Gorenje IDR 4545 EUK: инструкция
Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование
Тип: Вытяжка
Инструкция к Вытяжке Gorenje IDR 4545 EUK

ВКАЗІВКИ
ЩОДО
ВСТАНОВЛЕННЯ
,
ЗБЕРІГАННЯ
ТА
КОРИСТУВАННЯ
ВИТЯЖКОЮ
ANVISNINGAR ANG
Å
ENDE MONTERING, UNDERH
Å
LL OCH ANVÄNDNING AV SPISK
Å
PAN
INSTRUCCIONES SOBRE INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO Y USO DE LA CAMPANA
EXTRACTORA
NAVODILA ZA VGRADNJO VZDRZEVANJE IN UPORABOEKSTRAKTA
POKYNY K INŠTALÁCII, ÚDRŽBE A POUŽÍVANIU ODSÁVA
Č
A
UPUTE ZA INSTALIRANJE,
Č
UVANJE I UPORABU NAPE
УПУТСТВА
ЗА
ИНСТАЛАЦИЈУ
,
ОДРЖАВАЊЕ
И
КОРИШЋЕЊЕ
АСПИРАТОРА
ИНСТРУКЦИИ
ПО
УСТАНОВКЕ
,
УХОДУ
И
ПРИМЕНЕНИЮ
ВЫТЯЖКИ
INSTRUC
Ţ
IUNI LEGATE DE INSTALAREA CONSERV
Ă
REA
Ş
I UTILIZAREA HOTEI
INSTRUÇ
Õ
ES DE INSTALAÇ
Ã
O, MANUTENÇ
Ã
O E OPERAÇ
Ã
O DA COIFA
VEILEDNING OM INSTALLASJON, VEDLIKEHOLD OG BRUK AV VENTILATOR
INSTRUCTIE BETREFFENDE INSTALLATIE, ONDERHOUD EN GEBRUIK VAN AFZUIGKAP
INSTRUC
Ţ
IUNI DE INSTALARE, CUR
ĂŢ
ARE
Ş
I FOLOSIRE A HOTEI
ИНСТАЛАЦИЈА
НА
АСПИРАТОРОТ
,
ОДРЖУВАЊЕ
И
КОРИСТЕЊЕ
VENTILIACIJOS INSTALIAVIMO, KONSERVAVIMO IR VARTOJIMO INSTRUKCIJOS
INSTAL
Ē
ŠANAS, KOPŠANAS UN LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE, MANUTENZIONE E USO DELLA CAPPA
ELSZÍVÓBERENDEZÉS BESZERELÉSI, KARBANTARTÁSI ÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁSAI
ANWEISUNGEN ZUR INSTALLATION, WARTUNG UND NUTZUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE
INSTRUCTIONS CONCERNANT L’INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET L’UTILISATION DE
LA HOTTE
LIESITUULETTIMEN KÄYTTÖ - HUOLTO SEKÄ ASENNUSOHJEET
Õ
HUPUHASTI PAIGALDAMIS-, HOOLDUS- JA KASUTUSJUHEND
HOOD INSTALLATION, MAINTENANCE AND USAGE
BRUGSANVISNINGEN FOR MONTERING, VEDLIGEHOLDELSE OG BRUG AF EMH
Æ
TTEN
POKYNY K INSTALACI, ÚDRŽB
Ě
A POUŽÍVÁNÍ ODSAVA
Č
E
ИНСТРУКЦИИ
ОТНОСНО
ИНСТАЛАЦИЯ
,
ПОДДЪРЖАНЕ
И
ИЗПОЛЗВАНЕ
НА
ИЗСМУКВАТЕЛНОТО
УСТРОЙСТВО
UPUTSTV
А
Z
А
INST
А
L
А
CI
Ј
U,
О
DRŽ
А
V
А
NJ
Е
I K
О
RIŠT
Е
NJ
Е
А
SPIR
А
T
О
R
А
ІНСТРУКЦЫІ
ПА
ЎСТАНОЎЦЫ
,
ДОГЛЯДУ
І
КАРЫСТАННЮ
ВЫЦЯЖКАЙ
INSTRUKCJE DOTYCZ
Ą
CE INSTALACJI KONSERWACJI I U
Ż
YTKOWANIA WYCI
Ą
GU
IDR 4545 E
IDR 4545 EUK
IDR 4545 X
IDR 4545 XUK



Part 1.
Робота
у
закритому
режимі
/
поглинача
з
використанням
вуглецевих
фільтрів
(
без
підключення
до
вентиляції
)
Sluten
cirkulation/köksfläkt
med
kolfilter
(utan
anslutning
till
ventilation)
Funcionamiento en el modo cerrado/del
absorbedor con el uso de filtros de
carbono (sin conexión al
conducto de
evacuación)
Delo v zaprtem / absorber z ogljikovi
filtri (brez povezave s prezra
č
evanjem)
č
innos
ť
uzavretým
spôsobom
–
recirkula
č
ný
odsáva
č
s aktívnym
uhlíkovým filtrom (bez napojenia na
vetranie)
Rad u zatvorenom sistemu/ nape sa
korištenjem
ugljenih
filtera
(bez
priklju
č
ivanja na ventilaciju)
Рад
у
затвореном
систему
/
уградни
a
спиратор
уз
употребу
угљених
филтера
(
без
прикључивања
на
вентилацију
)
Работа
в
закрытом
режиме
/
уловителя
с
использованием
угольных
фильтров
(
без
подключения
к
вентиляции
)
Func
ţ
ionare în mod închis/ absorb
ţ
ie,
cu utilizarea filtrelor de c
ă
rbune (f
ă
r
ă
bran
ş
are la sistemul de ventilare)
Trabalho no modo fechado/absorvedor
com o uso de filtros de carv
ã
o (sem a
conex
ã
o
à
ventilaç
ã
o)
Lukket
modus/resirkulering
via
kullfiltre
(uten
tilkobling
til
ventilasjon)
Werking
in
gesloten
modus/circulatiekap met gebruik van
koolfilters
(zonder
aansluiting
op
ventilatie).
