Gorenje DTG 9456 AX: инструкция
Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование
Тип: Вытяжка
Инструкция к Вытяжке Gorenje DTG 9456 AX

Инструкция
за
използване
BG
Návod k použiti
CZ
Gebrauchsanweisung
DE
Brugsanvisning
DK
Kasutamisjuhend
EST
Käyttöohje
FIN
Notice d’utilisation
FR
Operating instruction
GB
Uputsva za korištenje
HR
Használati Utasítás
HU
Manuale d’Uso
IT
Naudojimo instrukcija
LT
Lietošanas instrukcija
LV
Gebruikershandleiding
NL
Bruksanvisning
NO
Instrukcja obsługi
PL
Instrução de uso
PT
Instructiune de exploatare
RO
Инструкция
по
эксплуатации
RU
Bruksanvisning
S
Návod na použitie
SK
Navodila za uporabo
SLO
Uputstvo za upotrebu
SR
Kullanım kılavuzu
TR
Інструкція
по
експлуатації
UA
Model:
DTG 6455AX
DTG 9455AX
DTG 6456AX
DTG 9456AX

**
HS4,0x45 PW8x40 O3,9x9,5 - 2x 3,9x9,5 O - 6xPW8x40 - 6xHS4,0x45
S3

S4
S1
S2 S5

BG -
Инструкция
за
използване
Ogólne warunki bezpiecze
ń
stwa i monta
Ŝ
u:
При
провеждането
на
инсталацияна
съоръжението
следва
да
с
е
постъпва
съгласно
с
условията
и
препоръките
на
тази
инструкция
за
използването
.
Продуцент
не
отговаря
за
вреди
възникнали
в
последствие
на
инсталация
не
съгласна
с
инструкцията
.
Всички
промени
провеждани
в
конструкция
на
абсорбатора
от
страна
на
лица
нямащи
съответни
сертификати
довежда
до
изключение
на
отговорността
на
продуцен
.
В
случай
когато
абсрбатор
е
използван
същовременно
с
уреди
/
съръжения
изгоряващи
газ
или
други
горива
,
помщението
следва
да
бъде
съответно
вентиловано
(
това
не
се
относи
към
затворена
циркулация
).
Под
абсорбатора
не
бива
да
се
използва
отворен
огън
.
В
случай
когато
захранващи
кабел
,
стално
съединен
,
е
повреден
,
трябва
да
бъде
заменен
със
специялен
кабел
или
комлект
поделемент
достъпен
в
производител
или
специялизовано
място
на
продажбата
.
Въздух
от
абсорбатора
не
може
да
бъде
отвъждан
в
канал
за
отвеждане
на
гасовете
от
изгоряване
на
гас
или
други
горива
(
не
се
отнася
на
абсорбатори
с
затворен
циклус
на
работа
)
Преди
приключването
на
абсорбаторът
към
мрежата
за
захранване
и
проверка
на
работата
му
винаги
трябва
да
се
провери
дали
захранващият
кабел
е
правилно
съединен
и
по
време
на
монтажа
не
е
притиснат
.
Преди
почистването
следва
да
се
извади
щекер
от
захранващото
гнездо
.
Ако
почистването
не
е
направено
съгласно
с
инструуцията
същкствува
опасност
за
пожар
.
Предназначение
и
работа
Абсорбатор
е
предназначен
за
работа
сучене
на
пара
на
вън
или
за
филтриране
с
вътрешната
циркулация
,
затворен
цикъл
.
Инсталация
на
абсорбатор
Минимално
разстояние
измежду
повърхността
,
където
намират
се
съдове
на
печката
а
най
-
ниският
дел
на
абсрбаторът
трябва
да
износи
не
по
-
малео
от
45
см
в
случай
на
електрическите
печки
и
поне
65
см
в
случай
на
електрическо
–
газови
печки
.
Ако
в
инструкцията
за
монтажът
е
дадено
по
-
голямо
разстояние
,
трябва
да
се
пригодите
към
нея
.
Монтажът
на
абсорбатор
и
защитните
тръби
на
абсорбатор
са
представени
на
чертеж
S3.
При
монтажът
на
абсорбаторът
следва
да
се
придържава
общите
прописи
за
отвеждането
на
въздуха
от
помещения
.
Следва
да
се
вземе
пред
вид
,
че
използването
на
спиралнитръби
ограничава
производителността
на
абсорбатора
и
увеличава
на
звучността
на
протичащият
въздух
.
Клектрическо
съединение
Напрежението
на
мрежата
следва
да
отговаря
на
условията
на
табелата
вътре
в
абсорбатора
.
Ако
абсорбаторът
има
щепс
изпълняващ
прописите
,
следва
да
се
го
стави
в
гнездото
намиращо
се
на
достъпно
място
.
Ако
абсорбаторът
го
няма
щепсът
,
монтажът
следва
да
бъде
възложен
на
упълномощено
лице
.
Чистене
на
абсорбатор
Преди
пристъпването
към
боти
и
да
са
операции
свързани
с
консервацията
на
съоръжението
,
следва
да
се
изулючи
абсорбатор
от
тока
.
Съоръжението
следва
да
се
пере
с
топла
вода
със
сапун
и
добре
изтиснат
сюнгер
.
Абсорбаторът
следва
да
се
чисти
с
деликатни
средства
за
чистене
,
без
използването
на
гребащи
средства
.
Регуларна
консервация
подобрява
работа
на
абсорбатора
.
Внимание
:
ДА
НЕ
СЕ
ПРИЛАГА
АЛКОХОЛ
!
Филтър
против
мазнини
.
Абсорбатор
има
алуминиев
филтър
.
Филтър
се
изважда
чрез
преместването
на
замъци
в
посока
показана
на
чертеж
S1.
Филтър
трябва
да
бъде
ръчно
миен
в
топла
вода
в
температура
40-50ºC
където
тябва
да
остане
ооколо
15
мин
.
После
изтичането
на
15
минути
следва
да
се
започне
миенето
а
после
това
добре
да
се
изплакне
филтъра
.
За
монтажът
филтър
трябва
да
бъде
комплетно
сух
.
Филтър
който
не
е
регуларно
миен
намалява
производителността
на
абсорбатора
и
може
да
се
причини
към
появлението
на
пожар
.
Миенето
в
миялни
машини
може
да
избели
йвят
на
филтъра
но
това
няма
влияние
върху
особеностите
на
филтъра
.
Филтър
с
въглища
(
само
за
затворен
цикъл
-
чертеж
S5)
Филтър
може
да
бъде
снабден
във
въглен
филтър
.
Филтър
трябва
да
се
стави
в
обграждане
,
така
както
е
показано
на
чертежа
S5.
В
този
случай
когато
прочистен
въздух
връща
се
в
помешението
.
Тонава
абсорберът
не
трябва
да
бъде
включен
към
вентилационните
канали
.
За
да
се
гарантира
добра
работа
на
абсорберът
и
ефикасното
поглъщане
на
мризми
трябва
регуларно
да
се
чисти
въглените
филтри
(
всеки
3
д
o 6
месеци
y)
зависно
от
интензивността
на
използването
.
Замена
на
осветление
(
чертеж
S2)
Преди
пристъпването
към
каквито
и
да
са
операции
свързани
с
замена
на
осветление
,
следва
да
се
изключи
абсорбера
от
електрическата
мрежа
.
Замена
на
крушки
трябва
да
се
почне
от
изключение
на
абсорбера
от
електрическата
мрежа
.
Ако
абсорбера
беше
по
-
рано
включен
следва
да
се
изчака
няколко
минути
и
когато
крушката
ще
бъда
студена
може
да
се
пристъпи
към
замената
.
Внимание
!
Не
пипа
горещи
крушки
Замена
на
алуминиев
филтър
-
чертеж
S1
Замена
на
осветление
-
чертеж
S2
Монтаж
на
абсорбер
и
комин
–
чертеж
S3
Димензи
на
абсорбер
–
чертеж
S4
Замена
на
въглен
филтър
-
чертеж
S5
Сиболи
:
-(*)
означават
части
за
инсталация
на
абсорбер
за
затворен
цикъл
-(**)
означават
части
в
които
абсорбера
не
е
снабден
Симбол
върхк
продукта
или
приложените
към
него
документи
означава
,
че
този
продукт
не
е
класификован
като
отпадъци
.
В
случай
на
хвърляне
съоръжението
следва
да
се
предаде
на
специялно
място
за
отпадъци
за
рециклинг
на
електрични
и
електронични
компоненти
.
Съръжението
следва
да
се
хвърля
съгласно
с
локални
регуоации
за
утлизация
на
отпадъци
.
По
-
вече
информации
за
отпадъци
може
да
получите
при
локаони
органи
на
администрация
или
в
продавници
,
където
съоръженията
се
купуват
.
Елекронично
управление
Дисплей
за
управление
намира
се
от
фронта
на
абсорбера
.
Отделните
функции
означени
са
с
симболи
.
Осветление
•
„
Симбол
на
крушка
” -
натискането
на
това
копче
включва
осветление
.
Повторно
натискането
изключва
осветлението
.
управление
на
работа
на
турбина
•
турбината
има
4
скорости
на
работа
,
скорости
.
•
„
Θ
” -
включва
турбина
със
скорост
,
с
която
абсорберът
работил
преди
изключването
.
-
включва
турбината
,
•
„-" -
включва
турбина
с
минимална
скорост
-
редуцира
скоростта
на
работа
на
турбина
,
•
„
” -
дисплеят
показва
скорости
на
работа
на
турбина
от
1
до
4
•
„+” -
включва
турбина
с
максимална
скорост
-
увеличава
скорост
на
работа
на
турбината
•
„
” –
инфрачервен
сенсор
позволява
на
управление
с
пилот
Авто
таймер
После
2
часа
от
включването
или
промяна
на
скоростта
настъпва
автоматично
изключване
на
турбина
.
Авто
таймер
После
2
часа
от
включването
или
промяна
на
скоростта
настъпва
автоматично
изключване
на
турбина
.
Пилот
със
симбол
на
вентилатор
„?” –
включва
/
изключва
на
вентилатор
„+” –
увеличава
скоростта
на
турбина
„–„ –
намалява
скоростта
на
турбина
Поле
със
симбол
на
осветление
„?” –
включва
/
изключва
на
вентилатор
„+” „– „ –
функции
неактивни
Магнит
овъзможава
ставянето
на
пилот
на
обграждането
на
абсорбатор
и
други
стоманени
повърхности
.

CZ - Návod k použiti
Všeobecné bezpe
č
nostní podmínky a podmínky montáže:
P
ř
i montáži za
ř
ízení je t
ř
eba postupovat podle podmínek a
pokyn
ů
uvedených v tomto návodu k použití.
Výrobce nenese jakoukoli zodpov
ě
dnost za škody vzniklé v
d
ů
sledku instalace, která je v rozporu s návodem k použití.
Veškeré zm
ě
ny v konstrukci odsáva
č
e uskute
č
n
ě
né osobami
bez p
ř
íslušných oprávn
ě
ní mají za následek vylou
č
ení
zodpov
ě
dnosti výrobce za výrobek.
Pokud se bude odsáva
č
nad varný panel používat sou
č
asn
ě
se
za
ř
ízeními, která spalují plyn nebo jiná paliva, musí být
místnost náležitým zp
ů
sobem v
ě
trána (netýká se provozu
v cirkula
č
ním režimu).
Pod kuchy
ň
ským odsáva
č
em se nesmí používat otev
ř
ený ohe
ň
.
Pokud dojde k poškození trvalého napájecího p
ř
ívodu, pak je
t
ř
eba jej nahradit speciálním vodi
č
em nebo vodi
č
em, který jako
náhradní díl dodává výrobce nebo specializované servisní
st
ř
edisko.
Vzduch z odsáva
č
e nesmí být vyveden do komínového kanálu,
který je ur
č
en k odvodu spalin ze za
ř
ízení, která spalují plyn
nebo jiná paliva (netýká se odsáva
čů
s cirkula
č
ním režimem).
P
ř
ed p
ř
ipojením odsáva
č
e k sí
ť
ovému napájení a ov
ěř
ením
jeho správné funk
č
nosti je vždy t
ř
eba zkontrolovat, zda byl
napájecí p
ř
ívod
ř
ádn
ě
instalován a zda b
ě
hem montáže
nedošlo k jeho p
ř
imá
č
knutí odsáva
č
em.
P
ř
ed
č
išt
ě
ním je t
ř
eba vytáhnout zástr
č
ku z napájecí zásuvky.
Pokud se
č
išt
ě
ní nebude provád
ě
t podle návodu, hrozí riziko
požáru.
Ur
č
ení a provozní podmínky
Odsáva
č
je ur
č
en k provozu v odsávacím režimu s vývodem par ven
nebo ve vnit
ř
ním cirkula
č
ním režimu s filtrací (uzav
ř
ený ob
ě
h).
Instalace odsáva
č
e
Minimální vzdálenost mezi plochou, na které se nachází nádobí na
kuchy
ň
ském varném panelu, a nejnižší
č
ástí kuchy
ň
ského odsáva
č
e
musí být nejmén
ě
45 cm v p
ř
ípad
ě
sporák
ů
elektrických a nejmén
ě
65 cm v p
ř
ípad
ě
sporák
ů
plynových nebo kombinovaných
elektrických a plynových sporák
ů
. Pokud je v návodu tohoto varného
za
ř
ízení uvedena v
ě
tší vzdálenost kuchy
ň
ského odsáva
č
e, je t
ř
eba
tento pokyn respektovat.
Montáž odsáva
č
e a odsávacího potrubí z
odsáva
č
e je uvedena na obr. S3.
B
ě
hem montáže odsáva
č
e je
t
ř
eba dodržovat všeobecn
ě
závazné p
ř
edpisy týkající se odvodu
vzduchu z místností. Je t
ř
eba vzít do úvahy, že použití spirálových
hliníkových potrubí omezuje výkon odsáva
č
e a vede ke zvýšení
hlu
č
nosti zp
ů
sobené proudícím vzduchem.
P
ř
ipojení k elektrické instalaci
Sí
ť
ové nap
ě
tí musí odpovídat podmínkám uvedeným na výrobním
štítku umíst
ě
ném uvnit
ř
odsáva
č
e. Pokud je odsáva
č
vybaven
zástr
č
kou, je t
ř
eba ji p
ř
ipojit k zásuvce, které odpovídá požadavk
ů
m
závazných p
ř
edpis
ů
a nachází se na snadno dostupném míst
ě
.
Pokud odsáva
č
zástr
č
kou vybaven není, je t
ř
eba sv
ěř
it instalaci
odsáva
č
e osob
ě
s p
ř
íslušným oprávn
ě
ním.
Č
išt
ě
ní odsáva
č
e
P
ř
ed zahájením jakýchkoli
č
inností souvisejících s údržbou za
ř
ízení
je t
ř
eba odsáva
č
odpojit od elektrické napájecí sít
ě
.
Za
ř
ízení lze umývat horkou vodou s mýdlem a dob
ř
e vyždímanou
hubkou. K
č
išt
ě
ní používejte šetrné prost
ř
edky, abrazivní prost
ř
edky
nepoužívejte. Pravidelná údržba zlepší funk
č
nost odsáva
č
e.
Poznámka: NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Tukový filtr
Odsáva
č
je vybaven hliníkovým filtrem. Demontáž filtru se provádí
posunutím zámk
ů
ve sm
ě
ru znázorn
ě
ném šipkami (obr. S1). Filtr se
musí umývat ru
č
n
ě
tak, že se pono
ř
í do vody s
č
istícím prost
ř
edkem
o teplot
ě
40-50°C na 15 minut. Po uplynutí 15 minut je t
ř
eba zahájit
umývání a následn
ě
filtr opláchnout. P
ř
ed op
ě
tovnou montáží do
odsáva
č
e musí být filtr úpln
ě
suchý. Zne
č
išt
ě
ný filtr systematicky
snižuje výkon odsáva
č
e a m
ů
že být p
ř
í
č
inou vzniku požáru. B
ě
hem
umývání v my
č
ce nádobí se tukový filtr m
ů
že odbarvit. Nemá to však
vliv na jeho filtra
č
ní schopnosti.
Uhlíkový filtr (pouze pro uzav
ř
ený ob
ě
h – obr. S5)
Odsáva
č
lze vybavit uhlíkovými filtry. Filtry je t
ř
eba nasadit na t
ě
leso
turbíny tak, jak to ukazuje obrázek S5. V takové p
ř
ípad
ě
je vy
č
išt
ě
ný
vzduch veden zp
ě
t do místnosti. Odsáva
č
nemusí být v této variant
ě
p
ř
ipojen k odsávacímu potrubí. Aby byl zajišt
ě
n
ř
ádný provoz
odsáva
č
e a aby bylo pohlcování pach
ů
ú
č
inné, je t
ř
eba uhlíkové filtry
pravideln
ě
m
ě
nit (každých 3 až 6 m
ě
síc
ů
) podle toho, jak intenzívn
ě
se odsáva
č
používá.
Vým
ě
na osv
ě
tlovací žárovky (obr. S2)
P
ř
ed zahájením jakýchkoli
č
inností souvisejících s vým
ě
nou
osv
ě
tlovací žárovky je t
ř
eba odsáva
č
odpojit od elektrické napájecí
sít
ě
.
Vým
ě
nu žárovky je t
ř
eba za
č
ít od odpojení odsáva
č
e od
energetické sít
ě
. Pokud byl odsáva
č
t
ě
sn
ě
p
ř
ed tím v chodu, je t
ř
eba
n
ě
kolik minut po
č
kat a po vychladnutí žárovky lze p
ř
istoupit k její
vým
ě
n
ě
.
Pozor! Nedotýkejte se žárovek, dokud jsou horké.
Vým
ě
na hliníkového filtru – obr. S1
Vým
ě
na osv
ě
tlovací žárovky – obr. S2
Montáž odsáva
č
e a odsávacího potrubí – obr. S3
Rozm
ě
ry odsáva
č
e – obr. S4
Vým
ě
na uhlíkových filtr
ů
– obr. S5
Symboly:
-(*) ozna
č
uje díly ur
č
ené k montáži odsáva
č
e v režimu uzav
ř
eného
ob
ě
hu
-(**) ozna
č
uje díly, které nejsou sou
č
ástí p
ř
íslušenství odsáva
č
e
Symbol nacházející se na výrobku nebo na p
ř
iložených dokladech
znamená, že tento výrobek není klasifikován jako odpad domácích
elektrických a elektronických spot
ř
ebi
čů
. Za ú
č
elem zneškodn
ě
ní je
t
ř
eba za
ř
ízení odevzdat v p
ř
íslušném sb
ě
rném st
ř
edisku odpad
ů
,
kde bude podrobeno procesu recyklace elektrických a elektronických
prvk
ů
. Se za
ř
ízením je t
ř
eba naložit v souladu s místními p
ř
edpisy
týkajícími se zneškod
ň
ování odpad
ů
. Podrobné údaje na téma
zneškod
ň
ování, t
ř
íd
ě
ní a recyklace uvedeného za
ř
ízení lze získat na
místním ú
ř
ad
ě
, ve firm
ě
, která se recyklací zabývá, nebo v obchod
ě
,
kde byl výrobek zakoupen
Elektronické ovládání
Ovládací panel se nachází na
č
elní stran
ě
odsáva
č
e. Jednotlivé
funkce jsou ozna
č
eny symboly.
Osv
ě
tlení
•
„
Symbol žárovky” - stisknutím tla
č
ítka se osv
ě
tlení
zapne, po opakovaném stisknutí tla
č
ítka se osv
ě
tlení
vypne.
Ovládání chodu turbíny
•
turbína má 4 provozní stupn
ě
otá
č
ek;
•
„
Θ
” - spouští turbínu s otá
č
kami, p
ř
i jakých odsáva
č
pracoval p
ř
ed vypnutím;
-
vypíná turbínu;
•
„–”
-
spouští
turbínu
s minimálními
otá
č
kami
- snižuje otá
č
ky turbíny;
•
„
” - displej ukazuje otá
č
ky turbíny od 1 do 4;
•
„+” - spouští turbínu s maximálními otá
č
kami,
- zvyšuje otá
č
ky turbíny;
•
„
” - infra
č
ervený sníma
č
umož
ň
ující dálkové ovládání.
Auto timer
Po 2 hodinách od zapnutí nebo zm
ě
ny otá
č
ek turbíny dojde k
automatickému vypnutí turbíny.
Dálkový ovláda
č
Pole se symbolem ventilátoru
„?” – zapíná / vypíná ventilátor
„+” – zvyšuje rychlost turbíny
„-„ – zmenšuje rychlost turbíny
Pole se symbolem osv
ě
tlení
„?” – zapíná / vypíná osv
ě
tlení
„+” „-„ – neaktivní funkce
Magnet dovoluje umístit dálkový ovláda
č
na krytu dýmníku a jiných
ocelových povrchách.

DE – Gebrauchsanweisung
Allgemeine Sicherheits- und Montagehinweise:
Nach der Durchführung der Installation des Gerätes beachten Sie
die in dieser Gebrauchsanweisung enthaltenen Hinweise und
Anleitungen.
Der Hersteller haftet nicht für die Schäden, die durch die Installation
ungemäß dieser Gebrauchsanweisung entstehen.
Alle Änderungen an der Abzugshaube durch die unbefähigten
Personen verursachen Ausschluss der Haftung des Herstellers für
das Produkt.
Wird die Abzugshaube gleichzeitig mit den mit Gas oder anderen
Brennstoffen versorgten Einrichtungen betrieben, dann soll der
Raum entsprechend belüftet werden (das gilt für geschlossenen
Kreislauf nicht).
Unter der Abzugshaube darf die offene Flamme nicht benutzt
werden,
Bei Beschädigung der untrennbaren Speiseleitung ist die
Speiseleitung durch eine spezielle Leitung bzw. ein spezielles
Zubehör zu ersetzen. Die entsprechenden Ersatzteile erhalten Sie
beim Hersteller oder in der Fachwerkstatt.
Die Luft aus der Abzugshaube darf nicht in den Kaminkanal zur
Abgasabführung
von
den
Gas
oder
andere
Brennstoffe
verbrennenden Einrichtungen abgeführt werden (das gilt für die
Abzugshauben mit geschlossenem Kreislauf nicht).
Vor dem elektrischen Anschluss der Abzugshaube und Prüfung
ihrer Funktion prüfen Sie, ob die Zuleitung ordnungsgemäß
installiert und mit der Abzugshaube bei der Montage nicht erdrückt
wurde.
Vor der Reinigung ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose aus.
Bei
der
Reinigung
des
Gerätes
ungemäß
dieser
Gebrauchsanweisung besteht die Brandgefahr.
Bestimmung und Funktionsbeschreibung
Die
Abzugshaube
ist
zur
Arbeit
im
Ansaugbetrieb
mit
Brüdenabführung nach außen bzw. zur Arbeit im Filterbetrieb mit
interner Rezirkulation, d.h. im geschlossenen Kreislauf bestimmt.
Installation der Abzugshaube
Der Mindestabstand von der Ablagefläche für das Geschirr auf der
Heizeinrichtung zum untersten Teil der Abzugshaube soll mindestens 45
cm betragen bei Elektroherden und mindestens 65 cm bei Gas- und Gas-
Elektroherden. Wenn in der Bedienanleitung der Heizeinrichtung ein
anderer, größer Installationsabstand angegeben wird, bitte beachten Sie
diese Hinweise. Die Montage der Abzugshaube und des Schutzrohres ist
in der Abb. S3 dargestellt. Während der Montage der Abzugshaube sind
die allgemein geltenden Vorschriften für die Luftabführung vom Raum zu
beachten. Bitte berücksichtigen Sie, dass die Verwendung der spiralen
Alurohre die Abzugshaubeleistung einschränken und die Lautstärke der
durchströmenden Luft erhöhen kann.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung soll mit den Angaben auf dem Typenschild im
Inneren der Abzugshaube übereinstimmen. Wenn die Abzugshaube
mit einem Stecker ausgestattet wird, stecken Sie den Stecker in die
Steckdose ein. Die Steckdose muss den Anforderungen der
geltenden Vorschriften entsprechen und leicht zugänglich sein.
Wenn die Abzugshaube keinen Stecker hat, lassen Sie die
Abzugshaube durch qualifizierte Fachkräfte installieren.
Reinigung der Abzugshaube
Vor Beginn der Wartungsarbeiten am Gerät ist die Abzugshaube
vom Netz zu trennen. Reinigen Sie das Gerät mit heißer
Seifenwasserlösung und gut ausgedrücktem Schramm. Die
Abzugshaube ist mit milden Reinigungsmitteln zu reinigen,
verwenden Sie keine Reibmittel. Die regelmäßige Wartung
verbessert die Funktion der Abzugshaube.
Hinweis: KEIN ALKOHOL VERWENDEN!
Fettfilter
Die Abzugshaube ist mit dem herausnehmbaren Alufilter
ausgestattet. Um das Filter herauszunehmen, verschieben Sie die
Schlösser in Pfeilrichtung (Abb. S1). Das Filter ist von Hand zu
reinigen. Tauchen Sie das Filter für 15 Minuten In der Lösung von
Wasser und Reinigungsflüssigkeit mit der Temperatur von 40-50 ºC.
Nach 15 Minuten beginnen Sie die Reinigung, danach spülen Sie
das Filter gründlich. Vor dem Wiedereinbau in die Abzugshaube
muss das Filter komplett trocken sein. Nicht regelmäßig gereinigtes
Filter vermindert die Abzugshaubeleistung und kann den Brand
verursachen. Bei der Reinigung in der Geschirrspülmaschine kann
sich das Fettfilter verfärben, das beeinflusst seine Eigenschaften
nicht.
Kohlenfilter (nur für geschlossenen Kreislauf - Abb. S5)
Die Abzugshaube kann mit den Kohlenfiltern ausgestattet werden.
Die Filter sind nach Abb. S5 am Turbinengehäuse anzubringen. Die
gereinigte Luft wird dann zum Raum zurückgeführt. Die
Abzugshaube
soll
damals
an
die
Lüftungskanäle
nicht
angeschlossen werden. Um die einwandfreie Funktion der
Abzugshaube und effektive Geruchsaufnahme zu sichern sind die
Kohlenfilter regelmäßig (je 3 bis 6 Monaten) abhängig von der
Betriebsintensität der Abzugshaube auszutauschen.
Austausch der Beleuchtung (Abb. S2)
Vor Beginn der Wartungsarbeiten am Gerät ist die Abzugshaube
vom Netz zu trennen.
Vor dem Austausch der Glühbirne trennen Sie die Abzugshaube
vom Netz. Wenn die Abzugshaube davor eingeschaltet war, warten
Sie einige Minuten ab und nach Abkühlen der Glühbirne beginnen
Sie den Austausch.
Hinweis! Berühren Sie die heißen Glühbirnen nicht.
Austausch des Alufilters - Abb. S1
Austausch der Beleuchtung - Abb. S2
Montage der Abzugshaube und des Kamins – Abb. S3
Maße der Abzugshaube – Abb. S4
Austausch der Kohlenfilter - Abb. S5
Symbole:
-(*) bedeutet die Montageteile der Abzugshaube im geschlossenen
Kreislauf
-(**) bedeutet die Teile, die sich nicht im Zubehör der Abzugshaube
enthalten
Dieses Symbol auf dem Produkt oder auf den dem Produkt beiliegenden
Unterlagen bedeutet, dass dieses Produkt nicht als ein Haushaltsabfall
klassifiziert wurde. Um das Gerät zu entsorgen bitte geben
Sie es an zuständige Abfallentsorgungsstelle über.
Entsorgung des Gerätes muss gemäß den örtlichen
Vorschriften für die Abfallentsorgung erfolgen. Zusätzliche
Informationen über die Entsorgung, Verschrottung und
Recycling des beschriebenen Gerätes erhalten Sie beim zuständigen
Amt, bei einer Abfallentsorgungsfirma oder bei Ihrem Fachhändler.
Elektronische Steuerung
Das Bedienpult befindet sich am Front der Abzugshaube. Die
einzelnen Funktionen sind mit Symbolen gekennzeichnet.
Beleuchtung
•
„
Symbol Glühbirne”
– durch Betätigung dieser Taste
schaltet die Beleuchtung ein. Durch erneute Betätigung
der Taste schaltet die Beleuchtung aus.
Steuerung der Turbine
•
die Turbine hat 4 Betriebsstufen, Geschwindigkeiten.
•
„
Θ
” – Turbine schaltet mit der Geschwindigkeit ein, mit
welcher die Abzugshaube vor dem Ausschalten arbeitete,
- Turbine schaltet aus,
•
„-" - die Turbine schaltet mit Mindestgeschwindigkeit ein
- Geschwindigkeit der Turbine wird reduziert,
•
„
” – die Anzeige zeigt die Geschwindigkeit der Turbine
von 1 bis 4
•
„+” - die Turbine schaltet mit Höchstgeschwindigkeit ein
- Geschwindigkeit der Turbine wird erhöht
•
„
” – IR-Sensor für Fernsteuerung
Auto timer
Nach 2 Stunden vom Einschalten bzw. Änderung der
Geschwindigkeit der Turbine schaltet die Turbine automatisch aus.
Fernsteuerung
Feld mit dem Ventilatorsymbol
„?” – Ventilator ein / aus
„+” – beschleunigt die Turbine
„–„ – verlangsamt die Turbine
Feld mit dem Lichtsymbol
„?” – Licht ein / aus
„+” „– „ – Funktionen deaktiviert
Der Magnet erlaubt die Fernsteuerung aufs Gehäuse der
Abzugshaube und die anderen Stahlflächen zu setzen.

