Philips Afeitadora NIVEA FOR MEN: instruction

Class: Health products

Type:

Manual for Philips Afeitadora NIVEA FOR MEN

HS8460

2

3

1

2

3

5

7

A

B

C

1

8

9

10

11

12

13

D

4

6

E

F

G

4

 6

 15

 25

 34

 43

 53

 63

 72

 80

 89

 99

 108

 118

 127

 136

한국어 146

 155

 164

 173

 182

 191

 200

 209

 218

 227

 237

 246

 254

 263

ภาษาไทย 272

 279

 288

 298

繁體中文 307

简体中文 315

338

265



6





Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the support that

Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.

Please read this user manual, as it contains information about the wonderful features of this shaver

as well as some tips to make shaving easier and more enjoyable.



Shaver

Protection cap

Trimmer

Shaving unit

Shaving conditioner cartridge

Shaving conditioner button

On/off button

Charging lights

Charger

Rell & charge station

Cap of the rell & charge station

Trimmer storage recess

Back panel

Socket for small plug

’Filling conditioner cartridge’ light

Conditioner bottle light

Cleaning brush

NIVEA FOR MEN shaving conditioner bottle

Pouch

Adapter (your adapter may differ from the one shown in the gure)



Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.



- Make sure the adapter does not get wet (your adapter may differ from the one shown in the

gure) (Fig. 2).



- Be careful with hot water. Always check if the water is not too hot, to avoid burning your hands.

- The adapter contains a transformer. Do not cut off the adapter to replace it with another plug,

as this causes a hazardous situation.

- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,

sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given

supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their

safety.

- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.



- Never immerse the rell & charge station in water nor rinse it under the tap (Fig. 3).

- Never immerse the charger in water nor rinse it under the tap (Fig. 4).

- Always place and use the rell & charge station and the charger on a surface that is uid-

resistant.

- Use, charge and store the appliances at a temperature between 5°C and 35°C.

- Always put the protection cap on the shaver to protect the shaving heads when you are

travelling.

 7

- The shaver and the other accessories are not dishwasher-proof.

- Never use water hotter than 80°C to rinse the shaver.

- Only use the adapter, charger and the rell & charge station supplied.

- Do not use the rell & charge station if the adapter or the station itself is damaged.

- Do not use the shaver or the charger if it is damaged.

- If the adapter is damaged, always have it replaced with one of the original type in order to avoid

a hazard.



- This shaver complies with the internationally approved safety regulations and can be safely used

in the bath or shower and cleaned under the tap (Fig. 5).

- This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds (EMF). If

handled properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to

use based on scientic evidence available today.



- The adapter transforms 100-240 volts to a safe low voltage of less than 24 volts.



1 Remove the tab of the NIVEA FOR MEN shaving conditioner bottle (Fig. 6).

2 Turn the cap of the conditioner bottle clockwise (‘click’) (Fig. 7).

, The cap moves downwards and the conditioner nozzle appears.

3 Turn the cap of the rell & charge station anticlockwise to remove it.

4 Remove the packaging from the bottle docking hole in the rell & charge station.

5 Place the conditioner bottle in the docking hole with the nozzle pointing downwards (Fig. 8).

6 Place the cap back onto the rell & charge station (1) and turn the cap clockwise to x it

(2) (Fig. 9).

7 Put the small plug in the socket of the rell & charge station and put the adapter in the wall

socket (Fig. 10).

8 Put the shaver in the rell & charge station and push it backwards (‘click’) (Fig. 11).

Note: The shaver is charged and lled with shaving conditioner automatically.

9 Charge the shaver for 90 minutes. (Fig. 12)

Note: Charge the shaver before you use it for the rst time or when the charging light indicates that the

battery is empty (see section ‘Charge indications’).

Note: A fully charged shaver has a shaving time of up to 40 minutes.



1 Put the small plug in the charger and put the adapter in the wall socket.

2 Put the shaver in the charger (Fig. 13).

, The shaver is being charged.

3 Charge the shaver for 1.5 hours.

Note: Charge the shaver before you use it for the rst time or when the charging light indicates that the

battery is empty (see section ‘Charge indications’).

Note: A fully charged shaver has a shaving time of up to 40 minutes.

8



You can also rell the shaving conditioner cartridge without using the rell & charge station:

1 Place the nozzle of the conditioner bottle in the lling opening of the conditioner cartridge.

2 Move the bottle up and down approx. 5 times to pump shaving conditioner into the cartridge

until you see that the cartridge is full (Fig. 14).





- The charging lights indicate to what level the battery has been charged. During charging, the

bottom charging light rst ashes orange and then goes out. The top charging light then starts to

ash white and nally lights up white continuously.



- After the shaver has charged for 9 minutes, the bottom charging light goes out and the top

charging light starts to ash white, to indicate that the shaver contains enough energy for one

shave.

Note: Quick charging is only possible when you have already charged the shaver for 1.5 hours minutes

once.



- The amount of energy left in the battery is indicated by the number of charging lights that are

on. The remaining battery capacity is visible for a few seconds when you switch the shaver on or

off (Fig. 15).



- When the battery is low, the bottom charging light lights up orange during shaving and ashes

orange when you switch off the shaver. (Fig. 16)



- When the battery is fully charged, all charging lights light up white continuously (Fig. 15).

- After approx. 1 hour, the white charging lights go out, to save energy.





, When the conditioner bottle light ashes orange, there are two possibilities: (Fig. 17)

- There is no conditioner bottle in the rell & charge station or the bottle has not been placed

properly.

- The conditioner bottle is empty.



, The ‘lling conditioner cartridge’ light signals three different things: (Fig. 18)

- When the conditioner cartridge is being lled, the white ‘lling conditioner cartridge’ light ashes.

- When the shaving conditioner cartridge is full, the white ‘lling conditioner cartridge’ light is

on continuously.

- If the conditioner bottle becomes empty while the conditioner cartridge is being lled, the white

‘lling conditioner cartridge’ light goes out and the conditioner bottle lights ashes red.





Note: Your skin may need 2 to 3 weeks to get accustomed to a new shaving system.

1 Make sure there is sufcient shaving conditioner in the shaving conditioner cartridge.

 9

2 Press the on/off button to switch on the shaver.

3 Make sure the shaver is sufciently charged (see chapter ‘Preparing for use’, section ‘Charge

indications’).

4 Gently move the shaving unit in circles over your skin and press the shaving conditioner

button until there is enough shaving conditioner on your skin for a comfortable

shave. (Fig. 19)

- When you release the shaving conditioner button, the appliance stops dispensing conditioner.

- If you briey press the shaving conditioner button, the appliance automatically applies a certain

amount of conditioner.

- Press the shaving conditioner button again to apply more shaving conditioner during shaving to

ensure that the shaving unit continues to glide smoothly over your skin.

Note: The shaving conditioner button only works when the shaver is switched on.

Note: This shaver can be used in a way similar to a razor blade: you can use the shaver on a wet face.

Unlike a conventional electric shaver, this appliance has no hair chamber that collects stubble. To prevent

stubble from falling on your clothes, apply sufcient shaving conditioner while shaving.

5 Thoroughly clean the shaver after every use (see chapter ‘Cleaning and maintenance’).

6 Slide the protection cap onto the shaver to prevent damage (Fig. 20).



- Gently move the shaver in circles over your skin.

- Do not exert too much pressure on the shaver, as this may cause skin irritation.

- To ensure proper gliding, apply shaving conditioner regularly.

- You can also use the shaver in the bath or shower.



Note: Because of the new open design, you hear the cutting action of the trimmer more clearly than with

other trimmers. This is normal.

1 Pull the shaving unit off the shaver (Fig. 21).

2 Take the trimmer out of the trimmer holder on the charger and put it on the shaver

(‘click’) (Fig. 22).

3 Press the on/off button to switch on the shaver.

4 Use the trimmer to groom your sideburns and/or moustache.

5 Thoroughly clean the trimmer after use (see chapter ‘Cleaning and maintenance’).

6 Remove the trimmer and put it back into the trimmer holder.

7 Put the shaving unit back onto the shaver (‘click’) (Fig. 23).

8 Slide the protection cap onto the shaver to prevent damage (Fig. 20).





Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as alcohol, petrol or

acetone to clean the appliance.



Clean the shaver and the trimmer after every use.

Be careful with hot water. Always check if the water is not too hot, to avoid burning your hands.

10

Never dry the shaving unit with a towel or tissue, as this may damage the shaving heads.

Note: The shaver is watertight and can be cleaned with water.

1 Press the on/off button to switch on the shaver.

Note: Clean the shaver while it is switched on.

2 Immerse the shaving unit/trimmer in hot water for at least 30 seconds (Fig. 24).

3 Switch off the shaver and shake off excess water.

4 Slide the protection cap onto the shaver to prevent damage (Fig. 20).

Note: If the shaver does not shave as well as it used to and you are unable to solve this with the cleaning

method described in this chapter, consult chapter ‘Troubleshooting’ for an extra-thorough cleaning

method.



1 Lubricate the trimmer teeth with a drop of sewing machine oil every six months.





1 Store the shaver in the rell & charge station.

2 If you are going to travel or if you do not want to store the shaver in the rell & charge

station, put the protection cap on the shaver and store the shaver in the pouch (Fig. 20).



If you are going to store the shaver for a longer period or if you are going to travel, it is possible to

lock the shaver. The travel lock prevents the shaver from being switched on by accident.



1 Make sure the shaver is switched off.

2 Press and hold the shaving conditioner button (1) and simultaneously press the on/off button

with your other hand (2) (Fig. 25).

3 Hold both buttons for 6 seconds. Wait until the shaver produces a brief humming sound and

the middle charging light on the shaver ashes a few times.

, The travel lock is now activated.

Note: If you accidently press the on/off button rst, the shaver starts working . If this happens, press the

on/off button again to switch off the shaver.

Note: If you press the on/off button when the travel lock is activated, the middle charging light ashes

white to indicate that the shaver is locked.

Tip: Press the on/off button to check if the travel lock is activated. If the travel lock is activated, the

shaver does not go on.



1 Press and hold the shaving conditioner button (1) and simultaneously press the on/off button

with your other hand (2) (Fig. 25).

2 Hold both buttons for 6 seconds. Wait until the shaver produces a brief humming sound and

the middle charging light on the shaver ashes a few times.

, The travel lock is now deactivated.

 11

Note: You can also deactivate the travel lock by placing the shaver back into the charger.



If you are going to travel and you don’t want to take the rell & charge station with you, you can

take the charger with you, to charge the shaver when necessary.





For hygienic reasons, we advise you to replace the shaving conditioner cartridge once a year. A new

cartridge is packed with each NIVEA FOR MEN shaving conditioner bottle 3-pack, and with the

replacement kit (which contains a new HS85 shaving unit and a new cartridge).

1 Remove the shaving conditioner cartridge from the shaver (Fig. 26).

2 Insert the lug at the top of the new shaving conditioner cartridge into the slot in the rim of

the shaver (1). Then press the bottom part of the cartridge with your thumb (2) to attach the

cartridge to the shaver (‘click’) (Fig. 27).

3 Fill the shaving conditioner cartridge (see chapter ‘Getting started’).



Replace the shaving unit every year for optimal shaving results.

Only replace the shaving unit with an HS85 Philips Shaving Unit.

1 Pull the old shaving unit off the shaver (Fig. 21).

2 Put the new shaving unit on the shaver (‘click’) (Fig. 23).



Only use NIVEA FOR MEN shaving conditioner bottles.

1 Remove the tab of the NIVEA FOR MEN shaving conditioner bottle (Fig. 6).

2 Turn the cap of the conditioner bottle clockwise (‘click’) (Fig. 7).

, The cap moves downwards and the conditioner nozzle appears.

3 Turn the cap of the rell & charge station anticlockwise to remove it.

4 Put the conditioner bottle in the bottle docking hole with the nozzle pointing

downwards (Fig. 8).

5 Push the cap back onto the rell & charge station (1) and turn it clockwise (2) to x

it (Fig. 9).



- Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but

hand it in at an ofcial collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the

environment (Fig. 28).

- The built-in rechargeable battery contains substances that may pollute the environment. Always

remove the battery before you discard and hand in the appliance at an ofcial collection point.

Dispose of the battery at an ofcial collection point for batteries. If you have trouble removing

the battery, you can also take the appliance to a Philips service centre. The staff of this centre

will remove the battery for you and will dispose of it in an environmentally safe way.

12



Only remove the rechargeable battery when you discard the shaver. Make sure the battery

is completely empty when you remove it.

Be careful, the battery strips are sharp.

1 Remove the shaving conditioner cartridge from the shaver (Fig. 26).

2 Undo the three screws at the back of the shaver (Fig. 29).

3 Remove the back panel of the housing with a screwdriver (Fig. 30).

4 Cut the wires and remove the rechargeable battery.



If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at

www.philips.com/supportor contact the Philips Consumer Care Centre in your country (you nd

its phone number in the worldwide guarantee leaet). If there is no Consumer Care Centre in your

country, go to your local Philips dealer.



The shaving unit (cutters and guards) is not covered by the terms of the international guarantee

because they are subject to wear.

The conditioner cartridge is a disposable item and is not covered by the terms of the international

guarantee.

 13



This chapter summarises the most common problems you could encounter with the appliance. If

you are unable to solve the problem with the information below, contact the Consumer Care

Centre in your country.

Problem Possible cause Solution

The shaver does

You have not applied

Press the shaving conditioner button until a

not glide

enough shaving

sufcient amount of NIVEA FOR MEN shaving

smoothly over

conditioner.

conditioner has been released. This makes the

my skin.

shaving unit glide smoothly over your skin again.

The shaver does

You have not cleaned

Clean the shaver thoroughly (see chapter ‘Cleaning

not shave as well

the shaver properly.

and maintenance’).

as it used to.

Long hairs obstruct the

Clean the shaving heads by following the steps of

shaving heads.

the extra-thorough cleaning method described

below.

The shaving unit is

Replace the shaving unit (see chapter

damaged or worn.

‘Replacement’).

The shaver does

The rechargeable

Recharge the battery (see chapter ‘Preparing for

not work when I

battery is empty.

use’).

press the on/off

button.

The travel lock is

Deactivate the travel lock (see chapter ‘Storage’).

activated.

Dried shaving

Clean the shaver thoroughly before you continue

conditioner blocks the

shaving (see chapter ‘Cleaning’).

shaving heads in the

shaving unit.

You have not

When you reassemble the shaving unit, make sure

reassembled the shaving

you turn each guard anticlockwise until it locks into

unit properly after

position.

extra-thorough cleaning.

Little shaving

One of the conditioner

Rinse or soak the shaving unit. If this does not

conditioner

holes is blocked.

work, pump shaving conditioner into the shaving

comes out of the

conditioner cartridge until conditioner starts to

holes even

come out of the blocked hole. If this does not

though there is

work either, try the following method: 1) Switch off

enough

the shaver 2) Pull the shaving unit off the shaver 3)

conditioner in the

Put your nger on the hole that is not blocked 4)

cartridge.

Switch on the shaver 5) Press the shaving

conditioner button several seconds until

conditioner starts to come out of the blocked hole

again.

14

Problem Possible cause Solution

You have not put the

Make sure you put the shaving head without

shaving heads back into

conditioner hole in the correct holder. This is the

their original holders.

holder that is closest to the on/off button when

One of the shaving

the shaving unit is assembled on the shaver.

heads does not have a

shaving conditioner hole

in its centre and needs

to be placed in a

specic holder.

No shaving

The shaving cartridge is

Rell the shaving conditioner cartridge (see

conditioner

almost empty.

chapter ‘Preparing for use’).

comes out of the

holes when I

press the shaving

conditioner

button.

The trimmer

This trimmer has an

Due to the new open design, you hear the cutting

makes more

open design.

action of the trimmer more clearly than is the case

noise than other

with other trimmers. This is normal and does not

trimmers.

mean that there is something wrong with the

trimmer.



Make sure the appliance is switched off.

1 Pull the shaving unit off the shaver (Fig. 31).

2 Turn the guard clockwise and lift it from the shaving unit (Fig. 32).

Note: Only remove one shaving head at a time. This ensures that you always put the shaving head back

into its original holder, which is necessary because two of the shaving heads have special holes for the

shaving conditioner. This also ensures that you do not mix up the cutters and guards of different shaving

heads, which affects the shaving performance.

3 If necessary, remove the cutter from the guard.

4 Clean the cutter and guard with the brush supplied.

5 After cleaning, place the cutter back into the shaving unit with the cutter legs

pointing upwards.

6 Place the guard back onto the shaving head holder (over the cutter) (Fig. 33).

7 Turn the guard anticlockwise until it locks into position (Fig. 34).

8 Put the shaving unit back onto the shaver (‘click’) (Fig. 35).



15



Поздравления за вашата покупка и добре дошли във Philips! За да се възползвате изцяло от

предлаганата от Philips поддръжка, регистрирайте продукта си на www.philips.com/welcome.

Прочетете внимателно това ръководство за потребителя, тъй като то съдържа информация

за прекрасните функции на тази самобръсначка, а също и някои съвети, които ще направят

бръсненето ви по-бързо и по-приятно.



Самобръсначка

Предпазна капачка

Машинка за подстригване

Бръснещ блок

Касета с омекотител за бръснене

Бутон за омекотителя за бръснене

Бутон за вкл./изкл.

Светлинни индикатори за зареждане

Зарядно устройство

Стойка за пълнене и зареждане

Капачка на стойката за пълнене и зареждане

Отделение за съхранение на приставката за подстригване

Заден панел

Гнездо за малък жак

Индикатор “Пълнене на касетата с омекотител”

Индикатор на бутилката с омекотител

Четка за почистване

Бутилка с омекотител за бръснене NIVEA FOR MEN

Торбичка

Адаптер (вашият адаптер може да се различава от показания на фигурата)



Преди да използвате уреда, прочетете внимателно това ръководство за експлоатация и го

запазете за справка в бъдеще.