Func
ţ
ionarea în mod închis/absorbitor
cu folosirea filtrelor de carbon (f
ă
r
ă
conectare la ventila
ţ
ie)
Режим
на
работа
со
затворен
апсорбер
кој
користи
јаглени
филтри
(
неповрзан
со
канал
за
вентилација
)
Darbas
uždaroje/absorbavimo
sistemoje su aktyviosios anglies filtrais
(be pajungimo prie ventiliacijos)
Darbojas recirkul
ā
cijas rež
ī
m
ā
/tvaika
nos
ū
c
ē
js
ar
ogles
filtriem
(bez
piesl
ē
guma ventil
ā
cijai)
Funzionamento modo chiuso/aspiratore
con l'uso dei filtri a carbone (senza
collegamento
all'impianto
di
ventilazione)
Zárt/keringtet
ő
üzemmódú m
ű
ködés
szénsz
ű
r
ő
k
használatával
(a
szell
ő
zéshez való csatlakoztatás nélkül)
Der geschlossene Betrieb (Umluft) der
Dunstabzugshaube unter Einsatz der
Aktivkohlefilter (ohne Anschluss an
den Abluftkanal)
Travail en mode fermé/hotte avec des
filtres
carboniques
(sans
communication
avec
l’installation
d’aération)
Tuuletustoiminnon
ollessa
kiinni
/liesituulettimessa
käytetään
hiilisuodattimia
(ilman kytkemistä ilmanvaihtoon)
Töö suletud režiimil/ringleva
õ
hu
režiimil
söefiltrite
kasutamisega
(ventilatsiooniga ühendamata)
Closed/absorber mode operation using
carbon filters (with no connection to
the ventilation duct)
Lukket / recirculation funktion med
kulfiltre i brug (ingen forbindelse til
ventilationssystem)
Č
innost v uzav
ř
eném módu / pohlcova
č
s použitím
uhlíkových
filtr
ů
(bez
zapojení na ventilaci)
Работа
в
затворен
режим
/
адсорбер
с
използване
на
въглеродни
филтри
(
без
подключване
към
вентилация
)
R
а
d u z
а
tv
о
r
е
n
о
m sist
е
mu/ ugr
а
dni
aspir
а
t
о
r uz up
о
tr
е
bu uglj
е
nih filt
е
r
а
(b
е
z priklju
č
iv
а
nj
а
n
а
v
е
ntil
а
ci
ј
u)
Праца
ў
закрытым
рэжыме
/
пахлаляльніка
з
выкарыстаннем
вугальных
фільтраў
(
без
падключэння
да
вентыляцыі
)
Praca
w
trybie
zamkni
ę
tym/poch
ł
aniacza z u
ż
yciem
filtrów w
ę
glowych (bez pod
łą
czenia do
wentylacji)
Karbon filtre kullan
ı
larak kapal
ı
/çeki
ş
modu (havaland
ı
rma kanal
ı
na ba
ğ
lant
ı
yap
ı
lmaks
ı
z
ı
n)
Part 2.
Праца
ў
закрытым
рэжыме
/
пахлаляльніка
з
выкарыстаннем
вугальных
фільтраў
(
без
падключэння
да
вентыляцыі
)
Öppen
cirkulation/spisk
å
pa
(med
anslutning till imkanal)
Funcionamiento en el modo /de la
extractora (con conexión al conducto
de evacuación)
Delo
na
prostem
/
ekstrakt
(s
priklju
č
itvo na prezra
č
evalni dimnik)
č
innos
ť
otvoreným
spôsobom
–
odsáva
č
s od
ť
ahom (pripojený
na
vetraciu šachtu)
Rad u otvorenom sistemu/ napa (sa
priklju
č
ivanjem na ventilacijski
dimnjak)
Рад
у
отвореном
систему
/
зидни
аспиратор
(
прикључивање
на
вентилациони
димњак
)
Работа
в
открытом
режиме
/
вытяжка
(
с
подключением
к
вентиляционной
трубе
)
Func
ţ
ionare în mod deschis/ hot
ă
(cu
bran
ş
are la sistemul de ventilare)
Trabalho no modo aberto/coifa (com a
conex
ã
o
à
chaminé de ventilaç
ã
o)
Å
pen modus/ventilator (med tilkobling
til ventilasjonskanal)
Werking in geopende modus/afzuigkap
(met
aansluiting
op
ventilatieschoorsteen)
Func
ţ
ionarea
în
mod
deschis
deschis/hot
ă
(cu conectare la co
ş
ul de
ventila
ţ
ie)
Режим
на
работа
со
отворен
аспиратор
(
поврзан
со
канал
за
вентилација
)
Darbas atviroje/ventiliacijos sistemoje
(su
pajungimu
prie
ventiliacijos
kamino)
Darbojas ventil
ā
cijas rež
ī
m
ā
/ nos
ū
c
ē
js
(ar piesl
ē
gšanu ventil
ā
cijas šahtai)
Funzionamento
modo
aperto/cappa
(con il collegamento al camino di
ventilazione)
Nyílt/elszívó üzemmódú m
ű
ködés (a
szell
ő
z
ő
kéményhez csatlakoztatva)
Der offene Betrieb (Abluft) (mit
Anschluss an den Schornstein)
Travail en mode ouvert/hotte (en
communication avec la cheminée de
ventilation)
4

Tuuletustoiminnon
ollessa
auki/liesituuletin
(kytkeminen
poistoilmakanavaan)
