Gorenje IDR 4545 EUK: instruction

Class: Household, kitchen appliances, electronics and equipment

Type: Hood

Manual for Gorenje IDR 4545 EUK

background image

ВКАЗІВКИ

ЩОДО

ВСТАНОВЛЕННЯ

ЗБЕРІГАННЯ

ТА

КОРИСТУВАННЯ

ВИТЯЖКОЮ

ANVISNINGAR ANG

Å

ENDE MONTERING, UNDERH

Å

LL OCH ANVÄNDNING AV SPISK

Å

PAN 

INSTRUCCIONES SOBRE INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO Y USO DE LA CAMPANA 

EXTRACTORA 

NAVODILA ZA VGRADNJO VZDRZEVANJE IN UPORABOEKSTRAKTA 

POKYNY K INŠTALÁCII,  ÚDRŽBE A POUŽÍVANIU ODSÁVA

Č

UPUTE ZA INSTALIRANJE, 

Č

UVANJE I UPORABU NAPE 

УПУТСТВА

ЗА

ИНСТАЛАЦИЈУ

ОДРЖАВАЊЕ

И

КОРИШЋЕЊЕ

АСПИРАТОРА

ИНСТРУКЦИИ

ПО

УСТАНОВКЕ

УХОДУ

И

ПРИМЕНЕНИЮ

ВЫТЯЖКИ

INSTRUC

Ţ

IUNI LEGATE DE INSTALAREA CONSERV

Ă

REA 

Ş

I UTILIZAREA HOTEI 

INSTRUÇ

Õ

ES DE INSTALAÇ

Ã

O, MANUTENÇ

Ã

O E OPERAÇ

Ã

O DA COIFA 

VEILEDNING OM INSTALLASJON, VEDLIKEHOLD OG BRUK AV VENTILATOR 

INSTRUCTIE BETREFFENDE INSTALLATIE, ONDERHOUD EN GEBRUIK VAN AFZUIGKAP 

INSTRUC

Ţ

IUNI DE INSTALARE, CUR

ĂŢ

ARE 

Ş

I FOLOSIRE A HOTEI 

ИНСТАЛАЦИЈА

НА

АСПИРАТОРОТ

ОДРЖУВАЊЕ

И

КОРИСТЕЊЕ

VENTILIACIJOS INSTALIAVIMO, KONSERVAVIMO IR VARTOJIMO INSTRUKCIJOS 

INSTAL

Ē

ŠANAS, KOPŠANAS UN LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS 

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE, MANUTENZIONE E USO DELLA CAPPA 

ELSZÍVÓBERENDEZÉS BESZERELÉSI, KARBANTARTÁSI ÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁSAI 

ANWEISUNGEN ZUR INSTALLATION, WARTUNG UND NUTZUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE 

INSTRUCTIONS CONCERNANT L’INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET L’UTILISATION DE 

LA HOTTE 

LIESITUULETTIMEN KÄYTTÖ - HUOLTO SEKÄ ASENNUSOHJEET 

Õ

HUPUHASTI PAIGALDAMIS-, HOOLDUS- JA KASUTUSJUHEND 

HOOD INSTALLATION, MAINTENANCE AND USAGE 

BRUGSANVISNINGEN FOR MONTERING, VEDLIGEHOLDELSE OG BRUG AF EMH

Æ

TTEN 

POKYNY K INSTALACI, ÚDRŽB

Ě

 A POUŽÍVÁNÍ ODSAVA

Č

ИНСТРУКЦИИ

ОТНОСНО

ИНСТАЛАЦИЯ

ПОДДЪРЖАНЕ

И

ИЗПОЛЗВАНЕ

НА

ИЗСМУКВАТЕЛНОТО

УСТРОЙСТВО

UPUTSTV

А

 Z

А

 INST

А

L

А

CI

Ј

U, 

О

DRŽ

А

V

А

NJ

Е

 I K

О

RIŠT

Е

NJ

Е

А

SPIR

А

T

О

R

А

ІНСТРУКЦЫІ

ПА

ЎСТАНОЎЦЫ

ДОГЛЯДУ

І

КАРЫСТАННЮ

ВЫЦЯЖКАЙ

INSTRUKCJE DOTYCZ

Ą

CE INSTALACJI KONSERWACJI I U

Ż

YTKOWANIA WYCI

Ą

GU 

IDR 4545 E 

IDR 4545 EUK 

IDR 4545 X 

IDR 4545 XUK 

background image
background image
background image

Part 1. 

Робота

у

закритому

режимі

/

поглинача

з

використанням

вуглецевих

фільтрів

(

без

підключення

до

вентиляції

Sluten 

cirkulation/köksfläkt 

med 

kolfilter 

(utan 

anslutning 

till 

ventilation) 

Funcionamiento en el modo cerrado/del 

absorbedor  con  el  uso  de  filtros  de 

carbono  (sin  conexión  al

conducto  de 

evacuación) 

Delo  v  zaprtem  /  absorber  z  ogljikovi 

filtri (brez povezave s prezra

č

evanjem) 

č

innos

ť

uzavretým 

spôsobom 

– 

recirkula

č

ný 

odsáva

č

s aktívnym 

uhlíkovým  filtrom  (bez  napojenia  na 

vetranie) 

Rad  u  zatvorenom  sistemu/  nape  sa 

korištenjem 

ugljenih 

filtera 

(bez 

priklju

č

ivanja na ventilaciju) 

Рад

у

затвореном

систему

уградни

a

спиратор

уз

употребу

угљених

филтера

(

без

прикључивања

на

вентилацију

Работа

в

закрытом

режиме

/

уловителя

с

использованием

угольных

фильтров

(

без

подключения

к

вентиляции

Func

ţ

ionare  în  mod  închis/  absorb

ţ

ie, 

cu  utilizarea  filtrelor  de  c

ă

rbune  (f

ă

r

ă

bran

ş

are la sistemul de ventilare) 

Trabalho  no  modo  fechado/absorvedor 

com  o  uso  de  filtros  de  carv

ã

o  (sem  a 

conex

ã

à

 ventilaç

ã

o) 

Lukket 

modus/resirkulering 

via 

kullfiltre 

(uten 

tilkobling 

til 

ventilasjon) 

Werking 

in 

gesloten 

modus/circulatiekap  met  gebruik  van 

koolfilters 

(zonder 

aansluiting 

op 

ventilatie). 

Func

ţ

ionarea  în  mod  închis/absorbitor 

cu  folosirea  filtrelor  de  carbon  (f

ă

r

ă

conectare la ventila

ţ

ie) 

Режим

на

работа

со

затворен

апсорбер

кој

користи

јаглени

филтри

(

неповрзан

со

канал

за

вентилација

Darbas 

uždaroje/absorbavimo 

sistemoje  su aktyviosios anglies  filtrais 

(be pajungimo prie ventiliacijos) 

Darbojas  recirkul

ā

cijas  rež

ī

m

ā

/tvaika 

nos

ū

c

ē

js 

ar 

ogles 

filtriem 

(bez 

piesl

ē

guma ventil

ā

cijai) 

Funzionamento modo chiuso/aspiratore 

con  l'uso  dei  filtri  a  carbone  (senza 

collegamento 

all'impianto 

di 

ventilazione) 

Zárt/keringtet

ő

  üzemmódú  m

ű

ködés 

szénsz

ű

r

ő

használatával 

(a 

szell

ő

zéshez való csatlakoztatás nélkül) 

Der  geschlossene  Betrieb  (Umluft)  der 

Dunstabzugshaube  unter  Einsatz  der 

Aktivkohlefilter  (ohne  Anschluss  an 

den Abluftkanal) 

Travail  en  mode  fermé/hotte  avec  des 

filtres 

carboniques 

(sans 

communication 

avec 

l’installation 

d’aération) 

Tuuletustoiminnon 

ollessa 

kiinni 

/liesituulettimessa 

käytetään 

hiilisuodattimia 

(ilman  kytkemistä ilmanvaihtoon) 

Töö  suletud  režiimil/ringleva 

õ

hu 

režiimil 

söefiltrite 

kasutamisega 

(ventilatsiooniga ühendamata) 

Closed/absorber  mode  operation  using 

carbon  filters  (with  no  connection  to 

the ventilation duct) 

Lukket  /  recirculation  funktion  med 

kulfiltre  i  brug  (ingen  forbindelse  til 

ventilationssystem) 

Č

innost v uzav

ř

eném módu / pohlcova

č

s použitím 

uhlíkových 

filtr

ů

(bez 

zapojení na ventilaci) 

Работа

в

затворен

режим

/

адсорбер

с

използване

на

въглеродни

филтри

(

без

подключване

към

вентилация

R

а

d  u  z

а

tv

о

r

е

n

о

m  sist

е

mu/  ugr

а

dni 

aspir

а

t

о

r  uz  up

о

tr

е

bu  uglj

е

nih  filt

е

r

а

(b

е

z priklju

č

iv

а

nj

а

 n

а

 v

е

ntil

а

ci

ј

u) 

Праца

ў

закрытым

рэжыме

/

пахлаляльніка

з

выкарыстаннем

вугальных

фільтраў

(

без

падключэння

да

вентыляцыі

Praca 

trybie 

zamkni

ę

tym/poch

ł

aniacza  z  u

ż

yciem 

filtrów w

ę

glowych (bez pod

łą

czenia do 

wentylacji) 

Karbon  filtre  kullan

ı

larak  kapal

ı

/çeki

ş

modu  (havaland

ı

rma kanal

ı

na ba

ğ

lant

ı

yap

ı

lmaks

ı

z

ı

n)

       

    

                            

Part 2. 

Праца

ў

закрытым

рэжыме

/

пахлаляльніка

з

выкарыстаннем

вугальных

фільтраў

(

без

падключэння

да

вентыляцыі

Öppen 

cirkulation/spisk

å

pa 

(med 

anslutning till imkanal) 

Funcionamiento  en  el  modo  /de  la 

extractora  (con  conexión  al  conducto 

de evacuación) 

Delo 

na 

prostem 

ekstrakt 

(s 

priklju

č

itvo na prezra

č

evalni dimnik) 

č

innos

ť

otvoreným 

spôsobom 

– 

odsáva

č

s od

ť

ahom  (pripojený 

na 

vetraciu šachtu) 

Rad u otvorenom sistemu/ napa (sa 

priklju

č

ivanjem na ventilacijski 

dimnjak) 

Рад

у

отвореном

систему

зидни

аспиратор

(

прикључивање

на

вентилациони

димњак

Работа

в

открытом

режиме

/

вытяжка

(

с

подключением

к

вентиляционной

трубе

Func

ţ

ionare  în  mod  deschis/  hot

ă

  (cu 

bran

ş

are la sistemul de ventilare) 

Trabalho  no  modo  aberto/coifa  (com  a 

conex

ã

à

 chaminé de ventilaç

ã

o) 

Å

pen  modus/ventilator  (med  tilkobling 

til ventilasjonskanal) 

Werking in geopende  modus/afzuigkap 

(met 

aansluiting 

op 

ventilatieschoorsteen) 

Func

ţ

ionarea 

în 

mod 

deschis 

deschis/hot

ă

  (cu  conectare  la  co

ş

ul  de 

ventila

ţ

ie) 

Режим

на

работа

со

отворен

аспиратор

  (

поврзан

со

канал

за

вентилација

Darbas  atviroje/ventiliacijos  sistemoje 

(su 

pajungimu 

prie 

ventiliacijos 

kamino) 

Darbojas  ventil

ā

cijas  rež

ī

m

ā

/  nos

ū

c

ē

js

(ar piesl

ē

gšanu ventil

ā

cijas šahtai) 

Funzionamento 

modo 

aperto/cappa 

(con  il  collegamento  al  camino  di 

ventilazione) 

Nyílt/elszívó  üzemmódú  m

ű

ködés  (a 

szell

ő

z

ő

kéményhez csatlakoztatva) 

Der  offene  Betrieb  (Abluft)  (mit 

Anschluss an den Schornstein) 

Travail  en  mode  ouvert/hotte  (en 

communication  avec  la  cheminée  de 

ventilation) 

4

background image

Tuuletustoiminnon 

ollessa  

auki/liesituuletin 

(kytkeminen 

poistoilmakanavaan) 

Töö  avatud  režiimil  /ärat

õ

mbe  režiimil 

(ventilatsiooniga ühendatult) 

Open/ventilating  hood  mode  operation 

(connected to a ventilation duct) 

Å

ben  /  udsugning  funktion  (med 

forbindelse til ventilationsskorsten) 

Č

innost  v otev

ř

eném  módu  /  odsava

č

(zapojeno do ventila

č

ního komínu) 

Работа

в

отворен

режим

/

изсмукване

(

с

подключване

към

вентилационен

комин

R

а

о

Праца

ў

адкрытым

рэжыме

/

выцяжка

  (

з

падключэннем

да

вентыляцыйнага

коміну

)tv

о

r

е

n

о

sist

е

mu/  zidni 

а

spir

а

t

о

r  (priklju

č

iv

а

nj

е

n

а

 v

е

ntil

а

ci

о

ni dimnj

а

k) 

Praca  w  trybie  otwartym/wyci

ą

g  (z 

pod

łą

czeniem 

do 

komina 

wentylacyjnego) 

ı

k/havaland

ı

rmal

ı

davlumbaz 

çal

ış

ma  modu  (havaland

ı

rma  kanal

ı

na 

ba

ğ

lant

ı

 yap

ı

l

ı

r, bacal

ı

 ba

ğ

lant

ı

   

  

Part 3. 

Щиток

із

серійним

номером

та

технічними

даними

виробу

Skylt  med    varans  serienummer  och 

tekniska data 

Placa  con el número de  serie  y  con las 

características del producto 

Ploš

č

a  s  serijsko  številko  izdelka  in 

tehni

č

no specifikacijo 

štítok 

so 

sériovým 

č

íslom 

a technickými údajmi o výrobku 

Tablica sa serijskim brojem i tehni

č

kim 

podacima proizvoda 

Табла

са

серијским

бројем

и

техничким

подацима

производа

Табличка

с

серийным

номером

и

техническими

данными

изделия

T

ă

bli

ţă

 cu num

ă

rul de serie 

ş

i datele de 

identificare ale produsului 

Placa  com  o  número de  série  e com  os 

dados técnicos do produto 

Skilt  med  anleggets  serienummer  og 

teknisk informasjon 

Typeplaatje 

met 

serienummer 

en 

technische gegevens van het product 

Pl

ă

cu

ţ

a  cu  num

ă

rul  de  serie 

ş

i  datele 

tehnice ale produsului 

Е

тикета

на

која

е

запи

ш

ан

серискиот

број

и

техничките

податоци

Skydelis  su  serijos  numeriu  ir  gaminio 

techniniais duomenimis 

Parametru  pl

ā

ksne  ar  izstr

ā

d

ā

juma 

s

ē

rijas numuru un tehniskajiem datiem 

Targhetta 

con 

il 

numero 

di 

fabbricazione  e  caratteristiche  tecniche 

del prodotto 

A  termék  sorozatszámát  és  m

ű

szaki 

adatait tartalmazó tábla 

Schild 

mit 

Seriennummer 

und 

technischen Daten des Produktes 

Une  plaque  avec  le  numéro  de  série  et 

les données techniques du produit 

Tehokilpi sekä laitteen tekniset tiedot 

Seerianumbriga ja tehniliste andmetega 

andmeplaat 

A tag  containing the serial number and 

technical data 

Plade 

med 

et 

serienummer 

og 

produktspecifikationer 

Štítek 

se 

sériovým 

č

íslem 

technickými údaji výrobku 

Ta

белка

със

сериен

номер

и

технически

данни

на

изделието

T

а

bl

а

 s

а

 s

е

ri

ј

skim br

оје

m i t

е

hni

č

kim 

p

о

d

а

cim

а

 pr

о

izv

о

d

а

з

серыйным

нумарам

і

тэхнічнымі

дадзенымі

  

вырабу

Tabliczka  z  numerem  seryjnym  i 

danymi technicznymi wyrobu 

Seri  numaras

ı

n

ı

  ve  teknik  verileri 

içeren 

etiket

              

  

  

Part 4. 

М

онтаж

витяжки

Montering av köksfläkten 

Montaje de la campana 

Vgradnja ekstrakcijo nape 

inštalácia odsáva

č

Montaža nape 

М

онтажа

аспиратора

У

становка

вытяжки

Montarea hotei 

Montagem da coifa 

Montering av ventilasjonshetten 

Montage van kap.   

