Gorenje DU 5345 W: инструкция

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Вытяжка

Инструкция к Вытяжке Gorenje DU 5345 W

background image

INSTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE, LA MANUTENZIONE E L'USO DELLA CAPPA 

INSTRUCTION, USE AND INSTALLATION MANUAL

INSTALLATIONSANLEITUNG, GEBRAUCH UND WARTUNG DER ABZUGHAUBEN 

ISTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, LIENTRETIEN ET L'USAGE DE LA HOTTE

INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, EL MANTENIMIENTO Y EL USO DE LA CAMPANA 

UPUSTVA ZA INSTALACIJU, ODRZAVANJEIUPOTREBU NAPE

INSTRUKTIONER VEDRRRENDE INSTALLATION, VEDLIGEHOLDELSE OG BRUG AF EMHAETTE 

LIESITUULETTIMEN ASENNUS-, KÂYTTÔ- JA HUOLTO-OHJEET

INSTRUKSJONER FOR INSTALLASJON, VEDLIIŒHOLD OG BRUK AVIÜRKKENVIFTEN 

EVSTRUCTIES VOOR НЕТ INSTALLEREN, ONDERHOUDEN EN GEBRUIKEN VAN DE КАР

DsiSTUKCJE DOTYCZ4CEINSTALACH, KONSERWACJIIUZYTKOWANIA WYClAGU 

EVSTRUCTIA DE INSTALARE SI CONSERVARE A EXTRACTORULUI

INSTRUKCIJE ZA MONTAZU KONZERVACIJUI UPOTREBU ASPIRATORA 

NÁVOD NAINSTALÀCIU, DÇBU A POUZITIE ODVÁZDAÓA DYMU

NAVODILA ZA ISNTALACIJO, VZDRZEVANJE IN UPORABO NAPE 

INSTALLATIONS-, UNDERHALLS- ОСН BRUKSANVISNEVG FOR FLÂKT

AZ ELSZiVÓ BERENDEZES HASZNÁLATI, TELEPÍTÉSIÉS KARBANTARTÁSIÚTMUTATÁSA 

NÁVOD КINSTALACI, ÚDRZBÉ A POUZITÍ ODSAVAÓE PAR

INSTRUKTSIOONID, JUHISED KASUTAMISEKS JA PAIGALDAMISEKS 

INFORMATIONS CONCERNANT L'INSTALLATION, L'ENTRETIENT ET L'UTILISATION DE LA HOTTE

E INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, EL MANTENIMIENTO Y EL USO DE LA CAMPANA EXTRATORA 

INSTRUCTIUNIREFERITOR LA INSTALARLA, CONSERVAREA SI UTILIZARLA HOTEI

INSTRUKCIJE VEZANE ZA INSTALACIJU, KONSERVACIJUI KORiSÓENJE NAPE 

NAVODILA KI SE NANASAJO NA NAMESTITEV, VZDRÍEVANJE IN UPORABO NAPE

INSTRUKTIONER FOR UTDRAGENS INSTALLATION, SKÔTSEL OCH ANVÀNDANDNING 

TVAIKU SÜCÈJAINSTALÀCIJAS, KONSERVÀCIJAS UN LIETOSANAS INSTRUKCIJAS

GRATRAUKIO IRENGIMO, NAUDOJIMO IR PRIEZIUROS INSTRUKCIJA 

INSTRUKTSIOONID, JUHISED KASUTAMISEKS JA PAIGALDAMISEKS

ШСТРУКЦП ШСТАЛЯЦП, ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ TA КОРИСТУВАННЯ ВИТЯЖКОЮ 

Инструкция по инсталяции, консервации и эксплуатации кухонной вытяжки

gorenje

DU 5345 W / DU 5345 E

DU 6345 W / DU 6345 E

DU 5146 W / DU 5146 E

DU 6145 W / DU 6146 E

background image

1

.

/ / f

Depurante

Reinigend

Depurante

Ociscujuca

Suodatus

Filtrering

2

.

Cistilna

Tisztitó

Oczyszczaj^ca

Filtrirajuca

Re-recirculation

Dépurant 

Depurante 

Til circulation 

Filterkap 

De cicurätire

Cistiaci (filtracny)

Rening

Cistici

Taasringlus

Puhdistava

Nettoyante 

Ociscevalna

Filtrante 

Rengörande

Rensefunksjon 

Valomasis

Curätarea 

NotMsanas

Za prociscavanje 

Taasringlus

Очищувальна 

Режим рециркуляции

'S

f t f

Aspirante

Absaugend

Usisna

Imu

Suging

Ss^ca

3

.

Usisuvajuca

Vsisalna

Szivó

Ducted Outside

Aspirant

Exaustora

Til indsugning 

Zuigkap 

De aspirare 

Saci (odsavaci) 

Insugning 

Odsavaci

Väljatömme

Aspirante

Sugefunksjon

De aspirare

Usisavajuca

Sesalna

Sugande

Traukiamasis

Süksanas

Väljatömme

Всмоктуюча

Режим вытяжной

Targhetta matricola e dati tecnici

gorenje

220240

V-

50

HZ 

:^MAX

4

x

3

W ®

1

x

150

MAX POWER 

162

W

ж

Ser. No 

72430003

MACEINEU

background image

Typschild

Placa y datos técnicos

Tvomicka tablica I tehnicki podacima

Saijanmnero-ja arvokilpi

Plate med serienmnmer og tekniske data

Tabliczka z numerem seryjnym I danymi technicznymi

Tabla sa serijskim brojem i technickim podacima

Tvomiska tablica in tehnicni podatki

Rating plate

Plaquette signalétique et données techniques 

Placa de indentifîcaçâo de matricula e datos técnicos 

Skilt med serienummer og tekniske data 

Serieplatje met serienummer en technische gegevens 

Tabela eu numerele de serie si dátele tehnice 

Stitok technického listu a technické ùdaje 

Markplat for tillverkningsdata och tekniska data 

Vÿrobni stitek a technické ùdaje 

Andmesilt 

Tyyppikilpi

Tableau avec le numéro de série et les données techniques

Placa con el número de serie y los datos técnicos

Serienummer og tekniske data

Placufa cu munerele seriei §i dátele tehnice

Ploca sa brojem serije i tehnickim podacima

Ploscica s serijsko stevilko in tehnicnimi podatki

Skylt med serienummer och teknisk data

Lentelé su serijos numeriu ir techniniais duomenimis

Tabulipa ar serijas numuru un tehniskiem datiem

Andmesilt

Табличка з сер1йним номером i техшчними даними 

Табличка с серийным номером и техническими параметрами

4

.

background image

о

о

о

о

5

.

О-^

■о"®

ь

РГ

* 1"';

dl

4

background image

6

.

Solo per depurante: 

inserimento filtro carbone attivosostituzione filtro carbone attivo (La fornitura dei filtri di carbone attivo e optionale) 

Only for re-círculatíon: 

mount the charcoal filter; replace the charcoal filter (charcoal filters can be supplied as options)

Nur fiir Reinigungsfunktion: 

Aktivkohlefilter einsetzen; Aktivkohlefilter ersetzen (die Lieferung der Aktivkohlefilter steht wahlweise zur 

Verfugung

Uniquement pour dépurant: 

insertion du filtre carbon actif; substitution filtre carbon actif (La fourniture des filtres au charbon actif est 

optionnelle).

Solo para depurante: 

introducción filtro carbón activo; sustitución filtro carbón activo (El suministro de los filtros de carbón activo es 

optativo)

Sómente para depurantes: 

inserimento filtro a carbono ativado substituiçâo filtro a carbono ativado (o fomecimento dos filtros é opzional) 

Samo za oéíSéujuéu: 

umetanje filtera na aktivni ugljen; zamjena filtera na aktivni ugljen (Isporuka filterov na aktivni ugljen po zahtjevu) 

Kun til circulation: 

montering af activ kulfilter; udskiftning af aktivt kulfilter (de aktive kulfiltre leveres som tilbehrr 

Ainoastaan suodatus: 

aktiivihiilisuodattimen asetus; aktiivihiilisuodattimen vaihto (aktiivihiilisuodattimen toimitetaan lisavarusteina)

Kun for filtering: 

innsetting av det aktive kullfilteret; bytte av det aktive kullfilteret (det aktive kullfilteret leveres som ekstrautstyr)

Alleen voor filterkap: 

de filter met aktief koolstaf in de кар steken; de koolstaffilter vervagen (De filters met actief koolstof zijn optionee!) 

Tylko  dia  opcji  oczyszczajqcej: 

zalozenie  filtra  z  wçgla  aktywnego;  wymiana  filtra  z  wçgla  aktywnego  (Dostarczenie  filtrów  z  wçgla 

aktywnego jest opcjonalne)

Doar pentru tipul de curâtire: 

fixarea filtrului de carbon activ; schimbarea filtrului de carbon activ (Filtrul de carbon activ este livrât la 

cerere)

Samo za opciju fîltriranja: 

postavi)anje filtera sa aktivnim ugljem; promena filtera (isporuka filtera je opcijal)

Len pre fistiaci (fîltraënÿ) typ prevádzky: 

vlozenie úcinného uholného filtra; vymena úcinného uholného filtra (Dodanie úcinnych 

uholnych filterov je voliteline)

Samo za éistüno: 

vtikanje filtera na aktivni premog; nadomescanje filtera na aktivni premog (Ispostava filterov na aktivni premog je 

opcjonalna)

Endast for reningsversion: 

insattning av aktivt kolfilter; byte av aktivt kolfilter (de aktiva kolfiltren levereras som tillval)

Cska a tisztitó mükodési mód esetében: 

az aktiv szén szüro felhelyezése; az aktiv szén szüró cseréje (az aktiv szén szürók opcionálisan 

kaphatóak)

Pouze pro cistic vzduchu: 

vlozeni aktivniho uhikového filtra; vyména aktivniho uhikového filtra (dodánio aktivnich uhlikovych filtra je na 

objednávku)

Ainult taasringluse puhul: 

paigaldage soefilter, taaspaigaldage soefilter (soefiltrit saab eraldi soetada)

Pelkâstâân puhdistusvaihtoehdolle: 

aktiivisen suodattimen aseimus, aktiivista hiilta sisaltavan suodattimen vaihto (aktiivisen hiilen 

toimitus vaüitoehtona)

Uniquement pour l’option nettoyante: 

mise en place de filtre avec un filtre actif, changement de filtre avec le charbon actif (Livraison des 

filtres f charbon actif en option)

Sólo para la version filtrante: 

poner filtro de carbón activo, cambiar filtro de carbón activo (Suministro de filtros de carbón activo es 

opcional)

Kun for rensefunksjonen: 

montering av aktiv filter, utskifing av kullfilter (Levering av kullfiltere er opsjonelt)

Numai pentru opjiunea de curájire: 

punerea filtrului cu filtra activ, ínlocuirea filtrului cu cárbime activ ( Fimiizarea filtrtrelor din carbune 

activ este optionala)

Samo za opciju $a proéi$cavanjem: 

montaza filtra s aktivnim filtrom, zamena filtra sa aktivnim ugljem (mogucnost - Dobava filtra sa 

aktivnim ugljem)

Samo za opcijo za ciscenje: 

namestitev filtra z aktivnim ogljikom, zamenjava filtra z aktivnim ogljikom (Dobava filtrov z aktivnim 

ogljikom je mozna kot opcija)

Bara for rengôringsoptionen: 

sâtta filter med aktiv kol, byte av filter med aktiv kol. (Leverering av filtrar med aktiv kol àr fakultativ) 

Tiktai valomajam variantui: 

aktyviosios anglies filtro jdèjimas, aktyviosios anglies filtro pakeitimas (filtri} su aktyviqja anglimi 

pristatymas yra pasirinktinis)

Tikai atflrSanas opcijai: 

akfiva filtra instalësana, filtra ar aktîvo ogli mainîsana (filtra ar aktîvo ogli piegâdâsana ir opcionâlâ)

Ainult taasringluse puhul: 

paigaldage soefilter, taaspaigaldage soefilter (soefiltrit saab eraldi soetada

TLibKH 3 

метою очищения: 

Закладання фшьтру з активного вугтлля; замша фшьтру з активного вугшля (опцюнальне постачання 

фiIIЬтpiв 3 активного вугшля.)

Только для работы в режиме вытяжном: 

установка фильтра из активированного з^ля; замена фильтра из активированного 

Згля

(Угольный фильтр в комплекте не предусмотрен)

background image

7

.

Pannella comandi 

Painel dos comandos 

Kontrollpanel 

Ovládaci panel 

Controls

Panel upravljanja 

Juhtpaneel

Табличка ознаменування 

Номинальная табличка

Bedieningsknoppen 

Stikalni panel 

Schaltfeld 

Betjeningspanel 

Tabliczka sterownicza 

Kontrollpanel

Tableau de commandes 

Käyttöpaneeli 

Tabela de comandä 

Irányitó tábla 

Panel mandas 

Tabla za upravljanje

Ovlâdaci panel 

Tabloul de comandâ

Juhtpaneel 

Komandna tabla

Ohjauspaneeli 

Nadzoma plosca

Panneau de commande Kontrollpanel 

Cuadro de control 

Valdymo skydelis

Betjeningspanel 

Vadîbas panelis

Sostituzione lampada 

Lampenwechsel 

Sustitución lámpara 

Zamjena zarulje 

Lampun vaihto 

Bytte av lyspoeren 

Lambi vahetus 

Замша лампочки 

Занена лампочки

Wymiana lampki 

Promena lampice 

Nadomescanje amice 

Lámpacsere 

Replacing lamp 

Substitiution lampe

Substituiçâo làmpada 

Udskiftning af poere 

Het lampje vervangen 

Schimbul lämpii 

Vymena ziarovky (svietlidla) 

Byte av lampa

Vÿmëna zárovky 

Lambi vahetus 

Lampun vaihto 

Changement de lampe 

Cambio de bombilla 

Utskifting av lampen

Inlocuirea lampei 

Zamena lampe 

Zamenjava lucke 

Byte av lampa 

Lemputés pakeitimas 

Lampipu mainlsana

9

.

Ogni tre mesi 

Tous les trois mois 

Svaka tri mjeseca 

Со trzy miesi^ce 

Kazdé tri mesiace 

Hâromhavonta 

Iga kolm kuud 

Кожних три MicHpi 

Каждые три месяца

Etery three months 

Cada tres mesesii 

Hver 3. maned 

Hver 3. maned 

La fiecare trei luni 

Vsaka tri meseca

Kazde tfi mesice 

Alle drei Monate 

A cada tres meses 

Kolmen kuukauden välain 

Om de drie maanden 

Svaka tri maseca

Vaije kvartal 

La fiecare trei luni

Iga kolm kuud 

Svakih tri meseca

Kolmen kuukauden välein Vsake tri mesece

Tous les trois mois 

Cada tres meses 

Hver tredje mined

Var tredje minad 

Kas tris ménesius 

Ik 3 mënesus 

Iga kolm kuud 

Кожних три м1сящ 

Каждые три месяца

background image

GB

INSTRUCTION, USE AND INSTALLATION MANUAL

GENERAL GUIDELINES

Before installing and / or using the cooker hood carefiiUy read all the instructions.