- Внимавайте адаптерът да не се намокри (вашият адаптер може да се различава от

показания на фигурата) (фиг. 2).



- Внимавайте с горещата вода. Винаги проверявайте дали водата не е прекалено гореща, за

да не изгорите ръцете си.

- В адаптера има трансформатор. Не отрязвайте адаптера, за да го замените с друг щепсел,

тъй като това носи опасност.

- Този уред не е предназначен за ползване от хора с намалени физически усещания или

умствени недостатъци или без опит и познания, включително деца, ако са оставени без

наблюдение и не са инструктирани от страна на отговарящо за тяхната безопасност лице

относно начина на използване на уреда.

- Наглеждайте децата, за да не си играят с уреда.



- Никога не потапяйте стойката за пълнене и зареждане във вода и не я плакнете с течаща

вода (фиг. 3).

- Никога не потапяйте зарядното устройство във вода и не го плакнете под

чешмата (фиг. 4).

16

- Винаги поставяйте стойката за пълнене и зареждане и зарядното устройство върху

устойчива на течности повърхност.

- Използвайте, зареждайте и съхранявайте уредите при температура между 5°C и 35°C.

- За да предпазите бръснещите глави при пътуване, винаги поставяйте предпазната капачка

на самобръсначката.

- Самобръсначката и другите принадлежности не може да се почистват в съдомиялна

машина.

- Никога не използвайте вода, по-гореща от 80°C, за да изплаквате самобръсначката.

- Използвайте само приложените адаптер, зарядно устройство и стойка за пълнене и

зареждане.

- Не използвайте стойката за пълнене и зареждане, ако са повредени адаптерът или самата

стойка.

- Не използвайте самобръсначката или зарядното устройство, ако са повредени.

- С оглед на предотвратяване на злополука, винаги заменяйте повредения адаптер само с

оригинален такъв.



- Тази -самобръсначка съответства на международно одобрените норми за безопасност и

може да се използва безопасно в банята или под душа, както и да се мие с течаща

вода (фиг. 5).

- Този уред Philips е в съответствие с всички стандарти по отношение на

електромагнитните излъчвания (EMF). Ако се употребява правилно и съобразно

напътствията в Ръководството, уредът е безопасен за използване според наличните

досега научни факти.



- Адаптерът преобразува 100-240 волта в безопасно ниско напрежение под 24 волта.



1 Извадете стопера от бутилката с омекотител за бръснене NIVEA FOR MEN (фиг. 6)

2 Завъртете капачката на бутилката с омекотител надясно (с щракване) (фиг. 7).

, Капачката се премества надолу и се появява гърлото на омекотителя.

3 Завъртете капачката на стойката за пълнене и зареждане наляво, за да я свалите.

4 Свалете опаковката от отвора за закрепване на стойката за пълнене и зареждане.

5 Поставете бутилката с омекотител в отвора за закрепване, като гърлото сочи

надолу (фиг. 8).

6 Поставете капачката обратно на стойката за пълнене и зареждане (1) и завъртете

капачката по посока на часовниковата стрелка, за да я застопорите (2) (фиг. 9).

7 Поставете малкия жак в гнездото на стойката за пълнене и зареждане и включете

адаптера в контакта (фиг. 10).

8 Поставете самобръсначката в стойката за пълнене и зареждане и я натиснете назад

(щракване) (фиг. 11).

Забележка: Самобръсначката автоматично се зарежда и напълва с омекотител за бръснене.

9 Зареждайте самобръсначката 90 минути. (фиг. 12)

Забележка: Заредете самобръсначката, преди да я използвате за първи път и когато

индикаторът за зареждане покаже, че батерията е изтощена (вж. раздела “Индикации за

зареждане”).

 17

Забележка: Напълно заредената самобръсначка може да се използва за бръснене в

продължение на 40 минути.



1 Поставете малкия жак в зарядното устройство и включете адаптера в контакта.

2 Сложете самобръсначката в зарядното устройство (фиг. 13).

, Самобръсначката се зарежда.

3 Зареждайте самобръсначката 1,5 часа.

Забележка: Заредете самобръсначката, преди да я използвате за първи път и когато

индикаторът за зареждане покаже, че батерията е изтощена (вж. раздела “Индикации за

зареждане”).

Забележка: Напълно заредената самобръсначка може да се използва за бръснене в

продължение на 40 минути.



Можете да пълните касетата с омекотител за бръснене и без да използвате стойката за

пълнене и зареждане.

1 Поставете гърлото на бутилката с омекотител в отвора за пълнене на касетата с

омекотител.

2 Преместете бутилката нагоре и надолу около 5 пъти, за да изпомпате омекотител за

бръснене в касетата, докато видите, че касетата е пълна (фиг. 14).





- Индикаторите за зареждане показват до какво ниво е заредена батерията. По време на

зареждане долният индикатор за зареждане мига в оранжево, а после изгасва. След това

горният индикатор за зареждане започва да мига в бяло и накрая започва да свети

постоянно в бяло.



- След като самобръсначката се е зареждала в продължение на 9 минути, долният

индикатор за зареждане изгасва, а горният индикатор за зареждане започва да мига в

бяло, за да покаже, че самобръсначката разполага с достатъчно заряд за едно бръснене.

Забележка: Бързо зареждане е възможно само ако вече сте заредили самобръсначката веднъж

в продължение на 1,5 часа.



- Оставащата енергия на батерията се вижда от броя индикатори за зареждане, които

светят. Тя се показва за няколко секунди когато включвате или изключвате

самобръсначката (фиг. 15).



- Когато батерията е изтощена, долният индикатор за зареждане свети в оранжево по

време на бръснене и мига в оранжево, когато изключите самобръсначката. (фиг. 16)



- Когато батерията е напълно заредена, всички индикатори за зареждане светват

постоянно в бяло (фиг. 15).

- След около 1 час белите индикатори за зареждане угасват, за да се пести енергия.

18





, Когато индикаторът на бутилката с омекотител мига в оранжево, има две

възможности: (фиг. 17)

- Няма бутилка с омекотител в стойката за пълнене и зареждане или бутилката не е

поставена правилно.

- Бутилката с омекотител е празна.



, Индикаторът “Пълнене на касетата с омекотител” сигнализира за три различни

неща: (фиг. 18)

- Когато касетата с омекотител се пълни, белият индикатор “Пълнене на касетата с

омекотител” мига.

- Когато касетата с омекотител за бръснене е пълна, белият индикатор “Пълнене на

касетата с омекотител” свети постоянно.

- Ако бутилката с омекотител се изпразни, докато касетата с омекотител се пълни, белият

индикатор “Пълнене на касетата с омекотител” угасва и индикаторите на бутилката с

омекотител започват да мигат в червено.





Забележка: На кожата ви може би ще са необходими 2 до 3 седмици, за да свикне с новата

система за бръснене.

1 Уверете се, че има достатъчно омекотител за бръснене в касетата с омекотител.

2 Натиснете бутона вкл./изкл., за да включите самобръсначката.

3 Уверете се, че самобръсначката е заредена достатъчно (вижте глава “Подготовка за

употреба”, раздел “Индикации за зареждане”).

4 Леко движете бръснещия блок в кръгове върху кожата и натискайте бутона за

омекотител за бръснене, докато върху кожата се нанесе достатъчно омекотител за

комфортно бръснене. (фиг. 19)

- Когато използвате отпуснете бутона за омекотител за бръснене, уредът спира да нанася

омекотител.

- Ако натиснете бутона за омекотител за бръснене за кратко време, уредът нанася малко

количество омекотител.

- Натискайте бутона за омекотител за бръснене отново, за да нанесете още омекотител

през време на бръсненето, за да гарантирате, че бръснещият блок ще продължи да се

плъзга гладко по кожата.

Забележка: Бутонът за омекотител за бръснене работи само когато самобръсначката е

включена.

Забележка: Тази самобръсначка може да се използва по начин, подобен на самобръсначка с

ножче: можете да използвате самобръсначката върху мокро лице. За разлика от

обикновените електрически самобръсначки, този уред няма отделение за косми, в което да се

събира обръснатото. За да не пада обръснатото върху дрехите ви, нанасяйте достатъчно

омекотител при бръсненето.

5 Почиствайте обстойно самобръсначката след всяка употреба (вижте раздел

“Почистване и поддръжка”).

6 За да избегнете повреди, поставяйте предпазната капачка на самобръсначката (фиг. 20).

 19



- Движете самобръсначката леко и на кръгове по кожата си.

- Не упражнявайте прекомерен натиск върху самобръсначката, за да се избегне възпаление

на кожата.

- За гарантиране на доброто плъзгане нанасяйте редовно омекотител за бръснене.

- Можете да използвате самобръсначката и във ваната или под душа.



Забележка: Поради новата, отворена конструкция, вие чувате режещото действие на

приставката за подстригване по-ясно, отколкото при други машинки за подстригване. Това е

нормално.

1 Извадете бръснещия блок от самобръсначката (фиг. 21).

2 Извадете приставката за подстригване от отделението за съхранение зарядното

устройство и я поставете на самобръсначката (с щракване) (фиг. 22).

3 Натиснете бутона вкл./изкл., за да включите самобръсначката.

4 Използвайте приставката за подстригване, за да оформите бакенбардите и мустаците.

5 Почиствайте обстойно приставката за подстригване след употреба (вижте раздел

“Почистване и поддръжка”).

6 Извадете приставката за подстригване и я поставете отново в отделението за

приставката.

7 Сложете бръснещия блок обратно върху самобръсначката (с щракване) (фиг. 23).

8 За да избегнете повреди, поставяйте предпазната капачка на самобръсначката (фиг. 20).





Никога не използвайте за почистване на уреда фибро гъби, абразивни почистващи

препарати или агресивни течности, като спирт, бензин или ацетон.



Почиствайте самобръсначката и приставката за подстригване след всяка употреба.

Внимавайте с горещата вода. Винаги проверявайте дали водата не е прекалено гореща, за

да не изгорите ръцете си.

Никога не подсушавайте бръснещия блок с кърпа за баня или хартиени салфетки, защото

това може да повреди бръснещите глави.

Забележка: Самобръсначката е водонепропусклива и може да се мие с вода.

1 Натиснете бутона вкл./изкл., за да включите самобръсначката.

Забележка: Почиствайте самобръсначката, докато е включена.

2 Потопете бръснещия блок/приставката за подстригване в гореща вода най-малко за 30

секунди (фиг. 24).

3 Изключете самобръсначката и изтръскайте излишната вода.

4 За да избегнете повреди, поставяйте предпазната капачка на самобръсначката (фиг. 20).

20

Забележка: Ако самобръсначката не бръсне така добре, както преди, и не можете да

разрешите проблема с метода за почистване, описан в този раздел, направете справка в

раздела “Отстраняване на неизправности” за метод за цялостно почистване.



1 Смазвайте зъбците на машинката за подстригване с капка фино машинно масло на

всеки шест месеца.





1 Съхранявайте самобръсначката в стойката за пълнене и зареждане.

2 Ако ще пътувате или не искате да съхранявате самобръсначката в стойката за пълнене

и зареждане, поставете предпазната капачка върху самобръсначката и я съхранявайте в

чантичката (фиг. 20).



Ако ще прибирате самобръсначката за по-дълго време или ще пътувате, можете да заключите

самобръсначката. Заключването при пътуване предпазва самобръсначката от случайно

включване.



1 Уверете се, че самобръсначката е изключена.

2 Натиснете и задръжте бутона за омекотител за бръснене (1) и в същото време

натиснете с другата ръка бутона за вкл./изкл. (2) (фиг. 25).

3 Задръжте и двата бутона за 6 секунди. Изчакайте, докато самобръсначката издаде

кратък бръмчащ звук и средният индикатор за зареждане на самобръсначката премигне

няколко пъти.

, Заключването при пътуване е включено.

Забележка: Ако случайно натиснете първо бутона вкл./изкл., самобръсначката започва да

работи. Ако това се случи, натиснете отново бутона вкл./изкл., за да изключите

самобръсначката.

Забележка: Ако случайно натиснете бутона вкл./изкл., когато заключването при пътуване е

включено, средният индикатор за зареждане мига в бяло, за да покаже, че самобръсначката е

заключена.

Съвет: Натиснете бутона вкл./изкл., за да проверите дали заключването при пътуване е

включено. Ако е включено, самобръсначката не се включва.



1 Натиснете и задръжте бутона за омекотител за бръснене (1) и в същото време

натиснете с другата ръка бутона за вкл./изкл. (2) (фиг. 25).

2 Задръжте и двата бутона за 6 секунди. Изчакайте, докато самобръсначката издаде

кратък бръмчащ звук и средният индикатор за зареждане на самобръсначката премигне

няколко пъти.

, Заключването при пътуване е изключено.

Забележка: Можете да изключите заключването при пътуване и като поставите

самобръсначката обратно в зарядното устройство.

 21



Ако ще пътувате и не искате да взимате стойката за пълнене и зареждане със себе си,

можете да вземете зарядното устройство, за да зареждате самобръсначката, когато е

необходимо.





По хигиенни съображения препоръчваме смяната на касетата с омекотител за бръснене

веднъж годишно. Нова касета се съдържа във всеки комплект от 3 бутилки с омекотител за

бръснене NIVEA FOR MEN, както и в комплекта за замяна, който съдържа нов бръснещ блок

HS85 и нова касета.

1 Извадете касетата с омекотител за бръснене от самобръсначката (фиг. 26).

2 Вкарайте издатината отгоре на новата касета с омекотител за бръснене в жлеба отгоре

на самобръсначката (1). След това натиснете долната част на касетата с палец (2), за да

закрепите касетата към самобръсначката (с щракване) (фиг. 27).

3 Напълнете касетата с омекотител за бръснене (вж. раздела “Запознаване”).



Сменяйте бръснещия блок всяка година, за да постигнете оптимални резултати при бръснене.

Подменяйте бръснещия блок само с бръснещ блок HS85 Philips.

1 Извадете стария бръснещ блок от самобръсначката (фиг. 21).

2 Сложете новия бръснещ блок обратно върху самобръсначката (с щракване) (фиг. 23).



Използвайте само бутилки с омекотител за бръснене NIVEA FOR MEN.

1 Извадете стопера от бутилката с омекотител за бръснене NIVEA FOR MEN (фиг. 6)

2 Завъртете капачката на бутилката с омекотител надясно (с щракване) (фиг. 7).

, Капачката се премества надолу и се появява гърлото на омекотителя.

3 Завъртете капачката на стойката за пълнене и зареждане наляво, за да я свалите.

4 Поставете бутилката с омекотител в отвора за закрепване на бутилката, като гърлото

сочи надолу (фиг. 8).

5 Натиснете капачката отново върху стойката за пълнене и зареждане (1) и я завъртете

надясно (2), за да я закрепите (фиг. 9).



- След края на срока на експлоатация на уреда не го изхвърляйте заедно с нормалните

битови отпадъци, а го предайте в официален пункт за събиране, където да бъде

рециклиран. По този начин вие помагате за опазването на околната среда (фиг. 28).

- Вградената акумулаторна батерия съдържа вещества, които замърсяват околната среда.

Винаги изваждайте батерията, преди да изхвърлите уреда или да го предадете в

официален пункт за събиране. Изхвърляйте батерията в официален пункт за събиране на

батерии. Ако имате проблеми при изваждане на батерията, можете също да занесете

уреда в сервизен център на Philips. Там служителите ще извадят батерията и ще я

изхвърлят по начин, опазващ околната среда.

22



Изваждайте акумулаторната батерия само когато ще изхвърляте самобръсначката. Трябва

да сте сигурни, че батерията е напълно изтощена, когато я изваждате.

Внимавайте, планките на батерията са остри.

1 Извадете касетата с омекотител за бръснене от самобръсначката (фиг. 26).

2 Развийте трите винта на гърба на самобръсначката (фиг. 29).

3 Свалете задния панел на корпуса с отвертка (фиг. 30).

4 Срежете проводниците и извадете акумулаторната батерия.



Ако се нуждаете от сервизно обслужване или информация или имате проблем, посетете уеб

сайта на Philips на адрес www.philips.com/support или се обърнете към Центъра за

обслужване на потребители на Philips във вашата държава (телефонния му номер ще

намерите в международната гаранционна карта). Ако във вашата държава няма Център за

обслужване на потребители, обърнете се към местния търговец на уреди на Philips.



Условията на международната гаранция не важат за бръснещия блок (ножчета и

предпазители), тъй като те подлежат на амортизация.

Касетата с омекотител е консуматив и не се покрива от условията на международната

гаранция.



В този раздел са обобщени най-често срещаните проблеми, на които можете да се натъкнете

при ползване на този уред. Ако не можете да разрешите проблема с помощта на долните

указания, свържете се с Центъра за обслужване на потребители във вашата страна.

Проблем Възможна причина Решение

Самобръсначката

Не сте нанесли

Натиснете бутона за омекотител за бръснене,

не се движи гладко

достатъчно

докато се нанесе достатъчно количество

по кожата.

омекотител за

омекотител за бръснене NIVEA FOR MEN. Така

бръснене.

бръснещият блок ще се движи отново гладко

по кожата ви.

Самобръсначката

Не сте почистили

Почистете щателно самобръсначката (вижте

не бръсне толкова

добре

раздел “Почистване и поддръжка”).

добре, колкото

самобръсначката.

преди.

Дълги косми са

Почистете бръснещите глави, като следвате

блокирали

стъпките на метода за цялостно почистване,

бръснещите глави.

описан по-долу.

Бръснещият блок е

Сменете бръснещия блок (вижте раздел

повреден или

“Замяна”).

износен.

 23

Проблем Възможна причина Решение

Самобръсначката

Акумулаторната

Презаредете батерията (вижте раздел

не работи, когато

батерия е изтощена.

“Подготовка за употреба”).