Montajul hotei 

М

онтирање

на

аспираторот

Gaubto montavimas 

D

ū

mu nos

ū

c

ē

ja mont

ā

ža 

Montaggio della cappa 

Elszívóberendezés összeszerelése 

Montage der Dunstabzugshaube 

Le montage de la hotte  

Liesituulettimen asennus 

Õ

hupuhasti paigaldamine 

Hood assembly 

Montering af en emh

æ

tte 

Montáž digesto

ř

Mo

нтаж

на

козирката

M

о

nt

а

ž

а

а

spir

а

t

о

r

а

У

станоўка

выцяжкі

Monta

ż

 okapu 

Davlumbaz montaj

ı

background image

              

      

   

Part 5. 

Порядок

підключення

витяжки

до

вентиляційного

каналу

при

відкритому

робочому

режимі

Anslutningssätt till imkanalen vid 

öppen cirkulation 

Modo  de  conectar  la  campana  al 

conducto 

de  evacuación,  con  el 

funcionamiento de modo abierto 

Na

č

in  za  priklju

č

itev  na  prezra

č

evalni 

dimnik, z na

č

ina dela na prostem 

pripojenie  odsáva

č

a  k vetracej  šachte 

pri 

č

innosti otvoreným spôsobom. 

Na

č

in 

priklju

č

ivanja 

nape 

na 

ventilacijski  dimnjak,  kod  otvorenog 

sistema rada. 

Н

ачин

на

који

се

аспиратор

прикључује

на

вентилациони

димњак

код

отвореног

система

рада

.  

С

пособ

подключения

вытяжки

к

вентиляционной

трубе

при

открытом

режиме

работы

Modul de  conectare a hotei la  co

ş

ul  de 

ventilare,  în  mod  de  func

ţ

ionare 

deschis 

Método  de  conectar  a  coifa 

à

  chaminé 

de  ventilaç

ã

o,  no  modo  aberto  de 

trabalho 

M

å

ten 

å

  tilknytte  ventilasjonshetten  til 

ventilasjonskanalen p

å

, i 

å

pen modus 

Aansluitingswijze 

van 

kap 

op 

ventilatieschoorsteen,  bij  werking  in 

geopende modus 

Mod  de  conectare  a  hotei  la  co

ş

ul  de 

ventila

ţ

ie, 

în 

cazul 

modului 

de 

func

ţ

ionare deschis 

Поврзување

на

аспираторот

со

вентилациониот

канал

при

отворен

режим

на

работа

Gaubto  pajungimo  prie  ventiliacijos 

kamino b

ū

das, darbo atviroje sistemoje 

atveju 

D

ū

mu nos

ū

c

ē

ja piesl

ē

gšana ventil

ā

cijas 

šahtai, ventil

ā

cijas rež

ī

m

ā

Istruzione  di  collegamento  della  cappa 

al  camino  di  ventilazione,  con  il  modo 

aperto di funzionamento  

Az 

elszívó 

csatlakoztatása 

szell

ő

z

ő

kéményhez,  nyílt  üzemmód 

mellett 

Anschluss  an  den  Lüftungsschornstein 

bei Abluftbetrieb 

Mode  d’installation  de  la  hotte  dans  la 

cheminée  de  ventilation  en  mode 

ouvert du travail 

Liesituulettimen 

asennus 

poistoilmakanavaan,  tuuletustoiminnon 

ollessa auki 

Õ

hupuhasti 

paigaldamine 

ventilatsiooniga avatud töörežiimil 

Connecting  the  hood  to  the  ventilation 

duct, when in open mode 

En  m

å

de  til  at  forbinde  emh

æ

tten  med 

en  luftkonditionering  skorsten  i  den 

å

bne funktion 

Zp

ů

sob 

zapojení 

digesto

ř

do 

ventila

č

ního  komínu  p

ř

i  otev

ř

eném 

módu 

Н

ачин

на

подключване

на

козирката

към

вентилационния

комин

при

отворен

режим

на

работата

N

аč

in  n

а

  k

ој

i  s

е

а

spir

а

t

о

r  priklju

č

u

је

n

а

 v

е

ntil

а

ci

о

ni dimnj

а

k, k

о

о

tv

о

r

е

n

о

sist

е

m

а

 r

а

d

а

С

посаб

падключэння

выцяжкі

да

вентыляцыйнага

коміну

пры

адкрытым

рэжыме

працы

Sposób  pod

łą

czenia  okapu  do  komina 

wentylacyjnego,  przy  otwartym  trybie 

pracy 

Bacal

ı

modda 

çal

ış

aca

ğı

zaman 

davlumbaz

ı

n  havaland

ı

rma  kanal

ı

na 

ba

ğ

lanmas

ı

               

   

   

Part 6. 

В

становлення

або

заміна

вуглецевих

фільтрів

1.

В

углецеві

фільтри

використовуються

тільки

для

закритого

робочого

режиму

2.

Д

оступні

як

додаткові

аксесуари

Montering eller byte av kolfilter 

1.Kolfilter  används  endast  vid 

sluten cirkulation 

2.Tillgängliga som tillval 

6

background image

Instalar o cambiar los filtros de carbono 

1. Se utiliza los filtros de carbono 

sólo 

con 

el 

modo 

de 

funcionamiento cerrado 

      2. Disponibles como accesorios 

complementarios 

Instalacija  ali  zamenjava  ogljikovih 

filtrov 

1.

Ogljikovi  filtri  se  uporabljajo 

samo za na

č

in dela v zaprtem. 

2.

Dostopna kot dodatna akcesorija. 

Vkladanie a výmena uhlíkových filtrov 

      1.  Uhlíkové filtre používané len pri 

uzatvorenom spôsobe 

č

innosti 

      2. 

Prístupné 

ako 

dodato

č

né 

vybavenie 

-Postavljanje ili zamjena ugljenih 

filtera 

      1. Ugljeni filteri se rabe samo kod 

zatvorenoga sistema rada. 

      2. Dostupni kao doknadni dijelovi. 

И

сталирање

или

замена

угљених

филтера

1. 

У

гљени

филтери

се

користе

увек

за

затворени

систем

рада

2. 

Д

оступни

су

као

додатна

опрема

У

становка

или

замена

угольных

фильтров

1. 

У

гольные

фильтры

используются

только

для

закрытого

режима

работы

2. 

М

ожно

приобрести

в

качестве

дополнительных

аксессуаров

Montarea  sau  schimbarea  filtrelor  de 

c

ă

rbune 

1.Filtrele de c

ă

rbune sunt utilizate 

numai în modul de lucru închis 

2.Disponibile  ca 

ş

i  accesorii 

adi

ţ

ionale 

Colocaç

ã

o  ou  troca  dos  filtros  de 

carv

ã

1.Os  filtros  de  carv

ã

o  s

ã

o  usados 

somente  no  trabalho  de  modo 

fechado 

2.Disponíveis  como  acessórios 

adicionais 

Installasjon eller utbytting av kullfiltre 

1.

Kullfiltre brukes bare i 

lukket modus 

2.

Tilgjengelige 

som 

tilleggstilbeh

ø

Plaatsing of vervanging van koolfilters. 

1.Koolfilters worden uitsluitend 

gebruikt  bij werking in gesloten 

modus.  

2.Verkrijgbaar als aanvullende 

accessoires. 

Montajul  sau  schimbarea  filtrelor  de 

carbon 

1. Filtre de carbon utilizate numai 

pentru 

modul 

închis 

de 

func

ţ

ionare 

2. 

Accesorii 

suplimentare 

disponibile 

С

тавање

или

замена

на

јаглените

филтри

1. 

Ј

аглените

филтри

се

користат

само

при

затворен

режим

на

работа

2. 

Н

а

располагање

како

помо

ш

на

опрема

Aktyviosios  anglies  filtr

ų

į

taisymas 

arba keitimas 

1.

Aktyviosios  anglies  filtrai 

yra  taikomi  tik  dirbant 

uždaroje sisitemoje 

2.

Pateikiami 

kaip 

papildomieji aksesuarai 

Ogles filtru ielikšana vai mai

ņ

1.

Ogles  filtri  lietojami 

tikai 

recirkul

ā

cijas 

rež

ī

m

ā

2.

Pieejami  k

ā

  papildus 

aksesu

ā

ri 

Montaggio o cambio dei filtri a carbone 

1.Filtri a carbone usati solo con il 

modo chiuso di funzionamento 

2.Disponibili  in  quanto  accessori 

supplementari 

Szénsz

ű

r

ő

k behelyezése vagy cseréje 

1.A  szénsz

ű

r

ő

k  kizárólag  zárt 

üzemmódban alkalmazandók  

2.Külön kiegészít

ő

ként elérhet

ő

Montage 

oder 

Austausch 

der 

Aktivkohlefilter 

1.Aktivkohlefilter  werden  nur  bei 

Umluftbetrieb verwendet 

2.Als Zubehör erhältlich 

Installation  ou  échange  des  filtres  en 

charbon 

1.Les  filtres  carboniques  sont 

utilisés  seulement en  mode  fermé 

du travail 

      2.Disponibles  en  tant  que  les 

accessoires supplémentaires 

Hiilisuodattimien asennus tai vaihto 

1.Hiilisuodattimien 

käyttö 

ainoastaan 

tuuletustoiminnon 

ollessa kiinni  

2.Saatavilla lisätuotteena 

Söefiltrite 

paigaldamine 

v

õ

vahetamine 

1.S

õ

efiltreid tuleb kasutada ainult 

suletud töörežiimi puhul 

2.Saadaval on ka lisatarvikud 

Inserting or changing the carbon filters 

1.Carbon  filters  are  only  used 

when operating in closed mode 

      2.Available as accessories 

Montering eller udskiftning af kulfiltre  

1. Kulfiltre som anvendes kun i den 

lukkede funktion  

2. Kan f

å

s som tilbeh

ø

r  

Nasazování  nebo  vým

ě

na  uhlíkových 

filtr

ů

1.Uhlíkové  filtry  se  používají 

pouze p

ř

i uzav

ř

eném režimu 

2.Dostupné 

jako 

dopl

ň

kové 

p

ř

íslušenství 

С

лагане

или

сменяване

на

въглеродните

филтри

1.

В

ъглеродни

филтри

използвани

единствено

за

затворен

режим

на

работата

2.

Д

остъпни

като

допълнителни

принадлежности

Ist

а

lir

а

nj

е

 ili z

а

mj

е

n

а

 uglj

е

nih filt

е

r

а

1. Uglj

е

ni filt

е

ri s

е

 k

о

rist

е

 uv

е

k z

а

z

а

tv

о

r

е

ni sist

е

m r

а

d

а

2. D

о

stupni su k

ао

 d

о

d

а

tn

а

о

pr

е

m

а

У

станоўка

і

замена

вугальных

фільтраў

1.

В

угальныя

фільтры

ўжываюцца

толькі

пры

закрытым

рэжыме

працы

2.

І

х

можна

купіць

як

дадатковыя

аксэсуары

Za

ł

o

ż

enie 

lub 

wymiana 

filtrów 

w

ę

glowych 

1.Filtry 

w

ę

glowe 

u

ż

ywane 

jedynie 

do 

trybu 

pracy 

zamkni

ę

tego 

2.Dost

ę

pne 

jako 

akcesoria 

dodatkowe 

Karbon 

filtrelerin 

tak

ı

lmas

ı

veya 

de

ğ

i

ş

tirilmesi 

1.  Karbon  filtreler,  davlumbaz 

yaln

ı

zca 

kapal

ı

modda 

çal

ış

t

ı

r

ı

laca

ğı

 zaman kullan

ı

l

ı

r. 

         2.  Bu  filtreleri  aksesuar  olarak 

bulabilirsiniz

      

background image

Part 7. 

Панель

управління

витяжкою

Styrpanel för fläkten 

Panel de mando de la campana 

Nadzorna ploš

č

a ekstrakcijo nape 

Ovládací panel odsáva

č

Upravlja

č

ki panel nape 

У

прављачки

панел

аспиратора

Панель

управления

вытяжки

Panoul de comand

ă

 al hotei 

Painel de controle da coifa 

Ventilasjonshettens styrepanel 

Bedieningspaneel van kap 

Panou de comand

ă

 al hotei 

К

онтролна

табла

на

аспираторот

Gaubto valdymo paneli 

D

ū

mu nos

ū

c

ē

ja vad

ī

šanas panelis 

Panel di comando della cappa 

Elszívó vezérl

ő

pultja 

Bedieneinheit der Dunstabzugshaube 

Panel de commande de la hotte 

Liesituulettimen ohjauspaneeli 

Õ

hupuhastaja juhtimispaneel 

Hood operating panel 

Emh

æ

ttes betjeningspanel 

Ovládací panel digesto

ř

Пулт

за

управление

на

козирката

Upr

а

vlj

аč

ki p

а

n

е

а

spir

а

t

о

r

а

Панэль

ўпраўлення

выцяжкай

Panel sterowania okapu 

Davlumbaz kontrol paneli 

Part 8. 

Порядок

заміни

освітлення

Byte av glödlampor 

Modo de cambiar la iluminación 

Na

č

in izmenjave svetlobe 

Výmena osvetlenia 

Na

č

in zamjene osvjetljenja 

Н

ачин

замене

осветљења

С

пособ

замены

осве

щ

ения

Modul  de  schimbare  a  sistemului  de 

iluminare 

Método de troca da iluminaç

ã

M

å

ten 

å

 bytte belysning p

å

Wijze van vervangen van verlichting 

Mod de schimbare a ilumin

ă

rii 

З

амена

на

светло

Apšvietimo keitimo b

ū

das 

Apgaismojuma nomai

ņ

Istruzione di cambio d'illuminazione 

Világítás cseréjének módja 

Austausch der Beleuchtung 

Mode d’échange de l’éclairage 

Valaistuksen vaihto 

Valgustuse vahetamise viisi 

Lighting exchange 

En m

å

de at udskifte belysning 

Zp

ů

sob vým

ě

ny osv

ě

tlení 

Н

ачин

на

сменяване

на

осветлението

N

аč

in z

а

mj

е

n

е

о

sv

је

tlj

е

nj

а

С

посаб

замены

асвятлення

Sposób wymiany o

ś

wietlenia 

Ampul de

ğ

i

ş

tirme

   

Part 9. 

В

раховуючи

безпеку

рекомендується

очи

щ

увати

алюмінієві

фільтри

(

поглинаючі

жир

через

кожні

три

 (3) 

місяці

  

Med 

hänsyn 

till 

säkerhet 

rekommenderas 

det 

att 

rensa 

aluminiumfilter  (som  samlar  fett)  var 

tredje (3) m

å

nad 

Para  mayor  seguridad  se  recomienda 

limpiar  los  filtros  de  aluminio  (que 

absorben la grasa) cada tres (3) meses 

Iz varnostnih razlogov priporo

č

amo, da 

bi 

č

istiti  aluminji  filtri  (za  absorbcijo 

maš

č

obe), vsake tri (3) mesece. 

Vzh

ľ

adom  na  bezpe

č

nos

ť

  odporú

č

ame 

č

isti

ť

  hliníkové  filtre  (ktoré  zadržujú 

mastnoty) každé tri (3) mesiace 

Iz  sigurnosnih  razloga  preporu

č

a  se 

č

ć

enje 

aluminijskih 

filtera 

(koji 

apsorbiraju  masno

ć

e)  svaka  tri  (3) 

mjeseca 

И

з

сигурносних

разлога

препоручује

се

чи

шћ

ење

алуминијумских

филтера

 (

који

упијају

масно

ћ

у

свака

три

 (3) 

месеца

По

причине

безопасности

рекомендуется

чистить

алюминиевые

фильтры

(

впитываю

щ

ие

жир

каждые

три

  (3) 

месяца

  

Din  motive  de  securitate  se recomand

ă

cur

ăţ

area 

filtrelor 

din 

aluminium 

(sistemul  de  absorb

ţ

ie  al  gr

ă

similor)  la 

fiecare trei (3) luni 

Devido 

à

s  quest

õ

es  de  segurança 

recomendamos  limpar  os  filtros  de 

alumínio  (que  absorvem  a  graxa)  a 

cada tr

ê

s (3) meses  

For  sikkerhets  skyld  anbefales  det 

å

rengj

ø

re 

aluminiumsfiltre 

(fettoppsamlende) 

hver 

(tredje) 

m

å

ned 

Aanbevolen  wordt  om  de  aluminium 

filters  (vetabsorberend)  om  de  drie  (3) 

maanden  wegens  veiligheidsredenen  te 

reinigen. 

Având  în  vedere  siguran

ţ

a  Dvs.  v

ă

recomand

ă

m  cur

ăţ

area  filtrelor  de 

aluminiu  (care  absorb  gr

ă

simea)  la 

fiecare trei (3) luni.  