Before installing the cooker hood make sure the voltage (V), frequency (Hz) indicated on the serial number plate and speeifieations on the rating plate 

on the inside of the eooker hood correspond to the voltage and frequency of the mains supply.

INSTALLATION

The cooker hood must not be installed and conneeted to flues where other applianees are installed and whieh run off other energy supplies 

different to eleetrieity (water heaters - boilers - eookers (range/agas) - etc.).

The eooker hood must not be installed above cookers with eye-level grills.

ELECTRICAL CONNECTION

This cooker hood is designed for permanent fixture. Cormect to mains supply. Cheek voltage and frequeney given on the rating plate loeated on the inside of the 

hood. Cormeet the mains eable to a power soeket or to a omrtipolar switch with a contact gap of at least 3 nun. The mains cabletipe H05W 3 xO.75 mm 2,2 mb ) 

is connected to terminals marked with the letters L (power line)and N (neutral) mormted on the hood and is seeured in position by a cable gland. The mains eable must 

be cormected to a suitable and easily accessible fixed power point. As the electrical installation must comply with the laws and regulations in force only a qualified 

and authorised electrician must install the hood including cormecting it to a omnipolar switch with a contact gap of at least 3 mm. Cormect the mains cable if provided 

with a plug to a power socket. The user must have access to power socket to be able to cormect and discormect the plug once the hood is mormted and fixed or the 

mains cable can be plugged into a socket with a omrtipolar switch with a contact gap of at least 3 rtrm The manufacturer shaU decline all responsibility if the 

governing health and safety laws are not observed whieh permit a safe and correet use of the hood and electrical cormections.

MAINTENANCE

Before servicing or repairing the hood make sure the appliance is discormected from the mains supply either by removing the plug or switching the power socket to 

OFF.

Cleaning: 

clean the outer part of the hood with a soft cloth and liqrtid detergent and do not use abrasive cleaning products or scouring pads.

WARNINGS

"Waritings areas behind filters are not intended to be cleaned"

Follow the cleaning instructions given by the manufacturer and in particular take care that there are no grease deposits on the surface of the hood which could 

create a possible fire hazard. Make sure the electric hob rings or gas rings are always covered when in use to avoid heating the filter. When fiying never leave pans 

unattended as there is the risk of the oil overheating and catehing fire. If reusing fiying oil the fire risk is greater. Never prepare flambé (flame cooked food) dishes 

under the hood. The air ducted by the hood must not be conveyed into a flue used for other appliances that run off other energy supplies different to electricity. The 

kitchen must have good air ventilation when the hood and other applianees whieh run off other energy sources are in use. If the air is to be ducted, before installing 

make sure the flue is in good condition especially if it has been out of use for a long period of time. Always observe governing laws and regulations regarding ducting 

waste gases. All recommendations given must be scrupulously observed to avoid any possible fire hazard.

THE  MANUFACTURER  SHALL  DECLINE  ALL  RESPONSIBILITY  IF  THE  FOREGOING  RECOMMENDATIONS  AND  INSTRUCTIONS

REGARDINGINSTALLATION, MAINTENANCE AND USE ARE NOT OBSERVED AND RESPECTED WHEN USING THE COOKER HOOD.

CONTROL PANEL

Operation of the hood can be controlled by means of a combined switch.

Digital display - informs about the selected speed of hood operation and/or actuation of the switch-off timer (TIMER).

- motor speed selection buttons.

,,T” - switch-off timer - „TIMER”- automatic switching off of the hood motor after preselected time delay.

,,L” - lighting on / off.

Timer  function: 

kitchen  extractor  hood  is  equipped  with  the  option  of  programming  automatic  switch-off  of  the  hood  fan  in 

1

0-minute  intervals,  up  to 

maximum delay of 90 minutes. “Timer” is actuated by pressing ,,T” button during operation of the hood with the required fan speed. The display will flash and a 

dot  will  appear  indicating  that  the  device  is  in  the  switch-off  time  programming  mode.  Then  you  can  program  the  time  of  automatic  switch-off  of  the  hood 

motor using 

-I- 

button, keeping in  mind that the figure shown on the display multiplied by 10-minute time interval indicates the motor switch-off delay (e.g.: 

1=10 minutes, 2=20 minutes, 3=30 minutes etc.).

After setting the delay it has to be confirmed by pressing T button again. The display will stop flashing and will show the previously set speed, and the pulsating 

dot will indicate that the time to switching off of the hood motor is being counted.

TIMER function can be cancelled by pressing T button again during counting of the time.

NOTE: The program always memorizes the last delay setting.

TIMER function has to be actuated within 20 seeonds, otherwise the hood will return automatieally to normal operation.

The  microprocessor  system  may  get  deieted  or  crash  during  momentary  voitage  drops  in  the  network,  and  stop  responding  to  commands  from  the

keyboard. In such case the hood has to be disconneeted from and then conneeted again to the power network in order to reset the system.

background image

Hr

UPUSTVA ZAINSTALACIJU, ODRZAVANJEIUPOTREBU NAPE

OPéA UPUSTVA

Prije instaladfe 1/ili upotrebe парен pazljivo procitajte sva upustva.

Prije  instalacife  nape  osfguraJTe,  da  napon  (V)  in  frekvencija  |Hz),  koji  su  oznacenf  na  Tvomickoj  Tablicf  sa  Tehnickim  podacfnia  uurtutranfem 

djelu naprave odgovaraju naponu in frekvencifi na mfestu upoTrebe.

INSTALACIJA

U nikakvom slnüaju ne smije te povezatí nopu odvadnim dimnjacima drugih 2ive2nih naprava t energijom, kofa je razletta od elektriíne

(bojleri, kotlovi, peci, 

itd.). 

ble snije se postavljati napravu iznad peci sa gomjom zracnom plocom,

elektri

C

no

uklju

C

enje

No po i odredeno 

za

 cvrstu 1 stolnu jnstolaciju povezati napravu s elektricnom mrezom, U pogledu nopono i frekvencije pogledati tvomicku

tablicu 

unutrasnjosti naprave te pazljivo spojiti kabel 5 vtikacem, ili napravu spojiti 5 onipolamom uticnicom sa najmanjiom

udaljenoscu otvora spojeva od 3 mm. Kabel napoja поре (vrsTe H05W 3x0.75 mm 2,2mb), povezan je sa pritezacima pod oznakom L (vod), N

(neutralan) i Takoder je pricvrsten za polovu sponu te se moro spojiti sa prikladnom i dostupnom nepremicnom tockom u prisustvu

specijaliziranog i ovlastenog osoblja, kofe fe duzno izvrsiti instalaciju u poslovanju postofecih propisa i zakona te u ovu svrhu morapostaviti na

samom vrhu elektricnog uklfuÓenja primjemi onipolomi prekidac sa nojmonjiom udalfenoséu otvora spojeva od 3 mm, Spojiti napojni kabel, ukoliko

postoji utikac, 5 uticnicom koja dozvoljava uklfucenje ili isklfucenje na upravljonfe s onipolamim prekidacem sa najmanjiom udoljenoscu otvora

spofeva od 3 mm.

Proizvodac  odbila  svaku  odaovomost  u  slucaiu  nenostovania  svih  nostoieéih  nronisa  nrotiv  nezeoda.  koü  su  nuini  kod  normalnog  unravliania 

i nravilnog dielovania elektricna nanrave.

ODRZAVANJE

Prije svakog djelovanja uvi[ek osigurafte, da fe napojni kabel iskljucen iz uticnice, ili da se prekidac nalazi u palozafii OFF.

¿Hóenj e: 

Ocistiti vanjski dio mekom krpom i tekucim nenagriznim deterdzentomj izbjegavati upotrebu brusnog prasko ili cetke.

NAPOMENA

¿isóenje  se  mora  obavíti  na  osnovi  upustva  proizvodaca  narocito  sto  se  tí6e  naslaga  na  prljavim  povrsinama  1  to  u  vezí  sa  moguónoséu  opasnosti  od 

pozora, U tom pogledu Treba paifti, da le plamen uvijek pokriven, kako neU doslo do pregrijonja ffltero v napi.

Ne  smije  se  nikada  prtiti  ako  posuda  nije  pod  nadzorom;  utje  u  istom  sudu  moze  se  lako  pregrijati  te  upaliti.  U  slucafu  vec  uporabljenog  ulja, 

opasnost  po  samoupaljenju  jos  je  veda.  Strogo  je  zabranjeno  kuhanfe  na  zivom  plamenu  ispodnape  (naprimjer  f  lambee).  Skupljeni 

zrak  ne  smije  se  usmjeriti  prema  vodu,  koji  je  namjeren  za  odvod  dima  tz  ziveznih  naprava  s  energijom,  koja  fe  rsizlicna  od  elektricne,  i  takoder  je 

nuino  osigurati  sukladno  provjetravanje  prostorije  u  slucaju  da  se  istovremeno  upotrebljava  napa  te  zivezne  naprave  koje  se  napafoju  energifom 

rozlicnom  od  elektricne.  Ako  se  upotrebljava  napa  usisne  vrste,  treba  pregledati  stanje  odvodnog  dimnjaka  u  koliko  isti  nije  bio  upotrebljen 

dugo  vremena.  Nuzno  je  lapamnti  postovanje  svih  krajevno  vaze  cih  propisa  sa  strane  nadleinih  vlosti  u  vezi  s  odvodon  zraka  prilikom  usisnoh 

djelovanja nape. Sva odnosno upustva se moraju strogo postovati, kako bi izbjegli od opasnosti pozara.

proizvoba

odbija

svaku

odgovornost

u

slu

C

aju

nepo

S

tovanja

svih

napomenutih

upustva

vezanih

za

INSTALACIJU, ODRZAVANJE I SUKLADNU UPOTREBU NAPE,

Upravljanje

□ 

Dugme "i ‘’+" - sluze za regulaciju brzine ventilatora u skali od 1 do 3,

□ 

Dugme‘’+" 

- natiskanje uvecava brzinu rada ventilatora

□ 

Dugme 

- natiskanje smanjuje brzinu ventilatora

Dugme ”T " (Timer) - sluzi za programiranje vrijemena iskljucenja rada ventilatora

□ 

Dugme za svijetlo - sluzi za ukljucivanje i iskljucivanje svijetla na napi, neovisno od rada motora

Funkcja programa 

(Dugme za programiranje vrijemena iskljucenja nape);

□ 

Automat ukljufujemo prije poüetka kuhanja, 5 minuta nakon ukljuíenja u mreíu 230V~ (kalibracija sensora za zrak prema uslovima

okoline).

□ 

Timer: postoji mogucnost automatskog progiamiranja iskljucenja ventilatoa napa u dovoljno izabranom vrijemenu za perijod od 10 do 90 minuta u 10 

minutnim vrijemenskim intervalima.

-  Da  bi  ukljucili  íunkciju  programiranja  treba  ukljuciti  motor  napa  dugmetom  +  na  trazenu  brzinu,  a  posle  toga  pretisnuti  dugme  za 

programiranje  vrijemena  iskljuüenja  napa. 

Na  tabli  ce  se  pojaviti  pulsirajuca  ci&a 

0, 

koja  ce  ñas  informirati  o  ulasku  upravljaca  u 

programiranje vrijemena.

-  Izabrati vrijeme automatskog iskljucenja motora pomocu dugmeta ”+‘’, pri сети treba pamtiti da pokazana na tabli ciña umnozena za 10 - 

minutni vrijemenski interval, odgovara vrijemenu kasnijeg iskljucenja motora napa (npr. cifra 1=10 min, cifra 2=20 min, cifra 3=30 min, itd.)

- Imajuói namijestenu cífru kasnijeg iskljucenja ponovno nju akceptujemo pretiskajuéi dugme za 

programiranje vrijemena iskljuüenja napa,

nakon  toga  tabla  ce  prestad  svijetliti  i  pokazat  ce  nam  ranije  namijestenu  brzinu,  a  pulsirajuca  tocka  pored  brzine  ce  pokazati  mijerenje 

vrijemena  iskljucenja  motora  napa.  Anuliranje  funkcije  automatskog  iskljucenja  motora  napa  moze  nastupiti  putem  pretiskanja  dugmeta  za 

programiranje vrijemena iskijuíenja napa 

u toku mijerenja vrijemena.

Napomena: Iskijuíenje funkcije automatskog iskijuíenja (Timer) treba uraditi u período do 20 sekundi, u protivnom, ako ne£e biti uraden nijedan

pokret napa 6e automatski preéi o normaian rad.

background image

cz

NÄVOD КINSTALACI, ÙDRZBÉ A POUZITÌ ODSAVAC

e

 PAR

v

S

eobecné

podmìnicy

Pred instalaci nebo pouzitìm odsavace pozomè precisi cely nàvod.

Pfed provedenim instalace odiavate ii ovéite, ida napèti (V) a firekvence (Hz) uvedené na v^obnim ätitku a technické ùdaje uvnitf pfistroje odpovidaji

napèti a frekvenci v miste instalaccp

INSTALACE

V  zidném  piipade  neimi  b^  odtavai  pHpojen  do  kouiovodu  (do  kominu]  pouzitého  pro  jind  zaiizeni  napàjeno  jinou  energii  nez 

elektrickàu  (oblivaòe 

vody, kotle, kanrna, old.).

Pfistraf nesmi b^ umisten na kamna s homi topnou deskou 

ELEKTRICKÉ PRIPOJENÌ

Qdsavac  je  urcen  к  instalaci  napevno  a  natrvalo.  Pripo[it  pfistroj  na  elektrickou  sif.  Napèti  ve  vedeni  a  frekvenci  zkontrolovat  podle  v^obniho  ititku 

umistèného  uvnitf  pristroie,  provést  pfipojeni  kabelu  do  làstrcky  nebo  pfipojit  pristroi  no  vicepólovy  spinac  je  vzdàlenosti  rozepnuti  kontaktù  nejménè 

3  mm.  Napàfeci  kabel  odsavaèe  (typ  H05W  3x0.75  mm  2,2  mb)  pfipojeny  na  svorky  s  oznaèenim  L  (linko-vederti)  M  (neuiràl)  a  pfipevnèny  svorkou  kabelu, 

myji  b^  na  urciiém  vhodném  a  pfistupném  miste  piipoien  na  napàienir  Zapojeni  musi  byt  provedeno  kvaliftkovanymi  к  tomu  povèfenymi  pracovniky,  ktefi 

musi  pfi  montazi  postupovat  podle  platnych  norem  a  zàkonù  a  ktefi  umisti  pfed  elektrické  pfipojeni  vicepólovy  spinac  s  rozepnutim  kontaktù  nejménè  3  mm. 

Pfipojit  napàjeci  kabel,  pokud  fe  vabaven  zàstrèkou,  do  elektrické  zàsuvky,  kterà  umozùuje  zapojeni  nebo  odpojeni  instalovaného  pfistroje,  nebo  do  zàsuvky 

ovlàdané vicepólot^n spinaèem s rozepnutim kontaktù na minimàlni vzdàlenost 3 mm.

Vvrobce se zfika iakékoliv zodnovèdnosti v ofinadé. ie nebudou dodrienv vSecbnv platné a oro bèznv orovoz о snràvnv chod 

elektrického zafizeni nezbvtné bezneènostnl normv.