Töö avatud režiimil /ärat
õ
mbe režiimil
(ventilatsiooniga ühendatult)
Open/ventilating hood mode operation
(connected to a ventilation duct)
Å
ben / udsugning funktion (med
forbindelse til ventilationsskorsten)
Č
innost v otev
ř
eném módu / odsava
č
(zapojeno do ventila
č
ního komínu)
Работа
в
отворен
режим
/
изсмукване
(
с
подключване
към
вентилационен
комин
)
R
а
d
u
о
Праца
ў
адкрытым
рэжыме
/
выцяжка
(
з
падключэннем
да
вентыляцыйнага
коміну
)tv
о
r
е
n
о
m
sist
е
mu/ zidni
а
spir
а
t
о
r (priklju
č
iv
а
nj
е
n
а
v
е
ntil
а
ci
о
ni dimnj
а
k)
Praca w trybie otwartym/wyci
ą
g (z
pod
łą
czeniem
do
komina
wentylacyjnego)
Aç
ı
k/havaland
ı
rmal
ı
davlumbaz
çal
ış
ma modu (havaland
ı
rma kanal
ı
na
ba
ğ
lant
ı
yap
ı
l
ı
r, bacal
ı
ba
ğ
lant
ı
)
Part 3.
Щиток
із
серійним
номером
та
технічними
даними
виробу
Skylt med varans serienummer och
tekniska data
Placa con el número de serie y con las
características del producto
Ploš
č
a s serijsko številko izdelka in
tehni
č
no specifikacijo
štítok
so
sériovým
č
íslom
a technickými údajmi o výrobku
Tablica sa serijskim brojem i tehni
č
kim
podacima proizvoda
Табла
са
серијским
бројем
и
техничким
подацима
производа
.
Табличка
с
серийным
номером
и
техническими
данными
изделия
T
ă
bli
ţă
cu num
ă
rul de serie
ş
i datele de
identificare ale produsului
Placa com o número de série e com os
dados técnicos do produto
Skilt med anleggets serienummer og
teknisk informasjon
Typeplaatje
met
serienummer
en
technische gegevens van het product
Pl
ă
cu
ţ
a cu num
ă
rul de serie
ş
i datele
tehnice ale produsului
Е
тикета
на
која
е
запи
ш
ан
серискиот
број
и
техничките
податоци
Skydelis su serijos numeriu ir gaminio
techniniais duomenimis
Parametru pl
ā
ksne ar izstr
ā
d
ā
juma
s
ē
rijas numuru un tehniskajiem datiem
Targhetta
con
il
numero
di
fabbricazione e caratteristiche tecniche
del prodotto
A termék sorozatszámát és m
ű
szaki
adatait tartalmazó tábla
Schild
mit
Seriennummer
und
technischen Daten des Produktes
Une plaque avec le numéro de série et
les données techniques du produit
Tehokilpi sekä laitteen tekniset tiedot
Seerianumbriga ja tehniliste andmetega
andmeplaat
A tag containing the serial number and
technical data
Plade
med
et
serienummer
og
produktspecifikationer
Štítek
se
sériovým
č
íslem
a
technickými údaji výrobku
Ta
белка
със
сериен
номер
и
технически
данни
на
изделието
T
а
bl
а
s
а
s
е
ri
ј
skim br
оје
m i t
е
hni
č
kim
p
о
d
а
cim
а
pr
о
izv
о
d
а
.
з
серыйным
нумарам
і
тэхнічнымі
дадзенымі
вырабу
Tabliczka z numerem seryjnym i
danymi technicznymi wyrobu
Seri numaras
ı
n
ı
ve teknik verileri
içeren
etiket
Part 4.
М
онтаж
витяжки
Montering av köksfläkten
Montaje de la campana
Vgradnja ekstrakcijo nape
inštalácia odsáva
č
a
Montaža nape
М
онтажа
аспиратора
У
становка
вытяжки
Montarea hotei
Montagem da coifa
Montering av ventilasjonshetten
Montage van kap.
Montajul hotei
М
онтирање
на
аспираторот
Gaubto montavimas
D
ū
mu nos
ū
c
ē
ja mont
ā
ža
Montaggio della cappa
Elszívóberendezés összeszerelése
Montage der Dunstabzugshaube
Le montage de la hotte
Liesituulettimen asennus
Õ
hupuhasti paigaldamine
Hood assembly
Montering af en emh
æ
tte
Montáž digesto
ř
e
Mo
нтаж
на
козирката
M
о
nt
а
ž
а
а
spir
а
t
о
r
а
У
станоўка
выцяжкі
Monta
ż
okapu
Davlumbaz montaj
ı
5

Part 5.
Порядок
підключення
витяжки
до
вентиляційного
каналу
,
при
відкритому
робочому
режимі
Anslutningssätt till imkanalen vid
öppen cirkulation
Modo de conectar la campana al
conducto
de evacuación, con el
funcionamiento de modo abierto
Na
č
in za priklju
č
itev na prezra
č
evalni
dimnik, z na
č
ina dela na prostem
pripojenie odsáva
č
a k vetracej šachte
pri
č
innosti otvoreným spôsobom.
