Beurer BM 45: 11. Mains part
11. Mains part: Beurer BM 45
Table of contents
- 1. Getting to know your instrument
- 2. Important information Signs and symbols Advice on use
- Storage and Care Advice on batteries
- 3. Device description Repair and disposal
- Information on the display: 4. Preparing the measurement Inserting the batteries Setting the hour format, date and time
- Operation with the mains part
- 5. Measuring blood pressure 5.1 Positioning cuff 5.2 Correct posture
- Performing the blood pressure measurement 6. Evaluating results Cardiac arrhythmia:
- WHO classification: Range of blood pressure values Systolic (in mmHg) Diastolic (in mmHg) Measure 7. Displaying and deleting measurements
- 8. Cleaning and storing the instrument
- 10. Specifications 9. Rectifying faults
- 11. Mains part

Precise instructions for checking accuracy may be requested
Accessories Instruction for use, 4 x 1.5 V AA batter-
from the service address.
ies, storage pouch
Classification Internal supply, IPX0, no AP or APG,
11. Mains part
continuous operation, application part
Model no. FW 7575M/EU/6/06
type BF (cuff), CLASS II (when using a
Input 100 – 240 V, 50 – 60 Hz
mains part)
Output 6 V DC, 600 mA, only in connection with
Technical information is subject to change without notification
beurer blood pressure monitor.
to allow for updates.
Supplier Friwo Gerätebau GmbH
•
This unit is in line with European Standard EN 60601-1-2
Protection This device is double insulated and
and is subject to particular precautions with regard to elec-
protected against short circuit and
tromagnetic compatibility (EMC). Please note that portable
overload by a primary thermal fuse.
and mobile HF communication systems may interfere with
Make sure to take the batteries out
this unit. More details can be requested from the stated Cus-
of the compartment before using the
tomer Service address or found at the end of the instructions
mains part.
for use.
Polarity of the the DC voltage connec-
•
This device is in line with the EU Medical Devices Directive
tion
93/42/EC, the “Medizinproduktegesetz” (German Medical
Devices Act) and the standards EN1060-1 (non-invasive
Double insulated / equipment class 2
sphygmomanometers, Part 1: General requirements),
Enclosures and
Equipment enclosed to protect against
EN1060-3 (non-invasive sphygmomanometers, Part 3:
Protective Covers
contact with live parts, and with parts
Supplementary requirements for electro-mechanical blood
which can become live (finger, pin,
pressure measuring systems) and IEC80601-2-30 (Medical
hook test).
electrical equipment – Part 2 – 30: Particular requirements
The operator shall not contact the pa-
for the safety and essential performance of automated non-
tient and the output plug of AC mains
invasive blood pressure monitors).
part simultaneously.
•
The accuracy of this blood pressure monitor has been care-
fully checked and developed with regard to a long useful
life. If using the device for commercial medical purposes, it
must be regularly tested for accuracy by appropriate means.
27

FRANÇAIS
Sommaire
1. Premières expériences ..................................................28
7. Récupérer et supprimer les valeurs de mesure ...........37
2. Remarques importantes ................................................29
8. Nettoyage et rangement de l’appareil .........................38
3. Description de l’appareil ................................................32
9. Suppression des erreurs .............................................39
4. Préparer la mesure ........................................................33
10. Fiche technique ...........................................................39
5. Mesure de la tension artérielle ......................................34
11. Adaptateur ...................................................................40
6. Evaluation des résultats ................................................36
Chère cliente, cher client,
aucun dommage visible et que la totalité de l‘emballage a bien
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de
été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous
notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de
à votre revendeur ou au service client indiqué.
qualité haut de gamme ayant subi des vérifications appro-
Le lecteur de tension artérielle au bras sert à la mesure non
fondies, ils trouvent leur application dans le domaine de la
invasive et au contrôle de la tension artérielle chez l’adulte.
chaleur, du contrôle du poids, de la pression artérielle, de la
Vous pouvez ainsi mesurer votre tension artérielle de manière
mesure de température du corps et du pouls, des thérapies
simple et rapide, enregistrer les valeurs mesurées et afficher la
douces, des massages et de l’air. Lisez attentivement ce mode
courbe et la moyenne des valeurs mesurées.
d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la
L’appareil vous prévient en cas d’arythmie cardiaque éventu-
disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes.
elle.
Les valeurs obtenues sont classées conformément aux directi-
Avec nos sentiments dévoués
ves de l’OMS et évaluées sur le plan graphique.
Beurer et son équipe
Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer
ultérieurement et faites en sorte qu’il soit accessible aux autres
1. Premières expériences
utilisateurs.
Vérifiez que l‘emballage du tensiomètre BM 45 de Beurer est
intact et que tous les éléments sont inclus. Avant l‘utilisation,
assurez-vous que l‘appareil et les accessoires ne présentent
28

2. Remarques importantes
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi, sur
l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des
accessoires:
Attention
Remarque
Ce symbole indique des informations
importantes
Respectez les consignes du mode d’emploi
Appareil de type BF
Courant continu
Veuillez éliminer l’appareil conformément
à la directive européenne – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment) relative
aux appareils électriques et électroniques
usagés.
Fabricant
29
Storage
55°C
-20°C
RH ≤90%
Température de transport et de stockage
admissible. Humidité de transport et de
stockage admissible.
Operating
40°C
10°C
RH ≤90%
Température et taux d’humidité d’utilisation
admissibles
Protéger contre l’humidité
SN Numéro de série
Le sigle CE atteste de la conformité aux
exigences fondamentales de la directive
0483
93/42/CEE relative aux dispositifs médi-
caux.
Remarques relatives à l’utilisation
•
Mesurez toujours votre tension au même moment de la jour-
née afin que les valeurs soient comparables.
•
Avant toute mesure, reposez-vous environ 5minutes!
•
Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une
personne, patientez à chaque fois 5minutes entre chaque
mesure.
•
Évitez de manger, boire, fumer ou d’exercer des activités
physiques pendant au moins 30minutes avant la mesure.
•
Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les
valeurs mesurées.
•
Les mesures que vous avez établies servent juste à vous
tenir informé de votre état- elles ne remplacent pas un exa-
men médical! Parlez-en avec votre médecin, vous ne devez
prendre aucune décision d’ordre médical sur la base de ces
seules mesures (par ex. choix de médicaments et de leurs
dosages)!

•
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveaux-nés et les pa-
•
Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation peut
tientes atteintes de pré-éclampsie. Nous recommandons de
les aggraver.
consulter le médecin avant d’utiliser le tensiomètre pendant
•
Vous pouvez utiliser le tensiomètre avec des piles ou un
la grossesse.
adaptateur secteur. Notez que la transmission et l’enregis-
•
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des er-
trement des données n’est possible que si votre tensiomètre
reurs de mesure, plus précisément des mesures imprécises.
est alimenté. Dès que les piles sont usées ou que l’adapta-
Ce problème se pose aussi en cas de tension très basse, de
teur secteur est débranché, le tensiomètre perd la date et
diabète, de troubles de la circulation et du rythme cardiaque
l’heure configurées.
et de frissons de fièvre ou de tremblements.
•
L’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre en
•
Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un
mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est mani-
appareil chirurgical haute fréquence.
pulée pendant un délai de 3 minutes.
•
Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont le
•
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode
périmètre du bras correspond à celui indiqué pour l’appareil.
d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable
•
Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être
des dommages causés par une utilisation inappropriée ou
entravée lors du gonflage.
non conforme.
•
Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps
Remarques relatives à la conservation et à l’entretien
que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil
ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras.
•
L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué
•
Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du brassard
de pièces électroniques, de grande précision. L’appareil
en le manipulant.
doit être conservé dans un environnement approprié afin de
•
Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression continue
garantir la précision des valeurs et d’optimiser la durée de
du brassard. Elles entraînent une réduction de la circulation
vie du produit :
sanguine et constituent un risque de blessure.
– Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri de
•
Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont les
l’humidité, de la poussière, des variations thermiques et
artères ou les veines sont soumises à un traitement médical,
d’une exposition directe au soleil.
par exemple en présence d’un dispositif d’accès intravas-
– Ne laissez pas tomber l’appareil.
culaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de
– N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs élec-
shunt artérioveineux.
tromagnétique. Eloignez-le des radios ou des téléphones
•
N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi une
mobiles.
mastectomie.
30

– Utilisez uniquement les brassards de rechange fournis
•
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne
ou d’origine. Dans le cas contraire, vous obtiendrez des
annulera la garantie.
valeurs mesurées erronées.
•
Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l’appareil
•
N’appuyez pas sur les touches tant que vous n’avez pas mis
vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionnement irrépro-
le brassard.
chable n’est garanti.
•
Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pendant
•
Les réparations doivent être effectuées uniquement par le
une longue période, nous vous recommandons de retirer les
service après-vente ou des revendeurs agréés. Cependant
piles.
avant de faire une réclamation, contrôlez d’abord les piles et
changez-les, le cas échéant.
Remarques relatives aux piles
•
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement,
•
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la
l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ména-
peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et
gères à la fin de sa durée de service. L’élimination
consultez un médecin.
doit se faire par le biais des points de collecte compétents
•
Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge pourraient avaler
dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément
des piles et s’étouffer. Veuillez donc conserver les piles hors
à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and
de portée des enfants en bas âge !
Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et
•
Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous
•
Si la pile a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez
aux collectivités locales responsables de l’élimination et du
le compartiment à piles avec un chiffon sec.
recyclage de ces produits.
•
Risque d’explosion ! Ne jetez pas les piles dans le feu.
•
En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, sortez les
piles du compartiment à piles.
•
Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément.
•
N’utilisez pas d’accumulateur !
•
Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
Remarques relatives à la réparation et à la mise au
rebut
•
Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez jeter
les piles usagées dans les conteneurs prévus à cet effet.
31

3. Description de l’appareil
Données affichées à l’écran:
1 2 3 4
1. Date / heure
2. Pression systolique
3. Pression diastolique
WHO
4. Valeur du pouls mesurée
SYS
mmHg
9
5. Symbole Pouls
5
6. Dégonflage (flèche)
DIA
mmHg
7. Numéro de l’emplacement de sauvegarde/valeur moyenne
8
PUL
de l’affichage de la mémoire ( ), matin ( ), soir ( )
/min
6
8. Symbole changement des piles
9. Mémoire utilisateur
10. Classement OMS
7
11. Symbole troubles du rythme cardiaque
1
1. Manchette
11
2. Tuyau de manchette
3. Connexion à la manchette
10
4. Prise pour l’adaptateur secteur
2
5. Écran
9
6. Touches mémoire M1/M2
7. Touche MARCHE/ARRÊT
8
3
8. Échelle de l’OMS
9. Prise pour la connexion à la manchette (côté gauche)
4
567
32

4. Préparer la mesure
Régler le format de l’heure, la date et l’heure
Insérez les piles
Dans ce menu, vous avez la possibilité de régler successive-
ment les fonctions suivantes.
•
Retirez le couvercle du compar-
timent à piles se trouvant sur la
Format de l’heure
➔
Date
➔
Heure
face arrière de l’appareil.
•
Insérez quatre piles de type
Vous devez impérativement régler la date et l’heure. Ce n’est
1,5 V AA (type alcaline LR 06).
qu’ainsi que vous pouvez correctement enregistrer et récupérer
Veillez impérativement à insérer
ultérieurement vos mesures avec la date et l’heure.
les piles en respectant la pola-
Vous pouvez régler plus rapidement les valeurs en mainte-
4 x 1,5
rité indiquée. N’utilisez pas de
nant enfoncées les touches de mémoire M1 ou M2.
batteries rechargeables.
•
Maintenez la touche MARCHE/ARRÊT
•
Refermez soigneusement le couvercle du compartiment à
enfoncée pendant 5 secondes.
piles.
•
À l’aide des touches de mémoire M1/M2,
Si le symbole de changement des piles
apparaît en
sélectionnez le format d’heure que vous
continu, il n’est plus possible d’effectuer de mesure et vous
souhaitez et confirmez avec la touche
devez changer toutes les piles. Dès que les piles sont retirées
MARCHE/ARRÊT .
de l’appareil, l’heure doit être de nouveau réglée. Les valeurs
Format de l’heure
mesurées enregistrées sont conservées.
L’année clignote à l’écran
Les piles usagées et complètement déchargées doivent être
mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de
•
À l’aide des touches de mémoire M1/M2,
collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un
sélectionnez l’année souhaitée et confir-
revendeur d’appareils électriques. Vous avez l’obligation légale
mez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
d’éliminer les piles.
Date
Le mois clignote à l’écran
Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à
•
À l’aide des touches de mémoire M1/M2,
substances nocives :
sélectionnez le mois souhaité et confirmez
PB = pile contenant du plomb,
avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
33
V AA (LR06)

•
Après chaque utilisation du tensiomètre, débranchez d’abord
Le jour clignote à l’écran
l’adaptateur secteur de la prise, puis déconnectez-le du
•
À l’aide des touches de mémoire M1/M2,
tensiomètre. Dès que vous débranchez l’adaptateur secteur,
sélectionnez le jour souhaité et confirmez
le tensiomètre perd la date et l’heure. Les valeurs mesurées
Date
avec la touche MARCHE/ARRÊT .
enregistrées sont néanmoins conservées.
Si le format de l’heure est réglé sur 12h, l’ordre d’affi-
5. Mesure de la tension artérielle
chage du jour et du mois est inversé.
Veuillez amener l’appareil à température ambiante avant la
Les heures clignotent à l’écran
mesure.
•
À l’aide des touches de mémoire M1/M2,
Vous pouvez effectuer la mesure sur le bras gauche ou droit.
sélectionnez l’heure souhaitée et confirmez
5.1 Mise en place du brassard
avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Posez le brassard autour du bras
Les minutes clignotent à l’écran
Heure
gauche nu. L’irrigation sanguine du
•
À l’aide des touches de mémoire M1/M2,
bras ne doit pas être entravée par des
sélectionnez le nombre de minutes souhai-
vêtements trop serrés ou toute autre
tées et confirmez avec la touche MARCHE/
chose.
ARRÊT .
Placez le brassard de telle sorte que
Fonctionnement avec l’adaptateur secteur
son bord inférieur se situe 2 à 3 cm
Vous pouvez aussi utiliser cet appareil en le branchant avec un
au-dessus du coude et au-dessus de
adaptateur secteur.
l’artère. Le cordon doit être orienté en
Pour cela, le compartiment à piles doit être vide. L’adaptateur
direction du milieu de la paume de la
secteur est disponible en boutique spécialisée ou auprès du
main.
service après vente sous la référence 071.60.
Enroulez bien l’extrémité libre du
•
Pour éviter d’endommager le tensiomètre, ne l’utilisez qu’avec
brassard autour du bras, sans trop
l’adaptateur secteur décrit ici.
serrer et fixez à l’aide de la bande
•
Branchez l’adaptateur secteur à la prise prévue à cet effet sur
agrippante. Le brassard devrait être
le côté droit du tensiomètre. Ne raccordez pas l’adaptateur à
suffisamment serré de sorte que deux
une autre tension que celle indiquée sur la plaque signalétique.
doigts seulement peuvent passer sous
•
Branchez ensuite la fiche de l’adaptateur secteur à la prise.
le brassard.
34

Branchez le cordon dans la prise
• Vous pouvez effectuer la mesure en position assise ou cou-
prévue à cet effet.
chée. Quelque soit la position, veillez à ce que le brassard se
trouve à la hauteur du coeur. Pour ne pas fausser le résultat,
il est important de rester tranquille durant la mesure et de ne
pas parler.
• Installez-vous confortablement avant de prendre votre ten-
Si vous effectuez la mesure sur le bras droit, le tuyau se
sion. Faites en sorte que votre dos et vos bras soient bien
trouve à l’intérieur de votre coude. Assurez-vous que votre
appuyés sur le dossier et les accoudoirs. Ne croisez pas les
bras n’est pas posé sur le tuyau.
jambes. Posez les pieds bien à plat sur le sol.
La tension peut être différente entre le bras droit et le gauche,
• Pour ne pas fausser le résultat de la mesure, il est important
les valeurs de tension mesurées peuvent donc également être
de rester calme pendant la mesure et de ne pas parler.
différentes. Effectuez toujours la mesure sur le même bras.
Mesurer la tension artérielle
Si les valeurs entre les deux bras sont très différentes, vous
devez déterminer avec votre médecin quel bras utiliser pour la
Positionnez la manchette tel que décrit plus haut et ins-
mesure.
tallez-vous dans la position de votre choix pour effectuer
la mesure.
Attention: L’appareil ne doit être utilisé qu’avec la manchette
d’origine. La manchette est prévue pour un tour de bras de 22
•
Pour démarrer le tensiomètre, appuyez sur
à 36cm.
la touche MARCHE/ARRÊT . Tous les
Une plus grande manchette pour les bras de 35 à 44cm est
affichages s’allument brièvement.
disponible sous la référence 163.387 dans les magasins spé-
Après 3 secondes, le tensiomètre débute la
cialisés ou à l’adresse du SAV.
mesure automatiquement.
5.2 Adoption d’une posture correcte
La manchette se gonfle automatiquement.
Mesure
Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en
appuyant sur la touche START/STOP .
Relâchez lentement la pression d’air contenu dans la
manchette. En cas de tendance à l’hypertension connue,
gonflez de nouveau la manchette pour augmenter la
pression. Dès qu’un pouls est reconnaissable, le symbole
• Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env. 5 minutes!
Pouls s’affiche.
Cela peut sinon engendrer des écarts.
35

•
Les résultats de mesure de la pression
6. Evaluation des résultats
systolique, de la pression diastolique et du
Arythmies cardiaques:
pouls sont affichés.
Pendant la mesure, cet appareil peut identifier une arythmie
cardiaque éventuelle. Le cas échéant, après la mesure, le sym-
bole
s’affiche.
•
_
s’affiche lorsque la mesure n’a pas
Ce symbole peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une
pu être effectuée correctement. Lisez le
_
pathologie lors de laquelle, du fait de défauts dans le système
chapitre Message d’erreur/Résolution des
bioélectrique commandant les battements du cœur, le rythme
erreurs de ce mode d’emploi et recommen-
cardiaque est anormal. Les symptômes (battements du cœur
cez la mesure.
anarchiques ou précoces, pouls lent ou trop rapide) peuvent
•
En appuyant sur la touche M1 ou M2, sélectionnez
entre autres être dus à des maladies cardiaques, à l’âge, à
maintenant la mémoire utilisateur de votre choix. Si
une prédisposition corporelle, à une mauvaise hygiène de vie,
vous ne choisissez pas de mémoire utilisateur, le résul-
au stress ou au manque de sommeil. L’arythmie ne peut être
tat de la mesure est attribué au dernier utilisateur enre-
décelée que par une consultation médicale.
gistré. Le symbole M1 ou M2 correspondant s’affiche à
Si le symbole s’affiche à l’écran après la mesure, recom-
Mesure
l’écran.
mencez la mesure. Veillez à vous reposer pendant 5 minutes
et à ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Si le symbole
•
Éteignez le tensiomètre en appuyant sur la touche
apparaît souvent, veuillez consulter votre médecin. Tout
MARCHE/ARRÊT . Ainsi, le résultat de la mesure est
auto-diagnostic ou toute auto-médication découlant des résul-
enregistré dans la mémoire utilisateur choisie.
tats mesurés pourra se révéler dangereux. Respectez impérati-
Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il s’éteindra auto-
vement les indications de votre médecin.
matiquement après environ 3minutes. Dans ce cas, la
valeur est attribuée à l’utilisateur de la mémoire choisie
Classe OMS :
ou utilisée en dernier.
Conformément aux directives/définitions de l’Organisation
•
Attendez au moins 5 minutes avant
Mondiale de la Santé (OMS) et aux connaissances les plus
d’effectuer une nouvelle mesure!
récentes, les résultats de mesure sont classés et évalués selon
le tableau suivant.
36

Plage des valeurs de tension artérielle Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Mesure
Niveau 3 : forte hypertonie
≥ 180 ≥ 110
Consultez un médecin
Niveau 2 : hypertonie moyenne
160 – 179 100 – 109
Consultez un médecin
Niveau 1 : légère hypertonie
140 – 159 90 – 99
Surveillance médicale régulière
Elevée à normale
130 – 139 85 – 89
Surveillance médicale régulière
Normal
120 – 129 80 – 84
Contrôle individuel
Optimal
< 120 < 80
Contrôle individuel
Quelle: WHO, 1999
Ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif car la
7. Récupérer et supprimer les valeurs de
pression sanguine varie selon les personnes, les âges, etc.
mesure
Il est important de consulter votre médecin de manière régu-
lière pour obtenir des conseils. Votre médecin vous donnera
Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré avec
vos valeurs personnelles pour une pression sanguine normale
la date et l’heure. Au-delà de 60 valeurs enregistrées, les
et la valeur à laquelle la pression sanguine est considérée
plus anciennes sont supprimées.
comme dangereuse.
•
Vous devez d’abord démarrer le tensiomètre pour
Le classement qui s’affiche ainsi que l’échelle de l’appareil
accéder au mode de récupération de la mémoire. Pour
permettent d’établir la plage dans laquelle se trouve la tension
cela, appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT .
mesurée. Si les valeurs de systole et de diastole se trouvent
•
Après l’affichage en plein écran, sélectionnez la mé-
dans deux plages OMS différentes (par ex. systole en plage
moire utilisateur voulue dans un délai de 3 secondes
«normale haute» et diastole en plage «normale»), la graduation
avec la touche mémoire M1 ou M2 ( ).
graphique de l’OMS indique toujours la plage la plus haute sur
– Si vous souhaitez visualiser les données de mesure
l’appareil, à savoir «normale haute» dans le présent exemple.
de la mémoire utilisateur
, appuyez sur la touche
Mémoire utilisateur
mémoire M1.
– Si vous souhaitez visualiser les données
de mesure de la mémoire utilisateur
,
appuyez sur la touche mémoire M2.
Votre dernière mesure s’affiche à l’écran.
37