О

д

безбедносни

причини

се

препорачува

да

се

исчистат

алуминиумските

филтри

(

апсорбенти

на

мрснотија

на

секои

три

 (3) 

месеци

Saugos  sumetimais  rekomenduojama 

(riebalus  absorbuojan

č

ius)  aliuminio 

filtrus valyti kas tris (3) m

ė

nesius 

Droš

ī

bas  nol

ū

kos  ieteicams  mazg

ā

alum

ī

nija  filtru  (tauku  filtru)  reizi  tr

ī

(3) m

ē

nešos 

Per  maggiore  sicurezza  si  consiglia  di 

pulire  i  filtri  d'alluminio  (assorbenti  il 

grasso) ogni tre (3) mesi  

Biztonsági 

okokból 

ajánlott 

az 

alumínium  sz

ű

r

ő

k  (melyek  a  zsírt 

szívják  magukba)  tisztítása  három  (3) 

havonta 

Aus  Sicherheitsgründen  empfiehlt  es 

sich,  die  Alufilter  (Fettabsorber)  alle 

drei (3) Monate zu reinigen. 

Pour  des  raisons  de  s

û

reté,  il  est 

recommandé de nettoyer les filtres en  

8

background image

aluminium  (absorbant  les  corps  gras) 

tous les trois mois 

Turvallisuuden  takaamiseksi  on  syytä 

puhdistaa  alumiinisuodattimet  (rasvan 

suodatin) joka (3) kuukausi   

Ohutuse 

t

õ

ttu 

on 

soovitav 

alumiiniumfiltreid  (rasva  eemaldavaid 

filtreid)  puhastada  iga  kolme  (3)  kuu 

tagant 

For security reasons, you are advised to 

clean  the  aluminium  filters  (grease-

absorbers) every three (3) months 

Af  sikkerhedsm

æ

ssige  grunde  man 

anbefaler    at  reng

ø

re  aluminiumfilter  

(fedt  absorberende)  hver  tredje  (3) 

m

å

ned. 

Z bezpe

č

nostních 

d

ů

vod

ů

se 

doporu

č

uje 

č

istit 

hliníkové 

filtry 

(pohlcující tuk) každé t

ř

i (3) m

ě

síce 

С

оглед

на

безопасност

се

препоръчва

алуминиевите

(

поглъ

щ

а

щ

и

мазнина

филтри

да

се

чистят

всеки

 3 (

три

месеца

Iz  sigurn

о

snih  r

а

zl

о

g

а

  pr

е

p

о

ru

č

u

је

  s

е

č

ć

е

nj

е

а

lumini

ј

skih 

filt

е

r

а

(k

ој

upi

јај

u m

а

sn

о

ć

u) sv

а

k

а

 tri (3) m

је

s

е

c

а

Па

прычынах

бяспекі

рэкамендуецца

мыць

алюмініевыя

фільтры

пахланяючыя

тлу

ш

ч

кожныя

тры

 (3) 

месяцы

  

Ze  wzgl

ę

dów  bezpiecze

ń

stwa  zaleca 

si

ę

  czyszczenie  filtrów  aluminiowych 

(poch

ł

aniaj

ą

cych  t

ł

uszcz)  co  trzy  (3) 

miesi

ą

ce  

Güvenlikle  ilgili  nedenlerden  ötürü 

alüminyum  filtrelerin  (ya

ğ

  emicileri) 

her  üç  (3)  ayda  bir  temizlenmesi 

tavsiye edilir

.

                     

background image

BEL 

ІНСТРУКЦЫІ

ПА

ЎСТАНОЎЦЫ

ДОГЛЯДУ

І

КАРЫСТАННЮ

ВЫЦЯЖКАЙ

АГУЛЬНАЯ

ІНФАРМАЦЫЯ

Перад

усталяваннем

і

/

ці

карыстаннем

выцяжкай

належыць

ўважліва

прачытаць

гэтую

інструкцыю

Перад

ўстаноўкай

выцяжкі

ўпэўніцеся

ш

то

напружанне

 (V)  

і

частата

 (Hz), 

пададзеныя

на

табліцы

з

серыйным

нумарам

і

тэхнічнымі

дадзенымі

разме

ш

чанай

усярэдзіне

вырабу

адпавядаюць

напружанню

і

частаце

даступнымі

ў

месцы

дзе

будзе

ўсталявана

выцяжка

ІНСТАЛЯЦЫЯ

Н

і

ў

якім

разе

выцяжка

не

можа

быць

падключана

да

адводзячых

трубаў

ін

ш

ых

прыбораў

якія

сілкуюцца

ін

ш

ай

чым

электрычная

энергіяй

 (

печкі

для

ванных

катлы

печы

Прыбор

нельга

ўстанаўліваць

на

печы

з

верхняй

награвальная

плітой

ПАДКЛЮЧЭННЕ

ДА

ЭЛЕКТРЫЧНАЙ

СЕТКІ

В

ыцяжка

павінна

быць

усталявана

стабільна

і

пастаянна

Падключыць

прыбор

да

электрычнай

сеткі

К

аб

атрымаць

інфармацыю

пра

лінейнае

напружанне

і

частату

належыць

прачытаць

таблічку

ўсярэдзіне

выцяжкі

дакладна

падключыць

кабель

да

гнязда

ці

да

ш

матпалюснога

выключальніка

з

мінімум

 3-

міліметровай

адлегласцю

паміж

кантактамі

С

ілкуючы

кабель

выцяжкі

  (

тыпу

 H05 VV 

3X0,75 

мм

 2,2 

п

.

м

.) 

абазначаны

літарамі

 L (

лінія

) i N (

нейтральны

), 

замацаваны

пры

дапамозе

заціску

провада

Падключыць

яго

да

адпаведнага

пастаянна

даступнага

пункту

сілкавання

можа

толькі

кваліфікаваная

асоба

якая

мае

спецыяльный

допускі

С

пецыяліст

падключыць

прыбор

згодна

з

дзеючымі

нормамі

і

заканадаўчымі

актамі

установіць

ш

матпалюсны

выключальнік

з

захаваннем

мінімум

 3-

міліметровай

адлегласці

паміж

кантактамі

Падключыць

сілкуючы

провад

калі

ен

мае

вілку

да

электрычнага

гнязда

ці

да

гнязда

з

ш

матпалюсным

выключальнікам

з

захаваннем

мінімум

  3-

міліметровай

адлегласці

паміж

кантактамі

В

ытворца

не

нясе

ніякай

адказнасці

калі

не

былі

захаваны

ўсе

абавязковыя

нормы

бяспекі

працы

стандартнай

эксплуатацыі

і

правільнай

працы

электрычнага

прыбора

ДОГЛЯД

Перад

выкананнем

любых

работ

належыць

упэўніцца

ш

то

сілкуючы

провад

адключаны

ад

электрычнага

гнязда

ці

ш

то

выключальнік

знаходзіцца

на

пазіцыі

 OFF. 

М

ыцце

У

нутраныя

часткі

належыць

мыць

мяккай

тканінай

з

дадаткам

вадкага

мыючага

сродка

які

не

вызывае

карозіі

Н

ельга

карыстацца

пара

ш

камі

і

ш

чоткамі

МЕРЫ

БЯСПЕКІ

Падчас

мыцця

належыць

захоўваць

рэкамендацыі

вытворцы

асабліва

тады

калі

на

забруджанных

паверхнях

есць

асадак

  – 

каб

пазбегнуць

небяспекі

ўзнікнення

пажару

Н

алежыць

звярнуць

увагу

на

тое

каб

гарэлкі

былі

закрыты

такім

чынам

каб

не

пераграваць

фільтр

выцяжкі

А

бсалютна

нельга

смажыць

стравы

пакінуў

ш

ы

патэльню

без

нагляду

бо

алей

можа

перагрэцца

і

ўспыхнуць

К

алі

алей

быў

ужываны

ш

мат

разоў

верагоднасць

самаўзгарання

павялічваецца

.   

З

абараняецца

гатаваць

стравы

на

адкрытым

агні

пад

выцяжкай

А

дпрацаванае

паветра

нельга

скіраваць

да

адводзячых

трубаў

з

прыбораў

якія

сілкуюцца

ін

ш

ай

энергіяй

чым

электрычная

а

таксама

прадугледзець

адпаведную

сістэму

вентыляцыі

памя

ш

кання

у

якім

выцяжка

і

другія

прыборы

якія

сілкуюцца

ін

ш

ай

энергіяй

чым

электрычная

ужываюцца

адначасова

К

алі

выцяжка

ўжываецца

ў

рэжыме

працы

з

падключэннем

да

вентыляцыйнай

ш

ахты

належыць

упэўніцца

ў

стане

адводзячай

трубы

а

таксама

тады

калі

яна

даўно

не

ўжывалася

Н

алежыць

памятаць

аб

захаванні

дзеючых

мясцовых

нормаў

і

правілаў

адвядзення

адпрацаванага

паветра

асабліва

тады

калі

выцяжка

працуе

ў

рэжыме

падключэння

да

вентыляцыйнай

ш

ахты

ВЫТВОРЦА

НЕ

БЯРЭ

НА

СЯБЕ

АДКАЗНАСЦІ

Ў

ТЫМ

ВЫПАДКУ

КАЛІ

НЕ

БЫЛІ

ЗАХОЎВАНЫ

МЕРЫ

БЯСПЕКІ

І

РЭКАМЕНДАЦЫІ

ПА

ЎСТАНОЎЦЫ

ДОГЛЯДУ

І

АДПАВЕДНАМУ

КАРЫСТАННЮ

Упраўленне

   

  

К

нопкі

‘’   ‘’

і

‘’

 ‘’

  - 

служаць

для

рэгуліроўкі

хуткасці

вентылятара

ў

межах

ад

да

 4, 

К

нопка

‘’

‘’

         

-

націсканне

павы

ш

ае

хуткасць

працы

вентылятара

К

нопка

‘’ ‘’

           

-

націсканне

павы

ш

ае

хуткасць

працы

вентылятара

К

нопка

 ‘’

 ‘’ (

Таймер

)

 –

служыцьдля

праграмавання

часу

выключэння

працы

вентылятара

       

К

нопка

асвятлення

 - 

служыць

для

ўключэння

ці

выключэння

святла

ў

выцяжцы

незалежна

ад

працы

рухавіка

  

кароткае

націсканне

ўключае

/

выключае

асвятленне

,  

Таймер

есць

магчымасць

аўтаматычнага

запраграмавання

выключэння

выцяжкі

ў

любы

выбраны

часад

ад

 10 

да

 90 

хвілін

у

10-

мінутных

адрэзках

часу

К

аб

уключыць

функцыю

праграмавання

належыць

уключыць

рухавік

выцяжкі

кнопкай

на

пажаданую

хуткасць

а

потым

націснуць

кнопку

праграмаванне

выключэння

выцяжк

і

Н

а

табло

з

явіцца

пульсуючая

лічба

0

якая

інфармуе

нас

аб

уваходзе

панэлі

ўпраўлення

ў

рэжым

праграмавання

часу

В

ыбраць

час

аўтаматычнага

праграмавання

рухавіка

пры

дапамозе

кнопкі

  ‘’

  ‘’, 

памятаючы

ш

то

высветленая

на

табло

лічба

памножаная

на

  10-

хвілінны

інтервал

часу

адпавядае

часу

затрыманага

выключэння

рухавіка

выцяжкі

(

напрыклад

лічба

 1=10 

хв

лічба

 2=20 

хв

лічба

 3=30 

хв

і

т

.

д

.) 

М

аючы

настаўленае

значэнне

затрыманага

выключэння

зацверджваем

яго

паўторна

,   

націскаючы

на

кнопку

праграмаванне

ча

су

выключэння

выцяжк

і

Пасля

гэтага

табло

перастане

міргаць

і

пакажа

нам

раней

настаўлены

рэжым

Пульсуючая

кропка

каля

значка

рэжыму

сігналізуе

адмер

часу

выключэння

рухавіка

выцяжкі

А

дмова

ад

функцыі

аўтаматычнага

выключэння

рухавіка

выцяжкі

наступае

пасля

чарговага

насціскання

на

кнопку

праграмаванне

ча

су

выключэння

выцяжк

і

  

ў

працэсе

адмеру

часу

Увага

Уключэнне

фу

нкцы

і

аў

т

ама

т

ычнага

выключэння

 (

Та

й

мер

т

рэ

б

а

з

ра

бі

ц

ь

з

а

мак

сі

м

у

м

 20 

с

ек

у

н

д

бо

і

нача

й

кал

і

не

будз

е

выканана

ан

і

якае

дз

еянне

выцяжка

аў

т

ама

т

ычна

пера

йдз

е

ў

рэжым

нармал

ь

на

й

працы

У

выпадку

заблакавання

панелі

ўпраўлення

належыць

   

адключыць

прыбор

ад

электрычнай

сеткі

а

потым

зноў

падключыць

яго

праз

 5 

хвілін

З

а

гэты

час

панель

ўпраўлення

вернецца

ў

нармальны

рэжым

працы

.  

10 

background image

BOS 

UPUTSTV

А

 Z

А

 INST

А

L

А

CI

Ј

U, 

О

DRŽ

А

V

А

NJ

Е

 I K

О

RIŠT

Е

NJ

Е

А

SPIR

А

T

О

R

А

О

PŠT

Е

 INF

О

RM

А

CI

ЈЕ

Pri

је

  inst

а

lir

а

nj

а

  i/ili  k

о

rišt

е

nj

а

а

spir

а

t

о

r

а

  pr

оč

it

а

ti  p

а

žljiv

о

  i  u  c

је

lini  pril

о

ž

е

n

а

  uputstv

а

.  Pri

је

  inst

а

lir

а

nj

а

а

spir

а

t

о

r

а

  tr

е

b

а

  pr

о

v

је

riti  d

а

  li 

n

а

p

о

n (V) i fr

е

kv

е

nci

ја

 (Hz) n

а

v

е

d

е

n

е

 n

а

 t

а

bli s

а

 s

е

ri

ј

skim br

оје

m i t

е

hni

č

kim p

о

d

а

cim

а

, k

оја

 s

е

 n

а

l

а

zi unut

а

r ur

е

đ

аја

о

dg

о

v

а

r

ај

u n

а

p

о

nu i 

fr

е

kv

е

nci

ј

i k

ој

i su d

о

stupni n

а

 m

је

stu, gd

је

ć

е

 s

е

 inst

а

lir

а

ti ur

е

đ

ај

.  

INST

А

L

А

CI

ЈА

Ni  u  k

о

m  slu

čај

а

spir

а

t

о

r  s

е

  n

е

  smi

је

  priklju

č

iv

а

ti  n

а

о

dv

о

dn

е

  v

о

d

о

v

е

  drugih  ur

е

đ

аја

  k

ој

i  s

е

  n

а

p

ајај

u  drug

о

m  vrst

о

е

n

е

rgi

је

о

sim 

е

l

е

tri

č

n

е

 (pr

о

t

оč

ni b

ој

l

е

ri z

а

 kup

а

til

а

, p

е

ć

i z

а

 c

е

ntr

а

ln

о

 i 

е

t

а

žn

о

 gri

ја

nj

е

, k

а

lj

е

v

е

 p

е

ć

i) 

Ur

е

đ

ај

 s

е

 n

е

 smi

је

 inst

а

lir

а

ti izn

а

d p

е

ć

i s

а

 g

о

rnj

о

m gre

ј

n

о

m pl

оčо

m. 

