec START/STOP. L’an-

l'adaptateur secteur, le tensiomètre perd la date et

née commence à clignoter. Réglez l’année avec la touche

l'heure. Les valeurs mesurées enregistrées sont néan-

MEM et confirmez avec START/STOP

.

moins conservées.

Réglez ensuite le mois, le jour, l’heure et les minutes et

confirmez à chaque fois avec START/STOP

.

5. Mesure de la tension artérielle

Lorsque vous appuyez à nouveau sur la touche START/

Veuillez amener l’appareil à température ambiante avant la

STOP

, l’écran s’éteint, la date et l’heure restent tou-

mesure.

jours affichées.

Remarque : en mode 24h, la date s'affiche sous forme jour/

mois; en mode 12h, sous forme mois/jour.

Fonctionnement avec l'adaptateur secteur

Vous pouvez aussi utiliser cet appareil en le branchant avec

un adaptateur secteur.

Pour cela, le compartiment à piles doit être vide. L'adap-

tateur secteur est disponible en boutique spécialisée ou

auprès du service après vente sous la référence 071.19.

35

Mise en place du brassard

standard pour un tour de bras de 22 cm à 30 cm et bras-

Posez le brassard autour du bras

sard plus large pour un tour de bras de 30 cm à 42 cm.

gauche nu. L’irrigation sanguine

Adoption d’une posture correcte

du bras ne doit pas être entravée

par des vêtements trop serrés ou

toute autre chose.

Placez le brassard de telle sorte

que son bord inférieur se situe 2 à

3 cm au-dessus du coude et

au-dessus de l’artère. Le cordon

Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env.

doit être orienté en direction du

5minutes! Cela peut sinon engendrer des écarts.

milieu de la paume de la main.

Vous pouvez effectuer la mesure en position assise ou

Enroulez bien l’extrémité libre du

couchée. Quelque soit la position, veillez à ce que le bras-

brassard autour du bras, sans trop

sard se trouve à la hauteur du coeur. Pour ne pas fausser

serrer et fixez à l’aide de la bande

le résultat, il est important de rester tranquille durant la

agrippante.

mesure et de ne pas parler.

Installez-vous confortablement avant de prendre votre

Le brassard devrait être

tension. Faites en sorte que votre dos et vos bras soient

suffisamment serré de sorte que

bien appuyés sur le dossier et les accoudoirs. Ne croisez

deux doigts seulement peuvent

pas les jambes. Posez les pieds bien à plat sur le sol.

passer sous le brassard.

Pour ne pas fausser le résultat de la mesure, il est impor-

Branchez le cordon dans la prise

tant de rester calme pendant la mesure et de ne pas

prévue à cet effet.

parler.

Attention: L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le brassard

d’origine. L’appareil est fourni avec 2 brassards : brassard

36

Mesure de la tension artérielle

s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être effectuée

Mettez le brassard, comme décrit plus haut et installez-

correctement. Con sultez le chapitre Message d’erreur/

vous dans la position dans laquelle vous voulez mesurer

suppression des erreurs dans le présent mode d’emploi

la pression.

et recommencez la mesure.

Mettez le lecteur de tension artérielle en marche au

Le résultat de la mesure est enregistré automatiquement.

moyen de la touche START/STOP . Après l’affichage en

La touche START/STOP vous permet d’éteindre

plein écran, la dernière mémoire utilisateur utilisée ( U0,

l’appareil. Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il s’étein-

U1....U9 ) apparaît. Pour modifier la mémoire utilisateur,

dra automatiquement après environ 1 minute.

appuyez sur la touche MEM et confirmez votre choix avec

Attendez au moins 5 minutes avant de faire une nouvelle

la touche START/STOP . Sans activation, la dernière

mesure.

mémoire utilisateur utilisée est utilisée automatiquement

après 5 secondes.

6. Evaluation des résultats

Le dernier résultat mesuré enregistré s’affiche briève

Arythmies cardiaques:

ment avant la mesure. Si la mémoire ne contient aucune

Pendant la mesure, cet appareil peut identifier une arythmie

mesure, l’appareil affiche .

cardiaque éventuelle. Le cas échéant, après la mesure, le

La manchette se gonfle automatiquement. La pression

symbole

s’affiche.

pneumatique du brassard se relâche lentement.

Ce symbole peut indiquer une arythmie. L’arythmie est

Si une tension artérielle élevée est décelée dès ce stade,

une pathologie lors de laquelle, du fait de défauts dans

regonflez le brassard et augmentez à nouveau la pression.

le système bioélectrique commandant les battements du

Dès qu’une pulsation est détectée, le symbole pouls

cœur, le rythme cardiaque est anormal. Les symptômes

s’affiche.

(battements du cœur anarchiques ou précoces, pouls lent

La pression systolique, la pression diastolique et le pouls

ou trop rapide) peuvent entre autres être dus à des mala-

mesurés s’affichent.

dies cardiaques, à l’âge, à une prédisposition corporelle,

Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en

à une mauvaise hygiène de vie, au stress ou au manque

appuyant sur la touche START/STOP .

de sommeil. L’arythmie ne peut être décelée que par une

consultation médicale.

37

récentes, les résultats de mesure sont classés et évalués

Si le symbole s’affiche à l’écran après la mesure,

selon le tableau suivant.

recommencez la mesure. Veillez à vous reposer pendant

Ces valeurs ne doivent être utilisées qu'à titre indicatif car la

5 minutes et à ne pas parler ni bouger pendant la mesure.

pression sanguine varie selon les personnes, les âges, etc.

Si le symbole apparaît souvent, veuillez consulter

Il est important de consulter votre médecin de manière

votre médecin. Tout auto-diagnostic ou toute auto-médi-

régulière pour obtenir des conseils. Votre médecin vous

cation découlant des résultats mesurés pourra se révéler

donnera vos valeurs personnelles pour une pression san-

dangereux. Respectez impérativement les indications de

guine normale et la valeur à laquelle la pression sanguine

votre médecin.

est considérée comme dangereuse.

La classification WHO

Classe OMS :

de l’écran affiche dans quelle zone se trouve la tension

Conformément aux directives/définitions de l'Organisation

artérielle calculée.

Mondiale de la Santé (OMS) et aux connaissances les plus

Plage des valeurs de tension artérielle Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Mesure

Niveau 3 : forte hypertonie > = 180 > = 110 Consultez un médecin

Niveau 2 : hypertonie moyenne 160 – 179 100 – 109 Consultez un médecin

Niveau 1 : légère hypertonie 140 – 159 90 – 99 Surveillance médicale régulière

Elevée à normale 130 – 139 85 – 89 Surveillance médicale régulière

Normale 120 – 129 80 – 84 Contrôle individuel

Optimale < 120 < 80 Contrôle individuel

Source: WHO, 1999

Si la valeur systolique et la valeur diastolique se trouvent

la zone la plus élevée, soit, dans notre exemple, « Hyperten-

dans deux zones WHO différentes (par ex. systole en

sion de degré ».

« hypertension de degré » et diastole « normale »), la classi-

fication WHO de l’appareil vous propose systématiquement

38

7. Enregistrement, appel et suppression des

8. Message d’erreur/suppression des erreurs

valeurs mesurées

En présence d’erreurs, le message d’erreur _ s’affiche à

Les résultats de chaque mesure réussie sont enregis-

l’écran.

trés avec la date et l’heure. En présence de plus de 30

Des messages d’erreur peuvent s’afficher lorsque

données mesurées, les données les plus anciennes sont

la pression systolique ou diastolique n'a pas pu être me-

supprimées.

surée ( ou apparaît à l'écran);

Avec la touche MEM puis avec la touche START/

la pression systolique ou diastolique se trouve hors de la

STOP , sélectionnez la mémoire utilisateur souhai-

plage de mesure ( ou apparaît à l'écran);

tée. En appuyant encore sur la touche MEM, la valeur

la manchette est trop serrée ou trop lâche ( ou

moyenne de toutes les valeurs de mesure enregistrées

apparaît à l'écran);

dans la mémoire utilisateur s’affiche. En appuyant encore

la pression de gonflage est supérieure à 300mmHg (

sur la touche MEM, la valeur moyenne des mesures

apparaît à l'écran);

matinales des 7 derniers jours s’affiche. (Matin : 5 h à 9 h,

le gonflage dure plus de 160secondes ( apparaît à

affichage ). En appuyant encore sur la touche MEM, la

l'écran);

valeur moyenne des mesures du soir des 7 derniers jours

il existe une erreur sur le système ou l'appareil ( , ,

s’affiche. (Soir: 18 h à 20 h, affichage

). En appuyant

ou apparaît à l'écran);

encore une fois sur la touche MEM, les dernières valeurs

les piles sont presque vides .

de mesure individuelles s’affichent avec la date et l’heure.

Dans ce cas, réitérez la mesure. Faites attention à ne pas

Vous pouvez supprimer la mémoire en maintenant la

bouger et ne pas parler.

touche MEM enfoncée pendant 3 secondes. Toutes les

Le cas échéant, remettez les piles ou remplacez-les.

valeurs de la mémoire utilisateur actuelle sont supprimées

après trois signaux sonores.

Alarme technique – Description

Pour éteindre l’appareil, appuyez de nouveau sur la

Si la tension artérielle (systolique ou diastolique) mesurée se

touche MEM ou sur la touche START/STOP .

situe hors de l'intervalle donné dans le paragraphe Caracté-

Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, celui-ci s’arrête auto-

ristiques techniques, l'alarme technique affiche à l'écran le

matiquement après 2 minutes.

39

message « » ou « ». Dans ce cas, consultez un médecin

Plage de mesure Pression du brassard 0 300mmHg,

ou vérifiez que vous utilisez correctement l'appareil.

systolique 60 – 260mmHg,

Les valeurs limites de l'alarme technique sont des valeurs

diastolique 40 –199mmHg,

d'usine fixes et ne peuvent être ni modifiées, ni désactivées.

Pouls 40 –180 battements/mn

Dans le cadre de la norme CEI 60601-1-8, ces valeurs

Précision de

systolique ± 3mmHg,

limites de l'alarme ont une priorité secondaire.

l’indicateur

diastolique ± 3mmHg,

L'alarme technique n'est pas une alarme verrouillée et n'a

Pouls ± 5% de la valeur affichée

pas besoin d'être réinitialisée. Le signal affiché à l'écran dis-

Incertitude de

écart type max. admissible selon

paraît automatiquement au bout de 8secondes environ.

mesure

des essais cliniques: systolique

8mmHg / diastolique 8mmHg

9. Nettoyage et rangement de l’appareil

Mémoire 10 x 30 emplacements

Nettoyer le tensiomètre électronique de poignet unique-

d’enregistrement

ment à l’aide d’un chiffon préalablement humidifié.

Dimensions L 240mmx l 120mmx H 50mm

N’utiliser ni produits nettoyants, ni solvants.

Ne tenir en aucun cas l’appareil sous l’eau, car du liquide

Poids Environ 419g (sans piles)

rentrerait dans l’appareil et l’endommagerait.

Taille du brassard 22 – 30 cm / 30 – 42 cm

Quand vous conservez l’appareil, ne posez pas d’objets

Conditions de

de +10 °C à +40 °C, humidité relative

lourds sur celui-ci. Sortez les piles. Le tuyau flexible du

fonctionnement

de ≤ 90 % (sans condensation)

brassard ne doit pas être plié sous un angle fermé.

admissibles

Conditions de

de -20 °C à +55 °C, humidité relative

10. Fiche technique

stockage admissibles

de ≤ 90 %, pression ambiante de

N° du modèle BM 65

800 – 1050hPa

Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au

Alimentation

4 x 1,5 V

Piles AAA

bras, oscillométrique et non invasive

électrique

40

tromécaniques) et EC80601-2-30 (appareils électromédi-

Durée de vie des

Environ 220mesures, selon le niveau

caux, partie 2 30: exigences particulières pour la sécu-

piles

de tension artérielle ainsi que la

rité et les performances essentielles des tensiomètres non

pression de gonflage

invasifs automatiques).

Accessoires Mode d’emploi, 4 xpiles AAA 1,5 V,

La précision de ce tensiomètre a été correctement testée

Pochette de rangement

et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à

Classement Alimentation interne, IPX0, pas d’AP

long terme. Dans le cadre d’une utilisation médicale de

ni d’APG, utilisation continue, ap-

l’appareil, des contrôles techniques de mesure doivent

pareil de type BF

être menés avec les moyens appropriés. Pour obtenir des

Des modifications pourront être apportées aux caractéris-

données précises sur la vérification de la précision de

tiques techniques sans avis préalable à des fins d’actuali-

l’appareil, vous pouvez faire une demande par courrier au

sation.

service après-vente.

Cet appareil est conforme à la norme européenne

EN60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité

spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique.

Veuillez noter que les dispositifs de communication HF

portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet

appareil. Pour plus de détails, veuillez contacter le service

après-vente à l’adresse mentionnée ou vous reporter à la

fin du mode d’emploi.

Cet appareil est conforme à la directive européenne

93/42/EC sur les produits médicaux, à la loi sur les

produits médicaux ainsi qu’aux normes européennes

EN1060-1 (tensiomètres non invasifs, partie1: exigences

générales), EN1060-3 (tensiomètres non invasifs, partie 3:

exigences complémentaires sur les tensiomètres élec-

41

11. Adaptateur

N° du modèle FW 7575M/EU/6/06

Entrée 100 – 240 V, 50 – 60 Hz

Sortie 6 V DC, 600 mA, uniquement en as-

sociation avec les lecteurs de tension

artérielle Beurer

Fabricant Friwo Gerätebau GmbH

Protection L’appareil dispose d’une isolation

double et d’un protecteur thermique

primaire mettant l’appareil hors tensi-

on en cas de défaut.

Assurez-vous que les piles ont bien

été retirées du boîtier avant d’utiliser

l’adaptateur.

Isolé / classe d’isolation 2

Polarité du connecteur CC

Boîtier et couver-

Le boîtier de l’adaptateur permet

cles de protection

d’évitertout contact des pièces qui

sont ou peuvent être sous tension

(doigt, aiguille, crochet d’essai).

L’utilisateur ne doit pas toucher le

patient en même temps que la fiche

de sortie de l’adaptateur CA.

42

ESPAÑOL

Estimados clientes:

Los valores medidos se clasifican y evalúan gráficamente

Es un placer para nosotros que usted haya decidido ad-

según las pautas de la WHO.

quirir un producto de nuestra colección. Nuestro nombre

Guarde Vd. las presentes instrucciones de uso para utilizarlas

es sinónimo de productos de alta y calidad estrictamente

ulteriormente y póngalas también a disposición de otros

controlada en los campos de energía térmica, peso, presión

usuarios.

sanguínea, temperatura del cuerpo, pulso, terapias suaves,

2. Indicaciones importantes

masaje y aire.

Sírvase leer las presentes instrucciones para el uso dete-

Explicación de los símbolos

nidamente; guarde el manual para usarlo ulteriormente;

En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en

póngalo a disposición de otros usuarios y observe las

la placa de características del aparato y de los accesorios

instrucciones.

se utilizan los siguientes símbolos:

Les saluda cordialmente

Su equipo Beurer

¡Atención!

1. Conocer el aparato

El esfigmomanómetro se utiliza para la medición y control

Indicación

no invasivos de la presión arterial de adultos.

Indicación de información importante

Este aparato permite medir rápida y fácilmente la presión

sanguínea, siendo posible almacenar los valores de medi-

Tenga en cuenta las instrucciones de uso

ción y visualizar luego la curva de valores de medición y el

valor medio.

El aparato advierte al usuario, si detecta trastornos del ritmo

cardíaco.

43

Pieza de aplicación tipo BF

Indicaciones para la aplicación

Para garantizar que los valores sean comparables, tóme-

se la tensión siempre a la misma hora del día.

Corriente continua

Repose unos 5 minutos antes de cada medición.

Eliminación de residuos según la Directiva

Si desea realizar más de una medición en una misma

europea 2002/96/CE sobre residuos de

persona, espere entre medición y medición 5 minutos.

aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).

No coma, ni beba, ni fume, ni realice esfuerzos físicos

Fabricante

durante un mínimo de 30 minutos antes de realizar la

medición.

Repita la medición en caso de desconfiar de la validez de

Storage

Temperatura y humedad relativa de

55°C

los valores medidos.

-20°C

almacenamiento admisibles

RH ≤90%

Las mediciones realizadas por usted solo tienen carácter

Operating

informativo, en ningún caso pueden reemplazar un exa-

Temperatura y humedad relativa de

40°C

men médico.

10°C

funcionamiento admisibles

RH ≤90%

Hable de los valores que obtenga con su médico. Bajo

Proteger de la humedad

ningún concepto debe tomar usted mismo decisiones

médicas (p.ej. sobre medicamentos y su dosificación).

No utilice el tensiómetro en recién nacidos, embarazadas

SN Número de serie

o pacientes con preeclampsia.

Las enfermedades cadiovasculares.pueden producir erro-

El marcado CE certifica que este aparato

res de medición o afectar a la precisión de la medición.

cumple con los requisitos establecidos

Esto también es aplicable en caso de tener la presión

0483

en la directriz 93/42/CEE sobre productos

sanguínea muy baja, padecer diabetes, problemas circu-

sanitarios.

latorios, alteraciones del ritmo cardiaco, así como escalo-

fríos o temblores.

44

El tensiómetro no debe utilizarse conjuntamente con un

cuando el tensiómetro recibe alimentación. En cuanto

equipo quirúrgico de alta frecuencia.

las pilas están agotadas o se desconecta el bloque de

Solo las personas que tengan el diámetro de brazo indi-

alimentación de la red eléctrica, el tensiómetro pierde la

cado para el aparato pueden usarlo.

fecha y la hora.

Tenga en cuenta que durante el inflado puede sufrir cierta

La desconexión automática apaga el tensiómetro para

limitación funcional en la extremidad en cuestión.

conservar las pilas si no se pulsa ninguna tecla durante

La medición de la presión sanguínea no debe interrumpir

1minuto.

la circulación sanguínea más tiempo del necesario. En

Este aparato solo está diseñado para el fin descrito en

caso de que el aparato no funcione correctamente, retire

estas instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante

el brazalete del brazo.

declinará toda responsabilidad por los daños y perjuicios

Evite apretar, estrangular o doblar el tubo flexible del bra-

debidos a un uso inadecuado o incorrecto.

zalete mediante medios mecánicos.

Evite exponerse a la presión continuada del brazalete y

Indicaciones para el almacenamiento y limpieza

no realice mediciones frecuentes. La disminución del flujo

El tonómetro consta de componentes de precisión y

sanguíneo que se produce puede causar lesiones.

componentes electrónicos. La exactitud de los valores de

Cerciórese de que no ha colocado el brazalete en un bra-

medición y la vida útil del aparato dependen de su cuida-

zo cuyas arterias o venas están sometidas a algún tipo de

doso manejo:

tratamiento médico, p.ej. acceso por vía endovascular,

Proteja el aparato contra la humedad, suciedad, fuertes

administración de tratamiento por vía endovascular o un

fluctuaciones de temperatura y radiación solar directa.

shunt arteriovenoso (A-V-).

– No deje caer el aparato.

No coloque el brazalete a personas a las que se les haya

No utilice el aparato en la cercanía de fuertes campos

practicado una mastectomía.

magnéticos, manténgalo alejado de equipos de radio-

No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden

transmisión o teléfonos móviles celulares.

producirse más lesiones.