ÙDRZBA

Pfed  provedenim  jakékoliv  operace  se  vidy  ujistit,  aby  byl  napàjeci  kabel  odpoien  od  elektrické  zàsuvky  nebo  aby  byl  spinac  vpoloze  OFF.  Òi  je  tè  ni: 

Oèistil vnéjii èàsti mèkk^ hadfìkem a nenaruàujicim tekut^ èisticim prostfedkem, nepouzivat bmsné prà^y nebo kariàèe,

UPOZORNÈNÌ

Òistèni  musi  byt  provàdèno  podle  nàvodu  хф'оЬсе,  zvysenou  pozomost  je  Tfeba  vènovat  usazeninàm  na  zneèistèném  povrchu  tak,  aby  se  predelle  riziku 

pozàm.  Dbàt  na  to,  aby  byl  plamen  vidy  kryty  a  nemohl  tak  zpùsobit  pfehfàti  fìltru  odsavaèe.  Pfi  smazeni  nìkdy  nenechàvat  hmec  bez  dozoru;  elei  obsazeny  v 

hmci  by  se  mohl  pfehfàt  a  vzplanout.  U  pouzitého  oleje  je  riziko  samovzniceni  vyssi.  Je  zcela  zakàzàno  provàdèt  pod  odsavacem  tepelné  ùpravy  zpùsobujici 

vznik  otevfeného  ohnè  (napr.  flambovàni).  Nashromàzdèny  vzduch  nesmi  byt  nikdy  odvàdèn  do  v^odu  pouzivanébo  pro  odvod  spalin  ze  zafizeni 

napàlenych  jinou  energii  nez  elektrickou,  je  také  nutné  zajistit  dostateènou  ventilaci  prostom,  ve  kterém  je  odsavaè  pouzivàn  souèasné  s  pfistroji  napàjenymi 

jinou  nez  elektrickou  energii.  Pokud  je  odsavaè  pouzit  ve  verzi  urèené  к  odsàvàni,  je  tfeba  v  pfipadè,  ze  nebyl  delsi  dobu  pouzivàn,  provéfit  slav  koufovodu 

(kominu),  Pamotovot  na  dodrzovàni  norem  plainych  v  mistè  a  pfedpisù  pfislusnych  ùfadù  pro  odvod  vzduchu  odsàvaného  prostfednictvim  digestofe  ve  verzi 

odsàvàni. Veàkeré & tim souvisejici pokyny musi b^ peèlivè dodrzovàny, aby bylo zabrànèno jnoznosii vznìku pozàra.

VYROBCE SE ZRIKÀ JAKÉKOLIV ZODPOVÉDNOSTI V PRÌPADÈ. ZE NEBUDOU DODRZENY VXfE UVEDENÉ INSTRUKCE PRO

INSTALACI, ÙDRÌBU A SPRAVNÉ POUÌÌVÀNÌ ODSAVAC

e

.

Ovlàdàni

□ 

Tlaèitka a „+” 

- j sou urèeny к regulaci stupnè rychlosti ventilàtom v rozsahu od 1 do 3,

□ 

Tlaèitko „+” 

- stisknuti zvètsuje rychlost vykonu ventilàtom

□ 

Tlaèitko 

- stisknuti zmensuje rychlost vykonu ventilàtom

□ 

Tlaèitko „Т” (Timer) - je urèeno к programovàni doby vypnuti ventilàtom

□ Tlaèitko osvètleni - je urèeno к zapinani a vypinani svitidla v digestofi, bez ohledu na pràce motom

Funkce progràmu 

(Tlaèitko programovàni doby vypnuti digestofe);

□ 

Zafizeni zapinano pfed zahajenim vafeni a po 5 minutàch od zapojeni do sitè 230V~ (kalibrace vzduSného sensorn do podminek prostfedi).

□ 

Timer: je moznost naprogramovàni automatického vypnuti ventilàtom digestofe v libovolnè vybrané dobè z rozsahu od 10 do 90 minut v 10-minutovych 

intervtdech.

-  Aby  uvést  do  provozu  funkce  programovàni,  zapnète  motor  digestofe  tlaèitkem  +  na  pozàdanou  ùroveù  a  stisknète  tlaèitko 

programovàni  doby

vypnuti digestofe. 

Na obrazovce objevi se tepajici èislice 

0, 

kterà informuje о vstupè ovladaèe do programovàni èasu.

-  Vyberte  dobu  automatického  vypnuti  motom  pomoci  tlaèitka  nezapomente,  ze  èislice  ukàzanà  na  obrazovce  znàsobenà  lO-minutov^  èasov^ 

intervalem, odpovidà dobè opozdèného vypnuti motom digestofe (napf. èislice 1=10 min, èislice 2=20 min, èislice 3=30 min, atd.)

-  Po  naprogramovàni  hodnoty  opo^èného  vypnuti  potvrdète  ji  opètovn^  stisknutim  tlaèitka 

programovàni  doby  vypnuti  digestofe, 

pak  obrazovka 

pfestane  blikat  a  ukàze  dfive  naprogràmovanou  ùroven,  tepajici  teèka  vedle  bude  signalizovat  odmèfovàni  èasu  vypnuti  motom  digestofe.  Vystup  z 

funkce automatického vypnuti motom digestofe mùze se stàt opètovn^ stisknutim tlaèitka 

programovàni doby vypnuti digestofe 

bèhem odmèfovàni

Pozor:  Zapnuti  funkce  automanického vypnuti (Timer) udèlejte do 20 sekund, v opaèném  pfipadè, kdy2 nie nebude udèlano digestof  zaène s normàbiim

vykonem..

background image

DK

INSTRUKTIONER VEDRÔRENDE DVSTALLAHON, VEDLIGEHOLDELSE OG BRUG AF EMHCTTE

GENERELLE OPLYSNINGER

Gennem les instruktioneme omhyggeligt inden installation og/eller brug af emhetten.

Kontroller inden instalation af emhótten, at spéndingen (V) og frekvensen (Hz) pa skiltet med serienummeret og de tekniske data indvendingt i 

apparatet svarer til den disponible spèndi ng og frekvens pa installationsstedet

INSTALLATION

Emhchen md under ingen omstendigheder sluttes til aftreksk analer, der benyttet af andre apparater, (am fortynes med) andre formef For 

energi end itrtm (vandvarmere, fyr, vermeapparotér osv.). Apparatet ml ikke montere over varmeapparafer med topmenteret varmeplad. 

TTLSLUTNING AF STRRM

Emhetten  er  beregnet  til  fast  og  permanent  Installation.  Slut  ap  paratet  til  strhnforsyningen.  Vedrfrende  llniespcndingen  og  fre  kvensen  henvises 

til  skiltet  med  serienummeret  Indvendigt  i  apparatet.  Sïrg  for  at  montere  et  stik  pi  kablet  eller  slut  apparatet  til  en  alpolet  afbryder  med  en 

Endbyrdes  kontaktafsiand  pi  min,  3  mm,  Forsyn  i  ngskabtet  (type  H05VV  3x0,75  mm  2,2  mb\  der  er  sluttet  til  emhettem 

klemmer,  som  er  angivet  med  L  (linie)  og  N  (nul),  er  fa&tgjort  ved  hjclp  af  kabelklemmen,  kablet  skal  tilsluttes  et  passende  og 

lettilgéngeligt  permanent  forsynings  punkt.  Tilslutningen  skal  udfïr  es  af  speeialuddannet  og  autoriseret  personale,  som  skal  udffre 

Installationen  som  foreskrevet  i  gcldende  standarder  og  love.  Der  skal  installeres  en  alpolet  afbryde  r  med  en  indbyrdes  kontakt 

afstand  pl  min.  3  mm  inden  den  elektriske  tilslutning.  Slut  forsyn  Ingska  biet  (hvis  udstyret  med  stik)  til  en  stikkontakt,  som  grr  det  muligt  at 

teende  og  slukke  det  installerede  apparat,  eller  til  en  stikkontakt,  der  styres-  af  en  alpolet  afbryder  med  en  indbyrdes  kontaktafstand  pI 

min. 3 mm.

Producenten kan ikke erres ansvarlig for skad er der postar som fflee af manglende overholdeise af de gcldende normer vedrfrende 

forebvggelse af arbeidsulvkker samt de nMvendiee normer vedrfrende normal drift og korrekt funktion i det elektriske system. 

VEDLIGEHOLDELSE

Kontroller altid, at forsyningskablet er Qemet fra stikkontakten eller at afbryderen er indstillet i position OFF Inden udffrelse af indgreb. 

Rengering: 

Rengïr de udvendige dele med en blöd klud og flydende rengïring sm id del (ikke korrosivt). Brug ikke skurepulver eller bïrster. 

FORSKRIF 1ER

Rengrringen  skol  finde  sted  med  overholdelse  af  de  specifikke  anvisninger  fra  producenten  vedrrrende  Çemelse  af  aflejringer  fra 

overflademe  for  at  undgl  en  potentiel  brandrisiko.  Srrg  for,  at  der  altid  er  plaeeret  gryder/pander  pi  kogeplademe  For  at  undgl 

overophedning  af  filteret  i  emhetten.  Hold  altid  opsyn  med  gryden  i  forbindelse  med  friturestegning.  Olien  1  gryden  kan  blive 

overophedet  og  antendes.  Risikoen  for  selvantcnding  er  hrjere  ved  brug  af  olie,  som  allerede  har  veret  anvendt  en  gang  til 

friturestegning.  Det  er  strengt  forbudt  at  flambere  retter  under  emhastten.  Den  indsugede  luft  md  ikke  bortledes  i  en  капо  I,  der 

anvendes  som  aftrek  for  apparater,  der  fors  ynes  med  andre  former  for  energi  end  strr  m.  Endvidere  skal  der  etableres  en  passende 

udluftning  1  lokalet,  nir  emhattten  og  apparater,  der  forsynes  me  d  andre  former  for  energi,  benyttes  samtidigt.  Hvis  emhetten  b  enyttes  i 

Versionen  til  Indsugning,  er  det  nrdvendigt  at  kontrollere  aftréksk  analens  tilstand,  hvis  den  ikke  har  véret  benyttet  i  en  16ng  ere  période. 

Ver  opmerksom  pi  de  gcldende  lokale  sta  ndarder  forskrifteme  fra  myndighedeme  vedrrrende  bortledning  af  lüften  i  forbindelse  med 

brug  af  emhettens  funktion  til  Indsugning.  A  Ile  relevante  anvisninger  skal  overholdes  omhyggeligt  for  at  undgl  en  potentiel  brandrisiko. 

PRODUCENTEN  KAN  IKKE  GÜRES  ANSVARLIG  FOR  SKADER.  DER  OPSTLR  SOM  FÜLGE  AF  MANGT.ENDE

OVERHOLDELSE AF

OVENSTLENDE ANVISNINGER VEDRÜRENDE INSTAI,! ATTON. VEDIJGEHOI.DELSE OG KORREKT BRUG AF EMHCTTE N.

Styring

□ 

Tryk pi ‘>i “+‘’ . regulerer ventilatorens hastighed &a 1 op til 3,

□ 

Trykpl‘’+" forrger ventilatorens hastighed

□ 

Trykpl nedsétter ventilatorens hastighed

□ 

Tryk pl‘ ’T " (Timer) - programering af tid for slukning af ventilator

□ 

Belysningsknap- slukning og tending for lys pl emhetten uafhengigt af motorens gang;

Programfunktion 

(Trykknap-programering af tidspunktet for slukning af emhette) ;

□ 

Inden kogning og 5 minutter efter tilslutning til 230 V net skal der Startes automat (kalibrering af luftsensor til omgivelsen)

□ 

Timer: der er mulighed for at programmere automatisk stop af ventilator i emhétten pl et vilk Irligt tidspuiikt i et tidsrum mellem 10 og 90 

minutter i 10 minutters afstande.

-  For  at  aktivere  programmering  skal  der  Startes  emhèttes  motor  ved  tryk  pl  +  for  at  vólge  msket  gang,  derefter  tryk  der  pl 

programmering af tidspunkt for emhéttes stop 

. Pl displayet vises der et blinkende ciffer 

0, 

dette informerer brugeren at styringen er 

klar for tidsprogrammering.

-  Der  skal  v61ges  tidspunkt  for  automatisk  stop  af  motor  ved  hjél  p  af  knap  "+",  man  skal  vére  opmèrksom  pl,  at cifi^t  pl  disp  layet 

multipliceret med 10 minutters tidsafstand svarer til forskudt tidspunkt for stop af motor (f eks. ciffer 1=10 min, ciffer 2=20 min, ciffer 

3=30 min, osv)

-  Efter  programmering  af  forskudt  stop  godkendes  der  vérdien  ved  tryk 

pl  programmerings, 

derefter  stopper  displayet  at  blinke  og 

viser oprindelig gang. Et blinkende punktum signaliserer nedtclling af tid til moto rens stop. Der kan annuleres automatisk stop af motor 

ved tryk pl 

programmering af tidspunkt for emhettes stop 

under nedtclling af tid.

OBS: Stop af automatisk stop (timer) skal foretages i Ifbet af 20 sekuner, ellers vil emhétten omstiiles fra automatisk gang ti 1 et normalt

arbejde.

background image

EST

INSTRUKSIOONID, JUfflSED KASUTAMISEKS JA PAIGALDAMMISEKS

ULDISED JUHISED

Enne ohupuhasti paigaldamist ja / voi kasutamist, lugege t^ialepanelikult labi koik instruktsioonid. Enne obupuhasti paigaldamist veenduge, et 

dhupuhasti sees olevai andmesildil ja spetsifikatsioonis toodud pinge (V), sagedus (Hz) vastaksid vooluvdrgu pingele ja sagedusele. 

PAIGALDAMINE

Óbupuhasti tuleb paigaldada ja iihendada eialdi loorì ja omaette seinakontakti.

Óhupuhastit ei tohi paigaldada pliidi kohal silmadega samai joonel eleva grilli kohale.

ЕЬЕКТШ UHENDAMINE

Óbupuhasti on disainitud jààvkinnitusega. Vooluvorku iihendamiseks. Vooluvorgu pinge peab oleina sama, mis on margitud seadme sees olevaie 

andmekilbile uhemdage toitekaabel seinakontakti voi kasutage nouetekohast kahefaasilist liitilit, mille kontaktid asuvad vahemalt 3mm kaugusel 

teineteisest  ning  mis  asub  seadmest sobival  kaugusel.  Toitekaabel  on  iihendatud  terminalidega, mis  on  tШlistatud: L (faas) ja N (neutraal). 

Toitekaabel  tuleb  uhendada  mugavasse  ja  kergesti  ligipaàsetavasse  kohta.  Elektritìhcndused  peavad  olema  toestatud  vastavalt  seadustele  ja 

asjakohastele noutele kvalifitseerìtud elektriku pool! Kui toitejuhe on varustatud pistikuga, iihendage see seinakontakti. Tootja ei kanna vastutust 

kui elektriiihendused pole teostatud vastavalt nouetele.

HOOLDAMENE

Enne seadme hooldust voi remonti ecmaldage alati toitejuhe seinakontaktist.

PUHASTAMINE: puhastage ohupuhasti vàlimisi osasid pehme lapi ja noudepesuvahendiga ning àrge kasutage ahrasiivseid vahendeid ega 

kuiirimisnuustikuid.