PRIKLJU

Č

IV

А

NJ

Е

 N

А

Е

L

Е

KTRI

Č

NU MR

Е

ŽU 

А

spir

а

t

о

r  tr

е

b

а

  d

а

  s

е

  inst

а

lir

а

  st

а

biln

о

  i  z

а

  st

а

ln

о

.  Priklju

č

it

е

  ur

е

đ

ај

  n

а

е

l

е

ktri

č

nu  mr

е

žu!  Z

а

  inf

о

rm

а

ci

је

  v

е

z

а

n

е

  z

а

  lini

ј

ski  n

а

p

о

n  i 

fr

е

kv

е

nci

ј

u  tr

е

b

а

  pr

о

v

је

riti  t

а

blu  k

оја

  s

е

  n

а

l

а

zi  unut

а

r  ur

е

đ

аја

,  p

а

žljiv

о

  priklju

č

iti  k

а

b

е

l  u  uti

č

nicu  ili  priklju

č

iti  ur

е

đ

ај

  n

а

је

dn

о

p

о

l

а

rni 

pr

е

kid

аč

  s

а

о

sigur

а

nim r

а

st

оја

nj

е

о

d 3  mm izm

е

đ

u k

о

nt

а

k

а

t

а

.  K

а

b

е

l  z

а

  n

а

p

аја

nj

е

а

spir

а

t

о

r

а

 (tip

а

 H05  VV 3X0,75mm 2,2  mb) 

о

zn

аčе

sl

о

vim

а

 L (lini

ја

) i N (n

е

utr

а

l

а

n) i pri

č

vrš

ć

е

n p

о

m

о

ć

u st

е

z

а

ljk

е

 v

о

d

а

 tr

е

b

а

 priklju

č

iti n

а

о

dg

о

v

а

r

ај

u

ć

i, pristup

аčа

n st

а

lni izv

о

r n

а

p

аја

nj

а

, št

о

tr

е

b

а

  d

а

  u

č

ini  stru

č

n

а

о

s

о

b

а

  s

а

о

vl

а

št

е

njim

а

,    k

оја

  m

о

r

а

  inst

а

lir

а

ti  ur

е

đ

ај

  u  skl

а

du  s

а

о

b

а

v

е

zu

ј

u

ć

im  n

о

rm

а

m

а

  i  z

а

k

о

nskim  pr

о

pisim

а

,  uz 

pr

е

tp

о

st

а

vku  d

а

  s

е

  pri

је

  uklju

č

iv

а

nj

а

  u  mr

е

žu  up

о

tr

е

bi 

је

dn

о

p

о

l

а

rni  pr

е

kid

аčа

  s

а

о

sigur

а

nim  minim

а

lnim  r

а

st

оја

nj

е

о

d  3  mm  izm

е

đ

k

о

nt

а

k

а

t

а

. Uklju

č

iti pr

о

v

о

dnik z

а

 n

а

p

аја

nj

е

, uk

о

lik

о

о

n p

о

s

је

du

је

 utik

аč

, u priklju

č

nicu, št

о

ć

е

 d

о

zv

о

liti d

а

 s

е

 inst

а

lir

а

ni ur

е

đ

ај

 p

а

li i g

а

si, ili 

u  priklju

č

nicu  k

ојо

m  upr

а

vlj

а

је

dn

о

p

о

l

а

rni  pr

е

kid

аč

  s

а

о

sigur

а

nim  minim

а

lnim  r

а

st

оја

nj

е

о

d  3  mm  izm

е

đ

u  k

о

nt

а

k

а

t

а

.  Pr

о

izv

о

đ

аč

  n

е

  

pr

е

uzim

а

 n

а

 s

е

b

е

 nik

а

kvu 

о

dg

о

v

о

rn

о

st u slu

čај

u k

а

d

а

 nisu ispunj

е

n

е

 sv

е

о

b

а

v

е

zu

ј

u

ć

е

 n

о

rm

е

 v

е

z

а

n

е

 z

а

 b

е

zb

је

dn

о

st r

а

d

а

, k

ао

 i 

о

n

е

 k

оје

 su 

n

ео

ph

о

dn

е

 z

а

 st

а

nd

а

rdnu up

о

tr

е

bu i pr

а

viln

о

 funkci

о

nir

а

nj

е

е

l

е

ktri

č

n

о

g ur

е

đ

аја

О

DRŽ

А

V

А

NJ

Е

Pri

је

 p

оč

inj

а

nj

а

 bil

о

 k

оје

а

ktivn

о

sti tr

е

b

а

 s

е

 uv

је

riti d

а

је

 pr

о

v

о

dnik z

а

 n

а

p

аја

nj

е

 isklju

čе

n iz priklju

č

nic

е

 ili d

а

је

 pr

е

kid

аč

 u p

о

l

о

ž

ај

u OFF. 

Č

ć

е

nj

е

: Sp

о

ljn

е

 di

је

l

о

v

е

 tr

е

b

а

č

istiti m

е

k

о

m tk

а

nin

о

m uz p

о

m

о

ć

 t

еč

n

о

g sr

е

dstv

а

 z

а

č

ć

е

nj

е

 k

оје

 n

е

 iz

а

ziv

а

 k

о

r

о

zi

ј

u, n

е

 sm

еј

u s

е

 k

о

ristiti 

pr

а

šk

о

vi z

а

 strug

а

nj

е

 ili 

čе

tk

е

MJ

Е

R

Е

 B

Е

ZBJ

Е

DN

О

STI 

Z

а

  vrij

е

m

е

č

ć

е

nj

а

  tr

е

b

а

  s

е

  pridrž

а

v

а

ti  uputst

а

v

а

  pr

о

izv

о

đ

аčа

,  p

о

s

е

bn

о

  u  slu

čај

u  n

а

sl

а

g

а

  n

а

  isprlj

а

nim  p

о

vršin

а

m

а

,  u  cilju  izb

је

g

а

v

а

nj

а

е

v

е

ntu

а

ln

о

g  rizik

а

о

d  p

о

ž

а

r

а

.  Tr

е

b

а

о

br

а

titi  p

а

žnju  d

а

  pl

а

m

е

nici  uv

е

k  budu  p

о

kriv

е

ni  n

а

  t

а

k

а

v  n

аč

in  d

а

  s

е

  n

е

  iz

а

z

о

v

е

  pr

е

gr

е

v

а

nj

е

  filt

е

r

а

а

spir

а

t

о

r

а

. Nik

а

d s

е

 n

е

  smi

ј

u pržiti 

је

l

а

а

 d

а

 s

е

о

st

а

vi  š

е

rp

а

 b

е

z n

а

dz

о

r

а

: ulj

е

 k

оје

  s

е

 n

а

l

а

zi u š

е

rpi  m

о

ž

е

 d

а

  s

е

  pr

е

gri

је

 i z

а

p

а

li. U  slu

čај

viš

е

  put

а

  k

о

riš

ć

е

n

о

g  ulj

а

  r

а

st

е

  rizik 

о

d  s

а

m

о

z

а

p

а

lj

е

nj

а

А

ps

о

lutn

о

  s

е

  z

а

br

а

nju

је

  kuv

а

nj

е

је

l

а

  n

а

о

tv

о

r

е

n

о

m  pl

а

m

е

nu  isp

о

а

spir

а

t

о

r

а

N

а

g

о

mil

а

ni  v

а

zduh  s

е

  n

е

  m

о

ž

е

  usm

је

riti  u 

о

dv

о

d  z

а

  isp

а

r

е

nj

а

  iz  ur

е

đ

аја

  k

ој

i  s

е

  n

а

p

ајај

u  drug

аč

i

јо

е

n

е

rgi

јо

о

е

l

е

ktri

č

n

е

о

sim  t

о

g

а

tr

е

b

а

 pr

е

dvid

је

ti 

о

dg

о

v

а

r

ај

u

ć

i sist

е

m z

а

 v

је

tr

е

nj

е

 pr

о

st

о

ri

је

 u situ

а

ci

ј

i k

а

d

а

 s

е

а

spir

а

t

о

r i ur

е

đ

ај

i k

ој

i s

е

 n

а

p

ајај

u n

е

k

о

m drug

о

е

n

е

rgi

јо

о

sim 

е

l

е

ktri

č

n

е

  k

о

rist

е

  ist

о

vr

е

m

е

n

о

А

k

о

  s

е

а

spir

а

t

о

r  k

о

risti  priklju

čе

n  n

а

  v

е

ntil

а

ci

о

ni  k

а

n

а

l,  tr

е

b

а

  s

е

  uv

је

riti  u  k

а

kv

о

је

  st

а

nju 

о

dv

о

d, 

t

а

k

о

đ

е

 u  slu

čај

u k

а

d

а

  s

е

 ni

је

 k

о

risti

о

  duž

е

  vri

је

m

е

. Tr

е

b

а

 p

о

št

о

v

а

ti 

о

b

а

v

е

zu

ј

u

ć

е

 l

о

k

а

ln

е

 n

о

rm

е

 i  pr

о

pis

е

 d

о

g

о

v

а

r

ај

u

ć

ih vl

а

sti k

ој

i  s

е

 ti

č

о

dv

о

đ

е

nj

а

 ukl

о

nj

е

n

о

g v

а

zduh

а

 u slu

čај

u k

а

d

а

а

spir

а

t

о

r r

а

di priklju

čе

n n

а

 v

е

ntil

а

ci

о

ni k

а

n

а

l. 

PR

О

IZV

О

Đ

АČ

  N

Е

  PR

Е

UZIM

А

  NIK

А

KVU 

О

DG

О

V

О

RN

О

ST  U  SLU

ČАЈ

U  K

А

D

А

  S

Е

  N

Е

  P

О

ŠTU

Ј

U  G

О

R

Е

  N

А

V

Е

D

Е

N

А

UPUTSTV

А

 V

Е

Z

А

N

А

 Z

А

 INST

А

L

А

CI

Ј

U, 

О

DRŽ

А

V

А

NJ

Е

 I 

О

DG

О

V

А

R

АЈ

U

Ć

Е

 K

О

RIŠT

Е

NJ

Е

А

SPIR

А

T

О

R

А

Upravljanje  

  

Dugme 

‘’  ‘’

‘’

‘’

  - služe za regulaciju brzine ventilatora u skali od 1 do 4, 

Dugme 

‘’

‘’

         

-

 natiskanje uve

ć

ava brzinu rada ventilatora  

Dugme 

‘’ ‘’

           

-

 natiskanje smanjuje brzinu ventilatora  

Dugme  ‘’

 ‘’ (Timer)

 -

 služi za programiranje vrijemena isklju

č

enja rada ventilatora 

       

Dugme za svijetlo 

 – služi za uklju

č

ivanje i  isklju

č

ivanje svijetla na napi, nezavisno od rada motora    

kratko  pretiskanje 

uklju

č

uje / isklju

č

uje svijetlo,  

Timer: postoji mogu

ć

nost automatskog programiranja isklju

č

enja ventilatora napa u dovoljno izabranom vrijemenu za perijod od 10 do 

90 minuta u 10 minutnim vrijemenskim intervalima. 

-  Da  bi  uklju

č

ili  funkciju  programiranja  treba  uklju

č

iti  motor  napa  dugmetom   

na

traženu  brzinu,  a  posle  toga  pretisnuti 

dugme  za 

programiranje  vrijemena  isklju

č

enja  napa

.  Na  tabli 

ć

e  se  pojaviti  pulsiraju

ć

a  cifra 

0

,  koja 

ć

e  nas  informirati  o 

ulasku upravlja

č

a u programiranje vrijemena. 

- Izabrati vrijeme automatskog isklju

č

enja motora pomo

ć

u dugmeta ‘’

 ‘’, pri 

č

emu treba pamtiti da pokazana na tabli cifra umnožena 

za 10 -  minutni vrijemenski interval,  odgovara  vrijemenu kasnijeg  isklju

č

enja  motora  napa (npr.  cifra 1=10 min,  cifra 2=20 min,  cifra 

3=30 min, itd.) 

-  Imaju

ć

i  namiještenu  cifru  kasnijeg  isklju

č

enja  ponovno  nju  akceptujemo  pretiskaju

ć

i  dugme  za 

programiranje  vrijemena 

isklju

č

enja  napa, 

nakon  toga  tabla 

ć

e  prestati  da  svijetli  i  pokaže  nam  ranije  namiještenu  brzinu,  a  pulsiraju

ć

a  to

č

ka  pored 

brzine 

ć

e pokazati merenje vrijemena isklju

č

enja motora napa

Anuliranje funkcije automatskog isklju

č

enja motora napa može 

nastupiti putem pretiskanja dugmeta za 

programiranje vrijemena isklju

č

enja napa

 u toku mijerenja vrijemena.  

Napomena: Isklju

č

enje funkcije automatskog isklju

č

enja (Timer) treba uraditi u perijodu do 20 sekundi, u protivnom, ako ne

ć

e biti 

ura

đ

en nijedan pokret napa 

ć

e automatski pre

ć

i u normalan rad. 

U slu

čај

u d

а

 s

е

 upr

а

vlj

аč

ki p

а

n

е

l z

а

bl

о

kir

а

, tr

е

b

а

 isklju

č

iti ur

е

đ

ај

 iz 

е

l

е

ktri

č

n

е

 mr

е

ž

е

 i priklju

č

iti g

а

 p

о

n

о

v

о

 p

о

sl

е

 5 minut

а

. K

а

d

а

 t

о

 vr

е

m

е

ist

е

kn

е

 upr

а

vlj

аč

ki p

а

n

е

ć

е

 p

о

n

о

v

о

 p

оčе

ti n

о

rm

а

ln

о

 r

а

diti. 

11 

background image

BUL 

ИНСТРУКЦИИ

ОТНОСНО

ИНСТАЛАЦИЯ

ПОДДЪРЖАНЕ

И

ИЗПОЛЗВАНЕ

НА

ИЗСМУКВАТЕЛНОТО

УСТРОЙСТВО

ОБЩА

ИНФОРМАЦИЯ

Преди

инсталация

и

/

или

използване

на

изсмукването

следва

внимателно

и

изцяло

да

прочетете

посочените

инструкции

Преди

инсталация

на

изсмукването

следва

да

се

осигурите

дали

напрежението

 (

В

и

честотата

 (

хц

), 

посочени

върху

поместената

вътре

в

устройството

табелка

със

сериен

номер

и

технически

данни

съответстват

на

напрежението

и

честотата

достъпни

на

мястото

където

устройството

щ

е

се

инсталира

ИНСТАЛАЦИЯ

И

зсмукването

в

никакъв

случай

не

може

да

е

подключено

към

отвежда

щ

ите

канали

на

други

устройства

захранвани

с

енергия

различна

от

електрическата

 (

печки

за

бани

котли

пе

щ

и

). 

У

стройството

не

може

да

се

слага

върху

пе

щ

ите

с

горна

отоплителна

плоча

ПОДКЛЮЧВАНЕ

КЪМ

ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА

МРЕЖА

И

зсмукването

следва

да

се

инсталира

по

постоянен

и

стабилен

начин

Подключете

устройството

към

електрическата

мрежа

З

а

да

получите

информация

за

линейното

напрежение

и

честотата

следва

да

проверите

поместената

вътре

в

устройството

табелка

да

подключите

кабела

точно

към

щ

епсела

или

да

подключите

устройството

към

многополюсен

изключвател

с

поне

 3 

мм

разстояние

между

контактите

З

ахранва

щ

ият

кабел

на

исмукването

  (

тип

  H05  VV  3X0,75 

мм

  2,2 

л

.

м

.), 

означен

с

буквите

  L  (

линия

и

  N 

(

неутрален

и

закрепен

с

помо

щ

та

на

носач

на

проводника

следва

да

подключите

към

съответна

достъпна

стационарна

точка

за

захранването

което

щ

е

извър

ш

и

специализирано

лице

със

съответни

права

което

следва

да

инсталира

устройството

съгласно

действа

щ

ите

стандарти

и

законови

разпоредби

като

преди

подключване

към

мрежата

предполага

употреба

на

многополюсен

изключвател

със

спазване

на

поне

  3 

мм

разстояние

между

контактите

Подключете

захранва

щ

ия

кабел

ако

той

е

с

щ

епсел

към

щ

епселна

розетка

което

щ

е

позволи

включване

и

изключване

на

инсталираното

устройство

или

към

гнездо

управлявано

с

многополюсен

изключвател

със

спазване

на

поне

  3 

мм

разстояние

между

контактите

Производителят

не

поема

никаква

отговорност

в

случай

че

няма

да

се

спазват

всички

действа

щ

и

стандарти

относно

безопасност

на

труда

и

необходими

за

стандартна

експлоатация

и

правилно

действие

на

електрическото

устройство

ПОДДЪРЖАНЕ

Преди

извър

ш

ване

на

каквито

и

да

било

действия

следва

да

се

осигурите

дали

захранва

щ

ият

кабел

е

изключен

от

гнездото

или

изключвателят

се

намира

в

положение

 OFF. 