DK – Brugsanvisning
Sikkerheds- og monteringsanvisning:
Emhætten skal installeres efter brugsbetingelserne og
brugsanvisningen.
Producenten hæfter ikke for skader som er forårsaget af forkert
installation.
Alle ændringer i emhættenskonstruktionen må kun udføres af
fagfolk. Ændringerne foretaget af ukyndige dækkes ikke
reklamationsordning af producenten.
Hvis emhætten skal samtidligt bruges med gas- eller
brændstofapparater, skal der sørges for en rigtig udluftning
(gælder ikke for emhætter med intern blæser).
Arbejd aldrig med åben ild under emhætten!
Hvis tilløbsledningen, som ikke kobles fra, kommer til skaden,
skal den erstattes med en specialledning eller et ledningssæt ,
fra producenten eller fra reparationsværkstedet.
Udluftning må ikke ske gennem en røgkanal eller skorsten, hvor
der ske udluftning af gas- eller brændstofapparater (gælder ikke
for emhætter med intern blæser).
Inden emhætten tilsluttes til elnettet og inden der prøves om
emhætten
virker
rigtigt,
skal
der
kontrolleres
om
tilløbsledningen er rigtig installeret. Der skal også kontrolleres
om ledningen ikke er trykket af emhætten, hvad kan ske ved
monteringen.
Inden emhætten rengøres skal stikket trækkes ud fra elnettet.
Ved
rengøringen
af
emhætten
skal
følges
rengøringsanvisningen for at undgå brandrisiko.
Destinatíon og arbejdsgang
Emhætten arbejder i sugegangen med extern udsugning eller i
filtreringsgangen med intern cirkulation, intern blæser.
Installation
Minimum – sikkerhedsafstand mellem kogezone og emhætten skal
være 45 cm over elkogeplade, og 65 cm over gasblus eller
elgaskogeplade.
Hvis
der
nævnes
et
større
afstand
i
genbrugsanvisningen af kogeapparatet skal anvisningen overholdes.
Montering af emhætten og afdækningsrøret ses på tegningen S3.
Ved montering af emhætten skal forskrifter om udluftning af
rummene overholdes. Anvendelse af spiralrørene af aluminium
begrænser ydeevnen af emhætten og forstærker lydstyrken af luften.
El - tilslutning
Spændingen fremgår af emhættens typeskilt. Hvis emhætten har et
stik, skal det sættes i en stikkontakt. Stikkontakten skal udføres efter
gældende forskrifter og skal have fri adgang. Hvis emhætten ikke
har et stik, skal emhættens installation udføres af fagfolk.
Rengøring
Før emhætten rengøres eller vedligeholdes skal den afbrydes af
elnettet. Apparatet rengøres med varmt vand og sæbe og med en
fugtig svamp. Emhætten skal rengøres med blade opvaskemidler.
En regulær vedligeholdelse forbedre emhættens arbejde.
Bemærk: Alkoholen må ikke bruges!
Fedtfilter
Emhætten er udstyret med et aluminium - filter. Filteret tages af ved
at skubbe låserne mod vektorretningen (tegning S1). Filteret
rengøres i hånden ved at dykke det ned i vandet med
opvaskemiddel i 15 minutter. Vandtemperaturen 40-50ºC. Efter 15
minutter skal rengøring begyndes. Efter filteret rengjordes, skal det
skylles. Før filteret igen sættes i, skal det tørres helt op. Filteret som
ikke regelmæssigt rengøres, formindrer emhættens ydeevne og kan
påvirke branden. Hvis fedtfilteret rengøres i opvaskemaskine kan
det blive misfarvet. Dette har dog ingen indflydelse på fedtfilteres
funktion.
Kulfilter (kun for intern blæser - tegning S5)
Emhætten kan udstyres med kulfiltrer. Filteret skal anbringes på
turbinens kabinet, som på tegningen S5. Den rensatte luft sendes
tilgabe til rummet. Emhætten skal så ikke ansluttes til udluftningens
kanaler. Kulfilteret skal regelmæssigt udskiftes (en gang for 3 – hvis
emhætten bruges særligt meget - til 6 måneder) for at sikre korrekt
arbejde og effektivitet af emhætten.
Udskiftning af belysning (tegning S2)
Før udskiftning af belysning skal emhætten afbrydes af elnettet. Før
udskiftning af pæren skal emhætten afbrydes af elnettet. Pærerne er
meget varme. Før udskiftning må ventes få minutter indtil pæren
bliver kold.
Bemærk: Varme pærer må ikke berøres!
Udskiftning af aluminium – filter - tegning. S1
Udskiftning af belysning - tegning S2
Montering er emhætten od skorsten – tegning S3
Udskiftning af emhætten - tegning S4
Udskiftning af kulfiltere – tegning S5
Symboler:
-(*) betegnelese for dele som bruges til emhættens instalaltion med
intern blæser
-(**) betegnelese for dele som ikke bruges til emhættens instalaltion
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materialer, komponenter
og stoffer, der kan vœre skadelige for menneskers
sundhed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og
elekrtonisk udstyr ikke håndteres korrekt. Elektrisk og
elektronisk udstyr er mœrket med nedenstående
overkrydsede skraldespand. Den symboliserer, at elektrisk og
elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen med usorteret
husholdningsaffald, men skal indsamles sœrskilt. Alle kommuner har
etableret indsamlingsordninger, hvor elektrisk og elektronisk udstyr
gratis kan afleveres af borgerne på genbrugsstationer og andre
indsamlingssteder eller bliver afhentet direkte fra husholdningerne.
Nœrmere information kan fås hos kommunens tekniske forvaltning.
Elektronisk betjening
Emhættens betjeningspanel findes på emhættens forside.
Funktioner er betegnet med symboler.
Belysning
•
„Knap Lys” – tryk på knappen for at tænde for lyset,
kontrollampen lyser, tryk på knappen igen for at slukke for
lyset
Betjening af turbinen
•
Turbinen med 4 hastigheder.
•
„
Θ
” – tænder for turbinen med en hastighed som
emhætten arbejdede med før den slukkedes,
- slukker for turbinen,
•
„-" - aktiverer turbinen med minimum hastighed
- reducerer turbinens hastighed,
•
„
” – displayet viser turbinens hastighed fra 1 til 4
•
„+” – aktiverer turbinen med maximum hastighed
- forhøjer turbinens hastighed
•
„
” – med en infrarød taste er fjernbetjeningsmodulen
mulig.
Auto timer
Turbinen slukkes automatisk efter 2 timer arbejde eller hastighedens
ændring.
Fjernstyring
Feltet med et ventilator symbol
„?” – tænder / slukker for ventilatoren
„+” – øger turbinehastigheden
„–„ – nedsætter turbinehastigheden
Feltet med et lys symbol
„?” – tænder / slukker for lyset
„+” „– „ – inaktive funktioner
Ved hjælp af magneten kan man fastgøre fjernstyringen til
emhættens kabinet eller andre ståloverflader.

EST – Kasutamisjuhend
Ohutuse ja paigaldamise üldised tingimused:
Seadme installeerimise jooksul, tuleb järgida käesolevas
kasutamisjuhendis esitatud tingimusi ja soovitusi.
Tootja ei võta endale mingit vastutust kahjustuste eest, mis on
tekkinud
kasutamisjuhendile
mittevastava
installeerimise
käigus.
Kõik tõmbekapi konstruktsioonis vastavaid õigusi mitteomavate
isikute poolt tehtud muudatused viivad tootjapoolse vastutuse
lõppemiseni.
Kui köögitõmbekappi kasutatakse samaaegselt gaasi või muid
kütteaineid põletavate seadmetega, peab ruum olema vastavalt
ventileeritud (see ei puuduta suletud ringlust).
Köögi tõmbekappi all ei tohi kasutada lahtist tuld.
Kui mitte-eemaldatav toitejuhe on vigastatud, siis tuleb see
asendada spetsiaalse juhtmega, või tootja juures või
spetsiaalses parandustöökojas saada olevava komplektiga.
Õhku tõmbekapist ei tohi suunata ventilatsioonikanalisse, mis
on ette nähtud gaasi või muud kütteainet põletavate seadmete
vingu
ärajuhtimiseks
(ei
puutu
suletud
ringlusega
tõmbekappidesse)
Enne tõmbekapi ühendamist vooluvõrku ja veendumist selle
õiges töötamises tuleb alati kontrollida, kas toitejuhe on õigesti
installeeritud ja ei ole paigaldamise jooksul tõmbekapi poolt
muljuda saanud.
Enne puhastamist tuleb pistik toitepesast välja tõmmata.
Kui puhastamine ei ole läbi viidud juhendikohaselt, võib esineda
tulekahjuoht.
Tööfunktsioon ja režiim
Tõmbekapp on ette nähtud tööks aurude sissetõmbamise ja
ärajuhtimise režiimis, või siseruumide õhuringlust filtreerivas
režiimis, suletud ringlus.
Tõmbekapi installeerimine
Minimaalne kaugus pinna, millel asetseb kütteseadmel nõu, ja köögi
tõmbekapi madalaima osa vahel, peab elektripliitide puhul, olema
vähemalt 45cm ja gaasi- või elektri-gaasipliitide puhul mitte vähem
kui 65cm. Kui kütteseadme juhendis on antud pikem kaugus
tõmbekapi ja seadme vahel, tuleb juhinduda nendest nõuetest.
Tõmbekapi ja tõmbekapi kattetoru paigaldamine on esitatud joonisel
S3. Tõmbekapi paigaldamise jooksul tuleb järgida üldiseid,
kohustavaid õhu ruumist ärajuhtimise eeskirju. Tuleb arvestada
sellega, et alumiiniumist spiraaltorude kasutamine piirab tõmbekapi
tõhusust ja põhjustab läbivoolava õhu mürataseme tõusu.
Elektriühendus
Võrgupinge peab vastama tõmbekapi sees asuvas näitajate tabelis
esitatud tingimustele. Kui tõmbekapp on varustatud pistikuga tuleb
see sisestada voolupessa, mis vastab asjakohaste eeskirjade
tingimustele ja asetseb kergestiligipääsetavas kohas. Kui tõmbekapp
pole pistikuga varustatud, tuleb paigaldamiseks pöörduda selleks
vajalikke õigusi omava isiku poole.
Tõmbekapi puhastamine
Enne igasuguste seadme hooldamisega seotud operatsioonide
juurde asumist, tuleb tõmbekapp vooluvõrgust lahti ühendada.
Seadet peab pesema kuuma vee ja seebiga ning hästi
väljapigistatud švammiga. Tõmbekappi tuleb puhastada pehmete
ainetega, ei tohi kasutada abrasiivseid vahendeid. Regulaarne
hooldamine tõhustab tõmbekapi tööd.
Tähelepanu: MITTE KASUTADA PUHASTAMISEKS ALKOHOLI!
Rasvafilter
Tõmbekapp on varustatud alumiiniumfiltriga. Filtri saab välja võtta
liigutades lukkusid noolega osutatud suunas (Rys.S1). Filtrit peab
käsitsi
pesema
järgneval
viisil,
panna
see
15
minutiks
pesuvahendiga vette, temperatuuril 40-50ºC. 15 minuti möödudes
tuleb alustada pesemisega ja korralikult filter ära loputada. Enne
taaspaigaldamist tõmbekappi peab filter olema täiesti kuiv. Filter,
mida ei puhastata regulaarselt, vähendab tõmbekapi efektiivsust ja
võib põhjustada tulekahju. Pestes rasvafiltrit pesumasinas võib see
kaotada oma värvi, kuid see ei mõjuta filtreerimise omadusi.
Söefilter (ainult suletud ringlusele - joon. S5)
Tõmbekapp võib olla varustatud söefiltritega. Filtrid tuleb asetada
turbiini kerele, nii nagu kujutab joonis S5. Sel puhul suunatakse
puhastatud õhk tagasi ruumi. Tõmbekappi ei tohi siiski ühendada
ventilatsioonikanalitega. Tõmbekapi korraliku töö ja efektiivse
lõhnaeemalduse tagamiseks tuleb söefiltreid regulaarselt välja
vahetada (3 kuni 6 kuu järel), sõltuvalt tõmbekapi kasutamise
intensiivsusest.
Valgusti vahetamine (joon. S2)
Enne igasuguste valgusti vahetamisega seotud operatsioonide
juurde asumist, tuleb tõmbekapp vooluvõrgust lahti lülitada.
Valgusallika vahetamine peab algama tõmbekapi vooluvõrgust
lahtilülitamisega. Kui tõmbekapp oli eelnevalt sisselülitatud, tuleb
oodata mõned minutid ja peale pirni jahtumist asuda selle
vahetamisele.
Tähelepanu! Mitte puudutada valgusteid kuni need on kuumad.
Alumiiniumfiltri väljavahetamine - Joon. S1
Valgusti väljavahetamine - Joon. S2
Tõmbekapi ja tõmbekapi kattetoru paigaldamine – Joon. S3
Tõmbekapi rasvafiltri väljavahetamine – Joon. S4
Söefiltrite väljavahetamine - Joon. S5
Sümbolid:
-(*) tähistavad osi, mis on ette nähtud suletud ringlusega tõmbekapi
installeerimiseks
-(**) tähistavad osi, mis ei kuulu tõmbekapi varustusse
Sümbol, mis asetseb tootel või sellega kaasnevatel dokumentidel
näitab, et käesolev toode ei ole klassifitseeritav
kodumajapidamisjäätmete
hulka.
Seade
tuleb
osadeks
võtmiseks
anda
ära
vastavates
utiliseerimise punktides, elektriliste ja elektrooniliste
komponentide taaskasutuslikul eesmärgil. Seade
tuleb lammutada vastavalt kohalikele, jääkide
utiliseerimise
eeskirjadele.
Lisainformatsiooni
utiliseerimise,
lammutamise
ja
taaskasutuse
kohta
võib
leida
kohalikus
ametkonnas, mis tegeleb jääkide utiliseerimisega või kaupluses kust
toode on ostetud.
Elektrooniline juhtimine
Tõmbekapi juhtpaneel asub tõmbekapi esiküljel. Täpsemad
funktsioonid on märgistatud sümbolitega.
Valgustus
•
„Valgusti sümbol”
- nupule vajutamine lülitab valgustuse
sisse. Uuesti nupule vajutamine lülitab selle välja.
Turbiini töö juhtimine
•
Turbiinil on 4 töötamise, kiiruse tasandit.
•
„
Θ
” – turbiini käivitamine kiirusel, millega ta töötas enne
väljalülitamist,
- turbiini väljalülitamine,
•
„-" - turbiini käivitamine minimaalsel kiirusel
- vähendab turbiini töökiirust,
•
„
” – displei näitab turbiini töökiirust 1 kuni 4
•
„+” – turbiini käivitamine maksimaalsel kiirusel
- suurendab turbiini töökiirust
•
„
” – infrapuna andur, mis võimaldab kasutada
kaugjuhtimispulti
Auto timer
2 tundi peale sisselülitamist või turbiini töökiiruse vahetust toimub
automaatne turbiini väljalülitumine.
Kaugjuhtimispult
Ventilaatori sümboliga väli
„?” – ventilaatori sisse/välja lülitus
„+” – suurendab turbiini kiirust
„–„ – vähendab turbiini kiirust
Valgusti sümboliga väli
„?” – valgusti sisse/välja lülitus
„+” „– „ – funktsioonid ei ole aktiivsed
Magnet võimaldab asetada kaugjuhtimispuldi tõmbekapi korpusele
ja teistele metallist pindadele.

FIN – Käyttöohje
Yleiset asennus- ja turvaohjeet:
Laitteen asennuksessa on noudatettava tässä käyttöohjeessa
esitettyjä määräyksiä ja ohjeita
Valmistaja ei vastaa vaurioista, jotka aiheutuvat käyttöohjeen
vastaisista asennuksista
Valmistajan tuotevastuu raukeaa, jos asianmukaisia
pätevyyksiä omaamaton henkilö on tehnyt muutoksia
liesituulettimen rakenteeseen.
Jos liesituuletinta käytetään kaasulla tai muilla polttoaineilla
toimivien liesien yllä, on huonetilassa oltava asianmukainen
ilmanvaihto (ei koske suljetun kierron järjestelmää).
Liesituulettimen alla ei saa käsitellä avotulta, esim. liekittää.
Jos liesituulettimen mukana toimitettu virransyöttökaapeli
vahingoittuu, se on korvattava asianmukaisella vastaavalla tai
alkuperäisellä, joita saa Valmistajalta tai erikoishuoltoliikkeistä.
Liesituulettimen poistoilmaa ei saa johtaa samaan hormiin,
johon johdetaan polttoainekäyttöisten laitteiden savukaasut ( ei
koske suljetun kierron liesituulettimia).
Ennen liesituulettimen kytkemistä sähköverkkoon ja koekäyttöä
on aina tarkistettava, että virtakaapeli on oikein asennettu ja
etteivät liesituulettimen rakenteet purista sitä eivätkä ole
vahingoittaneet sitä asennuksen aikana.
Ennen laitteen puhdistamista on virtapistoke irrotettava
pistorasiasta.
Ellei liesituuletinta pidetä puhtaana ohjeiden mukaan, syntyy
palovaara
Käyttötarkoitus ja toiminta
Liesituuletin on imutoiminen ja se on tarkoitettu johtamaan ulos
keittiöhöyryt ja -hajut. Se voi olla myös suodintoiminen, jolloin siinä
on suljettu puhdistetun ilman palautuskierto takaisin huonetilaan.
Liesituulettimen asennus
Tuulettimen kuvun alimman osan ja lieden kuumenevien osien
etäisyyden on oltava sähköliedellä vähintään 45 cm ja kaasu- tai
kaasu-sähköliedellä vähintään 65 cm. Mikäli lieden asennusohjeissa
on määrätty em. suurempi turvaväli liesituulettimeen, on tätä
määräystä noudatettava. Liesituulettimen ja sen hormiston asennus
on esitetty kuvassa S3. Asennuksessa on noudatettava yleisiä
ilman sisätilasta poistamista koskevia määräyksiä. Kannattaa ottaa
huomioon, että kierresaumatun alumiinisen ilmastointiputken
käyttäminen poistohormina heikentää liesituulettimen tehoa ja lisää
ilmavirran aiheuttamaa ääntä.
Sähkökytkennät
Verkkojännitteen on vastattava liesituulettimen sisäpinnalla olevissa
Valmistajan merkinnöissä annettua ohjearvoa. Jos tuulettimen
toimitukseen kuuluu verkkoliitäntäkaapeli pistokkeineen, on se
liitettävä sähkömääräykset täyttävään pistorasiaan, joka on
helppopääsyisessä paikassa. Ellei liesituulettimen mukana tule
pistokkeellista verkkoliitäntäkaapelia, on sen asennus annettava
pätevälle sähköasentajalle.
Liesituulettimen puhtaanapito
Ennen ryhtymistä mihin tahansa tuulettimen huoltotoimeen on se
aina irrotettava sähköverkosta..
Laite on pestävä kuumalla saippua-/pesuainevedellä kuivaksi
puristettua pesusientä tai puhdistusliinaa käyttäen. Puhdistus on
suoritettava miedoilla
pesuaineilla,
ei koskaan
hankaavilla.
Säännöllinen puhdistus parantaa liesituulettimen toimintaa.
Huomio: EI ALKOHOLIPITOISIA PUHDISTUSAINEITA !
Rasvanpoistosuodin
Liesituulettimessa
on
alumiinisuodin.
Suodin
irrotetaan
vapauttamalla kiinnityssalvat nuolen osoittamaan suuntaan (kuva
S1) Suodin on pestävä käsin, kun sitä on ensin liotettu 15 min. 40-
50ºC lämpöisessä pesuainevedessä. Sen jälkeen se huuhdotaan
huolellisesti. Suotimen on oltava täysin kuiva ennen asettamista
takaisin paikalleen. Puhdistamaton suodin heikentää jatkuvasti
liesituulettimen
tehoa
ja
voi
aiheuttaa
tulipalon.Pesujen
vaikutuksesta rasvanpoistosuodin saattaa menettää alkuperäistä
väriään. Tällä ei kuitenkaan ole mitään vaikutusta sen
suodatusominaisuuksiin.
Aktiivihiilisuodin (vain suljetun kierron järjestelmään -kuva S5)
Liesituuletin voidaan varustaa aktiivihiilisuotimilla. Suotimien paikka
on imurin rakenteessa .kuvan S5 mukaisesti. Tässä järjestelmässä
puhdistettu ilma johdetaan takaisin huonetilaan eikä tuuletin siis saa
olla yhdistetty rakennuksen ilmanvaihtokanaviin. Jotta liesituuletin
toimisi tarkoituksenmukaisesesti eli poistaisi hajut, on sen
aktiivihiilisuotimet vaihdettava 3-6 kuukauden välein. Vaihtotarve
riippuu tietenkin käytön vilkkaudesta.
Lampun vaihto (kuva S2)
Ryhdyttäessä mihin tahansa lampun vaihtoon liittyvään on aina
ensimmäinen toimi liesituulettimen irrottaminen sähköverkosta. Jos
tuuletin on juuri ollut käynnissä ja myös vaihdettava lamppu kuuma,
on odotettava muutama minuutti jäähtymistä ja suoritettava vaihto
vasta sen jälkeen.. Huomio! Varo koskettamasta kuumia lamppuja !.
Alumiinisen rasvasuotimen vaihto -kuva S1
Lampun vaihto - kuva S2
Liesituulettimen ja sen hormiston asennus – kuva S3
Liesituulettimen mitat –kuva S4
Aktiivihiilisuotimien vaihto -kuva S5
Erikoismerkinnät ja symbolit:
-(*) tämä osa kuuluu suljetun kierron liesituuletuksen järjestelmään
-(**) tämä osa ei ole liesituulettimen toimituksessa vakiovarusteena
Tämä merkintä tuotteessa tai sen asiakirjoissa
tarkoittaa, että tuotetta ei luokitella kotitalousjätteen
mukana
luovutettavaksi.
Tällainen
tuote
on
luovutettava
romutettavaksi
asianmukaiseen
keräyspisteeseen sen sähkö- ja elektroniikkaosien
materiaalien uusiokäyttöä varten. Laite on romutettava jätteiden
keräystä ja uusiokäyttöä koskevien paikallisten määräysten
mukaisesti. Lisätietoa kyseisen laitteen materiaalien uusiokäytöstä,
laitteen
romuttamisesta
ym.saa
ao.
viranomaisilta,
kierrätyskeskuksista tai liikkeestä, josta laite on ostettu.
Elektroninen ohjaus
Ohjauspaneeli on kuvun etureunassa. Ohjaustoiminnot on merkitty
käyttökytkimiin seuraavin symbolein:.
Valaistus
•
”Lamppusymboli”
- käyttökytkintä painamalla liesituulettimen
työvalo syttyy. Se sammuu painamalla samaa merkkivalon
osoittamaa kytkintä.
Imurin toiminnan ohjaus
•
liesituulettimessa on 4-portainen tehonsäätö.
•
„
Θ
”-käyttökytkimellä liesituuletin käynnistyy sillä teholla, jolle se
oli asetettuna ennen edellistä pysäytystä.
•
- imurin pysäytys/ohjauksen lukitus
•
„-" - imurin käynnistys vähimmäisteholla tai
- käyvän imurin toimintatehon alentaminen
•
„
” - näytöllä aktiivisen tehoasetuksen osoitus 1-4
•
„+” - imurin käynnistys heti enimmäisteholle
- käyvän imurin toimintatehon lisääminen
•
„
” – kauko-ohjauksen infrapuna-anturi
Automaattinen ajastinpysäytys
Liesituuletin pysähtyy automaattisesti 2 tunnin kuluttua
käynnistyksestä tai viimeisimmästä tehonmuutoksesta
Kaukosäädin
Kenttä, jossa tulettimen symboli
„?” – tuletin päällä/pois päältä
„+” – turbiinin nopeus nousee
„–„ –turbiinin nopeus laskee
Kenttä, jossa valaistuksen symboli
„?” – valo päällä/pois päältä
„+” „– „ – toiminnot eivät toimi
Magnetin avulla kaukosäädin voi liittää liesitulettimen tai muiden
teräspintojen päälle.

