Gorenje DTG 9456 AX: инструкция

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Вытяжка

Инструкция к Вытяжке Gorenje DTG 9456 AX

background image

Инструкция

за

използване

BG

Návod k použiti 

CZ 

Gebrauchsanweisung 

DE 

Brugsanvisning 

DK 

Kasutamisjuhend 

EST 

Käyttöohje 

FIN 

Notice d’utilisation 

FR 

Operating instruction 

GB 

Uputsva za korištenje 

HR 

Használati Utasítás 

HU 

Manuale d’Uso 

IT 

Naudojimo instrukcija 

LT 

Lietošanas instrukcija 

LV 

Gebruikershandleiding 

NL 

Bruksanvisning 

NO 

Instrukcja obsługi 

PL 

Instrução de uso

PT 

Instructiune de exploatare 

RO 

Инструкция

по

эксплуатации

RU 

Bruksanvisning 

Návod na použitie 

SK 

Navodila za uporabo 

SLO 

Uputstvo za upotrebu 

SR 

Kullanım kılavuzu 

TR 

Інструкція

по

експлуатації

UA 

Model: 

DTG 6455AX 

DTG 9455AX 

DTG 6456AX 

DTG 9456AX 

background image

**

HS4,0x45 PW8x40 O3,9x9,5 - 2x 3,9x9,5 O - 6xPW8x40 - 6xHS4,0x45

S3 

background image

S4 

S1 

S2  S5 

background image

BG - 

Инструкция

за

използване

Ogólne warunki bezpiecze

ń

stwa i monta

Ŝ

u: 

При

провеждането

на

инсталацияна

съоръжението

следва

да

с

е

постъпва

съгласно

с

   

условията

и

препоръките

на

тази

инструкция

за

използването

.  

Продуцент

не

отговаря

за

вреди

възникнали

в

последствие

на

инсталация

не

съгласна

с

инструкцията

Всички

промени

провеждани

в

конструкция

на

абсорбатора

от

страна

на

лица

нямащи

съответни

сертификати

довежда

до

изключение

на

отговорността

на

продуцен

.  

В

случай

когато

абсрбатор

е

използван

същовременно

с

уреди

/

съръжения

изгоряващи

газ

или

други

горива

помщението

следва

да

бъде

съответно

вентиловано

 (

това

не

се

относи

към

затворена

циркулация

). 

Под

абсорбатора

не

бива

да

се

използва

отворен

огън

.  

В

случай

когато

захранващи

кабел

стално

съединен

е

повреден

трябва

да

бъде

заменен

със

специялен

кабел

   

или

комлект

поделемент

достъпен

в

производител

или

специялизовано

място

на

продажбата

.   

Въздух

от

абсорбатора

не

може

да

бъде

отвъждан

в

канал

за

отвеждане

на

гасовете

от

изгоряване

на

гас

или

други

горива

(

не

се

отнася

на

абсорбатори

с

затворен

циклус

на

работа

)  

Преди

приключването

на

абсорбаторът

към

мрежата

за

захранване

и

проверка

на

работата

му

винаги

трябва

да

се

провери

дали

захранващият

кабел

е

правилно

   

съединен

и

по

време

на

монтажа

не

е

притиснат

.   

Преди

почистването

следва

да

се

извади

щекер

от

захранващото

гнездо

.  

Ако

почистването

   

не

е

направено

съгласно

с

инструуцията

същкствува

опасност

за

пожар

Предназначение

и

работа

Абсорбатор

е

предназначен

за

работа

сучене

на

пара

на

вън

или

за

филтриране

с

вътрешната

циркулация

затворен

цикъл

.  

Инсталация

на

абсорбатор

  

Минимално

разстояние

измежду

повърхността

където

намират

се

съдове

на

печката

а

най

-

ниският

дел

на

абсрбаторът

трябва

да

износи

не

по

-

малео

от

  45 

см

в

случай

на

електрическите

печки

и

поне

  65 

см

в

случай

на

електрическо

  – 

газови

печки

.  

Ако

в

инструкцията

за

монтажът

е

дадено

по

-

голямо

разстояние

трябва

да

се

пригодите

към

нея

Монтажът

на

абсорбатор

и

защитните

тръби

на

абсорбатор

са

представени

на

чертеж

 S3.  

При

монтажът

на

абсорбаторът

следва

да

се

придържава

общите

прописи

за

отвеждането

на

въздуха

от

помещения

Следва

да

се

вземе

пред

вид

че

използването

на

спиралнитръби

ограничава

производителността

на

абсорбатора

и

увеличава

на

звучността

на

протичащият

въздух

.  

Клектрическо

съединение

  

Напрежението

на

мрежата

следва

да

отговаря

на

условията

на

табелата

вътре

в

абсорбатора

Ако

абсорбаторът

има

щепс

изпълняващ

прописите

следва

да

се

го

стави

в

гнездото

намиращо

се

на

достъпно

място

Ако

абсорбаторът

го

няма

щепсът

монтажът

следва

да

бъде

възложен

на

упълномощено

лице

.   

Чистене

на

абсорбатор

Преди

пристъпването

към

боти

и

да

са

операции

свързани

с

консервацията

на

съоръжението

следва

да

се

изулючи

абсорбатор

от

тока

Съоръжението

следва

да

се

пере

с

топла

вода

със

сапун

и

добре

изтиснат

сюнгер

Абсорбаторът

следва

да

се

чисти

с

деликатни

средства

за

чистене

без

използването

на

гребащи

средства

Регуларна

консервация

подобрява

работа

на

абсорбатора

.   

Внимание

ДА

НЕ

СЕ

ПРИЛАГА

АЛКОХОЛ

Филтър

против

мазнини

.  

Абсорбатор

има

алуминиев

филтър

Филтър

се

изважда

чрез

преместването

на

замъци

в

посока

показана

на

чертеж

  S1. 

Филтър

трябва

да

бъде

ръчно

миен

в

топла

вода

в

температура

40-50ºC 

където

тябва

да

остане

ооколо

  15 

мин

После

изтичането

на

 15 

минути

следва

да

се

започне

миенето

а

после

това

добре

да

се

изплакне

филтъра

За

монтажът

филтър

трябва

да

бъде

комплетно

сух

Филтър

който

не

е

регуларно

миен

намалява

производителността

на

абсорбатора

и

може

да

се

причини

към

появлението

на

пожар

.  

Миенето

в

миялни

машини

може

да

избели

йвят

на

филтъра

но

това

няма

влияние

върху

особеностите

на

филтъра

.  

Филтър

с

въглища

  (

само

за

затворен

цикъл

  - 

чертеж

 S5) 

Филтър

може

да

бъде

снабден

във

въглен

филтър

.   

Филтър

трябва

да

се

стави

в

обграждане

така

както

   

е

показано

на

чертежа

  S5. 

В

този

случай

когато

прочистен

въздух

връща

се

в

помешението

Тонава

абсорберът

не

трябва

да

бъде

включен

към

вентилационните

канали

За

да

се

гарантира

добра

работа

на

абсорберът

и

ефикасното

поглъщане

на

мризми

трябва

регуларно

да

се

чисти

въглените

филтри

 (

всеки

  3 

д

o 6 

месеци

y) 

зависно

от

интензивността

на

използването

.  

Замена

на

осветление

  (

чертеж

 S2) 

Преди

пристъпването

към

каквито

и

да

са

операции

свързани

с

замена

на

осветление

следва

да

се

изключи

абсорбера

от

електрическата

мрежа

.  

Замена

на

крушки

трябва

да

се

почне

от

изключение

на

абсорбера

от

електрическата

мрежа

Ако

абсорбера

беше

по

-

рано

включен

следва

да

се

изчака

няколко

минути

и

когато

крушката

ще

бъда

студена

може

да

се

пристъпи

към

замената

.  

Внимание

!

Не

пипа

горещи

крушки

  

Замена

на

алуминиев

филтър

  - 

чертеж

  S1 

Замена

на

осветление

 - 

чертеж

 S2 

Монтаж

на

абсорбер

и

комин

  – 

чертеж

 S3 

Димензи

на

абсорбер

  – 

чертеж

 S4 

Замена

на

въглен

филтър

  - 

чертеж

  S5 

Сиболи

 : 

-(*) 

означават

части

за

инсталация

на

абсорбер

за

затворен

цикъл

  

-(**) 

означават

части

в

които

абсорбера

не

е

снабден

Симбол

върхк

продукта

или

приложените

към

него

документи

означава

че

този

продукт

не

е

класификован

като

отпадъци

В

случай

на

хвърляне

съоръжението

следва

да

се

предаде

на

специялно

място

за

отпадъци

за

рециклинг

на

електрични

и

електронични

компоненти

Съръжението

следва

да

се

хвърля

съгласно

с

локални

регуоации

за

утлизация

на

отпадъци

По

-

вече

информации

за

отпадъци

може

да

получите

при

локаони

органи

на

администрация

или

в

продавници

където

съоръженията

се

купуват

.    

Елекронично

управление

Дисплей

за

управление

намира

се

от

фронта

на

абсорбера

Отделните

функции

означени

са

с

симболи

Осветление

  

Симбол

на

крушка

” - 

натискането

на

това

копче

включва

осветление

Повторно

натискането

изключва

осветлението

.  

управление

на

работа

на

турбина

турбината

има

 4 

скорости

на

работа

скорости

Θ

”  - 

включва

турбина

със

скорост

с

която

абсорберът

работил

преди

изключването

.   

включва

турбината

 „-"  - 

включва

турбина

с

минимална

скорост

  

редуцира

скоростта

на

работа

на

турбина

” - 

дисплеят

показва

скорости

на

работа

на

турбина

от

 1 

до

 4  

„+” - 

включва

турбина

с

максимална

скорост

   

увеличава

скорост

на

работа

на

турбината

  

” – 

инфрачервен

сенсор

  

позволява

на

управление

с

пилот

   

Авто

таймер

После

 2 

часа

от

включването

или

промяна

на

скоростта

настъпва

автоматично

изключване

на

турбина

Авто

таймер

После

 2 

часа

от

включването

или

промяна

на

скоростта

настъпва

автоматично

изключване

на

турбина

.  

Пилот

със

симбол

на

вентилатор

 „?” – 

включва

 / 

изключва

на

вентилатор

   

„+” –  

увеличава

скоростта

на

турбина

   

 „–„ –  

намалява

скоростта

на

турбина

   

Поле

със

симбол

на

осветление

   

„?” – 

включва

 / 

изключва

на

вентилатор

   

„+” „– „ – 

функции

неактивни

Магнит

овъзможава

ставянето

на

пилот

на

обграждането

на

абсорбатор

и

други

стоманени

повърхности

background image

CZ - Návod k použiti 

Všeobecné bezpe

č

nostní podmínky a podmínky montáže: 

P

ř

i  montáži  za

ř

ízení  je  t

ř

eba  postupovat  podle  podmínek  a 

pokyn

ů

 uvedených v tomto návodu k použití.  

Výrobce  nenese  jakoukoli  zodpov

ě

dnost  za  škody  vzniklé  v 

d

ů

sledku instalace, která je v rozporu s návodem k použití. 

Veškeré  zm

ě

ny  v  konstrukci  odsáva

č

e  uskute

č

n

ě

né  osobami 

bez  p

ř

íslušných  oprávn

ě

ní  mají  za  následek  vylou

č

ení 

zodpov

ě

dnosti výrobce za výrobek. 

Pokud se bude odsáva

č

 nad varný panel používat sou

č

asn

ě

 se 

za

ř

ízeními,  která  spalují  plyn  nebo  jiná  paliva,  musí  být 

místnost  náležitým  zp

ů

sobem  v

ě

trána  (netýká  se  provozu 

v cirkula

č

ním režimu). 

Pod kuchy

ň

ským odsáva

č

em se nesmí používat otev

ř

ený ohe

ň

Pokud  dojde  k  poškození  trvalého  napájecího  p

ř

ívodu,  pak  je 

t

ř

eba jej nahradit speciálním vodi

č

em nebo vodi

č

em, který jako 

náhradní  díl  dodává  výrobce  nebo  specializované  servisní 

st

ř

edisko. 

Vzduch z odsáva

č

e nesmí být vyveden do komínového kanálu, 

který  je  ur

č

en  k  odvodu  spalin  ze  za

ř

ízení,  která  spalují  plyn 

nebo jiná paliva (netýká se odsáva

čů

 s cirkula

č

ním režimem). 

P

ř

ed  p

ř

ipojením  odsáva

č

e  k  sí

ť

ovému  napájení  a  ov

ěř

ením 

jeho  správné  funk

č

nosti  je  vždy  t

ř

eba  zkontrolovat,  zda  byl 

napájecí  p

ř

ívod 

ř

ádn

ě

  instalován  a  zda  b

ě

hem  montáže 

nedošlo k jeho p

ř

imá

č

knutí odsáva

č

em.  

P

ř

ed 

č

išt

ě

ním je t

ř

eba vytáhnout zástr

č

ku z napájecí zásuvky. 

Pokud  se 

č

išt

ě

ní  nebude  provád

ě

t  podle  návodu,  hrozí  riziko 

požáru. 

Ur

č

ení a provozní podmínky 

Odsáva

č

 je ur

č

en k provozu v odsávacím režimu s vývodem par ven 

nebo ve vnit

ř

ním cirkula

č

ním režimu s filtrací (uzav

ř

ený ob

ě

h). 

Instalace odsáva

č

Minimální  vzdálenost  mezi  plochou,  na  které  se  nachází  nádobí  na 

kuchy

ň

ském varném panelu, a nejnižší 

č

ástí kuchy

ň

ského odsáva

č

musí být nejmén

ě

 45 cm v p

ř

ípad

ě

 sporák

ů

 elektrických a nejmén

ě

65  cm  v  p

ř

ípad

ě

  sporák

ů

  plynových  nebo  kombinovaných 

elektrických a plynových sporák

ů

. Pokud je v návodu tohoto varného 

za

ř

ízení  uvedena  v

ě

tší  vzdálenost  kuchy

ň

ského  odsáva

č

e,  je  t

ř

eba 

tento  pokyn  respektovat.

Montáž  odsáva

č

e  a  odsávacího  potrubí  z 

odsáva

č

e  je  uvedena  na  obr.  S3. 

B

ě

hem  montáže  odsáva

č

e  je 

t

ř

eba  dodržovat  všeobecn

ě

  závazné  p

ř

edpisy  týkající  se  odvodu 

vzduchu  z  místností.  Je  t

ř

eba  vzít  do  úvahy,  že  použití  spirálových 

hliníkových  potrubí  omezuje  výkon  odsáva

č

e  a  vede  ke  zvýšení 

hlu

č

nosti zp

ů

sobené proudícím vzduchem.

P

ř

ipojení k elektrické instalaci 

ť

ové  nap

ě

tí  musí  odpovídat  podmínkám  uvedeným  na  výrobním 

štítku  umíst

ě

ném  uvnit

ř

  odsáva

č

e.  Pokud  je  odsáva

č

  vybaven 

zástr

č

kou, je t

ř

eba ji p

ř

ipojit k zásuvce, které odpovídá požadavk

ů

závazných  p

ř

edpis

ů

  a  nachází  se  na  snadno  dostupném  míst

ě

Pokud  odsáva

č

  zástr

č

kou  vybaven  není,  je  t

ř

eba  sv

ěř

it  instalaci 

odsáva

č

e osob

ě

 s p

ř

íslušným oprávn

ě

ním.

Č

išt

ě

ní odsáva

č

e

P

ř

ed  zahájením  jakýchkoli 

č

inností  souvisejících s  údržbou  za

ř

ízení 

je t

ř

eba odsáva

č

 odpojit od elektrické napájecí sít

ě

Za

ř

ízení  lze  umývat  horkou  vodou  s mýdlem  a  dob

ř

e  vyždímanou 

hubkou. K 

č

išt

ě

ní používejte šetrné prost

ř

edky, abrazivní prost

ř

edky 

nepoužívejte. Pravidelná údržba zlepší funk

č

nost odsáva

č

e.  

Poznámka: NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!

Tukový filtr 

Odsáva

č

 je vybaven hliníkovým filtrem. Demontáž filtru se provádí 

posunutím zámk

ů

 ve sm

ě

ru znázorn

ě

ném šipkami (obr. S1). Filtr se 

musí umývat ru

č

n

ě

 tak, že se pono

ř

í do vody s 

č

istícím prost

ř

edkem 

o teplot

ě

 40-50°C na 15 minut. Po uplynutí 15 minut je t

ř

eba zahájit 

umývání a následn

ě

 filtr opláchnout. P

ř

ed op

ě

tovnou montáží do 

odsáva

č

e musí být filtr úpln

ě

 suchý. Zne

č

išt

ě

ný filtr systematicky 

snižuje výkon odsáva

č

e a m

ů

že být p

ř

í

č

inou vzniku požáru.  B

ě

hem 

umývání v my

č

ce nádobí se tukový filtr m

ů

že odbarvit. Nemá to však 

vliv na jeho filtra

č

ní schopnosti. 

Uhlíkový filtr (pouze pro uzav

ř

ený ob

ě

h – obr. S5) 

Odsáva

č

 lze vybavit uhlíkovými filtry. Filtry je t

ř

eba nasadit na t

ě

leso 

turbíny tak, jak to ukazuje obrázek S5. V takové p

ř

ípad

ě

 je vy

č

išt

ě

ný 

vzduch veden zp

ě

t do místnosti. Odsáva

č

 nemusí být v této variant

ě

p

ř

ipojen k odsávacímu potrubí. Aby byl zajišt

ě

ř

ádný provoz 

odsáva

č

e a aby bylo pohlcování pach

ů

 ú

č

inné, je t

ř

eba uhlíkové filtry 

pravideln

ě

 m

ě

nit (každých 3 až 6 m

ě

síc

ů

) podle toho, jak intenzívn

ě

se odsáva

č

 používá. 

Vým

ě

na osv

ě

tlovací žárovky (obr. S2) 

P

ř

ed zahájením jakýchkoli 

č

inností souvisejících s vým

ě

nou 

osv

ě

tlovací žárovky je t

ř

eba odsáva

č

 odpojit od elektrické napájecí 

sít

ě

.

Vým

ě

nu žárovky je t

ř

eba za

č

ít od odpojení odsáva

č

e od 

energetické sít

ě

. Pokud byl odsáva

č

 t

ě

sn

ě

 p

ř

ed tím v chodu, je t

ř

eba 

n

ě

kolik minut po

č

kat a po vychladnutí žárovky lze p

ř

istoupit k její 

vým

ě

n

ě

Pozor! Nedotýkejte se žárovek, dokud jsou horké. 

Vým

ě

na hliníkového filtru – obr. S1 

Vým

ě

na osv

ě

tlovací žárovky – obr. S2 

Montáž odsáva

č

e a odsávacího potrubí – obr. S3 

Rozm

ě

ry odsáva

č

e – obr. S4 

Vým

ě

na uhlíkových filtr

ů

 – obr. S5 

Symboly: 

-(*) ozna

č

uje díly ur

č

ené k montáži odsáva

č

e v režimu uzav

ř

eného 

ob

ě

hu 

-(**) ozna

č

uje díly, které nejsou sou

č

ástí p

ř

íslušenství odsáva

č

Symbol  nacházející  se  na  výrobku  nebo  na  p

ř

iložených  dokladech 

znamená,  že  tento  výrobek  není  klasifikován  jako  odpad  domácích 

elektrických  a  elektronických  spot

ř

ebi

čů

.  Za  ú

č

elem  zneškodn

ě

ní  je 

t

ř

eba  za

ř

ízení  odevzdat  v  p

ř

íslušném  sb

ě

rném  st

ř

edisku  odpad

ů

kde bude podrobeno procesu recyklace elektrických a elektronických 

prvk

ů

.  Se  za

ř

ízením  je  t

ř

eba  naložit  v  souladu  s  místními  p

ř

edpisy 

týkajícími  se  zneškod

ň

ování  odpad

ů

.  Podrobné  údaje  na  téma 

zneškod

ň

ování, t

ř

íd

ě

ní a recyklace uvedeného za

ř

ízení lze získat na 

místním ú

ř

ad

ě

, ve firm

ě

, která se recyklací zabývá, nebo v obchod

ě

kde byl výrobek zakoupen 

Elektronické ovládání  

Ovládací  panel  se  nachází  na 

č

elní  stran

ě

  odsáva

č

e.  Jednotlivé 

funkce jsou ozna

č

eny symboly. 

Osv

ě

tlení 

Symbol  žárovky”  -  stisknutím  tla

č

ítka  se  osv

ě

tlení 

zapne,  po  opakovaném  stisknutí  tla

č

ítka  se  osv

ě

tlení 

vypne. 

Ovládání chodu turbíny 

turbína má 4 provozní stupn

ě

 otá

č

ek; 

Θ

”  -  spouští  turbínu  s  otá

č

kami,  p

ř

i  jakých  odsáva

č

pracoval p

ř

ed vypnutím; 

-

vypíná turbínu; 

 „–” 

spouští 

turbínu 

s minimálními 

otá

č

kami  

- snižuje otá

č

ky turbíny; 

” - displej ukazuje otá

č

ky turbíny od 1 do 4; 

„+” - spouští turbínu s maximálními otá

č

kami,  

- zvyšuje otá

č

ky turbíny; 

” - infra

č

ervený sníma

č

 umož

ň

ující dálkové ovládání.  

Auto timer 

Po  2  hodinách  od  zapnutí  nebo  zm

ě

ny  otá

č

ek  turbíny  dojde  k 

automatickému vypnutí turbíny. 

Dálkový ovláda

č

Pole se symbolem ventilátoru 

„?” – zapíná / vypíná ventilátor 

„+” – zvyšuje rychlost turbíny  

„-„ – zmenšuje rychlost turbíny 

Pole se symbolem osv

ě

tlení 

„?” – zapíná / vypíná osv

ě

tlení 

„+” „-„ – neaktivní funkce  

Magnet dovoluje umístit dálkový ovláda

č

 na krytu dýmníku a jiných 

ocelových povrchách.  

background image

DE – Gebrauchsanweisung 

Allgemeine Sicherheits- und Montagehinweise: 

Nach  der  Durchführung  der  Installation  des  Gerätes  beachten  Sie 

die  in  dieser  Gebrauchsanweisung  enthaltenen  Hinweise  und 

Anleitungen.  

Der Hersteller haftet nicht für die Schäden, die durch die Installation 

ungemäß dieser Gebrauchsanweisung entstehen. 

Alle  Änderungen  an  der  Abzugshaube  durch  die  unbefähigten 

Personen verursachen  Ausschluss der Haftung des Herstellers für 

das Produkt. 

Wird  die  Abzugshaube  gleichzeitig  mit  den  mit  Gas  oder  anderen 

Brennstoffen  versorgten  Einrichtungen  betrieben,  dann  soll  der 

Raum  entsprechend  belüftet  werden  (das  gilt  für  geschlossenen 

Kreislauf nicht). 

Unter  der  Abzugshaube  darf  die  offene  Flamme  nicht  benutzt 

werden, 

Bei  Beschädigung  der  untrennbaren  Speiseleitung  ist  die 

Speiseleitung  durch  eine  spezielle  Leitung  bzw.  ein  spezielles 

Zubehör  zu  ersetzen.  Die  entsprechenden  Ersatzteile  erhalten  Sie 

beim Hersteller oder in der Fachwerkstatt. 

Die  Luft  aus  der  Abzugshaube  darf  nicht  in  den  Kaminkanal  zur 

Abgasabführung 

von 

den 

Gas 

oder 

andere 

Brennstoffe 

verbrennenden  Einrichtungen  abgeführt  werden  (das  gilt  für  die 

Abzugshauben mit geschlossenem Kreislauf nicht). 

Vor  dem  elektrischen  Anschluss  der  Abzugshaube  und  Prüfung 

ihrer  Funktion  prüfen  Sie,  ob  die  Zuleitung  ordnungsgemäß 

installiert und mit der Abzugshaube bei der Montage nicht erdrückt 

wurde.  

Vor der Reinigung ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose aus. 

Bei 

der 

Reinigung 

des 

Gerätes 

ungemäß 

dieser 

Gebrauchsanweisung besteht die Brandgefahr. 

Bestimmung und Funktionsbeschreibung 

Die 

Abzugshaube 

ist 

zur 

Arbeit 

im 

Ansaugbetrieb 

mit 

Brüdenabführung  nach  außen  bzw.  zur  Arbeit  im  Filterbetrieb  mit 

interner Rezirkulation, d.h. im geschlossenen Kreislauf bestimmt. 

Installation der Abzugshaube 

Der  Mindestabstand  von  der  Ablagefläche  für  das  Geschirr  auf  der 

Heizeinrichtung zum untersten Teil der Abzugshaube soll mindestens 45 

cm betragen bei Elektroherden und mindestens 65 cm bei Gas- und Gas-

Elektroherden.  Wenn  in  der  Bedienanleitung  der  Heizeinrichtung  ein 

anderer, größer Installationsabstand angegeben wird, bitte beachten Sie 

diese Hinweise. Die Montage der Abzugshaube und des Schutzrohres ist 

in der Abb. S3 dargestellt. Während der Montage der Abzugshaube sind 

die allgemein geltenden Vorschriften für die Luftabführung vom Raum zu 

beachten.  Bitte  berücksichtigen  Sie,  dass  die  Verwendung  der  spiralen 

Alurohre  die  Abzugshaubeleistung  einschränken  und  die  Lautstärke  der 

durchströmenden Luft erhöhen kann. 

Elektrischer Anschluss 

Die  Netzspannung  soll  mit  den  Angaben  auf  dem  Typenschild  im 

Inneren der Abzugshaube übereinstimmen. Wenn die Abzugshaube 

mit einem Stecker ausgestattet wird, stecken Sie den Stecker in die 

Steckdose  ein.  Die  Steckdose  muss  den  Anforderungen  der 

geltenden  Vorschriften  entsprechen  und  leicht  zugänglich  sein. 

Wenn  die  Abzugshaube  keinen  Stecker  hat,  lassen  Sie  die 

Abzugshaube durch qualifizierte Fachkräfte installieren. 

Reinigung der Abzugshaube 

Vor  Beginn  der  Wartungsarbeiten  am  Gerät  ist  die  Abzugshaube 

vom  Netz  zu  trennen.  Reinigen  Sie  das  Gerät  mit  heißer 

Seifenwasserlösung  und  gut  ausgedrücktem  Schramm.  Die 

Abzugshaube  ist  mit  milden  Reinigungsmitteln  zu  reinigen, 

verwenden  Sie  keine  Reibmittel.  Die  regelmäßige  Wartung 

verbessert die Funktion der Abzugshaube. 

Hinweis: KEIN ALKOHOL VERWENDEN! 

Fettfilter 

Die  Abzugshaube  ist  mit  dem  herausnehmbaren  Alufilter 

ausgestattet.  Um  das  Filter  herauszunehmen,  verschieben  Sie  die 

Schlösser  in  Pfeilrichtung  (Abb.  S1).  Das  Filter  ist  von  Hand  zu 

reinigen.  Tauchen  Sie  das  Filter  für  15  Minuten  In  der  Lösung  von 

Wasser und Reinigungsflüssigkeit mit der Temperatur von 40-50 ºC. 

Nach  15  Minuten  beginnen  Sie  die  Reinigung,  danach  spülen  Sie 

das  Filter  gründlich.  Vor  dem  Wiedereinbau  in  die  Abzugshaube 

muss das Filter komplett trocken sein. Nicht regelmäßig gereinigtes 

Filter  vermindert  die  Abzugshaubeleistung  und  kann  den  Brand 

verursachen.  Bei  der  Reinigung  in  der  Geschirrspülmaschine  kann 

sich  das  Fettfilter  verfärben,  das  beeinflusst  seine  Eigenschaften 

nicht. 

Kohlenfilter (nur für geschlossenen Kreislauf - Abb. S5) 

Die  Abzugshaube  kann  mit  den  Kohlenfiltern  ausgestattet  werden. 

Die Filter sind nach Abb. S5 am Turbinengehäuse anzubringen. Die 

gereinigte  Luft  wird  dann  zum  Raum  zurückgeführt.  Die 

Abzugshaube 

soll 

damals 

an 

die 

Lüftungskanäle 

nicht 

angeschlossen  werden.  Um  die  einwandfreie  Funktion  der 

Abzugshaube  und  effektive  Geruchsaufnahme  zu  sichern  sind  die 

Kohlenfilter  regelmäßig  (je  3  bis  6  Monaten)  abhängig  von  der 

Betriebsintensität der Abzugshaube auszutauschen. 

Austausch der Beleuchtung (Abb. S2) 

Vor  Beginn  der  Wartungsarbeiten  am  Gerät  ist  die  Abzugshaube 

vom Netz zu trennen. 

Vor  dem  Austausch  der  Glühbirne  trennen  Sie  die  Abzugshaube 

vom Netz. Wenn die Abzugshaube davor eingeschaltet war,  warten 

Sie  einige  Minuten  ab  und  nach  Abkühlen  der  Glühbirne  beginnen 

Sie den Austausch. 

Hinweis! Berühren Sie die heißen Glühbirnen nicht. 

Austausch des Alufilters - Abb. S1 

Austausch der Beleuchtung - Abb. S2 

Montage der Abzugshaube und des Kamins – Abb. S3 

Maße der Abzugshaube – Abb. S4 

Austausch der Kohlenfilter - Abb. S5 

Symbole: 

-(*)  bedeutet  die  Montageteile  der  Abzugshaube  im  geschlossenen 

Kreislauf  

-(**) bedeutet die Teile, die sich nicht im Zubehör der Abzugshaube 

enthalten  

Dieses Symbol auf dem Produkt oder auf den dem Produkt beiliegenden 

Unterlagen  bedeutet,  dass  dieses  Produkt  nicht  als  ein  Haushaltsabfall 

klassifiziert  wurde.  Um  das  Gerät  zu  entsorgen  bitte  geben 

Sie  es  an  zuständige  Abfallentsorgungsstelle  über. 

Entsorgung  des  Gerätes  muss  gemäß  den  örtlichen 

Vorschriften  für  die  Abfallentsorgung  erfolgen.  Zusätzliche 

Informationen  über  die  Entsorgung,  Verschrottung  und 

Recycling  des  beschriebenen  Gerätes  erhalten  Sie  beim  zuständigen 

Amt, bei einer Abfallentsorgungsfirma oder bei Ihrem Fachhändler.  

Elektronische Steuerung  

Das Bedienpult befindet sich am Front der Abzugshaube. Die 

einzelnen Funktionen sind mit Symbolen gekennzeichnet. 

Beleuchtung 

Symbol Glühbirne”

– durch Betätigung dieser Taste 

schaltet die Beleuchtung ein. Durch erneute Betätigung 

der Taste schaltet die Beleuchtung aus. 

Steuerung der Turbine 

die Turbine hat 4 Betriebsstufen, Geschwindigkeiten. 