HOIATUSED

Filtrite taga olevad hoitustega alad pole ettenahtud puhastamiseks. Jàrgige too^apoolseid soovitusi ja hoolitsege, et pronai poleks rasvajàatmeid, 

mis voikisid pohjustada voimaliku tuleohtu. Àrge jàtke elektriplaati voi gaasileeki ketmamlt tòole, et valtida ohupuhasti filtri kuumunemist. Àrge 

jafke praadimisel panne jarelvalveta, kuna eksisteerib oht dii iilekuumenemiseks ja tulekahju tekkeks. Kasutatud dii kasutamisel risk suureneb. 

Àrge kunagi vahniastage leegiga toite dhupuhasti all. Óbupuhasti tuleb paigaldada ja uhendada craldi Iddri ja omaette seinakontakti. Kddk peab 

olema basti ventileeritud, kui kasutatakse dhupuhastit ja muid elektrihsi seadmeid. Enne dhupuhasti uhendamist Iddri, kontrolUge selle seisukorxla, 

eriti kui te pole dhulddri pikka aega kesutanud. Alati jargige dhu vàljajuhtimise asjakohaseid seadusi ja ndudeid. Jargige kdiki nduandeid, et 

valtida vdimaliku tulekahjuohtu.

Tootja ei kanna vastutust, kui dhupuhasti kasutamisel ei peeta paigaldamise, hooldamise ja kasutamise nduetest kiimi.

Óbupuhasti tood saab juhtida kombìneeritud liilitist

„ 

- dhupuhasti tddtab, roheline diood, pluss mootori kirrus

„ 

- dhupuhasti ei tddta, roheline diood, miinus mootori kiirus

„ ■  - vàljaliilituse taimer - TIMER- lulitab dhupuhasti 15 minuti pàrast vàlja, diood vilgub.

„ 

- valgustus sisse / valja.

Taimeri  funktsioon:  Kddgi  dhupuhasti  on  varustatud  taiendavalt  programmeeritava  automaatse  10  minutilise  intervalliga  váljalülitatava 

ventilaatoriga, maksimaalse viiteajaga 90 minutit. Taimer kaivitub nupule “T” vajutamisega dhupuhasti tddtamisel soovitud ventilaatori kiirusega. 

Displei vilgub ja ilmuv tapp tahistab, et seade on váljalülituse aja programmeerimise reziimis. Seejárel saate programmeerida dhupuhasti mootori 

automaatset  valjalülituse  aega  +  nupuga,  játtes  meelde,  et  kujutis  displeil  korrutatakse  10-minutilise  aja  intervalliga,  mis  tahistab  mootori 

váljalühtumise aega (nt: 1=10 minutit, 2=20 minutit, 3=30 minutit jne).

Peale viitaja seadistamist vajutage kinnitamiseks uuesti nupule T. Displei Idpetab vilkumise ja náitab taas eelnevalt seatud kiirust ja vilkuv tapp 

tahistab, et mootori váljalülituse aega on hakatud maha arvama.

TAIMERI íunktsiooni saab tühistada, kui vajutate uuesti nupule T aja maha arvamise ajal.

MAKKUS: Programm játab alati meelde viimase viitaja seadistuse.

TAIMERi funktsioon tuleb seadistada 20 sekundi jooksul, vastasei korral taastatakse automaatseie tavapáraue tootamine.

Mikroprotsessorisüsteem vdib saada viga vooiukdikumiste korrai ja iakata reageerimast nuppude vajutusteie. Seiiisei juhui lülitage seade

vooluvdrgust váija ja uuesti tagasi süsteemi láhtestamiseks.

background image

FI

QE LIESITUULETTIMEN ASENNUS-, KAYTTO- JA HUOLTO-OHJEET

YLEISTÀ

Lue ohjeet huolellisesti kokonaan ennen liesituulettimen asennusta ja/tai kàyttòà.

Varmfsta  ennen  Ifesituulettfinen  asennusta,  etta  laitteen  sisàllà  olevassa  saijanumero'  fa  arvokilvessà  ilmoitettu  fannite  (V)  ja  taajuus  (Hz)  vasta  ovat 

asennuspaikan verkkofannitetta ja -taajuutta.

ASENNUS

Aiti kytke 

liesifauletinto mittaan 

tapauktetto savuhormiin, ota káytettiin ot-ttikkoitten laitteiden tavun poittamiseen

(vedenlàmmittimet - lammityskattilat - lammittimet - ine.)- Laftetta ef tuie asettaa lammittimien paalle, os niissa on ylakuumennuslevy. 

SÀHKOKYTKENTÀ

Ltesituuletin 

talee 

asentaa 

pysyvàsti. 

Kytke 

loife 

sahkóverkkoon. 

Tarkista 

verkkojònniie 

jo 

-taajuus 

laitteen 

sisa 

Ilo 

olevasta 

sarjanumerokñvesía.  Kytke  sahkòjohto  pistokkeeseen  tai  kytke  laite  moni  napaiseen  katkaisimeen,  jonka  napojen  minlmikosketasvali  on  3  mm. 

Sàhkòjohto  (tyyppi  H05W  3x0,75  mm  2,2  mb)  on  kytketty  liesi  taulettimen  lilttimiin,  joissa  on  merkinnàt  L  (verkko)  ja  N  (nolla),  ja  kiinnitetty 

kaapelinpuristimella.  Se  talee  kytkeà  sopivoan  ja  helposti  saavutettavassa  paikassa  olevaan  kiinteààn  pistorasiaan.  Liitannàn  suorìttaa  ainoastaan  ja 

mmotti  ia  itàinen  jo  voliuutetta  henkild,  fonko  talee  suorìttaa  asennus  voimassa  olevien  standardien  a  lokien  mykaon,  Sohkò  hitosta  ennen  talee  asentaa 

maninopoEnen  kytkin,  fon  k  a  napojen  minimikojk  etaj  vóli  on  3  mm,  Kytke  pistokkeell  varustetta  sàhkòjohto  plEtorasiaan,  niin  ettà  se  voidaan 

kytkeà  ja  Irrottaa  laitteen  ollessa  asennetta,  tai  moninapaisen  katkaisimen  valvomaan  pistorasiaan.  Katkaisimen  napojen  minimlkosketasvàlin  talee 

olla 3 mm.

Valmistaja  vapautau  kaikesta  vastausta,  jos  voimassa  olevia  ja  sàhkòjàijestelmàn  normaalikàytòlle  ja  asianmukaiselle  toiminnolle  vàktàmàrtomià 

lurval iiuusstandardeja ei noudateta,.

HUOLTO

Varmista aina ennen toimenpiteità, ettà sàhkòpistoke on Irrotetta pistorasiasta toi ettà katkaisin on OFF-asennosso.

Puhdlttut: 

Puhdista ulko-osat pehmeàllà pyyhkeellà ja nestemàisellà puhdistasaineella, joka ei ole syòvyttàvàà. Àlà kàytà

hankausfauheita tai haijoja.

VAROITUKSIA

Puhdistas  talee  suoniloa  valmistajan  ohjeiden  mukaan  (etenkin  kerààntymàt  yllà  mainituilta  palovaaralllsllta  pinnoilta).  Varmista,  ettà  liekit  on  aina 

peitetty,  etteivàt  ne  aiheuta  liesituulettimen  suodattimen  ylikuumenemista.  Àlà  koskaan  jàtà  paistinpannuja  vartioimatta  tulelle:  ylikuumentunut 

rasva  tai  òljy  saottoa  syttyà  taleen.  Jos  òljy  on  jo  kertaalteen  kàytettyà,  palovaara  on  korkeampi.  On  ehdottomasti  kiellettyà  liekittàà  ruokia 

liesituulettimen  alla  (esim,  flombeeraus).  Keràttyà  ilmaa  el  tale  [ohraa  savuhormiin,  [ota  kàytetààn  ei-sàhkòkàyttoisten  Itdtteiden  savujen  poistoon. 

Jos  liesi  tauletinta  ja  et-sàhkòkàyttòisià  laitteita  kòytetààn  yhtà  oikoa,  tila  talee  rhnasioido  asianmukaisesti.  Jos  liesitaulerinta  kàyietòòn  Imuvsnfonad 

tarkista  savuhormin  rila,  jos  sità  ei  ole  kàytetty  pitkààn  olkaan.  Muisto  noudottoo  voimassa  olevio  poikollisio  mààràyksià  sekà  ilmanpoistoo 

kàsittelevien  viranomaisten  mààràyksià,  kun  liesitauletinta  kàytetààn  imutoiminnolla.  Kaikkia  ohjeita  talee  noudattaa  tarkasti,  yotta  palovaara 

vàltetààn.

VALMISTAJA  VAPAUTUU  KAIKESTA  VASTUUSTA,  JOS  KÀYTTÀJÀ  El  NOUDATA  YILÀ  ASENNUS-,  KAYTTÓ-  JA

HUOLTO-OHJEITA.

N ohjaus -

□ 

„-„ja„+”nàppàimet kàytetààn taulettimen nopeudensààtàmiseksi 1-3,

□ 

„+” nàppàin suurentaa taulettimen kiertonopeutta

□ 

nàppàin vàhentàà taulettimen nopeutta

□ 

,,T” (Timer - ajastin) kàytetààn taulettimen katkaisuajan sààtàmiseksi

□ 

Valokatkaisin kàytetààn liestitaulettimen valon pààlle ja pois pààltà kytkemiseksi, moottorìn kàytostà riippumatta.

Ohjelmolntitoiminto 

(liesitulen katkaisuajan ohjelmointi);

□ 

Ohjelma kàynnistetààn ennen rnoanlaittoa ja 5 minnnttia 230V~jànnitteisen sàhkdn kytkendsen jàlkeen (flma-antnrin kalibrointi olosuhteita

vasten).

□ 

Timer-ajastin: liesitauletinta on mahdollista ohjelmoida pois pààltà kytkettàvàksi 10-90 minuutin jàlkeen, jolloinyksikkònàkàytetààn lOminuuttia.

Ohjetaioinnin  kàynnistàmiseksi  Igdketààn  liesituulettimen  moottorì  pààlle  „+”  nàppàimellà  hatattaun  vaihteeseen  ja  painataan 

liesitnulettimen  katkaisuajan  ohjelmoinnin 

nàppàimestà.  Nàytollà  aloittaa  vilkkumaan  numero 

0, 

jolla  ilmoitetaan  ajastaksen  olevan 

aktiivoituna.

-  Valitaan  moottorìn  automaattinen  katkaisuaika  „+”  kuitenkin  muistaen,  ettà  nàytollà  oleva  10:lla  kertaistetta  lutai  vastaa  liesituulettimen 

moottorìn katkaisuaikaa (esim. 1=10 min., 2=20 min., 3=30 min., jne.)

- Katkaisuaika vahvistetaan painamalla 

liesituulettimen katkaisuajan ohjelmoinnin 

nàppàintà, jolloin nàytto lopettaa vilkkumisen ja nàyttàà 

ensin  asetetan  vaihteen  sekà  vilkkuva  piste  vaihteen  vieressà  osoittaa  katkaisuajan  laskentaa.  Automaattisen  moottorìn  katkaisutoiminto 

voidaan lopettaa painamalla 

liesituulettimen katkaisuajan ohjelmoinnin 

nàppàintà pari kertaa katkaisuajan laskennan aikana.

Huom: Automaattisen katkaisnn pààllekytkemistà (Timer-ajastin) on suoritettava 20 sekunnin kuluessa, mnuten liesituuletin palaa automaattisesti

normaaliìn tilaan.

background image

FR

INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'ENTRETIEN ET L'USAGE DE LA HOTTE

GENERALITES

Avant d'installer et/ou utiliser la liante, lire attentivement et intégralement les instructions.

Avant d'installer la hotte, s'assurer que la tension (V) et la fréquence (Hz) indiquées sur la plaquette signolétfque et données techniques placée f

l'intérieur de l'appareil correspondent r la tensd’on et a la fréquence disponibles sur le Id’eu d'installation

INSTALLATION

La  natta  ne  dgit  jamais  çtra  branché»  f  des  eheminaas  d'évacuation  d'autre’"  appareil’"  alimentât  par  une  énergie  différents  de  l'électricité 

(chauffe-bains, chaudières, poçles etc.).

L'appareil ne doit pas éire superposé f des poçles avec plaque radiante supérieure.

BRANCHEMENT ELECTRIQUE

La  hotte  est  destinée  f  çtre  installée  de  façon  fr’"e  et  permanente.  Brancher  l'appareil  au  réseau  électrique.  Pour  la  tension  de  ligne  et  la  fréquence, 

consulter  lo  plaquette  signaléttque  placée  f  l'intérieur  de  l'appareil,  en  ayant  soin  de  brancher  de  cordon  d'alimentation  f.  Une  riche  ou  de  brancher 

l'appareil  f  un  interrupteur  omnipolaire  avec  une  distante  d'ouverture  entre  les  contacts  d''au  moins  3mm.  Le  cordon  d'alimentation  (type  H05  W 

3x0.75mm  2,2  mb)  branché  aux  bornes  marquées  avec  les  lettres  L  (ligne),  N  (neutre)  de  la  hotte  et  fixé  avec  le  serre-câbles,  doit  çtre  branché  f  un 

point  d'alimentation  fixe,  adéquat  et  accessible  par  le  personnel  spécialisé  et  autorisé  qui  devra  effeduer  l'mstallaid’ori  selm  les  normes  et  les  lais  en 

vigueur,  en  prévoyant  en  amont  du  branchement  électrique  un  inierrupteur  omnipolaire  avec  distance  entre  les  contacts  d'où  moins  3mm.  Brancher  le 

cordon  d'alimentation,  si  muni  d'une  fiche,  f  une  prise  de  courant  qui  permette  l'insertion  ou  la  désinsertion  de  celle-ci  quand  l'appareil  est  installé  ou  6 

une prise contrôlée par un interrupieur omnipolaire avec distance d'ouverture entre les contacts d'au moins 3 mm.

Le  constructeur  décline  toute  responsobilité  ou  cas  où  an  n'observerait  pas  toutes  les  normes  en  vigueur  contre  fgs  accidents,  nécessaires  pour  le 

fonctionnement normal et régulier de l'installation éleetriaue.

ENTRETIEN

Avant  d'effecluer  n'importe  quelle  opération,  s'assurer  toujours  que  le  cordon  d'alimentation  soit  débranché  de  la  prise  de  courant  ou  que 

l'interrupteur  soit  sur  lo  position  OFF.  Nettoya  g;  Meitoyer  les  parties  externes  avec  un  chiffon  dou’"  et  un  détergent  liquide  non  corrosif,  éviter 

d'utiliser des poudres abrasives ou des brosses.

AVERTISSEMENT

Le  nettoyage  doit  çtre  effectué  salon  les  instruetions  du  constructeur  surtout  en  ce  qui  concerne  les  dépôts  sur  les  surfaces  salies  pour  éviter  tout  risque 

possible d'incendie. Faire attention que les feux soient toujours couverts pour éviter tout surchauffage du filtre de la hotte.

