Gorenje OGB50SEDDSB6: инструкция

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Водонагреватель

Характеристики, спецификации

Тип:
накопительный, 50 л
Нагрев:
электричество (трубчатый)
Номинальная мощность:
2 кВт
Максимальная температура нагрева:
75 °C
Тип бака:
напорный (закрытый)
Покрытие бака:
эмаль
Установка:
вертикальная
Подводка воды:
нижняя
Размещение:
настенный
Напряжение сети:
220 В
Тип управления:
электронное
Индикаторы:
индикатор включения, индикатор нагрева, индикатор состояния анода
Встроенный термометр:
есть
Дисплей:
есть
Регулировка температуры нагрева:
есть, 75 °C
Анод:
магниевый анод
Защита от замерзания:
есть
Клапаны:
предохранительный клапан
Размеры:
420x690x445
Ширина:
420 мм
Высота:
690 мм
Вес устройства:
30 кг
Цвет корпуса:
серебристый

Инструкция к Водонагревателю Gorenje OGB50SEDDSB6

OGB 30-120 SEDD/UNI

2

Navodila za uporabo 4

Instructions for Use 10

Gebrauchsanweisung 16

Руководство по зксплуатации 23

Інструкція з експлуатації 29

Upute za upotrebu 35

Упaтства за употребa 41

Návod k obsluze 48

Упaтства за употребу 54

Upute za upotrebu 60

Udhëzime për përdorim 66

Instrucţiuni de utilizare 72

Návod na obsluhu 78

Bruksanvisning 84

Manual del Usuario y del Instalador 90

Manual do instalador 96

Notice d’utilisation 102

Gebruiksaanwijzing 108

3

Cenjeni kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup našega izdelka.

PROSIMO, DA PRED VGRADNJO IN PRVO UPORABO GRELNIKA VODE SKRBNO

PREBERETE NAVODILA.

SLO

APARAT NI NAMENJEN UPORABI OSEBAM (UPOŠTEVAJOČ TUDI OTROKE)

Z ZMANJŠANIMI FIZIČNIMI, ČUTNIMI ALI MENTALIMI SPOSOBNOSTMI ALI S

POMANKANJEM ISKUŠENJ OZ. ZNANJEM RAZEN, ČE SO POD NADZOROM ALI

POUČENI GLEDE UPORABE, S STRANI OSEBE ODGOVORNE ZA NJIHOVO VARNOST.

OTROCI MORAJO BITI POD NADZOROM, DA BI PREPREČILI, DA SE NE IGRAJO Z

NAPRAVO.

Grelnik je izdelan v skladu z veljavnimi standardi in uradno preizkušen, zanj pa sta bila

izdana tudi varnostni certikat in certikat o elektromagnetni kompatibilnosti. Njegove

osnovne tehnične lastnosti so navedene na napisni tablici, nalepljeni med priključnima

cevema. Grelnik sme priključiti na vodovodno in električno omrežje le za to usposobljen

strokovnjak. Posege v njegovo notranjost zaradi popravila, odstranitve vodnega kamna ter

preverjanja ali zamenjave protikorozijske zaščitne anode lahko opravi samo pooblaščena

servisna služba.

VGRADITEV

Grelnik vgradite čim bližje odjemnim mestom. Če boste grelnik vgradili v prostor, kjer

se nahaja kopalna kad ali prha, je potrebno obvezno upoštevati zahteve standarda IEC

60364-7-701 (VDE 0100, Teil 701). Na steno ga pritrdite s stenskima vijakoma nominalnega

premera minimalno 8 mm. Steno s slabo nosilnostjo morate na mestu, kamor ga boste

obesili, primerno ojačati. Grelnik smete pritrditi na steno samo pokončno.

TEHNIČNE LASTNOSTI APARATA

Tip OGB 30 E3 OGB 50 E3 OGB 80 E3 OGB 100 E3 OGB 120 E3

OGB 30 SEDD/

OGB 50 SEDD/

OGB 80 SEDD/

OGB 100 SEDD/

OGB 120 SEDD/

Model

UNI

UNI

UNI

UNI

UNI

Prostornina [l] 30 50 80 100 120

Nazivni tlak [MPa] 0,6

Masa / napolnjen z vodo [kg] 19/49 24/74 31/111 36/136 41/161

Protikorozijska zaščita kotla Emajlirano / Mg anoda

Moč električnega grelca [W] 2100 2000

Število in moč grelcev [W] 3 x 700 2 x 1000

Priključna napetost [V~] 230

Razred zaščite I

Stopnja zaščite IP24

Čas segrevanja do 75°C

1)

[h] 1

05

1

55

3

05

3

55

4

35

Količina mešane vode pri 40°C [l] 54 96 151 199 238

Energijska poraba

2)

[kWh/24h] 0,69 0,94 1,30 1,54 1,79

1) Čas segrevanja celotne prostornine grelnika z električnim grelcem pri vstopni temperaturi hladne

vode iz vodovoda 15°C.

2) Energijska poraba pri vzdrževanju stalne temperature vode v grelniku 65°C in pri temperaturi okolice

20°C, merjeno po EN 60379.