FR - Notice d’utilisation
Instructions générales de sécurité et montage:
Une fois que l’équipement est installé, il faut suivre les instructions
et suggestions figurant dans la présente notice d’utilisation.
Le fabricant n’assume pas la reponsabilité de détériorations ayant
pour source une installation inconforme à la présente notice,
Toute modification apportée à la structure de la hotte par une
personne non autorisée libère le fabricant de la responsabilité pour
le bon fonctionnement de son produit.
Dans le cas où des dispositifs de combustion de gaz ou autre
combustible seraient installés dans la même salle que la hotte,
cette salle devrait être dotée d’un système de ventilation appropriée
(sauf hottes marchant en circuit fermé).
Il est interdit de mettre un feu ouvert sous la hotte aspirante,
Si âbimée, la câble d’alimentation sera remplacée par une câble
spéciale ou un groupe de câbles commercialisé par le fabricant ou
par l’usine de réparation.
L’air aspiré par la hotte ne peut pas être évacué vers le conduit de
cheminée vers lequel sont évacuées les fumées produites par les
équipements de combustion de gaz ou autre combustible (cette
instruction ne se réfère pas aux hottes travaillant en circuit fermé).
Avant de mettre la hotte sous tension et de vérifier son
fonctionnement, il faut vérifier si la câble d’alimentation a été bien
installée et si elle ne s’est pas retrouvée au-dessous de la hotte lors
des opérations de montage.
Avant de nettoyer la hotte, il faut enlever la fiche d’alimentation de
la prise de courant.
En conséquence d’un nettoyage inconforme à la notice, un incendie
risque de se produire.
Destination et mode de fonctionnement
La hotte aspire l’air en évacuant les fumées à l’extérieur ou elle le
filtre en circuit fermé, faisant usage de la recirculation interne.
Installation de la hotte
La distance minimale entre la surface à laquelle se trouvent les
utensiles posées sur la cuisinière et la partie basse de la hotte ne
devra pas descendre au-dessous de 45 cm pour les cuisinières
électriques et au-dessous de 65 cm pour les cuisinières à gaz ou
électriques / gaz. Si la notice technique d’une cuisinière prévoit une
plus grande distance, il faut suivre ses dispositions.
Le montage de la hotte et son tube de protection est à voir sur le
schéma S3. Lors du montage de la hotte, les dispositions générales
sur l’évacuation de l’air sont à respecter. Il faut remarquer que la
mise en place des tubes spiraux en aluminium limite la capacité de
la hotte et augmente le niveau d’intensité sonore de l’air ventilé.
Raccordement électrique
La tension au réseau devrait correspondre aux caractéristiques à
suivre, précisées sur la plaque d’identité située au fond de la hotte.
Si la hotte est dotée d’une fiche d’alimentation, il faut en brancher à
une prise de courant conforme aux dispositions et normes en
vigueur et localisée dans un endroit à l’accès facile. Si elle n’est pas
dotée de fiche, elle devrait être installée par une personne autorisée.
Nettoyage de la hotte
Avant de démarrer des opérations d’entretien de la hotte, il faut la
mettre hors tension. Le dispositif est à laver à l’eau chaude et au
savon, à l’aide d’une éponge bien pressée. Il faut utiliser des
moyens anodins au lieu de mettre en oeuvre des moyens abrasifs.
L’entretien régulier améliorera le fonctionnement de la hotte.
Attention: ALCOOL À ÉVITER!
Filtre anti-graisses
La hotte est dotée d’un filtre en aluminium. Il peut être retiré grâce
au déplacement des serrures au sens indiqué par la flèche
(Schéma.S1). Le filtre est à laver manuellement: il faut l’immerger
pour 15 minutes dans l’eau au solvant à 40-50ºC. 15 minutes
passées, il faut commencer le lavage et rincer le filtre attentivement.
Il doit être complètement sec avant d’être re-installé dans la hotte.
Le filtre qui n’est pas lavé régulièrement limite la capacité de la hotte
et risque de générer un incendie. S’il est lavé dans un lave-
vaisselle, le filtre anti-graisses peut se décolorer. Pourtant, cela n’a
pas d’impact sur sa capacité de filtration.
Filtre carbone (uniquement pour le circuit fermé - schéma S5)
La hotte peut être dotée de filtres carbone. Ceux-ci sont à installer
sur l’enveloppe de la turbine, d’après ce qui est montré sur le
schéma S5. Dans ce cas, l’air traité est récupéré et revient à la salle
d’où il est venu. La hotte ne devrait pas être raccordée aux gaines
de ventilation. Pour assurer un bon fonctionnement de la hotte et
absorption efficace des odeurs, il est recommandé de changer de
filtres régulièrement (tous les 3 – 6 mois). La fréquence du
remplacement dépendra de l’intensité d’utilisation de la hotte.
Installation d’un nouvel éclairage (schéma S2)
Avant de se mettre à installer un nouvel éclairage, il faut mettre la
hotte hors tension.
Pour changer d’ampoules, il faut tout d’abord mettre la hotte hors
tension. Après voir éteint la hotte, il faut attendre quelques minutes
pour laisser l’ampoule se refroidir et ensuite la remplacer par une
autre ampoule.
Attention! Ne pas toucher l’ ampoule avant qu’elle ne se
refroidisse pas.
Installation d’un nouveau filtre aluminium - schéma S1
Installation d’un nouvel éclairage - schéma S2
Installation de la hotte et cheminée– schéma S3
Dimensions de la hotte – schéma S4
Installation de nouveaux filtres carbone - schéma S5
Légende:
-(*) pièces nécessaires à l’installation de la hotte travaillant en circuit
fermé
-(**) pièces supplémentaires, qui ne font pas partie d’équipement de
la hotte
Ce symbole figurant sur un produit ou dans les documents ci-
joints signifie que ce produit n’est pas classé comme déchet
menager. Pour mettre le dispositif à la ferraille, il faut le faire
récupérer par une usine de réutilisation des déchets pour
recycler ses éléments électriques et électroniques. Le dispositif sera mis
à la ferraille conformément aux dispositions locales sur la réutilisation
des déchets. D’autres informations sur la réutilisation, mise à la ferraille
et recyclage dudit dispositif sont à consulter dans l’office local, usine de
réutilisation des déchets ou magasin où le produit a été acheté.
Commande électronique
Le panneau de commande de la hotte se trouve sur le devant de la
hotte. Chaque fonction a sa couleur à elle.
Éclairage
•
„ampoule”
- appuyer ce bouton pour allumer l’éclairage.
Pour éteindre l’éclairage, appuyer ce bouton deux fois.
Commande de la turbine
La turbine est dotée de 4 vitesses.
•
„
Θ
” – déclenche la turbine à la vitesse à laquelle elle a
travaillé avant d’être mise hors marche,
- met la turbine hors marche,
•
„-" - déclenche la turbine à la vitesse minimale
- réduit la vitesse du travail de la turbine
•
„
” – l’afficheur affiche les vitesses de 1 à 4 qui se
réfèrent au travail de la turbine
•
„+” – déclenche la turbine à la vitesse minimale
- augmente la vitesse de la turbine
•
„
” – capteur de rayons infrarouges permettant d’utiliser la
télécommande
Auto timer
Au cours de 2 heures suivant la mise de la turbine en marche ou
changement de vitesses, la turbine se met hors marche
automatiquement.
Télécommande
Champs avec le symbole du ventilateur
„?” – branche / débranche le ventilateur
„+” – augmente la vitesse de la turbine
„–„ – diminue la vitesse de la turbine
Champs avec le symbole de l’éclairage
„?” – branche / débranche l’éclairage
„+” „– „ – fonctions inactives
L’aimant permet de placer la télécommande sur l’enveloppe de la
hotte et sur d’autres surfaces en acier

GB - Operating instruction
General safety and installation conditions:
During installation of the equipment one should follow the
conditions and guidelines indicated in the present operating
instruction.
The producer shrinks any responsibility for damages resulting
from installation which is not in compliance with the operating
instruction,
Any changes to the structure of the fume hood made by
unauthorized persons result in the exclusion of the producer’s
liability for the product.
If the over-cooker fume hood is used together with devices
burning gas or other fuel, the room should be equipped with
adequate ventilation (it does not refer to the closed-loop
system).
One must not use open fire under the fume hood,
If the power supply cable, non-removable, is damaged, it
should be replaced with a special cable or set that is available
at the producer or in a specialized repair shop.
The air from the hood cannot be disposed off to a chimney
channel used for the disposal of the exhaust fumes from
devices burning gas or other fuel (it does not refer to fume
hoods with the closed-loop system),
Before connecting the fume hood to the power supply network
and checking if it works properly, one should always check
whether the power supply cable has been properly installed and
whether it has not been flattened by the fume hood during the
assembly process.
Before cleaning, please unplug the device from the plug-in-
socket.
Cleaning that is inconsistent with the instruction exposes you to
the risk of a fire.
Purpose and operating mode
The fume hood is destined for operation in the suction mode with
fume disposal outside or for operation in the filter mode with interior
recirculation – a closed-loop system.
Fume hood installation
The minimum distance between the surface with the utensils on the
heating device and the lowest part of the fume hood should not be
shorter than 45 cm for electric cookers and not shorter than 65 cm
for gas or electric-gas cookers. If the instruction of the heating
device indicates a longer distance on the fume hood installation, one
should comply with this requirement. Installation of the fume hood
and the casing pipe is presented in Drawing S3. During the fume
hood installation one should obey the generally obligatory
regulations concerning the carrying away of air from rooms. One
should take it into account that by the application of spiral aluminum
pipes one limits the efficiency of the fume hood and the noise level
of the passing air is higher.
Electric connection
The network voltage should be consistent with the conditions stated
on the rating plate located inside of the fume hood. If the fume hood
is equipped with the plug, please insert it in the plug-in-socket that
meets the requirements of the obligatory regulations and is located
in an easily available place. If the fume hood is not equipped with a
plug, installation of the fume hood should be mandated to an
authorized person.
Cleaning of the fume hood
Before starting any operations related to the equipment
maintenance, please unplug the hood from the power supply
network. The equipment should be cleaned with hot water with soap
and a well squeezed sponge. It needs to be cleaned with mild
agents without any abrasive substances. Regular maintenance will
improve the fume hood operation.
Attention: DO NOT APPLY ALCOHOL!
Anti-fat filter(S1)
The fume hood is equipped with an aluminum filter. The filter is
taken out by moving the locks in the direction indicated by the arrow.
The filter should be cleaned manually in the following manner –
immerse the filter in water with agent for 15 minutes, temperature
40-50ºC. After 15 minutes start the cleaning and rinse the filter
thoroughly. The filter must be completely dry before its insertion in
the fume hood. Filter that is not cleaned regularly lowers the fume
hood efficiency and may cause a fire. The anti-fat filter may lose its
color during washing in the dish washer but it does not influence its
filtering qualities.
Carbon filter (only for the closed-loop system–drawing S5)
The fume hood may be equipped with carbon filters. The filters
should be placed on the turbine casing as shown in drawing S5. In
this case, the filtered air is again sent to the inside of the room. The
fume hood should not be then connected with ventilation channels.
In order to ensure proper work of the fume hood and efficient
collection of smells, one should replace carbon filters (every 3 to 6
months) depending on the intensity of using the fume hood.
Replacement of the lighting (drawing S2)
Before the start of any operations of the lighting replacement, please
unplug the hood from the power supply network. Before replacing
the light bulb, please unplug the hood from the power supply
network. If the fume hood was earlier switched on, wait a few
minutes until the light bulb cools down and you may start its
replacement.
Attention! Do not touch the light bulbs when they are hot.
Replacement of the aluminum filter - Drawing S1
Replacement of the lighting - Drawing S2
Installation of the fume hood and the chimney – Drawing S3
Dimensions of the fume hood – Drawing S4
Replacement of the carbon filers - Drawing S5
Symbols:
-(*) stands for parts destined for the fume hood installation in the
closed-loop system
-(**) stands for parts which are not the fittings to the fume hood
The symbol inserted on the product or on documents attached
to the product means that the product is not classified as a
household waste product. In order to scrap the equipment,
please bring it to an appropriate waste recycling point for
electric and electronic components. The equipment should be scrapped
according to the local regulations concerning waste recycling. Additional
information concerning waste recycling and scrapping of the described
equipment can be found in the local institution, waste recycling company
or in the shop where the equipment was purchased.
Electronic control (soft)
Lazur, Venus
The fume hood control panel is at the front of the fume hood. Its
particular functions are marked with symbols.
Lighting
•
„Light bulb symbol”
– by pressing the push button you
switch on the light. By pressing it again you switch off the
light.
Control of the turbine work
•
The turbine has 4 work levels - speeds.
•
„
Θ
” – activates the turbine with the speed with which the
fume hood worked before it was switched off,
- switches off the turbine,
•
„-" - activates the turbine at the minimum speed
- reduces the turbine work speed,
•
„
” – the display indicates the turbine work speed from 1
to 4
•
„+” – activates the turbine at the maximum speed
- increases the turbine work speed
•
„
” – infrared detector allowing remote control
Auto timer
After 2 hours of switching on or changing the work speed of the
turbine the turbine is automatically switched off.
Remote control
Field with ventilator symbol
„?” – ventilator on / off
„+” – accelerates the turbine
„–„ – decelerates the turbine
Field with light symbol
„?” – light on/off
„+” „– „ – inactive functions
The magnet allows to place the remote control on ventilation hood
casing and other steel surfaces.

HR - Uputsva za korištenje
Op
ć
a pravila sigurnosti i montaže:
Prilikom instalacije ure
ñ
aja treba postupati u skladu s uvijetima i
preporuka ove instrukcije korištenja.
Proizvo
ñ
a
č
ne odgovara za ošte
ć
enja prouzrokovanih
instalacijom, koja ne odgovara instrukciji korištenja.
Sve promijene u konstrukciji nape napravljene od strane osoba,
koje nemaju ovlaštenja prouzrokuju isklju
č
enje odgovornosti
proizvo
ñ
a
č
a za proizvod.
U slu
č
aju da je napa koriš
ć
ena istovremeno sa ure
ñ
ajima, koje
sagorevaju plin ili drugo gorivo, prostorije moraju imati dobru
ventilaciju (ne odnosi se na zatvorenu cirkulaciju).
Ispod nape ne smije se koristiti otvorena vatra.
Ukoliko se, prilkju
č
en za stalno napajaju
ć
i kabel ošteti, mora biti
zamijenjen kablom ili dijelom dostupnim kod proizvo
ñ
a
č
a ili u
za to specijaliziranoj trgovini.
Zrak iz nape ne može biti odvo
ñ
en u isti kanal kao što gasovi
sagorevanja plina ili drugog goriva (to se ne odnosi na nape s
zatvorenim ciklusom)
Prije uklju
č
enja nape u mrežu za napajanje i provijere rada
uvijek treba provijeriti kabl za napajanje je li pravilno instaliran i
da nije nagnje
č
en prilikom montaže nape.
Prije
č
iš
ć
enja nape treba izvaditi uti
č
nicu iz gnjezda za
napajanje.
U slu
č
aju da
č
iš
ć
enje nije vršeno suglasno instrukciji postoji
opasnost požara.
Namijena i na
č
in rada
Napa je namijenjena za usisavanje i odvo
ñ
enje pare ili za filtriranje s
unutrašnjom cirkulacijom; zatvoren ciklus.
Instalacija nape
Minimalna daljina izme
ñ
u površine, na kojoj se nalaze sudovi na
pe
ć
i, a najniži dio nape mora iznositi 45cm u slu
č
aju elektri
č
kih pe
ć
i i
ne manje od 65 cm u slu
č
aju plinskih ili elektri
č
ko-plinskih pe
ć
i.
Ukoliko je u instrukciji pe
ć
i data ve
ć
a daljina za instalaciju nape,
treba se prilagoditi takvom uputstvu. Montaža nape i zaštitne cijevi je
prikazana na crtežu S3. Po vrijeme montaže treba se prilago
ñ
avati
op
ć
e obavezuju
ć
im propisima za odvo
ñ
enje zraka s prostorije. Treba
uzeti u obzir da iskorištavanje spiralnih aluminjevih cijevi ograni
č
ava
u
č
inkovitost nape i prouzrokuje ve
ć
u zvu
č
nost protoka zraka.
Elektri
č
ko uklju
č
enje
Napon u mreži mora odgovarati naponu datom na tablici s
tehni
č
kom informacijom unutar nape. Ako je napa priklju
č
ena u
uti
č
nicu treba ga staviti u gnjezdo odgovaraju
ć
e propisima, koje se
nalazi na lako dostupnom mijestu. Ako napa nema uti
č
nicu,
elektri
č
nu instalaciju treba naru
č
iti kod osobe, koja ima odgovaraju
ć
e
ovlaštenje.
Č
iš
ć
enje nape
Prije pristupljenja bilo kojim operacijama vezano za korištenje
ure
ñ
aja, teba isklju
č
iti napu s napojne mreže.
Ure
ñ
aj treba prati vru
ć
om vodom sa sapunom i dobro iscije
ñ
enom
spužvom. Napu treba prati blagim sredstvima, ne treba koristiti
sredstva za grebanje. Pravilna uporaba poboljšava rad nape.
POZORNOST: DA SE NE KORISTI ALKOHOL!
Filter protiv masno
ć
e
Napa ima aluminijev filter. Filter se može izvaditi putem pomaknu
ć
a
brava u pokazanom pravcu (Crtež S1). Filter treba prati ru
č
no, na
sljede
ć
i na
č
in: potopite ga na 15 minuta u vodu s deterdžentom s
temperaturom 40-50ºC. Nakon 15 minuta zapo
č
nice s pranjem i
pravilno isperete filter. Prije ponovne montaže filter mora biti potpuno
suh. Nepravilno o
č
iš
ć
eni filter smanjuje u
č
inkovitost nape i može
dovesti do zapaljenja. Za vrijeme
č
iš
ć
enja u perilici posu
ñ
a boja
filtera može izblijediti, što ne utje
č
e na njegove osobine.
Filter sa ugljem (sa zatvorenim ciklusom rada - crtež S5)
Napa može imati u filter s ugljenom. Filter treba staviti u ku
č
ište
turbine, kako to pokazuje crtež S5. U tom slu
č
aju pro
č
iš
ć
en zrak je
ponovo odvo
ñ
en u prostoriju. Napa ne smije biti uklju
č
en u kanal za
ventilaciju. Da bi se osigurao ispravn rad nape i efikasnog upijanja
mirisa treba pravilno mijenjati filtar s ugljenom (svakih 3 do 6
mijeseci) ovisno od intenzitetu korištenja nape.
Zamijena osvijetljenja (crtež S2)
Prije pristupanja bilo koje operacije vezane za zamijenu osvijetljenja,
treba isklju
č
iti napu iz elektri
č
ke mneže. Ako je napa ranije
isklju
č
ena treba pri
č
ekati nekoliko minuta i poslije ohla
ñ
enja žarulje
može se pristupiti zamijeni sijalice.
OPREZ! Ne dirajte žarulje dok su vru
ć
e.
Zamijena aluminijumovog filtra - crtež S1
Zamijena osvijetljenja - Crtež S2
Montaža nape i kamina – crtež S3
Dimenzije nape – Crtež S4
Zamijena ugljenih filtara - Crtež S5
Symboli:
-(*) ozna
č
ava dijelove za instalaciju nape u zatvorenom ciklusu
-(**) ozna
č
ava dijelove, koje nisu u opremi nape
Simbol stavljen na proizvod ili na priložene uz njega
dokumente ozna
č
ava da proizvod nije svrstan kao
ku
ć
ni otpad. Ure
ñ
aj, u cilju bacenja treba predati u
posebno mjesto za zbrinjavanje otpada i reciklažu
elektri
č
kih ure
ñ
aja. Ure
ñ
aj treba baciti kao stau robu
suglasno lokalnim propisima za otpad. Dodatne informacije za
bacanje, predaju za staro otpad i reciklažu opisivanog ure
ñ
aja može
se na
ć
i u lokalnom uredu, tvtki za zbrinjavanje otpada ili u trgovini
gdje je ure
ñ
aj kupljen.
Elektronsko upravljanje
Tabla za upravljanje napom nalazi se s prednje strane nape.
Odre
ñ
ene funkcije ozna
č
ene su simbolima:
Osvijetlenje
„Simbol sijalice”
– uklju
č
uje se pritiskaju
ć
i dugme,
ponovno pritiskanje dugmeta isklju
č
uje osvijetlenje.
Upravljanje radom turbine
turbina ima 4 stupnja rada, brzine.
„
Θ
” – uklju
č
uje turbinu s brzinom, kojom je radila prije
isklju
č
enja,
- isklju
č
enje turbine,
„-" - uklju
č
uje turbinu uz minimalnu brzinu
- reducira brzinu rada brzine,
„
” – pokazuje brzinu rada turbine od 1 do 4
„+” – uklju
č
uje turbinu s maksimalnom brzinom
- pove
ć
ava brzinu rada turbine
„
” – sensor infracrvenog zraka omogu
ć
uje upravljanje
pilotom.
Auto timer
Nakon 2 sata od uklu
č
enja ili promijene brzine rada turbine nastupa
automatsko isklju
č
enje turbine.
Pilota
Polje s simbolom ventilatora
„?” – uklju
č
uje / isklju
č
uje ventilator
„+” – uve
ć
ava brzinu turbine
„–„ – smanjuje brzinu turbine
Polje s simbolom osvjetlenja
„?” – uklju
č
uje / isklju
č
uje ventilator
„+” „– „ – funkcije neaktivne
Magnez omogu
ć
uje smještenje pilota na ku
č
ištu napa i drugih
č
eli
č
nih površina

HU - Használati Utasítás
Biztonság és szerelés általános feltételei:
A berendezés installálása közben a jelen Használati Utasításban
leírt feltételeknek és útmutatásoknak megfelel
ı
en kell eljárni.
A
gyártó
nem
vállal
semmiféle
felel
ı
sséget
azokért
a
meghibásodásokért, melyek nem a Használati Utasítás szerinti
installálás következtében keletkeznek.
Minden, a nem megfelel
ı
képesítés
ő
szakember által, a konyhai
elszívóberendezésen elvégzett konstrukciós változtatás a gyártó
termékre vonatkozó felel
ı
sségvállalásának megsz
ő
nését vonja
maga után.
Amennyiben a konyhai t
ő
zhely feletti elszívóberendezés egyid
ı
ben
speciális gáz, vagy más tüzel
ı
anyagot használó berendezésekkel
együtt van használva, akkor az adott helyiségnek szell
ı
ztetettnek
kell lennie (nem vonatkozik ez a zártkör
ő
rendszerekre).
A konyhat
ő
zhely feletti elszívóberendezés alatt nem szabad nyílt
lángot használni.
Amennyiben az állandóra beszerelt áramforráskábel megsérül,
akkor speciális kábellel, vagy egységgel kell helyettesíteni, amely a
gyártótól, vagy speciális javítóm
ő
helyt
ı
l szerezhet
ı
be.
Az elszívóberendezés leveg
ı
je nem vezethet
ı
be olyan
kéménycsatornába, mely gáz, vagy más éghet
ı
anyag tüzelésére
szolgáló berendezés égéstermékeinek elvezetésére szolgál (nem
vonatkozik ez a zártkör
ő
rendszerekre).
Az elszívóberendezés elektromos hálózatba történ
ı
bekötése,
illetve az elszívóberendezés helyes m
ő
ködésének ellen
ı
rzése el
ı
tt
mindig meg kell gy
ı
z
ı
dni arról, hogy a tápkábel helyesen került-e
bekötésre és hogy szerelés közben nem sérült-e meg.
A berendezés tisztítása el
ı
tt a tápkábelt ki kell húzni az áramforrás
dugaszaljzatából.
Amennyiben a tisztítás nem az Utasításnak megfelel
ı
en kerül
elvégzésre, t
ő
zveszély keletkezhet.
Az elszívóberendezés rendeltetése és üzemmódjai.
Az
elszívóberendezés
rendeltetése
-
elszívóberendezés
üzemmódban - a pára kivezetése, vagy - sz
ő
r
ı
üzemmódban -
zártkör
ő
bels
ı
sz
ő
r
ı
keringetés.
Az elszívóberendezés installálása.
Minimális távolság a tüzel
ı
felület - ahol az edények találhatóak -
szintje és a konyhai elszívóberendezés legalacsonyabb pontja
között elektromos konyhai t
ő
zhely esetében legalább 45 cm, míg
gázt
ő
zhely, vagy vegyes gáz és elektromos konyhai t
ő
zhely
esetében legalább 65 cm. Amennyiben a konyhai t
ő
zhely kezelési
utasításában az elszívóberendezés vonatkozásában nagyobb
szerelési távolság van megadva, akkor az ilyen információt
messzemen
ı
kig figyelembe kell venni. Az elszívóberendezés és az
elszívóberendezés csövének beszerelése az S3 számú rajzon
látható. Az elszívóberendezés beszerelése közben be kell tartani a
leveg
ı
helyiségekb
ı
l történ
ı
elvezetésére vonatkozó általánosan
kötelez
ı
el
ı
írásokat. Figyelembe kell venni, hogy a spirális
alumíniumcs
ı
használata
korlátozza
az
elszívóberendezés
hatékonyságát és növeli az átáramló légtömeg hangját.
Elektromos bekötés.
A hálózati feszültségnek meg kell egyeznie az elszívóberendezés
bels
ı
oldalán elhelyezett ismertet
ı
táblán feltüntetett értékkel.
Amennyiben az elszívóberendezés fel van szerelve elektromos
dugasszal, akkor azt be kell dugni olyan dugaszaljzatba, mely
mindenben megfelel az érvényes el
ı
írásoknak és könnyen
hozzáférhet
ı
helyen található. Amennyiben az elszívóberendezés
nincs felszerelve elektromos dugasszal, akkor az elszívóberendezés
beszerelését erre megfelel
ı
képesítéssel rendelkez
ı
szakemberre
kell bízni.
Az elszívóberendezés tisztítása.
Miel
ı
tt hozzákezdenénk a berendezéssel kapcsolatos bármilyen
karbantartási
munkálatokhoz,
ki
kell
kapcsolni
az
elszívóberendezést az elektromos hálózatból. A berendezést
szappanos melegvízzel kell lemosni, jól kinyomott szivacs
segítségével. Az elszívóberendezést finom tisztítóeszközökkel kell
tisztítani, csiszolóanyagokat nem szabad használni. A rendszeres
konzerválás javítja az elszívóberendezés m
ő
ködését.
Figyelem: A TISZTÍTÁSHOZ NE HASZNÁLJON ALKOHOLT!
Zsírsz
ő
r
ı
.
Az elszívóberendezés fel van szerelve alumínium sz
ő
r
ı
vel. A sz
ő
r
ı
t
a zár nyíllal jelzett irányba történ
ı
elcsúsztatásával vehetjük ki (S1.
Rajz). A sz
ő
r
ı
t kézzel kell mosni a következ
ı
módon, 15 percre be
kell áztatni mosószeres, 40-50 Cº – os vízbe. 15 perc eltelte után el
kell kezdeni a sz
ő
r
ı
mosását, majd pontosan le kell öblíteni. A
sz
ő
r
ı
nek tökéletesen meg kell száradnia az elszívóberendezésbe
történ
ı
visszaszerelése el
ı
tt. A nem megtisztított sz
ő
r
ı
csökkenti az
elszívóberendezés hatásfokát és t
ő
z keletkezését okozhatja.
A zsírsz
ő
r
ı
mosogatógépben történ
ı
tisztítása okozhatja annak
színvesztését, ami viszont nem okozza a zsírsz
ő
r
ı
sz
ő
rési
hatásfokának csökkenését.
Szénsz
ő
r
ı
(csak zártkör
ő
rendszer esetében - S5 rajz)
Az elszívóberendezés fellehet szerelve szénsz
ő
r
ı
kkel. A sz
ő
r
ı
ket a
turbinák burkolatára kell felszerelni, úgy ahogy azt az S5 rajz
ábrázolja, Ebben az esetben a tisztított leveg
ı
visszavezetésre kerül
a helyiségbe. Az elszívóberendezést éppen ezért nem kell bekötni a
szell
ı
z
ı
csatornába. Az elszívóberendezés megfelel
ı
m
ő
ködése és
a szagok hatékony kisz
ő
rése érdekében rendszeresen ki kell
cserélni a szénsz
ő
r
ı
ket (3 – 6 hónaponként) az elszívóberendezés
használati intenzitásától függ
ı
en.
Világítás cseréje (S2 rajz)
Mindenféle, a világítás cseréjével kapcsolatos, m
ő
velet elkezdése
el
ı
tt ki kell kapcsolni az elszívóberendezést az elektromos hálózati
feszültségb
ı
l. Az elektromos izzó cseréjét az elszívóberendezés
elektromos hálózati feszültségb
ı
l történ
ı
kikapcsolásával kell
kezdeni. Amennyiben az elszívóberendezés el
ı
z
ı
leg be volt
kapcsolva, akkor néhány percet várni kell, és az izzólámpa kih
ő
lése
után neki lehet látni annak kicseréléséhez.
Figyelem! A még meleg izzót ne érintse meg.
Alumíniumsz
ő
r
ı
cseréje - S1 rajz.
Világítás cseréje - S2 rajz.
Elszívóberendezés és a kémény beszerelése – S3 rajz.
Elszívóberendezés méretei – S4 rajz.
Szénsz
ő
r
ı
cseréje - S5 rajz.
Szimbólumok:
-(*) zártkör
ő
rendszerbe található elszívóberendezéshez tartozó
elszívóberendezés alkatrészeit jelöli.
-(**) az elszívóberendezés felszerelésébe nem tartozó alkatrészeket
jelöli.
Jel a terméken, vagy a hozzá csatolt dokumentációban
elhelyezve azt jelenti, hogy ez a termék nem kvalifikált, mint
háztartási hulladék. A berendezést elhasználódása után a
megfelel
ı
hulladékgy
ő
jt
ı
helyre kell beszolgáltatni, az
elektromos és elektronikus komponensek újrahasznosítása
céljából. A berendezést, már mint hulladékot. a helyi hulladék-
újrafelhasználási el
ı
írásoknak megfelel
ı
en kell kezelni. Többlet
információt a berendezés elhasználódása utáni hulladékkezelésével és
újrahasznosításával kapcsolatban a helyi hivatalban, a hulladék-
feldolgozó cégnél, vagy a termék vásárlási helyén lehet beszerezni.
Elektronikus vezérlés (soft)
Lazur, Venus
Az elszívóberendezés vezérl
ı
panelje az elszívóberendezés
el
ı
oldalán található. Az egyes funkciók szimbólumokkal vannak
jelölve.
Világítás.
•
„
Izzólámpa szimbóluma” - a nyomógomb
megnyomására bekapcsolódik a világítás. A nyomógomb
ismételt megnyomására elalszik a világítás.
Turbina munkájának vezérlése.
•
A turbina 4 sebességi fokozattal rendelkezik.
•
„
Θ
” – Turbina indítása azon a fokozaton, melyen
m
ő
ködött a kikapcsolása el
ı
tt.
- kikapcsolja a turbinát.
•
„-" - minimális sebességgel indítja a turbinát.
- redukálja a turbina munkájának sebességét.
•
„
” – kijelz
ı
mutatja a turbina munkájának sebességét 1 –
t
ı
l 4 – ig.
•
„+” - maximális sebességgel indítja a turbinát.
•
- növeli a turbina munkájának sebességét.
•
„
” – az infravörös érzékel
ı
lehet
ı
vé teszi a távirányítóval
történ
ı
vezérlést.
Auto timer
A turbina a bekapcsolásától, vagy sebességének változtatásától
számított két óra múlva automatikusan kikapcsolódik.
Pilóta
Mez
ı
a ventillátor jelével
„?” – a ventillátort bekapcsolja / kikapcsolja
„+” – növeli a turbina sebességét
„–„ – csökkenti a turbina sebességét
Mez
ı
a világítás jelével
„?” – a
világítást
bekapcsolja / kikapcsolja
„+” „– „ – inaktív funkciók
A mágnes lehet
ı
vé teszi a pilóta elhelyezését az elszívó házán vagy
más acél felületeken