Ne  jamais  effectuer  de  friture  sans  surveillance:  l'huile  contenue  dons  la  casserole  pourrait  surchauffer  et  prendre  feu.  En  cas  d'huile  usagée,  le  risque 

d'cutocombustion  est  majeur.  II  est  absolument  interdit  d'effectuer  des  cuissons  avec  développement  de  flamme  sous  la  hotte  (ex.  flambée).  L'oir  récolté 

ne  doit  pas  çtre  dirigé  vers  une  conduite  utilisée  pour  l'expulsion  de  fumées  provenant  d'appareils  alimentés  par  d'üuîres  énergies  que  l'électricité.  De 

plus,  il  faut  prévoir  une  aération  adéquate  du  local  quand  on  utilise  simultanément  la  hotte  et  les  appareils  alimentés  par  d'autres  énergies  que 

l'électricité.  Si  la  hotte  est  utilisée  dans  la  version  aspirante,  vérifier  les  conditions  de  la  cheminée  d'évacuation,  au  cas  où  celle-ci  n'aurait  pa&  été 

utilisée  pendant  un  certain  temps,  K'aubld’ei  pas  de  faire  attention  aux  normes  locales  en  vigueur  et  aux  prescriptions  des  autaités  compétentes  f 

propos  de  l'évacuation  de  l'air  dans  le  fonctionnement  d'aspiration  de  la  hotte.  Toutes  les  suggestions  données  f  ce  propos  doivent  çtre  respectées 

scrupuleusement pour éviter tout risque d'incendie.

LE  CONSTRUCTEUR  DECLINE  TOUTE  RESPONSABILITE  AU  CAS  OU  ON  N'OBSERVERAIT  PAS  LES  INDICATIONS  DONNEES  CI- 

DESSUS AU SUJET DE L'INSTALLATION, DE L'ENTRETIEN ET DE L'UTILISATION ADEqUATE OE LA HOTTE

Commande

□ 

Boutons « - » et « + » - servent f régler le niveau de vitesse du ventilateur, entre 1 et 3 ;

□ 

Bouton « + » 

- augmente la vitesse du travail du ventilateur ;

□ 

Bouton « - » 

- baisse la vitesse du travail du ventilateur ;

□ 

Bouton « T » (Timer) - sert f programmer le temps d’arrçt du ventilateur

□ 

Bouton d’éclairage - sert f allumer et f éteindre la lu micre de la hotte, indépendamment du travail du moteur.

Fonction du programme (Bouton de programmation du temps d’arrçt de la hotte);

□ 

L’automate est mis en marche avant le débnt de la cuisson et 5 minutes après le branchement au réseau 230V~ (la calibration du senseur 

d’air aux conditions extérieures).

n Timer: il existe la possibilité de programmer un arrçt automatique du ventilateur de la hotte au moment librement choisi, entre 10 et 90 minutes, pour 

des intervalles de 10 minutes.

- Pour enclencher la fonction de programmation il faut mettre en marche le moteur de la hotte f la vitesse désirée, f l’aide du bouton « -l- », en 

suite,  appuyer  sur le  bouton  de  la programmation  du  temps  d’arrçt  de  la  hotte. Sur  l’écran apparaîtra  le  chiffre  «  0  »  qui  clignotera.  Il nous 

informera de l’entrée du système en mode de programmation de temps.

- A l’aide du bouton « + » sélectionner le temps d’arrçt automatique du moteur. Il faut se rappeler que le chiffre affiché f l’écran, multiplié par 

10  minutes,  correspond  au  temps  d’arrçt  retardé  du  moteur  de  la  hotte  (par  exemple  le  chiffre  1=10  minutes,  chiffre  2=20  minutes,  chiffre 

3=30 minutes ect).

-  Quand  la  valeur  de  l’arrçt  retardé  est  réglée  on  la  confirme  f  nouveau  f  l’aide  du  bouton  de  programmation  du  temps  d’arrçt  de  la  hotte, 

en suite, l’écran d’affichage finira de clignoter et nous indiquera la vitesse préalablement sélectionnée, et le point clignotant près de la vitesse 

signalera l’écoulement du temps de l’arrçt du moteur de la hotte. La résiliation de la fonction d’arrçt automatique du moteur de la hotte, peut 

çtre effectuée par un appui supplémentaire du bouton de programmation du temps d’arrçt de la hotte pendant l’écoulement du temps.

Remarque: La mise en marche de la fonction d’arrçt automatique (Timer) doit çtre efiectuée dans un délais de 20 secondes, si aucune action n’est

indiquée, la hotte se mettra en mode de travail normal.

background image

ES

INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, EL MANTENIMIENTO Y EL USO DE LA CAMPANA

GENERALIDAD

Antes de instalar y/o usar la compona leer atentamente y totalmente las Instruceiones.

Antes  de  instalar  la  campana  asegurarse  que  la  tensión  (V).  la  frecuencia  (Hz)  y  los  datos  técnicos,,  indicados  en  la  placa  ubicada  en  el  interior 

del aparejo, correspondan a lo tensión y frecuencia que se disponen en e] lugar de la instalación.

INSTALACIÓN

En  ningún  caso  Id  campana  debe  estar  conectada  a  chimeneas  de  descarga  de  otros  aparejos  alimentados  can  energía  distinta  de  lo  aléctrica 

(calentador de aguo - caldero; - estufas - etc.).

El aparejo no debe estar sobrepuesto a estufas con placas radiantes superiores.

CONEXIÓN ELÉCTRICA

La  campana  está  destinada  para  ser  instalada  en  modo  tifo  y  permanente.  Conectar  el  aparejo  a  la  red  eléctrica.  Para  la  tensión  de  lineo  y  la 

frecuencia  consultar  la  placa  ubicada  en  el  interior  del  apárelo,  teniendo  cuidado  de  conectar  a  un  enchufe  o  conectar  el  aparejo  o  un 

interruptor  omnipolar  con  ima  distancia  de  abertura  de  los  contactos  de  por  lo  menos  3mm,  El  cable  de  alimentación  (tipo  H05W  3x0.75mm 

2,2  mb)  conectado  a  los  bornes  señalados  L  (linea),  N  (neutro)  de  la  campana  y  fijado  con  mordazas  de  terminal  de  cable,  debe  ser 

conectado  a  un  idóneo  y  accesible  punto  de  alimentación  fija  que  debe  ser  llevado  a  coba  por  personal  especializada  y  autorizado  que  debe 

realizar  la  instalación  repetando  los  normas  y  leyes  en  vigor  previendo  en  la  conexión  eléctrica  un  interruptor  onmipolar  con  abertura  de  lo» 

contactos de por lo menos 3mm, Conectar el cable de alimentación, ,í está provista de un enchufe, a un

toma  cor  fiente  que  permita  enchufar  o  desenchufar  el  enchufe  cuando  el  aparejo  esté  instalado  o  a  un  toma  corriente  mandado  por  un 

interruptor  omnipolar  con  una  distancia  de  abertura  de  los  contactos  de  por  lo  menos  3  mm.  El  fabricante  no  se  responsabiliza  por  la  falta  de 

observación  de  los  normas  contra  los  accidentes  de  trabajo  vigentes  y  necesarias  pora  el  normal  ejercicio  y  el  regular  funcionamiento  de  la 

instalación eléctrica.

MANTENIMIENTO

Asegurarse  siempre,  antes  de  efectuar  cualquier  operación,  que  el  cable  de  alimentación  esté  desenchufado  del  tomacorriente  o  que  el  interruptor 

se encuentre en la posición OFF.

Limpieza:

Limpiar las partes externas con un paño suave y detergente liquido no corrosivo, evitar el uso de polvos abrasivos o de cepillos. 

ADVERTENCIAS

La  limpieza  debe  realizarse  según  las  instrucciones  del  fabricante  especialmente  refiriéndose  a  los  depósitos  sobre  las  superficies  sucias  contra 

un  posible  riesgo  de  incendio.  Prestar  atención  de  que  los  fuegos  estén  siempre  cubiertos  de  manera  que  no  provoque 

sobreealentamientos  al  filtro  de  la  eampana.  No  freír  nunea  dejando  la  olla  sin  vigilancia:  el  aeeíte  eontenida  en  la  olla  podría  sobreealentarse 

e  incendiarse.  En  el  casa  de  aceite  usado  el  nesgo  de  autocombustión  es  oún  mós  elevado.  Está  absolutamente  prohibido  realizar  cocciones 

con  desarrollo  de  llamas  debafo  de  la  campana  (.el-  Flambee),  El  aire  recogido  no  debe  transportarse  a  un  conducto  usado  para  la  descarga 

de  humos  de  apárelos  alimentieios  eon  energía  distinta  de  la  eléetríea,  además  debe  estar  prevista  una  adeeuada  aireación  del  local  cuando 

la  campana  y  apárelos  alimenticios  con  energía  distinta  de  la  eléctrica  se  usan  contemporáneamente.  Si  la  campana  se  utiliza  en  la  versión 

aspirante,  asegurarse  de  las  condiciones  de  la  chimenea  de  descarga,  en  el  caso  que  esta  última  haya  quedada  inutilizada  par  un  largo  periodo. 

Reeordar  de  prestar  atención  a  las  normas  vigentes  loeales  y  a  las  prescripeiones  de  las  autoridades  competentes  con  referencia  a  la  descarga  del 

aire  que  se  debe  evacuar  en  el  funcionamiento  aspirante  de  la  campana.  Todas  las  sugerencias  dadas  al  respecto  deben  ser  escrupulosamente 

observadas con la finalidad de evitar posibles incendios,

EL_FABRICANTE 

NO 

SE 

RESPONSABILIZA 

POR 

LA 

FALTA 

DE 

OBSERVACIÓN 

DE 

LAS 

INDICACIONES 

DESCRIPTAS

FRECEDENTEMENTE-CON  RESPECTO  A  LA  INSTA  LCION.  MANTENIMIENTO  Y  LA  IDÓNEA  UTILIZACIÓN  DE  LA 

CAMPANA

E_Regulacíón

n Botones "y ‘’+‘’

□ 

Botón ‘’+‘’

□ 

Botón

Botón "T " (Timer)

- sirven para la regulación de veloeidad del ventilador de 1 a 3,

- aumenta velocidad del ventilador

- reduce velocidad del ventilador 

- sirve para la programaeión del tiempo del apago del ventilador

□ 

Botón de luz- sirve para eneender y apagar la luz en la campana extractora, independientemente del trabajo del motor

Función del programa 

(Botón de la progranmeión del tiempo del apago de la campana extractora); 

Encendemos el autòmato antes de comenzar a

cocinar y después de S minutos de conexión con la red 230V~ (calibración del sensor a las condiciones del ambiente).

□ 

Timer: hay posibilidad de la programación del apago automático del ventilador de la campana extractora en el tiempo seleccionado entre 10 y 90 

minutos en los intervalos de 10 minutos.

-  Para activar la función de la programaeión hay que poner el motor de la campana extractora en la marcha deseada con el botón +, y 

luego pulsar  el  botón  de 

la programación del  tiempo del apago de la  campana extractora. 

En la pantalla aparecerá un 

pulsante, 

informándonos de que el controlador §ntró en la función de la programación.

-  Seleccionar el tiempo del apago automático del motor pulsando el botón "-t", teniendo en cuenta de que el número que apareee en la 

pantalla, multiplicado por el intervalo de 10 minutos, corresponde al tiempo del apago con retraso del motor de la campana extractora 

(p.ej. número 1=10 min, número 2=20 min, número 3=30 min, etc

-  El valor del apago con retraso  lo aceptamos pulsando otra vez el botón  de 

la programación del tiempo del apago de la campana

extractora, 

luego la pantalla dejará de pulsar y mostrará la marcha puesta antes, el punto pulsante informará sobre la cuenta del tiempo 

del apago del motor de la campana extractora. Pulsando otra vez el botón de 

la programación del tiempo del apago de la campana

extractora 

durante la cuenta del tiempo, la función de la programaeión del apago automático del motor de la eampana extraetora será 

anulada.

Atención: Acción de encender la función del apago automático (Timer) hay que realizar hasta los 20 segundos, en el caso contrario, si no se

efectúa ninguna operación, la campana extractora pasará automáticamente al modo de funcionamiento normal.

background image

NL

mSTRUCTffiS VOOR HEX mSTALLEREN, ONDERHOUDEN EN GEBRUIKEN VAN DE KAP

ALGEMEEN

Lees aandachtig alte Instructd’es voordat u de кар installeert en/of gebruikt.

Controleer  of  de  spatming  (V)  en  de  netfrequentie  (Hz)  op  het  serieplaatje  met  de  teclmische  gegevens  in  de  кар  overeenstemmen  met  de  sponning  en 

frequentie van het stroonmet waarop u de кар wenst aan te sluiten,

DE KAP BVSTALLEREN

In 

gnn 

geval  mag  de  кар  worden  aangedoton  op  de 

afvoer 

van  andere  apparaten  die  niet  op  ttroom  wenVen 

(waterboilers),  De  кар  mag  niet 

boven een fomuis of kachel met een gloeiplaat worden geplaatst.

DE KAP OP НЕТ STROOMNET AANSLUITEN

De  кар  is  bedoeld  om  op  een  vaste  plaats  en  permanent  te  worden  ged’nstalleerd.  De  кар  op  het  stroomnet  aansluiten.  Raadpleeg  vor  de  netspanning  en 

-frequentie  het  serieplaatje  dat  in  de  кар  zit  en  maak  een  stekker  aan  het  stroomsnoer  of  sluit  het  snoer  van  de  кар  aon  op  een  meerpollge  schakelaar 

met  een  contactopening  von  minstens  3mm.  Het  stroomsnoer  (van  het  type  H05W  3x0.75mm  2,2  mb  )  wordt  op  de  klemmetjes  met  de  letter  L  (lijn) 

en  N  (Neutraal)  van  de  кар  aangesloten  en  vastgemaokt  met  een  trekontlasting,  en  dient  te  worden  aangesloten  op  een  vast  (stop)contact  door  een 

bevoegde  en  erkende  elektricien  die  de  wetteld’jke  Installativoorschriften  dient  na  te  leven  en  voor  de  aansluiting  een  veelpolige  schakelaar  met  een 

contactopening  van  minstens  3  mm  dient  te  monteren.  Als  er  een  st  ekker  aan  het  stroamsnoer  zit,  steckt  u  deze  in  het  stopcontact  met  een  schakelaar  om 

de stroom aan en uit te zetten of sluit u het stroomsnoer 

aan

 op een veelpolige schakelaar met een contactopening van minstens 3 mm.

De  constructeur  kon  niet  aansprakelijk  worden  aesield  als  de  veiligheidsvoorschriften  voor  een  norm  о  at  gebmik  en  een  correcte  werking  von  hei 

srroomner worden overtreden.

DE KAP ONDERHOUDEN

Controleer altijd eerst of de stekker niet in het contact zil en of de schakelaar op OFF Staat, voordat u onderhoudswerkzaamheden verricht De кар 

reinigen De buitenkant reinigen met een zachte doek en een vloeihaar reinigmgsmiddel dat niet bijtend is; geen schuurmd’ddel of -borsti gebruiken. 