4

A B C

OGB 30 SEDD 510 310 235

OGB 50 SEDD 690 470 250

SLO

OGB 80 SEDD 950 735 245

OGB 100 SEDD 1125 900 255

OGB 120 SEDD 1300 900 430

Priključne in montažne mere grelnika [mm]

PRIKLJUČITEV NA VODOVODNO OMREŽJE

Dovod in odvod vode sta na ceveh grelnika barvno označena. Dovod hladne vode je označen

modro, odvod tople vode pa rdeče.

Grelnik lahko priključite na vodovodno omrežje na dva načina. Zaprti, tlačni sistem priključitve

omogoča odjem vode na več odjemnih mestih, odprti, netlačni sistem pa dovoljuje samo eno

odjemno mesto. Glede na izbrani sistem priključitve morate nabaviti tudi ustrezne mešalne

baterije.

Pri odprtem, netlačnem sistemu je treba pred grelnik vgraditi protipovratni ventil, ki preprečuje

iztekanje vode iz kotla, če v omrežju zmanjka vode. Pri tem sistemu priključitve morate

uporabiti pretočno mešalno baterijo. V grelniku se zaradi segrevanja prostornina vode

povečuje, to pa povzroči kapljanje iz cevi mešalne baterije. Z močnim zategovanjem ročaja

na mešalni bateriji kapljanja vode ne morete preprečiti, temveč lahko baterijo le pokvarite.

Pri zaprtem, tlačnem sistemu priključitve morate na odjemnih mestih uporabiti tlačne mešalne

baterije. Na dotočno cev je zaradi varnosti delovanja obvezno treba vgraditi varnostni ventil

ali varnostno grupo, ki preprečuje zvišanje tlaka v kotlu za več kot 0,1 MPa nad nominalnim.

Iztočna odprtina na varnostnem ventilu mora imeti obvezno izhod za atmosferski tlak.

Pri segrevanju vode v grelniku se tlak vode v kotlu zvišuje do meje, ki je nastavljena v

varnostnem ventilu. Ker je vračanje v ode nazaj v vodovodno omrežje preprečeno, lahko

pride do kapljanja vode iz odtočne odprtine varnostnega ventila. Kapljajočo vodo lahko

speljete v odtok preko lovilnega nastavka, ki ga namestite pod varnostni ventil. Odtočna

cev nameščena pod izpustom varnostnega ventila mora biti nameščena v smeri naravnost

navzdol in v okolju, kjer ne zmrzuje.

V primeru, da zaradi neustrezno izvedene inštalacije nimate možnosti, da bi kapljajočo vodo

iz povratnega varnostnega ventila speljali v odtok, se lahko kapljanju izognete z vgradnjo

ekspanzijske posode volumna 3 l na dotočni cevi grelnika.

Za pravilno delovanje varnostnega ventila morate sami periodično izvajati kontrole. Ob

preverjanju morate s premikom ročke ali odvitjem matice ventila (odvisno od tipa ventila)

odpreti iztok iz povratnega varnostnega ventila. Pri tem mora priteči skozi iztočno šobo

ventila voda, kar je znak, da je ventil brezhiben.

5

SLO

Zaprti (tlačni) sistem Odprti (netlačni) sistem

Legenda:

1 - Varnostni ventil 6 - Preizkusni nastavek

2 - Preizkusni ventil 7 - Lijak s priključkom na odtok

3 - Nepovratni ventil

4 - Redukcijski ventil tlaka H - Hladna voda

5 - Zaporni ventil T - Topla voda

Med grelnik in povratni varnostni ventil ne smete vgraditi zapornega ventila, ker bi s

tem delovanje povratnega varnostnega ventila onemogočili.

Grelnik lahko priključite na hišno vodovodno omrežje brez redukcijskega ventila, če je tlak

v omrežju nižji od 0,5 MPa (5 bar). Če tlak v omrežju presega 0,5 MPa (5 bar), morate

obvezno vgraditi redukcijski ventil.

Pred električno priključitvijo morate grelnik obvezno najprej napolniti z vodo. Pri prvi polnitvi

odprete ročico za toplo vodo na mešalni bateriji. Grelnik je napolnjen, ko voda priteče skozi

izlivno cev mešalne baterije.

PRIKLJUČITEV NA ELEKTRIČNO OMREŽJE

Pred priključitvijo v električno omrežje je potrebno v grelnik vgraditi priključno vrvico

2

2

minimalnega preseka vsaj 1,5 mm

(H05VV-F 3G 1,5 mm

). Da to lahko storite, morate z

grelnika odviti zaščitni pokrov.

Priključitev grelnika na električno omrežje mora potekati v skladu s standardi za električne

napeljave. Med grelnikom vode in trajno inštalacijo mora biti vgrajena priprava za ločitev

vseh polov od električnega omrežja v skladu z nacionalnimi inštalacijskimi predpisi.

6

SL

Legenda:

1 - Elektronski termostat

2 - Dvopolna toplotna varovalka

SLO

3 - Grelo (2x1000 W ali 3x700 W)

4 - Priključna sponka

L - Fazni vodnik

N - Nevtralni vodnik

- Zaščitni vodnik

Shema električne vezave

OPOZORILO: Pred vsakim posegom v njegovo notranjost morate grelnik obvezno

izključiti iz električnega omrežja!

UPORABA IN VZDRŽEVANJE

Po priključitvi na vodovodno in električno omrežje je grelnik pripravljen za uporabo.