Θ

”  –  Turbine  schaltet  mit  der  Geschwindigkeit  ein,  mit 

welcher die Abzugshaube vor dem Ausschalten arbeitete,  

- Turbine schaltet aus, 

 „-"  - die Turbine schaltet mit Mindestgeschwindigkeit ein  

- Geschwindigkeit der Turbine wird reduziert, 

”  –  die  Anzeige  zeigt  die  Geschwindigkeit  der  Turbine 

von 1 bis 4  

„+” - die Turbine schaltet mit Höchstgeschwindigkeit ein 

- Geschwindigkeit der Turbine wird erhöht 

” – IR-Sensor für Fernsteuerung  

Auto timer 

Nach 2 Stunden vom Einschalten bzw. Änderung der 

Geschwindigkeit der Turbine schaltet die Turbine automatisch aus. 

Fernsteuerung 

Feld mit dem Ventilatorsymbol 

„?” – Ventilator ein / aus 

„+” –  beschleunigt die Turbine 

„–„ – verlangsamt die Turbine 

Feld mit dem Lichtsymbol 

„?” – Licht ein / aus 

„+” „– „ – Funktionen deaktiviert 

Der Magnet erlaubt die Fernsteuerung aufs Gehäuse der 

Abzugshaube und die anderen Stahlflächen zu setzen. 

background image

DK – Brugsanvisning 

Sikkerheds- og monteringsanvisning: 

Emhætten  skal  installeres  efter  brugsbetingelserne  og 

brugsanvisningen.    

Producenten hæfter ikke for skader som er forårsaget af forkert 

installation.  

Alle ændringer i emhættenskonstruktionen må kun udføres af 

fagfolk. Ændringerne foretaget af ukyndige dækkes ikke 

reklamationsordning af producenten.  

Hvis  emhætten  skal  samtidligt  bruges  med  gas-  eller 

brændstofapparater,  skal  der  sørges  for  en  rigtig  udluftning 

(gælder ikke for emhætter med intern blæser). 

Arbejd aldrig med åben ild under emhætten!  

Hvis  tilløbsledningen,  som  ikke  kobles  fra,  kommer  til  skaden, 

skal den erstattes med en specialledning eller et ledningssæt , 

fra producenten eller fra reparationsværkstedet. 

Udluftning må ikke ske gennem en røgkanal eller skorsten, hvor 

der ske udluftning af gas- eller brændstofapparater (gælder ikke 

for emhætter med intern blæser). 

Inden  emhætten  tilsluttes  til  elnettet  og  inden  der  prøves  om 

emhætten 

virker 

rigtigt, 

skal 

der 

kontrolleres 

om 

tilløbsledningen  er  rigtig  installeret.  Der  skal  også  kontrolleres 

om  ledningen  ikke  er  trykket  af  emhætten,  hvad  kan  ske  ved 

monteringen.   

Inden emhætten rengøres skal stikket trækkes ud fra elnettet. 

Ved 

rengøringen 

af 

emhætten 

skal 

følges 

rengøringsanvisningen for at undgå brandrisiko.  

Destinatíon og arbejdsgang  

Emhætten  arbejder  i  sugegangen  med  extern  udsugning  eller  i 

filtreringsgangen med intern cirkulation, intern blæser. 

Installation 

Minimum  –  sikkerhedsafstand  mellem  kogezone  og  emhætten  skal 

være  45  cm  over  elkogeplade,  og  65  cm  over  gasblus  eller 

elgaskogeplade. 

Hvis 

der 

nævnes 

et 

større 

afstand 

genbrugsanvisningen af kogeapparatet skal anvisningen overholdes.  

Montering af emhætten og afdækningsrøret ses på tegningen S3.   

Ved  montering  af  emhætten  skal  forskrifter  om  udluftning  af 

rummene  overholdes.  Anvendelse  af  spiralrørene  af  aluminium 

begrænser ydeevnen af emhætten og forstærker lydstyrken af luften.   

El - tilslutning 

Spændingen fremgår af emhættens typeskilt. Hvis emhætten har et 

stik, skal det sættes i en stikkontakt. Stikkontakten skal udføres efter 

gældende  forskrifter  og  skal  have  fri  adgang.  Hvis  emhætten  ikke 

har et stik, skal emhættens installation udføres af fagfolk. 

Rengøring 

Før  emhætten  rengøres  eller  vedligeholdes  skal  den  afbrydes  af 

elnettet.    Apparatet  rengøres  med  varmt  vand  og  sæbe  og  med  en 

fugtig  svamp.  Emhætten  skal  rengøres  med  blade  opvaskemidler. 

En regulær vedligeholdelse forbedre emhættens arbejde.  

Bemærk: Alkoholen må ikke bruges!  

Fedtfilter 

Emhætten er udstyret med et aluminium - filter. Filteret tages af ved 

at  skubbe  låserne  mod  vektorretningen  (tegning  S1).  Filteret 

rengøres  i  hånden  ved  at  dykke  det  ned  i  vandet  med 

opvaskemiddel  i  15  minutter.  Vandtemperaturen  40-50ºC.  Efter  15 

minutter  skal  rengøring  begyndes.  Efter  filteret  rengjordes,  skal  det 

skylles. Før filteret igen sættes i, skal det tørres helt op. Filteret som 

ikke regelmæssigt rengøres, formindrer emhættens ydeevne og kan 

påvirke  branden.    Hvis  fedtfilteret  rengøres  i  opvaskemaskine  kan 

det  blive  misfarvet.  Dette  har  dog  ingen  indflydelse  på  fedtfilteres 

funktion.  

Kulfilter (kun for intern blæser - tegning S5) 

Emhætten  kan  udstyres  med  kulfiltrer.  Filteret  skal  anbringes  på 

turbinens  kabinet,  som  på  tegningen  S5.  Den  rensatte  luft  sendes 

tilgabe til rummet. Emhætten skal så ikke ansluttes til udluftningens 

kanaler. Kulfilteret skal regelmæssigt udskiftes (en gang for 3 – hvis 

emhætten  bruges særligt meget  -  til  6 måneder)  for  at sikre  korrekt 

arbejde og effektivitet af emhætten. 

Udskiftning af belysning (tegning S2) 

Før udskiftning af belysning skal emhætten afbrydes af elnettet. Før 

udskiftning af pæren skal emhætten afbrydes af elnettet. Pærerne er 

meget  varme.  Før  udskiftning  må  ventes  få  minutter  indtil  pæren 

bliver kold.  

Bemærk: Varme pærer må ikke berøres!    

Udskiftning af aluminium – filter - tegning. S1 

Udskiftning af belysning - tegning S2  

Montering er emhætten od skorsten – tegning S3 

Udskiftning af emhætten - tegning S4 

Udskiftning af kulfiltere – tegning S5 

Symboler: 

-(*) betegnelese for dele som bruges til emhættens instalaltion med 

intern blæser  

-(**) betegnelese for dele som ikke bruges til emhættens instalaltion  

Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materialer, komponenter 

og stoffer, der kan vœre skadelige for menneskers 

sundhed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og 

elekrtonisk udstyr ikke håndteres korrekt. Elektrisk og 

elektronisk udstyr er mœrket med nedenstående 

overkrydsede skraldespand. Den symboliserer, at elektrisk og 

elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen med usorteret  

husholdningsaffald, men skal indsamles sœrskilt. Alle kommuner har 

etableret indsamlingsordninger, hvor elektrisk og elektronisk udstyr 

gratis kan afleveres af borgerne på genbrugsstationer og andre 

indsamlingssteder eller bliver afhentet direkte fra husholdningerne. 

Nœrmere information kan fås hos kommunens tekniske forvaltning. 

Elektronisk betjening  

Emhættens betjeningspanel findes på emhættens forside. 

Funktioner er betegnet med symboler.  

Belysning 

„Knap Lys” – tryk på knappen for at tænde for lyset, 

kontrollampen lyser, tryk på knappen igen for at slukke for 

lyset  

Betjening af turbinen  

Turbinen med 4 hastigheder. 

Θ

”  –  tænder  for  turbinen  med  en  hastighed  som 

emhætten arbejdede med før den slukkedes,  

- slukker for turbinen, 

„-"  - aktiverer turbinen med minimum hastighed  

- reducerer turbinens hastighed,  

” – displayet viser turbinens hastighed fra 1 til 4  

„+” – aktiverer turbinen med maximum hastighed  

- forhøjer turbinens hastighed  

”  –  med  en  infrarød  taste  er    fjernbetjeningsmodulen 

mulig.  

Auto timer 

Turbinen slukkes automatisk efter 2 timer arbejde eller hastighedens 

ændring.  

Fjernstyring 

Feltet med et ventilator symbol 

„?” – tænder / slukker for ventilatoren 

„+” – øger turbinehastigheden 

 „–„ – nedsætter turbinehastigheden 

Feltet med et lys symbol 

„?” – tænder / slukker for lyset 

„+” „– „ – inaktive funktioner 

Ved hjælp af magneten kan man fastgøre fjernstyringen til 

emhættens kabinet eller andre ståloverflader. 

background image

EST – Kasutamisjuhend 

Ohutuse ja paigaldamise üldised tingimused: 

Seadme  installeerimise  jooksul,  tuleb  järgida  käesolevas 

kasutamisjuhendis esitatud tingimusi ja soovitusi.  

Tootja ei võta endale mingit vastutust kahjustuste eest, mis on 

tekkinud 

kasutamisjuhendile 

mittevastava 

installeerimise 

käigus. 

Kõik tõmbekapi konstruktsioonis vastavaid õigusi mitteomavate 

isikute poolt tehtud muudatused viivad tootjapoolse vastutuse 

lõppemiseni. 

Kui  köögitõmbekappi  kasutatakse  samaaegselt  gaasi  või  muid 

kütteaineid põletavate seadmetega, peab ruum olema vastavalt 

ventileeritud (see ei puuduta suletud ringlust). 

Köögi tõmbekappi all ei tohi kasutada lahtist tuld. 

Kui  mitte-eemaldatav  toitejuhe  on  vigastatud,  siis  tuleb  see 

asendada  spetsiaalse  juhtmega,  või  tootja  juures  või 

spetsiaalses parandustöökojas saada olevava komplektiga. 

Õhku  tõmbekapist  ei  tohi  suunata  ventilatsioonikanalisse,  mis 

on ette nähtud gaasi või muud kütteainet põletavate seadmete 

vingu 

ärajuhtimiseks 

(ei 

puutu 

suletud 

ringlusega 

tõmbekappidesse) 

Enne  tõmbekapi  ühendamist  vooluvõrku  ja  veendumist  selle 

õiges töötamises tuleb alati kontrollida, kas toitejuhe on õigesti 

installeeritud  ja  ei  ole  paigaldamise  jooksul  tõmbekapi  poolt 

muljuda saanud.  

Enne puhastamist tuleb pistik toitepesast välja tõmmata. 

Kui puhastamine ei ole läbi viidud juhendikohaselt, võib esineda 

tulekahjuoht. 

Tööfunktsioon ja režiim 

Tõmbekapp  on  ette  nähtud  tööks  aurude  sissetõmbamise  ja 

ärajuhtimise  režiimis,  või  siseruumide  õhuringlust  filtreerivas 

režiimis, suletud ringlus. 

Tõmbekapi installeerimine 

Minimaalne kaugus pinna, millel asetseb kütteseadmel nõu, ja köögi 

tõmbekapi  madalaima  osa  vahel,  peab  elektripliitide  puhul,  olema 

vähemalt  45cm  ja  gaasi-  või  elektri-gaasipliitide  puhul  mitte  vähem 

kui  65cm.  Kui  kütteseadme  juhendis  on  antud  pikem  kaugus 

tõmbekapi ja seadme vahel, tuleb juhinduda nendest nõuetest.  

Tõmbekapi ja tõmbekapi kattetoru paigaldamine on esitatud joonisel 

S3.  Tõmbekapi  paigaldamise  jooksul  tuleb  järgida  üldiseid, 

kohustavaid  õhu  ruumist  ärajuhtimise  eeskirju.  Tuleb  arvestada 

sellega,  et  alumiiniumist  spiraaltorude  kasutamine  piirab  tõmbekapi 

tõhusust ja põhjustab läbivoolava õhu mürataseme tõusu. 

Elektriühendus 

Võrgupinge  peab  vastama  tõmbekapi  sees  asuvas  näitajate  tabelis 

esitatud  tingimustele.  Kui  tõmbekapp  on  varustatud  pistikuga  tuleb 

see  sisestada  voolupessa,  mis  vastab  asjakohaste  eeskirjade 

tingimustele ja asetseb kergestiligipääsetavas kohas. Kui tõmbekapp 

pole  pistikuga  varustatud,  tuleb  paigaldamiseks  pöörduda  selleks 

vajalikke õigusi omava isiku poole.  

Tõmbekapi puhastamine 

Enne  igasuguste  seadme  hooldamisega  seotud  operatsioonide 

juurde asumist, tuleb tõmbekapp vooluvõrgust lahti ühendada. 

Seadet  peab  pesema  kuuma  vee  ja  seebiga  ning  hästi 

väljapigistatud  švammiga.  Tõmbekappi  tuleb  puhastada  pehmete 

ainetega,  ei  tohi  kasutada  abrasiivseid  vahendeid.  Regulaarne 

hooldamine tõhustab tõmbekapi tööd. 

Tähelepanu: MITTE KASUTADA PUHASTAMISEKS ALKOHOLI! 

Rasvafilter 

Tõmbekapp  on  varustatud  alumiiniumfiltriga.  Filtri  saab  välja  võtta 

liigutades  lukkusid  noolega  osutatud  suunas  (Rys.S1).  Filtrit  peab 

käsitsi 

pesema 

järgneval 

viisil, 

panna 

see 

15 

minutiks 

pesuvahendiga  vette,  temperatuuril  40-50ºC.  15  minuti  möödudes 

tuleb  alustada  pesemisega  ja  korralikult  filter  ära  loputada.  Enne 

taaspaigaldamist  tõmbekappi  peab  filter  olema  täiesti  kuiv.  Filter, 

mida  ei  puhastata  regulaarselt,  vähendab  tõmbekapi  efektiivsust  ja 

võib põhjustada tulekahju.  Pestes rasvafiltrit pesumasinas võib see 

kaotada oma värvi, kuid see ei mõjuta filtreerimise omadusi. 

Söefilter (ainult suletud ringlusele - joon. S5) 

Tõmbekapp  võib  olla  varustatud  söefiltritega.  Filtrid  tuleb  asetada 

turbiini  kerele,  nii  nagu  kujutab  joonis  S5.  Sel  puhul  suunatakse 

puhastatud  õhk  tagasi  ruumi.  Tõmbekappi  ei  tohi  siiski  ühendada 

ventilatsioonikanalitega.    Tõmbekapi  korraliku  töö  ja  efektiivse 

lõhnaeemalduse  tagamiseks  tuleb  söefiltreid  regulaarselt  välja 

vahetada  (3  kuni  6  kuu  järel),  sõltuvalt  tõmbekapi  kasutamise 

intensiivsusest.  

Valgusti vahetamine (joon. S2) 

Enne  igasuguste  valgusti  vahetamisega  seotud  operatsioonide 

juurde asumist, tuleb tõmbekapp vooluvõrgust lahti lülitada. 

Valgusallika  vahetamine  peab  algama  tõmbekapi  vooluvõrgust 

lahtilülitamisega.  Kui  tõmbekapp  oli  eelnevalt  sisselülitatud,  tuleb 

oodata  mõned  minutid  ja  peale  pirni  jahtumist  asuda  selle 

vahetamisele. 

Tähelepanu! Mitte puudutada valgusteid kuni need on kuumad. 

Alumiiniumfiltri väljavahetamine - Joon. S1 

Valgusti väljavahetamine - Joon. S2 

Tõmbekapi ja tõmbekapi kattetoru paigaldamine – Joon. S3 

Tõmbekapi rasvafiltri väljavahetamine – Joon. S4 

Söefiltrite väljavahetamine - Joon. S5 

Sümbolid: 

-(*) tähistavad osi, mis on ette nähtud suletud ringlusega tõmbekapi 

installeerimiseks 

-(**) tähistavad osi, mis ei kuulu tõmbekapi varustusse 

Sümbol,  mis  asetseb  tootel  või  sellega  kaasnevatel  dokumentidel 

näitab,  et  käesolev  toode  ei  ole  klassifitseeritav 

kodumajapidamisjäätmete 

hulka. 

Seade 

tuleb 

osadeks 

võtmiseks 

anda 

ära 

vastavates 

utiliseerimise  punktides,  elektriliste  ja  elektrooniliste 

komponentide  taaskasutuslikul  eesmärgil.  Seade 

tuleb  lammutada  vastavalt  kohalikele,  jääkide 

utiliseerimise 

eeskirjadele. 

Lisainformatsiooni 

utiliseerimise, 

lammutamise 

ja 

taaskasutuse 

kohta 

võib 

leida 

kohalikus 

ametkonnas, mis tegeleb jääkide utiliseerimisega või kaupluses kust 

toode on ostetud.  

Elektrooniline juhtimine  

Tõmbekapi juhtpaneel asub tõmbekapi esiküljel. Täpsemad 

funktsioonid on märgistatud sümbolitega. 

Valgustus 

„Valgusti sümbol” 

- nupule vajutamine lülitab valgustuse 

sisse. Uuesti nupule vajutamine lülitab selle välja. 

Turbiini töö juhtimine 

Turbiinil on 4 töötamise, kiiruse tasandit. 

Θ

”  –  turbiini  käivitamine  kiirusel,  millega  ta  töötas  enne 

väljalülitamist,  

- turbiini väljalülitamine, 

 „-"  - turbiini käivitamine minimaalsel kiirusel 

- vähendab turbiini töökiirust, 

” – displei näitab turbiini töökiirust 1 kuni 4  

„+” – turbiini käivitamine maksimaalsel kiirusel 

- suurendab turbiini töökiirust 

”  –  infrapuna  andur,  mis  võimaldab  kasutada 

kaugjuhtimispulti 

Auto timer 

2 tundi peale sisselülitamist või turbiini töökiiruse vahetust toimub 

automaatne turbiini väljalülitumine. 

Kaugjuhtimispult 

Ventilaatori sümboliga väli 

„?” – ventilaatori sisse/välja lülitus 

„+” – suurendab turbiini kiirust 

 „–„ – vähendab turbiini kiirust 

Valgusti sümboliga väli 

„?” – valgusti sisse/välja lülitus 

„+” „– „ – funktsioonid ei ole aktiivsed 

Magnet võimaldab asetada kaugjuhtimispuldi tõmbekapi korpusele 

ja teistele metallist pindadele. 

background image

FIN – Käyttöohje 

Yleiset asennus- ja turvaohjeet: 

Laitteen  asennuksessa  on  noudatettava  tässä  käyttöohjeessa 

esitettyjä määräyksiä ja ohjeita  

Valmistaja  ei  vastaa  vaurioista,  jotka  aiheutuvat  käyttöohjeen 

vastaisista asennuksista  

Valmistajan tuotevastuu raukeaa, jos asianmukaisia 

pätevyyksiä omaamaton henkilö on tehnyt muutoksia 

liesituulettimen rakenteeseen.   

Jos  liesituuletinta  käytetään  kaasulla  tai  muilla  polttoaineilla 

toimivien  liesien  yllä,  on  huonetilassa  oltava  asianmukainen 

ilmanvaihto (ei koske suljetun kierron järjestelmää).  

Liesituulettimen alla ei saa käsitellä avotulta, esim. liekittää.  

Jos  liesituulettimen  mukana  toimitettu  virransyöttökaapeli 

vahingoittuu, se  on  korvattava  asianmukaisella  vastaavalla    tai 

alkuperäisellä, joita saa Valmistajalta tai erikoishuoltoliikkeistä.  

Liesituulettimen  poistoilmaa  ei  saa  johtaa  samaan  hormiin, 

johon johdetaan polttoainekäyttöisten laitteiden savukaasut ( ei 

koske suljetun kierron liesituulettimia). 

Ennen liesituulettimen kytkemistä sähköverkkoon ja koekäyttöä 

on  aina  tarkistettava,  että  virtakaapeli  on  oikein  asennettu  ja 

etteivät  liesituulettimen  rakenteet  purista  sitä  eivätkä  ole 

vahingoittaneet sitä asennuksen aikana.  

Ennen  laitteen  puhdistamista  on  virtapistoke  irrotettava 

pistorasiasta.   

Ellei  liesituuletinta  pidetä  puhtaana  ohjeiden  mukaan,  syntyy 

palovaara 

Käyttötarkoitus ja toiminta 

Liesituuletin on imutoiminen ja se on tarkoitettu johtamaan ulos 

keittiöhöyryt ja -hajut. Se voi olla myös suodintoiminen, jolloin siinä 

on  suljettu puhdistetun ilman palautuskierto takaisin huonetilaan.  

Liesituulettimen asennus 

Tuulettimen  kuvun  alimman  osan  ja  lieden  kuumenevien  osien 

etäisyyden  on  oltava  sähköliedellä  vähintään  45  cm  ja  kaasu-  tai 

kaasu-sähköliedellä vähintään 65 cm. Mikäli lieden asennusohjeissa 

on  määrätty  em.  suurempi  turvaväli  liesituulettimeen,  on  tätä 

määräystä noudatettava.  Liesituulettimen ja sen hormiston asennus 

on  esitetty  kuvassa    S3.    Asennuksessa  on  noudatettava  yleisiä 

ilman  sisätilasta  poistamista  koskevia  määräyksiä.  Kannattaa  ottaa 

huomioon,  että  kierresaumatun  alumiinisen  ilmastointiputken 

käyttäminen  poistohormina  heikentää  liesituulettimen  tehoa  ja  lisää 

ilmavirran aiheuttamaa ääntä.  

Sähkökytkennät 

Verkkojännitteen  on  vastattava  liesituulettimen  sisäpinnalla  olevissa 

Valmistajan  merkinnöissä  annettua  ohjearvoa.  Jos  tuulettimen 

toimitukseen  kuuluu  verkkoliitäntäkaapeli  pistokkeineen,  on  se 

liitettävä  sähkömääräykset  täyttävään  pistorasiaan,  joka  on 

helppopääsyisessä  paikassa.    Ellei  liesituulettimen  mukana  tule 

pistokkeellista  verkkoliitäntäkaapelia,  on  sen  asennus  annettava 

pätevälle sähköasentajalle.  

Liesituulettimen puhtaanapito 

Ennen  ryhtymistä  mihin  tahansa  tuulettimen  huoltotoimeen  on  se  

aina irrotettava sähköverkosta.. 

Laite  on  pestävä  kuumalla  saippua-/pesuainevedellä  kuivaksi 

puristettua  pesusientä  tai  puhdistusliinaa  käyttäen.    Puhdistus  on 

suoritettava  miedoilla 

pesuaineilla, 

ei  koskaan 

hankaavilla. 

Säännöllinen puhdistus parantaa  liesituulettimen toimintaa. 

Huomio: EI ALKOHOLIPITOISIA PUHDISTUSAINEITA ! 

Rasvanpoistosuodin 

Liesituulettimessa 

on 

alumiinisuodin. 

Suodin 

irrotetaan 

vapauttamalla  kiinnityssalvat  nuolen  osoittamaan  suuntaan  (kuva 

S1) Suodin on pestävä käsin, kun sitä on ensin liotettu 15 min.  40-

50ºC  lämpöisessä  pesuainevedessä.  Sen  jälkeen  se  huuhdotaan 

huolellisesti.  Suotimen  on  oltava  täysin  kuiva  ennen  asettamista 

takaisin  paikalleen.  Puhdistamaton  suodin  heikentää  jatkuvasti 

liesituulettimen 

tehoa 

ja 

voi 

aiheuttaa 

tulipalon.Pesujen 

vaikutuksesta  rasvanpoistosuodin  saattaa  menettää  alkuperäistä 

väriään.  Tällä  ei  kuitenkaan  ole  mitään  vaikutusta    sen 

suodatusominaisuuksiin.  

Aktiivihiilisuodin (vain suljetun kierron järjestelmään -kuva  S5) 

Liesituuletin  voidaan  varustaa  aktiivihiilisuotimilla.  Suotimien  paikka 

on  imurin  rakenteessa  .kuvan  S5  mukaisesti.  Tässä  järjestelmässä 

puhdistettu ilma johdetaan takaisin huonetilaan eikä tuuletin siis saa 

olla  yhdistetty  rakennuksen  ilmanvaihtokanaviin.  Jotta  liesituuletin 

toimisi  tarkoituksenmukaisesesti  eli  poistaisi  hajut,  on    sen 

aktiivihiilisuotimet  vaihdettava  3-6  kuukauden  välein.  Vaihtotarve 

riippuu tietenkin käytön vilkkaudesta. 

Lampun vaihto (kuva S2) 

Ryhdyttäessä  mihin  tahansa  lampun  vaihtoon  liittyvään  on  aina 

ensimmäinen  toimi  liesituulettimen  irrottaminen  sähköverkosta.  Jos 

tuuletin on juuri ollut käynnissä ja myös vaihdettava lamppu kuuma, 

on  odotettava  muutama  minuutti  jäähtymistä  ja  suoritettava  vaihto 

vasta sen jälkeen.. Huomio! Varo koskettamasta kuumia lamppuja !. 

Alumiinisen rasvasuotimen vaihto -kuva S1  

Lampun vaihto - kuva S2 

Liesituulettimen ja sen hormiston asennus – kuva S3 

Liesituulettimen mitat –kuva S4 

Aktiivihiilisuotimien vaihto -kuva S5 

Erikoismerkinnät ja symbolit: 

-(*) tämä osa kuuluu suljetun kierron liesituuletuksen järjestelmään 

-(**) tämä osa ei ole liesituulettimen toimituksessa  vakiovarusteena 

Tämä  merkintä  tuotteessa  tai  sen  asiakirjoissa 

tarkoittaa,  että  tuotetta  ei  luokitella  kotitalousjätteen 

mukana 

luovutettavaksi. 

Tällainen 

tuote 

on 

luovutettava 

romutettavaksi 

asianmukaiseen 

keräyspisteeseen  sen  sähkö-  ja  elektroniikkaosien  

materiaalien  uusiokäyttöä  varten.  Laite  on  romutettava  jätteiden 

keräystä  ja  uusiokäyttöä  koskevien  paikallisten  määräysten 

mukaisesti.  Lisätietoa  kyseisen  laitteen  materiaalien  uusiokäytöstä, 

laitteen 

romuttamisesta 

ym.saa 

ao. 

viranomaisilta, 

kierrätyskeskuksista tai liikkeestä, josta laite on ostettu.  

Elektroninen ohjaus  

Ohjauspaneeli on kuvun etureunassa. Ohjaustoiminnot on merkitty 

käyttökytkimiin seuraavin symbolein:. 

Valaistus 

”Lamppusymboli”  

- käyttökytkintä painamalla liesituulettimen 

työvalo syttyy. Se sammuu painamalla samaa merkkivalon 

osoittamaa kytkintä.  

Imurin toiminnan ohjaus 

liesituulettimessa on  4-portainen tehonsäätö. 

Θ

”-käyttökytkimellä liesituuletin käynnistyy sillä teholla, jolle se 

oli asetettuna ennen edellistä pysäytystä.  

- imurin pysäytys/ohjauksen lukitus 

 „-"  - imurin käynnistys vähimmäisteholla  tai  

- käyvän imurin toimintatehon alentaminen 

” - näytöllä aktiivisen tehoasetuksen osoitus 1-4  

„+” - imurin käynnistys heti enimmäisteholle   

- käyvän imurin toimintatehon  lisääminen 

” – kauko-ohjauksen infrapuna-anturi  

Automaattinen ajastinpysäytys 

Liesituuletin pysähtyy automaattisesti 2 tunnin kuluttua 

käynnistyksestä tai viimeisimmästä tehonmuutoksesta  

Kaukosäädin 

Kenttä, jossa tulettimen symboli 

„?” – tuletin päällä/pois päältä 

„+” – turbiinin nopeus nousee 

 „–„ –turbiinin nopeus laskee 

Kenttä, jossa valaistuksen symboli 

„?” – valo päällä/pois päältä 

„+” „– „ – toiminnot eivät toimi 

Magnetin avulla kaukosäädin voi liittää liesitulettimen tai muiden 

teräspintojen päälle. 

background image

FR - Notice d’utilisation 

Instructions générales de sécurité et montage: 

Une fois que l’équipement est installé, il faut suivre les instructions 

et suggestions figurant dans la présente notice d’utilisation.  

Le  fabricant  n’assume  pas  la  reponsabilité  de  détériorations  ayant 

pour source une installation inconforme à la présente notice,  

Toute modification apportée à la structure de la hotte par une 

personne non autorisée libère le fabricant de la responsabilité pour 

le bon fonctionnement de son produit.   

Dans  le  cas  où  des  dispositifs  de  combustion  de  gaz  ou  autre 

combustible  seraient  installés  dans  la  même  salle  que  la  hotte, 

cette salle devrait être dotée d’un système de ventilation appropriée 

(sauf hottes marchant en circuit fermé).   

Il est interdit de mettre un feu ouvert sous la hotte aspirante,  

Si  âbimée,  la  câble  d’alimentation  sera  remplacée  par  une  câble 

spéciale ou un groupe de câbles commercialisé par le fabricant ou 

par l’usine de réparation.  

L’air aspiré par la hotte ne peut pas être évacué vers le conduit de 

cheminée  vers  lequel  sont  évacuées  les  fumées  produites  par  les 

équipements  de  combustion  de  gaz  ou  autre  combustible  (cette 

instruction ne se réfère pas aux hottes travaillant en circuit fermé).  

Avant  de  mettre  la  hotte  sous  tension  et  de  vérifier  son 

fonctionnement,  il  faut  vérifier  si  la  câble  d’alimentation  a  été  bien 

installée et si elle ne s’est pas retrouvée au-dessous de la hotte lors 

des opérations de montage.  

Avant de nettoyer la hotte, il faut enlever la fiche d’alimentation de 

la prise de courant.  

En conséquence d’un nettoyage inconforme à la notice, un incendie 

risque de se produire.  

Destination et mode de fonctionnement  

La  hotte  aspire  l’air  en  évacuant  les  fumées  à  l’extérieur  ou  elle  le 

filtre en circuit fermé, faisant usage de la recirculation interne.  

Installation de la hotte  

La  distance  minimale  entre  la  surface  à  laquelle  se  trouvent  les 

utensiles  posées  sur  la  cuisinière  et  la  partie  basse  de  la  hotte  ne 

devra  pas  descendre  au-dessous  de  45  cm  pour  les  cuisinières 

électriques  et  au-dessous  de  65  cm  pour  les  cuisinières  à  gaz  ou 

électriques / gaz. Si la notice technique d’une cuisinière prévoit une 

plus grande distance, il faut suivre ses dispositions.  

Le  montage  de  la  hotte  et  son  tube  de  protection  est  à  voir  sur  le 

schéma S3.  Lors du montage de la hotte, les dispositions générales 

sur  l’évacuation  de  l’air  sont  à  respecter.  Il  faut  remarquer  que  la 

mise en place des tubes spiraux  en aluminium limite la capacité de 

la hotte et augmente le niveau d’intensité sonore de l’air ventilé.  