натисна бутона за

вкл./изкл.

Заключването при

Изключете заключването при пътуване (вижте

пътуване е

раздел “Съхранение”).

включено.

Засъхнал

Почистете добре самобръсначката, преди да

омекотител за

продължите бръсненето (вижте раздел

бръснене блокира

“Почистване”).

бръснещите глави в

бръснещия блок.

Не сте сглобили

Когато сглобявате бръснещия блок, трябва да

правилно бръснещия

завъртите всеки предпазител обратно на

блок след цялостно

часовниковата стрелка, докато се застопори на

почистване.

мястото си.

От отворите не

Един от отворите за

Промийте или потопете във вода бръснещия

излиза достатъчно

омекотител е

блок. Ако това не помогне, изпомпайте

омекотител за

запушен.

омекотител за бръснене в касетата за

бръснене, въпреки

омекотител за бръснене, докато омекотителят

че в касетата има

не започне да излиза от запушения отвор. Ако

достатъчно

и това не помогне, опитайте следния метод: 1)

омекотител.

Изключете самобръсначката; 2) Свалете

бръснещия блок от самобръсначката; 3)

Сложете пръст на отвора, който не е запушен;

4) Включете самобръсначката; 5) Натиснете

бутона за омекотител за бръснене за няколко

секунди, докато омекотителят не започне да

излиза отново от запушения отвор.

Не сте поставили

Погрижете се да поставите бръснещата глава

бръснещите глави в

без отвор за омекотител в правилното

първоначалните им

отделение. Това е отделението най-близо до

отделения. Една от

бутона за вкл./изкл., когато бръснещият блок се

бръснещите глави

сглобява към самобръсначката.

няма отвор за

омекотител за

бръснене в средата

и трябва да се

постави в точно

определено

отделение.

От отворите не

Касетата за

Напълнете касетата за омекотител за бръснене

излиза омекотител

омекотител е почти

(вижте раздел “Подготовка за употреба”).

за бръснене, когато

празна.

натисна бутона за

омекотител за

бръснене.

24

Проблем Възможна причина Решение

Приставката за

Тази приставка за

Поради новата, отворена конструкция, вие

подстригване

подстригване има

чувате режещото действие на приставката за

издава повече шум

отворена

подстригване по-ясно, отколкото при други

от други машинки

конструкция.

такива машинки. Това е нормално и не означава,

за подстригване.

че има повреда на машинката за подстригване.



Уверете се, че уредът е изключен.

1 Извадете бръснещия блок от самобръсначката (фиг. 31).

2 Завъртете предпазителя надясно и го повдигнете от бръснещия блок (фиг. 32).

Забележка: Изваждайте бръснещите глави само една по една. Това гарантира, че винаги ще

поставяте бръснещата глава на нейното място, което е необходимо, защото две от

бръснещите глави имат специални отвори за омекотител за бръснене. С това се гарантира и

че няма да объркате ножовете и предпазителите на различните бръснещи глави, което

влошава бръсненето.

3 Ако е необходимо, свалете ножа от предпазителя.

4 Почистете ножа и предпазителя с включената в комплекта четчица.

5 След почистване поставете ножа отново в бръснещия блок, като крачетата сочат

нагоре.

6 Поставете предпазителя отново върху отделението на бръснещата глава (върху

ножа) (фиг. 33).

7 Завъртете предпазителя наляво, докато се фиксира на място (фиг. 34).

8 Сложете бръснещия блок обратно върху самобръсначката (с щракване) (фиг. 35).



25



Blahopřejeme vám k nákupu a vítáme vás ve společnosti Philips. Abyste mohli plně využít podpory,

kterou Philips poskytuje, zaregistrujte svůj výrobek na adrese www.philips.com/welcome.

Přečtěte si tuto uživatelskou příručku. Naleznete zde informace o úžasných funkcích tohoto holicího

strojku i několik tipů, díky nimž bude holení snazší a radostnější.



Holicí strojek

Ochranný kryt

Zastřihovač

Holicí jednotka

Zásobník s kondicionérem

Tlačítko kondicionéru

Vypínač

Kontrolky nabíjení

Nabíječka

Základna pro nabíjení a doplňování

Uzávěr základny pro nabíjení a doplňování

Otvor pro uložení zastřihovače

Zadní panel

Zásuvka pro malou zástrčku

Indikátor doplňování zásobníku s kondicionérem

Indikátor lahvičky s kondicionérem

Čisticí kartáč

Lahvička s kondicionérem NIVEA FOR MEN

Pouzdro

Adaptér (váš adaptér se může lišit od adaptéru znázorněného na obrázku)



Před použitím přístroje si důkladně přečtěte tuto uživatelskou příručku a uschovejte ji pro budoucí

použití.



- Zajistěte, aby nedošlo k namočení adaptéru (váš adaptér se může lišit od adaptéru na

obrázku) (Obr. 2).



- Při použití horké vody buďte opatrní. Abyste si neopařili ruce, vždy předem zkontrolujte, zda

voda není příliš horká.

- Adaptér obsahuje transformátor. Proto tento adaptér nikdy nenahrazujte jinou zástrčkou,

protože by mohla vzniknout nebezpečná situace.

- Osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo

nedostatkem zkušeností a znalostí by neměly s přístrojem manipulovat, pokud nebyly o používání

přístroje předem poučeny nebo nejsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost.

- Dohlédněte na to, aby si s přístrojem nehrály děti.



- Neponořujte základnu pro nabíjení a doplňování do vody ani ji neumývejte pod tekoucí

vodou (Obr. 3).

- Nabíječku nikdy neponořujte do vody ani ji neoplachujte pod tekoucí vodou (Obr. 4).

- Základna pro nabíjení a doplňování a nabíječka by měla být vždy umístěna a používána na

povrchu, který je odolný vůči tekutinám.

- Přístroj používejte, nabíjejte a uchovávejte při teplotě mezi 5 °C a 35 °C.

26

- Před cestováním vždy nasaďte na holicí strojek ochranný kryt, aby byly chráněny holicí hlavy.

- Holicí strojek a jiné příslušenství nelze mýt v myčce na nádobí.

- Pro oplachování holicího strojku nikdy nepoužívejte vodu teplejší než 80 °C.

- Používejte pouze dodaný adaptér, nabíječku a základnu pro nabíjení a doplňování.

- Pokud jsou adaptér nebo základna poškozeny, základnu pro nabíjení a doplňování nepoužívejte.

- Holicí strojek nebo nabíječku nepoužívejte, pokud jsou poškozené.

- Pokud byl poškozen adaptér, musí být vždy nahrazen originálním typem, abyste předešli

možnému nebezpečí.



- Tento přístroj odpovídá mezinárodním bezpečnostním předpisům a lze jej bez obav používat

ve vaně nebo ve sprše a čistit pod tekoucí vodou (Obr. 5).

- Tento přístroj společnosti Philips odpovídá všem normám týkajícím se elektromagnetických polí

(EMP). Pokud je správně používán v souladu s pokyny uvedenými v této uživatelské příručce, je

jeho použití podle dosud dostupných vědeckých poznatků bezpečné.



- Adaptér transformuje 100 V až 240 V na bezpečné nízké napětí nižší než 24 V.



1 Odstraňte pásek z lahvičky kondicionéru NIVEA FOR MEN (Obr. 6).

2 Otočte uzávěr lahvičky kondicionéru ve směru hodinových ručiček (ozve se

„klapnutí“) (Obr. 7).

, Uzávěr se posune směrem dolů a objeví se hubice kondicionéru.

3 Otočením uzávěru základny pro nabíjení a doplňování proti směru hodinových ručiček uzávěr

odstraňte.

4 Odstraňte obal z otvoru pro vložení lahvičky na základně pro nabíjení a doplňování.

5 Vložte lahvičku kondicionéru do tohoto otvoru s hubicí směřující dolů (Obr. 8).

6 Vložte uzávěr zpět do základny pro nabíjení a doplňování (1) a upevněte jej otočením ve

směru hodinových ručiček (2) (Obr. 9).

7 Zasuňte malou zástrčku do zdířky v základně pro nabíjení a doplňování a připojte adaptér do

zásuvky ve zdi (Obr. 10).

8 Vložte holicí strojek do základny pro nabíjení a doplňování a zatlačte jej směrem dozadu

(ozve se „klapnutí“) (Obr. 11).

Poznámka: Holicí strojek se automaticky nabíjí a doplňuje kondicionérem.

9 Holicí strojek se nabíjí po dobu 90 minut. (Obr. 12)

Poznámka: Před prvním použitím holicího strojku nebo v případě rozsvícení indikátoru nabití označujícího,

že akumulátor je vybitý (viz část „Indikátory nabití“), je nutné holicí strojek nabít.

Poznámka: Plně nabitý holicí strojek vystačí až na 40 minut holení.



1 Zasuňte malou zástrčku do nabíječky a adaptér do zásuvky ve zdi.

2 Vložte přístroj do nabíječky (Obr. 13).

, Holicí strojek se nabíjí.

3 Holící strojek nabíjejte po dobu 1,5 hodiny.

 27

Poznámka: Před prvním použitím holicího strojku nebo v případě rozsvícení indikátoru nabití označujícího,

že akumulátor je vybitý (viz část „Indikátory nabití“), je nutné holicí strojek nabít.

Poznámka: Plně nabitý holicí strojek vystačí až na 40 minut holení.



Zásobník kondicionéru můžete doplnit také bez použití základny pro nabíjení a doplňování:

1 Vložte hubici lahvičky kondicionéru do otvoru v zásobníku kondicionéru.

2 Pohybujte s lahvičkou nahoru a dolů přibližně pětkrát, takto můžete pumpovat kondicionér

do zásobníku, dokud není zásobník plný (Obr. 14).





- Kontrolky nabíjení indikují míru, do jaké je akumulátor nabitý. Spodní kontrolka nabíjení bliká

v průběhu nabíjení nejprve oranžově a poté zhasne. Následně začne horní kontrolka

nabíjení blikat bíle a nakonec zůstane trvale bíle svítit.



- Po nabíjení holicího strojku po dobu 9 minut dolní indikátor nabíjení zhasne a horní indikátor

začne bíle blikat, což znamená, že má holicí strojek dostatek energie na jedno oholení.

Poznámka: Rychlé nabíjení je možné provést pouze pokud jste holicí strojek již alespoň jednou nabíjeli po

dobu 1,5 hodiny.



- Množství zbývající energie v akumulátoru je označeno počtem rozsvícených indikátorů nabíjení.

Zbývající kapacita akumulátoru je zobrazena po dobu několika sekund při zapnutí a vypnutí

holicího strojku (Obr. 15).



- Pokud je akumulátor vybitý, spodní indikátor svítí během holení oranžově a po vypnutí holicího

strojku oranžově bliká. (Obr. 16)



- Jakmile je akumulátor plně nabitý, všechny kontrolky stavu akumulátoru se trvale

rozsvítí (Obr. 15).

- Po přibližně 1 hodině bílé kontrolky nabíjení zhasnou, aby šetřily energii.





, Pokud indikátor lahvičky s kondicionérem bliká oranžově, může to označovat dvě

situace: (Obr. 17)

- V základně pro nabíjení a doplňování není lahvička kondicionéru nebo lahvička není správně

vložena.

- Lahvička kondicionéru je prázdná.



, Indikátor doplňování zásobníku s kondicionérem označuje tři různé situace: (Obr. 18)

- Během doplňování zásobníku s kondicionérem bílý indikátor zásobníku s kondicionérem bliká.

- Pokud je zásobník kondicionéru holení plný, bílý indikátor zásobníku s kondicionérem trvale svítí.

- Jestliže se lahvička s kondicionérem během doplňování zásobníku s kondicionérem vyprázdní,

přestane bílý indikátor doplňování zásobníku s kondicionérem svítit a indikátor lahvičky

s kondicionérem se červeně rozbliká.

28





Poznámka: Je možné, že pokožka se bude novému systému holení přizpůsobovat po dobu 2 až 3 týdnů.

1 Ujistěte se, že v zásobníku s kondicionérem je dostatek kondicionéru.

2 Stisknutím tlačítka pro zapnutí/vypnutí holicí strojek zapněte.

3 Ujistěte se, že holicí strojek je dostatečně nabitý (viz kapitola „Příprava k použití“, část

„Indikátory nabíjení“).

4 Kruhovými pohyby jemně pohybujte holicí jednotkou po pokožce a stisknutím tlačítka

kondicionéru aplikujte dostatečné množství kondicionéru pro pohodlné holení. (Obr. 19)

- Po uvolnění tlačítka kondicionéru přístroj přestane aplikovat kondicionér.

- Pokud tlačítko kondicionéru stisknete krátce, přístroj automaticky aplikuje určité množství

kondicionéru.

- Opětovným stisknutím tlačítka kondicionéru můžete během holení aplikovat více kondicionéru,

čímž je zajištěno, že holicí jednotka se po pokožce pohybuje hladce.

Poznámka: Tlačítko kondicionéru funguje, pouze pokud je holicí strojek zapnutý.

Poznámka: Tento holicí strojek je možné použít podobným způsobem jako břitvu. Holicí strojek lze použít

na vlhkou tvář. Narozdíl od běžných elektrických holicích strojků, nemá tento přístroj žádnou komoru pro

oholené vousy. Aplikováním dostatečného množství kondicionéru zabráníte padání oholených vousů na

oblečení.

5 Po každém použití holicí strojek důkladně vyčistěte (viz kapitola „Čištění a údržba“).

6 Nasaďte na přístroj ochranný kryt, abyste předešli poškození (Obr. 20).



- Kruhovými pohyby jemně pohybujte holicí jednotkou po pokožce.

- Nevyvíjejte přílišný tlak na holicí strojek, mohlo by dojít k podráždění pokožky.

- K zajištění hladkého pohybu holicí jednotky aplikujte pravidelně kondicionér.

- Holicí strojek můžete také používat ve vaně nebo ve sprše.



Poznámka: Z důvodu nového otevřeného designu přístroje je zastřihování více slyšitelné, než u ostatních

zastřihovačů. To je normální.

1 Sejměte z holicího strojku holicí jednotku (Obr. 21).

2 Vyjměte zastřihovač z držáku zastřihovače v nabíječce a vložte jej do holicího strojku (ozve

se „klapnutí“) (Obr. 22).

3 Stisknutím tlačítka pro zapnutí/vypnutí holicí strojek zapněte.

4 Zastřihovač lze použít k úpravě kotlet a kníru.

5 Po použití zastřihovač důkladně vyčistěte (viz kapitola „Čištění a údržba“).

6 Vyjměte zastřihovač a vložte jej znovu do držáku.

7 Holicí jednotku nasaďte zpět na strojek (ozve se „klapnutí“) (Obr. 23).

8 Nasaďte na přístroj ochranný kryt, abyste předešli poškození (Obr. 20).

 29





K čištění přístroje nikdy nepoužívejte kovové žínky, abrazivní čisticí prostředky ani agresivní

tekuté přípravky, jako je například líh, benzín nebo aceton.



Holicí strojek a zastřihovač po každém použití vyčistěte.

Při použití horké vody buďte opatrní. Abyste si neopařili ruce, vždy předem zkontrolujte, zda

voda není příliš horká.

Holicí jednotku nikdy nesušte ručníkem nebo jinou tkaninou, vyvarujete se tak poškození holicích

hlav.

Poznámka: Holicí strojek je vodotěsný a lze jej čistit vodou.

1 Stisknutím tlačítka pro zapnutí/vypnutí holicí strojek zapněte.

Poznámka: Čistěte zapnutý holicí strojek.

2 Ponořte holicí jednotku/zastřihovač do horké vody po dobu minimálně 30 sekund (Obr. 24).

3 Vypněte holicí strojek a vytřepejte z něj vodu.

4 Nasaďte na přístroj ochranný kryt, abyste předešli poškození (Obr. 20).

Poznámka: Pokud již holicí strojek neholí tak dobře, jak jste byli zvyklí, a tento problém nelze vyřešit

pomocí metody čištění popsané v této kapitole, informace o důkladnějším čištění naleznete v kapitole

„Odstraňování problémů“.



1 Na lišty zastřihovače kápněte každých šest měsíců kapku oleje na šicí stroje.





1 Holicí strojek skladujte v základně pro nabíjení a doplňování.

2 Pokud se chystáte na cesty nebo pokud nechcete holicí strojek skladovat v základně pro

nabíjení a doplňování, nasuňte na holicí strojek ochranný kryt a skladujte jej

v pouzdře (Obr. 20).



Pokud přístroj na delší dobu ukládáte nebo pokud hodláte s přístrojem cestovat, je vhodné ho

zajistit. Cestovní zámek brání jeho náhodnému zapnutí.



1 Přesvědčte se, že je přístroj vypnutý.

2 Stiskněte a podržte tlačítko kondicionéru (1), druhou rukou současně stiskněte tlačítko pro

zapnutí/vypnutí (2) (Obr. 25).

3 Obě tlačítka držte po dobu 6 sekund. Počkejte, dokud neuslyšíte krátký bzučivý zvuk a

prostřední indikátor dobíjení na holicím strojku několikrát neblikne.

, Cestovní zámek je nyní zapnutý.

Poznámka: Jestliže omylem nejdříve stisknete tlačítko pro zapnutí/vypnutí, holicí strojek se spustí. Pokud

k této situaci dojde, stiskněte tlačítko pro zapnutí/vypnutí znovu a vypněte holicí strojek.

30

Poznámka: Pokud stisknete tlačítko pro zapnutí/vypnutí v době, kdy je aktivován cestovní zámek, začne

prostřední indikátor dobíjení blikat bíle, což znamená, že je holicí strojek je zamknutý.

Tip: Stisknutím tlačítka pro zapnutí/vypnutí můžete zkontrolovat, zda je cestovní zámek aktivován. Pokud

je cestovní zámek aktivován, holicí strojek se nespustí.