•
Appuyez sur la touche mémoire correspondante (M1
•
Si vous appuyez de nouveau sur la touche
ou M2).
mémoire (M1 ou M2), la dernière mesure
s’affiche à l’écran (ici par exemple la
Si vous avez choisi la mémoire utilisateur , appuyez
mesure 03).
sur la touche mémoire M1.
Si vous avez choisi la mémoire utilisateur , vous
•
Si vous appuyez de nouveau sur la touche mémoire (M1
devez utiliser la touche mémoire M2.
ou M2), vous pouvez voir vos mesures individuelles.
A
clignote à l’écran.
•
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche
La valeur moyenne de toutes les valeurs
MARCHE/ARRÊT .
mesurées enregistrées pour cet utilisateur
s’affiche alors.
Vous pouvez quitter le menu à tout moment en
Valeurs mesurées individuelles
appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .
•
Appuyez sur la touche mémoire correspondante (M1
•
Pour effacer tous les enregistrements d’une mémoire
ou M2).
utilisateur donnée, sélectionnez d’abord une mémoire
AM
clignote à l’écran.
utilisateur.
La valeur moyenne des mesures matinales
Valeurs moyennes
•
Démarrez la consultation des mesures individuelles.
des 7 derniers jours sont affichées (matin:
•
Maintenez les deux touches mémoire M1 & M2 enfon-
5h00 – 9h00).
cées pendant 5 secondes.
•
Appuyez sur la touche mémoire correspondante (M1
Toutes les valeurs de la mémoire utilisateur
ou M2).
actuelle sont supprimées.
PM
clignote à l’écran.
La valeur moyenne des mesures du soir des
Effacer des valeurs mesurées
7 derniers jours est affichée (soir: 18h00 –
20h00).
8. Nettoyage et rangement de l’appareil
•
Nettoyez l’appareil et le brassard en douceur à l’aide d’un
chiffon légèrement humide.
•
La fréquence de nettoyage dépend du degré de salissure de
l’appareil. Nettoyez le tensiomètre et la manchette dès que
l’appareil devient sale.
38

•
N’utiliser ni produits nettoyants, ni solvants.
10. Fiche technique
•
Ne tenir en aucun cas l’appareil sous l’eau, car du liquide
N° du modèle BM 45
rentrerait dans l’appareil et l’endommagerait.
Type M1502
9. Suppression des erreurs
Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au bras,
En présence d’erreurs, le message d’erreur _ s’affiche à
oscillométrique et non invasive
l’écran. Des messages d’erreur peuvent s’afficher lorsque
Plage de mesure Pression du brassard 0 – 300mmHg,
•
la pression systolique ou diastolique n‘a pas pu être mesurée
systolique 60 – 260mmHg,
( ou apparaît à l’écran);
diastolique 40 –199mmHg,
•
la pression systolique ou diastolique se trouve hors de la
Pouls 30 –180 battements/mn
plage de mesure ( ou Lo apparaît à l‘écran);
Précision de
systolique ± 3mmHg,
•
la manchette est trop serrée ou trop lâche ( ou
l’indicateur
diastolique ± 3mmHg,
apparaît à l’écran);
Pouls ± 5% de la valeur affichée
•
la pression de gonflage est supérieure à 300mmHg (
apparaît à l’écran);
Incertitude de
écart type max. admissible selon des
•
le gonflage dure plus de 160secondes ( apparaît à
mesure
essais cliniques: systolique 8mmHg /
l’écran);
diastolique 8mmHg
•
il existe une erreur sur le système ou l‘appareil ( , ,
Mémoire 2 x 60 emplacements d’enregistrement
ou apparaît à l’écran);
Dimensions L 165mmx l 107mmx H 50mm
•
les piles sont presque vides ,
Poids Environ 284g (sans piles)
•
les données n’ont pas pu être envoyées à l’ordinateur (
apparaît à l’écran).
Taille du brassard de 22 à 36cm
Conditions de
de +10 °C à + 40 °C, humidité relative de
Dans ce cas, réitérez la mesure. Veillez à insérer convenable-
fonctionnement
≤ 90 % (sans condensation)
ment le tuyau de la manchette et à ne pas bouger ni parler. Le
admissibles
cas échéant, remettez les piles ou remplacez-les.
Conditions de
de - 20 °C à + 55 °C, humidité rela-
conservation
tive de ≤ 90 %, pression ambiante de
et de transport
800 – 1050hPa
admissibles
39

•
La précision de ce tensiomètre a été correctement testée
Alimentation
4 x 1,5 V
piles AA
et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à long
électrique
terme. Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil,
Durée de vie des
Environ 250mesures, selon le niveau de
des contrôles techniques de mesure doivent être menés avec
piles
tension artérielle ainsi que la pression de
les moyens appropriés. Pour obtenir des données précises
gonflage
sur la vérification de la précision de l’appareil, vous pouvez
Accessoires Mode d’emploi, 4 xpiles AA 1,5 V, Pochette
faire une demande par courrier au service après-vente.
de rangement
11. Adaptateur
Classement Alimentation interne, IPX0, pas d’AP ni
N° du modèle FW 7575M/EU/6/06
d’APG, utilisation continue, appareil de
type BF (manchette), CLASS II (lors de l’uti-
Entrée 100 – 240 V, 50 – 60 Hz
lisation de l’adaptateur secteur)
Sortie 6 V DC, 600 mA, uniquement en associa-
tion avec les lecteurs de tension artérielle
Des modifications pourront être apportées aux caractéristiques
Beurer.
techniques sans avis préalable à des fins d’actualisation.
Fabricant Friwo Gerätebau GmbH
•
Cet appareil est conforme à la norme européenne
Protection L’appareil dispose d’une isolation double et
EN60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité spéciales
d’un protecteur thermique primaire mettant
relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter
l’appareil hors tension en cas de défaut.
que les dispositifs de communication HF portables et mobiles
Assurez-vous que les piles ont bien été reti-
sont susceptibles d’influer sur cet appareil. Pour plus de
rées du boîtier avant d’utiliser l’adaptateur.
détails, veuillez contacter le service après-vente à l’adresse
mentionnée ou vous reporter à la fin du mode d’emploi.
Polarité du connecteur CC
•
Cet appareil est conforme à la directive européenne 93/42/
Isolé / classe d’isolation 2
EC sur les produits médicaux, à la loi sur les produits
médicaux ainsi qu’aux normes européennes EN1060-1
Boîtier et cou-
Le boîtier de l’adaptateur permet d’évi-
(tensiomètres non invasifs, partie1: exigences générales),
vercles de pro-
tertout contact des pièces qui sont ou
EN1060-3 (tensiomètres non invasifs, partie 3: exigences
tection
peuvent être sous tension (doigt, aiguille,
complémentaires sur les tensiomètres électromécaniques)
crochet d’essai).L’utilisateur ne doit pas
et EC80601-2-30 (appareils électromédicaux, partie 2 – 30:
toucher le patient en même temps que la
exigences particulières pour la sécurité et les performances
fiche de sortie de l’adaptateur CA.
essentielles des tensiomètres non invasifs automatiques).
40

ESPAÑOL
Índice
1. Conocer el aparato ........................................................41
7. Consultar y borrar los valores medidos ......................50
2. Indicaciones importantes ..............................................42
8. Limpiar y guardar el aparato .......................................51
3. Descripción del aparato ................................................44
9. Aviso de fallas/Eliminación de fallas ...........................51
4. Preparar la medición .....................................................45
10. Especificaciones técnicas ...........................................52
5. Medir la presión sanguínea ...........................................47
11. Adaptador ...................................................................53
6. Evaluar los resultados ...................................................49
Estimados clientes:
de embalaje correspondiente. En caso de duda no lo use y
Es un placer para nosotros que usted haya decidido adquirir
póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección del
un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinóni-
servicio de atención al cliente indicada.
mo de productos de alta y calidad estrictamente controlada
El esfigmomanómetro se utiliza para la medición y control no
en los campos de energía térmica, peso, presión sanguínea,
invasivos de la presión arterial de adultos.
temperatura del cuerpo, pulso, terapias suaves, masaje y aire.
Este aparato permite medir rápida y fácilmente la presión san-
Sírvase leer las presentes instrucciones para el uso detenida-
guínea, siendo posible almacenar los valores de medición y vi-
mente; guarde el manual para usarlo ulteriormente; póngalo a
sualizar luego la curva de valores de medición y el valor medio.
disposición de otros usuarios y observe las instrucciones.
El aparato advierte al usuario, si detecta trastornos del ritmo
cardíaco.
Les saluda cordialmente
Los valores medidos se clasifican y evalúan gráficamente
Su equipo Beurer
según las pautas de la WHO.
Guarde Vd. las presentes instrucciones de uso para utilizarlas
1. Conocer el aparato
ulteriormente y póngalas también a disposición de otros usu-
Compruebe que el embalaje del tensiómetro Beurer BM 45
arios.
esté intacto y que su contenido esté completo. Antes de
utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los ac-
cesorios presentan daños visibles y de que se retira el material
41

2. Indicaciones importantes
Explicación de los símbolos
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en la
placa de características del aparato y de los accesorios se
utilizan los siguientes símbolos:
¡Atención!
Indicación
Indicación de información importante
Tenga en cuenta las instrucciones de uso
Pieza de aplicación tipo BF
Corriente continua
Deseche el aparato según la Directiva euro-
pea sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE).
Fabricante
42
Storage
55°C
-20°C
RH ≤90%
Temperatura de transporte y almacena-
miento admisible. Humedad relativa de
almacenamiento y transporte admisible.
Operating
40°C
10°C
RH ≤90%
Temperatura y humedad relativa de
funcionamiento admisibles
Proteger de la humedad
SN
Número de serie
El marcado CE certifica que este aparato
cumple con los requisitos establecidos
0483
en la directriz 93/42/CEE sobre productos
sanitarios.
Indicaciones para la aplicación
•
Para garantizar que los valores sean comparables, tómese la
tensión siempre a la misma hora del día.
•
Repose unos 5 minutos antes de cada medición.
•
Si desea realizar más de una medición en una misma perso-
na, espere entre medición y medición 5 minutos.
•
No coma, ni beba, ni fume, ni realice esfuerzos físicos durante
un mínimo de 30 minutos antes de realizar la medición.
•
Repita la medición en caso de desconfiar de la validez de los
valores medidos.
•
Las mediciones realizadas por usted solo tienen carácter
informativo, en ningún caso pueden reemplazar un examen
médico. Hable de los valores que obtenga con su médico.
Bajo ningún concepto debe tomar usted mismo decisiones
médicas (p.ej. sobre medicamentos y su dosificación).
•
No utilice el tensiómetro en recién nacidos o pacientes
con preeclampsia. Si va a utilizar el tensiómetro durante el

embarazo, es recomendable que consulte previamente a su
•
El tensiómetro puede funcionar con pilas o con una fuente de
médico.
alimentación. Tenga en cuenta que la transmisión de datos
•
Las enfermedades cadiovasculares.pueden producir errores
y su almacenamiento en memoria solo tienen lugar cuando
de medición o afectar a la precisión de la medición. Esto
el tensiómetro recibe alimentación. En cuanto las pilas están
también es aplicable en caso de tener la presión sanguínea
agotadas o se desconecta el bloque de alimentación de la red
muy baja, padecer diabetes, problemas circulatorios, altera-
eléctrica, el tensiómetro pierde la fecha y la hora.
ciones del ritmo cardiaco, así como escalofríos o temblores.
•
La desconexión automática apaga el tensiómetro para con-
•
El tensiómetro no debe utilizarse conjuntamente con un
servar las pilas si no se pulsa ninguna tecla en 3 minutos.
equipo quirúrgico de alta frecuencia.
•
Este aparato solo está diseñado para el fin descrito en estas
•
Solo las personas que tengan el diámetro de brazo indicado
instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante declinará
para el aparato pueden usarlo.
toda responsabilidad por los daños y perjuicios debidos a un
•
Tenga en cuenta que durante el inflado puede sufrir cierta
uso inadecuado o incorrecto.
limitación funcional en la extremidad en cuestión.
Indicaciones para el almacenamiento y limpieza
•
La medición de la presión sanguínea no debe interrumpir la
circulación sanguínea más tiempo del necesario. En caso de
•
El tonómetro consta de componentes de precisión y compo-
que el aparato no funcione correctamente, retire el brazalete
nentes electrónicos. La exactitud de los valores de medición
del brazo.
y la vida útil del aparato dependen de su cuidadoso manejo:
•
Evite apretar, estrangular o doblar el tubo flexible del braza-
– Proteja el aparato contra la humedad, suciedad, fuertes
lete mediante medios mecánicos.
fluctuaciones de temperatura y radiación solar directa.
•
Evite exponerse a la presión continuada del brazalete y no
– No deje caer el aparato.
realice mediciones frecuentes. La disminución del flujo san-
–
No utilice el aparato en la cercanía de fuertes campos mag-
guíneo que se produce puede causar lesiones.
néticos, manténgalo alejado de equipos de radiotransmisión
•
Cerciórese de que no ha colocado el brazalete en un brazo
o teléfonos móviles celulares.
cuyas arterias o venas están sometidas a algún tipo de
–
Utilice exclusivamente los brazaletes de repuesto originales
tratamiento médico, p.ej. acceso por vía endovascular, ad-
adjuntos. De lo contrario los valores medidos serán erróneos.
ministración de tratamiento por vía endovascular o un shunt
•
No presionar los botones mientras el brazalete no esté colo-
arteriovenoso (A-V-).
cado.
•
No coloque el brazalete a personas a las que se les haya
•
Si usted no necesita usar el aparato durante un período ma-
practicado una mastectomía.
yor de tiempo, recomendamos sacar las pilas.
•
No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden pro-
ducirse más lesiones.
43

•
Para proteger el medio ambiente no se debe desechar
Indicaciones sobre las pilas
el aparato al final de su vida útil junto con la basura
•
En caso de que el líquido de las pilas entre en contacto con
doméstica. Se puede desechar en los puntos de
la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque
recogida adecuados disponibles en su zona. Deseche el
asistencia médica.
aparato según la Directiva europea sobre residuos de
•
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tragarse las
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más
pilas y asfixiarse. Guarde las pilas fuera del alcance de los
información, póngase en contacto con la autoridad municipal
niños.
competente en materia de eliminación de residuos.
•
Fíjese en los símbolos más (+) y menos (-) que indican la po-
3. Descripción del aparato
laridad.
•
Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes protec-
1 2 3 4
tores y limpie el compartimento de las pilas con un paño seco.
•
¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
WHO
•
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo
SYS
mmHg
prolongado, retire las pilas del compartimento.
9
5
•
Cambie siempre todas las pilas a la vez.
DIA
mmHg
•
¡No utilice baterías!
8
PUL
•
No despiece, abra ni triture las pilas.
/min
6
Indicaciones sobre la reparación y eliminación de
desechos
7
•
Las pilas no deben ser desechadas en la basura doméstica.
Sírvase desechar las pilas agotadas en los lugares de reco-
gida previstos para este efecto.
1. Brazalete
•
No abrir el aparato. Si se abre el aparato, caducará la garantía.
2. Tubo flexible del brazalete
•
El usuario no debe reparar ni ajustar por sí mismo el aparato.
3. Conector del brazalete
De lo contrario no se podrá garantizar el correcto funciona-
4. Conexión para la fuente de alimentación
miento del aparato.
5. Pantalla
•
Las reparaciones deben ser llevadas a cabo exclusivamente
6. Teclas de memorización M1/M2
por el servicio postventa o bien por sus agentes autorizados.
7. Tecla de INICIO/PARADA
Antes de gestionar cualquier reclamación, controle en primer
8. Escala OMS
lugar las pilas y cámbielas en caso dado.
9. Conexión para el conector del brazalete (lado izquierdo)
44

Indicaciones en la pantalla:
4. Preparar la medición
1. Fecha / hora
Colocar las pilas
2. Presión sistólica
•
Retire la tapa del comparti-
3. Presión diastólica
mento de las pilas situado en la
4. Pulso medido
parte posterior del aparato.
5. Símbolo de pulso
•
Coloque cuatro pilas de tipo
6. Desinflado (flecha)
1,5 V AA (alcalinas tipo LR 06).
7. Número del puesto de almacenamiento/indicador de va-
Compruebe que las pilas se
lores promedio guardados ( ), por la mañana ( ), por la
hayan colocado según la po-
4 x 1,5
tarde ( )
laridad correcta indicada. No
8. Símbolo de cambio de pilas
utilice pilas recargables.
9. Registros de usuario
•
Vuelva a cerrar la tapa del compartimento para pilas con
10. Clasificación de la OMS
cuidado.
11. Símbolo de alteraciones del ritmo cardiaco
Cuando el símbolo de cambio de pilas
se muestra conti-
1
nuamente, no se pueden seguir realizando mediciones y se de-
11
ben cambiar todas las pilas. En cuanto se retiran las pilas del
10
aparato, se debe volver a ajustar la fecha y la hora. Los valores
2
de medición almacenados no se pierden.
Las pilas usadas, completamente descargadas, deben
9
eliminarse en contenedores de recogida específicos
especiales, puntos limpios o a través de los distribuidores de
8
3
equipos electrónicos. Está obligado por ley a desechar las
pilas correctamente.
Estos símbolos se encuentran en pilas que
4
contienen sustancias tóxicas:
Pb: la pila contiene plomo.
567
Cd: la pila contiene cadmio.
Hg: la pila contiene mercurio.
45
V AA (LR06)

Ajustar formato de hora, fecha y hora
El indicador del día parpadea en la pantalla.
Desde este menú podrá ajustar las funciones que se menci-
•
Seleccione con las teclas de memorizaci-
onan a continuación.
ón M1/M2 el día deseado y confirme con
Formato de hora
Fecha
Hora
la tecla de inicio/parada
.
➔
➔
Fecha
Si está ajustado el formato de 12 horas, se invierte el
En primer lugar, debe ajustar la fecha y la hora del aparato, ya
orden de la indicación del día y del mes.
que solo así se podrán almacenar los datos de sus mediciones
El indicador de la hora parpadea en la
con la fecha y hora correctas para su posterior consulta.
pantalla.
Si mantiene pulsada la tecla de memorización M1 o M2,
podrá ajustar los valores con mayor rapidez.
•
Seleccione con las teclas de memorización
M1/M2 la hora deseada y confirme con la
•
Mantenga pulsada la tecla de inicio/parada
tecla de inicio/parada .
durante 5 segundos.
Hora
El indicador de minutos parpadea en la
•
Seleccione con las teclas de memorizaci-
pantalla.
ón M1/M2 el formato de hora deseado y
confirme con la tecla de inicio/parada .
•
Seleccione con las teclas de memorización
M1/M2 los minutos deseados y confirme
Formato de hora
con la tecla de inicio/parada .
El indicador del año parpadea en la pan-
talla.
Funcionamiento con la fuente de alimentación
También puede utilizar este aparato con una fuente de alimen-
•
Seleccione con las teclas de memoriza-
tación.
ción M1/M2 el año deseado y confirme
Para ello no deberá haber pilas en el compartimento para pilas.
con la tecla de inicio/parada .
La fuente de alimentación se puede adquirir en comercios es-
Fecha
El indicador del mes parpadea en la pantalla.
pecializados o solicitarse al servicio de asistencia técnica con
•
Seleccione con las teclas de memorizaci-
el número de pedido 071.60.
ón M1/M2 el mes deseado y confirme con
•
El tensiómetro se debe utilizar exclusivamente con la fuente
la tecla de inicio/parada .
de alimentación aquí descrita para evitar posibles daños en
el mismo.
•
Conecte la fuente de alimentación en la conexión prevista
para tal efecto en el lado derecho del tensiómetro. La fuente
46

de alimentación se puede conectar únicamente a la tensión
Coloque entonces el extremo libre del
de red indicada en la placa indicadora de tipo.
manguito (sin apretarlo demasiado)
•
A continuación, conecte el enchufe de la fuente de alimenta-
alrededor del brazo y ajuste el cierre
ción a la toma de corriente.
velcro. La tensión del brazalete debe
•
Tras el uso del tensiómetro, desconecte primero la fuente
ser tal que bajo él puedan ser
de alimentación de la toma de corriente y a continuación del
introducidos aún dos dedos.
tensiómetro. En cuanto desconecte la fuente de alimenta-
Conecte el tubo del manguito a la
ción, el tensiómetro perderá la fecha y la hora. Sin embargo,
conexión respectiva en el aparato.
los valores de medición almacenados se conservan.
5. Medir la presión sanguínea
Espere a que el aparato esté a temperatura ambiente para
Si efectúa la medición en el brazo derecho, el tubo flexible
realizar la medición.
se encuentra en la parte interior del codo. Evite colocar el
Puede realizar la medición en el brazo derecho o en el izquierdo.
brazo encima del tubo flexible.
5.1 Colocar el brazalete
La presión sanguínea puede ser diferente en el brazo derecho
Coloque el brazalete en el brazo
e izquierdo, por lo que los valores de presión medidos pueden
izquierdo desnudo. El manguito se
resultar también distintos. Realice la medición siempre en el
debe colocar de tal manera, que el
mismo brazo.
margen inferior quede a unos 2 ó
Si hay una gran diferencia entre los valores de ambos brazos
3 centímetros más arriba de la flexura
es conveniente consultar al médico en qué brazo debe reali-
del codo y de la arteria.
zarse la medición.
El tubo de goma debe quedar
posicionado en el centro de la flexura
Atención: el aparato solo se debe utilizar con el brazalete
del codo, es decir, orientado hacia el
original. El brazalete está diseñado para un diámetro de brazo
centro de la palma de la mano.
de entre 22 y 36 cm.
En los comercios especializados o en el servicio de asistencia
técnica se encuentra disponible un brazalete mayor para contor-
nos de brazo de 35 a 44 cm, con el número de pedido 163.387.
47