Grelnik je opremljen z elektronskim regulatorjem, ki omogoča nastavitev temperature vode

v kotlu grelnika vode. Možna je ročna nastavitev želene temperature v območju od 35ºC

do 75ºC, nastavitev na ekonomično temperaturo in nastavitev na temperaturo zaščite proti

zamrzovanju vode v grelniku.

Elektronski regulator na prikazovalniku vseskozi kaže trenutno temperaturo vode v grelniku.

UPRAVLJANJE:

Vklop ali izklop grelnika opravimo s pritiskom tipke

daljšim od 2s.

S pritiskanjem programske tipke izbiramo med tremi možnostmi:

- izbira zaščite pred zamrzovanjem vode (prednastavljena temperatura vode na 7ºC)

- izbira ekonomične temperature (prednastavljeno na 55ºC)

- poljubna ročna nastavitev temperature v območju od 35ºC do 75ºC, s korakom 1ºC

7

Nastavitev zaščite proti zamrzovanju:

- z menijsko tipko smo izbrali način (sveti rumena kontrolna lučka pod )

SLO

- s tem smo nastavili regulator na temperaturo 7ºC, kar nam kaže tudi prikazovalnik

Nastavitev na ekonomično temperaturo:

- z menijsko tipko

smo izbrali način (sveti rumena kontrolna lučka pod )

- s tem smo nastavili regulator na temperaturo 55ºC, kar nam kaže tudi prikazovalnik

Ročna nastavitev temperature:

- z menijsko tipko smo izbrali način (sveti rumena kontrolna lučka pod )

- na prikazovalniku se vedno prikaže zadnja nastavljena temperatura vode, razen ob prvem

zagonu, kadar se prikaže prednastavljena temperatura 35ºC

- s tipkama ali izberemo novo željeno temperaturo. S pritiskanjem tipke se

temperatura povečuje/zmanjšuje za 1ºC. Z držanjem tipke pa nastavitev pohitrimo.

- po končani nastavitvi željene temperature, prikazovalnik 3 sekunde utripa, ter se vrne v

prikaz trenutne temperature

- ob izpadu napajalne napetosti se aparat vrne v nastavljeno stanje pred izpadom napajanja

Vklop/izklop grelnika:

- če boste grelnik iz električnega omrežja izklopili, morate ob nevarnosti zamrznitve vodo iz

njega iztočiti

SIGNALIZACIJA:

• s kontrolnimi lučkami:

- delovanje grela : z zeleno kontrolno lučko, in sicer:

- grelo deluje – kontrolna lučka sveti

- grelo ne deluje – kontrolna lučka ne sveti

- delovanje Mg anode : z rdečo kontrolno lučko, in sicer:

- kontrolna lučka ne sveti – anoda deluje

- kontrolna lučka sveti - anoda je morda iztrošena

Opozorilo! Pri daljši neuporabi grelnika lahko signalna lučka

prikažeizrabljenostMganodekljubtemu,dajeMganodadobra.

Vtakšnemprimeruodpriteročicotoplevodenamešalnibateriji

(dotoksveževodevgrelnik).Česignalnalučkazaizrabljenost

anodeugasne,potemjegrelnikvredu.Vnasprotnemobvestite

pooblaščenoservisnoslužbo.

- delovanje grelnika: z rumeno kontrolno lučko, in sicer:

- zaščita proti zamrzovanju – kontrolna lučka sveti ali

- ekonomična temperatura – kontrolna lučka sveti ali

- ročna nastavitev – kontrolna lučka sveti

8

• z LED prikazovalnikom:

- temperatura vode v grelniku: od 0ºC do 75ºC

- ob nastavitvi prikaz nastavljene temperature: utripajoče od 0ºC do 75ºC

SLO

- indikacija napak:

- prikaz E1 - odpoved tipala elektronskega regulatorja (grelo ne deluje)

- prikaz E2 - odpoved tipala termometra (grelnik deluje)

- prikaz E3 - odpoved obeh tipal (grelnik ne deluje)

- prikaz E4 - nizka temperatura, zamrznitev (grelnik ne deluje)

- prikaz E5 - pregrevanje (temperatura > 100ºC) (odpoved elektronskega

regulatorja)

Če grelnika ne mislite uporabljati dalj časa, zavarujete njegovo vsebino pred zmrznitvijo

na ta način, da elektrike ne izklopite, gumb termostata pa nastavite na položaj “*”. Pri tej

nastavitvi bo grelnik vzdrževal temperaturo vode približno na 10°C. Če boste grelnik iz

električnega omrežja izklopili, morate ob nevarnosti zmrznitve vodo iz njega iztočiti. Voda iz

grelnika se izprazni skozi dotočno cev grelnika. V ta namen je priporočljivo ob vgradnji med

varnostni ventil in dotočno cev namestiti poseben ting (T-člen) ali izpustni ventil. Grelnik

lahko izpraznite tudi neposredno skozi varnostni ventil s pomikom ročice oziroma s pomikom

vrtljive kapice v položaj kot pri preverjanju delovanja. Pred izpraznjenjem je grelnik potrebno

izključiti iz električnega omrežja in nato odpreti ročico za toplo vodo na priključeni mešalni

bateriji. Po izpraznitvi vode skozi dotočno cev, v grelniku ostane manjša količina vode, ki

izteče skozi odprtino grelne prirobnice ob odstranitvi grelne prirobnice.