Raccordement électrique 

La  tension  au  réseau  devrait  correspondre  aux  caractéristiques  à 

suivre, précisées sur la plaque d’identité située au fond de la hotte. 

Si la hotte est dotée d’une fiche d’alimentation, il faut en brancher à 

une  prise  de  courant  conforme  aux  dispositions  et  normes  en 

vigueur et localisée dans un endroit à l’accès facile. Si elle n’est pas 

dotée de fiche, elle devrait être installée par une personne autorisée.  

Nettoyage de la hotte 

Avant  de  démarrer  des  opérations  d’entretien  de  la  hotte,  il  faut  la 

mettre  hors  tension.  Le  dispositif  est  à  laver  à  l’eau  chaude  et  au 

savon,  à  l’aide  d’une  éponge  bien  pressée.  Il  faut  utiliser  des 

moyens  anodins  au  lieu  de  mettre  en  oeuvre  des  moyens  abrasifs.  

L’entretien régulier améliorera le fonctionnement de la hotte.  

Attention: ALCOOL À ÉVITER! 

Filtre anti-graisses 

La  hotte  est  dotée  d’un  filtre  en  aluminium.  Il  peut  être  retiré  grâce 

au  déplacement  des  serrures  au  sens  indiqué  par  la  flèche 

(Schéma.S1).  Le  filtre  est  à  laver  manuellement:  il  faut  l’immerger 

pour  15  minutes  dans  l’eau  au  solvant  à  40-50ºC.  15  minutes 

passées, il faut commencer le lavage et rincer le filtre attentivement.  

Il  doit  être  complètement  sec  avant  d’être  re-installé  dans  la  hotte. 

Le filtre qui n’est pas lavé régulièrement limite la capacité de la hotte 

et  risque  de  générer  un  incendie.    S’il  est  lavé  dans  un  lave-

vaisselle,  le  filtre  anti-graisses  peut  se  décolorer.  Pourtant, cela  n’a 

pas d’impact sur sa capacité de filtration.  

Filtre carbone  (uniquement pour le circuit fermé - schéma S5) 

La  hotte  peut  être  dotée  de  filtres  carbone.  Ceux-ci  sont  à  installer 

sur  l’enveloppe  de  la  turbine,  d’après  ce  qui  est  montré  sur  le 

schéma S5. Dans ce cas, l’air traité est récupéré et revient à la salle 

d’où  il  est  venu.  La  hotte  ne  devrait  pas  être  raccordée  aux  gaines 

de  ventilation.  Pour  assurer  un  bon  fonctionnement  de  la  hotte  et 

absorption  efficace  des  odeurs,  il  est  recommandé  de  changer  de 

filtres  régulièrement  (tous  les  3  –  6  mois).  La  fréquence  du 

remplacement dépendra de l’intensité d’utilisation de la hotte.  

Installation d’un nouvel éclairage (schéma S2) 

Avant  de  se  mettre  à  installer  un  nouvel  éclairage,  il  faut  mettre  la 

hotte hors tension.  

Pour  changer  d’ampoules,  il  faut  tout  d’abord  mettre  la  hotte  hors 

tension.  Après  voir  éteint  la  hotte,  il  faut  attendre  quelques minutes 

pour  laisser  l’ampoule  se  refroidir  et  ensuite  la  remplacer  par  une 

autre ampoule.  

Attention!  Ne  pas  toucher  l’  ampoule  avant  qu’elle  ne  se 

refroidisse pas.  

Installation d’un nouveau filtre aluminium - schéma S1 

Installation d’un nouvel éclairage - schéma S2 

Installation de la hotte et cheminée– schéma S3 

Dimensions de la hotte  – schéma S4 

Installation de nouveaux filtres carbone - schéma S5 

Légende: 

-(*) pièces nécessaires à l’installation de la hotte travaillant en circuit 

fermé  

-(**) pièces supplémentaires, qui ne font pas partie d’équipement de 

la hotte  

Ce symbole figurant sur un produit ou dans les documents ci-

joints signifie que ce produit n’est pas classé comme déchet 

menager. Pour mettre le dispositif à la ferraille, il faut le faire 

récupérer  par  une  usine  de  réutilisation  des  déchets  pour 

recycler ses éléments électriques et électroniques. Le dispositif sera mis 

à  la  ferraille  conformément  aux  dispositions  locales  sur  la  réutilisation 

des déchets.  D’autres informations sur la réutilisation, mise à la ferraille 

et recyclage dudit dispositif sont à consulter dans l’office local, usine de 

réutilisation des déchets ou magasin où le produit a été acheté.  

Commande électronique  

Le panneau de commande de la hotte se trouve sur le devant de la 

hotte. Chaque fonction a sa couleur à elle.  

Éclairage 

„ampoule” 

- appuyer ce bouton pour allumer l’éclairage. 

Pour éteindre l’éclairage, appuyer ce bouton deux fois. 

Commande de la turbine  

La turbine est dotée de 4 vitesses.  

Θ

”  –  déclenche  la  turbine  à  la  vitesse  à  laquelle  elle  a 

travaillé avant d’être mise hors marche,  

- met la turbine hors marche,  

„-"  - déclenche la turbine à la vitesse minimale  

- réduit la vitesse du travail de la turbine  

”  –  l’afficheur  affiche  les  vitesses  de  1  à  4  qui  se 

réfèrent au travail de la turbine  

„+” – déclenche la turbine à la vitesse minimale  

- augmente la vitesse de la turbine  

” – capteur de rayons infrarouges permettant d’utiliser la 

télécommande  

Auto timer 

Au cours de 2 heures suivant la mise de la turbine en marche ou 

changement de vitesses, la turbine se met hors marche 

automatiquement. 

Télécommande 

Champs avec le symbole du ventilateur 

„?” – branche / débranche le ventilateur 

„+” – augmente la vitesse de la turbine 

 „–„ – diminue la vitesse de la turbine 

Champs avec le symbole de l’éclairage 

„?” – branche / débranche l’éclairage 

„+” „– „ – fonctions inactives 

L’aimant permet de placer la télécommande sur l’enveloppe de la 

hotte et sur d’autres surfaces en acier

background image

GB - Operating instruction 

General safety and installation conditions: 

During  installation  of  the  equipment  one  should  follow  the 

conditions  and  guidelines  indicated  in  the  present  operating 

instruction.  

The  producer  shrinks  any  responsibility  for  damages  resulting 

from  installation  which  is  not  in  compliance  with  the  operating 

instruction, 

Any changes to the structure of the fume hood made by 

unauthorized persons result in the exclusion of the producer’s 

liability for the product. 

If  the  over-cooker  fume  hood  is  used  together  with  devices 

burning  gas  or  other  fuel,  the  room  should  be  equipped  with 

adequate  ventilation  (it  does  not  refer  to  the  closed-loop 

system). 

One must not use open fire under the fume hood, 

If  the  power  supply  cable,  non-removable,  is  damaged,  it 

should be replaced with a special cable or set that is available 

at the producer or in a specialized repair shop. 

The  air  from  the  hood  cannot  be  disposed  off  to  a  chimney 

channel  used  for  the  disposal  of  the  exhaust  fumes  from 

devices  burning  gas  or  other  fuel  (it  does  not  refer  to  fume 

hoods with the closed-loop system), 

Before connecting the fume hood to the power supply network 

and  checking  if  it  works  properly,  one  should  always  check 

whether the power supply cable has been properly installed and 

whether  it  has  not  been  flattened by  the  fume  hood  during  the 

assembly process.  

Before  cleaning,  please  unplug  the  device  from  the  plug-in-

socket. 

Cleaning that is inconsistent with the instruction exposes you to 

the risk of a fire. 

Purpose and operating mode 

The  fume  hood  is  destined  for  operation  in  the  suction  mode  with 

fume disposal outside or for operation in the filter mode with interior 

recirculation – a closed-loop system. 

Fume hood installation 

The minimum distance between the surface with the utensils on the 

heating  device  and  the  lowest  part  of  the  fume  hood  should  not  be 

shorter  than  45  cm  for  electric  cookers  and  not  shorter  than  65  cm 

for  gas  or  electric-gas  cookers.  If  the  instruction  of  the  heating 

device indicates a longer distance on the fume hood installation, one 

should  comply  with  this  requirement.  Installation  of  the  fume  hood 

and  the  casing  pipe  is  presented  in  Drawing  S3.    During  the  fume 

hood  installation  one  should  obey  the  generally  obligatory 

regulations  concerning  the  carrying  away  of  air  from  rooms.  One 

should take it into account that by the application of spiral aluminum 

pipes  one  limits  the  efficiency  of  the  fume  hood  and  the  noise  level 

of the passing air is higher. 

Electric connection 

The network voltage should be consistent with the conditions stated 

on the rating plate located inside of the fume hood. If the fume hood 

is  equipped  with  the  plug,  please  insert  it  in  the  plug-in-socket  that 

meets  the  requirements  of  the  obligatory  regulations  and  is  located 

in an easily available place. If the fume hood is not equipped with a 

plug,  installation  of  the  fume  hood  should  be  mandated  to  an 

authorized person. 

Cleaning of the fume hood

Before  starting  any  operations  related  to  the  equipment 

maintenance,  please  unplug  the  hood  from  the  power  supply 

network. The equipment should be cleaned with hot water with soap 

and  a  well  squeezed  sponge.  It  needs  to  be  cleaned  with  mild 

agents  without  any  abrasive  substances.  Regular  maintenance  will 

improve the fume hood operation. 

Attention: DO NOT APPLY ALCOHOL! 

Anti-fat filter(S1)

The  fume  hood  is  equipped  with  an  aluminum  filter.  The  filter  is 

taken out by moving the locks in the direction indicated by the arrow. 

The  filter  should  be  cleaned  manually  in  the  following  manner  – 

immerse  the  filter  in  water  with  agent    for  15  minutes,  temperature 

40-50ºC.  After  15  minutes  start  the  cleaning  and  rinse  the  filter 

thoroughly.  The  filter  must  be  completely  dry  before  its  insertion  in 

the  fume  hood.  Filter  that  is  not  cleaned  regularly  lowers  the  fume 

hood efficiency and may cause a fire.  The anti-fat filter may lose its 

color during washing in the dish washer but it does not influence its 

filtering qualities. 

Carbon filter (only for the closed-loop system–drawing  S5) 

The  fume  hood  may  be  equipped  with  carbon  filters.  The  filters 

should  be  placed  on the  turbine casing  as shown  in  drawing  S5.  In 

this case, the filtered air is again sent to the inside of the room. The 

fume  hood  should  not  be  then  connected  with  ventilation  channels. 

In  order  to  ensure  proper  work  of  the  fume  hood  and  efficient 

collection  of  smells,  one  should  replace  carbon  filters  (every  3  to  6 

months) depending on the intensity of using the fume hood. 

Replacement of the lighting (drawing S2)

Before the start of any operations of the lighting replacement, please 

unplug  the  hood  from  the  power  supply  network.  Before  replacing 

the  light  bulb,  please  unplug  the  hood  from  the  power  supply 

network.  If  the  fume  hood  was  earlier  switched  on,  wait  a  few 

minutes  until  the  light  bulb  cools  down  and  you  may  start  its 

replacement. 

Attention! Do not touch the light bulbs when they are hot. 

Replacement of the aluminum filter - Drawing S1 

Replacement of the lighting - Drawing S2 

Installation of the fume hood and the chimney – Drawing S3 

Dimensions of the fume hood – Drawing S4 

Replacement of the carbon filers - Drawing S5 

Symbols: 

-(*)  stands  for  parts  destined  for  the  fume  hood  installation  in  the 

closed-loop system 

-(**) stands for parts which are not the fittings to the fume hood 

The symbol inserted on the product or on documents attached 

to  the  product  means  that  the  product  is  not  classified  as  a 

household  waste  product.  In  order  to  scrap  the  equipment, 

please  bring  it  to  an  appropriate  waste  recycling  point  for 

electric  and  electronic  components.  The  equipment  should  be  scrapped 

according to the local regulations concerning waste recycling. Additional 

information  concerning  waste  recycling  and  scrapping  of  the  described 

equipment can be found in the local institution, waste recycling company 

or in the shop where the equipment was purchased.  

Electronic control (soft) 

Lazur, Venus

The fume hood control panel is at the front of the fume hood. Its 

particular functions are marked with symbols. 

Lighting 

„Light bulb symbol” 

– by pressing the push button you 

switch on the light. By pressing it again you switch off the 

light. 

Control of the turbine work 

The turbine has 4 work levels - speeds. 

Θ

”  –  activates  the turbine  with  the  speed  with  which  the 

fume hood worked before it was switched off,  

- switches off the turbine, 

„-"  - activates the turbine at the minimum speed  

- reduces the turbine work speed, 

” – the display indicates the turbine  work speed from 1 

to 4  

„+” – activates the turbine at the maximum speed  

- increases the turbine work speed 

” – infrared detector allowing remote control  

Auto timer 

After 2 hours of switching on or changing the work speed of the 

turbine the turbine is automatically switched off. 

Remote control 

Field with ventilator symbol 

„?” – ventilator on / off 

„+” – accelerates the turbine 

„–„ – decelerates the turbine 

Field with light symbol 

„?” – light on/off 

„+” „– „ – inactive functions 

The magnet allows to place the remote control on ventilation hood 

casing and other steel surfaces. 

background image

HR - Uputsva za korištenje 

Op

ć

a  pravila sigurnosti i montaže: 

Prilikom instalacije ure

ñ

aja treba postupati u skladu s uvijetima i 

preporuka ove instrukcije korištenja.  

Proizvo

ñ

a

č

  ne  odgovara  za  ošte

ć

enja  prouzrokovanih 

instalacijom, koja ne odgovara instrukciji korištenja. 

Sve promijene u konstrukciji nape napravljene od strane osoba, 

koje nemaju ovlaštenja prouzrokuju isklju

č

enje odgovornosti 

proizvo

ñ

a

č

a za proizvod.  

U slu

č

aju da je napa koriš

ć

ena istovremeno sa ure

ñ

ajima, koje 

sagorevaju  plin  ili  drugo  gorivo,  prostorije  moraju  imati  dobru 

ventilaciju (ne odnosi se na zatvorenu cirkulaciju). 

Ispod nape ne smije se koristiti otvorena vatra. 

Ukoliko se, prilkju

č

en za stalno napajaju

ć

i kabel ošteti, mora biti 

zamijenjen  kablom  ili  dijelom  dostupnim  kod  proizvo

ñ

a

č

a  ili    u 

za to specijaliziranoj trgovini. 

Zrak iz nape ne može biti odvo

ñ

en u  isti kanal kao što gasovi 

sagorevanja  plina  ili  drugog  goriva  (to se  ne  odnosi  na  nape s 

zatvorenim  ciklusom)  

Prije  uklju

č

enja  nape  u  mrežu  za  napajanje  i  provijere  rada 

uvijek treba provijeriti kabl za napajanje je li pravilno instaliran i 

da nije nagnje

č

en prilikom montaže nape.   

Prije 

č

ć

enja  nape  treba  izvaditi  uti

č

nicu  iz  gnjezda  za 

napajanje.  

U  slu

č

aju  da 

č

ć

enje  nije  vršeno  suglasno  instrukciji  postoji  

opasnost požara.  

Namijena i na

č

in rada 

Napa je namijenjena za usisavanje i odvo

ñ

enje pare ili za filtriranje s 

unutrašnjom cirkulacijom; zatvoren ciklus.  

Instalacija nape 

Minimalna daljina izme

ñ

u površine, na kojoj se nalaze sudovi na 

pe

ć

i, a najniži dio nape mora iznositi 45cm u slu

č

aju elektri

č

kih pe

ć

i i 

ne manje od 65 cm u slu

č

aju plinskih ili elektri

č

ko-plinskih pe

ć

i. 

Ukoliko je u instrukciji pe

ć

i data  ve

ć

a daljina za instalaciju nape, 

treba se prilagoditi takvom uputstvu. Montaža nape i zaštitne cijevi je 

prikazana na crtežu S3.  Po vrijeme montaže treba se prilago

ñ

avati 

op

ć

e obavezuju

ć

im propisima za odvo

ñ

enje zraka s prostorije. Treba 

uzeti u obzir da iskorištavanje spiralnih aluminjevih cijevi ograni

č

ava 

u

č

inkovitost  nape i prouzrokuje ve

ć

u zvu

č

nost protoka zraka.  

Elektri

č

ko uklju

č

enje 

Napon  u  mreži  mora  odgovarati  naponu  datom  na  tablici  s 

tehni

č

kom  informacijom  unutar  nape.  Ako  je  napa  priklju

č

ena  u 

uti

č

nicu treba ga staviti u gnjezdo  odgovaraju

ć

e propisima, koje se 

nalazi  na  lako  dostupnom  mijestu.  Ako  napa  nema  uti

č

nicu, 

elektri

č

nu instalaciju treba naru

č

iti kod osobe, koja ima odgovaraju

ć

ovlaštenje.  

Č

ć

enje nape 

Prije  pristupljenja  bilo  kojim  operacijama  vezano  za  korištenje 

ure

ñ

aja, teba isklju

č

iti napu s napojne mreže.  

Ure

ñ

aj  treba  prati  vru

ć

om  vodom  sa  sapunom  i  dobro  iscije

ñ

enom 

spužvom.  Napu  treba  prati  blagim  sredstvima,  ne  treba  koristiti 

sredstva za grebanje. Pravilna uporaba poboljšava rad nape.  

POZORNOST: DA SE NE KORISTI ALKOHOL! 

Filter protiv masno

ć

e  

Napa ima aluminijev filter. Filter se može izvaditi putem pomaknu

ć

brava  u  pokazanom  pravcu    (Crtež  S1).  Filter  treba  prati  ru

č

no,  na 

sljede

ć

i  na

č

in:    potopite  ga  na  15  minuta  u  vodu  s  deterdžentom  s 

temperaturom  40-50ºC.  Nakon  15  minuta  zapo

č

nice  s  pranjem  i 

pravilno isperete filter. Prije ponovne montaže filter mora biti potpuno 

suh.  Nepravilno  o

č

ć

eni  filter  smanjuje  u

č

inkovitost    nape    i  može 

dovesti  do  zapaljenja.    Za  vrijeme 

č

ć

enja  u  perilici  posu

ñ

a  boja 

filtera može izblijediti, što ne utje

č

e na njegove osobine.  

Filter sa ugljem (sa zatvorenim ciklusom rada - crtež S5) 

Napa  može  imati  u  filter  s  ugljenom.  Filter  treba  staviti  u  ku

č

ište 

turbine,  kako to  pokazuje crtež  S5.  U  tom  slu

č

aju  pro

č

ć

en  zrak je 

ponovo odvo

ñ

en u prostoriju. Napa ne smije biti uklju

č

en u kanal za 

ventilaciju.  Da  bi  se  osigurao  ispravn  rad  nape  i  efikasnog  upijanja 

mirisa  treba  pravilno  mijenjati  filtar  s  ugljenom  (svakih    3  do  6 

mijeseci) ovisno od intenzitetu korištenja nape. 

Zamijena osvijetljenja (crtež  S2) 

Prije pristupanja bilo koje operacije vezane za zamijenu osvijetljenja, 

treba  isklju

č

iti  napu  iz  elektri

č

ke  mneže.  Ako  je  napa  ranije 

isklju

č

ena  treba  pri

č

ekati  nekoliko  minuta  i  poslije  ohla

ñ

enja  žarulje 

može se pristupiti zamijeni sijalice.  

OPREZ! Ne dirajte žarulje dok su vru

ć

e. 

Zamijena aluminijumovog filtra - crtež S1 

Zamijena osvijetljenja - Crtež S2 

Montaža nape i kamina – crtež S3 

Dimenzije nape – Crtež S4 

Zamijena ugljenih filtara - Crtež S5 

Symboli: 

-(*) ozna

č

ava dijelove za instalaciju nape u zatvorenom ciklusu 

-(**) ozna

č

ava dijelove, koje nisu u opremi nape

Simbol stavljen na proizvod ili na priložene uz njega 

dokumente  ozna

č

ava  da  proizvod  nije  svrstan  kao 

ku

ć

ni  otpad.  Ure

ñ

aj,  u  cilju  bacenja  treba  predati  u 

posebno  mjesto  za  zbrinjavanje  otpada  i  reciklažu 

elektri

č

kih ure

ñ

aja. Ure

ñ

aj treba baciti kao stau robu 

suglasno  lokalnim  propisima  za  otpad.  Dodatne  informacije  za 

bacanje, predaju za staro otpad i reciklažu opisivanog ure

ñ

aja može 

se  na

ć

i  u  lokalnom  uredu,  tvtki  za  zbrinjavanje  otpada  ili  u  trgovini 

gdje je ure

ñ

aj kupljen.   

Elektronsko upravljanje 

Tabla za upravljanje napom nalazi se s prednje strane nape. 

Odre

ñ

ene funkcije ozna

č

ene su simbolima:  

Osvijetlenje 

„Simbol sijalice”

 – uklju

č

uje se pritiskaju

ć

i dugme, 

ponovno pritiskanje dugmeta isklju

č

uje osvijetlenje.  

Upravljanje radom turbine 

turbina ima  4 stupnja rada, brzine. 

Θ

”  –  uklju

č

uje  turbinu  s  brzinom,  kojom  je  radila  prije 

isklju

č

enja,  

- isklju

č

enje turbine, 

 „-"  - uklju

č

uje turbinu uz minimalnu brzinu  

- reducira brzinu rada brzine, 

” – pokazuje brzinu rada turbine od 1 do 4  

„+” – uklju

č

uje turbinu s maksimalnom brzinom  

- pove

ć

ava brzinu rada turbine 

”  –  sensor  infracrvenog  zraka  omogu

ć

uje  upravljanje 

pilotom.  

Auto timer 

Nakon 2 sata od uklu

č

enja ili promijene brzine rada turbine nastupa 

automatsko isklju

č

enje turbine.  

Pilota 

Polje s simbolom ventilatora  

„?” – uklju

č

uje  / isklju

č

uje ventilator  

„+” –  uve

ć

ava brzinu turbine  

 „–„ – smanjuje brzinu turbine  

Polje s simbolom osvjetlenja  

„?” – uklju

č

uje / isklju

č

uje ventilator  

„+” „– „ – funkcije neaktivne 

Magnez omogu

ć

uje smještenje pilota na ku

č

ištu napa i drugih 

č

eli

č

nih površina 

background image

HU - Használati Utasítás 

Biztonság és szerelés általános feltételei: 

A  berendezés  installálása  közben  a  jelen  Használati  Utasításban 

leírt feltételeknek és útmutatásoknak megfelel

ı

en kell eljárni.   

gyártó 

nem 

vállal 

semmiféle 

felel

ı

sséget 

azokért 

meghibásodásokért,  melyek  nem  a  Használati  Utasítás  szerinti 

installálás következtében keletkeznek.  

Minden, a nem megfelel

ı

 képesítés

ő

 szakember által, a konyhai 

elszívóberendezésen elvégzett konstrukciós változtatás a gyártó 

termékre vonatkozó felel

ı

sségvállalásának megsz

ő

nését vonja 

maga után.  

Amennyiben a konyhai t

ő

zhely feletti elszívóberendezés egyid

ı

ben  

speciális  gáz,  vagy  más  tüzel

ı

anyagot  használó  berendezésekkel 

együtt  van  használva,  akkor  az  adott  helyiségnek  szell

ı

ztetettnek 

kell lennie (nem vonatkozik ez a zártkör

ő

 rendszerekre). 

A  konyhat

ő

zhely  feletti  elszívóberendezés  alatt  nem  szabad  nyílt 

lángot használni.  

Amennyiben  az  állandóra  beszerelt  áramforráskábel  megsérül, 

akkor speciális kábellel, vagy egységgel kell helyettesíteni, amely a 

gyártótól, vagy speciális javítóm

ő

helyt

ı

l szerezhet

ı

 be.  

Az  elszívóberendezés  leveg

ı

je  nem  vezethet

ı

  be  olyan 

kéménycsatornába,  mely  gáz,  vagy  más  éghet

ı

  anyag  tüzelésére 

szolgáló  berendezés  égéstermékeinek  elvezetésére  szolgál  (nem 

vonatkozik ez a zártkör

ő

 rendszerekre).  

Az  elszívóberendezés  elektromos  hálózatba  történ

ı

  bekötése, 

illetve az elszívóberendezés helyes m

ő

ködésének ellen

ı

rzése el

ı

tt 

mindig  meg  kell  gy

ı

z

ı

dni  arról,  hogy  a  tápkábel  helyesen  került-e 

bekötésre és hogy szerelés közben nem sérült-e meg.  

A berendezés tisztítása el

ı

tt a tápkábelt ki kell húzni az áramforrás 

dugaszaljzatából.  

Amennyiben  a  tisztítás  nem  az  Utasításnak  megfelel

ı

en  kerül 

elvégzésre, t

ő

zveszély keletkezhet.  

Az elszívóberendezés rendeltetése és üzemmódjai.  

Az 

elszívóberendezés 

rendeltetése 

elszívóberendezés 

üzemmódban  -  a  pára  kivezetése,  vagy  -  sz

ő

r

ı

  üzemmódban  - 

zártkör

ő

 bels

ı

 sz

ő

r

ı

keringetés.  

Az elszívóberendezés installálása.  

Minimális  távolság  a  tüzel

ı

felület  -  ahol  az  edények  találhatóak  - 

szintje  és  a  konyhai  elszívóberendezés  legalacsonyabb  pontja 

között  elektromos  konyhai  t

ő

zhely  esetében  legalább  45  cm,  míg 

gázt

ő

zhely,  vagy  vegyes  gáz  és  elektromos  konyhai  t

ő

zhely 

esetében  legalább  65  cm.  Amennyiben  a  konyhai  t

ő

zhely  kezelési 

utasításában  az  elszívóberendezés  vonatkozásában  nagyobb 

szerelési  távolság  van  megadva,  akkor  az  ilyen  információt 

messzemen

ı

kig figyelembe kell venni.  Az elszívóberendezés és az 

elszívóberendezés  csövének  beszerelése  az  S3  számú  rajzon 

látható.  Az  elszívóberendezés  beszerelése  közben  be  kell  tartani  a 

leveg

ı

  helyiségekb

ı

l  történ

ı

  elvezetésére  vonatkozó  általánosan 

kötelez

ı

  el

ı

írásokat.  Figyelembe  kell  venni,  hogy  a  spirális 

alumíniumcs

ı

használata 

korlátozza 

az 

elszívóberendezés 

hatékonyságát és növeli az átáramló légtömeg hangját.  

Elektromos bekötés.  

A  hálózati  feszültségnek  meg  kell  egyeznie  az  elszívóberendezés 

bels

ı

oldalán  elhelyezett  ismertet

ı

táblán  feltüntetett  értékkel. 

Amennyiben  az  elszívóberendezés  fel  van  szerelve  elektromos 

dugasszal,  akkor  azt  be  kell  dugni  olyan  dugaszaljzatba,  mely 

mindenben  megfelel  az  érvényes  el

ı

írásoknak  és  könnyen 

hozzáférhet

ı

  helyen  található.  Amennyiben  az  elszívóberendezés 

nincs felszerelve elektromos dugasszal, akkor az elszívóberendezés 

beszerelését  erre  megfelel

ı

  képesítéssel  rendelkez

ı

  szakemberre 

kell bízni.  

Az elszívóberendezés tisztítása.  

Miel

ı

tt  hozzákezdenénk  a  berendezéssel  kapcsolatos  bármilyen 

karbantartási 

munkálatokhoz, 

ki 

kell 

kapcsolni 

az 

elszívóberendezést  az  elektromos  hálózatból.  A  berendezést 

szappanos  melegvízzel  kell  lemosni,  jól  kinyomott  szivacs 

segítségével.  Az  elszívóberendezést  finom  tisztítóeszközökkel  kell 

tisztítani,  csiszolóanyagokat  nem  szabad  használni.  A  rendszeres 

konzerválás javítja az elszívóberendezés m

ő

ködését.  

Figyelem: A TISZTÍTÁSHOZ NE HASZNÁLJON ALKOHOLT! 

Zsírsz

ő

r

ı

.  

Az elszívóberendezés fel van szerelve alumínium sz

ő

r

ı

vel. A sz

ő

r

ı

a  zár  nyíllal  jelzett  irányba  történ

ı

  elcsúsztatásával  vehetjük  ki  (S1. 

Rajz). A sz

ő

r

ı

t kézzel kell mosni a következ

ı

 módon, 15 percre be 

kell áztatni mosószeres, 40-50 Cº – os vízbe. 15 perc eltelte után el 

kell  kezdeni  a  sz

ő

r

ı

  mosását,  majd  pontosan  le  kell  öblíteni.  A 

sz

ő

r

ı

nek  tökéletesen  meg  kell  száradnia  az  elszívóberendezésbe 

történ

ı

 visszaszerelése el

ı

tt. A nem megtisztított sz

ő

r

ı

 csökkenti az 

elszívóberendezés hatásfokát és t

ő

z keletkezését okozhatja.   

A  zsírsz

ő

r

ı

  mosogatógépben  történ

ı

  tisztítása  okozhatja  annak 

színvesztését,  ami  viszont  nem  okozza  a  zsírsz

ő

r

ı

  sz

ő

rési 

hatásfokának csökkenését.  

Szénsz

ő

r

ı

 (csak zártkör

ő

 rendszer esetében - S5 rajz) 

Az elszívóberendezés fellehet szerelve szénsz

ő

r

ı

kkel. A sz

ő

r

ı

ket a 

turbinák  burkolatára  kell  felszerelni,  úgy  ahogy  azt  az  S5  rajz 

ábrázolja, Ebben az esetben a tisztított leveg

ı

 visszavezetésre kerül 

a helyiségbe. Az elszívóberendezést éppen ezért nem kell bekötni a 

szell

ı

z

ı

csatornába.  Az  elszívóberendezés  megfelel

ı

  m

ő

ködése  és 

a  szagok  hatékony  kisz

ő

rése  érdekében  rendszeresen  ki  kell 

cserélni  a  szénsz

ő

r

ı

ket  (3  –  6  hónaponként)  az  elszívóberendezés 

használati intenzitásától függ

ı

en.  

Világítás cseréje (S2 rajz) 

Mindenféle,  a  világítás  cseréjével  kapcsolatos,  m

ő

velet  elkezdése 

el

ı

tt  ki  kell  kapcsolni  az  elszívóberendezést  az  elektromos  hálózati 

feszültségb

ı

l.    Az  elektromos  izzó  cseréjét  az  elszívóberendezés 

elektromos  hálózati  feszültségb

ı

l  történ

ı

  kikapcsolásával  kell 

kezdeni.  Amennyiben  az  elszívóberendezés  el

ı

z

ı

leg  be  volt 

kapcsolva, akkor néhány percet várni kell, és az izzólámpa kih

ő

lése 

után neki lehet látni annak kicseréléséhez.  

Figyelem! A még meleg izzót ne érintse meg.  