1 Stiskněte a podržte tlačítko kondicionéru (1), druhou rukou současně stiskněte tlačítko pro

zapnutí/vypnutí (2) (Obr. 25).

2 Obě tlačítka držte po dobu 6 sekund. Počkejte, dokud neuslyšíte krátký bzučivý zvuk a

prostřední indikátor dobíjení na holicím strojku několikrát neblikne.

, Cestovní zámek je nyní vypnutý.

Poznámka: Cestovní zámek lze také vypnout vložením holicího strojku do nabíječky.



Jestliže se chystáte cestovat a nechcete s sebou brát základnu pro nabíjení a doplňování, můžete

s sebou vzít nabíječku pro případné nabití holicího strojku.





Z hygienických důvodů doporučujeme zásobník s kondicionérem jednou ročně vyměnit. Nový

zásobník je součástí každého trojbalení kondicionéru NIVEA FOR MEN a také výměnné sady

(obsahuje novou holicí jednotku HS85 a nový zásobník).

1 Vyjměte zásobník kondicionéru z holicího strojku (Obr. 26).

2 Zasuňte kolík v horní části nového zásobníku s kondicionérem do otvoru na okraji holicího

strojku (1). Potom zatlačte dolní část zásobníku palcem (2), tím připevníte zásobník

k holicímu strojku (ozve se „klapnutí“) (Obr. 27).

3 Naplňte zásobník s kondicionérem (viz kapitola „Začínáme“).



Pro dosažení optimálních výsledků vyměňte každý rok holicí jednotku.

Holicí jednotku vyměňte pouze za jednotku Philips HS85.

1 Starou holicí jednotku sejměte z holicího strojku (Obr. 21).

2 Vložte novou holicí jednotku do holicího strojku (ozve se „klapnutí“) (Obr. 23).



Používejte pouze lahvičky s kondicionérem NIVEA FOR MEN.

1 Odstraňte pásek z lahvičky kondicionéru NIVEA FOR MEN (Obr. 6).

2 Otočte uzávěr lahvičky kondicionéru ve směru hodinových ručiček (ozve se

„klapnutí“) (Obr. 7).

, Uzávěr se posune směrem dolů a objeví se hubice kondicionéru.

3 Otočením uzávěru základny pro nabíjení a doplňování proti směru hodinových ručiček uzávěr

odstraňte.

4 Vložte lahvičku kondicionéru do otvoru s hubicí směřující dolů (Obr. 8).

5 Zasuňte uzávěr základny pro nabíjení a doplňování zpět na místo (1) a zajistěte jej otočením

ve směru hodinových ručiček (2) (Obr. 9).

 31



- Až přístroj doslouží, nevyhazujte jej do běžného komunálního odpadu, ale odevzdejte jej do

sběrny určené pro recyklaci. Pomůžete tím chránit životní prostředí (Obr. 28).

- Vestavěný akumulátor obsahuje látky, které mohou škodit životnímu prostředí. Před vyhozením

přístroje nebo odevzdáním na ociálním sběrném místě z něj vždy vyjměte akumulátor.

Akumulátor odevzdejte na ociálním sběrném místě pro akumulátory. Nedaří-li se vám

akumulátor vyjmout, můžete přístroj zanést do servisního střediska společnosti Philips.

Zaměstnanci centra akumulátor vyjmou a zajistí jeho bezpečnou likvidaci.



Akumulátor z přístroje vyjměte pouze tehdy, až budete holicí strojek likvidovat. Budete-li

akumulátor vyjímat, ujistěte se, že je zcela vybitý.

Pozor, pásky od akumulátoru jsou ostré.

1 Vyjměte zásobník kondicionéru z holicího strojku (Obr. 26).

2 Odšroubujte tři šrouby na zadní straně holicího strojku (Obr. 29).

3 Pomocí šroubováku odstraňte zadní panel krytu (Obr. 30).

4 Odstřihněte dráty a vyjměte akumulátor.



Potřebujete-li servis, informace nebo dojde-li k potížím, navštivte webovou stránku společnosti

Philips www.philips.com/support, nebo se obraťte na středisko péče o zákazníky společnosti Philips

ve své zemi (příslušné telefonní číslo najdete v letáčku s celosvětovou zárukou). Pokud se ve vaší

zemi středisko péče o zákazníky nenachází, kontaktujte místního dodavatele výrobků Philips.



Holicí jednotka (nožové věnce a ochranné korunky) podléhá opotřebení, a podmínky mezinárodní

záruky se tak na ni nevztahují.

Kazeta balzámu na holení je předmětem na jedno použití a nevztahují se na ni podmínky

mezinárodní záruky.



V této kapitole jsou shrnuty nejběžnější problémy, se kterými se můžete u přístroje setkat. Pokud se

vám nepodaří problém vyřešit podle následujících informací, kontaktujte Středisko péče o zákazníky

ve své zemi.

Problém Možná příčina Řešení

Holicí strojek se

Neaplikovali jste

Tlačítko kondicionéru držte stisknuté tak dlouho,

po pokožce

dostatečné množství

dokud se neuvolní dostatečné množství kondicionéru

nepohybuje

kondicionéru.

NIVEA FOR MEN. Holicí jednotka se pak bude po

hladce.

pokožce pohybovat hladce.

Holicí strojek

Holicí strojek není

Holicí strojek důkladně vyčistěte (viz kapitola „Čištění

neholí tak dobře

dostatečně vyčištěný.

a údržba“).

jako dříve.

Dlouhé vousy blokují

Holicí hlavy vyčistěte podle kroků popsaných v níže

holicí hlavy.

uvedeném postupu pro velmi důkladné čistění.

32

Problém Možná příčina Řešení

Střihací jednotka je

Vyměňte holicí jednotku (viz kapitola „Výměna“).

poškozená nebo

opotřebovaná.

Holicí strojek po

Akumulátor je vybitý. Dobijte akumulátor (viz kapitola „Příprava k použití“).

stisknutí tlačítka

zapnutí/vypnutí

nepracuje.

Cestovní zámek je

Vypněte cestovní zámek (viz kapitola „Skladování“).

zapnutý.

Zaschlý kondicionér

Před dalším holením přístroj důkladně vyčistěte (viz

blokuje holicí hlavy

kapitola „Čištění“).

v holicí jednotce.

Po velmi důkladném

Při sestavování holicí jednotky se ujistěte, že každý

čištění jste holicí

kryt otočíte proti směru hodinových ručiček, dokud

jednotku nesestavili

nezapadne na místo.

správně.

Z otvorů se

Jeden z otvorů pro

Holicí jednotku vypláchněte nebo namočte. Pokud to

uvolňuje malé

uvolňování

nepomůže, pumpujte kondicionér do zásobníku,

množství

kondicionéru je

dokud se kondicionér nezačne z ucpaného otvoru

kondicionéru,

ucpaný.

uvolňovat. Jestliže nepomůže ani to, zkuste následující:

přestože je ho

1) Holicí strojek vypněte 2) Z holicího strojku

v zásobníku

vyjměte holicí jednotku 3) Na otvor, který není

dostatek.

ucpaný, položte prst 4) Holicí strojek zapněte

5) Tlačítko kondicionéru podržte po dobu několika

sekund, dokud se kondicionér nezačne z ucpaného

otvoru opět uvolňovat.

Holicí hlavy jste

Ujistěte se, že jste holicí hlavu bez otvoru pro

nenasadili zpět do

kondicionér nasadili do správného držáku. Pokud

původních držáků.

holicí jednotku skládáte na holicím strojku, jedná se o

Jedna z holicích hlav

držák, jenž je umístěn nejblíže tlačítku pro zapnutí/

nemá otvor pro

vypnutí.

kondicionér ve svém

středu a je třeba ji

umístit do správného

držáku.

Když stisknu

Zásobník

Doplňte zásobník s kondicionérem (viz kapitola

tlačítko

s kondicionérem je

„Příprava k použití“).

kondicionéru,

téměř prázdný.

z otvorů se

neuvolňuje žádný

kondicionér.

Zastřihovač je

Tento zastřihovač se

Zastřihování je slyšitelnější než u jiných zastřihovačů

hlučnější než jiné

vyznačuje otevřeným

z důvodu nového otevřeného designu. To je normální

zastřihovače.

designem.

a neznamená to, že došlo k nějakému problému se

zastřihovačem.

 33



Přesvědčte se, že je přístroj vypnutý.

1 Sejměte z holicího strojku holicí jednotku (Obr. 31).

2 Otočte kryt ve směru hodinových ručiček a zvedněte jej z holicí jednotky (Obr. 32).

Poznámka: Odstraňte vždy pouze jednu holicí hlavici. Tím zajistíte, že hlavici vložíte zpět do původního

držáku, což je nutné, protože dvě holicí hlavice mají speciální otvory pro uvolnění kondicionéru. Tímto

postupem je také zajištěno, že nedojde k záměně střihacích jednotek a krytů různých holicích hlavic, což

má vliv na holicí výkon.

3 V případě potřeby vyjměte střihací jednotku z krytu.

4 Vyčistěte střihací jednotku a kryt přiloženým kartáčkem.

5 Po vyčištění vložte střihací jednotku zpět do holicí jednotky tak, aby výstupky střihací

jednotky směřovaly nahoru.

6 Vložte kryt zpět na držák holicí hlavice (nad střihací jednotku) (Obr. 33).

7 Otočte kryt proti směru hodinových ručiček, dokud nezapadne na místo (Obr. 34).

8 Holicí jednotku nasaďte zpět na strojek (ozve se „klapnutí“) (Obr. 35).

34





Tillykke med dit køb og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte af den support, Philips tilbyder,

skal du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome.

Vi beder dig læse brugervejledningen igennem, da den indeholder oplysninger om shaverens unikke

funktioner og tips til at gøre barbering nemmere og sjovere.



Shaver

Beskyttelseskappe

Trimmer

Skærenhed

Indsats til barberlotion

Udløserknap til barberlotion

On/off-knap

Opladeindikatorer

Oplader

Påfyldnings- og opladestander

Låg til påfyldnings- og opladestander

Opbevaringsholder til trimmer

Bagpanel

Lille strømstik

Lysindikator for “Påfyldning af lotionindsats”

Lotionaske-indikator

Rensebørste

NIVEA FOR MEN barberlotionaske

Etui

Adapter (din adapter kan se anderledes ud end den, der er vist på guren).



Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i brug, og gem den til

eventuelt senere brug.



- Sørg for, at adapteren ikke bliver våd (din adapter kan se anderledes ud end den, der er vist i

guren) (g. 2).



- Vær forsigtig med varmt vand. Kontroller altid, at vandet ikke er for varmt, så du ikke skolder

dine hænder.

- Adapteren indeholder en transformer og må ikke klippes af og udskiftes med et andet stik, da

dette kan være meget risikabelt.

- Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte

fysiske og mentale evner, nedsat følesans eller manglende erfaring og viden, medmindre de er

blevet vejledt eller instrueret i apparatets anvendelse af en person, der er ansvarlig for deres

sikkerhed.

- Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at de ikke kan komme til at lege

med det.



- Påfyldnings- og opladestanderen må aldrig kommes ned i vand eller skylles under

vandhanen (g. 3).

- Opladeren må aldrig kommes ned i vand eller skylles under vandhanen (g. 4).

 35

- Påfyldnings- og opladestanderen samt opladeren skal altid placeres og anvendes på et

vandafvisende underlag.

- Brug, oplad og opbevar altid apparatet ved en temperatur på mellem 5°C og 35°C.

- Sæt altid beskyttelseskappen på shaveren for at beskytte skærene, når du rejser.

- Shaveren og det øvrige tilbehør tåler ikke opvaskemaskine.

- Rens aldrig shaveren med vand, der er varmere end 80° C.

- Brug kun medfølgende adapter, oplader og påfyldnings- og opladestander.

- Brug ikke påfyldnings- og opladestanderen, hvis adapteren eller selve standeren er beskadiget.

- Brug ikke shaveren eller opladeren, hvis en af delene er beskadiget.

- Hvis adapteren beskadiges, skal den altid udskiftes med en original adapter af samme type for at

undgå enhver risiko.



- Denne shaver overholder de internationalt godkendte sikkerhedsregler og kan bruges i badet

eller bruseren og rengøres under vandhanen uden sikkerhedsrisiko (g. 5).

- Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske felter (EMF). Ved korrekt

anvendelse i overensstemmelse med instruktionerne i denne brugervejledning, er apparatet

sikkert at anvende ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.



- Adapteren omformer 100 -240 V til en sikker lavspænding under 24 V.



1 Fjern forseglingen fra asken med NIVEA FOR MEN barberlotion (g. 6).

2 Drej askens låg højre om (“klik”) (g. 7).

, Låget nedsænkes, og lotion-dysen kommer til syne.

3 Drej låget på påfyldnings- og opladestanderen venstre om for at tage det af.

4 Fjern emballagen fra koblingshullet i påfyldnings- og opladestanderen.

5 Placér lotionasken i koblingshullet med dysen nedad (g. 8).

6 Sæt låget tilbage på påfyldnings- og opladestanderen (1), og drej låget højre om, så det

fastlåses (2) (g. 9).

7 Sæt det lille stik i kontakten på påfyldnings- og opladestanderen, og sæt adapteren i

stikkontakten (g. 10).

8 Sæt shaveren i påfyldnings- og opladestanderen, og skub den tilbage(“klik”) (g. 11).

Bemærk: Shaveren oplades og fyldes automatisk med barberlotion.

9 Oplad shaveren i 90 minutter. (g. 12)

Bemærk: Oplad shaveren, før du tager den i brug første gang, eller når lysindikatoren viser, at batteriet er

aadet (se afsnittet “Opladningsindikationer”).

Bemærk: En fuldt opladet shaver giver op til 40 minutters brugstid.



1 Sæt det lille stik i opladeren, og sæt adapteren i en stikkontakt.

2 Sæt shaveren i opladeren (g. 13).

, Shaveren oplades nu.

3 Oplad shaveren i 1,5 timer.

36

Bemærk: Oplad shaveren, før du tager den i brug første gang, eller når lysindikatoren viser, at batteriet er

aadet (se afsnittet “Opladningsindikationer”).

Bemærk: En fuldt opladet shaver giver op til 40 minutters brugstid.



Du kan også genopfylde barberlotionindsatsen uden at bruge påfyldnings- og opladestanderen:

1 Placér lotionaskens dyse over påfyldningsåbningen på lotionindsatsen.

2 Bevæg asken op og ned ca. 5 gange for at pumpe barberlotion ned i indsatsen, indtil du kan

se, at indsatsen er fuld (g. 14).





- Opladeindikatorerne indikerer den aktuelle batterikapacitet. Under opladning blinker den

nederste opladeindikator først orange, og derefter går den ud. Herefter begynder den øverste

opladeindikator at blinke hvidt og lyser til sidst hvidt konstant.



- Efter at shaveren er blevet opladet i 9 minutter, går den nederste opladeindikator ud, og den

øverste opladeindikator begynder at blinke hvidt for at angive, at shaveren har tilstrækkelig

batterikapacitet til én barbering.

Bemærk: Hurtig opladning er kun mulig, når shaveren mindst én gang har været opladet i 1,5 timer.



- Antallet af tændte opladeindikatorer indikerer, hvor meget strøm der er tilbage i batteriet. Den

resterende batterikapacitet vises et par sekunder, idet du tænder eller slukker shaveren (g. 15).



- Når batteriet er ved at være brugt op, lyser den nederste opladeindikator orange under

barberingen og blinker orange, når du slukker shaveren. (g. 16)



- Når batteriet er fuldt opladet, lyser alle indikatorer for batteriniveau konstant hvidt (g. 15).

- Efter ca. 1 time slukkes de hvide lys for at spare energi.





, Når lotionaskeindikatoren blinker orange, er der to muligheder: (g. 17)

- Der er ingen lotionaske i påfyldnings- og opladestanderen, eller asken er ikke sat ordentligt på.

- Lotionasken er tom.



, Indikatoren for “Påfyldning af lotionindsats” kan signalere tre forskellige ting: (g. 18)

- Når lotionindsatsen påfyldes, blinker den hvide lysindikator for “Påfyldning af lotionindsats”.

- Når barberlotionindsatsen er fuld, lyser indikatoren for “Påfyldning af lotionindsats” konstant

hvidt.

- Hvis lotionasken løber tør under påfyldning af lotionindsatsen, slukker den hvide lysindikator for

“Påfyldning af lotionindsats”, og lotionaske-indikatoren blinker rødt.





Bemærk: Din hud kan godt være 2 til 3 uger om at vænne sig til et nyt barberingssystem.

1 Du skal sikre dig, at der er nok barberlotion i lotionindsatsen.

 37

2 Tryk en gang på on/off-knappen for at tænde for shaveren.

3 Kontroller, at der ikke er lav batterikapacitet (se afsnittet “Klargøring” under

“Opladningsindikatorer”).

4 Bevæg forsigtigt skærhovedet i cirkelbevægelser hen over huden, indtil der er nok

barberlotion på til at give en behagelig barbering. (g. 19)

- Når knappen til barberlotion slippes, lukkes for tilførsel af lotion.

- Hvis du trykker en enkelt gang på lotionknappen, vil apparatet automatisk fordele en vis

mængde lotion.

- Tryk på lotionknappen igen for at påføre mere lotion under barberingen for at sikre, at

skærhovedet fortsat glider glat hen over huden.

Bemærk: Lotionknappen virker kun, når shaveren er tændt.

Bemærk: Denne shaver kan bruges på samme måde som en skraber: Du kan bruge shaveren på våd

hud. I modsætning til en almindelig elektrisk shaver har dette apparat ikke noget skægkammer til

opsamling af skægstubbe. Brug godt med lotion under barberingen for at undgå at få skægstubbe på

tøjet.