5.2 Colocar el cuerpo en la posición correcta
El brazalete se infla automáticamente.
El proceso de medición puede interrumpirse en cual-
quier momento pulsando la tecla de INICIO/PARADA
.
La presión de aire del brazalete disminuye lentamente.
Cuando se detecta una tendencia a la tensión alta, se
vuelve a bombear aire y aumenta de nuevo la presión del
•
Repose unos 5 minutos antes de iniciar la medición. De lo
brazalete. En cuanto se detecta el pulso, se muestra el
contrario, pueden producirse desviaciones.
símbolo de pulso .
•
Usted puede llevar a cabo la medición sentado o tendido. En
todo caso es necesario observar que el brazalete se encuentre
•
Aparecerán los resultados de las medi-
a la altura del corazón. Para evitar resultados erróneos, man-
ciones de la presión sistólica, la presión
tenga el brazo quieto durante la medición y procure no hablar.
diastólica y el pulso.
•
Siéntese para tomar la tensión sanguínea de manera cómoda.
Apoye la espalda y los brazos. No cruce las piernas. Apoye
Medición
los pies bien sobre el suelo.
•
_
aparece cuando la medición no se ha
•
Para evitar obtener resultados de medición erróneos, es impor-
podido realizar correctamente. Consulte
_
tante mantenerse tranquilo y no hablar durante la medición.
el apartado Aviso de errores/Solución de
problemas de estas instrucciones de uso y
Medición de la presión sanguínea
repita la medición.
Póngase el brazalete como se ha descrito anteriormente
•
Seleccione el registro de usuario deseado pulsando la
y colóquese en la postura en la que desea realizar la
tecla de memorización M1 o M2. Si no realiza ninguna
medición.
selección de registro de usuario durante la memoriza-
•
Para poner en funcionamiento el tensióme-
ción, el resultado de la medición se asignará al último
tro, pulse la tecla de inicio/parada . To-
registro de usuario utilizado. En la pantalla aparece el
dos los indicadores del display se iluminan
símbolo correspondiente M1 o M2.
Medición
brevemente.
Después de 3 segundos, el tensiómetro ini-
cia automáticamente la medición.
48

debido a trastornos en el sistema bioeléctrico que controla el co-
•
Encienda el tensiómetro con la tecla de inicio/parada
razón. Los síntomas (latidos suprimidos o prematuros del corazón,
. De esa forma se memorizará el resultado de la
pulso lento o demasiado rápido) pueden deberse, entre otros, a
medición en el registro de usuario seleccionado.
cardiopatías, edad, predisposición corporal, consumo excesivo
Si olvida desconectar el aparato, este se desconecta
de estimulantes, estrés o sueño insuficiente. La arritmia puede ser
de forma automática después de aproximadamente
diagnosticada únicamente mediante un examen médico.
3 minutos. También en este caso se memoriza el valor
Repita la medición, si en la pantalla aparece el símbolo
en el registro de usuario seleccionado o en el último
después de la medición. Sírvase observar que Vd. debe des-
Medición
registro utilizado.
cansar previamente 5 minutos y que no debe hablar ni mover-
•
¡Espere al menos 5 minutos para hacer
se durante la medición. Si aparece frecuentemente el símbolo
una nueva medición!
, sírvase consultar a su médico. Los diagnósticos y tra-
tamientos propios a base de los resultados de las mediciones
pueden ser peligrosos. Es absolutamente necesario seguir las
instrucciones del médico.
6. Evaluar los resultados
Clasificación WHO:
Trastornos del ritmo cardíaco:
De acuerdo con las directrices y/o definiciones de la Organizaci-
Este aparato puede detectar durante la medición eventuales
ón Mundial de la Salud (OMS) y los últimos hallazgos, los resul-
trastornos del ritmo cardíaco y en caso dado, advierte al usuario
tados de las mediciones se pueden clasificar y evaluar según la
después de la medición visualizando el símbolo .
siguiente tabla.
Esto puede ser un indicador de una arritmia. La arritmia es una
enfermedad que se caracteriza por un ritmo cardíaco anormal,
Zona de valores de la presión sanguínea Sístole (en mmHg) Diástole (en mmHg) Medida
Categoría 3: hipertensión fuerte ≥ 180 ≥ 110 consultar al médico
Categoría 2: hipertensión mediana 160 – 179 100 – 109 consultar al médico
Categoría 1: hipertensión leve 140 – 159 90 – 99 control médico periódico
Alta normal 130 – 139 85 – 89 control médico periódico
Normal 120 – 129 80 – 84 control propio
Optima < 120 < 80 control propio
Fuente: WHO, 1999
49

Estos valores estándar sirven únicamente como referencia,
– Si desea consultar los datos medidos del registro de
dado que la presión sanguínea individual varía según la perso-
usuario , pulse la tecla de memorización M1.
na y el grupo de edad, entre otras cosas.
– Si desea consultar los datos medidos del
Es importante que consulte periódicamente a su médico, quien
registro de usuario
, pulse la tecla de
le informará de sus valores personales de presión sanguínea
memorización M2.
normal, así como del valor a partir del cual puede considerarse
peligroso un incremento de la presión sanguínea.
En la pantalla se visualiza su última medición.
La gradación de la pantalla y la escala en el aparato indican en
Registros de usuario
qué rango se encuentra la presión sanguínea medida. Si los
valores de sístole y de diástole se encuentran en dos rangos
•
Pulse la tecla de memorización correspondiente (M1 o
de la OMS diferentes (p. ej. la sístole en el rango de tensión
M2).
„Normal alta“ y la diástole en el rango „Normal“), el gráfico de
Si ha seleccionado el registro de usuario , deberá
la clasificación de la OMS del aparato indica siempre el rango
pulsar la tecla de memorización M1.
más alto. En este ejemplo, se muestra „Normal alta“.
Si ha seleccionado el registro de usuario , deberá
utilizar la tecla de memorización M2.
7. Consultar y borrar los valores medidos
En la pantalla parpadea
A
.
Los resultados de todas las mediciones correctamente
Se muestra el valor promedio de todas las
realizadas se guardan en la memoria junto con la fecha y
mediciones guardadas de este registro de
la hora. Cuando hay más de 60 valores de medición, los
usuario.
datos de medición más antiguos se pierden.
Valores medios
•
Pulse la tecla de memorización correspondiente (M1 o
•
Para acceder al modo de consulta de la memoria
M2).
deberá iniciar primero el tensiómetro. Pulse para ello la
tecla de inicio/parada .
En la pantalla parpadea
AM
.
•
Después de mostrarse la pantalla completa, seleccione
Se muestra la media de los 7 últimos días en
Registros de usuario
en un lapso de 3 segundos con la tecla de memorizaci-
las mediciones matinales (por la mañana: de
ón M1 o M2 el registro de usuario deseado ( ).
las 5.00 a las 9.00 horas).
50

•
Pulse la tecla de memorización correspondiente (M1 o
•
Para borrar la memoria del registro de usuario corre-
M2).
spondiente, deberá seleccionar primero un registro de
usuario.
En la pantalla parpadea
PM
.
Se muestra la media de los 7 últimos días en
•
Inicie la consulta de los valores de medición individua-
las mediciones vespertinas (por la tarde: de
les.
Valores medios
las 18.00 a las 20.00 horas).
•
Mantenga pulsadas las dos teclas de memorización
M1 & M2 durante 5 segundos.
•
Si vuelve a pulsar la tecla de memorización
Se borran todos los valores del registro de
correspondiente (M1 o M2) se mostrará en
usuario actual.
la pantalla la última medición individual (en
el ejemplo, la medición 03).
Eliminar valores de medición
•
Si vuelve a pulsar la tecla de memorización correspon-
diente (M1 o M2) podrá consultar sus respectivos
8. Limpiar y guardar el aparato
valores individuales medidos.
•
Limpie el aparato y el brazalete con cuidado utilizando única-
•
Para desconectar el aparato de nuevo, pulse la tecla
mente un paño ligeramente humedecido.
de inicio/parada .
•
La frecuencia de la limpieza dependerá del grado de su-
ciedad del aparato. Limpie el tensiómetro y el brazalete en
Puede salir del menú en cualquier momento pulsan-
Valores de medición individuales
cuanto haya suciedad en el aparato.
do la tecla de inicio/parada .
•
No utilice para ello detergentes ni solventes.
•
En ningún caso debe sumergir el aparato ni mantenerlo bajo
agua corriente, porque el líquido puede penetrar dentro de él
y dañarlo.
9. Aviso de fallas/Eliminación de fallas
Cuando se produce una falla, la pantalla visualiza el aviso de
falla _.
Los avisos de error pueden aparecer en los siguientes casos:
•
no se pudo medir la presión sistólica o diastólica (en la pan-
talla aparece o ),
51

•
la presión sistólica o diastólica queda fuera del rango de
Inexactitud de la
La desviación estándar máxima según ensa-
medición (en la pantalla aparece o Lo),
medición
yo clínico es de: sistólica 8mmHg /
•
el brazalete se ha colocado demasiado tenso o demasiado
diastólica 8mmHg
flojo (en la pantalla aparece
o ),
Memoria 2 x 60 memorias
•
la presión de inflado es superior a 300 mmHg (en la pantalla
aparece ),
Medidas L 165 mm x A 107 mm x H 50 mm
•
el inflado dura más de 160 segundos (en la pantalla aparece
Peso Aprox. 284 g (sin pilas)
),
Diámetro de
de 22 hasta 36 cm
•
se produce un error en el sistema o en el aparato (en la pan-
brazalete
talla aparece , , o ),
Condiciones de
desde +10 °C hasta + 40 °C, ≤ 90 % hume-
•
las pilas están prácticamente agotadas ,
funcionamiento
dad relativa (sin condensación)
•
no se han podido transmitir los datos al PC (en la pantalla se
admisibles
visualiza
).
Condiciones de
desde - 20 °C hasta + 55 °C, ≤ 90 % humedad
En estos casos, repita la medición. Preste atención a que el
almacenamien-
relativa, presión ambiente 800 – 1050 hPa
tubo flexible del brazalete esté conectado correctamente y no
to y transporte
se mueva ni hable. En caso necesario, vuelva a colocar las
admisibles
pilas o sustitúyalas.
Alimentación
4 pilas x 1,5 V
tipo AA
10. Especificaciones técnicas
Vida útil de las
Para unas 250 mediciones, según el nivel de
N.º de modelo BM 45
pilas
la presión sanguínea y la presión de inflado
Tipo M1502
Accesorios Manual de instrucciones,
4 pilas x 1,5 V tipo AA, Bolsa
Método de me-
Oscilométrico, medición no invasiva de la
dición
presión sanguínea en el brazo
Clasificación Alimentación interna, IPX0, sin AP/APG, fun-
cionamiento continuo, pieza de aplicación
Rango de
Presión ejercida por el brazalete
tipo BF (brazalete), CLASE II (si se utiliza el
medición
0 – 300 mmHg, sistólica 60 – 260 mmHg,
bloque de alimentación)
diastólica 40 –199 mmHg,
pulso 30 –180 latidos/minuto
Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos
Precisión de la
sistólica ± 3mmHg, diastólica ± 3mmHg,
técnicos sin previo aviso por razones de actualización.
indicación
pulso ± 5 % del valor indicado
52

•
Este aparato cumple con la norma europea EN60601-1-2 y
11. Adaptador
está sujeto a las medidas especiales de precaución relativas
N.º de modelo FW 7575M/EU/6/06
a la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que
Entrada 100 – 240 V, 50 – 60 Hz
los dispositivos de comunicación de alta frecuencia por-
tátiles y móviles pueden interferir con este aparato. Puede
Salida 6 V DC, 600 mA, solamente en combinación
solicitar información más precisa al servicio de atención al
con los tensiómetros Beurer.
cliente en la dirección indicada en este documento o leer el
Fabricante Friwo Gerätebau GmbH
final de las instrucciones de uso.
Protección El aparato está provisto de un doble aisla-
•
Este aparato cumple la directiva europea en lo referente a
miento de protección y de un termofusible
productos sanitarios 93/42/CE, las leyes relativas a productos
en su cara principal, que desconecta el
sanitarios y las normas europeas EN1060-1 (Esfigmoma-
aparato de la red en caso de avería.
nómetros no invasivos, Parte 1: Requisitos generales) y
Asegúrese de haber extraído las pilas del
EN1060-3 (Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 3: Requi-
compartimento de las pilas antes de utilizar
sitos suplementarios aplicables a los sistemas electromecá-
el adaptador.
nicos de medición de la presión sanguínea) y CEI 80601-2-30
Polaridad de la conexión de tensión con-
(Equipos electromédicos, Parte 2 – 30: Requisitos particulares
tinua
para la seguridad básica y funcionamiento esencial de los
esfigmomanómetros automáticos no invasivos).
Aislamiento de protección /
•
Se ha comprobado cuidadosamente la precisión de los va-
Clase de protección 2
lores de medición de este tensiómetro y se ha diseñado con
Carcasa y cu-
La carcasa del adaptador actúa como
vistas a la larga vida útil del aparato. Si se utiliza el aparato
bierta protectora
protección frente a las partes sometidas, o
en el ejercicio de la medicina deberán realizarse controles
que pueden verse sometidas, a la corriente
metrológicos utilizando para ello los medios oportunos. Pue-
(dedo, agujas, gancho de seguridad).
de solicitar información más precisa sobre la comprobación
El usuario no debe tocar de inmediato ni el
de la precisión de los valores de medición al servicio de asis-
paciente ni la clavija de salida del adaptador
tencia técnica en la dirección indicada en este documento.
de CA.
53

ITALIANO
Indice
1. Note introduttive ............................................................54
7. Ricerca e cancellazione dei valori misurati .................63
2. Avvertenze importanti ....................................................55
8. Pulizia e custodia dell’apparecchio .............................64
3. Descrizione dell’apparecchio ........................................57
9. Messaggi di errore / Eliminazione dei guasti ................65
4. Preparazione della misurazione .....................................58
10. Dati tecnici ..................................................................65
5. Misurazione della pressione sanguigna ........................60
11. Adattatore ...................................................................66
6. Valutare i risultati ...........................................................62
Gentile cliente,
nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato
siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gamma. Il
rimosso. Nel dubbio non utilizzare l‘apparecchio e consultare il
nostro nome è sinonimo di prodotti di alta qualità continua-
proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
mente sottoposti a controlli nei settori del calore, del peso,
Lo sfigmomanometro da braccio serve per la misurazione non
della pressione sanguigna, della temperatura corporea, delle
invasiva e il monitoraggio della pressione sanguigna di persone
pulsazioni, della terapia dolce, del massaggio e dell’aria.
adulte. Esso consente di misurare la pressione sanguigna
La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni,
rapidamente e facilmente, nonché di salvare e visualizzare
di conservarle per un’eventuale consultazione successiva, di
l’andamento e la media dei valori misurati.
metterle a disposizione di altri utenti e di osservare le avverten-
In presenza di eventuali disturbi del ritmo cardiaco
ze ivi riportate.
l’apparecchio emette un avviso. I valori rilevati sono classificati
e valutati graficamente secondo le direttive dell’OMS (= WHO:
Cordiali saluti
Organizzazione Mondiale della Sanità).
Il Suo team Beurer
Conservare queste istruzioni per l’uso futuro e metterle a dis-
posizione degli altri utenti.
1. Note introduttive
Controllare l‘integrità esterna della confezione e del contenuto
del misuratore di pressione Beurer BM 45. Prima dell‘uso
assicurarsi che l‘apparecchio e gli accessori non presentino
54

2. Avvertenze importanti
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso,
sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli accessori:
Attenzione
Avvertenza
Indicazione di importanti informazioni
Seguire le istruzioni per l’uso
Parte applicativa tipo BF
Corrente continua
Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva
europea sui rifiuti di apparecchiature elettri-
che ed elettroniche (RAEE).
Produttore
55
Storage
55°C
-20°C
RH ≤90%
Temperature di stoccaggio e trasporto con-
sentite. Umidità di stoccaggio e trasporto
consentite
Operating
40°C
10°C
RH ≤90%
Proteggere dall’umidità
SN Numero di serie
Il marchio CE certifica la conformità ai
requisiti di base della direttiva 93/42/CEE
0483
sui dispositivi medici.
Indicazioni sulla modalità d’uso
•
Misurare la pressione sempre allo stesso orario della giorna-
ta, affinché i valori siano confrontabili.
•
Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti.
•
Per effettuare più misurazioni su una stessa persona, atten-
dere 5 minuti tra una misurazione e l’altra.
•
Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica
almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione.
•
In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
•
I valori misurati autonomamente hanno solo scopo infor-
mativo, non sostituiscono i controlli medici. Comunicare al
medico i propri valori, non intraprendere in alcun caso terapie
mediche definite autonomamente (ad es. impiego di farmaci
e relativi dosaggi).
•
Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati e pazienti
con preeclampsia. Prima di utilizzare il misuratore di pressio-
ne in gravidanza, si consiglia di consultare il medico.
•
In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono ve-
rificarsi errori di misurazione o una riduzione della precisione
Temperatura e umidità di esercizio
di misurazione. Gli stessi problemi si possono verificare in
consentite
caso di pressione molto bassa, diabete, disturbi della circo-

lazione e del ritmo cardiaco nonché in presenza di brividi di
•
Se per 3 minuti non vengono utilizzati pulsanti, il dispositivo
febbre o tremiti.
di arresto automatico spegne l’apparecchio per preservare le
•
Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri ap-
batterie.
parecchi chirurgici ad alta frequenza.
•
L’apparecchio è concepito solo per l’uso descritto nelle pre-
•
Utilizzare il misuratore di pressione solo su un braccio con
senti istruzioni per l’uso. Il produttore non risponde di danni
misura compresa nell’intervallo indicato.
causati da un uso inappropriato o non conforme.
•
Tenere conto che durante il pompaggio può verificarsi una
Indicazioni sulla custodia e sulla cura
riduzione delle funzioni dell’arto interessato.
•
La misurazione delle pressione non deve impedire la circo-
•
Lo sfigmomanometro è formato da componenti di precisione
lazione del sangue per un tempo inutilmente troppo lungo.
ed elettronici. La precisione dei valori misurati e la durata in
In caso di malfunzionamento dell’apparecchio, rimuovere il
servizio dell’apparecchio dipendono dall’accuratezza con la
manicotto dal braccio.
quale viene usato.
•
Evitare di schiacciare, comprimere o piegare meccanicamen-
– Proteggere l’apparecchio da urti, umidità, polvere e sporci-
te il tubo del manicotto.
zia, forti variazioni della temperatura e raggi diretti del sole.
•
Evitare di mantenere una pressione costante nel manicotto
– Non far cadere l’apparecchio.
e di effettuare misurazioni troppo frequenti che causereb-
– Non utilizzare l’apparecchio in vicinanza di forti campi
bero una riduzione del flusso sanguigno con il conseguente
elettromagnetici e tenerlo lontano da impianti radiofonici o
rischio di lesioni.
telefoni cellulari.
•
Accertarsi che il manicotto non venga applicato su braccia
– Usare esclusivamente i bracciali forniti in dotazione o
con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici, quali
ricambi originali. In caso contrario saranno rilevati valori
dispositivo di accesso o terapia intravascolare o shunt arte-
errati.
rovenoso.
•
Non premere pulsanti finché il bracciale non è ben allacciato
•
Non applicare il manicotto a persone che hanno subito una
al polso.
mastectomia (asportazione della mammella).
•
Si consiglia di rimuovere le batterie quando l’apparecchio
•
Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di ulte-
non viene usato per un lungo periodo.
riori lesioni.
•
Il misuratore di pressione può essere alimentato a batterie o
Indicazioni sulle batterie
con un alimentatore. È possibile trasmettere e memorizzare
•
Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e con
i dati solo se l’apparecchio è alimentato. Quando le batterie
gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consul-
si esauriscono o l’alimentatore viene scollegato dalla rete
tare il medico.
elettrica, data e ora vengono perse.
56

•
Pericolo d’ingestione! I bambini possono ingerire le batterie e
elettroniche (RAEE). Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle
soffocare. Tenere quindi le batterie lontano dalla portata dei
autorità comunali competenti per lo smaltimento.
bambini!
3. Descrizione dell’apparecchio
•
Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
1 2 3 4
•
In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare gu-
anti protettivi e pulire il vano batterie con un panno asciutto.
•
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco.
WHO
•
Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato per un
SYS
mmHg
9
periodo prolungato, rimuovere le batteria dal vano batterie.
5
•
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
DIA
mmHg
•
Non utilizzare batterie ricaricabili!
8
PUL
•
Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
/min
6
Indicazioni sulla riparazione e sullo smaltimento
•
Non gettare le batterie nei rifiuti casalinghi. Smaltire le bat-
7
terie scariche negli appositi centri di raccolta dei materiali
inquinanti.
1. Manicotto
•
Non aprire l’apparecchio. La non osservanza di questa pre-
2. Tubo del manicotto
scrizione invalida la garanzia.
3. Attacco del manicotto
•
Non riparare o regolare da soli l’apparecchio. In questo caso
4. Ingresso per l’alimentatore
non è più garantito un funzionamento corretto.
5. Display
•
Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal
6. Pulsanti per la memorizzazione M1/M2
servizio assistenza di Beurer o da ri-venditori autorizzati.
7. Pulsante START/STOP
Prima di ogni reclamo verificare in primo luogo lo stato delle
8. Scala OMS
batterie e sosti-tuirle, se necessario.
9. Ingresso dell’attacco del manicotto (lato sinistro)
•
A tutela dell’ambiente, al termine del suo utilizzo
l’apparecchio non deve essere smaltito nei rifiuti
domestici. Lo smaltimento deve essere effettuato negli
appositi centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio secondo la
direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
57

Indicatori sul display:
4. Preparazione della misurazione
1. Data / Ora
Inserimento delle batterie
2. Pressione sistolica
•
Rimuovere il coperchio del vano
3. Pressione diastolica
batterie sul retro dell’apparec-
4. Battito cardiaco rilevato
chio.
5. Icona battito cardiaco
•
Inserire quattro batterie AA
6. Scarico aria (freccia)
da 1,5 V (tipo alcalino LR 06).
7. Numero della posizione di memoria/Indicazione memoria
Verificare che le batterie siano
valore medio ( ), mattina ( ), sera ( )
inserite correttamente, con i poli
4 x 1,5
8. Icona sostituzione delle batterie
posizionati in base alle indica-
9. Memoria utente
zioni. Non utilizzare batterie ricaricabili.
10. Classificazione OMS
•
Richiudere attentamente il coperchio del vano batterie.
11. Icona disturbi del ritmo cardiaco
Quando l’icona di sostituzione delle batterie
è fissa, non
1
è più possibile effettuare alcuna misurazione ed è necessario
11
cambiare tutte le batterie. Quando le batterie vengono rimosse
10
dall’apparecchio, è necessario reimpostare la data e l’ora. Le
2
misurazioni memorizzate non vanno perse.
Smaltire le batterie esauste e completamente scariche negli
9
appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti tossici
o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle batterie è
8
3
un obbligo di legge.
I simboli riportati di seguito indicano che le
batterie contengono sostanze tossiche.
4
Pb = batteria contenente piombo,
Cd = batteria contenente cadmio,
567
Hg = batteria contenente mercurio.
58
V AA (LR06)

