Gorenje IDR 4545 EUK: instruction
Class: Household, kitchen appliances, electronics and equipment
Type: Hood
Manual for Gorenje IDR 4545 EUK
Table of contents
- Closed/absorber mode operation using carbon filters (with no connection to the ventilation duct)
- Open/ventilating hood mode operation (connected to a ventilation duct) A tag containing the serial number and technical data Hood assembly
- Connecting the hood to the ventilation duct, when in open mode
- 1.Carbon filters are only used when operating in closed mode 2.Available as accessories
- Hood operating panel Lighting exchange
- For security reasons, you are advised to clean the aluminium filters (grease- absorbers) every three (3) months
- ENG HOOD INSTALLATION, MAINTENANCE AND USAGE GENERAL INFORMATION INSTALLATION CONNECTING TO ELECTRICITY MAINTENANCE SAFETY PRECAUTIONS THE MANUFACTURER BEARS NO RESPONSIBILITY, IF NOT ALL OF THE RECOMMENDATIONS LISTED ABOVE, CONCERNING HOOD INSTALLATION, MAIINTENANCE AND PROPER USAGE, ARE OBSERVED. Control
ВКАЗІВКИ
ЩОДО
ВСТАНОВЛЕННЯ
,
ЗБЕРІГАННЯ
ТА
КОРИСТУВАННЯ
ВИТЯЖКОЮ
ANVISNINGAR ANG
Å
ENDE MONTERING, UNDERH
Å
LL OCH ANVÄNDNING AV SPISK
Å
PAN
INSTRUCCIONES SOBRE INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO Y USO DE LA CAMPANA
EXTRACTORA
NAVODILA ZA VGRADNJO VZDRZEVANJE IN UPORABOEKSTRAKTA
POKYNY K INŠTALÁCII, ÚDRŽBE A POUŽÍVANIU ODSÁVA
Č
A
UPUTE ZA INSTALIRANJE,
Č
UVANJE I UPORABU NAPE
УПУТСТВА
ЗА
ИНСТАЛАЦИЈУ
,
ОДРЖАВАЊЕ
И
КОРИШЋЕЊЕ
АСПИРАТОРА
ИНСТРУКЦИИ
ПО
УСТАНОВКЕ
,
УХОДУ
И
ПРИМЕНЕНИЮ
ВЫТЯЖКИ
INSTRUC
Ţ
IUNI LEGATE DE INSTALAREA CONSERV
Ă
REA
Ş
I UTILIZAREA HOTEI
INSTRUÇ
Õ
ES DE INSTALAÇ
Ã
O, MANUTENÇ
Ã
O E OPERAÇ
Ã
O DA COIFA
VEILEDNING OM INSTALLASJON, VEDLIKEHOLD OG BRUK AV VENTILATOR
INSTRUCTIE BETREFFENDE INSTALLATIE, ONDERHOUD EN GEBRUIK VAN AFZUIGKAP
INSTRUC
Ţ
IUNI DE INSTALARE, CUR
ĂŢ
ARE
Ş
I FOLOSIRE A HOTEI
ИНСТАЛАЦИЈА
НА
АСПИРАТОРОТ
,
ОДРЖУВАЊЕ
И
КОРИСТЕЊЕ
VENTILIACIJOS INSTALIAVIMO, KONSERVAVIMO IR VARTOJIMO INSTRUKCIJOS
INSTAL
Ē
ŠANAS, KOPŠANAS UN LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE, MANUTENZIONE E USO DELLA CAPPA
ELSZÍVÓBERENDEZÉS BESZERELÉSI, KARBANTARTÁSI ÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁSAI
ANWEISUNGEN ZUR INSTALLATION, WARTUNG UND NUTZUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE
INSTRUCTIONS CONCERNANT L’INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET L’UTILISATION DE
LA HOTTE
LIESITUULETTIMEN KÄYTTÖ - HUOLTO SEKÄ ASENNUSOHJEET
Õ
HUPUHASTI PAIGALDAMIS-, HOOLDUS- JA KASUTUSJUHEND
HOOD INSTALLATION, MAINTENANCE AND USAGE
BRUGSANVISNINGEN FOR MONTERING, VEDLIGEHOLDELSE OG BRUG AF EMH
Æ
TTEN
POKYNY K INSTALACI, ÚDRŽB
Ě
A POUŽÍVÁNÍ ODSAVA
Č
E
ИНСТРУКЦИИ
ОТНОСНО
ИНСТАЛАЦИЯ
,
ПОДДЪРЖАНЕ
И
ИЗПОЛЗВАНЕ
НА
ИЗСМУКВАТЕЛНОТО
УСТРОЙСТВО
UPUTSTV
А
Z
А
INST
А
L
А
CI
Ј
U,
О
DRŽ
А
V
А
NJ
Е
I K
О
RIŠT
Е
NJ
Е
А
SPIR
А
T
О
R
А
ІНСТРУКЦЫІ
ПА
ЎСТАНОЎЦЫ
,
ДОГЛЯДУ
І
КАРЫСТАННЮ
ВЫЦЯЖКАЙ
INSTRUKCJE DOTYCZ
Ą
CE INSTALACJI KONSERWACJI I U
Ż
YTKOWANIA WYCI
Ą
GU
IDR 4545 E
IDR 4545 EUK
IDR 4545 X
IDR 4545 XUK
Part 1.
Робота
у
закритому
режимі
/
поглинача
з
використанням
вуглецевих
фільтрів
(
без
підключення
до
вентиляції
)
Sluten
cirkulation/köksfläkt
med
kolfilter
(utan
anslutning
till
ventilation)
Funcionamiento en el modo cerrado/del
absorbedor con el uso de filtros de
carbono (sin conexión al
conducto de
evacuación)
Delo v zaprtem / absorber z ogljikovi
filtri (brez povezave s prezra
č
evanjem)
č
innos
ť
uzavretým
spôsobom
–
recirkula
č
ný
odsáva
č
s aktívnym
uhlíkovým filtrom (bez napojenia na
vetranie)
Rad u zatvorenom sistemu/ nape sa
korištenjem
ugljenih
filtera
(bez
priklju
č
ivanja na ventilaciju)
Рад
у
затвореном
систему
/
уградни
a
спиратор
уз
употребу
угљених
филтера
(
без
прикључивања
на
вентилацију
)
Работа
в
закрытом
режиме
/
уловителя
с
использованием
угольных
фильтров
(
без
подключения
к
вентиляции
)
Func
ţ
ionare în mod închis/ absorb
ţ
ie,
cu utilizarea filtrelor de c
ă
rbune (f
ă
r
ă
bran
ş
are la sistemul de ventilare)
Trabalho no modo fechado/absorvedor
com o uso de filtros de carv
ã
o (sem a
conex
ã
o
à
ventilaç
ã
o)
Lukket
modus/resirkulering
via
kullfiltre
(uten
tilkobling
til
ventilasjon)
Werking
in
gesloten
modus/circulatiekap met gebruik van
koolfilters
(zonder
aansluiting
op
ventilatie).
Func
ţ
ionarea în mod închis/absorbitor
cu folosirea filtrelor de carbon (f
ă
r
ă
conectare la ventila
ţ
ie)
Режим
на
работа
со
затворен
апсорбер
кој
користи
јаглени
филтри
(
неповрзан
со
канал
за
вентилација
)
Darbas
uždaroje/absorbavimo
sistemoje su aktyviosios anglies filtrais
(be pajungimo prie ventiliacijos)
Darbojas recirkul
ā
cijas rež
ī
m
ā
/tvaika
nos
ū
c
ē
js
ar
ogles
filtriem
(bez
piesl
ē
guma ventil
ā
cijai)
Funzionamento modo chiuso/aspiratore
con l'uso dei filtri a carbone (senza
collegamento
all'impianto
di
ventilazione)
Zárt/keringtet
ő
üzemmódú m
ű
ködés
szénsz
ű
r
ő
k
használatával
(a
szell
ő
zéshez való csatlakoztatás nélkül)
Der geschlossene Betrieb (Umluft) der
Dunstabzugshaube unter Einsatz der
Aktivkohlefilter (ohne Anschluss an
den Abluftkanal)
Travail en mode fermé/hotte avec des
filtres
carboniques
(sans
communication
avec
l’installation
d’aération)
Tuuletustoiminnon
ollessa
kiinni
/liesituulettimessa
käytetään
hiilisuodattimia
(ilman kytkemistä ilmanvaihtoon)
Töö suletud režiimil/ringleva
õ
hu
režiimil
söefiltrite
kasutamisega
(ventilatsiooniga ühendamata)
Closed/absorber mode operation using
carbon filters (with no connection to
the ventilation duct)
Lukket / recirculation funktion med
kulfiltre i brug (ingen forbindelse til
ventilationssystem)
Č
innost v uzav
ř
eném módu / pohlcova
č
s použitím
uhlíkových
filtr
ů
(bez
zapojení na ventilaci)
Работа
в
затворен
режим
/
адсорбер
с
използване
на
въглеродни
филтри
(
без
подключване
към
вентилация
)
R
а
d u z
а
tv
о
r
е
n
о
m sist
е
mu/ ugr
а
dni
aspir
а
t
о
r uz up
о
tr
е
bu uglj
е
nih filt
е
r
а
(b
е
z priklju
č
iv
а
nj
а
n
а
v
е
ntil
а
ci
ј
u)
Праца
ў
закрытым
рэжыме
/
пахлаляльніка
з
выкарыстаннем
вугальных
фільтраў
(
без
падключэння
да
вентыляцыі
)
Praca
w
trybie
zamkni
ę
tym/poch
ł
aniacza z u
ż
yciem
filtrów w
ę
glowych (bez pod
łą
czenia do
wentylacji)
Karbon filtre kullan
ı
larak kapal
ı
/çeki
ş
modu (havaland
ı
rma kanal
ı
na ba
ğ
lant
ı
yap
ı
lmaks
ı
z
ı
n)
Part 2.
Праца
ў
закрытым
рэжыме
/
пахлаляльніка
з
выкарыстаннем
вугальных
фільтраў
(
без
падключэння
да
вентыляцыі
)
Öppen
cirkulation/spisk
å
pa
(med
anslutning till imkanal)
Funcionamiento en el modo /de la
extractora (con conexión al conducto
de evacuación)
Delo
na
prostem
/
ekstrakt
(s
priklju
č
itvo na prezra
č
evalni dimnik)
č
innos
ť
otvoreným
spôsobom
–
odsáva
č
s od
ť
ahom (pripojený
na
vetraciu šachtu)
Rad u otvorenom sistemu/ napa (sa
priklju
č
ivanjem na ventilacijski
dimnjak)
Рад
у
отвореном
систему
/
зидни
аспиратор
(
прикључивање
на
вентилациони
димњак
)
Работа
в
открытом
режиме
/
вытяжка
(
с
подключением
к
вентиляционной
трубе
)
Func
ţ
ionare în mod deschis/ hot
ă
(cu
bran
ş
are la sistemul de ventilare)
Trabalho no modo aberto/coifa (com a
conex
ã
o
à
chaminé de ventilaç
ã
o)
Å
pen modus/ventilator (med tilkobling
til ventilasjonskanal)
Werking in geopende modus/afzuigkap
(met
aansluiting
op
ventilatieschoorsteen)
Func
ţ
ionarea
în
mod
deschis
deschis/hot
ă
(cu conectare la co
ş
ul de
ventila
ţ
ie)
Режим
на
работа
со
отворен
аспиратор
(
поврзан
со
канал
за
вентилација
)
Darbas atviroje/ventiliacijos sistemoje
(su
pajungimu
prie
ventiliacijos
kamino)
Darbojas ventil
ā
cijas rež
ī
m
ā
/ nos
ū
c
ē
js
(ar piesl
ē
gšanu ventil
ā
cijas šahtai)
Funzionamento
modo
aperto/cappa
(con il collegamento al camino di
ventilazione)
Nyílt/elszívó üzemmódú m
ű
ködés (a
szell
ő
z
ő
kéményhez csatlakoztatva)
Der offene Betrieb (Abluft) (mit
Anschluss an den Schornstein)
Travail en mode ouvert/hotte (en
communication avec la cheminée de
ventilation)
4
Tuuletustoiminnon
ollessa
auki/liesituuletin
(kytkeminen
poistoilmakanavaan)
Töö avatud režiimil /ärat
õ
mbe režiimil
(ventilatsiooniga ühendatult)
Open/ventilating hood mode operation
(connected to a ventilation duct)
Å
ben / udsugning funktion (med
forbindelse til ventilationsskorsten)
Č
innost v otev
ř
eném módu / odsava
č
(zapojeno do ventila
č
ního komínu)
Работа
в
отворен
режим
/
изсмукване
(
с
подключване
към
вентилационен
комин
)
R
а
d
u
о
Праца
ў
адкрытым
рэжыме
/
выцяжка
(
з
падключэннем
да
вентыляцыйнага
коміну
)tv
о
r
е
n
о
m
sist
е
mu/ zidni
а
spir
а
t
о
r (priklju
č
iv
а
nj
е
n
а
v
е
ntil
а
ci
о
ni dimnj
а
k)
Praca w trybie otwartym/wyci
ą
g (z
pod
łą
czeniem
do
komina
wentylacyjnego)
Aç
ı
k/havaland
ı
rmal
ı
davlumbaz
çal
ış
ma modu (havaland
ı
rma kanal
ı
na
ba
ğ
lant
ı
yap
ı
l
ı
r, bacal
ı
ba
ğ
lant
ı
)
Part 3.
Щиток
із
серійним
номером
та
технічними
даними
виробу
Skylt med varans serienummer och
tekniska data
Placa con el número de serie y con las
características del producto
Ploš
č
a s serijsko številko izdelka in
tehni
č
no specifikacijo
štítok
so
sériovým
č
íslom
a technickými údajmi o výrobku
Tablica sa serijskim brojem i tehni
č
kim
podacima proizvoda
Табла
са
серијским
бројем
и
техничким
подацима
производа
.
Табличка
с
серийным
номером
и
техническими
данными
изделия
T
ă
bli
ţă
cu num
ă
rul de serie
ş
i datele de
identificare ale produsului
Placa com o número de série e com os
dados técnicos do produto
Skilt med anleggets serienummer og
teknisk informasjon
Typeplaatje
met
serienummer
en
technische gegevens van het product
Pl
ă
cu
ţ
a cu num
ă
rul de serie
ş
i datele
tehnice ale produsului
Е
тикета
на
која
е
запи
ш
ан
серискиот
број
и
техничките
податоци
Skydelis su serijos numeriu ir gaminio
techniniais duomenimis
Parametru pl
ā
ksne ar izstr
ā
d
ā
juma
s
ē
rijas numuru un tehniskajiem datiem
Targhetta
con
il
numero
di
fabbricazione e caratteristiche tecniche
del prodotto
A termék sorozatszámát és m
ű
szaki
adatait tartalmazó tábla
Schild
mit
Seriennummer
und
technischen Daten des Produktes
Une plaque avec le numéro de série et
les données techniques du produit
Tehokilpi sekä laitteen tekniset tiedot
Seerianumbriga ja tehniliste andmetega
andmeplaat
A tag containing the serial number and
technical data
Plade
med
et
serienummer
og
produktspecifikationer
Štítek
se
sériovým
č
íslem
a
technickými údaji výrobku
Ta
белка
със
сериен
номер
и
технически
данни
на
изделието
T
а
bl
а
s
а
s
е
ri
ј
skim br
оје
m i t
е
hni
č
kim
p
о
d
а
cim
а
pr
о
izv
о
d
а
.