Na
č
in
priklju
č
ivanja
nape
na
ventilacijski dimnjak, kod otvorenog
sistema rada.
Н
ачин
на
који
се
аспиратор
прикључује
на
вентилациони
димњак
,
код
отвореног
система
рада
.
С
пособ
подключения
вытяжки
к
вентиляционной
трубе
при
открытом
режиме
работы
Modul de conectare a hotei la co
ş
ul de
ventilare, în mod de func
ţ
ionare
deschis
Método de conectar a coifa
à
chaminé
de ventilaç
ã
o, no modo aberto de
trabalho
M
å
ten
å
tilknytte ventilasjonshetten til
ventilasjonskanalen p
å
, i
å
pen modus
Aansluitingswijze
van
kap
op
ventilatieschoorsteen, bij werking in
geopende modus
Mod de conectare a hotei la co
ş
ul de
ventila
ţ
ie,
în
cazul
modului
de
func
ţ
ionare deschis
Поврзување
на
аспираторот
со
вентилациониот
канал
при
отворен
режим
на
работа
Gaubto pajungimo prie ventiliacijos
kamino b
ū
das, darbo atviroje sistemoje
atveju
D
ū
mu nos
ū
c
ē
ja piesl
ē
gšana ventil
ā
cijas
šahtai, ventil
ā
cijas rež
ī
m
ā
Istruzione di collegamento della cappa
al camino di ventilazione, con il modo
aperto di funzionamento
Az
elszívó
csatlakoztatása
a
szell
ő
z
ő
kéményhez, nyílt üzemmód
mellett
Anschluss an den Lüftungsschornstein
bei Abluftbetrieb
Mode d’installation de la hotte dans la
cheminée de ventilation en mode
ouvert du travail
Liesituulettimen
asennus
poistoilmakanavaan, tuuletustoiminnon
ollessa auki
Õ
hupuhasti
paigaldamine
ventilatsiooniga avatud töörežiimil
Connecting the hood to the ventilation
duct, when in open mode
En m
å
de til at forbinde emh
æ
tten med
en luftkonditionering skorsten i den
å
bne funktion
Zp
ů
sob
zapojení
digesto
ř
e
do
ventila
č
ního komínu p
ř
i otev
ř
eném
módu
Н
ачин
на
подключване
на
козирката
към
вентилационния
комин
при
отворен
режим
на
работата
N
аč
in n
а
k
ој
i s
е
а
spir
а
t
о
r priklju
č
u
је
n
а
v
е
ntil
а
ci
о
ni dimnj
а
k, k
о
d
о
tv
о
r
е
n
о
g
sist
е
m
а
r
а
d
а
С
посаб
падключэння
выцяжкі
да
вентыляцыйнага
коміну
пры
адкрытым
рэжыме
працы
Sposób pod
łą
czenia okapu do komina
wentylacyjnego, przy otwartym trybie
pracy
Bacal
ı
modda
çal
ış
aca
ğı
zaman
davlumbaz
ı
n havaland
ı
rma kanal
ı
na
ba
ğ
lanmas
ı
Part 6.
В
становлення
або
заміна
вуглецевих
фільтрів
1.
В
углецеві
фільтри
використовуються
тільки
для
закритого
робочого
режиму
2.
Д
оступні
як
додаткові
аксесуари
Montering eller byte av kolfilter
1.Kolfilter används endast vid
sluten cirkulation
2.Tillgängliga som tillval
6

Instalar o cambiar los filtros de carbono
1. Se utiliza los filtros de carbono
sólo
con
el
modo
de
funcionamiento cerrado
2. Disponibles como accesorios
complementarios
Instalacija ali zamenjava ogljikovih
filtrov
1.
Ogljikovi filtri se uporabljajo
samo za na
č
in dela v zaprtem.
2.
Dostopna kot dodatna akcesorija.
Vkladanie a výmena uhlíkových filtrov
1. Uhlíkové filtre používané len pri
uzatvorenom spôsobe
č
innosti
2.
Prístupné
ako
dodato
č
né
vybavenie
-Postavljanje ili zamjena ugljenih
filtera
1. Ugljeni filteri se rabe samo kod
zatvorenoga sistema rada.
2. Dostupni kao doknadni dijelovi.
И
сталирање
или
замена
угљених
филтера
1.
У
гљени
филтери
се
користе
увек
за
затворени
систем
рада
.
2.
Д
оступни
су
као
додатна
опрема
.
У
становка
или
замена
угольных
фильтров
1.
У
гольные
фильтры
используются
только
для
закрытого
режима
работы
2.
М
ожно
приобрести
в
качестве
дополнительных
аксессуаров
Montarea sau schimbarea filtrelor de
c
ă
rbune
1.Filtrele de c
ă
rbune sunt utilizate
numai în modul de lucru închis
2.Disponibile ca
ş
i accesorii
adi
ţ
ionale
Colocaç
ã
o ou troca dos filtros de
carv
ã
o
1.Os filtros de carv
ã
o s
ã
o usados
somente no trabalho de modo
fechado
2.Disponíveis como acessórios
adicionais
Installasjon eller utbytting av kullfiltre
1.
Kullfiltre brukes bare i
lukket modus
2.
Tilgjengelige
som
tilleggstilbeh
ø
r
Plaatsing of vervanging van koolfilters.
1.Koolfilters worden uitsluitend
gebruikt bij werking in gesloten
modus.
2.Verkrijgbaar als aanvullende
accessoires.