Impostazione del formato dell’ora, della data e dell’ora
Sul display lampeggia il numero del giorno.
In questo menu è possibile impostare in sequenza le seguenti
•
Con i pulsanti per la memorizzazione M1/
funzioni.
M2 selezionare il giorno desiderato e con-
Formato ora
➔
Data
➔
Ora
Data
fermare con il pulsante START/STOP
.
Se si imposta il formato dell'ora in 12 h, la sequenza
La data e l’ora devono essere impostate necessariamente.
dell'indicazione del giorno e del mese è invertita.
Solo in questo modo è possibile memorizzare correttamente
Sul display lampeggia il numero dell'ora.
le misurazioni con data e ora per poter essere richiamate in
seguito.
•
Con i pulsanti per la memorizzazione M1/
Tenendo premuto il pulsante per la memorizzazione M1 o
M2 selezionare il numero dell'ora deside-
M2, i valori possono essere impostati più velocemente.
rato e confermare con il pulsante START/
STOP .
•
Tenere premuto il pulsante START/STOP
Ora
per 5 secondi.
Sul display lampeggia il numero dei minuti.
•
Con i pulsanti per la memorizzazione M1/
•
Con i pulsanti per la memorizzazione M1/
M2 selezionare il formato dell'ora deside-
M2 selezionare il numero dei minuti desi-
rato e confermare con il pulsante START/
derato e confermare con il pulsante START/
Formato ora
STOP .
STOP .
Sul display lampeggia il numero dell'anno.
Funzionamento con l’alimentatore di rete
L’apparecchio può essere utilizzato anche con un alimentatore
•
Con i pulsanti per la memorizzazione
di rete. A tale scopo il vano batterie non deve contenere bat-
M1/M2 selezionare il numero dell'anno
terie. L’alimentatore è disponibile con il codice 071.60 presso i
desiderato e confermare con il pulsante
rivenditori specializzati o il centro di assistenza.
START/STOP .
Data
•
Il misuratore di pressione può essere utilizzato esclusiva-
Sul display lampeggia l'indicazione del mese.
mente con l’alimentatore di rete descritto nelle presenti
•
Con i pulsanti per la memorizzazione M1/
istruzioni per l’uso per evitare possibili danni all’apparecchio.
M2 selezionare il mese desiderato e con-
•
Collegare l’alimentatore di rete all’apposito attacco sul lato
fermare con il pulsante START/STOP .
destro del misuratore di pressione. Collegare l’alimentatore
esclusivamente alla tensione di rete riportata sulla targhetta.
•
Collegare quindi la spina dell’alimentatore alla presa.
59

•
Dopo avere utilizzato il misuratore di pressione, staccare
intorno al braccio lasciando sufficiente spazio per l’inserimento
l’alimentatore di rete prima dalla presa e poi dal misuratore
di due dita.
di pressione. Quando l’alimentatore di rete viene staccato,
Inserire quindi il flessibile del bracciale
il misuratore di pressione perde data e ora. I valori misurati
nell’attacco della spina del bracciale.
restano memorizzati.
5. Misurazione della pressione sanguigna
Prima della misurazione portare l’apparecchio a temperatura
Se si esegue la misurazione sul braccio destro, il tubo si
ambiente.
trova all’interno del gomito. Prestare attenzione a non ap-
La misurazione può essere eseguita sul braccio destro o
poggiare il braccio sul tubo.
sinistro.
La pressione può variare dal braccio destro al sinistro e di
5.1 Applicare il bracciale
conseguenza anche i valori misurati possono essere diversi.
Applicare il bracciale al braccio libero
Eseguire la misurazione sempre sullo stesso braccio.
da indumenti. La circolazione
Qualora i valori dovessero variare significativamente da un
sanguigna del braccio non dovrà
braccio all’altro, concordare con il proprio medico quale brac-
risultare impedita da indumenti troppo
cio usare per la misurazione.
stretti o simili.
Attenzione: Utilizzare l’apparecchio esclusivamente con il
Il bracciale va posizionato sul braccio
manicotto originale. Il manicotto è adatto a una circonferenza
in modo che il suo bordo inferiore
braccio compresa tra 22 e 36 cm.
venga a trovarsi 2 – 3 cm al di sopra
Con il codice 163.387 è possibile ordinare presso i rivenditori
della piega del gomito e al di sopra
specializzati o all’indirizzo del servizio di assistenza manicotti più
dell’arteria. Il flessibile dovrà essere
grandi per circonferenze del braccio comprese fra 35 e 44 cm.
rivolto verso il centro del palmo della
mano.
Applicare quindi l’estremità libera del
bracciale intorno al braccio, in maniera
ben aderente ma non troppo stretta, e
chiudere con la chiusura a strappo.
Il bracciale dovrebbe essere stretto
60

5.2 Assumere una posizione corretta del corpo
Il manicotto si gonfia in automatico.
La misurazione può essere interrotta in qualsiasi mo-
mento premendo il pulsante START/STOP .
quindi la pressione viene rilasciata lentamente. In caso
di tendenza all'ipertensione il manicotto viene gonfiato
ulteriormente, aumentando la relativa pressione. Appena
è rilevabile il battito cardiaco, viene visualizzata l'icona
•
Riposare per circa 5 minuti prima di ogni misurazione! In
corrispondente .
caso contrario l’apparecchio può fornire misure inesatte.
•
La misurazione può essere eseguita da seduti o sdraiati. Ad
•
Vengono visualizzati i valori misurati per
ogni modo controllare che il bracciale si trovi all’altezza del
pressione sistolica e diastolica e battito
cuore. L’avambraccio va appoggiato in modo che il bracciale
cardiaco.
venga a trovarsi all’altezza del cuore. Durante la misurazione,
per non influenzarne il risultato, è importante rimanere tran-
Misurazione
quilli e non parlare.
•
Se la misurazione non è stata effettuata
•
Sedersi in posizione comoda per la misurazione della pres-
correttamente, compare l'icona _
_
sione. Appoggiare la schiena e le braccia. Non incrociare le
Consultare il capitolo Messaggi di errore/
gambe. Appoggiare la pianta dei piedi al pavimento.
Soluzioni delle presenti Istruzioni per l'uso
•
Per non falsare il risultato della misurazione, è importante
e ripetere la misurazione.
mantenere un atteggiamento calmo e non parlare durante la
•
Premendo i pulsanti per la memorizzazione M1 o M2
misurazione.
selezionare la memoria utente desiderata. Se non si
sceglie alcuna memoria utente, la misurazione viene
Esecuzione della misurazione della pressione
salvata nella memoria utente usata per ultima. Sul di-
Applicare il manicotto e sistemarsi nella posizione in cui
splay viene visualizzato il relativo simbolo M1 o M2.
si desidera eseguire la misurazione.
•
Per avviare il misuratore di pressione, pre-
mere il pulsante START/STOP . Tutte le
spie del display si accendono brevemente.
Misurazione
Dopo 3 secondi il misuratore di pressione ini-
zia automaticamente a misurare la pressione.
61

dovuta a disfunzioni nel sistema bioelettrico che comanda il
•
Spegnere il misuratore di pressione con il pulsante
battito cardiaco. I sintomi (battiti cardiaci mancanti o prematuri,
START/STOP . In questo modo la misurazione viene
frequenza lenta o accelerata dei battiti) possono essere causati
memorizzata nella memoria utente selezionata.
tra l’altro da malattie cardiache, età, predisposizione genetica,
Se si dimentica di spegnere l'apparecchio, questo si
ingerimento spropositato di dolciumi, stress o sonno insuffi-
spegne automaticamente dopo circa 3 minuti. Anche in
ciente. L’aritmia può essere diagnosticata solo da una visita
questo caso il valore viene memorizzato nella memoria
cardiologica da parte di un medico.
utente selezionata o in quella utilizzata per ultima.
Ripetere l’operazione quando al termine della misurazione sul
Misurazione
•
Attendere almeno 5 minuti prima di effet-
display appare l’icona
. Tener presente che occorre riposa-
tuare una nuova misurazione!
re per 5 minuti e si deve rimanere fermi senza parlare durante la
misurazione. Se l’icona compare frequentemente, consul-
tare il proprio medico. Autodiagnosi e autotrattamenti eseguiti
in base ai valori misurati possono essere pericolosi. Seguire
6. Valutare i risultati
assolutamente le indicazioni del proprio medico curante.
Aritmie cardiache:
Classificazione dell’OMS:
questo apparecchio è in grado di identificare disfunzioni ritmi-
Nella seguente tabella viene indicata la classificazione e interpre-
che del battito cardiaco durante la misurazione ed, eventual-
tazione delle misurazioni in base alle direttive/definizioni dell’Or-
mente, le indica sul display con l’icona
.
ganizzazione Mondiale della Sanità (OMS) e agli ultimi studi.
Questa può essere un’indicazione di un’aritmia. L’aritmia è
una malattia che consiste nell’anomalia del ritmo del cuore
Campo dei valori della pressione
Pressione sistolica
Pressione diastolica
Misura da prendere
sanguigna
(in mmHg)
(in mmHg)
Livello 3: ipertensione grave ≥ 180 ≥ 110 visitare un medico
Livello 2: ipertensione moderata 160 – 179 100 – 109 visitare un medico
Livello 1: ipertensione leggera 140 – 159 90 – 99 controlli regolari presso un medico
Normale-alto 130 – 139 85 – 89 controlli regolari presso un medico
Normale 120 – 129 80 – 84 autocontrollo
Ottimale < 120 < 80 autocontrollo
Fonte: OMS, 1999
62

Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferimento
– Se si desidera visualizzare i dati misurati
generale in quanto la pressione individuale presenta differenze
per la memoria utente premere il tasto
a seconda della persona e dell’età.
per la memorizzazione M2.
È importante consultare regolarmente il proprio medico per
sapere qual è la propria pressione normale e il limite superato il
Sul display compare l'ultima misurazione.
quale il livello di pressione viene considerato pericoloso.
Memoria utente
La classificazione sul display e la scala graduata sul misuratore
di pressione indicano la classe nella quale rientra la pressione
•
Premere il pulsante per la memorizzazione corrispon-
misurata. Nel caso in cui il valore sistolico e quello diastolico
dente (M1 o M2).
rientrino in due classi OMS diverse (ad es. sistole nella classe
Una volta selezionata la memoria utente , utilizzare
“Normale alto” e diastole nella classe “Normale”), la graduazio-
il pulsante per la memorizzazione M1.
ne OMS grafica dell’apparecchio indica sempre la classe più
Una volta selezionata la memoria utente , utilizzare
alta, in questo caso “Normale alto”.
il pulsante per la memorizzazione M2.
7. Ricerca e cancellazione dei valori misurati
Sul display lampeggia l'indicazione
A
.
Viene visualizzato il valore medio di tutti i
Gli esiti di ogni misurazione corretta vengono memoriz-
valori misurati della memoria utente sele-
zati con data e ora. Quando i dati misurati superano le 60
zionata.
unità, vengono eliminati i dati più vecchi.
•
Per accedere alla modalità di richiamo della memoria,
Valori medi
•
Premere il pulsante per la memorizzazione corrispon-
occorre innanzitutto avviare il misuratore di pressione.
dente (M1 o M2).
A tale scopo, premere il pulsante START/STOP .
Sul display lampeggia l'indicazione
AM
.
•
Dopo la visualizzazione a schermo intero, selezionare
Viene visualizzato il valore medio degli ultimi
entro 3 secondi con il pulsante per la memorizzazione
7 giorni di misurazioni mattutine (mattina:
Memoria utente
M1 o M2la memoria utente desiderata ( ).
dalle 5.00 alle 9.00).
– Se si desidera visualizzare i dati misurati per la memo-
•
Premere il pulsante per la memorizzazione corrispon-
ria utente
, premere il tasto per la memorizzazione
dente (M1 o M2).
M1.
63

Sul display lampeggia l'indicazione
PM
.
•
Per cancellare una posizione di memoria di una de-
Viene visualizzato il valore medio degli ultimi
terminata memoria utente è necessario innanzi tutto
7 giorni di misurazioni serali (sera: dalle 18.00
selezionare la memoria utente.
alle 20.00).
•
Avviare l'interrogazione dei singoli valori misurati.
Valori medi
•
Tenere premuti entrambi i pulsanti per la memorizzazio-
•
Premendo nuovamente il pulsante per la
ne M1 & M2 per 5 secondi.
memorizzazione corrispondente (M1 o
M2), il display visualizza l'ultima misura-
Tutti i valori dell'attuale memoria utente ven-
zione singola (nell'esempio la misurazione
gono cancellati.
03).
•
Premendo nuovamente il pulsante per la memorizza-
zione corrispondente (M1 o M2), è possibile visualizza-
re i singoli valori misurati.
•
Per spegnere l'apparecchio, premere il pulsante
Cancellazione dei valori di misurazione
START/STOP .
Valori di misurazione singoli
È possibile uscire dal menu in qualsiasi momento
8. Pulizia e custodia dell’apparecchio
premendo il pulsante START/STOP .
•
Pulire accuratamente l’apparecchio servendosi esclusiva-
mente di un panno leggermente inumidito.
•
La frequenza di pulizia varia in base al livello di sporcizia
dell’apparecchio. Pulire il misuratore di pressione e il mani-
cotto quando sono sporchi.
•
Non utilizzare detergenti né solventi.
•
Non immergere assolutamente l’apparecchio in acqua: que-
sta potrebbe penetrare all’interno e provocare danni.
64

9. Messaggi di errore / Eliminazione dei guasti
Range di
Pressione del manicotto 0 – 300 mmHg,
In caso di anomalie, il display visualizza il messaggio _.
misurazione
sistolica 60 – 260 mmHg,
I messaggi di errore possono essere visualizzati quando
diastolica 40 –199 mmHg,
•
la pressione sistolica o diastolica non può essere misurata
pulsazioni 30 –180 battiti/minuto
(sul display appare o ),
Precisione
Sistolica ± 3 mmHg, diastolica ± 3 mmHg,
•
la pressione sistolica o diastolica rilevata risulta oltre i valori
dell’indicazione
pulsazioni ± 5 % del valore indicato
di misurazione (sul display appare o Lo, Alta o Bassa),
Tolleranza scostamento standard massimo ammes-
•
il manicotto è stato indossato in modo troppo stretto o trop-
so rispetto a esame clinico:
po allentato (sul display appare o ),
sistolica 8 mmHg / diastolica 8 mmHg
•
la pressione di gonfiaggio è superiore a 300 mmHg (sul di-
Memoria 2 x 60 posizioni di memoria
splay appare
),
•
il pompaggio dura più di 160 secondi (sul display appare
Ingombro Lungh. 165 mm x Largh. 107 mm x
),
Alt. 50 mm
•
è presente un errore di sistema o dell‘apparecchio (sul di-
Peso Circa 284 g (senza batterie)
splay appare
, , o ),
Dimensioni
22 –36 cm
•
le batterie sono quasi esaurite ,
manicotto
•
non è possibile inviare i dati al PC (sul display viene visualiz-
zato
).
Condizioni di funzio-
+10 °C – + 40 °C, ≤ 90 % di umidità
namento ammesse
relativa (senza condensa)
In questi casi ripetere la misurazione. Verificare che il tubo del
Condizioni di
- 20 °C – + 55 °C, ≤ 90 % di umidità relati-
manicotto sia inserito correttamente, non muoversi e non par-
conservazione e
va, 800 – 1050 hPa di pressione ambiente
lare. Se necessario reinserire le batterie o sostituirle.
trasporto
10. Dati tecnici
Alimentazione
4 batterie AA da 1,5 V
Codice BM 45
Durata delle batterie Ca. 250 misurazioni, in base alla pressio-
Tipo M1502
ne sanguigna e di pompaggio
Metodo di
Oscillometrico, misurazione non invasiva
Accessori Istruzioni per l’uso, 4 batterie AA da
misurazione
della pressione dal braccio
1,5 V, custodia
65

sulla verifica della precisione all’indirizzo indicato del servizio
Classificazione Alimentazione interna, IPX0, non fa parte
assistenza.
della categoria AP/APG, funzionamento
continuo, parte applicativa tipo BF (ma-
11. Adattatore
nicotto), CLASSE II (in caso di utilizzo
Codice FW 7575M/EU/6/06
dell’alimentatore)
Ingresso 100 – 240 V, 50 – 60 Hz
Ai fini dell’aggiornamento i dati tecnici sono soggetti a modifi-
Uscita 6 V DC, 600 mA, solo in abbinamento
che senza preavviso.
con sfigmomanometri Beurer.
•
L’apparecchio è conforme alla norma europea EN60601-1-2
Produttore Friwo Gerätebau GmbH
e necessita di precauzioni d’impiego particolari per quanto
Protezione L’apparecchio dispone di un doppio iso-
riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature
lamento di protezione ed è equipaggiato
di comunicazione HF mobili e portatili possono influire sul
di un fusibile termico sul lato primario
funzionamento di questo apparecchio. Per informazioni più
che, in caso di guasto, separa l’apparec-
dettagliate, rivolgersi all’Assistenza clienti oppure consultare
chio dalla rete.
la parte finale delle istruzioni per l’uso.
Prima di utilizzare l’adattatore, assicurar-
•
L’apparecchio è conforme alla direttiva CE per i dispositivi
si che le batterie siano state rimosse dal
medici 93/42/CEE, alla legge sui dispositivi medici e alle
loro vano.
norme europee EM1060-1 (Sfigmomanometri non invasivi
Polarità del collegamento di tensione
Parte 1: Requisiti generali), EN1060-3 (Sfigmomanometri
continua
non invasivi Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elet-
tromeccanici per la misurazione della pressione arteriosa)
Isolamento di protezione /
e IEC80601-2-30 (Apparecchi elettromedicali Parte 2 – 30:
Classe di protezione 2
Prescrizioni particolari relative alla sicurezza fondamentale
Involucro e
L’involucro dell’adattatore protegge dal
e alle prestazioni essenziali di sfigmomanometri automatici
coperture protettive
contatto con parti che potrebbero essere
non invasivi).
messe sotto tensione (dita, aghi, ganci
•
La precisione di questo misuratore di pressione è stata
di controllo).
accuratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga
L’utente non deve toccare contempora-
durata di vita utile. Se l’apparecchio viene utilizzato a scopo
neamente il paziente e il connettore di
professionale, è necessario effettuare controlli tecnici con
uscita dell’adattatore AC.
gli strumenti adeguati. Richiedere informazioni dettagliate
66

TÜRKÇE
İçindekiler
1. Tanıtım ...........................................................................67
7. Ölçüm değerlerini çağırma ve silme ............................75
2. Önemli bilgiler ................................................................68
8. Cihazın temizlenmesi ve muhafaza edilmesi ...............76
3. Cihaz açıklaması ...........................................................70
9. Hata mesajı/Hata giderilmesi ......................................77
4. Ölçüme hazırlık ..............................................................71
10. Teknik bilgiler ............................................................... 77
5. Tansiyonun ölçülmesi ....................................................73
11. Adaptör .......................................................................78
6. Sonuçların değerlendirilmesi .........................................74
Sayın Müşterimiz,
da kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen servis adresine
İmalatımız olan bir ürünü tercih etmenizden dolayı memnuniye-
başvurun.
timizi belirtmek isteriz. Adımız, Isı, Ağırlık, Kan Basıncı, Vücut
Kolun üst kısmı üzerinden tansiyon ölçme cihazı, yetişkin
Isısı, Nabız, Yumuşak Terapi, Masaj ve Hava alanlarında ayrıntılı
insanlarda atardamar üzerinden tansiyon değerlerinin dıştan
olarak kontrolden geçirilmiş yüksek kaliteli ürünlerin simgesidir.
ölçülmesi ve denetlenmesi için kullanılır.
Lütfen bu kullanma talimatını dikkatle okuyup sonrakı kulla-
Bu cihaz ile tansiyonunuzu çabuk ve kolay ölçebilir, ölçülen
nımlar için saklayınız, diğer kullanıcıların da okumasına olanak
değerleri belleğe kaydedebilir ve ölçüm değerlerinin zamanla
tanıyınız ve belirtilen açıklamalara uyunuz.
gelişmesinin yanı sıra, ortalama değerlerini de görebilirsiniz.
Eğer kalp ritim rahatsızlıkları olma ihtimali varsa, bir uyarı
Dostane tavsiyelerimizle Beurer Müessesesi
bildirilir.
Tespit edilen değerler WHO yönetmeliklerine göre sınıflandırılır
1. Tanıtım
ve grafiksel olarak değerlendirilir.
Beurer BM 45 tansiyon ölçme cihazının ambalajının dıştan
Kullanma kılavuzunu daha sonra da kullanmak için iyi muhafaza
hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun.
ediniz ve cihazı kullanma ihtimali olan diğer insanların da kul-
Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında gözle
lanma kılavuzuna ulaşabilmesini sağlayınız.
görülür hasarlar olmadığından ve tüm ambalaj malzeme-
lerinin çıkarıldığından emin olunmalıdır. Şüpheli durumlar-
67

2. Önemli bilgiler
İşaretlerin açıklaması
Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında ve
model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır:
Dikkat
Not
Önemli bilgilere yönelik notlar
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Uygulama parçası tip BF
Doğru akım
Cihazı lütfen elektrikli ve elektronik eski ci-
hazlarla ilgili AT Direktifi – WEEE’ye (Waste
Electrical and Electronic Equipment) uygun
şekilde elden çıkarın.
Üretici
68
Storage
55°C
-20°C
RH ≤90%
İzin verilen nakliye ve depolama sıcaklığı.
İzin verilen nakliye ve depolama hava nemi.
Operating
40°C
10°C
RH ≤90%
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve nem
Nemden koruyunuz
SN Seri numarası
CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EWG
yönetmeliğinin temel şartları ile uyumluluğu
0483
belgeler.
Kullanım ile ilgili bilgiler
•
Değerleri karşılaştırabilmek için tansiyonunuzu her zaman
günün aynı saatlerinde ölçün.
•
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin!
•
Bir kişide birden fazla ölçüm yapmak istiyorsanız, ölçümler
arasında 5 dakika bekleyin.
•
Ölçüme en az 30 dakika kala yememeli, içmemeli, sigara
kullanmamalı veya fiziksel egzersiz yapmamalısınız.
•
Ölçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa, ölçümü tekrarlayın.
•
Tarafınızca tespit edilen ölçüm değerleri, yalnızca size bilgi
verme amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir muayenenin
yerini tutamaz! Ölçüm değerlerinizi doktorunuza bildirin ve
hiçbir zaman ölçüm sonuçlarından yola çıkarak kendi tıbbi
kararlarınızı vermeyin (örneğin ilaçlar ve dozları)!
•
Tansiyon ölçme cihazını yeni doğan bebeklerde ve pree-
klampsi hastalarında kullanmayın. Tansiyon ölçme cihazını
hamilelikte kullanmadan önce bir doktora danışmanızı tavsiye
ederiz.