з
серыйным
нумарам
і
тэхнічнымі
дадзенымі
вырабу
Tabliczka z numerem seryjnym i
danymi technicznymi wyrobu
Seri numaras
ı
n
ı
ve teknik verileri
içeren
etiket
Part 4.
М
онтаж
витяжки
Montering av köksfläkten
Montaje de la campana
Vgradnja ekstrakcijo nape
inštalácia odsáva
č
a
Montaža nape
М
онтажа
аспиратора
У
становка
вытяжки
Montarea hotei
Montagem da coifa
Montering av ventilasjonshetten
Montage van kap.
Montajul hotei
М
онтирање
на
аспираторот
Gaubto montavimas
D
ū
mu nos
ū
c
ē
ja mont
ā
ža
Montaggio della cappa
Elszívóberendezés összeszerelése
Montage der Dunstabzugshaube
Le montage de la hotte
Liesituulettimen asennus
Õ
hupuhasti paigaldamine
Hood assembly
Montering af en emh
æ
tte
Montáž digesto
ř
e
Mo
нтаж
на
козирката
M
о
nt
а
ž
а
а
spir
а
t
о
r
а
У
станоўка
выцяжкі
Monta
ż
okapu
Davlumbaz montaj
ı
5
Part 5.
Порядок
підключення
витяжки
до
вентиляційного
каналу
,
при
відкритому
робочому
режимі
Anslutningssätt till imkanalen vid
öppen cirkulation
Modo de conectar la campana al
conducto
de evacuación, con el
funcionamiento de modo abierto
Na
č
in za priklju
č
itev na prezra
č
evalni
dimnik, z na
č
ina dela na prostem
pripojenie odsáva
č
a k vetracej šachte
pri
č
innosti otvoreným spôsobom.
Na
č
in
priklju
č
ivanja
nape
na
ventilacijski dimnjak, kod otvorenog
sistema rada.
Н
ачин
на
који
се
аспиратор
прикључује
на
вентилациони
димњак
,
код
отвореног
система
рада
.
С
пособ
подключения
вытяжки
к
вентиляционной
трубе
при
открытом
режиме
работы
Modul de conectare a hotei la co
ş
ul de
ventilare, în mod de func
ţ
ionare
deschis
Método de conectar a coifa
à
chaminé
de ventilaç
ã
o, no modo aberto de
trabalho
M
å
ten
å
tilknytte ventilasjonshetten til
ventilasjonskanalen p
å
, i
å
pen modus
Aansluitingswijze
van
kap
op
ventilatieschoorsteen, bij werking in
geopende modus
Mod de conectare a hotei la co
ş
ul de
ventila
ţ
ie,
în
cazul
modului
de
func
ţ
ionare deschis
Поврзување
на
аспираторот
со
вентилациониот
канал
при
отворен
режим
на
работа
Gaubto pajungimo prie ventiliacijos
kamino b
ū
das, darbo atviroje sistemoje
atveju
D
ū
mu nos
ū
c
ē
ja piesl
ē
gšana ventil
ā
cijas
šahtai, ventil
ā
cijas rež
ī
m
ā
Istruzione di collegamento della cappa
al camino di ventilazione, con il modo
aperto di funzionamento
Az
elszívó
csatlakoztatása
a
szell
ő
z
ő
kéményhez, nyílt üzemmód
mellett
Anschluss an den Lüftungsschornstein
bei Abluftbetrieb
Mode d’installation de la hotte dans la
cheminée de ventilation en mode
ouvert du travail
Liesituulettimen
asennus
poistoilmakanavaan, tuuletustoiminnon
ollessa auki
Õ
hupuhasti
paigaldamine
ventilatsiooniga avatud töörežiimil
Connecting the hood to the ventilation
duct, when in open mode
En m
å
de til at forbinde emh
æ
tten med
en luftkonditionering skorsten i den
å
bne funktion
Zp
ů
sob
zapojení
digesto
ř
e
do
ventila
č
ního komínu p
ř
i otev
ř
eném
módu
Н
ачин
на
подключване
на
козирката
към
вентилационния
комин
при
отворен
режим
на
работата
N
аč
in n
а
k
ој
i s
е
а
spir
а
t
о
r priklju
č
u
је
n
а
v
е
ntil
а
ci
о
ni dimnj
а
k, k
о
d
о
tv
о
r
е
n
о
g
sist
е
m
а
r
а
d
а
С
посаб
падключэння
выцяжкі
да
вентыляцыйнага
коміну
пры
адкрытым
рэжыме
працы
Sposób pod
łą
czenia okapu do komina
wentylacyjnego, przy otwartym trybie
pracy
Bacal
ı
modda
çal
ış
aca
ğı
zaman
davlumbaz
ı
n havaland
ı
rma kanal
ı
na
ba
ğ
lanmas
ı
Part 6.
В
становлення
або
заміна
вуглецевих
фільтрів
1.
В
углецеві
фільтри
використовуються
тільки
для
закритого
робочого
режиму
2.
Д
оступні
як
додаткові
аксесуари
Montering eller byte av kolfilter
1.Kolfilter används endast vid
sluten cirkulation
2.Tillgängliga som tillval
6
Instalar o cambiar los filtros de carbono
1. Se utiliza los filtros de carbono
sólo
con
el
modo
de
funcionamiento cerrado
2. Disponibles como accesorios
complementarios
Instalacija ali zamenjava ogljikovih
filtrov
1.
Ogljikovi filtri se uporabljajo
samo za na
č
in dela v zaprtem.
2.
Dostopna kot dodatna akcesorija.
Vkladanie a výmena uhlíkových filtrov
1. Uhlíkové filtre používané len pri
uzatvorenom spôsobe
č
innosti
2.
Prístupné
ako
dodato
č
né
vybavenie
-Postavljanje ili zamjena ugljenih
filtera
1. Ugljeni filteri se rabe samo kod
zatvorenoga sistema rada.
2. Dostupni kao doknadni dijelovi.
И
сталирање
или
замена
угљених
филтера
1.
У
гљени
филтери
се
користе
увек
за
затворени
систем
рада
.
2.
Д
оступни
су
као
додатна
опрема
.
У
становка
или
замена
угольных
фильтров
1.
У
гольные
фильтры
используются
только
для
закрытого
режима
работы
2.
М
ожно
приобрести
в
качестве
дополнительных
аксессуаров
Montarea sau schimbarea filtrelor de
c
ă
rbune
1.Filtrele de c
ă
rbune sunt utilizate
numai în modul de lucru închis
2.Disponibile ca
ş
i accesorii
adi
ţ
ionale
Colocaç
ã
o ou troca dos filtros de
carv
ã
o
1.Os filtros de carv
ã
o s
ã
o usados
somente no trabalho de modo
fechado
2.Disponíveis como acessórios
adicionais
Installasjon eller utbytting av kullfiltre
1.
Kullfiltre brukes bare i
lukket modus
2.
Tilgjengelige
som
tilleggstilbeh
ø
r
Plaatsing of vervanging van koolfilters.
1.Koolfilters worden uitsluitend
gebruikt bij werking in gesloten
modus.
2.Verkrijgbaar als aanvullende
accessoires.
Montajul sau schimbarea filtrelor de
carbon
1. Filtre de carbon utilizate numai
pentru
modul
închis
de
func
ţ
ionare
2.
Accesorii
suplimentare
disponibile
С
тавање
или
замена
на
јаглените
филтри
1.
Ј
аглените
филтри
се
користат
само
при
затворен
режим
на
работа
2.
Н
а
располагање
како
помо
ш
на
опрема
Aktyviosios anglies filtr
ų
į
taisymas
arba keitimas
1.
Aktyviosios anglies filtrai
yra taikomi tik dirbant
uždaroje sisitemoje
2.
Pateikiami
kaip
papildomieji aksesuarai
Ogles filtru ielikšana vai mai
ņ
a
1.
Ogles filtri lietojami
tikai
recirkul
ā
cijas
rež
ī
m
ā
2.
Pieejami k
ā
papildus
aksesu
ā
ri
Montaggio o cambio dei filtri a carbone
1.Filtri a carbone usati solo con il
modo chiuso di funzionamento
2.Disponibili in quanto accessori
supplementari
Szénsz
ű
r
ő
k behelyezése vagy cseréje
1.A szénsz
ű
r
ő
k kizárólag zárt
üzemmódban alkalmazandók
2.Külön kiegészít
ő
ként elérhet
ő
Montage
oder
Austausch
der
Aktivkohlefilter
1.Aktivkohlefilter werden nur bei
Umluftbetrieb verwendet
2.Als Zubehör erhältlich
Installation ou échange des filtres en
charbon
1.Les filtres carboniques sont
utilisés seulement en mode fermé
du travail
2.Disponibles en tant que les
accessoires supplémentaires
Hiilisuodattimien asennus tai vaihto
1.Hiilisuodattimien
käyttö
ainoastaan
tuuletustoiminnon
ollessa kiinni
2.Saatavilla lisätuotteena
Söefiltrite
paigaldamine
v
õ
i
vahetamine
1.S
õ
efiltreid tuleb kasutada ainult
suletud töörežiimi puhul
2.Saadaval on ka lisatarvikud
Inserting or changing the carbon filters
1.Carbon filters are only used
when operating in closed mode
2.Available as accessories
Montering eller udskiftning af kulfiltre
1. Kulfiltre som anvendes kun i den
lukkede funktion
2. Kan f
å
s som tilbeh
ø
r
Nasazování nebo vým
ě
na uhlíkových
filtr
ů
1.Uhlíkové filtry se používají
pouze p
ř
i uzav
ř
eném režimu
2.Dostupné
jako
dopl
ň
kové
p
ř
íslušenství
С
лагане
или
сменяване
на
въглеродните
филтри
1.
В
ъглеродни
филтри
,
използвани
единствено
за
затворен
режим
на
работата
2.
Д
остъпни
като
допълнителни
принадлежности
Ist
а
lir
а
nj
е
ili z
а
mj
е
n
а
uglj
е
nih filt
е
r
а
1. Uglj
е
ni filt
е
ri s
е
k
о
rist
е
uv
е
k z
а
z
а
tv
о
r
е
ni sist
е
m r
а
d
а
.
2. D
о
stupni su k
ао
d
о
d
а
tn
а
о
pr
е
m
а
У
станоўка
і
замена
вугальных
фільтраў
1.
В
угальныя
фільтры
ўжываюцца
толькі
пры
закрытым
рэжыме
працы
2.
І
х
можна
купіць
як
дадатковыя
аксэсуары
Za
ł
o
ż
enie
lub
wymiana
filtrów
w
ę
glowych
1.Filtry
w
ę
glowe
u
ż
ywane
jedynie
do
trybu
pracy
zamkni
ę
tego
2.Dost
ę
pne
jako
akcesoria
dodatkowe
Karbon
filtrelerin
tak
ı
lmas
ı
veya
de
ğ
i
ş
tirilmesi
1. Karbon filtreler, davlumbaz
yaln
ı
zca
kapal
ı
modda
çal
ış
t
ı
r
ı
laca
ğı
zaman kullan
ı
l
ı
r.
2. Bu filtreleri aksesuar olarak
bulabilirsiniz
7
Part 7.
Панель
управління
витяжкою
Styrpanel för fläkten
Panel de mando de la campana
Nadzorna ploš
č
a ekstrakcijo nape
Ovládací panel odsáva
č
a
Upravlja
č
ki panel nape
У
прављачки
панел
аспиратора
Панель
управления
вытяжки
Panoul de comand
ă
al hotei
Painel de controle da coifa
Ventilasjonshettens styrepanel
Bedieningspaneel van kap
Panou de comand
ă
al hotei
К
онтролна
табла
на
аспираторот
Gaubto valdymo paneli
D
ū
mu nos
ū
c
ē
ja vad
ī
šanas panelis
Panel di comando della cappa
Elszívó vezérl
ő
pultja
Bedieneinheit der Dunstabzugshaube
Panel de commande de la hotte
Liesituulettimen ohjauspaneeli
Õ
hupuhastaja juhtimispaneel
Hood operating panel
Emh
æ
ttes betjeningspanel
Ovládací panel digesto
ř
e
Пулт
за
управление
на
козирката
Upr
а
vlj
аč
ki p
а
n
е
l
а
spir
а
t
о
r
а
Панэль
ўпраўлення
выцяжкай
Panel sterowania okapu
Davlumbaz kontrol paneli
Part 8.
Порядок
заміни
освітлення
Byte av glödlampor
Modo de cambiar la iluminación
Na
č
in izmenjave svetlobe
Výmena osvetlenia
Na
č
in zamjene osvjetljenja
Н
ачин
замене
осветљења
С
пособ
замены
осве
щ
ения
Modul de schimbare a sistemului de
iluminare
Método de troca da iluminaç
ã
o
M
å
ten
å
bytte belysning p
å
Wijze van vervangen van verlichting
Mod de schimbare a ilumin
ă
rii
З
амена
на
светло
Apšvietimo keitimo b
ū
das
Apgaismojuma nomai
ņ
a
Istruzione di cambio d'illuminazione
Világítás cseréjének módja
Austausch der Beleuchtung
Mode d’échange de l’éclairage
Valaistuksen vaihto
Valgustuse vahetamise viisi
Lighting exchange
En m
å
de at udskifte belysning
Zp
ů
sob vým
ě
ny osv
ě
tlení
Н
ачин
на
сменяване
на
осветлението
N
аč
in z
а
mj
е
n
е
о
sv
је
tlj
е
nj
а
С
посаб
замены
асвятлення
Sposób wymiany o
ś
wietlenia
Ampul de
ğ
i
ş
tirme
Part 9.
В
раховуючи
безпеку
,
рекомендується
очи
щ
увати
алюмінієві
фільтри
(
поглинаючі
жир
)
через
кожні
три
(3)
місяці
Med
hänsyn
till
säkerhet
rekommenderas
det
att
rensa
aluminiumfilter (som samlar fett) var
tredje (3) m
å
nad
Para mayor seguridad se recomienda
limpiar los filtros de aluminio (que
absorben la grasa) cada tres (3) meses
Iz varnostnih razlogov priporo
č
amo, da
bi
č
istiti aluminji filtri (za absorbcijo
maš
č
obe), vsake tri (3) mesece.
Vzh
ľ
adom na bezpe
č
nos
ť
odporú
č
ame
č
isti
ť
hliníkové filtre (ktoré zadržujú
mastnoty) každé tri (3) mesiace
Iz sigurnosnih razloga preporu
č
a se
č
iš
ć
enje
aluminijskih
filtera
(koji
apsorbiraju masno
ć
e) svaka tri (3)
mjeseca
И
з
сигурносних
разлога
препоручује
се
чи
шћ
ење
алуминијумских
филтера
(
који
упијају
масно
ћ
у
)
свака
три
(3)
месеца
По
причине
безопасности
рекомендуется
чистить
алюминиевые
фильтры
(
впитываю
щ
ие
жир
)
каждые
три
(3)
месяца
Din motive de securitate se recomand
ă
cur
ăţ
area
filtrelor
din
aluminium
(sistemul de absorb
ţ
ie al gr
ă
similor) la
fiecare trei (3) luni
Devido
à
s quest
õ
es de segurança
recomendamos limpar os filtros de
alumínio (que absorvem a graxa) a
cada tr
ê
s (3) meses
For sikkerhets skyld anbefales det
å
rengj
ø
re
aluminiumsfiltre
(fettoppsamlende)
hver
3
(tredje)
m
å
ned
Aanbevolen wordt om de aluminium
filters (vetabsorberend) om de drie (3)
maanden wegens veiligheidsredenen te
reinigen.