WAARSCHÜWINGEN

Leef  de  reinigingsvoorschriften  van  de  constructeur  std’pt  na  en  reinig  vooral  de  oppervlakken  met  aangekoekt  vud’l  dat  vlam  kanratten,  Zorg  er  altijd 

voor  dat  de  vuren  van  het  fomuis  bedekt  zijn,  zodnt  deze  de  zuigkapfilter  niet  kunnen  oververhitten.  Laat  geen  onbewaakte  friteuse  op  het  fomuis 

staam  de  olie  in  de  friteuse  kan  oververhit  raken  en  in  brand  vlieg  enschleten-,  Pee  ds  gebmikte  olie  Is  nog  gevaorlijker;  het  risico  dat  deze  in  brandt 

vlfegtH  is  hoger.  Hei  Is-  ten  strengste  verboden  vrije  vlammen  onder  de  кар  ie  maken  (zoals  voor  geflambeerde  gerechten).  De  opgezogen  lucht  mag 

niet  door  een  afvoer  worden  gestuurd  die  reed  gebmikt  word-t  voor  de  afvoer  van  dampen  en  rook  van  apparaten  die  niet  op  stroom  werken  er>  de 

mimte  dient  voldoende  te  worden  verlucht  als  tegelijkertijd  een  zuigkap  en  een  ander  luchtverb  mikend  apparaat  worden  gebrndTct.  Als  een  zufgkap 

met  luchtad’voer  wordt  ged’nstalleerd,  dfent  men  de  1исЬ1а1л?оегр1ф  te  controleren,  vooral  als  deze  al  een  hele  tijd  niet  meer  igebmikt.  Let  op  de 

nationale  en  plaatselijke  wettelijke  voorschriften  inzake  lucht  afvoersystemen  als  u  de  zuigkap  met  de  luchtafvoerfunctie  gebmikt.  Alle  voorschriften 

terzake dienen stipt te worden nageleefd om brand te voorkomen.

DE CONSTRUCTEUR KAN NIET AANSPRAKELUK WORDEN GESTELD INDIEN DE HTF.RBOVEN BESCHREVEN

INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN NIET WORDEN NAGELEEFD. DE KAP OP EEN CORRECTE MANIER GEBRUIKEN EN

ONDERHOUDEN

Bediening

□ 

Toetsen en „-I-”

□ 

Toets „+”

□ 

Toets

П Verlichtingstoets 

de motor;

- veränderen de snelheid van de ventilator in het gebied van 1 tot34,

- verhoogt de ventilatorsnelheid

- vermindert de ventilatorsnelheid

Toets "T " (Timer) - programeert de uitschakelingstijd van de

ventilator

- zet het licht van de wasemkap aan en uit, onafhankelijk van het werk van

Programmeringsfunctie 

(Toets voor het programmeren van de uitschakelingstijd);

□ 

De automaat moet men inschakelen voor het koken en na 5 minuten na de aansluiting aan het 230V~ netwerk (luchtsensor calibratie aan de

omgeving).

□ 

Timer: het is mogelijk om de Ventilator te programmeren zodat hij zieh op gekozen tijd afsluit; van 10 tot 90 minuten, in 10-minuut afstanden.

- Om de programmeringsfunctie te starten, moet men eerst de waselkapsmotor met de toets „-I-” aanzetten en op de gekozen versnelling afstellen; 

dan dmkt men op 

de toets voor het programmeren van de uitschakelingstijd. 

Op het scherm verschijnt er het pulserende nummer 

dat ons 

laat weten, dat de machine in tijdprogrammeringswijs is.

-  De  tijd  van  de  automatische  motorafsluiting  kiezen  met  de  toets  daarbij  aanmerkend  dat  de  op  het  scherm  gewezen  cijfer,  vermenigvuldigd 

door  de  10-minuut  tijdperk,  geeft  de  tijd  van  de  vertraagde  afsluiting  van  de  wasemkapmotor  (bv.  De  cijfer  1=10  min.,  2=20  minuut,  3=30 

minuut ezv.).

-  Met  de  waarde  van  de  vertraagde  afsluiting  afgesteld,  bevestigen  wij  met 

de  toets  voor  het  programmeren  van  de  uitschakelingtijd. 

Dan 

stopt het scherm te knippen en laat ons de vroeger afgestelde versnelling zien, en een pulserende punt bij de versnelling signaleert de afineting 

van de motoruitschakelingstijd. Om van de functie van de automatische añsuiting te resigneren, kan men tijdens de afineting op de toets voor het 

programmeren van de uitschakelingstijd drukken.

Let  op:  Het  aanzetten  van  de  automatische  uitschakelingsfunctie  (Timer)  moet  men  binnen  20  seconden  ultvoeren;  anders,  als  er  geen  verrichting

wordt uitgevoerd, gaat de wasemkap op de normale manier werken.

background image

LV

TVAIKU SÜCÉJAINSTALÀCIJAS, KONSERVÀCIJAS UN LIETOSANAS INSTRUKCIJAS

VISPÀRÈJAS EVFORMÀCIJAS

Firms tvaiku sücêja instalêsanas un/vai lietosanas uzmamgí un pilnîgi lasiet sekojoso instrukciju.

Firms tvaiku sücêja instalêsanas jâkontrolê, vai strâva (V) un &ekvence no mdikâcijas tabuliiias ar sêrijas numuriem un tehniskiem datiem, kas atrodas ietîces 

iekSâ, atbild strâvai un firekvencei vietâ, kur büs montëtâ iefîce.

bvstalé

S

ana

Nekâdâ gadijumâ nediîkst pieslêgt tvaiku sücêju pie izvadâsanas vadiem, pie kuriem ir pieslêgtas citas ierïces, barotas ar citu energiju, nekâ elektroenergija

(piem. vannas krâsni - katli - krâsni - utt.)

leiîce nevar bût montêta uz krâsium ar augsêjo sildisanas plâksni.

fieslég

S

ana

fie

elektroenerçijas

Tvaiku  sücëjam  jabot  instalëtâm  stabili  un  pastâvTgi.  Pieslêgt  ieiTci  pie  elektroenergijas  tîklu  Lai  sapemt  informâciju  par  linijas  spriegumu  un  &ekvenci, 

jâkontrolê tabulipu ierïces ieksâ, pêc tam tiesi pieslêgt elektiïbas vadu pie kontaktdaksu vai pieslêgt ieiïci pie daudzpolu ieslêdzêju ar vismaz 3mm attâlumu starp 

kontaktiem.  Tvaiku  sücêja  elektiïbas  vadu  (H05W-F  2x0.75  mm^  tipa),  pieslëgtu  pie  spailëm,  apzïmëtiem  ar  burtiem  L  (lïnija)  un  N  (neitrâls),  un  fiksëtu  ar 

vadu  spaili,  pieslêgt  pie  attiecïgu  un  pieejamu  pastâvïgu  baroâanas  punktu,  ko  var  daiït  pilnvarots  specialists,  kuram  jâmontê  ieiïci  saskapâ  ar  spêkâ  esoââm 

normâm un likumiem, ievêrosot pirms pieslêgsanas daudzpolu ieslêdzêja lietosanu ar vismaz 3 mm attâlumu starp kontaktiem. Pieslêgt elektiïbas vadu, ja tam ir 

kontaktdaksa, pie rozeti, kas atjaus ieslëgt un izslëgt instalëto ierïci, vai pie rozetes ar daudzpolu ieslêdzêju ar vismaz 3 mm attâlumu starp kontaktiem.

Razotâis nenes nekâdu atbildîbu eaÆiumos. kad nebüs ievërotas visas soêkâ esoâas normas par darba droSîbu. neniecieSamas ierïces standartâ eksnluatâciiâ un 

nareizai darbïbai.

KONSERVÀCUA

Pirms kaut kâdas darbibas jâkontrolê, vai elektiïbas vads ir izsligts no rozetes un ieslëdzis ir OFF pozïcijâ.

Tïiïsana: Àrêjo da^u tïiït ar maigu audumu un s^dru mazgâsanas lïdzekju, kas neierosina koroziju. Nediïkst lietot berzêsanas pulveru un suku.

PIESARDZiBAS LÏDZEKLI:

TïiïSanas  laikâ  ievêrot  razotâja  rekomendâciju,  seviâ^  par  nogulsnêm  uz  piesârpotâm  virsmâm,  lai  izvairoties  no  ugunsgrëka  riska.  Kontrolêt,  lai  degli  bütu 

vienmêr apsegti tâdâ veidâ, lai pârkarsêt tvaiku sücêja ñltru.

Nediïkst cept ëdienu, atstâsot kastroli bez uzraudzïbas, jo ejja kastrolî var pârkarsëties un uzdegties. Lietotas ejjas gadijumâ ir Joti augsts pasaizdegsanâs risks. 

Absolüti  nedrïkst  vâiït  ëdienu  ar  atvërto  uguni  zem  tvaika  sücêju  (t.s.  „flambe”*).  Sakopoto  gaisu  nediïkst  novirzït  iz  izvadâSanas  vadiem,  pie  kuriem  ir 

pieslêgtas citas ierïces, barotas ar citu energiju, nekâ elektroenergija, un jâbOt paredzêtâm aiï citâm ventilâcijas sistêmâm gadijumâ, kad telpâ ir lietoti tvaiku 

sücëjs un ierïces, barotas ar citu energiju, nekâ elektroenergija. Ja tvaiku sücëjs ir lietots süksanas versijâ, jâkontrolê izvadâsanas vada stâvokli, un an tad, kad 

tvaiku sücëjs nebija ilgi lietots. Jâievêro spêkâ esoâo vietêja normu un attiecïgas varas likumu par gaisa izvadiSanu tvaiku sücêja sükSanas fuhkcijas gadijumâ. 

Akurâti jâievêro visu so instrukciju, lai izvairoties no iespêjama ugunsgrëka.

RABOTÁIS  NENES  NEKÀDU  ATBTI.nTBU.  KAD  NEBÜS  IEVËROTAS  TF.PRTP.

k

SMINËTAS  RF.KOMKNDÀCIJAS  PAR  TVAIKU  SÜCÊJA 

INSTALÀCIJU. KONSERVÀCIJU UN ATTIECiGU LTETOSANU.

Vadiba

□ 

Pogas 

un „+” 

-  ir paredzëtas ventilatora âtruma regulësanai diapazona no 1 lîdz 3,

□ 

Poga „+” 

-  piespiesana paaugstina ventilatora âtrumu

□ 

Poga 

-  piespiesana samazina ventilatora âtrumu

- Poga ,,T” (Timer) - ir paredzëta ventilatora darba laika izslëgsanai

□ 

Gaismas poga - ir paredzëta gaismas ieslêgsanai un izslëgsanai tvaiku nosücêjâ, neatkaiïgi no motora darbibas 

Programmas funkcijas 

(Tvaiku sücêja laika izslëgsanas programmësana):

□ 

Automâts ieslëgts pirms vâi^anas sâkuma un 5 minütes pêc pieslëglanas pie elektroGkla 230V~ (gaisa sensora kalibrëSana pie apkârtnes

apstâkjiem).

□ 

Taimeris: ir iespëja programmé! tvaiku sücêja automâtiskas izslëgsanu jebkurâ laikâ no diapazona starp 10 un 90 minütëm, 10-minüsu laika intervâlos.

-  Lai  iedarbinât  programmêSanas  funkciju,  ieslëgt  tvaiku  sücêja  motoru  ar  +  pogu  uz  vajadzïgu  âtrumu,  un  pêc  tam  piespiest 

tvaiku  sücêja

izslëglanas laika programmëSanas 

pogu. Displejâ râiüs 

0, 

informêsot par ieiesanu uz laika programmêsanas rezïmu.

-  Izvêlêt  motora  automâtiskas  izslëgsanas  laiku,  piespiezot  „+”  pogu  un  atcerêsot,  ka  displejs  rada  numuru,  kuru  jâpareizina  uz  10-minüsu  laika 

intervâlu, lai sasniegt tvaiku sücêja motora izslëgSanas laiku (piem. cipars 1=10 min., cipars 2=20 min., cipars 3=30 min., utt.)

-  Pêc  apturêtas  izslëgsanas uzstâiüsanas  to  jâapstiprina ar 

tvaiku  sücêja  izslëgSanas  iaika  programmëSanas 

pogu,  displejs  pabeigs mirdzêt un 

râdïs agrâk uzstâdïto âtrumu, un pulsëjoss punkts pie âtruma signabzës tvaiku sücêja motora izslëgsanas laika atskaitïsanu. Tvaiku sücêja motora 

automâtiskas izslêgSanas funkciju var izslëgt, piespiezot 

tvaiku sücêja izslêgSanas laika programmêSanas 

pogu laika atskaitïâanâ.

Uzmanîbu:  Automâtiskas  izslëgSanas  funkciju  (Timer)  var  ieslëgt  20-sekunzu  laika,  citâ  gadijumâ  kad  nebüs  veikta  nekada  darbïba,  tvaiku  sücëjs

automâtiski ieslêgs normâlâ darba reîlmâ.

background image

LT

GARTRAUKIO IRENGIMO, NAUDOJIMO IR PRIEÍIÜROS EVSTRUKCIJA

BENDROJIINFORMACIJA

Fríes ¡rengiant ir/ar naudojaat gartraulq bütina atidziai ir iki galo perskaityti si^ instmkcij^.

Fríe irengiant gartrauk) reikia )sitikinti, kad lenteléje su serijos numeríu bei teclmiaíais duomenimis nurodyta jtampa (V) bei daznis (Hz) atitinka tos vietos, kur

bus ¡rengtas príetaisas, elektros tinklo jtampa ir daznj.

piENGIMAS

Jokiu büdu negalitna jungti gartraukio príe kiti} príetaisij, maitinami} kita energijos rüsimi nei elektra, iseinamijjii tabj (vouios sildytuvai - katilai - krosnelés ir 

pan.).

Fríetaiso negalima déti ant krosnir} su virsutiniu kaitinamuoju pavirsiunñ.

IJUNGIMASI ELEKTROS TEVKL^

Gartraukis turí büti jrengtas stabiliai ir nuolatinai. jjungti príetais^ j elektros tinkl^. Informacijos apie tinklo jtampa ir daznj ieSkokite viduje esanfioje lenteléje. 

Kruopsciai ir atsakingai príe kabelio prijunkite kistuk^ arba jjunkite príetais^ j daugiapolj jungiklj su maziausiai 3 nun atstumais tarp kontaktij. Frijungt^ príe 

raidémis L (linija) ir N (neutralus) pazyméti} gnybti} ir príverzt^ ganj rínktuvo kabelj (H05W-F 2x0,75mm^ tipo) reikia jjungti j tinkam^ ir nuolatínj maitinimo 

taSk^; tai turí atlikti jgaliotas specialistas, instaliuosiantis príetais^ pagal visus galiojanéius reikalavimus ir normas, jei ketinama prijungimui príe elektros tiiiklo 

naudoti  daugiapolj  jungiklj  su  maziausiai  3  mm  atstumais  tarp  kontakti{.  jjungti  maitinimo  laid^  jis  yra  su  kistuku)  j  kistukinj  lizd%  kas  leis  jjungti  ir 

isjungti príetais^, arba j lizd^, valdom^ daugiapoliu jungikliu su maziausiai 3 mm atstumais tarp gnybti}.

Gamintoias  nenrísiima  iokios  atsakomvbés  tuo  atveiu.  ieieu  nebus  laikomasi  visu  galioianéiu  normu.  susiiusiu  su  darbo  sauea  bei  bfltinu  inrastiniam  elektros 

nríetaisu eksoloatavimui bei taisvklingam vedrímui.

prieíiüra

FríeS atliekant bet kokius veiksmus reikia j jsitikinti, kad maitinimo laidas iSjungtas i§ lizdo arba jungiklis yra nustatytas OFF padétyje.