Utilice exclusivamente los brazaletes de repuesto ori-

El tensiómetro puede funcionar con pilas o con una fuente

de alimentación. Tenga en cuenta que la transmisión de

ginales adjuntos. De lo contrario los valores medidos

datos y su almacenamiento en memoria solo tienen lugar

serán erróneos.

45

No presionar los botones mientras el brazalete no esté

Indicaciones sobre la reparación y eliminación de

colocado.

desechos

Si usted no necesita usar el aparato durante un período

Las pilas no deben ser desechadas en la basura domésti-

mayor de tiempo, recomendamos sacar las pilas.

ca. Sírvase desechar las pilas agotadas en los lugares de

recogida previstos para este efecto.

Indicaciones sobre las pilas

No abrir el aparato. Si se abre el aparato, caducará la ga-

Las pilas pueden significar peligro mortal, si se tragan.

rantía.

Por esta razón, guarde las pilas y productos en lugares in-

El usuario no debe reparar ni ajustar por sí mismo el

accesibles para los niños. Si se ha tragado una pila, será

aparato. De lo contrario no se podrá garantizar el correcto

necesario consultar inmediatamente a un médico.

funcionamiento del aparato.

Las pilas no deben recargarse ni reactivarse mediante

Las reparaciones deben ser llevadas a cabo exclusiva-

otros medios; no deben desarmarse ni echarse al fuego,

mente por el servicio postventa de Beurer o bien por sus

ni deben ser cortocircuitadas.

agentes autorizados. Antes de gestionar cualquier

Saque las pilas del aparato, si están agotadas o si el

reclamación, controle en primer lugar las pilas y cámbielas

aparato no se va a usar durante un espacio de tiempo

en caso dado.

mayor. De esta manera se evitan daños que podrían ser

Elimine el aparato de acuerdo con la Directiva

causados por fugas en la pilas. Cambiar siempre todas

2002/96/CE sobre Residuos de aparatos eléctri-

las pilas al mismo tiempo.

cos y electrónicos (WEEE = Waste Electrical and

No usar pilas de diferentes tipos o marcas ni pilas de

Electronic Equipment). Si tiene alguna duda diríjase a las

diferentes capacidades. Use de preferencia pilas de tipo

autoridades comunales competentes para la eliminación

alcalino.

de desechos.

46

3. Descripción del aparato

Indicaciones en la pantalla:

5

1

4

S YS

mm Hg

4

9

6

3

P UL

/m in

3

7

8

DIA

2

mm Hg

8

2

5

MEM

6

1

1. Hora y fecha

2. Presión diastólica

3. Indicador de valores

promedios guardados (

),

por la mañana (

), por la tarde ( ),

número del lugar de memorización

1. Manguera de brazalete

7

4. Presión sistólica

2. Brazalete

5. Clasificación WHO

3. Enchufe de brazalete

6. Detección de arritmia

4. Pantalla

7. Valor determinado

5. Tecla de memorización MEM

del pulso

6. Tecla de START/STOP

8. Símbolo de cambio de

7. Conexión para el brazalete

pilas

8. Interfaz USB

9. Conexión para el adaptador de red

47

Interfaz de PC

Resolución gráfica a partir de: 1024 x 768 píxeles.

El tensiómetro de Beurer además le permite transferir los

Puerto USB 1.0 o superior.

valores medidos al PC.

4. Preparar la medición

Para ello necesita un cable USB (incluido), así como el soft-

Colocar las pilas

ware “Health Manager” de Beurer para el PC.

Descargue el software de manera gratuita en

Abra la tapa del compartimen-

www.beurer.com/service/download.

to de las pilas.

Colocar 4 pilas del tipo

Requisitos del sistema para el software para PC “Health

alcalino AAA 1,5 V. Es ab-

Manager” de Beurer

solutamente imprescindible

1. Sistemas operativos compatibles:

observar que las pilas sean

Windows XP SP3

colocadas correctamente

Windows Vista SP1 o superior

de acuerdo con la polaridad

Windows 7

indicada. No debe usarse tipo

Windows 8

alguno de pilas recargables.

Windows 7 SP1

Cerrar cuidadosamente el

compartimiento de las pilas con la tapa.

2. Arquitecturas compatibles:

x86 (32 Bit)

Cuando el de cambio de pilas permanece encendido

x64 (64 Bit)

permanentemente, significa que es imposible llevar a cabo

3. Requisitos de hardware:

más mediciones y que debe cambiarse todas las pilas

Recomendado: al menos Pentium 1 GHz o superior con

inmediatamente. Tan pronto como sean retiradas las pilas

1 GB de RAM como mínimo.

del aparato, será necesario ajustar nuevamente la hora. Las

Espacio libre en la partición primaria de al menos:

pilas usadas no deben tirarse junto con la basura doméstica.

– 600 MB para x86

Según el ley hay que desechar las pilas. Entréguelas en su

– 1,5 GB para x64

comercio de electricidad o en un punto limpio local.

48

Nota: los siguientes símbolos aparecen en las

Funcionamiento con la fuente de alimentación

pilas que contienen sustancias nocivas:

También puede utilizar este aparato con una fuente de

Pb = la pila contiene plomo; Cd = la pila con-

alimentación.

tiene cadmio; Hg = la pila contiene mercurio.

Para ello no deberá haber pilas en el compartimento para

pilas. La fuente de alimentación se puede adquirir en co-

Ajustar la fecha y la hora

mercios especializados o solicitarse al servicio de asisten-

En primer lugar, debe ajustar la fecha y la hora del aparato,

cia técnica con el número de pedido 071.19.

pues solo así se podrán almacenar los datos de sus medicio-

El tensiómetro se debe utilizar exclusivamente con la

nes con la fecha y hora correctas para su posterior consulta.

fuente de alimentación aquí descrita para evitar posibles

Consejo: si mantiene pulsada la tecla MEM, podrá ajustar

daños en el mismo.

los valores con más rapidez.

Conecte la fuente de alimentación en la conexión prevista

Siga estas indicaciones para ajusta la fecha y hora del

para tal efecto en el lado derecho del tensiómetro. La

aparato:

fuente de alimentación se puede conectar únicamente a

Pulse simultáneamente las teclas START/STOP y MEM. La

la tensión de red indicada en la placa indicadora de tipo.

indicación 24h comenzará a parpadear. Ajuste con la tecla

A continuación, conecte el enchufe de la fuente de ali-

MEM el modo 12h o 24 h. Confirme con la tecla START/

mentación a la toma de corriente.

STOP. La opción

Año

comenzará a parpadear. Ajuste

Tras el uso del tensiómetro, desconecte primero la fuente

el año con la tecla MEM y confirme con la tecla START/

de alimentación de la toma de corriente y a continuaci-

STOP .

ón del tensiómetro. En cuanto desconecte la fuente de

A continuación, ajuste el mes, el día, la hora y el minuto y

alimentación, el tensiómetro perderá la fecha y la hora.

confirme cada uno de ellos con la tecla START/STOP .

Sin embargo, los valores de medición almacenados se

Si se vuelve a pulsar la tecla de START/STOP , la pan-

conservan.

talla se apaga; la fecha y la hora se muestran de manera

permanente.

Nota: En el modo de 24 horas, la fecha se indica con día/

mes. En el modo de 12 horas, con mes/día.

49

5. Medir la presión sanguínea

Conecte el tubo del manguito a la

conexión respectiva en el aparato.

Espere a que el aparato esté a temperatura ambiente para

realizar la medición.

Colocar el brazalete

Atención: Sólo se debe utilizar el

Coloque el brazalete en el brazo

aparato con los brazaletes

izquierdo, que deberá estar descu-

originales. Se incluyen 2 brazaletes con el aparato:

bierto. La circulación sanguínea en

brazalete estándar para brazos con unas dimensiones de

el brazo no debe estar restringida

entre 22 y 30 cm y un brazalete mayor para unas

por ropa o por algo similar.

dimensiones de entre 30 y 42 cm.

El manguito se debe colocar de tal

Colocar el cuerpo en la posición correcta

manera, que el margen inferior

quede a unos 2 ó 3 centímetros

más arriba de la flexura del codo y

de la arteria. El tubo de goma debe

quedar posicionado en el centro

de la flexura del codo, es decir,

orientado hacia el centro de la

Repose unos 5 minutos antes de iniciar la medición. De lo

palma de la mano.

contrario, pueden producirse desviaciones.

Coloque entonces el extremo libre

Usted puede llevar a cabo la medición sentado o tendido.

del manguito (sin apretarlo

En todo caso es necesario observar que el brazalete se

demasiado) alrededor del brazo y

encuentre a la altura del corazón. Para evitar resultados

ajuste el cierre velcro. La tensión

erróneos, mantenga el brazo quieto durante la medición y

del brazalete debe ser tal que bajo

procure no hablar.

él puedan ser introducidos aún

dos dedos.

50

Siéntese para tomar la tensión sanguínea de manera

Ahora se visualizan los resultados de medición de la pre-

cómoda. Apoye la espalda y los brazos. No cruce las

sión sistólica, presión diastólica y pulso.

piernas. Apoye los pies bien sobre el suelo.

Puede interrumpir el proceso de medición en cualquier

Para evitar obtener resultados de medición erróneos, es

momento pulsando la tecla de START/STOP

.

importante mantenerse tranquilo y no hablar durante la

aparece cuando la medición no pudo llevarse a cabo

medición.

correctamente.

Observar el capítulo „Avisos de fallas/Eliminación de fallas“

Llevar a cabo la medición de la presión sanguínea

en las presentes instrucciones de uso y repetir la medición.

Coloque usted el brazalete tal como se ha descrito ante-

El resultado de la medición se almacena automáticamente

.

riormente y tome la posición en que desea llevar a cabo

Para desconectar, pulse la tecla de START/STOP . Si

la medición.

olvida desconectar el aparato, este se desconecta de for-

Ponga en marcha el tonómetro presionando el botón

ma automática después de aproximadamente 1 minuto.

START/STOP

. Tras mostrar la pantalla completa apare-

¡Antes de medir nuevamente, espere por lo menos 5 minutos!

cerá el último registro de usuario almacenado ( U0, U1....

U9 ). Para cambiar de registro de usuario, pulse la tecla

6. Evaluar los resultados

MEM y confirme su elección con la tecla START/STOP

Trastornos del ritmo cardíaco:

. Si no lo hace, a los 5 segundos el aparato selecciona-

Este aparato puede detectar durante la medición eventuales

rá automáticamente el último registro de usuario utilizado.

trastornos del ritmo cardíaco y en caso dado, advierte al

Antes de la medición se visualiza brevemente el resultado

usuario después de la medición visualizando el símbolo .

de la última medición. Si en la memoria no hay medición

Esto puede ser un indicador de una arritmia. La arritmia es

alguna, el aparato visualizará el valor .

una enfermedad que se caracteriza por un ritmo cardíaco

El brazalete se infla automáticamente. Se reduce lenta

anormal, debido a trastornos en el sistema bioeléctrico

mente la presión del aire del brazalete.

que controla el corazón. Los síntomas (latidos suprimidos

Si se detecta ahora una tendencia de presión sanguínea

o prematuros del corazón, pulso lento o demasiado rápido)

demasiado alta, se infla nuevamente aumentándose la

pueden deberse, entre otros, a cardiopatías, edad, pre-

presión del brazalete. Tan pronto como se detecta el pul-

disposición corporal, consumo excesivo de estimulantes,

so, se visualiza el símbolo de pulso .

51

estrés o sueño insuficiente. La arritmia puede ser diagnosti-

Estos valores estándar sirven únicamente como referencia,

cada únicamente mediante un examen médico.

dado que la presión sanguínea individual varía según la

Repita la medición, si en la pantalla aparece el símbolo

persona y el grupo de edad.

después de la medición. Sírvase observar que Vd.

Es importante que consulte periódicamente a su médico,

debe descansar previamente 5 minutos y que no debe

quien le informará de sus valores personales de presión

hablar ni moverse durante la medición. Si aparece frecuen-

sanguínea normal, así como del valor a partir del cual

temente el símbolo , sírvase consultar a su médico.

puede considerarse peligroso un incremento de la presión

Los diagnósticos y tratamientos propios a base de los resul-

sanguínea.

tados de las mediciones pueden ser peligrosos. Es absolu-

La clasificación OMS en la pantalla indica la zona en que se

tamente necesario seguir las instrucciones del médico.

encuentra la presión sanguínea determinada. Si los valores

de sístole y diástole se encuentran en dos zonas OMS dife-

Clasificación WHO:

rentes (por ejemplo, sístole en la zona „Alta tensión grado“

De acuerdo con las directrices y/o definiciones de la Orga-

y diástole en la zona „Normal“ ), la clasificación OMS en el

nización Mundial de la Salud (OMS) y los últimos hallazgos,

aparato indica siempre la zona más alta, en el ejemplo des-

los resultados de las mediciones se pueden clasificar y

crito es la zona „Alta tensión grado“.

evaluar según la siguiente tabla.

Zona de valores de la presión sanguínea Sístole (en mmHg) Diástole (en mmHg) Medida

Categoría 3: hipertensión fuerte > = 180 > = 110 consultar al médico

Categoría 2: hipertensión mediana 160 – 179 100 – 109 consultar al médico

Categoría 1: hipertensión leve 140 – 159 90 – 99 control médico periódico

Alta normal 130 – 139 85 – 89 control médico periódico

Normal 120 – 129 80 – 84 control propio

Optima < 120 < 80 control propio

Fuente: WHO, 1999

52

7. Almacenar, activar y borrar valores de

Si se olvida de apagar el aparato, este se desconectará

automáticamente pasados 2 minutos.

medición

Los resultados de todas las mediciones correctas se

8. Aviso de fallas/Eliminación de fallas

almacenan junto con la fecha y hora. A partir de 30 datos

Cuando se produce una falla, la pantalla visualiza el aviso

de medición, cada vez que se almacenan nuevos datos

de falla _.

se pierden los datos más antiguos.

Los avisos de error pueden aparecer en los siguientes

Elija el registro de usuario que desee con las teclas MEM

casos:

y START/STOP

. Si pulsa de nuevo la tecla MEM, el

no se pudo medir la presión sistólica o diastólica (en la

indicador de valores promedios mostrará todos los va-

pantalla aparece o ),

lores de medición almacenados en el registro de usuario.

la presión sistólica o diastólica queda fuera del rango de

Si pulsa de nuevo la tecla MEM, el indicador de valores

medición (en la pantalla aparece o “),

promedios mostrará todos los valores de medición corres-

el brazalete se ha colocado demasiado tenso o demasia-

pondientes a las mañanas de los anteriores 7 días. (Maña-

do flojo (en la pantalla aparece o ),

nas: de las 5:00 a las 9:00 horas, indicador ). Si pulsa

la presión de inflado es superior a 300 mmHg (en la pan-

de nuevo la tecla MEM, el indicador de valores promedios

talla aparece ),

mostrará todos los valores de medición correspondientes

el inflado dura más de 160 segundos (en la pantalla apa-

a las tardes de los anteriores 7 días. (Tardes: de las 18:00

rece ),

a las 20:00 horas, indicador ). Si pulsa de nuevo la tecla

se produce un error en el sistema o en el aparato (en la

MEM, cada valor de medición individual se mostrará con

pantalla aparece , , o ),

su fecha y hora correspondientes.

las pilas están prácticamente agotadas .

Puede borrar el registro si mantiene pulsada la tecla MEM

En estos casos, repita la medición. Procure no moverse ni

durante 3 segundos. El aparato borrará todos los valores

hablar.

del registro de usuario que esté usando en ese momento

En caso necesario, vuelva a colocar las pilas o sustitúyalas.

tras emitir tres pitidos.

Para desconectar, vuelva a pulsar la tecla MEM o la tecla

de

START/STOP

.

53

10. Especificaciones técnicas

Alarma técnica – Descripción

Si la presión sanguínea medida (sistólica o diastólica) está

N.º de modelo BM 65

fuera de los límites indicados en el apartado Datos técnicos,

Método de

Oscilométrico, medición no invasiva de

en la pantalla aparecerá la alarma técnica en forma de la

medición

la presión sanguínea en el brazo

indicación "

" o " ". En este caso debería consultar a

Rango de

Presión ejercida por el brazalete

su médico o comprobar si ha manejado correctamente el

medición

0 – 300 mmHg, sistólica 60 – 260 mmHg,

aparato.

diastólica 40 –199 mmHg,

Los valores límite para la alarma técnica están ajustados de

pulso 40 –180 latidos/minuto

fábrica y no pueden modificarse ni desactivarse. En el mar-

co de la norma IEC 60601-1-8, se concede una prioridad

Precisión de la

sistólica ± 3mmHg,

secundaria a estos valores límite de alarma.

indicación

diastólica ± 3mmHg,

La alarma técnica se apaga automáticamente y no es ne-

pulso ± 5 % del valor indicado

cesario reponerla. La señal que se visualiza en la pantalla

Inexactitud de la

La desviación estándar máxima según

desaparece automáticamente tras aprox. 8 segundos.

medición

ensayo clínico es de: sistólica 8mmHg /

diastólica 8mmHg

9. Limpiar y guardar el aparato

Memoria 10 x 30 memorias

Limpie el aparato cuidadosamente, fregándolo con un

paño ligeramente humedecido.

Medidas L 240 mm x A 120 mm x H 50 mm

No utilice para ello detergentes ni solventes.

Peso Aprox. 419 g (sin pilas)

En ningún caso debe sumergir el aparato ni mantenerlo

Diámetro de

22 – 30 cm / 30 – 42 cm

bajo agua corriente, porque el líquido puede penetrar

brazalete

dentro de él y dañarlo.

Condiciones de

desde +10 °C hasta +40 °C,

Nunca depositar objetos pesados sobre el aparato

funcionamiento

90 % humedad relativa (sin conden-

cuando esté guardado. Sacar las pilas. La manguera del

admisibles

sación)

brazalete no debe ser doblada agudamente.

54

productos sanitarios y las normas europeas EN1060-1

Condiciones de

desde -20 °C hasta +55 °C,

(Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 1: Requisitos

almacenamiento

90 % humedad relativa, presión ambi-

generales) y EN1060-3 (Esfigmomanómetros no invasi-

admisibles

ente 800 –1050 hPa

vos, Parte 3: Requisitos suplementarios aplicables a los

Alimentación

4 pilas x 1,5 V

tipo AAA

sistemas electromecánicos de medición de la presión

Vida útil de las

Para unas 220 mediciones, según el ni-

sanguínea) y CEI 80601-2-30 (Equipos electromédicos,

pilas

vel de la presión sanguínea y la presión

Parte 2 30: Requisitos particulares para la seguridad

de inflado

básica y funcionamiento esencial de los esfigmomanóme-

Accesorios Manual de instrucciones, 4 pilas x 1,5 V

tros automáticos no invasivos).

tipo AAA, Bolsa

Se ha comprobado cuidadosamente la precisión de los

valores de medición de este tensiómetro y se ha diseñado

Clasificación Alimentación interna, IPX0, sin AP/APG,

con vistas a la larga vida útil del aparato. Si se utiliza el

funcionamiento continuo, pieza de apli-

aparato en el ejercicio de la medicina deberán realizarse

cación tipo BF

controles metrológicos utilizando para ello los medios

Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos

oportunos. Puede solicitar información más precisa

técnicos sin previo aviso por razones de actualización.

sobre la comprobación de la precisión de los valores de

Este aparato cumple con la norma europea EN60601-1-2

medición al servicio de asistencia técnica en la dirección

y está sujeto a las medidas especiales de precaución

indicada en este documento.

relativas a la compatibilidad electromagnética. Tenga

en cuenta que los dispositivos de comunicación de alta

frecuencia portátiles y móviles pueden interferir con este

aparato. Puede solicitar información más precisa al servi-

cio de atención al cliente en la dirección indicada en este

documento o leer el final de las instrucciones de uso.