Zunanjost grelnika čistite z blago raztopino pralnega praška. Ne uporabljajte razredčil in

grobih čistilnih sredstev.

Z rednimi servisnimi pregledi boste zagotovili brezhibno delovanje in dolgo življenjsko dobo

grelnika. Garancija za prerjavenje kotla velja le, če ste izvajali predpisane redne preglede

izrabljenosti zaščitne anode. Obdobje, med posameznimi rednimi pregledi, ne sme biti

daljše od 36 mesecev. Pregledi morajo biti izvedeni s strani pooblaščenega serviserja, ki

Vam pregled evidentira na garancijskem listu proizvoda. Ob pregledu preveri izrabljenost

protikorozijske zaščitne anode in po potrebi očisti vodni kamen, ki se glede na kakovost,

količino in temperaturo porabljene vode nabere v notranjosti grelnika. Servisna služba

vam bo po pregledu grelnika glede na ugotovljeno stanje priporočila tudi datum naslednje

kontrole.

Prosimo Vas, da morebitnih okvar na grelniku ne popravljate sami, ampak o njih

obvestite najbližjo pooblaščeno servisno službo.

9

Dear buyer, we thank you for purchase of our product.

Prior to installation and rst use of the electric water heater, please carefully read

these instructions.

EN

THIS APPLIANCE IS NOT INTENDED FOR USE BY PERSONS (INCLUDING CHILDREN)

WITH REDUCED PHYSICAL, SENSORY OR MENTAL CAPABILITIES, OR LACK OF

EXPERIANCE AND KNOWLEDGE, UNLESS THEY HAVE BEEN GIVEN SUPERVISION

OR INSTRUCTION CONCERNING USE OF THE APPLIANCE BY PERSON RESPONSIBLE

FOR THEIR SAFETY.

CHILDREN SHOULD BE SUPERVISED TO ENSURE THAT THEY DO NOT PLAY WITH

THE APPLIANCE.

This water heater has been manufactured in compliance with the relevant standards

and tested by the relevant authorities as indicated by the Safety Certicate and the

Electromagnetic Compatibility Certicate. The technical characteristics of the product are

listed on the label afxed between the inlet and outlet pipes. The installation must be carried

out by qualied staff. All repairs and maintenance work within the water heater, e.g. lime

removal or inspection/replacement of the protective anticorrosion anode, must be carried out

by the authorised maintenance service provider.

BUILDING-IN

The water heater shall be built-in as close as possible to the outlets. When installing the

water heater in a room with bathtub or shower, take into account requirements dened in IEC

Standard 60364-7-701 (VDE 0100, Part 701). It has to be tted to the wall using appropriate

rag bolts with minimum diameter of 8 mm. The wall with feeble charging ability must be on

the spot where the water heater shall be hanged suitably reinforced. The water heater may

be xed upon the wall only vertically.

TECHNICAL PROPERTIES OF THE APPLIANCE

Type OGB 30 E3 OGB 50 E3 OGB 80 E3 OGB 100 E3 OGB 120 E3

OGB 30 SEDD/

OGB 50 SEDD/

OGB 80 SEDD/

OGB 100 SEDD/

OGB 120 SEDD/

Model

UNI

UNI

UNI

UNI

UNI

Volume [l] 30 50 80 100 120

Rated pressure [MPa] 0,6

Weight / Filled with water [kg] 19/49 24/74 31/111 36/136 41/161

Anti-corrosion of tank Emailed & Mg Anode

Power of electrical heater [W] 2100 2000

Number and power of heating

[W] 3 x 700 2 x 1000

elements

Connection voltage [V~] 230

Protection class I

Degree of protection IP24

Heating time to 75 °C

1)

[h] 1

05

1

55

3

05

3

55

4

35

Quantity of mixed at 40°C [l] 54 96 151 199 238

Energy consumption

2)

[kWh/24h] 0,69 0,94 1,30 1,54 1,79

1) Time for heating of the whole volume of heater with electric immersion heater by entering temperature

of cold water from water supply 15°C.

2) Energy consumption to maintain stable temperature of water in the water heater 65°C at surrounding

temperature 20°C, measured according to EN 60379.

10

A B C

OGB 30 SEDD 510 310 235

OGB 50 SEDD 690 470 250

EN

OGB 80 SEDD 950 735 245

OGB 100 SEDD 1125 900 255

OGB 120 SEDD 1300 900 430

Connection and installation dimensions of the water heater [mm]

CONNECTION TO THE WATER SUPPLY

The water heater connections for the in-owing and out-owing water are colour-coded. The

connection for the supply of cold water is coloured blue, while the hot water outlet is coloured

red.

The water heater may be connected to the water supply in two ways. The closed-circuit

pressure system enables several points of use, while the open-circuit gravity system enables

a single point of use only. The mixer taps must also be purchased in accordance with the

selected installation mode.

The open-circuit gravity system requires the installation of a non-return valve in order to

prevent the water from draining out of the tank in the event of the water supply running dry

or being shut down. This installation mode requires the use of an instantaneous mixer tap.

As the heating of water expands its volume, this causes the tap to drip. The dripping cannot

be stopped by tightening it further; on the contrary, the tightening can only damage the tap.