IT – Manuale d’Uso
Condizioni generali di sicurezza e montaggio:
Per l’installazione dell’apparecchiatura, occorre seguire tutte le
condizioni e indicazioni contenute nel presente manuale d’uso.
La ditta costruttice declina ogni responsabilità per danni
causati da installazione impropria e non conforme al
presente manuale d’uso.
La ditta costruttice declina ogni responsabilità per ogni
modifica nella costruzione della cappa apportata da
personale non qualificato professionalmente.
Se
la
cappa
è
utilizzata
contemporaneamente
ad
apparecchi con sistemi a gas o altri combustibili, l’ambiente
deve essere sufficientemente ventilato (ad esclusione di
circuito chiuso).
E’ vietato produrre fiamme sotto la cappa da cucina.
Qualora il cavo aspirante, non staccabile, subisca qualche
danneggiamento,
occorre
procedere
alla
sostituzione
dello stesso, usando altro cavo oppure un gruppo disponibile
presso la ditta costruttice oppure presso un’officina di
riparazione specializzata.
L’aria della cappa non può essere convogliata verso il
condotto del camino destinato a convogliare fumi di scarico da
apparecchi con sistemi a gas o altri combustibili (ad esclusione
delle cappe con circuito chiuso).
Prima di collegare la cappa all’alimentazione elettrica e
di verificare il suo corretto funzionamento, assicurarsi che il
cavo di alimentazione sia stato installato correttamente e non
sia stato schiacciato dalla cappa durante le operazioni di
montaggio.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia, disinserire la
cappa dalla rete elettrica.
Nel caso che le operazioni di pulizia non siano eseguite
conformemente all’istruzione, si verifica il rischio d’incendio.
Destinazione e sistema di lavoro
La cappa è destinata all’uso in versione aspirante con il sistema
convogliante fumi all’esterno oppure all’uso in versione filtrante con
circolazione interna, circolo chiuso.
Installazione della cappa
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti di
cottura sul dispositivo e la parte più bassa della cappa da cucina
deve essere almeno 45 cm se il piano di cottura è con sistema di
riscaldamento elettrico e almeno 65 cm nel caso di cucine a gas o
misti. Se nell’istruzione dell’apparecchio di riscaldamento è indicata
una distanza di installazione della cappa da cucina più grande, allora
si devono osservare le raccomandazioni della ditta costruttrice.
Il montaggio della cappa e del tubo di protezione della stessa è stato
presentato in figura S3. Durante le operazioni di montaggio si
devono osservare le norme generali relative all’evacuazione dell’aria
dall’ambiente. Occorre tener presente il fatto che l’uso dei tubi spirali
in alluminio limita il rendimento della cappa e aumenta la rumorosità
dell’aria convogliata.
Collegamento elettrico
La tensione della rete deve corrispondere alle condizioni riportate
sulla targa matricola situata all’interno della cappa. Se la cappa è
equipaggiata della spina, occorre inserirla in una presa che
corrisponda alle norme vigenti e che sia accessibile. Se la cappa
non è fornita ti tale spina, si raccomanda di affidare l’installazione
della cappa a personale adeguatamente qualificato.
Pulizia della cappa da cucina
Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione
dell’apparecchio, disinserire la cappa dalla rete di alimentazione con
energia elettrica. L’apparecchio dovrebbe essere pulito in acqua
calda con detergente e panno ben strizzato. La cappa va pulita con
detergenti delicati. Non si devono usare sostanze abrasive. La
manutenzione regolare migliora il funzionamento della cappa.
Attenzione: NON USARE ALCOOL!
Filtro antigrasso
La cappa è provvista di un filtro in alluminio. Il filtro si rimuove
tramite lo spostamento dei ganci nella direzione indicata con una
freccia. Il filtro va pulito manualmente nel modo seguente: mediante
un’immersione per 15 minuti nell’acqua con detergente alla
temperatura di 40-50
0
C. Dopo 15 minuti procedere alla pulizia e di
seguito allo sciacquo accurato del filtro. Prima di reinserimento il
filtro deve essere completamente asciugato. Il filtro non pulito
regularmente, diminuisce il rendimento della cappa e può causare
incendi. Durante la lavatura in lavastoviglie il
filtro antigrasso può
scolorirsi, ma questo non ha influenza sulla sua corretta filtrazione.
Filtro al carbone (solo per circuito chiuso - fig.S5)
La cappa da cucina può essere provvista di filtri al carbone. I filtri
vanno situati sulla copertura della turbine, come illustrato in fig. S5.
In questo caso l’aria pulita viene riportata all’ambiente. Allora la
cappa non deve essere collegata ai canali di ventilazione. Al fine di
assicurare il corretto funzionamento della cappa, nonché un’
efficace aspirazione dei profumi, occorre sostituire regolarmente i
filtri al carbone (ogni 3 fino ai 6 mesi), a seconda dell’intensità di
uso della cappa da cucina.
Sostituzione delle lampadine (fig.S2)
Prima di effettuare qualsiasi operazione di sostituzione delle
lampadine, disinserire la cappa dalla rete elettrica. La sostituzione
della lampadina deve essere cominciata con il disinserimento della
cappa dalla rete elettrica. Se la cappa era accesa, occorre
attendere per far raffreddare la lampadina e dopo alcuni minuti
procedere alla sostituzione della stessa.
Attenzione! Non toccare le lampadine finché sono calde.
Sostituzione del filtro in alluminio – Fig.S1.
Sostituzione delle lampadine – Fig. S2
Montaggio della cappa e del camino – Fig. S3
Sostituzione dalla cappa – Fig. S4
Sostituzione dei filtri al carbone – Fig. S5
Simboli:
-(*) indica le parti destinate all’installazione della cappa in circolo
chiuso.
-(**) indica le parti che non fanno parte dell’equipaggiamento della
cappa.
Il
simbolo
riportato
sul
prodotto
oppure
sulla
documentazione di accompagnamento indica, che
questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto
domestico, ma deve essere consegnato presso l’idoneo
punto di raccolta per il riciclaggio di componenti elettrici ed
elettronici. Difarsene seguendo le normative locali per lo
smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento,
recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo ufficio
locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il
quale il prodotto è stato acquistato
Comando girevole
Il pannello di comando è situato sulla parte destra della cappa e
diventa accessibile tirando fuori il cassetto
Comando di lavoro della turbina
„
Simbolo di ventilatore
” - la leva sulla parte sinistra
•
„0” – la leva in posizione bassa - la turbina non lavora
•
„1” – la leva in posizione centrale – il lavoro della
turbina a velocità minima.
•
„2” – la leva in posizione alta – il lavoro della turbina a
velocità media
•
,,3” – la leva in posizione superiore – il lavoro della
turbina a velocità massima
Illuminazione
„
Simbolo di lampadina
” – la leva sulla parte destra
•
– la leva in posizione bassa, l’illuminazione spenta
-
la
leva
in
posizione
superiore,
l’illuminazione
accesa
La cappa è dotata del finecorsa attivabile tirando fuori / infilando il
cassetto.
•
tirando fuori il cassetto – si attiva la turbina
infilando il cassetto – si disattiva la turbina

LT - Naudojimo instrukcja
Bendrieji saugumo ir montavimo nurodymai:
Atliekant prietaiso prijungimo darbus, b
ū
tina laikytis šioje
naudojimo instrukcijoje nurodyt
ų
princip
ų
ir rekomendacij
ų
.
Gamintojas atsisako bet kokios atsakomyb
÷
s d
÷
l gedim
ų
, kurie
susij
ę
su
prietaiso
montavimu
nesilaikant
naudojimo
instrukcijos.
Bet kokie gartraukio konstrukcijos pakeitimai, kuriuos atlieka
atitinkam
ų
į
galiojim
ų
neturintys asmenys, panaikina gamintojo
atsakomyb
ę
už produkt
ą
.
Jeigu gartraukis naudojamas vienu metu kartu su
į
renginiais,
naudojan
č
iais dujas ar kitos r
ū
šies kur
ą
, tuomet turi b
ū
ti
užtikrintas tinkamas patalpos v
÷
dinimas (netaikoma oro
recirkuliacijos atveju).
Po gartraukiu draudžiama naudoti atvir
ą
ugn
į
.
Pažeistas elektros kabelis, jeigu jis yra neatjungiamai
į
montuotas gartraukyje, turi b
ū
ti kei
č
iamas specialiu kabeliu ar
jo komplektu,
į
sigyjamu iš gamintojo arba specializuotoje
remonto
į
mon
÷
je.
Iš gartraukio išeinant
į
oro sraut
ą
draudžiama nukreipti
į
t
ą
kamino kanal
ą
, per kur
į
yra šalinamos nuodegos iš dujas ar
kitok
į
kur
ą
naudojan
č
i
ų
prietais
ų
(netaikoma oro recirkuliacijos
atveju).
Prieš prijungiant gartrauk
į
prie elektros tinklo ir išbandant jo
veikim
ą
b
ū
tina
į
sitikinti, kad elektros kabelis pritvirtintas
teisingai ir montuojant nebuvo prispaustas gartraukiu.
Prieš valant prietaiso maitinimo kabelis turi b
ū
ti atjungtas nuo
kištukinio lizdo.
Jeigu valymo metu nesilaikoma instrukcijos, kyla gaisro
pavojus.
Paskirtis ir veikimo pob
ū
dis
Gartraukis yra skirtas dirbti ištraukimo režimu,
į
traukiant or
ą
bei
garus ir pašalinant juos
į
patalpos išor
ę
, arba filtravimo režimu, kai
vyksta uždara patalpos oro recirkuliacija.
Gartraukio montavimas
Mažiausias atstumas nuo virykl
÷
s paviršiaus toje vietoje, kur yra
statomi indai, iki žemiausios gartraukio vietos turi b
ū
ti ne mažesnis
kaip 45 cm elektrini
ų
virykli
ų
atveju ir ne mažesnis kaip 65 cm dujini
ų
bei dujini
ų
/elektrini
ų
virykli
ų
atveju. Jeigu virykl
÷
s instrukcijoje yra
nurodytas didesnis atstumas iki gar
ų
ištraukiamojo prietaiso, tuomet
reikia laikytis pastarojo reikalavimo. Gartraukio ir dengiamojo
vamzdžio montavimo principas pavaizduotas S3 paveiksl
÷
lyje.
Montuojant gartrauk
į
turi b
ū
ti laikomasi galiojan
č
i
ų
bendr
ų
j
ų
reikalavim
ų
, taikom
ų
oro šalinimui iš patalp
ų
. Atkreipkite d
÷
mes
į
į
tai,
jog montavimui naudojami spiraliniai aliumininiai vamzdžiai
sumažina gartraukio paj
÷
gum
ą
ir padidina pratekan
č
io oro
skleidžiam
ą
gars
ą
.
Elektros prijungimas
Elektros tinklo
į
tampa turi atitikti prietaiso vidin
÷
je pus
÷
je esan
č
ioje
ženklinimo lentel
÷
je nurodytus parametrus. Jeigu gartraukyje
į
rengtas laidas su kištuku, jis turi b
ū
ti jungiamas
į
kištukin
į
lizd
ą
, kuris
atitinka galiojan
č
ius tokiems
į
taisams keliamus reikalavimus ir yra
į
rengtas lengvai pasiekiamoje vietoje. Jeigu gartraukis neturi kištuko,
jo
į
rengim
ą
patik
÷
kite atitinkamus
į
galiojimus turin
č
iam asmeniui.
Gartraukio valymas
Prieš pradedant bet kokius darbus, susijusius su prietaiso prieži
ū
ra,
b
ū
tina išjungti j
į
iš elektros tinklo. Gartraukis plaunamas karštu
vandeniu ir muilu, gerai nuspausta kempine. Valymui naudoti
švelnius valiklius, nenaudoti švei
č
iam
ų
j
ų
priemoni
ų
. Reguliariai
priži
ū
rimas gartraukis veiks ilgiau ir efektyviau.
D
÷
mesio: NENAUDOTI ALKOHOLIO!
Riebal
ų
filtras
Gartraukyje yra
į
rengtas aliumininis filtras. Jis išimamas, laikiklius
past
ū
mus pažym
÷
tos rodykl
÷
s kryptimi (S1 pav.). Rankomis
plaunamas filtras prieš tai turi b
ū
ti 15 minu
č
i
ų
mirkomas 40 - 50 ºC
temperat
ū
ros vandenyje. Po 15 minu
č
i
ų
pradedama plauti ir
kruopš
č
iai nuskalaujama. Prieš
į
dedant atgal
į
gartrauk
į
filtras turi
b
ū
ti visiškai sausas. Reguliariai nepriži
ū
rimas filtras mažina
gartraukio efektyvum
ą
ir gali tapti gaisro priežastimi. Plaunamas
indaplov
÷
je riebal
ų
filtras gali pakeisti spalv
ą
, ta
č
iau tai neturi
į
takos
jo filtravimo savyb
÷
ms.
Anglies filtras (tiktai uždarai oro apykaitai - S5 pav.)
Gartraukyje gali b
ū
ti
į
rengti anglies filtrai. Jie yra patalpinami ant
turbinos korpuso taip, kaip pavaizduota S5 paveiksl
÷
lyje. Tuomet
išvalytas oras bus gr
ą
žinamas atgal
į
patalp
ą
. Tokiu atveju
gartraukis neprivalo b
ū
ti prijungtas prie ventiliacijos kanalo. Kad
gartraukis veikt
ų
nepriekaištingai ir kvapai b
ū
t
ų
efektyviai sugeriami,
anglies filtrus reikia reguliariai keisti (kas 3 - 6 m
÷
nesius),
priklausomai nuo prietaiso naudojimo intensyvumo.
Apšvietimo lemp
ų
keitimas (S2 pav.)
Prieš pradedant bet kokius darbus, susijusius su apšvietimo lemp
ų
keitimu, prietaisas turi b
ū
ti išjungiamas iš elektros tinklo.
Lemput
÷
s keitim
ą
b
ū
tina prad
÷
ti, išjungiant gartrauk
į
iš elektros
tinklo. Jeigu gartraukis k
ą
tik veik
÷
, reikia palaukti kelet
ą
minu
č
i
ų
, kol
lemput
÷
atv
÷
s ir bus galima j
ą
pakeisti.
D
÷
mesio! Neliesti
į
kaitusi
ų
lemp
ų
.
Aliumininio filtro keitimas - S1 pav.
Apšvietimo lemp
ų
keitimas - S2 pav.
Gartraukio ir kamino montavimas – S3 pav.
Gartraukio matmenys – S4 pav.
Anglies filtr
ų
keitimas - S5 pav.
Ženkl
ų
reikšm
÷
:
-(*) žymi detales, skirtas montuoti recirkuliacijos režimu veikian
č
ius
gartraukius
-(**) žymi detales, kurios ne
į
eina
į
gartraukio komplekt
ą
Simbolis ant gaminio ar prie jo pridedamuose
dokumentuose reiškia, kad šis produktas n
÷
ra priskirtas
buitini
ų
atliek
ų
kategorijai. Šis prietaisas utilizuojamas,
priduodant j
į
į
atitinkam
ą
atliek
ų
surinkimo punkt
ą
, kad
elektriniai ir elektroniniai jo komponentai b
ū
t
ų
perdirbti. Šio prietaiso
laužas turi b
ū
ti tvarkomas, vadovaujantis vietiniais atliek
ų
utilizavimo
reikalavimais. Papildom
ą
informacij
ą
apie aprašomo
į
renginio
šalinim
ą
, utilizavim
ą
ir perdirbim
ą
galima gauti vietin
÷
je valdžios
į
staigoje, atliek
ų
utilizavimo
į
mon
÷
je arba parduotuv
÷
je, kurioje jis
buvo
į
sigytas.
Elektroninis valdymas
Gartraukio valdymo skydelis
į
rengtas prietaiso priekin
÷
je dalyje.
Atskiros funkcijos pažym
÷
tos simboliais.
Apšvietimas
•
Simbolis „lemput
÷
”
- mygtuko paspaudimu
į
jungiamas
apšvietimas,
pakartotinai
nuspaudus
mygtuk
ą
,
apšvietimas išsijungia.
Turbinos darbo reguliavimas
•
Turbina turi 4 darbo pad
÷
tis, grei
č
ius.
•
„
Θ
” -
į
jungia turbin
ą
tokiu grei
č
iu, kokiu gartraukis veik
÷
iki
paskutinio išjungimo;
- turbinos išjungimas;
•
„-" -
į
jungia minimal
ų
turbinos greit
į
;
- sumažina turbinos greit
į
;
•
„
” - ekran
÷
lis nurodo turbinos greit
į
nuo 1 iki 4;
•
„+” -
į
jungia maksimal
ų
turbinos greit
į
;
- padidina turbinos greit
į
;
„
” – infraraudon
ų
j
ų
spinduli
ų
jutiklis, leidžiantis valdyti prietais
ą
nuotolinio valdymo pulteliu.
Nuotolinio valdymo pultas
Laukas su ventiliatoriaus simboliu
„?” –
į
jungia/išjungia ventiliatori
ų
„+” –padidina turbinos greit
į
„–„ – sumažina turbinos greit
į
Laukas su apšvietimo simboliu
„?” –
į
jungia/išjungia apšvietim
ą
„+” „– „ –neaktyvios funkcijos
Magnetas suteikia galimyb
ę
pasid
÷
ti nuotolinio valdymo pult
ą
ant
gartraukio arba ant kit
ų
metalini
ų
pavirši
ų

LV - Lietošanas instrukcja
Visp
ā
r
ē
ji droš
ī
bas un mont
ā
žas nosac
ī
jumi:
Ier
ī
ces
instal
ē
šanas
laik
ā
iev
ē
rojiet
noteikumus
un
nosac
ī
jumus, kas ir novietoti š
ī
lietošanas instrukcij
ā
.
Ražot
ā
js nav atbild
ī
gs par boj
ā
jumiem, savienotiem ar
instal
ā
ciju bez lietošanas instrukcijas iev
ē
rošanas.
Visi nos
ū
c
ē
ju konstrukcijas izmai
Ħ
as, veiktas bez attiec
ī
g
ā
m
ties
ī
b
ā
m, piln
ī
gi izsl
ē
dz ražot
ā
ja atbild
ī
bu par produktu.
Ja nos
ū
c
ē
js ir lietots vienlaic
ī
gi ar g
ā
zes vai citas degvielas
dedzin
ā
šanas ier
ī
c
ē
m, telpai j
ā
b
ū
t attiec
ī
gi ventil
ē
tai (neattiecas
sl
ē
gtai cirkul
ā
cijai).
Zem virtuves nos
ū
c
ē
ja nedr
ī
kst lietot atv
ē
rts uguns.
Ja barošanas vads, kuru nevar atsl
ē
gt, tiks boj
ā
ts, to j
ā
maina ar
speci
ā
lo vadu vai komponentu, pieejamu pie ražot
ā
ja vai
speci
ā
l
ā
servis
ā
.
Nos
ū
c
ē
ja gaiss nevar b
ū
t izvests d
ū
mvad
ā
, kur ir aizvesti tvaiki
no ier
ī
c
ē
m, kas dedzina g
ā
zi vai citu degvielu (neattiecas
sl
ē
gtai cirkul
ā
cijai).
Pirms nos
ū
c
ē
ja piesl
ē
gšanas pie elektroapg
ā
des un pareizas
darb
ī
bas p
ā
rbaudes vienm
ē
r kontrol
ē
jiet, vai barošanas vads ir
pareizi instal
ē
ts un nav saspiests mont
ā
žas laik
ā
.
Pirms t
ī
r
ī
šanas no
Ħ
emiet kontaktdakšu no elektr
ī
bas ligzdas.
Gad
ī
jum
ā
, kad nos
ū
c
ē
js nav t
ī
r
ī
ts saska
Ħā
ar instrukciju, var
ierosin
ā
t ugunsgr
ē
ka risku.
Paredz
ē
šanas un darba rež
ī
ms
Nos
ū
c
ē
js ir paredz
ē
ts darbam s
ū
kšanas rež
ī
m
ā
ar tvaiku izvešanu
ā
r
ā
vai darbam filtr
ē
šanas rež
ī
m
ā
ar iekš
ē
ju recirkul
ā
ciju, sl
ē
gt
ā
cirkul
ā
cija.
Nos
ū
c
ē
ja instal
ā
cija
Minim
ā
ls att
ā
lums starp virsmu, kur atrodas trauki uz sild
ī
šanas
ier
ī
ces un virtuves nos
ū
c
ē
ja zem
ā
ku da
Ĝ
u nevar b
ū
t maz
ā
ks par 45
cm elektropl
ī
ts gad
ī
jumos un 65 cm g
ā
zes vai elektrog
ā
zes pl
ī
ts
gad
ī
jumos. Ja sild
ī
šanas ier
ī
ces instrukcij
ā
ir r
ā
d
ī
ts liel
ā
kais
att
ā
lums, j
ā
iev
ē
ro to rekomend
ā
ciju. Nos
ū
c
ē
ja un piesardz
ī
bas
caurules mont
ā
ža ir not
ē
lota S3 z
ī
m
ē
jum
ā
.
Nos
ū
c
ē
ja mont
ā
žas laik
ā
iev
ē
rojiet visp
ā
r
ē
ji sp
ē
k
ā
esošo noteikumu
par gaisa izvešanu no telpas.
ĥ
emiet v
ē
r
ā
, ka spir
ā
les alum
ī
nija
cauru
Ĝ
u lietošana ierobežo nos
ū
c
ē
ja efektivit
ā
ti un paaugstina
izvesta gaisa ska
Ĝ
umu.
Elektr
ī
bas piesl
ē
gšana
Elektrot
ī
kla spriegumam j
ā
atbild nosac
ī
jumiem, r
ā
d
ī
tiem indik
ā
cijas
tabuli
Ħā
nos
ū
c
ē
ja iekš
ā
. Ja nos
ū
c
ē
js ir apg
ā
d
ā
ts ar kontaktdakšu,
tas j
ā
novieto ligzd
ā
, kas iev
ē
ro sp
ē
k
ā
esošus noteikumus un atrodas
viegli pieejam
ā
viet
ā
. Ja nos
ū
c
ē
js nav apg
ā
d
ā
ts ar kontaktdakšu,
nos
ū
c
ē
ja instal
ā
ciju var veikt persona ar attiec
ī
g
ā
m ties
ī
b
ā
m.
Nos
ū
c
ē
ja t
ī
r
ī
šana
Pirms kaut k
ā
das darb
ī
bas, savienotas ar ier
ī
ces konserv
ā
ciju,
s
ā
kšanas nos
ū
c
ē
ju izsl
ē
dziet no elektroapg
ā
des.
Ier
ī
ci var mazg
ā
t ar karsts
ū
dens ar ziep
ē
m, ar labi izspiesto s
ū
kli.
Nos
ū
c
ē
ju var t
ī
r
ī
t ar viegliem l
ī
dzek
Ĝ
iem, nedr
ī
kst lietot r
ī
v
ē
šanas
l
ī
dzek
Ĝ
u. Regul
ā
ra konserv
ā
cija uzlabo nos
ū
c
ē
ja darb
ī
bu. ,
Uzman
ī
bu: NELIETOT ALKOHOLU!
Filtrs pret taukiem
Nos
ū
c
ē
js ir apg
ā
d
ā
ts ar alum
ī
nija filtru. Filtru var izvilkt, p
ā
rvietošot
sl
ē
dzienus ar bultu r
ā
d
ī
t
ā
virzien
ā
(Z
ī
m. S1). Filtru mazg
ā
jiet ar
rok
ā
m, nogremd
ē
šot to uz 15 min
ū
t
ē
m
ū
den
ī
ar mazg
ā
šanas
l
ī
dzek
Ĝ
u temperat
ū
r
ā
40-50°C. P
ē
c 15 min
ū
t
ē
m s
ā
kt mazg
ā
šanu un
p
ē
c tam labi noskalot filtru. Filtram j
ā
b
ū
t piln
ī
gi sausam pirms
mont
ā
žas nos
ū
c
ē
j
ā
. Net
ī
r
ī
ts regul
ā
ri filtrs samazina nos
ū
c
ē
ja
efektivit
ā
ti un var b
ū
t par ugunsgr
ē
ka iemeslu.
P
ē
c mazg
ā
šanas trauku maš
ī
n
ā
s filtrs var main
ī
t savu kr
ā
su, bet tas
neietekm
ē
filtr
ē
šanas
ī
paš
ī
bu.
Ogles filtrs (tikai sl
ē
gtai cirkul
ā
cijai – z
ī
m. S5)
Nos
ū
c
ē
js var b
ū
t apg
ā
d
ā
ts ar ogles filtriem. Filtru j
ā
novieto uz
turb
ī
nas korpusa, k
ā
r
ā
da z
ī
m
ē
jums S5. T
ā
d
ā
gad
ī
jum
ā
att
ī
r
ī
ts gaiss
ir atpaka
Ĝ
aizvests uz telpu. Nos
ū
c
ē
js nevar tad b
ū
t piesl
ē
gts pie
ventil
ā
cijas vadiem. Lai nodrošin
ā
t pareizu nos
ū
c
ē
ja darb
ī
bu un
efekt
ī
vu smaržas absorb
ē
šanu, regul
ā
ri j
ā
maina ogles filtrus (p
ē
c 3
l
ī
dz 6 m
ē
nešiem), atkar
ī
gi no nos
ū
c
ē
ja lietošanas intensivit
ā
tes.
Gaismas avota main
ī
šana (z
ī
m. S2)
Pirms kaut k
ā
das darb
ī
bas, savienotas gaismas avota main
ī
šanu,
s
ā
kšanas nos
ū
c
ē
ju izsl
ē
dziet no elektroapg
ā
des.
Spuldzes main
ī
šanu s
ā
kt ar nos
ū
c
ē
ja atsl
ē
gšanu no elektroapg
ā
des.
Ja nos
ū
c
ē
js bija agr
ā
k iesl
ē
gts, pagaidiet daž
ā
das min
ū
tes, lai
spuldze atdzes
ē
tu.
Uzman
ī
bu! Nedr
ī
kst piedurties pie spuldz
ē
m, kad ir karstas.
Alum
ī
nija filtra main
ī
šana – Z
ī
m. S1
Gaismas avota main
ī
šana – Z
ī
m. S2
Nos
ū
c
ē
ja un d
ū
me
Ħ
u mont
ā
ža – Z
ī
m. S3
Nos
ū
c
ē
ja main
ī
šana – Z
ī
m. S4
Ogles filtru main
ī
šana – Z
ī
m. S5
Simboli:
-(*) noz
ī
me elementus, paredz
ē
tus nos
ū
c
ē
ja instal
ā
cijai sl
ē
gt
ā
cirkul
ā
cij
ā
- (**) noz
ī
me elementus, kas nav nos
ū
c
ē
ja komplekt
ā
Simbols novietots uz produkta vai pievienotiem
dokumentiem noz
ī
me, ka šis produkts nav
klasific
ē
ts ka sadz
ī
ves atkritums. Ier
ī
ci, lai to izmest,
oblig
ā
ti j
ā
atdod attiec
ī
ga atkritumu utiliz
ā
cijas
punkt
ā
– kur b
ū
s recikl
ē
ti elektriski un elektroniski
komponenti. Ier
ī
ci var izmest saska
Ħā
ar viet
ē
jiem
noteikumiem par atkritumu utiliz
ā
ciju. Papildu inform
ā
cijas par
aprakst
ī
tas ier
ī
ces utiliz
ā
ciju, izmešanu un p
ā
rstr
ā
d
ā
šanu var
sa
Ħ
emt viet
ē
jas pašvald
ī
bas administr
ā
cij
ā
, utiliz
ā
cijas uz
Ħē
mum
ā
vai veikal
ā
, kur produkts bija nopirkts.
Elektroniska vad
ī
ba
Nos
ū
c
ē
ja vad
ī
bas panelis atrodas nos
ū
c
ē
ja priekšpuses da
Ĝā
.
Attiec
ī
gas funkcijas ir apz
ī
m
ē
tas ar simboliem.
Apgaismošana
•
„Spuldzes simbols”
– pogas piespiešana iesl
ē
dz
apgaismojumu, atk
ā
rtota pogas piespiešana izsl
ē
dz
apgaismojumu.
Turb
ī
nas darba vad
ī
šana
•
turb
ī
nai ir 4 darba rež
ī
mi,
ā
trumi.
•
„
Θ
” – iedarbina turb
ī
nu ar
ā
trumu, ar kuru nos
ū
c
ē
js
str
ā
d
ā
ja pirms izsl
ē
gšanas,
- izsl
ē
dz turb
ī
nu,
•
„-" - iedarbina turb
ī
nu ar minim
ā
lu
ā
trumu
- reduc
ē
turb
ī
nas darba
ā
trumu,
•
„
” – displejs r
ā
da turb
ī
nas darba
ā
trumu no 1 l
ī
dz 4
•
„+" - iedarbina turb
ī
nu ar maksim
ā
lu
ā
trumu
- paaugstina turb
ī
nas darba
ā
trumu,
•
„
” – infrasarkana izstarojuma dev
ē
js at
Ĝ
auj vad
ī
t ar
t
ā
lvad
ī
bas pulti
Autom
ā
tisks taimeris
P
ē
c 2 stund
ā
m no iesl
ē
gšanas vai turb
ī
nas
ā
truma main
ī
šanas
turb
ī
na izsl
ē
dzas autom
ā
tiski.
Pults
Lauks ar ventilatora simbolu
„?” – iesl
ē
dz / izsl
ē
dz ventilatoru
„+” – paaugstina turb
ī
nas
ā
trumu
„–” – samazina turb
ī
nas
ā
trumu
Lauks ar apgaismojuma simbolu
„?” – iesl
ē
dz / izsl
ē
dz ventilatoru
„+” „–” – neakt
ī
vas funkcijas
Magn
ē
ts at
Ĝ
auj novietot pulti uz nos
ū
c
ē
ju korpusa un cit
ā
m t
ē
rauda
virsm
ā
m.