Este aparato cumple la directiva europea en lo referente

a productos sanitarios 93/42/CE, las leyes relativas a

55

11. Adaptador

N.º de modelo FW 7575M/EU/6/06

Entrada 100 – 240 V, 50 – 60 Hz

Salida 6 V DC, 600 mA, solamente en combi-

nación con los tensiómetros Beurer

Fabricante Friwo Gerätebau GmbH

Protección El aparato está provisto de un doble

aislamiento de protección y de un

termofusible en su cara principal, que

desconecta el aparato de la red en

caso de avería. Asegúrese de haber

extraído las pilas del compartimento de

las pilas antes de utilizar el adaptador.

Aislamiento de protección /

Clase de protección 2

Polaridad de la conexión de tensión

continua

Carcasa y

La carcasa del adaptador actúa

cubierta protec-

como protección frente a las partes

tora

sometidas, o que pueden verse some-

tidas, a la corriente (dedo, agujas, gan-

cho de seguridad). El usuario no debe

tocar de inmediato ni el paciente ni la

clavija de salida del adaptador de CA.

56

ITALIANO

Gentile cliente,

I valori rilevati sono classificati e valutati graficamente

siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gam-

secondo le direttive dell’OMS (=WHO: Organizzazione Mon-

ma. Il nostro nome è sinonimo di prodotti di alta qualità

diale della Sanità).

continuamente sottoposti a controlli nei settori del calore,

Conservare queste istruzioni per l’uso futuro e metterle a

del peso, della pressione sanguigna, della temperatura cor-

disposizione degli altri utenti.

porea, delle pulsazioni, della terapia dolce, del massaggio e

2. Avvertenze importanti

dell’aria. La preghiamo di leggere attentamente le presenti

istruzioni, di conservarle per un’eventuale consultazione

Spiegazione dei simboli

successiva, di metterle a disposizione di altri utenti e di

I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso,

osservare le avvertenze ivi riportate.

sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli ac-

Cordiali saluti

cessori:

Il Suo team Beurer

Attenzione

1. Note introduttive

Lo sfigmomanometro da braccio serve per la misurazione

non invasiva e il monitoraggio della pressione sanguigna di

Avvertenza

persone adulte.

Indicazione di importanti informazioni

Esso consente di misurare la pressione sanguigna rapida-

mente e facilmente, nonché di salvare e visualizzare l’anda-

Seguire le istruzioni per l’uso

mento e la media dei valori misurati.

In presenza di eventuali disturbi del ritmo cardiaco l’appa-

recchio emette un avviso.

57

Parte applicativa tipo BF

Corrente continua

Smaltimento secondo le norme previste

dalla Direttiva CE sui rifiuti di apparecchia-

ture elettriche ed elettroniche 2002/96/CE

– WEEE (Waste Electrical and Electronic

Equipment).

Produttore

58

Storage

Temperatura e umidità di stoccaggio

55°C

-20°C

consentite

RH ≤90%

Operating

Indicazioni sulla modalità d’uso

Misurare la pressione sempre allo stesso orario della gior-

nata, affinché i valori siano confrontabili.

Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti.

Per effettuare più misurazioni su una stessa persona,

attendere 5 minuti tra una misurazione e l’altra.

Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica

almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione.

In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.

I valori misurati autonomamente hanno solo scopo infor-

mativo, non sostituiscono i controlli medici.

Comunicare al medico i propri valori, non intraprendere in

alcun caso terapie mediche definite autonomamente (ad

es. impiego di farmaci e relativi dosaggi).

Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati, ge-

Temperatura e umidità di esercizio

40°C

stanti e pazienti con preeclampsia.

10°C

consentite

RH ≤90%

In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono

Proteggere dall’umidità

verificarsi errori di misurazione o una riduzione della preci-

sione di misurazione. Gli stessi problemi si possono veri-

ficare in caso di pressione molto bassa, diabete, disturbi

SN Numero di serie

della circolazione e del ritmo cardiaco nonché in presenza

di brividi di febbre o tremiti.

Il marchio CE certifica la conformità ai

Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri

requisiti di base della direttiva 93/42/CEE

0483

apparecchi chirurgici ad alta frequenza.

sui dispositivi medici.

Utilizzare il misuratore di pressione solo su un braccio con

le batterie si esauriscono o l’alimentatore viene scollegato

misura compresa nell’intervallo indicato.

dalla rete elettrica, data e ora vengono perse.

Tenere conto che durante il pompaggio può verificarsi una

Se per 1 minuto non vengono utilizzati pulsanti, il dispo-

riduzione delle funzioni dell’arto interessato.

sitivo di arresto automatico spegne l’apparecchio per

La misurazione delle pressione non deve impedire la

preservare le batterie.

circolazione del sangue per un tempo inutilmente troppo

L’apparecchio è concepito solo per l’uso descritto nelle

lungo. In caso di malfunzionamento dell’apparecchio,

presenti istruzioni per l’uso. Il produttore non risponde di

rimuovere il manicotto dal braccio.

danni causati da un uso inappropriato o non conforme.

Evitare di schiacciare, comprimere o piegare meccanica-

Indicazioni sulla custodia e sulla cura

mente il tubo del manicotto.

Evitare di mantenere una pressione costante nel ma-

Lo sfigmomanometro è formato da componenti di preci-

nicotto e di effettuare misurazioni troppo frequenti che

sione ed elettronici. La precisione dei valori misurati e la

causerebbero una riduzione del flusso sanguigno con il

durata in servizio dell’apparecchio dipendono dall’accura-

conseguente rischio di lesioni.

tezza con la quale viene usato.

Accertarsi che il manicotto non venga applicato su brac-

Proteggere l’apparecchio da urti, umidità, polvere e

cia con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici,

sporcizia, forti variazioni della temperatura e raggi diretti

quali dispositivo di accesso o terapia intravascolare o

del sole.

shunt arterovenoso.

Non far cadere l’apparecchio.

Non applicare il manicotto a persone che hanno subito

Non utilizzare l’apparecchio in vicinanza di forti campi

una mastectomia (asportazione della mammella).

elettromagnetici e tenerlo lontano da impianti radiofonici

Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di

o telefoni cellulari.

ulteriori lesioni.

Usare esclusivamente i bracciali forniti in dotazione o

Il misuratore di pressione può essere alimentato a batterie

ricambi originali. In caso contrario saranno rilevati valori

o con un alimentatore. È possibile trasmettere e memo-

errati.

rizzare i dati solo se l’apparecchio è alimentato. Quando

Non premere pulsanti finché il bracciale non è ben allac-

ciato al polso.

59

Si consiglia di rimuovere le batterie quando l’apparecchio

Non riparare o regolare da soli l’apparecchio. In questo

non viene usato per un lungo periodo.

caso non è più garantito un funzionamento corretto.

Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal

Indicazioni sulle batterie

servizio assistenza di Beurer o da ri-venditori autorizzati.

L’inghiottimento delle batterie può essere mortale. Con-

Prima di ogni reclamo verificare in primo luogo lo stato

servare quindi le batterie e i prodotti fuori della portata dei

delle batterie e sosti-tuirle, se necessario.

bambini piccoli. In caso d’inghiottimento di una batteria,

Smaltire l’apparecchio conformemente alla direttiva

contattare immediata-mente un medico.

sui vecchi apparecchi elettrici ed elettronici

Non ricaricare o riattivare le batterie con altri mezzi, non

2002/96/CEE WEEE (Waste Electrical and

scomporle, non gettarle nel fuoco, non cortocircuitarle.

Electronic Equipment). Per domande specifiche su questo

Rimuovere le batterie quando sono scariche o l’appa-

argomento rivolgersi all’ufficio comunale competente per

recchio non viene usato per un lungo periodo. In questo

lo smaltimento ecologico.

modo si evitano danni causati da una eventuale fuoriusci-

ta del liquido dalle batterie. Sostituire sempre contempo-

raneamente tutte le batterie.

Non utilizzare batterie di tipo e marca diversi oppure

batterie con differenti capacità. Utilizzare preferibilmente

batterie alcaline.

Indicazioni sulla riparazione e sullo smaltimento

Non gettare le batterie nei rifiuti casalinghi. Smaltire le bat-

terie scariche negli appositi centri di raccolta dei materiali

inquinanti.

Non aprire l’apparecchio. La non osservanza di questa

prescrizione invalida la garanzia.

60

3. Descrizione dell’apparecchio

Indicazioni sul display:

5

4

1

S YS

mm Hg

4

6

9

3

P UL

/m in

7

3

8

DIA

2

mm Hg

8

2

5

MEM

6

1

1. Ora e data

2. Pressione diastolica

3. Indicazione memoria

valore medio ( ),

mattino ( ), sera ( ),

1. Tubo flessibile del bracciale

numero della locazione memoria

7

2. Bracciale

4. Pressione sistolica

3. Spina del bracciale

5. Classificazione dell’OMS

4. Display

6. Rilevazione aritmia

5. Pulsante per la memorizzazione MEM

7. Valore del battito

6. Pulsante START/STOP

cardiaco rilevato

7. Ingresso per la spina del manicotto

8. Simbolo di cambio batterie

8. Interfaccia USB

9. Ingresso per l’adattatore

61

Interfaccia PC

Risoluzione grafica a partire da: 1024 x 768 pixel.

Con il misuratore di pressione Beurer è anche possibile tra-

Porta USB 1.0 o superiore.

sferire i valori misurati sul PC.

4. Preparazione della misurazione

A tale scopo è necessario disporre di un cavo USB (fornito in

Inserimento delle batterie

dotazione) e del software per PC Health Manager di Beurer.

Aprire il coperchio del

I software possono essere scaricati gratuitamente dal sito

vano batterie.

www.beurer.com/service/download.

Inserire 4 batterie del tipo

Requisiti di sistema per il software per PC Beurer

alcaline AAA 1,5 V. Controllare

Health Manager

assolutamente che le batterie

vengano inserite con i poli

1. Sistemi operativi supportati:

corretti secondo le indicazioni.

Windows XP SP3

Non devono essere utilizzate

Windows Vista SP1 o superiore

batterie ricaricabili.

Windows 7

Richiudere accuratamente il coperchio del vano batterie.

Windows 8

Windows 7 SP1

Se il segnale di sostituzione

compare in modo per-

manente non è possibile eseguire alcuna misurazione. Le

2. Architetture supportate:

batterie dovranno essere sostituite. Se le batterie vengono

x86 (32 bit)

estratte dall’apparecchio occorre successivamente regolare

x64 (64 bit)

di nuovo l’ora.

3. Requisiti hardware:

Smaltimento della batteria. Le batterie esaurite non devono

Consigliato: almeno Pentium 1 GHz o più veloce con

essere eliminate come rifiuti domestici, ma devono essere

almeno 1 GB di RAM.

consegnate al proprio rivenditore specializzato o depositate

Spazio libero sulla partizione principale almeno:

negli appositi punti di raccolta.

– x86 – 600 MB

– x64 – 1,5 GB

62

Nota: Sulle batterie contenenti sostante nocive

Funzionamento con l'alimentatore di rete

sono riportate le sigle seguenti: Pb = la batteria

L'apparecchio può essere utilizzato anche con un alimenta-

contiene piombo, Cd = la batteria contiene

tore di rete.

cadmio, Hg = la batteria contiene mercurio.

A tale scopo il vano batterie non deve contenere batterie.

L'alimentatore è disponibile con il codice 071.19 presso i

Impostazione della data e dell’ora esatta

rivenditori specializzati o il centro di assistenza.

La data e l’ora devono essere impostate necessariamente.

Il misuratore di pressione può essere utilizzato esclusiva-

Solo in questo modo è possibile memorizzare le misurazioni

mente con l'alimentatore di rete descritto nelle presenti istru-

in modo corretto con data e ora ed essere quindi successi-

zioni per l'uso per evitare possibili danni all'apparecchio.

vamente richiamate.

Collegare l'alimentatore di rete all'apposito attacco

Nota: tenendo premuto il pulsante MEM, è possibile impo-

sul lato destro del misuratore di pressione. Collegare

stare i valori in modo più veloce.

l'alimentatore esclusivamente alla tensione di rete riporta-

Per impostare data e ora, procedere come segue:

ta sulla targhetta.

Premere contemporaneamente i pulsanti START/STOP e

Collegare quindi la spina dell'alimentatore alla presa.

MEM. La modalità 24h inizia a lampeggiare. Impostare la

Dopo avere utilizzato il misuratore di pressione, staccare

modalità 12h o 24h tramite il pulsante MEM e confermare

l'alimentatore di rete prima dalla presa e poi dal misu-

con il pulsante START/STOP. Inizia a lampeggiare l’indica-

ratore di pressione. Quando l'alimentatore di rete viene

zione dell’anno. Impostare l’anno con il pulsante MEM e

staccato, il misuratore di pressione perde data e ora. I

confermare l’immissione con il pulsante START/STOP

.

valori misurati restano memorizzati.

Impostare quindi il mese, il giorno, le ore e i minuti e con-

fermare ogni immissione con il pulsante START/STOP

.

5. Misurazione della pressione sanguigna

Premendo nuovamente il pulsante START/STOP , il

Prima della misurazione portare l’apparecchio a temperatura

display si spegne. Data e ora rimangono visualizzate co-

ambiente.

stantemente.

Nota: in modalità 24h la visualizzazione della data è giorno/

mese, mentre in modalità 12h è mese/giorno.

63

Applicare il bracciale

Attenzione: Utilizzare l’apparecchio esclusivamente con i

Applicare il bracciale al

manicotti originali. L’apparecchio viene fornito con 2 mani-

braccio libero da indumenti. La

cotti. Un manicotto standard per una circonferenza braccio

circolazione sanguigna del braccio

compresa tra 22 e 30 cm e un manicotto più grande per una

non dovrà risultare impedita da

circonferenza braccio compresa tra 30 e 42 cm.

indumenti troppo stretti o simili.

Assumere una posizione corretta del corpo

Il bracciale va posizionato sul

braccio in modo che il suo bordo

inferiore venga a trovarsi 2 3 cm

al di sopra della piega del gomito

e al di sopra dell’arteria. Il

flessibile dovrà essere rivolto

verso il centro del palmo della mano. Applicare quindi

Riposare per circa 5 minuti prima di ogni misurazione! In

l’estremità libera

caso contrario l’apparecchio può fornire misure inesatte.

del bracciale intorno al braccio, in

La misurazione può essere eseguita da seduti o sdraiati.

maniera ben aderente ma non

Ad ogni modo controllare che il bracciale si trovi all’altez-

troppo stretta, e chiudere con la

za del cuore. L’avambraccio va appoggiato in modo che il

chiusura a strappo. Il bracciale

bracciale venga a trovarsi all’altezza del cuore. Durante la

dovrebbe essere stretto intorno al braccio lasciando

misurazione, per non influenzarne il risultato, è importante

sufficiente spazio

rimanere tranquilli e non parlare.

per l’inserimento di due dita.

Sedersi in posizione comoda per la misurazione della pres-

Inserire quindi il flessibile del

sione. Appoggiare la schiena e le braccia. Non incrociare le

bracciale nell’attacco della spina

gambe. Appoggiare la pianta dei piedi al pavimento.

del bracciale.

Per non falsare il risultato della misurazione, è importante

mantenere un atteggiamento calmo e non parlare durante

la misurazione.

64

Eseguire la misurazione della pressione sanguigna

L’indicazione appare quando la misurazione non è

Applicare il bracciale come descritto precedentemente e

stata effettuata correttamente. Consultare il capitolo Mes-

assumere la posizione nella quale si desidera effettuare la

saggi di errore/Eliminazione dei guasti in questo libretto di

misurazione.

istruzioni per l’uso e ripetere la misurazione.

Accendere lo sfigmomanometro con il pulsante START/

Il valore misurato viene memorizzato automaticamente.

STOP . Dopo la visualizzazione a schermo intero, viene

Per spegnere premere il pulsante START/STOP . Se si

visualizzata la memoria utilizzatore usata per ultima ( U0,

dimentica di spegnere l’apparecchio, dopo circa 1 minuto

U1....U9 ). Per modificare la memoria utilizzatore, premere

si attiva lo spegnimento automatico.

il pulsante MEM e confermare la selezione con il pulsante

Attendere almeno 5 minuti prima di eseguire un’altra

START/STOP . Se non viene premuto alcun pulsante,

misurazione.

dopo 5 secondi viene utilizzata la memoria utilizzatore

usata per ultima.

6. Valutare i risultati

Prima della misurazione, viene visualizzato brevemente

Aritmie cardiache:

l’ultimo valore memorizzato. Se la memoria non contiene

questo apparecchio è in grado di identificare disfunzioni

valori misurati, il display visualizza ogni volta il valore .

ritmiche del battito cardiaco durante la misurazione ed,

Il manicotto si gonfia in automatico. L’aria compressa nel

eventualmente, le indica sul display con l’icona

.

bracciale viene scaricata lentamente. Se l’apparec chio

Questa può essere un’indicazione di un’aritmia. L’aritmia è

riconosce una tendenza ad una pressione sanguigna

una malattia che consiste nell’anomalia del ritmo del cuore

elevata, il bracciale viene gonfiato ad una pressione

dovuta a disfunzioni nel sistema bioelettrico che comanda il

superiore. L’indicazione del polso appare non appena

battito cardiaco. I sintomi (battiti cardiaci mancanti o prema-

l’apparecchio rileva un battito cardiaco.

turi, frequenza lenta o accelerata dei battiti) possono essere

Vengono visualizzati i valori misurati della pressione sisto-

causati tra l’altro da malattie cardiache, età, predisposizione

lica e diastolica e del polso.

genetica, ingerimento spropositato di dolciumi, stress o

La misurazione può essere interrotta in qualsiasi momen-

sonno insufficiente. L’aritmia può essere diagnosticata solo

to premendo il pulsante START/STOP .

da una visita cardiologica da parte di un medico.

65

Ripetere l’operazione quando al termine della misurazio-

Classificazione dell’OMS:

ne sul display appare l’icona . Tener presente che

Nella seguente tabella viene indicata la classificazione e

occorre riposare per 5 minuti e si deve rimanere fermi senza

interpretazione delle misurazioni in base alle direttive/defini-

parlare durante la misurazione. Se l’icona compare

zioni dell'Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) e agli

frequentemente, consultare il proprio medico. Autodiagnosi

ultimi studi.

e autotrattamenti eseguiti in base ai valori misurati possono

Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferimento

essere pericolosi. Seguire assolutamente le indicazioni del

generale in quanto la pressione individuale presenta diffe-

proprio medico curante.

renze a seconda della persona e dell'età.