Почистване

В

ън

ш

ните

части

следва

да

се

почистват

с

мека

тъкан

с

течно

мие

щ

о

средство

не

предизвиква

щ

о

корозия

не

следва

да

се

използват

изтрива

щ

и

средства

или

четки

ПРЕДПАЗНИ

СРЕДСТВА

При

почистването

следва

да

се

съобразявате

с

препоръки

на

производителя

особено

в

случай

на

утайки

по

замърсените

повърхности

за

да

избегнете

евентуална

опасност

от

пожар

О

бърнете

внимание

горелките

винаги

да

са

прикрити

по

такъв

начин

който

няма

да

предизвика

прегряване

на

филтра

на

изсмукването

Н

икога

не

бива

да

пържите

ястия

като

оставяте

тенджерата

без

надзор

маслото

намира

щ

о

се

в

тенджерата

може

да

се

прегрее

и

да

се

запали

При

използувано

масло

опасност

от

самозапалване

се

увеличава

Г

отвене

на

ястия

при

отворен

огън

под

изсмукването

е

абсолютно

забранено

Н

атрупаният

въздух

не

може

да

се

насочи

към

канал

отвежда

щ

изпарения

от

устройства

захранвани

с

енергия

различна

от

електрическата

О

свен

това

следва

да

се

предвиди

съответна

система

за

проветряване

на

поме

щ

ението

в

ситуация

когато

едновременно

се

използва

изсмукването

и

устройства

захранвани

с

енергия

различна

от

електрическата

А

ко

изсмукването

се

използва

в

режим

на

работата

с

подключване

към

вентилационния

канал

следва

да

се

осигурите

в

състояние

на

отвежда

щ

ия

канал

съ

щ

о

така

в

случай

че

той

дълго

време

не

се

използва

ш

е

С

ледва

да

помните

да

се

съобразявате

със

съответните

местни

норми

и

с

разпоредби

на

съответните

власти

относно

отвеждане

на

отстраняван

въздух

при

режим

на

работата

с

подключване

към

вентилационния

канал

ПРОИЗВОДИТЕЛЯТ

НЕ

ПОЕМА

НИКАКВА

ОТГОВОРНОСТ

В

СЛУЧАЙ

ЧЕ

НЯМА

ДА

СЕ

СПАЗВАТ

ГОРЕОПИСАНИТЕ

ПРЕПОРЪКИ

ОТНОСНО

ИНСТАЛАЦИЯ

ПОДДЪРЖАНЕ

И

СЪОТВЕТНА

УПОТРЕБА

НА

ИЗСМУКВАНЕТО

Управляне

  

К

опче

‘’  ‘’

‘’

‘’

  - 

служи

за

регулация

на

скорост

на

абсорбатор

в

скала

от

 1 

до

 4, 

К

опче

‘’

‘’

         

-

натискането

му

увеличава

скоростта

на

вентилатора

К

опче

‘’ ‘’

           

-

натискането

му

намалява

скоростта

на

вентилатора

  

К

опче

‘’

 ‘’ (Timer)

 –

служи

за

програмиране

време

на

изключене

на

вентилатор

  

       

К

опче

за

осветление

  – 

служи

за

включване

и

изклюване

на

лампи

на

абсорбатора

независно

от

работа

на

двигател

  

кратко

натискане

включва

  / 

изключва

лампа

Timer:

съ

щ

ествува

възможност

за

автоматично

програмиране

на

изключене

на

вентилатора

в

желаното

време

от

  10 

до

  90 

минути

  

с

 10 

минутни

интервали

З

а

изключване

на

програмирането

следва

да

се

изключи

двигател

на

абсорбатора

с

копчето

  

на

желана

т

а

с

к

о

р

ост

а

след

това

да

се

натисне

копчето

пр

о

грам

и

ране

на

време

то

з

а

из

ключене

на

а

бсо

р

б

а

то

ра

В

ърху

таблицата

щ

е

се

появи

пулсира

щ

а

цифра

0

която

информира

ни

за

влизането

на

програматор

в

функцията

програмиране

на

времето

И

зберете

времето

за

автоматично

изключване

на

двигатела

с

копчето

  ‘’

  ‘’, 

при

което

   

следва

да

се

знае

че

показаната

на

таблици

цифра

умножена

с

  10 

минутен

интервал

на

времето

отговаря

на

времето

за

по

-

късното

изключене

на

двигатела

на

абсорбатора

 (

нпр

цифрата

 1=10 

мин

цифрата

 2=20 

мин

., 

цифрата

 3=30 

мин

., 

итн

.) 

К

ато

вече

имате

избрано

времето

за

по

-

късното

изключене

следва

да

го

потвърдите

с

повторно

натискане

на

копчето

пр

о

грам

и

ране

на

време

то

з

а

из

ключене

на

а

бсо

р

б

а

то

ра

след

това

  

таблицата

щ

е

престане

на

мига

и

щ

е

ни

покаже

по

-

рано

избраната

скорост

а

пулсира

щ

ата

точка

до

скоростта

сигнализира

отмерването

на

време

когато

двигателят

щ

е

бъде

изключен

О

тказването

си

от

функцията

автоматично

изключване

на

двигателя

на

абсорбатора

може

да

настъпи

с

повторно

натискане

на

копчето

пр

о

грам

и

ране

на

време

то

з

а

из

ключене

на

а

бсо

р

б

а

то

ра

по

време

на

отмерването

на

времето

Вн

и

ман

и

е

Включване

то

на

фу

нкц

и

я

т

а

на

ав

то

ма

ти

чн

ото

из

ключване

 (Timer) 

с

ле

д

ва

д

а

бъд

е

направен

о

в

ъ

в

време

то

от

 20 

с

ек

у

н

ди

и

наче

ак

о

няма

д

а

бъд

е

направен

о

н

и

какв

о

д

е

йст

в

и

е

а

бсо

р

б

а

то

р

ът

ав

то

ма

ти

чн

о

щ

е

прем

и

не

к

ъ

м

н

о

рмален

ход

на

ра

бот

а

В

случай

на

блокиране

на

пулта

за

управление

следва

да

отключите

устройството

от

електрическата

мрежа

и

да

го

включите

повторно

след

изтичане

на

  5 

минути

С

лед

изтичане

на

това

време

пултът

за

управление

щ

е

се

върне

към

нормален

режим

на

работата

12 

background image

CZ 

POKYNY K INSTALACI, ÚDRŽB

Ě

 A POUŽÍVÁNÍ ODSAVA

Č

OBECNÉ INFORMACE 

P

ř

ed instalací a/nebo  použitím digesto

ř

e si pozorn

ě

 p

ř

e

č

t

ě

te celý návod. P

ř

ed instalací  digesto

ř

e  se ujist

ě

te, zda nap

ě

tí (V) a kmito

č

et (Hz) 

uvedené na výrobním štítku, který se nachází uvnit

ř

 za

ř

ízení, souhlasí s nap

ě

tím a frekvencí v síti, kde bude za

ř

ízení instalováno. 

INSTALACE 

V žádném p

ř

ípad

ě

 se odsava

č

 nesmí zapojovat na odvod z jiných za

ř

ízení (pr

ů

tokové oh

ř

íva

č

e, kotle, kamna) 

Za

ř

ízení se nesmí umis

ť

ovat na topná t

ě

lesa s horní topnou plochou. 

ZAPOJENÍ DO ELEKTRICKÉ SÍT

Ě

Digesto

ř

 se má instalovat stabiln

ě

 a trvale. Zapojte za

ř

ízení do elektrické sít

ě

. Informace o sí

ť

ovém nap

ě

tí a frekvenci najdete na výrobním 

štítku  uvnit

ř

  za

ř

ízení,  pe

č

liv

ě

  zapojte  kabel  do  zásuvky  nebo  zapojte  za

ř

ízení  do  vícepólového  vypína

č

e  s  alespo

ň

  3mm  odstupem  mezi 

kontakty.  Napájecí  kabel  odsava

č

e  (typu  H05  VV  3×0,75mm  2,2  bm)  ozna

č

ený  písmeny  L  (linie)  a  N  (neutrální)  a  p

ř

ipevn

ě

ný  pomocí 

kabelové  svorky  zapojte  do  p

ř

íslušného  p

ř

ístupného  napájecího  místa,  což  provede  specialista  s  p

ř

íslušným  oprávn

ě

ním,  který  musí 

instalovat  za

ř

ízení  v  souladu  s  platnými  normami  a  právními  p

ř

edpisy  a  který  namontuje  p

ř

ed  zapojením  do  sít

ě

  vícepólový  vypína

č

  se 

zachováním alespo

ň

 3mm odstupu mezi kontakty. Zapojte napájecí š

ň

ů

ru, pokud má zástr

č

ku, do zásuvky, aby se mohlo za

ř

ízení zapínat a 

vypínat, nebo do zásuvky ovládané vícepólovým vypína

č

em se zachovanými alespo

ň

 3mm odstupy mezi kontakty. Producent nebere na sebe 

žádnou odpov

ě

dnost v p

ř

ípad

ě

, kdy nebudou dodrženy veškeré platné normy bezpe

č

nosti práce nezbytné pro standardní používání a správné 

fungování elektrického za

ř

ízení. 

ÚDRŽBA 

P

ř

ed provedením jakýchkoliv 

č

innosti se ujist

ě

te, že je napájecí š

ň

ů

ra vytažena ze zásuvky nebo vypína

č

 je v poloze OFF (vypnuto). 

Č

išt

ě

ní: Vn

ě

jší  díly 

č

ist

ě

te m

ě

kkou tkaninou  s tekutým 

č

isticím prost

ř

edkem nezp

ů

sobujícím korozi, nepoužívejte žádné brusné prost

ř

edky 

ani kartá

č

e. 

BEZPE

Č

NOSTNÍ OPAT

Ř

ENÍ 

B

ě

hem 

č

išt

ě

ní dodržujte pokyny výrobce, zejména v p

ř

ípad

ě

 usazenin na zne

č

išt

ě

ných plochách, aby se p

ř

edešlo p

ř

ípadnému riziku požáru. 

Dbejte, aby ho

ř

áky byly vždy zakryté tak, aby nezp

ů

sobily p

ř

eh

ř

átí filtru digesto

ř

e. Nikdy se nesmí nic smažit bez dozoru – tuk na pánvi 

č

v kastrolu se m

ů

že p

ř

eh

ř

át a vznítit. U použitého oleje riziko samovznícení roste. Je absolutn

ě

 zakázáno p

ř

ipravovat pokrmy pod digesto

ř

í na 

otev

ř

eném ohni. Nahromad

ě

ný vzduch nelze sm

ě

rovat do vedení odvád

ě

jícího páru ze spot

ř

ebi

čů

 jinou energií než elektrickou, krom

ě

 toho 

je  nutné  naplánovat  p

ř

íslušný  systém  v

ě

trání  místnosti  v  situaci,  kdy  se  odsava

č

  a  spot

ř

ebi

č

e  na  jinou  energii  než  elektrickou  používají 

sou

č

asn

ě

. Používá-li se odsava

č

 v režimu práce se zapojením do ventila

č

ního vedení, zkontrolujte stav odvodního potrubí, taktéž v p

ř

ípad

ě

kdy  se  delší  dobu  nepoužívalo.  Nezapome

ň

te  dodržovat  platné  místní  normy  a  p

ř

edpisy  p

ř

íslušných  orgán

ů

  pro  odvod  vzduchu  v p

ř

ípad

ě

režimu 

č

innosti se zapojeném do ventila

č

ního kanálu. 

PRODUCENT  NEBERE  NA  SEBE  ŽÁDNOU  ODPOV

Ě

DNOST  V P

Ř

ÍPAD

Ě

,  KDY  NEBUDOU  DODRŽOVÁNY  VÝŠE 

UVEDENÉ POKYNY PRO INSTALACI, ÚDRŽBU A P

Ř

ÍSLUŠNÉHO POUŽÍVÁNÍ DIGESTO

Ř

E

.

Ovládání  

  

Tla

č

ítka „ ” a „

” 

– jsou ur

č

eny k regulaci stupn

ě

 rychlosti ventilátoru v rozsahu od 1 do 4, 

Tla

č

ítko „

” 

– stisknutí zv

ě

tšuje rychlost výkonu ventilátoru 

Tla

č

ítko „ ” 

– stisknutí zmenšuje rychlost výkonu ventilátoru 

Tla

č

ítko „

” (Timer)

 –

 je ur

č

eno k programování doby vypnutí ventilátoru 

       

Tla

č

ítko osv

ě

tlení 

 – je ur

č

eno k zapínaní a vypínaní svítidla v digesto

ř

i, bez ohledu na práce motoru 

Timer: je možnost naprogramování automatického vypnutí ventilátoru digesto

ř

e v libovoln

ě

 vybrané dob

ě

 z rozsahu od 10 do 90 minut 

v 10-minutových intervalech. 

-  Aby uvést do  provozu funkce  programování,  zapn

ě

te  motor digesto

ř

e tla

č

ítkem 

na požádanou úrove

ň

 a  stiskn

ě

te  tla

č

ítko 

programování  doby  vypnutí  digesto

ř

e

.  Na  obrazovce    objeví  se  tepající 

č

íslice 

0

,  která  informuje  o  vstup

ě

  ovlada

č

e  do 

programování 

č

asu. 

- Vyberte dobu automatického vypnutí motoru pomocí tla

č

ítka „

”, nezapome

ň

te, že 

č

íslice ukázaná na obrazovce znásobená 

10-minutovým 

č

asovým intervalem, odpovídá dob

ě

 opožd

ě

ného vypnutí motoru digesto

ř

e (nap

ř

č

íslice 1=10 min, 

č

íslice 2=20 

min, 

č

íslice 3=30 min, atd.) 

-  Po  naprogramování  hodnoty  opožd

ě

ného  vypnutí  potvrd

ě

te  ji  op

ě

tovným  stisknutím  tla

č

ítka 

programování  doby  vypnutí 

digesto

ř

e

,  pak  obrazovka  p

ř

estane  blikat  a  ukáže  d

ř

íve  naprográmovanou  úrove

ň

,  tepající  te

č

ka  vedle  bude  signalizovat 

odm

ě

ř

ování 

č

asu vypnutí motoru digesto

ř

e. Výstup z funkce automatického vypnutí motoru digesto

ř

e m

ů

že se stát op

ě

tovným 

stisknutím tla

č

ítka 

programování doby vypnutí digesto

ř

e

 b

ě

hem odm

ě

ř

ování 

č

asu. 

Pozor:  Zapnutí  funkce  automanického  vypnutí  (Timer)  ud

ě

lejte  do  20  sekund,  v  opa

č

ném  p

ř

ípad

ě

,    když  nic  nebude  ud

ě

lano 

digesto

ř

 za

č

ne s normálním výkonem.. 

Pokud  se  zablokuje  ovládací  panel,  vypojte  za

ř

ízení  z elektrické  sít

ě

  a  po  5  minutách  je  znovu  zapojte.  Po  uplynutí  této  doby  se  ovládací 

panel vrátí do normálního režimu. 

13 

background image

DEN 

BRUGSANVISNINGEN FOR MONTERING, VEDLIGEHOLDELSE OG BRUG AF EMH

Æ

TTEN 

GENERELLE OPLYSNINGER  

L

æ

s  venligst  brugsanvisningen  grundigt,  f

ø

r  emh

æ

tten  monteres og/eller tages i  brug.  F

ø

r  man  monterer  emh

æ

tten,  skal man  s

ø

rge  for, at 

sp

æ

ndingen  (V)  og  frekvens  (Hz)  p

å

  pladen  med  et  serienummer  og  tekniske  detaljer  p

å

  emh

æ

ttens  indre,  stemmer  overens  med  de 

eksisterende forhold p

å

 stedet.  

MONTERING 

Under ingen omst

æ

ndigheder kan emh

æ

tten  bliver forbundet til udsugnings ledninger af andre indretninger, der drives af anden energi  end 

elektricitet (badev

æ

relse ovne, kedler, ovne)  

Emh

æ

tten kan aldrig p

å

l

æ

gges p

å

 ovne med den 

ø

verste varmeplade.  

NETTILSLUTNING  

Emh

æ

tten skal monteres p

å

 en stabil og permanent m

å

de. Emh

æ

tten skal forbindes til elektricitet! For at f

å

 oplysninger om sp

æ

ndingen og 

frekvens,  skal  man  tjekke  en  plade  p

å

  dens  indre  side  og  forbinde  omhyggeligt  ledningen  til  stikkontaktet  eller  forbinde  emh

æ

tten  til 

kontakten med mindst 3 mm afstand mellem indgange. Emhettens ledning (type H05 VV 3X0, 75mm 2,2 mb) betegnet med bogstaverne L 

(linje)  og  N  (neutral)  skal  forbindes  til  den  tilg

æ

ngelige  og  faste  kraftkilde.  Det  g

ø

res  af  en  person  som  specialiserer  sig  i  det  og  har 

fagkompetence til at installere emh

æ

tten i overenstemmelse med de g

æ

ldende retlige standarder og forskrifter. F

ø

r forbindelsen til netv

æ

rket, 

kontakten med mindst 3 mm afstand mellem indgange skal s

æ

ttes. Ledningen, hvis den har et stik, skal tilsluttes til stikkontakt, for at t

æ

nde 

eller  slukke  emh

æ

tten,  eller  til  en  stikkontakt  kontrolleret  af  stikket  med  mindst  3mm  af  afstand  mellem  indgange.  Producenten  kan  ikke 

g

ø

res ansvarlig i tilf

æ

lde, hvor alle de g

æ

ldende standarder for sikkerhed, der kr

æ

ves til korrekt anvendelse og drift af elektrisk udstyr ikke er 

fulgt.  

VEDLIGEHOLDELSE  

F

ø

r udf

ø

ring af nogen aktiviteter, skal man s

ø

rge for at der er slukket for str

ø

mmen fra stikkontakten eller switch er i OFF-position.  