Alumíniumsz

ő

r

ı

 cseréje - S1 rajz.  

Világítás cseréje - S2 rajz. 

Elszívóberendezés és a kémény beszerelése – S3 rajz. 

Elszívóberendezés méretei – S4 rajz. 

Szénsz

ő

r

ı

 cseréje - S5 rajz. 

Szimbólumok: 

-(*)  zártkör

ő

  rendszerbe  található  elszívóberendezéshez  tartozó 

elszívóberendezés alkatrészeit jelöli.  

-(**) az elszívóberendezés felszerelésébe nem tartozó alkatrészeket 

jelöli.  

Jel a terméken, vagy a hozzá csatolt dokumentációban 

elhelyezve azt jelenti, hogy ez a termék nem kvalifikált, mint 

háztartási hulladék. A berendezést elhasználódása után a 

megfelel

ı

 hulladékgy

ő

jt

ı

 helyre kell beszolgáltatni, az 

elektromos és elektronikus komponensek újrahasznosítása 

céljából. A berendezést, már mint hulladékot. a helyi hulladék-

újrafelhasználási el

ı

írásoknak megfelel

ı

en kell kezelni. Többlet 

információt a berendezés elhasználódása utáni hulladékkezelésével és 

újrahasznosításával kapcsolatban a helyi hivatalban, a hulladék-

feldolgozó cégnél, vagy a termék vásárlási helyén lehet beszerezni.    

Elektronikus vezérlés (soft) 

Lazur, Venus

Az elszívóberendezés vezérl

ı

panelje az elszívóberendezés 

el

ı

oldalán található. Az egyes funkciók szimbólumokkal vannak 

jelölve.  

Világítás.  

 „

Izzólámpa szimbóluma” - a nyomógomb 

megnyomására bekapcsolódik a világítás. A nyomógomb 

ismételt megnyomására elalszik a világítás.  

Turbina munkájának vezérlése.  

A turbina 4 sebességi fokozattal rendelkezik.  

Θ

”  –  Turbina  indítása  azon  a  fokozaton,  melyen 

m

ő

ködött a kikapcsolása el

ı

tt.  

- kikapcsolja a turbinát.  

 „-"  - minimális sebességgel indítja a turbinát.   

- redukálja a turbina munkájának sebességét.  

” – kijelz

ı

 mutatja a turbina munkájának sebességét 1 – 

t

ı

l 4 – ig.   

„+” - maximális sebességgel indítja a turbinát.   

- növeli a turbina munkájának sebességét.  

” – az infravörös érzékel

ı

 lehet

ı

vé teszi a távirányítóval 

történ

ı

 vezérlést.   

Auto timer 

A turbina a bekapcsolásától, vagy sebességének változtatásától 

számított két óra múlva automatikusan kikapcsolódik.  

Pilóta 

Mez

ı

 a ventillátor jelével 

„?” – a ventillátort bekapcsolja / kikapcsolja 

„+” – növeli a turbina sebességét 

 „–„ – csökkenti a turbina sebességét 

Mez

ı

 a világítás jelével 

„?” – a 

világítást

 bekapcsolja / kikapcsolja 

„+” „– „ – inaktív funkciók 

A mágnes lehet

ı

vé teszi a pilóta elhelyezését az elszívó házán vagy 

más acél felületeken 

background image

IT – Manuale d’Uso 

Condizioni generali di sicurezza e montaggio: 

Per l’installazione dell’apparecchiatura, occorre seguire  tutte le 

condizioni e indicazioni contenute nel presente  manuale d’uso. 

La  ditta  costruttice  declina  ogni  responsabilità  per  danni  

causati  da  installazione  impropria  e  non  conforme  al  

presente manuale d’uso. 

La  ditta  costruttice  declina  ogni  responsabilità  per  ogni 

modifica  nella  costruzione  della  cappa  apportata  da  

personale non qualificato professionalmente.  

Se 

la 

cappa 

è 

utilizzata 

contemporaneamente 

ad  

 apparecchi  con  sistemi  a  gas  o  altri  combustibili,  l’ambiente 

deve  essere  sufficientemente  ventilato  (ad    esclusione  di 

circuito chiuso). 

E’ vietato produrre fiamme sotto la cappa da cucina.  

Qualora  il  cavo  aspirante,    non  staccabile,  subisca  qualche 

danneggiamento, 

occorre 

procedere 

alla 

sostituzione 

dello  stesso,  usando  altro  cavo  oppure  un  gruppo  disponibile 

presso  la  ditta  costruttice  oppure  presso  un’officina  di 

riparazione specializzata. 

L’aria  della  cappa  non  può  essere  convogliata  verso  il 

condotto del camino destinato a convogliare fumi di  scarico da 

apparecchi con sistemi a gas o altri combustibili (ad esclusione 

delle cappe con circuito chiuso). 

Prima  di  collegare  la  cappa  all’alimentazione  elettrica  e 

di  verificare  il  suo  corretto  funzionamento,  assicurarsi    che  il 

cavo  di  alimentazione  sia  stato  installato  correttamente  e  non 

sia  stato  schiacciato  dalla  cappa  durante  le  operazioni  di 

montaggio. 

Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia, disinserire la 

cappa dalla rete elettrica. 

Nel  caso  che  le  operazioni  di  pulizia  non  siano  eseguite  

conformemente all’istruzione, si verifica il rischio d’incendio.

Destinazione e sistema di lavoro 

La  cappa  è  destinata  all’uso  in  versione  aspirante  con  il  sistema 

convogliante  fumi  all’esterno  oppure  all’uso  in  versione  filtrante  con 

circolazione interna, circolo chiuso. 

 Installazione della cappa 

La  distanza  minima  fra  la  superficie  di  supporto  dei  recipienti  di 

cottura  sul  dispositivo  e  la  parte  più  bassa  della  cappa  da  cucina 

deve  essere  almeno  45  cm  se  il  piano  di  cottura  è  con  sistema  di 

riscaldamento  elettrico  e  almeno  65  cm  nel  caso  di  cucine  a  gas  o 

misti. Se  nell’istruzione  dell’apparecchio  di  riscaldamento  è  indicata 

una distanza di installazione della cappa da cucina più grande, allora 

si devono osservare le raccomandazioni della ditta costruttrice. 

Il montaggio della cappa e del tubo di protezione della stessa è stato 

presentato  in  figura  S3.  Durante  le  operazioni  di  montaggio  si 

devono osservare le norme generali relative all’evacuazione dell’aria 

dall’ambiente. Occorre tener presente il fatto che l’uso dei tubi spirali 

in alluminio limita il rendimento della cappa e aumenta la rumorosità 

dell’aria convogliata. 

Collegamento elettrico 

La  tensione  della  rete  deve  corrispondere  alle  condizioni  riportate 

sulla  targa  matricola  situata  all’interno  della  cappa.  Se  la  cappa  è 

equipaggiata  della  spina,  occorre  inserirla  in  una  presa  che 

corrisponda  alle  norme  vigenti  e  che  sia  accessibile.  Se  la  cappa 

non  è  fornita  ti  tale  spina,  si  raccomanda  di  affidare  l’installazione 

della cappa a personale adeguatamente qualificato. 

Pulizia della cappa da cucina 

Prima  di  procedere  a  qualsiasi  operazione  di  manutenzione 

dell’apparecchio, disinserire la cappa dalla rete di alimentazione con 

energia  elettrica.  L’apparecchio  dovrebbe  essere  pulito  in  acqua 

calda con detergente e panno ben strizzato. La cappa va pulita con 

detergenti  delicati.  Non  si  devono  usare  sostanze  abrasive.  La 

manutenzione regolare migliora il funzionamento della cappa. 

Attenzione: NON USARE ALCOOL! 

Filtro antigrasso 

La cappa è provvista di un filtro in alluminio. Il filtro si rimuove 

tramite lo spostamento dei ganci nella direzione indicata con una 

freccia. Il filtro va pulito manualmente nel modo seguente: mediante 

un’immersione per 15 minuti nell’acqua con detergente alla 

temperatura di 40-50

0

C. Dopo 15 minuti procedere alla pulizia e di 

seguito allo sciacquo accurato del filtro. Prima di reinserimento il 

filtro deve essere completamente asciugato. Il filtro non pulito 

regularmente, diminuisce il rendimento della cappa e può causare 

incendi. Durante la lavatura in lavastoviglie il

filtro antigrasso può 

scolorirsi, ma questo non ha influenza sulla sua corretta filtrazione. 

Filtro al carbone (solo per circuito chiuso - fig.S5) 

La  cappa  da  cucina  può  essere  provvista  di  filtri  al  carbone.  I  filtri 

vanno situati sulla copertura della turbine, come illustrato in fig. S5. 

In  questo  caso  l’aria  pulita  viene  riportata  all’ambiente.  Allora  la 

cappa non deve essere collegata ai canali di ventilazione. Al fine di 

assicurare  il  corretto  funzionamento  della  cappa,  nonché  un’ 

efficace  aspirazione  dei  profumi,  occorre  sostituire  regolarmente  i 

filtri  al  carbone  (ogni  3  fino  ai  6  mesi),  a  seconda  dell’intensità  di 

uso della cappa da cucina. 

Sostituzione delle lampadine (fig.S2) 

Prima  di  effettuare  qualsiasi  operazione  di  sostituzione  delle 

lampadine,  disinserire  la  cappa  dalla  rete  elettrica.  La  sostituzione 

della lampadina deve essere cominciata con il disinserimento della 

cappa  dalla  rete  elettrica.  Se  la  cappa  era  accesa,  occorre 

attendere  per  far  raffreddare  la  lampadina  e  dopo  alcuni  minuti 

procedere alla sostituzione della stessa. 

Attenzione! Non toccare le lampadine finché sono calde. 

Sostituzione del filtro in alluminio – Fig.S1. 

Sostituzione delle lampadine – Fig. S2 

Montaggio della cappa e del camino – Fig. S3 

Sostituzione dalla cappa – Fig. S4 

Sostituzione dei filtri al carbone – Fig. S5 

Simboli: 

-(*)  indica  le  parti  destinate  all’installazione  della  cappa  in  circolo 

chiuso. 

-(**)  indica  le  parti  che  non  fanno  parte  dell’equipaggiamento  della 

cappa. 

Il 

simbolo 

riportato 

sul 

prodotto 

oppure 

sulla 

documentazione  di  accompagnamento  indica,  che 

questo  prodotto  non  deve  essere  trattato  come  rifiuto 

domestico,  ma deve essere consegnato presso l’idoneo 

punto  di  raccolta  per  il  riciclaggio  di  componenti  elettrici  ed 

elettronici.  Difarsene  seguendo  le  normative  locali  per  lo 

smaltimento  dei  rifiuti.  Per  ulteriori  informazioni  sul  trattamento, 

recupero  e  riciclaggio  di  questo  prodotto,  contattare  l’idoneo  ufficio 

locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il 

quale il prodotto è stato acquistato   

Comando girevole 

Il pannello di comando è situato sulla parte destra della cappa e 

diventa accessibile tirando fuori il cassetto  

Comando di lavoro della turbina  

Simbolo di ventilatore

” - la leva sulla parte sinistra  

„0” – la leva in posizione bassa - la turbina non lavora 

„1”  –  la  leva  in  posizione  centrale  –  il  lavoro  della 

 turbina a velocità minima. 

„2” – la leva in posizione alta – il lavoro della turbina a 

velocità media  

,,3” – la leva in posizione superiore – il lavoro della 

 turbina a velocità massima   

Illuminazione 

Simbolo di lampadina

”  – la leva sulla parte destra 

–  la leva in posizione bassa, l’illuminazione spenta 

la 

leva 

in 

posizione 

superiore, 

l’illuminazione 

                 accesa 

La cappa è dotata del finecorsa attivabile tirando fuori / infilando  il 

cassetto. 

tirando fuori il cassetto – si attiva la turbina 

infilando il cassetto – si disattiva la turbina 

background image

LT - Naudojimo instrukcja 

Bendrieji saugumo ir montavimo nurodymai: 

Atliekant  prietaiso  prijungimo  darbus,  b

ū

tina  laikytis  šioje 

naudojimo instrukcijoje nurodyt

ų

 princip

ų

 ir rekomendacij

ų

.   

Gamintojas atsisako bet kokios atsakomyb

÷

s d

÷

l gedim

ų

, kurie 

susij

ę

su 

prietaiso 

montavimu 

nesilaikant 

naudojimo 

instrukcijos. 

Bet kokie gartraukio konstrukcijos pakeitimai, kuriuos atlieka 

atitinkam

ų

į

galiojim

ų

 neturintys asmenys, panaikina gamintojo 

atsakomyb

ę

 už produkt

ą

.  

Jeigu  gartraukis  naudojamas  vienu  metu  kartu  su 

į

renginiais, 

naudojan

č

iais  dujas  ar  kitos  r

ū

šies  kur

ą

,  tuomet  turi  b

ū

ti 

užtikrintas  tinkamas  patalpos  v

÷

dinimas  (netaikoma  oro 

recirkuliacijos atveju).  

Po gartraukiu draudžiama naudoti atvir

ą

 ugn

į

Pažeistas  elektros  kabelis,  jeigu  jis  yra  neatjungiamai 

į

montuotas gartraukyje, turi b

ū

ti kei

č

iamas specialiu  kabeliu ar 

jo  komplektu, 

į

sigyjamu  iš  gamintojo  arba  specializuotoje 

remonto 

į

mon

÷

je. 

Iš  gartraukio  išeinant

į

  oro  sraut

ą

  draudžiama  nukreipti 

į

  t

ą

kamino  kanal

ą

,  per  kur

į

  yra  šalinamos  nuodegos  iš  dujas  ar 

kitok

į

  kur

ą

  naudojan

č

i

ų

  prietais

ų

  (netaikoma  oro  recirkuliacijos 

atveju).  

Prieš  prijungiant  gartrauk

į

  prie  elektros  tinklo  ir  išbandant  jo 

veikim

ą

  b

ū

tina 

į

sitikinti,  kad  elektros  kabelis  pritvirtintas 

teisingai ir montuojant nebuvo prispaustas gartraukiu.    

Prieš  valant  prietaiso  maitinimo  kabelis  turi  b

ū

ti  atjungtas  nuo 

kištukinio lizdo. 

Jeigu  valymo  metu  nesilaikoma  instrukcijos,  kyla  gaisro 

pavojus.  

Paskirtis ir veikimo pob

ū

dis 

Gartraukis  yra  skirtas  dirbti  ištraukimo  režimu, 

į

traukiant  or

ą

  bei 

garus  ir  pašalinant  juos 

į

  patalpos  išor

ę

,  arba  filtravimo  režimu,  kai  

vyksta uždara patalpos oro recirkuliacija. 

Gartraukio montavimas 

Mažiausias  atstumas  nuo  virykl

÷

s  paviršiaus  toje  vietoje,  kur  yra 

statomi  indai,  iki  žemiausios  gartraukio  vietos  turi  b

ū

ti  ne  mažesnis 

kaip 45 cm elektrini

ų

 virykli

ų

 atveju ir ne mažesnis kaip 65 cm dujini

ų

bei  dujini

ų

/elektrini

ų

  virykli

ų

  atveju.  Jeigu  virykl

÷

s  instrukcijoje  yra 

nurodytas didesnis atstumas iki gar

ų

 ištraukiamojo prietaiso,  tuomet 

reikia  laikytis  pastarojo  reikalavimo.  Gartraukio  ir  dengiamojo 

vamzdžio montavimo principas pavaizduotas S3 paveiksl

÷

lyje.  

Montuojant  gartrauk

į

  turi  b

ū

ti  laikomasi  galiojan

č

i

ų

  bendr

ų

j

ų

reikalavim

ų

, taikom

ų

 oro šalinimui iš patalp

ų

. Atkreipkite d

÷

mes

į

į

 tai, 

jog  montavimui  naudojami  spiraliniai  aliumininiai  vamzdžiai 

sumažina  gartraukio  paj

÷

gum

ą

  ir  padidina  pratekan

č

io  oro 

skleidžiam

ą

 gars

ą

.   

Elektros prijungimas  

Elektros  tinklo 

į

tampa  turi  atitikti  prietaiso  vidin

÷

je  pus

÷

je  esan

č

ioje 

ženklinimo  lentel

÷

je  nurodytus  parametrus.  Jeigu  gartraukyje 

į

rengtas laidas su kištuku, jis turi b

ū

ti jungiamas 

į

 kištukin

į

 lizd

ą

, kuris 

atitinka  galiojan

č

ius  tokiems 

į

taisams  keliamus  reikalavimus  ir  yra 

į

rengtas lengvai pasiekiamoje vietoje. Jeigu gartraukis neturi kištuko, 

jo 

į

rengim

ą

 patik

÷

kite atitinkamus 

į

galiojimus turin

č

iam asmeniui. 

Gartraukio valymas 

Prieš pradedant bet kokius darbus, susijusius su prietaiso prieži

ū

ra, 

b

ū

tina  išjungti  j

į

  iš  elektros  tinklo.  Gartraukis  plaunamas  karštu 

vandeniu  ir  muilu,  gerai  nuspausta  kempine.  Valymui  naudoti 

švelnius  valiklius,  nenaudoti  švei

č

iam

ų

j

ų

  priemoni

ų

.  Reguliariai 

priži

ū

rimas gartraukis veiks ilgiau ir efektyviau.  

D

÷

mesio: NENAUDOTI ALKOHOLIO! 

Riebal

ų

 filtras 

Gartraukyje  yra 

į

rengtas  aliumininis  filtras.  Jis  išimamas,  laikiklius 

past

ū

mus  pažym

÷

tos  rodykl

÷

s  kryptimi  (S1  pav.).  Rankomis 

plaunamas filtras  prieš  tai  turi  b

ū

ti  15 minu

č

i

ų

 mirkomas  40  -  50  ºC 

temperat

ū

ros  vandenyje.  Po  15  minu

č

i

ų

  pradedama  plauti  ir 

kruopš

č

iai  nuskalaujama.  Prieš 

į

dedant  atgal 

į

  gartrauk

į

  filtras  turi 

b

ū

ti  visiškai  sausas.  Reguliariai  nepriži

ū

rimas  filtras  mažina 

gartraukio  efektyvum

ą

  ir  gali  tapti  gaisro  priežastimi.  Plaunamas 

indaplov

÷

je riebal

ų

 filtras gali pakeisti spalv

ą

, ta

č

iau tai neturi 

į

takos 

jo filtravimo savyb

÷

ms.   

Anglies filtras (tiktai uždarai oro apykaitai - S5 pav.) 

Gartraukyje  gali  b

ū

ti 

į

rengti  anglies  filtrai.  Jie  yra  patalpinami  ant 

turbinos  korpuso  taip,  kaip  pavaizduota  S5  paveiksl

÷

lyje.  Tuomet 

išvalytas  oras  bus  gr

ą

žinamas  atgal 

į

  patalp

ą

.    Tokiu  atveju 

gartraukis  neprivalo  b

ū

ti  prijungtas  prie  ventiliacijos  kanalo.  Kad 

gartraukis veikt

ų

 nepriekaištingai ir kvapai b

ū

t

ų

 efektyviai sugeriami, 

anglies  filtrus  reikia  reguliariai  keisti  (kas  3  -  6  m

÷

nesius), 

priklausomai nuo prietaiso naudojimo intensyvumo.   

Apšvietimo lemp

ų

 keitimas (S2 pav.) 

Prieš  pradedant  bet  kokius  darbus,  susijusius  su  apšvietimo  lemp

ų

keitimu, prietaisas turi b

ū

ti išjungiamas iš elektros tinklo.  

Lemput

÷

s  keitim

ą

  b

ū

tina  prad

÷

ti,  išjungiant  gartrauk

į

  iš  elektros 

tinklo. Jeigu gartraukis k

ą

 tik veik

÷

, reikia palaukti kelet

ą

 minu

č

i

ų

, kol 

lemput

÷

 atv

÷

s ir bus galima j

ą

 pakeisti.   

D

÷

mesio! Neliesti 

į

kaitusi

ų

 lemp

ų

.   

Aliumininio filtro keitimas - S1 pav. 

Apšvietimo lemp

ų

 keitimas - S2 pav. 

Gartraukio ir kamino montavimas – S3 pav. 

Gartraukio matmenys – S4 pav. 

Anglies filtr

ų

 keitimas - S5 pav. 

Ženkl

ų

 reikšm

÷

-(*)  žymi  detales,  skirtas  montuoti  recirkuliacijos  režimu  veikian

č

ius 

gartraukius 

-(**) žymi detales, kurios ne

į

eina 

į

 gartraukio komplekt

ą

Simbolis  ant  gaminio  ar  prie  jo  pridedamuose 

dokumentuose reiškia, kad šis produktas n

÷

ra priskirtas 

buitini

ų

  atliek

ų

  kategorijai.  Šis  prietaisas  utilizuojamas, 

priduodant  j

į

į

  atitinkam

ą

  atliek

ų

  surinkimo  punkt

ą

,  kad 

elektriniai ir elektroniniai jo komponentai b

ū

t

ų

 perdirbti. Šio prietaiso 

laužas turi b

ū

ti tvarkomas, vadovaujantis vietiniais atliek

ų

 utilizavimo 

reikalavimais.  Papildom

ą

  informacij

ą

  apie  aprašomo 

į

renginio 

šalinim

ą

,  utilizavim

ą

  ir  perdirbim

ą

  galima  gauti  vietin

÷

je  valdžios 

į

staigoje,  atliek

ų

  utilizavimo 

į

mon

÷

je  arba  parduotuv

÷

je,  kurioje  jis 

buvo 

į

sigytas.    

Elektroninis valdymas  

Gartraukio  valdymo  skydelis 

į

rengtas  prietaiso  priekin

÷

je  dalyje. 

Atskiros funkcijos pažym

÷

tos simboliais.  

Apšvietimas 

 Simbolis  „lemput

÷

” 

-  mygtuko  paspaudimu 

į

jungiamas 

apšvietimas, 

pakartotinai 

nuspaudus 

mygtuk

ą

apšvietimas išsijungia. 

Turbinos darbo reguliavimas 

Turbina turi 4 darbo pad

÷

tis, grei

č

ius. 

Θ

” - 

į

jungia turbin

ą

 tokiu grei

č

iu, kokiu gartraukis veik

÷

 iki 

paskutinio išjungimo;   

- turbinos išjungimas; 

 „-"  - 

į

jungia minimal

ų

 turbinos greit

į

;  

         - sumažina turbinos greit

į

” - ekran

÷

lis nurodo turbinos greit

į

 nuo 1 iki 4;  

„+” - 

į

jungia maksimal

ų

 turbinos greit

į

;  

         - padidina turbinos greit

į

”  –  infraraudon

ų

j

ų

  spinduli

ų

  jutiklis,  leidžiantis  valdyti  prietais

ą

nuotolinio valdymo pulteliu. 

Nuotolinio valdymo pultas 

Laukas su ventiliatoriaus simboliu 

„?” – 

į

jungia/išjungia ventiliatori

ų

„+” –padidina turbinos greit

į

 „–„ – sumažina turbinos greit

į

Laukas su apšvietimo simboliu 

„?” –

į

jungia/išjungia apšvietim

ą

„+” „– „ –neaktyvios funkcijos 

Magnetas suteikia galimyb

ę

 pasid

÷

ti nuotolinio valdymo pult

ą

 ant 

gartraukio arba ant kit

ų

 metalini

ų

 pavirši

ų

background image

LV - Lietošanas instrukcja 

Visp

ā

r

ē

ji droš

ī

bas un mont

ā

žas nosac

ī

jumi: 

Ier

ī

ces 

instal

ē

šanas 

laik

ā

iev

ē

rojiet 

noteikumus 

un 

nosac

ī

jumus, kas ir novietoti š

ī

 lietošanas instrukcij

ā

.  

Ražot

ā

js  nav  atbild

ī

gs  par  boj

ā

jumiem,  savienotiem  ar 

instal

ā

ciju bez lietošanas instrukcijas iev

ē

rošanas. 

Visi nos

ū

c

ē

ju konstrukcijas izmai

Ħ

as, veiktas bez attiec

ī

g

ā

ties

ī

b

ā

m, piln

ī

gi izsl

ē

dz ražot

ā

ja atbild

ī

bu par produktu. 

Ja  nos

ū

c

ē

js  ir  lietots  vienlaic

ī

gi  ar  g

ā

zes  vai  citas  degvielas 

dedzin

ā

šanas ier

ī

c

ē

m, telpai j

ā

b

ū

t attiec

ī

gi ventil

ē

tai (neattiecas 

sl

ē

gtai cirkul

ā

cijai). 

Zem virtuves nos

ū

c

ē

ja nedr

ī

kst lietot atv

ē

rts uguns. 

Ja barošanas vads, kuru nevar atsl

ē

gt, tiks boj

ā

ts, to j

ā

maina ar 

speci

ā

lo  vadu  vai  komponentu,  pieejamu  pie  ražot

ā

ja  vai 

speci

ā

l

ā

 servis

ā

Nos

ū

c

ē

ja gaiss nevar b

ū

t izvests d

ū

mvad

ā

, kur ir aizvesti tvaiki 

no  ier

ī

c

ē

m,  kas  dedzina  g

ā

zi  vai  citu  degvielu  (neattiecas 

sl

ē

gtai cirkul

ā

cijai). 

Pirms  nos

ū

c

ē

ja  piesl

ē

gšanas  pie  elektroapg

ā

des  un  pareizas 

darb

ī

bas p

ā

rbaudes vienm

ē

r kontrol

ē

jiet, vai barošanas vads ir 

pareizi instal

ē

ts un nav saspiests mont

ā

žas laik

ā

.  

Pirms t

ī

r

ī

šanas no

Ħ

emiet kontaktdakšu no elektr

ī

bas ligzdas. 

Gad

ī

jum

ā

,  kad  nos

ū

c

ē

js  nav  t

ī

r

ī

ts  saska

Ħā

  ar  instrukciju,  var 

ierosin

ā

t ugunsgr

ē

ka risku. 

Paredz

ē

šanas un darba rež

ī

ms 

Nos

ū

c

ē

js  ir  paredz

ē

ts  darbam  s

ū

kšanas  rež

ī

m

ā

  ar  tvaiku  izvešanu 

ā

r

ā

  vai  darbam  filtr

ē

šanas  rež

ī

m

ā

  ar  iekš

ē

ju  recirkul

ā

ciju,  sl

ē

gt

ā

cirkul

ā

cija.  

Nos

ū

c

ē

ja instal

ā

cija 

Minim

ā

ls  att

ā

lums  starp  virsmu,  kur  atrodas  trauki  uz  sild

ī

šanas 

ier

ī

ces  un  virtuves  nos

ū

c

ē

ja  zem

ā

ku  da

Ĝ

u  nevar  b

ū

t maz

ā

ks  par  45 

cm  elektropl

ī

ts  gad

ī

jumos  un  65  cm  g

ā

zes  vai  elektrog

ā

zes  pl

ī

ts 

gad

ī

jumos.  Ja  sild

ī

šanas  ier

ī

ces  instrukcij

ā

  ir  r

ā

d

ī

ts  liel

ā

kais 

att

ā

lums,  j

ā

iev

ē

ro  to  rekomend

ā

ciju.  Nos

ū

c

ē

ja  un  piesardz

ī

bas 

caurules mont

ā

ža ir not

ē

lota S3 z

ī

m

ē

jum

ā

.  

Nos

ū

c

ē

ja mont

ā

žas laik

ā

 iev

ē

rojiet visp

ā

r

ē

ji sp

ē

k

ā

 esošo noteikumu 

par  gaisa  izvešanu  no  telpas. 

ĥ

emiet  v

ē

r

ā

,  ka  spir

ā

les  alum

ī

nija 

cauru

Ĝ

u  lietošana  ierobežo  nos

ū

c

ē

ja  efektivit

ā

ti  un  paaugstina 

izvesta gaisa ska

Ĝ

umu. 

Elektr

ī

bas piesl

ē

gšana 

Elektrot

ī

kla  spriegumam  j

ā

atbild  nosac

ī

jumiem,  r

ā

d

ī

tiem  indik

ā

cijas 

tabuli

Ħā

  nos

ū

c

ē

ja  iekš

ā

.  Ja  nos

ū

c

ē

js  ir  apg

ā

d

ā

ts  ar  kontaktdakšu, 

tas j

ā

novieto ligzd

ā

, kas iev

ē

ro sp

ē

k

ā

 esošus noteikumus un atrodas 

viegli  pieejam

ā

  viet

ā

.  Ja  nos

ū

c

ē

js  nav  apg

ā

d

ā

ts  ar  kontaktdakšu, 

nos

ū

c

ē

ja instal

ā

ciju var veikt persona ar attiec

ī

g

ā

m ties

ī

b

ā

m. 

Nos

ū

c

ē

ja t

ī

r

ī

šana 

Pirms  kaut  k

ā

das  darb

ī

bas,  savienotas  ar  ier

ī

ces  konserv

ā

ciju, 

s

ā

kšanas nos

ū

c

ē

ju izsl

ē

dziet no elektroapg

ā

des. 

Ier

ī

ci  var  mazg

ā

t  ar  karsts 

ū

dens  ar  ziep

ē

m,  ar  labi  izspiesto  s

ū

kli. 

Nos

ū

c

ē

ju  var  t

ī

r

ī

t  ar  viegliem  l

ī

dzek

Ĝ

iem,  nedr

ī

kst  lietot  r

ī

v

ē

šanas 

l

ī

dzek

Ĝ

u. Regul

ā

ra konserv

ā

cija uzlabo nos

ū

c

ē

ja darb

ī

bu. , 

Uzman

ī

bu: NELIETOT ALKOHOLU! 

Filtrs pret taukiem 

Nos

ū

c

ē

js  ir  apg

ā

d

ā

ts  ar  alum

ī

nija  filtru.  Filtru  var  izvilkt,  p

ā

rvietošot 

sl

ē

dzienus  ar  bultu  r

ā

d

ī

t

ā

  virzien

ā

  (Z

ī

m.  S1).  Filtru  mazg

ā

jiet  ar 

rok

ā

m,  nogremd

ē

šot  to  uz  15  min

ū

t

ē

ū

den

ī

  ar  mazg

ā

šanas 

l

ī

dzek

Ĝ

u  temperat

ū

r

ā

  40-50°C. P

ē

c  15 min

ū

t

ē

m  s

ā

kt mazg

ā

šanu  un 

p

ē

c  tam  labi  noskalot  filtru.  Filtram  j

ā

b

ū

t  piln

ī

gi  sausam  pirms 

mont

ā

žas  nos

ū

c

ē

j

ā

.  Net

ī

r

ī

ts  regul

ā

ri  filtrs  samazina  nos

ū

c

ē

ja 

efektivit

ā

ti un var b

ū

t par ugunsgr

ē

ka iemeslu.  

P

ē

c mazg

ā

šanas trauku maš

ī

n

ā

s filtrs var main

ī

t savu kr

ā

su, bet tas 

neietekm

ē

 filtr

ē

šanas 

ī

paš

ī

bu. 