Campo dei valori della pressione

Pressione sistolica

Pressione diastolica

Misura da prendere

sanguigna

(in mmHg)

(in mmHg)

Livello 3: ipertensione grave > = 180 > = 110 visitare un medico

Livello 2: ipertensione moderata 160 – 179 100 – 109 visitare un medico

Livello 1: ipertensione leggera 140 – 159 90 – 99 controlli regolari presso un medico

Normale-alto 130 – 139 85 – 89 controlli regolari presso un medico

Normale 120 – 129 80 – 84 autocontrollo

Ottimale < 120 < 80 autocontrollo

Fonte: OMS, 1999

È importante consultare regolarmente il proprio medico per

la diastole nel campo Normale), la classificazione OMS

sapere qual è la propria pressione normale e il limite supera-

sull’apparecchio indica sempre il campo superiore, nel no-

to il quale il livello di pressione viene considerato pericoloso.

stro esempio “Ipertensione grado”.

La classificazione OMS sul display indica il campo in cui si

trova la pressione sanguigna misurata.

Se i valori di sistole e diastole si trovano in due campi OMS

diversi (ad es. la sistole nel campo Ipertensione grado e

66

7. Salvataggio, richiamo e cancellazione dei

Se si dimentica di spegnere l’apparecchio, dopo circa

2minuti si attiva lo spegnimento automatico.

valori misurati

I valori rilevati da ogni misurazione eseguita con successo

8. Messaggi di errore/Eliminazione dei guasti

sono memorizzati assieme alla data e all’ora. Una volta

In caso di anomalie, il display visualizza il messaggio _.

superati 30 valori misurati, vengono sovrascritti i dati più

I messaggi di errore possono essere visualizzati quando

vecchi.

la pressione sistolica o diastolica non può essere misurata

Premendo il pulsante MEM e quindi il pulsante START/

(sul display appare o ),

STOP

, selezionare la memoria utilizzatore desiderata.

la pressione sistolica o diastolica rilevata risulta oltre i

Premendo nuovamente il pulsante MEM, il sistema visua-

valori di misurazione (sul display appare o , Alta

lizza la media di tutte le misurazioni memorizzate della

o Bassa),

memoria utilizzatore. Premendo nuovamente il pulsante

il manicotto è stato indossato in modo troppo stretto o

MEM, il sistema visualizza la media delle ultime 7 misu-

troppo allentato (sul display appare o ),

razioni effettuate di mattina. (Mattina: dalle 5.00 alle 9.00,

la pressione di gonfiaggio è superiore a 300 mmHg (sul

indicazione ). Premendo nuovamente il pulsante MEM,

display appare ),

il sistema visualizza la media delle ultime 7 misurazioni

il pompaggio dura più di 160 secondi (sul display appare

effettuate di sera. (Sera: dalle 18.00 alle 20.00, indicazione

),

). Premendo nuovamente il pulsante MEM, il sistema

è presente un errore di sistema o dell'apparecchio (sul dis-

visualizza gli ultimi valori singoli di misurazione con data e

play appare , , o ),

ora.

le batterie sono quasi esaurite .

È possibile cancellare la memoria tenendo premuto il

In questi casi ripetere la misurazione. Non muoversi o

pulsante MEM per 3 secondi. Tutti i valori dell’attuale

parlare.

memoria utilizzatore verranno cancellati dopo tre segnali

Se necessario reinserire le batterie o sostituirle.

acustici.

Per disattivare l’apparecchio, premere nuovamente il pul-

sante MEM o il pulsante START/STOP .

67

10. Dati tecnici

Allarme tecnico - Descrizione

Se la pressione sanguigna (sistolica o diastolica) risulta al di

Codice BM 65

fuori dei limiti indicati nel paragrafo "Dati tecnici", sul display

Metodo di

Oscillometrico, misurazione non in-

viene visualizzato l'allarme tecnico "

" o " ". In tal caso si

misurazione

vasiva della pressione dal braccio

consiglia di consultare un medico o di verificare la correttez-

Range di misurazione Pressione del manicotto

za del procedimento.

0 – 300 mmHg,

I valori limite dell'allarme tecnico sono preimpostati in

sistolica 60 – 260 mmHg,

fabbrica e non possono essere modificati o disattivati.

diastolica 40 –199 mmHg,

Questi valori assumono la priorità ai sensi della norma IEC

pulsazioni 40 –180 battiti/minuto

60601-1-8.

L'allarme tecnico non si arresta automaticamente e non

Precisione

Sistolica ± 3 mmHg,

deve essere reimpostato. Il segnale visualizzato sul display

dell’indicazione

diastolica ± 3 mmHg,

scompare automaticamente dopo circa 8 secondi.

pulsazioni ± 5 % del valore indicato

Tolleranza

Scostamento standard massimo

9. Pulizia e custodia dell’apparecchio

ammesso rispetto a esame clinico:

Pulire accuratamente l’apparecchio servendosi esclusiva-

sistolica 8 mmHg / diastolica 8 mmHg

mente di un panno leggermente inumidito.

Memoria 10 x 30 posizioni di memoria

Non utilizzare detergenti né solventi.

Non immergere assolutamente l’apparecchio in acqua:

Ingombro Lungh. 240 mm x Largh. 120 mm x

questa potrebbe penetrare all’interno e provocare danni.

Alt. 50 mm

Se l’apparecchio viene conservato, non devono trovarsi

Peso Circa 419 g (senza batterie)

oggetti pesanti su di esso. Estrarre le batterie. Il tubo fles-

Dimensioni manicotto 22 – 30 cm / 30 – 42 cm

sibile del bracciale non deve essere piegato.

Condizioni di funzio-

+10 °C – +40 °C, ≤ 90 % di umidità

namento ammesse

relativa (senza condensa)

68

norme europee EM1060-1 (Sfigmomanometri non invasivi

Condizioni di

-20 °C – +55 °C, ≤ 90 % di umidità

Parte 1: Requisiti generali), EN1060-3 (Sfigmomanometri

stoccaggio ammesse

relativa, 800 –1050 hPa di pressione

non invasivi Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elet-

ambiente

tromeccanici per la misurazione della pressione arteriosa)

Alimentazione

4 batterie AAA da 1,5 V

e IEC80601-2-30 (Apparecchi elettromedicali Parte 2 30:

Durata delle batterie

Ca. 220 misurazioni, in base alla

Prescrizioni particolari relative alla sicurezza fondamentale

pressione sanguigna e di pompaggio

e alle prestazioni essenziali di sfigmomanometri automati-

Accessori Istruzioni per l’uso, 4 batterie AAA

ci non invasivi).

da 1,5 V, custodia

La precisione di questo misuratore di pressione è stata

accuratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga

Classificazione Alimentazione interna, IPX0, non

durata di vita utile. Se l’apparecchio viene utilizzato a sco-

fa parte della categoria AP/APG,

po professionale, è necessario effettuare controlli tecnici

funzionamento continuo, parte ap-

con gli strumenti adeguati. Richiedere informazioni det-

plicativa tipo BF

tagliate sulla verifica della precisione all’indirizzo indicato

Ai fini dell’aggiornamento i dati tecnici sono soggetti a mo-

del servizio assistenza.

difiche senza preavviso.

11. Adattatore

L’apparecchio è conforme alla norma europea

EN60601-1-2 e necessita di precauzioni d’impiego par-

Modello n. FW 7575M/EU/6/06

ticolari per quanto riguarda la compatibilità elettroma-

Ingresso 100 – 240 V, 50 – 60 Hz

gnetica. Apparecchiature di comunicazione HF mobili

Uscita 6 V DC, 600 mA, solo in abbinamento

e portatili possono influire sul funzionamento di questo

con sfigmomanometri Beurer

apparecchio. Per informazioni più dettagliate, rivolgersi

all’Assistenza clienti oppure consultare la parte finale delle

Produttore Friwo Gerätebau GmbH

istruzioni per l’uso.

L’apparecchio è conforme alla direttiva CE per i dispositivi

medici 93/42/CEE, alla legge sui dispositivi medici e alle

69

Protezione L’apparecchio dispone di un doppio

isolamento di protezione ed è equi-

paggiato di un fusibile termico sul

lato primario che, in caso di guasto,

separa l’apparecchio dalla rete.

Prima di utilizzare l’adattatore, as-

sicurarsi che le batterie siano state

rimosse dal loro vano.

Isolamento di protezione /

Classe di protezione 2

Polarità del collegamento di tensione

continua

Involucro e coperture

L’involucro dell’adattatore protegge

protettive

dal contatto con parti che potrebbe-

ro essere messe sotto tensione (dita,

aghi, ganci di controllo). L’utente non

deve toccare contemporaneamente

il paziente e il connettore di uscita

dell’adattatore AC.

70

TÜRKÇE

Sayın Müşterimiz,

2. Önemli bilgiler

İmalatımız olan bir ürünü tercih etmenizden dolayı memnuni-

İşaretlerin açıklaması

yetimizi belirtmek isteriz. Adımız, Isı, Ağırlık, Kan Basıncı, Vü-

cut Isısı, Nabız, Yumuşak Terapi, Masaj ve Hava alanlarında

Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında

ayrıntılı olarak kontrolden geçirilmiş yüksek kaliteli ürünlerin

ve model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır:

simgesidir. Lütfen bu kullanma talimatını dikkatle okuyup

Dikkat

sonrakı kullanımlar için saklayınız, diğer kullanıcıların da oku-

masına olanak tanıyınız ve belirtilen açıklamalara uyunuz.

Dostane tavsiyelerimizle

Not

Beurer Müessesesi

Önemli bilgilere yönelik notlar

1. Tanıtım

Kullanım kılavuzunu dikkate alın

Kolun üst kısmı üzerinden tansiyon ölçme cihazı, yetişkin

insanlarda atardamar üzerinden tansiyon değerlerinin dıştan

ölçülmesi ve denetlenmesi için kullanılır.

Uygulama parçası tip BF

Bu cihaz ile tansiyonunuzu çabuk ve kolay ölçebilir, ölçülen

değerleri belleğe kaydedebilir ve ölçüm değerlerinin zamanla

gelişmesinin yanı sıra, ortalama değerlerini de görebilirsiniz.

Doğru akım

Eğer kalp ritim rahatsızlıkları olma ihtimali varsa, bir uyarı

Elektrikli ve elektronik eski cihazlarla ilgili

bildirilir. Tespit edilen değerler WHO yönetmeliklerine göre

AB Yönetmeliği 2002/96/EC - WEEE’ye

sınıflandırılır ve grafiksel olarak değerlendirilir.

(Waste Electrical and Electronic Equip-

Kullanma kılavuzunu daha sonra da kullanmak için iyi muha-

ment) uygun şekilde elden çıkarılmalıdır

faza ediniz ve cihazı kullanma ihtimali olan diğer insanların

da kullanma kılavuzuna ulaşabilmesini sağlayınız.

71

Üretici

72

Storage

T

arafınızca tespit edilen ölçüm değerleri, yalnızca size bilgi

verme amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir muayene-

nin yerini tutamaz! Ölçüm değerlerinizi doktorunuza bildirin

İzin verilen depolama sıcaklığı ve nem

55°C

ve hiçbir zaman ölçüm sonuçlarından yola çıkarak kendi

-20°C

tıbbi kararlarınızı vermeyin (örneğin ilaçlar ve dozları)!

RH ≤90%

Tansiyon ölçme aletini yeni doğanlarda, gebe kadınlarda

Operating

İzin verilen çalışma sıcaklığı ve nem

40°C

ve preeklampsi hastalarında kullanmayın.

10°C

RH ≤90%

Kalp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması durumunda

hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğruluğu

Nemden koruyunuz

olumsuz etkilenebilir. Bu aynı zamanda çok düşük tansiyon,

diyabet, kan dolaşımı ve ritm rahatsızlıklarında ve titreme

nöbetlerinde veya titreme durumunda da meydana gelebilir.

SN Seri numarası

Tansiyon ölçme aleti, yüksek frekanslı bir ameliyat cihazı

CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EWG

ile birlikte kullanılmamalıdır.

yönetmeliğinin temel şartları ile uyumluluğu

Bu cihazı sadece, üst kolu cihaz için belirtilen çevreye

0483

belgeler.

sahip olan kişilerde kullanın.

Şişirme esnasında ilgili uzuvda işlev kısıtlaması meydana

gelebileceğini dikkate alın.

Kullanım ile ilgili bilgiler

Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden uzun

Değerleri karşılaştırabilmek için tansiyonunuzu her zaman

kısıtlanmamalıdır. Aletin hatalı çalışması durumunda, man-

günün aynı saatlerinde ölçün.

şeti koldan çıkarın.

Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin!

Manşet hortumunun mekanik olarak sıkışmasını, ezilmesi-

Bir kişide birden fazla ölçüm yapmak istiyorsanız, ölçüm-

ni veya bükülmesini önleyin.

ler arasında 5 dakika bekleyin.

Manşette sürekli basınç olmasını önleyin ve sık ölçümler-

Ölçüme en az 30 dakika kala yememeli, içmemeli, sigara

den kaçının. Kan akışının bunun sonucunda kısıtlanması

kullanmamalı veya fiziksel egzersiz yapmamalısınız.

halinde yaralanmalar meydana gelebilir.

Ölçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa, ölçümü tekrarlayın.

Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi

Cihazı, darbelere, neme, toz ve pisliğe, aşırı ısı deği-

gören bir kola takmamaya dikkat edin, örn. intravasküler

şimlerine ve doğrudan etki eden güneş ışınlarına karşı

giriş, intravasküler tedavi veya arteriovenöz (A-V-) bypass.

koruyunuz.

Manşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara tak-

Cihazı yere düşürmeyiniz.

mayın.

Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kullan-

Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi takdirde

mayınız, telsiz tesislerinden ve mobil telefonlardan uzak

başka yaralanmalar olabilir.

tutunuz.

Tansiyon ölçme cihazını pillerle veya şebeke adaptörü

Sadece cihaz ile birlikte teslim edilmiş veya orijinal yedek

ile çalıştırabilirsiniz. Verileri aktarmak ve kaydetmek için

manşetleri kullanınız. Aksi halde, yanlış ölçüm değerleri

tansiyon ölçme cihazınızda mutlaka pillerin takılı olması

ortaya çıkar.

gerektiğini göz önünde bulundurun. Piller tükendiğinde

Manşet el bileğine takılı olmadığı sürece, tuşlara basmayı-

veya şebeke adaptörü elektrik şebekesinden ayrıldığında

nız.

tansiyon ölçme cihazının tarihi ve saati kaybolur.

Eğer cihaz uzun bir süre kullanmayacaksa, pillerin çıkarıl-

Otomatik kapatma işlevi, 1 dakika içinde hiçbir tuşa basıl-

ması tavsiye edilir.

madığı takdirde pil tasarrufu sağlamak için tansiyon ölçme

Piller ile ilgili bilgiler

cihazını kapatır.

Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde

Pillerin yutulması halinde, ölüm tehlikesi söz konusu olabi-

kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Usulüne uygun olmayan

lir. Bu nedenle, pilleri ve ürünleri çocukların ulaşamaya-

ve yanlış kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici

cakları şekilde saklayınız. Bir pil yutulmuşsa, derhal tıbbi

firma sorumlu değildir.

yardıma başvurulmalıdır.

Piller, şarj edilmemeli veya başka araçlarla yeniden aktif-

Muhafaza, bakım ve koruma ile ilgili bilgiler

leştirilmemeli, parçalarına ayrılmamalı, ateşe atılmamalı

Tansiyon cihazı, hassas ve elektronik ünitelerden oluşmak-

veya kısa devre (kontak) yapılmamalıdır.

tadır. Ölçüm değerlerinin doğruluğunun ve hassaslığının

Piller deşarj olmuşsa veya cihazı uzun süre kullanmaya-

yanı sıra, cihazın ömrü de itinali kullanıma bağlıdır:

caksanız, pilleri cihazdan çıkarınız.

73

Böylelikle, pillerden akan sıvı maddelerin sebep olabile-

3. Cihazın tarifi

ceği zararları önlemiş olursunuz. Bütün pilleri daima aynı

zamanda değiştiriniz.

Farklı tipte piller, farklı marka piller veya farklı kapasitelere

1

sahip piller kullanmayınız. Öncelikle alkalin piller kullanma-

4

9

yı tercih ediniz.

3

8

Onarım ve giderme bilgileri

2

Piller normal ev çöpüne atılmamalıdır. Eskimiş pilleri,

5

MEM

özellikle bu işlem için ön görülmüş toplama merkezleri

6

üzerinden gideriniz.

Cihazın gövdesini veya kasasını açmayınız. Bu kurala

uyulmaması halinde, garanti geçersiz olur.

Cihaz, kendiniz tarafından onarılmamalı veya kalibre

edilmemeli, yani ayarlanmamalıdır. Aksi halde cihazın

kusursuz çalışması garanti edilemez.

1. Manset hortumu

Onarımlar sadece Beurer yetkili servisi veya yetkili satıcılar

2. Manset

tarafından yapılmalıdır. Fakat her reklamasyondan önce,

7

3. Manset fisi

yine de ilk olarak pilleri kontrol ediniz ve gerekirse bunları

4. Ekran

değiştiriniz.

5. Hafıza düğmesi MEM

Cihazı lütfen 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical

6. START/STOP düğmesi

and Elektronik Equipment – Elektrikli ve elektronik

7. Manşet fişi bağlantısı

donanım atıkları) numaralı elektro ve elektronik eski

8. USB bağlantı noktası

cihazlar yönetmeliğine uygun şekilde gideriniz. Konuyla

9. Adaptör bağlantısı

ilgili sorularınız olması halinde, ilgili yerel idarelerin yetkili

birimlerine başvurunuz.

74

Ekrandaki görüntüler:

Bunun için bir USB kablosu (teslimat kapsamındadır) ve

Beurer bilgisayar yazılımı „Health Manager“ gereklidir.

5

Yazılımı ücretsiz olarak www.beurer.com/service/download

4

sayfasından indirebilirsiniz.

S YS

mm Hg

6

3

P UL

/m in

7

Beurer’in bilgisayar yazılımı „Health Manager“ için

DIA

2

mm Hg

sistem gereksinimleri

8

1. Desteklenen işletim sistemleri:

Windows XP SP3

Windows Vista SP1 veya üstü

1

Windows 7

Windows 8

1. Manşet hortumu

Windows 7 SP1

2. Manşet

2. Desteklenen mimariler:

3. Hafıza göstergesi ( ),

x86 (32 Bit)

sabah ( ), akşam ( ),

x64 (64 Bit)

bellek yeri numarası

4. Manşet fişi

3. Donanım gereksinimleri:

5. Şişirme, hava boşaltma ok işareti

Önerilen: En az Pentium 1 GHz veya daha hızlı ve en az

6. Aritmi tespiti

1 GB RAM’li.

7

. Tespit edilen nabız değeri

Temel Partition’da boş bellek en az:

8. Pil değiştirme sembolü

– x86 – 600 MB

– x64 – 1,5 GB

Bilgisayar bağlantı noktası

Grafik çözünürlük en az: 1024 x 768 piksel.

Ayrıca, Beurer tansiyon ölçme aletinizle ölçtüğünüz değerleri

USB bağlantı noktası 1.0 veya üstü.

bilgisayara aktarabilirsiniz.

75

4. Pil takılması

Tarih ve saatin ayarlanması

Tarihi ve saati mutlaka ayarlamalısınız. Yalnızca ayarı yaptı-

Pillerin Yerleştirilmesi

ğınızda ölçüm değerlerinizi tarih ve saat ile hafızaya alabilir

Pil bölmesi kapağını açın

ve daha sonra tekrar bakabilirsiniz.