Montajul sau schimbarea filtrelor de
carbon
1. Filtre de carbon utilizate numai
pentru
modul
închis
de
func
ţ
ionare
2.
Accesorii
suplimentare
disponibile
С
тавање
или
замена
на
јаглените
филтри
1.
Ј
аглените
филтри
се
користат
само
при
затворен
режим
на
работа
2.
Н
а
располагање
како
помо
ш
на
опрема
Aktyviosios anglies filtr
ų
į
taisymas
arba keitimas
1.
Aktyviosios anglies filtrai
yra taikomi tik dirbant
uždaroje sisitemoje
2.
Pateikiami
kaip
papildomieji aksesuarai
Ogles filtru ielikšana vai mai
ņ
a
1.
Ogles filtri lietojami
tikai
recirkul
ā
cijas
rež
ī
m
ā
2.
Pieejami k
ā
papildus
aksesu
ā
ri
Montaggio o cambio dei filtri a carbone
1.Filtri a carbone usati solo con il
modo chiuso di funzionamento
2.Disponibili in quanto accessori
supplementari
Szénsz
ű
r
ő
k behelyezése vagy cseréje
1.A szénsz
ű
r
ő
k kizárólag zárt
üzemmódban alkalmazandók
2.Külön kiegészít
ő
ként elérhet
ő
Montage
oder
Austausch
der
Aktivkohlefilter
1.Aktivkohlefilter werden nur bei
Umluftbetrieb verwendet
2.Als Zubehör erhältlich
Installation ou échange des filtres en
charbon
1.Les filtres carboniques sont
utilisés seulement en mode fermé
du travail
2.Disponibles en tant que les
accessoires supplémentaires
Hiilisuodattimien asennus tai vaihto
1.Hiilisuodattimien
käyttö
ainoastaan
tuuletustoiminnon
ollessa kiinni
2.Saatavilla lisätuotteena
Söefiltrite
paigaldamine
v
õ
i
vahetamine
1.S
õ
efiltreid tuleb kasutada ainult
suletud töörežiimi puhul
2.Saadaval on ka lisatarvikud
Inserting or changing the carbon filters
1.Carbon filters are only used
when operating in closed mode
2.Available as accessories
Montering eller udskiftning af kulfiltre
1. Kulfiltre som anvendes kun i den
lukkede funktion
2. Kan f
å
s som tilbeh
ø
r
Nasazování nebo vým
ě
na uhlíkových
filtr
ů
1.Uhlíkové filtry se používají
pouze p
ř
i uzav
ř
eném režimu
2.Dostupné
jako
dopl
ň
kové
p
ř
íslušenství
С
лагане
или
сменяване
на
въглеродните
филтри
1.
В
ъглеродни
филтри
,
използвани
единствено
за
затворен
режим
на
работата
2.
Д
остъпни
като
допълнителни
принадлежности
Ist
а
lir
а
nj
е
ili z
а
mj
е
n
а
uglj
е
nih filt
е
r
а
1. Uglj
е
ni filt
е
ri s
е
k
о
rist
е
uv
е
k z
а
z
а
tv
о
r
е
ni sist
е
m r
а
d
а
.
2. D
о
stupni su k
ао
d
о
d
а
tn
а
о
pr
е
m
а
У
станоўка
і
замена
вугальных
фільтраў
1.
В
угальныя
фільтры
ўжываюцца
толькі
пры
закрытым
рэжыме
працы
2.
І
х
можна
купіць
як
дадатковыя
аксэсуары
Za
ł
o
ż
enie
lub
wymiana
filtrów
w
ę
glowych
1.Filtry
w
ę
glowe
u
ż
ywane
jedynie
do
trybu
pracy
zamkni
ę
tego
2.Dost
ę
pne
jako
akcesoria
dodatkowe
Karbon
filtrelerin
tak
ı
lmas
ı
veya
de
ğ
i
ş
tirilmesi
1. Karbon filtreler, davlumbaz
yaln
ı
zca
kapal
ı
modda
çal
ış
t
ı
r
ı
laca
ğı
zaman kullan
ı
l
ı
r.
2. Bu filtreleri aksesuar olarak
bulabilirsiniz
7

Part 7.
Панель
управління
витяжкою
Styrpanel för fläkten
Panel de mando de la campana
Nadzorna ploš
č
a ekstrakcijo nape
Ovládací panel odsáva
č
a
Upravlja
č
ki panel nape
У
прављачки
панел
аспиратора
Панель
управления
вытяжки
Panoul de comand
ă
al hotei
Painel de controle da coifa
Ventilasjonshettens styrepanel
Bedieningspaneel van kap
Panou de comand
ă
al hotei
К
онтролна
табла
на
аспираторот
Gaubto valdymo paneli
D
ū
mu nos
ū
c
ē
ja vad
ī
šanas panelis
Panel di comando della cappa
Elszívó vezérl
ő
pultja
Bedieneinheit der Dunstabzugshaube
Panel de commande de la hotte
Liesituulettimen ohjauspaneeli
Õ
hupuhastaja juhtimispaneel
Hood operating panel
Emh
æ
ttes betjeningspanel
Ovládací panel digesto
ř
e
Пулт
за
управление
на
козирката
Upr
а
vlj
аč
ki p
а
n
е
l
а
spir
а
t
о
r
а
Панэль
ўпраўлення
выцяжкай
Panel sterowania okapu
Davlumbaz kontrol paneli
Part 8.