5 Gør shaveren grundigt ren efter brug (se afsnittet “Rengøring og vedligeholdelse”).

6 Sæt beskyttelseskappen på shaveren, så den ikke beskadiges (g. 20).



- Bevæg forsigtigt shaveren i cirkelbevægelser hen over huden.

- Tryk ikke shaveren for hårdt mod huden, da det kan give hudirritation.

- Påfør barberlotion med jævne mellemrum for at sikre optimal glideeffekt.

- Du kan også bruge shaveren i badet eller under bruseren.



Bemærk: På grund af det nye, åbne design høres trimmerens skærefunktion tydeligere end hos andre

trimmere. Dette er helt normalt.

1 Tag skærhovedet af shaveren (g. 21).

2 Tag trimmeren ud af dens holder på opladeren, og sæt den på shaveren (“klik”) (g. 22).

3 Tryk en gang på on/off-knappen for at tænde for shaveren.

4 Trimmeren kan bruges til pleje af bakkenbarter og overskæg.

5 Gør trimmeren grundigt ren efter brug (se afsnittet “Rengøring og vedligeholdelse”).

6 Fjern trimmeren, og sæt den tilbage i holderen.

7 Sæt skærhovedet tilbage på shaveren (“klik”) (g. 23).

8 Sæt beskyttelseskappen på shaveren, så den ikke beskadiges (g. 20).





Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler såsom sprit, benzin eller acetone til

rengøring af apparatet.



Rengør altid shaveren og trimmeren efter brug.

Vær forsigtig med varmt vand. Kontroller altid, at vandet ikke er for varmt, så du ikke skolder

dine hænder.

38

Skærenheden må ikke tørres med et håndklæde eller køkkenrulle, da dette kan beskadige

skærhovederne.

Bemærk: Shaveren er vandtæt og kan rengøres med vand.

1 Tryk en gang på on/off-knappen for at tænde for shaveren.

Bemærk: Rengør shaveren, mens den er tændt.

2 Læg skærhovedet/trimmeren i varmt vand i mindst 30 sekunder (g. 24).

3 Sluk shaveren, og ryst vandet af.

4 Sæt beskyttelseskappen på shaveren, så den ikke beskadiges (g. 20).

Bemærk: Hvis shaveren ikke barberer lige så godt, som den plejer, og du ikke kan løse problemet ved

hjælp af den rengøringsmetode, der er beskrevet i dette kapitel, kan du se kapitlet “Fejlnding” for at få

en beskrivelse af en ekstra grundig rengøringsmetode.



1 Smør trimmerens tænder med en dråbe symaskineolie hver 6. måned.





1 Opbevar shaveren i påfyldnings- og opladestanderen.

2 Hvis du skal ud at rejse, eller hvis du ikke ønsker at opbevare shaveren i påfyldnings- og

opladestanderen, skal du sætte beskyttelseshætten på shaveren og opbevare den i

etuiet (g. 20).



Skal du opbevare shaveren i en længere periode eller have den med på rejse, har du mulighed for at

låse shaveren. Rejselåsen sikrer, at shaveren ikke tænder ved et tilfælde.



1 Kontrollér, at apparatet er slukket.

2 Tryk på barberlotionknappen, og hold den nede (1), og tryk samtidig på on/off-knappen med

den anden hånd (2) (g. 25).

3 Hold begge knapper nede i 6 sekunder. Vent, indtil shaveren siger en kort brummelyd, og

shaverens midterste opladeindikator blinker et par gange.

, Rejselåsen er nu aktiveret.

Bemærk: Kommer du utilsigtet til at trykke på on/off-knappen først, vil shaveren gå i gang. Sker dette,

tryk på on/off-knappen igen for at slukke shaveren.

Bemærk: Hvis du trykker på on/off-knappen, når rejselåsen er aktiveret, blinker den midterste

opladeindikator hvidt for at indikere, at shaveren er låst.

Tip: Tryk på on/off-knappen for at kontrollere, om rejselåsen er aktiveret. Hvis rejselåsen er aktiveret, vil

shaveren ikke tænde.



1 Tryk på barberlotionknappen, og hold den nede (1), og tryk samtidig på on/off-knappen med

den anden hånd (2) (g. 25).

2 Hold begge knapper nede i 6 sekunder. Vent, indtil shaveren siger en kort brummelyd, og

shaverens midterste opladeindikator blinker et par gange.

 39

, Rejselåsen er nu deaktiveret.

Bemærk: Du kan også deaktivere rejselåsen ved at sætte shaveren tilbage i opladeren.



Hvis du skal ud at rejse og ikke ønsker at medbringe påfyldnings- og opladestanderen, kan du nøjes

med at tage opladeren med, så du om nødvendigt kan oplade shaveren.





Af hensyn til hygiejnen anbefaler vi, at du udskifter indsatsen til barberlotion en gang om året. Der

følger en ny indsats med hver NIVEA FOR MEN barberlotion i 3-pak og med udskiftningssættet

(som indeholder en ny HS85 skærenhed og en ny indsats).

1 Fjern barberlotionindsatsen fra shaveren (g. 26).

2 Sæt den lille tap øverst på den nye barberlotionindsats ind i indhakket på siden af

shaveren (1). Tryk derefter med tommelngeren på den nederste del af indsatsen (2) for at

fastgøre indsatsen til shaveren (“klik”) (g. 27).

3 Fyld indsatsen til barberlotion (se afsnittet “Sådan kommer du i gang”).



Udskift skærenheden en gang årligt for at opnå det bedste barberingsresultat.

Skærhovedet må kun udskiftes med en HS85 Philips Shaving Unit.

1 Tag den gamle skærenhed af shaveren (g. 21).

2 Sæt det nye skærhoved på shaveren (“klik”) (g. 23).



Brug kun NIVEA FOR MEN barberlotionasker.

1 Fjern forseglingen fra asken med NIVEA FOR MEN barberlotion (g. 6).

2 Drej askens låg højre om (“klik”) (g. 7).

, Låget nedsænkes, og lotion-dysen kommer til syne.

3 Drej låget på påfyldnings- og opladestanderen venstre om for at tage det af.

4 Placér lotionasken i koblingshullet med dysen nedad (g. 8).

5 Skub låget tilbage på påfyldnings- og opladestanderen (1), og drej det højre om (2), så det

fastgøres (g. 9).



- Apparatet må ikke smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald, når det til sin tid

kasseres. Aevér det i stedet på en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at

beskytte miljøet (g. 28).

- Det indbyggede genopladelige batteri indeholder stoffer, der kan forurene miljøet. Fjern altid

batteriet, før du kasserer apparatet, og aeverer det på en genbrugsstation. Aevér batteriet på

et ofcielt indsamlingssted for brugte batterier. Kan du ikke få batteriet ud, kan du aevere

apparatet til Philips, som vil sørge for at tage batteriet ud og bortskaffe det på en miljømæssig

forsvarlig måde.

40



Tag ikke batteriet ud, før shaveren til sin tid skal kasseres. Sørg for, at batteriet er fuldstændigt

aadet, inden det tages ud.

Pas på - strimlerne på batteriet er meget skarpe.

1 Fjern barberlotionindsatsen fra shaveren (g. 26).

2 Fjern skruerne på shaverens bagside (g. 29).

3 Fjern kabinettets bagbeklædning med en skruetrækker (g. 30).

4 Klip ledningerne over, og tag det genopladelige batteri ud.



Hvis du har brug for hjælp eller oplysninger, eller hvis der opstår et problem, skal du besøge Philips’

websted på www.philips.com/support eller kontakte dit lokale Philips Kundecenter (telefonnumre

ndes i vedlagte “worldwide guarantee”-folder). Hvis der ikke ndes et kundecenter i dit land, bedes

du kontakte din lokale Philips-forhandler.



Skærenheden (knive og lamelkapper) er ikke omfattet af den internationale garanti, da de udsættes

for slitage.

Indsatsen til barberlotion kan smides ud, og dækkes ikke af de internationale garantibestemmelser/

reklamationsret.

 41



Dette kapitel opsummerer de mest almindelige problemer, du kan støde på ved brug af apparatet.

Hvis du ikke kan løse problemet ved hjælp af nedenstående oplysninger, bedes du kontakte Philips

Kundeservice.

Problem Mulig årsag Løsning

Shaveren glider ikke

Du har ikke påført

Tryk på barberlotionknappen, indtil du har fået

glat hen over huden.

nok barberlotion.

påført en passende mængde NIVEA FOR MEN

barberlotion, så skærenheden igen glider glat

hen over huden.

Shaveren barberer ikke

Du har ikke rengjort

Rengør shaveren grundigt (se afsnittet

så godt, som den

shaveren godt nok.

“Rengøring og vedligeholdelse”).

gjorde til at begynde

med.

Der sidder lange hår i

Rengør skærene ved at følge instruktionerne i

vejen for skærene.

den ekstra grundige rengøringsmetode, der er

beskrevet nedenfor.

Skærenheden er

Udskift skærenheden (se afsnittet “Udskiftning”).

beskadiget eller slidt.

Shaveren virker ikke,

Det genopladelige

Genoplad batteriet (se afsnittet “Klargøring”).

når jeg trykker på on-/

batteri er aadet.

off-knappen.

Rejselåsen er aktiveret. Deaktiver rejselåsen (se afsnittet “Opbevaring”).

Størknet barberlotion

Rengør shaveren omhyggeligt, før barberingen

blokerer skærene i

fortsættes (se afsnittet “Rengøring”).

skærenheden.

Du har ikke samlet

Når du samler skærenheden, skal du huske at

skærenheden korrekt

dreje alle lamelkapper mod uret, indtil de låses

efter den ekstra

på plads.

grundige rengøring.

Der kommer kun lidt

Et af hullerne til lotion

Skyl skærenheden, eller læg den i blød. Hvis det

barberlotion ud af

er blokeret.

ikke hjælper, kan du pumpe barberlotion ind i

hullerne, selvom der er

indsatsen, indtil der begynder at komme lotion

rigeligt lotion i

ud af det tilstoppede hul. Hjælper det heller

indsatsen?

ikke, kan du prøve følgende: 1) Sluk shaveren 2)

Tag skærenheden af shaveren 3) Stik ngeren

ned i det hul, der ikke er tilstoppet 4) Tænd

shaveren 5) Hold knappen til barberlotion

nede i nogle sekunder, indtil der igen kommer

lotion ud af det tilstoppede hul.

42

Problem Mulig årsag Løsning

Du har ikke sat

Kontrollér, at du sætter skæret uden hul til

skærene tilbage i deres

barberlotion i den rigtige holder, nemlig

oprindelige holdere.

holderen, som er tættest på on/off-knappen,

Det ene skær har ikke

når det samlede skærhoved sidder på shaveren.

noget hul til

barberlotion i midten

og skal derfor sættes i

en speciel holder.

Der kommer ikke

Lotionindsatsen er

Fyld indsatsen til barberlotion (se afsnittet

noget barberlotion ud

næsten tom.

“Klargøring”).

af hullerne, når jeg

trykker på

barberlotionknappen.

Trimmeren larmer

Denne trimmer har et

Det nye, åbne design gør, at du kan høre

mere end andre

åbent design.

skærefunktionen tydeligere end med andre

trimmere.

trimmere. Dette er helt normalt, og det

betyder ikke, at der er noget galt med

trimmeren.



Kontrollér, at apparatet er slukket.

1 Træk skærenheden af shaveren (g. 31).

2 Drej lamelkappen højre om og løft den ud af skærhovedet (g. 32).

Bemærk: Du må kun fjerne et skær ad gangen. Dette sikrer, at du altid sætter skæret tilbage i dets

originale holder, hvilket er nødvendigt, da to af skærene har specielle huller til barberlotion. Dette sikrer

også, at du ikke kommer til at blande knive og lamelkapper fra forskellige skær, hvilket kan påvirke

barberingsevnen.

3 Hvis det er nødvendigt, skal du fjerne kniven fra lamelkappen.

4 Rengør kniven og lamelkappen med den medfølgende børste.

5 Efter rengøring skal du sætte kniven tilbage i skærhovedet med skæresiden opad.

6 Sæt lamelkappen tilbage i skærholderen (oven på kniven) (g. 33).

7 Drej lamelkappen venstre om, indtil den låses på plads (g. 34).

8 Sæt skærhovedet tilbage på shaveren (“klik”) (g. 35).



43



Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um die Unterstützung von

Philips optimal nutzen zu können, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter www.philips.com/welcome.

Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, da sie nützliche Informationen zu den

Funktionen dieses Rasierers sowie Tipps für eine einfache und angenehme Rasur enthält.



Rasierer

Schutzkappe

Langhaarschneider

Schereinheit

Shaving Conditioner-Kartusche

Shaving Conditioner-Taste

Ein-/Ausschalter

Ladeanzeige

Ladegerät

Nachfüll- und Ladestation

Kappe der Nachfüll- und Ladestation

Aussparung zur Aufbewahrung des Langhaarschneiders

Rückwärtige Blende

Buchse für kleinen Stecker

Conditioner-Kartusche-Füllanzeige

Conditioner-Flasche-Anzeige

Reinigungsbürste

NIVEA FOR MEN Shaving Conditioner-Flasche

Tasche

Adapter (Ihr Adapter ist ggf. nicht mit dem Adapter auf der Abbildung identisch).



Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch, und

bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.



- Achten Sie darauf, dass der Adapter nicht nass wird (Ihr Adapter ist ggf. nicht mit dem Adapter

auf der Abbildung identisch) (Abb. 2).



- Gehen Sie vorsichtig mit heißem Wasser um. Achten Sie darauf, dass das Wasser nicht zu heiß

ist und Sie sich nicht die Hände verbrühen.

- Der Adapter enthält einen Transformator. Ersetzen Sie den Adapter keinesfalls durch einen

anderen Stecker. Dies kann den Benutzer gefährden.

- Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen

oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet,

wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch

eine verantwortliche Person sichergestellt ist.

- Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.



- Tauchen Sie die Nachfüll- und Ladestation niemals in Wasser; spülen Sie sie auch nicht unter

ießendem Wasser ab (Abb. 3).

- Tauchen Sie das Ladegerät niemals in Wasser; spülen Sie es auch nicht unter ießendem Wasser

ab (Abb. 4).

44

- Stellen Sie die Nachfüll- und Ladestation sowie das Ladegerät immer auf eine

wasserundurchlässige Oberäche.

- Benutzen und laden Sie die Geräte bei Temperaturen zwischen 5 °C und 35 °C. Bewahren Sie

sie auch in diesem Temperaturbereich auf.

- Um eine Beschädigung der Scherköpfe zu vermeiden, sollten Sie auf Reisen immer die

Schutzkappe auf den Rasierer setzen.

- Der Rasierer und anderes Zubehör sind nicht spülmaschinengeeignet.

- Das Wasser zur Reinigung des Rasierers darf nicht heißer als 80°C sein.

- Verwenden Sie ausschließlich den mitgelieferten Adapter und die mitgelieferte Nachfüll- und

Ladestation.

- Benutzen Sie die Nachfüll- und Ladestation nicht, wenn der Adapter oder die Station selbst

beschädigt ist.

- Verwenden Sie den Rasierer und das Ladegerät nicht, wenn Beschädigungen daran erkennbar

sind.

- Wenn der Adapter defekt oder beschädigt ist, darf er nur durch ein Original-Ersatzteil

ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.



- Dieser Rasierer erfüllt die internationalen Sicherheitsvorschriften und kann ohne Bedenken

unter der Dusche oder in der Badewanne benutzt sowie unter ießendem Wasser gereinigt

werden (Abb. 5).

- Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder (EMF). Nach

aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es

ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung gehandhabt

wird.



- Der Adapter wandelt Netzspannungen von 100 bis 240 Volt in eine sichere Betriebsspannung

von unter 24 Volt um.



1 Entfernen Sie den Verschluss der Flasche NIVEA FOR MEN Shaving Conditioner (Abb. 6).

2 Drehen Sie die Kappe der Flasche im Uhrzeigersinn, bis Sie ein Klicken hören (Abb. 7).

, Die Kappe bewegt sich nach unten und die Conditioner-Düse tritt hervor.

3 Drehen Sie die Kappe der Nachfüll- und Ladestation gegen den Uhrzeigersinn, um sie

abzunehmen.

4 Entfernen Sie die Verpackung von der Flaschenanschlussöffnung in der Nachfüll- und

Ladestation.

5 Setzen Sie die Conditioner-Flasche mit nach unten zeigender Düse in die Anschlussöffnung

ein (Abb. 8).

6 Setzen Sie die Kappe wieder auf die Nachfüll- und Ladestation (1), und drehen Sie sie im

Uhrzeigersinn fest (2) (Abb. 9).

7 Stecken Sie den kleinen Stecker in die Buchse der Nachfüll- und Ladestation und den Adapter

in die Steckdose (Abb. 10).

8 Setzen Sie den Rasierer in die Nachfüll- und Ladestation und drücken Sie ihn nach hinten, bis

Sie ein Klicken hören (Abb. 11).

Hinweis: Der Rasierer wird automatisch geladen und mit Shaving Conditioner befüllt.

9 Laden Sie den Rasierer 90 Minuten lang auf. (Abb. 12)

 45

Hinweis: Laden Sie den Rasierer vor dem ersten Gebrauch auf oder wenn die Ladeanzeige am Rasierer

anzeigt, dass der Akku leer ist (siehe Abschnitt “Ladeanzeigen”).

Hinweis: Mit einem vollständig geladenen Rasierer können Sie sich bis zu 40 Minuten lang rasieren.



1 Stecken Sie den kleinen Stecker in das Ladegerät und den Adapter in die Steckdose.

2 Stellen Sie den Rasierer in das Ladegerät (Abb. 13).

, Der Rasierer wird geladen.

3 Laden Sie den Rasierer 1,5 Stunden lang auf.

Hinweis: Laden Sie den Rasierer vor dem ersten Gebrauch auf oder wenn die Ladeanzeige am Rasierer

anzeigt, dass der Akku leer ist (siehe Abschnitt “Ladeanzeigen”).