Aklalin AAA 1,5 V tipinde

4adet pili yerleştiriniz. Bunu

Not: MEM+ düğmesine basılı tuttuğunuzda değerleri hızlıca

yaparken, pillerin + ve - ku-

ayarlayabilirsiniz.

tuplarının doğru yerleştirilmiş

Tarih ve saati ayarlayabilmeniz için:

olmasına dikkat ediniz. Tekrar

Aynı anda START/STOP ve MEM düğmelerine basın, 24h

şarj edilebilir aküler kesinlikte

yanıp sönmeye başlar. MEM düğmesiyle 12h veya 24h

modunu ayarlayın. START/STOP düğmesiyle onaylayın.

kullanılmamalıdır.

Yıl yanıp sönmeye başlar. MEM düğmesiyle yılı ayarlayın

Pil yuvasının kapağını tekrar

ve START/STOP

ile onaylayın.

dikkatlice kapatınız.

Daha sonra ayı, günü, saati ve dakikayı ayarlayın ve her

Pil Değiştirme Göstergesi

sürekli yanıyorsa, herhangi

defasında START/STOP ile onaylayın.

bir ölçüm daha yapmak olası değildir ve pillerin tamamını

START/STOP düğmesine tekrar basıldığında, ekran

değiştirmek zorundasınız.

kapanır, tarih ve saat sürekli olarak gösterilir.

Kullanılmış ve tamamen boşalmış piller ve aküler, özel olarak

Not: 24h modunda tarih, gün/ay ile birlikte gösterilir. 12h

işaretlenmiş toplama kaplarına atılarak, özel çöp alım yerle-

modunda ay/gün ile gösterilir.

rine veya Elektronik Eşya Saticilarina verilerek imha edilmeli-

dir. Yasal olarak, pilleri imha etmekle yükümlüsünüz.

Elektrik adaptörü ile çalıştırma

Uyarı: Aşağıda belirtilen işaretleri zararlı madde

Bu cihazı bir elektrik adaptörüyle de çalıştırabilirsiniz.

içeren pillerde görürsünüz: Pb = Kurşun içeren

Bunun için pil yuvasında pil olmamalıdır. Adaptörü, 071.19

pil, Cd = Kadmiyum içeren pil, Hg = Civa

sipariş numarası ile yetkili bir satıcıdan veya servis adresin-

içeren pil.

den temin edebilirsiniz.

Tansiyon ölçme cihazının zarar görmesini önlemek için,

tansiyon ölçme cihazı yalnızca burada tanımlanan elektrik

adaptörüyle çalıştırılmalıdır.

76

Elektrik adaptörünü tansiyon ölçme cihazının sağ

Hortum elin içine doğru bir

tarafındaki girişe takın. Adaptör sadece tip levhasında

konumda olmalıdır.

belirtilen şebeke voltajına bağlanabilir.

Manşetin boş olan tarafını dar ama

Ardından adaptörün fişini prize takın.

çok sıkı olmayacak bir şekilde

Tansiyon ölçme cihazını kullandıktan sonra elektrik adap-

kolunuza dolayınız ve cırt cırt

törünü önce prizden, sonra tansiyon ölçme cihazından

kendiliğinden yapışan bandıyla

çıkarın. Elektrik adaptörünü çıkardığınızda tansiyon ölçme

kapatınız. Manşet, altına daha iki parmak sığacak biçimde

cihazında gösterilen tarih ve saat kaybolur. Ancak kayde-

kolu sarmalıdır.

dilen ölçüm değerleri kaybolmaz.

Manşetin hortumunu, manşetteki

yerine takınız.

5. Tansiyonun ölçülmesi

Lütfen cihazı ölçümden önce oda sıcaklığına getiriniz.

Manşetin takılması

Manşeti, açık olan sol üst kola

Dikkat: Cihaz sadece orijinal manşetlerle kullanılabilir. Cihazın

sarınız. Kolunuzdaki kan dolaşımı,

beraberinde 2 adet manşet bulunur. Kol çevresi 22 30cm

dar elbise ve benzeri sebeple etki-

için standart manşet ve üst kol çevresi 30 42 cm için daha

lenmemelidir.

büyük bir manşet.

Manşeti üst kolunuza öyle takınız

ki,

alt kesimi kol ekleminden 2 3 cm

kadar uzakta durabilsin ve atar

damarın da üzerinde bulunsun.

77

Doğru konuma geçilmesi

Onaylanmadığında 5 saniye sonra otomatik olarak en son

kullanılan kullanıcı hafızası kullanılır.

Ölçme işleminden önce, belleğe son kaydedilmiş ölçüm

sonucu kısaca gösterilir. Bellekte herhangi bir ölçme so-

nucu yoksa, cihaz bu durumda değerini gösterir.

Manşet otomatik olarak şişirilir. Manşetin içindeki hava

basıncı yavaşça boşaltılır. Eğer yüksek tansiyon eğilimi

Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinleniniz! Aksi halde

görünüyorsa, ek hava pompalanır ve manşet basıncı tek-

ölçüm değerlerinde sapmalar olabilir.

rar yükseltilir. Nabız tespit edilir edilmez, nabız sembolü

Ölçümü oturarak veya yatarak yürütebilirsiniz. Manşetin

gösterilir.

kalp hizasında olmasına herhalukarda dikkat ediniz.

Sistolik basınç, diyastolik basınç ve nabız ölçüm sonuçları

Tansiyon ölçümü için rahat bir şekilde oturun. Sırtınızı ve

gösterilir.

kollarınızı dayayın. Bacak bacak üstüne atmayın. Ayakları-

İstediğiniz zaman START/STOP düğmesiyle basarak

nızı düz bir şekilde yere koyun.

ölçümü durdurabilirsiniz.

Ölçüm sonucunun yanlış olmasını önlemek için, ölçüm

Ölçme işleminin doğru uygulanması mümkün olmadıysa,

esnasında sakin olunması, hareket edilmemesi ve konu-

ekranda gösterilir. Bu kullanma kılavuzundaki Hata

şulmaması önemlidir.

mesajı / Hata giderme bölümüne dikkat ediniz ve ölçme

işlemini tekrarlayınız.

Tansiyon ölçme işleminin uygulanması

Ölçüm sonucu otomatik olarak belleğe kaydedilir.

Manşeti, yukarıda açıklandığı gibi yerleştiriniz ve ölçümü

Kapatmak için START/STOP düğmesiyle basın. Cihazı

yapmak istediğiniz pozisyonu alınız.

kapatmayı unutursanız, cihaz yaklaşık 1 dakika sonra

Tansiyon ölçme cihazını

START/STOP düğmesiyle

otomatik olarak kapanır.

tuşu ile başlatınız. Tam ekran görüntüsünden sonra en son

kullanılan kullanıcı hafızası görüntülenir ( U0, U1....U9 ).

Yeni bir ölçüm için en az 5 dakika bekleyiniz.

Kullanıcı hafızasını değiştirmek için MEM düğmesine ba-

sın ve START/STOP düğmesiyle seçiminizi onaylayın.

78

6. Sonuçların değerlendirilmesi

sık sık görünürse, lütfen doktorunuza başvurunuz.

Kalpte ritmik çalışma bozuklukları:

Ölçüm sonuçlarına göre kendi kendinizi diyagnoz etmeniz ve

Bu cihaz, ölçüm esnasında kalpteki muhtemel ritmik çalışma

tedavi etmeniz tehlikeli olabilir. Doktorunuzun talimatlarına

bozukluklarını tespit edebilir ve duruma göre ölçümden son-

kesinlikle uyunuz.

ra bu bozukluğu

sembolü ile gösterebilir.

WHO sınıflandırması:

Bu durum, aritmi hastalığı için bir belirti olabilir. Aritmi, kalp

Ölçüm sonuçları, Dünya Sağlık Örgütü'nün (WHO) standartla-

atışını kontrol eden biyoelektriksel sistemdeki hatalardan do-

rı/tanımları ve en yeni bilgiler uyarınca aşağıdaki tabloya göre

layı, kalp ritminin anormal olduğu bir hastalıktır. Septomların

sınıflandırılıp değerlendirilebilir.

(gerçekleşmeyen veya erken gerçekleşen kalp atışları, yavaş

Bu standart değerler yalnız genel kılavuz değer niteliğindedir,

veya hızlı nabız) sebepleri, başka sebeplerin yanı sıra, kalp

çünkü bireysel tansiyon kişiden kişiye ve farklı yaş gruplarında

hastalıkları, yaş, bedensel özellikler, aşırı beslenme, stres

vs. farklılık gösterir.

veya az uyuma olabilir. Aritmi hastalığı ancak doktorunuzun

Düzenli aralıklarla hekiminize danışmanız önemlidir. Hekiminiz

yapacağı bir kontrol sayesinde tespit edilebilir.

sizin için normal tansiyon olarak kabul edilebilecek bireysel

Ölçme işleminden sonra ekranda

sembolü görüntüle-

değeri ve hangi değerden itibaren tansiyonun tehlikeli olarak

nirse, ölçme işlemini tekrarlayınız. Ölçme işleminden önce 5

tanımlanacağını size söyleyecektir.

dakika dinlenmeye ve ölçme işlemi esnasında konuşmama-

ya veya hareket etmemeye lütfen dikkat ediniz. Bu sembol

Tansiyon değerleri aralığı Sistolik (mmHg) Diyastolik (mmHg) Önlem

Kademe 3: Aşırı hipertoni > = 180 > = 110 Bir doktora gidiniz

Kademe 2: Orta hipertoni 160 – 179 100 – 109 Bir doktora gidiniz

Kademe 1: Hafif hipertoni 140 – 159 90 – 99 Muntazam aralıklarla doktorda kontrol olunuz

Yüksek normal 130 – 139 85 – 89 Muntazam aralıklarla doktorda kontrol olunuz

Normal 120 – 129 80 – 84 Kendiniz kontrol ediniz

İdeal < 120 < 80 Kendiniz kontrol ediniz

Kaynak: WHO, 1999

79

Ekrandaki WHO sınıflandırması (kademesi), tespit edilmiş

ğinde tarih ve saat ile en son yapılan ölçümün değerleri

olan tansiyonun hangi aralıkta olduğunu gösterir.

görüntülenir.

Sistol değeri ve diyastol değeri iki farklı WHO aralığında

MEM düğmesine 3 saniye süreyle basılı tuttuğunuzda

olacak olursa (örn. sistol. derece hipertoni aralığında ve di-

hafızayı silebilirsiniz. O andaki kullanıcı hafızasındaki tüm

yastol ise normal aralıkta), cihaz ekranında gösterilen WHO

değerler 3 defa gelen sinyal sesinden sonra silinir.

sınıflandırması (kademesi) size daima daha yüksek değerin

Kapatmak için tekrar MEM düğmesine veya START/STOP

bulunduğu aralığı gösterir; burada tarif edilen örnekte örne-

düğmesine basın.

ğin „derece hipertoni“.

Aleti kapatmayı unutursanız otomatik olarak 2 dakika son-

ra kendiliğinden kapanır.

7. Ölçüm değerlerinin kaydedilmesi,

çağrılması ve silinmesi

8. Hata mesajı/Hata giderilmesi

Her başarılı ölçme işleminin sonuçları, tarih ve saat bilgi-

Hata durumunda, ekranda hata mesajı _ gösterilir.

leri ile birlikte belleğe kaydedilir. 30’dan fazla ölçüm verisi

Şu durumlarda hata iletileri görüntülenebilir:

mevcut olması halinde, her yeni veri için en eski bir ölçüm

sistolik veya diyastolik basınç ölçülemediğinde (ekranda

verisi silinir.

ya da gösterilir),

MEM düğmesiyle ve ardından START/STOP düğmesiyle

sistolik veya diyastolik tansiyon ölçüm aralığı dışında

istediğiniz kullanıcı hafızasını seçin. MEM düğmesine

olduğunda (ekranda " " veya " " gösterilir),

basılmaya devam edildiğinde kullanıcı hafızasındaki tüm

manşet çok sıkı veya çok gevşek takıldığında (ekranda

değerlerin ortalama değeri görüntülenir. MEM düğmesine

veya gösterilir),

basılmaya devam edildiğinde sabah yapılan ölçümlerin

şişirme basıncı 300 mmHg'nin üzerinde olduğunda (ekran-

son 7 gündeki ortalama değeri görüntülenir. (Sabah: saat

da gösterilir),

5.00 – 9.00, gösterge ). MEM düğmesine basılmaya

şişirme işlemi 160 saniyeden uzun sürdüğünde (ekranda

devam edildiğinde akşam yapılan ölçümlerin son 7 gündeki

gösterilir),

ortalama değeri görüntülenir. (Akşam: saat 18.00 20.00,

bir sistem veya cihaz hatası olduğunda (ekranda , ,

gösterge ). MEM düğmesine basılmaya devam

edildi-

veya gösterilir),

piller neredeyse tükendiğinde gösterilir.

80

Bu durumda ölçümü tekrarlayın. Hareket etmemeye ve ko-

Aleti, saklarken üzerine ağır nesneler koymayınız. Pilleri

nuşmamaya dikkat edin.

çıkarınız. Manşet hortumu, keskin bir biçimde bükülme-

Gerekirse pilleri yeniden yerleştirin veya değiştirin.

melidir.

10. Teknik bilgiler

Teknik Alarm – Tanım

Ölçülen tansiyon (sistolik veya diyastolik) Teknik Veriler

Model no. BM 65

bölümünde belirtilen sınırların dışında olursa ekranda "

"

Ölçüm yöntemi Üst koldan, osilometrik, invazif olma-

veya "

" şeklinde teknik alarm göstergesi belirir. Bu durum-

yan tansiyon ölçümü

da bir hekime başvurmalısınız veya ölçüm işlemini doğru

Ölçüm aralığı Manşet basıncı 0 300 mmHg,

yapıp yapmadığınızı kontrol etmelisiniz.

sistolik 60 – 260 mmHg,

Teknik alarm sınırları fabrika çıkışlı olarak sabit ayarlanmıştır

diyastolik 40 –199 mmHg,

ve değiştirilemez ya da devre dışı bırakılamaz. Bu alarm

Nabız 40 –180 atış/dakika

sınır değerleri IEC 60601-1-8 standardı kapsamında düşük

Göstergenin hassa-

sistolik ± 3 mmHg,

önceliklidirler.

siyeti

diyastolik ± 3 mmHg,

Teknik alarm kendiliğinden duran bir alarmdır ve sıfırlanması

Nabız, gösterilen değerin ± % 5‘i

gerekmez. Ekranda gösterilen uyarı yaklaşık 8 saniye sonra

Ölçüm belirsizliği klinik kontrole göre maks. izin verilen

otomatik olarak kaybolur.

standart sapma: sistolik 8 mmHg /

9. Cihazın temizlenmesi ve muhafaza

diyastolik 8 mmHg

edilmesi

Hafıza 10 x 30 kayıt yeri

Tansiyon Bilgisayarınızı dikkatle ve sadece hafif nemli bir

Ölçüler U 240 mm x G 120 mm x Y 50 mm

bezle temizleyiniz.

Ağırlık Yaklaşık 419 g (pil olmadan)

Temizlik maddesi ve çözücü maddeler kullanmayınız.

Manşet boyutu 22 – 30 cm / 30 – 42 cm

Aleti asla su altına tutmayınız, aksi takdirde alete su

İzin verilen kullanım

+10 °C ila +40 °C, % ≤ 90 bağıl nem

sızabilir ve alet bundan zarar görebilir.

şartları

(yoğuşmasız)

81

ve IEC80601-2-30 (Tıbbi elektrikli cihazlar bölüm 2 30:

İzin verilen saklama

-20 °C ila +55 °C, % ≤ 90 bağıl nem,

Otomatik, invazif olmayan tansiyon ölçme aletlerinin temel

koşulları

800 1050 hPa ortam basıncı

özellikleri dahil olmak üzere güvenlik için özel koşullar)

Elektrik beslemesi

4 x 1,5 V

AAA pil

uyarıncadır.

Pil kullanım ömrü Yakl. 220 ölçüm için, tansiyonun yük-

Bu tansiyon ölçme aletinin doğruluğu dikkatli bir şekilde

sekliğine veya şişirme basıncına göre

kontrol edilmiştir ve alet uzun bir kullanım ömrüne yönelik

Aksesuarlar Kullanım kılavuzu, 4 x 1,5 V AAA pil,

olarak geliştirilmiştir. Aletin tedavi amacıyla kullanılması

Saklama çantası

halinde, uygun araçlarla ölçüm kontrolleri yapılmalıdır.

Sınıflandırma Dahili besleme, IPX0, AP veya APG

Doğruluk kontrolü ile ayrıntılı bilgileri servis adresinden

yok, devamlı kullanım, uygulama

talep edebilirsiniz.

parçası tip BF

11. Adaptör

Güncelleme sebebiyle önceden haber verilmeksizin teknik

bilgilerde değişiklik yapılabilir.

M

odel no. FW 7575M/EU/6/06

G

iriş 100 – 240 V, 50 – 60 Hz

Bu cihaz Avrupa Normu EN60601-1-2’ye uygundur ve

Ç

ıkış 6 V DC, 600 mA, sadece Beurer tansiy-

elektromanyetik uyumluluk bakımından özel koruma ted-

on ölçme cihazı ile birlikte kullanılır

birlerine tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF iletişim

sistemlerinin bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın.

Ü

retici Friwo Gerätebau GmbH

Ayrıntılı bilgileri belirtilen müşteri servisi adresinden talep

K

oruma Cihazın çift koruyucu izolasyonu vardır

edebilir veya kullanım kılavuzunun son kısmında bulabilir-

ve bir hata durumunda cihazın elektrik

siniz.

şebekesine bağlantısını kesen, birincil

Bu cihaz, tıbbi ürünler için AB Standardı 93/42/EC, tıbbi

tarafta mevcut bir ısınmaya karşı gü-

ürün kanunu ve EN1060-1 normları (invazif olmayan tan-

venlik tertibatı ile donatılmıştır. Adaptö-

siyon ölçme cihazları bölüm 1: Genel şartlar), EN1060-3

rü kullanmadan önce, pillerin pil gözün-

(invazif olmayan tansiyon ölçme cihazları bölüm 3: Elektro-

den çıkarılmış olmasını sağlayınız.

mekanik tansiyon ölçme cihazları için tamamlayıcı şartlar)

82

Koruyucu izolasyon / Koruma sınıfı 2

Doğru akım bağlantısının kutupları

G

övde ve

Adaptör gövdesi, elektrik akımı ileten

k

oruyucu kapaklar

ya rdailete bilen parçalara

dokunulmasınakarşı korur (parmaklar,

çiviler, kontrol kancaları).

Cihazı kullanan kişi, aynı anda hem

hastaya, hem de AC adaptörünün çıkış

fişine dokunmamalıdır.

83

РУССКИЙ

Многоуважаемый покупатель!

Вы будете предупреждены при возможно имеющихся

Мы рады тому, что Вы выбрали товар из нашего ассор-

нарушениях ритма сердца.

тимента. Изделия нашей компании являются изделиями

Результаты измерений классифицируются согласно директи-

высочайшего качества, используемые для измерения

вам ВОЗ и подвергаются графическому анализу. Внимательно

веса, артериального давления, температуры тела, часто-

прочтите данную инструкцию по эксплуатации, сохраните ее и

ты пульса, в области мягкой терапии и массажа.