NL – Gebruikershandleiding
Algemene veiligheids- en montagevoorschriften:
Bij de installatie van het toestel moet u tewerk gaan volgens de
voorschriften en richtlijnen die in deze gebruikershandleiding
opgenomen zijn.
De producent is niet aansprakelijk voor beschadigingen als gevolg
van installatie die niet volgens deze gebruikershandleiding
uitgevoerd werd.
Indien er door een persoon zonder aangepaste kwalificaties
aanpassingen aan de constructie van de afzuigkap aangebracht
worden, dan sluit dit de aansprakelijkheid van de producent voor
het product uit.
Als de keukenafzuigkap gebruikt wordt boven een toestel dat gas of
andere brandstoffen verbrandt, dan moet de ruimte op gepaste
wijze geventileerd worden (geldt niet voor een gesloten circuit).
Onder een afzuigkap boven een fornuis mag geen open vuur
gebruikt worden.
Als de voedingskabel, die niet ontkoppeld kan worden, beschadigd
raakt, dan moet die vervangen worden door een speciale kabel of
set die bij de producent of bij gespecialiseerde hersteldiensten
verkrijgbaar is.
De lucht uit de afzuigkap mag niet afgevoerd worden via een
schoorsteenkanaal dat dient voor de afvoer van uitlaatgassen uit
toestellen die gas of andere brandstoffen verbranden (geldt niet
voor afzuigkappen met een gesloten circuit)
Vooraleer de afzuigkap op het stroomnet aangesloten wordt en er
gecontroleerd wordt of ze correct werkt, moet u controleren of de
voedingskabel correct geïnstalleerd werd en tijdens de montage
niet door de afzuigkap platgedrukt werd.
Trek de stekker uit het stopcontact vooraleer u de afzuigkap reinigt.
Als de reiniging niet volgens de handleiding uitgevoerd wordt, kan
dit brandgevaar veroorzaken.
Bestemming en werking
De afzuigkap is bestemd om in aanzuigstand met afvoer van dampen
naar buiten te werken of om in filterstand met interne recirculatie
(gesloten circuit) te werken.
Installatie van de afzuigkap
De minimumafstand tussen het oppervlak waarop de potten en pannen
op het kooktoestel zich bevinden, en het laagste deel van de
keukenafzuigkap mag niet minder dan 45 cm bedragen in geval van een
elektrisch fornuis en niet minder dan 65 cm in geval van een gasfornuis
of een elektrisch gasfornuis. Als er in de handleiding van het kooktoestel
een grotere afstand voor de installatie van de keukenafzuigkap
opgegeven is, dan moet u deze richtlijnen naleven.
De montage van de afzuigkap en de ombouwbuis van de kap is op figuur
S3 voorgesteld. Tijdens de montage van de afzuigkap moeten de
algemeen geldende voorschriften voor de afvoer van lucht uit de ruimte
nageleefd worden. Hou er ook rekening mee, dat het gebruik van
aluminium spiraalbuizen het rendement van de afzuigkap vermindert en
het geluid van de luchtstroom verhoogt.
Aankoppeling op het stroomnet
De netspanning moet overeenstemmen met de voorwaarden die op het
typeplaatje binnenin de afzuigkap aangegeven zijn. Als de afzuigkap
uitgerust is met een stekker, dan moet die in een stopcontact geplaatst
worden, dat voldoet aan de geldende voorschriften en zich op een
gemakkelijk bereikbare plaats bevindt. Als de afzuigkap niet met een
stekker uitgerust is, dan moet de afzuigkap geïnstalleerd worden door
een persoon met gepaste kwalificaties.
Reiniging van de afzuigkap
Vooraleer u onderhoudswerkzaamheden aan het toestel uitvoert, moet u
de afzuigkap van het stroomnet ontkoppelen. Het toestel moet gewassen
worden met heet water met zeep en een goed uitgewrongen sponsje. De
afzuigkap moet met zachte reinigingsmiddelen gereinigd worden, en er
mogen geen schuurmiddelen gebruikt worden. Regelmatig onderhoud
verbetert de werking van de afzuigkap.
Opgelet: GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Vetfilter
De afzuigkap is uitgerust met een aluminium filter. De filter kan
weggehaald worden door de sloten in de richting van het pijltje te duwen
(Fig. S1). De filter moet met de hand gereinigd worden door hem eerst
gedurende 15 minuten onder te dompelen in water met afwasmiddel met
een temperatuur van 40-50ºC. Na 15 minuten wast u de filter en spoelt
hem daarna zorgvuldig af. De filter moet volledig droog zijn vooraleer hij
terug in de afzuigkap geplaatst wordt. Als de filter niet regelmatig
gereinigd wordt, vermindert het rendement van de afzuigkap en kan er
brand ontstaan. Tijdens reiniging van de vetfilter in de vaatwasmachine
kan de filter verkleuren, maar dit heeft geen invloed op zijn
filtereigenschappen.
Koolstoffilter (enkel voor gesloten circuit – fig. S5)
De afzuigkap kan uitgerust worden met koolstoffilters. Deze filters
moeten op de ombouw van de turbine geplaatst worden, zoals op figuur
S5 aangegeven is. In dit geval wordt de gezuiverde lucht terug in de
ruimte gebracht. De afzuigkap moet dan niet op de ventilatiekanalen
aangesloten worden. Om de afzuigkap goed te laten werken en
doeltreffend geuren te laten opnemen, moeten de koolstoffilters
regelmatig (elke 3 tot 6 maanden) vervangen worden, afhankelijk van de
intensiteit waarmee de afzuigkap gebruikt wordt.
Vervanging van de verlichting (fig. S2)
Vooraleer u werkzaamheden in verband met het vervangen van de
verlichting uitvoert, moet u de afzuigkap van het stroomnet ontkoppelen
Bij het vervangen van de gloeilamp ontkoppelt u eerst de afzuigkap van
het stroomnet. Als de afzuigkap voordien aangeschakeld was, moet u
enkele minuten wachten en de gloeilamp pas na afkoeling vervangen.
Opgelet! Raak gloeilampen niet aan terwijl ze nog heet zijn.
Vervanging van de aluminium filter – Fig. S1
Vervanging van de verlichting - Fig. S2
Montage van de afzuigkap en het afzuigkanaal – Fig. S3
Afmetingen van de afzuigkap – Fig. S4
Vervanging van de koolstoffilters - Fig. S5
Symbolen:
-(*) duidt onderdelen aan, die bestemd zijn om de afzuigkap in een
gesloten circuit te installeren
-(**) duidt onderdelen aan, die niet tot de uitrusting van de afzuigkap
behoren
Dit symbool op het product of op de bijgevoegde
documentatie betekent, dat dit product niet bij het gewone
huisvuil geplaatst mag worden. Om het toestel te verwijderen
moet het bij een gepast inzamelpunt achtergelaten worden
om de elektrische en elektronische componenten te recycleren. Het
toestel moet gerecycleerd worden volgens de plaatselijke voorschriften
voor afvalrecyclage. Meer informatie over hergebruik, verwijdering en
recyclage van het vernoemde toestel kunt u krijgen bij de
gemeentedienst, het afvalinzamelpunt of de winkel waar u het product
kocht.
Elektronische bediening
Het bedieningspaneel van de afzuigkap bevindt zich aan de
voorkant van de kap. De verschillende functies zijn met symbolen
aangeduid.
Verlichting
•
„Lampsymbool”
– met deze knop wordt de verlichting
aangeschakeld. Door opnieuw op de knop te drukken
wordt de verlichting uitgeschakeld
Bediening van de turbine
•
de turbine heeft 4 werkstanden, snelheden.
•
„
Θ
” – start de turbine op aan de snelheid waarmee de
afzuigkap voor het uitschakelen werkte,
- schakelt de turbine uit,
•
„-" – start de turbine aan minimumsnelheid op
- vermindert de werkingssnelheid van de turbine,
•
„
” – de display geeft de werkingssnelheid van de turbine
van 1 tot 4 aan
•
„+” – start de turbine aan maximumsnelheid op
- verhoogt de werkingssnelheid van de turbine
•
„
” – infraroodsensor die afstandsbediening mogelijk
maakt
Autotimer
2 uur na het aanschakelen of wijzigen van de werkingssnelheid van
de turbine wordt de turbine automatisch uitgeschakeld.
Afstandsbediening
Veld met het ventilator-symbool
„?” – ventilator aan/ uit
„+” – turbinesnelheid hoger
„–„ – turbinesnelheid lager
Veld met het verlichtingssymbool
„?” – verlichting aan/uit
„+” „– „ – inactieve functies
Door middel van het magneetstuk kan de afstandsbediening aan de
afzuigkap en andere toestelen met stalen opppervlak worden geplaatst.

NO – Bruksanvisning
Generelle sikkerhets- og monteringsregler:
Under montering av viften må man følge nøyaktig veiledning og
råd oppgitt i denne bruksanvisningen.
Produsenten tar ikke ansvar for skader som oppstår under
installasjon
som
ikke
er
i
samsvar
med
denne
bruksanvisningen.
Alle forandringer som påvirker viftens konstruksjon utført av
personer uten tilstrekkelig kompetanse utelukker produsentens
ansvar for produktet.
Hvis kjøkkenviften er i bruk samtidig med apparater som
forbrenner gass eller andre brensler, må rommet luftes
tilstrekkelig (gjelder ikke lukket omløp).
Bruk av åpen ild under kjøkkenviften er forbudt.
Hvis tilførselskabelen, som ikke kan frakobles, går i stykker, bør
den erstattes med en spesiell ledning/sett som er tilgjengelig
hos produsenten eller hos spesielt serviceverksted.
Luften fra viften må ikke ledes inn i en kanal som brukes for
røykgasser fra apparater som benytter gass eller andre
brensler (gjelder ikke vifter med lukket omløp).
Før viften kobles til elektronettet og før man sjekker om den
fungerer riktig må man alltid kontrollere om tilførselskabelen er
installert riktig og om den ikke er kommet i klem under
montering.
Før rengjøring må støpselet trekkes ut.
Dersom
rengjøring
ikke
utføres
i
samsvar
med
bruksanvisningen, oppstår det fare for brann.
Bruksområdet og funksjon
Viften er beregnet for innsuging og utluftning – den innsugne luften
føres ut eller for innvendig resirkulasjon, lukket omløp.
Installasjon
Minste avstand mellom ovnens overflate med gryter og viftens
nederste del bør være ikke mindre enn 45cm når det gjelder
elektrisk komfyr og ikke mindre enn 65cm når det gjelder gasskomfyr
eller el- og gasskomfyr. Hvis installasjonsveiledningen for ovnen
oppgir større avstand for montering av viften, må man følge det.
Montering av viften og beskyttelsesrør er vist på tegningen S3.
Under montering av viften må man rette seg etter allmenngjeldende
regler om lufting av rom. Man må ta i betraktning at bruk av spirale
alu-rør minsker viftens egenskaper og øker støynivå når luften går
gjennom.
Elektrisk tilkobling
Spenning for elektronettet må stemme med tilkoblingsdata oppgitt
på typeskiltet som er festet inne i viften. Hvis viften er utstyrt med
støpsel, skal den tilkobles stikkontakt som tilfredstiller krav oppgitt i
gjeldende forskrifter og som er lett tilgjengelig. Dersom viften ikker er
utstyrt med støpsel, skal installasjonen av viften utføres av kvalifisert
fagmann.
Rengjøring
Før rengjøring og vedlikehold av viften, skal man koble viften fra
elektronettet.
Viften bør vaskes med fuktig svamp, varmt vann og såpe. Viften
rengjøres med milde rengjøringsmidler, man skal ikke bruke ripende
midler. Regelmessig vedlikehold forbedrer viftens virkemåte.
OBS: DET SKAL IKKE BRUKES ALKOHOL SOM
RENGJØRINGSMIDDEL!
Fettfilter
Viften er utstyrt med al-fettfilter. Filteret tas ut ved å skyve låsene slik
det er vist på tegningen (bilde nr. S1). Filteret rengjøres for hånd.
Filteret skal holdes 15 minutter i vann med oppvaskmiddel, vannets
temperatur bør være 40-50ºC. Etter 15 minutter skal man rengjøre
og skylle filteret nøyaktig. Filteret må være helt tørt før det settes på
plass igjen. Filteret som ikke rengjøres regelmessig nedsetter viftens
egenskaper og kan føre til brann.
Rengjøring i oppvaskmaskinen kan gi fargeendringer på filteret,
men det påvirker ikke filterets funksjon.
Kullfilter (bare for lukket omløp – bilde S5)
Viften kan bli utstyrt med kullfiltre. Filtrene skal settes på
ventilatorens casing, slik det er vist på tegningen, bilde S5. I dette
tilfelle føres den rensede luften tilbake til rommet. Når dette skjer,
bør viften ikke være koblet til ventilasjonskanaler. Kullfiltre skal
byttes regelmessig (hver 3. opp til 6. måned), avhengig av hvor
intens er driften, for å sikre viftens riktige virkemåte og absorbering
av lukter.
Utskifting av lyspære (bilde S2)
Før man begynner arbeider med belysning, skal man koble viften fra
strømnettet.
Utskifting av lyspære begynner man fra å koble viften fra
strømnettet. Hvis viften var på, skal man vente noen minutter til
lyspæren nedkjøles, og så kan man starte utskifting.
OBS! Ikke rør lyspærer så lenge de er varme.
Utskifting av al-filter – Bilde S1
Utskifting av belysning – Bilde S2
Montering av vifte og pipe – Bilde S3
Viftens størrelse – Bilde S4
Utskifting av kullfiltre – Bilde S5
Symboler:
-(*) betegner deler til installasjon av vifte i lukket omløp
-(**) betegner deler som ikke følger sammen med viften
Symbolet plassert på produktet eller vedlagte dokumentasjon betyr
at
produktet
ikke
er
klassifisert
som
husholdningsavfall. Apparatet skal leveres til
gjenbruksstasjon til kassering og gjenvinning av
elektriske og elektroniske komponenter. Kassering
av apparatet skal foregå i henhold til gjeldende
lokale regler om avfallshåndtering. Ytterligere opplysninger om
kassering og gjenvinning av apparatet kan fåes hos lokale
myndigheter, på gjenbruksstasjon eller hos forhandleren.
Elektronisk styring (soft)
Lazur, Venus
Viftens betjeningspanel befinner seg på frontside. Symboler
betegner enkelte funskjoner.
Belysning
•
„Lyspære-symbol”
- trykk på knappen for å slå på lyset.
Trykk igjen for å slå av.
Styring av ventilatoren
•
ventilatoren har 4 hastigheter
•
„
Θ
” - starte ventilator med hastigheten ventilatoren hadde
før den ble stoppet,
- slå av ventilator,
•
„-" - starte ventilator ved minimal hastighet
- nedsetter ventilatorens hastighet,
•
„
” - displayet viser ventilatorens hastighet fra 1 til 4
•
„+” - starte ventilator ved maksimal hastighet
- øker ventilatorens hastighet
•
„
” – infrarød føler for fjernstyring
Auto timer
2 timer etter oppstart av ventilatoren eller forandring av hastigheten,
slås ventilatoren automatisk av.
Fjernkontroll
Felt med vifte-symbol
„?” – slå på/slå av vifte
„+” – viftens hastighet stiger
„–„ – viftens hastighet senker
Felt med lys-symbol
„?” – slå på/slå av lys
„+” „– „ – ikke aktive funksjoner
Magnet gjør det mulig å plassere fjernkontrollen på viftens casing
eller andre overflater av stål.

PL - Instrukcja obsługi
Ogólne warunki bezpiecze
ń
stwa i monta
Ŝ
u:
Przy przeprowadzeniu instalacji urz
ą
dzenia, nale
Ŝ
y post
ę
powa
ć
zgodnie z warunkami i wskazówkami, zamieszczonymi w niniejszej
instrukcji u
Ŝ
ytkowania.
Producent uchyla si
ę
od wszelkiej odpowiedzialno
ś
ci za
uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji niezgodnej z instrukcj
ą
u
Ŝ
ytkowania,
Wszelkie zmiany dokonywane w konstrukcji okapu przez osoby bez
odpowiednich uprawnie
ń
skutkuj
ą
wył
ą
czeniem odpowiedzialno
ś
ci
producenta za produkt.
Je
Ŝ
eli okap nad kuchenny jest u
Ŝ
ywany jednocze
ś
nie z
urz
ą
dzeniami spalaj
ą
cymi gaz lub inne paliwa pomieszczenie
powinno by
ć
odpowiednio wentylowane (nie dotyczy obiegu
zamkni
ę
tego).
Pod okapem nad kuchennym nie wolno u
Ŝ
ywa
ć
otwartego ognia,
Je
Ŝ
eli przewód zasilaj
ą
cy, nie odł
ą
czalny, ulegnie uszkodzeniu, to
powinien by
ć
zast
ą
piony specjalnym przewodem lub zespołem
dost
ę
pnym u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie
naprawczym.
Powietrze okapu nie mo
Ŝ
e by
ć
odprowadzane do kanału
kominowego słu
Ŝą
cego do odprowadzania spalin z urz
ą
dze
ń
spalaj
ą
cych gaz lub inne paliwa ( nie dotyczy to okapów z obiegiem
zamkni
ę
tym
Przed podł
ą
czeniem okapu do zasilania sieciowego i sprawdzeniem
jego prawidłowego działania nale
Ŝ
y zawsze skontrolowa
ć
czy kabel
zasilania został prawidłowo zainstalowany i nie został przygnieciony
przez okap w trakcie monta
Ŝ
u.
Przed czyszczeniem nale
Ŝ
y wyj
ąć
wtyczk
ę
z gniazda zasilaj
ą
cego.
Je
Ŝ
eli czyszczenie nie jest wykonywane zgodnie z instrukcj
ą
istnieje
ryzyko po
Ŝ
aru
Przeznaczenie i tryb pracy
Okap jest przeznaczony do pracy w trybie zasysaj
ą
cym z
odprowadzaniem oparów na zewn
ą
trz lub do pracy w trybie
filtruj
ą
cym z wewn
ę
trzn
ą
recyrkulacj
ą
, obieg zamkni
ę
ty.
Instalacja okapu
Minimalna odległo
ść
mi
ę
dzy powierzchni
ą
, na której znajduj
ą
si
ę
naczynia na urz
ą
dzeniu grzejnym a najni
Ŝ
sz
ą
cz
ęś
ci
ą
okapu
kuchennego powinna wynosi
ć
nie mniej ni
Ŝ
45cm w przypadku
kuchenek elektrycznych i nie mniej ni
Ŝ
65cm przypadku kuchenek
gazowych lub elektryczno-gazowych. Je
Ŝ
eli w instrukcji urz
ą
dzenia
grzejnego podana jest wi
ę
ksza odległo
ść
instalowania okapu
kuchennego, nale
Ŝ
y dostosowa
ć
si
ę
do takich wskaza
ń
. Monta
Ŝ
okapu i rury osłonowej okapu przedstawiony jest na rysunku S3.
Podczas
monta
Ŝ
u
okapu
nale
Ŝ
y
przestrzega
ć
ogólnie
obowi
ą
zuj
ą
cych przepisów dotycz
ą
cych odprowadzania powietrza z
pomieszczenia. Nale
Ŝ
y wzi
ąć
pod uwag
ę
,
Ŝ
e u
Ŝ
ywanie spiralnych
rur aluminiowych ogranicza wydajno
ść
okapu i powoduje
zwi
ę
kszenie gło
ś
no
ś
ci przepływaj
ą
cego powietrza.
Podł
ą
czenie elektryczne
Napi
ę
cie sieci powinno odpowiada
ć
warunkom podanym na
tabliczce znamionowej umieszczonej we wn
ę
trzu okapu. Je
Ŝ
eli okap
jest wyposa
Ŝ
ony we wtyczk
ę
nale
Ŝ
y j
ą
umie
ś
ci
ć
w gniazdu
wtykowym spełniaj
ą
cym wymagania obowi
ą
zuj
ą
cych przepisów i
znajduj
ą
cym si
ę
w łatwo dost
ę
pnym miejscu. Je
Ŝ
eli okap nie jest
wyposa
Ŝ
ony we wtyczk
ę
, instalacj
ę
okapu nale
Ŝ
y powierzy
ć
osobie
z odpowiednimi uprawnieniami.
Czyszczenie okapu
Przed przyst
ą
pieniem do jakichkolwiek operacji zwi
ą
zanych z
konserwacj
ą
urz
ą
dzenia, nale
Ŝ
y wył
ą
czy
ć
okap z sieci zasilania
energi
ą
elektryczn
ą
. Urz
ą
dzenie powinno by
ć
myte gor
ą
c
ą
wod
ą
z
mydłem i dobrze wyci
ś
ni
ę
t
ą
g
ą
bk
ą
. Okap nale
Ŝ
y czy
ś
ci
ć
łagodnymi
ś
rodkami, nie nale
Ŝ
y u
Ŝ
ywa
ć
ś
rodków
ś
ciernych. Regularna
konserwacja polepszy działanie okapu. ,
Uwaga: NIE STOSOWA
Ć
ALKOHOLU!
Filtr przeciw tłuszczowy
Okap jest wyposa
Ŝ
ony w filtr aluminiowy. Filtr wyjmuje si
ę
poprzez
przesuni
ę
cie zamków w kierunku wskazanym strzałk
ą
. Filtr
powinien by
ć
myty r
ę
cznie w nast
ę
puj
ą
cy sposób, poprzez
zanurzenie przez 15 minut w wodzie z płynem o temperaturze 40-
50ºC. Po upływie 15 minut nale
Ŝ
y rozpocz
ąć
mycie i dokładnie
opłuka
ć
filtr. Filtr musi by
ć
kompletnie suchy przed ponownym
umieszczeniem w okapie. Filtr nie czyszczony regularnie zmniejsza
wydajno
ść
okapu i mo
Ŝ
e przyczyni
ć
si
ę
do powstania po
Ŝ
aru.
Podczas mycia w zmywarce filtr przeciw tłuszczowy mo
Ŝ
e si
ę
odbarwi
ć
, ale nie ma to wpływu na jego wła
ś
ciwo
ś
ci filtrowania.
Filtr w
ę
glowy (tylko dla obiegu zamkni
ę
tego - rys. S5)
Okap mo
Ŝ
e by
ć
wyposa
Ŝ
ony w filtry w
ę
glowe. Filtry nale
Ŝ
y umie
ś
ci
ć
na obudowie turbiny, tak jak ilustruje rysunek S5. W tym wypadku
oczyszczone powietrze jest z powrotem odprowadzane do
pomieszczenia. Okap nie powinien by
ć
wówczas podł
ą
czony do
kanałów wentylacyjnych. W celu zapewnienia prawidłowej pracy
okapu i skutecznego pochłaniania zapachów nale
Ŝ
y regularnie
wymienia
ć
filtry w
ę
glowe (co 3 do 6 miesi
ę
cy) w zale
Ŝ
no
ś
ci od
intensywno
ś
ci u
Ŝ
ytkowania okapu.
Wymiana o
ś
wietlenia (rys. S2)
Przed przyst
ą
pieniem do jakichkolwiek operacji zwi
ą
zanych z
wymian
ą
o
ś
wietlenia, nale
Ŝ
y wył
ą
czy
ć
okap z sieci zasilania energi
ą
elektryczn
ą
. Wymian
ę
Ŝ
arówki nale
Ŝ
y rozpocz
ąć
od odł
ą
czenia
okapu od sieci energetycznej. Je
Ŝ
eli okap był wcze
ś
niej wł
ą
czony
nale
Ŝ
y odczeka
ć
klika minut i po ochłodzeniu
Ŝ
arówki mo
Ŝ
na
przyst
ą
pi
ć
do jej wymiany.
Uwaga! Nie dotyka
ć
Ŝ
arówek dopóki s
ą
gor
ą
ce.
Wymiana filtra aluminiowego - Rys. S1
Wymiana o
ś
wietlenia - Rys. S2
Monta
Ŝ
okapu i komina – Rys S3
Wymiary okapu – Rys. S4
Wymiana filtrów w
ę
glowych - Rys. S5
Symbole:
-(*) oznacza cz
ęś
ci przeznaczone do instalacji okapu w obiegu
zamkni
ę
tym
-(**) oznacza cz
ęś
ci nie b
ę
d
ą
ce na wyposa
Ŝ
eniem okapu
Symbol umieszczony na produkcie lub na doł
ą
czonych do
niego dokumentach oznacza,
Ŝ
e niniejszy produkt nie jest
klasyfikowany jako odpad z gospodarstwa domowego.
Urz
ą
dzenie, w celu jego złomowania, nale
Ŝ
y zda
ć
w
odpowiednim punkcie utylizacji odpadów w celu recyklingu komponentów
elektrycznych i elektronicznych. Urz
ą
dzenie nale
Ŝ
y złomowa
ć
zgodnie z
lokalnymi przepisami dotycz
ą
cych utylizacji odpadów. Dodatkowe
informacje na temat utylizacji, złomowania i recyklingu opisywanego
urz
ą
dzenia mo
Ŝ
na uzyska
ć
w lokalnym urz
ę
dzie, przedsi
ę
biorstwie
utylizacji odpadów lub w sklepie, w którym produkt został zakupiony.
Sterowanie elektroniczne
Panel sterowania okapu znajduje si
ę
na froncie okapu.
Poszczególne funkcje oznaczone s
ą
symbolami.
O
ś
wietlenie
•
„Symbol
Ŝ
arówki”
- naci
ś
ni
ę
cie przycisku wł
ą
cza
o
ś
wietlenie, powtórne naci
ś
ni
ę
cie przycisku wył
ą
cza
o
ś
wietlenie
Sterowanie prac
ą
turbiny
•
turbina posiada 4 stopnie pracy, pr
ę
dko
ś
ci.
•
„
Θ
” - uruchamia turbin
ę
z pr
ę
dko
ś
ci
ą
, z jak
ą
okap
pracowała przed wył
ą
czeniem,
- wył
ą
cza turbin
ę
,
•
„-" - uruchamia turbin
ę
przy minimalnej pr
ę
dko
ś
ci
- redukuje pr
ę
dko
ść
pracy turbiny,
•
„
” - wy
ś
wietlacz wskazuje pr
ę
dko
ść
pracy turbiny od 1 do
4
•
„+” - uruchamia turbin
ę
przy maksymalnej pr
ę
dko
ś
ci
- zwi
ę
ksza pr
ę
dko
ść
pracy turbiny
•
„
” – czujnik podczerwieni umo
Ŝ
liwiaj
ą
cy sterowanie
pilotem
Auto timer
Po 2 godzinach od wł
ą
czenia lub zmiany pr
ę
dko
ś
ci pracy turbiny
nast
ę
puje automatyczne wył
ą
czenie turbiny.
Pilot
Pole z symbolem wentylatora
„?” – wł
ą
cza / wył
ą
cza wentylator
„+” – zwi
ę
ksz
ą
pr
ę
dko
ść
turbiny
„–„ – zmniejsza pr
ę
dko
ść
turbiny
Pole z symbolem o
ś
wietlenia
„?” – wł
ą
cza / wył
ą
cza wentylator
„+” „– „ – funkcje nieaktywne
Magnes pozwala umie
ś
ci
ć
pilot na obudowie okapu i innych
powierzchniach stalowych.