Ogles filtrs (tikai sl

ē

gtai cirkul

ā

cijai – z

ī

m. S5) 

Nos

ū

c

ē

js  var  b

ū

t  apg

ā

d

ā

ts  ar  ogles  filtriem.  Filtru  j

ā

novieto  uz 

turb

ī

nas korpusa, k

ā

 r

ā

da z

ī

m

ē

jums S5. T

ā

d

ā

 gad

ī

jum

ā

 att

ī

r

ī

ts gaiss 

ir  atpaka

Ĝ

  aizvests  uz  telpu.  Nos

ū

c

ē

js  nevar  tad  b

ū

t  piesl

ē

gts  pie 

ventil

ā

cijas  vadiem.  Lai  nodrošin

ā

t  pareizu  nos

ū

c

ē

ja  darb

ī

bu  un 

efekt

ī

vu  smaržas  absorb

ē

šanu,  regul

ā

ri  j

ā

maina  ogles filtrus  (p

ē

c 3 

l

ī

dz 6 m

ē

nešiem), atkar

ī

gi no nos

ū

c

ē

ja lietošanas intensivit

ā

tes. 

Gaismas avota main

ī

šana (z

ī

m. S2) 

Pirms  kaut  k

ā

das  darb

ī

bas,  savienotas  gaismas  avota  main

ī

šanu, 

s

ā

kšanas nos

ū

c

ē

ju izsl

ē

dziet no elektroapg

ā

des. 

Spuldzes main

ī

šanu s

ā

kt ar nos

ū

c

ē

ja atsl

ē

gšanu no elektroapg

ā

des. 

Ja  nos

ū

c

ē

js  bija  agr

ā

k  iesl

ē

gts,  pagaidiet  daž

ā

das  min

ū

tes,  lai 

spuldze atdzes

ē

tu. 

Uzman

ī

bu! Nedr

ī

kst piedurties pie spuldz

ē

m, kad ir karstas. 

Alum

ī

nija filtra main

ī

šana – Z

ī

m. S1 

Gaismas avota main

ī

šana – Z

ī

m. S2 

Nos

ū

c

ē

ja un d

ū

me

Ħ

u mont

ā

ža – Z

ī

m. S3 

Nos

ū

c

ē

ja main

ī

šana – Z

ī

m. S4 

Ogles filtru main

ī

šana – Z

ī

m. S5 

Simboli: 

-(*)  noz

ī

me  elementus,  paredz

ē

tus  nos

ū

c

ē

ja  instal

ā

cijai  sl

ē

gt

ā

cirkul

ā

cij

ā

- (**) noz

ī

me elementus, kas nav nos

ū

c

ē

ja komplekt

ā

Simbols  novietots  uz  produkta  vai  pievienotiem 

dokumentiem  noz

ī

me,  ka  šis  produkts  nav 

klasific

ē

ts ka sadz

ī

ves atkritums. Ier

ī

ci, lai to izmest, 

oblig

ā

ti  j

ā

atdod  attiec

ī

ga  atkritumu  utiliz

ā

cijas 

punkt

ā

  –  kur  b

ū

s  recikl

ē

ti  elektriski  un  elektroniski 

komponenti.  Ier

ī

ci  var  izmest  saska

Ħā

  ar  viet

ē

jiem 

noteikumiem  par  atkritumu  utiliz

ā

ciju.  Papildu  inform

ā

cijas  par 

aprakst

ī

tas  ier

ī

ces  utiliz

ā

ciju,  izmešanu  un  p

ā

rstr

ā

d

ā

šanu  var 

sa

Ħ

emt  viet

ē

jas  pašvald

ī

bas  administr

ā

cij

ā

,  utiliz

ā

cijas  uz

Ħē

mum

ā

vai veikal

ā

, kur produkts bija nopirkts.  

Elektroniska vad

ī

ba  

Nos

ū

c

ē

ja vad

ī

bas panelis atrodas nos

ū

c

ē

ja priekšpuses da

Ĝā

Attiec

ī

gas funkcijas ir apz

ī

m

ē

tas ar simboliem. 

Apgaismošana 

„Spuldzes simbols” 

– pogas piespiešana iesl

ē

dz 

apgaismojumu, atk

ā

rtota pogas piespiešana izsl

ē

dz 

apgaismojumu. 

Turb

ī

nas darba vad

ī

šana 

turb

ī

nai ir 4 darba rež

ī

mi, 

ā

trumi. 

Θ

”  –  iedarbina  turb

ī

nu  ar 

ā

trumu,  ar  kuru  nos

ū

c

ē

js 

str

ā

d

ā

ja pirms izsl

ē

gšanas,  

- izsl

ē

dz turb

ī

nu, 

 „-"  - iedarbina turb

ī

nu ar minim

ā

lu 

ā

trumu  

- reduc

ē

 turb

ī

nas darba 

ā

trumu, 

” – displejs r

ā

da turb

ī

nas darba 

ā

trumu no 1 l

ī

dz 4  

„+"  - iedarbina turb

ī

nu ar maksim

ā

lu 

ā

trumu  

- paaugstina turb

ī

nas darba 

ā

trumu, 

”  –  infrasarkana  izstarojuma  dev

ē

js  at

Ĝ

auj  vad

ī

t  ar 

t

ā

lvad

ī

bas pulti  

Autom

ā

tisks taimeris 

P

ē

c 2 stund

ā

m no iesl

ē

gšanas vai turb

ī

nas 

ā

truma main

ī

šanas 

turb

ī

na izsl

ē

dzas autom

ā

tiski. 

Pults 

Lauks ar ventilatora simbolu 

„?” – iesl

ē

dz / izsl

ē

dz ventilatoru 

„+” – paaugstina turb

ī

nas 

ā

trumu 

 „–” – samazina turb

ī

nas 

ā

trumu 

Lauks ar apgaismojuma simbolu 

„?” – iesl

ē

dz / izsl

ē

dz ventilatoru 

„+” „–” – neakt

ī

vas funkcijas 

Magn

ē

ts at

Ĝ

auj novietot pulti uz nos

ū

c

ē

ju korpusa un cit

ā

m t

ē

rauda 

virsm

ā

m. 

background image

NL – Gebruikershandleiding 

Algemene veiligheids- en montagevoorschriften: 

Bij  de  installatie  van  het  toestel  moet  u  tewerk  gaan  volgens  de 

voorschriften  en  richtlijnen  die  in  deze  gebruikershandleiding 

opgenomen zijn.  

De  producent  is niet  aansprakelijk voor  beschadigingen  als gevolg 

van  installatie  die  niet  volgens  deze  gebruikershandleiding 

uitgevoerd werd. 

Indien er door een persoon zonder aangepaste kwalificaties  

aanpassingen aan de constructie van de afzuigkap aangebracht 

worden, dan sluit dit de aansprakelijkheid van de producent voor 

het product uit. 

Als de keukenafzuigkap gebruikt wordt boven een toestel dat gas of 

andere  brandstoffen  verbrandt,  dan  moet  de  ruimte  op  gepaste 

wijze geventileerd worden (geldt niet voor een gesloten circuit). 

Onder  een  afzuigkap  boven  een  fornuis  mag  geen  open  vuur 

gebruikt worden. 

Als de voedingskabel, die niet ontkoppeld kan worden, beschadigd 

raakt,  dan moet  die vervangen  worden  door  een  speciale kabel  of 

set  die  bij  de  producent  of  bij  gespecialiseerde  hersteldiensten 

verkrijgbaar is. 

De  lucht  uit  de  afzuigkap  mag  niet  afgevoerd  worden  via  een 

schoorsteenkanaal  dat  dient  voor  de  afvoer  van  uitlaatgassen  uit 

toestellen  die  gas  of  andere  brandstoffen  verbranden  (geldt  niet 

voor afzuigkappen met een gesloten circuit) 

Vooraleer  de  afzuigkap  op  het  stroomnet  aangesloten  wordt  en  er 

gecontroleerd  wordt  of  ze  correct  werkt,  moet  u  controleren  of  de 

voedingskabel  correct  geïnstalleerd  werd  en  tijdens  de  montage 

niet door de afzuigkap platgedrukt werd.  

Trek de stekker uit het stopcontact vooraleer u de afzuigkap reinigt. 

Als  de  reiniging  niet  volgens  de  handleiding  uitgevoerd  wordt,  kan 

dit brandgevaar veroorzaken. 

Bestemming en werking 

De  afzuigkap  is  bestemd  om  in  aanzuigstand  met  afvoer  van  dampen 

naar  buiten  te  werken  of  om  in  filterstand  met  interne  recirculatie 

(gesloten circuit) te werken.  

Installatie van de afzuigkap 

De  minimumafstand  tussen  het  oppervlak  waarop  de  potten  en  pannen 

op  het  kooktoestel  zich  bevinden,  en  het  laagste  deel  van  de 

keukenafzuigkap mag niet minder dan 45 cm bedragen in geval van een 

elektrisch fornuis en niet minder dan 65 cm in geval van een gasfornuis 

of een elektrisch gasfornuis. Als er in de handleiding van het kooktoestel 

een  grotere  afstand  voor  de  installatie  van  de  keukenafzuigkap 

opgegeven is, dan moet u deze richtlijnen naleven. 

De montage van de afzuigkap en de ombouwbuis van de kap is op figuur 

S3  voorgesteld.    Tijdens  de  montage  van  de  afzuigkap  moeten  de 

algemeen  geldende voorschriften voor  de  afvoer van  lucht  uit de  ruimte 

nageleefd  worden.  Hou  er  ook  rekening  mee,  dat  het  gebruik  van 

aluminium spiraalbuizen  het  rendement van de  afzuigkap vermindert en 

het geluid van de luchtstroom verhoogt. 

Aankoppeling op het stroomnet 

De  netspanning  moet  overeenstemmen met  de voorwaarden  die  op het 

typeplaatje  binnenin  de  afzuigkap  aangegeven  zijn.  Als  de  afzuigkap 

uitgerust  is  met  een  stekker,  dan  moet  die  in  een  stopcontact  geplaatst 

worden,  dat  voldoet  aan  de  geldende  voorschriften  en  zich  op  een 

gemakkelijk  bereikbare  plaats  bevindt.  Als  de  afzuigkap  niet  met  een 

stekker  uitgerust  is,  dan  moet  de  afzuigkap  geïnstalleerd  worden  door 

een persoon met gepaste kwalificaties. 

Reiniging van de afzuigkap 

Vooraleer u onderhoudswerkzaamheden aan het toestel uitvoert, moet u 

de afzuigkap van het stroomnet ontkoppelen. Het toestel moet gewassen 

worden met heet water met zeep en een goed uitgewrongen sponsje. De 

afzuigkap  moet  met  zachte  reinigingsmiddelen  gereinigd  worden,  en  er 

mogen  geen  schuurmiddelen  gebruikt  worden.  Regelmatig  onderhoud 

verbetert de werking van de afzuigkap. 

Opgelet: GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN! 

Vetfilter 

De afzuigkap is uitgerust met een aluminium filter. De filter kan 

weggehaald worden door de sloten in de richting van het pijltje te duwen 

(Fig. S1). De filter moet met de hand gereinigd worden door hem eerst 

gedurende 15 minuten onder te dompelen in water met afwasmiddel met 

een temperatuur van 40-50ºC. Na 15 minuten wast u de filter en spoelt 

hem daarna zorgvuldig af. De filter moet volledig droog zijn vooraleer hij 

terug in de afzuigkap geplaatst wordt. Als de filter niet regelmatig 

gereinigd wordt, vermindert het rendement van de afzuigkap en kan er 

brand ontstaan.  Tijdens reiniging van de vetfilter in de vaatwasmachine 

kan de filter verkleuren, maar dit heeft geen invloed op zijn 

filtereigenschappen. 

Koolstoffilter (enkel voor gesloten circuit – fig. S5) 

De  afzuigkap  kan  uitgerust  worden  met  koolstoffilters.  Deze  filters 

moeten op de ombouw van de turbine geplaatst worden, zoals op figuur 

S5  aangegeven  is.  In  dit  geval  wordt  de  gezuiverde  lucht  terug  in  de 

ruimte  gebracht.  De  afzuigkap  moet  dan  niet  op  de  ventilatiekanalen 

aangesloten  worden.  Om  de  afzuigkap  goed  te  laten  werken  en 

doeltreffend  geuren  te  laten  opnemen,  moeten  de  koolstoffilters 

regelmatig (elke 3 tot 6 maanden) vervangen worden, afhankelijk van de 

intensiteit waarmee de afzuigkap gebruikt wordt. 

Vervanging van de verlichting (fig. S2) 

Vooraleer  u  werkzaamheden  in  verband  met  het  vervangen  van  de 

verlichting  uitvoert, moet  u  de  afzuigkap van het stroomnet ontkoppelen 

Bij het vervangen van de gloeilamp ontkoppelt u eerst de afzuigkap van 

het  stroomnet.  Als  de  afzuigkap  voordien  aangeschakeld  was,  moet  u 

enkele minuten wachten en de gloeilamp pas na afkoeling vervangen. 

Opgelet! Raak gloeilampen niet aan terwijl ze nog heet zijn. 

Vervanging van de aluminium filter – Fig. S1 

Vervanging van de verlichting - Fig. S2 

Montage van de afzuigkap en het afzuigkanaal – Fig. S3 

Afmetingen van de afzuigkap – Fig. S4 

Vervanging van de koolstoffilters - Fig. S5 

Symbolen: 

-(*)  duidt  onderdelen  aan,  die  bestemd  zijn  om  de  afzuigkap  in  een 

gesloten circuit te installeren 

-(**) duidt onderdelen aan, die niet tot de uitrusting van de afzuigkap 

behoren 

Dit  symbool  op  het  product  of  op  de  bijgevoegde 

documentatie  betekent,  dat  dit  product  niet  bij  het  gewone 

huisvuil geplaatst mag worden. Om het toestel te verwijderen 

moet  het  bij  een  gepast  inzamelpunt  achtergelaten  worden 

om  de  elektrische  en  elektronische  componenten  te  recycleren.  Het 

toestel  moet  gerecycleerd  worden  volgens  de  plaatselijke  voorschriften 

voor  afvalrecyclage.  Meer  informatie  over  hergebruik,  verwijdering  en 

recyclage  van  het  vernoemde  toestel  kunt  u  krijgen  bij  de 

gemeentedienst,  het  afvalinzamelpunt  of  de  winkel  waar  u  het  product 

kocht.  

Elektronische bediening  

Het bedieningspaneel van de afzuigkap bevindt zich aan de 

voorkant van de kap. De verschillende functies zijn met symbolen 

aangeduid. 

Verlichting 

„Lampsymbool”

 – met deze knop wordt de verlichting 

aangeschakeld. Door opnieuw op de knop te drukken 

wordt de verlichting uitgeschakeld 

Bediening van de turbine 

de turbine heeft 4 werkstanden, snelheden. 

Θ

”  –  start  de  turbine  op  aan  de  snelheid  waarmee  de 

afzuigkap voor het uitschakelen werkte,  

- schakelt de turbine uit, 

„-"  – start de turbine aan minimumsnelheid op  

- vermindert de werkingssnelheid van de turbine, 

” – de display geeft de werkingssnelheid van de turbine 

van 1 tot 4 aan  

„+” – start de turbine aan maximumsnelheid op  

- verhoogt de werkingssnelheid van de turbine 

”  –  infraroodsensor  die  afstandsbediening  mogelijk 

maakt  

Autotimer 

2 uur na het aanschakelen of wijzigen van de werkingssnelheid van 

de turbine wordt de turbine automatisch uitgeschakeld. 

Afstandsbediening 

Veld met het ventilator-symbool 

„?” – ventilator aan/ uit 

„+” – turbinesnelheid hoger 

 „–„ – turbinesnelheid lager 

Veld met het verlichtingssymbool 

„?” – verlichting aan/uit  

„+” „– „ – inactieve functies  

Door middel van het magneetstuk  kan de afstandsbediening aan de 

afzuigkap en andere toestelen met stalen opppervlak worden geplaatst.  

background image

NO – Bruksanvisning 

Generelle sikkerhets- og monteringsregler: 

Under montering av viften må man følge nøyaktig veiledning og 

råd oppgitt i denne bruksanvisningen. 

Produsenten  tar  ikke  ansvar  for  skader  som  oppstår  under 

installasjon 

som 

ikke 

er 

samsvar 

med 

denne 

bruksanvisningen. 

Alle forandringer som påvirker viftens konstruksjon utført av 

personer uten tilstrekkelig kompetanse utelukker produsentens 

ansvar for produktet. 

Hvis  kjøkkenviften  er  i  bruk  samtidig  med  apparater  som 

forbrenner  gass  eller  andre  brensler,  må  rommet  luftes  

tilstrekkelig (gjelder ikke lukket omløp). 

Bruk av åpen ild under kjøkkenviften er forbudt. 

Hvis tilførselskabelen, som ikke kan frakobles, går i stykker, bør 

den  erstattes  med  en  spesiell  ledning/sett  som  er  tilgjengelig 

hos produsenten eller hos spesielt serviceverksted. 

Luften  fra  viften  må  ikke  ledes  inn  i  en  kanal  som  brukes  for 

røykgasser  fra  apparater  som  benytter  gass  eller  andre 

brensler (gjelder ikke vifter med lukket omløp). 

Før  viften  kobles  til  elektronettet  og  før  man  sjekker  om  den 

fungerer riktig må man alltid kontrollere om tilførselskabelen er 

installert  riktig  og  om  den  ikke  er  kommet  i  klem  under 

montering. 

Før rengjøring må støpselet trekkes ut. 

Dersom 

rengjøring 

ikke 

utføres 

samsvar 

med 

bruksanvisningen, oppstår det fare for brann. 

Bruksområdet og funksjon 

Viften  er  beregnet  for  innsuging  og  utluftning  –  den  innsugne  luften 

føres ut eller for innvendig resirkulasjon, lukket omløp. 

Installasjon 

Minste  avstand  mellom  ovnens  overflate  med  gryter  og  viftens 

nederste  del  bør  være  ikke  mindre  enn  45cm  når  det  gjelder 

elektrisk komfyr og ikke mindre enn 65cm når det gjelder gasskomfyr 

eller  el-  og  gasskomfyr.  Hvis  installasjonsveiledningen  for  ovnen 

oppgir større avstand for montering av viften, må man følge det. 

Montering av viften og beskyttelsesrør er vist på tegningen S3.  

Under montering av viften må man rette seg etter allmenngjeldende 

regler om lufting av rom. Man må ta i betraktning at bruk av spirale 

alu-rør  minsker  viftens  egenskaper  og  øker  støynivå  når  luften  går 

gjennom. 

Elektrisk tilkobling 

Spenning  for  elektronettet  må  stemme  med  tilkoblingsdata    oppgitt 

på  typeskiltet  som  er  festet  inne  i  viften.  Hvis  viften  er  utstyrt  med 

støpsel,  skal  den  tilkobles  stikkontakt  som  tilfredstiller  krav  oppgitt  i  

gjeldende forskrifter og som er lett tilgjengelig. Dersom viften ikker er 

utstyrt med støpsel, skal installasjonen av viften utføres av kvalifisert 

fagmann. 

Rengjøring 

Før  rengjøring  og  vedlikehold  av  viften,  skal  man  koble  viften  fra 

elektronettet. 

Viften  bør  vaskes  med  fuktig  svamp,  varmt  vann  og  såpe.  Viften 

rengjøres med milde rengjøringsmidler, man skal ikke bruke ripende 

midler. Regelmessig vedlikehold forbedrer viftens virkemåte. 

OBS: DET SKAL IKKE BRUKES ALKOHOL SOM 

RENGJØRINGSMIDDEL! 

Fettfilter 

Viften er utstyrt med al-fettfilter. Filteret tas ut ved å skyve låsene slik 

det  er  vist  på  tegningen  (bilde  nr.  S1).  Filteret  rengjøres  for  hånd. 

Filteret skal holdes 15 minutter i vann med oppvaskmiddel, vannets 

temperatur  bør  være  40-50ºC.  Etter  15  minutter  skal  man  rengjøre 

og skylle filteret nøyaktig. Filteret må være helt tørt før det settes på 

plass igjen. Filteret som ikke rengjøres regelmessig nedsetter viftens 

egenskaper og kan føre til brann. 

Rengjøring  i  oppvaskmaskinen  kan  gi  fargeendringer  på  filteret,  

men det påvirker ikke filterets funksjon. 

Kullfilter (bare for lukket omløp – bilde S5) 

Viften  kan  bli  utstyrt  med  kullfiltre.  Filtrene  skal  settes  på 

ventilatorens  casing,  slik  det  er  vist  på  tegningen,  bilde  S5.  I  dette 

tilfelle  føres  den  rensede  luften  tilbake  til  rommet.  Når  dette  skjer, 

bør  viften  ikke  være  koblet  til  ventilasjonskanaler.  Kullfiltre  skal 

byttes  regelmessig  (hver  3.  opp  til  6.  måned),  avhengig  av  hvor 

intens  er  driften,  for  å  sikre  viftens  riktige  virkemåte  og  absorbering 

av lukter. 

Utskifting av lyspære (bilde S2) 

Før man begynner arbeider med belysning, skal man koble viften fra 

strømnettet.  

Utskifting  av  lyspære  begynner  man  fra  å  koble  viften  fra 

strømnettet.  Hvis  viften  var  på,  skal  man  vente  noen  minutter  til 

lyspæren nedkjøles, og så kan man starte utskifting. 

OBS! Ikke rør lyspærer så lenge de er varme. 

Utskifting av al-filter – Bilde S1 

Utskifting av belysning – Bilde S2 

Montering av vifte og pipe – Bilde S3 

Viftens størrelse – Bilde S4 

Utskifting av kullfiltre – Bilde S5 

Symboler: 

-(*) betegner deler til installasjon av vifte i lukket omløp 

-(**) betegner deler som ikke følger sammen med viften 

Symbolet  plassert  på  produktet  eller  vedlagte  dokumentasjon  betyr 

at 

produktet 

ikke 

er 

klassifisert 

som 

husholdningsavfall.  Apparatet  skal  leveres  til 

gjenbruksstasjon  til  kassering  og  gjenvinning  av 

elektriske  og  elektroniske  komponenter.  Kassering 

av  apparatet  skal  foregå  i  henhold  til  gjeldende 

lokale  regler  om  avfallshåndtering.  Ytterligere  opplysninger  om 

kassering  og  gjenvinning  av  apparatet  kan  fåes  hos  lokale 

myndigheter, på gjenbruksstasjon eller hos forhandleren. 

Elektronisk styring (soft) 

Lazur, Venus 

Viftens betjeningspanel befinner seg på frontside. Symboler 

betegner enkelte funskjoner. 

Belysning 

„Lyspære-symbol” 

- trykk på knappen for å slå på lyset. 

Trykk igjen for å slå av. 

Styring av ventilatoren 

ventilatoren har 4 hastigheter 

Θ

” - starte ventilator med hastigheten ventilatoren hadde 

før den ble stoppet, 

- slå av ventilator, 

 „-"  - starte ventilator ved minimal hastighet 

- nedsetter ventilatorens hastighet, 

” - displayet viser ventilatorens hastighet fra 1 til 4 

„+” - starte ventilator ved maksimal hastighet 

- øker ventilatorens hastighet 

” – infrarød føler for fjernstyring 

Auto timer 

2 timer etter oppstart av ventilatoren eller forandring av hastigheten, 

slås ventilatoren automatisk av. 

Fjernkontroll 

Felt med vifte-symbol 

„?” – slå på/slå av vifte 

„+” – viftens hastighet stiger 

 „–„ – viftens hastighet senker 

Felt med lys-symbol 

„?” – slå på/slå av lys 

„+” „– „ – ikke aktive funksjoner 

Magnet gjør det mulig å plassere fjernkontrollen på viftens casing 

eller andre overflater  av stål. 

background image

PL - Instrukcja obsługi 

Ogólne warunki bezpiecze

ń

stwa i monta

Ŝ

u: 

Przy  przeprowadzeniu  instalacji  urz

ą

dzenia,  nale

Ŝ

y  post

ę

powa

ć

zgodnie z warunkami i wskazówkami, zamieszczonymi w niniejszej 

instrukcji u

Ŝ

ytkowania.  

Producent  uchyla  si

ę

  od  wszelkiej  odpowiedzialno

ś

ci  za 

uszkodzenia  wynikłe  na  skutek  instalacji  niezgodnej  z  instrukcj

ą

u

Ŝ

ytkowania, 

Wszelkie zmiany dokonywane w konstrukcji okapu przez osoby bez 

odpowiednich uprawnie

ń

 skutkuj

ą

 wył

ą

czeniem odpowiedzialno

ś

ci 

producenta  za produkt. 

Je

Ŝ

eli  okap  nad  kuchenny  jest  u

Ŝ

ywany  jednocze

ś

nie  z 

urz

ą

dzeniami  spalaj

ą

cymi  gaz  lub  inne  paliwa  pomieszczenie 

powinno  by

ć

  odpowiednio  wentylowane  (nie  dotyczy  obiegu 

zamkni

ę

tego). 

Pod okapem nad kuchennym nie wolno u

Ŝ

ywa

ć

 otwartego ognia, 

Je

Ŝ

eli  przewód  zasilaj

ą

cy,  nie  odł

ą

czalny,  ulegnie  uszkodzeniu,  to 

powinien  by

ć

  zast

ą

piony  specjalnym  przewodem  lub  zespołem 

dost

ę

pnym  u  wytwórcy  lub  w  specjalistycznym  zakładzie 

naprawczym. 

Powietrze  okapu  nie  mo

Ŝ

e  by

ć

  odprowadzane    do  kanału 

kominowego  słu

Ŝą

cego  do  odprowadzania  spalin  z  urz

ą

dze

ń

spalaj

ą

cych gaz lub inne paliwa ( nie dotyczy to okapów z obiegiem 

zamkni

ę

tym 

Przed podł

ą

czeniem okapu do zasilania sieciowego i sprawdzeniem 

jego prawidłowego działania nale

Ŝ

y zawsze skontrolowa

ć

 czy kabel 

zasilania został prawidłowo zainstalowany i nie został przygnieciony 

przez okap w trakcie monta

Ŝ

u.  

Przed czyszczeniem nale

Ŝ

y wyj

ąć

 wtyczk

ę

 z gniazda zasilaj

ą

cego. 

Je

Ŝ

eli czyszczenie nie jest wykonywane zgodnie z instrukcj

ą

 istnieje 

ryzyko po

Ŝ

aru 

Przeznaczenie i tryb pracy 

Okap  jest  przeznaczony  do  pracy  w  trybie  zasysaj

ą

cym  z 

odprowadzaniem  oparów  na  zewn

ą

trz  lub  do  pracy  w  trybie 

filtruj

ą

cym z wewn

ę

trzn

ą

 recyrkulacj

ą

, obieg zamkni

ę

ty. 

Instalacja okapu 

Minimalna  odległo

ść

  mi

ę

dzy  powierzchni

ą

,  na  której  znajduj

ą

  si

ę

naczynia  na  urz

ą

dzeniu  grzejnym  a  najni

Ŝ

sz

ą

  cz

ęś

ci

ą

  okapu 

kuchennego  powinna  wynosi

ć

  nie  mniej  ni

Ŝ

  45cm  w  przypadku 

kuchenek  elektrycznych  i  nie  mniej  ni

Ŝ

  65cm  przypadku  kuchenek 

gazowych  lub  elektryczno-gazowych.  Je

Ŝ

eli  w  instrukcji  urz

ą

dzenia 

grzejnego  podana  jest  wi

ę

ksza  odległo

ść

  instalowania  okapu 

kuchennego,  nale

Ŝ

y  dostosowa

ć

  si

ę

  do  takich  wskaza

ń

.  Monta

Ŝ

okapu  i  rury  osłonowej  okapu  przedstawiony  jest  na  rysunku  S3. 

Podczas 

monta

Ŝ

okapu 

nale

Ŝ

przestrzega

ć

ogólnie 

obowi

ą

zuj

ą

cych  przepisów  dotycz

ą

cych  odprowadzania  powietrza  z 

pomieszczenia.  Nale

Ŝ

y  wzi

ąć

  pod  uwag

ę

Ŝ

e  u

Ŝ

ywanie  spiralnych 

rur  aluminiowych  ogranicza  wydajno

ść

  okapu  i  powoduje 

zwi

ę

kszenie gło

ś

no

ś

ci przepływaj

ą

cego powietrza. 

Podł

ą

czenie elektryczne 

Napi

ę

cie  sieci  powinno  odpowiada

ć

  warunkom  podanym  na 

tabliczce znamionowej umieszczonej we wn

ę

trzu okapu. Je

Ŝ

eli okap 

jest  wyposa

Ŝ

ony  we  wtyczk

ę

  nale

Ŝ

y  j

ą

  umie

ś

ci

ć

  w  gniazdu 

wtykowym  spełniaj

ą

cym  wymagania  obowi

ą

zuj

ą

cych  przepisów  i 

znajduj

ą

cym  si

ę

  w  łatwo  dost

ę

pnym  miejscu.  Je

Ŝ

eli  okap  nie  jest 

wyposa

Ŝ

ony  we  wtyczk

ę

,  instalacj

ę

  okapu  nale

Ŝ

y  powierzy

ć

  osobie 

z odpowiednimi uprawnieniami. 

Czyszczenie okapu

Przed  przyst

ą

pieniem  do  jakichkolwiek  operacji  zwi

ą

zanych  z 

konserwacj

ą

  urz

ą

dzenia,  nale

Ŝ

y  wył

ą

czy

ć

  okap  z  sieci  zasilania 

energi

ą

  elektryczn

ą

.  Urz

ą

dzenie  powinno  by

ć

  myte  gor

ą

c

ą

  wod

ą

  z 

mydłem  i  dobrze  wyci

ś

ni

ę

t

ą

  g

ą

bk

ą

.  Okap  nale

Ŝ

y  czy

ś

ci

ć

  łagodnymi 

ś

rodkami,  nie  nale

Ŝ

y  u

Ŝ

ywa

ć

ś

rodków 

ś

ciernych.  Regularna 

konserwacja polepszy działanie okapu. , 

Uwaga: NIE STOSOWA

Ć

 ALKOHOLU! 

Filtr przeciw tłuszczowy

Okap jest wyposa

Ŝ

ony w filtr aluminiowy. Filtr wyjmuje si

ę

 poprzez 

przesuni

ę

cie zamków w kierunku wskazanym strzałk

ą

 . Filtr 

powinien by

ć

 myty r

ę

cznie w nast

ę

puj

ą

cy sposób, poprzez 

zanurzenie przez 15 minut w wodzie z płynem o temperaturze 40-

50ºC. Po upływie 15 minut nale

Ŝ

y rozpocz

ąć

 mycie i dokładnie 

opłuka

ć

 filtr. Filtr musi by

ć

 kompletnie suchy przed ponownym 

umieszczeniem w okapie. Filtr nie czyszczony regularnie zmniejsza 

wydajno

ść

 okapu i mo

Ŝ

e przyczyni

ć

 si

ę

 do powstania po

Ŝ

aru.  