Hinweis: Mit einem vollständig geladenen Rasierer können Sie sich bis zu 40 Minuten lang rasieren.



Sie können die Shaving Conditioner-Kartusche auch ohne die Nachfüll- und Ladestation nachfüllen:

1 Setzen Sie die Düse der Conditioner-Flasche auf die Einfüllöffnung der Conditioner-

Kartusche.

2 Bewegen Sie die Flasche 5 Mal auf und ab, um Shaving Conditioner in die Kartusche zu

pumpen, bis Sie sehen, dass die Kartusche voll ist (Abb. 14).





- Die Ladeanzeigen zeigen den momentanen Ladestand des Akkus an. Während des Ladevorgangs

blinkt die untere Ladeanzeige zunächst orange und erlischt dann. Daraufhin blinkt die obere

Ladeanzeige weiß und leuchtet schließlich dauerhaft weiß.



- Nachdem das Gerät 9 Minuten aufgeladen wurde, erlischt die untere Ladeanzeige. Anschließend

blinkt die obere Ladeanzeige weiß, um anzuzeigen, dass die Akkukapazität für eine Rasur

ausreicht.

Hinweis: Eine Schnellauadung ist nur möglich, wenn Sie den Rasierer bereits einmal 1,5 Stunden lang

aufgeladen haben.



- Die verbleibende Akkukapazität wird durch die Anzahl der leuchtenden Ladeanzeigen angezeigt.

Dies wird für einige Sekunden beim Ein- und Ausschalten des Rasierers angezeigt (Abb. 15).



- Wenn der Akku fast leer ist, leuchtet die untere Ladeanzeige während der Rasur orange auf und

blinkt orange, wenn Sie den Rasierer ausgeschaltet haben. (Abb. 16)



- Wenn der Akku vollständig aufgeladen wurde, leuchten alle Ladestandsanzeigen weiß (Abb. 15).

- Nach ca. einer Stunde erlöschen die weißen Ladestandsanzeigen, um Energie zu sparen.





, Wenn die Anzeige für die Conditioner-Flasche orange blinkt, gibt es zwei

Möglichkeiten: (Abb. 17)

- Es bendet sich keine Conditioner-Flasche in der Nachfüll- und Ladestation oder die Flasche

wurde nicht korrekt eingesetzt.

46

- Die Conditioner-Flasche ist leer.



, Die Füllanzeige für die Conditioner-Kartusche zeigt drei verschiedene Dinge an: (Abb. 18)

- Wenn die Conditioner-Kartusche befüllt wird, blinkt die weiße Füllanzeige für die Conditioner-

Kartusche.

- Wenn die Shaving Conditioner-Kartusche voll ist, leuchtet die weiße Füllanzeige für die

Conditioner-Kartusche dauerhaft.

- Wenn die Conditioner-Flasche während des Nachfüllens der Kartusche leer wird, erlischt die

weiße Füllanzeige, und die Anzeige für die Conditioner-Flasche blinkt rot.





Hinweis: Es kann 2 bis 3 Wochen dauern, bis sich Ihre Haut an ein neues Rasiersystem gewöhnt hat.

1 Vergewissern Sie sich, dass sich genügend Shaving Conditioner in der Shaving Conditioner-

Kartusche bendet.

2 Zum Einschalten des Rasierers drücken Sie den Ein-/Ausschalter.

3 Vergewissern Sie sich, dass der Rasierer ausreichend geladen ist (siehe Kapitel “Für den

Gebrauch vorbereiten”, Abschnitt “Ladeanzeigen”).

4 Führen Sie den Rasierer sanft mit kreisenden Bewegungen über die Haut. Halten Sie dabei die

Shaving Conditioner-Taste so lange gedrückt, bis sich genügend Shaving Conditioner für eine

angenehme Rasur auf Ihrer Haut bendet. (Abb. 19)

- Wenn Sie die Shaving Conditioner-Taste loslassen, wird kein Conditioner mehr abgegeben.

- Wenn Sie die Shaving Conditioner-Taste kurz drücken, trägt das Gerät automatisch eine

bestimmte Menge Conditioner auf.

- Drücken Sie die Shaving Conditioner-Taste während der Rasur erneut, um mehr Conditioner

aufzutragen und zu gewährleisten, dass die Schereinheit sanft über die Haut gleitet.

Hinweis: Die Taste für den Shaving Conditioner funktioniert nur bei eingeschaltetem Rasierer.

Hinweis: Dieser Rasierer kann wie ein Nassrasierer auf dem angefeuchteten Gesicht benutzt werden.

Anders als herkömmliche elektrische Rasierer verfügt dieses Gerät über keine Haarauffangkammer.

Damit keine Bartstoppeln auf Ihre Kleidung fallen, sollten Sie während der Rasur genügend Shaving

Conditioner auftragen.

5 Reinigen Sie den Rasierer sorgfältig nach jedem Gebrauch (siehe Kapitel “Reinigung und

Wartung”).

6 Setzen Sie die Schutzkappe auf den Rasierer, um Beschädigungen zu vermeiden (Abb. 20).



- Führen Sie den Rasierer sanft mit kreisenden Bewegungen über die Haut.

- Üben Sie nicht zu viel Druck auf den Rasierer aus, da dies zu Hautirritationen führen kann.

- Damit der Rasierer gut über die Haut gleiten kann, tragen Sie regelmäßig Shaving Conditioner

auf.

- Sie können den Rasierer auch in der Badewanne oder unter der Dusche verwenden.



Hinweis: Aufgrund des neuen, offenen Designs hören Sie den Schneidvorgang deutlicher als bei anderen

Langhaarschneidern. Das ist normal.

1 Ziehen Sie die Schereinheit vom Rasierer ab (Abb. 21).

 47

2 Nehmen Sie den Langhaarschneider aus seiner Halterung am Ladegerät und setzen Sie ihn

auf den Rasierer, sodass er mit einem Klicken einrastet (Abb. 22).

3 Zum Einschalten des Rasierers drücken Sie den Ein-/Ausschalter.

4 Der Langhaarschneider eignet sich zum Schneiden von Koteletten und Schnurrbart.

5 Reinigen Sie den Langhaarschneider sorgfältig nach jedem Gebrauch (siehe Kapitel “Reinigung

und Wartung”).

6 Nehmen Sie den Langhaarschneider vom Gerät ab, und setzen Sie ihn in seine Halterung

zurück.

7 Setzen Sie die Schereinheit wieder auf den Rasierer. Sie rastet mit einem Klicken

ein (Abb. 23).

8 Setzen Sie die Schutzkappe auf den Rasierer, um Beschädigungen zu vermeiden (Abb. 20).





Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme und -mittel oder aggressive

Flüssigkeiten wie Alkohol, Benzin oder Azeton.



Reinigen Sie den Rasierer und den Langhaarschneider nach jedem Gebrauch.

Gehen Sie vorsichtig mit heißem Wasser um. Achten Sie darauf, dass das Wasser nicht zu heiß ist

und Sie sich nicht die Hände verbrühen.

Trocknen Sie die Schereinheit niemals mit einem Tuch ab, um Beschädigungen der Scherköpfe zu

vermeiden.

Hinweis: Der Rasierer ist wasserdicht und kann mit Wasser gereinigt werden.

1 Zum Einschalten des Rasierers drücken Sie den Ein-/Ausschalter.

Hinweis: Reinigen Sie den Rasierer, während er eingeschaltet ist.

2 Tauchen Sie die Schereinheit bzw. den Langhaarschneider mindestens 30 Sekunden lang in

heißes Wasser (Abb. 24).

3 Schalten Sie dann den Rasierer aus und schütteln Sie überschüssiges Wasser ab.

4 Setzen Sie die Schutzkappe auf den Rasierer, um Beschädigungen zu vermeiden (Abb. 20).

Hinweis: Sollte die Leistung des Rasierers nachlassen und sich dieses Problem mithilfe der hier

beschriebenen Reinigungsmethoden nicht beheben lassen, nden Sie im Kapitel “Fehlerbehebung” Tipps

für eine besonders gründliche Reinigung.



1 Ölen Sie die Zähne des Langhaarschneiders alle sechs Monate mit einem Tropfen

Nähmaschinenöl.





1 Bewahren Sie den Rasierer in der Nachfüll- und Ladestation auf.

48

2 Auf Reisen oder wenn Sie den Rasierer nicht in der Nachfüll- und Ladestation aufbewahren

möchten, setzen Sie die Schutzkappe auf den Rasierer und bewahren Sie ihn in der

mitgelieferten Tasche auf (Abb. 20).



Wenn Sie den Rasierer für längere Zeit nicht benutzen oder auf Reisen gehen, können Sie das Gerät

sichern. Die Reisesicherung verhindert, dass der Rasierer versehentlich eingeschaltet wird.



1 Achten Sie darauf, dass das Gerät ausgeschaltet ist.

2 Halten Sie die Shaving Conditioner-Taste (1) gedrückt, und drücken Sie gleichzeitig mit der

anderen Hand den Ein-/Ausschalter (2) (Abb. 25).

3 Halten Sie beide Tasten 6 Sekunden lang gedrückt. Warten Sie, bis ein kurzes summendes

Geräusch ertönt und die mittlere Ladeanzeige am Rasierer einige Male blinkt.

, Die Reisesicherung ist nun aktiviert.

Hinweis: Sollten Sie versehentlich zuerst den Ein-/Ausschalter drücken, wird der Rasierer eingeschaltet.

Wenn das passiert, drücken Sie erneut den Ein-/Ausschalter, um den Rasierer auszuschalten.

Hinweis: Wenn Sie den Ein-/Ausschalter drücken, während die Reisesicherung aktiviert ist, blinkt die

mittlere Ladeanzeige weiß, um anzuzeigen, dass der Rasierer gesichert ist.

Tipp: Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um zu überprüfen, ob die Reisesicherung aktiviert ist. Ist dies der

Fall, lässt sich der Rasierer nicht einschalten.



1 Halten Sie die Shaving Conditioner-Taste (1) gedrückt, und drücken Sie gleichzeitig mit der

anderen Hand den Ein-/Ausschalter (2) (Abb. 25).

2 Halten Sie beide Tasten 6 Sekunden lang gedrückt. Warten Sie, bis ein kurzes summendes

Geräusch ertönt und die mittlere Ladeanzeige am Rasierer einige Male blinkt.

, Die Reisesicherung ist nun deaktiviert.

Hinweis: Sie können die Reisesicherung auch deaktivieren, indem Sie den Rasierer zurück in das

Ladegerät stellen.



Wenn Sie die Nachfüll- und Ladestation nicht mit auf Reisen nehmen möchten, können Sie das

Ladegerät mitnehmen, um den Rasierer unterwegs bei Bedarf aufzuladen.





Aus hygienischen Gründen empehlt sich einmal pro Jahr ein Austausch der Shaving Conditioner-

Kartusche. In jedem 3er-Pack NIVEA FOR MEN Shaving Conditioner-Flaschen ist auch eine neue

Kartusche enthalten, genau wie im Ersatzset (enthält eine neue HS85 Schereinheit und eine

Kartusche).

1 Nehmen Sie die Shaving Conditioner-Kartusche aus dem Rasierer (Abb. 26).

2 Setzen Sie die Führung am oberen Ende der neuen Shaving Conditioner-Kartusche in den

Schlitz am Rand des Rasierers (1). Drücken Sie dann mit dem Daumen gegen die Unterseite

der Kartusche (2), bis sie mit einem Klicken am Rasierer einrastet (Abb. 27).

3 Befüllen Sie die Shaving Conditioner-Kartusche (siehe Kapitel “Für den Gebrauch

vorbereiten”).

 49



Tauschen Sie die Schereinheit jährlich aus, um auch weiterhin optimale Rasierergebnisse zu erzielen.

Ersetzen Sie die Schereinheit ausschließlich durch eine HS85 Philips Schereinheit.

1 Ziehen Sie die alte Schereinheit vom Rasierer ab (Abb. 21).

2 Setzen Sie die neue Schereinheit auf den Rasierer, sodass sie mit einem Klicken

einrastet (Abb. 23).



Benutzen Sie ausschließlich NIVEA FOR MEN Shaving Conditioner-Flaschen.

1 Entfernen Sie den Verschluss der Flasche NIVEA FOR MEN Shaving Conditioner (Abb. 6).

2 Drehen Sie die Kappe der Flasche im Uhrzeigersinn, bis Sie ein Klicken hören (Abb. 7).

, Die Kappe bewegt sich nach unten und die Conditioner-Düse tritt hervor.

3 Drehen Sie die Kappe der Nachfüll- und Ladestation gegen den Uhrzeigersinn, um sie

abzunehmen.

4 Setzen Sie die Conditioner-Flasche mit nach unten zeigender Düse in die Anschlussöffnung

ein (Abb. 8).

5 Setzen Sie die Kappe wieder auf die Nachfüll- und Ladestation (1) und drehen Sie sie im

Uhrzeigersinn fest (2) (Abb. 9).



- Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es

zum Recycling zu einer ofziellen Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu

schonen (Abb. 28).

- Der integrierte Akku enthält Substanzen, die die Umwelt gefährden können. Entfernen Sie den

Akku, bevor Sie das Gerät an einer ofziellen Recyclingstelle abgeben. Geben Sie den

gebrauchten Akku bei einer Batteriesammelstelle ab. Falls Sie beim Entfernen des Akkus

Probleme haben, können Sie das Gerät auch an ein Philips Service-Center geben. Dort wird der

Akku umweltgerecht entsorgt.



Nehmen Sie den Akku nur zur Entsorgung des Rasierers heraus. Vergewissern Sie sich, dass der

Akku beim Herausnehmen vollständig entladen ist.

Vorsicht: Die Schienen am Akku sind scharf!

1 Nehmen Sie die Shaving Conditioner-Kartusche aus dem Rasierer (Abb. 26).

2 Lösen Sie die drei Schrauben auf der Rückseite des Rasierers (Abb. 29).

3 Entfernen Sie das rückwärtige Gehäuse mit einem Schraubendreher (Abb. 30).

4 Durchtrennen Sie die Drähte, und entfernen Sie den Akku.



Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte die Philips

Website www.philips.com/support, oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem

Land in Verbindung (Telefonnummer siehe internationale Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land

kein Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler.

50



Die Schereinheit (Schermesser und Scherkörbe) unterliegt nicht den Bedingungen der

internationalen Garantie, da sie einem normalen Verschleiß ausgesetzt ist.

Die Conditioner-Kartusche ist ein Einweg-Artikel und unterliegt somit nicht den Bedingungen der

internationalen Garantie.



In diesem Kapitel sind die häugsten Probleme aufgeführt, die beim Gebrauch Ihres Geräts auftreten

können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden Informationen nicht beheben können,

wenden Sie sich bitte an das Philips Service-Center in Ihrem Land.

Problem Mögliche Ursache Lösung

Der Rasierer

Sie haben nicht genug

Halten Sie die Shaving Conditioner-Taste so lange

gleitet nicht sanft

Shaving Conditioner

gedrückt, bis eine ausreichende Menge NIVEA FOR

über meine Haut.

aufgetragen.

MEN Shaving Conditioner abgegeben wurde. So

kann die Schereinheit wieder sanft über Ihre Haut

gleiten.

Der Rasierer

Sie haben den

Reinigen Sie den Rasierer gründlich (siehe Kapitel

rasiert nicht mehr

Rasierer nicht richtig

“Reinigung und Wartung”).

so gut wie bisher.

gereinigt.

Lange Haare

Reinigen Sie die Scherköpfe, indem Sie die unten

blockieren die

beschriebene, besonders gründliche

Scherköpfe.

Reinigungsmethode anwenden.

Die Schereinheit ist

Wechseln Sie die Schereinheit aus (siehe Kapitel

beschädigt oder

“Ersatz”).

abgenutzt.

Der Rasierer

Der Akku ist leer. Laden Sie den Akku (siehe Kapitel “Für den

funktioniert nicht,

Gebrauch vorbereiten”).

wenn ich den Ein-/

Ausschalter

drücke.

Die Reisesicherung

Deaktivieren Sie die Reisesicherung (siehe Kapitel

ist aktiviert.

“Aufbewahrung”).

Getrockneter Shaving

Reinigen Sie den Rasierer gründlich, bevor Sie die

Conditioner verstopft

Rasur fortsetzen (siehe Kapitel “Reinigung”).

die Scherköpfe in der

Schereinheit.

Sie haben die

Achten Sie beim Wiedereinsetzen der Schereinheit

Schereinheit nach der

darauf, jeden Scherkorb gegen den Uhrzeigersinn zu

besonders

drehen, bis er einrastet.

gründlichen Reinigung

nicht richtig

zusammengesetzt.

 51

Problem Mögliche Ursache Lösung

Trotz befüllter

Eine der Öffnungen

Spülen Sie die Schereinheit ab, oder weichen Sie sie

Conditioner-

für den Shaving

ein. Sollte das nicht funktionieren, pumpen Sie

Kartusche kommt

Conditioner ist

Shaving Conditioner in die Kartusche, bis

nur wenig Shaving

verstopft.

Conditioner aus der verstopften Öffnung ießt.

Conditioner aus

Sollte auch das nicht funktionieren, versuchen Sie die

den Öffnungen.

folgende Methode: 1) Schalten Sie den Rasierer aus.

2) Ziehen Sie die Schereinheit vom Rasierer ab. 3)

Legen Sie einen Finger auf die Öffnung, die nicht

verstopft ist. 4) Schalten Sie den Rasierer ein. 5)

Halten Sie die Shaving Conditioner-Taste einige

Sekunden lang gedrückt, bis wieder Conditioner aus

der verstopften Öffnung ießt.