Порядок
заміни
освітлення
Byte av glödlampor
Modo de cambiar la iluminación
Na
č
in izmenjave svetlobe
Výmena osvetlenia
Na
č
in zamjene osvjetljenja
Н
ачин
замене
осветљења
С
пособ
замены
осве
щ
ения
Modul de schimbare a sistemului de
iluminare
Método de troca da iluminaç
ã
o
M
å
ten
å
bytte belysning p
å
Wijze van vervangen van verlichting
Mod de schimbare a ilumin
ă
rii
З
амена
на
светло
Apšvietimo keitimo b
ū
das
Apgaismojuma nomai
ņ
a
Istruzione di cambio d'illuminazione
Világítás cseréjének módja
Austausch der Beleuchtung
Mode d’échange de l’éclairage
Valaistuksen vaihto
Valgustuse vahetamise viisi
Lighting exchange
En m
å
de at udskifte belysning
Zp
ů
sob vým
ě
ny osv
ě
tlení
Н
ачин
на
сменяване
на
осветлението
N
аč
in z
а
mj
е
n
е
о
sv
је
tlj
е
nj
а
С
посаб
замены
асвятлення
Sposób wymiany o
ś
wietlenia
Ampul de
ğ
i
ş
tirme
Part 9.
В
раховуючи
безпеку
,
рекомендується
очи
щ
увати
алюмінієві
фільтри
(
поглинаючі
жир
)
через
кожні
три
(3)
місяці
Med
hänsyn
till
säkerhet
rekommenderas
det
att
rensa
aluminiumfilter (som samlar fett) var
tredje (3) m
å
nad
Para mayor seguridad se recomienda
limpiar los filtros de aluminio (que
absorben la grasa) cada tres (3) meses
Iz varnostnih razlogov priporo
č
amo, da
bi
č
istiti aluminji filtri (za absorbcijo
maš
č
obe), vsake tri (3) mesece.
Vzh
ľ
adom na bezpe
č
nos
ť
odporú
č
ame
č
isti
ť
hliníkové filtre (ktoré zadržujú
mastnoty) každé tri (3) mesiace
Iz sigurnosnih razloga preporu
č
a se
č
iš
ć
enje
aluminijskih
filtera
(koji
apsorbiraju masno
ć
e) svaka tri (3)
mjeseca
И
з
сигурносних
разлога
препоручује
се
чи
шћ
ење
алуминијумских
филтера
(
који
упијају
масно
ћ
у
)
свака
три
(3)
месеца
По
причине
безопасности
рекомендуется
чистить
алюминиевые
фильтры
(
впитываю
щ
ие
жир
)
каждые
три
(3)
месяца
Din motive de securitate se recomand
ă
cur
ăţ
area
filtrelor
din
aluminium
(sistemul de absorb
ţ
ie al gr
ă
similor) la
fiecare trei (3) luni
Devido
à
s quest
õ
es de segurança
recomendamos limpar os filtros de
alumínio (que absorvem a graxa) a
cada tr
ê
s (3) meses
For sikkerhets skyld anbefales det
å
rengj
ø
re
aluminiumsfiltre
(fettoppsamlende)
hver
3
(tredje)
m
å
ned
Aanbevolen wordt om de aluminium
filters (vetabsorberend) om de drie (3)
maanden wegens veiligheidsredenen te
reinigen.
Având în vedere siguran
ţ
a Dvs. v
ă
recomand
ă
m cur
ăţ
area filtrelor de
aluminiu (care absorb gr
ă
simea) la
fiecare trei (3) luni.
О
д
безбедносни
причини
,
се
препорачува
да
се
исчистат
алуминиумските
филтри
(
апсорбенти
на
мрснотија
)
на
секои
три
(3)
месеци
Saugos sumetimais rekomenduojama
(riebalus absorbuojan
č
ius) aliuminio
filtrus valyti kas tris (3) m
ė
nesius
Droš
ī
bas nol
ū
kos ieteicams mazg
ā
t
alum
ī
nija filtru (tauku filtru) reizi tr
ī
s
(3) m
ē
nešos
Per maggiore sicurezza si consiglia di
pulire i filtri d'alluminio (assorbenti il
grasso) ogni tre (3) mesi
Biztonsági
okokból
ajánlott
az
alumínium sz
ű
r
ő
k (melyek a zsírt
szívják magukba) tisztítása három (3)
havonta
Aus Sicherheitsgründen empfiehlt es
sich, die Alufilter (Fettabsorber) alle
drei (3) Monate zu reinigen.
Pour des raisons de s
û
reté, il est
recommandé de nettoyer les filtres en
8

aluminium (absorbant les corps gras)
tous les trois mois
Turvallisuuden takaamiseksi on syytä
puhdistaa alumiinisuodattimet (rasvan
suodatin) joka (3) kuukausi
Ohutuse
t
õ
ttu
on
soovitav
alumiiniumfiltreid (rasva eemaldavaid
filtreid) puhastada iga kolme (3) kuu
tagant
For security reasons, you are advised to
clean the aluminium filters (grease-
absorbers) every three (3) months
Af sikkerhedsm
æ
ssige grunde man
anbefaler at reng
ø
re aluminiumfilter
(fedt absorberende) hver tredje (3)
m
å
ned.