•
Kalp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması durumun-
•
Otomatik kapatma, tansiyon ölçme aletini 3 dakika içinde hiç
da hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğruluğu
bir tuşa basılmadığı takdirde pil tasarrufu sağlamak için kapatır.
olumsuz etkilenebilir. Bu aynı zamanda çok düşük tansiyon,
•
Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kullanıl-
diyabet, kan dolaşımı ve ritm rahatsızlıklarında ve titreme
mak üzere tasarlanmıştır. Usulüne uygun olmayan ve yanlış
nöbetlerinde veya titreme durumunda da meydana gelebilir.
kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici firma sorumlu
•
Tansiyon ölçme aleti, yüksek frekanslı bir ameliyat cihazı ile
değildir.
birlikte kullanılmamalıdır.
Muhafaza, bakım ve koruma ile ilgili bilgiler
•
Bu cihazı sadece, üst kolu cihaz için belirtilen çevreye sahip
olan kişilerde kullanın.
•
Tansiyon cihazı, hassas ve elektronik ünitelerden oluşmak-
•
Şişirme esnasında ilgili uzuvda işlev kısıtlaması meydana
tadır. Ölçüm değerlerinin doğruluğunun ve hassaslığının yanı
gelebileceğini dikkate alın.
sıra, cihazın ömrü de itinali kullanıma bağlıdır:
•
Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden uzun
–
Cihazı, darbelere, neme, toz ve pisliğe, aşırı ısı değişimlerine
kısıtlanmamalıdır. Aletin hatalı çalışması durumunda, manşeti
ve doğrudan etki eden güneş ışınlarına karşı koruyunuz.
koldan çıkarın.
– Cihazı yere düşürmeyiniz.
•
Manşet hortumunun mekanik olarak sıkışmasını, ezilmesini
–
Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kullanmayı-
veya bükülmesini önleyin.
nız, telsiz tesislerinden ve mobil telefonlardan uzak tutunuz.
•
Manşette sürekli basınç olmasını önleyin ve sık ölçümlerden
– Sadece cihaz ile birlikte teslim edilmiş veya orijinal yedek
kaçının. Kan akışının bunun sonucunda kısıtlanması halinde
manşetleri kullanınız. Aksi halde, yanlış ölçüm değerleri
yaralanmalar meydana gelebilir.
ortaya çıkar.
•
Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi gören
•
Manşet el bileğine takılı olmadığı sürece, tuşlara basmayınız.
bir kola takmamaya dikkat edin, örn. intravasküler giriş, intra-
•
Eğer cihaz uzun bir süre kullanmayacaksa, pillerin çıkarılması
vasküler tedavi veya arteriovenöz (A-V-) bypass.
tavsiye edilir.
•
Manşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara takmayın.
•
Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi takdirde başka
Piller ile ilgili bilgiler
yaralanmalar olabilir.
•
Pil hücresindeki sıvı, cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili
•
Tansiyon ölçme cihazını pillerle veya şebeke adaptörü ile
yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
çalıştırabilirsiniz. Verileri aktarmak ve kaydetmek için tansiyon
•
Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve bunun
ölçme cihazınızda mutlaka pillerin takılı olması gerektiğini
sonucunda boğulabilir. Bu nedenle pilleri, küçük çocukların
göz önünde bulundurun. Piller tükendiğinde veya şebeke
erişmeyeceği yerlerde saklayın!
adaptörü elektrik şebekesinden ayrıldığında tansiyon ölçme
•
Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
cihazının tarihi ve saati kaybolur.
69

•
Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini kuru
3. Cihaz açıklaması
bir bezle temizleyin.
1 2 3 4
•
Patlama tehlikesi! Pilleri ateşle atmayın.
•
Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri pil
WHO
bölmesinden çıkarın.
SYS
•
Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
mmHg
9
•
Şarj edilebilir pil kullanmayın!
5
DIA
•
Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalamayın.
mmHg
8
PUL
/min
Onarım ve giderme bilgileri
6
•
Piller normal ev çöpüne atılmamalıdır. Eskimiş pilleri, özellikle
bu işlem için ön görülmüş toplama merkezleri üzerinden
7
gideriniz.
•
Cihazın gövdesini veya kasasını açmayınız. Bu kurala uyul-
1. Manşet
maması halinde, garanti geçersiz olur.
2. Manşet hortumu
•
Cihaz, kendiniz tarafından onarılmamalı veya kalibre edil-
3. Manşet fişi
memeli, yani ayarlanmamalıdır. Aksi halde cihazın kusursuz
4. Adaptör bağlantısı
çalışması garanti edilemez.
5. Ekran
•
Onarımlar sadece Beurer yetkili servisi veya yetkili satıcılar
6. Hafıza düğmeleri M1/M2
tarafından yapılmalıdır. Fakat her reklamasyondan önce, yine
7. BAŞLAT/DURDUR düğmesi
de ilk olarak pilleri kontrol ediniz ve gerekirse bunları değişti-
8. WHO skalası
riniz.
9. Manşet fişi girişi (sol taraf)
•
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü sona erdikten
sonra cihazı ev atıklarıyla birlikte elden çıkarmayın.
Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri
üzerinden bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli ve
elektronik eşya direktifine uygun olarak bertaraf edin – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). Bertaraf etme
ile ilgili diğer sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
70

Ekrandaki göstergeler:
4. Ölçüme hazırlık
1. Tarih / Saat
Pillerin takılması
2. Sistolik tansiyon
•
Cihazın arka tarafındaki pil böl-
3. Diyastolik tansiyon
mesinin kapağını çıkarın.
4. Tespit edilen nabız değeri
•
Dört adet tip 1,5 V AA (Alkaline
5. Nabız sembolü
tip LR 06) pil yerleştirin. Pilleri
6. Havayı tahliye etme (Ok)
işaretlere göre kutupları doğru
7. Kayıt yerinin numarası / Hafıza göstergesi ortalama
yere gelecek şekilde yerleştir-
değer ( ), sabahları ( ), akşamları ( )
meye mutlaka dikkat edin. Şarj
4 x 1,5
8. Pil değiştirme sembolü
edilebilen piller kullanmayın.
9. Kullanıcı hafızası
•
Pil bölmesi kapağını tekrar dikkatle kapatın.
10. WHO sınıflandırması
Pil değiştirme sembolü
sürekli gösteriliyorsa, artık ölçüm
11. Kalp ritim bozukluğu sembolü
yapılması mümkün değildir ve tüm pillerin değiştirilmesi gerek-
1
mektedir. Piller cihazdan çıkartıldığında tarih ve saat yeniden
11
ayarlanmalıdır. Kaydedilen ölçüm değerleri kaybolmaz.
10
Kullanılmış, tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama
2
kutularına atılarak, özel çöp alma yerlerine veya elektrikli cihaz
satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Pillerin bertaraf
9
edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır.
Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üze-
8
3
rinde bulunur:
PB = Pil kurşun içeriyor,
Cd = Pil kadmiyum içeriyor,
4
Hg = Pil cıva içeriyor.
567
71
V AA (LR06)

Saat formatı, tarihin ve saatin ayarlanması
Saat formatı olarak 12h ayarlandığında gün ve ay
Bu menüde aşağıdaki fonksiyonlar sırayla ayarlanabilir.
göstergelerinin sırası değişir.
Tarih
Saat biçimi
➔
Tarih
➔
Saat
Ekranda saat göstergesi yanıp söner.
Tarihi ve saati mutlaka ayarlamalısınız. Yalnızca ayarı yaptığınız-
•
Hafıza düğmeleri M1/M2 ile istediğiniz
da ölçüm değerlerinizi tarih ve saat ile hafızaya alabilir ve daha
saati seçin ve BAŞLAT/DURDUR düğmesi
sonra tekrar bakabilirsiniz.
ile onaylayın.
M1 veya M2 hafıza düğmesini basılı tutarak değerleri hızlı-
Saat
Ekranda dakika göstergesi yanıp söner.
ca ayarlayabilirsiniz.
•
Hafıza düğmeleri M1/M2 ile istediğiniz da-
•
BAŞLAT/DURDUR düğmesini 5 saniye
kikayı seçin ve BAŞLAT/DURDUR düğmesi
basılı tutun.
ile onaylayın.
•
Hafıza düğmeleri M1/M2 ile istediğiniz
saat formatını seçin ve BAŞLAT/DURDUR
Elektrik adaptörü ile çalıştırma
düğmesi ile onaylayın.
Bu cihazı bir elektrik adaptörüyle de çalıştırabilirsiniz.
Saat biçimi
Bunun için pil yuvasında pil olmamalıdır. Adaptörü, 071.60
sipariş numarası ile yetkili bir satıcıdan veya servis adresinden
Ekranda yıl göstergesi yanıp söner.
temin edebilirsiniz.
•
Tansiyon ölçme cihazının zarar görmesini önlemek için,
•
Hafıza düğmeleri M1/M2 ile istediğiniz yılı
tansiyon ölçme cihazı yalnızca burada tanımlanan elektrik
seçin ve BAŞLAT/DURDUR düğmesi
adaptörüyle çalıştırılmalıdır.
ile onaylayın.
•
Elektrik adaptörünü tansiyon ölçme cihazının sağ tarafındaki
Ekranda ay göstergesi yanıp söner.
girişe takın. Adaptör sadece tip levhasında belirtilen şebeke
•
Hafıza düğmeleri M1/M2 ile istediğiniz ayı
voltajına bağlanabilir.
Tarih
seçin ve BAŞLAT/DURDUR düğmesi ile
•
Ardından adaptörün fişini prize takın.
onaylayın.
•
Tansiyon ölçme cihazını kullandıktan sonra elektrik adaptörü-
nü önce prizden, sonra tansiyon ölçme cihazından çıkarın.
Ekranda gün göstergesi yanıp söner.
Elektrik adaptörünü çıkardığınızda tansiyon ölçme cihazında
•
Hafıza düğmeleri M1/M2 ile istediğiniz
gösterilen tarih ve saat kaybolur. Ancak kaydedilen ölçüm
günü seçin ve BAŞLAT/DURDUR düğmesi
değerleri kaybolmaz.
ile onaylayın.
72

5. Tansiyonun ölçülmesi
Sol ve sağ kol arasındaki tansiyon farklı olabilir, dolayısıyla
ölçülen tansiyon değerleri de farklı olabilir. Ölçümü her zaman
Lütfen cihazı ölçümden önce oda sıcaklığına getiriniz.
aynı kolda yapın.
Ölçümü sol veya sağ kolda yapabilirsiniz.
İki kol arasındaki değerler çok farklıysa ölçümü hangi kolunuz-
5.1 Manşetin takılması
da yapmanız gerektiğini öğrenmek için doktorunuzla görüşme-
Manşeti, açık olan sol üst kola sarınız.
lisiniz.
Kolunuzdaki kan dolaşımı, dar elbise
Dikkat: Cihaz sadece orijinal manşetle kullanılabilir. Manşet
ve benzeri sebeple etkilenmemelidir.
sadece 22 ile 36 cm arası kol çevresi için uygundur.
Sipariş numarası 163.387 ile 35 ile 44 cm arası üst kol çevreleri
için daha büyük bir manşeti yetkili bir satıcıdan veya servis
Manşeti üst kolunuza öyle takınız ki,
adresinden temin edebilirsiniz.
alt kesimi kol ekleminden 2 – 3 cm
5.2 Doğru konuma geçilmesi
kadar uzakta durabilsin ve atar
damarın da üzerinde bulunsun.
Hortum elin içine doğru bir konumda
olmalıdır.
Manşetin boş olan tarafını dar ama
çok sıkı olmayacak bir şekilde kolunuza
dolayınız ve cırt cırt kendiliğinden
•
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinleniniz! Aksi halde
yapışan bandıyla kapatınız. Manşet,
ölçüm değerlerinde sapmalar olabilir.
altına daha iki parmak sığacak biçimde
•
Ölçümü oturarak veya yatarak yürütebilirsiniz. Manşetin kalp
kolu sarmalıdır.
hizasında olmasına herhalukarda dikkat ediniz.
Manşetin hortumunu, manşetteki
•
Tansiyon ölçümü için rahat bir şekilde oturun. Sırtınızı ve
yerine takınız.
kollarınızı dayayın. Bacak bacak üstüne atmayın. Ayaklarınızı
düz bir şekilde yere koyun.
•
Ölçüm sonucunun yanlış olmasını önlemek için, ölçüm esna-
sında sakin olunması, hareket edilmemesi ve konuşulmaması
Ölçümü sağ kolun üst kısmında yaparsanız hortum dirseğin
önemlidir.
iç kısmına gelir. Kolunuzun hortumun üzerine gelmemesine
dikkat edin.
73

Tansiyon ölçümünü gerçekleştirme
•
M1 veya M2 hafıza düğmelerine basarak, istediği-
niz kullanıcı hafızasını seçin. Kullanıcı hafızası seçimi
Manşeti yukarıda açıklandığı gibi takın ve ölçümü gerçek-
yapmazsanız, ölçüm sonucu, en son kullanılmış olan
leştirmek istediğiniz duruşa geçin.
kullanıcı hafızasına kaydedilir. Ekranda ilgili sembol M1
• Tansiyon ölçüm cihazını çalıştırmak için
veya M2 belirir.
BAŞLAT/DURDUR düğmesine basın
.
•
Tansiyon ölçme cihazını BAŞLAT/DURDUR düğmesi
Tüm ekran göstergeleri kısa süreliğine yanar.
ile kapatın. Böylece ölçüm sonucu, seçilmiş olan
Tansiyon ölçüm cihazı 3 saniye sonra otoma-
kullanıcı hafızasına kaydedilmiş olur.
tik olarak ölçüme başlar.
Cihazı kapatmayı unutursanız, cihaz yaklaşık 3 dakika
Ölçüm
Manşet otomatik olarak şişirilir.
sonra otomatik olarak kapanır. Bu durumda da değer,
seçilmiş olan veya en son kullanılan kullanıcı hafızasına
İstediğiniz zaman BAŞLAT/DURDUR düğmesine
basarak ölçümü durdurabilirsiniz.
kaydedilir.
Manşetteki hava basıncı yavaş bir şekilde tahliye edilir.
•
Yeniden ölçüm yapmadan önce en az
Yüksek tansiyona eğilimin tespit edilmesi durumunda
5 dakika bekleyin!
Ölçüm
yeniden şişirilir ve manşet basıncı yeniden arttırılır. Nabız
algılanabildiği zaman nabız sembolü
gösterilir.
•
Sistolik basınç, diyastolik basınç ve nabız
ölçüm sonuçları gösterilir.
6. Sonuçların değerlendirilmesi
Kalpte ritmik çalışma bozuklukları:
Bu cihaz, ölçüm esnasında kalpteki muhtemel ritmik çalışma
bozukluklarını tespit edebilir ve duruma göre ölçümden sonra
•
Ölçüm doğru şekilde gerçekleştirilemedi-
bu bozukluğu
sembolü ile gösterebilir.
ğinde _
sembolü gösterilir.. Bu kullanım
_
Bu durum, aritmi hastalığı için bir belirti olabilir. Aritmi, kalp
kılavuzundaki Hata iletisi/Arıza giderme
atışını kontrol eden biyoelektriksel sistemdeki hatalardan do-
bölümüne bakın ve ölçümü tekrarlayın.
layı, kalp ritminin anormal olduğu bir hastalıktır. Septomların
(gerçekleşmeyen veya erken gerçekleşen kalp atışları, yavaş
veya hızlı nabız) sebepleri, başka sebeplerin yanı sıra, kalp has-
talıkları, yaş, bedensel özellikler, aşırı beslenme, stres veya az
uyuma olabilir. Aritmi hastalığı ancak doktorunuzun yapacağı
bir kontrol sayesinde tespit edilebilir.
74

WHO sınıflandırması:
Ölçme işleminden sonra ekranda sembolü görüntülenirse,
ölçme işlemini tekrarlayınız. Ölçme işleminden önce 5 dakika
Ölçüm sonuçları, Dünya Sağlık Örgütü’nün (WHO) standartları/
dinlenmeye ve ölçme işlemi esnasında konuşmamaya veya
tanımları ve en yeni bilgiler uyarınca aşağıdaki tabloya göre sınıf-
hareket etmemeye lütfen dikkat ediniz. Bu sembol
sık sık
landırılıp değerlendirilebilir.
görünürse, lütfen doktorunuza başvurunuz. Ölçüm sonuçlarına
göre kendi kendinizi diyagnoz etmeniz ve tedavi etmeniz tehli-
keli olabilir. Doktorunuzun talimatlarına kesinlikle uyunuz.
Tansiyon değerleri aralığı Sistolik (mmHg) Diyastolik (mmHg) Önlem
Kademe 3: Aşırı hipertoni ≥ 180 ≥ 110 Bir doktora gidiniz
Kademe 2: Orta hipertoni 160 – 179 100 – 109 Bir doktora gidiniz
Kademe 1: Hafif hipertoni 140 – 159 90 – 99 Muntazam aralıklarla doktorda kontrol olunuz
Yüksek normal 130 – 139 85 – 89 Muntazam aralıklarla doktorda kontrol olunuz
Normal 120 – 129 80 – 84 Kendiniz kontrol ediniz
İdeal < 120 < 80 Kendiniz kontrol ediniz
Kaynak: WHO, 1999
Bu standart değerler yalnız genel kılavuz değer niteliğindedir,
7. Ölçüm değerlerini çağırma ve silme
çünkü bireysel tansiyon kişiden kişiye ve farklı yaş gruplarında
Başarılı her ölçümün sonuçları, tarih ve saat ile birlikte
vs. farklılık gösterir.
kaydedilir. Ölçüm verileri 60'ı aştığında, en eski ölçüm
Düzenli aralıklarla hekiminize danışmanız önemlidir. Hekiminiz
verileri silinir.
sizin için normal tansiyon olarak kabul edilebilecek bireysel
değeri ve hangi değerden itibaren tansiyonun tehlikeli olarak
•
Hafıza çağırma moduna gidebilmek için önce tansiyon
tanımlanacağını size söyleyecektir.
ölçme cihazını çalıştırmalısınız. Bunun için BAŞLAT/
Ekrandaki sınıflandırma ve cihazdaki skala, tespit edilen tansi-
DURDUR düğmesine basın.
yonun hangi aralıkta olduğunu gösterir. Sistol ve diyastol de-
•
Tam ekran görüntüsünden sonra 3 saniye içinde hafıza
ğerleri iki farklı WHO aralığında ise (örn. sistol “Yüksek normal”
düğmesi M1 veya M2 ile istediğiniz kullanıcı hafızasını
aralığında ve diyastol “Normal” alanında) cihazdaki grafiksel
Kullanıcı hafızası
seçin ( ).
WHO dağılımı her zaman daha yüksek olan aralığı gösterir; veri-
– kullanıcı hafızasının ölçüm verilerine bakmak istiyor-
len örnekte “Yüksek normal” aralığı.
sanız M1 hafıza düğmesine basın.
75

•
İlgili hafıza düğmesine (M1 veya M2)
– kullanıcı hafızasının ölçüm verilerine
yeniden basarsanız ekranda son münferit
bakmak istiyorsanız M2 hafıza düğmesine
ölçüm gösterilir (Buradaki örnekte 03 ölçü-
basın.
mü).
Ekranda yaptığınız son ölçüm gösterilir.
•
İlgili hafıza düğmesine (M1 veya M2) tekrar basarsanız
Kullanıcı hafızası
ölçtüğünüz münferit ölçüm değerlerine bakabilirsiniz.
•
İlgili hafıza düğmesine (M1 veya M2) basın.
•
Cihazı yeniden kapatmak için BAŞLAT/DURDUR düğ-
Ölçüm değerleri
Kullanıcı hafızası 'i seçtiyseniz M1 hafıza düğme-
mesine basın.
sine basın.
İstediğiniz zaman BAŞLAT/DURDUR düğmesine
Kullanıcı hafızası 'yi seçtiyseniz M2 hafıza düğme-
basarak menüden çıkabilirsiniz.
sine basın.
•
İlgili kullanıcı hafızasındaki kayıtları silmek için önce bir
Ekranda
A
işareti yanıp söner.
kullanıcı hafızası seçin.
Bu kullanıcı hafızasında kayıtlı olan tüm öl-
•
Münferit ölçüm değerleri sorgusunu başlatın.
çüm değerlerinin ortalaması gösterilir.
•
Hafıza düğmelerinin ikisini M1 & M2 5 saniyeliğine
basılı tutun.
•
İlgili hafıza düğmesine (M1 veya M2) basın.
O andaki kullanıcı hafızasındaki tüm değerler
Ekranda
AM
işareti yanıp söner.
silinir.
Sabah ölçümlerinin son 7 güne ait ortalaması
Ortalama değerler
gösterilir (Sabah: saat 5.00 – 9.00).
Ölçüm değerlerinin silinmesi
•
İlgili hafıza düğmesine (M1 veya M2) basın.
8. Cihazın temizlenmesi ve muhafaza edilmesi
Ekranda
PM
işareti yanıp söner.
•
Tansiyon Bilgisayarınızı dikkatle ve sadece hafif nemli bir
Akşam ölçümlerinin son 7 güne ait ortalaması
bezle temizleyiniz.
gösterilir (Akşam: saat 18.00 – 20.00).
•
Temizliğin ne sıklıkla yapılacağı cihazın kirlilik derecesine
bağlıdır. Tansiyon aletini ve manşeti üzerinde kir olduğunda
hemen temizleyin.
76