The closed-circuit pressure system requires the use of pressure mixer taps. For safety

reasons the supply pipe must be tted with a return safety valve or alternatively, a valve of

the safety class that prevents the pressure in the tank from exceeding the nominal pressure

by more than 0.1 MPa. The outlet opening on the relief valve must be equipped with an outlet

for atmospheric pressure.

The heating of water in the heater causes the pressure in the tank to increase to the level set

by the safety valve. As the water cannot return to the water supply system, this can result in

the dripping from the outlet of the safety valve. The drip can be piped to the drain by installing

a catching unit just below the safety valve. The drain installed below the safety valve outlet

must be piped down vertically and located in the environment that is free from the onset of

freezing conditions.

In case the existing plumbing does not enable you to pipe the dripping water from the return

safety valve into the drain, you can avoid the dripping by installing a 3-litre expansion tank

on the inlet water pipe of the boiler.

In order to provide correct operation of the relief valve, periodical inspections of the relief

valve must be carried out by the user. To check the valve, you should open the outlet of the

return safety valve by turning the handle or unscrewing the nut of the valve (depending on

the type of the valve). The valve is operating properly if the water comes out of the nozzle

when the outlet is open.

11

Closed (pressure) system Open (non-pressure) system

Legend:

1 - Safety valve 6 - Checking tting

2 - Test valve 7 - Funnel with outlet connection

3 - Non-return valve

4 - Pressure reduction valve H - Cold water

5 - Closing valve T - Hot water

Between the water heater and return safety valve no closing valve may be built-in

because with it the function of return safety valve would be impeded.

The water heater may be connected to the water network in the house without reduction

valve if the pressure in the network is lower than 0.5 MPa (5 bar). If the pressure exceeds

0.5 MPa (5 bar), a reduction valve must be installed. Prior to the electric connection the

water heater must obligatorily be lled with water. By rst lling the tap for the hot water upon

the mixing tap must be opened. When the heater is lled with water, the water starts to run

through the outlet pipe of the mixing tap.

CONNECTION OF THE WATER HEATER TO THE ELECTRIC NETWORK

Before connecting to power supply network, install a power supply cord in the water heater,

2

2

with a min. diameter of 1,5 mm

(H05VV-F 3G 1,5 mm

). For it the protection plate must be

removed from the water heater.

The connection of water heater to the electric network must be performed according to

standards for electric installation. Install a disconnect switch (separating all poles from the

power supply network) between the water heater and the permanent power connection, in

compliance with the national regulations.

12

SL

EN

Legend:

1 - Electronic thermostat

2 - Bipolar thermal fuse

EN

2 - Electric heater (2x1000 W or 3x700 W)

4 - Connection terminal

L - Live conductor

N - Neutral conductor

- Earthing conductor

Electric installation

CAUTION: Prior to each reach in the inner of the water heater it must absolutely be

disconnected from the electric network!

OPERATION AND MAINTENANCE

After connecting to water and power supply, the heater is prepared for use.

The water heater features an that enables of water temperature of in water heater tank. The

electronic regulator allows manual adjustment of temperature in range from 35ºC to 75ºC,

settings to cost saving operation mode and temperature adjustment to prevent freezing.

Electronic regulator display shows the current temperature of water in water heater.

OPERATION CONTROL:

The heater is switched ON and OFF by pressing the

key for 2s.

Continue pressing the key and select the three operating modes:

- protection against freezing (factory water temperature set to 7ºC)

- cost saving operation (factory set to 55ºC)

- optional manual setting of temperature in the range from 35ºC to 75ºC (increments of

1ºC)

13

Protection against freezing:

- Use the key and select the operating mode (yellow control lamp under is on)

EN

- The regulator is set to temperature 7ºC – shown on the display

Cost saving operating mode:

- Use the key and select the operating mode (yellow control lamp under is on)

- The regulator is set to temperature 55ºC – shown on the display

Manual temperature setting:

- Use the key and select the operating mode (yellow control lamp under is on).

- The display always shows the last setting of the water temperature; except on rst turn on

of appliance when factory setting 35ºC is displayed.

- Use the or key to select new temperature. By pressing the key you increase/

decrease the temperature by 1ºC. Holding the key will speed up the process.

- After required temperature is set display ashes for 3 seconds and then shows the current

temperature again.

- In case of interruptions in power supply, the appliance resumes operating with the settings

adjusted before the interruption.

INDICATION:

Control lamps:

- Heating element operation : Green control lamp:

- the heating element is on – the lamp is on

- the heating element is off – the lamp is off

- Mg anode : Red control lamp:

- the lamp is off – anode is active

- the lamp is on – anode may be worn out

Warning! Whenthewaterheaterisoutofuseforlonger

periodoftime,thesignallampmayindicatethattheMg

anodeiswornoutinspiteofthefactthattheMganode

isstillactive.Inthiscaseopenthehotwatertap(fresh

waterowintowaterheater).Ifthesignallampswitches

off,thewaterheateroperationisnotimpaired.Ifnot,call

thenearestauthorizedserviceprovider

- Water heater operation: Yellow control lamps:

- protection against freezing – the lamp is on or

- cost saving temperature setting – the lamp is on or

- manual setting– the lamp is on

14

LED display:

- Water temperature of in the heater: from 0ºC to 75ºC

- When set, display of the adjusted temperature: (ashing from 0ºC to

EN

75ºC)

- Error indication:

- display E1 failure of the electronic regulator sensor (the

heating element doesn’t operate)