Podczas  mycia  w  zmywarce  filtr  przeciw  tłuszczowy  mo

Ŝ

e  si

ę

odbarwi

ć

, ale nie ma to wpływu na jego wła

ś

ciwo

ś

ci filtrowania. 

Filtr w

ę

glowy (tylko dla obiegu zamkni

ę

tego - rys. S5)

Okap mo

Ŝ

e by

ć

 wyposa

Ŝ

ony w filtry w

ę

glowe. Filtry nale

Ŝ

y umie

ś

ci

ć

na  obudowie  turbiny,  tak  jak  ilustruje  rysunek  S5.  W  tym  wypadku 

oczyszczone  powietrze  jest  z  powrotem  odprowadzane  do 

pomieszczenia.  Okap  nie  powinien  by

ć

  wówczas  podł

ą

czony  do 

kanałów  wentylacyjnych.  W  celu  zapewnienia  prawidłowej  pracy 

okapu  i  skutecznego  pochłaniania  zapachów  nale

Ŝ

y  regularnie 

wymienia

ć

  filtry  w

ę

glowe  (co  3  do  6  miesi

ę

cy)  w  zale

Ŝ

no

ś

ci  od 

intensywno

ś

ci u

Ŝ

ytkowania okapu. 

Wymiana o

ś

wietlenia (rys. S2)

Przed  przyst

ą

pieniem  do  jakichkolwiek  operacji  zwi

ą

zanych  z 

wymian

ą

 o

ś

wietlenia, nale

Ŝ

y wył

ą

czy

ć

 okap z sieci zasilania energi

ą

elektryczn

ą

.  Wymian

ę

Ŝ

arówki  nale

Ŝ

y  rozpocz

ąć

  od  odł

ą

czenia 

okapu  od  sieci  energetycznej.  Je

Ŝ

eli  okap  był  wcze

ś

niej  wł

ą

czony 

nale

Ŝ

y  odczeka

ć

  klika  minut    i  po  ochłodzeniu 

Ŝ

arówki  mo

Ŝ

na 

przyst

ą

pi

ć

 do jej wymiany. 

Uwaga! Nie dotyka

ć

Ŝ

arówek dopóki s

ą

 gor

ą

ce. 

Wymiana filtra aluminiowego - Rys. S1 

Wymiana o

ś

wietlenia - Rys. S2 

Monta

Ŝ

 okapu i komina – Rys S3 

Wymiary okapu – Rys. S4 

Wymiana filtrów w

ę

glowych - Rys. S5 

Symbole: 

-(*)  oznacza  cz

ęś

ci  przeznaczone  do  instalacji  okapu  w  obiegu 

zamkni

ę

tym 

-(**) oznacza cz

ęś

ci nie b

ę

d

ą

ce na wyposa

Ŝ

eniem okapu 

Symbol  umieszczony  na  produkcie  lub  na  doł

ą

czonych  do 

niego  dokumentach  oznacza, 

Ŝ

e  niniejszy  produkt  nie  jest 

klasyfikowany  jako  odpad  z  gospodarstwa  domowego. 

Urz

ą

dzenie,  w  celu  jego  złomowania,  nale

Ŝ

y  zda

ć

  w 

odpowiednim punkcie utylizacji odpadów w celu recyklingu komponentów 

elektrycznych  i  elektronicznych.  Urz

ą

dzenie  nale

Ŝ

y  złomowa

ć

  zgodnie  z 

lokalnymi  przepisami  dotycz

ą

cych  utylizacji  odpadów.  Dodatkowe 

informacje  na  temat  utylizacji,  złomowania  i  recyklingu  opisywanego 

urz

ą

dzenia  mo

Ŝ

na  uzyska

ć

  w  lokalnym  urz

ę

dzie,  przedsi

ę

biorstwie 

utylizacji odpadów lub w sklepie, w którym produkt został zakupiony.  

Sterowanie elektroniczne  

Panel sterowania okapu znajduje si

ę

 na froncie okapu. 

Poszczególne funkcje oznaczone s

ą

 symbolami. 

O

ś

wietlenie 

„Symbol 

Ŝ

arówki” 

- naci

ś

ni

ę

cie przycisku wł

ą

cza 

o

ś

wietlenie, powtórne naci

ś

ni

ę

cie przycisku wył

ą

cza 

o

ś

wietlenie 

Sterowanie prac

ą

 turbiny 

turbina posiada 4 stopnie pracy, pr

ę

dko

ś

ci. 

Θ

”  -  uruchamia  turbin

ę

  z  pr

ę

dko

ś

ci

ą

,  z  jak

ą

  okap 

pracowała przed wył

ą

czeniem,  

- wył

ą

cza turbin

ę

 „-"  - uruchamia turbin

ę

 przy minimalnej pr

ę

dko

ś

ci  

- redukuje pr

ę

dko

ść

 pracy turbiny, 

” - wy

ś

wietlacz wskazuje pr

ę

dko

ść

 pracy turbiny od 1 do 

4  

„+” - uruchamia turbin

ę

 przy maksymalnej pr

ę

dko

ś

ci  

- zwi

ę

ksza pr

ę

dko

ść

 pracy turbiny 

”  –  czujnik  podczerwieni  umo

Ŝ

liwiaj

ą

cy  sterowanie 

pilotem  

Auto timer 

Po 2 godzinach od wł

ą

czenia lub zmiany pr

ę

dko

ś

ci pracy turbiny 

nast

ę

puje automatyczne wył

ą

czenie turbiny. 

Pilot 

Pole z symbolem wentylatora 

„?” – wł

ą

cza / wył

ą

cza wentylator 

„+” – zwi

ę

ksz

ą

 pr

ę

dko

ść

 turbiny 

 „–„ – zmniejsza pr

ę

dko

ść

 turbiny 

Pole z symbolem o

ś

wietlenia 

„?” – wł

ą

cza / wył

ą

cza wentylator 

„+” „– „ – funkcje nieaktywne 

Magnes pozwala umie

ś

ci

ć

 pilot na obudowie okapu i innych 

powierzchniach stalowych. 

background image

PT - Instrução de uso 

Parâmetros técnicos 

Os parâmetros técnicos encontram-se na chapa de características 

colocada dentro da coifa. 

Condições gerais de segurança e montagem: 

Ao  instalar  o  equipamento,  é  preciso  agir  em  conformidade 

com  as  condições  e  indicações  incluídas  nesta  instruç

ă

o  de 

uso.   

O  fabricante  não  aceita  nenhuma  responsabilidade  pelos 

danos  causados  pela  instalação  incompatível  com  a  instrução 

de uso. 

O fabricante não será responsável pelo produto se as pessoas 

não autorizadas realizarem quaisquer alterações na construção 

da coifa. 

Se  a  coifa  for  usada  simultaneamente  com  aparelhos  que 

queimam  gás  ou  outros  combustíveis,  o  local  deve  ser 

adequadamente ventilado (não se refere a ciclo fechado). 

É proibido usar fogo aberto debaixo da coifa.  

Se o cabo de alimentação, não separável, for danificado, então 

ele  precisa  ser  substituido  por  um  cabo  ou  conjunto  especial 

disponível na fábrica ou numa oficina de reparos especializada.  

O ar de coifa não pode ser levado ao duto da chaminé servindo 

para  a  evacuação  dos  gases  de  combustão  dos  dispositivos 

que queimam gás ou outros combustíveis (isto não se refere a 

coifas com ciclo fechado) 

Antes  de  ligar  a  coifa  à  alimentação  de  rede  e  verificar  seu 

funcionamento  correto,  é  necessário  sempre  controlar  se  o 

cabo  de  alimentação  foi  instalado  corretamente  e  se  não  foi 

esmagado pela coifa durante a montagem.  

Retirar o pino da tomada de alimentação antes de limpar. 

Se  a  limpeza  não  é  executada  de  acordo  com  a  instrução, 

existe um risco de incêndio 

Fim e modo de funcionamento 

A  coifa  serve  para  funcionar  no  modo  de  sucção  com  recondução 

de vapores para fora ou no modo filtrador com recirculação interna, 

ciclo fechado. 

Instalação da coifa 

A  distância  mínima  entre  a  superfície  sobre  a  qual  encontram-se 

vasos  no  dispositivo  aquecedor  e  a  parte mais  baixa  da  coifa  deve 

ser  pelo  menos  45cm  no  caso  de  fogões  elétricos  e  pelo  menos 

65cm  no  caso  de  fogões  a  gás  ou  fogões  elétricos  a  gás.  Se  uma 

distância  maior  de  instalação  da  coifa  for  indicada  na  instrução  do 

aparelho aquecedor, é preciso agir de acordo com tal indicação. 

A montagem  da coifa  e  tubo  protetor  da  coifa  está  apresentada  na 

ilustração  S3.  Durante  a  montagem  da  coifa  precisam  ser 

observados  os  regulamentos  vigentes  geralmente  relativos  à 

evacuação do ar do local. É necessário tomar em conta que ao usar 

tubos espirais de alumínio o rendimento da coifa se reduz e volume 

do som do fluxo de ar se aumenta.

Ligação elétrica 

A tensão de rede deve corresponder às condições indicadas na 

chapa de características colocada dentro da coifa. Se a coifa está 

equipada com um pino, é preciso colocá-lo na tomada que cumpre 

os requisitos das leis vigentes e encontra-se num lugar de fácil 

acesso. Se a coifa não estiver equipada com um pino, a instalação 

desta tem que ser realizada pela pessoa com devida habilitação 

Limpeza da coifa 

Antes  de  iniciar  quaisquer  operações  relativas  a  conservação  do 

dispositivo,  desligar  a  coifa  da  fonte  de  alimentação  com  energia 

elétrica.O  dispositivo  deve  ser  lavado  com  água  quente,  sabão  e 

esponja  bem  espremida.  Limpar  a  coifa  com  detergentes  suaves, 

não  usar  abrasivos.  A  conservação  regular  melhorará  o 

funcionamento da coifa. 

Atenção: NÃO USAR ÁLCOOL! 

Filtro anti-gordura 

A  coifa  está  equipada  com  filtro  de  alumínio.  O  filtro  é  retirado  ao 

deslocar fechos no sentido indicado pela seta (Ilustr. 1). O filtro deve 

ser  lavado  manualmente  da  seguinte  maneira:  através  da 

submersão  por  15  minutos  na  água  com  detergente  de

40-50ºC. 

Após 15 minutos começar a lavagem e banhar com precisão o filtro. 

O  filtro  tem  que  ser  completamente  seco  antes  de  ser  colocado 

novamente  na  coifa.  O  filtro  não  purificado  regularmente  diminui  a 

produtividade  da  coifa  e  pode  causar  incêndio.  Durante  a  lavagem 

na máquina o filtro anti-gordura pode descolorar-se, porém isto não 

influencia suas propriedades de filtração.

Filtro de carvão (só para ciclo fechado - ilustr. S5) 

A coifa pode estar equipada com filtros de carvão. Os filtros devem 

ser colocados na caixa da turbina, como mostra a ilustraç

ă

o S5. 

Neste caso o ar purificado é reconduzido de volta ao alojamento. A 

coifa não deve ser então conectada aos dutos de ventilação. Para 

garantir um funcionamento correto da coifa e absorção eficiente de 

cheiros, trocar regularmente os filtros de carvão (cada 3 até 6 

meses) dependentemente da intensidade de utilização da coifa. 

Troca da iluminação (ilustr. S2) 

Antes  de  iniciar  quaisquer  operações  relativas  a  troca  de 

iluminação,  desligar  a  coifa  da  fonte  de  alimentação  com  energia 

elétrica.Ao trocar lâmpada elétrica começar da desconexão da coifa 

da  rede  energética.  Se  a  coifa  estava  antes  ligada  é  necessário 

esperar alguns minutos e depois do esfriamento da lâmpada elétrica 

começar sua troca. 

Atenção! Não tocar nas lâmpadas enquanto estiverem quentes.

Troca do filtro de alumínio - Ilustr. S1 

Troca da iluminação - Ilustr. S2 

Montagem da coifa e chaminé - Ilustr. S3 

Medidas da coifa - Ilustr. S4 

Troca dos filtros de carvão - Ilustr. S5 

Símbolos:  

-(*)  significa  as  partes  destinadas  à  instalação  da  coifa  no  ciclo 

fechado 

-(**) significa as partes que não estão no equipamento da coifa

O símbolo colocado no produto ou nos documentos anexos significa 

que este produto não é classificado como resíduo doméstico. Para 

sucatar este aparelho deve-se deixá-lo num ponto 

especializado de utilização de refugos para 

reciclagem dos componentes elétricos e eletrônicos. 

O dispositivo tem que ser sucatado em conformidade 

com a legislação local relativa à utilização dos 

resíduos. Informações adicionais sobre utilização, sucatagem e 

reciclagem do aparelho descrito podem ser obtidos na repartição 

local, empresa de utilização dos resíduos ou na loja onde o produto 

foi comprado.

Comando eletrônico 

Painel de controlo da coifa encontra-se de frente da coifa. Os 

símbolos marcam as diferentes funções. 

Iluminação 

„Símbolo de lâmpada elétrica”

- pressão da tecla liga a 

iluminação, uma nova pressão da tecla desliga a 

iluminação 

Comando do funcionamento da turbina 

A turbina tem 4 níveis de funcionamento, velocidade. 

Θ

”  –  inicia  a  turbina  com  velocidade  na  qual  a  coifa 

trabalhava antes do desligamento,  

- desliga a turbina, 

 „-"  - inicia a turbina à velocidade mínima  

- reduz a velocidade de funcionamento da turbina, 

”  –  o monitor  indica  a  velocidade  de  funcionamento  da 

turbina de 1 a 4  

„+” - inicia a turbina à velocidade máxima  

- aumenta a velocidade de funcionamento da turbina 

”  –  sensor  de  infravermelho  que  permite  manejar  o 

controle remoto  

Auto timer 

A turbina é desligada automaticamente 2 horas após ligamento ou 

mudança de velocidade do seu funcionamento. 

Controle remoto 

Campo com símbolo do ventilador 

„?” - liga / desliga o ventilador 

„+” – aumenta a velocidade da turbina 

 „–„ – diminui a velocidade da turbina 

Campo com símbolo da iluminação 

„?” - liga / desliga o ventilador 

„+” „– „ – funções inativas 

Ím

ă

 permite colocar o controle remoto na caixa da coifa e noutras 

superfícies de aço. 

background image

RO - Instructiune de exploatare 

Condi

ț

iile generale de siguran

ță

ț

i montaj: 

În  timpul  efectu

ă

rii  instala

ț

iei  aparatului,  trebuie  s

ă

  proceda

ț

i  în 

conformitate  cu  condi

ț

iile 

ț

i  prevederile  cuprinse  în  prezenta 

instruc

ț

iune de exploatare.   

Produc

ă

torul  nu  poart

ă

  r

ă

spundere  pentru  distrugerile  care  au 

rezultat  ca  urmare  a  instal

ă

rii  ne  corespunz

ă

toare  instruc

ț

iunii  de 

exploatare.  

Orice  schimb

ă

ri  ale  construc

ț

iei  hotei  de  c

ă

tre  persoanele 

neautorizate  au  ca  rezultat  lipsa  de  r

ă

spundere  a  produc

ă

torului 

pentru produs.  

Dac

ă

 hota de deasupra aragazului este utilizat

ă

 în acela

ț

i timp cu 

aparatele care consum

ă

 gaz sau al

ț

i carburan

ț

i înc

ă

perea trebuie 

ventilat

ă

 (nu se refer

ă

 la circuitul închis). 

Sub hota de buc

ă

t

ă

rie nu se permite utilizarea focului deschis.  

Dac

ă

  cablul  de  alimentare  conectat  va  fi  deteriorat  acesta  trebuie 

înlocuit  cu  un  cablu  special  sau  cu  un  ansamblu  disponibil  la 

produc

ă

tor sau într-un atelier de repara

ț

ii specializat. 

Aerul  din  hot

ă

  nu  poate  fi  direc

ț

ionat  c

ă

tre  canalul  de  fum  care 

serve

ț

te  elimin

ă

rii  gazelor  de  la  aparatele  care  consum

ă

  gaz  sau 

al

ț

i combustibili (nu se refer

ă

 la hotele cu circuit închis).  

Înainte  de  conectarea  hotei  la  re

ț

eaua  electric

ă

ț

i  verificarea 

func

ț

ion

ă

rii  corecte  a  acesteia  trebuie  de  verificat  dac

ă

  cablul  de 

conectare la re

ț

ea a fost instalat corect 

ț

i nu a fost strivit de hot

ă

în timpul montajului.   

Înainte de cur

ăț

ire cablul electric trebuie scos din priz

ă

.  

Dac

ă

 cur

ăț

irea nu este efectuat

ă

 în conformitate cu instruc

ț

iunea 

exist

ă

 pericolul de apari

ț

ie a incendiului.  

Utilizarea 

ț

i modul de func

ț

ionare 

Hota  este  destinat

ă

  func

ț

ion

ă

rii  la  modul  de  evacuare  a  vaporilor  

c

ă

tre exterior sau la modul de filtrare cu recircula

ț

ie, circuitul închis.  

Instalarea hotei 

Distan

ț

a  minim

ă

  de  pe  suprafa

ț

a  la  care  se  afl

ă

  vasele  pe 

instala

ț

ia de înc

ă

lzire 

ț

i partea cea mai joas

ă

 a hotei de buc

ă

t

ă

rie 

trebuie s

ă

 fie de cel pu

ț

in 45cm în cazul aragazelor electrice 

ț

i nu 

mai  pu

ț

in  de  65cm  în  cazul  aragazelor  cu  gaz  sau  gazo-electrice. 

Dac

ă

  în  instruc

ț

iunea  instala

ț

iei  de  înc

ă

lzire  este  indicat

ă

  o 

distan

ță

  mai  mare  pentru  instalarea  hotei  de  buc

ă

t

ă

rie,  trebuie 

urmate  aceste  indica

ț

ii.  Montajul  hotei 

ț

i  a  conductei  de  evacuare 

este  prezentat  în  desenul  S3.  În  timpul  montajului  hotei  trebuie 

respectate  regulile  generale  obligatorii  cu  privire  la  evacuarea 

aerului din înc

ă

peri. Trebuie luat în considera

ț

ie faptul, c

ă

 utilizarea 

conductelor  din  aluminiu  în  spiral

ă

  mic

ț

oreaz

ă

  eficien

ț

a  hotei 

ț

cauzeaz

ă

 m

ă

rirea zgomotului cauzat de aerul care circul

ă

.   

Conectarea electric

ă

Intensitatea  re

ț

elei  electrice  trebuie  s

ă

  corespund

ă

  condi

ț

iilor 

indicate  în  tabela  cu  capacitatea  nominal

ă

  care  se  afl

ă

  în  interiorul 

hotei.  Dac

ă

  hota  este  dotat

ă

  cu 

ț

tec

ă

r  acesta  trebuie  conectat  la 

priza  care  îndepline

ț

te  cerin

ț

ele  în  vigoare 

ț

i  care  se  afl

ă

  într-un 

loc  u

ț

or  accesibil.  Dac

ă

  hota  nu  este  dotat

ă

  cu 

ț

tec

ă

r,    instalarea 

hotei trebuie încredin

ț

at

ă

 persoanei cu calific

ă

rile corespunz

ă

toare.     

Cur

ăț

irea hotei 

Înainte  de  începerea  oric

ă

ror  ac

ț

iuni  legate  de  conservarea 

aparatului, hota trebuie deconectat

ă

 de la re

ț

eaua electric

ă

Echipamentul trebuie  sp

ă

lat  cu  ap

ă

  fierbinte 

ț

i s

ă

pun  cu  un  burete 

bine  stors.  Hota  trebuie  cur

ăț

at

ă

  cu  detergen

ț

i  u

ț

ori,  nu  trebuie 

utilizate  substan

ț

e  abrazive.  Conservarea  regulat

ă

  va  îmbun

ă

t

ăț

func

ț

ionalitatea hotei.  

Aten

ț

ie: NU UTILIZA

ț

I ALCOOL! 

Filtru de gr

ă

simi 

Hota  este  echipat

ă

  cu  filtru  de  aluminiu.  Filtrul  se  scoate  prin 

deplasarea  blocajelor  în  direc

ț

ia  indicat

ă

  de  s

ă

geat

ă

  (Des.  S1). 

Filtrul  trebuie  sp

ă

lat  manual  în  felul  urm

ă

tor,  prin  cufundarea  lui  în 

ap

ă

  cu  detergent  timp  de  15  minute  la  temperatura  de  40-50ºC. 

Dup

ă

 15 minute filtrul trebuie sp

ă

lat 

ț

i cl

ă

tit bine. Filtrul trebuie s

ă

 fie 

absolut uscat  înainte de încorporarea lui în hot

ă

. Filtrul care nu este 

cur

ăț

it cu regularitate mic

ț

oreaz

ă

 eficien

ț

a hotei 

ț

i poate conduce 

la apari

ț

ia incendiului.  În timpul cur

ăț

irii filtrului de gr

ă

simi acesta 

se  poate  decolora,  dar  acest  fapt  nu  ac

ț

ioneaz

ă

  asupra 

propriet

ăț

ilor sale de filtrare.  

Filtru de carbon (doar pentru circuitul închis – des. S5) 

Hota poate fi echipat

ă

 cu filtre de carbon. Filtrele trebuie plasate pe 

carcasa turbinei, a

ț

a cum ilustreaz

ă

 desenul S5. În acest caz aerul 

filtrat este direc

ț

ionat înapoi în înc

ă

pere. Respectiv hota nu trebuie 

conectat

ă

  la canalele de ventila

ț

ie. Pentru a asigura func

ț

ionarea 

corect

ă

 a hotei 

ț

i aspirarea eficient

ă

 a mirosurilor, filtrele de carbon 

trebuie  în  înlocuite  cu  regularitate  (odat

ă

  la  3  pân

ă

  la  6  luni)  în 

dependen

ță

 de intensitatea utiliz

ă

rii hotei. 

Schimbarea ilumin

ă

rii (des. S2) 

Înainte  de  începerea  oric

ă

ror  opera

ț

ii  legate  de  schimbarea 

ilumin

ă

rii, hota trebuie deconectat

ă

 de la re

ț

eaua electric

ă

.  

Schimbarea  becului  trebuie  început

ă

  cu  deconectarea  hotei  de  la 

re

ț

eaua energetic

ă

. Dac

ă

 hota a fost conectat

ă

 trebuie de a

ț

teptat 

câteva minute iar dup

ă

 r

ă

cirea becului se poate începe schimbarea 

acestuia.   

Aten

ț

ie! Nu atinge

ț

i becurile cât timp sunt fierbin

ț

i. 

Schimbarea filtrului de aluminiu - Des. S1 

Schimbarea ilumin

ă

rii - Des. S2 

Montajul hotei 

ț

i a canalului de ventilare – Des. S3 

Dimensiunile hotei – Des. S4 

Schimbarea filtrelor de carbon - Des. S5 

Simboluri: 

-(*) reprezint

ă

 p

ă

r

ț

ile destinate instala

ț

iei hotei în cadrul circuitului 

închis  

-(**) reprezint

ă

 p

ă

r

ț

ile hotei care nu fac parte din dotarea hotei 

Simbolul amplasat pe produs sau pe documentele care-l 

înso

ț

esc indica faptul, c

ă

 acest produs nu este clasificat 

ca de

ț

eu menajer. Pentru a arunca echipamentul la fier 

vechi  acesta  trebuie  predat  la  un  punct  corespunz

ă

tor 

de  reciclare  a  de

ț

eurilor  cu  scopul  de  reciclare  a  componentelor 

sale  electrice 

ț

i  electronice.  Echipamentul  trebuie  aruncat  la  fier 

vechi în conformitate cu reglement

ă

rile locale cu privire la utilizarea 

de

ț

eurilor.  Informa

ț

ii  suplimentare  cu  privire  la  utilizarea 

ț

reciclarea  instala

ț

iei  se  pot  ob

ț

ine  la  autoritatea  local

ă

întreprinderea  de  utilizare  a  de

ț

eurilor  sau  în  magazinul  în  care  a 

fost achizi

ț

ionat produsul.   

Dirijarea electronic

ă

  

Panoul de comand

ă

 al hotei se afl

ă

 pe partea frontal

ă

 a hotei. 

Func

ț

iile separate sunt indicate prin simboluri. 

Iluminarea 

„Simbolul becului” 

-

ap

ă

sarea butonului conecteaz

ă

iluminarea. Ap

ă

sarea repetat

ă

 a butonului deconecteaz

ă

iluminarea.  

Dirijarea func

ț

ion

ă

rii turbinei 

turbina posed

ă

 4 trepte de lucru, viteze. 

Θ

” – porne

ș

te turbina cu viteza la care hota a func

ț

ionat 

înainte de deconectare,  

- deconecteaz

ă

 turbina, 

 „-"  - porne

ș

te turbina la viteza minim

ă

  

- reduce viteza de lucru a turbinei, 

” – butonul indic

ă

 viteza de lucru a turbinei de la 1 la 4  

„+” – porne

ș

te turbina la viteza maxim

ă

- m

ă

re

ș

te viteza de lucru a turbinei 

”  –  senzor  infraro

ş

u  care  permite  dirijarea  cu 

telecomand

ă

  

Auto timer 

Dup

ă

 2 ore de la conectarea sau schimbarea vitezei de lucru a 

turbinei are loc deconectarea automat

ă

 a acesteia.  

Telecomanda 

Spa

Ń

iul cu simbolul ventilatorului 

„?”-pornirea/oprirea ventilatorului 

„+”cre

ş

te viteza turbinei 

„–„reduce viteza turbinei 

Spa

Ń

iul cu simbolul iluminarii 

„?”-porne

ş

te/opre

ş

te  iluminarea 

„+” „– „func

Ń

iile inactive 

Magnet permite  amplasarea telecomandei pe carcasa  hotei 

ş

altele suprafe

Ń

e  de o

Ń

el 

background image

RU - 

Инструкция

по

эксплуатации

Общие

правила

по

безопасности

и

по

монтажу

Монтаж

устройства

должен

производиться

в

соответствии

с

условиями

и

указаниями

представленными

в

настоящей

инструкции

по

эксплуатации

.  

Производитель

не

несет

ответственность

за

неполадки

возникшие

в

результате

монтажа

который

проводился

не

в

соответствии

с

настоящей

инструкцией

Производитель

не

несет

ответственность

за

продукт

в

том

случае

если

конструкция

зонта

была

изменена

посторонними

лицами

Если

кухонный

зонт

используется

одновременно

с

устройствами

для

сгорания

газа

или

других

топлив

то

данное

помещение

должно

проветриваться

  (

не

относиться

к

закрытой

системе

циркуляции

воздуха

). 

Под

кухонным

зонтом

запрещается

использование

открытого

очага

огня

В

случае

повреждения

несъемного

провода

питания

необходимо

его

заменить

на

специальный

провод

или

комплект

проводов

закупленный

у

производителя

или

же

на

специализированном

ремонтном

заводе

.   

Нельзя

отводить

воздух

из

зонта

в

дымоходный

канал

который

служит

для

отвода

газов

выбрасываемых

устройствами

для

сжигания

газа

или

других

топлив

  (

не

относится

к

зонтам

с

закрытой

системой

циркуляции

воздуха

Перед

подсоединением

зонта

к

источнику

питания

и

проверкой

его

рабочего

состояния

необходимо

проверить

правильно

ли

был

подключен

кабель

питания

и

не

был

ли

он

прижат

зонтом

в

процессе

монтажа

.    

Перед

очисткой

необходимо

выдернуть

штепсель

из

гнезда

электросети

.   

Чистка

не

в

соответствии

с

инструкцией

может

стать

причиной

возникновения

пожара

.  

Предназначение

и

режим

работы

Зонт

предназначен

для

работы

во

всасывающем

режиме

с

последующим

отводом

паров

наружу

или

для

работы

в

режиме

фильтрации

с

внутренней

рециркуляцией

закрытая

система

циркуляции

.  

Монтаж

зонта

Минимальное

расстояние

от

поверхности

нагревательного

устройства

на

котором

расположена

посуда

до

нижнего

края

кухонного

зонта

должно

составлять

не

менее

  45 

см

при

кухонных

электроплитах

и

не

менее

  65 

см

при

газовых

и

электро

-

газовых

плитах

Если

в

инструкции

нагревательного

устройства

предусмотрено

более

широкое

расстояние

до

кухонного

зонта

то

необходимо

действовать

согласно

данным

указаниям

.     

Монтаж

зонта

и

защитной

трубы

зонта

представлен

на

рисунке

  S3.   

При

монтаже

зонта

необходимо

действовать

согласно

общим

действующим

положениям

по

отводу

воздуха

из

помещения

Необходимо

учесть

то

что

использование

спиральных

алюминиевых

труб

сокращает

производительность

зонта

и

увеличивает

шум

потока

воздуха

Электрическое

подключение

Напряжение

в

электросети

должно

соответствовать

условиям

указанным

на

табличке

номинальных

величин

расположенной

внутри

зонта

Если

зонт

оснащен

штепселем

то

необходимо

вставить

данный

штепсель

в

штепсельное

гнездо

соответствующее

действующим

положениям

и

находящееся

в

легкодоступном

месте

Если

же

зонт

не

оснащен

штепселем

то

подключение

зонта

должно

быть

поручено

квалифицированному

работнику

.   

Чистка

зонта

Перед

тем

как

приступать

к

действиям

по

консервации

устройства

необходимо

отключить

зонт

от

источника

питания

.  

Устройство

необходимо

мыть

с

помощью

хорошо

отжатой

губки

с

горячей

водой

и

мылом

Зонт

необходимо

чистить

используя

мягки

средства

не

следует

использовать

твердые

чистящие

материалы

Регулярная

консервация

способствует

улучшению

работы

зонта

.    

Внимание

НЕ

ПРИМЕНЯТЬ

СРЕДСТВА

НА

БАЗЕ

АЛКОГОЛЯ

Жировой

фильтр

Зонт

оборудован

алюминиевым

фильтром

Фильтр

снимается

с

помощью

передвижение

замков

по

часовой

стрелке

  (

рис

.  S1). 

Фильтр

необходимо

мыть

вручную

следующим

образом

погрузить

фильтр

на

  15 

минут

в

воду

  40-50ºC 

с

моющим

средством

По

истечении

 15 

минут

можно

начинать

промывку

а

затем

аккуратно

прополоскать

фильтр

Перед

повторной

установкой

на

зонт

фильтр

должен

быть

полностью

сухим

Отсутствие

регулярной

чистки

фильтра

приводит

к

сокращению

производительности

зонта

и

может

стать

причиной

возникновения

пожара

В

процессе

мытья

в

посудомоечной

машине

окраска

фильтра

может

полинять

но

это

никак

не

влияет

на

качество

работы

фильтра

Углевой

фильтр

 (

только

для

закрытой

циркуляции

 - 

рис

. S5) 

Зонт

может

быть

оборудован

угольными

фильтрами

Фильтры

необходимо

установить

на

корпусе

турбины

таким

же

образом

как

это

показано

на

рисунке

  S5. 