Având în vedere siguran
ţ
a Dvs. v
ă
recomand
ă
m cur
ăţ
area filtrelor de
aluminiu (care absorb gr
ă
simea) la
fiecare trei (3) luni.
О
д
безбедносни
причини
,
се
препорачува
да
се
исчистат
алуминиумските
филтри
(
апсорбенти
на
мрснотија
)
на
секои
три
(3)
месеци
Saugos sumetimais rekomenduojama
(riebalus absorbuojan
č
ius) aliuminio
filtrus valyti kas tris (3) m
ė
nesius
Droš
ī
bas nol
ū
kos ieteicams mazg
ā
t
alum
ī
nija filtru (tauku filtru) reizi tr
ī
s
(3) m
ē
nešos
Per maggiore sicurezza si consiglia di
pulire i filtri d'alluminio (assorbenti il
grasso) ogni tre (3) mesi
Biztonsági
okokból
ajánlott
az
alumínium sz
ű
r
ő
k (melyek a zsírt
szívják magukba) tisztítása három (3)
havonta
Aus Sicherheitsgründen empfiehlt es
sich, die Alufilter (Fettabsorber) alle
drei (3) Monate zu reinigen.
Pour des raisons de s
û
reté, il est
recommandé de nettoyer les filtres en
8
aluminium (absorbant les corps gras)
tous les trois mois
Turvallisuuden takaamiseksi on syytä
puhdistaa alumiinisuodattimet (rasvan
suodatin) joka (3) kuukausi
Ohutuse
t
õ
ttu
on
soovitav
alumiiniumfiltreid (rasva eemaldavaid
filtreid) puhastada iga kolme (3) kuu
tagant
For security reasons, you are advised to
clean the aluminium filters (grease-
absorbers) every three (3) months
Af sikkerhedsm
æ
ssige grunde man
anbefaler at reng
ø
re aluminiumfilter
(fedt absorberende) hver tredje (3)
m
å
ned.
Z bezpe
č
nostních
d
ů
vod
ů
se
doporu
č
uje
č
istit
hliníkové
filtry
(pohlcující tuk) každé t
ř
i (3) m
ě
síce
С
оглед
на
безопасност
се
препоръчва
алуминиевите
(
поглъ
щ
а
щ
и
мазнина
)
филтри
да
се
чистят
всеки
3 (
три
)
месеца
Iz sigurn
о
snih r
а
zl
о
g
а
pr
е
p
о
ru
č
u
је
s
е
č
iš
ć
е
nj
е
а
lumini
ј
skih
filt
е
r
а
(k
ој
i
upi
јај
u m
а
sn
о
ć
u) sv
а
k
а
tri (3) m
је
s
е
c
а
Па
прычынах
бяспекі
рэкамендуецца
мыць
алюмініевыя
фільтры
,
пахланяючыя
тлу
ш
ч
,
кожныя
тры
(3)
месяцы
Ze wzgl
ę
dów bezpiecze
ń
stwa zaleca
si
ę
czyszczenie filtrów aluminiowych
(poch
ł
aniaj
ą
cych t
ł
uszcz) co trzy (3)
miesi
ą
ce
Güvenlikle ilgili nedenlerden ötürü
alüminyum filtrelerin (ya
ğ
emicileri)
her üç (3) ayda bir temizlenmesi
tavsiye edilir
.
9
BEL
ІНСТРУКЦЫІ
ПА
ЎСТАНОЎЦЫ
,
ДОГЛЯДУ
І
КАРЫСТАННЮ
ВЫЦЯЖКАЙ
АГУЛЬНАЯ
ІНФАРМАЦЫЯ
Перад
усталяваннем
і
/
ці
карыстаннем
выцяжкай
належыць
ўважліва
прачытаць
гэтую
інструкцыю
.
Перад
ўстаноўкай
выцяжкі
ўпэўніцеся
,
ш
то
напружанне
(V)
і
частата
(Hz),
пададзеныя
на
табліцы
з
серыйным
нумарам
і
тэхнічнымі
дадзенымі
,
разме
ш
чанай
усярэдзіне
вырабу
,
адпавядаюць
напружанню
і
частаце
,
даступнымі
ў
месцы
,
дзе
будзе
ўсталявана
выцяжка
.
ІНСТАЛЯЦЫЯ
Н
і
ў
якім
разе
выцяжка
не
можа
быць
падключана
да
адводзячых
трубаў
ін
ш
ых
прыбораў
,
якія
сілкуюцца
ін
ш
ай
,
чым
электрычная
,
энергіяй
(
печкі
для
ванных
,
катлы
,
печы
)
Прыбор
нельга
ўстанаўліваць
на
печы
з
верхняй
награвальная
плітой
.
ПАДКЛЮЧЭННЕ
ДА
ЭЛЕКТРЫЧНАЙ
СЕТКІ
В
ыцяжка
павінна
быць
усталявана
стабільна
і
пастаянна
.
Падключыць
прыбор
да
электрычнай
сеткі
!
К
аб
атрымаць
інфармацыю
пра
лінейнае
напружанне
і
частату
,
належыць
прачытаць
таблічку
ўсярэдзіне
выцяжкі
,
дакладна
падключыць
кабель
да
гнязда
ці
да
ш
матпалюснога
выключальніка
з
мінімум
3-
міліметровай
адлегласцю
паміж
кантактамі
.
С
ілкуючы
кабель
выцяжкі
(
тыпу
H05 VV
3X0,75
мм
2,2
п
.
м
.)
абазначаны
літарамі
L (
лінія
) i N (
нейтральны
),
замацаваны
пры
дапамозе
заціску
провада
.
Падключыць
яго
да
адпаведнага
,
пастаянна
даступнага
пункту
сілкавання
можа
толькі
кваліфікаваная
асоба
,
якая
мае
спецыяльный
допускі
.
С
пецыяліст
падключыць
прыбор
згодна
з
дзеючымі
нормамі
і
заканадаўчымі
актамі
,
установіць
ш
матпалюсны
выключальнік
з
захаваннем
мінімум
3-
міліметровай
адлегласці
паміж
кантактамі
.
Падключыць
сілкуючы
провад
,
калі
ен
мае
вілку
,
да
электрычнага
гнязда
,
ці
да
гнязда
з
ш
матпалюсным
выключальнікам
з
захаваннем
мінімум
3-
міліметровай
адлегласці
паміж
кантактамі
.
В
ытворца
не
нясе
ніякай
адказнасці
,
калі
не
былі
захаваны
ўсе
абавязковыя
нормы
бяспекі
працы
,
стандартнай
эксплуатацыі
і
правільнай
працы
электрычнага
прыбора
.
ДОГЛЯД
Перад
выкананнем
любых
работ
належыць
упэўніцца
,
ш
то
сілкуючы
провад
адключаны
ад
электрычнага
гнязда
ці
ш
то
выключальнік
знаходзіцца
на
пазіцыі
OFF.
М
ыцце
:
У
нутраныя
часткі
належыць
мыць
мяккай
тканінай
з
дадаткам
вадкага
мыючага
сродка
,
які
не
вызывае
карозіі
.
Н
ельга
карыстацца
пара
ш
камі
і
ш
чоткамі
.
МЕРЫ
БЯСПЕКІ
Падчас
мыцця
належыць
захоўваць
рэкамендацыі
вытворцы
,
асабліва
тады
,
калі
на
забруджанных
паверхнях
есць
асадак
–
каб
пазбегнуць
небяспекі
ўзнікнення
пажару
.
Н
алежыць
звярнуць
увагу
на
тое
,
каб
гарэлкі
былі
закрыты
такім
чынам
,
каб
не
пераграваць
фільтр
выцяжкі
.
А
бсалютна
нельга
смажыць
стравы
,
пакінуў
ш
ы
патэльню
без
нагляду
,
бо
алей
можа
перагрэцца
і
ўспыхнуць
.
К
алі
алей
быў
ужываны
ш
мат
разоў
,
верагоднасць
самаўзгарання
павялічваецца
.
З
абараняецца
гатаваць
стравы
на
адкрытым
агні
пад
выцяжкай
.
А
дпрацаванае
паветра
нельга
скіраваць
да
адводзячых
трубаў
з
прыбораў
,
якія
сілкуюцца
ін
ш
ай
энергіяй
,
чым
электрычная
,
а
таксама
прадугледзець
адпаведную
сістэму
вентыляцыі
памя
ш
кання
,
у
якім
выцяжка
і
другія
прыборы
,
якія
сілкуюцца
ін
ш
ай
энергіяй
,
чым
электрычная
,
ужываюцца
адначасова
.
К
алі
выцяжка
ўжываецца
ў
рэжыме
працы
з
падключэннем
да
вентыляцыйнай
ш
ахты
,
належыць
упэўніцца
ў
стане
адводзячай
трубы
,
а
таксама
тады
,
калі
яна
даўно
не
ўжывалася
.
Н
алежыць
памятаць
аб
захаванні
дзеючых
мясцовых
нормаў
і
правілаў
адвядзення
адпрацаванага
паветра
,
асабліва
тады
,
калі
выцяжка
працуе
ў
рэжыме
падключэння
да
вентыляцыйнай
ш
ахты
.
ВЫТВОРЦА
НЕ
БЯРЭ
НА
СЯБЕ
АДКАЗНАСЦІ
Ў
ТЫМ
ВЫПАДКУ
,
КАЛІ
НЕ
БЫЛІ
ЗАХОЎВАНЫ
МЕРЫ
БЯСПЕКІ
І
РЭКАМЕНДАЦЫІ
ПА
ЎСТАНОЎЦЫ
,
ДОГЛЯДУ
І
АДПАВЕДНАМУ
КАРЫСТАННЮ
.
Упраўленне
−
К
нопкі
‘’ ‘’
і
‘’
‘’
-
служаць
для
рэгуліроўкі
хуткасці
вентылятара
ў
межах
ад
1
да
4,
−
К
нопка
‘’
‘’
-
націсканне
павы
ш
ае
хуткасць
працы
вентылятара
−
К
нопка
‘’ ‘’
-
націсканне
павы
ш
ае
хуткасць
працы
вентылятара
-
К
нопка
‘’
‘’ (
Таймер
)
–
служыцьдля
праграмавання
часу
выключэння
працы
вентылятара
−
К
нопка
асвятлення
-
служыць
для
ўключэння
ці
выключэння
святла
ў
выцяжцы
,
незалежна
ад
працы
рухавіка
кароткае
націсканне
ўключае
/
выключае
асвятленне
,
−
Таймер
:
есць
магчымасць
аўтаматычнага
запраграмавання
выключэння
выцяжкі
ў
любы
выбраны
часад
ад
10
да
90
хвілін
у
10-
мінутных
адрэзках
часу
.
-
К
аб
уключыць
функцыю
праграмавання
,
належыць
уключыць
рухавік
выцяжкі
кнопкай
на
пажаданую
хуткасць
,
а
потым
націснуць
кнопку
праграмаванне
выключэння
выцяжк
і
.
Н
а
табло
з
’
явіцца
пульсуючая
лічба
0
,
якая
інфармуе
нас
аб
уваходзе
панэлі
ўпраўлення
ў
рэжым
праграмавання
часу
.
-
В
ыбраць
час
аўтаматычнага
праграмавання
рухавіка
пры
дапамозе
кнопкі
‘’
‘’,
памятаючы
,
ш
то
высветленая
на
табло
лічба
,
памножаная
на
10-
хвілінны
інтервал
часу
,
адпавядае
часу
затрыманага
выключэння
рухавіка
выцяжкі
(
напрыклад
,
лічба
1=10
хв
,
лічба
2=20
хв
,
лічба
3=30
хв
,
і
т
.
д
.)
-
М
аючы
настаўленае
значэнне
затрыманага
выключэння
,
зацверджваем
яго
паўторна
,
націскаючы
на
кнопку
праграмаванне
ча
су
выключэння
выцяжк
і
.
Пасля
гэтага
табло
перастане
міргаць
і
пакажа
нам
раней
настаўлены
рэжым
.
Пульсуючая
кропка
каля
значка
рэжыму
сігналізуе
адмер
часу
выключэння
рухавіка
выцяжкі
.
А
дмова
ад
функцыі
аўтаматычнага
выключэння
рухавіка
выцяжкі
наступае
пасля
чарговага
насціскання
на
кнопку
праграмаванне
ча
су
выключэння
выцяжк
і
ў
працэсе
адмеру
часу
.
Увага
:
Уключэнне
фу
нкцы
і
аў
т
ама
т
ычнага
выключэння
(
Та
й
мер
)
т
рэ
б
а
з
ра
бі
ц
ь
з
а
мак
сі
м
у
м
20
с
ек
у
н
д
,
бо
і
нача
й
,
кал
і
не
будз
е
выканана
ан
і
якае
дз
еянне
,
выцяжка
аў
т
ама
т
ычна
пера
йдз
е
ў
рэжым
нармал
ь
на
й
працы
.
У
выпадку
заблакавання
панелі
ўпраўлення
належыць
адключыць
прыбор
ад
электрычнай
сеткі
,
а
потым
зноў
падключыць
яго
праз
5
хвілін
.
З
а
гэты
час
панель
ўпраўлення
вернецца
ў
нармальны
рэжым
працы
.
10
BOS
UPUTSTV
А
Z
А
INST
А
L
А
CI
Ј
U,
О
DRŽ
А
V
А
NJ
Е
I K
О
RIŠT
Е
NJ
Е
А
SPIR
А
T
О
R
А
О
PŠT
Е
INF
О
RM
А
CI
ЈЕ
Pri
је
inst
а
lir
а
nj
а
i/ili k
о
rišt
е
nj
а
а
spir
а
t
о
r
а
pr
оč
it
а
ti p
а
žljiv
о
i u c
је
lini pril
о
ž
е
n
а
uputstv
а
. Pri
је
inst
а
lir
а
nj
а
а
spir
а
t
о
r
а
tr
е
b
а
pr
о
v
је
riti d
а
li
n
а
p
о
n (V) i fr
е
kv
е
nci
ја
(Hz) n
а
v
е
d
е
n
е
n
а
t
а
bli s
а
s
е
ri
ј
skim br
оје
m i t
е
hni
č
kim p
о
d
а
cim
а
, k
оја
s
е
n
а
l
а
zi unut
а
r ur
е
đ
аја
,
о
dg
о
v
а
r
ај
u n
а
p
о
nu i
fr
е
kv
е
nci
ј
i k
ој
i su d
о
stupni n
а
m
је
stu, gd
је
ć
е
s
е
inst
а
lir
а
ti ur
е
đ
ај
.
INST
А
L
А
CI
ЈА
Ni u k
о
m slu
čај
u
а
spir
а
t
о
r s
е
n
е
smi
је
priklju
č
iv
а
ti n
а
о
dv
о
dn
е
v
о
d
о
v
е
drugih ur
е
đ
аја
k
ој
i s
е
n
а
p
ајај
u drug
о
m vrst
о
m
е
n
е
rgi
је
о
sim
е
l
е
tri
č
n
е
(pr
о
t
оč
ni b
ој
l
е
ri z
а
kup
а
til
а
, p
е
ć
i z
а
c
е
ntr
а
ln
о
i
е
t
а
žn
о
gri
ја
nj
е
, k
а
lj
е
v
е
p
е
ć
i)
Ur
е
đ
ај
s
е
n
е
smi
је
inst
а
lir
а
ti izn
а
d p
е
ć
i s
а
g
о
rnj
о
m gre
ј
n
о
m pl
оčо
m.