Valymas: isorines dalis reikia valyti minkstu audiniu ir skysta korozijos nesukeliancia valom^ja príemone, negalima naudoti sveiciamipr} miltelii} ar sepecii{. 

ATSARGUMO PRIEMONÉS

Valant  príetais

4

  reikia  laikytis  gamintojo  nurodymrj,  kad  iSvengtuméte gaisro  pavojaus,  ypaé  susidaríus  neSvanmuj  nuoguloms  ant  uztel^tц  pavirSii}. Reikia 

pasirQpinti, kad degikliai büü} visuomet uzdengti taip, jog neperkaisti} gartraukio ñltras.

Niekuomet negalima kepti maisto, paliekant ind^ be príeziüros: jame esantys ríebalai gali perkaisti ir uzsidegti. Fakartotinai kaitinant naudot^ aliejtj, savaiminio 

uzsidegimo pavojus padidéja. Fo gartraukiu kategoriSkai draudziama gaminti maist^ atviros ugnies pagalba, 

pvz.,fíambe

 *. Sutraukiamo oro negalima nukreipti j 

kita  energijos  rüsimi  nei  elektra  maitinami{  jrenginii{ dümtakius,  be  to,  reikia  munatyti  tinkam^ patalpos  védinimo  sistema  tam  atvejui, kai gartraukis  ir  kita 

energijos rüsimi nei elektra maitinami jrenginiai bus naudojami tuo paciu metu. Jeigu naudojamas siurbiamasis ganj rínktuvas, reikia patikrínti dümtakio bükl?, 

o taip pat ir tuo atveju, kai jis nebuvo naudojamas ilgesnj laik^. Neuzmii^kite laikytis Jüsi( gyvenamojoje vietoje galiojanéii} normi} ir atitinkamr} valdzios organrj 

nustatjdi} taisyklii{, susijusii{ su salinamo oro isleidimu, gartraukio siurbiamosios funkcijos atveju. Reikia kruopsciai laikytis vist} nurodomi} instrukciji{, kad büti} 

isvengta galimo gaisro.

GAMINTOJAS  NEFRISIIMA  JOKIOS  ATSAKOMYBÉS  TUO  ATVEJU.  JEIGU  NEBUS  LAIKOMASI  AUKSCIAU  ISDÉSTYTU  NURODYMU. 

SUSIJUSIU SU GARU SURINKTUVOIRENGIMU. FRTRZn JR A BEI TAISYKLINGU NAUDORMU.

Valdymas

□ 

Mygtukai ir ”+‘’ - skirti reguliuoti ventiliatoríaus greitj nuo 1 iki 4

□ 

Mygtukas *’+‘’ 

- paspaudimas didina ventiliatoríaus darbo greitj

□ 

Mygtukas 

- paspaudimas sumazina ventiliatoríaus darbo greitj

- Mygtukas "T ‘ ’ (taimerís) - skirtas u^rogramuoti ventiliatoríaus issijungimo laik^

Apsvietimo mygtukas

■ skirtas jjungti ir isjungti gartraukio sviesas, nepriklausomai nuo varíklio darbo, 

trompas paspaudimas jjungia/isjungia apsvietim^.

Programavimo funkcija 

(Gartraukio issijungimo laiko programavimo mygtukas);

□ 

Automatinis rezímas yra paleidziamas prieS gaminimq ir praéjus 5 minutéms po jjungimo j 230V~ elektros tinklq (oro jutiklio kalibravimas

esamomls apllnkos s^lygomis).

□ 

Taimerís: galima uzprogramuoti pasirinkt^ automatinj gartraukio ventiliatoríaus issijungimo laik% diapazone nuo 10 iki 90 minucii} 10-ties minucii} laiko 

intervalais.

- Norint issaukti programavimo ñinkcij^, reikia mygtuku + paleisti varíklj norima eiga, o po to nuspausti 

iSjungimo laiko programavimo 

mygtuk^. 

Ekranélyje pasirodys mirksintis skaicius 0, pranesantis, kad valdymas peréjo j laiko programavimo rezim^.

- Mygtuko *’+” pagalba pasirinkti gartraukio varíklio automatinio iSjungimo laik^, atsizvelgiant j tai, jog ekrane matomas skaiéius, padaugintas i§ 

10-ties minuciv} laiko intervalo, atitinka atidét^ varíklio isjungimo laik

4

 (pvz., skaicius 1 = 10 minuciv}, skaicius 2 = 20 minucii}, skaicius 3 = 30 

minucit} ir t.t.)

- Nustat^ pasirinkt^ atidéto iSjungimo laik^, patvirtiname jj, vél nuspausdami 

iSjungimo laiko programavimo 

mygtuk^. Ekranas nustos mirkséti ir 

parodys  anksciau  nustatyt

4

  eig

4

,  o  salia  esantis  pulsuojantis  taskelis  signalizuos  apie  pradét

4

  varíkHo  isjungimo  laiko  atbulin^  atskait^. 

Automatinio varíklio isjungimo funkcija galima atsaukti, vél nuspaudziant 

isjungimo laiko programavimo 

mygtuk^ atbulinés laiko atskaitos metu.

Démesio:  Automatinio  iSsijungimo  (taimerio)  funkcija  turi  buti  paleista  per  20  sekundzii{,  kitaip,  neatlikus  jokii{  veiksmq,  prietaisas  automatiSkai

pereis i normalaus darbo reíim^.

background image

DE

ALLGEMEINES

INSTALLATIONSANLEITUNO, GEBRAUCH UND WARTUNG DER ABZUGSHAUGEN

Vor  Installation  und/oder  Gebrauch  der  Abzugshaube,  die  betreffenden  Anleitungen  genauestens  durchlesen.  Bevor  man  die  Abzugshaube  montiert,  sich 

vergewissern,  dass  die  am  Typschild,  das-  sich  innen  an  der  Haube  befinder,  angegebenen  Spannungs-  (V)  und  Frequenzwerte  (Hz)  mit  den  am  Installationsort 

zur Verfügung stehenden Werten übereinstimmen.

INSTALLATION

Auf keinen Fall darf di« Abzuajihaube mit Kami na n, dl« an ander« Einrichtungen mit verschiedener Energiequelle (Herds, Heizkesseln Bremer usw.) 

angeschlossen sind, verbunden werde. Die Abzugshaube dort nicht über Herde mit oberer wärmeoustrahlender Herdplatte installiert werden. 

ELEKTRISCHER ANSCHLUß

Die  Abzugshoybe  ist  zur  fixen  und  permanenten  Installation  geeignet.  Das  Gerät  ans  Elektronetz  schließen,  Spannung  und  Frequenz  innen  am  Gerät  auf  dem 

Typschild  ablesen,  das  Kabel  mit  einem  Stecker  verbinden oder das Gerät  an einen allpoligen Schalter mit  Öffiiungs abstand der Kontakte von mindestens 3mm, 

schließen.  Das  mit  den  Klemmen  L  (L^Llnie,  N^NulHelter)  verbundene  und  mit  Kabel  schelle  befestigte  Speisekobel  (Typ  HO  5W  3x0,  2,2  mb  ),  muss  an 

einem  geeigneten  und  leicht  zugänglichen  Punkt  von  qualifiziertem  und  autorisiertem  Personal,  das  die  Instollation  noch  den  geltenden  Gesetzesvorschriften 

vornehmen  muss,  angeschlossen  werden,  hinter  dem  Elektroanschluss  muss  ein  Allpol  seh  alter  mit  Kontokte-Öffiiungsabstand  von  min.  3mm.  vorgesehen 

werden.  Wenn  das  Kabel  mit  Stecker  versehen  ist,  ei  in  eine  Steckdose  stecken,  wo  es  nach  der  Installation  des  Gerätes  ein-und  ausgesteckt  werden  kann  oder 

das  Kabel  mit  einer  Steckdose  verbinden,  die  durch  einen  Allpolschotter  mit  Kontokie-QffiiungsobstorLd  von  min,  3mm  bedient  werden  konn.  Der  Hersteller 

übernimmt  bei  Nicht  berücksichtigung  der  jeweils  geltenden  Unfallverhütungsvorscbrifen  und  Regelungen  hinsichtlich  des  normalen  Betriebs  der  Elektro 

anläge keinerlei Verantwortung.

WARTUNG

Vor jeglicher Operation ist darauf zu achten, dass das Kabel ausgesteckt ist und der Schalter auf OFF steht.

Pfleg; Die Hoube oußen mit weichem Tuch und flüssigem, nEdit korrosivem Reinigungsmittel abwischen, nicht scheuernde Mittel und Bürsten benutzen. 

HINWEISE

Die  Reinigung,  vor  ollem  sehr  verschmutzter  Teile,  wo  Brandgefahr  besteht,  sollte  nach  den  Herstelleranweisungen  geschehen  Flammen  sollen  immer  bedeckt 

v/erden,  damit  sie  den  Filter  der  Abzugshaube  nicht  überhitzen.  Wenn  man  etwas  In  heißem  Öl  bückt,  niemals  den  Topf  unbeaufsichtigt  lassen;  das  Öl  könnte 

sich  überhitzen  und  entzünden.  Bei  Wiederverwendung  von  bereits  gebrauchtem  Öl  ist  die  Entzündungsgefahr  noch  höher.  Es  ist  absolut  verboten  unter  der 

Kappe  mit  freier  Flamme  zu  kochen  fz.B,r  flambieren).  Die  gesammelte  Luft  sollte  nicht  in  Kamine  geleitet  werden  die  benutzt  werden  um  Abgase  von 

Gerbten,  die  mit  anderen  Energiequellen  betrieben  werden(olsa  nicht  elektrisch),  hinousiubefördem.  Wenn  im  Raum  gleichzeitig  Geräte  mit  verschiedenerer 

Energiequelle  funktionieren,  muss  für  genügend  Frischluft  gesorgt  werden.  Wird  die  Abzugshaube  noch  längerem  Stillstand  zum  Aufsaugen  der  Luft  benutzt, 

sich  vergewissern,  dass  der  Abzugskamin  frei  Ist,  Die  örtlichen  Bestimmungen  und  Regelungen  der  zuständigen  Behörden  bezüglich  der  Beseitigung  der  Luft 

durch  Abzug  jhouben  müssen  ^ing^^halren  werden.  Sämtlich*  diesbezügliche  Anweisungen  müssen  strengstens  berücksichtigt  werden,  um  mögliche  Brände  zu 

vermeiden.

DER  HERSTELLER  ÜERNJMMT  BEI  NICHTBERÜCKSICHTIGUNG  PER  OBEN  BESCHRIEBENEN  ANWEISUNGEN  ÜBER  INSTALLATION, 

WARTUNG. UND I WECK MASSIGEN GEBRAUCH KEINERLEI VERANTWORTUNG.

Steuerung

und Drucktasten dienen zur Regulierung der Geschwindigkeit des Lüfters in den Leistungsstufen von 1 bis 3,

„+”-Taste - das Drücken der Taste erhöht die Geschwindigkeit des Lüfters 

Taste - das Drücken der Taste verringert die Geschwindigkeit des Lüfters;

„T’-Dracktaste (Timer) - programmiert die Zeit des automatischen Ausschaltens des

Lüfters

Beleuchtungstaste - schaltet die Leuchte in der Abzugshaube an/aus; unabhängig von dem Motorbetrieb schaltet das kurze Betätigen der Taste die Beleuchtung 

an/aus

Programm-Funktion (T-Drucktaste programmiert die Zeit des Ausschaltens der Abzugshaube);

Das  Automat  soll  man  vor  dem  Kochen  und  5  Minuten  nach  dem  Netzanschiuss  230V~  anschalten  (Kalihrierung  des  Sensors  mit  den 

Umgebungsbedingungen).

Timer: es  ist  möglich,  die  Zeit für  die automatische  Ausschaltung  des  Lüfter  in  der  Abzugshaube  in  dem Zeitraum  zwischen 10 und 90 Minuten in  den 10- 

Minuten-Abständen zu programmieren.

-  Um  die  Programm-Funktion  zu  betätigen,  soll  man  mit  der  „+”-Taste  die  gewünschte  Leistungsstufe  einstellen  und  dansich  die  T-Drucktaste 

drücken. Auf dem Display erscheint die pulsierende Ziffer”0”, die über Timer-Modus informiert.

-  Mit  der  „+”-Taste  die  Zeit  der  automatischen  Motorausschaltung  wählen;  die  auf  dem  Display  angezeigte  Ziffer,  die  mit  10-Minuten-Intervall 

multipliziert wird,

entspricht der Zeit der automatischen Ausschaltung der Abzugshaube (z.B. Ziffer 1 = 10 Min., Ziffer 2 = 20 Min., Ziffer 3 = 30 Min., usw.)

-  Wenn  die  Zeit der automatischen  Ausschaltung eingestellt ist, soll  man sie wiederholt mit der  T-Drucktaste bestätigen. Das Display hört auf zu 

blinken  und  zeigt  uns  die  voreingestellte  Leistungsstufe  an;  der  pulsierende  Punkt  bei  der  Lesitungsstufe  signalisiert  den  Zeitablauf  bis  zum 

Ausschalten  der  Abzugshaube.  Wollen  Sie  auf  die  Funktion  der  automatischen  Ausschaltung  verzichten,  drücken  Sie  wiederholt  auf  die  T- 

Drucktaste.

Hinweis:  Die  Funktion  des  automatischen  Ausschaitens  der  Abzugshaube  (Timer)  muss  binnen  20  Sekunden  eingestellt  werden,  sonst  geht  das  Gerät 

automatisch auf Normaibetrieb über.

background image

NO

INSTRUKSJONER FOR INSTALLASJON, VEDLIKEHOLD OG BRUK AV KjftKKENVIFTEN

GENERELT

Les alle instruksjonene nf/e ffr kjíkkenviñen installeres og/eller brakes.

F«r  kjakkcn  viften  installeres,  kontroller  al  spenningen  (V)  ug  frekvensen  (Hit),  som  er  oppgi  U  pu  platen  med  serienununer  eig  Le  kri  ske  data  plassert  i 

apparatet, stemmer overens med spenningen og frekvensen som er tilgjengelig pn installnsjonsstedet.

INSTALLASJON

Kjtkkanviften  mi  ikke  1  newn  tilfaller  koplet  til  itkm  fra  andra  apparat  tom  ikka  brukar  ittm  (vannvarmere,  kfeler,  ovner,  osv.).  Apparatet  ml  ikke 

plasseres over ovner med en glfdende plate fverst,

ELEKTRISK TILKOPLING

Kjakkenviften  skal  installeres  pi  en  fost  og  varig  mite.  Kopie  apparatet  til  strfmnettet.  Se  platen  i  apparatet  for  Imjeipennin  gen  og  frekvensen. 