- display E2 - failure of the thermometer sensor (water heater

operates)

- display E3 - failure of both sensors (water heater doesn’t

operate)

- display E4 low temperature, freezing (water heater doesn’t

operate)

- display E5 overheating (temperature > 100ºC) – (failure of

electronic regulator)

When the water heater is not in use for longer periods of time, it should be protected from

freezing by setting the temperature to “*”. Do not disconnect the power. Thus the temperature

of water is maintained at about 10°C. Should you choose to disconnect the power, the

water heater should be thoroughly drained before the onset of freezing conditions. Water is

discharged from heater via the inlet pipe. To this purpose, a special tting (T-tting) must be

mounted between the relief valve and the heater inlet pipe, or a discharge tap. The heater

can be discharged directly through the relief valve, by rotating the handle or the rotating

valve cap to same position as for checking the operation. Before discharge, make sure

the heater is disconnected from the power supply, open the hot water on the connected

mixer tap. After discharging through the inlet pipe, there is still some water left in the water

heater. The remaining water will be discharged after removing the heating ange, through

the heating ange opening.

The external parts of the water heater may be cleaned with a mild detergent solution. Do not

use solvents and abrasives.

Regular preventive maintenance inspections ensure faultless performance and long

life of your heater. The rst of these inspections should be carried out by the authorised

maintenance service provider about two years from installation in order to inspect the

wear of the protective anticorrosion anode and remove the lime coating and sediment as

required. The lime coating and sediment on the walls of the tank and on the heating element

is a product of quality, puantity and temperature of water owing through the water heater.

The maintenance service provider shall also issue a condition report and recommend the

approximate date of the next inspection.

Never try to repair any possible faults of the water heater by yourself, but inform

about it the nearest authorised service workshop.

15

Geehrter Käufer, wir danken Ihnen für die Anschaffung unseres Produktes.

WIR BITTEN SIE VOR DEM EINBAU UND VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DES

D

WARMWASSERBEREITERS SORGFÄLLTIG DIE ANWEISUNGEN DURCHZULESEN.

DIESES GERÄT IST NICHT FÜR DIE NUTZUNG DURCH PERSONEN (EINSCHLIEßLICH

KINDER) MIT EINGESCHRÄNKTER KÖRPERLICHEN, SENSORISCHEN ODER

GEISTIGEN FÄHIGKEITEN, ODER DAS FEHLEN VON ERFAHRUNG UND WISSEN,

SOFERN SIE NICHT ERHIELTEN ÜBERWACHUNG ODER BELEHRUNG ÜBER DIE

VERWENDUNG DES GERÄTS NACH PERSONEN, DIE FÜR IHRE SICHERHEIT.

KINDER SOLLTEN ÜBERWACHT WERDEN, UM SICHERZUSTELLEN, DASS SIE NICHT

SPIELEN, MIT DEM GERÄT.

Die Herstellung des Warmwasserbereiters erfolgte im Einklang mit den gültigen

Normen. Das Gerät wurde einer ordnungsgemäßen Prüfung unterzogen und mit einem

Sicherheitsnachweis und einem Zertikat über elektromagnetische Kompatibilität versehen.

Seine grundtechnische

Eigenschaften sind auf dem Anschriftstafelchen das zwischen den beiden Annschlussröhren

angeklebt ist. Den Warmwasserbereiter darf an das Wasser- und Elektronetz nur dafür

befähigter Fachmann anschliessen. Eingriffe in das innere wegen Reparatur, Beseitigung

des Wassersteines und Kontrolle oder Auswechselung der Antikorrosions -Schutzanode

darf nur bevollmächtigter Kundendienst ausführen.

EINBAU

Den Warmwasserbereiter montieren Sie möglichst nahe der Abnahmestelle. Bei der

Montage des Warmwasserspeichers im Raum, wo Badewanne oder Dusche stehen, sind

die Anforderungen des Standards IEC 60364-7-701 (VDE 0100, Teil 701) unbedingt zu

berücksichtigen. Das Gerät wird mittels zwei Wandschrauben mit Nominaldurchmesser von

mindestens 8 mm an die Wand befestigt. Den Warmwasserbereiter befestigen sie an die

Wand mit Wandschrauben.

Die Wand mit schwacher Tragfähigkeit müssen Sie an der Stelle, wo sie ihn aufhängen

werden, entsprechend verstärken. Den Warmwasserbereiter dürfen Sie nur senkrecht

befestigen.

TECHNISCHE DATEN DES GERÄTES

Typ OGB 30 E3 OGB 50 E3 OGB 80 E3 OGB 100 E3 OGB 120 E3

OGB 30 SEDD/

OGB 50 SEDD/

OGB 80 SEDD/

OGB 100 SEDD/

OGB 120 SEDD/

Model

UNI

UNI

UNI

UNI

UNI

Volumen [l] 30 50 80 100 120

Nenndruck [MPa] 0,6

Gewicht/gefüllt mit Wasser [kg] 19/49 24/74 31/111 36/136 41/161

Korrosionsschutz des Behälters emailliert & Magnesiumschutzanode

Zahl und Stärke der Heizkörper [W] 2100 2000

Število in moč grelcev [W] 3 x 700 2 x 1000

Anschlußspannung [V~] 230

Schutzklasse I

Grad des Apparatschutzes IP24

Aufwärmungszeit bis 75°C

1)

[h] 1

05

1

55

3

05

3

55

4

35

Mischwassermenge bei 40°C [l] 54 96 151 199 238

Bereitschaftsstromverbrauch

2)

[kWh/24h] 0,69 0,94 1,30 1,54 1,79

16

1) Diese Werte gelten für das Mischen des Wassers aus der Wasserleitung von ca. 15°C und des

Heisswassers aus dem Heisswasserspeicher bei einer Wassertemperatur von 65°C.