PRIKLJU
Č
IV
А
NJ
Е
N
А
Е
L
Е
KTRI
Č
NU MR
Е
ŽU
А
spir
а
t
о
r tr
е
b
а
d
а
s
е
inst
а
lir
а
st
а
biln
о
i z
а
st
а
ln
о
. Priklju
č
it
е
ur
е
đ
ај
n
а
е
l
е
ktri
č
nu mr
е
žu! Z
а
inf
о
rm
а
ci
је
v
е
z
а
n
е
z
а
lini
ј
ski n
а
p
о
n i
fr
е
kv
е
nci
ј
u tr
е
b
а
pr
о
v
је
riti t
а
blu k
оја
s
е
n
а
l
а
zi unut
а
r ur
е
đ
аја
, p
а
žljiv
о
priklju
č
iti k
а
b
е
l u uti
č
nicu ili priklju
č
iti ur
е
đ
ај
n
а
је
dn
о
p
о
l
а
rni
pr
е
kid
аč
s
а
о
sigur
а
nim r
а
st
оја
nj
е
m
о
d 3 mm izm
е
đ
u k
о
nt
а
k
а
t
а
. K
а
b
е
l z
а
n
а
p
аја
nj
е
а
spir
а
t
о
r
а
(tip
а
H05 VV 3X0,75mm 2,2 mb)
о
zn
аčе
n
sl
о
vim
а
L (lini
ја
) i N (n
е
utr
а
l
а
n) i pri
č
vrš
ć
е
n p
о
m
о
ć
u st
е
z
а
ljk
е
v
о
d
а
tr
е
b
а
priklju
č
iti n
а
о
dg
о
v
а
r
ај
u
ć
i, pristup
аčа
n st
а
lni izv
о
r n
а
p
аја
nj
а
, št
о
tr
е
b
а
d
а
u
č
ini stru
č
n
а
о
s
о
b
а
s
а
о
vl
а
št
е
njim
а
, k
оја
m
о
r
а
inst
а
lir
а
ti ur
е
đ
ај
u skl
а
du s
а
о
b
а
v
е
zu
ј
u
ć
im n
о
rm
а
m
а
i z
а
k
о
nskim pr
о
pisim
а
, uz
pr
е
tp
о
st
а
vku d
а
s
е
pri
је
uklju
č
iv
а
nj
а
u mr
е
žu up
о
tr
е
bi
је
dn
о
p
о
l
а
rni pr
е
kid
аčа
s
а
о
sigur
а
nim minim
а
lnim r
а
st
оја
nj
е
m
о
d 3 mm izm
е
đ
u
k
о
nt
а
k
а
t
а
. Uklju
č
iti pr
о
v
о
dnik z
а
n
а
p
аја
nj
е
, uk
о
lik
о
о
n p
о
s
је
du
је
utik
аč
, u priklju
č
nicu, št
о
ć
е
d
о
zv
о
liti d
а
s
е
inst
а
lir
а
ni ur
е
đ
ај
p
а
li i g
а
si, ili
u priklju
č
nicu k
ојо
m upr
а
vlj
а
је
dn
о
p
о
l
а
rni pr
е
kid
аč
s
а
о
sigur
а
nim minim
а
lnim r
а
st
оја
nj
е
m
о
d 3 mm izm
е
đ
u k
о
nt
а
k
а
t
а
. Pr
о
izv
о
đ
аč
n
е
pr
е
uzim
а
n
а
s
е
b
е
nik
а
kvu
о
dg
о
v
о
rn
о
st u slu
čај
u k
а
d
а
nisu ispunj
е
n
е
sv
е
о
b
а
v
е
zu
ј
u
ć
е
n
о
rm
е
v
е
z
а
n
е
z
а
b
е
zb
је
dn
о
st r
а
d
а
, k
ао
i
о
n
е
k
оје
su
n
ео
ph
о
dn
е
z
а
st
а
nd
а
rdnu up
о
tr
е
bu i pr
а
viln
о
funkci
о
nir
а
nj
е
е
l
е
ktri
č
n
о
g ur
е
đ
аја
.
О
DRŽ
А
V
А
NJ
Е
Pri
је
p
оč
inj
а
nj
а
bil
о
k
оје
а
ktivn
о
sti tr
е
b
а
s
е
uv
је
riti d
а
је
pr
о
v
о
dnik z
а
n
а
p
аја
nj
е
isklju
čе
n iz priklju
č
nic
е
ili d
а
је
pr
е
kid
аč
u p
о
l
о
ž
ај
u OFF.
Č
iš
ć
е
nj
е
: Sp
о
ljn
е
di
је
l
о
v
е
tr
е
b
а
č
istiti m
е
k
о
m tk
а
nin
о
m uz p
о
m
о
ć
t
еč
n
о
g sr
е
dstv
а
z
а
č
iš
ć
е
nj
е
k
оје
n
е
iz
а
ziv
а
k
о
r
о
zi
ј
u, n
е
sm
еј
u s
е
k
о
ristiti
pr
а
šk
о
vi z
а
strug
а
nj
е
ili
čе
tk
е
.
MJ
Е
R
Е
B
Е
ZBJ
Е
DN
О
STI
Z
а
vrij
е
m
е
č
iš
ć
е
nj
а
tr
е
b
а
s
е
pridrž
а
v
а
ti uputst
а
v
а
pr
о
izv
о
đ
аčа
, p
о
s
е
bn
о
u slu
čај
u n
а
sl
а
g
а
n
а
isprlj
а
nim p
о
vršin
а
m
а
, u cilju izb
је
g
а
v
а
nj
а
е
v
е
ntu
а
ln
о
g rizik
а
о
d p
о
ž
а
r
а
. Tr
е
b
а
о
br
а
titi p
а
žnju d
а
pl
а
m
е
nici uv
е
k budu p
о
kriv
е
ni n
а
t
а
k
а
v n
аč
in d
а
s
е
n
е
iz
а
z
о
v
е
pr
е
gr
е
v
а
nj
е
filt
е
r
а
а
spir
а
t
о
r
а
. Nik
а
d s
е
n
е
smi
ј
u pržiti
је
l
а
а
d
а
s
е
о
st
а
vi š
е
rp
а
b
е
z n
а
dz
о
r
а
: ulj
е
k
оје
s
е
n
а
l
а
zi u š
е
rpi m
о
ž
е
d
а
s
е
pr
е
gri
је
i z
а
p
а
li. U slu
čај
u
viš
е
put
а
k
о
riš
ć
е
n
о
g ulj
а
r
а
st
е
rizik
о
d s
а
m
о
z
а
p
а
lj
е
nj
а
.
А
ps
о
lutn
о
s
е
z
а
br
а
nju
је
kuv
а
nj
е
је
l
а
n
а
о
tv
о
r
е
n
о
m pl
а
m
е
nu isp
о
d
а
spir
а
t
о
r
а
.
N
а
g
о
mil
а
ni v
а
zduh s
е
n
е
m
о
ž
е
usm
је
riti u
о
dv
о
d z
а
isp
а
r
е
nj
а
iz ur
е
đ
аја
k
ој
i s
е
n
а
p
ајај
u drug
аč
i
јо
m
е
n
е
rgi
јо
m
о
d
е
l
е
ktri
č
n
е
,
о
sim t
о
g
а
tr
е
b
а
pr
е
dvid
је
ti
о
dg
о
v
а
r
ај
u
ć
i sist
е
m z
а
v
је
tr
е
nj
е
pr
о
st
о
ri
је
u situ
а
ci
ј
i k
а
d
а
s
е
а
spir
а
t
о
r i ur
е
đ
ај
i k
ој
i s
е
n
а
p
ајај
u n
е
k
о
m drug
о
m
е
n
е
rgi
јо
m
о
sim
е
l
е
ktri
č
n
е
k
о
rist
е
ist
о
vr
е
m
е
n
о
.
А
k
о
s
е
а
spir
а
t
о
r k
о
risti priklju
čе
n n
а
v
е
ntil
а
ci
о
ni k
а
n
а
l, tr
е
b
а
s
е
uv
је
riti u k
а
kv
о
m
је
st
а
nju
о
dv
о
d,
t
а
k
о
đ
е
u slu
čај
u k
а
d
а
s
е
ni
је
k
о
risti
о
duž
е
vri
је
m
е
. Tr
е
b
а
p
о
št
о
v
а
ti
о
b
а
v
е
zu
ј
u
ć
е
l
о
k
а
ln
е
n
о
rm
е
i pr
о
pis
е
d
о
g
о
v
а
r
ај
u
ć
ih vl
а
sti k
ој
i s
е
ti
č
u
о
dv
о
đ
е
nj
а
ukl
о
nj
е
n
о
g v
а
zduh
а
u slu
čај
u k
а
d
а
а
spir
а
t
о
r r
а
di priklju
čе
n n
а
v
е
ntil
а
ci
о
ni k
а
n
а
l.
PR
О
IZV
О
Đ
АČ
N
Е
PR
Е
UZIM
А
NIK
А
KVU
О
DG
О
V
О
RN
О
ST U SLU
ČАЈ
U K
А
D
А
S
Е
N
Е
P
О
ŠTU
Ј
U G
О
R
Е
N
А
V
Е
D
Е
N
А
UPUTSTV
А
V
Е
Z
А
N
А
Z
А
INST
А
L
А
CI
Ј
U,
О
DRŽ
А
V
А
NJ
Е
I
О
DG
О
V
А
R
АЈ
U
Ć
Е
K
О
RIŠT
Е
NJ
Е
А
SPIR
А
T
О
R
А
.
Upravljanje
−
Dugme
‘’ ‘’
i
‘’
‘’
- služe za regulaciju brzine ventilatora u skali od 1 do 4,
−
Dugme
‘’
‘’
-
natiskanje uve
ć
ava brzinu rada ventilatora
−
Dugme
‘’ ‘’
-
natiskanje smanjuje brzinu ventilatora
-
Dugme ‘’
‘’ (Timer)
-
služi za programiranje vrijemena isklju
č
enja rada ventilatora
−
Dugme za svijetlo
– služi za uklju
č
ivanje i isklju
č
ivanje svijetla na napi, nezavisno od rada motora
kratko pretiskanje
uklju
č
uje / isklju
č
uje svijetlo,
−
Timer: postoji mogu
ć
nost automatskog programiranja isklju
č
enja ventilatora napa u dovoljno izabranom vrijemenu za perijod od 10 do
90 minuta u 10 minutnim vrijemenskim intervalima.
- Da bi uklju
č
ili funkciju programiranja treba uklju
č
iti motor napa dugmetom
na
traženu brzinu, a posle toga pretisnuti
dugme za
programiranje vrijemena isklju
č
enja napa
. Na tabli
ć
e se pojaviti pulsiraju
ć
a cifra
0
, koja
ć
e nas informirati o
ulasku upravlja
č
a u programiranje vrijemena.
- Izabrati vrijeme automatskog isklju
č
enja motora pomo
ć
u dugmeta ‘’
‘’, pri
č
emu treba pamtiti da pokazana na tabli cifra umnožena
za 10 - minutni vrijemenski interval, odgovara vrijemenu kasnijeg isklju
č
enja motora napa (npr. cifra 1=10 min, cifra 2=20 min, cifra
3=30 min, itd.)
- Imaju
ć
i namiještenu cifru kasnijeg isklju
č
enja ponovno nju akceptujemo pretiskaju
ć
i dugme za
programiranje vrijemena
isklju
č
enja napa,
nakon toga tabla
ć
e prestati da svijetli i pokaže nam ranije namiještenu brzinu, a pulsiraju
ć
a to
č
ka pored
brzine
ć
e pokazati merenje vrijemena isklju
č
enja motora napa
.
Anuliranje funkcije automatskog isklju
č
enja motora napa može
nastupiti putem pretiskanja dugmeta za
programiranje vrijemena isklju
č
enja napa
u toku mijerenja vrijemena.
Napomena: Isklju
č
enje funkcije automatskog isklju
č
enja (Timer) treba uraditi u perijodu do 20 sekundi, u protivnom, ako ne
ć
e biti
ura
đ
en nijedan pokret napa
ć
e automatski pre
ć
i u normalan rad.
U slu
čај
u d
а
s
е
upr
а
vlj
аč
ki p
а
n
е
l z
а
bl
о
kir
а
, tr
е
b
а
isklju
č
iti ur
е
đ
ај
iz
е
l
е
ktri
č
n
е
mr
е
ž
е
i priklju
č
iti g
а
p
о
n
о
v
о
p
о
sl
е
5 minut
а
. K
а
d
а
t
о
vr
е
m
е
ist
е
kn
е
upr
а
vlj
аč
ki p
а
n
е
l
ć
е
p
о
n
о
v
о
p
оčе
ti n
о
rm
а
ln
о
r
а
diti.
11
BUL
ИНСТРУКЦИИ
ОТНОСНО
ИНСТАЛАЦИЯ
,
ПОДДЪРЖАНЕ
И
ИЗПОЛЗВАНЕ
НА
ИЗСМУКВАТЕЛНОТО
УСТРОЙСТВО
ОБЩА
ИНФОРМАЦИЯ
Преди
инсталация
и
/
или
използване
на
изсмукването
следва
внимателно
и
изцяло
да
прочетете
посочените
инструкции
.
Преди
инсталация
на
изсмукването
следва
да
се
осигурите
дали
напрежението
(
В
)
и
честотата
(
хц
),
посочени
върху
поместената
вътре
в
устройството
табелка
със
сериен
номер
и
технически
данни
,
съответстват
на
напрежението
и
честотата
,
достъпни
на
мястото
,
където
устройството
щ
е
се
инсталира
.
ИНСТАЛАЦИЯ
И
зсмукването
в
никакъв
случай
не
може
да
е
подключено
към
отвежда
щ
ите
канали
на
други
устройства
,
захранвани
с
енергия
,
различна
от
електрическата
(
печки
за
бани
,
котли
,
пе
щ
и
).
У
стройството
не
може
да
се
слага
върху
пе
щ
ите
с
горна
отоплителна
плоча
.
ПОДКЛЮЧВАНЕ
КЪМ
ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА
МРЕЖА
И
зсмукването
следва
да
се
инсталира
по
постоянен
и
стабилен
начин
.
Подключете
устройството
към
електрическата
мрежа
!
З
а
да
получите
информация
за
линейното
напрежение
и
честотата
,
следва
да
проверите
поместената
вътре
в
устройството
табелка
,
да
подключите
кабела
точно
към
щ
епсела
или
да
подключите
устройството
към
многополюсен
изключвател
с
поне
3
мм
разстояние
между
контактите
.
З
ахранва
щ
ият
кабел
на
исмукването
(
тип
H05 VV 3X0,75
мм
2,2
л
.
м
.),
означен
с
буквите
L (
линия
)
и
N
(
неутрален
)
и
закрепен
с
помо
щ
та
на
носач
на
проводника
,
следва
да
подключите
към
съответна
,
достъпна
,
стационарна
точка
за
захранването
,
което
щ
е
извър
ш
и
специализирано
лице
със
съответни
права
,
което
следва
да
инсталира
устройството
съгласно
действа
щ
ите
стандарти
и
законови
разпоредби
,
като
преди
подключване
към
мрежата
предполага
употреба
на
многополюсен
изключвател
със
спазване
на
поне
3
мм
разстояние
между
контактите
.
Подключете
захранва
щ
ия
кабел
,
ако
той
е
с
щ
епсел
,
към
щ
епселна
розетка
,
което
щ
е
позволи
включване
и
изключване
на
инсталираното
устройство
,
или
към
гнездо
,
управлявано
с
многополюсен
изключвател
със
спазване
на
поне
3
мм
разстояние
между
контактите
.