В

данном

случае

очищенный

воздух

снова

возвращается

в

помещение

Именно

поэтому

зонт

с

угольными

фильтрами

не

подсоединяется

к

вентиляционным

трубопроводам

Для

обеспечения

надежной

работы

зонта

и

эффективного

поглощения

запахов

необходимо

производить

регулярную

замену

углевых

фильтров

  (

каждые

  3-6 

месяцев

в

зависимости

от

интенсивности

эксплуатации

зонта

Замена

подсветки

 (

рис

. S2) 

Перед

началом

каких

-

либо

действий

по

замене

подсветки

необходимо

отключить

зонт

от

источника

питания

Замену

лампочки

необходимо

начинать

с

отключения

зонта

от

источника

питания

Если

зонт

перед

этим

работал

то

необходимо

подождать

несколько

минут

и

после

того

как

лампочка

остынет

можно

приступать

к

замене

старой

на

новую

.  

Внимание

Не

прикасаться

к

лампочкам

пока

они

не

остынут

Замена

алюминиевого

фильтра

 - 

рис

. S1 

Замена

подсветки

 - 

рис

. S2 

Монтаж

зонта

и

дымохода

 – 

рис

. S3 

Замена

зонта

 – 

рис

. S4 

Замена

угольных

фильтров

 – 

рис

. S5 

Обозначения

-(*) 

означает

части

зонта

для

монтажа

в

закрытой

системе

циркуляции

-(**) 

означает

части

не

входящие

в

комплект

оборудования

зонта

Знак

напечатанный

на

продукте

или

на

приложенной

к

продукту

документации

обозначает

что

данный

продукт

не

классифицируется

как

хозяйственный

отход

Для

того

чтобы

сдать

устройство

на

металлолом

необходимо

воспользоваться

услугами

пункта

сбора

и

утилизации

отходов

с

последующим

повторным

использованием

электрических

и

электронных

компонентов

.           

Устройство

необходимо

отдавать

на

слом

в

соответствии

с

местными

положениями

по

утилизации

отходов

Более

подробную

информацию

по

утилизации

и

повторному

использованию

можно

получить

в

местной

администрации

на

предприятии

занимающемся

утилизацией

отходов

или

же

в

магазине

в

котором

был

приобретен

товар

.  

Электронное

управление

  

Панель

управление

зонта

находится

спереди

Каждая

из

функций

имеет

свое

обозначение

Подсветка

Значок

лампочки

” 

– 

нажатие

кнопки

включает

а

повторное

нажатие

выключает

подсветку

Управление

турбиной

турбина

имеет

 4 

уровня

работы

скорости

Θ

” – 

запускает

турбину

со

скоростью

на

которой

зонт

работал

до

выключения

,  

выключает

турбину

 „-"  - 

запускает

турбину

на

минимальной

скорости

  

уменьшает

скорость

турбины

” - 

экран

показывает

скорость

турбины

от

 1 

до

 4  

„+” – 

запускает

турбину

на

максимальной

скорости

  

увеличение

скорости

турбины

”  – 

инфракрасный

датчик

позволяющий

управлять

зонтом

с

помощью

пульта

управления

Авто

таймер

По

истечении

 2 

часов

от

включения

или

изменения

скорости

турбины

происходит

автоматическое

выключение

турбины

Пульт

Поле

с

символом

вентилятора

„?” – 

включение

 / 

выключение

вентилятора

„+” – 

увеличение

скорости

турбины

 „–„ – 

уменьшение

скорости

турбины

Поле

с

символом

освещения

„?” – 

включение

 / 

выключение

освещения

„+” „– „ – 

не

функционируют

Магнит

позволяет

прикрепить

пульт

к

корпусу

зонта

и

другим

металлическим

поверхностям

background image

S – Bruksanvisning 

Försiktighetsåtgärder och allmänna förslag  

Vid  installation  av  fläktkåpan  måste  man  beakta 

anvisningarna  och  bestämmelserna  som  finns  i  denna 

bruksanvisning.  

Tillverkaren  kan  inte  ställas  till  svars  för  skador  som 

uppstår  till  följd  av  att  användaren    vid  installationen  inte 

följer nedan nämnda anvisningar. 

Alla  förändringar  i  fläktkåpans  konstruktion  som  görs  av 

obehöriga leder till att tillverkaren inte kan ställas till svars 

för produkten. 

Om  fläktkåpan  används  tillsammans  med  apparater  som 

drivs  med  gas  eller  andra  bränslen  måste  rummet  ha 

tillräcklig ventilation (gäller ej slutet omlopp).  

Man får inte använda sig av öppna lågor under fläktkåpan. 

Om  elsladden  som  inte  är  avskiljbar  skadas,  måste  den 

ersättas med en special sladd eller aggregat som finns att 

köpa 

hos 

tillverkaren 

eller 

på 

specialiserad 

serviceverkstad. 

Luften  som  sugs  upp  av  fläktkåpan  får  inte  föras  bort 

genom  rökgången  som  används  för  att  leda  bort  avgaser 

från    apparater  som  drivs  med  gas  eller  annat  bränsle 

(gäller ej apparater med slutet omlopp). 

Innan  fläktkåpan  ansluts  till  elnätet  och  innan  fläktkåpans 

funktion  kontrolleras,  se  alltid  till  att  elsladden  är  korrekt 

monterad  och  att  den  inte  har  blivit  hopklämd  under 

installation. 

Innan  rengöring  utförs  måste  du  skilja  fläktkåpan  från 

elnätet. 

Om  anvisningarna  för  rengöring  av  kåpan  inte  följs 

föreligger brandrisk. 

Använding och funktion 

Fläktkåpan ska användas  i en av dess två versioner:   

„utblåsningsfläkt“ – ångor och matos sugs ut och leds ut. 

 „filterfläkt“ – luften filtreras och återförs till rummet (slutet omlopp) 

Installation 

Avståndet  mellan  spisplattorna  och  fläktkåpans  lägsta  del  får  inte 

vara  mindre  än  45  cm  för  elspis  och  65  cm  för  gasspis  eller  el-och 

gasspis. 

Om 

ett 

större 

avstånd 

specificeras 

installationsanvisningarna som medföljer spisen måste detta avstånd 

beaktas.  

Montering av fläktkåpan och utloppsröret visas på fig. S3 

Vid  montering  bör  allmänt  gällande  bestämmelser  för  ventilation 

beaktas. Man måste ta hänsyn till att användningen av spiralformiga 

aluminiumrör sänker fläktkåpans effektivitet och ökar ljudnivån. 

Elektrisk anslutning 

Nätspänningen  måste  överensstämma  med  spänningen  som 

specificeras på dataetiketten som sitter inuti fläktkåpan.

Om enheten 

är  försedd  med  stickkontakt  skall  den  anslutas  till  ett  eluttag  som 

upfyller  kraven  i  gällande  bestämmelser.  Uttaget  ska  finnas  på  lätt 

åtkomlig  plats.

Om fläktkåpan  inte  är  försedd med stickkontakt, kan 

den installeras enbart av behörig fackman.

Rengöring 

Innan någon typ av rengörings-och underhållsarbete utförs måste du 

skilja  fläktkåpan  från  elnätet.  Fläktkåpan  rengörs  med  en  svamp 

fuktad med  en  liten mängd  varmt  vatten med milt  rengöringsmedel. 

Använd  alltid  milda  rengöringsmedel.  Använd  aldrig  slipmedel. 

Regelbundet uderhåll förbättrar fläktkåpans funktion. 

Observera! ANVÄND ALDRIG SPRIT! 

Fettfilter 

Fläktkåpan är försedd med fettfilter i aluminium. Filtret tas ut genom 

att  filtrets  låsanordning  skjuts  i  pilens  riktning  (fig.  S1).  Filtret  kan 

diskas för hand på följande sätt: det ska doppas i 15 minuter i varmt 

vatten  med  rengöringsmedel    (40-50  grader).  Efter  15  minuter  kan 

filtret diskas och sedan ska det sköljas noggrant. Filtret måste torkas 

noggrant  innan  det  stätts  tillbaka.  Om  filtret  inte  diskas  regelbundet 

kan  flältkåpans  effektivitet  minska  och  brandrisk  föreligga.  Fettfiltret 

kan  bli  urblekt  när  det  maskindiskas,  men  filtereffekten  ändras  inte 

på något sätt.  

Kolfilter (bara för slutet omlopp- fig. S5) 

Fläktkåpan kan vara försedd med kolfilter. Filtret placeras i motorns 

kåpa,  se  fig.  S5.  Luften  som  passerat  genom  kolfilter  återförs  till 

rummet. Fläktkåpan ska då inte vara ansluten till ventilationskanaler. 

För att säkerställa riktig funktion av fläktkåpan och effektiv utsugning 

av  matos  måste  kolfiltret  bytas  regelbundet  (varje  3  till  6  månader, 

beroende av hur intensivt fläktkåpan används). 

Byte av glödlampor (fig. S2) 

Innan  någon  typ  av  underhållsarbete  som  omfattar  belysningen 

utförs måste du skilja fläktkåpan från elnätet. 

Innan  glödlampan  byts  måste  fläktkåpan  skiljas  från  elnätet.  Om 

fläkten  var  påslagen  vänta  ett  par  minuter  tills  glödlampan  svalnar 

och byt den sedan. 

Obs! Rör inte vid glödlamporna så länge de är varma.  

Byte av aluminiumfilter- Fig. S1 

Byte av glödlampan – Fig. S2 

Montering av fläktkåpan och utloppsröret – Fig. S3 

Fläktkåpans mått – Fig. S4 

Byte av kolfilter – Fig. S5 

Symboler: 

-(*) delar för installation av fläktkåpan i slutet omlopp   

-(**) delar som inte medföljer fläktkåpan 

Symbolen  på  produkten  eller  på  de  dokument  som 

medföljer  produkten  visar  att  denna  enhet  inte  får 

behandlas  som  hushållsavfall,  utan  ska  lämnas  in 

på  miljöstation  för  återvinning  av  elektroniska 

apparater.  Kassera  apparaten  enligt  de  lokala 

bestämmelserna  om  avfallshantering.  För  mer  information  on 

hantering,  återvinning  och  återanvändning  av  denna  produkt,  var 

god kontakta kompetent lokal myndighet, ortens sophanteringstjänst 

eller butiken där produkten inhandlades. 

Elektronisk styrning  

Kontrollpanelen  finns  på  fläktkåpans  front.  Funktioner  märks  med 

följande symboler: 

Belysning 

„Glödlampan“ – belysning sätts på genom att man trycker 

på  knappen.  Om  man  trycker  en  gång  till  stängs 

belysningen av. 

Inställning av turbinen: 

turbinen har fyra lägen, hastigheter 

Θ

”  -  sätter  på  turbinen  med  samma  hastighet  som  den 

arbetade med innan fläkten stängdes av 

      - stänger av turbinen 

 „-„ sätter igång turbinen med minimal hastighet 

- reducerar turbinens hastighet 

” displayen visar turbinens hastighet, från 1 till 4 

“+” sätter på turbinen med maximal hastighet 

- ökar turbinens hastighet 

” infraröd sensor som möjliggör styrning med fjärrkontroll 

Auto timer 

Turbinen stängs av automatiskt 2 timmar efter att den satts på eller 

hastigheten ändrats. 

Fjärrkontroll 

Fältet med fläktsymbolen 

”?”  

– startar/stoppar fläkten 

”+” 

– ökar turbinens hastighet 

”-”  

– reducerar turbinens hastighet 

Fältet med belysningssymbolen 

”?”    

   - sätter på/stänger av belysningen 

”+” ”-”   - ej aktiva funktioner 

Tack vore magneten kan fjärrkontrollen placeras på kåpan och på 

andra stålytor  

background image

SK - Návod na použitie 

Všeobecné podmienky bezpe

č

nosti a montáže: 

Pri  inštalácii  zariadenia  je  potrebné  dodrža

ť

  podmienky  a 

pokyny uvedené v tomto návode na použitie.  

Výrobca  nenesie  akúko

ľ

vek  zodpovednos

ť

  za  škody  vzniknuté 

v  dôsledku  nesprávnej  inštalácie  alebo  nerešpektovania 

návodu na použitie. 

Akéko

ľ

vek konštruk

č

né zmeny odsáva

č

a uskuto

č

nené osobami 

bez príslušných oprávnení majú za následok vylú

č

enie výrobcu 

zo zodpovednosti za výrobok. 

Ak  sa  kuchynský  odsáva

č

  používa  sú

č

asne  so  zariadeniami, 

ktoré  spa

ľ

ujú  plyn  alebo  iné  palivá,  musí  by

ť

  miestnos

ť

náležitým spôsobom vetraná (netýka sa  cirkula

č

ného režimu). 

Pod  kuchynským  odsáva

č

om  sa  nesmie  používa

ť

  otvorený 

ohe

ň

Ak  dôjde  k poškodeniu  trvalého  prívodného  vodi

č

a,  potom  je 

potrebné ho nahradi

ť

 špeciálnym vodi

č

om alebo vodi

č

om, ktorý 

ako  náhradný  diel  dodáva  výrobca  alebo  špecializované 

servisné stredisko. 

Vzduch  z odsáva

č

a  nesmie  by

ť

  vyvedený  do  komínového 

kanála  ur

č

eného  na  odvod  spalín  zo  zariadení,  ktoré  spa

ľ

ujú 

plyn  alebo  iné  palivá  (netýka  sa  odsáva

č

ov  pracujúcich 

v cirkula

č

nom režime). 

Pred pripojením odsáva

č

a ku sie

ť

ovému napájaniu a overením 

jeho  funk

č

nosti  je  vždy  potrebné  skontrolova

ť

č

i  bol  prívodný 

kábel  správne  inštalovaný  a 

č

i  po

č

as  montáže  nedošlo  k  jeho 

pritla

č

eniu odsáva

č

om.  

Pred 

č

istením  je  potrebné  vytiahnu

ť

  zástr

č

ku  zo  zásuvky 

napájania. 

Ak  sa   

č

istenie  nebude  vykonáva

ť

  pod

ľ

a  návodu,  hrozí  riziko 

požiaru. 

Ur

č

enie a prevádzkové podmienky 

Odsáva

č

 je ur

č

ený pre prevádzku v režime odsávania s vývodom par von 

alebo pre prevádzku vo vnútornom cirkula

č

nom režime s filtráciou 

(uzavretý obeh).  

Inštalácia odsáva

č

Minimálna vzdialenos

ť

 medzi plochou, na ktorej sa nachádzajú riady na 

varnom paneli, a najnižšou 

č

as

ť

ou kuchynského odsáva

č

a musí by

ť

najmenej 45 cm v prípade elektrických varných panelov a najmenej 65 

cm v prípade plynových varných panelov alebo kombinovaných 

elektrických a plynových varných panelov. Ak je v návode na použitie 

varného zariadenia uvedená pre inštaláciu kuchynského odsáva

č

č

šia vzdialenos

ť

, je potrebné tento pokyn rešpektova

ť

. Montáž 

odsáva

č

a a odsávacieho potrubia je uvedená na obrázku S3.  Pri 

montáži je potrebné rešpektova

ť

 všeobecne záväzné predpisy týkajúce 

sa odvádzania vzduchu z miestností. Je potrebné vzia

ť

 do úvahy, že 

použitie špirálových hliníkových rúr obmedzuje výkon odsáva

č

a a vedie

ku zvýšeniu hlu

č

nosti spôsobenej prúdiacim vzduchom. 

Pripojenie k elektrickej inštalácii 

Sie

ť

ové napätie musí zodpoveda

ť

 podmienkam uvedeným na výrobnom 

štítku umiestnenom vnútri odsáva

č

a. Ak je odsáva

č

 vybavený zástr

č

kou, 

je potrebné ju zapája

ť

 do zásuvky, ktorá sp

ĺň

a požiadavky záväzných 

predpisov a ktorá sa nachádza na 

ľ

ahko dostupnom mieste. Ak odsáva

č

zástr

č

kou nie je vybavený, je potrebné jeho montáž zveri

ť

 osobe so 

zodpovedajúcim oprávnením. 

Č

istenie odsáva

č

Pred zahájením akýchko

ľ

vek 

č

inností súvisiacich s údržbou 

zariadenia je potrebné odsáva

č

 odpoji

ť

 od elektrickej siete. 

Zariadenie sa musí umýva

ť

 horúcou mydlovou vodou pomocou 

dobre vyžmýkanej hubky. Odsáva

č

 je potrebné 

č

isti

ť

 šetrnými 

prostriedkami, nesmú sa používa

ť

 abrazívne prostriedky. Pravidelná 

údržba zlepší funk

č

nos

ť

 odsáva

č

a. 

Poznámka: NEPOUŽÍVAJTE ALKOHOL! 

Tukový filter 

Odsáva

č

 je vybavený hliníkovým filtrom. Filter sa vyberá po posunutí 

zámkov v smere znázornenom šípkami (obr. S1). Filter sa musí 

umy

ť

 ru

č

ne nasledujúcim spôsobom. Najprv sa ponorí do vody teplej  

40-50°C s 

č

istiacim prostriedkom. Po uplynutí 15 minút je potrebné 

zaháji

ť

 umývanie a následne filter dôkladne opláchnu

ť

. Pred 

opätovnou montážou do odsáva

č

a musí by

ť

 filter absolútne suchý. 

Filter, ktorý sa pravidelne ne

č

istí, znižuje výkon odsáva

č

a a môže 

by

ť

 prí

č

inou vzniku požiaru.  Po

č

as umývania tukového filtra v 

umýva

č

ke riadu sa tento môže odfarbi

ť

. Nemá to však vplyv na jeho 

filtra

č

né vlastnosti. 

Uhlíkový filter (iba pre uzavretý obeh – obr. S5) 

Odsáva

č

 môže by

ť

 vybavený uhlíkovými filtrami. Filtre je potrebné 

nasadi

ť

 na teleso turbíny tak, ako to ukazuje obrázok S5. V takom 

prípade je vy

č

istený vzduch vyvedený naspä

ť

 do miestnosti. Odsáva

č

pri tomto variante prevádzkovania nemusí by

ť

 vtedy pripojený  ku 

odsávaciemu potrubiu. Prezabezpe

č

enie riadneho prevádzkovania 

odsáva

č

a a ú

č

inného pohlcovania pachov je potrebné uhlíkové filtre 

pravidelne meni

ť

 (každých 3 až 6 mesiacov) pod

ľ

a toho, ako intenzívne 

sa odsáva

č

 využíva. 

Výmena osvet

ľ

ovacej žiarovky (obr. S2) 

Pred zahájením akýchko

ľ

vek 

č

inností súvisiacich s výmenou 

osvet

ľ

ovacej žiarovky je potrebné odsáva

č

 odpoji

ť

 od elektrickej 

siete. Výmenu žiarovky je potrebné za

č

a

ť

 od odpojenia odsáva

č

a od 

elektrickej siete. Ak bol odsáva

č

 predtým zapnutý, je potrebné 

nieko

ľ

ko minút po

č

ka

ť

 a po vychladnutí žiaroviek je možné pristúpi

ť

ku ich výmene. 

Pozor! Nedotýkajte sa žiaroviek, pokia

ľ

 sú horúce. 

Výmena hliníkového filtra – obr. S1 

Výmena osvet

ľ

ovacej žiarovky – obr. S2 

Montáž odsáva

č

a a odsávacieho potrubia – obr. S3 

Rozmery odsáva

č

a – obr. S4 

Výmena uhlíkových filtrov – obr. S5 

Symboly: 

- (*) ozna

č

uje diely ur

č

ené na inštaláciu odsáva

č

a v uzavretom 

obehu 

- (**) ozna

č

uje diely, ktoré nie sú sú

č

as

ť

ou príslušenstva odsáva

č

Symbol nachádzajúci sa na výrobku alebo v sprievodnej 

dokumentácii znamená, že tento výrobok nie je 

klasifikovaný ako odpad domácich elektrických a 

elektronických spotrebi

č

ov. Zariadenie je potrebné odovzda

ť

na likvidáciu v príslušnom zbernom stredisku za ú

č

elom recyklácie 

elektrických a elektronických komponentov. So zariadením je potrebné 

naloži

ť

 v súlade s lokálnymi predpismi týkajúcimi sa zneškod

ň

ovania 

odpadov. Podrobné informácie na tému zneškod

ň

ovania, triedenia a 

recyklácie uvedeného zariadenia je možné získa

ť

 na miestnom úrade, vo 

firme zaoberajúcej sa recykláciou alebo v obchode, kde bol výrobok 

zakúpený.  

Elektronické ovládanie 

Ovládací panel odsáva

č

a sa nachádza na 

č

elnej strane odsáva

č

a. 

Jednotlivé funkcie sú ozna

č

ené symbolmi. 

Osvetlenie 

„Symbol  žiarovky”

  -  stla

č

ením  tla

č

idla  sa  osvetlenie 

zapne,  po  opakovanom  stla

č

ení  tla

č

idla  sa  osvetlenie 

vypne. 

Ovládanie chodu turbíny 

turbína má 4 prevádzkové stupne otá

č

ok; 

Θ

”  -  spustí  turbínu  s  otá

č

kami,  pri  akých  odsáva

č

pracoval pred vypnutím; 

-

vypína turbínu; 

 „–"  - spustí turbínu s minimálnymi otá

č

kami  

-

znižuje otá

č

ky turbíny; 

”  -  displej  ukazuje  prevádzkové  otá

č

ky  turbíny  od  1  do 

4; 

„+” - spustí turbínu s maximálnymi otá

č

kami  

-

zvyšuje otá

č

ky turbíny; 

” - infra

č

ervený sníma

č

 umož

ň

ujúci dia

ľ

kové ovládanie.  

Auto timer 

Po  2  hodinách  od  zapnutia  alebo  zmeny  otá

č

ok  turbíny  sa  turbína 

automaticky vypne. 

Dia

ľ

kový ovláda

č

Pole so symbolom ventilátora 

„?” - zapína / vypína ventilátor 

„+” - zvyšuje rýchlos

ť

 turbíny 

„-” - znižuje rýchlos

ť

 turbíny 

Pole so symbolom osvetlenia 

„?” - zapína / vypína osvetlenia 

„+” „-” - neaktívne funkcie 

Magnet umož

ň

uje  umiestni

ť

 dia

ľ

kový ovláda

č

 na kryte digestora a na 

iných oce

ľ

ových povrchoch 

background image

SLO - Navodila za uporabo 

Splošni napotki za varnost in montažo: 

Strogo  upoštevajte  navodila  in  pogoje,  podane  v  tem 

priro

č

niku.  

Proizvajalec  si  pridržuje  pravico  zavrniti  vsakršno 

odgovornost  za  morebitne  neprijetnosti,  škodo,  ali  celo 

požare  na  napravi, 

č

e  so  ti  posledica  neupoštevanja 

navodil iz tega priro

č

nika. 

Vse  spremembe  v  konstrukciji  nape,  ki  jih  ni  opravila 

ustrezno  usposobljena  in  pooblaš

č

ena  oseba,  pomenijo 

kršitev  garancijskih  pogojev;  v  tem  primeru  proizvajalec 

zavra

č

a vsakršno odgovornost za ta proizvod. 

Ko  napo  uporabljate  hkrati  z  drugimi  napravami,  ki  se 

napajajo z drugimi vrstami energije, npr. plinom ali drugimi 

sredstvi,  mora  biti  zagotovljeno  zadostno  zra

č

enje 

prostora (ne velja za obto

č

ne nape). 

Pod  napo  je  strogo  prepovedano  pripravljati  jedi  na 

odprtem ognju.  

V primeru poškodbe na elektri

č

nem kablu, ki ga ni možno 

odklopiti  iz  elektri

č

nega  omrežja,  je  potrebno  kabel 

zamenjati v celoti, in sicer z novim posebnim kablom, ki je 

na  voljo  pri  pooblaš

č

enem  servisu,  distributerju  ali 

proizvajalcu.  

Zrak,  ki  ga  vsesa  napa,  ne  sme  biti  usmerjen  v  odvodno 

cev  dimnika,  namenjenega  za  odvod  dima  in  plinov  iz 

naprav,  ki  delujejo  na  plin,  olje,  ali  imajo  kombiniran 

plinsko–elektri

č

ni sistem (ne velja za obto

č

ne nape). 

Pred prvo uporabo nape obvezno preverite, 

č

e je elektri

č

ni 

kabel dobro priklju

č

ene ter 

č

e so druge povezave ustrezno 

izvedene.  Posebej  preverite, 

č

e  ni  bil  priklju

č

ni  elektri

č

ni 

kabel med montažo poškodovan.  

Pred 

č

č

enjem je potrebno izklopiti napo in izvle

č

i vtika

č

 iz 

vti

č

nice. 

Č

e  napo 

č

istite  druga

č

e  kot  je  navedeno  v  navodilih  za 

uporabo,  lahko  pride  do  poškodb  nape,  obstaja  pa  tudi 

nevarnost izbruha požara.  

Namen in na

č

in delovanja 

Napa  je  namenjena  sesanju  zraka  ter  odvajanju  dima  in  pare,  ki 

nastajata  pri  kuhanju.  Napa  odvaja  izparine  na  prosto,  ali  pa  s 

filtracijo in notranjo cirkulacijo zrak o

č

isti ter ga vrne v prostor.  

Namestitev nape 

Minimalna  razdalja  med  površino  kuhalnega  aparata,  na  katero 

postavite  posodo,  in  najnižjim  robom  kuhinjske  nape  mora  znašati 

vsaj 45 cm pri elektri

č

nih kuhalnikih in najmanj 65 cm pri štedilnikih 

na plin, plinsko olje ali pri kombiniranih plinsko-elektri

č

nih kuhalnikih.  

Č

e  je  v  navodilih  za  uporabo  kuhinjskega  aparata  navedena  druga 

razdalja  za  namestitev  kuhinjske    nape,  je  potrebno  upoštevati  ta 

navodila.  Namestitev nape in njene odvodne cevi je opisana na risbi 

Sl. S3.    Med montažo  nape  natan

č

no  upoštevajte  splošne  tehni

č

ne 

in  varnostne  predpise  glede  prezra

č

evanja  ter  odvajanja  dima  iz 

prostora.  Potrebno  je  upoštevati,  da  aluminijast  spiralne  odvodne 

cevi omejujejo zmogljivost nape in pove

č

ujejo hrup pri pretoku zraka 

skozi cev. 

Priklop na elektri

č

no omrežje: 

Pred  priklopom  obvezno  preverite  ali  omrežna  napetost  ustreza 

napetosti, ki je navedena na imenski ploš

č

i, nameš

č

eni na notranjem 

delu  nape. 

Č

e  je  napa  opremljena  s  priklju

č

kom  za  elektri

č

no 

omrežje,  je  tega  potrebno  vstaviti  v  vti

č

nico,  ki  ustreza  vsem 

varnostnim zahtevam in je nameš

č

ena na prosto dostopnem mestu. 

Č

e  napa  ni  opremljena  s  priklju

č

kom,  priporo

č

amo,da  priklop  na 

elektri

č

no omrežje opravi za to usposobljena oseba. 

Č

č

enje nape 

Pred 

č

č

enjem  nape  ali  drugimi  posegi,  ki  se  nanašajo  na 

vzdrževanje  nape,  izvlecite  vtika

č

  iz  vti

č

nice  ali  druga

č

e  prekinite 

dovod elektri

č

nega toka.  

Napravo 

č

istite  z  vro

č

o  milnico  ter  krpo,  ki  jo  vsaki

č

  temeljito 

odcedite.  Za 

č

č

enje  nape  uporabljajte  blage  detergente;  ne 

uporabljajte  abrazivnih 

č

istil.  Redno  in  pravilno  vzdrževanje 

izboljšuje delovanje nape. 

POZOR: NE UPORABLJAJTE SREDSTEV, KI VSEBUJEJO ALKOHOL! 

Maš

č

obni filter 

Napa  je  opremljena  z  aluminijastim  filtrom,  ki  ga  lahko  odstranite 

tako  kot  to  prikazuje  oznaka  (Sl.1).  Filter  pomijte  ro

č

no,  in  sicer  po 

naslednjem postopku: na za

č

etku ga za 15 minut potopite v vodo  s 

temperaturo  40-50ºC,  v  katero  dodajte  majhno  koli

č

ino    blagega 

detergenta. Po petnajstih minutah filter natan

č

no pomijte, nato pa ga 

temeljito  splaknite.  Preden  filter  ponovno  namestite  v  napo,  ga 

temeljito  posušite.  Filter,  ki  ni  redno 

č

č

en,  zmanjšuje  sesalno 

zmogljivost  nape  in  lahko  predstavlja  nevarnost  požara.  Filter  lahko 

pomivate  v  pomivalnem  stroju.  Maš

č

obni  filter  lahko  v  tem  primeru 

spremeni  barvo,  vendar  ta  sprememba  ne  vpliva  na  kakovost 

delovanja nape, filtracijo ali sesanje.  

Ogleni filter (samo za obto

č

no razli

č

ico – Sl. S5) 

Napa  je  lahko  opremljena  z  oglenimi  filtri.  Te  filtre  namestite  v 

pokrov rotorja, kot prikazuje risba št. S5. Ta sistem o

č

isti zrak ter ga 

vrne  v  prostor.  V  tem  primeru  nape  ne  smemo  priklju

č

iti  na 

prezra

č

evalno  omrežje.  Da  bi  zagotovili  varno  in  brezhibno 

delovanje  nape,  je  potrebno  oglene  filtre  redno  menjavati.  Pravilno 

vzdrževanje  filtrov  omogo

č

a  zadrževanje  neprijetnih  vonjav,  ki 

nastajajo  pri  kuhanju.  Filtre  je  potrebno  zamenjati  vsake  3  do  6 

mesecev.  Življenjska  doba  filtrov  je  odvisna  od  pogostosti  in 

intenzivnosti uporabe kuhinjske nape. 

Menjava žarnic (Sl. S2) 

Pred  menjavo  žarnic    ali  kakršnokoli  drugo  spremembo  v  zvezi  z 

osvetlitvijo  izvlecite  vtika

č

  iz  vti

č

nice  ali  druga

č

e  prekinite  dovod 

elektri

č

nega  toka. 

Č

e  je  napa  kratek 

č

as  pred  takšnim  opravilom 

delovala, po

č

akajte nekaj minut, da se žarnica ohladi; nato jo lahko 

zamenjate z novo.  

Pozor! Ne dotikajte se žarnic, dokler so vro

č

e! 

Menjava aluminijastega filtra - Sl. S1 

Menjava žarnice - Sl. S2 

Namestitev nape in dimnika – Sl. S3 

Menjava nape – Sl. S4 

Menjava oglenih filtrov- Sl. S5 

Oznake: 

-(*) ozna

č

uje sestavne dele namenjene za namestitev obto

č

ne nape 

-(**)  ozna

č

uje  dele,  ki  jih  je  potrebno  naro

č

iti  posebej,  ker  niso 

priloženi napi. 