Z bezpe
č
nostních
d
ů
vod
ů
se
doporu
č
uje
č
istit
hliníkové
filtry
(pohlcující tuk) každé t
ř
i (3) m
ě
síce
С
оглед
на
безопасност
се
препоръчва
алуминиевите
(
поглъ
щ
а
щ
и
мазнина
)
филтри
да
се
чистят
всеки
3 (
три
)
месеца
Iz sigurn
о
snih r
а
zl
о
g
а
pr
е
p
о
ru
č
u
је
s
е
č
iš
ć
е
nj
е
а
lumini
ј
skih
filt
е
r
а
(k
ој
i
upi
јај
u m
а
sn
о
ć
u) sv
а
k
а
tri (3) m
је
s
е
c
а
Па
прычынах
бяспекі
рэкамендуецца
мыць
алюмініевыя
фільтры
,
пахланяючыя
тлу
ш
ч
,
кожныя
тры
(3)
месяцы
Ze wzgl
ę
dów bezpiecze
ń
stwa zaleca
si
ę
czyszczenie filtrów aluminiowych
(poch
ł
aniaj
ą
cych t
ł
uszcz) co trzy (3)
miesi
ą
ce
Güvenlikle ilgili nedenlerden ötürü
alüminyum filtrelerin (ya
ğ
emicileri)
her üç (3) ayda bir temizlenmesi
tavsiye edilir
.
9

BEL
ІНСТРУКЦЫІ
ПА
ЎСТАНОЎЦЫ
,
ДОГЛЯДУ
І
КАРЫСТАННЮ
ВЫЦЯЖКАЙ
АГУЛЬНАЯ
ІНФАРМАЦЫЯ
Перад
усталяваннем
і
/
ці
карыстаннем
выцяжкай
належыць
ўважліва
прачытаць
гэтую
інструкцыю
.
Перад
ўстаноўкай
выцяжкі
ўпэўніцеся
,
ш
то
напружанне
(V)
і
частата
(Hz),
пададзеныя
на
табліцы
з
серыйным
нумарам
і
тэхнічнымі
дадзенымі
,
разме
ш
чанай
усярэдзіне
вырабу
,
адпавядаюць
напружанню
і
частаце
,
даступнымі
ў
месцы
,
дзе
будзе
ўсталявана
выцяжка
.
ІНСТАЛЯЦЫЯ
Н
і
ў
якім
разе
выцяжка
не
можа
быць
падключана
да
адводзячых
трубаў
ін
ш
ых
прыбораў
,
якія
сілкуюцца
ін
ш
ай
,
чым
электрычная
,
энергіяй
(
печкі
для
ванных
,
катлы
,
печы
)
Прыбор
нельга
ўстанаўліваць
на
печы
з
верхняй
награвальная
плітой
.
ПАДКЛЮЧЭННЕ
ДА
ЭЛЕКТРЫЧНАЙ
СЕТКІ
В
ыцяжка
павінна
быць
усталявана
стабільна
і
пастаянна
.
Падключыць
прыбор
да
электрычнай
сеткі
!
К
аб
атрымаць
інфармацыю
пра
лінейнае
напружанне
і
частату
,
належыць
прачытаць
таблічку
ўсярэдзіне
выцяжкі
,
дакладна
падключыць
кабель
да
гнязда
ці
да
ш
матпалюснога
выключальніка
з
мінімум
3-
міліметровай
адлегласцю
паміж
кантактамі
.
С
ілкуючы
кабель
выцяжкі
(
тыпу
H05 VV
3X0,75
мм
2,2
п
.
м
.)
абазначаны
літарамі
L (
лінія
) i N (
нейтральны
),
замацаваны
пры
дапамозе
заціску
провада
.
Падключыць
яго
да
адпаведнага
,
пастаянна
даступнага
пункту
сілкавання
можа
толькі
кваліфікаваная
асоба
,
якая
мае
спецыяльный
допускі
.
С
пецыяліст
падключыць
прыбор
згодна
з
дзеючымі
нормамі
і
заканадаўчымі
актамі
,
установіць
ш
матпалюсны
выключальнік
з
захаваннем
мінімум
3-
міліметровай
адлегласці
паміж
кантактамі
.
Падключыць
сілкуючы
провад
,
калі
ен
мае
вілку
,
да
электрычнага
гнязда
,
ці
да
гнязда
з
ш
матпалюсным
выключальнікам
з
захаваннем
мінімум
3-
міліметровай
адлегласці
паміж
кантактамі
.
В
ытворца
не
нясе
ніякай
адказнасці
,
калі
не
былі
захаваны
ўсе
абавязковыя
нормы
бяспекі
працы
,
стандартнай
эксплуатацыі
і
правільнай
працы
электрычнага
прыбора
.
ДОГЛЯД
Перад
выкананнем
любых
работ
належыць
упэўніцца
,
ш
то
сілкуючы
провад
адключаны
ад
электрычнага
гнязда
ці
ш
то
выключальнік
знаходзіцца
на
пазіцыі
OFF.
М
ыцце
:
У
нутраныя
часткі
належыць
мыць
мяккай
тканінай
з
дадаткам
вадкага
мыючага
сродка
,
які
не
вызывае
карозіі
.
Н
ельга
карыстацца
пара
ш
камі
і
ш
чоткамі
.
МЕРЫ
БЯСПЕКІ
Падчас
мыцця
належыць
захоўваць
рэкамендацыі
вытворцы
,
асабліва
тады
,
калі
на
забруджанных
паверхнях
есць
асадак
–
каб
пазбегнуць
небяспекі
ўзнікнення
пажару
.
Н
алежыць
звярнуць
увагу
на
тое
,
каб
гарэлкі
былі
закрыты
такім
чынам
,
каб
не
пераграваць
фільтр
выцяжкі
.
А
бсалютна
нельга
смажыць
стравы
,
пакінуў
ш
ы
патэльню
без
нагляду
,
бо
алей
можа
перагрэцца
і
ўспыхнуць
.