Производителят
не
поема
никаква
отговорност
в
случай
че
няма
да
се
спазват
всички
действа
щ
и
стандарти
относно
безопасност
на
труда
и
необходими
за
стандартна
експлоатация
и
правилно
действие
на
електрическото
устройство
.
ПОДДЪРЖАНЕ
Преди
извър
ш
ване
на
каквито
и
да
било
действия
следва
да
се
осигурите
дали
захранва
щ
ият
кабел
е
изключен
от
гнездото
или
изключвателят
се
намира
в
положение
OFF.
Почистване
:
В
ън
ш
ните
части
следва
да
се
почистват
с
мека
тъкан
с
течно
мие
щ
о
средство
,
не
предизвиква
щ
о
корозия
,
не
следва
да
се
използват
изтрива
щ
и
средства
или
четки
.
ПРЕДПАЗНИ
СРЕДСТВА
При
почистването
следва
да
се
съобразявате
с
препоръки
на
производителя
,
особено
в
случай
на
утайки
по
замърсените
повърхности
,
за
да
избегнете
евентуална
опасност
от
пожар
.
О
бърнете
внимание
горелките
винаги
да
са
прикрити
по
такъв
начин
,
който
няма
да
предизвика
прегряване
на
филтра
на
изсмукването
.
Н
икога
не
бива
да
пържите
ястия
,
като
оставяте
тенджерата
без
надзор
:
маслото
,
намира
щ
о
се
в
тенджерата
,
може
да
се
прегрее
и
да
се
запали
.
При
използувано
масло
опасност
от
самозапалване
се
увеличава
.
Г
отвене
на
ястия
при
отворен
огън
под
изсмукването
е
абсолютно
забранено
.
Н
атрупаният
въздух
не
може
да
се
насочи
към
канал
,
отвежда
щ
изпарения
от
устройства
,
захранвани
с
енергия
,
различна
от
електрическата
.
О
свен
това
следва
да
се
предвиди
съответна
система
за
проветряване
на
поме
щ
ението
в
ситуация
,
когато
едновременно
се
използва
изсмукването
и
устройства
,
захранвани
с
енергия
,
различна
от
електрическата
.
А
ко
изсмукването
се
използва
в
режим
на
работата
с
подключване
към
вентилационния
канал
,
следва
да
се
осигурите
в
състояние
на
отвежда
щ
ия
канал
,
съ
щ
о
така
в
случай
че
той
дълго
време
не
се
използва
ш
е
.
С
ледва
да
помните
да
се
съобразявате
със
съответните
местни
норми
и
с
разпоредби
на
съответните
власти
относно
отвеждане
на
отстраняван
въздух
при
режим
на
работата
с
подключване
към
вентилационния
канал
.
ПРОИЗВОДИТЕЛЯТ
НЕ
ПОЕМА
НИКАКВА
ОТГОВОРНОСТ
В
СЛУЧАЙ
ЧЕ
НЯМА
ДА
СЕ
СПАЗВАТ
ГОРЕОПИСАНИТЕ
ПРЕПОРЪКИ
ОТНОСНО
ИНСТАЛАЦИЯ
,
ПОДДЪРЖАНЕ
И
СЪОТВЕТНА
УПОТРЕБА
НА
ИЗСМУКВАНЕТО
.
Управляне
−
К
опче
‘’ ‘’
i
‘’
‘’
-
служи
за
регулация
на
скорост
на
абсорбатор
в
скала
от
1
до
4,
−
К
опче
‘’
‘’
-
натискането
му
увеличава
скоростта
на
вентилатора
−
К
опче
‘’ ‘’
-
натискането
му
намалява
скоростта
на
вентилатора
-
К
опче
‘’
‘’ (Timer)
–
служи
за
програмиране
време
на
изключене
на
вентилатор
−
К
опче
за
осветление
–
служи
за
включване
и
изклюване
на
лампи
на
абсорбатора
,
независно
от
работа
на
двигател
кратко
натискане
включва
/
изключва
лампа
−
Timer:
съ
щ
ествува
възможност
за
автоматично
програмиране
на
изключене
на
вентилатора
в
желаното
време
от
10
до
90
минути
с
10
минутни
интервали
.
-
З
а
изключване
на
програмирането
следва
да
се
изключи
двигател
на
абсорбатора
с
копчето
на
желана
т
а
с
к
о
р
ост
,
а
след
това
да
се
натисне
копчето
пр
о
грам
и
ране
на
време
то
з
а
из
ключене
на
а
бсо
р
б
а
то
ра
.
В
ърху
таблицата
щ
е
се
появи
пулсира
щ
а
цифра
0
,
която
информира
ни
за
влизането
на
програматор
в
функцията
програмиране
на
времето
.
-
И
зберете
времето
за
автоматично
изключване
на
двигатела
с
копчето
‘’
‘’,
при
което
следва
да
се
знае
,
че
показаната
на
таблици
цифра
умножена
с
10
минутен
интервал
на
времето
,
отговаря
на
времето
за
по
-
късното
изключене
на
двигатела
на
абсорбатора
(
нпр
.
цифрата
1=10
мин
,
цифрата
2=20
мин
.,
цифрата
3=30
мин
.,
итн
.)
-
К
ато
вече
имате
избрано
времето
за
по
-
късното
изключене
,
следва
да
го
потвърдите
с
повторно
натискане
на
копчето
пр
о
грам
и
ране
на
време
то
з
а
из
ключене
на
а
бсо
р
б
а
то
ра
,
след
това
таблицата
щ
е
престане
на
мига
и
щ
е
ни
покаже
по
-
рано
избраната
скорост
,
а
пулсира
щ
ата
точка
до
скоростта
сигнализира
отмерването
на
време
когато
двигателят
щ
е
бъде
изключен
.
О
тказването
си
от
функцията
автоматично
изключване
на
двигателя
на
абсорбатора
може
да
настъпи
с
повторно
натискане
на
копчето
пр
о
грам
и
ране
на
време
то
з
а
из
ключене
на
а
бсо
р
б
а
то
ра
по
време
на
отмерването
на
времето
.
Вн
и
ман
и
е
:
Включване
то
на
фу
нкц
и
я
т
а
на
ав
то
ма
ти
чн
ото
из
ключване
(Timer)
с
ле
д
ва
д
а
бъд
е
направен
о
в
ъ
в
време
то
от
20
с
ек
у
н
ди
,
и
наче
,
ак
о
няма
д
а
бъд
е
направен
о
н
и
какв
о
д
е
йст
в
и
е
,
а
бсо
р
б
а
то
р
ът
ав
то
ма
ти
чн
о
щ
е
прем
и
не
к
ъ
м
н
о
рмален
ход
на
ра
бот
а
.
В
случай
на
блокиране
на
пулта
за
управление
следва
да
отключите
устройството
от
електрическата
мрежа
и
да
го
включите
повторно
след
изтичане
на
5
минути
.
С
лед
изтичане
на
това
време
пултът
за
управление
щ
е
се
върне
към
нормален
режим
на
работата
.
12
CZ
POKYNY K INSTALACI, ÚDRŽB
Ě
A POUŽÍVÁNÍ ODSAVA
Č
E
OBECNÉ INFORMACE
P
ř
ed instalací a/nebo použitím digesto
ř
e si pozorn
ě
p
ř
e
č
t
ě
te celý návod. P
ř
ed instalací digesto
ř
e se ujist
ě
te, zda nap
ě
tí (V) a kmito
č
et (Hz)
uvedené na výrobním štítku, který se nachází uvnit
ř
za
ř
ízení, souhlasí s nap
ě
tím a frekvencí v síti, kde bude za
ř
ízení instalováno.
INSTALACE
V žádném p
ř
ípad
ě
se odsava
č
nesmí zapojovat na odvod z jiných za
ř
ízení (pr
ů
tokové oh
ř
íva
č
e, kotle, kamna)
Za
ř
ízení se nesmí umis
ť
ovat na topná t
ě
lesa s horní topnou plochou.
ZAPOJENÍ DO ELEKTRICKÉ SÍT
Ě
Digesto
ř
se má instalovat stabiln
ě
a trvale. Zapojte za
ř
ízení do elektrické sít
ě
. Informace o sí
ť
ovém nap
ě
tí a frekvenci najdete na výrobním
štítku uvnit
ř
za
ř
ízení, pe
č
liv
ě
zapojte kabel do zásuvky nebo zapojte za
ř
ízení do vícepólového vypína
č
e s alespo
ň
3mm odstupem mezi
kontakty. Napájecí kabel odsava
č
e (typu H05 VV 3×0,75mm 2,2 bm) ozna
č
ený písmeny L (linie) a N (neutrální) a p
ř
ipevn
ě
ný pomocí
kabelové svorky zapojte do p
ř
íslušného p
ř
ístupného napájecího místa, což provede specialista s p
ř
íslušným oprávn
ě
ním, který musí
instalovat za
ř
ízení v souladu s platnými normami a právními p
ř
edpisy a který namontuje p
ř
ed zapojením do sít
ě
vícepólový vypína
č
se
zachováním alespo
ň
3mm odstupu mezi kontakty. Zapojte napájecí š
ň
ů
ru, pokud má zástr
č
ku, do zásuvky, aby se mohlo za
ř
ízení zapínat a
vypínat, nebo do zásuvky ovládané vícepólovým vypína
č
em se zachovanými alespo
ň
3mm odstupy mezi kontakty. Producent nebere na sebe
žádnou odpov
ě
dnost v p
ř
ípad
ě
, kdy nebudou dodrženy veškeré platné normy bezpe
č
nosti práce nezbytné pro standardní používání a správné
fungování elektrického za
ř
ízení.
ÚDRŽBA
P
ř
ed provedením jakýchkoliv
č
innosti se ujist
ě
te, že je napájecí š
ň
ů
ra vytažena ze zásuvky nebo vypína
č
je v poloze OFF (vypnuto).
Č
išt
ě
ní: Vn
ě
jší díly
č
ist
ě
te m
ě
kkou tkaninou s tekutým
č
isticím prost
ř
edkem nezp
ů
sobujícím korozi, nepoužívejte žádné brusné prost
ř
edky
ani kartá
č
e.
BEZPE
Č
NOSTNÍ OPAT
Ř
ENÍ
B
ě
hem
č
išt
ě
ní dodržujte pokyny výrobce, zejména v p
ř
ípad
ě
usazenin na zne
č
išt
ě
ných plochách, aby se p
ř
edešlo p
ř
ípadnému riziku požáru.
Dbejte, aby ho
ř
áky byly vždy zakryté tak, aby nezp
ů
sobily p
ř
eh
ř
átí filtru digesto
ř
e. Nikdy se nesmí nic smažit bez dozoru – tuk na pánvi
č
i
v kastrolu se m
ů
že p
ř
eh
ř
át a vznítit. U použitého oleje riziko samovznícení roste. Je absolutn
ě
zakázáno p
ř
ipravovat pokrmy pod digesto
ř
í na
otev
ř
eném ohni. Nahromad
ě
ný vzduch nelze sm
ě
rovat do vedení odvád
ě
jícího páru ze spot
ř
ebi
čů
jinou energií než elektrickou, krom
ě
toho
je nutné naplánovat p
ř
íslušný systém v
ě
trání místnosti v situaci, kdy se odsava
č
a spot
ř
ebi
č
e na jinou energii než elektrickou používají
sou
č
asn
ě
. Používá-li se odsava
č
v režimu práce se zapojením do ventila
č
ního vedení, zkontrolujte stav odvodního potrubí, taktéž v p
ř
ípad
ě
,
kdy se delší dobu nepoužívalo. Nezapome
ň
te dodržovat platné místní normy a p
ř
edpisy p
ř
íslušných orgán
ů
pro odvod vzduchu v p
ř
ípad
ě
režimu
č
innosti se zapojeném do ventila
č
ního kanálu.
PRODUCENT NEBERE NA SEBE ŽÁDNOU ODPOV
Ě
DNOST V P
Ř
ÍPAD
Ě
, KDY NEBUDOU DODRŽOVÁNY VÝŠE
UVEDENÉ POKYNY PRO INSTALACI, ÚDRŽBU A P
Ř
ÍSLUŠNÉHO POUŽÍVÁNÍ DIGESTO
Ř
E
.
Ovládání
−
Tla
č
ítka „ ” a „
”
– jsou ur
č
eny k regulaci stupn
ě
rychlosti ventilátoru v rozsahu od 1 do 4,
−
Tla
č
ítko „
”
– stisknutí zv
ě
tšuje rychlost výkonu ventilátoru
−
Tla
č
ítko „ ”
– stisknutí zmenšuje rychlost výkonu ventilátoru
−
Tla
č
ítko „
” (Timer)
–
je ur
č
eno k programování doby vypnutí ventilátoru
−
Tla
č
ítko osv
ě
tlení
– je ur
č
eno k zapínaní a vypínaní svítidla v digesto
ř
i, bez ohledu na práce motoru
−
Timer: je možnost naprogramování automatického vypnutí ventilátoru digesto
ř
e v libovoln
ě
vybrané dob
ě
z rozsahu od 10 do 90 minut
v 10-minutových intervalech.
- Aby uvést do provozu funkce programování, zapn
ě
te motor digesto
ř
e tla
č
ítkem
na požádanou úrove
ň
a stiskn
ě
te tla
č
ítko
programování doby vypnutí digesto
ř
e
. Na obrazovce objeví se tepající
č
íslice
0
, která informuje o vstup
ě
ovlada
č
e do
programování
č
asu.
- Vyberte dobu automatického vypnutí motoru pomocí tla
č
ítka „
”, nezapome
ň
te, že
č
íslice ukázaná na obrazovce znásobená
10-minutovým
č
asovým intervalem, odpovídá dob
ě
opožd
ě
ného vypnutí motoru digesto
ř
e (nap
ř
.
č
íslice 1=10 min,
č
íslice 2=20
min,
č
íslice 3=30 min, atd.)
- Po naprogramování hodnoty opožd
ě
ného vypnutí potvrd
ě
te ji op
ě
tovným stisknutím tla
č
ítka
programování doby vypnutí
digesto
ř
e
, pak obrazovka p
ř
estane blikat a ukáže d
ř
íve naprográmovanou úrove
ň
, tepající te
č
ka vedle bude signalizovat
odm
ě
ř
ování
č
asu vypnutí motoru digesto
ř
e. Výstup z funkce automatického vypnutí motoru digesto
ř
e m
ů
že se stát op
ě
tovným
stisknutím tla
č
ítka
programování doby vypnutí digesto
ř
e
b
ě
hem odm
ě
ř
ování
č
asu.
Pozor: Zapnutí funkce automanického vypnutí (Timer) ud
ě
lejte do 20 sekund, v opa
č
ném p
ř
ípad
ě
, když nic nebude ud
ě
lano
digesto
ř
za
č
ne s normálním výkonem..
Pokud se zablokuje ovládací panel, vypojte za
ř
ízení z elektrické sít
ě
a po 5 minutách je znovu zapojte. Po uplynutí této doby se ovládací
panel vrátí do normálního režimu.
13
DEN
BRUGSANVISNINGEN FOR MONTERING, VEDLIGEHOLDELSE OG BRUG AF EMH
Æ
TTEN
GENERELLE OPLYSNINGER
L
æ
s venligst brugsanvisningen grundigt, f
ø
r emh
æ
tten monteres og/eller tages i brug. F
ø
r man monterer emh
æ
tten, skal man s
ø
rge for, at
sp
æ
ndingen (V) og frekvens (Hz) p
å
pladen med et serienummer og tekniske detaljer p
å
emh
æ
ttens indre, stemmer overens med de
eksisterende forhold p
å
stedet.