•
Temizlik maddesi ve çözücü maddeler kullanmayınız.
10. Teknik bilgiler
•
Aleti asla su altına tutmayınız, aksi takdirde alete su sızabilir
Model no. BM 45
ve alet bundan zarar görebilir.
Tip M1502
9. Hata mesajı/Hata giderilmesi
Ölçüm yöntemi Üst koldan, osilometrik, invazif olmayan
Hata durumunda, ekranda hata mesajı _ gösterilir.
tansiyon ölçümü
Şu durumlarda hata iletileri görüntülenebilir:
Ölçüm aralığı Manşet basıncı 0 – 300 mmHg,
•
sistolik veya diyastolik basınç ölçülemediğinde (ekranda
sistolik 60 – 260 mmHg,
veya gösterilir),
diyastolik 40 –199 mmHg,
•
sistolik veya diyastolik tansiyon ölçüm aralığı dışında oldu-
Nabız 30 –180 atış/dakika
ğunda (ekranda veya Lo gösterilir),
Göstergenin
sistolik ± 3 mmHg, diyastolik ± 3 mmHg,
•
manşet çok sıkı veya çok gevşek takıldığında (ekranda
hassasiyeti
Nabız, gösterilen değerin ± % 5’i
veya gösterilir),
•
şişirme basıncı 300 mmHg‘nin üzerinde olduğunda (ekranda
Ölçüm belirsizliği klinik kontrole göre maks. izin verilen
gösterilir),
standart sapma: sistolik 8 mmHg /
•
şişirme işlemi 160 saniyeden uzun sürdüğünde (ekranda
diyastolik 8 mmHg
gösterilir),
Hafıza 2 x 60 kayıt yeri
•
bir sistem veya cihaz hatası olduğunda (ekranda , ,
Ölçüler U 165 mm x G 107 mm x Y 50 mm
veya gösterilir),
Ağırlık Yaklaşık 284 g (pil olmadan)
•
piller neredeyse tükendiğinde gösterilir,
•
veriler bilgisayara gönderilemediğinde (ekranda göste-
Manşet boyutu 22 ila 36 cm
rilir).
İzin verilen
+10 °C ila + 40 °C, % ≤ 90 bağıl nem
kullanım şartları
( yoğuşmasız)
Bu durumlarda ölçümü tekrarlayın. Manşet hortumunun doğru
şekilde takılı olduğundan emin olun ve hareket etmemeye ve
İzin verilen sak-
- 20 °C ila + 55 °C, % ≤ 90 bağıl nem,
konuşmamaya dikkat edin. Gerekirse pilleri yeniden yerleştirin
lama ve nakliye
800 – 1050 hPa ortam basıncı
veya değiştirin.
koşulları
Elektrik beslemesi
4 x 1,5 V
AA pil
Pil kullanım ömrü Yakl. 250 ölçüm için, tansiyonun yüksekli-
ğine veya şişirme basıncına göre
77

Aksesuarlar Kullanım kılavuzu, 4 x 1,5 V AA pil, Saklama
11. Adaptör
çantası
Model no. FW 7575M/EU/6/06
Sınıflandırma Dahili besleme, IPX0, AP veya APG yok,
Giriş 100 – 240 V, 50 – 60 Hz
devamlı kullanım, uygulama parçası tip BF
Çıkış 6 V DC, 600 mA, sadece Beurer tansiyon
(manşet), CLASS II (adaptör kullanılırken)
ölçme cihazı ile birlikte kullanılır.
Güncelleme sebebiyle önceden haber verilmeksizin teknik bil-
Üretici Friwo Gerätebau GmbH
gilerde değişiklik yapılabilir.
Koruma Cihazın çift koruyucu izolasyonu vardır ve
bir hata durumunda cihazın elektrik şebe-
•
Bu cihaz Avrupa Normu EN60601-1-2’ye uygundur ve elekt-
kesine bağlantısını kesen, birincil tarafta
romanyetik uyumluluk bakımından özel koruma tedbirlerine
mevcut bir ısınmaya karşı güvenlik tertibatı
tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF iletişim sistemlerinin
ile donatılmıştır.
bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın. Ayrıntılı bilgileri be-
Adaptörü kullanmadan önce, pillerin pil
lirtilen müşteri servisi adresinden talep edebilir veya kullanım
gözünden çıkarılmış olmasını sağlayınız.
kılavuzunun son kısmında bulabilirsiniz.
•
Bu cihaz, tıbbi ürünler için AB Standardı 93/42/EC, tıbbi
Doğru akım bağlantısının kutupları
ürün kanunu ve EN1060-1 normları (invazif olmayan tansiyon
Koruyucu izolasyon / Koruma sınıfı 2
ölçme cihazları bölüm 1: Genel şartlar), EN1060-3 (invazif
olmayan tansiyon ölçme cihazları bölüm 3: Elektromeka-
Gövde ve
Adaptör gövdesi, elektrik akımı ileten ya da
nik tansiyon ölçme cihazları için tamamlayıcı şartlar) ve
koruyucu kapaklar
ilete bilen parçalara dokunulmasına karşı
IEC80601-2-30 (Tıbbi elektrikli cihazlar bölüm 2 – 30: Otoma-
korur (parmaklar, çiviler, kontrol kancaları).
tik, invazif olmayan tansiyon ölçme aletlerinin temel özellikleri
Cihazı kullanan kişi, aynı anda hem has-
dahil olmak üzere güvenlik için özel koşullar) uyarıncadır.
taya, hem de AC adaptörünün çıkış fişine
•
Bu tansiyon ölçme aletinin doğruluğu dikkatli bir şekilde
dokunmamalıdır.
kontrol edilmiştir ve alet uzun bir kullanım ömrüne yönelik
olarak geliştirilmiştir. Aletin tedavi amacıyla kullanılması ha-
linde, uygun araçlarla ölçüm kontrolleri yapılmalıdır. Doğruluk
kontrolü ile ayrıntılı bilgileri servis adresinden talep edebilirsi-
niz.
78

РУССКИЙ
Оглавление
1. Ознакомление ..............................................................79
7. Просмотр и удаление результатов измерения ........89
2. Важные указания .........................................................80
8. Очистка и хранение прибора ...................................90
3. Описание устройства ..................................................83
9. Сообщения о неисправностях / Устранение
4. Подготовка к измерению ............................................84
неисправностей .........................................................90
5. Измерение кровяного давления .................................85
10. Технические данные ..................................................91
6. Оценка результатов .....................................................87
11. Гарантия .....................................................................92
Многоуважаемый покупатель!
что прибор и его принадлежности не имеют видимых
Мы рады тому, что Вы выбрали товар из нашего ассор-
повреждений, и удалите все упаковочные материалы. При
тимента. Изделия нашей компании являются продуктами
наличии сомнений не используйте прибор и обратитесь к
высочайшего качества, используемые для измерения веса,
продавцу или по указанному адресу сервисной службы.
артериального давления, температуры тела, частоты пуль-
Аппарат для измерения кровяного давления в плечевой
са, в области мягкой терапии и массажа.
артерии служит для неинвазивного измерения и контроля
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуата-
артериального давления у взрослых пациентов.
ции, сохраняйте ее для дальнейшего использования, дайте
С его помощью Вы можете быстро и просто измерять
ее прочитать и другим пользователям и строго следуйте
Ваше кровяное давление, вводить в память результаты
приведенным в ней указаниям.
измерений и показывать изменения и средние значения
давления.
С дружескими пожеланиями сотрудники компании Beurer
Вы будете предупреждены при возможно имеющихся
нарушениях ритма сердца.
1. Ознакомление
Результаты измерений классифицируются согласно
Проверьте комплектность поставки прибора для
директивам ВОЗ и подвергаются графическому анализу.
измерения артериального давления Beurer BM 45
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуа-
и убедитесь в том, что на упаковке нет внешних
тации, сохраните ее и ознакомьте с ней и других поль-
повреждений. Перед использованием убедитесь в том,
зователей.
79

2. Важные указания
Пояснения к символам
В инструкции по применению, на упаковке и на типовой
табличке прибора и принадлежностей используются следу-
ющие символы:
Осторожно!
Указание
Отмечает важную информацию
Соблюдайте инструкцию по применению
Аппликатор типа BF
Постоянный ток
Прибор следует утилизировать согласно
Директиве ЕС по отходам электрического
и электронного оборудования — WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
Производитель
80
Storage
55°C
-20°C
RH ≤90%
Допустимая температура при транспорти-
ровке и хранении. Допустимая влажность
при транспортировке и хранении.
Operating
40°C
10°C
RH ≤90%
Допустимая рабочая температура и
влажность воздуха
Хранить в сухом месте
SN
Серийный номер
Символ CE подтверждает соответствие
основным требованиям директивы о меди
-
0483
цинских изделиях 93/42/EWG.
Указания по применению
•
Для сравнительного анализа данных всегда измеряй-
те свое артериальное давление только в определенные
часы.
•
Отдыхайте в течение 5 минут перед каждым измерением!
•
При проведении нескольких сеансов измерения у одного
пользователя интервал между измерениями должен со-
ставлять 5 минут.
•
За 30 минут до измерения следует воздерживаться от
приема пищи и жидкости, курения или физических на-
грузок.
•
При наличии сомнений относительно полученных резуль-
татов повторите измерение.
•
Полученные Вами самостоятельно результаты измерений
носят исключительно информативный характер и не
могут заменить медицинского обследования! Обсудите
результаты Ваших измерений с врачом, но ни в коем
случае не принимайте самостоятельных решений относи-

тельно лечения (например, по использованию лекарств и
медицинское оборудование (через внутрисосудистый до-
их дозировке), опираясь на них!
ступ, артериовенозный шунт или при внутрисосудистой
•
Не используйте прибор для измерения артериального
терапии).
давления у новорожденных детей и у женщин, страдаю-
•
Не используйте манжету у лиц с ампутированной грудью.
щих преэклампсией. Перед использованием прибора для
•
Во избежание дальнейших повреждений не кладите ман-
измерения артериального давления во время беремен-
жету поверх ран.
ности рекомендуется проконсультироваться с врачом.
•
Питание прибора производится от батареек или от блока
•
Заболевания системы кровообращения могут привести
питания. Помните, что перенос данных и их сохранение
к неправильным результатам измерения или снижению
возможны только в том случае, если прибор получает
точности измерения. Погрешности в результатах из-
питание. В приборе сбрасываются дата и время, если
мерения также возможны при пониженном артериаль-
батарейки разряжены или блок питания отсоединен от
ном давлении, диабете, нарушениях кровоснабжения и
электросети.
сердечного ритма, при ознобе или дрожи.
•
Прибор для измерения артериального давления отклю-
•
Не используйте прибор для измерения артериального
чается автоматически, если в течение 3 минут не была
давления вместе с высокочастотным хирургическим при-
нажата ни одна кнопка, это происходит для экономии
бором.
энергии батареек.
•
Применяйте прибор только для лиц с обхватом плеча,
•
Допускается использование прибора только в целях,
предусмотренным параметрами прибора.
указанных в данной инструкции по применению. Изгото-
•
Обратите внимание на то, что во время накачивания мо-
витель не несет ответственности за ущерб, вызванный
жет быть нарушена подвижность соответствующей части
неквалифицированным или неправильным использова-
тела.
нием прибора.
•
Во время измерения кровяного давления не допускается
Указания по хранению и уходу
прерывание циркуляции крови на длительное время. При
сбое в работе прибора снимите манжету с руки.
•
Аппарат состоит из прецизионных и электронных узлов.
•
Избегайте механического сужения, сдавливания или сги-
Точность результатов измерений и срок службы аппарата
бания шланга манжеты.
зависят от тщательности обращения:
•
Избегайте длительного давления в манжете и частых из-
– Предохраняйте прибор от ударов, действия влаги,
мерений. Нарушение кровообращения может привести к
грязи, сильных колебаний температуры и прямых сол-
повреждениям.
нечных лучей.
•
Убедитесь в том, что к кровеносным сосудам руки, на
– Не допускайте падений прибора.
которую накладывается манжета, не подсоединено
81

– Не используйте прибор вблизи сильных электромаг-
Указания по ремонту и утилизации
нитных полей, например, вблизи радиоаппаратуры или
мобильных телефонов.
•
Батарейки запрещается выбрасывать в бытовой мусор.
– Используйте только входящие в объем поставки или
Утилизируйте использованные батарейки через соответ-
оригинальные запасные манжеты. В противном случае
ствующий пункт сбора отходов.
получаются неверные результаты измерений.
•
Не открывайте прибор. Несоблюдение ведет к потере
•
Не нажимать на кнопки, пока не надета манжета.
гарантии.
•
Если Вы длительное время не пользуетесь прибором,
•
Запрещается самостоятельно ремонтировать или регу-
рекомендуется вынуть батарейки.
лировать прибор. В этом случае больше не гарантирует-
ся безупречность работы.
Указания в отношении батареек
•
Ремонт разрешается выполнять только сервисной служ-
бе или авторизированным сервисным организациям. Но
•
Если жидкость из батарейки попадет на кожу или в глаза,
перед любыми рекламациями вначале проверьте бата-
необходимо промыть соответствующий участок большим
рейки и, при необходимости, замените их.
количеством воды и обратиться к врачу.
•
В интересах защиты окружающей среды по
•
Опасность проглатывания мелких частей! Маленькие
окончании срока службы следует утилизировать
дети могут проглотить батарейки и подавиться ими.
прибор отдельно от бытового мусора. Утилизация
Поэтому батарейки необходимо хранить в недоступном
должна производиться через соответствующие пункты
для детей месте!
сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать
•
Обращайте внимание на обозначение полярности: плюс
согласно Директиве ЕС по отходам электрического и
(+) и минус (-).
электронного оборудования — WEEE (Waste Electrical and
•
Если батарейка потекла, очистите отделение для
Electronic Equipment). В случае вопросов обращайтесь в
батареек сухой салфеткой, надев защитные перчатки.
местную коммунальную службу, ответственную за
•
Опасность взрыва! Не бросайте батарейки в огонь.
утилизацию отходов.
•
Если прибор длительное время не используется,
извлеките из него батарейки.
•
Заменяйте все батарейки сразу.
•
Не используйте перезаряжаемые аккумуляторы!
•
Не разбирайте, не открывайте и не разбивайте
батарейки.
82

3. Описание устройства
Индикация на дисплее:
1 2 3 4
1. Дата / время
2. Систолическое давление
3. Диастолическое давление
WHO
4. Измеренное значение пульса
SYS
mmHg
9
5. Символ пульса
5
6. Выпуск воздуха (стрелка)
DIA
mmHg
7. Номер ячейки памяти/индикация среднего значения из
8
PUL
сохраненных в памяти ( ), утром ( ), вечером ( )
/min
6
8. Символ индикации смены батарейки
9. Пользовательская память
10. Градация ВОЗ
7
11. Символ нарушений сердечного ритма
1
1. Манжета
11
2. Шланг манжеты
3. Штекер манжеты
10
4. Разъем для блока питания
2
5. Дисплей
9
6. Кнопки сохранения M1/M2
7. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
8
3
8. Шкала ВОЗ
9. Разъем для штекера манжеты (с левой стороны)
4
567
83

4. Подготовка к измерению
Настройка часового формата, времени и даты
Установка батареек
В этом меню можно последовательно настроить следую-
щие функции.
•
Снимите крышку отделения
для батареек на задней сто-
Формат времени
➔
Дата
➔
Время
роне прибора.
•
Вставьте четыре батарейки
В обязательном порядке необходимо установить дату
1,5 В AA (алкалиновые, тип
и время. Это позволит правильно сохранять в памяти
LR 06). Обязательно просле-
результаты измерения с их датой и временем, а затем вы-
дите за тем, чтобы батарейки
водить их на экран.
4 x 1,5
были установлены с правиль-
Удерживая нажатой кнопку сохранения M1 или M2,
ной полярностью в соответствии с маркировкой. Не ис-
можно быстрее настроить значения.
пользуйте заряжаемые аккумуляторы.
•
Удерживайте кнопку START/STOP на-
•
Снова тщательно закройте крышку отделения для бата-
жатой в течение 5 секунд.
реек.
•
С помощью кнопок сохранения M1/M2
При длительном отображении символа замены батареек
выберите желаемый часовой формат
проведение измерений невозможно, следует за-
и подтвердите выбор нажатием кнопки
менить все батарейки. После извлечения батареек из
START/STOP .
прибора дату и время необходимо устанавливать заново.
Формат времени
Сохраненные в памяти результаты измерений не исчезают.
На дисплее замигает год.
Выбрасывайте использованные, полностью разряженные
батарейки в специальные контейнеры, сдавайте в пункты
•
С помощью кнопок сохранения M1/M2
приема спецотходов или в магазины электрооборудования.
выберите нужный год и подтвердите
Закон обязывает пользователей обеспечить утилизацию
выбор нажатием кнопки START/STOP
батареек.
.
Дата
Эти знаки предупреждают о наличии в
На дисплее замигает месяц.
батарейках токсичных веществ:
•
С помощью кнопок сохранения M1/M2
Pb = свинец,
выберите нужный месяц и подтвердите
Cd = кадмий,
выбор нажатием кнопки START/STOP .
Hg = ртуть.
84
V AA (LR06)

чаться только к сетевому напряжению, указанному на
На дисплее замигает день.
табличке на оборотной стороне устройства.
•
С помощью кнопок сохранения M1/M2
•
Затем воткните сетевой штекер блока питания в розетку.
выберите нужный день и подтвердите
•
После использования прибора для измерения артериаль-
Дата
выбор нажатием кнопки START/STOP .
ного давления сначала выньте блок питания из розетки,
Если выбирается 12-часовой формат, последова-
а затем отсоедините его от прибора. При обесточивании
тельность отображения дня и месяца меняется.
блока питания настройки даты и времени на приборе для
измерения артериального давления удаляются. Однако
На дисплее замигают часы.
сохраненные результаты измерения остаются в памяти
•
С помощью кнопок сохранения M1/M2
прибора.
выберите нужное количество часов и
подтвердите выбор нажатием кнопки
5. Измерение кровяного давления
START/STOP .
Пожалуйста, перед измерением храните прибор при ком-
На дисплее замигают минуты.
натной температуре.
Время
Измерение можно осуществлять на левой или правой руке.
•
С помощью кнопок сохранения M1/M2
выберите нужное количество минут и
5.1 Наложить манжету
подтвердите выбор нажатием кнопки
Наденьте манжету на обнаженное
START/STOP .
левое предплечье. Примите меры,
чтобы слишком тесные элементы
Использование с блоком питания
одежды или что-либо иное не
Прибор можно также использовать с блоком питания.
нарушало нормальное кровообра-
При этом отделение для батареек должно быть пустым.
щение на руке.
Блок питания (номер для заказа 071.60) можно приобрести
Манжета должна быть помещена
в специализированном магазине или через сервисную
на предплечье так, чтобы нижняя ее
службу.
кромка была на 2 – 3 см выше
•
В целях предотвращения возможного повреждения при-
локтевого сгиба и располагалась
бора для измерения артериального давления используй-
над артерией. Соединительная
те его только с указанным здесь блоком питания.
трубка должна показывать в
•
Подключите блок питания к предусмотренному для этого
направлении середины ладони.
разъему на правой стороне прибора для измерения
артериального давления. Блок питания должен подклю-
85

Заверните свободный конец
5.2 Принять правильное положение
манжеты плотно, но не слишком,
вокруг руки и зажмите замок на
липучках. Манжета должна
прилегать к руке настолько плотно,
чтобы под нее можно было продеть
не больше двух пальцев.
Наденьте теперь соединительную
•
Перед каждым измерением расслабляйтесь в течение
трубку манжеты на штуцер
около 5 минут! В противном случае возникают неточно-
манжеты.
сти измерения.
•
Измерения можно проводить в положении сидя или в
положении лежа.Следите при этом, чтобы манжета на-
Если измерение выполняется на правом плече, шланг
ходилась на уровне сердца.
должен находиться на внутренней стороне локтя. Про-
•
Для измерения кровяного давления займите удобное
следите за тем, чтобы рука не лежала на шланге.
положение сидя. Спина и руки должны иметь опору.
Не скрещивайте ноги. Поставьте ступни ровно на пол.
Давление в левой и правой руке может отличаться, что
•
Чтобы не исказить результаты измерения, следует вести
объясняет возможное различие в результатах измерений.
себя во время измерения спокойно и не разговаривать.
Всегда проводите измерение на одной и той же руке.
Если различие в результатах слишком велико, необходимо
Измерение артериального давления
обсудить с врачом, на какой руке будут проводиться из-
Наложите манжету, как описано выше, и займите
мерения.
удобное для измерения положение.
Внимание: Прибор разрешается использовать только с
•
Для запуска прибора для измерения ар-
оригинальными манжетами. Манжета рассчитана на руку с
териального давления нажмите кнопку
обхватом от 22 до 36 см.
START/STOP . На короткое время на
В специализированном магазине или через сервисную
дисплее загорятся все индикаторы.
Измерение
службу можно приобрести манжету большего размера
Процесс измерения начнется автоматиче-
для окружности плеча от 35 до 44 см (номер для заказа
ски через 3 секунды.
163.387).
86

Манжета накачивается автоматически.
•
Выключите прибор для измерения артериального
давления, нажав кнопку START/STOP . Таким
Измерение можно прервать в любое время нажа-
образом в выбранной пользовательской памяти со-
тием кнопки START/STOP .
хранится результат измерения.
Давление воздуха в манжете медленно снижается.
Если Вы забудете выключить прибор, он выклю-
При распознавании склонности к высокому давлению
чится автоматически через 3 минуты. Даже в этом
манжета вновь будет накачана, и давление в ней
случае результат измерения будет сохранен в вы-
снова увеличится. Пока распознается пульс, будет
бранной или последней использованной пользова-
отображаться символ пульса .
Измерение
тельской памяти.
•
Отобразятся результаты измерения
•
Перед очередным измерением выждите
систолического давления, диастоличе-
не менее 5 минут!
ского давления и пульса.
•
_
появляется, если измерение не уда-
Измерение
6. Оценка результатов
лось выполнить правильно. Выполните
_
действия, описанные в главе «Сообще-
Нарушения сердечного ритма:
ние об ошибке/устранение неисправ-
Данный аппарат может во время измерения идентифици-
ностей» данной инструкции по примене-
ровать возможные нарушения сердечного цикла и в подоб-
нию, и повторите измерение.
ном случае указывает на это пиктограммой
.
•
Теперь при помощи кнопок сохранения M1 или M2
Это может служить индикатором аритмии. Аритмия – это за-
выберите пользовательскую память. Если Вы не
болевание, при котором сердечный ритм нарушается из-за
выбрали пользовательскую память, то результат из-
пороков в биоэлектрической системе, которая управляет
мерения будет сохранен в пользовательской памяти
сердечными сокращениями. Симптомы (пропущенные или
последнего пользователя. На дисплее появляется
преждевременные сердечные сокращения, медленный
соответствующий символ M1 или M2.
или слишком быстрый пульс) могут вызываться, среди
прочего, заболеваниями сердца, возрастом, физиологиче-
ской предрасположенностью, чрезмерным употреблением
тонизирующих и возбуждающих продуктов, стрессом или
недосыпанием. Аритмия может быть обнаружена только при
обследовании врачом.
87