PT - Instrução de uso
Parâmetros técnicos
Os parâmetros técnicos encontram-se na chapa de características
colocada dentro da coifa.
Condições gerais de segurança e montagem:
Ao instalar o equipamento, é preciso agir em conformidade
com as condições e indicações incluídas nesta instruç
ă
o de
uso.
O fabricante não aceita nenhuma responsabilidade pelos
danos causados pela instalação incompatível com a instrução
de uso.
O fabricante não será responsável pelo produto se as pessoas
não autorizadas realizarem quaisquer alterações na construção
da coifa.
Se a coifa for usada simultaneamente com aparelhos que
queimam gás ou outros combustíveis, o local deve ser
adequadamente ventilado (não se refere a ciclo fechado).
É proibido usar fogo aberto debaixo da coifa.
Se o cabo de alimentação, não separável, for danificado, então
ele precisa ser substituido por um cabo ou conjunto especial
disponível na fábrica ou numa oficina de reparos especializada.
O ar de coifa não pode ser levado ao duto da chaminé servindo
para a evacuação dos gases de combustão dos dispositivos
que queimam gás ou outros combustíveis (isto não se refere a
coifas com ciclo fechado)
Antes de ligar a coifa à alimentação de rede e verificar seu
funcionamento correto, é necessário sempre controlar se o
cabo de alimentação foi instalado corretamente e se não foi
esmagado pela coifa durante a montagem.
Retirar o pino da tomada de alimentação antes de limpar.
Se a limpeza não é executada de acordo com a instrução,
existe um risco de incêndio
Fim e modo de funcionamento
A coifa serve para funcionar no modo de sucção com recondução
de vapores para fora ou no modo filtrador com recirculação interna,
ciclo fechado.
Instalação da coifa
A distância mínima entre a superfície sobre a qual encontram-se
vasos no dispositivo aquecedor e a parte mais baixa da coifa deve
ser pelo menos 45cm no caso de fogões elétricos e pelo menos
65cm no caso de fogões a gás ou fogões elétricos a gás. Se uma
distância maior de instalação da coifa for indicada na instrução do
aparelho aquecedor, é preciso agir de acordo com tal indicação.
A montagem da coifa e tubo protetor da coifa está apresentada na
ilustração S3. Durante a montagem da coifa precisam ser
observados os regulamentos vigentes geralmente relativos à
evacuação do ar do local. É necessário tomar em conta que ao usar
tubos espirais de alumínio o rendimento da coifa se reduz e volume
do som do fluxo de ar se aumenta.
Ligação elétrica
A tensão de rede deve corresponder às condições indicadas na
chapa de características colocada dentro da coifa. Se a coifa está
equipada com um pino, é preciso colocá-lo na tomada que cumpre
os requisitos das leis vigentes e encontra-se num lugar de fácil
acesso. Se a coifa não estiver equipada com um pino, a instalação
desta tem que ser realizada pela pessoa com devida habilitação
Limpeza da coifa
Antes de iniciar quaisquer operações relativas a conservação do
dispositivo, desligar a coifa da fonte de alimentação com energia
elétrica.O dispositivo deve ser lavado com água quente, sabão e
esponja bem espremida. Limpar a coifa com detergentes suaves,
não usar abrasivos. A conservação regular melhorará o
funcionamento da coifa.
Atenção: NÃO USAR ÁLCOOL!
Filtro anti-gordura
A coifa está equipada com filtro de alumínio. O filtro é retirado ao
deslocar fechos no sentido indicado pela seta (Ilustr. 1). O filtro deve
ser lavado manualmente da seguinte maneira: através da
submersão por 15 minutos na água com detergente de
40-50ºC.
Após 15 minutos começar a lavagem e banhar com precisão o filtro.
O filtro tem que ser completamente seco antes de ser colocado
novamente na coifa. O filtro não purificado regularmente diminui a
produtividade da coifa e pode causar incêndio. Durante a lavagem
na máquina o filtro anti-gordura pode descolorar-se, porém isto não
influencia suas propriedades de filtração.
Filtro de carvão (só para ciclo fechado - ilustr. S5)
A coifa pode estar equipada com filtros de carvão. Os filtros devem
ser colocados na caixa da turbina, como mostra a ilustraç
ă
o S5.
Neste caso o ar purificado é reconduzido de volta ao alojamento. A
coifa não deve ser então conectada aos dutos de ventilação. Para
garantir um funcionamento correto da coifa e absorção eficiente de
cheiros, trocar regularmente os filtros de carvão (cada 3 até 6
meses) dependentemente da intensidade de utilização da coifa.
Troca da iluminação (ilustr. S2)
Antes de iniciar quaisquer operações relativas a troca de
iluminação, desligar a coifa da fonte de alimentação com energia
elétrica.Ao trocar lâmpada elétrica começar da desconexão da coifa
da rede energética. Se a coifa estava antes ligada é necessário
esperar alguns minutos e depois do esfriamento da lâmpada elétrica
começar sua troca.
Atenção! Não tocar nas lâmpadas enquanto estiverem quentes.
Troca do filtro de alumínio - Ilustr. S1
Troca da iluminação - Ilustr. S2
Montagem da coifa e chaminé - Ilustr. S3
Medidas da coifa - Ilustr. S4
Troca dos filtros de carvão - Ilustr. S5
Símbolos:
-(*) significa as partes destinadas à instalação da coifa no ciclo
fechado
-(**) significa as partes que não estão no equipamento da coifa
O símbolo colocado no produto ou nos documentos anexos significa
que este produto não é classificado como resíduo doméstico. Para
sucatar este aparelho deve-se deixá-lo num ponto
especializado de utilização de refugos para
reciclagem dos componentes elétricos e eletrônicos.
O dispositivo tem que ser sucatado em conformidade
com a legislação local relativa à utilização dos
resíduos. Informações adicionais sobre utilização, sucatagem e
reciclagem do aparelho descrito podem ser obtidos na repartição
local, empresa de utilização dos resíduos ou na loja onde o produto
foi comprado.
Comando eletrônico
Painel de controlo da coifa encontra-se de frente da coifa. Os
símbolos marcam as diferentes funções.
Iluminação
•
„Símbolo de lâmpada elétrica”
- pressão da tecla liga a
iluminação, uma nova pressão da tecla desliga a
iluminação
Comando do funcionamento da turbina
•
A turbina tem 4 níveis de funcionamento, velocidade.
•
„
Θ
” – inicia a turbina com velocidade na qual a coifa
trabalhava antes do desligamento,
- desliga a turbina,
•
„-" - inicia a turbina à velocidade mínima
- reduz a velocidade de funcionamento da turbina,
•
„
” – o monitor indica a velocidade de funcionamento da
turbina de 1 a 4
•
„+” - inicia a turbina à velocidade máxima
- aumenta a velocidade de funcionamento da turbina
•
„
” – sensor de infravermelho que permite manejar o
controle remoto
Auto timer
A turbina é desligada automaticamente 2 horas após ligamento ou
mudança de velocidade do seu funcionamento.
Controle remoto
Campo com símbolo do ventilador
„?” - liga / desliga o ventilador
„+” – aumenta a velocidade da turbina
„–„ – diminui a velocidade da turbina
Campo com símbolo da iluminação
„?” - liga / desliga o ventilador
„+” „– „ – funções inativas
Ím
ă
permite colocar o controle remoto na caixa da coifa e noutras
superfícies de aço.

RO - Instructiune de exploatare
Condi
ț
iile generale de siguran
ță
ț
i montaj:
În timpul efectu
ă
rii instala
ț
iei aparatului, trebuie s
ă
proceda
ț
i în
conformitate cu condi
ț
iile
ț
i prevederile cuprinse în prezenta
instruc
ț
iune de exploatare.
Produc
ă
torul nu poart
ă
r
ă
spundere pentru distrugerile care au
rezultat ca urmare a instal
ă
rii ne corespunz
ă
toare instruc
ț
iunii de
exploatare.
Orice schimb
ă
ri ale construc
ț
iei hotei de c
ă
tre persoanele
neautorizate au ca rezultat lipsa de r
ă
spundere a produc
ă
torului
pentru produs.
Dac
ă
hota de deasupra aragazului este utilizat
ă
în acela
ț
i timp cu
aparatele care consum
ă
gaz sau al
ț
i carburan
ț
i înc
ă
perea trebuie
ventilat
ă
(nu se refer
ă
la circuitul închis).
Sub hota de buc
ă
t
ă
rie nu se permite utilizarea focului deschis.
Dac
ă
cablul de alimentare conectat va fi deteriorat acesta trebuie
înlocuit cu un cablu special sau cu un ansamblu disponibil la
produc
ă
tor sau într-un atelier de repara
ț
ii specializat.
Aerul din hot
ă
nu poate fi direc
ț
ionat c
ă
tre canalul de fum care
serve
ț
te elimin
ă
rii gazelor de la aparatele care consum
ă
gaz sau
al
ț
i combustibili (nu se refer
ă
la hotele cu circuit închis).
Înainte de conectarea hotei la re
ț
eaua electric
ă
ț
i verificarea
func
ț
ion
ă
rii corecte a acesteia trebuie de verificat dac
ă
cablul de
conectare la re
ț
ea a fost instalat corect
ț
i nu a fost strivit de hot
ă
în timpul montajului.
Înainte de cur
ăț
ire cablul electric trebuie scos din priz
ă
.
Dac
ă
cur
ăț
irea nu este efectuat
ă
în conformitate cu instruc
ț
iunea
exist
ă
pericolul de apari
ț
ie a incendiului.
Utilizarea
ț
i modul de func
ț
ionare
Hota este destinat
ă
func
ț
ion
ă
rii la modul de evacuare a vaporilor
c
ă
tre exterior sau la modul de filtrare cu recircula
ț
ie, circuitul închis.
Instalarea hotei
Distan
ț
a minim
ă
de pe suprafa
ț
a la care se afl
ă
vasele pe
instala
ț
ia de înc
ă
lzire
ț
i partea cea mai joas
ă
a hotei de buc
ă
t
ă
rie
trebuie s
ă
fie de cel pu
ț
in 45cm în cazul aragazelor electrice
ț
i nu
mai pu
ț
in de 65cm în cazul aragazelor cu gaz sau gazo-electrice.
Dac
ă
în instruc
ț
iunea instala
ț
iei de înc
ă
lzire este indicat
ă
o
distan
ță
mai mare pentru instalarea hotei de buc
ă
t
ă
rie, trebuie
urmate aceste indica
ț
ii. Montajul hotei
ț
i a conductei de evacuare
este prezentat în desenul S3. În timpul montajului hotei trebuie
respectate regulile generale obligatorii cu privire la evacuarea
aerului din înc
ă
peri. Trebuie luat în considera
ț
ie faptul, c
ă
utilizarea
conductelor din aluminiu în spiral
ă
mic
ț
oreaz
ă
eficien
ț
a hotei
ț
i
cauzeaz
ă
m
ă
rirea zgomotului cauzat de aerul care circul
ă
.
Conectarea electric
ă
Intensitatea re
ț
elei electrice trebuie s
ă
corespund
ă
condi
ț
iilor
indicate în tabela cu capacitatea nominal
ă
care se afl
ă
în interiorul
hotei. Dac
ă
hota este dotat
ă
cu
ț
tec
ă
r acesta trebuie conectat la
priza care îndepline
ț
te cerin
ț
ele în vigoare
ț
i care se afl
ă
într-un
loc u
ț
or accesibil. Dac
ă
hota nu este dotat
ă
cu
ț
tec
ă
r, instalarea
hotei trebuie încredin
ț
at
ă
persoanei cu calific
ă
rile corespunz
ă
toare.
Cur
ăț
irea hotei
Înainte de începerea oric
ă
ror ac
ț
iuni legate de conservarea
aparatului, hota trebuie deconectat
ă
de la re
ț
eaua electric
ă
.
Echipamentul trebuie sp
ă
lat cu ap
ă
fierbinte
ț
i s
ă
pun cu un burete
bine stors. Hota trebuie cur
ăț
at
ă
cu detergen
ț
i u
ț
ori, nu trebuie
utilizate substan
ț
e abrazive. Conservarea regulat
ă
va îmbun
ă
t
ăț
i
func
ț
ionalitatea hotei.
Aten
ț
ie: NU UTILIZA
ț
I ALCOOL!
Filtru de gr
ă
simi
Hota este echipat
ă
cu filtru de aluminiu. Filtrul se scoate prin
deplasarea blocajelor în direc
ț
ia indicat
ă
de s
ă
geat
ă
(Des. S1).
Filtrul trebuie sp
ă
lat manual în felul urm
ă
tor, prin cufundarea lui în
ap
ă
cu detergent timp de 15 minute la temperatura de 40-50ºC.
Dup
ă
15 minute filtrul trebuie sp
ă
lat
ț
i cl
ă
tit bine. Filtrul trebuie s
ă
fie
absolut uscat înainte de încorporarea lui în hot
ă
. Filtrul care nu este
cur
ăț
it cu regularitate mic
ț
oreaz
ă
eficien
ț
a hotei
ț
i poate conduce
la apari
ț
ia incendiului. În timpul cur
ăț
irii filtrului de gr
ă
simi acesta
se poate decolora, dar acest fapt nu ac
ț
ioneaz
ă
asupra
propriet
ăț
ilor sale de filtrare.
Filtru de carbon (doar pentru circuitul închis – des. S5)
Hota poate fi echipat
ă
cu filtre de carbon. Filtrele trebuie plasate pe
carcasa turbinei, a
ț
a cum ilustreaz
ă
desenul S5. În acest caz aerul
filtrat este direc
ț
ionat înapoi în înc
ă
pere. Respectiv hota nu trebuie
conectat
ă
la canalele de ventila
ț
ie. Pentru a asigura func
ț
ionarea
corect
ă
a hotei
ț
i aspirarea eficient
ă
a mirosurilor, filtrele de carbon
trebuie în înlocuite cu regularitate (odat
ă
la 3 pân
ă
la 6 luni) în
dependen
ță
de intensitatea utiliz
ă
rii hotei.
Schimbarea ilumin
ă
rii (des. S2)
Înainte de începerea oric
ă
ror opera
ț
ii legate de schimbarea
ilumin
ă
rii, hota trebuie deconectat
ă
de la re
ț
eaua electric
ă
.
Schimbarea becului trebuie început
ă
cu deconectarea hotei de la
re
ț
eaua energetic
ă
. Dac
ă
hota a fost conectat
ă
trebuie de a
ț
teptat
câteva minute iar dup
ă
r
ă
cirea becului se poate începe schimbarea
acestuia.
Aten
ț
ie! Nu atinge
ț
i becurile cât timp sunt fierbin
ț
i.
Schimbarea filtrului de aluminiu - Des. S1
Schimbarea ilumin
ă
rii - Des. S2
Montajul hotei
ț
i a canalului de ventilare – Des. S3
Dimensiunile hotei – Des. S4
Schimbarea filtrelor de carbon - Des. S5
Simboluri:
-(*) reprezint
ă
p
ă
r
ț
ile destinate instala
ț
iei hotei în cadrul circuitului
închis
-(**) reprezint
ă
p
ă
r
ț
ile hotei care nu fac parte din dotarea hotei
Simbolul amplasat pe produs sau pe documentele care-l
înso
ț
esc indica faptul, c
ă
acest produs nu este clasificat
ca de
ț
eu menajer. Pentru a arunca echipamentul la fier
vechi acesta trebuie predat la un punct corespunz
ă
tor
de reciclare a de
ț
eurilor cu scopul de reciclare a componentelor
sale electrice
ț
i electronice. Echipamentul trebuie aruncat la fier
vechi în conformitate cu reglement
ă
rile locale cu privire la utilizarea
de
ț
eurilor. Informa
ț
ii suplimentare cu privire la utilizarea
ț
i
reciclarea instala
ț
iei se pot ob
ț
ine la autoritatea local
ă
,
întreprinderea de utilizare a de
ț
eurilor sau în magazinul în care a
fost achizi
ț
ionat produsul.
Dirijarea electronic
ă
Panoul de comand
ă
al hotei se afl
ă
pe partea frontal
ă
a hotei.
Func
ț
iile separate sunt indicate prin simboluri.
Iluminarea
•
„Simbolul becului”
-
ap
ă
sarea butonului conecteaz
ă
iluminarea. Ap
ă
sarea repetat
ă
a butonului deconecteaz
ă
iluminarea.
Dirijarea func
ț
ion
ă
rii turbinei
•
turbina posed
ă
4 trepte de lucru, viteze.
•
„
Θ
” – porne
ș
te turbina cu viteza la care hota a func
ț
ionat
înainte de deconectare,
- deconecteaz
ă
turbina,
•
„-" - porne
ș
te turbina la viteza minim
ă
- reduce viteza de lucru a turbinei,
•
„
” – butonul indic
ă
viteza de lucru a turbinei de la 1 la 4
•
„+” – porne
ș
te turbina la viteza maxim
ă
- m
ă
re
ș
te viteza de lucru a turbinei
•
„
” – senzor infraro
ş
u care permite dirijarea cu
telecomand
ă
Auto timer
Dup
ă
2 ore de la conectarea sau schimbarea vitezei de lucru a
turbinei are loc deconectarea automat
ă
a acesteia.
Telecomanda
Spa
Ń
iul cu simbolul ventilatorului
„?”-pornirea/oprirea ventilatorului
„+”cre
ş
te viteza turbinei
„–„reduce viteza turbinei
Spa
Ń
iul cu simbolul iluminarii
„?”-porne
ş
te/opre
ş
te iluminarea
„+” „– „func
Ń
iile inactive
Magnet permite amplasarea telecomandei pe carcasa hotei
ş
i
altele suprafe
Ń
e de o
Ń
el

RU -
Инструкция
по
эксплуатации
Общие
правила
по
безопасности
и
по
монтажу
:
Монтаж
устройства
должен
производиться
в
соответствии
с
условиями
и
указаниями
,
представленными
в
настоящей
инструкции
по
эксплуатации
.
Производитель
не
несет
ответственность
за
неполадки
,
возникшие
в
результате
монтажа
,
который
проводился
не
в
соответствии
с
настоящей
инструкцией
.
Производитель
не
несет
ответственность
за
продукт
в
том
случае
,
если
конструкция
зонта
была
изменена
посторонними
лицами
.
Если
кухонный
зонт
используется
одновременно
с
устройствами
для
сгорания
газа
или
других
топлив
,
то
данное
помещение
должно
проветриваться
(
не
относиться
к
закрытой
системе
циркуляции
воздуха
).
Под
кухонным
зонтом
запрещается
использование
открытого
очага
огня
,
В
случае
повреждения
несъемного
провода
питания
необходимо
его
заменить
на
специальный
провод
или
комплект
проводов
,
закупленный
у
производителя
или
же
на
специализированном
ремонтном
заводе
.
Нельзя
отводить
воздух
из
зонта
в
дымоходный
канал
,
который
служит
для
отвода
газов
выбрасываемых
устройствами
для
сжигания
газа
или
других
топлив
(
не
относится
к
зонтам
с
закрытой
системой
циркуляции
воздуха
)
Перед
подсоединением
зонта
к
источнику
питания
и
проверкой
его
рабочего
состояния
необходимо
проверить
правильно
ли
был
подключен
кабель
питания
и
не
был
ли
он
прижат
зонтом
в
процессе
монтажа
.
Перед
очисткой
необходимо
выдернуть
штепсель
из
гнезда
электросети
.
Чистка
не
в
соответствии
с
инструкцией
может
стать
причиной
возникновения
пожара
.
Предназначение
и
режим
работы
Зонт
предназначен
для
работы
во
всасывающем
режиме
с
последующим
отводом
паров
наружу
или
для
работы
в
режиме
фильтрации
с
внутренней
рециркуляцией
,
закрытая
система
циркуляции
.
Монтаж
зонта
Минимальное
расстояние
от
поверхности
нагревательного
устройства
,
на
котором
расположена
посуда
,
до
нижнего
края
кухонного
зонта
должно
составлять
не
менее
45
см
при
кухонных
электроплитах
и
не
менее
65
см
при
газовых
и
электро
-
газовых
плитах
.
Если
в
инструкции
нагревательного
устройства
предусмотрено
более
широкое
расстояние
до
кухонного
зонта
,
то
необходимо
действовать
согласно
данным
указаниям
.
Монтаж
зонта
и
защитной
трубы
зонта
представлен
на
рисунке
S3.
При
монтаже
зонта
необходимо
действовать
согласно
общим
действующим
положениям
по
отводу
воздуха
из
помещения
.
Необходимо
учесть
то
,
что
использование
спиральных
алюминиевых
труб
сокращает
производительность
зонта
и
увеличивает
шум
потока
воздуха
.
Электрическое
подключение
Напряжение
в
электросети
должно
соответствовать
условиям
,
указанным
на
табличке
номинальных
величин
,
расположенной
внутри
зонта
.
Если
зонт
оснащен
штепселем
,
то
необходимо
вставить
данный
штепсель
в
штепсельное
гнездо
,
соответствующее
действующим
положениям
и
находящееся
в
легкодоступном
месте
.
Если
же
зонт
не
оснащен
штепселем
,
то
подключение
зонта
должно
быть
поручено
квалифицированному
работнику
.
Чистка
зонта
Перед
тем
,
как
приступать
к
действиям
по
консервации
устройства
,
необходимо
отключить
зонт
от
источника
питания
.
Устройство
необходимо
мыть
с
помощью
хорошо
отжатой
губки
с
горячей
водой
и
мылом
.
Зонт
необходимо
чистить
,
используя
мягки
средства
,
не
следует
использовать
твердые
чистящие
материалы
.
Регулярная
консервация
способствует
улучшению
работы
зонта
.
Внимание
:
НЕ
ПРИМЕНЯТЬ
СРЕДСТВА
НА
БАЗЕ
АЛКОГОЛЯ
!
Жировой
фильтр
Зонт
оборудован
алюминиевым
фильтром
.
Фильтр
снимается
с
помощью
передвижение
замков
по
часовой
стрелке
(
рис
. S1).
Фильтр
необходимо
мыть
вручную
следующим
образом
:
погрузить
фильтр
на
15
минут
в
воду
40-50ºC
с
моющим
средством
.
По
истечении
15
минут
можно
начинать
промывку
,
а
затем
аккуратно
прополоскать
фильтр
.
Перед
повторной
установкой
на
зонт
,
фильтр
должен
быть
полностью
сухим
.
Отсутствие
регулярной
чистки
фильтра
приводит
к
сокращению
производительности
зонта
и
может
стать
причиной
возникновения
пожара
.
В
процессе
мытья
в
посудомоечной
машине
окраска
фильтра
может
полинять
,
но
это
никак
не
влияет
на
качество
работы
фильтра
.
Углевой
фильтр
(
только
для
закрытой
циркуляции
-
рис
. S5)
Зонт
может
быть
оборудован
угольными
фильтрами
.
Фильтры
необходимо
установить
на
корпусе
турбины
таким
же
образом
,
как
это
показано
на
рисунке
S5.
В
данном
случае
очищенный
воздух
снова
возвращается
в
помещение
.
Именно
поэтому
зонт
с
угольными
фильтрами
не
подсоединяется
к
вентиляционным
трубопроводам
.
Для
обеспечения
надежной
работы
зонта
и
эффективного
поглощения
запахов
необходимо
производить
регулярную
замену
углевых
фильтров
(
каждые
3-6
месяцев
)
в
зависимости
от
интенсивности
эксплуатации
зонта
.
Замена
подсветки
(
рис
. S2)
Перед
началом
каких
-
либо
действий
по
замене
подсветки
необходимо
отключить
зонт
от
источника
питания
.
Замену
лампочки
необходимо
начинать
с
отключения
зонта
от
источника
питания
.
Если
зонт
перед
этим
работал
,
то
необходимо
подождать
несколько
минут
,
и
после
того
,
как
лампочка
остынет
,
можно
приступать
к
замене
старой
на
новую
.
Внимание
!
Не
прикасаться
к
лампочкам
,
пока
они
не
остынут
.
Замена
алюминиевого
фильтра
-
рис
. S1
Замена
подсветки
-
рис
. S2
Монтаж
зонта
и
дымохода
–
рис
. S3
Замена
зонта
–
рис
. S4
Замена
угольных
фильтров
–
рис
. S5
Обозначения
:
-(*)
означает
части
зонта
для
монтажа
в
закрытой
системе
циркуляции
-(**)
означает
части
,
не
входящие
в
комплект
оборудования
зонта
Знак
,
напечатанный
на
продукте
или
на
приложенной
к
продукту
документации
,
обозначает
,
что
данный
продукт
не
классифицируется
как
хозяйственный
отход
.
Для
того
,
чтобы
сдать
устройство
на
металлолом
,
необходимо
воспользоваться
услугами
пункта
сбора
и
утилизации
отходов
с
последующим
повторным
использованием
электрических
и
электронных
компонентов
.
Устройство
необходимо
отдавать
на
слом
в
соответствии
с
местными
положениями
по
утилизации
отходов
.
Более
подробную
информацию
по
утилизации
и
повторному
использованию
можно
получить
в
местной
администрации
,
на
предприятии
,
занимающемся
утилизацией
отходов
или
же
в
магазине
,
в
котором
был
приобретен
товар
.
Электронное
управление
Панель
управление
зонта
находится
спереди
.
Каждая
из
функций
имеет
свое
обозначение
.
Подсветка
•
„
Значок
лампочки
”
–
нажатие
кнопки
включает
,
а
повторное
нажатие
выключает
подсветку
Управление
турбиной
•
турбина
имеет
4
уровня
работы
,
скорости
.
•
„
Θ
” –
запускает
турбину
со
скоростью
,
на
которой
зонт
работал
до
выключения
,
-
выключает
турбину
,
•
„-" -
запускает
турбину
на
минимальной
скорости
-
уменьшает
скорость
турбины
,
•
„
” -
экран
показывает
скорость
турбины
от
1
до
4
•
„+” –
запускает
турбину
на
максимальной
скорости
-
увеличение
скорости
турбины
•
„
” –
инфракрасный
датчик
позволяющий
управлять
зонтом
с
помощью
пульта
управления
Авто
таймер
По
истечении
2
часов
от
включения
или
изменения
скорости
турбины
происходит
автоматическое
выключение
турбины
.
Пульт
Поле
с
символом
вентилятора
„?” –
включение
/
выключение
вентилятора
„+” –
увеличение
скорости
турбины
„–„ –
уменьшение
скорости
турбины
Поле
с
символом
освещения
„?” –
включение
/
выключение
освещения
„+” „– „ –
не
функционируют
Магнит
позволяет
прикрепить
пульт
к
корпусу
зонта
и
другим
металлическим
поверхностям
.