MONTERING
Under ingen omst
æ
ndigheder kan emh
æ
tten bliver forbundet til udsugnings ledninger af andre indretninger, der drives af anden energi end
elektricitet (badev
æ
relse ovne, kedler, ovne)
Emh
æ
tten kan aldrig p
å
l
æ
gges p
å
ovne med den
ø
verste varmeplade.
NETTILSLUTNING
Emh
æ
tten skal monteres p
å
en stabil og permanent m
å
de. Emh
æ
tten skal forbindes til elektricitet! For at f
å
oplysninger om sp
æ
ndingen og
frekvens, skal man tjekke en plade p
å
dens indre side og forbinde omhyggeligt ledningen til stikkontaktet eller forbinde emh
æ
tten til
kontakten med mindst 3 mm afstand mellem indgange. Emhettens ledning (type H05 VV 3X0, 75mm 2,2 mb) betegnet med bogstaverne L
(linje) og N (neutral) skal forbindes til den tilg
æ
ngelige og faste kraftkilde. Det g
ø
res af en person som specialiserer sig i det og har
fagkompetence til at installere emh
æ
tten i overenstemmelse med de g
æ
ldende retlige standarder og forskrifter. F
ø
r forbindelsen til netv
æ
rket,
kontakten med mindst 3 mm afstand mellem indgange skal s
æ
ttes. Ledningen, hvis den har et stik, skal tilsluttes til stikkontakt, for at t
æ
nde
eller slukke emh
æ
tten, eller til en stikkontakt kontrolleret af stikket med mindst 3mm af afstand mellem indgange. Producenten kan ikke
g
ø
res ansvarlig i tilf
æ
lde, hvor alle de g
æ
ldende standarder for sikkerhed, der kr
æ
ves til korrekt anvendelse og drift af elektrisk udstyr ikke er
fulgt.
VEDLIGEHOLDELSE
F
ø
r udf
ø
ring af nogen aktiviteter, skal man s
ø
rge for at der er slukket for str
ø
mmen fra stikkontakten eller switch er i OFF-position.
Reng
ø
ring: Reng
ø
r ydersiden med en bl
ø
dt klud og reng
ø
ringsmiddel som ikke medf
ø
rer korrosion. Skurepulver eller skureb
ø
rster skal ikke
bruges.
R
Å
D OM SIKKERHED OG ADVARSLER
Ved reng
ø
ring skal man v
æ
re opm
æ
rksom p
å
producentens anbefalinger, is
æ
r n
å
r det drejer sig om smudsaflejringer p
å
de beskidte
overflader, for at undg
å
eventuelt risiko for brand. Det skal bem
æ
rkes, at de kogeplader bliver altid d
æ
kket p
å
s
å
dan en m
å
de, at det ikke
for
å
rsager overopvarming af emh
æ
ttens filter. Man skal hele tiden holde
ø
je med gryder ved stegning fordi overophedet olie og fedt kan
selvant
æ
ndes. Det er forbudt at lave mad med
å
ben ild under emh
æ
tten. Akkumuleret luft kan ikke ledes ud ved hj
æ
lp af andre energi end
elektrisk energi. Der skal sikres ventilationssystem i rummet, i tilf
æ
lde n
å
r emh
æ
tten og andre udstyr, som drives af anden energi end
elektrisk energi bruges p
å
samme tid. Hvis emh
æ
tten benyttes i forbindelse til ventilationskanal, skal man v
æ
re sikker p
å
om status for en
udluftningsr
ø
r, ogs
å
n
å
r den ikke blev brugt i lang tid. De eksisterende lokale standarder og regler er gyldige n
å
r det g
æ
lder udsugning af
luften i tilf
æ
lde af forbindelse til ventilationskanal.
PRODUCENTEN KAN IKKE G
Ø
RES ANSVARLIG FOR I TILF
Æ
LDE N
Å
R OVENST
Å
ENDE R
Å
D OM MONTERING
VEDLIGEHOLDELSE OG BRUG AF EMH
Æ
TTEN IKKE ER FULGT
.
Styring
−
Tryk p
å
‘’ ‘’
i
‘’
‘’
- regulerer ventilatorens hastighed fra 1 op til 4,
−
Tryk p
å
‘’
‘’
for
ø
ger ventilatorens hastighed
−
Tryk p
å
‘’ ‘’
neds
æ
tter ventilatorens hastighed
- Tryk p
å
‘’
‘’ (Timer)
-
programering af tid for slukning af ventilator
−
Belysningsknap
- slukning og t
æ
nding for lys p
å
emh
æ
tten uafh
æ
ngigt af motorens gang; tryk kort p
å
knappen slukkes/t
æ
ndes der
for lys,
−
Timer: der er mulighed for at programmere automatisk stop af ventilator i emh
æ
tten p
å
et vilk
å
rligt tidspunkt i et tidsrum mellem 10
og 90 minutter i 10 minutters afstande.
- For at aktivere programmering skal der startes emh
æ
ttes motor ved tryk p
å
for at v
æ
lge
ø
nsket gang, derefter tryk der p
å
programmering af tidspunkt for emh
æ
ttes stop
. P
å
displayet vises der et blinkende ciffer
0
, dette informerer brugeren at
styringen er klar for tidsprogrammering.
- Der skal v
æ
lges tidspunkt for automatisk stop af motor ved hj
æ
lp af knap ‘’
‘’, man skal v
æ
re opm
æ
rksom p
å
, at cifret p
å
displayet multipliceret med 10 minutters tidsafstand svarer til forskudt tidspunkt for stop af motor (f. eks. ciffer 1=10 min, ciffer
2=20 min, ciffer 3=30 min, osv)
- Efter programmering af forskudt stop godkendes der v
æ
rdien ved tryk
p
å
programmerings,
derefter stopper displayet at
blinke og viser oprindelig gang. Et blinkende punktum signaliserer nedt
æ
lling af tid til motorens stop. Der kan annuleres
automatisk stop af motor ved tryk p
å
programmering af tidspunkt for emh
æ
ttes stop
under nedt
æ
lling af tid.
OBS: Stop af automatisk stop (timer) skal foretages i l
ø
bet af 20 sekuner, ellers vil emh
æ
tten omstilles fra automatisk gang til et
normalt arbejde.
I tilf
æ
lde af blokering af betjeningspanel, skal udstyr afbrydes fra elnettet, og tilsluttes igen efter 5 minutter. Efter dette tidspunkt vender
betjeningpanelet tilbage til normal drift.
14
ENG
HOOD INSTALLATION, MAINTENANCE AND USAGE
GENERAL INFORMATION
Before installing and/or using the hood, you should read all of the following instructions carefully. Before installing the hood, make sure that
the voltage (V) and frequency (Hz) given on the tag containing the serial number and technical data, which is placed inside the device,
corresponds to the voltage and frequency in the place of installation.
INSTALLATION
The hood cannot, under any circumstances, be connected to the ventilation ducts of devices powered by anything but electricity (bathroom
heaters, boilers, ovens).
The device cannot be installed on hob ovens.
CONNECTING TO ELECTRICITY
The hood must be installed in a stable and permanent manner. Connect the hood to electricity! To obtain further information concerning your
line’s voltage and frequency, check the tag inside the device, carefully connect the cable to the plug or connect the device to a multi-pole
switch with at least 3-mm gaps between contacts. The hood’s power supply cable (type H05 VV 3X0,75mm 2,2m), marked L (line) and N
(neutral) and fastened with a clamp, should be connected to an appropriate, permanent power supply by an authorised and certified person,
who has to install the hood according to any binding standards and regulations, using a multi-pole switch with at least 3-mm gaps between
contacts. Connect the power supply cable, if it has a plug, to an outlet, which will enable you to switch the installed hood on and off, or to an
outlet with a multi-pole switch with at least 3-mm gap between contacts. The manufacturer bears no responsibility in cases, where not all
binding standards for installation safety and safe operation of electrical equipment were observed.
MAINTENANCE
Before conducting any actions, please ensure, that the power supply cable is disconnected from the outlet or the switch is in OFF position.
Cleaning: External parts should be cleaned using a soft cloth dampened with a liquid, non-corrosive cleaning agent. Do not use any powders
or brushes.
SAFETY PRECAUTIONS
When cleaning, please observe manufacturer’s recommendations, especially where residues on cleaned surfaces are concerned, to avoid
potential fire hazard. Burners should always be covered to avoid filter overheating. Do not leave a frying pan unattended: the oil can overheat
and ignite. When using oil, the risk of self-ignition raises. It is absolutely forbidden to cook dishes with open flames under the hood. The air
cannot be directed to the ventilation duct by any means but by electricity, and an appropriate room ventilation system should be in place, in
case any other devices, powered by any different means, are used at the same time that the hood is. If the hood is connected to a ventilation
duct, you should ensure, that the duct is in good condition, even if it has not been used for an extended period of time. Remember to always
observe any local standards and regulations of authorities in power concerning extraction of air, in case the hood operates connected to the
ventilation duct.
THE MANUFACTURER BEARS NO RESPONSIBILITY, IF NOT ALL OF THE RECOMMENDATIONS LISTED ABOVE,
CONCERNING HOOD INSTALLATION, MAIINTENANCE AND PROPER USAGE, ARE OBSERVED.
Control
−
The “ “ and “
” buttons control the fan speed from 1 to 4.
−
“
” button
- pressing this button increases the fan speed
−
“ ” button
- pressing this button decreases the fan speed
- “
” button (Timer) – sets up the fan switch-off time
−
Lighting button
– switches the hood light on and off, independently from engine operation. Every time the button is pressed, the
light switches on or off,
−
Timer: to enable programming automatic switch off at any given time between 10 and 90 minutes, with 10-minute increments.
- To enable programming function, turn the engine on using the “
” button to the level you want, and then press the button to
program the switch-off time.
The display will show a blinking
0
, which means, that the time programming mode was entered.
- Select the automatic switch-off time using the “
” button, keeping in mind, that the number on the display, multiplied by the
10-minut interval, means the time of automatic switch-off (e.g. 1=10 min, 2=20 min, 3=30min, etc.)
- With the auto switch-off timer set, confirm the setting using the
timer button
, the display will stop blinking and will show the
previously selected speed, and the blinking dot next to the speed will show the switch-off time. You can cancel the automatic
switch-off function by pressing the
timer button
again while the time is counted down.
Caution: Timer programming should be completed within 20 sesonds, otherwise no action will be taken, and the hood will resume
operation in normal mode.
Should the control panel get locked, disconnect the hood from the power supply outlet and reconnect it after 5 minutes. After this time, the
control panel will resume normal operation.
15
EST
Õ
HUPUHASTI PAIGALDAMIS-, HOOLDUS- JA KASUTUSJUHEND
ÜLDTEAVE
Lugege kasutusjuhend enne seadme kasutuselev
õ
ttu väga hoolikalt ja l
õ
puni läbi. Enne
õ
hupuhastaja paigaldamist kontrollige, kas selle
pinge (V) ja sagedus (Hz), mis on märgitud seerianumbri ja tehniliste andmetega varustatud andmeplaadid seadme sees, sobivad Teie
vooluv
õ
rgu omadega.
PAIGALDAMINE
Õ
hupuhastaja ei tohi olla ühendatud teistele mitteelektrilistele seadmetele (boilerid, katlad, ahjud jne.) m
õ
eldud ventilatsiooniavadega.
Seadet ei tohi paigutada ülemise kütteplaadiga pliitidele.
ELEKRIV
Õ
RKU ÜHENDAMINE
Õ
hupuhasti tuleb paigaldada stabiilselt ja püsivalt. Ühendage seade elektriv
õ
rguga! Et saada teavet pinge ja sageduse kohta, kontrollige
seadme sisse paigutatud andmeplaati, ühendage toitekaabel kontakti v
õ
i ühendage seade mitmepolaarse lülitiga, mille kontaktide vahe on
minimaalselt 3mm.
Õ
hupuhasti toitekaabel (tüüp H05 VV 3X0,75mm 2,2 mb), mis on märgistatud tähtedega L (liin) ja N (neutraalne) ja
kinnitatud juhtme klemmi abil, tuleb ühendada vastava püsiva toiteallikaga, mida saab teha ainult vastavaid volitusi omav spetsialist, kes
paigaldab seadme vastavalt kehtivatele normidele ja
õ
igussätetele, kasutades sealjuures mitmepolaarset lülitit, mille kontaktide vahe peab
olema vähemalt 3 mm. Ühendage toitejuhe, kui sellel on pistik, pistikupesasse, mis v
õ
imaldab paigaldatud seadme sisse- ja väljalülitamist
v
õ
i mitmepolaarse lülitiga juhitud pesasse, kindlustades sealjuures vähemalt 3 mm kontaktide vahelised vahemaad. Tootja ei vastuta
kahjustuste eest, kui tarbija eirab kehtivaid tööohutust puudutavaid norme, mis on vajalikud toote tavakasutamise ja elektriseadme
õ
ige
töötamise tagamiseks.
HOOLDAMINE
Enne üksk
õ
ik millise tegevuse alustamist tuleb kontrollida, kas toitejuhe on v
õ
rgupesast eemaldatud v
õ
i kas lüliti on OFF positsioonis.
Puhastamine: Puhastage seadme väliseid osasid pehme materjali ja vedela puhastusvahendiga, ärge kasutage abrassiivseid vahendeid,
pulbreid ega harjasid.
OHUTUSVAHENDID
Puhastamise ajal tuleb järgida tootja n
õ
uandeid, eriti juhul, kui määrdunud pindadele on tekkinud sete, et ära hoida v
õ
imalikku
tulekahjuohtu. Pöörake tähelepanu sellele, et kuumad küttealad oleksid kaetud niiv
õ
rd, et see ei p
õ
hjustaks
õ
hupuhasti filtri ülekuumenemist.
Ärge mingil juhul jätke katelt v
õ
i panni valveta: potis v
õ
i pannil olev
õ
li v
õ
ib üle kuumeneda ja süttida. Mitu kordu kasutatud
õ
li kasutamise
korral toiduvalmistamise käigus isesüttimise oht kasvab. Keelatud on toidukeetmine avatud tulega
õ
hupuhasti all. Kogutud
õ
hku ei tohi
juhtida teistele mitteelektrilistele seadmetele m
õ
eldud ventilatsiooniavadesse, peale selle jälgige, et juhul, kui
õ
hupuhastaja on kasutusel
üheaegselt m
õ
ne muu mitteelektrilise ventilatsiooni vajava seadmega, oleks tagatud normidega n
õ
utav värske
õ
hu juurdevool. Kui kasutate
õ
hupuhastit ventilatsioonikanaliga ühendatud töörežiimil, kontrollige
õ
hu äravoolukanali seisundit, ka juhul, kui te ei ole seda pikemat aega
kasutanud. Järgige vastavate kohalike direktiivide ja normidega määratud n
õ
uete täitmist ventilatsiooni ja vingugaaside eemaldamise kohta.
TOOTJA EI VASTUTA KAHJUSTUSTE EEST, MIS ON TEKKINUD KÄESOLEVAS
Õ
HUPUHASTI PAIGALDAMIS-,
HOOLDUS- JA KASUTUSJUHENDIS NIMETATUD REEGLITE EIRAMISE T
Õ
TTU
.
Õ
hupuhasti tööd saab juhtida kombineeritud lülitist (Joonis 6)
-
„ ” –
õ
hupuhasti töötab, roheline diood, pluss mootori kiirus
-
„
” –
õ
hupuhasti ei tööta, roheline diood, miinus mootori kiirus
-
„
” – väljalülituse taimer – TIMER- lülitab
õ
hupuhasti 15 minuti pärast välja, diood vilgub.