К
алі
алей
быў
ужываны
ш
мат
разоў
,
верагоднасць
самаўзгарання
павялічваецца
.
З
абараняецца
гатаваць
стравы
на
адкрытым
агні
пад
выцяжкай
.
А
дпрацаванае
паветра
нельга
скіраваць
да
адводзячых
трубаў
з
прыбораў
,
якія
сілкуюцца
ін
ш
ай
энергіяй
,
чым
электрычная
,
а
таксама
прадугледзець
адпаведную
сістэму
вентыляцыі
памя
ш
кання
,
у
якім
выцяжка
і
другія
прыборы
,
якія
сілкуюцца
ін
ш
ай
энергіяй
,
чым
электрычная
,
ужываюцца
адначасова
.
К
алі
выцяжка
ўжываецца
ў
рэжыме
працы
з
падключэннем
да
вентыляцыйнай
ш
ахты
,
належыць
упэўніцца
ў
стане
адводзячай
трубы
,
а
таксама
тады
,
калі
яна
даўно
не
ўжывалася
.
Н
алежыць
памятаць
аб
захаванні
дзеючых
мясцовых
нормаў
і
правілаў
адвядзення
адпрацаванага
паветра
,
асабліва
тады
,
калі
выцяжка
працуе
ў
рэжыме
падключэння
да
вентыляцыйнай
ш
ахты
.
ВЫТВОРЦА
НЕ
БЯРЭ
НА
СЯБЕ
АДКАЗНАСЦІ
Ў
ТЫМ
ВЫПАДКУ
,
КАЛІ
НЕ
БЫЛІ
ЗАХОЎВАНЫ
МЕРЫ
БЯСПЕКІ
І
РЭКАМЕНДАЦЫІ
ПА
ЎСТАНОЎЦЫ
,
ДОГЛЯДУ
І
АДПАВЕДНАМУ
КАРЫСТАННЮ
.
Упраўленне
−
К
нопкі
‘’ ‘’
і
‘’
‘’
-
служаць
для
рэгуліроўкі
хуткасці
вентылятара
ў
межах
ад
1
да
4,
−
К
нопка
‘’
‘’
-
націсканне
павы
ш
ае
хуткасць
працы
вентылятара
−
К
нопка
‘’ ‘’
-
націсканне
павы
ш
ае
хуткасць
працы
вентылятара
-
К
нопка
‘’
‘’ (
Таймер
)
–
служыцьдля
праграмавання
часу
выключэння
працы
вентылятара
−
К
нопка
асвятлення
-
служыць
для
ўключэння
ці
выключэння
святла
ў
выцяжцы
,
незалежна
ад
працы
рухавіка
кароткае
націсканне
ўключае
/
выключае
асвятленне
,
−
Таймер
:
есць
магчымасць
аўтаматычнага
запраграмавання
выключэння
выцяжкі
ў
любы
выбраны
часад
ад
10
да
90
хвілін
у
10-
мінутных
адрэзках
часу
.
-
К
аб
уключыць
функцыю
праграмавання
,
належыць
уключыць
рухавік
выцяжкі
кнопкай
на
пажаданую
хуткасць
,
а
потым
націснуць
кнопку
праграмаванне
выключэння
выцяжк
і
.
Н
а
табло
з
’
явіцца
пульсуючая
лічба
0
,
якая
інфармуе
нас
аб
уваходзе
панэлі
ўпраўлення
ў
рэжым
праграмавання
часу
.
-
В
ыбраць
час
аўтаматычнага
праграмавання
рухавіка
пры
дапамозе
кнопкі
‘’
‘’,
памятаючы
,
ш
то
высветленая
на
табло
лічба
,
памножаная
на
10-
хвілінны
інтервал
часу
,
адпавядае
часу
затрыманага
выключэння
рухавіка
выцяжкі
(
напрыклад
,
лічба
1=10
хв
,
лічба
2=20
хв
,
лічба
3=30
хв
,
і
т
.
д
.)
-
М
аючы
настаўленае
значэнне
затрыманага
выключэння
,
зацверджваем
яго
паўторна
,
націскаючы
на
кнопку
праграмаванне
ча
су
выключэння
выцяжк
і
.
Пасля
гэтага
табло
перастане
міргаць
і
пакажа
нам
раней
настаўлены
рэжым
.
Пульсуючая
кропка
каля
значка
рэжыму
сігналізуе
адмер
часу
выключэння
рухавіка
выцяжкі
.
А
дмова
ад
функцыі
аўтаматычнага
выключэння
рухавіка
выцяжкі
наступае
пасля
чарговага
насціскання
на
кнопку
праграмаванне
ча
су
выключэння
выцяжк
і
ў
працэсе
адмеру
часу
.
Увага
:
Уключэнне
фу
нкцы
і
аў
т
ама
т
ычнага
выключэння
(
Та
й
мер
)
т
рэ
б
а
з
ра
бі
ц
ь
з
а
мак
сі
м
у
м
20
с
ек
у
н
д
,
бо
і
нача
й
,
кал
і
не
будз
е
выканана
ан
і
якае
дз
еянне
,
выцяжка
аў
т
ама
т
ычна
пера
йдз
е
ў
рэжым
нармал
ь
на
й
працы
.
У
выпадку
заблакавання
панелі
ўпраўлення
належыць
адключыць
прыбор
ад
электрычнай
сеткі
,
а
потым
зноў
падключыць
яго
праз
5
хвілін
.
З
а
гэты
час
панель
ўпраўлення
вернецца
ў
нармальны
рэжым
працы
.