S – Bruksanvisning
Försiktighetsåtgärder och allmänna förslag
•
Vid installation av fläktkåpan måste man beakta
anvisningarna och bestämmelserna som finns i denna
bruksanvisning.
•
Tillverkaren kan inte ställas till svars för skador som
uppstår till följd av att användaren vid installationen inte
följer nedan nämnda anvisningar.
•
Alla förändringar i fläktkåpans konstruktion som görs av
obehöriga leder till att tillverkaren inte kan ställas till svars
för produkten.
•
Om fläktkåpan används tillsammans med apparater som
drivs med gas eller andra bränslen måste rummet ha
tillräcklig ventilation (gäller ej slutet omlopp).
•
Man får inte använda sig av öppna lågor under fläktkåpan.
•
Om elsladden som inte är avskiljbar skadas, måste den
ersättas med en special sladd eller aggregat som finns att
köpa
hos
tillverkaren
eller
på
specialiserad
serviceverkstad.
•
Luften som sugs upp av fläktkåpan får inte föras bort
genom rökgången som används för att leda bort avgaser
från apparater som drivs med gas eller annat bränsle
(gäller ej apparater med slutet omlopp).
•
Innan fläktkåpan ansluts till elnätet och innan fläktkåpans
funktion kontrolleras, se alltid till att elsladden är korrekt
monterad och att den inte har blivit hopklämd under
installation.
•
Innan rengöring utförs måste du skilja fläktkåpan från
elnätet.
•
Om anvisningarna för rengöring av kåpan inte följs
föreligger brandrisk.
Använding och funktion
Fläktkåpan ska användas i en av dess två versioner:
„utblåsningsfläkt“ – ångor och matos sugs ut och leds ut.
„filterfläkt“ – luften filtreras och återförs till rummet (slutet omlopp)
Installation
Avståndet mellan spisplattorna och fläktkåpans lägsta del får inte
vara mindre än 45 cm för elspis och 65 cm för gasspis eller el-och
gasspis.
Om
ett
större
avstånd
specificeras
i
installationsanvisningarna som medföljer spisen måste detta avstånd
beaktas.
Montering av fläktkåpan och utloppsröret visas på fig. S3
Vid montering bör allmänt gällande bestämmelser för ventilation
beaktas. Man måste ta hänsyn till att användningen av spiralformiga
aluminiumrör sänker fläktkåpans effektivitet och ökar ljudnivån.
Elektrisk anslutning
Nätspänningen måste överensstämma med spänningen som
specificeras på dataetiketten som sitter inuti fläktkåpan.
Om enheten
är försedd med stickkontakt skall den anslutas till ett eluttag som
upfyller kraven i gällande bestämmelser. Uttaget ska finnas på lätt
åtkomlig plats.
Om fläktkåpan inte är försedd med stickkontakt, kan
den installeras enbart av behörig fackman.
Rengöring
Innan någon typ av rengörings-och underhållsarbete utförs måste du
skilja fläktkåpan från elnätet. Fläktkåpan rengörs med en svamp
fuktad med en liten mängd varmt vatten med milt rengöringsmedel.
Använd alltid milda rengöringsmedel. Använd aldrig slipmedel.
Regelbundet uderhåll förbättrar fläktkåpans funktion.
Observera! ANVÄND ALDRIG SPRIT!
Fettfilter
Fläktkåpan är försedd med fettfilter i aluminium. Filtret tas ut genom
att filtrets låsanordning skjuts i pilens riktning (fig. S1). Filtret kan
diskas för hand på följande sätt: det ska doppas i 15 minuter i varmt
vatten med rengöringsmedel (40-50 grader). Efter 15 minuter kan
filtret diskas och sedan ska det sköljas noggrant. Filtret måste torkas
noggrant innan det stätts tillbaka. Om filtret inte diskas regelbundet
kan flältkåpans effektivitet minska och brandrisk föreligga. Fettfiltret
kan bli urblekt när det maskindiskas, men filtereffekten ändras inte
på något sätt.
Kolfilter (bara för slutet omlopp- fig. S5)
Fläktkåpan kan vara försedd med kolfilter. Filtret placeras i motorns
kåpa, se fig. S5. Luften som passerat genom kolfilter återförs till
rummet. Fläktkåpan ska då inte vara ansluten till ventilationskanaler.
För att säkerställa riktig funktion av fläktkåpan och effektiv utsugning
av matos måste kolfiltret bytas regelbundet (varje 3 till 6 månader,
beroende av hur intensivt fläktkåpan används).
Byte av glödlampor (fig. S2)
Innan någon typ av underhållsarbete som omfattar belysningen
utförs måste du skilja fläktkåpan från elnätet.
Innan glödlampan byts måste fläktkåpan skiljas från elnätet. Om
fläkten var påslagen vänta ett par minuter tills glödlampan svalnar
och byt den sedan.
Obs! Rör inte vid glödlamporna så länge de är varma.
Byte av aluminiumfilter- Fig. S1
Byte av glödlampan – Fig. S2
Montering av fläktkåpan och utloppsröret – Fig. S3
Fläktkåpans mått – Fig. S4
Byte av kolfilter – Fig. S5
Symboler:
-(*) delar för installation av fläktkåpan i slutet omlopp
-(**) delar som inte medföljer fläktkåpan
Symbolen på produkten eller på de dokument som
medföljer produkten visar att denna enhet inte får
behandlas som hushållsavfall, utan ska lämnas in
på miljöstation för återvinning av elektroniska
apparater. Kassera apparaten enligt de lokala
bestämmelserna om avfallshantering. För mer information on
hantering, återvinning och återanvändning av denna produkt, var
god kontakta kompetent lokal myndighet, ortens sophanteringstjänst
eller butiken där produkten inhandlades.
Elektronisk styrning
Kontrollpanelen finns på fläktkåpans front. Funktioner märks med
följande symboler:
Belysning
•
„Glödlampan“ – belysning sätts på genom att man trycker
på knappen. Om man trycker en gång till stängs
belysningen av.
Inställning av turbinen:
•
turbinen har fyra lägen, hastigheter
•
“
Θ
” - sätter på turbinen med samma hastighet som den
arbetade med innan fläkten stängdes av
- stänger av turbinen
•
„-„ sätter igång turbinen med minimal hastighet
- reducerar turbinens hastighet
•
“
” displayen visar turbinens hastighet, från 1 till 4
•
“+” sätter på turbinen med maximal hastighet
- ökar turbinens hastighet
•
“
” infraröd sensor som möjliggör styrning med fjärrkontroll
Auto timer
Turbinen stängs av automatiskt 2 timmar efter att den satts på eller
hastigheten ändrats.
Fjärrkontroll
Fältet med fläktsymbolen
”?”
– startar/stoppar fläkten
”+”
– ökar turbinens hastighet
”-”
– reducerar turbinens hastighet
Fältet med belysningssymbolen
”?”
- sätter på/stänger av belysningen
”+” ”-” - ej aktiva funktioner
Tack vore magneten kan fjärrkontrollen placeras på kåpan och på
andra stålytor

SK - Návod na použitie
Všeobecné podmienky bezpe
č
nosti a montáže:
Pri inštalácii zariadenia je potrebné dodrža
ť
podmienky a
pokyny uvedené v tomto návode na použitie.
Výrobca nenesie akúko
ľ
vek zodpovednos
ť
za škody vzniknuté
v dôsledku nesprávnej inštalácie alebo nerešpektovania
návodu na použitie.
Akéko
ľ
vek konštruk
č
né zmeny odsáva
č
a uskuto
č
nené osobami
bez príslušných oprávnení majú za následok vylú
č
enie výrobcu
zo zodpovednosti za výrobok.
Ak sa kuchynský odsáva
č
používa sú
č
asne so zariadeniami,
ktoré spa
ľ
ujú plyn alebo iné palivá, musí by
ť
miestnos
ť
náležitým spôsobom vetraná (netýka sa cirkula
č
ného režimu).
Pod kuchynským odsáva
č
om sa nesmie používa
ť
otvorený
ohe
ň
.
Ak dôjde k poškodeniu trvalého prívodného vodi
č
a, potom je
potrebné ho nahradi
ť
špeciálnym vodi
č
om alebo vodi
č
om, ktorý
ako náhradný diel dodáva výrobca alebo špecializované
servisné stredisko.
Vzduch z odsáva
č
a nesmie by
ť
vyvedený do komínového
kanála ur
č
eného na odvod spalín zo zariadení, ktoré spa
ľ
ujú
plyn alebo iné palivá (netýka sa odsáva
č
ov pracujúcich
v cirkula
č
nom režime).
Pred pripojením odsáva
č
a ku sie
ť
ovému napájaniu a overením
jeho funk
č
nosti je vždy potrebné skontrolova
ť
,
č
i bol prívodný
kábel správne inštalovaný a
č
i po
č
as montáže nedošlo k jeho
pritla
č
eniu odsáva
č
om.
Pred
č
istením je potrebné vytiahnu
ť
zástr
č
ku zo zásuvky
napájania.
Ak sa
č
istenie nebude vykonáva
ť
pod
ľ
a návodu, hrozí riziko
požiaru.
Ur
č
enie a prevádzkové podmienky
Odsáva
č
je ur
č
ený pre prevádzku v režime odsávania s vývodom par von
alebo pre prevádzku vo vnútornom cirkula
č
nom režime s filtráciou
(uzavretý obeh).
Inštalácia odsáva
č
a
Minimálna vzdialenos
ť
medzi plochou, na ktorej sa nachádzajú riady na
varnom paneli, a najnižšou
č
as
ť
ou kuchynského odsáva
č
a musí by
ť
najmenej 45 cm v prípade elektrických varných panelov a najmenej 65
cm v prípade plynových varných panelov alebo kombinovaných
elektrických a plynových varných panelov. Ak je v návode na použitie
varného zariadenia uvedená pre inštaláciu kuchynského odsáva
č
a
vä
č
šia vzdialenos
ť
, je potrebné tento pokyn rešpektova
ť
. Montáž
odsáva
č
a a odsávacieho potrubia je uvedená na obrázku S3. Pri
montáži je potrebné rešpektova
ť
všeobecne záväzné predpisy týkajúce
sa odvádzania vzduchu z miestností. Je potrebné vzia
ť
do úvahy, že
použitie špirálových hliníkových rúr obmedzuje výkon odsáva
č
a a vedie
ku zvýšeniu hlu
č
nosti spôsobenej prúdiacim vzduchom.
Pripojenie k elektrickej inštalácii
Sie
ť
ové napätie musí zodpoveda
ť
podmienkam uvedeným na výrobnom
štítku umiestnenom vnútri odsáva
č
a. Ak je odsáva
č
vybavený zástr
č
kou,
je potrebné ju zapája
ť
do zásuvky, ktorá sp
ĺň
a požiadavky záväzných
predpisov a ktorá sa nachádza na
ľ
ahko dostupnom mieste. Ak odsáva
č
zástr
č
kou nie je vybavený, je potrebné jeho montáž zveri
ť
osobe so
zodpovedajúcim oprávnením.
Č
istenie odsáva
č
a
Pred zahájením akýchko
ľ
vek
č
inností súvisiacich s údržbou
zariadenia je potrebné odsáva
č
odpoji
ť
od elektrickej siete.
Zariadenie sa musí umýva
ť
horúcou mydlovou vodou pomocou
dobre vyžmýkanej hubky. Odsáva
č
je potrebné
č
isti
ť
šetrnými
prostriedkami, nesmú sa používa
ť
abrazívne prostriedky. Pravidelná
údržba zlepší funk
č
nos
ť
odsáva
č
a.
Poznámka: NEPOUŽÍVAJTE ALKOHOL!
Tukový filter
Odsáva
č
je vybavený hliníkovým filtrom. Filter sa vyberá po posunutí
zámkov v smere znázornenom šípkami (obr. S1). Filter sa musí
umy
ť
ru
č
ne nasledujúcim spôsobom. Najprv sa ponorí do vody teplej
40-50°C s
č
istiacim prostriedkom. Po uplynutí 15 minút je potrebné
zaháji
ť
umývanie a následne filter dôkladne opláchnu
ť
. Pred
opätovnou montážou do odsáva
č
a musí by
ť
filter absolútne suchý.
Filter, ktorý sa pravidelne ne
č
istí, znižuje výkon odsáva
č
a a môže
by
ť
prí
č
inou vzniku požiaru. Po
č
as umývania tukového filtra v
umýva
č
ke riadu sa tento môže odfarbi
ť
. Nemá to však vplyv na jeho
filtra
č
né vlastnosti.
Uhlíkový filter (iba pre uzavretý obeh – obr. S5)
Odsáva
č
môže by
ť
vybavený uhlíkovými filtrami. Filtre je potrebné
nasadi
ť
na teleso turbíny tak, ako to ukazuje obrázok S5. V takom
prípade je vy
č
istený vzduch vyvedený naspä
ť
do miestnosti. Odsáva
č
pri tomto variante prevádzkovania nemusí by
ť
vtedy pripojený ku
odsávaciemu potrubiu. Prezabezpe
č
enie riadneho prevádzkovania
odsáva
č
a a ú
č
inného pohlcovania pachov je potrebné uhlíkové filtre
pravidelne meni
ť
(každých 3 až 6 mesiacov) pod
ľ
a toho, ako intenzívne
sa odsáva
č
využíva.
Výmena osvet
ľ
ovacej žiarovky (obr. S2)
Pred zahájením akýchko
ľ
vek
č
inností súvisiacich s výmenou
osvet
ľ
ovacej žiarovky je potrebné odsáva
č
odpoji
ť
od elektrickej
siete. Výmenu žiarovky je potrebné za
č
a
ť
od odpojenia odsáva
č
a od
elektrickej siete. Ak bol odsáva
č
predtým zapnutý, je potrebné
nieko
ľ
ko minút po
č
ka
ť
a po vychladnutí žiaroviek je možné pristúpi
ť
ku ich výmene.
Pozor! Nedotýkajte sa žiaroviek, pokia
ľ
sú horúce.
Výmena hliníkového filtra – obr. S1
Výmena osvet
ľ
ovacej žiarovky – obr. S2
Montáž odsáva
č
a a odsávacieho potrubia – obr. S3
Rozmery odsáva
č
a – obr. S4
Výmena uhlíkových filtrov – obr. S5
Symboly:
- (*) ozna
č
uje diely ur
č
ené na inštaláciu odsáva
č
a v uzavretom
obehu
- (**) ozna
č
uje diely, ktoré nie sú sú
č
as
ť
ou príslušenstva odsáva
č
a
Symbol nachádzajúci sa na výrobku alebo v sprievodnej
dokumentácii znamená, že tento výrobok nie je
klasifikovaný ako odpad domácich elektrických a
elektronických spotrebi
č
ov. Zariadenie je potrebné odovzda
ť
na likvidáciu v príslušnom zbernom stredisku za ú
č
elom recyklácie
elektrických a elektronických komponentov. So zariadením je potrebné
naloži
ť
v súlade s lokálnymi predpismi týkajúcimi sa zneškod
ň
ovania
odpadov. Podrobné informácie na tému zneškod
ň
ovania, triedenia a
recyklácie uvedeného zariadenia je možné získa
ť
na miestnom úrade, vo
firme zaoberajúcej sa recykláciou alebo v obchode, kde bol výrobok
zakúpený.
Elektronické ovládanie
Ovládací panel odsáva
č
a sa nachádza na
č
elnej strane odsáva
č
a.
Jednotlivé funkcie sú ozna
č
ené symbolmi.
Osvetlenie
•
„Symbol žiarovky”
- stla
č
ením tla
č
idla sa osvetlenie
zapne, po opakovanom stla
č
ení tla
č
idla sa osvetlenie
vypne.
Ovládanie chodu turbíny
•
turbína má 4 prevádzkové stupne otá
č
ok;
•
„
Θ
” - spustí turbínu s otá
č
kami, pri akých odsáva
č
pracoval pred vypnutím;
-
vypína turbínu;
•
„–" - spustí turbínu s minimálnymi otá
č
kami
-
znižuje otá
č
ky turbíny;
•
„
” - displej ukazuje prevádzkové otá
č
ky turbíny od 1 do
4;
•
„+” - spustí turbínu s maximálnymi otá
č
kami
-
zvyšuje otá
č
ky turbíny;
•
„
” - infra
č
ervený sníma
č
umož
ň
ujúci dia
ľ
kové ovládanie.
Auto timer
Po 2 hodinách od zapnutia alebo zmeny otá
č
ok turbíny sa turbína
automaticky vypne.
Dia
ľ
kový ovláda
č
Pole so symbolom ventilátora
„?” - zapína / vypína ventilátor
„+” - zvyšuje rýchlos
ť
turbíny
„-” - znižuje rýchlos
ť
turbíny
Pole so symbolom osvetlenia
„?” - zapína / vypína osvetlenia
„+” „-” - neaktívne funkcie
Magnet umož
ň
uje umiestni
ť
dia
ľ
kový ovláda
č
na kryte digestora a na
iných oce
ľ
ových povrchoch

SLO - Navodila za uporabo
Splošni napotki za varnost in montažo:
•
Strogo upoštevajte navodila in pogoje, podane v tem
priro
č
niku.
•
Proizvajalec si pridržuje pravico zavrniti vsakršno
odgovornost za morebitne neprijetnosti, škodo, ali celo
požare na napravi,
č
e so ti posledica neupoštevanja
navodil iz tega priro
č
nika.
•
Vse spremembe v konstrukciji nape, ki jih ni opravila
ustrezno usposobljena in pooblaš
č
ena oseba, pomenijo
kršitev garancijskih pogojev; v tem primeru proizvajalec
zavra
č
a vsakršno odgovornost za ta proizvod.
•
Ko napo uporabljate hkrati z drugimi napravami, ki se
napajajo z drugimi vrstami energije, npr. plinom ali drugimi
sredstvi, mora biti zagotovljeno zadostno zra
č
enje
prostora (ne velja za obto
č
ne nape).
•
Pod napo je strogo prepovedano pripravljati jedi na
odprtem ognju.
•
V primeru poškodbe na elektri
č
nem kablu, ki ga ni možno
odklopiti iz elektri
č
nega omrežja, je potrebno kabel
zamenjati v celoti, in sicer z novim posebnim kablom, ki je
na voljo pri pooblaš
č
enem servisu, distributerju ali
proizvajalcu.
•
Zrak, ki ga vsesa napa, ne sme biti usmerjen v odvodno
cev dimnika, namenjenega za odvod dima in plinov iz
naprav, ki delujejo na plin, olje, ali imajo kombiniran
plinsko–elektri
č
ni sistem (ne velja za obto
č
ne nape).
•
Pred prvo uporabo nape obvezno preverite,
č
e je elektri
č
ni
kabel dobro priklju
č
ene ter
č
e so druge povezave ustrezno
izvedene. Posebej preverite,
č
e ni bil priklju
č
ni elektri
č
ni
kabel med montažo poškodovan.
•
Pred
č
iš
č
enjem je potrebno izklopiti napo in izvle
č
i vtika
č
iz
vti
č
nice.
•
Č
e napo
č
istite druga
č
e kot je navedeno v navodilih za
uporabo, lahko pride do poškodb nape, obstaja pa tudi
nevarnost izbruha požara.
Namen in na
č
in delovanja
Napa je namenjena sesanju zraka ter odvajanju dima in pare, ki
nastajata pri kuhanju. Napa odvaja izparine na prosto, ali pa s
filtracijo in notranjo cirkulacijo zrak o
č
isti ter ga vrne v prostor.
Namestitev nape
Minimalna razdalja med površino kuhalnega aparata, na katero
postavite posodo, in najnižjim robom kuhinjske nape mora znašati
vsaj 45 cm pri elektri
č
nih kuhalnikih in najmanj 65 cm pri štedilnikih
na plin, plinsko olje ali pri kombiniranih plinsko-elektri
č
nih kuhalnikih.
Č
e je v navodilih za uporabo kuhinjskega aparata navedena druga
razdalja za namestitev kuhinjske nape, je potrebno upoštevati ta
navodila. Namestitev nape in njene odvodne cevi je opisana na risbi
Sl. S3. Med montažo nape natan
č
no upoštevajte splošne tehni
č
ne
in varnostne predpise glede prezra
č
evanja ter odvajanja dima iz
prostora. Potrebno je upoštevati, da aluminijast spiralne odvodne
cevi omejujejo zmogljivost nape in pove
č
ujejo hrup pri pretoku zraka
skozi cev.
Priklop na elektri
č
no omrežje:
Pred priklopom obvezno preverite ali omrežna napetost ustreza
napetosti, ki je navedena na imenski ploš
č
i, nameš
č
eni na notranjem
delu nape.
Č
e je napa opremljena s priklju
č
kom za elektri
č
no
omrežje, je tega potrebno vstaviti v vti
č
nico, ki ustreza vsem
varnostnim zahtevam in je nameš
č
ena na prosto dostopnem mestu.
Č
e napa ni opremljena s priklju
č
kom, priporo
č
amo,da priklop na
elektri
č
no omrežje opravi za to usposobljena oseba.
Č
iš
č
enje nape
Pred
č
iš
č
enjem nape ali drugimi posegi, ki se nanašajo na
vzdrževanje nape, izvlecite vtika
č
iz vti
č
nice ali druga
č
e prekinite
dovod elektri
č
nega toka.
Napravo
č
istite z vro
č
o milnico ter krpo, ki jo vsaki
č
temeljito
odcedite. Za
č
iš
č
enje nape uporabljajte blage detergente; ne
uporabljajte abrazivnih
č
istil. Redno in pravilno vzdrževanje
izboljšuje delovanje nape.
POZOR: NE UPORABLJAJTE SREDSTEV, KI VSEBUJEJO ALKOHOL!
Maš
č
obni filter
Napa je opremljena z aluminijastim filtrom, ki ga lahko odstranite
tako kot to prikazuje oznaka (Sl.1). Filter pomijte ro
č
no, in sicer po
naslednjem postopku: na za
č
etku ga za 15 minut potopite v vodo s
temperaturo 40-50ºC, v katero dodajte majhno koli
č
ino blagega
detergenta. Po petnajstih minutah filter natan
č
no pomijte, nato pa ga
temeljito splaknite. Preden filter ponovno namestite v napo, ga
temeljito posušite. Filter, ki ni redno
č
iš
č
en, zmanjšuje sesalno
zmogljivost nape in lahko predstavlja nevarnost požara. Filter lahko
pomivate v pomivalnem stroju. Maš
č
obni filter lahko v tem primeru
spremeni barvo, vendar ta sprememba ne vpliva na kakovost
delovanja nape, filtracijo ali sesanje.
Ogleni filter (samo za obto
č
no razli
č
ico – Sl. S5)
Napa je lahko opremljena z oglenimi filtri. Te filtre namestite v
pokrov rotorja, kot prikazuje risba št. S5. Ta sistem o
č
isti zrak ter ga
vrne v prostor. V tem primeru nape ne smemo priklju
č
iti na
prezra
č
evalno omrežje. Da bi zagotovili varno in brezhibno
delovanje nape, je potrebno oglene filtre redno menjavati. Pravilno
vzdrževanje filtrov omogo
č
a zadrževanje neprijetnih vonjav, ki
nastajajo pri kuhanju. Filtre je potrebno zamenjati vsake 3 do 6
mesecev. Življenjska doba filtrov je odvisna od pogostosti in
intenzivnosti uporabe kuhinjske nape.
Menjava žarnic (Sl. S2)
Pred menjavo žarnic ali kakršnokoli drugo spremembo v zvezi z
osvetlitvijo izvlecite vtika
č
iz vti
č
nice ali druga
č
e prekinite dovod
elektri
č
nega toka.
Č
e je napa kratek
č
as pred takšnim opravilom
delovala, po
č
akajte nekaj minut, da se žarnica ohladi; nato jo lahko
zamenjate z novo.
Pozor! Ne dotikajte se žarnic, dokler so vro
č
e!
Menjava aluminijastega filtra - Sl. S1
Menjava žarnice - Sl. S2
Namestitev nape in dimnika – Sl. S3
Menjava nape – Sl. S4
Menjava oglenih filtrov- Sl. S5
Oznake:
-(*) ozna
č
uje sestavne dele namenjene za namestitev obto
č
ne nape
-(**) ozna
č
uje dele, ki jih je potrebno naro
č
iti posebej, ker niso
priloženi napi.
Oznaka na izdelku ali na priloženih navodilih za uporabo
pomeni, da ni ta izdelek opredeljen kot gospodinjski odpadek.
Ta oznaka na priloženi dokumentaciji pomeni, da ne smemo
izdelka zavre
č
i med gospodinjske oz. komunalne odpadke,
temve
č
jih je potrebno odnesti na ustrezno zbirno mesto za
recikliranje odpadne elektri
č
ne in elektronske opreme. Izdelek zavrzite v
skladu z lokalnimi predpisi, ki veljajo na podro
č
ju odlaganja odpadkov. Za
dodatne informacije o ravnanju, ponovni uporabi in recikliranju odsluženega
izdelka se obrnite na ustrezno lokalno službo, zbirni center za komunalne
odpadke ali trgovino, v kateri ste izdelek kupili.
Elektronska nastavitev
Kontrolni panel nape se nanaša na sprednji strani nape. Posebne
funkcije so ozna
č
ene s simboli.
Nadzor lu
č
i
„Oznaka žarnica”
– lu
č
i se lahko prižge z enkratnim kratkim
dotikom. Ponovni dotik prižgane lu
č
i ugasni lu
č
.
Nastavitev hitrosti rotorja
•
Rotor ima štiri zaporedne hitrosti dobratovanja.
•
„
Θ
” – vklopi rotor v hitrost s katero je deloval tik pred
izklopom nape.
- izklopi rotor,
•
„-" - ta oznaka vklopi rotor za minimalno hitrost –
sesanje.
- zmanjšuje hitrost obratovanja rotorja.
•
„
” – kontrolni panel prikazuje hitrost obratovanja –
sesanja rotorja od 1 do 4.
•
„+” – vklopi rotor za maksimalno hitrost.
- pove
č
uje hitrost obratovanja rotorja – sesanja.
•
„
” – senzor, ki omogo
č
a nastavitev z daljinskem
upravljavcem.
Auto timer
Rotor se avtomatsko izklopi 2 uri od vklopa nape ali spremembe
hitrosti rotorja.
Daljinski upravljalnik
Predel s simbolom ventilatorja
"?” – vklop/izklop ventilatorja
"+” – višje število vrtljajev rotorja
"–" – nižje število vrtljajev rotorja
Predel s simbolom razsvetljave
"?” – vklop /izklop razsvetljave
"+” – funkcije, ki niso aktivne
Magnet omogo
č
a pritrditev daljinskega upravljalnika na ohišje nape
ali na druge jeklene površine