„
” – valgustus sisse / välja.
Taimeri funktsioon:
Köögi
õ
hupuhasti on varustatud täiendavalt programmeeritava automaatse 10 minutilise intervalliga väljalülitatava
ventilaatoriga, maksimaalse viiteajaga 90 minutit. Taimer käivitub nupule “T” vajutamisega
õ
hupuhasti töötamisel soovitud ventilaatori
kiirusega. Displei vilgub ja ilmuv täpp tähistab, et seade on väljalülituse aja programmeerimise režiimis. Seejärel saate programmeerida
õ
hupuhasti mootori automaatset väljalülituse aega
nupuga, jättes meelde, et kujutis displeil korrutatakse 10-minutilise aja intervalliga, mis
tähistab mootori väljalülitumise aega (nt: 1=10 minutit, 2=20 minutit, 3=30 minutit jne).
Peale viitaja seadistamist vajutage kinnitamiseks uuesti nupule T. Displei l
õ
petab vilkumise ja näitab taas eelnevalt seatud kiirust ja vilkuv
täpp tähistab, et mootori väljalülituse aega on hakatud maha arvama.
TAIMERI funktsiooni saab tühistada, kui vajutate uuesti nupule T aja maha arvamise ajal.
MÄRKUS: Programm jätab alati meelde viimase viitaja seadistuse.
TAIMERi funktsioon tuleb seadistada 20 sekundi jooksul, vastasel korral taastatakse automaatsele tavapärane töötamine.
Mikroprotsessorisüsteem v
õ
ib saada viga vooluk
õ
ikumiste korral ja lakata reageerimast nuppude vajutustele. Sellisel juhul lülitage
seade vooluv
õ
rgust välja ja uuesti tagasi süsteemi lähtestamiseks.
Juhtimispaneeli blokaadi korral tuleb seade vooluv
õ
rgust eemaldada ja uuesti vooluv
õ
rku ühendada pärast 5 minuti möödumist. Selle
ajavahemiku möödumisel hakkab juhtimispaneel tööle normaalsel töörežiimil.
16
FIN
LIESITUULETTIMEN KÄYTTÖ - HUOLTO SEKÄ ASENNUSOHJEET
YLEISET TIEDOT
Lue tarkasti käyttöohjeet ennen liesituulettimen asentamista /tai käyttöönottoa. Tarkista ennen liesituulettimen asentamista sähköverkkoon,
että tehokilvessä ilmoitettu verkkojännite (V), sekä taajus (Hz) vastaavat sähköverkon jännitettä ja taajuutta.
ASENNUS
Liesituuletin ei saa olla kytkettynä samaan liitäntään, jossa käytetään muuta kuin sähköenergiaa käyttäviä kodinkoneita (lämminvesivaraajat,
öljylämmittimet, kaasupuukamiinat).
SÄHKÖLIITÄNTÄ
Asenna liesituulettimen kiinteästi paikallaan pysyvään sijoituspaikkaan.
Kytke tuuletin sähköliitäntään! Tarkista tuulettimen tarkat verkkojännite – ja taajuden tiedot tuotteen tehokilvestä, tuulettimen liitänätäjohto
kytkettävä pistorasiaan tai erotuskytkimeen, jossa kytkimien erotusvälin on oltava vähintään 3 mm. Tuulettimen liitäntäjohto (malli H05
VV 3X0,75mm 2,2 mb ) merkittynä kirjaimilla L (linja) ja N (neutraali) on asennettu kiinnittimellä, liitännän vaihdon toisen tyyppiseen saa
suorittaa ainoastaan asiantunteva ja osaava henkilö, jonka on myös varmistettava erotuskytkimen asentamisen aikana, että kytkimien
erotusväli on vähintään 3 mm. Kytke liitäntäjohto pistokerasiaan, tai erotuskytkimeen, jossa kytkimien erotusväli on vähintään 3mm, tämä
mahdollistaa tuulettimen käynnistämisen ja sulkemisen. Valmistaja ei ole vastuussa ohjeiden vastaisen asennuksen aiheuttamista vahingoista.
HUOLTO
Varmista ennen huollon aloittamista, että liitäntäjohto on poistettu pistokerasiasta tai kytkin on tilassa OFF.
Puhdistus: Puhdista sisäiset osat pehmeällä astianpesuaineeseen kostutetulla liinalla, ei saa käyttää puhdistusharjoja tai hankaavia
puhdistusaineita, kuten hankausjauheita.
TORKEITO TURVALLISUUSOJHEITA
Lue ennen puhdistuksen aloittamista tarkasti valmistajan k
äyttö
ohjeet, etenkin silloin kun laitteen pinnalle on kertynyt likaa ja rasvaa, jotta
vältytään tulipalolriskiltä.
Älä koskaan liekitä liesituulettimen alla, äläkä käytä avotulta grillatessasi. Toiminnassa oleva liesituuletin imee
liekit rasvansuodattimiin, jotka voivat tällöin syttyä palamaan. Jos käytät liesituuletinta kaasulieden
yläpuolella, huolehdi siitä, että liekin päällä on keittoastia. Liesituuletin voi muutoin vahingoittua liekkien aiheuttamasta kuumuudesta. Ole
varovainen, kun käytät ruoanlaitossa öljyjä ja rasvoja: ylikuumenneet rasvat ja öljyt voivat syttyä palamaan, jolloin myös liesituuletin voi
syttyä tuleen.
Kun käytät samanaikaisesti liesituuletinta ja muita kuin sähköenergiaa käyttäviä kodinkoneita, huolehdi ehdottomasti riittävästä
ilmanvaihdosta.
Kun liesituuletinta käytetään hormiliitännällä, ilma johdetaan ulos erityisen putken avulla, tarkista putken tila, myös silloinkin, kun sitä ei
ole käytetty pitkiin aikoihin.
Jos johdat poistoilman savukanavaan tai horniin, joka ei ole käytössä, noudata paikkakuntasi asiantuntevien ja osaavien henkilöiden antamia
määräyksiä.
VALMISTAJA EI OLE VASTUUSSA OHJEIDEN VASTAISEN ASENNUKSEN
N ohjaus
−
„ „
ja „
”
näppäimet käytetään tuulettimen nopeuden säätämiseksi 1-4,
−
„
”
näppäin suurentaa tuulettimen kiertonopeutta
−
„ „
näppäin vähentää tuulettimen nopeutta
- „
” (Timer - ajastin)
käytetään tuulettimen katkaisuajan säätämiseksi
−
Valokatkaisin käytetään liestituulettimen valon päälle ja pois päältä kytkemiseksi, moottorin käytöstä riippumatta. Lyhyesti
painamalla kytketään valot päälle/pois päältä,
−
Timer-ajastin: liesituuletinta on mahdollista ohjelmoida pois päältä kytkettäväksi 10-90 minuutin jälkeen, jolloin yksikkönä käytetään
10 minuuttia.
- Ohjelmoinnin käynnistämiseksi kytketään liesituulettimen moottori päälle „
” näppäimellä haluttuun vaihteeseen ja
painataan
liesituulettimen katkaisuajan ohjelmoinnin
näppäimestä. Näytöllä aloittaa vilkkumaan numero
0
, jolla ilmoitetaan
ajastuksen olevan aktiivoituna.
- Valitaan moottorin automaattinen katkaisuaika „
” kuitenkin muistaen, että näytöllä oleva 10:lla kertaistettu luku vastaa
liesituulettimen moottorin katkaisuaikaa (esim. 1=10 min., 2=20 min., 3=30 min., jne.)
- Katkaisuaika vahvistetaan painamalla
liesituulettimen katkaisuajan ohjelmoinnin
näppäintä, jolloin näyttö lopettaa
vilkkumisen ja näyttää ensin asetetun vaihteen sekä vilkkuva piste vaihteen vieressä osoittaa katkaisuajan laskentaa.
Automaattisen moottorin katkaisutoiminto voidaan lopettaa painamalla
liesituulettimen katkaisuajan ohjelmoinnin
näppäintä
pari kertaa katkaisuajan laskennan aikana.
Huom: Automaattisen katkaisun päällekytkemistä (Timer-ajastin) on suoritettava 20 sekunnin kuluessa, muuten liesituuletin palaa
automaattisesti normaaliin tilaan.
Jos liesituulettimen ohjauspaneeli lakkaa toimimasta, tuuletin on kytkettävä pois päältä ja liitäntäjohto poistettava pistokerasiasta.
Liesituuletin kytkettävä uudelleen 5 minuutin kuluttua sähköliitäntään, jolloin ohjauspaneelin toiminto palautuu entiselleen.
17
FRA
INSTRUCTIONS CONCERNANT L’INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET L’UTILISATION DE LA HOTTE
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Avant l’installation et/ou l’utilisation de la hotte, il faut lire attentivement la note d’instruction. Avant d’installer la hotte, il faut s’assurer si
la tension (V) et la fréquence (Hz) indiqués sur la plaque avec le numéro de série et les données techniques, située
à
l’intérieure du dispositif,
correspondent
à
la tension et
à
la fréquence disponible dans le lieu d’installation du dispositif.
INSTALLATION
En aucun cas, la hotte ne peut
ê
tre branchée aux conduites de retour des autres appareils alimentés de l’énergie autre que celle électrique
(four
à
réchauffer dans la salle de bain, chaudi
è
re, four)
Le dispositif ne peut pas
ê
tre installé sur les fours avec un panneau de réchauffement en haut.
BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
La hotte doit
ê
tre bien fixée d’une façon stable. Brancher le dispositif au réseau électrique! Afin d’obtenir les informations relatives
à
la
tension linéaire et la fréquence, il faut vérifier la plaque
à
l’intérieure du dispositif, brancher précisément le câble dans la prise soit brancher
le dispositif au disjoncteur multipolaire tout en gardant au moins 3mm de distance entre les contacts. Le câble d’alimentation de la hotte
(type H05 VV 3X0,75mm 2,2 mb), désigné avec des lettres L (ligne) et N (neutre) et fixé
à
l’aide d’une borne du câble, il faut brancher
à
un
point d’alimentation stable, convenable et accessible ce qui sera réalisé par une personne autorisée compétente qui doit installer le dispositif
conformément aux normes en vigueur et aux r
è
glements, tout en prévoyant, avant le branchement au réseau, l’utilisation d’un disjoncteur
multipolaire et en gardant au moins 3 mm de distance entre les contacts. Brancher la câble d’alimentation,
à
moins qu’il poss
è
de une fiche de
contact,
à
la prise de courant, ce qui permettra de brancher et de débrancher le dispositif soit
à
une prise commandée d’un disjoncteur
multipolaire tout en gardant au moins 3 mm de distance entre les contacts. Le fabricant ne prend aucune responsabilité au cas o
ù
les normes
en vigueur en rapport avec la s
û
reté du travail, nécessaires pour une exploitation standard et d’un fonctionnement régulier du dispositif
électrique, ne seraient respectées,.
MAINTENANCE
Avant de se mettre aux opérations, il faut s’assurer si le câble d’alimentation est bien débranché de la prise soit si le disjoncteur se trouve
bien en position OFF.
Nettoyage : les pi
è
ces externes doivent
ê
tre nettoyées avec un tissu mou avec une dose de liquide de nettoyage ne provoquant pas de
corrosion, il ne faut utiliser ni poudres de râpage ni brosses.
MOYENS DE S
Û
RETÉ
Pendant le nettoyage, il faut se conformer aux prescriptions du fabricant, surtout au cas des dépôts des surfaces salies, afin d’éviter un risque
éventuel d’incendie. Il faut faire attention
à
ce que les br
û
leurs soient toujours couverts de mani
è
re
à
ne pas causer la surchauffe du filtre de
la hotte. Il ne faut jamais sauter des plats en laissant le pot sans surveillance : l’huile
à
l’intérieure du pot peut se surchauffer et s’enflammer.
Au cas d’une huile usée, le risque de l’inflammation spontanée augmente considérablement. Il est catégoriquement interdit de cuire les plats
en flamme ouverte sous la hotte. L’air cumulé ne peut
ê
tre dirigé vers la conduite de retour de la vapeur avec une autre énergie que celle
électrique, en plus, il faut prévoire un syst
è
me convenable d’aération de la pi
è
ce au cas o
ù
la hotte et les dispositifs alimentés d’une autre
énergie que celle électrique sont utilisés simultanément. Si la hotte est utilisée en connexion au canal de ventilation, il faut vérifier l’état de la
conduite de retour, le faire aussi au cas o
ù
il n’a pas été utilisé depuis longtemps. Il ne faut pas oublier de se conformer aux normes locales en
vigueur et aux r
è
glements émis par des autorités compétentes, relatifs
à
l’évacuation de l’air au cas du travail en connexion au canal de
ventilation.
LE FABRICANT NE PREND AUCUNE RESPONSABILITÉ AU CAS OU LES PRESCRIPTIONS MENTIONNÉES CI-DESSUS,
RELATIVES A L’INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET L’UTILISATION RÉGULI
È
RE DE LA HOTTE NE SONT PAS
RESPECTÉES.
Commande
−
Boutons
« »
et
«
»
- servent
à
régler le niveau de vitesse du ventilateur, entre 1 et 4 ;
−
Bouton
«
»
-
augmente la vitesse du travail du ventilateur ;
−
Bouton
« »
-
baisse la vitesse du travail du ventilateur ;
−
Bouton «
» (Timer)
-
sert
à
programmer le temps d’arr
ê
t du ventilateur
−
Bouton d’éclairage
- sert
à
allumer et
à
éteindre la lumi
è
re de la hotte, indépendamment du travail du moteur. Un simple appui
allume/éteint la lumi
è
re,
−
Timer: il existe la possibilité de programmer un arr
ê
t automatique du ventilateur de la hotte au moment librement choisi, entre 10 et 90
minutes, pour des intervalles de 10 minutes.
- Pour enclencher la fonction de programmation il faut mettre en marche le moteur de la hotte
à
la vitesse désirée,
à
l’aide du
bouton «
», en suite, appuyer sur le bouton de
la programmation du temps d’arr
ê
t de la hotte.
Sur l’écran apparaîtra le
chiffre
« 0 »
qui clignotera. Il nous informera de l’entrée du syst
è
me en mode de programmation de temps.
- A l’aide du bouton «
» sélectionner le temps d’arr
ê
t automatique du moteur. Il faut se rappeler que le chiffre affiché
à
l’écran, multiplié par 10 minutes, correspond au temps d’arr
ê
t retardé du moteur de la hotte (par exemple le chiffre 1=10
minutes, chiffre 2=20 minutes, chiffre 3=30 minutes ect).
- Quand la valeur de l’arr
ê
t retardé est réglée on la confirme
à
nouveau
à
l’aide du bouton de
programmation du temps
d’arr
ê
t de la hotte
, en suite, l’écran d’affichage finira de clignoter et nous indiquera la vitesse préalablement sélectionnée, et
le point clignotant pr
è
s de la vitesse signalera l’écoulement du temps de l’arr
ê
t du moteur de la hotte. La résiliation de la
fonction d’arr
ê
t automatique du moteur de la hotte, peut
ê
tre effectuée par un appui supplémentaire du bouton de
programmation du temps d’arr
ê
t de la hotte
pendant
l’écoulement du temps.