ознакомьте с ней и других пользователей.

Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации, со-

2. Важные указания

храняйте ее для дальнейшего использования, дайте ее прочитать

и другим пользователям и строго следуйте приведенным в ней

Пояснения к символам

указаниям.

В инструкции по применению, на упаковке и на типовой

С дружескими пожеланиями сотрудники компании

табличке прибора и принадлежностей используются

Beurer

следующие символы:

1. Ознакомление

Осторожно!

Аппарат для измерения кровяного давления в плечевой

артерии служит для неинвазивного измерения и кон-

троля артериального давления у взрослых пациентов.

Указание

С его помощью Вы можете быстро и просто измерять

Отмечает важную информацию

Ваше кровяное давление, вводить в память результаты

измерений и показывать изменения и средние значения

Соблюдайте инструкцию по применению

давления.

84

Аппликатор типа BF

Указания по применению

Для сравнительного анализа данных всегда измеряйте

Постоянный ток

свое артериальное давление только в определенные

часы.

Утилизация прибора в соответствии с Ди-

Не занимайтесь активной деятельностью в течение

рективой ЕС 2002/96/EC об отходах элек-

5 минут перед измерением!

трического и электронного оборудования

При проведении нескольких сеансов измерения у

– WEEE (Waste Electrical and Electronic

одного пользователя интервал между измерениями

Equipment)

должен составлять 5 минут.

Производитель

За 30 минут до измерения следует воздерживаться

от приема пищи и жидкости, курения или физических

Storage

Допустимая температура хранения и

нагрузок.

55°C

влажность воздуха

При наличии сомнений относительно полученных ре-

-20°C

RH ≤90%

зультатов повторите измерение.

Operating

Допустимая рабочая температура и

Полученные вами самостоятельно результаты измере-

40°C

влажность воздуха

ний носят исключительно информативный характер и

10°C

RH ≤90%

не могут заменить медицинского обследования!

Хранить в сухом месте

Обсудите результаты ваших измерений с врачом, но

ни в коем случае не принимайте самостоятельных

решений относительно лечения (например, по исполь-

SN

Серийный номер

зованию лекарств и их дозировке), опираясь на них!

Символ CE подтверждает соответствие

Не используйте прибор для измерения артериального

основным требованиям директивы о ме-

давления у новорожденных детей, беременных жен-

0483

дицинских изделиях 93/42/EWG.

щин и у пациенток с преэклампсией.

85

Заболевания системы кровообращения могут при-

доступ, артериовенозный шунт или при внутрисосуди-

вести к неправильным результатам измерения или

стой терапии).

снижению точности измерения. Погрешности в

Не используйте манжету у лиц с ампутацией груди.

результатах измерения также возможны при пони-

Во избежание дальнейших повреждений не кладите

женном артериальном давлении, диабете, нарушениях

манжету поверх ран.

кровоснабжения и сердечного ритма, при ознобе или

Питание прибора производится от батареек или от

дрожи.

блока питания. Помните, что перенос данных и их со-

Не используйте прибор для измерения артериального

хранение возможны только в том случае, если прибор

давления вместе с высокочастотным хирургическим

получает питание. В приборе сбрасываются дата и

прибором.

время, если батарейки разряжены или блок питания

Применяйте прибор только для лиц с обхватом плеча,

отсоединен от электросети.

предусмотренным параметрами прибора.

В целях экономии энергии прибор для измерения

Обратите внимание на то, что во время накачивания

артериального давления отключается автоматически,

может быть нарушена подвижность соответствующей

если в течение 1 минут не была нажата ни одна кнопка.

части тела.

Допускается использование прибора только в целях,

Во время измерения кровяного давления не допуска-

описываемых в данной инструкции по применению.

ется прерывание циркуляции крови на длительное

Изготовитель не несет ответственности за ущерб,

время. При сбое в работе прибора снимите манжету с

вызванный неквалифицированным или неправильным

руки.

использованием прибора.

Избегайте механического сужения, сдавливания или

Указания по хранению и уходу

сгибания шланга манжеты.

Избегайте длительного давления в манжете и частых

Аппарат состоит из прецизионных и электронных

измерений. Нарушение кровообращения может при-

узлов. Точность результатов измерений и срок службы

вести к повреждениям.

аппарата зависят от правильности обращения с при-

Убедитесь в том, что к кровеносным сосудам руки, на

бором:

которую накладывается манжета, не подсоединено

медицинское оборудование (через внутрисосудистый

86

Предохраняйте прибор от ударов, действия влаги,

который может быть вызван вылившимся электроли-

грязи, сильных колебаний температуры и прямых

том. Всегда заменяйте все батарейки одновременно.

солнечных лучей.

Не используйте батарейки различных типов, марок

Не допускайте падений прибора.

или батарейки с различной емкостью. Преимуще-

Не используйте прибор вблизи сильных электромаг-

ственно используйте щелочные батарейки.

нитных полей, например, вблизи радиоаппаратуры

Указания по ремонту и утилизации

или мобильных телефонов.

Используйте только входящие в объем поставки

Батарейки запрещается выбрасывать в бытовой му-

или оригинальные запасные манжеты. В противном

сор. Утилизируйте использованные батарейки через

случае получаются неверные результаты измерений.

соответствующий пункт сбора отходов.

Не нажимать на кнопки, пока не надета манжета.

Не открывайте прибор. Несоблюдение ведет к потере

Если Вы длительное время не пользуетесь прибором,

гарантии.

рекомендуется вынуть батарейки.

Запрещается самостоятельно ремонтировать или

регулировать прибор. В этом случае больше не гаран-

Указания в отношении батареек

тируется безупречность работы.

Проглатывание батареек может приводить к опасно-

Ремонт разрешается выполнять только сервисной

сти для жизни. Поэтому храните батарейки и изделия

службе фирмы Beurer или авторизированным

в недоступном для детей месте. В случае проглатыва-

сервисным организациям. Но перед любыми

ния батарейки незамедлительно обратитесь к врачу.

рекламациями вначале проверьте батарейки и, при

Запрещается заряжать или реактивировать батарейки

необходимости,замените их.

иными способами, разбирать их, бросать в огонь или

Утилизируйте прибор согласно требованиям

замыкать накоротко.

Положения об утилизации электрического и

Вытащите батарейки из аппарата, если они разря-

электронного оборудования 2002/96/EC – WEEE

жены или если Вы длительное время не пользуетесь

(«Waste Electrical and Electronic Equipment»). По всем

прибором. Таким образом Вы предотвращаете ущерб,

вопросам по утилизации обращайтесь в соответству-

ющую коммунальную службу.

87

3. Описание прибора

Индикация на дисплее:

5

1

4

S YS

4

mm Hg

9

6

3

P UL

3

8

/m in

7

DIA

2

mm Hg

8

2

5

MEM

6

1

1. Время и дата

2. Диастолическое давление

3. Индикация содержимого

памяти Среднее

значение ( ), утром ( ),

7

вечером ( ),

1

. Шланг манжеты

номер ячейки памяти

2. Манжета

4. Систолическое давление

3. Штекер манжеты

5. Классификация ВОЗ

4. Дисплей

6. Распознавание аритмии

5. Кнопка сохранения MEM

7. Показания пульса

6. Кнопка START/STOP

8. Пиктограмма замены батареек

7. Разъем для штекера манжеты

8. Интерфейс USB

9. Разъем для сетевого адаптера

88

Интерфейс ПК

– x64 — 1,5ГБ

С помощью прибора для измерения артериального

Графическое разрешение от: 1024x768пикселей.

давления Beurer вы можете перенести на ПК измерен-

USB-порт 1.0 или больше.

ные значения. Для этого вам потребуется USB-кабель

4. Подготовка к измерению

(входит в комплект поставки), а также программа Beurer

Установка батарейки

Health Manager.

Откройте крышку отделения

Установочный файл можно загрузить по ссылке

для батареек

www.beurer.com/service/download.

Установите 4 алкалиновых

Требования к системе для программного

батарейки типа AAA 1,5 В.

обеспечения Beurer Health Manager

Следите за тем, чтобы ба-

1. Поддерживаемые операционные системы:

тарейки были вставлены с

Windows XP SP3

соблюдением полярности.

Windows Vista SP1 или более поздние версии

Заряжаемые аккумулятор-

Windows 7

ные батареи использовать

Windows 8

нельзя.

Windows 7 SP1

Аккуратно закройте крышку батарейного отсека.

2. Поддерживаемые архитектуры:

Если постоянно светится индикация замены батареек

x86 (32бит)

проведение измерений больше невозможно, и

Вы

x64 (64бит)

должны заменить все батарейки. После удаления батареек

из аппарата необходимо заново настроить время.

3. Требования к аппаратному обеспечению:

Использованные, полностью разряженные батарейки

Рекомендуется: минимум Pentium 1ГГц или быстрее с

и аккумуляторы должны утилизироваться помещением

ОЗУ не менее 1ГБ.

в специально обозначенные контейнеры, пункты сбора

Свободная память в главном разделе диска не менее:

специальных отходов или через торговцев электротова-

– x86 — 600МБ

рами. Вы обязаны по закону утилизировать батарейки.

89

Информация: Эти обозначения ставятся на

При повторном нажатии кнопки START/STOP

батарейках, содержащих вредные

дисплей отключается, дата и время отображаются по-

материалы: Pb = в батарейке содержится

стоянно.

свинец, Cd = в батарейке содержится

Примечание: в режиме 24 ч дата отображается в фор-

кадмий, Hg = в батарейке содержится

мате число/месяц. В режиме 12 ч — месяц/число.

ртуть.

Использование с блоком питания

Настройка времени и даты

Прибор можно также использовать с блоком питания.

Вам необходимо установить дату и время. Только так

При этом отделение для батареек должно быть пустым.

Вы сможете правильно сохранять в памяти измеренные

Блок питания (номер для заказа 071.19) можно приобре-

Вами значения с датой и временем и затем выводить их

сти в специализированном магазине или через сервисную

на экран.

службу.

Примечание: Удерживая нажатой кнопку MEM, Вы смо-

В целях предотвращения возможного повреждения

жете быстрее установить значения.

прибора для измерения артериального давления

Для настройки даты и времени действуйте следующим

используйте его только с указанным здесь блоком

образом:

питания.

Нажмите одновременно кнопки START/STOP и

MEM

,

Подключите блок питания к предусмотренному

надпись «24 ч» начнет мигать. При помощи кнопки

для этого разъему на правой стороне прибора для

MEM

выберите режим: 12 ч или 24 ч. Подтвердите вы-

измерения артериального давления. Блок питания

бор кнопкой START/STOP.

Позиции для индикации года

должен подключаться только к сетевому напряжению,

начнут мигать. При помощи кнопки MEM установите

указанному на табличке на оборотной стороне

год и подтвердите нажатием кнопки START/STOP .

устройства.

После этого установите месяц, день, час и минуту,

Затем воткните сетевой штекер блока питания в

каждый раз подтверждая настройку нажатием кнопки

розетку.

START/STOP .

После использования прибора для измерения

артериального давления сначала выньте блок питания

90

из розетки, а затем отсоедините его от прибора.

Заверните свободный конец

При обесточивании блока питания настройки даты и

манжеты плотно, но не

времени на приборе для измерения артериального

слишком, вокруг руки и зажмите

давления удаляются. Однако сохраненные результаты

замок на липучках. Манжета

измерения остаются в памяти прибора.

должна прилегать к руке

настолько плотно, чтобы под

5. Измерение кровяного давления

нее можно было продеть не больше двух пальцев.

Пожалуйста, перед измерением храните прибор при ком-

Наденьте теперь соединительную

натной температуре.

трубку манжеты на штуцер

манжеты.

Наложить манжету

Наденьте манжету на обнажен-

ное левое предплечье. Примите

меры, чтобы слишком тесные

Внимание! Прибор разрешается использовать только

элементы одежды или что-либо

с оригинальными манжетами. К прибору прилагаются 2

иное не нарушало нормальное

манжеты: стандартная манжета для руки окружностью

кровообращение на руке.

от 22 до 30 см и манжета большего размера для плеча

Манжета должна быть помещена

окружностью от 30 до 42 см.

на предплечье так, чтобы

нижняя ее кромка была на

2 3 см выше локтевого сгиба и

располагалась над артерией.

Соединительная трубка должна

показывать в направлении середины ладони.

91

Принять правильное положение

тельской памяти, нажмите кнопку MEM и подтвердите

Ваш выбор нажатием кнопки START/STOP

. Если

нажатия кнопки не последует, через 5 секунд авто-

матически будет использоваться пользовательская

память, к которой обращались последней.

Перед измерением на короткое время появляется

последний сохраненный результат измерения. Если в

Перед каждым измерением расслабляйтесь в течение

памяти не сохранены измерения, прибор показывает

около 5 минут! В противном случае возникают неточ-

величину .

ности измерения.

Манжета накачивается автоматически. Затем давле-

Измерения можно проводить в положении сидя или

ние воздуха в манжете медленно стравливается.

в положении лежа.Следите при этом, чтобы манжета

При уже распознанной тенденции к высокому кровя-

находилась на уровне сердца.

ному давлению производится повторное накачивание

Для измерения кровяного давления займите удобное

и давление в манжете еще раз повышается. Как толь-

положение сидя. Спина и руки должны иметь опору.

ко распознается пульс, появляется пиктограмма .

Не скрещивайте ноги. Поставьте ступни ровно на пол.

Вы можете прервать измерение в любой момент

Чтобы не исказить результаты измерения, следует

нажатием кнопки START/STOP , или передвинув вы-

вести себя во время измерения спокойно и не раз-

ключатель сенсорного дисплея в позицию OFF.

говаривать.

Вы в любой момент можете прервать измерение, на-

жав кнопку START/STOP .

Выполнить измерение кровяного давления

Пиктограмма появляется, если измерение не может

Наденьте манжету, как было описано выше, и примите

быть выполнено должным образом. Прочтите главу

положение, в котором будет проводиться измерение.

«Сообщения о неисправностях/Устранение неисправ-

Включите аппарат нажатием кнопки START/STOP .

ностей» в данной инструкции и повторите измерение.

После полного изображения отображается пользова-

Результат измерения автоматически сохраняется в

тельская память, которой пользовались в последний

памяти.

раз: ( U0, U1....U9 ). Чтобы перейти к

другой пользова-

92

Для отключения нажмите кнопку START/STOP .

тограмма появляется часто, обратитесь к врачу.

Если Вы забываете выключить прибор, он отключает-

Самодиагностика и самолечение на основании резуль-

ся автоматически через 1 минуту.

татов измерений могут быть опасными. Обязательно

Перед проведением нового измерения следует выждать

выполняйте указания врача. Согласно директивам/

не менее 5 минут!

определения Всемирной организации здравоохранения

(ВОЗ) и новейшим исследованиям результаты измере-

6. Оценка результатов

ний можно классифицировать и оценить, как указано в

Нарушения сердечного ритма:

нижеследующей таблице.

Данный аппарат может во время измерения идентифи-

Классификация ВОЗ:

цировать возможные нарушения сердечного цикла и в

Согласно директивам/положениям Всемирной органи-

подобном случае указывает на это пиктограммой

.

зации здравоохранения (ВОЗ) и новейшим исследова-

Это может служить индикатором аритмии. Аритмия – это

ниям результаты измерений можно классифицировать и

заболевание, при котором сердечный ритм нарушает-

оценивать в соответствии со следующей таблицей.

ся из-за пороков в биоэлектрической системе, которая

Обратите внимание, что это усредненные значения и

управляет сердечными сокращениями. Симптомы (пропу-

служат только для приблизительного ориентирования,

щенные или преждевременные сердечные сокращения,

так как индивидуальные значения артериального давле-

медленный или слишком быстрый пульс) могут вызывать-

ния могут варьироваться в зависимости от принадлеж-

ся, среди прочего, заболеваниями сердца, возрастом,

ности к той или иной возрастной группе, а также других

физиологической предрасположенностью, чрезмерным

индивидуальных особенностей.

употреблением тонизирующих и возбуждающих продук-

Важно регулярно консультироваться с врачом. Врач

тов, стрессом или недосыпанием. Аритмия может быть

определит Ваши индивидуальные значения нормально-

обнаружена только при обследовании врачом.

го артериального давления, а также значения, которые

Повторите измерение, если пиктограмма появ-

могут быть для Вас опасными.

ляется на дисплее после измерения. Учтите, что перед

Классификация по ВОЗ на дисплее показывает, в какой

измерением Вы должны 5 минут отдохнуть, а во время

области находится измеренное артериальное давление.

измерения не должны говорить и двигаться. Если пик-

93

Диапазон значений артериального

Систола

Диастола

Мера

давления

(в мм рт. ст.)

(в мм рт. ст.)

Уровень 3: сильная гипертония > = 180 > = 110 Обратиться к врачу

Уровень 2: гипертония средней тяжести 160 – 179 100 – 109 Обратиться к врачу

Уровень 1: легкая гипертония 140 – 159 90 – 99 Регулярный контроль у врача

Высокое нормальное 130 – 139 85 – 89 Регулярный контроль у врача

Нормальное 120 – 129 80 – 84 Самоконтроль

Оптимальное < 120 < 80 Самоконтроль

Источник: ВОЗ, 1999

Если значения для систолы и диастолы находятся в

тельскую память. Если нажать кнопку MEM еще раз,

двух различных диапазонах по классификации ВОЗ

отобразится среднее значение

из всех сохранен-

(например, систола в диапазоне «Гипертония степени»,

ных в данной пользовательской памяти измеренных

а диастола - в диапазоне «Нормальное»), то график в

значений. Если нажать кнопку MEM еще раз, отобра-

аппарате всегда указывает более высокий диапазон,

зится среднее значение из всех результатов утренних

в описанном примере – «Гипертония степени».

измерений за последние 7 дней. (Утро: 5.00 9.00,

индикация ). Если нажать кнопку MEM еще раз,

7. Сохранение, вызов и удаление

отобразится среднее значение из всех результатов

результатов измерения

вечерних измерений за последние 7 дней. (Вечер:

Результаты каждого успешного измерения сохраня-

18.00 – 20.00, индикация ). При дальнейшем нажатии

ются в памяти вместе с датой и временем. При более

кнопки MEM каждый раз будут отображаться резуль-

чем 30 результатах самый старый результат перепи-

таты отдельных последних измерений с указанием

сывается.

даты и времени.

Выберите при помощи кнопки MEM, а затем при

Вы можете очистить память, удерживая кнопку MEM

помощи кнопки START/STOP нужную пользова-

нажатой в течение 3 секунд. Все значения, сохранен-

94

ные в используемой в данное время пользовательской

произошел сбой в работе системы или прибора (на

памяти, после тройного звукового сигнала будут уда-

дисплее появляется надпись

, , или );

лены.

батарейки почти разряжены

.

Для отключения повторно нажмите кнопку MEM или

В таких случаях выполните повторное измерение.

кнопку START/STOP .

Следите за тем, чтобы вы не двигались и не говорили.

Если Вы забудете выключить прибор, он отключится

При необходимости установите батарейки снова на

автоматически через 2 минуты.

место или замените их.

8. Сообщения о неисправностях/

Сигнал тревоги при несоблюдении технических

Устранение неисправностей

данных — описание

При неисправностях на дисплее появляется сообщение

Если измеренное значение артериального давления

_.