Reng

ø

ring: Reng

ø

r ydersiden med en bl

ø

dt klud og reng

ø

ringsmiddel som ikke medf

ø

rer korrosion. Skurepulver eller skureb

ø

rster skal ikke 

bruges.  

R

Å

D OM SIKKERHED OG ADVARSLER  

Ved  reng

ø

ring  skal  man  v

æ

re  opm

æ

rksom  p

å

  producentens  anbefalinger,  is

æ

r  n

å

r  det  drejer  sig  om  smudsaflejringer  p

å

  de  beskidte 

overflader,  for at undg

å

  eventuelt risiko  for  brand. Det  skal bem

æ

rkes, at  de kogeplader bliver altid  d

æ

kket  p

å

  s

å

dan  en  m

å

de, at  det ikke 

for

å

rsager  overopvarming af  emh

æ

ttens  filter.  Man  skal  hele tiden  holde 

ø

je  med  gryder ved  stegning  fordi   overophedet  olie og  fedt kan 

selvant

æ

ndes. Det er  forbudt at lave  mad  med 

å

ben ild under emh

æ

tten.  Akkumuleret luft kan ikke ledes ud ved hj

æ

lp af andre  energi end 

elektrisk  energi.  Der  skal  sikres  ventilationssystem  i  rummet,  i  tilf

æ

lde  n

å

r  emh

æ

tten  og  andre  udstyr,  som  drives  af  anden  energi  end 

elektrisk energi  bruges p

å

  samme  tid. Hvis emh

æ

tten  benyttes i  forbindelse til  ventilationskanal,  skal  man  v

æ

re  sikker  p

å

 om  status  for  en 

udluftningsr

ø

r, ogs

å

 n

å

r den ikke blev brugt i lang tid. De  eksisterende lokale standarder  og  regler  er gyldige  n

å

r det g

æ

lder udsugning af 

luften i tilf

æ

lde af forbindelse til ventilationskanal.  

PRODUCENTEN  KAN  IKKE  G

Ø

RES  ANSVARLIG  FOR  I  TILF

Æ

LDE  N

Å

R  OVENST

Å

ENDE  R

Å

D  OM  MONTERING 

VEDLIGEHOLDELSE OG BRUG AF EMH

Æ

TTEN IKKE ER FULGT

Styring  

  

Tryk p

å

‘’  ‘’

‘’

‘’

  - regulerer ventilatorens hastighed fra 1 op til 4, 

Tryk p

å

‘’

‘’

   for

ø

ger  ventilatorens hastighed 

Tryk p

å

‘’ ‘’

  neds

æ

tter ventilatorens hastighed 

 -    Tryk p

å

‘’

 ‘’ (Timer)

 -

 programering af tid for slukning af ventilator 

       

Belysningsknap  

  - slukning og t

æ

nding for lys p

å

 emh

æ

tten uafh

æ

ngigt af motorens gang; tryk kort p

å

 knappen slukkes/t

æ

ndes der 

for lys,  

Timer: der er mulighed for at programmere automatisk stop af ventilator i emh

æ

tten  p

å

 et vilk

å

rligt tidspunkt i et tidsrum mellem 10 

og 90 minutter i  10 minutters afstande. 

- For at aktivere programmering  skal der  startes emh

æ

ttes  motor  ved tryk p

å

for at v

æ

lge

ø

nsket  gang, derefter tryk der  p

å

programmering  af  tidspunkt  for  emh

æ

ttes  stop

.  P

å

  displayet  vises  der  et  blinkende  ciffer 

0

,  dette  informerer  brugeren  at 

styringen er klar for tidsprogrammering. 

- Der skal v

æ

lges tidspunkt for automatisk stop af motor ved hj

æ

lp af knap ‘’

 ‘’, man skal v

æ

re opm

æ

rksom p

å

, at cifret p

å

displayet multipliceret med 10 minutters tidsafstand svarer til forskudt tidspunkt for stop af motor (f. eks. ciffer 1=10 min, ciffer 

2=20 min, ciffer 3=30 min, osv) 

-  Efter  programmering  af  forskudt  stop  godkendes  der  v

æ

rdien  ved  tryk 

p

å

  programmerings,

  derefter  stopper  displayet  at 

blinke  og  viser  oprindelig  gang.  Et  blinkende  punktum  signaliserer  nedt

æ

lling  af  tid  til  motorens  stop.  Der  kan  annuleres 

automatisk stop af motor ved tryk p

å

  

programmering af tidspunkt for emh

æ

ttes stop

 under nedt

æ

lling af tid. 

OBS:  Stop  af  automatisk  stop  (timer)  skal  foretages  i  l

ø

bet  af  20  sekuner,  ellers  vil  emh

æ

tten  omstilles  fra  automatisk  gang  til  et 

normalt arbejde. 

I  tilf

æ

lde  af  blokering  af  betjeningspanel,  skal  udstyr  afbrydes  fra  elnettet,  og  tilsluttes  igen  efter  5  minutter.  Efter  dette  tidspunkt  vender 

betjeningpanelet tilbage til normal drift. 

14 

background image

ENG 

HOOD INSTALLATION, MAINTENANCE AND USAGE 

GENERAL INFORMATION 

Before installing and/or using the hood, you should read all of the following instructions carefully. Before installing the hood, make sure that 

the  voltage  (V)  and  frequency  (Hz)  given  on  the  tag  containing  the  serial  number  and  technical  data,  which  is  placed  inside  the  device, 

corresponds to the voltage and frequency in the place of installation. 

INSTALLATION 

The hood cannot, under any circumstances,  be  connected to the ventilation ducts of devices powered by anything but electricity (bathroom 

heaters, boilers, ovens). 

The device cannot be installed on hob ovens. 

CONNECTING TO ELECTRICITY 

The hood must be installed in a stable and permanent manner. Connect the hood to electricity! To obtain further information concerning your 

line’s  voltage and  frequency,  check the tag inside  the  device, carefully  connect  the  cable to the  plug or connect  the  device  to a  multi-pole 

switch with at least 3-mm gaps between contacts. The hood’s power supply cable (type H05 VV 3X0,75mm 2,2m), marked L (line) and N 

(neutral) and fastened with a clamp, should be connected to an appropriate, permanent power supply by an authorised and certified person, 

who has to install the hood according to any binding standards and regulations, using a multi-pole switch with at least 3-mm gaps between 

contacts. Connect the power supply cable, if it has a plug, to an outlet, which will enable you to switch the installed hood on and off, or to an 

outlet  with a  multi-pole  switch  with at least 3-mm  gap between  contacts.  The  manufacturer  bears no responsibility in  cases,  where not all 

binding standards for installation safety and safe operation of electrical equipment were observed. 

MAINTENANCE 

Before conducting any actions, please ensure, that the power supply cable is disconnected from the outlet or the switch is in OFF position. 

Cleaning: External parts should be cleaned using a soft cloth dampened with a liquid, non-corrosive cleaning agent. Do not use any powders 

or brushes. 

SAFETY PRECAUTIONS 

When  cleaning,  please  observe  manufacturer’s  recommendations,  especially  where  residues  on  cleaned  surfaces  are  concerned,  to  avoid 

potential fire hazard. Burners should always be covered to avoid filter overheating. Do not leave a frying pan unattended: the oil can overheat 

and ignite. When using oil, the risk of self-ignition raises. It is absolutely forbidden to cook dishes with open flames under the hood. The air 

cannot be directed to the ventilation duct by any means but by electricity, and an appropriate room ventilation system should be in place, in 

case any other devices, powered by any different means, are used at the same time that the hood is. If the hood is connected to a ventilation 

duct, you should ensure, that the duct is in good condition, even if it has not been used for an extended period of time. Remember to always 

observe any local standards and regulations of authorities in power concerning extraction of air, in case the hood operates connected to the 

ventilation duct. 

THE  MANUFACTURER  BEARS  NO  RESPONSIBILITY,  IF  NOT  ALL  OF  THE  RECOMMENDATIONS  LISTED  ABOVE, 

CONCERNING HOOD INSTALLATION, MAIINTENANCE AND PROPER USAGE, ARE OBSERVED. 

Control 

  

The “ “ and “

” buttons control the fan speed from 1 to 4. 

” button 

- pressing this button increases the fan speed 

“ ” button 

- pressing this button decreases the fan speed 

-     “

” button (Timer) – sets up the fan switch-off time 

Lighting  button 

 – switches the hood  light on and  off, independently  from engine  operation.  Every time  the  button  is pressed, the 

light switches on or off,  

Timer: to enable programming automatic switch off at any given time between 10 and 90 minutes, with 10-minute increments. 

- To enable programming function, turn the engine on using the “

” button to the level you want, and then press the button to 

program the switch-off time. 

The display will show a blinking 

0

, which means, that the time programming mode was entered.

- Select the automatic switch-off time using the “

” button, keeping in mind, that the number on the display, multiplied by the 

10-minut interval, means the time of automatic switch-off (e.g. 1=10 min, 2=20 min, 3=30min, etc.) 

- With the auto switch-off timer set, confirm the setting using the 

timer button

, the display will stop blinking and will show the 

previously selected speed, and the blinking dot next to the speed will show the switch-off time. You can cancel the automatic 

switch-off function by pressing the 

timer button

 again while the time is counted down. 

Caution: Timer programming should be completed  within 20 sesonds, otherwise no action  will be taken, and the hood  will resume 

operation in normal mode. 

Should the control panel get locked, disconnect the hood from the power supply outlet and reconnect it after 5 minutes. After this time, the 

control panel will resume normal operation. 

15 

background image

EST 

Õ

HUPUHASTI PAIGALDAMIS-, HOOLDUS- JA KASUTUSJUHEND 

ÜLDTEAVE 

Lugege  kasutusjuhend  enne  seadme  kasutuselev

õ

ttu  väga  hoolikalt  ja  l

õ

puni  läbi.  Enne 

õ

hupuhastaja  paigaldamist  kontrollige,  kas  selle 

pinge  (V)  ja  sagedus  (Hz),  mis  on  märgitud  seerianumbri  ja  tehniliste  andmetega  varustatud  andmeplaadid  seadme  sees,  sobivad  Teie 

vooluv

õ

rgu omadega. 

PAIGALDAMINE 

Õ

hupuhastaja ei tohi olla ühendatud teistele mitteelektrilistele seadmetele (boilerid, katlad, ahjud jne.) m

õ

eldud ventilatsiooniavadega. 

Seadet ei tohi paigutada ülemise kütteplaadiga pliitidele. 

ELEKRIV

Õ

RKU ÜHENDAMINE 

Õ

hupuhasti  tuleb  paigaldada  stabiilselt  ja  püsivalt.  Ühendage  seade  elektriv

õ

rguga!  Et  saada  teavet  pinge  ja  sageduse  kohta,  kontrollige 

seadme  sisse  paigutatud  andmeplaati,  ühendage  toitekaabel  kontakti  v

õ

i  ühendage  seade  mitmepolaarse  lülitiga,  mille  kontaktide  vahe  on 

minimaalselt  3mm. 

Õ

hupuhasti  toitekaabel  (tüüp  H05  VV  3X0,75mm  2,2  mb),  mis  on  märgistatud  tähtedega  L  (liin)  ja  N  (neutraalne)  ja 

kinnitatud  juhtme  klemmi  abil,  tuleb  ühendada  vastava  püsiva  toiteallikaga,  mida  saab  teha  ainult  vastavaid  volitusi  omav  spetsialist,  kes 

paigaldab  seadme  vastavalt  kehtivatele  normidele  ja 

õ

igussätetele,  kasutades  sealjuures  mitmepolaarset  lülitit,  mille  kontaktide  vahe  peab 

olema vähemalt 3 mm.  Ühendage toitejuhe, kui  sellel  on pistik,  pistikupesasse,  mis  v

õ

imaldab  paigaldatud seadme  sisse- ja  väljalülitamist 

v

õ

i  mitmepolaarse  lülitiga  juhitud  pesasse,  kindlustades  sealjuures  vähemalt  3  mm  kontaktide  vahelised  vahemaad.  Tootja  ei  vastuta 

kahjustuste  eest,  kui  tarbija  eirab  kehtivaid  tööohutust  puudutavaid  norme,  mis  on  vajalikud  toote  tavakasutamise  ja  elektriseadme 

õ

ige 

töötamise tagamiseks. 

HOOLDAMINE 

Enne üksk

õ

ik millise tegevuse alustamist tuleb kontrollida, kas toitejuhe on v

õ

rgupesast eemaldatud v

õ

i kas lüliti on OFF positsioonis. 

Puhastamine:  Puhastage  seadme  väliseid  osasid  pehme  materjali  ja  vedela  puhastusvahendiga,  ärge  kasutage  abrassiivseid  vahendeid, 

pulbreid ega harjasid. 

OHUTUSVAHENDID 

Puhastamise  ajal  tuleb  järgida  tootja  n

õ

uandeid,  eriti  juhul,  kui  määrdunud  pindadele  on  tekkinud    sete,  et  ära  hoida  v

õ

imalikku 

tulekahjuohtu. Pöörake tähelepanu sellele, et kuumad küttealad oleksid kaetud niiv

õ

rd, et see ei p

õ

hjustaks 

õ

hupuhasti filtri ülekuumenemist. 

Ärge mingil juhul jätke katelt v

õ

i panni valveta: potis v

õ

i pannil olev 

õ

li v

õ

ib üle kuumeneda ja süttida. Mitu kordu kasutatud 

õ

li kasutamise 

korral  toiduvalmistamise  käigus  isesüttimise  oht  kasvab.  Keelatud  on  toidukeetmine  avatud  tulega 

õ

hupuhasti  all.  Kogutud 

õ

hku  ei  tohi 

juhtida  teistele  mitteelektrilistele  seadmetele  m

õ

eldud  ventilatsiooniavadesse,  peale  selle  jälgige,  et  juhul,  kui 

õ

hupuhastaja  on  kasutusel 

üheaegselt m

õ

ne muu mitteelektrilise ventilatsiooni vajava seadmega, oleks tagatud normidega n

õ

utav värske 

õ

hu juurdevool. Kui kasutate 

õ

hupuhastit ventilatsioonikanaliga ühendatud töörežiimil, kontrollige 

õ

hu äravoolukanali seisundit, ka juhul, kui te ei ole seda pikemat aega 

kasutanud. Järgige vastavate kohalike direktiivide ja normidega määratud n

õ

uete täitmist ventilatsiooni ja vingugaaside eemaldamise kohta. 

TOOTJA  EI  VASTUTA  KAHJUSTUSTE  EEST,  MIS  ON  TEKKINUD  KÄESOLEVAS 

Õ

HUPUHASTI  PAIGALDAMIS-, 

HOOLDUS- JA KASUTUSJUHENDIS NIMETATUD REEGLITE EIRAMISE T

Õ

TTU

Õ

hupuhasti tööd saab juhtida kombineeritud lülitist (Joonis 6) 

-

„  ” – 

õ

hupuhasti töötab, roheline diood, pluss mootori kiirus 

-

„ 

” – 

õ

hupuhasti ei tööta, roheline diood, miinus mootori kiirus 

-

„ 

” – väljalülituse taimer – TIMER- lülitab 

õ

hupuhasti 15 minuti pärast välja, diood vilgub. 

„ 

” – valgustus sisse / välja. 

Taimeri  funktsioon: 

Köögi 

õ

hupuhasti  on  varustatud  täiendavalt  programmeeritava  automaatse  10  minutilise  intervalliga  väljalülitatava 

ventilaatoriga,  maksimaalse  viiteajaga  90  minutit.  Taimer  käivitub  nupule  “T”  vajutamisega 

õ

hupuhasti  töötamisel  soovitud  ventilaatori 

kiirusega.  Displei  vilgub  ja  ilmuv  täpp  tähistab,  et  seade  on  väljalülituse  aja  programmeerimise  režiimis.  Seejärel  saate  programmeerida 

õ

hupuhasti mootori automaatset väljalülituse aega 

 nupuga, jättes meelde, et kujutis displeil korrutatakse 10-minutilise aja intervalliga, mis 

tähistab mootori väljalülitumise aega (nt: 1=10 minutit, 2=20 minutit, 3=30 minutit jne). 

Peale viitaja  seadistamist vajutage kinnitamiseks uuesti nupule T. Displei l

õ

petab vilkumise ja näitab taas  eelnevalt  seatud kiirust ja vilkuv 

täpp tähistab, et mootori väljalülituse aega on hakatud maha arvama.  

TAIMERI funktsiooni saab tühistada, kui vajutate uuesti nupule T aja maha arvamise ajal.  

MÄRKUS: Programm jätab alati meelde viimase viitaja seadistuse.

TAIMERi funktsioon tuleb seadistada 20 sekundi jooksul, vastasel korral taastatakse automaatsele tavapärane töötamine. 