ции здравоохранения (ВОЗ) и новейшим исследованиям
Повторите измерение, если пиктограмма появляется
результаты измерений можно классифицировать и оце-
на дисплее после измерения. Учтите, что перед измерени-
нить, как указано в нижеследующей таблице.
ем Вы должны 5 минут отдохнуть, а во время измерения
не должны говорить и двигаться. Если пиктограмма
Классификация ВОЗ:
появляется часто, обратитесь к врачу. Самодиагностика и
Согласно директивам/положениям Всемирной организации
самолечение на основании результатов измерений могут
здравоохранения (ВОЗ) и новейшими исследованиям ре-
быть опасными. Обязательно выполняйте указания врача.
зультаты измерений можно классифицировать и оценивать
Согласно директивам/определения Всемирной организа-
в соответствии со следующей таблицей.
Диапазон значений артериального давления Систола (в мм рт. ст.) Диастола (в мм рт. ст.) Мера
Уровень 3: сильная гипертония
≥ 180 ≥ 110
Обратиться к врачу
Уровень 2: гипертония средней тяжести
160 – 179 100 – 109
Обратиться к врачу
Уровень 1: легкая гипертония
140 – 159 90 – 99
Регулярный контроль у врача
Высокое нормальное
130 – 139 85 – 89
Регулярный контроль у врача
Нормальное
120 – 129 80 – 84
Самоконтроль
Оптимальное
< 120 < 80
Самоконтроль
Источник: ВОЗ, 1999
Обратите внимание, что это усредненные значения, служа-
Градация на дисплее и шкала на приборе показывают, в
щие только для приблизительного ориентирования, так как
каком диапазоне находится измеренное давление. Значе-
индивидуальные значения артериального давления могут
ния систолического и диастолического давления должны
варьироваться в зависимости от принадлежности к той или
находится в различных пределах ВОЗ (напр. систолическое
иной возрастной группе, а также других индивидуальных
давление — высокое в допустимых пределах, а диасто-
особенностей.
лическое — в допустимых пределах), тогда графическое
Важно регулярно консультироваться с врачом. Врач
деление ВОЗ на приборе всегда будет отображать более
определит Ваши индивидуальные значения нормального
высокие пределы, как в описанном примере: высокое в до-
артериального давления, а также значения, которые могут
пустимых пределах.
быть для Вас опасными.
88

7. Просмотр и удаление результатов
•
Нажмите соответствующую кнопку сохранения (M1
измерения
или M2).
Если выбрана пользовательская память , на-
Результаты каждого успешного измерения сохраня-
жмите кнопку сохранения M1.
ются с указанием даты и времени измерения. Когда
Если выбрана пользовательская память , на-
количество сохраненных результатов измерения
жмите кнопку сохранения M2.
превышает 60, более ранние данные автоматически
удаляются.
На дисплее замигает
A
.
•
Чтобы перейти в режим вызова данных из памяти,
Отобразится среднее значение всех со-
сначала включите прибор. Для этого нажмите кноп-
храненных в данной пользовательской
ку START/STOP .
памяти результатов измерений.
•
После полноэкранного изображения в течение
•
Нажмите соответствующую кнопку сохранения (M1
3 секунд нажатием кнопки сохранения M1 или M2
или M2).
выберите нужную пользовательскую память ( ).
На дисплее замигает
AM
.
– Для просмотра сохраненных в пользовательской
Отобразится среднее значение результа-
памяти результатов измерений
нажмите кнопку
Средние значения
тов утренних измерений за последние 7
сохранения M1.
дней (утро: 5.00—9.00).
Пользовательская память
– Для просмотра сохраненных в пользо-
вательской памяти результатов измере-
•
Нажмите соответствующую кнопку сохранения (M1
ний
нажмите кнопку сохранения M2.
или M2).
На дисплее появится результат последне-
На дисплее замигает
PM
.
го измерения.
Отобразится среднее значение результа-
тов вечерних измерений за последние 7
дней (вечер: 18.00—20.00).
89

•
При повторном нажатии соответству-
8. Очистка и хранение прибора
ющей кнопки сохранения (M1 или M2)
•
Осторожно очистите прибор и манжету слегка смочен-
на дисплее о отобразится результат
ной тряпкой.
последнего измерения (в качестве при-
•
Периодичность очистки зависит от степени загрязнения
мера используется измерение 03).
прибора. Очищайтеприбор для измерения артериаль-
ного давленияи манжету сразу, как только заметите
•
Если еще раз нажать на кнопку сохранения (M1 или
загрязнение.
M2), можно просмотреть результаты конкретных
•
Запрещается использование чистящих средств или рас-
измерений.
творителей.
•
Чтобы вновь выключить прибор, нажмите кнопку
•
Не допускайте попадание прибора в воду, т.к. в результате
START/STOP .
в него может проникнуть жидкость и повредить прибор.
Из меню можно выйти в любое время нажатием
кнопки START/STOP .
9. Сообщения о неисправностях /
Результаты отдельных измерений
Устранение неисправностей
•
Чтобы удалить содержимое соответствующей поль-
При неисправностях на дисплее появляется сообщение
зовательской памяти, сначала выберите пользова-
_.
тельскую память.
Сообщения об ошибках появляются, если
•
не удалось измерить систолическое или диастолическое
•
Запустите запрос результатов отдельных измере-
давление (на дисплее появляется надпись или );
ний.
•
значения измерения систолического или диастолическо-
•
Нажмите кнопки сохранения M1 & M2 и удержи-
го давления не входят в диапазон измерения (на дисплее
вайте их нажатыми в течение 5 секунд.
появляется надпись или Lo);
Все значения текущей пользовательской
•
манжета затянута слишком слабо или слишком туго (на
памяти будут удалены.
дисплее появляется надпись или );
•
во время накачивания воздуха давление превысило
300 ммрт.ст. (на дисплее появляется надпись );
•
накачивание длится более 160 с (на дисплее появляется
Удаление результатов измерения
надпись );
•
произошел сбой в работе системы или прибора (на дис-
плее появляется надпись , , или );
•
батарейки почти разряжены ,
90

•
не удалось отправить данные на компьютер (на дисплее
Доп. условия
от +10 °C до + 40 °C, ≤ 90 % при относитель-
появляется сообщение
).
эксплуатации
ной влажности воздуха (без образования
конденсата)
В таких случаях выполните повторное измерение.
Проследите за тем, чтобы шланг манжеты был
Допустимые
от - 20 °C до + 55 °C, ≤ 90 % при относительной
надлежащим образом подсоединен, не двигайтесь и не
условия хра
-
влажности воздуха, 800-1050 гПа давления
разговаривайте во время измерения. При необходимости
нения и транс-
окружающей среды
портировки
установите батарейки на место заново или замените их.
Электропи
-
4 x 1,5 В
батарейки типа AA
10. Технические данные
тание
Модель № BM 45
Срок службы
Для ок. 250 измерений, в зависимости от
Тип M1502
батареек
высоты кровяного давления или давления
накачивания
Метод
Осциллометрическое, неинвазивное измере-
измерения
ние кровяного давления на плече
Принадлеж
-
Инструкция по применению, 4 x 1,5 В бата
-
ности
рейки типа AA, сумка для хранения
Диапазон
Давление в манжете 0 – 300 мм рт.ст.,
измерений
для систолического 60 – 260 мм рт.ст.,
Классифи
-
Внутреннее питание, IPX0, без AP или APG,
для диастолического 40 –199 мм рт.ст.,
кация
продолжительное использование, апплика-
Пульс 30 –180 ударов/мин.
тор типа BF (манжета), класс II (при исполь-
зовании блока питания)
Точность
± 3 мм рт.ст. для систолического,
индикации
± 3 мм рт.ст. для диастолического,
В связи с развитием продукта компания оставляет за со-
пульс ± 5 % от определяемого значения
бой право на изменение технических характеристик без
Надежность
максимально допустимое стандартное от
-
предварительного уведомления.
измерений
клонение по результатам клинических испы-
таний: 8 мм рт.ст. для систолического /
•
Данный прибор соответствует европейскому стандарту
8 мм рт.ст. для диастолического давления
EN60601-1-2 и является предметом особых мер предо-
сторожности в отношении электромагнитной совмести-
Память 2 x 60 ячеек памяти
мости. Следует учесть, что переносные и мобильные
Размеры Д 165 мм x Ш 107 мм x В 50 мм
высокочастотные коммуникационные устройства могут
Вес Примерно
284
г (без батареек)
повлиять на данный прибор. Более точные данные мож-
Размер
от 22 до 36 см
но запросить по указанному адресу сервисной службы
манжеты
или найти в конце инструкции по применению.
91

•
Прибор соответствует требованиям директивы ЕС 93/42/
Срок эксплуатации изделия: минимум 5 лет
EC о медицинском оборудовании, закона о медицинском
Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх,
оборудовании, а также европейских стандартов EN1060-
Софлингер штрассе 218,
1 (неинвазивные приборы для измерения артериального
89077-УЛМ, Германия
давления, часть 1: общие требования) и EN1060-3 (неин-
Фирма-импортер: OOO БОЙРЕР, 109451 г. Москва,
вазивные приборы для измерения артериального давле-
ул. Перерва 62, корп. 2, офис 3
ния, часть 3: дополнительные требования к электромеха-
Сервисный центр: 109451 г. Москва,
ническим системам измерения артериального давления)
ул. Перерва 62, корп. 2,
и IEC80601-2-30 (медицинские электрические приборы,
Тел(факс) 495–658 54 90
часть 2 – 30: особые предписания по обеспечению без-
bts-service@ctdz.ru
опасности, включая основные особенности производи-
тельности автоматизированных неинвазивных приборов
Дата продажи
для измерения артериального давления).
•
Точность данного прибора для измерения артериального
Подпись продавца
давления была тщательно проверена, прибор был раз-
работан с расчетом на длительный срок эксплуатации.
При использовании прибора в медицинских учреждениях
Штамп магазина
необходимо провести медицинскую проверку с помощью
соответствующих средств. Точные данные для проверки
Подпись покупателя
точности прибора можно запросить в сервисном центре.
11. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и
изготовления этого прибора на срок 36 месяца со дня про-
дажи через розничную сеть.
Г
арантия не распространяется:
–
на случаи ущерба, вызванного неправильным использо-
ванием,
–
на быстроизнашивающиеся части ( батарейки, манжета),
–
на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки,
–
на случаи собственной вины покупателя.
92

POLSKI
Spis treści
1. Zapoznanie ....................................................................93
7. Odczyt i usuwanie wyników pomiaru ..........................102
2. Ważne wskazówk ..........................................................94
8. Urządzenie czyścić i przechowywać ...........................103
3. Opis urządzenia .............................................................96
9. Komunikaty o błędach/Usuwanie błędów ...................103
4. Przygotowanie do pomiaru ...........................................97
10. Dane techniczne ........................................................104
5. Pomiar ciśnienia krwi .....................................................99
11. Adapter ......................................................................105
6. Ocena wyników ...........................................................101
Szanowni Klienci,
i akcesoria nie wykazują żadnych widocznych uszkodzeń i
bardzo dziękujemy za wybór jednego z naszych wyrobów. Na-
że wszystkie elementy opakowania zostały usunięte. W razie
zwa naszej firmy oznacza wysokiej jakości wyroby, dokładnie
wątpliwości nie wolno używać urządzenia i należy zwrócić się
sprawdzone w zakresie zastosowań w obszarach nagrzewania,
do przedstawiciela handlowego lub pod podany adres serwisu.
pomiarów masy ciała, ciśnienia krwi, temperatury ciała, tętna,
Naramienny aparat do mierzenia ciśnienia krwi służy do niein-
łagodnej terapii, masażu i powietrza.
wazyjnego pomiaru i kontroli tętniczych wartości ciśnienia
Prosimy o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi
krwi dorosłych ludzi. Możliwy jest szybki i dokładny pomiar
oraz o zatrzymanie jej do późniejszego użytku, udostępniając
ciśnienia krwi, zapis wartości do pamięci oraz wyświetlenie
ją innym użytkownikom oraz przestrzegając zawartych w niej
przebiegu i wartości średnich na wyświetlaczu.
informacji.
Przy ewentualnych zaburzeniach rytmu serca następuje
ostrzeżenie.
Z poważaniem,
Uzyskane wartości są kwalifikowane wg wytycznych WHO
Zespół firmy Beurer
(Światowej Organizacji Zdrowia) i graficznie oceniane.
Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować do dalszego
1. Zapoznanie
użytku i udostępniać ją kolejnym użytkownikom.
Ciśnieniomierz Beurer BM 45 należy sprawdzić pod kątem
zewnętrznych uszkodzeń opakowania oraz kompletności
zawartości. Przed użyciem należy się upewnić, że urządzenie
93

2. Ważne wskazówk
Objaśnienie symboli
W instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej
urządzenia oraz akcesoriów znajdują się następujące symbole:
Uwaga
Wskazówka
Ważne informacje
Należy przestrzegać instrukcji obsługi
Część aplikacyjna typ B F
Prąd stały
Urządzenie należy zutylizować zgodnie z
dyrektywą o zużytych urządzeniach elek-
trycznych i elektronicznych — WEEE (Wa-
ste Electrical and Electronic Equipment).
Producent
94
Storage
55°C
-20°C
RH ≤90%
Dopuszczalna temperatura podczas trans-
portu i przechowywania. Dopuszczalna
wilgotność powietrza podczas transportu i
przechowywania.
Operating
40°C
10°C
RH ≤90%
Dopuszczalna temperatura i wilgotność
powietrza podczas pracy
Chronić przed wilgocią
SN Numer seryjny
Oznakowanie CE potwierdza zgodność z
zasadniczymi wymogami dyrektywy 93/42/
0483
WE w sprawie wyrobów medycznych.
Wskazówki do zastosowania
•
Mierz ciśnienie zawsze o tej samej porze dnia, aby zmierzone
wartości były porównywalne.
•
Przed każdym pomiarem odpocznij ok. 5 minut.
•
Jeśli chcesz wykonać kilka pomiarów u jednej osoby, zacho-
waj 5-minutowe przerwy między pomiarami.
•
Na co najmniej 30 minut przed wykonaniem pomiaru nie
należy jeść, pić, palić ani podejmować wysiłku fizycznego.
•
Powtórz pomiar, jeśli zmierzona wartość budzi wątpliwości.
•
Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informacyj-
ny – pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekarskiego. Po
zmierzeniu ciśnienia należy zasięgnąć porady lekarskiej. Na
podstawie pomiaru w żadnym wypadku nie wolno podejmo-
wać decyzji medycznych na własną rękę (np. dotyczących
stosowania leków i ich dawkowania)!
•
Nie wolno używać ciśnieniomierza do pomiaru ciśnienia
tętniczego u noworodków i kobiet cierpiących na zatrucie

ciążowe. Przed zastosowaniem ciśnieniomierza w czasie
•
Jeśli w ciągu 3 minut nie zostanie naciśnięty żaden przycisk,
ciąży zaleca się konsultacje z lekarzem.
nastąpi automatyczne wyłączenie ciśnieniomierza w celu
•
Choroby układu krążenia mogą powodować błędy pomiaru
oszczędzania baterii.
lub zaburzać dokładność pomiaru. Dotyczy to także bardzo
•
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania w celu
niskiego ciśnienia krwi, cukrzycy, zaburzeń rytmu serca i
określonym w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie po-
ukrwienia, a także dreszczy i drgawek.
nosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z niewłaściwego
•
Ciśnieniomierza nie wolno stosować razem z urządzeniem
użycia urządzenia.
chirurgicznym o wysokiej częstotliwości.
Wskazówki do przechowywania i pielęgnacji
•
Urządzenie stosować tylko w przypadku osób o podanym
obwodzie ramienia.
•
Aparat do mierzenia ciśnienia krwi składa się z podzespo-
•
Podczas pompowania urządzenia może dojść do zaburzenia
łów precyzyjnych i elektronicznych. Dokładność wartości
sprawności danej kończyny.
pomiarowych i żywotność urządzenia zależy o troskliwego
•
Nie wolno zakłócać cyrkulacji krwi przez zbyt długi pomiar
obchodzenia się z urządzeniem:
ciśnienia. W przypadku błędnego działania urządzenia należy
– Chronić urządzenie przed uderzeniami, wilgocią, brudem,
zdjąć mankiet z ramienia.
silnymi wahaniami temperatury i bezpo-średnim nasłonecz-
•
Unikaj mechanicznego zwężania, ściskania lub zaginania
nieniem.
wężyka mankietu.
– Nie upuszczać urządzenia.
•
Unikać utrzymywania ciśnienia w mankiecie oraz częstych
– Nie stosować urządzenia w pobliżu silnych pól elektroma-
pomiarów. Spowodowane tym zaburzenie przepływu krwi
gnetycznych, trzymać je z dala od instalacji radiowych i
może spowodować uszczerbek na zdrowiu.
telefonów komórkowych.
•
Mankietu nie należy zakładać na ramię, w którym leczone są
– Używać jedynie dostarczonej lub orginalnej opaski nad-
tętnice i żyły, np. angioplastyka/terapia naczyń krwionośnych
garstkowej. W innym przypadku uzyskuje się błędne dane
czy przetoka tętniczo-żylna (AV).
pomiarowe.
•
Nie zakładać mankietu osobom po amputacji piersi.
•
Nie naciskać na przycisk, jeśli opaska nie jest nałożona.
•
Nie zakładać mankietu na rany, ponieważ może dojść do
•
Jeśli urządzenie nie będzie przez dłuższy czas używane,
dalszych obrażeń.
zaleca się wyciągnięcie baterii.
•
Ciśnieniomierz może być zasilany bateriami lub zasilaczem.
Wskazówki do baterii
Przesłanie i zapisanie danych jest możliwe tylko przy włączo-
nym zasilaniu ciśnieniomierza. Jeśli baterie są wyczerpane
•
Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami,
albo zasilacz zostanie odłączony od prądu, nastąpi skasowa-
należy przemyć dane miejsce wodą i skontaktować się z
nie informacji o dacie i godzinie.
lekarzem.
95

•
Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci mogłyby
Electrical and Electronic Equipment). W razie pytań należy
połknąć baterie i się nimi udusić. Dlatego baterie należy
zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za
przechowywać w miejscach niedostępnych dla dzieci.
utylizację.
•
Należy zwrócić uwagę na znak polaryzacji plus (+) i minus (-).
3. Opis urządzenia
•
Jeśli z baterii wyciekł elektrolit, należy założyć rękawice
1 2 3 4
ochronne i wyczyścić przegrodę na baterie suchą szmatką.
•
Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia.
•
W przypadku niekorzystania z urządzenia przez dłuższy czas
WHO
wyjąć baterie z przegrody.
SYS
mmHg
9
•
Zawsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie baterie.
5
•
Nie należy używać akumulatorów!
DIA
mmHg
•
Nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać baterii.
8
PUL
/min
Wskazówki do napraw i utylizacji
6
•
Baterii nie wyrzucać do zwykłych śmieci. Utylizować baterie
tylko w miejscach do tego przewidzianych.
7
•
Nigdy nie otwierać urządzenia. W przypadku niestosowania
się do wskazówek gwarancja wygaśnie.
1. Mankiet
•
Urządzenia nie naprawiać ani nie justować samodzielnie.
2. Wężyk mankietu
W przeciwnym razie niemożliwe jest zagwarantowanie nieza-
3. Wtyk mankietu
wodności funkcjonowania urządzenia.
4. Gniazdo zasilacza
•
Naprawy mogą być przeprowadzane jedynie przez serwis
5. Wyświetlacz
firmy Beurer lub autoryzowany serwis dystrybutora sprzętu.
6. Przyciski pamięci M1/M2
Przed złożeniem reklamacji sprawdzić najpierw baterie i w
7. Przycisk START/STOP
razie potrzeby wymienić je na nowe.
8. Skala WHO
•
Ze względu na ochronę środowiska po zakończeniu
9. Gniazdko do wężyka mankietu (strona lewa)
użytkowania urządzenia nie wolno wyrzucać z
odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w
odpowiednim punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie
należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych
urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste
96

Informacje na wyświetlaczu:
4. Przygotowanie do pomiaru
1. Data i godzina
Włóż baterie
2. Ciśnienie skurczowe
•
Zdejmij pokrywę komory baterii
3. Ciśnienie rozkurczowe
z tyłu urządzenia.
4. Zmierzone tętno
•
Włóż cztery baterie typu 1,5 V
5. Symbol tętna
AA (alkaliczne, typ LR 06). Nale-
6. Wypuszczanie powietrza (strzałka)
ży zwrócić uwagę na zachowa-
7. Numer miejsca w pamięci/wskaźnik pamięci wartości
nie prawidłowej biegunowości
średniej ( ), rano ( ), wieczorem ( )
przy wkładaniu baterii, zgodnie
4 x 1,5
8. Symbol wymiany baterii
z oznakowaniem. Nie używać
9. Pamięć użytkownika
ładowalnych akumulatorów.
10. Klasyfikacja wg Światowej Organizacji Zdrowia
•
Dokładnie zamknij pokrywę przegrody baterii.
11. Symbol zaburzeń rytmu serca
Po wyświetleniu symbolu wymiany baterii nie będzie już
1
można zmierzyć ciśnienia. Należy wymienić wszystkie baterie. Po
11
wyjęciu baterii z urządzenia konieczne jest ponowne ustawienie
10
daty i godziny. Zapisane wyniki pomiarów nie zostaną utracone.
2
Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucać do
specjalnie oznakowanych pojemników zbiorczych,
9
przekazywać do punktów zbiórki odpadów specjalnych lub do
sklepu ze sprzętem elektrycznym. Zgodnie z przepisami
8
3
użytkownik jest zobowiązany do utylizacji baterii.
Na bateriach zawierających szkodliwe związki
znajdują się następujące oznaczenia:
4
Pb = bateria zawiera ołów,
Cd = bateria zawiera kadm,
567
Hg = bateria zawiera rtęć.
97
V AA (LR06)