(систолического или диастолического) находится за

Сообщения об ошибках появляются, если

пределами границ, указанных в разделе «Технические

не удалось измерить систолическое или

данные», на дисплее отобразится сигнал тревоги,

диастолическое давление (на дисплее появляется

имеющий вид сообщения «

» или « ». В этом

надпись или );

случае следует обратиться к врачу или проверить

значения измерения систолического или

правильность процедуры измерения.

диастолического давления не входят в диапазон

Граничные значения сигнала тревоги установлены на

измерения (на дисплее появляется надпись « » или

предприятии-изготовителе и не могут быть изменены

« »);

или деактивированы. Согласно стандарту IEC 60601-1-8,

манжета затянута слишком слабо или слишком туго

эти значения обладают низким приоритетом.

(на дисплее появляется надпись или );

Сигнал тревоги при несоблюдении технических данных

во время накачивания воздуха давление превысило

не требует сброса и отключается самостоятельно.

300 ммрт.ст. (на дисплее появляется надпись );

Отображаемый на дисплее сигнал исчезает

накачивание длится более 160 с (на дисплее

автоматически примерно через 8 секунд.

появляется надпись );

95

9. Очистка и хранение прибора

Точность

± 3 мм рт.ст. для систолического,

Прибор для измерения кровяного давления следует

индикации

± 3 мм рт.ст. для диастолического,

чистить осторожно при помощи слегка смоченной

пульс ± 5 % от определяемого зна-

ткани.

чения

Запрещается использование чистящих средств или

Надежность

максимально допустимое стандарт-

растворителей.

измерений

ное отклонение по результатам кли-

Не допускайте попадание прибора в воду, т.к. в результате

нических испытаний:

в него может проникнуть жидкость и повредить прибор.

8 мм рт.ст. для систолического /

При хранении аппарата на него нельзя ставить тя-

8 мм рт.ст. для диастолического

желые предметы. Запрещается сильно перегибать

давления

соединительную трубку манжеты.

Память 10 x 30 ячеек памяти

Размеры Д 240 мм x Ш 120 мм x В 50 мм

10. Технические данные

Вес Примерно 419 г (без батареек)

Модель № BM 65

Размер манжеты 22 – 30 см / 30 – 42 см

Метод измерения Осциллометрическое, неинвазивное

Доп. условия

от +10 °C до +40 °C, ≤ 90 % при от-

измерение кровяного давления на

эксплуатации

носительной влажности воздуха (без

плече

образования конденсата)

Диапазон

Давление в манжете 0 – 300 мм рт.ст.,

Доп. условия

от -20 °C до +55 °C, ≤ 90 % при от-

измерений

для систолического

хранения

носительной влажности воздуха,

60 – 260 мм рт.ст.,

800 – 1050 гПа давления окружающей

для диастолического

среды

40 –199 мм рт.ст.,

Электропитание

4 x 1,5 В

батарейки типа AAA

Пульс 40 –180 ударов/мин.

Срок службы

Для ок. 220 измерений, в зависимо-

батареек

сти от высоты кровяного давления

или давления накачивания

96

измерения артериального давления) и IEC80601-2-30

Принадлежности Инструкция по применению,

(медицинские электрические приборы, часть 2 30:

4 x 1,5 В батарейки типа AAA, Сумка

особые предписания по обеспечению безопасности,

для хранения

включая основные особенности производительности

Классификация Внутренне обеспечение, IPX0, без AP

автоматизированных неинвазивных приборов для из-

или APG, продолжительное исполь-

мерения артериального давления).

зование, аппликатор типа BF

Точность данного прибора для измерения артериаль-

В связи с развитием продукта компания оставляет за

ного давления была тщательно проверена, прибор

собой право на изменение технических характеристик

был разработан с расчетом на длительный срок экс-

без предварительного уведомления.

плуатации. При использовании прибора в медицин-

ских учреждениях необходимо провести медицинскую

Данный прибор соответствует европейскому стандарту

проверку с помощью соответствующих средств.

EN60601-1-2 и является предметом особых мер предо-

Точные данные для проверки точности прибора можно

сторожности в отношении электромагнитной совмести-

запросить в сервисном центре

мости. Следует учесть, что переносные и мобильные

высокочастотные коммуникационные устройства могут

повлиять на данный прибор. Более точные данные мож-

но запросить по указанному адресу сервисной службы

или найти в конце инструкции по применению.

Прибор соответствует требованиям директивы ЕС

93/42/EC о медицинском оборудовании, закона о

медицинском оборудовании, а также европейских

стандартов EN1060-1 (неинвазивные приборы для

измерения артериального давления, часть 1: общие

требования) и EN1060-3 (неинвазивные приборы для

измерения артериального давления, часть 3: дополни-

тельные требования к электромеханическим системам

97

11. Гарантия

Дата продажи

Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и

Подпись продавца

изготовления этого прибора на срок 36 месяцев со дня

продажи через розничную сеть.

Штамп магазина

Гарантия не распространяется:

- на случаи ущерба, вызванного непра-

Подпись покупателя

вильным использованием

- на быстроизнашивающиеся части

( батарейки, манжета)

- на дефекты, о которых покупатель знал в момент по-

купки

- на случаи собственной вины покупателя.

Товар подлежит декларированию:

номер РОСС DE.АГ93.Д01352,

дата регистрации 05.06.2012

Срок эксплуатации изделия: мин 5 лет

Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх,

Софлингер штрассе 218,

89077-УЛМ, Германия

Фирма-импортер: OOO БОЙРЕР, 109451 г. Москва,

ул. Перерва 62, корп. 2, офис 3

Сервисный центр: 109451 г. Москва,

ул. Перерва 62, корп. 2

Тел(факс) 495–658 54 90

bts-service@ctdz.ru

98

AB 02

POLSKI

Szanowni Klienci,

Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować do dalszego

bardzo dziękujemy za wybór jednego z naszych wyrobów.

użytku i udostępniać ją kolejnym użytkownikom.

Nazwa naszej firmy oznacza wysokiej jakości wyroby,

2. Ważne wskazówki

dokładnie sprawdzone w zakresie zastosowań w obszarach

nagrzewania, pomiarów masy ciała, ciśnienia krwi, tempera-

Objaśnienie symboli

tury ciała, tętna, łagodnej terapii, masażu i powietrza.

W instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamiono-

Prosimy o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi

wej urządzenia oraz akcesoriów znajdują się następujące

oraz o zatrzymanie jej do późniejszego użytku, udostępnia-

symbole:

jąc ją innym użytkownikom oraz przestrzegając zawartych w

niej informacji.

Uwaga

Z poważaniem,

Zespół firmy Beurer

Wskazówka

1. Zapoznanie

Ważne informacje

Naramienny aparat do mierzenia ciśnienia krwi służy do nie-

inwazyjnego pomiaru i kontroli tętniczych wartości ciśnienia

Należy przestrzegać instrukcji obsługi

krwi dorosłych ludzi. Możliwy jest szybki i dokładny pomiar

ciśnienia krwi, zapis wartości do pamięci oraz wyświetlenie

przebiegu i wartości średnich na wyświetlaczu.

Część aplikacyjna typ BF

Przy ewentualnych zaburzeniach rytmu serca następuje

ostrzeżenie.

Prąd stały

Uzyskane wartości są kwalifikowane wg wytycznych WHO

(Światowej Organizacji Zdrowia) i graficznie oceniane.

99

Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE w

sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i

elektronicznego 2002/96/WE

Producent

100

Storage

Jeśli chcesz wykonać kilka pomiarów u jednej osoby,

zachowaj 5-minutowe przerwy między pomiarami.

Na co najmniej 30 minut przed wykonaniem pomiaru nie

należy jeść, pić, palić ani podejmować wysiłku fizycznego.

Powtórz pomiar, jeśli zmierzona wartość budzi wątpliwości.

Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informacyj-

ny – pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekarskiego.

Dopuszczalna temperatura i wilgotność

55°C

Po zmierzeniu ciśnienia należy zasięgnąć porady lekar-

-20°C

powietrza w miejscu przechowywania

RH ≤90%

skiej. Na podstawie pomiaru w żadnym wypadku nie wol-

Operating

Dopuszczalna temperatura i wilgotność

no podejmować decyzji medycznych na własną rękę (np.

40°C

10°C

powietrza podczas pracy

dotyczących stosowania leków i ich dawkowania)!

RH ≤90%

Nie korzystaj z ciśnieniomierza w przypadku noworodków,

Chronić przed wilgocią

podczas ciąży i kobiet cierpiących na zatrucie ciążowe.

Choroby układu krążenia mogą powodować błędy pomia-

ru lub zaburzać dokładność pomiaru. Dotyczy to także

SN Numer seryjny

bardzo niskiego ciśnienia krwi, cukrzycy, zaburzeń rytmu

serca i ukrwienia, a także dreszczy i drgawek.

Oznakowanie CE potwierdza zgodność z

Ciśnieniomierza nie wolno stosować razem z urządzeniem

zasadniczymi wymogami dyrektywy 93/42/

0483

chirurgicznym o wysokiej częstotliwości.

WE w sprawie wyrobów medycznych.

Urządzenie stosować tylko w przypadku osób o podanym

obwodzie ramienia.

Wskazówki do zastosowania

Podczas pompowania urządzenia może dojść do zabu-

Mierz ciśnienie zawsze o tej samej porze dnia, aby zmie-

rzenia sprawności danej kończyny.

rzone wartości były porównywalne.

Nie wolno zakłócać cyrkulacji krwi przez zbyt długi pomiar

Przed każdym pomiarem odpocznij ok. 5 minut.

ciśnienia. W przypadku błędnego działania urządzenia

należy zdjąć mankiet z ramienia.

Unikaj mechanicznego zwężania, ściskania lub zaginania

pomiarowych i żywotność urządzenia zależy o troskliwego

wężyka mankietu.

obchodzenia się z urządzeniem:

Unikać utrzymywania ciśnienia w mankiecie oraz częstych

Chronić urządzenie przed uderzeniami, wilgocią, bru-

pomiarów. Spowodowane tym zaburzenie przepływu krwi

dem, silnymi wahaniami temperatury i bezpo-średnim

może spowodować uszczerbek na zdrowiu.

nasłonecznieniem.

Mankietu nie należy zakładać na ramię, w którym leczone

Nie upuszczać urządzenia.

są tętnice i żyły, np. angioplastyka/terapia naczyń krwio-

Nie stosować urządzenia w pobliżu silnych pól elektro-

nośnych czy przetoka tętniczo-żylna (AV).

magnetycznych, trzymać je z dala od instalacji radio-

Nie zakładać mankietu osobom po amputacji piersi.

wych i telefonów komórkowych.

Nie zakładać mankietu na rany, ponieważ może dojść do

Używać jedynie dostarczonej lub orginalnej opaski

dalszych obrażeń.

nadgarstkowej. W innym przypadku uzyskuje się błędne

Ciśnieniomierz może być zasilany bateriami lub zasila-

dane pomiarowe.

czem. Przesłanie i zapisanie danych jest możliwe tylko

Nie naciskać na przycisk, jeśli opaska nie jest nałożona.

przy włączonym zasilaniu ciśnieniomierza. Jeśli baterie są

Jeśli urządzenie nie będzie przez dłuższy czas używane,

wyczerpane albo zasilacz zostanie odłączony od prądu,

zaleca się wyciągnięcie baterii.

nastąpi skasowanie informacji o dacie i godzinie.

Wskazówki do baterii

Jeśli w ciągu 1 minuty nie zostanie naciśnięty żaden przy-

cisk, nastąpi automatyczne wyłączenie ciśnieniomierza w

Baterie mogą być przy połknięciu niebezpieczne dla

celu oszczędzania baterii.

życia. Przechowywać z tego powodu baterie i produkt w

Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania w

miejscach niedostępnych dla małych dzieci. Jeśli nastąpi-

celu określonym w niniejszej instrukcji obsługi. Producent

ło już połknięcie baterii, należy zgłosić się natychmiast po

nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z niewła-

pomoc medyczną.

ściwego użycia urządzenia.

Baterii nie wolno ładować lub reaktywować innymi środ-

kami, nie rozbierać, nie wrzucać do ognia ani nie robić

Wskazówki do przechowywania i pielęgnacji

zwarcia.

Aparat do mierzenia ciśnienia krwi składa się z podzespo-

Wyciągnąć baterie z urządzenia, kiedy są wyczerpane lub

łów precyzyjnych i elektronicznych. Dokładność wartości

kiedy urządzenie nie będzie przez dłuższy czas używane.

101

W ten sposób unika się szkód, powstających w wyniku

3. Opis urządzenia

wylania baterii. Wymieniać zawsze wszystkie baterie jed-

nocześnie.

Nie używać różnych typów baterii, marek lub baterii z

1

żnymi pojemnościami. Stosować zalecane baterie alka-

4

9

liczne.

3

8

Wskazówki do napraw i utylizacji

2

Baterii nie wyrzucać do zwykłych śmieci. Utylizować bate-

5

MEM

rie tylko w miejscach do tego przewidzianych.

6

Nigdy nie otwierać urządzenia. W przypadku niestosowa-

nia się do wskazówek gwarancja wygaśnie.

Urządzenia nie naprawiać ani nie justować samodzielnie.

W przeciwnym razie niemożliwe jest zagwarantowanie

niezawodności funkcjonowania urządzenia.

Naprawy mogą być przeprowadzane jedynie przez serwis

firmy Beurer lub autoryzowany serwis dystrybutora

7

sprzętu. Przed złożeniem reklamacji sprawdzić najpierw

1. Wężyk opaski

baterie i w razie potrzeby wymienić je na nowe.

2. Opaska

Urządzenie utylizować zgodnie z zaleceniem dot.

3. Wtyczka opaski

urządzeń elektroniki użytkowej 2002/96/EC –

4. Ekran

WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).

5. Przycisk pamięci MEM

W razie pytań lub wątpliwości należy się zwrócić do wła-

6. Przycisk START/STOP

ściwego działu komunalnego, zajmującego się utylizacją.

7. Złącze do podłączenia wtyczki mankietu

8. Złącze USB

9. Złącze zasilacza

102

Wskazania na wyświetlaczu:

Potrzebny jest do tego kabel USB (w komplecie), a także

oprogramowanie „Health Manager firmy Beurer.

Oprogramowanie można pobrać bezpłatnie na stronie

5

www.beurer.com/service/download.

4

S YS

mm Hg

6

Program Health Manager firmy Beurer — wymagania

3

P UL

/m in

7

systemowe

DIA

2

mm Hg

8

1. Obsługiwane systemy operacyjne:

Windows XP z dodatkiem SP3

Windows Vista z dodatkiem SP1 lub wyższym

Windows 7

1

Windows 8

Windows 7 z dodatkiem SP1

1. Czas i data

2. Ci

śnienie rozkurczowe

2. Obsługiwane architektury:

3. Wskaźnik pamięci wartości

x86 (32-bitowy)

średniej ( ), rano ( ),

x64 (64-bitowy)

wieczorem ( ), numer miejsca pamięci

3. Wymagania systemowe:

4. Ci

śnienie skurczowe

Zalecane: procesor min. Pentium 1 GHz lub szybszy, min.

5. Kwalifikacja wg WHO

1 GB RAM.

6. Rozpoznanie arytmii

Wolne miejsce na partycji systemowej min.:

7. Zmierzona wartość pulsu

– x86 – 600 MB

8. Symbol wymiany baterii

– x64 – 1,5 GB

Złącze do komputera

Rozdzielczość od: 1024 x 768 pikseli.

Gniazdo USB 1.0 lub szybsze.

Ciśnieniomierz marki Beurer umożliwia także przesyłanie

zmierzonych wartości do komputera.

103

4. Przygotowanie pomiaru

Ustawianie czasu zegarowego i daty

Zakładanie baterii

Koniecznie ustaw datę i godzinę. Tylko w ten sposób można

zapisywać pomiary z prawidłową datą i godziną i później

Otwórz pokrywę baterii

sprawdzać je.

Włożyć 4 baterie alkaliczne

typu AAA 1,5 V. Zwrócić uwa-

Wskazówka: Przy wciśniętym przycisku MEM można w

gę na poprawne ustawienie

szybszy sposób ustawić wartości.

biegunów baterii zgodnie z

Aby ustawić datę i godzinę należy wykonać następujące

oznaczeniem. Nie można sto-

czynności:

sować akumulatorków.

Naciśnij jednocześnie przyciski START/STOP i MEM.

Dokładnie zamknąć pokrywę

Zacznie migać napis „24h”. Za pomocą przycisku MEM

baterii.

ustaw format 12- lub 24-godzinny. Potwierdź wybrany

format za pomocą przycisku START/STOP. Rok zacznie

Jeżeli przez dłuższy czas jest wyświetlane wskazanie

migać. Ustaw rok za pomocą przycisku MEM i potwier

wymiany baterii

należy je wymienić, ponieważ prze-

wciskając przycisk START/STOP

.

prowadzanie pomiarów nie jest już możliwe. Po wymianie

Następnie ustaw miesiąc, dzień, godzinę i minuty oraz

baterii należy na nowo ustawić godzinę. Zużyte baterie nie

potwierdź wciskając przycisk START/STOP .

stanowią odpadów z gospodarstwa domowego. Zużyte

Po ponownym naciśnięciu przycisku START/STOP

baterie należy oddać do sklepu elektrycznego lub odnieść

nastąpi wyłączenie wyświetlacza, a data i godzina będą

do lokalnego punktu zbierania surowców. Państwo ponoszą

stale wyświetlane.

całkowitą odpowiedzialność za prawidłowe utylizowanie

zużytych baterii.

Wskazówka: W formacie 24-godzinnym data jest wyświe-

Wskazówka: Takie oznaczenia znajdują się na

tlana jako dzień/miesiąc. W formacie 12-godzinnym jako

bateriach zawierających szkodliwe substancje:

miesiąc/dzień.

Pb = bateria zawiera ołów, Cd = bateria

Eksploatacja urządzenia z zasilaczem

zawiera kadm, Hg = bateria zawiera rtęć.

Urządzenie można również używać z zasilaczem.

104

W takim wypadku w urządzeniu nie mogą się znajdować

Nałożyć opaskę

baterie. Zasilacz można zamówić w sklepach specjalistycz-

Mankiet należy ułożyć na odsło-

nych lub pod adresem serwisu, posługując się numerem

niętym lewym przedramieniu.

katalogowym 071.19.

Nie wolno zmniejszać ukrwienia

Ciśnieniomierza można używać wyłącznie z opisanym

ramienia przez noszenie za wą-

tutaj zasilaczem. Używanie tylko tego zasilacza pozwoli

skiego ubrania.

wykluczyć ewentualne uszkodzenia urządzenia.

Mankiet należy zakładać w taki

Podłącz zasilacz do odpowiedniego gniazda znajdującego

sposób, aby jego dolna krawędź

się po prawej stronie ciśnieniomierza. Zasilacz może być

znajdowała się 2 3 cm nad

podłączany tylko do napięcia zgodnego z podanym na

zgięciem łokcia i tętnicą. Wężyk

tabliczce znamionowej.

ustawiony jest w kierunku środka

Następnie podłącz wtyczkę sieciową zasilacza do gniazda

dłoni.

sieciowego.