SR - Uputstvo za upotrebu
Opšti uslovi sigurnosti i montaže:
Prilikom instalacije ure
ñ
aja treba postupati saglasno uslovima i
preporukama iz ovog uputstva za upotrebu.
Proizvo
ñ
a
č
ne
odgovara
za
ošte
ć
enja
prouzrokovane
instalacijom ne odgovaraju
ć
om uputstvu za upotrebu.
Sve promene u konstrukciji aspiratora napravljene od strane
osoba, koje nemaju ovlaš
ć
enja prouzrokuju isklju
č
enje
odgovornosti proizvo
ñ
a
č
a za proizvod.
U slu
č
aju da je aspirator koriš
ć
en istovremeno sa ure
ñ
ajima,
koje sagorevaju plin ili drugo gorivo, prostorije moraju biti dobro
ventilisane (ne odnosi se na zatvorenu cirkulaciju).
Ispod aspiratora se ne sme koristiti otvorena vatra,
Ukoliko se napajaju
ć
i stalno priklju
č
en kabl, ošteti, mora biti
zamenjen kablom ili delom dostupnim kod proizvo
ñ
a
č
a ili u
specijalisti
č
koj radnji.
Vazduh iz aspiratora ne može biti odvo
ñ
en u isti kanal u koji
idu gasovi sagorevanja plina ili drugog goriva (ne odnosi se na
aspiratore sa zatvorenim ciklusom)
Pre uklju
č
enja aspiratora u mrežu za napajanje i provere rada
uvek treba proveriti kabl za napajanje da li je pravilno instaliran
i da nije nagnje
č
en prilikom montaže aspiratora.
Pre
č
iš
ć
enja aspiratora treba izvaditi utika
č
iz uti
č
nice za
napajanje.
U slu
č
aju da
č
iš
ć
enje nije vršeno saglasno instrukciji postoji
opasnost od požara.
Namena i na
č
in rada
Aspirator je namenjen za usisavanje pare i isparenja i odvo
ñ
enje
napolje ili za filtriranje sa unutrašnjom recirkulacijom, zatvoren
ciklus.
Instalacija aspiratora
Minimalna daljina izme
ñ
u površine, na koje se nalaze sudovi na
šporetu a najnižim delom aspiratora mora da iznosi 45cm u slu
č
aju
elektri
č
kih šporeta i ne manje od 65cm u slu
č
aju plinskih ili
elektri
č
ko-plinskih šporeta. Ukoliko je u instrukciji šporeta data ve
ć
a
daljina za instalaciju aspiratora, treba se prilagoditi takvom uputstvu.
Montaža aspiratora i zaštitne cevi je pokazana na crtežu S3.
Za vreme montaže treba se prilago
ñ
avati opšto obavezuju
ć
im
propisima za odvo
ñ
enje vazduha iz prostorije. Treba uzeti u obzir da
iskoriš
ć
enje spiralnih aluminijumskih cevi ograni
č
ava efikasnost
aspiratora i prouzrokuje ve
ć
u bu
č
nost prolaze
ć
eg vazduha
Elektri
č
no priklju
č
enje
Napon u mreži mora da odgovara naponu datom na tablici sa
tehni
č
kom informacijom unutar aspiratora. Ako je aspirator
snabdena u utika
č
treba ga staviti u uti
č
nicu odgovaraju
ć
e
propisima, koje se nalazi u lako dostupnom mestu. Ako aspiratora
nema utika
č
a, elektri
č
ku instalaciju treba naru
č
iti kod osobe, koja
ima odgovaraju
ć
e ovlaš
ć
enja.
Č
iš
ć
enje aspiratora
Pre pristupljenja bilo kojim operacijama vezano za
č
iš
ć
enje ure
ñ
aja,
teba isklju
č
iti aspirator sa napojne mreže.
Ure
ñ
aj treba prati vru
ć
om vodom sa sapunom i dobro izce
ñ
enim
sun
ñ
erom. Aspirator treba prati blagim sredstvima, ne treba koristiti
sredstva za grebanje. Regularno
č
iš
ć
enje poboljšava rad aspiratora.
NAPOMENA: NE KORISTITI ALKOHOL!
Filter za masno
ć
u
Aspirator ima aluminijumski filter.
Filter možete izvaditi putem pomeranja brava u pokazanom pravcu
(Crtež S1). Filter treba prati ru
č
no, na slede
ć
i na
č
in: potopite ga na
15 minuta u vodu sa deterdžentom sa temperaturom 40-50ºC.
Nakon 15 minuta po
č
nete pranje i ta
č
no isperete filter. Pre ponovne
montaže filter mora biti potpuno suv. Filter ne
č
iš
ć
eni regularno
smanjuje efikasnost aspiratora i može uzrokovati pojavljenju požara.
Po vreme
č
iš
ć
enja u mašini za pranje sudova boja filtera može
izblediti, što ne uti
č
e na njegove osobine.
Ugljeni filter (sa zatvorenim ciklusom rada - crtež S5)
Aspirator može sadržati i ugljeni filter. Filtre treba staviti u ku
č
ište
turbine, kako to pokazuje crtež S5. U tom slu
č
aju pro
č
iš
ć
en vazduh
je ponovo odvo
ñ
en u prostoriju. Aspirator ne sme biti uklju
č
en u
kanal za ventilaciju. Da bi se osiguralo ispravni rad aspiratora i
efikasnog upijanja mirisa treba regularno menjati ugljeni filter (svakih
3 do 6 meseca) zavisno od intensivnosti koriš
ć
enja aspiratora.
Zamena osvetljenja (crtež S2)
Pre pristupanja bilo koje operacije vezane za zamenu osvetljenja,
treba isklju
č
iti aspirator iz elektri
č
ke mneže.
Ako je aspirator ranije isklju
č
ena treba pri
č
ekati nekoliko minuta i
posle hla
ñ
enja siijalice možete pristupiti zameni sijalice.
NAPOMENA! Ne dirajte sijalice dok su vru
ć
e.
Zamena aluminijumskog filtra - crtež S1
Zamena osvetljenja - Crtež S2
Montaža aspiratora i kamina – crtež S3
Dimenzije aspiratora – Crtež S4
Zamena ugljenih filtera - Crtež S5
Simboli:
-(*) ozna
č
ava delove za instalaciju aspiratora u zatvorenom ciklusu
-(**) ozna
č
ava delove, koje nisu u opremi aspiratora
Simbol stavljen na proizvod ili na priložene uz njega dokumente
ozna
č
ava da proizvod nije svrstan kao ku
ć
ni otpad.
Ure
ñ
aj, u cilju bacanja treba predati u specijalnom
mestu za utilizaciju otpada za reciklažu elektri
č
kih
komponenata. Ure
ñ
aj treba baciti kao staro gvož
ñ
e
saglasno lokalnim propisima za otpad. Dodatne
informacije za bacanje, predavanje za staro gvož
ñ
e i reciklažu
opisivanog ure
ñ
aja možete na
ć
i lokalnim kancelarijama, preduze
ć
u
za utilizaciju otpada ili u radnji, gde je ure
ñ
aj kupljen.
Elektronsko upravljanje
Tabla za upravljanje napom nalazi se sa prednje strane nape.
Odre
ñ
ene funkcije ozna
č
ene su simbolima:
Osvetlenje
„Simbol sijalice”
– uklju
č
uje se pritiskaju
ć
i dugme,
ponovno pritiskanje dugmeta isklju
č
uje osvetlenje.
Upravljanje radom turbine
turbina ima 4 stupnja rada, brzine.
„
Θ
” – uklju
č
uje turbinu sa brzinom, kojom je radila pre
isklju
č
enja,
- isklju
č
enje turbine,
„-" - uklju
č
uje turbinu uz minimalnu brzinu
- reducira brzinu rada brzine,
„
ț
” – pokazuje brzinu rada turbine od 1 do 4
„+” – uklju
č
uje turbinu sa maksimalnom brzinom
- pove
ć
ava brzinu rada turbine
„
ț
” – sensor infracrvenog zraka omogu
ć
uje upravljanje
pilotom.
Auto timer
Nakon 2
č
asa od uklu
č
enja ili promene brzine rada turbine nastupa
automatsko isklju
č
enje turbine.
Pilot
Polje sa simbolom ventilatora
„?” – uklju
č
uje / isklju
č
uje ventilator
„+” – uve
ć
ava brzinu turbine
„–„ – smanjuje brzinu turbine
Polje sa simbolom osvetlenja
„?” – uklju
č
uje / isklju
č
uje ventilator
„+” „– „ – funkcije neaktivne
Magnez omogu
ć
uje smeštenje pilota na ku
č
ištu napa i drugih
č
eli
č
nih površina.

TR - Kullanım kılavuzu
Güvenlik ve montaj kılavuzu:
•
A
ş
a
ğ
ıda açıklandı
ğ
ı
ş
eklinde ve teknik
ş
artlara ba
ğ
lı olarak
montaj yapılabilir.
•
Yanlı
ş
veya eksik montajdan do
ğ
an herhangi bir zararın
sorumlu
ğ
u üreticiye ait de
ğ
ildir.
•
Özel teknin personeli olmayan ki
ş
ilerin tarafından yapılan
konstruksyon de
ğ
i
ş
iklikleri de imalatçının sorumlu
ğ
unu
kaldırır.
•
Do
ğ
al gaz veya ba
ş
ka yakıtları kullanan cihazları ile aynı
zamanda çalı
ş
tırıldı
ğ
ı takdirde, davlumbazın bulundu
ğ
u
mekanda özel havalandırma tesisatı gereklidir (kapalı
dola
ş
ım tesisatlar hariç)
•
Mufak üstü davlumbazın hemen altında açık alev
kullanılmaz.
•
Davlumbazın güç kablosu hasara u
ğ
radı
ğ
ı takdirde,
imalatçı veya servisçi tarafından seçilmi
ş
uygun bir kablo
takılmalıdır.
•
Davlumbaz borusu yanıcı duman ta
ş
ıyan bacalara,
ş
ömine, baca deli
ğ
ine ba
ğ
lanmaz (kapalı dola
ş
ım
tesisatlar hariç)
•
Davlumbazı elektrik a
ğ
ına ba
ğ
lanmadan evvel, çalı
ş
ıp
çalı
ş
mdı
ğ
ını kontrol etmeden önce, transport veya montaj
sırasında kablonun bozulmadı
ğ
ı, ezilip ezilmedi
ğ
ini kontrol
edilmelidir.
•
Temizleme i
ş
i yapmadan önce kabloyu elektrik prizinden
çıkarmak gerekir.
•
Temizleme i
ş
i belli güvenlik kurallara göre yapılmadı
ğ
ı
takdirde yangın riski yüksektir.
Davlumbazın kullanma ve çalı
ş
ma
ş
ekli:
Davlumbaz mutfaktaki kokuların emilmesi ve bubuharı dı
ş
arıya
bırakmak için tasarlanmı
ş
tır. Filtreli kapalı dola
ş
ım tesisatı olarak da
çalı
ş
maktır.
Montaj
Davlumbazın ve do
ğ
al gazlı veya elektrik-gazlı pi
ş
irici cihazların
ocak kısmı arasındaki minimum güvenlik mesafesi 65 cm olup,
elektrik pi
ş
irici cihazların arasındaki minimum güvenlik mesafesi 45
cm olmalıdır. Cihazın teknik
ş
artlarında farklı, daha büyük mesafe
tavsiye edili
ğ
i halde, bu
ş
artları uygulamak gerekmektedir.
Davlumbazın ve kaplama borusu montajı S3 resimde
gösterilmektedir. Montaj sırasında, mekanların havalandırma genel
kuralarını uygulamak gerekir. Spiral alüminyum boruları davlumbazın
çalı
ş
ma kalitesini azaltır ve daha fazla gürültü yaratır.
Elektrik ba
ğ
lantı
A
ğ
daki elektrik gelirim, davlumbazdaki levhada yazılmı
ş
olan
ş
artlara
uygun olmalıdır. E
ğ
er güç kablosu varsa, teknik
ş
artlara uygun ve
cihaza yakın bir yerde bununan bir elektrik prize yerle
ş
tirmek
gerekmektedir. Elektrik kablosu bulunmadı
ğ
ı halde, teknisyen, usta
tarafından montaj yapılmalıdır.
Davlumbazın temizlenmesi
Cihazın bakımı veya temizlenmesi ile ilgili herhangi bir faaliyete
geçmeden evvel, elektrik, güç ba
ğ
lantısı kestirmek, fi
ş
i çıkarmak
gerekir. Temizlemek için sabunlu, ılık su, biraz kurutulmu
ş
sünger
kullanılabilir. Pürüzsüz sünger, ince yapılı bez ve nazik deterjanı
kullanmak gerkir. Düzenli bakım ve cihazın temizlenmesi, verimli
çalı
ş
masını sa
ğ
lar.
Dikkat: Alkol kullanılmaz!
Ya
ğ
lanmaya kar
ş
ı filtre
Davlumbazın alüminyum filtresi (var.S 1) nolu resimde gösterilen
kapakları açarak filtre çıkartılabilir. A
ş
a
ğ
ıda açıklandı
ğ
ı
ş
eklinde
filtreyi elde yıkamak gerekir: 40-50ºC olan deterjanlı suya 15 dakika
için konuluyor, bundan sonra yumu
ş
ak sünger ile temizleniyor.
Davlumbazın içine tekrar yerle
ş
tirmek için filtreyi iyice kurutmak
gerekir. Kirli filtre cihazın do
ğ
ru, verimli çalı
ş
masını engeller ve
yangın riskini yaratabilir. Bula
ş
ık makinesinde temizlenmi
ş
filtre
yüzeyinde görülebilecek olası renk de
ğ
i
ş
ikli
ğ
i filtrasyon verimli
ğ
ine
etkilemez.
Karbon filtre (kapalı dola
ş
ım tesisatlar için, resim S5)
Opsyonel olarak davlumbazın karbon filtresi takılabilir. Karbon
filtreleri türbinin gövdesine mote edilir (resimS5). Bu durumda
temizlenmi
ş
hava cihazın bulundu
ğ
u mekana tekrar dönüyor. O
zaman davlumbaza havalandırma borusu takılmaz. Karbon filtrelerin
en verimli filtrasyonu sa
ğ
lanabilmek için belli zaman içinde içini
de
ğ
i
ş
tirmek lazım (3-6 ayda bir). Karbon filtrelerin de
ğ
i
ş
imin süresi,
çalı
ş
ma yo
ğ
unlu
ğ
una ba
ğ
lıdır.
Aydınlatma (resim S2)
Aydınltmanın herhangi bir parçayı de
ğ
i
ş
tirmeden önce cihazın
elektrik güç kablosunu prizinden çıkarmak gerekir.
Ampullerin de
ğ
i
ş
tirilmesi, cihazı elektrik a
ğ
ında kesildikten sonra
mümkündür. Az önce davlumbazın çalı
ş
tı
ğ
ı halde, ampülleri birkaç
dakika so
ğ
utmak gerekir.
Dikkat! Sıcak olan ampullere dokunmayın!
Alüminyum filtrenin de
ğ
i
ş
tirilmesi – resim S1
Aydınlatmanın de
ğ
i
ş
tirilmesi – resim S2
Davlumbaz ve bacasının montajı – resim S3
Davlumbazın ölçmeleri – resim S4
Karbon filtrelerin de
ğ
i
ş
tirilmesi – S5
Semboller:
-(*) kapalı dola
ş
ım tesisatı için özel parçalar
- (**) set içinde bulunmayan para lar
Cihazın izerinde veya ilgili dokümantasyonda gözüken sembol,
cihazın evsel atık olmadı
ğ
ını manasına gelmektedir. Cihazın
kulanılmayacak, bozuldu
ğ
u halde, elektrik ve elektronik hurda
toplayan özel depolara veya dönü
ş
ümlü tolpama
noktalarına teslim etmek gerekmektedir. Hurda
depolanması ve geri dönü
ş
ümlü toplama noktaları
ile ilgili yerli kanun ve mevzuatlar mevcüttür. Bu
konuda detaylı bilgileri, yerli geri dönü
ş
ümlü noktalar
olan firmaları veya cihazı aldı
ğ
ınız satı
ş
noktalarından
ö
ğ
renebilirsiniz.
Elektronik ayarı
Elektronik kumanda tablosu davlumbazın kafesininin ön kısmında
yerle
ş
tirilmektedir.
Đş
lev sembolleri bulunmaktadır.
Aydınlatma
(
ampul sembolu
)Tu
ş
un tek basılması ı
ş
ı
ğ
ı açar, iki kez basılması
ı
ş
ı
ğ
ı söndürür.
Emme motorun ayarı
Emme motorunun 4 tane hız kademesi var.
,,
Θ
” Emme motorunu son kullanılan hızda açar.
- Emme motorunu devredı
ş
ı bırakır.
„-” - En dü
ş
ük hız kademesinde türbini çalı
ş
tırır. Hız kademesini
dü
ş
ürür.
„
□
” - Hız kademini gösterir: 1 den 4 de kadar
„+”
- Maksimüm hızla türbini çalı
ş
tırır. Emme motorunun hızını
yükseltir.
„
□
” - Kızılötesi sensör. Uzaktan kumandasının
kullanılmasını sa
ğ
lar.
Auto timer
Emme motorunu çalı
ş
tırıldıktan veya hızı de
ğ
i
ş
tirdikten 2 saat sonra
türbin kendili
ğ
inden kapanıyor.
Uzaktan kumanda
Fan sembölü.
„?” – emme motorunu çalı
ş
tırır / kapatır
„+” – emme motorunun hızını artar
„–„ – emme motorunun hızını azaltır
Aydınlatma sembölü
„?” – aydınlatmayı açar / söndürür
„+” „– „ – i
ş
lev faaliyet dı
ş
ında
Kumandayı davlumbazın veya di
ğ
er çelik elemanların üzerine daha
kolay koyabilmek için uzaktan kumandada ma
ğ
net bulunmaktadır.

UA -
Інструкція
по
експлуатації
Загальні
правила
безпеки
та
монтажу
:
Монтаж
пристрою
повинен
проводитися
відповідно
до
умов
та
вказівок
,
представлених
у
цій
інструкції
по
експлуатації
.
Виробник
не
несе
відповідальність
за
неполадки
,
що
виникли
в
результаті
монтажу
,
що
проводився
невідповідно
до
цієї
інструкції
.
Виробник
не
несе
відповідальність
за
продукт
,
у
випадку
,
якщо
конструкція
зонту
була
змінена
сторонніми
особами
.
Якщо
кухонний
зонт
використовується
разом
з
пристроями
згоряння
газу
або
інших
палив
,
то
приміщення
повинно
провітрюватися
(
не
стосується
замкненої
системи
циркуляції
повітря
).
Під
кухонним
зонтом
заборонено
використовувати
відкритий
вогонь
,
У
випадку
пошкодження
незнімного
проводу
живлення
необхідно
його
замінити
на
спеціальний
провід
або
комплект
,
придбаний
у
виробника
або
ж
у
спеціалізованому
ремонтному
закладі
.
Не
можна
відводити
повітря
з
зонту
у
димовий
канал
,
який
служить
для
відведення
газів
,
що
викидаються
пристроями
згоряння
газу
або
інших
палив
(
не
стосується
зонтів
з
замкненою
системою
циркуляції
повітря
).
Перед
підключенням
зонту
до
джерела
живлення
та
перевіркою
його
робочого
стану
,
необхідно
перевірити
чи
правильно
підключено
кабель
та
чи
не
був
він
притиснутий
під
час
монтажу
.
Перед
чищенням
необхідно
вийняти
штепсель
з
гнізда
електромережі
.
Якщо
чистка
поводитиметься
невідповідно
до
інструкції
,
то
це
може
стати
причиною
виникнення
пожежі
.
Призначення
та
режим
праці
Зонт
призначений
для
праці
у
всмоктувальному
режимі
з
наступним
відводом
парів
назовні
або
для
праці
в
режимі
фільтрації
з
внутрішньою
рециркуляцією
,
замкнена
система
циркуляції
.
Монтаж
зонту
Мінімальна
відстань
від
поверхні
нагрівального
приладу
,
на
якому
знаходиться
посуд
,
до
нижнього
краю
кухонного
зонту
повинна
бути
на
менше
45
см
при
кухонних
електроплитах
та
не
менше
65
см
при
газових
и
електро
-
газових
плитах
.
Якщо
в
інструкції
нагрівального
приладу
передбачене
більш
широка
відстань
до
кухонного
зонту
,
то
необхідно
діяти
згідно
з
цими
вказівками
.
Монтаж
зонту
та
захисної
труби
зонту
показаний
на
малюнку
S3.
Під
час
монтажу
зонту
необхідно
діяти
згідно
загальним
діючим
положенням
по
відводу
повітря
з
приміщення
.
Необхідно
врахувати
те
,
що
використання
спіральних
алюмінієвих
труб
скорочує
продуктивність
зонту
та
збільшує
шум
потоку
повітря
.
Електричне
підключення
Напруга
в
електромережі
повинна
відповідати
умовам
,
вказаним
на
табличці
номінальних
величин
,
розташованій
всередині
зонту
.
Якщо
зонт
оснащено
штепселем
,
то
необхідно
вставити
даний
штепсель
в
штепсельне
гніздо
,
що
відповідає
діючим
положенням
та
знаходиться
у
легкодоступному
місці
.
Якщо
ж
зонт
не
оснащено
штепселем
,
тоді
підключення
зонту
повинно
бути
доручене
кваліфікованому
працівникові
.
Чистка
зонту
Перед
тем
,
як
перейти
до
дій
пов
’
язаних
з
консервацією
пристрою
,
необхідно
вимкнути
зонт
з
джерела
живлення
.
Пристрій
необхідно
мити
за
допомогою
добре
витиснутої
губки
з
гарячою
водою
та
милом
.
Зонт
необхідно
чистити
,
використовуючи
м
’
які
засоби
.
Не
слід
використовувати
тверді
матеріали
для
чищення
.
Регулярна
консервація
сприяє
покращенню
праці
зонту
.
Увага
:
НЕ
ВЖИВАТИ
ЗАСОБІВ
НА
БАЗІ
АЛКОГОЛЮ
!
Жировий
фільтр
Зонт
оснащений
алюмінієвим
фільтром
.
Фільтр
знімається
за
допомогою
пересування
замків
у
напрямку
за
годинниковою
стрілкою
(
мал
. S1).
Фільтр
необхідно
мити
вручну
наступним
чином
:
занурити
фільтр
на
15
хвилин
у
воду
40-50ºC
з
миючим
засобом
.
Через
15
хвилин
можна
починати
промивку
,
а
опісля
акуратно
прополоскати
фільтр
.
Перед
повторним
встановленням
на
зонт
,
фільтр
повинен
бути
повністю
сухим
.
Відсутність
регулярної
чистки
фільтра
призводить
до
скорочення
продуктивності
зонту
та
може
стати
причиною
виникнення
пожежі
.
Підчас
миття
у
посудомийній
машині
окраска
фільтра
може
полиняти
,
проте
це
не
впливає
на
робочі
якості
фільтра
.
Вугільний
фільтр
(
тільки
для
замкненої
циркуляції
-
мал
. S5)
Зонт
може
бути
оснащений
у
вугільні
фільтри
.
Фільтри
необхідно
встановити
на
корпусі
турбіни
таким
самим
чином
,
як
це
показано
на
малюнку
S5.
В
даному
випадку
очищене
повітря
знову
повертається
у
приміщення
.
Саме
тому
зонт
з
вугільними
фільтрами
не
під
’
єднується
до
вентиляційних
трубопроводів
.
Для
забезпечення
надійної
праці
зонту
та
ефективного
поглинання
запахів
необхідно
проводити
регулярну
заміну
вугільних
фільтрів
(
кожні
3-6
місяців
)
в
залежності
від
інтенсивності
використання
зонту
.
Заміна
підсвітки
(
мал
. S2)
Перед
початком
будь
-
яких
дій
пов
’
язаних
із
заміною
підсвітки
необхідно
відімкнути
зонт
від
джерела
живлення
.
Заміну
лампочки
необхідно
розпочинати
від
відключення
зонту
від
джерела
живлення
.
Якщо
зонт
перед
цим
працював
,
то
необхідно
зачекати
декілька
хвилин
,
і
тільки
після
того
,
як
лампочка
вистигне
,
можна
починати
заміну
старої
на
нову
.
Увага
!
Не
торкатися
лампочок
,
доки
вони
не
вистигнуть
.
Заміна
алюмінієвого
фільтра
-
мал
. S1
Заміна
підсвітки
-
мал
. S2
Монтаж
зонту
та
димаря
–
мал
. S3
Заміна
зонту
–
мал
. S4
Заміна
вугільних
фільтрів
–
мал
. S5
Знаки
:
-(*)
означає
частини
зонту
для
монтажу
в
замкненій
системі
циркуляції
-(**)
означає
частини
,
які
не
входять
у
комплект
обладнання
зонту
Знак
,
надрукований
на
продукті
або
на
доданій
документації
означає
,
що
даний
продукт
не
класифікується
як
господарський
відхід
.
Для
того
,
щоб
здати
пристрій
на
металобрухт
,
необхідно
скористатися
з
послуг
пункту
прийому
та
утилізації
відходів
з
наступним
повторним
використанням
електричних
та
електронних
компонентів
.
Пристрій
необхідно
здавати
на
злом
відповідно
до
місцевих
положень
по
утилізації
відходів
.
Детальнішу
інформацію
по
утилізації
та
повторному
використанню
можна
отримати
в
місцевій
адміністрації
,
на
підприємстві
,
яке
займається
утилізацією
відходів
або
ж
у
магазині
,
де
було
придбано
товар
.
Електронне
керування
Панель
керування
зонта
розташована
спереду
.
У
кожної
з
функцій
є
своє
знаки
.
Підсвітка
•
„
Значок
лампочки
”
–
натиснення
кнопки
вмикає
,
а
повторне
натиснення
вимикає
підсвітку
Керування
турбіною
•
турбіна
має
4
робочих
рівні
,
швидкості
.
•
„
Θ
” –
запускає
турбіну
із
швидкістю
,
на
якій
зонт
працював
до
моменту
вимкнення
,
-
вимикає
турбіну
,
•
„-" -
запускає
турбіну
на
мінімальній
швидкості
-
зменшує
швидкість
турбіни
,
•
„
” -
екран
висвічує
швидкість
турбіни
від
1
до
4
•
„+” –
запускає
турбіну
на
максимальній
швидкості
-
збільшення
швидкості
турбіни
•
„
” –
інфрачервоний
датчик
,
який
дозволяє
керувати
зонтом
за
допомогою
пульта
керування
Авто
таймер
Після
двогодинної
роботи
від
ввімкнення
або
зміни
швидкості
,
турбіна
самостійно
вимикається
.
Пульт
Поле
з
символом
вентилятора
„?” –
вмикання
/
вимикання
вентилятора
„+” –
збільшення
швидкості
турбіни
„–„ –
зменшення
швидкості
турбіни
Поле
з
символом
освітлення
„?” –
вмикання
/
вимикання
освітлення
„+” „– „ –
не
функціонують
Магніт
дозволяє
прикріпити
пульт
до
корпусу
зонта
та
до
інших
металевих
поверхон