Sie haben die

Achten Sie darauf, dass Sie den Scherkopf ohne

Scherköpfe nicht

Conditioner-Öffnung in den richtigen

wieder in die

Scherkopfhalter einsetzen. Dieser bendet sich am

dazugehörigen

nächsten neben dem Ein-/Ausschalter, wenn die

Scherkopfhalter

Schereinheit auf dem Rasierer angebracht ist.

eingesetzt. Einer der

Scherköpfe hat in der

Mitte keine Shaving

Conditioner-Öffnung

und gehört in einen

bestimmten

Scherkopfhalter.

Wenn ich die

Die Shaving

Füllen Sie die Shaving Conditioner-Kartusche auf

Shaving

Conditioner-

(siehe Kapitel “Für den Gebrauch vorbereiten”).

Conditioner-Taste

Kartusche ist fast leer.

drücke, wird kein

Conditioner

abgegeben.

Der

Dieser

Aufgrund des neuen, offenen Designs hören Sie den

Langhaarschneider

Langhaarschneider

Schneidvorgang deutlicher als bei anderen

ist lauter als

verfügt über ein

Langhaarschneidern. Das ist normal und deutet nicht

vergleichbare

offenes Design.

darauf hin, dass der Langhaarschneider beschädigt ist.

Geräte.



Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist.

1 Ziehen Sie die Schereinheit vom Rasierer ab (Abb. 31).

2 Drehen Sie den Scherkorb im Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn aus der Schereinheit

heraus (Abb. 32).

Hinweis: Entfernen Sie jeweils nur einen Scherkopf. Damit stellen Sie sicher, dass Sie den Scherkopf auch

wieder in den entsprechenden Scherkopfhalter zurücksetzen. Dies ist umso wichtiger, da zwei der

Scherköpfe über spezielle Öffnungen für Shaving Conditioner verfügen. Gleichzeitig wird sichergestellt,

dass Sie die Schermesser und Scherkörbe der verschiedenen Scherköpfe nicht vertauschen. Dies hätte

negative Auswirkungen auf die Rasierergebnisse.

3 Entfernen Sie, falls notwendig, das Schermesser vom Scherkorb.

52

4 Reinigen Sie das Schermesser und den Scherkorb mit der beiliegenden Bürste.

5 Setzen Sie nach dem Reinigen das Schermesser mit den Vorsprüngen nach oben wieder in die

Schereinheit.

6 Setzen Sie den Scherkorb wieder auf den Scherkopfhalter (über das Schermesser) (Abb. 33).

7 Drehen Sie den Scherkorb entgegen dem Uhrzeigersinn, bis er einrastet (Abb. 34).

8 Setzen Sie die Schereinheit wieder auf den Rasierer. Sie rastet mit einem Klicken

ein (Abb. 35).



53



Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως

από την υποστήριξη που παρέχει η Philips, καταχωρήστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα www.

philips.com/welcome.

Παρακαλούμε διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης, καθώς περιέχει πληροφορίες για τα

εκπληκτικά χαρακτηριστικά αυτής της ξυριστικής μηχανής, καθώς και συμβουλές για

ευκολότερο και πιο ευχάριστο ξύρισμα.



Ξυριστική μηχανή

Προστατευτικό κάλυμμα

Φαβοριτοκόπτης

Μονάδα ξυρίσματος

Υποδοχέας λοσιόν ξυρίσματος

Κουμπί για λοσιόν ξυρίσματος

Κουμπί on/off

Λυχνίες φόρτισης

Βάση φόρτισης

Μονάδα αναπλήρωσης και φόρτισης

Καπάκι μονάδας αναπλήρωσης και φόρτισης

Εσοχή αποθήκευσης φαβοριτοκόπτη

Οπίσθιο κάλυμμα

Υποδοχή για μικρό βύσμα

Λυχνία ‘πλήρωσης υποδοχέα λοσιόν’

Λυχνία μπουκαλιού λοσιόν

Βουρτσάκι καθαρισμού

Μπουκάλι λοσιόν ξυρίσματος NIVEA FOR MEN

Θήκη

Μετασχηματιστής (ο μετασχηματιστής σας ενδέχεται να διαφέρει από αυτόν που φαίνεται

στην εικόνα)



Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και

φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.



- Φροντίζετε να μη βραχεί ο μετασχηματιστής (ο μετασχηματιστής σας ενδέχεται να

διαφέρει από αυτόν που φαίνεται στην εικόνα) (Εικ. 2).



- Να προσέχετε με το ζεστό νερό. Ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία του νερού προκειμένου

να μην κάψετε τα χέρια σας.

- Μην κόψετε το βύσμα του μετασχηματιστή για να το αντικαταστήσετε με άλλο, καθώς

αυτό προκαλεί επικίνδυνες καταστάσεις.

- Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των

παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα

χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός και εάν τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει

οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.

- Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με

τη συσκευή.

54



- Μην βυθίζετε ποτέ τη μονάδα αναπλήρωσης και φόρτισης σε νερό και μην την ξεπλένετε

με νερό βρύσης (Εικ. 3).

- Μην βυθίζετε ποτέ τη βάση φόρτισης σε νερό και μην την ξεπλένετε με νερό

βρύσης (Εικ. 4).

- Τοποθετείτε και χρησιμοποιείτε πάντα τη μονάδα αναπλήρωσης και φόρτισης και τη βάση

φόρτισης σε επιφάνειες ανθεκτικές στα υγρά.

- Χρησιμοποιείτε, φορτίζετε και αποθηκεύετε τις συσκευές σε θερμοκρασία μεταξύ 5°C και

35°C.

- Τοποθετείτε πάντα το προστατευτικό κάλυμμα στην ξυριστική μηχανή για προστασία των

ξυριστικών κεφαλών όταν ταξιδεύετε.

- Η ξυριστική μηχανή και τα άλλα εξαρτήματα δεν πλένονται στο πλυντήριο πιάτων.

- Μην χρησιμοποιείτε ποτέ νερό σε θερμοκρασία υψηλότερη των 80°C για να ξεπλύνετε την

ξυριστική μηχανή.

- Χρησιμοποιείτε μόνο το μετασχηματιστή, τη βάση φόρτισης και τη μονάδα αναπλήρωσης

και φόρτισης που παρέχονται.

- Μην χρησιμοποιείτε τη μονάδα αναπλήρωσης και φόρτισης, εάν ο μετασχηματιστής ή η

ίδια η μονάδα έχουν υποστεί βλάβη.

- Μην χρησιμοποιείτε την ξυριστική μηχανή ή τη βάση φόρτισης εάν έχουν υποστεί βλάβη.

- Εάν ο μετασχηματιστής υποστεί βλάβη, θα πρέπει να αντικατασταθεί μόνο με αυθεντικό

προς αποφυγή κινδύνου.



- Η συγκεκριμένη ξυριστική μηχανή συμμορφώνεται με τους διεθνώς εγκεκριμένους

κανονισμούς ασφαλείας και μπορεί να χρησιμοποιηθεί με ασφάλεια στο μπάνιο ή το ντους,

καθώς και να καθαριστεί με νερό βρύσης (Εικ. 5).

- Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα

ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις οδηγίες

του παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των

επιστημονικών αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.



- Ο μετασχηματιστής μετατρέπει τα 100-240 V σε ασφαλή χαμηλή τάση, μικρότερη των 24 V.



1 Αφαιρέστε το αποσπώμενο τμήμα του καπακιού από το μπουκάλι της λοσιόν

ξυρίσματος NIVEA FOR MEN (Εικ. 6).

2 Γυρίστε το καπάκι του μπουκαλιού λοσιόν δεξιόστροφα (‘κλικ’) (Εικ. 7).

, Το καπάκι μετακινείται προς τα κάτω και το στόμιο εμφανίζεται.

3 Γυρίστε το καπάκι της μονάδας αναπλήρωσης και φόρτισης αριστερόστροφα και

αφαιρέστε το.

4 Αφαιρέστε τα υλικά συσκευασίας από την οπή σύνδεσης του μπουκαλιού στη μονάδα

αναπλήρωσης και φόρτισης.

5 Τοποθετήστε το μπουκάλι λοσιόν στην οπή σύνδεσης με το στόμιο να δείχνει προς τα

κάτω (Εικ. 8).

6 Επανατοποθετήστε το καπάκι στη μονάδα αναπλήρωσης και φόρτισης (1) και γυρίστε

το δεξιόστροφα για να το στερεώσετε (2) (Εικ. 9).

7 Συνδέστε το μικρό βύσμα στην υποδοχή της μονάδας αναπλήρωσης και φόρτισης και το

μετασχηματιστή στην πρίζα (Εικ. 10).

 55

8 Τοποθετήστε την ξυριστική μηχανή στη μονάδα αναπλήρωσης και φόρτισης και

σπρώξτε τη προς τα πίσω (‘κλικ’) (Εικ. 11).

Σημείωση: Η ξυριστική μηχανή φορτίζεται και γεμίζει αυτόματα με λοσιόν ξυρίσματος.

9 Φορτίστε την ξυριστική μηχανή για 90 λεπτά. (Εικ. 12)

Σημείωση: Φορτίστε την ξυριστική μηχανή πριν από την πρώτη χρήση ή όταν η λυχνία φόρτισης

υποδεικνύει ότι η μπαταρία έχει αδειάσει (δείτε την ενότητα ‘Ενδείξεις φόρτισης’).

Σημείωση: Μια πλήρως φορτισμένη ξυριστική μηχανή επιτρέπει έως και 40 λεπτά αυτονομίας.



1 Συνδέστε το μικρό βύσμα στη βάση φόρτισης και το μετασχηματιστή στην πρίζα.

2 Τοποθετήστε την ξυριστική μηχανή στη βάση φόρτισης (Εικ. 13).

, Η ξυριστική μηχανή φορτίζεται.

3 Φορτίστε την ξυριστική μηχανή για 1,5 ώρες.

Σημείωση: Φορτίστε την ξυριστική μηχανή πριν από την πρώτη χρήση ή όταν η λυχνία φόρτισης

υποδεικνύει ότι η μπαταρία έχει αδειάσει (δείτε την ενότητα ‘Ενδείξεις φόρτισης’).

Σημείωση: Μια πλήρως φορτισμένη ξυριστική μηχανή επιτρέπει έως και 40 λεπτά αυτονομίας.



Μπορείτε επίσης να αναπληρώσετε τον υποδοχέα λοσιόν ξυρίσματος χωρίς να

χρησιμοποιήσετε τη μονάδα αναπλήρωσης και φόρτισης:

1 Τοποθετήστε το στόμιο του μπουκαλιού λοσιόν στο άνοιγμα πλήρωσης του υποδοχέα

λοσιόν.

2 Ανακινείστε το μπουκάλι πάνω κάτω περίπου 5 φορές για να αντλήσετε λοσιόν

ξυρίσματος μέσα στον υποδοχέα μέχρι αυτός να γεμίσει (Εικ. 14).





- Οι λυχνίες φόρτισης υποδεικνύουν το επίπεδο φόρτισης της μπαταρίας. Κατά τη διάρκεια

της φόρτισης, η κάτω λυχνία φόρτισης αρχικά αναβοσβήνει με πορτοκαλί χρώμα και,

έπειτα, σβήνει. Κατόπιν, η επάνω λυχνία φόρτισης ξεκινά να αναβοσβήνει με λευκό χρώμα

και, τέλος, ανάβει με λευκό χρώμα συνεχόμενα.



- Αφού η ξυριστική μηχανή έχει φορτιστεί για 9 λεπτά, η κάτω λυχνία φόρτισης σβήνει και η

επάνω λυχνία φόρτισης αρχίζει να αναβοσβήνει με λευκό χρώμα, υποδεικνύοντας ότι η

ξυριστική μηχανή έχει αρκετή ενέργεια για ένα ξύρισμα.

Σημείωση: Η γρήγορη φόρτιση είναι δυνατή μόνο όταν έχετε ήδη φορτίσει μία φορά την ξυριστική

μηχανή για 1,5 ώρα.



- Η υπολειπόμενη ισχύς στην μπαταρία υποδεικνύεται από τον αριθμό των λυχνιών

φόρτισης που είναι αναμμένες. Η υπολειπόμενη ισχύς της μπαταρίας είναι ορατή για λίγα

δευτερόλεπτα όταν ενεργοποιείτε ή απενεργοποιείτε την ξυριστική μηχανή (Εικ. 15).



- Όταν η ισχύς της μπαταρίας είναι χαμηλή, η κάτω λυχνία φόρτισης ανάβει με πορτοκαλί

χρώμα κατά τη διάρκεια του ξυρίσματος και αναβοσβήνει με πορτοκαλί χρώμα

όταν απενεργοποιείτε την ξυριστική μηχανή. (Εικ. 16)

56



- Όταν η μπαταρία φορτιστεί πλήρως, όλες οι λυχνίες φόρτισης ανάβουν με λευκό φως

συνεχόμενα (Εικ. 15).

- Μετά από περίπου 1 ώρα, οι λυχνίες φόρτισης λευκού χρώματος σβήνουν για

εξοικονόμηση ενέργειας.





, Όταν η λυχνία του μπουκαλιού λοσιόν αναβοσβήνει με πορτοκαλί χρώμα, δύο είναι οι

πιθανότητες: (Εικ. 17)

- Δεν έχει τοποθετηθεί μπουκάλι λοσιόν στη μονάδα αναπλήρωσης και φόρτισης ή το

μπουκάλι δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.

- Το μπουκάλι λοσιόν είναι άδειο.



, Η λυχνία ‘πλήρωσης υποδοχέα λοσιόν’ δείχνει τρία διαφορετικά πράγματα: (Εικ. 18)

- Όταν ο υποδοχέας λοσιόν γεμίζει, η λευκή λυχνία ‘πλήρωσης υποδοχέα λοσιόν΄

αναβοσβήνει.

- Όταν ο υποδοχέας λοσιόν ξυρίσματος είναι γεμάτος, η λευκή λυχνία ‘πλήρωσης υποδοχέα

λοσιόν’ παραμένει σταθερά αναμμένη.

- Εάν το μπουκάλι λοσιόν αδειάσει ενώ ο υποδοχέας λοσιόν γεμίζει, η λευκή λυχνία

‘πλήρωσης υποδοχέα λοσιόν’ σβήνει και οι λυχνίες του μπουκαλιού λοσιόν αναβοσβήνουν

με κόκκινο χρώμα.





Σημείωση: Το δέρμα σας ενδέχεται να χρειάζεται 2 με 3 εβδομάδες για να συνηθίσει στο καινούριο

σύστημα ξυρίσματος.

1 Φροντίστε να υπάρχει επαρκής λοσιόν ξυρίσματος μέσα στον υποδοχέα λοσιόν

ξυρίσματος.

2 Πιέστε το κουμπί on/off για να ενεργοποιήσετε την ξυριστική μηχανή.

3 Βεβαιωθείτε ότι η ξυριστική μηχανή είναι επαρκώς φορτισμένη (δείτε το κεφάλαιο

‘Προετοιμασία για χρήση’, ενότητα ‘Ενδείξεις φόρτισης’).

4 Μετακινήστε τη μονάδα ξυρίσματος απαλά, με κυκλικές κινήσεις πάνω στο δέρμα σας

και πιέστε το κουμπί για τη λοσιόν ξυρίσματος μέχρι στο δέρμα σας να υπάρχει αρκετή

ποσότητα λοσιόν για ένα άνετο ξύρισμα. (Εικ. 19)

- Όταν αφήνετε το κουμπί για τη λοσιόν ξυρίσματος, η συσκευή σταματά να διανέμει λοσιόν.

- Εάν πιέσετε στιγμιαία το κουμπί για τη λοσιόν ξυρίσματος, από τη συσκευή θα βγει

αυτόματα μια μικρή ποσότητα λοσιόν.

- Πιέστε ξανά το κουμπί για τη λοσιόν ξυρίσματος για να βγει περισσότερη λοσιόν

ξυρίσματος κατά το ξύρισμα και να εξασφαλίσετε ότι η μονάδα ξυρίσματος θα

εξακολουθεί να γλιστρά απαλά πάνω στο δέρμα σας.

Σημείωση: Το κουμπί για τη λοσιόν ξυρίσματος λειτουργεί μόνο όταν η ξυριστική μηχανή είναι

ενεργοποιημένη.

Σημείωση: Αυτή η ξυριστική μηχανή μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τρόπο ανάλογο όπως και μια

ξυριστική λεπίδα: μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την ξυριστική μηχανή σε υγρό πρόσωπο. Σε αντίθεση

με μια συμβατική ηλεκτρική ξυριστική μηχανή, αυτή η συσκευή δεν διαθέτει χώρο συλλογής τριχών

που να συλλέγει τις κομμένες τρίχες. Για να αποτρέψετε τις τρίχες από το να πέσουν στα ρούχα

σας, απλώστε αρκετή λοσιόν ξυρίσματος κατά το ξύρισμα.

 57

5 Καθαρίζετε σχολαστικά την ξυριστική μηχανή μετά από κάθε χρήση (δείτε το κεφάλαιο

‘Καθαρισμός και συντήρηση’).

6 Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα στην ξυριστική μηχανή προς αποφυγή

φθορών (Εικ. 20).



- Μετακινείτε την ξυριστική μηχανή απαλά, με κυκλικές κινήσεις πάνω στο δέρμα σας.

- Μην ασκείτε μεγάλη πίεση στην ξυριστική μηχανή, καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει

ερεθισμούς.

- Για να εξασφαλίσετε σωστή ολίσθηση, απλώνετε τακτικά λοσιόν ξυρίσματος.

- Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιείτε την ξυριστική μηχανή στο μπάνιο ή το ντους.



Σημείωση: Εξαιτίας του νέου ανοικτού σχεδιασμού της ξυριστικής μηχανής, ο ήχος κοπής του

φαβοριτοκόπτη κατά την κοπή ακούγεται πιο έντονα σε σχέση με άλλους φαβοριτοκόπτες. Αυτό είναι

φυσιολογικό.