2) Bei 65°C Wassertemperatur gemessen (gemäss EN 60379).

D

A B C

OGB 30 SEDD 510 310 235

OGB 50 SEDD 690 470 250

OGB 80 SEDD 950 735 245

OGB 100 SEDD 1125 900 255

OGB 120 SEDD 1300 900 430

Die Einbaumaße [mm]

ANSCHLUSS AN DAS WASSERLEITUNGSNETZ

Die Wasseristallation muss gemäß DIN1988 durchgefürt werden. Zu-und Ableitung sind an

den Röhren des Warmwaserbereiters farbig gekennzeichnet. Zuleitung des kalten Wassers

ist blau, Ableitung des warmen Wassers ist aber rot. Den Warmwasserbereiter können Sie

an das Wasserleitungsnetz auf zwei Weisen anschliessen. Geschlossenes Drucksytem des

Anschlusses ermöglicht die Abnahme an mehreren Abnahmestellen, das ofene Drucklose

System aber erlaubt nur eine Abnahmestelle. Mit Hinsicht auf gewähltes Anschlussystem

müssen Sie auch entsprechende Mischbatterien anschaffen.

Bei offenem drucklosem System muss vor dem Warmwasserbereiter ein Rückschlagventil

eingebaut werden, das den Wasseeraususs aus den Kessel, wenn es im Wassernetz kein

Wasser gibt vermeidet. Bei diesem Anschlussystem müssen Sie eine Vorlauf Mischbatterie

verwenden.

Bei erwärmen vergrössert sich das Wasserwolumen was zu tropfen aus den Auslaufrohr der

Mischbaterie fürt. Wenn die eingestellte Wassertemperatur erreicht ist endet das tropfen. Mit

starkem Anziehen des Griffes an der Mischbatterie können Sie das Tröpfeln des Wassers nicht

verhindern, sondern Sie können die Batterie nur verderben. Bei geschlossenem Drucksystem

des Anschlusses müssen Sie an Abnahmestelle DruckMischbatterien verwenden. Für

eine sichere Betriebsweise ist unbedingt ein baumustergepruftes Sicherheitsventil an das

Zulaufrohr einzubauen oder eine Sicherheitsgruppe, die einen Druckanstieg von mehr als

0,1 MPa über Nominal im Kessel verhindert. Die Auslauföffnung am Sicherheitsventil muss

unbedingt den Ausgang zum Luftdruck haben.

Um die richtige Funktion des Sicherheitsventils zu gewährleisten, müssen Sie selber

periodische Kontrollen ausführen. Da der Wasserücklauf zurück in das Wasserleitungsnetz

verhindert ist kann es zum Tröpfeln des Wassers aus der Ablauföffnung des Sicherheitsventils

kommen. Das tröpfende Wasser können Sie in den Abusss über den Auffaaangsausatz den

Sie unter das Sicherheitsventil anbringen leiten. Das Ablussrohr, das unter dem Ablauf des

Sicherheitsventils angebracht wird, ist senkrecht nach unten und in frostfreier Umgebung

einzubauen.

Gibt es wegen einer unsachgemäß ausgeführten Installation keine Möglichkeit, das tropfende

Wasser aus dem Rückschlagventil in den Ablauf zu leiten, kann man das Tröpfeln vermeiden,

indem ein Expansionsgefäß mit dem Volumen 3 l am Zulaufrohr des Warmwasserbereiters

eingebaut wird.

Das Sicherheitsventil muss regelmäßig betrieben werden, um Kalkablagerungen zu

17

Das Drucksystem Das Durchußsystem

Legende:

1 - Sicherheitsventil 6 - Testansatzstück

2 - Testventil 7 - Trichter mit dem Anschluß

3 - Sperrventil an den Ablauf

4 - Reduzierdruckventil H - Kaltwasser

5 - Sperrventil T - Warmwasser

Zwischen dem Warmwasserbereiter und den Sicherheitsventil dürfen Sie kein

Absperrventil einbauen, weil Sie dadurch die Wirkung des Sicherheitsventils

verhindern.

Den Warmwasserbereiter können Sie an das Wasserleitungsnetz ohne Reduktionsventil

anschließen, wenn der Druck im Netz niedriger als 0,5 MPa (5 bar) ist. Ist der Druckwert

von 0,5 MPa (5 bar) überschritten, so muss ein Reduzierventil unbedingt eingebaut werden.

Vor dem elektrischen Anschluß müssen Sie den Warmwasserbereiter verbindlich zuerst

mit Wasser auffüllen. Bei erster Füllung öffnen Sie die Spindel für warmes Wasser auf der

Mischbatterie.

Der Warmwasserbereiter ist aufgefüllt, wann das Wasser durch das Ausußrohr der

Mischbatterie ießt.