Kabelen  ma  koples  til  et  stfpsel,  eller  kople  apparatet  til  et  allpolet  bryter  med  en  kontaktapning  pi  min.  3  mm,  Kjfl  kkenviftens  nettkabel 

(type  H05VV  3x0,75  mm  2,2  mb),  som  er  koplet  til  klemmene  merket  med  L  (linfe),  N  (nfytral)  og  festet  med  kobelklemme,  ml  koples  til  et  egnet 

og  tilgjengelig  sirfmpunkt  av  kvalifisert  og  autorisert  personale.  Installasjonen  ml  utffres  1  henhold  til  gjeldende  normer  og  lover.  En  allpolet  bryter 

med  en  kontaktlpning  pd  min.  3  mm  md  plasseres  foran  den  elektris  ke  tilkoplingen.  Hvis  nettkabelen  bar  stfpsel  ml  den  kople,  ti  1  en  stikkontakt  slik 

ot stfpslet kan kople, fra eller til med installert apparat, eller til en

dl  polet  bryter  med  en  kontakta  pning  pi  min,  3  mm.  Produsenten  ffaskriver  seg  ethvert  ansvar  ved  manglende  overbold  av  gjeldende  og  nfdvendige 

normer for forebygging av ulykker og for en normal og jevn drifr av der elektriske svsiemet,

VEDLIKEHOLD

Ffr  vedlikeboldsarbeidet,  forsikre  deg  alltid  om  at  nettkabelen  er  trukket  ut  av  stikkontakten,  eller  at  brjderen  er  T  posisjon  OFF,  Rengjfring;  Rengjfr 

de utvendige delene med en myk klut og et rengjfringsmiddel som ikke etser. Unngl bruk av slipepulver eller bfrster,

ADVARSLER

Rengjfringen  mai  utffres  i  benbold  til  produsen  tens  Instruksjoner,  spesielt  nir  det  gjelder  skitt  pi  overflatene  for 

unngl  en  mulig  brannrisiko- 

Pass  pi  ot  platene  allifd  er  tildekket  for  ikke 

overoppbete  kj  fkkenviftens  filter.  Ved  frityrsteking  ml  aldri  gryten  forlates  uten  overoppsyn:  Oljen  i 

gryten  kan  overoppbetet  og  ta  fyr.  Med  brukt  olje  er  risikoen  for  selvtenning  bsyere.  Det  er  strengt  forbudt 

gjfre  bruk  av 

Ip 

ne  fiommer  under 

kfakkenviflen  (f.eks,  flombering).  Lüften  som  sarnies  ml  ikke  fires  ut  rfr  om  bruke  for  rfkutslipp  fra  apparat  som  ikke  bruker  s  trfm,  1  tillegg  ml 

rommet  ventileres  skikkelig  bvis  kjfkkenviften  brakes  samtidig  med  apparat  som  ikke  bruker  strfm.  Hvis  kjfkkenviften  brakes  i  s  ugeversjon  md 

rfkrfrets  tilstand  kontrolleres  bvis  det  ikke  bar  v6rt  i  bruk  pi  lang  tid-  Fflg  alltid  gjeldende  lokale  Jiormer  og  forskrifter  for  luftutslipp  ved  bruk  av 

k[fkkenvifteJi i sugeveijforu Alle de oppgfite ridene ml fsiges nfye for d unngl mulfge branner.

PRODUSENTEN  FRASKRIVER  SEG  ETHVERT  ANSVAR  VED  MANGLENDE  OVERHOLD  AV  ANVISNINGENE  FOR  INSTALLASJON.

VEDLIKEHOLD OG RIKTIG BRUK AV KJRKKENVIFTEN.

Betjeningspanel

Tastene og 

”+” 

-brakes til 

regulere viftens bastigbet (3 bastigbeter)

□ 

”+” tasten - trykk for 1 fke viftens bastigbet

□ 

tasten - trykk for 

minske viftens ba stigbet. Hvis du bolder den nedtrykt i ca.

□ 

”T” tasten (Timer) brakes til I tidsiimstille viften til 1 stoppe e tter en besternt tid, deaktivere filtersignal, aktivere/deaktivere tastells pi betjeningspanelet

□ 

Lystasten - brukes til 

sll pl/av lyset, ua nsett om motoren er pi eller ikke.

Programmeringstast 

(innstilling av viftens stoppetid):

□ 

Sett automaten i gang noen minutter ffr du starter matlagingen, men minst S minutter etter at den bar vert strfmtilkoblet (230V ) - da blir

fflere automatisk kalibrert til omgivelser.

□ 

Timer: du kan tidsinnstille viften til 

stoppe automatisk etter 10,

20

... 

til 90 minutter.

-  For 

aktivere  tidsinnstillingen  ml  viftens  mo  tor  skrues  pi  ved  bjelp  av  ”+”  tasten,  velg  deretter  fnsket  bastigbet  og  trykk  pi 

programmeringstasten  for  innstilling  av  viftens  stoppetid. 

Et  blinkende  0  vises  pi  betjeningspanelet  og  informerer  om  at 

programmeringsfunksjonen er aktiv.

- Velg fnsket stoppetid ved bjelp av ”+” ta sten. Sifferet pi panelet vi ser etter bvor lang tid viften blir slltt av automatisk: 1 = 10 minutter, 

2 = 20

minutter, 3 = 30 minutter osv.)

n

I

t

 stoppetiden er valgt, bekrefter du den ved 1 trykke pi 

programmeringstasten for innstilling av viftens stoppetid 

igjen. Sifferet pi panelet 

slutter 

blinke og viser hastigbeten som tidligere valgt. Blinkende dotten ved hastigheten signaliserer at tiden miles. Mens  tiden miles kan du 

deaktivere tidsinnstillingen ved 

trykke pi 

programmeringstasten for innstilling av viftens stoppetid 

igjen.

NB:  Funksjon  for  tidsinntilt  stoppetid  (Timer)  ml  Startes  i  if  pet  av  20  sekunder.  Hvis  du  ikke  foretar  deg  noe  i  Ifpet  av  20  sekunder,  glr

kjfkkenviften automatisk tilbake til normal drift igjen.

background image

PL

mSTRUKCJE DOTYCZ^CE INSTALACJI, KONSERWACJIIUÄYTKOWANIA WYCI^GU

mFORMACJE OGÓLNE

Przed  zainstalowaniem  1/lub  uzyciem  wyci^gu  nalezy  uwaznie  i  w  calosci  przecz/toc  podane  instrukcje.  Przed  zainstalowaniem  wyciqgu  nalezy 

upewnió  si?,  ze  napi?cie  (V)  oraz  cz?stotliwo§6  (Hz)  podane  na  tabliczce  z  numerem  seryjnym  i  danymi  technicznymi  umieszczonej  wewn^trz 

urz^dzenia odpowiadaj^ napi?ciu i cz?stotliwoéci dost?pnym w miejscu, gdzie b?dzie instalowane urzqdzenie.

EVSTALACJA

W  zadnym  wypadku  wyci^g  nie  moze  by6  podl^czony  do  przewodów  odprowadzaj^eyeh  innyeh  urz^dzed  zasilanych  inn^  energia  niz  elektryczna 

(piecyki Jazienkowe, kotiy, piece).

Urz^dzenia nie wolno nakladac na piece z góm^ plyt? grzewcz^.

PODLACZENIE DO SIECIELEKTRYCZNEJ

Wyciqg  ma  zostaó  zainstalowany  w  sposób  stabilny  i  na  stater  Podl^czyé  urz^dzenie  do  sieci  elektryczne!.  Aby  uzyskaó  informacje  n/t  napi?cia 

liniowego  i  cz?stotliwosci,  nalezy  sprawdzic  tabliczk?  umieszczon^  wewn^trz  urz^dzenia,  dokladnie  podl^czyc  kabel  do  wtyczki  lub  podl^czyc 

urz^dzenie  do  wyl^cznika  wielo  biegu  nowe  go  z  przynajmniej  3nun  odst?pem  mi?dzy  stykami.  Kabel  zasilajqcy  wyci^gu  (typu  H05  VV  3x0,75 

mm  2,2  mb)  przyl^czony  do  zacisków  oznaczonych  literami  L  (linia)  i  N  (neutralny)  i  zamocowany  za  pomoc^  zacisku  przewodu,  nalezy 

podlqczyc  do  odpowiedniego  F  dost?pnego  stalego  punktu  posilania,  czego  dokona  osobo  wyspecjalizowana  i  posiadaj^ca  uprawnienia,  która 

musi  zainstalowaé  urz^dzenie  zgodnie  z  obowiqzujqcymi  nomami  i  przepisami  prawnymi,  zakladaj^c  przed  potE^czeniem  do  sieci  uzycie 

wylqcznika  wielo  biegu  nowe  go  z  zachowaniem  przynajmniej  3  mm  odst?pu  mi?dzy  stykami.  Podl^czyó  przewód  zasilaj^cy,  o  ile 

posiada  on  wtyczk?,  do  gniazdka  wtykowego,  co  pozwoli  na  wl^czanie  i  wyl^czanie  zainstalowanego  urz^dzenia,  lub  do  gniazdka 

sterowanego wyl^cznikiem wielobiegunowym z zachowanym przynajmniej 3 mm odst?pem mi?dzy stykami.

Producent  nie  bierze  na  siebie  zadnej  odpowiedzialnoéci  w  przypadku,  kiedy  nie  zostanq  zachowane  wszelkie  obowi^zuj^ce  nomy  dotycz^ce 

bezpieczenstwa pracy i konieczne dia standardowej eksploatacji i prawidlowego dzialania urz^dzenia elektrycznego,

KONSERWACJA

Przed  wykonaniem  jakiekolwiek  czynnoäci  nalezy  upewnió  si?,  ze  przewód  zasilaj^cy  jest  wyl^czony  z  gniazdka  lub  wyl^cznik  znajduje  si?  w 

pozycji OFF,

Czyszczenie:  Cz?§ci  zewn?trzne  nalezy  czyéció  mi?kk

4

  tkanin^  z  plynnym  érodkiem  czyszcz^cym  nie  powoduj^cym  korozji,  nie  nalezy  stosowaó 

proszków écieraj^cych lub szczotek.

I^RODKI OSTROZNOéCI

Podczas  czyszczenia  nalezy  stosowaó  si?  do  zaleceù  producenta,  zwlaszcza  w  przypadku  ostidów 

no

  powierzchniach  zabrudzonych,  aby  unikn^ó 

ewentualnego  ryzyka  pozaru.  Nalezy  zwróció  uwag?  na  to,  aby  palniki  byly  zawsze  zakryte  w  raki  sposób,  aby  nie 

spowodowaó  przegrzania  filtra  wyci^gu.  Nigdy  nie  wolno  smazyó  potraw  pozostawiajqc  garnek  bez  nadzoru:  znajduj^cy  si?  w  gamku  olej 

moze  si?  przegrzaó  i  zapalió.  W  przypadku  oleju  uzywanego  wzrasta  ryzyko  samozapalenia  si?.  Absolutnie  zabrania  si?,  gotowania  potraw  z 

otwart

5

fm  plomieniem  pod  wyciqgiem.  Zgromadzonego  powietrza  nie  mozna  skierowaó  do  przewodu  odprowadzaj^cego  opary  z  urzqdzeó 

zasilanych  inn^  energia  niz  elektryczn^,  poza  tym  nalezy  przewidzieó  odpowiedni  System  wietrzenia  pomieszczenia  w  sytuacji,  kiedy  wyci^g  i 

urz^dzenia  zasilane  inn^  energia  niz  elektryczn^  s^  uzywane  jednoczeénie.  Jezeli  wyci^g  fest  uzywany  w  wersji  ssqcej,  nalezy  upewnió  si?  co  do 

stanu  przewodu  odprowadzaj^cego,  równiez  w  przypadku,  kiedy  nie  by!  on  uzywany  przez  dlugi  czas.  Nalezy  pami?taó  o  stosowaniu  si?  do 

obowi^zuj^cych  nom  lokalnych  i  do  przepisów  odpowiednicb  wladz  dotycz^cych  odprowadzania  usuwanego  powietrza  w  przypadku  funkcji 

ss^cej wyci^gu. Nalezy sumiennie przestrzegaó wszelkich odnoénych instrukcji, aby uniknqó ewentualnego pozaru.

PRODUCENT  NIE  BIERZE  NA  SIEBIE  ZADNEJ  ODPOWIEDZIALNOéCI  W  PRZYPADKU,  KIEDY  Nie  B^DA  PRZESTRZEGANE 

OPISANE POWYZEJ ZALECENIA DOTYCZACE INSTALACJI, KONSERWACJII ODPOWIEDNIEGO UZYTKOWANIA WYCIAGU.

Sterowanie

Przyciski "i ”+‘’ 

- shiz^ do regulacji stopnia pr?dkosci wentylatora w zakresie od 1 do 4,

□ 

Przycisk ”+‘’ 

- nacisni?cie zwi?ksza pr?dkosó pracy wentylatora

□ 

P r z y c i s k - n a c i s n i ? c i e z m m e j s z a p r ? d k o s ó  wentylatora

□ 

Przycisk "T " (Timer) - shtzy do programowania czasu wylqczenia pracy wentylatora

□ 

Przycisk oswietlenia  - shtzy do z^qczenia i wyl^czenia swiatìa w okapie, niezaleznie od pracy silnika

□ 

Funkcja programu (Przycisk programowania czasu wyt^zenia okapu);

□ 

Automat uruchamiamy przed rozpocz?ciem gotowania i po 5 mìnutach od podl^czenia do sieci 230V~ (kaiibracja sensora powietrza do 

warunków otoczenia).

□ 

Timer: istnieje mozliwosó zaprogramowania automatycznego wylqczenia si? wentylatora okapu w czasie dowolnie wybranym z przedziahi od 10 do 

90 minut w 10-cio minutowych odst?pacli czasowych.

-  Aby  uruchomió  fiinkcj?  programowania  nalezy  wl^czyó  silnik  okapu  przyciskiem  +  na  z^dany  bieg,  a  nast?pnie  nacisn^ó  przycisk  programowania 

czasu wyl^czenia okapu. Na wyswietlaczu pojawi si? pulsujqca cyfia 0, informujqc nas o wejsciu sterownika w tryb programowania czasu.

- Wybraó czas automatycznego wyl^czenia silnika za pomoc^ przycisku "+", pami?tajqc, ze wskazana przez wyéwietlacz cyfra, pomnozona przez 10-cio 

minutowy interwal czasowy, odpowiada czasowi opóznionego wyl^czenia silnika okapu (np. cyfra 1=10 min, cyfra 2=20 min, cyfra 3=30 min, itd.)

-  Maj^c  ustawion^  wartosó  opófriionego  wyl^czenia  zatwierdzamy 

  ponownie  przyciskiem  programowania  czasu  wylqczenia  okapu,  nast?pnie 

wyéwietlacz  przestanie  mrugaó  i  wskaze  nam  wczeéniej  ustawiony  bieg,  a  pulsuj^ca  kropka  przy  biegu  zasygnalizuje  odmierzanie  czasu  wyl^czenia 

silnika okapu. Zrezygnowanie z funkcji automatycznego wyl^czenia si? silnika okapu moze nast^ió przez kolejne naci§ni?cie przycisku programowania 

czasu wylqczenia okapu w trakcie odmierzania czasu.

Uwaga: Wl^czenie funkcji automatycznego wyl^czenia (Timer) mnsimy wykonac w czasie do 20 sekund, w przeciwnym razie, kiedy nie zostanie

wykonana zadna czynnoió, okap przejdzie automatycznie w tryb normalnej pracy.

Аннотация для Вытяжки Gorenje DU 5345 W в формате PDF