Oznaka  na  izdelku  ali  na  priloženih  navodilih  za  uporabo 

pomeni, da ni ta izdelek opredeljen kot gospodinjski odpadek.  

Ta  oznaka  na  priloženi  dokumentaciji  pomeni,  da  ne  smemo 

izdelka  zavre

č

i  med  gospodinjske  oz.  komunalne  odpadke, 

temve

č

  jih  je  potrebno  odnesti  na  ustrezno  zbirno  mesto  za 

recikliranje  odpadne  elektri

č

ne  in  elektronske  opreme.  Izdelek  zavrzite  v 

skladu  z  lokalnimi  predpisi,  ki  veljajo  na  podro

č

ju  odlaganja  odpadkov.  Za 

dodatne  informacije  o  ravnanju,  ponovni  uporabi  in  recikliranju  odsluženega 

izdelka  se  obrnite  na  ustrezno  lokalno  službo,  zbirni  center  za  komunalne 

odpadke ali trgovino, v kateri ste izdelek kupili.    

Elektronska nastavitev  

Kontrolni panel nape se nanaša na sprednji strani nape. Posebne 

funkcije so ozna

č

ene s simboli. 

Nadzor lu

č

„Oznaka žarnica” 

– lu

č

i se lahko prižge z enkratnim kratkim 

dotikom. Ponovni dotik prižgane lu

č

i ugasni lu

č

.  

Nastavitev hitrosti rotorja 

Rotor ima štiri zaporedne hitrosti dobratovanja. 

Θ

”  –  vklopi  rotor  v  hitrost  s  katero  je  deloval  tik  pred 

izklopom nape.  

- izklopi rotor, 

 „-"    -  ta  oznaka  vklopi  rotor  za  minimalno  hitrost  – 

sesanje. 

- zmanjšuje hitrost obratovanja rotorja. 

”  –  kontrolni  panel  prikazuje  hitrost  obratovanja  – 

sesanja rotorja od 1 do 4.  

„+” – vklopi rotor za maksimalno hitrost.  

- pove

č

uje hitrost obratovanja rotorja – sesanja. 

”  –  senzor,  ki  omogo

č

a  nastavitev  z  daljinskem 

upravljavcem.  

Auto timer 

Rotor se avtomatsko izklopi 2 uri od vklopa nape ali spremembe 

hitrosti rotorja. 

Daljinski upravljalnik 

Predel s simbolom ventilatorja  

"?” – vklop/izklop ventilatorja 

"+” – višje število vrtljajev rotorja 

"–" – nižje število vrtljajev rotorja 

Predel s simbolom razsvetljave 

"?” – vklop /izklop razsvetljave 

"+” –  funkcije, ki niso aktivne 

Magnet omogo

č

a pritrditev daljinskega upravljalnika na ohišje nape 

ali na druge jeklene površine 

background image

SR - Uputstvo za upotrebu 

Opšti uslovi sigurnosti i montaže: 

Prilikom instalacije ure

ñ

aja treba postupati saglasno uslovima i 

preporukama iz ovog uputstva za upotrebu.  

Proizvo

ñ

a

č

ne 

odgovara 

za 

ošte

ć

enja 

prouzrokovane 

instalacijom ne odgovaraju

ć

om uputstvu za upotrebu. 

Sve promene u konstrukciji aspiratora  napravljene od strane 

osoba, koje nemaju ovlaš

ć

enja prouzrokuju isklju

č

enje 

odgovornosti proizvo

ñ

a

č

a za proizvod.  

U  slu

č

aju  da  je  aspirator  koriš

ć

en  istovremeno  sa  ure

ñ

ajima, 

koje sagorevaju plin ili drugo gorivo, prostorije moraju biti dobro 

ventilisane (ne odnosi se na zatvorenu cirkulaciju). 

Ispod aspiratora se ne sme  koristiti otvorena vatra, 

Ukoliko  se  napajaju

ć

i  stalno  priklju

č

en  kabl,  ošteti,  mora  biti 

zamenjen  kablom  ili  delom  dostupnim  kod  proizvo

ñ

a

č

a  ili    u 

specijalisti

č

koj radnji. 

Vazduh  iz  aspiratora  ne  može  biti  odvo

ñ

en  u    isti  kanal  u  koji 

idu gasovi sagorevanja plina ili drugog goriva (ne odnosi se na 

aspiratore sa zatvorenim  ciklusom)  

Pre  uklju

č

enja  aspiratora  u  mrežu  za  napajanje  i  provere  rada 

uvek treba proveriti kabl za napajanje da li je pravilno instaliran 

i da nije nagnje

č

en prilikom montaže aspiratora.   

Pre 

č

ć

enja  aspiratora  treba  izvaditi  utika

č

  iz  uti

č

nice  za 

napajanje.  

U  slu

č

aju  da 

č

ć

enje  nije  vršeno  saglasno  instrukciji  postoji  

opasnost od požara.  

Namena i na

č

in rada 

Aspirator  je  namenjen  za  usisavanje  pare  i  isparenja  i  odvo

ñ

enje 

napolje  ili  za  filtriranje  sa  unutrašnjom  recirkulacijom,  zatvoren 

ciklus.  

Instalacija aspiratora 

Minimalna daljina izme

ñ

u površine, na koje se nalaze sudovi na 

šporetu a najnižim delom aspiratora mora da iznosi 45cm u slu

č

aju 

elektri

č

kih šporeta i ne manje od 65cm u slu

č

aju plinskih ili 

elektri

č

ko-plinskih šporeta. Ukoliko je u instrukciji šporeta data  ve

ć

daljina za instalaciju aspiratora, treba se prilagoditi takvom uputstvu.  

Montaža aspiratora i zaštitne cevi je pokazana na crtežu S3.  

Za vreme montaže treba se prilago

ñ

avati opšto obavezuju

ć

im 

propisima za odvo

ñ

enje vazduha iz prostorije. Treba uzeti u obzir da 

iskoriš

ć

enje spiralnih aluminijumskih cevi ograni

č

ava efikasnost 

aspiratora i prouzrokuje ve

ć

u bu

č

nost prolaze

ć

eg vazduha 

Elektri

č

no priklju

č

enje 

Napon  u  mreži  mora  da  odgovara  naponu  datom  na  tablici  sa 

tehni

č

kom  informacijom  unutar  aspiratora.  Ako  je  aspirator 

snabdena  u  utika

č

  treba  ga  staviti  u  uti

č

nicu    odgovaraju

ć

propisima,  koje  se  nalazi  u  lako  dostupnom  mestu.  Ako  aspiratora 

nema  utika

č

a,  elektri

č

ku  instalaciju  treba  naru

č

iti  kod  osobe,  koja 

ima odgovaraju

ć

e ovlaš

ć

enja.  

Č

ć

enje aspiratora 

Pre pristupljenja bilo kojim operacijama vezano za 

č

ć

enje ure

ñ

aja, 

teba isklju

č

iti aspirator sa napojne mreže.  

Ure

ñ

aj  treba  prati  vru

ć

om  vodom  sa  sapunom  i  dobro  izce

ñ

enim 

sun

ñ

erom. Aspirator  treba  prati  blagim  sredstvima,  ne  treba koristiti 

sredstva za grebanje. Regularno 

č

ć

enje poboljšava rad aspiratora.  

NAPOMENA: NE KORISTITI ALKOHOL! 

Filter za masno

ć

u  

Aspirator ima aluminijumski filter.  

Filter  možete  izvaditi  putem  pomeranja  brava  u  pokazanom  pravcu  

(Crtež S1). Filter treba prati ru

č

no, na slede

ć

i na

č

in:  potopite ga na 

15  minuta  u  vodu  sa  deterdžentom  sa  temperaturom  40-50ºC. 

Nakon 15 minuta po

č

nete pranje i ta

č

no isperete filter. Pre ponovne 

montaže  filter  mora  biti  potpuno  suv.  Filter  ne 

č

ć

eni  regularno 

smanjuje efikasnost aspiratora  i može uzrokovati pojavljenju požara.   

Po  vreme 

č

ć

enja  u  mašini  za  pranje  sudova  boja  filtera  može 

izblediti, što ne uti

č

e na njegove osobine.  

Ugljeni filter (sa zatvorenim ciklusom rada - crtež S5) 

Aspirator  može  sadržati  i  ugljeni  filter.  Filtre  treba  staviti  u  ku

č

ište 

turbine, kako to pokazuje crtež S5. U tom slu

č

aju pro

č

ć

en vazduh 

je  ponovo  odvo

ñ

en  u  prostoriju.  Aspirator  ne  sme  biti  uklju

č

en  u 

kanal  za  ventilaciju.  Da  bi  se  osiguralo  ispravni  rad  aspiratora  i 

efikasnog upijanja mirisa treba regularno menjati ugljeni filter (svakih  

3 do 6 meseca) zavisno od intensivnosti koriš

ć

enja aspiratora. 

Zamena osvetljenja (crtež  S2) 

Pre  pristupanja  bilo  koje  operacije  vezane  za  zamenu  osvetljenja, 

treba isklju

č

iti aspirator iz elektri

č

ke mneže. 

Ako  je  aspirator  ranije  isklju

č

ena  treba  pri

č

ekati  nekoliko  minuta  i 

posle hla

ñ

enja siijalice možete pristupiti zameni sijalice.  

NAPOMENA! Ne dirajte sijalice dok su vru

ć

e. 

Zamena aluminijumskog filtra - crtež S1 

Zamena osvetljenja - Crtež S2 

Montaža aspiratora i kamina – crtež S3 

Dimenzije aspiratora – Crtež S4 

Zamena ugljenih filtera - Crtež S5 

Simboli: 

-(*) ozna

č

ava delove za instalaciju aspiratora u zatvorenom ciklusu 

-(**) ozna

č

ava delove, koje nisu u opremi aspiratora 

Simbol  stavljen  na  proizvod  ili  na  priložene  uz  njega  dokumente 

ozna

č

ava da proizvod nije svrstan kao ku

ć

ni otpad. 

Ure

ñ

aj,  u  cilju  bacanja  treba  predati  u  specijalnom 

mestu  za  utilizaciju  otpada  za  reciklažu  elektri

č

kih 

komponenata.  Ure

ñ

aj  treba  baciti  kao  staro  gvož

ñ

saglasno  lokalnim  propisima  za  otpad.  Dodatne 

informacije  za  bacanje,  predavanje  za  staro  gvož

ñ

e  i  reciklažu 

opisivanog  ure

ñ

aja  možete  na

ć

i  lokalnim  kancelarijama,  preduze

ć

za utilizaciju otpada ili u radnji, gde je ure

ñ

aj kupljen.   

Elektronsko upravljanje

Tabla za upravljanje napom nalazi se sa prednje strane nape. 

Odre

ñ

ene funkcije ozna

č

ene su simbolima:  

Osvetlenje 

„Simbol sijalice”

 – uklju

č

uje se pritiskaju

ć

i dugme, 

ponovno pritiskanje dugmeta isklju

č

uje osvetlenje.  

Upravljanje radom turbine 

turbina ima  4 stupnja rada, brzine. 

Θ

”  –  uklju

č

uje  turbinu  sa  brzinom,  kojom  je  radila  pre 

isklju

č

enja,  

- isklju

č

enje turbine, 

 „-"  - uklju

č

uje turbinu uz minimalnu brzinu  

- reducira brzinu rada brzine, 

ț

” – pokazuje brzinu rada turbine od 1 do 4  

„+” – uklju

č

uje turbinu sa maksimalnom brzinom  

- pove

ć

ava brzinu rada turbine 

ț

”  –  sensor  infracrvenog  zraka  omogu

ć

uje  upravljanje 

pilotom.  

Auto timer 

Nakon 2 

č

asa od uklu

č

enja ili promene brzine rada turbine nastupa 

automatsko isklju

č

enje turbine.  

Pilot 

Polje sa simbolom ventilatora  

„?” – uklju

č

uje  / isklju

č

uje ventilator  

„+” –  uve

ć

ava brzinu turbine  

 „–„ – smanjuje brzinu turbine  

Polje sa simbolom osvetlenja  

„?” – uklju

č

uje / isklju

č

uje ventilator  

„+” „– „ – funkcije neaktivne 

Magnez omogu

ć

uje smeštenje pilota na ku

č

ištu napa i drugih 

č

eli

č

nih površina.  

background image

TR - Kullanım kılavuzu 

Güvenlik ve montaj kılavuzu:  

A

ş

a

ğ

ıda açıklandı

ğ

ı 

ş

eklinde ve teknik 

ş

artlara ba

ğ

lı olarak 

montaj yapılabilir.  

Yanlı

ş

 veya eksik montajdan do

ğ

an herhangi bir zararın 

sorumlu

ğ

u üreticiye ait de

ğ

ildir.   

Özel teknin personeli olmayan ki

ş

ilerin tarafından yapılan 

konstruksyon de

ğ

i

ş

iklikleri de imalatçının sorumlu

ğ

unu 

kaldırır. 

Do

ğ

al gaz veya ba

ş

ka yakıtları kullanan cihazları ile aynı 

zamanda çalı

ş

tırıldı

ğ

ı takdirde, davlumbazın bulundu

ğ

mekanda özel havalandırma tesisatı gereklidir (kapalı 

dola

ş

ım tesisatlar hariç)  

Mufak üstü davlumbazın hemen altında açık alev 

kullanılmaz. 

Davlumbazın güç kablosu hasara u

ğ

radı

ğ

ı takdirde, 

imalatçı veya servisçi tarafından  seçilmi

ş

 uygun bir kablo 

takılmalıdır. 

Davlumbaz borusu yanıcı duman ta

ş

ıyan bacalara, 

ş

ömine, baca deli

ğ

ine ba

ğ

lanmaz (kapalı dola

ş

ım 

tesisatlar hariç) 

Davlumbazı elektrik a

ğ

ına ba

ğ

lanmadan evvel, çalı

ş

ıp 

çalı

ş

mdı

ğ

ını kontrol etmeden önce, transport veya montaj 

sırasında kablonun bozulmadı

ğ

ı, ezilip ezilmedi

ğ

ini kontrol 

edilmelidir. 

Temizleme i

ş

i yapmadan önce kabloyu elektrik prizinden 

çıkarmak gerekir. 

Temizleme i

ş

i belli güvenlik kurallara göre yapılmadı

ğ

ı 

takdirde yangın riski yüksektir. 

Davlumbazın kullanma ve çalı

ş

ma 

ş

ekli: 

 Davlumbaz mutfaktaki kokuların emilmesi ve bubuharı dı

ş

arıya 

bırakmak için tasarlanmı

ş

tır.  Filtreli kapalı dola

ş

ım tesisatı olarak da 

çalı

ş

maktır.  

Montaj   

Davlumbazın ve do

ğ

al gazlı veya elektrik-gazlı pi

ş

irici cihazların 

ocak kısmı arasındaki minimum güvenlik mesafesi 65 cm olup, 

elektrik pi

ş

irici cihazların arasındaki minimum güvenlik mesafesi 45 

cm olmalıdır. Cihazın teknik 

ş

artlarında farklı, daha büyük mesafe 

tavsiye edili

ğ

i halde, bu 

ş

artları uygulamak gerekmektedir. 

Davlumbazın ve kaplama borusu montajı S3 resimde 

gösterilmektedir. Montaj sırasında, mekanların havalandırma genel 

kuralarını uygulamak gerekir. Spiral alüminyum boruları davlumbazın 

çalı

ş

ma kalitesini azaltır ve daha fazla gürültü yaratır. 

Elektrik ba

ğ

lantı 

A

ğ

daki elektrik gelirim, davlumbazdaki levhada yazılmı

ş

 olan 

ş

artlara 

uygun olmalıdır. E

ğ

er güç kablosu varsa, teknik 

ş

artlara uygun ve 

cihaza yakın bir yerde bununan bir elektrik prize yerle

ş

tirmek 

gerekmektedir. Elektrik kablosu bulunmadı

ğ

ı halde, teknisyen, usta 

tarafından montaj yapılmalıdır. 

Davlumbazın temizlenmesi 

Cihazın bakımı veya temizlenmesi ile ilgili herhangi bir faaliyete 

geçmeden evvel, elektrik, güç ba

ğ

lantısı kestirmek, fi

ş

i çıkarmak 

gerekir. Temizlemek için sabunlu, ılık su, biraz kurutulmu

ş

 sünger 

kullanılabilir. Pürüzsüz sünger, ince yapılı bez ve nazik deterjanı 

kullanmak gerkir. Düzenli bakım ve cihazın temizlenmesi, verimli 

çalı

ş

masını sa

ğ

lar.  

Dikkat: Alkol kullanılmaz! 

Ya

ğ

lanmaya kar

ş

ı filtre 

Davlumbazın alüminyum filtresi (var.S 1) nolu resimde gösterilen 

kapakları açarak filtre çıkartılabilir. A

ş

a

ğ

ıda açıklandı

ğ

ı 

ş

eklinde 

filtreyi elde yıkamak gerekir: 40-50ºC olan deterjanlı suya 15 dakika 

için konuluyor, bundan sonra yumu

ş

ak sünger ile temizleniyor. 

Davlumbazın içine tekrar yerle

ş

tirmek için filtreyi iyice kurutmak 

gerekir. Kirli filtre cihazın do

ğ

ru, verimli çalı

ş

masını engeller ve 

yangın riskini yaratabilir. Bula

ş

ık makinesinde temizlenmi

ş

 filtre 

yüzeyinde görülebilecek olası renk de

ğ

i

ş

ikli

ğ

i filtrasyon verimli

ğ

ine 

etkilemez. 

Karbon filtre (kapalı dola

ş

ım tesisatlar için, resim S5) 

      Opsyonel olarak davlumbazın karbon filtresi takılabilir. Karbon 

filtreleri türbinin gövdesine mote edilir (resimS5). Bu durumda 

temizlenmi

ş

 hava cihazın bulundu

ğ

u mekana tekrar dönüyor. O 

zaman davlumbaza havalandırma borusu takılmaz. Karbon filtrelerin 

en verimli filtrasyonu sa

ğ

lanabilmek için belli zaman içinde içini 

de

ğ

i

ş

tirmek lazım (3-6 ayda bir). Karbon filtrelerin de

ğ

i

ş

imin süresi, 

çalı

ş

ma yo

ğ

unlu

ğ

una ba

ğ

lıdır. 

 Aydınlatma (resim S2) 

Aydınltmanın herhangi bir parçayı de

ğ

i

ş

tirmeden önce cihazın 

elektrik güç kablosunu prizinden çıkarmak gerekir.  

Ampullerin de

ğ

i

ş

tirilmesi, cihazı elektrik a

ğ

ında kesildikten sonra 

mümkündür. Az önce davlumbazın çalı

ş

ğ

ı halde, ampülleri birkaç 

dakika so

ğ

utmak gerekir.  

Dikkat! Sıcak olan ampullere dokunmayın! 

Alüminyum filtrenin de

ğ

i

ş

tirilmesi – resim S1 

Aydınlatmanın de

ğ

i

ş

tirilmesi – resim S2 

Davlumbaz ve bacasının montajı – resim S3 

Davlumbazın ölçmeleri – resim S4 

Karbon filtrelerin de

ğ

i

ş

tirilmesi – S5 

Semboller: 

-(*) kapalı dola

ş

ım tesisatı için özel parçalar 

- (**) set içinde bulunmayan para lar 

Cihazın izerinde veya ilgili dokümantasyonda gözüken sembol, 

cihazın evsel atık olmadı

ğ

ını manasına gelmektedir. Cihazın 

kulanılmayacak, bozuldu

ğ

u halde, elektrik ve elektronik hurda 

toplayan özel depolara veya dönü

ş

ümlü tolpama 

noktalarına teslim etmek gerekmektedir. Hurda 

depolanması ve geri dönü

ş

ümlü toplama noktaları 

ile ilgili yerli kanun ve mevzuatlar mevcüttür. Bu 

konuda detaylı bilgileri, yerli geri dönü

ş

ümlü noktalar 

olan firmaları veya cihazı aldı

ğ

ınız satı

ş

 noktalarından 

ö

ğ

renebilirsiniz. 

Elektronik ayarı  

Elektronik kumanda tablosu davlumbazın kafesininin ön kısmında 

yerle

ş

tirilmektedir. 

Đş

lev sembolleri bulunmaktadır. 

Aydınlatma 

(

ampul sembolu

)Tu

ş

un tek basılması ı

ş

ı

ğ

ı açar, iki kez basılması 

ı

ş

ı

ğ

ı söndürür. 

Emme motorun ayarı 

Emme motorunun 4 tane hız kademesi var. 

,, 

Θ

” Emme motorunu son kullanılan hızda açar. 

       -  Emme motorunu devredı

ş

ı bırakır. 

„-”  - En dü

ş

ük hız kademesinde türbini çalı

ş

tırır. Hız kademesini 

ş

ürür. 

  

”  - Hız kademini gösterir: 1 den 4 de kadar 

„+” 

- Maksimüm hızla türbini çalı

ş

tırır. Emme motorunun hızını 

yükseltir. 

 ” - Kızılötesi sensör. Uzaktan kumandasının 

kullanılmasını sa

ğ

lar. 

Auto timer 

Emme motorunu çalı

ş

tırıldıktan veya hızı de

ğ

i

ş

tirdikten 2 saat sonra 

türbin kendili

ğ

inden kapanıyor. 

Uzaktan kumanda  

Fan sembölü.

„?” – emme motorunu çalı

ş

tırır / kapatır 

„+” – emme motorunun hızını artar 

 „–„ – emme motorunun hızını azaltır 

Aydınlatma sembölü 

„?” – aydınlatmayı açar / söndürür 

„+” „– „ – i

ş

lev faaliyet dı

ş

ında  

Kumandayı davlumbazın veya di

ğ

er çelik elemanların üzerine daha 

kolay koyabilmek için uzaktan kumandada ma

ğ

net bulunmaktadır. 

background image

UA - 

Інструкція

по

експлуатації

Загальні

правила

безпеки

та

монтажу

Монтаж

пристрою

повинен

проводитися

відповідно

до

умов

та

вказівок

представлених

у

цій

інструкції

по

експлуатації

.  

Виробник

не

несе

відповідальність

за

неполадки

що

виникли

в

результаті

монтажу

що

проводився

невідповідно

до

цієї

інструкції

Виробник

не

несе

відповідальність

за

продукт

у

випадку

якщо

конструкція

зонту

була

змінена

сторонніми

особами

Якщо

кухонний

зонт

використовується

разом

з

пристроями

згоряння

газу

або

інших

палив

то

приміщення

повинно

провітрюватися

  (

не

стосується

замкненої

системи

циркуляції

повітря

). 

Під

кухонним

зонтом

заборонено

використовувати

відкритий

вогонь

У

випадку

пошкодження

незнімного

проводу

живлення

необхідно

його

замінити

на

спеціальний

провід

або

комплект

придбаний

у

виробника

або

ж

у

спеціалізованому

ремонтному

закладі

.   

Не

можна

відводити

повітря

з

зонту

у

димовий

канал

який

служить

для

відведення

газів

що

викидаються

пристроями

згоряння

газу

або

інших

палив

  (

не

стосується

зонтів

з

замкненою

системою

циркуляції

повітря

). 

Перед

підключенням

зонту

до

джерела

живлення

та

перевіркою

його

робочого

стану

необхідно

перевірити

чи

правильно

підключено

кабель

та

чи

не

був

він

притиснутий

під

час

монтажу

.    

Перед

чищенням

необхідно

вийняти

   

штепсель

з

гнізда

електромережі

.   

Якщо

чистка

поводитиметься

невідповідно

до

інструкції

то

це

може

стати

причиною

виникнення

пожежі

.  

Призначення

та

режим

праці

Зонт

призначений

для

праці

у

всмоктувальному

режимі

з

наступним

відводом

парів

назовні

або

для

праці

в

режимі

фільтрації

з

внутрішньою

рециркуляцією

замкнена

система

циркуляції

.  

Монтаж

зонту

Мінімальна

відстань

від

поверхні

нагрівального

приладу

на

якому

знаходиться

посуд

до

нижнього

краю

кухонного

зонту

повинна

бути

на

менше

 45 

см

при

кухонних

електроплитах

та

не

менше

 65 

см

при

газових

и

електро

-

газових

плитах

Якщо

в

інструкції

нагрівального

приладу

передбачене

більш

широка

відстань

до

кухонного

зонту

то

необхідно

діяти

згідно

з

цими

вказівками

.  

Монтаж

зонту

та

захисної

труби

зонту

показаний

на

малюнку

  S3. 

Під

час

монтажу

зонту

необхідно

діяти

згідно

загальним

діючим

положенням

по

відводу

повітря

з

приміщення

Необхідно

врахувати

те

що

використання

спіральних

алюмінієвих

труб

скорочує

продуктивність

зонту

та

збільшує

шум

потоку

повітря

Електричне

підключення

Напруга

в

електромережі

повинна

відповідати

умовам

вказаним

на

табличці

номінальних

величин

розташованій

всередині

зонту

Якщо

зонт

оснащено

штепселем

то

необхідно

вставити

даний

штепсель

в

штепсельне

гніздо

що

відповідає

діючим

положенням

та

знаходиться

у

легкодоступному

місці

Якщо

ж

зонт

не

оснащено

штепселем

тоді

підключення

зонту

повинно

бути

доручене

кваліфікованому

працівникові

.   

Чистка

зонту

Перед

тем

як

перейти

до

дій

пов

язаних

з

консервацією

пристрою

необхідно

вимкнути

зонт

з

джерела

живлення

Пристрій

необхідно

мити

за

допомогою

добре

витиснутої

губки

з

гарячою

водою

та

милом

Зонт

необхідно

чистити

використовуючи

м

які

засоби

Не

слід

використовувати

тверді

матеріали

для

чищення

Регулярна

консервація

сприяє

покращенню

праці

зонту

.    

Увага

НЕ

ВЖИВАТИ

ЗАСОБІВ

НА

БАЗІ

АЛКОГОЛЮ

Жировий

фільтр

Зонт

оснащений

алюмінієвим

фільтром

Фільтр

знімається

за

допомогою

пересування

замків

у

напрямку

за

годинниковою

стрілкою

  (

мал

.  S1). 

Фільтр

необхідно

мити

вручну

наступним

чином

занурити

фільтр

на

  15 

хвилин

у

воду

  40-50ºC 

з

миючим

засобом

Через

  15 

хвилин

можна

починати

промивку

а

опісля

акуратно

прополоскати

фільтр

Перед

повторним

встановленням

на

зонт

фільтр

повинен

бути

повністю

сухим

Відсутність

регулярної

чистки

фільтра

призводить

до

скорочення

продуктивності

зонту

та

може

стати

причиною

виникнення

пожежі

.   

Підчас

миття

у

посудомийній

машині

окраска

фільтра

може

полиняти

проте

це

не

впливає

на

робочі

якості

фільтра

Вугільний

фільтр

 (

тільки

для

замкненої

циркуляції

 - 

мал

. S5) 

Зонт

може

бути

оснащений

у

вугільні

фільтри

Фільтри

необхідно

встановити

на

корпусі

турбіни

таким

самим

чином

як

це

показано

на

малюнку

  S5. 

В

даному

випадку

очищене

повітря

знову

повертається

у

приміщення

Саме

тому

зонт

з

вугільними

фільтрами

не

під

єднується

до

вентиляційних

трубопроводів

Для

забезпечення

надійної

праці

зонту

та

ефективного

поглинання

запахів

необхідно

проводити

регулярну

заміну

вугільних

фільтрів

  (

кожні

  3-6 

місяців

в

залежності

від

інтенсивності

використання

зонту

Заміна

підсвітки

 (

мал

. S2) 

Перед

початком

будь

-

яких

дій

пов

язаних

із

заміною

підсвітки

необхідно

відімкнути

зонт

від

джерела

живлення

Заміну

лампочки

необхідно

розпочинати

від

відключення

зонту

від

джерела

живлення

Якщо

зонт

перед

цим

працював

то

необхідно

зачекати

декілька

хвилин

і

тільки

після

того

як

лампочка

вистигне

можна

починати

заміну

старої

на

нову

.  

Увага

Не

торкатися

лампочок

доки

вони

не

вистигнуть

Заміна

алюмінієвого

фільтра

 - 

мал

. S1 

Заміна

підсвітки

 - 

мал

. S2 

Монтаж

зонту

та

димаря

 – 

мал

. S3 

Заміна

зонту

 – 

мал

. S4 

Заміна

вугільних

фільтрів

 – 

мал

. S5 

Знаки

-(*) 

означає

частини

зонту

для

монтажу

в

замкненій

системі

циркуляції

-(**) 

означає

частини

які

не

входять

у

комплект

обладнання

зонту

Знак

надрукований

на

продукті

або

на

доданій

документації

означає

що

даний

продукт

не

класифікується

як

господарський

відхід

Для

того

щоб

здати

пристрій

на

металобрухт

необхідно

скористатися

з

послуг

пункту

прийому

та

утилізації

відходів

з

наступним

повторним

використанням

електричних

та

електронних

компонентів

Пристрій

необхідно

здавати

на

злом

відповідно

до

місцевих

положень

по

утилізації

відходів

Детальнішу

інформацію

по

утилізації

та

повторному

використанню

можна

отримати

в

місцевій

адміністрації

на

підприємстві

яке

займається

утилізацією

відходів

або

ж

у

магазині

де

було

придбано

товар

.  

Електронне

керування

  

Панель

керування

зонта

розташована

спереду

У

кожної

з

функцій

є

своє

знаки

Підсвітка

Значок

лампочки

” 

– 

натиснення

кнопки

вмикає

а

повторне

натиснення

вимикає

підсвітку

Керування

турбіною

турбіна

має

 4 

робочих

рівні

швидкості

Θ

”  – 

запускає

турбіну

із

швидкістю

на

якій

зонт

працював

до

моменту

вимкнення

,  

вимикає

турбіну

„-"  - 

запускає

турбіну

на

мінімальній

швидкості

  

зменшує

швидкість

турбіни

” - 

екран

висвічує

швидкість

турбіни

від

 1 

до

 4  

„+” – 

запускає

турбіну

на

максимальній

швидкості

  

збільшення

швидкості

турбіни

”  – 

інфрачервоний

датчик

який

дозволяє

керувати

зонтом

за

допомогою

пульта

керування

Авто

таймер

Після

двогодинної

роботи

від

ввімкнення

або

зміни

швидкості

турбіна

самостійно

вимикається

Пульт

Поле

з

символом

вентилятора

„?” – 

вмикання

 / 

вимикання

вентилятора

„+” – 

збільшення

швидкості

турбіни

 „–„ – 

зменшення

швидкості

турбіни

Поле

з

символом

освітлення

„?” – 

вмикання

 / 

вимикання

освітлення

„+” „– „ – 

не

функціонують

Магніт

дозволяє

прикріпити

пульт

до

корпусу

зонта

та

до

інших

металевих

поверхон

Аннотация для Вытяжки Gorenje DTG 9456 AX в формате PDF