Mikroprotsessorisüsteem v

õ

ib saada viga vooluk

õ

ikumiste korral ja lakata reageerimast nuppude vajutustele. Sellisel juhul lülitage 

seade vooluv

õ

rgust välja ja uuesti tagasi süsteemi lähtestamiseks.

Juhtimispaneeli  blokaadi  korral  tuleb  seade  vooluv

õ

rgust  eemaldada  ja  uuesti  vooluv

õ

rku  ühendada  pärast  5  minuti  möödumist.  Selle 

ajavahemiku möödumisel hakkab juhtimispaneel tööle normaalsel töörežiimil. 

16 

background image

FIN 

LIESITUULETTIMEN KÄYTTÖ - HUOLTO SEKÄ ASENNUSOHJEET  

YLEISET TIEDOT  

Lue tarkasti käyttöohjeet  ennen liesituulettimen asentamista /tai käyttöönottoa. Tarkista  ennen liesituulettimen asentamista  sähköverkkoon, 

että tehokilvessä ilmoitettu verkkojännite (V),  sekä taajus (Hz) vastaavat sähköverkon jännitettä ja taajuutta.    

ASENNUS 

Liesituuletin ei saa olla kytkettynä samaan liitäntään, jossa käytetään muuta kuin sähköenergiaa käyttäviä kodinkoneita (lämminvesivaraajat, 

öljylämmittimet, kaasupuukamiinat).   

SÄHKÖLIITÄNTÄ

Asenna liesituulettimen kiinteästi paikallaan pysyvään sijoituspaikkaan. 

Kytke tuuletin sähköliitäntään! Tarkista  tuulettimen tarkat verkkojännite – ja taajuden tiedot tuotteen tehokilvestä, tuulettimen liitänätäjohto 

kytkettävä  pistorasiaan  tai    erotuskytkimeen,  jossa  kytkimien  erotusvälin  on  oltava  vähintään  3  mm.    Tuulettimen  liitäntäjohto  (malli  H05 

VV 3X0,75mm 2,2 mb ) merkittynä kirjaimilla L (linja) ja N (neutraali) on  asennettu kiinnittimellä, liitännän vaihdon toisen tyyppiseen saa 

suorittaa  ainoastaan  asiantunteva  ja  osaava  henkilö,  jonka  on  myös  varmistettava  erotuskytkimen  asentamisen  aikana,  että  kytkimien 

erotusväli on vähintään 3 mm. Kytke liitäntäjohto pistokerasiaan, tai erotuskytkimeen, jossa  kytkimien erotusväli on vähintään 3mm, tämä 

mahdollistaa tuulettimen käynnistämisen ja sulkemisen. Valmistaja ei ole vastuussa ohjeiden vastaisen asennuksen aiheuttamista vahingoista.  

HUOLTO  

Varmista ennen huollon aloittamista, että liitäntäjohto on poistettu pistokerasiasta tai kytkin on tilassa OFF.   

Puhdistus:  Puhdista  sisäiset  osat    pehmeällä  astianpesuaineeseen  kostutetulla  liinalla,  ei  saa  käyttää  puhdistusharjoja  tai  hankaavia 

puhdistusaineita, kuten hankausjauheita.  

TORKEITO TURVALLISUUSOJHEITA

Lue ennen puhdistuksen aloittamista tarkasti valmistajan k

äyttö

ohjeet, etenkin silloin kun laitteen pinnalle on kertynyt likaa ja rasvaa, jotta 

vältytään  tulipalolriskiltä. 

Älä  koskaan  liekitä  liesituulettimen  alla,  äläkä  käytä  avotulta  grillatessasi.  Toiminnassa  oleva  liesituuletin  imee 

liekit rasvansuodattimiin, jotka voivat tällöin syttyä palamaan. Jos käytät liesituuletinta kaasulieden 

yläpuolella, huolehdi siitä, että liekin päällä on keittoastia. Liesituuletin voi muutoin vahingoittua liekkien aiheuttamasta kuumuudesta. Ole 

varovainen,  kun  käytät  ruoanlaitossa  öljyjä  ja  rasvoja:  ylikuumenneet  rasvat  ja  öljyt  voivat  syttyä  palamaan,  jolloin  myös  liesituuletin  voi 

syttyä tuleen.  

Kun  käytät  samanaikaisesti  liesituuletinta    ja    muita  kuin  sähköenergiaa  käyttäviä  kodinkoneita,  huolehdi  ehdottomasti  riittävästä 

ilmanvaihdosta.      

Kun  liesituuletinta käytetään  hormiliitännällä, ilma johdetaan ulos  erityisen putken avulla, tarkista  putken tila, myös  silloinkin, kun  sitä  ei 

ole käytetty pitkiin aikoihin.    

Jos johdat poistoilman savukanavaan tai horniin, joka ei ole käytössä, noudata paikkakuntasi asiantuntevien  ja osaavien henkilöiden antamia 

määräyksiä.  

VALMISTAJA EI  OLE VASTUUSSA OHJEIDEN VASTAISEN ASENNUKSEN 

N ohjaus   

„ „

 ja „

” 

näppäimet käytetään tuulettimen nopeuden säätämiseksi 1-4, 

” 

näppäin suurentaa tuulettimen kiertonopeutta 

„ „ 

näppäin vähentää tuulettimen nopeutta 

-      „

” (Timer - ajastin)

käytetään tuulettimen katkaisuajan säätämiseksi 

  Valokatkaisin  käytetään  liestituulettimen  valon  päälle  ja  pois  päältä  kytkemiseksi,  moottorin  käytöstä  riippumatta.  Lyhyesti 

painamalla kytketään valot päälle/pois päältä,  

Timer-ajastin: liesituuletinta on mahdollista ohjelmoida pois päältä kytkettäväksi 10-90 minuutin jälkeen, jolloin  yksikkönä käytetään 

10 minuuttia. 

-  Ohjelmoinnin  käynnistämiseksi  kytketään  liesituulettimen  moottori  päälle  „

”  näppäimellä  haluttuun  vaihteeseen  ja 

painataan 

liesituulettimen katkaisuajan ohjelmoinnin 

näppäimestä. Näytöllä aloittaa vilkkumaan numero 

0

, jolla ilmoitetaan 

ajastuksen olevan aktiivoituna. 

-  Valitaan  moottorin  automaattinen  katkaisuaika  „

”  kuitenkin  muistaen,  että  näytöllä  oleva  10:lla  kertaistettu  luku  vastaa 

liesituulettimen moottorin katkaisuaikaa (esim. 1=10 min., 2=20 min., 3=30 min., jne.) 

-  Katkaisuaika  vahvistetaan  painamalla 

liesituulettimen  katkaisuajan  ohjelmoinnin 

näppäintä,  jolloin  näyttö  lopettaa 

vilkkumisen  ja  näyttää  ensin  asetetun  vaihteen  sekä  vilkkuva  piste  vaihteen  vieressä  osoittaa  katkaisuajan  laskentaa. 

Automaattisen moottorin katkaisutoiminto voidaan lopettaa painamalla 

liesituulettimen katkaisuajan ohjelmoinnin 

näppäintä 

pari kertaa katkaisuajan laskennan aikana. 

Huom: Automaattisen katkaisun päällekytkemistä (Timer-ajastin) on suoritettava 20 sekunnin kuluessa, muuten liesituuletin palaa 

automaattisesti normaaliin tilaan. 

Jos  liesituulettimen  ohjauspaneeli  lakkaa  toimimasta,  tuuletin  on  kytkettävä  pois  päältä  ja  liitäntäjohto  poistettava  pistokerasiasta. 

Liesituuletin kytkettävä uudelleen 5 minuutin kuluttua sähköliitäntään, jolloin ohjauspaneelin toiminto palautuu entiselleen.     

17 

background image

FRA 

INSTRUCTIONS CONCERNANT L’INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET L’UTILISATION DE LA HOTTE 

INFORMATIONS GÉNÉRALES 

Avant l’installation et/ou l’utilisation de la hotte, il faut lire attentivement la note d’instruction. Avant d’installer la hotte, il faut s’assurer si 

la tension (V) et la fréquence (Hz) indiqués sur la plaque avec le numéro de série et les données techniques, située 

à

 l’intérieure du dispositif, 

correspondent 

à

 la tension et 

à

 la fréquence disponible dans le lieu d’installation du dispositif.  

INSTALLATION 

En  aucun  cas,  la  hotte  ne  peut 

ê

tre  branchée  aux  conduites  de  retour  des  autres  appareils  alimentés  de  l’énergie  autre  que  celle  électrique 

(four 

à

 réchauffer dans la salle de bain, chaudi

è

re, four) 

Le dispositif ne peut pas 

ê

tre installé sur les fours avec un panneau de réchauffement en haut. 

BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE 

La  hotte  doit 

ê

tre  bien  fixée  d’une  façon  stable.  Brancher  le  dispositif  au  réseau  électrique!  Afin  d’obtenir  les  informations  relatives 

à

  la 

tension linéaire et la fréquence, il faut vérifier la plaque 

à

 l’intérieure du dispositif, brancher précisément le câble dans la prise soit brancher 

le  dispositif  au  disjoncteur  multipolaire  tout  en  gardant  au  moins  3mm  de  distance  entre  les  contacts.  Le  câble  d’alimentation  de  la  hotte 

(type H05 VV 3X0,75mm 2,2 mb), désigné avec des lettres L (ligne) et N (neutre) et fixé 

à

 l’aide d’une borne du câble, il faut brancher 

à

 un 

point d’alimentation stable, convenable  et accessible ce qui sera réalisé par une personne autorisée compétente qui doit installer le dispositif 

conformément  aux  normes  en  vigueur  et  aux  r

è

glements,  tout  en  prévoyant,  avant  le  branchement  au  réseau,  l’utilisation  d’un  disjoncteur 

multipolaire et en gardant au moins 3 mm de distance entre les contacts. Brancher la câble d’alimentation, 

à

 moins qu’il poss

è

de une fiche de 

contact, 

à

  la  prise  de  courant,  ce  qui  permettra  de  brancher  et  de  débrancher  le  dispositif  soit 

à

  une  prise  commandée  d’un  disjoncteur 

multipolaire tout en gardant au moins 3 mm de distance entre les contacts. Le fabricant ne prend aucune responsabilité au cas o

ù

 les normes 

en  vigueur  en  rapport  avec  la  s

û

reté  du  travail,  nécessaires  pour  une  exploitation  standard  et  d’un  fonctionnement  régulier  du  dispositif 

électrique, ne seraient respectées,. 

MAINTENANCE 

Avant  de  se  mettre aux opérations, il  faut  s’assurer  si le  câble  d’alimentation  est  bien débranché  de la prise  soit  si le disjoncteur se trouve 

bien en position OFF. 

Nettoyage  :  les  pi

è

ces  externes  doivent 

ê

tre  nettoyées  avec  un  tissu  mou  avec  une  dose  de  liquide  de  nettoyage  ne  provoquant  pas  de 

corrosion, il ne faut utiliser ni poudres de râpage ni brosses.  

MOYENS DE S

Û

RETÉ 

Pendant le nettoyage, il faut se conformer aux prescriptions du fabricant, surtout au cas des dépôts des surfaces salies, afin d’éviter un risque 

éventuel d’incendie. Il faut faire attention 

à

 ce que les br

û

leurs soient toujours couverts de mani

è

re 

à

 ne pas causer la surchauffe du filtre de 

la hotte. Il ne faut jamais sauter des plats en laissant le pot sans surveillance : l’huile 

à

 l’intérieure du pot peut se surchauffer et s’enflammer. 

Au cas d’une huile usée, le risque de l’inflammation spontanée augmente considérablement. Il est catégoriquement interdit de cuire les plats 

en  flamme ouverte  sous  la hotte. L’air cumulé  ne peut 

ê

tre  dirigé  vers la  conduite  de retour  de la  vapeur avec une autre  énergie  que  celle 

électrique,  en  plus, il  faut prévoire un  syst

è

me  convenable  d’aération  de la pi

è

ce au  cas  o

ù

 la  hotte et les dispositifs alimentés  d’une autre 

énergie que celle électrique sont utilisés simultanément. Si la hotte est utilisée en connexion au canal de ventilation, il faut vérifier l’état de la 

conduite de retour, le faire aussi au cas o

ù

 il n’a pas été utilisé depuis longtemps. Il ne faut pas oublier de se conformer aux normes locales en 

vigueur  et  aux  r

è

glements  émis  par  des  autorités  compétentes,  relatifs 

à

  l’évacuation  de  l’air  au  cas  du  travail  en  connexion  au  canal  de 

ventilation. 

LE FABRICANT NE PREND AUCUNE RESPONSABILITÉ AU CAS OU LES PRESCRIPTIONS MENTIONNÉES CI-DESSUS, 

RELATIVES  A  L’INSTALLATION,  LA  MAINTENANCE  ET  L’UTILISATION  RÉGULI

È

RE  DE  LA  HOTTE  NE  SONT  PAS 

RESPECTÉES. 

Commande  

  

Boutons 

«   » 

  et  

« 

 »

  - servent 

à

 régler le niveau de vitesse du ventilateur, entre 1 et 4 ; 

Bouton 

« 

 »

         

-

 augmente la vitesse du travail du ventilateur ; 

Bouton 

«   »

            

-

 baisse la vitesse du travail du ventilateur ; 

Bouton « 

 » (Timer)

   -

 sert 

à

 programmer le temps d’arr

ê

t du ventilateur  

       

Bouton d’éclairage 

 -  sert 

à

 allumer et 

à

   éteindre  la lumi

è

re  de la  hotte, indépendamment du  travail  du  moteur.  Un  simple appui 

allume/éteint la lumi

è

re,  

Timer: il existe la possibilité de programmer un arr

ê

t automatique du ventilateur de la hotte au moment librement choisi, entre 10 et 90 

minutes, pour des intervalles de 10 minutes. 

- Pour enclencher la fonction de programmation il faut mettre en marche le moteur de la hotte 

à

 la vitesse désirée, 

à

 l’aide du 

bouton « 

 », en suite, appuyer sur le bouton de  

la programmation du temps d’arr

ê

t de la hotte. 

Sur l’écran apparaîtra le 

chiffre 

« 0 »

 qui clignotera. Il nous informera de l’entrée du syst

è

me en mode de programmation de temps.  

-  A  l’aide  du  bouton  « 

 »  sélectionner  le  temps  d’arr

ê

t  automatique  du  moteur.  Il  faut  se  rappeler  que  le  chiffre  affiché 

à

l’écran,  multiplié  par  10  minutes,  correspond  au  temps  d’arr

ê

t  retardé  du    moteur  de  la  hotte  (par  exemple  le  chiffre  1=10 

minutes, chiffre 2=20 minutes, chiffre 3=30 minutes ect). 

-  Quand  la  valeur  de  l’arr

ê

t  retardé  est  réglée  on  la  confirme 

à

  nouveau 

à

  l’aide  du  bouton  de 

programmation  du  temps 

d’arr

ê

t de la hotte

, en suite, l’écran d’affichage finira de clignoter  et nous indiquera la vitesse préalablement sélectionnée, et 

le  point  clignotant  pr

è

s  de  la  vitesse  signalera  l’écoulement  du  temps  de  l’arr

ê

t  du  moteur  de  la  hotte.  La  résiliation  de  la 

fonction  d’arr

ê

t  automatique  du  moteur  de  la  hotte,  peut 

ê

tre  effectuée  par  un  appui  supplémentaire  du  bouton  de 

programmation du temps d’arr

ê

t de la hotte 

pendant

l’écoulement du temps.

Remarque: La mise en marche de la fonction d’arr

ê

t automatique (Timer) doit 

ê

tre effectuée dans

Au  cas  du blocage du panel  de  commande, il  faut  débrancher  le dispositif et le rebrancher apr

è

s 5  minutes  environ.  Apr

è

s  ce  temps-l

à

, le 

panel de commande retrouvera le mode normal du travail 

18 

background image

GER 

ANWEISUNGEN ZUR INSTALLATION, WARTUNG UND NUTZUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE 

ALLGEMEINES 

Vor der Installation und/oder der Nutzung sind alle angegebenen Anweisungen sorgfältig und vollständig zu lesen. Vor der Installation ist es 

sicherzustellen,  dass  die  Spannung  (V)  und  Frequenz  (Hz),  die  sich  auf  dem  im  Gerät  angebrachten  Schild  mit  Seriennummer  und 

technischen Daten befinden, der Spannung und Frequenz am Installationsort entsprechen. 

INSTALLATION 

Die  Dunstanzugshaube  darf  auf  keinen  Fall  an  Ableitungen  sonstiger  Geräte,  die  mit  anderer  Energie  als  Strom  (Badeöfen,  Kessel,  Öfen) 

versorgt werden, angeschlossen sein. 