Remarque: La mise en marche de la fonction d’arr
ê
t automatique (Timer) doit
ê
tre effectuée dans
Au cas du blocage du panel de commande, il faut débrancher le dispositif et le rebrancher apr
è
s 5 minutes environ. Apr
è
s ce temps-l
à
, le
panel de commande retrouvera le mode normal du travail
18
GER
ANWEISUNGEN ZUR INSTALLATION, WARTUNG UND NUTZUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE
ALLGEMEINES
Vor der Installation und/oder der Nutzung sind alle angegebenen Anweisungen sorgfältig und vollständig zu lesen. Vor der Installation ist es
sicherzustellen, dass die Spannung (V) und Frequenz (Hz), die sich auf dem im Gerät angebrachten Schild mit Seriennummer und
technischen Daten befinden, der Spannung und Frequenz am Installationsort entsprechen.
INSTALLATION
Die Dunstanzugshaube darf auf keinen Fall an Ableitungen sonstiger Geräte, die mit anderer Energie als Strom (Badeöfen, Kessel, Öfen)
versorgt werden, angeschlossen sein.
Das Gerät darf nie auf Öfen mit oberer Heizplatte aufgesetzt werden.
ELEKTROANSCHLUSS
Die Dunstabzugshaube soll stabil und fest installiert werden. Das Gerät ist an das Stromnetz anzuschließen! Informationen über die
Linienspannung und Frequenz sind dem im Gerät angebrachten Schild zu entnehmen, die Leitung ist in die Steckdose genau zu stecken oder
das Gerät ist an einen mehrpoligen Schalter mit einem Steckerabstand von mindestens 3mm anzuschließen. Das Stromkabel der
Dunstabzugshaube (Typ H05 VV 3X0,75mm 2,2 m) - mit den Buchstaben L (Linie) und N (neutral) gekennzeichnet und mithilfe einer
Leitungsklemme befestigt - ist an den entsprechenden verfügbaren festen Versorgungspunkt anzuschließen. Dies ist von einer qualifizierten
und berechtigten Person durchzuführen, die das Gerät gemäß den geltenden Normen und Vorschriften installieren muss – vorausgesetzt, dass
vor dem Anschluss an das Stromnetz ein mehrpoliger Schalter unter Beachtung des Steckerabstandes von mindestens 3mm eingesetzt wird.
Die Stromleitung ist in die Steckdose (falls die Leitung einen Stecker besitzt) zu stecken - es ermöglicht Ein- und Abschalten des installierten
Gerätes – oder in eine durch mehrpoligen Schalter gesteuerte Steckdose mit einem Steckerabstand von mindestens 3mm zu stecken. Der
Hersteller übernimmt keinerlei Verantwortung im Falle, dass alle geltenden Normen der Arbeitssicherheit und die für die gewöhnliche
Nutzung und den richtigen Betrieb des Elektrogerätes erforderlichen Normen nicht eingehalten werden.
WARTUNG
Vor Beginn aller Arbeiten ist es sicherzustellen, dass das Stromkabel vom Stromnetz getrennt ist oder der Schalter auf OFF (AUS) gestellt
ist.
Reinigung: die äußeren Teile mit einem weichen Tuch beim Einsatz eines flüssigen Reinigungsmittels, das keine Korrosion verursacht,
reinigen; keine Scheuerpulver oder Bürsten verwenden.
SICHERHEITSHINWEISE
Bei Reinigung sind die Anweisungen des Herstellers einzuhalten, besonders bei Ablagerungen auf verschmutzten Oberflächen, um
eventuelle Brandgefahr zu vermeiden. Es ist zu beachten, dass die Brenner immer so zugedeckt sind, dass keine Überhitzung des
Abzugsfilters verursacht wird. Man darf niemals Töpfe ohne Aufsicht stehen lassen: das Öl im Topf kann überhitzen und in Brand geraten.
Beim gebrauchten Öl steigt die Selbstentzündungsgefahr. Es ist streng verboten, Speisen mit offener Flamme unter der Dunstabzugshaube zu
kochen. Die gesammelte Luft darf nicht in die Dunstableitung mit einer anderen Energie als Stromenergie gesteuert werden. Es soll ein
entsprechendes Raumlüftungssystem vorgesehen werden, falls die Dunstabzugshaube und sonstige Geräte, die mit anderer Energie als
Stromenergie versorgt werden, gleichzeitig genutzt werden. Wenn die Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb (mit Anschluss an den
Abluftkanal) genutzt wird, ist der Zustand des Ableitungsrohrs zu prüfen, auch wenn es eine längere Zeit nicht genutzt wurde. Es ist zu
beachten, dass alle örtlichen Normen und Vorschriften entsprechender Behörden über Abluftsysteme bei Betrieb mit Anschluss an den
Abluftkanal eingehalten werden.
DER HERSTELLER ÜBERNIMMT KEINERLEI VERANTWORTUNG IM FALLE, DASS DIE OBEN GENANNTEN
ANWEISUNGEN ZUR INSTALLATION, WARTUNG UND ENTSPRECHENDEN NUTZUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE
NICHT EINGEHALTEN WERDEN
.
Steuerung
-
„ „ und „
”- Drucktasten dienen zur Regulierung der Geschwindigkeit des Lüfters in den Leistungsstufen von 1 bis 4,
-
„
”-Taste - das Drücken der Taste erhöht die Geschwindigkeit des Lüfters
-
„ „ Taste - das Drücken der Taste verringert die Geschwindigkeit des Lüfters;
-
„
”-Drucktaste (Timer) - programmiert die Zeit des automatischen Ausschaltens des
Lüfters
-
Beleuchtungstaste
- schaltet die Leuchte in der Abzugshaube an/aus; unabhängig von dem Motorbetrieb schaltet das kurze
Betätigen der Taste die Beleuchtung an /aus;
-
Timer: es ist möglich, die Zeit für die automatische Ausschaltung des Lüfter in der Abzugshaube in dem Zeitraum zwischen 10 und 90
Minuten in den 10-Minuten-Abständen zu programmieren.
- Um die Programm-Funktion zu betätigen, soll man mit der „
”-Taste die gewünschte Leistungsstufe einstellen und
danach die
T-Drucktaste
drücken. Auf dem Display erscheint die pulsierende Ziffer”0”, die über Timer-Modus informiert.
- Mit der „
”-Taste die Zeit der automatischen Motorausschaltung wählen; die auf dem Display angezeigte Ziffer, die mit 10-Minuten-
Intervall multipliziert wird,
entspricht der Zeit der automatischen Ausschaltung der Abzugshaube (z.B. Ziffer 1 = 10 Min., Ziffer 2 = 20 Min., Ziffer 3 = 30 Min.,
usw.)
- Wenn die Zeit der automatischen Ausschaltung eingestellt ist, soll man sie wiederholt mit der
T-Drucktaste
bestätigen. Das Display
hört auf zu blinken und zeigt uns die voreingestellte Leistungsstufe an; der pulsierende Punkt bei der Lesitungsstufe signalisiert den
Zeitablauf bis zum Ausschalten der Abzugshaube. Wollen Sie auf die Funktion der automatischen Ausschaltung verzichten, drücken Sie
wiederholt auf die
T-Drucktaste.
Hinweis: Die Funktion des automatischen Ausschaltens der Abzugshaube (Timer) muss binnen 20 Sekunden eingestellt werden,
sonst geht das Gerät automatisch auf Normalbetrieb über.
Bei Störung der Bedieneinheit ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen und nach 5 Minuten wieder einzuschalten. Nach dieser Zeit geht die
Bedieneinheit wieder zum normalen Betrieb.
19
HUN
ELSZÍVÓBERENDEZÉS BESZERELÉSI, KARBANTARTÁSI ÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁSAI
ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK
Az elszívóberendezés beszerelése és/vagy használata el
ő
tt olvassa el figyelmesen és egészben a megadott utasításokat. Az elszívóberendezés
beszerelése el
ő
tt bizonyosodjon meg, hogy a berendezés belsejében elhelyezett, a sorozatszámot és a m
ű
szaki adatokat tartalmazó táblán
megadott feszültség (V) és a frekvencia (Hz) értékek megfelelnek a berendezés beszerelési helyének feszültség és frekvencia értékeivel.
BESZERELÉS
Az elszívóberendezés semmilyen esetben sem csatlakoztató más berendezések kivezet
ő
csövéhez, melyek nem elektromos árammal vannak
táplálva (fürd
ő
szobai kályhák, kazánok, egyéb kályhák)
A berendezést tilos fels
ő
f
ű
t
ő
lappal rendelkez
ő
kályhákra ráhelyezni.
CSATLAKOZTATÁS AZ ELEKTROMOS HÁLÓZATHOZ
Az elszívóberendezést stabil módon és állandóra kell beszerelni. Csatlakoztassa a berendezést az elektromos hálózathoz! Ha a hálózati
feszültségr
ő
l és frekvenciáról szeretne b
ő
vebb információt kapni, ellen
ő
rizze a berendezés belsejében elhelyezett táblát, csatlakoztassa
pontosan a dugót a dugaljba, vagy csatlakoztassa a berendezést többpólusú leválasztó-kapcsolóhoz, úgy, hogy legalább 3 mm távolság
maradjon az érintkez
ő
k között. Az L (vonal) és N (semleges) bet
ű
kkel megjelölt és a vezeték szorítójának segítségével rögzített tápvezetéket
(H05 VV típus 3X0,75mm 2,2 mb) a megfelel
ő
állandó táplálási ponthoz kell csatlakoztatni. Ezt a m
ű
veletet szakképzett személynek kell
elvégeznie, aki a berendezést a hatályban lév
ő
normáknak és törvényeknek megfelel
ő
en szereli be, a hálózathoz való csatlakoztatás el
ő
tt a
többpólusú leválasztó-kapcsoló beszerelésével, úgy hogy az érintkez
ő
k között legalább 3 mm távolság legyen. Csatlakoztassa a tápvezetéket
a dugaljba, amennyiben az rendelkezik dugóval, ez lehet
ő
vé teszi a beszerelt berendezés be-, ill. kikapcsolását, vagy csatlakoztassa a
berendezést többpólusú leválasztó-kapcsolóval irányított dugaljba, úgy, hogy az érintkez
ő
k között legalább 3 mm távolság legyen. A gyártó
nem vállal semmilyen felel
ő
sséget abban az esetben, ha nem lesz betartva az összes, biztonságos munkát érint
ő
, hatályban lév
ő
norma és az
elektromos berendezések normál üzemeltetéséhez és megfelel
ő
m
ű
ködéséhez szükséges norma.
KARBANTARTÁS
Bármilyen m
ű
velet elvégzése el
ő
tt bizonyosodjon meg, hogy a tápvezeték ki van húzva a hálózatból, vagy a kapcsoló OFF pozícióban van.
Tisztítás: A küls
ő
részeket folyékony tisztítószeres puha ruhával tisztítsa, használjon olyan szert, mely nem okoz korróziót, ne használjon
súrolószereket vagy keféket.
BIZTONSÁGI EL
Ő
ÍRÁSOK
Tisztításkor alkalmazza a gyártó utasításait, f
ő
leg a szennyezett felületeken felgyülemlett lerakódások esetén, hogy elkerülje az esetleges
t
ű
zveszélyt. Midig figyeljen oda arra, hogy az ég
ő
k mindig olyan módon legyenek lefedve, hogy az ne okozhassa az elszívóberendezés
sz
ű
r
ő
jének túlmelegedését. Soha ne süssön ételeket úgy, hogy az edényt felügyelet nélkül hagyja: az edényben található olaj túlmelegedhet
és meggyulladhat. Használt olaj alkalmazása esetén n
ő
az öngyulladás veszélye. Szigorúan tilos az elszívó alatt nyílt lángon ételeket f
ő
zni.
Az összegy
ű
lt leveg
ő
t tilos a nem elektromos energiával m
ű
ködtetett elvezetés
ű
kivezet
ő
cs
ő
be áramoltatni, ezen kívül biztosítani kell a
helyiség megfelel
ő
szell
ő
ztetési rendszerét arra az esetre, ha az elszívó és a nem elektromos energiával m
ű
ködtetett berendezések egyszerre
vannak m
ű
ködésben. Ha az elszívóberendezés olyan üzemmódban m
ű
ködik, hogy csatlakoztatva van a szell
ő
z
ő
csatornához, meg kell
bizonyosodni az elvezet
ő
cs
ő
állapotáról, abban az esetben is, ha az hosszabb ideig nem volt használatban. Ne felejtse el, hogy be kell tartani
az elvezet
ő
csatornához csatlakoztatott üzemmódban m
ű
köd
ő
, az elhasznált leveg
ő
elvezetésével kapcsolatos hatályos helyi normákat,
valamint a megfelel
ő
hatóságok el
ő
írásait.
A GYÁRTÓ NEM VÁLLAL SEMMILYEN FELEL
Ő
SSÉGET ABBAN EZ ESETBEN, HA A FENT LEÍRT, A BESZERELÉSRE,
KARBANTARTÁSRA ÉS AZ ELSZÍVÓBERENDEZÉS MEGFELEL
Ő
HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓ UTASÍTÁSOK NEM
LESZNEK BETARTVA.
Szériaszámú model vezérlése
-
„ „ és „
” nyomógombok - a ventillátor fordulatszámának szabályozására szolgálnak 1-4 fokozatig
-
„
” nyomógomb – megnyomva megn
ő
a ventillátor fordulatszáma
-
„ „ nyomógomb – megnyomva csökken a ventillátor fordulatszáma
-
„
” nyomógomb (Timer)
-a ventillátor kikapcsolási idejének beprogramozására szolgál
-
világítás kapcsoló
– a páraelszívó világításának be és kikapcsolására szolgál, a motor m
ű
ködését
ő
l függetlenül
-
Timer: lehet
ő
ség van a páraelszívó ventillátor automatikus kikapcsolásának beprogramozására, tetsz
ő
legesen megválasztott
id
ő
ben, 10-t
ő
l 90 percig, 10 perces id
ő
közökkel.
- a programozási funkció beindításához a „
” nyomógombbal be kell kapcsolni a páraelszívó motorját a
megfelel
ő
fokozatra, majd megnyomni a
páraelszívó kikapcsolási idejét programozó
nyomógombot. A kijelz
ő
n egy
villogó „0” jelenik meg, jelezve, hogy a vezérl
ő
az id
ő
programozó üzemmódban van.
- a „
” nyomógombbal kiválasztani a motor automatikus kikapcsolásának idejét, emlékezve arra, hogy a
kijelz
ő
n mutatott szám megszorozva a 10 perces id
ő
közökkel, a páraelszívó motorjának késleltetett kikapcsolási idejét
adja (pl. 1 szám=10 perc, 2 szám=20 perc, 3 szám=30 perc, stb.)
- a késleltetett kikapcsolási id
ő
beállítását a
páraelszívó kikapcsolási idejét programozó
nyomógomb
ismételt megnyomásával rögzítjük, ezután a kijelz
ő
már nem villog és a korábban beállított fokozatot mutatja. A
fokozatszám melletti lüktet
ő
pontjel a páraelszívó motor kikapcsolásának id
ő
mérését jelzi. A páraelszívó motor
automatikus kikapcsolási funkciójának törlése az id
ő
mérés alatt a
páraelszívó kikapcsolási idejét programozó
nyomógomb megnyomásával történik.
Figyelem: az automatikus kikapcsolási funkciót (Timer) 20 másodpercen belül kell beindítani, ellenkez
ő
esetben, ha nem teszünk
lépéseket, a páraelszívó automatikusan átmegy normális üzemmódba.
Abban az esetben, ha a vezérl
ő
panel leblokkolna, csatlakoztassa ki a berendezést az elektromos hálózatból, és 5 perc elteltével csatlakoztassa
újra. Az említett id
ő
eltelte után a vezérl
ő
panel visszaáll a normál üzemmódú munkára.
20
- 1
- 2