ANSCHLUß AN DAS ELEKTRONETZ

Vor dem Anschluss an den elektrischen Stromkreis ist in den Warmwasserspeicher das

Anschlusskabel mit einem Mindestdurchmesser von 1,5 mm² (H05VV-F 3G 1,5 mm²)

einzubauen. Damit Sie das tun können, müssen Sie von dem Warmwasserbereiter den

Schutzdeckel abschrauben.

Der Anschluß des Warmwasserbereiters an das Elektronetz muß im Einklang mit den Normen

für elektrische Installation verlaufen. Zwischen Warmwasserspeicher und Dauerinstallation

muss eine Vorrichtung zur Trennung aller Pole vom Stromnetz im Einklang mit nationalen

Installationsvorschriften eingebaut werden.

Am Gehäuse des Warmwasserspeichers ist ein Bimetallthermometer angebracht, dessen

Zeiger sich von 0 aus im Uhrzeigersinn bewegt, wenn im Warmwasserspeicher das Wasser

heiß ist.

18

SL

entfernen un zum Überprüfen, dass es nich blockiert ist.

D

Legende:

1 - Thermostat

2 - mit zweipoligeThermosicherung

D

3 – Heizkörper (2x1000 W oder 3x700 W)

4 - Anschlußklemme

L - Phasen leiter

N - Neutralleiter

- Schutzleiter

Das Schaltungsschema des Elektroanschlusse

WARNUNG: Vor jedem Eingriff in das Innere des Gerätes, müssen sie den

Warmwasserbereiter unbedingt vom elektrischen Netz trennen.

ANWENDUNG UND WARTUNG

Nach Anschluss an das Wasser- und Stromnetz ist der Warmwasserbereiter betriebsbereit.

Der Heizkörper hat einen elektronischen Regler zur Einstellung der Wassertemperatur im

Kessel des Warmwasserbereiters. Die gewünschte Temperatur von 35º C bis 75º C, die

ökonomische Temperatur und die Gefrierschutztemperatur des Wassers im Kessel kann

auch von Hand eingestellt werden. An der Anzeige des elektronischen Reglers wird immer

die momentane Wassertemperatur im Warmwasserbereiter angezeigt.

BEDIENUNG:

Durch Betätigung der Taste länger als 2 s wird der Warmwasserbereiter ein- bzw.

ausgeschaltet.

Durch Betätigung der Taste wählt man unter drei Möglichkeiten:

-

Gefrierschutz (voreingestellte Wassertemperatur von 7º C)

-

ökonomische Temperatur (voreingestellt auf 55º C)

-

beliebige manuelle Einstellung der Temperatur im Bereich von 35º C bis 75º C, im

Schritt von 1º C.

19

Einstellung des Gefrierschutzes:

- Mit der Menütaste wählt man den Betriebszustand (gelbe Kontrollleuchte unter

leuchtet),

- dadurch wird auch der Regler auf die Temperatur C eingestellt, was auch angezeigt

wird.

Einstellung der ökonomischen Temperatur:

- Mit der Menütaste wählt man den Betriebszustand (gelbe Kontrollleuchte unter

leuchtet),

- dadurch wird auch der Regler auf die Temperatur 55º C eingestellt, was auch angezeigt

wird.

Manuelle Temperatureinstellung:

- Mit der Menütaste wählt man den Betriebszustand (gelbe Kontrollleuchte unter

leuchtet)

- An der Anzeige wird immer die zuletzt eingestellte Wassertemperatur angezeigt, außer

bei der ersten Inbetriebnahme, wenn die voreingestellte 35º C angezeigt wird.

- Mit den Tasten oder wählen Sie die gewünschte Temperatur. Durch Betätigung

der entsprechenden Taste wird die Temperatur um C erhöht oder reduziert. Durch

Halten der Taste wird die Einstellung der Temperatur beschleunigt.

- Nach beendeter Einstellung der gewünschten Temperatur blinkt die Anzeige 3 Sekunden,

und danach wird wieder die momentane Temperatur gezeigt.

- Beim Spannungsausfall geht das Gerät in den eingestellten Zustand vor dem

Spannungsausfall zurück.

Ein-/Ausschalten des Warmwasserbereiters:

- Vor dem Ausschalten des Warmwasserbereiters, muss bei Gefriergefahr das Wasser aus

dem Warmwasserbereiter ausgelassen werden.

ANZEIGE:

• mit Kontrollleuchten:

- Betrieb des Heizkörpers

20

: bei grüner Kontrollleuchte und zwar:

- Der Heizkörper ist in Betrieb – Kontrollleuchte leuchtet

- Der Heizkörper ist nicht in Betrieb – Kontrollleuchte leuchtet nicht

- Betrieb der Mg Anode

D

: bei roter Kontrollleuchte und zwar:

- Kontrollleuchte leuchtet nicht – die Anode ist aktiv

- Kontrollleuchte leuchtet – die Anode kann verbraucht sein

Warnung!WenndasWasser-HeizungistfürdieVerwendungvonlängerenZeitraum,der

Signalleuchtekanndaraufhindeuten,dassderMg-Anodeistverschlissen,trotzder

Tatsache,dassdieMg-Anodeistimmernochaktiv.IndiesemFallöffnenSiedasheiße

WasserLeitungswasser(SüßwasserießeninWasserkocher).WenndasSignalLampe

Аннотация для Водонагревателя Gorenje OGB50SEDDSB6 в формате PDF