Das Gerät darf nie auf Öfen mit oberer Heizplatte aufgesetzt werden. 

ELEKTROANSCHLUSS 

Die  Dunstabzugshaube  soll  stabil  und  fest  installiert  werden.  Das  Gerät  ist  an  das  Stromnetz  anzuschließen!  Informationen  über  die 

Linienspannung und Frequenz sind dem im Gerät angebrachten Schild zu entnehmen, die Leitung ist in die Steckdose genau zu stecken oder 

das  Gerät  ist  an  einen  mehrpoligen  Schalter  mit  einem  Steckerabstand  von  mindestens  3mm  anzuschließen.  Das  Stromkabel  der 

Dunstabzugshaube  (Typ  H05  VV  3X0,75mm  2,2  m)  -  mit  den  Buchstaben  L  (Linie)  und  N  (neutral)  gekennzeichnet  und  mithilfe  einer 

Leitungsklemme befestigt - ist an den entsprechenden verfügbaren festen Versorgungspunkt anzuschließen. Dies ist von einer qualifizierten 

und berechtigten Person durchzuführen, die das Gerät gemäß den geltenden Normen und Vorschriften installieren muss – vorausgesetzt, dass 

vor dem Anschluss an das Stromnetz ein mehrpoliger Schalter unter Beachtung des Steckerabstandes von mindestens 3mm eingesetzt wird. 

Die Stromleitung ist in die Steckdose (falls die Leitung einen Stecker besitzt) zu stecken - es ermöglicht Ein- und Abschalten des installierten 

Gerätes  –  oder  in  eine  durch  mehrpoligen  Schalter  gesteuerte  Steckdose  mit  einem  Steckerabstand  von  mindestens  3mm  zu  stecken.  Der 

Hersteller  übernimmt  keinerlei  Verantwortung  im  Falle,  dass  alle  geltenden  Normen  der  Arbeitssicherheit  und  die  für  die  gewöhnliche 

Nutzung und den richtigen Betrieb des Elektrogerätes erforderlichen Normen nicht eingehalten werden. 

WARTUNG 

Vor Beginn aller Arbeiten ist es sicherzustellen, dass das Stromkabel vom Stromnetz getrennt ist oder der Schalter auf OFF (AUS) gestellt 

ist. 

Reinigung:  die  äußeren  Teile  mit  einem  weichen  Tuch  beim  Einsatz  eines  flüssigen  Reinigungsmittels,  das  keine  Korrosion  verursacht, 

reinigen; keine Scheuerpulver oder Bürsten verwenden. 

SICHERHEITSHINWEISE 

Bei  Reinigung  sind  die  Anweisungen  des  Herstellers  einzuhalten,  besonders  bei  Ablagerungen  auf  verschmutzten  Oberflächen,  um 

eventuelle  Brandgefahr  zu  vermeiden.  Es  ist  zu  beachten,  dass  die  Brenner  immer  so  zugedeckt  sind,  dass  keine  Überhitzung  des 

Abzugsfilters verursacht wird. Man darf niemals Töpfe ohne Aufsicht stehen lassen: das Öl im Topf kann überhitzen und in Brand geraten. 

Beim gebrauchten Öl steigt die Selbstentzündungsgefahr. Es ist streng verboten, Speisen mit offener Flamme unter der Dunstabzugshaube zu 

kochen.  Die  gesammelte  Luft  darf  nicht  in  die  Dunstableitung  mit  einer  anderen  Energie  als  Stromenergie  gesteuert  werden.  Es  soll  ein 

entsprechendes  Raumlüftungssystem  vorgesehen  werden,  falls  die  Dunstabzugshaube  und  sonstige  Geräte,  die  mit  anderer  Energie  als 

Stromenergie  versorgt  werden,  gleichzeitig  genutzt  werden.  Wenn  die  Dunstabzugshaube  im  Abluftbetrieb  (mit  Anschluss  an  den 

Abluftkanal)  genutzt  wird,  ist  der  Zustand  des  Ableitungsrohrs  zu  prüfen,  auch  wenn  es  eine  längere  Zeit  nicht  genutzt  wurde.  Es  ist  zu 

beachten,  dass  alle  örtlichen  Normen  und  Vorschriften  entsprechender  Behörden  über  Abluftsysteme  bei  Betrieb  mit  Anschluss  an  den 

Abluftkanal eingehalten werden. 

DER  HERSTELLER  ÜBERNIMMT  KEINERLEI  VERANTWORTUNG  IM  FALLE,  DASS  DIE  OBEN  GENANNTEN 

ANWEISUNGEN  ZUR  INSTALLATION,  WARTUNG  UND  ENTSPRECHENDEN  NUTZUNG  DER  DUNSTABZUGSHAUBE 

NICHT EINGEHALTEN WERDEN

Steuerung  

-

„ „  und „

”- Drucktasten dienen zur Regulierung der Geschwindigkeit des Lüfters in den Leistungsstufen von 1 bis 4, 

-

”-Taste - das Drücken der Taste erhöht die Geschwindigkeit des Lüfters 

-

„ „ Taste -  das Drücken der Taste verringert die Geschwindigkeit des Lüfters;  

-

”-Drucktaste (Timer)  -    programmiert die Zeit des automatischen Ausschaltens des  

Lüfters 

-

Beleuchtungstaste 

  -  schaltet  die  Leuchte  in  der  Abzugshaube  an/aus;  unabhängig  von  dem  Motorbetrieb  schaltet  das  kurze 

Betätigen der Taste die Beleuchtung an /aus;  

-

Timer: es ist möglich, die Zeit für die automatische Ausschaltung des Lüfter in der Abzugshaube in dem Zeitraum zwischen 10 und 90 

Minuten in den 10-Minuten-Abständen zu programmieren.

-  Um  die  Programm-Funktion  zu  betätigen,  soll  man  mit  der  „

”-Taste  die      gewünschte  Leistungsstufe  einstellen  und 

danach die 

T-Drucktaste

 drücken. Auf dem Display erscheint die pulsierende Ziffer”0”, die über Timer-Modus informiert. 

- Mit der „

”-Taste die Zeit der automatischen Motorausschaltung wählen; die auf dem Display angezeigte Ziffer, die mit 10-Minuten-

Intervall multipliziert wird, 

entspricht  der Zeit der automatischen Ausschaltung der Abzugshaube (z.B. Ziffer 1 = 10 Min., Ziffer 2 = 20 Min., Ziffer 3 = 30 Min., 

usw.) 

- Wenn  die Zeit der automatischen  Ausschaltung  eingestellt ist,  soll man sie wiederholt mit der 

T-Drucktaste

 bestätigen. Das Display 

hört  auf  zu  blinken  und  zeigt  uns  die  voreingestellte  Leistungsstufe  an;  der  pulsierende  Punkt    bei  der  Lesitungsstufe  signalisiert  den 

Zeitablauf bis zum Ausschalten der Abzugshaube. Wollen Sie auf die Funktion der automatischen Ausschaltung verzichten, drücken Sie 

wiederholt auf die 

T-Drucktaste. 

Hinweis:  Die  Funktion  des  automatischen  Ausschaltens  der  Abzugshaube  (Timer)  muss  binnen  20  Sekunden  eingestellt  werden, 

sonst geht das Gerät automatisch auf Normalbetrieb über.  

Bei Störung der Bedieneinheit ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen und nach 5 Minuten wieder einzuschalten. Nach dieser Zeit geht die 

Bedieneinheit wieder zum normalen Betrieb. 

19 

background image

HUN

ELSZÍVÓBERENDEZÉS BESZERELÉSI, KARBANTARTÁSI ÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁSAI 

ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK 

Az elszívóberendezés beszerelése és/vagy használata el

ő

tt olvassa el figyelmesen és egészben a megadott utasításokat. Az elszívóberendezés 

beszerelése  el

ő

tt  bizonyosodjon  meg,  hogy  a  berendezés  belsejében  elhelyezett,  a  sorozatszámot  és  a  m

ű

szaki  adatokat  tartalmazó  táblán 

megadott feszültség (V) és a frekvencia (Hz) értékek megfelelnek a berendezés beszerelési helyének feszültség és frekvencia értékeivel. 

BESZERELÉS 

Az  elszívóberendezés  semmilyen  esetben  sem csatlakoztató más  berendezések kivezet

ő

csövéhez, melyek nem  elektromos árammal  vannak 

táplálva (fürd

ő

szobai kályhák, kazánok, egyéb kályhák) 

A berendezést tilos fels

ő

 f

ű

t

ő

lappal rendelkez

ő

 kályhákra ráhelyezni. 

CSATLAKOZTATÁS AZ ELEKTROMOS HÁLÓZATHOZ 

Az  elszívóberendezést  stabil  módon  és  állandóra  kell  beszerelni.  Csatlakoztassa  a  berendezést  az  elektromos  hálózathoz!  Ha  a  hálózati 

feszültségr

ő

l  és  frekvenciáról  szeretne  b

ő

vebb  információt  kapni,  ellen

ő

rizze  a  berendezés  belsejében  elhelyezett  táblát,  csatlakoztassa 

pontosan  a  dugót  a  dugaljba,  vagy  csatlakoztassa  a  berendezést  többpólusú  leválasztó-kapcsolóhoz,  úgy,  hogy  legalább  3  mm  távolság 

maradjon az érintkez

ő

k között. Az L (vonal) és N (semleges) bet

ű

kkel megjelölt és a vezeték szorítójának segítségével rögzített tápvezetéket 

(H05 VV típus 3X0,75mm 2,2  mb) a  megfelel

ő

 állandó táplálási  ponthoz  kell  csatlakoztatni. Ezt a  m

ű

veletet  szakképzett  személynek kell 

elvégeznie, aki a berendezést a hatályban lév

ő

  normáknak és törvényeknek megfelel

ő

en  szereli  be, a  hálózathoz  való  csatlakoztatás  el

ő

tt a 

többpólusú leválasztó-kapcsoló beszerelésével, úgy hogy az érintkez

ő

k között legalább 3 mm távolság legyen. Csatlakoztassa a tápvezetéket 

a  dugaljba,  amennyiben  az  rendelkezik  dugóval,  ez  lehet

ő

vé  teszi  a  beszerelt  berendezés  be-,  ill.  kikapcsolását,  vagy  csatlakoztassa  a 

berendezést többpólusú leválasztó-kapcsolóval irányított dugaljba, úgy, hogy az érintkez

ő

k között legalább 3 mm távolság legyen. A gyártó 

nem vállal semmilyen felel

ő

sséget abban az esetben, ha nem lesz betartva az összes, biztonságos munkát érint

ő

, hatályban lév

ő

 norma és az 

elektromos berendezések normál üzemeltetéséhez és megfelel

ő

 m

ű

ködéséhez szükséges norma. 

KARBANTARTÁS 

Bármilyen m

ű

velet elvégzése el

ő

tt bizonyosodjon meg, hogy a tápvezeték ki van húzva a hálózatból, vagy a kapcsoló OFF pozícióban van. 

Tisztítás:  A  küls

ő

  részeket  folyékony  tisztítószeres  puha  ruhával  tisztítsa,  használjon  olyan  szert,  mely  nem  okoz  korróziót,  ne  használjon 

súrolószereket vagy keféket. 

BIZTONSÁGI EL

Ő

ÍRÁSOK 

Tisztításkor  alkalmazza  a  gyártó  utasításait,  f

ő

leg  a  szennyezett  felületeken  felgyülemlett  lerakódások  esetén,  hogy  elkerülje  az  esetleges 

t

ű

zveszélyt.  Midig  figyeljen  oda  arra,  hogy  az  ég

ő

k  mindig  olyan  módon  legyenek  lefedve,  hogy  az  ne  okozhassa  az  elszívóberendezés 

sz

ű

r

ő

jének túlmelegedését. Soha ne süssön ételeket úgy, hogy az edényt felügyelet nélkül hagyja: az edényben található olaj túlmelegedhet 

és meggyulladhat. Használt olaj alkalmazása esetén n

ő

 az öngyulladás veszélye. Szigorúan tilos az  elszívó alatt nyílt lángon ételeket  f

ő

zni. 

Az  összegy

ű

lt  leveg

ő

t  tilos  a  nem  elektromos  energiával  m

ű

ködtetett  elvezetés

ű

  kivezet

ő

cs

ő

be  áramoltatni,  ezen  kívül  biztosítani  kell  a 

helyiség megfelel

ő

 szell

ő

ztetési rendszerét arra az esetre, ha az elszívó és a nem elektromos energiával m

ű

ködtetett berendezések egyszerre 

vannak  m

ű

ködésben.  Ha  az  elszívóberendezés  olyan  üzemmódban  m

ű

ködik,  hogy  csatlakoztatva  van  a  szell

ő

z

ő

csatornához,  meg  kell 

bizonyosodni az elvezet

ő

cs

ő

 állapotáról, abban az esetben is, ha az hosszabb ideig nem volt használatban. Ne felejtse el, hogy be kell tartani 

az  elvezet

ő

csatornához  csatlakoztatott  üzemmódban  m

ű

köd

ő

,  az  elhasznált  leveg

ő

  elvezetésével  kapcsolatos  hatályos  helyi  normákat, 

valamint a megfelel

ő

 hatóságok el

ő

írásait. 

A GYÁRTÓ NEM VÁLLAL SEMMILYEN FELEL

Ő

SSÉGET ABBAN EZ ESETBEN, HA A FENT LEÍRT, A BESZERELÉSRE, 

KARBANTARTÁSRA ÉS  AZ ELSZÍVÓBERENDEZÉS MEGFELEL

Ő

 HASZNÁLATÁRA  VONATKOZÓ UTASÍTÁSOK NEM 

LESZNEK BETARTVA. 

Szériaszámú model vezérlése 

-

„ „ és „

” nyomógombok - a ventillátor fordulatszámának szabályozására szolgálnak 1-4 fokozatig 

-

” nyomógomb – megnyomva megn

ő

 a ventillátor fordulatszáma 

-

„ „ nyomógomb – megnyomva csökken a ventillátor fordulatszáma 

-

 „

” nyomógomb (Timer)  

-a ventillátor kikapcsolási idejének beprogramozására szolgál 

-

világítás kapcsoló 

  – a páraelszívó világításának be és kikapcsolására szolgál, a motor m

ű

ködését

ő

l függetlenül 

-

Timer:  lehet

ő

ség  van  a  páraelszívó  ventillátor  automatikus  kikapcsolásának  beprogramozására,  tetsz

ő

legesen  megválasztott 

id

ő

ben, 10-t

ő

l 90 percig, 10 perces id

ő

közökkel. 

-  a  programozási  funkció  beindításához  a  „

”  nyomógombbal  be  kell  kapcsolni  a  páraelszívó  motorját  a 

megfelel

ő

 fokozatra, majd megnyomni a 

páraelszívó kikapcsolási idejét programozó

 nyomógombot. A kijelz

ő

n egy 

villogó „0” jelenik meg, jelezve, hogy a vezérl

ő

 az id

ő

programozó üzemmódban van.  

-  a  „

”  nyomógombbal  kiválasztani  a  motor  automatikus  kikapcsolásának  idejét,  emlékezve  arra,  hogy  a 

kijelz

ő

n mutatott szám megszorozva a 10 perces id

ő

közökkel, a páraelszívó motorjának késleltetett kikapcsolási idejét 

adja (pl. 1 szám=10 perc, 2 szám=20 perc, 3 szám=30 perc, stb.) 

-  a  késleltetett  kikapcsolási  id

ő

  beállítását  a 

páraelszívó  kikapcsolási  idejét  programozó 

nyomógomb 

ismételt  megnyomásával  rögzítjük,  ezután  a  kijelz

ő

  már  nem  villog  és  a  korábban  beállított  fokozatot  mutatja.  A 

fokozatszám  melletti  lüktet

ő

  pontjel  a  páraelszívó  motor  kikapcsolásának  id

ő

mérését  jelzi.  A  páraelszívó  motor 

automatikus  kikapcsolási  funkciójának  törlése  az  id

ő

mérés  alatt  a 

páraelszívó  kikapcsolási  idejét  programozó

nyomógomb megnyomásával történik. 

Figyelem:  az  automatikus  kikapcsolási  funkciót  (Timer)  20  másodpercen  belül  kell  beindítani,  ellenkez

ő

  esetben,  ha  nem  teszünk 

lépéseket, a páraelszívó automatikusan átmegy normális üzemmódba. 

Abban az esetben, ha a vezérl

ő

panel leblokkolna, csatlakoztassa ki a berendezést az elektromos hálózatból, és 5 perc elteltével csatlakoztassa 

újra. Az említett id

ő

 eltelte után a vezérl

ő

panel visszaáll a normál üzemmódú munkára. 

20 

Annotation for Gorenje IDR 4545 EUK in format PDF