Ustawienie formatu godziny, daty i czasu
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie
W tym menu można po kolei ustawić poniższe funkcje.
dnia.
Format godziny
•
Za pomocą przycisków pamięci M1/M2
➔
Data
➔
Godzina
wybierz żądany dzień i potwierdź za po-
Data
Koniecznie ustaw datę i godzinę. Tylko w ten sposób można prawi-
mocą przycisku START/STOP
.
dłowo zapisać i odczytać wyniki pomiarów wraz z datą i godziną.
Jeśli jako format godziny ustawiono 12h, nastąpi
Przytrzymując wciśnięty przycisk pamięci M1 lub M2,
zmiana kolejności wyświetlania dnia i miesiąca.
można w szybszy sposób ustawić wartości.
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie
•
Przytrzymaj przyciśnięty przez 5 sekund
godziny.
przycisk START/STOP .
•
Za pomocą przycisków pamięci M1/M2
•
Za pomocą przycisków pamięci M1/M2
wybierz żądana liczbę godzin i potwierdź
wybierz żądany format godziny i potwierdź
za pomocą przycisku START/STOP
.
za pomocą przycisku START/STOP .
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie
Format godziny
Godzina
minut.
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie
•
Za pomocą przycisków pamięci M1/M2
roku.
wybierz żądana liczbę minut i potwierdź za
pomocą przycisku START/STOP .
•
Za pomocą przycisków pamięci M1/M2
wybierz żądany format roku i potwierdź za
Eksploatacja urządzenia z zasilaczem
pomocą przycisku START/STOP .
Urządzenie można również używać z zasilaczem.
Data
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie
W takim wypadku w urządzeniu nie mogą się znajdować baterie.
miesiąca.
Zasilacz można zamówić w sklepach specjalistycznych lub pod
•
Za pomocą przycisków pamięci M1/M2
adresem serwisu, posługując się numerem katalogowym 071.60.
wybierz żądany miesiąc i potwierdź za
•
Ciśnieniomierza można używać wyłącznie z opisanym tutaj
pomocą przycisku START/STOP .
zasilaczem. Używanie tylko tego zasilacza pozwoli wykluczyć
ewentualne uszkodzenia urządzenia.
•
Podłącz zasilacz do odpowiedniego gniazda znajdującego
się po prawej stronie ciśnieniomierza. Zasilacz może być
98

podłączany tylko do napięcia zgodnego z podanym na tabli-
Wężyk mankietu należy wetknąć do
czce znamionowej.
przyłącza dla wtyczki mankietu.
•
Następnie podłącz wtyczkę sieciową zasilacza do gniazda
sieciowego.
•
Po zakończeniu korzystania z ciśnieniomierza odłącz
zasilacz najpierw od gniazda sieciowego, a następnie od
ciśnieniomierza. Po odłączeniu zasilacza od sieci nastąpi
W przypadku przeprowadzania pomiaru na prawym ramie-
skasowanie daty i godziny. Zapisane wyniki pomiarów
niu, wąż znajduje się po stronie wewnętrznej łokcia. Zwróć
zostaną jednak zachowane.
uwagę, aby ramię nie znajdowało się na wężu.
5. Pomiar ciśnienia krwi
Ciśnienie krwi może się różnić w zależności od ramienia,
Przed rozpoczęciem pomiaru należy doprowadzić urządzenie
dlatego wyniki pomiarów mogą być różne. Dokonuj pomiarów
do temperatury pokojowej. Dzięki temu będzie można przepro-
zawsze na tym samym ramieniu.
wadzać pomiar na lewym lub prawym ramieniu.
Jeśli wartości znacznie odbiegają od siebie na obu ramionach,
5.1 Nałożyć opaskę
należy ustalić z lekarzem, na którym ramieniu przeprowadzać
Mankiet należy ułożyć na odsłoniętym
pomiar.
lewym przedramieniu. Nie wolno
Uwaga: Urządzenie może być używane wyłącznie z oryginal-
zmniejszać ukrwienia ramienia przez
nym mankietem. Mankiet jest przeznaczony dla osób o obwo-
noszenie za wąskiego ubrania.
dzie ramienia 22–36cm.
Podając numer zamówienia 163387 w sklepach specjalistycz-
Mankiet należy zakładać w taki
nych albo pod adresem serwisu, można zamówić większy
sposób, aby jego dolna krawędź
mankiet dla osób o obwodzie ramienia od 35 do 44 cm.
znajdowała się 2 – 3 cm nad zgięciem
łokcia i tętnicą. Wężyk ustawiony jest
w kierunku środka dłoni.
Wolny koniec mankietu owinąć wąsko
wokół ramienia, ale nie za sztywno i
zaczepić na rzep. Mankiet należy
założyć w taki sposób, aby można
było wsunąć pod niego dwa palce.
99

5.2 Przyjęcie prawidłowej pozycj
Powietrze jest pomału spuszczane z mankietu. W przy-
padku rozpoznawalnej tendencji do zbyt wysokiego
ciśnienia krwi, powtarza się pompowanie i zwiększa
ciśnienie w mankiecie. Po rozpoznaniu tętna pojawia się
symbol tętna .
•
Wyświetlane są wyniki pomiaru ciśnienia
skurczowego, rozkurczowego i tętna.
•
Przed każdym pomiarem odpocząć ok. 5 minut! W innym
przypadku może dojść do niedokładności w pomiarach.
•
Pomiar można wykonywać na stojąco lub siedząco.Zawsze
należy uważać, aby mankiet znajdował się na wysokości
•
_
Jeśli pomiar był nieprawidłowy, zo-
serca.
stanie wyświetlony symbol
. Przeczytaj
_
•
Usiądź wygodnie do pomiaru ciśnienia. Oprzyj plecy i ręce.
rozdział dotyczący komunikatów błędów/
Nie zakładaj nogi na nogę. Oprzyj stopy płasko na podłodze.
usuwania błędów w niniejszej instrukcji
•
Aby nie zafałszować wyniku pomiaru jest ważne, aby podcz-
Pomiar
obsługi, a następnie powtórz pomiar.
as pomiaru zachowywac się spokojnie i nie mówić.
•
Następnie naciśnij przycisk pamięci M1 lub M2 i
Pomiar ciśnienia tętniczego krwi
wybierz żądanego użytkownika. Jeżeli nie zostanie wy-
brana żadna pamięć, wynik pomiaru zostanie zapisany
Załóż mankiet zgodnie z powyższym opisem i przyjmij
w ostatnio użytej pamięci. Na wyświetlaczu pojawi się
pozycję, w której ma być dokonany pomiar.
odpowiedni symbol M1 lub M2.
•
Aby włączyć ciśnieniomierz, naciśnij przy-
•
Wyłącz ciśnieniomierz za pomocą przycisku START/
cisk START/STOP . Na wyświetlaczu
STOP . Spowoduje to zapisanie wyniku pomiaru w
pojawią się na chwilę wszystkie symbole.
wybranej pamięci.
Po 3 sekundach ciśnieniomierz automatycz-
Jeżeli zapomnisz wyłączyć urządzenie, wyłączy się ono
Pomiar
nie rozpocznie pomiar.
automatycznie po upływie około 3 minut. Również w
Mankiet jest automatycznie napełniany powietrzem.
takim przypadku wynik pomiaru zostanie zapisany w
wybranej lub ostatnio używanej pamięci użytkownika.
Pomiar można w każdej chwili przerwać naciskając
przycisk START/STOP .
100

niejszy lub za szybki puls) mogą występować z powodu m.in.
•
Przed rozpoczęciem kolejnego pomiaru
chorób serca, wieku, skłonności organizmu, używek w nadmia-
odczekaj co najmniej 5 minut.
rze, stresu lub braku snu. Arytmia może zostać zdiagnozowana
Pomiar
jedynie podczas badania przez lekarza.
Powtórzyć pomiar, kiedy po jego wykonaniu na wyświetlaczu po-
6. Ocena wyników
jawi się symbol . Należy pamiętać, aby odpocząć 5 minut i
w czasie pomiaru nie mówić i nie poruszać się. Jeśli symbol
Zaburzenia rytmu serca
pojawia się częściej, należy zwrócić się do lekarza. Samodzielna
To urządzenie potrafi rozpoznać podczas pomiaru ewentualne
diagnoza lub leczenie na podstawie wyników pomiarów może być
zaburzenia rytmu serca i ostrzega w danym przypadku, wy-
niebezpieczne. Koniecznie stosować się do zaleceń lekarza.
świetlając po wykonaniu pomiaru symbol
.
To może być wskazówka do arytmii serca. Arytmia jest choro-
Kwalifikacja wg WHO:
bą, w której rytm serca z powodu nieprawidłowości w systemie
Zgodnie z wytycznymi/definicjami Światowej Organizacji Zdro-
bioelektrycznym, który steruje akcją serca, jest anormalny.
wia oraz aktualnym stanem wiedzy wyniki pomiaru można skla-
Symptomy (przedłużone lub przedwczesne skurcze serca, wol-
syfikować i zinterpretować wg następującej tabeli.
Zakres wartości ciśnienia krwi Ciśnienie skurczowe
Ciśnienie rozkurczowe
Postępowanie
(w mmHg)
(w mmHg)
Stopień 3: silne nadciśnienie ≥ 180 ≥ 110 Skontaktuj się z lekarzem
Stopień 2: umiarkowane nadciśnienie 160 – 179 100 – 109 Skontaktuj się z lekarzem
Stopień 1: łagodne nadciśnienie 140 – 159 90 – 99 Regularne kontrole u lekarza
Ciśnienie wysokie prawidłowe 130 – 139 85 – 89 Regularne kontrole u lekarza
Ciśnienie prawidłowe 120 – 129 80 – 84 Samodzielna kontrola
Ciśnienie optymalne < 120 < 80 Samodzielna kontrola
Źródło: WHO, 1999
Podane wartości standardowe służą jedynie jako ogólne wy-
Ważne jest więc regularne korzystanie z konsultacji lekarskich.
tyczne, ponieważ indywidualne wartości ciśnienia u różnych
Podczas konsultacji lekarz określi normalne wartości ciśnienia
osób i w różnych grupach wiekowych różnią się od siebie.
oraz wartości, które należy uznać za niebezpieczne.
Wykres słupkowy na wyświetlaczu i skala na urządzeniu infor-
mują o tym, w jakim zakresie mieści się zmierzone ciśnienie.
101

Jeśli wartość ciśnienia skurczowego i rozkurczowego znajdzie
•
Naciśnij przycisk pamięci (M1 lub M2).
się w dwóch różnych zakresach Światowej Organizacji Zdrowia
W przypadku wybrania pamięci użytkownika nale-
(np. ciśnienie skurczowe w zakresie „Normalne wysokie”, a ci-
ży nacisnąć przycisk pamięci M1.
śnienie rozkurczowe w zakresie „Normalne”), wyświetlany jest
W przypadku wybrania pamięci użytkownika nale-
zawsze wyższy zakres — w opisywanym przykładzie będzie to
ży nacisnąć przycisk pamięci M2.
ciśnienie „Normalne wysokie”.
Na wyświetlaczu będzie migać symbol
A
.
7. Odczyt i usuwanie wyników pomiaru
Najpierw wyświetli się średnia wartość
wszystkich zapisanych w pamięci pomiarów
Wyniki każdego udanego pomiaru są zapisywane łącznie
tego użytkownika.
z datą i godziną pomiaru. Jeśli liczba wyników przekroczy
60, usuwane są zawsze najstarsze dane pomiarowe.
•
Naciśnij przycisk pamięci (M1 lub M2).
•
Aby przejść do tryby wyświetlania pamięci, najpierw
Na wyświetlaczu będzie migać symbol
AM
.
należy włączyć ciśnieniomierz. W tym celu naciśnij
Zostanie wyświetlona średnia wartość z
przycisk START/STOP .
ostatnich 7 dni pomiarów porannych (rano:
•
Po wyświetleniu pełnego ekranu wybierz w ciągu 3 se-
godz. 5.00–9.00).
Średnie wyniki pomiarów
kund za pomocą przycisku M1 lub M2 żądaną pamięć
użytkownika ( ).
•
Naciśnij przycisk pamięci (M1 lub M2).
– Jeśli chcesz wyświetlić dane pomiarów z danej pamięci
Na wyświetlaczu będzie migać symbol
PM
.
użytkownika
, naciśnij przycisk pamięci M1.
Zostanie wyświetlona średnia wartość z
Pamięć użytkownika
– Jeśli chcesz wyświetlić dane pomiarów
ostatnich 7 dni pomiarów wieczornych (wie-
z danej pamięci użytkownika
, naciśnij
czór: godz. 18.00–20.00).
przycisk pamięci M2.
Na wyświetlaczu pojawi się ostatni pomiar.
102

•
Jeśli ponownie naciśniesz odpowiedni
8. Urządzenie czyścić i przechowywać
przycisk pamięci (M1 lub M2), na wy-
•
Ciśnieniomierz należy czyścić ostrożnie lekko wilgotną ście-
świetlaczu pojawi się ostatni pojedynczy
reczką.
pomiar (w przykładzie pomiar 03).
•
Częstotliwość czyszczenia należy dostosować do stopnia
zabrudzenia urządzenia. Ciśnieniomierz i mankiet należy
•
Jeśli znowu naciśniesz odpowiedni przycisk pamięci
czyścić, gdy tylko ulegną zabrudzeniu.
(M1 lub M2), możesz zobaczyć poszczególne zmierzo-
•
Nie wolno stosować żadnych środków czyszczących, ani
ne wartości.
rozpuszczalników.
•
Aby wyłączyć urządzenie, naciśnij przycisk START/
•
W żadnym przypadku nie wolno wkładać urządzenia do
STOP .
wody, aby nie doszło do jego uszkodzenia.
Pojedyncze wyniki pomiaru
Z menu można wyjść w każdej chwili, naciskając
9. Komunikaty o błędach/Usuwanie błędów
przycisk START/STOP .
W przypadku błędów na wyświetlaczu pojawia się komunikat
•
Aby skasować wybraną pamięć użytkownika, należy ją
_.
najpierw wybrać.
Komunikaty o błędzie mogą pojawić się, jeśli
•
niemożliwy jest pomiar ciśnienia skurczowego lub rozkurczo-
•
Rozpocznij wyświetlanie poszczególnych wartości.
wego (na wyświetlaczu pojawia się symbol lub ),
•
Przytrzymaj wciśnięte przyciski M1 & M2 przez 5 se-
•
ciśnienie skurczowe lub rozkurczowe nie mieści się w obsza-
kund.
rze pomiaru (na wyświetlaczu pojawia się symbol ( lub Lo ),
Wszystkie wartości bieżącego użytkownika
•
mankiet został zaciśnięty zbyt słabo lub zbyt mocno (na wy-
zostaną skasowane.
świetlaczu pojawia się symbol lub ),
•
ciśnienie pompowania przekracza 300 mmHg (na wyświetla-
czu pojawia się symbol ),
•
pompowanie trwa dłużej niż 160 sekund (na wyświetlaczu
Kasowanie wyników pomiaru
pojawia się symbol ),
•
wystąpił błąd systemu lub urządzenia (na wyświetlaczu poja-
wia się symbol , , lub ),
•
Baterie są prawie wyczerpane ,
•
nie udało się przesłać danych na komputer (na wyświetlaczu
pojawia się
).
103

W takich przypadkach pomiar należy powtórzyć. Zwróć uwagę
Warunki prze-
- 20 °C do + 55 °C, względna wilgotność
na to, aby wężyk mankietu był włożony prawidłowo. Pamiętaj
chowywania i
powietrza ≤ 90 %, ciśnienie otoczenia
także, aby podczas pomiaru nie ruszać się, ani nie rozmawiać.
transportu
800 – 1050 hPa
W razie potrzeby włóż ponownie baterie lub wymień je.
Źródło zasilania
4 x baterie AA 1,5 V
10. Dane techniczne
Trwałość baterii Na ok. 250 pomiarów, w zależności od
Nr modelu BM 45
wysokości ciśnienia krwi lub ciśnienia
pompowania
Typ M1502
Akcesoria instrukcja obsługi, 4 x baterie AA 1,5 V,
Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny pomiar
pokrowiec
ciśnienia na ramieniu
Klasyfikacja Zasilanie wewnętrzne, IPX0, nie jest to
Zakres pomiaru Ciśnienie w mankiecie 0 – 300 mmHg,
urządzenie kategorii AP lub APG, praca
ciśnienie skurczowe 60 – 260 mmHg,
ciągła, część aplikacyjna typu BF (man-
ciśnienie rozkurczowe 40 –199 mmHg,
kiet), klasa II (w przypadku korzystania z
tętno 30 –180 uderz./minutę
zasilacza)
Dokładność
ciśnienie skurczowe ± 3 mmHg,
wskazania
ciśnienie rozkurczowe ± 3 mmHg,
Producent zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicz-
tętno ± 5 % wyświetlanej wartości
nych z powodu aktualizacji bez konieczności powiadamiania.
Odchylenia po-
maks. dopuszczalne odchylenie od
•
Urządzenie spełnia europejską normę EN60601-1-2 i wyma-
miaru
standardu wg badań klinicznych:
ga zachowania szczególnych środków ostrożności wzakre-
ciśnienie skurczowe 8 mmHg /
sie kompatybilności elektromagnetycznej. Należy pamiętać,
ciśnienie rozkurczowe 8 mmHg
że przenośne urządzenia komunikacyjne pracujące na wyso-
Pamięć 2 x 60 miejsc w pamięci
kich częstotliwościach mogą zakłócać działanie urządzenia.
Wymiary dł. 165 mm x szer. 107 mm x wys. 50 mm
Bliższe informacje można uzyskać po skontaktowaniu się z
działem obsługi klienta pod podanym poniżej adresem. Dane
Waga Około 284 g (bez baterii)
znajdują się także na końcu instrukcji obsługi.
Wielkość mankietu 22 do 36 cm
•
Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy 93/42/WE dotyczącej
Dop. warunki
+10 °C do + 40 °C, względna wilgotność
wyrobów medycznych, ustawy o wyrobach medycznych
eksploatacji
powietrza (bez kondensacji) ≤ 90 %
oraz norm EN1060-1 (Nieinwazyjne sfigmomanometry –
Część 1: Wymagania ogólne), EN1060-3 (Nieinwazyjne sfig-
104

momanometry – Część 3: Wymagania dodatkowe dotyczące
Obudowa i pokry-
Obudowa adaptera chroni przed kontak-
elektromechanicznych systemów do pomiaru ciśnienia krwi)
wa ochronna
tem z częściami, które przewodzą wzgl.
oraz IEC80601-2-30 (Medyczne urządzenia elektryczne,
mogłyby przewodzić prąd (palce, igły, hak
część 2 – 30: Szczególne ustalenia dotyczące bezpieczeń-
testowy).
stwa wraz z istotnymi danymi z zakresu wydajności dla
Użytkownikowi nie wolno jednocześnie
automatycznych, nieinwazyjnych ciśnieniomierzy).
dotykać pacjenta i wtyczki wyjściowej
•
Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została starannie
adaptera AC.
sprawdzona i dostosowana do długiego okresu użytkowania.
Stosowanie urządzenia w lecznictwie wymaga technicznych
pomiarów kontrolnych za pomocą odpowiednich przyrzą-
dów. Dokładne dane dotyczące kontroli dokładności można
uzyskać w serwisie pod podanym poniżej adresem.
11. Adapter
Nr modelu FW 7575M/EU/6/06
Wejście 100 – 240 V, 50 – 60 Hz
Wyjście 6 V DC, 600 mA tylko w połączeniu z
ciśnieniomierzami firmy Beurer.
Producent Friwo Gerätebau GmbH
Ochrona Urządzenie posiada podwójną izolację
ochronną oraz wbudowane zabezpiecze-
nie termiczne, które odłącza je od sieci w
przypadku awarii.
Przed rozpoczęciem pracy z adapterem
należy upewnić się, że baterie zostały wy-
jęte z kieszeni baterii.
Biegunowość przyłącza napięcia stałego
Posiada izolację ochronną /
Klasa ochronna 2
105

Electromagnetic Compatibility Information
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emissions – for all EQUIPMENT and SYSTEMS
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emission
The
BM45
blood pressure monitor is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer of the user of the
BM45
blood pressure monitor should assure that it is used in such and environment.
Emission test
Compliance
Electromagnetic environment – guidance
RF emissions CISPR 11 Group 1 The
BM45
blood pressure monitor uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions
are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
RF emission CISPR 11 Class B
The
BM45
blood pressure monitor is suitable for use in all establishments, including domestic establishments
and those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for
domestic purposes.
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity – for all EQUIPMENT and SYSTEMS
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity
The
BM45
blood pressure monitor is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the
BM45
blood pressure monitor should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601
Compliance
Electromagnetic environment – guidance
test level
level
Electrostatic discharge (ESD)
± 6 kV contact
± 6 kV contact
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floor are covered with synthetic
IEC 61000-4-2
± 8 kV air
± 8 kV air
material, the relative humidity should be at least 30%.
Power frequency (50Hz)
Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical loca
-
magnetic field
3 A/m 3 A/m
tion in a typical commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-8
106

Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity – for EQUIPMENT and SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity
The
BM45
blood pressure monitor is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the
BM45
blood pressure monitor should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601
Compliance
Electromagnetic environment – guidance
test level
level
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the
BM45
blood pressure monitor, including cables, than the recommended separation distance calculated from
the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
d =
Conducted RF
3 V
rms
3 V
rms
IEC 61000-4-6
150 kHz to
d = 80 MHz to 800 MHz
80 MHz
d =
800 MHz to 2.5 GHz
Radiated RF
3 V/m
3 V/m
Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter
IEC 61000-4-3
80 MHz to
manufacturer and d is the recommended separation distance in metres (m).
2.5 GHz
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey,
a
should be
less than the compliance level in each frequency range.
b
Interference may occur in the vicinity of
equipment marked with the following symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reflection from structures,
objects and people.
a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM
and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to
fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the
BM45
blood
pressure monitor is used exceeds the applicable RF compliance level above, the
BM45
blood pressure monitor should be observed to verify nor-
mal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the
BM45
blood
pressure monitor.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
107

Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the EQUIPMENT or SYSTEM – for
EQUIPMENT or SYSTEM that are not LIFE-SUPPORTING
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the
BM45
blood pressure monitor
The BM45 blood pressure monitor is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The
customer or the user of the BM45 blood pressure monitor can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance
between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the BM45 blood pressure monitor as recommended below,
according to the maximum output power of the communications equipment.
Separation distance according to frequency of transmitter
(m)
Rated maximum output power
150 kHz to 80 MHz
80 MHz to 800 MHz
800 MHz to 2.5 GHz
of transmitter
d =
d =
d =
(W)
0.01 0.117 0.117 0.234
0.1 0.370 0.370 0.740
1 1.170 1.170 2.340
10 3.700 3.700 7.400
100 11.7 11.7 23.4
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres (m) can be estimated
using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W)
according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reflection from struc
-
tures, objects and people.
751.857 - 0315 Irrtum und Änderungen vorbehalten
108