Wolny koniec mankietu owinąć

Po zakończeniu korzystania z ciśnieniomierza odłącz

wąsko wokół ramienia, ale nie za

zasilacz najpierw od gniazda sieciowego, a następnie od

sztywno i zaczepić na rzep.

ciśnieniomierza. Po odłączeniu zasilacza od sieci nastąpi

Mankiet należy założyć w taki

skasowanie daty i godziny. Zapisane wyniki pomiarów

sposób, aby można było wsunąć

zostaną jednak zachowane.

pod niego dwa palce.

Wężyk mankietu należy wetknąć

5. Pomiar ciśnienia krwi

do przyłącza dla wtyczki mankietu.

Przed rozpoczęciem pomiaru należy doprowadzić urządze-

nie do temperatury pokojowej.

Uwaga: Urządzenie może być używane wyłącznie z orygi-

nalnymi mankietami. Do urządzenia dołączono 2 mankiety:

105

standardowy mankiet na ramię o obwodzie od 22 do 30 cm

W celu zmiany pamięci użytkownika wciśnij przycisk MEM

oraz większy mankiet na ramię o obwodzie od 30 do 42 cm.

i potwierdź swój wybór wciskając przycisk START/STOP

. Jeżeli przycisk nie zostanie wciśnięty, po 5 sekundach

Przyjęcie prawidłowej pozycji

zostanie automatycznie wybrana ostatnio używana pa-

mięć użytkownika.

Przed pomiarem na krótko wyświetlany jest zapamiętany

wynik ostatniego pomiaru. Jeżeli w pamięci nie znajdują

się żadne wartości pomiarowe, urządzenie wyświetla war-

tość .

Mankiet jest automatycznie napełniany powietrzem.

Przed każdym pomiarem odpocząć ok. 5 minut! W innym

Następnie ciśnienie powietrza w mankiecie powoli spada.

przypadku może dojść do niedokładności w pomiarach.

W przypadku rozpoznanej tendencji do wysokiego ci-

Pomiar można wykonywać na stojąco lub siedząco.

śnienia krwi mankiet jest ponownie napompowywany do

Zawsze należy uważać, aby mankiet znajdował się na

wyższego ciśnienia. Po rozpoznaniu pulsu wyświetlany

wysokości serca.

jest symbol pulsu .

Usiądź wygodnie do pomiaru ciśnienia. Oprzyj plecy i

Wyświetlane są wyniki pomiaru ciśnienia skurczowego,

ręce. Nie zakładaj nogi na nogę. Oprzyj stopy płasko na

ciśnienia rozkurczowego oraz pulsu.

podłodze.

Pomiar można w każdej chwili przerwać, naciskając przy-

Aby nie zafałszować wyniku pomiaru jest ważne, aby

cisk START/STOP

.

podczas pomiaru zachowywac się spokojnie i nie mówić.

Jeżeli pomiar nie został prawidłowo przeprowadzony, na

Przeprowadzanie pomiaru

wyświetlaczu pojawia się symbol

. Przejdź do rozdziału

„Komunikaty o błędach/Usuwanie błędów w instrukcji

Założyć mankiet w wyżej opisany sposób i przyjąć

obsługi i powtórz pomiar.

postawę, w której chce się przeprowadzić pomiar.

Wynik pomiaru jest zapamiętywany automatycznie.

Pomiar ciśnienia krwi uruchamia się przyciskiem Start/

Stop . Po wyświetleniu pełnego ekranu pojawi się

ostatnio używana pamięć użytkownika ( U0, U1....U9 ).

106

W celu wyłączenia należy nacisnąć przycisk START/

używek w nadmiarze, stresu lub braku snu. Arytmia może

STOP . Jeżeli zapomnisz wyłączyć urządzenie, wyłączy

zostać zdiagnozowana jedynie podczas badania przez

się ono automatycznie po upływie około 1 minuty.

lekarza.

Powtórzyć pomiar, kiedy po jego wykonaniu na wyświe-

Pomiędzy kolejnymi pomiarami należy odczekać 5 minut!

tlaczu pojawi się symbol . Należy pamiętać, aby

6. Ocena wyników

odpocząć 5 minut i w czasie pomiaru nie mówić i nie po-

Zaburzenia rytmu serca

ruszać się. Jeśli symbol pojawia się częściej, należy

zwrócić się do lekarza. Samodzielna diagnoza lub leczenie

To urządzenie potrafi rozpoznać podczas pomiaru ewentu-

na podstawie wyników pomiarów może być niebezpieczne.

alne zaburzenia rytmu serca i ostrzega w danym przypadku,

Koniecznie stosować się do zaleceń lekarza.

wyświetlając po wykonaniu pomiaru symbol

.

To może być wskazówka do arytmii serca. Arytmia jest

Klasyfikacja WHO:

chorobą, w której rytm serca z powodu nieprawidłowości

Zgodnie z wytycznymi/definicjami Światowej Organizacji

w systemie bioelektrycznym, który steruje akcją serca, jest

Zdrowia oraz aktualnym stanem wiedzy wyniki pomiaru moż-

anormalny. Symptomy (przedłużone lub przedwczesne skur-

na sklasyfikować i zinterpretować wg następującej tabeli.

cze serca, wolniejszy lub za szybki puls) mogą występować

z powodu m.in. chorób serca, wieku, skłonności organizmu,

Zakres wartości ciśnienia krwi Ciśnienie skurczowe

Ciśnienie rozkurczowe

Postępowanie

(w mmHg)

(w mmHg)

Stopień 3: silne nadciśnienie > = 180 > = 110 Skontaktuj się z lekarzem

Stopień 2: umiarkowane nadciśnienie 160 – 179 100 – 109 Skontaktuj się z lekarzem

Stopień 1: łagodne nadciśnienie 140 – 159 90 – 99 Regularne kontrole u lekarza

Ciśnienie wysokie prawidłowe 130 – 139 85 – 89 Regularne kontrole u lekarza

Ciśnienie prawidłowe 120 – 129 80 – 84 Samodzielna kontrola

Ciśnienie optymalne < 120 < 80 Samodzielna kontrola

Źródło: WHO, 1999

107

Podane wartości standardowe służą jedynie jako ogólne wy-

porannego (rano: godz. 5.00 – 9.00, symbol

). Kolejne

tyczne, ponieważ indywidualne wartości ciśnienia u różnych

naciśnięcie przycisku MEM spowoduje wyświetlenie

osób i w różnych grupach wiekowych różnią się od siebie.

średniej z ostatnich 7 dni pomiaru wieczornego (wieczór:

Ważne jest więc regularne korzystanie z konsultacji lekar-

godz. 18.00 – 20.00, symbol ). Po kolejnym naciśnięciu

skich. Podczas konsultacji lekarz określi normalne wartości

przycisku MEM zostaną wyświetlone ostatnie pojedyncze

ciśnienia oraz wartości, które należy uznać za niebezpieczne.

wyniki pomiaru z datą i godziną.

Klasyfikacja WHO na wyświetlaczu pokazuje, w jakim zakre-

Pamięć można skasować wciskając i przytrzymując przez

sie znajduje się zmierzone ciśnienie krwi.

3 sekundy przycisk MEM. Wszystkie wartości aktywnej

Jeżeli wartości ciśnienia skurczowego i rozkurczowego

pamięci zostaną skasowane po trzech sygnałach dźwię-

znajdują się w dwóch różnych zakresach WHO (np. ciśnie-

kowych.

nie skurczowe w zakresie nadciśnienia stopnia, a rozkur-

W celu wyłączenia należy ponownie nacisnąć przycisk

czowe – w zakresie prawidłowym), klasyfikacja WHO na

MEM lub START/STOP .

wyświetlaczu pokazuje zawsze wyższy zakres, w podanym

Jeżeli zapomnisz wyłączyć urządzenie, wyłączy się ono

przykładzie „nadciśnienie stopnia“).

automatycznie po upływie około 2 minut.

7. Zapis wartości pomiarowych do pamięci,

8. Komunikaty o błędach/Usuwanie błędów

edycja i kasowanie

W przypadku błędów na wyświetlaczu pojawia się komu-

Wyniki każdego, udanego pomiaru z datą i czasem ze-

nikat _.

garowym zapisywane są do pamięci. Przy większej ilości

Komunikaty o błędzie mogą pojawić się, jeśli

wpisów niż 30 najstarsze wyniki kasowane są z pamięci.

niemożliwy jest pomiar ciśnienia skurczowego lub rozkur-

Za pomocą przycisku MEM a następnie przycisku START/

czowego (na wyświetlaczu pojawia się symbol lub

STOP wybierz właściwą pamięć użytkownika. Ponow-

),

ne wciśnięcie przycisku MEM spowoduje wyświetlenie

ciśnienie skurczowe lub rozkurczowe nie mieści się w

wartości średniej wszystkich zapisanych w pamięci

obszarze pomiaru (na wyświetlaczu pojawia się symbol

pomiarów. Kolejne naciśnięcie przycisku MEM spowo-

lub “),

duje wyświetlenie średniej z ostatnich 7 dni pomiaru

108

mankiet został zaciśnięty zbyt słabo lub zbyt mocno (na

Alarm techniczny nie jest samopodtrzymywalny i nie trzeba

wyświetlaczu pojawia się symbol lub ),

go zerować. Symbol wyświetlany na wyświetlaczu znika

ciśnienie pompowania przekracza 300 mmHg (na

automatycznie po 8 sekundach.

wyświetlaczu pojawia się symbol ),

9. Urządzenie czyścić i przechowywać

pompowanie trwa dłużej niż 160 sekund (na wyświetlaczu

Ciśnieniomierz należy czyścić ostrożnie lekko wilgotną

pojawia się symbol ),

ściereczką.

wystąpił błąd systemu lub urządzenia (na wyświetlaczu

Nie wolno stosować żadnych środków czyszczących, ani

pojawia się symbol

, , lub ),

rozpuszczalników.

Baterie są prawie wyczerpane

.

W żadnym przypadku nie wolno wkładać urządzenia do

W takich przypadkach pomiar należy powtórzyć. Należy

wody, aby nie doszło do jego uszkodzenia.

pamiętać o tym, aby podczas pomiaru nie ruszać się i nie

Podczas przechowywania urządzenia nie kłaść na nim

rozmawiać.

żadnych ciężkich przedmiotów. Wyjąć baterie. Wężyk

W razie potrzeby włożyć ponownie baterie lub wymienić je

mankietu nie może być mocno zgięty.

na nowe.

10. Dane techniczne

Alarm techniczny — opis

Nr modelu BM 65

Jeśli zmierzone ciśnienie (skurczowe lub rozkurczowe)

Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny pomiar

przekroczy granice określone w sekcji danych techni-

ciśnienia na ramieniu

cznych, na wyświetlaczu pojawi się alarm techniczny w

postaci oznaczenia

lub . W taki przypadku należy

Zakres pomiaru Ciśnienie w mankiecie 0 300 mmHg,

skontaktować się z lekarzem lub sprawdzić, czy urządzenie

ciśnienie skurczowe 60 260 mmHg,

działa prawidłowo.

ciśnienie rozkurczowe 40 –199 mmHg,

Wartości graniczne zostały ustawione fabrycznie i nie da

tętno 40 –180 uderz./minutę

się ich zmienić lub wyłączyć. Wartości te zostały ustalone w

oparciu o normę IEC 60601-1-8.

109

Dokładność wska-

ciśnienie skurczowe ± 3 mmHg,

Klasyfikacja Zasilanie wewnętrzne, IPX0, nie jest to

zania

ciśnienie rozkurczowe ± 3 mmHg, tętno

urządzenie kategorii AP lub APG, praca

± 5 % wyświetlanej wartości

ciągła, część aplikacyjna typu BF

Odchylenia

maks. dopuszczalne odchylenie od

Producent zastrzega sobie prawo do zmiany danych tech-

pomiaru

standardu wg badań klinicznych:

nicznych z powodu aktualizacji bez konieczności powiada-

ciśnienie skurczowe 8 mmHg /

miania.

ciśnienie rozkurczowe 8 mmHg

Urządzenie spełnia europejską normę EN60601-1-2 i

Pamięć 10 x 30 miejsc w pamięci

wymaga zachowania szczególnych środków ostrożności

Wymiary dł. 240 mm x szer. 120 mm x

wzakresie kompatybilności elektromagnetycznej. Należy

wys. 50 mm

pamiętać, że przenośne urządzenia komunikacyjne pra-

cujące na wysokich częstotliwościach mogą zakłócać

Waga Około 419 g (bez baterii)

działanie urządzenia. Bliższe informacje można uzyskać

Wielkość mankietu 22 – 30 cm / 30 – 42 cm

po skontaktowaniu się z działem obsługi klienta pod

Dop. warunki eks-

+10 °C do +40 °C, względna wilgotność

podanym poniżej adresem. Dane znajdują się także na

ploatacji

powietrza (bez kondensacji) ≤90 %

końcu instrukcji obsługi.

Dop. warunki

-20 °C do +55 °C, względna wilgotność

Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy 93/42/WE do-

przechowywania

powietrza ≤ 90 %, ciśnienie otoczenia

tyczącej wyrobów medycznych, ustawy o wyrobach

800 – 1050 hPa

medycznych oraz norm EN1060-1 (Nieinwazyjne sfigmo-

Źródło zasilania

4 x baterie AAA 1,5 V

manometry – Część 1: Wymagania ogólne), EN1060-3

(Nieinwazyjne sfigmomanometry – Część 3: Wymagania

Trwałość baterii Na ok. 220 pomiarów, w zależności od

dodatkowe dotyczące elektromechanicznych systemów

wysokości ciśnienia krwi lub ciśnienia

do pomiaru ciśnienia krwi) oraz IEC80601-2-30 (Medyczne

pompowania

urządzenia elektryczne, część 2 30: Szczególne ustalenia

Akcesoria instrukcja obsługi, 4 x baterie AAA 1,5 V,

dotyczące bezpieczeństwa wraz z istotnymi danymi z

pokrowiec

zakresu wydajności dla automatycznych, nieinwazyjnych

ciśnieniomierzy).

110

Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została starannie

Biegunowość przyłącza napięcia

sprawdzona i dostosowana do długiego okresu użytko-

stałego

wania. Stosowanie urządzenia w lecznictwie wymaga

Obudowa i po-

Obudowa adaptera chroni przed rtem z

technicznych pomiarów kontrolnych za pomocą odpo-

krywa

częściami, które przewodzą ochronna

wiednich przyrządów. Dokładne dane dotyczące kontroli

ochronna

wzgl. mogłyby przewodzić prąd (palce,

dokładności można uzyskać w serwisie pod podanym

igły, hak testowy). Użytkownikowi nie

poniżej adresem.

wolno jednocześnie dotykać pacjenta i

wtyczki wyjściowej adaptera AC.

1

1. Adapter

Nr modelu FW 7575M/EU/6/06

Wejście 100 – 240 V, 50 – 60 Hz

Wyjście 6 V DC, 600 mA tylko w połączeniu z

ciśnieniomierzami firmy Beurer

Producent Friwo Gerätebau GmbH

Ochrona Urządzenie posiada podwójną izolację

ochronną oraz wbudowane zabezpie-

czenie termiczne, które odłącza je od

sieci w przypadku awarii.

Przed rozpoczęciem pracy z adapterem

należy upewnić się, że baterie zostały

wyjęte z kieszeni baterii.

Posiada izolację ochronną / Klasa

ochronna 2

111

Electromagnetic Compatibility Information

Table 1

For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS

Guidance and manufactures declaration – electromagnetic emissions

The BM 65 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.

The customer or the user of the BM 65 should assure that it is used in such an environment.

Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance

RF emissions CISPR 11 Group 1 The BM 65 uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissi-

ons are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic

equipment.

RF emissions CISPR 11 Class B The BM 65 is suitable for use in all establishments, including domestic establish-

ments and those directly connected to the public low-voltage power supply net-

Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Class A

work that supplies buildings used for domestic purposes.

Voltage fluctuations/flicker emissions

Complies

IEC 61000-3-3

112

Table 2

For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS

Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity

The BM 65 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BM 65 should assure that it

is used in such an environment.

IMMUNITY test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance

Floors should be wood, concrete or ceramic

Electrostatic discharge (ESD)

± 6 kV contact

± 6 kV contact

tile. If floors are covered with synthetic mate-

IEC 61000-4-2

± 8 kV air

± 8 kV air

rial, the relative humidity should be at least

30 %.

Electrical fast transient/burst

± 2 kV for power supply lines

± 2 kV for power supply lines

Mains power quality should be that of a typical

IEC 61000-4-4

± 1 kV for input/output lines

± 1 kV for input/output lines

commercial or hospital environment.

Surge

± 1 kV line(s) to line(s)

± 1 kV line(s) to line(s)

Mains power quality should be that of a typical

IEC 61000-4-5

± 2 kV line(s) to earth

± 2 kV line(s) to earth

commercial or hospital environment.

<5 % U

T

(>95 % dip in U

T

)

<5 % U

T

(>95 % dip in U

T

)

Mains power quality should be that of a typi-

for 0.5 cycle

for 0.5 cycle

cal commercial or hospital environment. If

Voltage dips, short interrup-

40 % U

T

(60 % dip in U

T

)

40 % U

T

(60 % dip in U

T

)

the user of the BM 65 requires continued

tions and voltage variations on

for 5 cycles

for 5 cycles

operation during power mains interruptions,

power supply input lines

70 % U

T

(30 % dip in U

T

)

70 % U

T

(30 % dip in U

T

)

it is recommended that the BM 65 be powe-

IEC 61000-4-11

for 25 cycles

for 25 cycles

red from an uninterruptible power supply or

<5 % U

T

(>95 % dip in U

T

)

<5 % U

T

(>95 % dip in U

T

)

a battery.

for 5 s

for 5 s

Power frequency magnetic fields should be at

Power frequency (50/60 Hz)

3 A/m 3 A/m

levels characteristic of a typical location in a

magnetic field IEC 61000-4-8

typical commercial or hospital environment.

NOTE: U

T

is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.

113

Table 3

For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING

Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity

The BM 65 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BM 65 should assure that it

is used in such an environment.

IMMUNITY

IEC 60601

Compliance

Electromagnetic environment – guidance

test

test level

level

Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of

the BM 65, including cables, than the recommended separation distance calculated from the

equation applicable to the frequency of the transmitter.

Recommended separation distance:

Conducted RF

3 V

rms

3 V

rms

d = 1,2

IEC 61000-4-6

150 kHz to

80 MHz

d = 1,2 80 MHz to 800 MHz

Radiated RF

3 V/m 8 0 M Hz

3 V/ m

d = 2,3

800 MHz to 2,5 GHz

IEC 61000-4-3

to 2,5 GHz

Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the

transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in meters (m).

a

Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey,

b

should be less than the compliance level in each frequency range.

Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:

NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.

NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reflection from struc-

tures, objects and people.

a

Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio,

AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment

due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the

BM 65 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the BM 65 should be observed to verify normal operation. If abnormal per-

formance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the BM 65.

b

Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.

114

Table 4

For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING

Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the BM 65

The BM 65 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of

the BM 65 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications

equipment (transmitters) and the BM 65 as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.

Separation distance according to frequency of transmitter

(m)

Rated maximum output

150 kHz to 80 MHz

80 MHz to 800 MHz

800 MHz to 2,5 GHz

power of transmitter

(W)

d = 1,2

d = 1,2

d = 2,3

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be determined

using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W)

according to the transmitter manufacturer.

NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.

NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reflection from struc-

tures, objects and people.

115

753.700 - 0613 Irrtum und Änderungen vorbehalten

116