1 Τραβήξτε τη μονάδα ξυρίσματος από την ξυριστική μηχανή (Εικ. 21).

2 Πάρτε το φαβοριτοκόπτη από την υποδοχή φαβοριτοκόπτη στη βάση φόρτισης και

τοποθετήστε τον πάνω στην ξυριστική μηχανή (‘κλικ’) (Εικ. 22).

3 Πιέστε το κουμπί on/off για να ενεργοποιήσετε την ξυριστική μηχανή.

4 Χρησιμοποιήστε το φαβοριτοκόπτη για να περιποιηθείτε τις φαβορίτες και/ή το

μουστάκι σας.

5 Καθαρίζετε σχολαστικά το φαβοριτοκόπτη μετά από κάθε χρήση (δείτε το κεφάλαιο

‘Καθαρισμός και συντήρηση’).

6 Αφαιρέστε το φαβοριτοκόπτη και τοποθετήστε τον ξανά στην υποδοχή του.

7 Τοποθετήστε ξανά τη μονάδα ξυρίσματος στην ξυριστική μηχανή (΄κλικ’) (Εικ. 23).

8 Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα στην ξυριστική μηχανή προς αποφυγή

φθορών (Εικ. 20).





Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συρμάτινα σφουγγαράκια, σκληρά καθαριστικά ή υγρά με μεγάλη

οξύτητα, όπως οινόπνευμα, πετρέλαιο ή ασετόν για τον καθαρισμό της συσκευής.



Καθαρίζετε την ξυριστική μηχανή και το φαβοριτοκόπτη μετά από κάθε χρήση.

Να προσέχετε με το ζεστό νερό. Ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία του νερού προκειμένου να

μην κάψετε τα χέρια σας.

Μην στεγνώνετε ποτέ τη μονάδα ξυρίσματος με πετσέτα ή χαρτομάντηλο, καθώς αυτό

μπορεί να προκαλέσει βλάβη στις ξυριστικές κεφαλές.

Σημείωση: Η ξυριστική μηχανή είναι αδιάβροχη και μπορεί να καθαριστεί με νερό.

1 Πιέστε το κουμπί on/off για να ενεργοποιήσετε την ξυριστική μηχανή.

Σημείωση: Καθαρίστε την ξυριστική μηχανή ενώ είναι ενεργοποιημένη.

2 Βυθίστε τη μονάδα ξυρίσματος/ φαβοριτοκόπτη σε ζεστό νερό για τουλάχιστον 30

δευτερόλεπτα (Εικ. 24).

58

3 Απενεργοποιήστε την ξυριστική μηχανή και τινάξτε τυχόν νερό που έχει απομείνει.

4 Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα στην ξυριστική μηχανή προς αποφυγή

φθορών (Εικ. 20).

Σημείωση: Εάν η ξυριστική μηχανή δεν ξυρίζει τόσο καλά όσο παλαιότερα και δεν μπορείτε να

επιλύσετε το πρόβλημα με τη μέθοδο καθαρισμού που περιγράφεται σε αυτό το κεφάλαιο,

συμβουλευτείτε το κεφάλαιο ‘Οδηγός ανεύρεσης/επίλυσης προβλημάτων’ για τη μέθοδο εξαιρετικά

σχολαστικού καθαρισμού.



1 Λιπαίνετε τα δοντάκια του φαβοριτοκόπτη με μια σταγόνα λάδι ραπτομηχανής κάθε έξι

μήνες.





1 Αποθηκεύστε την ξυριστική μηχανή στη μονάδα αναπλήρωσης και φόρτισης.

2 Εάν πρόκειται να ταξιδέψετε ή εάν δεν θέλετε να αποθηκεύσετε την ξυριστική μηχανή

στη μονάδα αναπλήρωσης και φόρτισης, τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα στην

ξυριστική μηχανή και αποθηκεύστε τη στη θήκη (Εικ. 20).



Εάν πρόκειται να αποθηκεύσετε την ξυριστική κεφαλή για μεγάλο χρονικό διάστημα ή εάν

πρόκειται να ταξιδέψετε, μπορείτε να κλειδώσετε την ξυριστική μηχανή. Το κλείδωμα ταξιδίου

αποτρέπει την κατά λάθος ενεργοποίηση της ξυριστικής μηχανής.



1 Βεβαιωθείτε ότι η ξυριστική μηχανή είναι απενεργοποιημένη.

2 Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί για λοσιόν ξυρίσματος (1) και ταυτόχρονα πατήστε το

κουμπί on/off με το άλλο χέρι (2) (Εικ. 25).

3 Κρατήστε πατημένα και τα δύο κουμπιά για 6 δευτερόλεπτα. Περιμένετε μέχρι να

ακουστεί ένας σύντομος βόμβος από την ξυριστική μηχανή και να αναβοσβήσει μερικές

φορές η μεσαία λυχνία φόρτισης της ξυριστικής μηχανής.

, Το κλείδωμα ταξιδίου ενεργοποιήθηκε.

Σημείωση: Εάν κατά λάθος πατήσετε πρώτα το κουμπί on/off, η ξυριστική μηχανή θα αρχίσει να

λειτουργεί .. Εάν συμβεί αυτό, πατήστε το κουμπί on/off ξανά για να απενεργοποιήσετε την ξυριστική

μηχανή.

Σημείωση: Εάν πατήσετε το κουμπί on/off ενώ είναι ενεργοποιημένο το κλείδωμα ταξιδίου, η μεσαία

λυχνία φόρτισης αναβοσβήνει με λευκό χρώμα, υποδεικνύοντας ότι η ξυριστική μηχανή είναι

κλειδωμένη.

Συμβουλή: Πατήστε το κουμπί on/off για να ελέγξετε εάν είναι ενεργοποιημένο το κλείδωμα ταξιδίου.

Εάν είναι ενεργοποιημένο, η ξυριστική μηχανή δεν ενεργοποιείται.



1 Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί για λοσιόν ξυρίσματος (1) και ταυτόχρονα πατήστε το

κουμπί on/off με το άλλο χέρι (2) (Εικ. 25).

2 Κρατήστε πατημένα και τα δύο κουμπιά για 6 δευτερόλεπτα. Περιμένετε μέχρι να

ακουστεί ένας σύντομος βόμβος από την ξυριστική μηχανή και να αναβοσβήσει μερικές

φορές η μεσαία λυχνία φόρτισης της ξυριστικής μηχανής.

 59

, Το κλείδωμα ταξιδίου απενεργοποιήθηκε.

Σημείωση: Μπορείτε επίσης να απενεργοποιήσετε το κλείδωμα ταξιδίου τοποθετώντας την

ξυριστική μηχανή στη βάση φόρτισης.



Εάν πρόκειται να ταξιδέψετε και δεν θέλετε να πάρετε μαζί σας τη μονάδα αναπλήρωσης και

φόρτισης, μπορείτε να πάρετε τη βάση φόρτισης για να φορτίζετε την ξυριστική μηχανή όταν

χρειάζεται.





Για λόγους υγιεινής, σας συνιστούμε να αντικαθιστάτε τον υποδοχέα λοσιόν ξυρίσματος κάθε

χρόνο. Ένας νέος υποδοχέας συμπεριλαμβάνεται σε κάθε συσκευασία μπουκαλιών λοσιόν

ξυρίσματος NIVEA FOR MEN 3 τεμαχίων, και στο ανταλλακτικό κιτ (το οποίο περιέχει μια νέα

μονάδα ξυρίσματος HS85 και ένα νέο υποδοχέα).

1 Αφαιρέστε τον υποδοχέα λοσιόν ξυρίσματος από την ξυριστική μηχανή (Εικ. 26).

2 Εισαγάγετε την προεξοχή που βρίσκεται στο επάνω μέρος του νέου υποδοχέα λοσιόν

ξυρίσματος στην υποδοχή που βρίσκεται στο χείλος της ξυριστικής μηχανής (1). Έπειτα,

πιέστε το κάτω μέρος του υποδοχέα με τον αντίχειρά σας (2) για να προσαρτήσετε τον

υποδοχέα στην ξυριστική μηχανή (‘κλικ’) (Εικ. 27).

3 Γεμίστε τον υποδοχέα λοσιόν ξυρίσματος (δείτε το κεφάλαιο ‘Έναρξη’).



Αντικαθιστάτε τη μονάδα ξυρίσματος κάθε χρόνο για βέλτιστα αποτελέσματα ξυρίσματος.

Αντικαθιστάτε τη μονάδα ξυρίσματος μόνο με τη μονάδα ξυρίσματος HS85 της Philips.

1 Τραβήξτε την παλιά μονάδα ξυρίσματος από την ξυριστική μηχανή (Εικ. 21).

2 Τοποθετήστε τη νέα μονάδα ξυρίσματος στην ξυριστική μηχανή (‘κλικ’) (Εικ. 23).



Χρησιμοποιείτε μόνο μπουκάλια λοσιόν ξυρίσματος NIVEA FOR MEN

1 Αφαιρέστε το αποσπώμενο τμήμα του καπακιού από το μπουκάλι της λοσιόν

ξυρίσματος NIVEA FOR MEN (Εικ. 6).

2 Γυρίστε το καπάκι του μπουκαλιού λοσιόν δεξιόστροφα (‘κλικ’) (Εικ. 7).

, Το καπάκι μετακινείται προς τα κάτω και το στόμιο εμφανίζεται.

3 Γυρίστε το καπάκι της μονάδας αναπλήρωσης και φόρτισης αριστερόστροφα και

αφαιρέστε το.

4 Τοποθετήστε το μπουκάλι λοσιόν στην οπή σύνδεσης του μπουκαλιού με το στόμιο να

δείχνει προς τα κάτω (Εικ. 8).

5 Τοποθετήστε το καπάκι στη μονάδα αναπλήρωσης και φόρτισης (1) και γυρίστε το

δεξιόστροφα (2) για να το στερεώσετε (Εικ. 9).



- Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα συνηθισμένα απορρίμματα

του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε τη σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση.

Με αυτόν τον τρόπο, θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος (Εικ. 28).

60

- Η ενσωματωμένη επαναφορτιζόμενη μπαταρία περιέχει ουσίες που ενδέχεται να μολύνουν

το περιβάλλον. Να αφαιρείτε πάντα την μπαταρία πριν απορρίψετε τη συσκευή και την

παραδώσετε σε ένα επίσημο σημείο συλλογής. Να απορρίπτετε την μπαταρία σε επίσημο

σημείο συλλογής για μπαταρίες. Εάν αντιμετωπίσετε δυσκολίες στην αφαίρεση της

μπαταρίας, μπορείτε να απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Philips,

όπου θα αφαιρέσουν την μπαταρία για εσάς και θα την απορρίψουν με τρόπο ασφαλή για

το περιβάλλον.



Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία μόνο όταν πρόκειται να απορρίψετε την

ξυριστική μηχανή. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι εντελώς άδεια όταν πρόκειται να την

αφαιρέσετε.

Να είστε προσεκτικοί καθώς οι επαφές της μπαταρίας είναι κοφτερές.

1 Αφαιρέστε τον υποδοχέα λοσιόν ξυρίσματος από την ξυριστική μηχανή (Εικ. 26).

2 Ξεβιδώστε τις τρεις βίδες στο πίσω μέρος της ξυριστικής μηχανής (Εικ. 29).

3 Αφαιρέστε το οπίσθιο τμήμα του περιβλήματος με ένα κατσαβίδι (Εικ. 30).

4 Κόψτε τα καλώδια και αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.



Εάν χρειάζεστε σέρβις ή πληροφορίες ή εάν αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, παρακαλούμε

επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips στη διεύθυνση www.philips.com/support ή

επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε

το τηλέφωνο στο φυλλάδιο διεθνούς εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Κέντρο Εξυπηρέτησης

Καταναλωτών στη χώρα σας, απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπό σας της Philips.



Η μονάδα ξυρίσματος (κόπτες και οδηγοί) δεν καλύπτεται από τους όρους της διεθνούς

εγγύησης, καθώς υπόκειται σε φθορά.

Ο υποδοχέας λοσιόν είναι αντικαταστατός και δεν καλύπτεται από τους όρους της διεθνούς

εγγύησης.



Σε αυτό το κεφάλαιο συνοψίζονται τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που μπορεί να

αντιμετωπίσετε με τη συσκευή. Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα βάσει των

παρακάτω πληροφοριών, επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα

σας.

Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση

Η ξυριστική

Δεν έχετε απλώσει αρκετή

Πιέστε το κουμπί για τη λοσιόν

μηχανή δεν

λοσιόν ξυρίσματος.

ξυρίσματος μέχρι να απελευθερωθεί

γλιστράει ομαλά

επαρκής ποσότητα λοσιόν

πάνω στο δέρμα

ξυρίσματος NIVEA FOR MEN. Έτσι, η

μου.

μονάδα ξυρίσματος θα γλιστράει και

πάλι ομαλά πάνω στο δέρμα σας.

 61

Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση

Η ξυριστική

Δεν έχετε καθαρίσει καλά την

Καθαρίστε την ξυριστική μηχανή

μηχανή δεν

ξυριστική μηχανή.

σχολαστικά (δείτε το κεφάλαιο

ξυρίζει τόσο

‘Καθαρισμός και συντήρηση’).

καλά όσο

παλαιότερα.

Μακριές τρίχες εμποδίζουν

Καθαρίστε τις ξυριστικές κεφαλές

τις ξυριστικές κεφαλές.

ακολουθώντας τα βήματα της μεθόδου

εξαιρετικά σχολαστικού καθαρισμού

που περιγράφεται παρακάτω.

Η μονάδα ξυρίσματος είναι

Αντικαταστήστε τη μονάδα ξυρίσματος

χαλασμένη ή φθαρμένη.

(δείτε το κεφάλαιο ‘Αντικατάσταση’).

Η ξυριστική

Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία

Επαναφορτίστε την μπαταρία (δείτε το

μηχανή δεν

είναι άδεια.

κεφάλαιο ‘Προετοιμασία για χρήση’).

λειτουργεί όταν

πιέζω το κουμπί

on/off.

Το κλείδωμα ταξιδιού είναι

Απενεργοποιήστε το κλείδωμα ταξιδιού

ενεργοποιημένο.

(δείτε το κεφάλαιο ‘Αποθήκευση’).

Ξεραμένη λοσιόν ξυρίσματος

Καθαρίστε σχολαστικά την ξυριστική

μπλοκάρει τις ξυριστικές

μηχανή προτού συνεχίσετε το ξύρισμα

κεφαλές στη μονάδα

(δείτε το κεφάλαιο ‘Καθαρισμός’).

ξυρίσματος.

Δεν έχετε συναρμολογήσει

Όταν συναρμολογείτε ξανά τη μονάδα

σωστά τη μονάδα ξυρίσματος

ξυρίσματος, βεβαιωθείτε ότι γυρίζετε

μετά τον εξαιρετικά

κάθε οδηγό αριστερόστροφα μέχρι να

σχολαστικό καθαρισμό.

ασφαλίσει στη θέση του.

Βγαίνει μικρή

Μία από τις οπές του

Ξεπλύνετε ή μουλιάστε τη μονάδα

ποσότητα

στομίου έχει μπλοκάρει.

ξυρίσματος. Εάν αυτό δεν έχει

λοσιόν

αποτέλεσμα, αντλήστε λοσιόν

ξυρίσματος από

ξυρίσματος μέσα στον υποδοχέα λοσιόν

τις οπές παρόλο

ξυρίσματος μέχρι να αρχίσει να βγαίνει

που υπάρχει

λοσιόν από την μπλοκαρισμένη οπή. Εάν

αρκετή

ούτε αυτό δεν έχει αποτέλεσμα,

ποσότητα μέσα

δοκιμάστε την εξής μέθοδο: 1)

στον υποδοχέα.

Απενεργοποιήστε την ξυριστική μηχανή

2) Τραβήξτε τη μονάδα ξυρίσματος από

την ξυριστική μηχανή 3) Βάλτε το

δάχτυλό σας στην οπή που δεν είναι

μπλοκαρισμένη 4) Ενεργοποιήστε την

ξυριστική μηχανή 5) Πιέστε το κουμπί

για τη λοσιόν ξυρίσματος για αρκετά

δευτερόλεπτα μέχρι να αρχίσει να

βγαίνει ξανά λοσιόν από την

μπλοκαρισμένη οπή.

62

Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση

Δεν επανατοποθετήσατε τις

Βεβαιωθείτε ότι τοποθετείτε την

ξυριστικές κεφαλές στις

ξυριστική κεφαλή, που δεν έχει οπή

αρχικές υποδοχές τους. Μία

παροχής λοσιόν, στη σωστή υποδοχή.

από τις ξυριστικές κεφαλές

Αυτή είναι η υποδοχή που βρίσκεται πιο

δεν έχει οπή παροχής λοσιόν

κοντά στο κουμπί on/off, όταν η μονάδα

ξυρίσματος στο κέντρο της

ξυρίσματος είναι προσαρτημένη στην

και πρέπει να τοποθετηθεί σε

ξυριστική μηχανή.

συγκεκριμένη υποδοχή.

Δεν βγαίνει

Ο υποδοχέας λοσιόν

Γεμίστε τον υποδοχέα λοσιόν

καθόλου λοσιόν

ξυρίσματος είναι σχεδόν

ξυρίσματος (δείτε το κεφάλαιο

ξυρίσματος από

άδειος.

‘Προετοιμασία για χρήση’).

τις οπές όταν

πιέζω το κουμπί

για τη λοσιόν

ξυρίσματος.

Ο

Αυτός ο φαβοριτοκόπτης έχει

Εξαιτίας του νέου ανοικτού σχεδιασμού

φαβοριτοκόπτης

νέο ανοικτό σχεδιασμό.

της ξυριστικής μηχανής, ο ήχος κοπής

κάνει

του φαβοριτοκόπτη κατά την κοπή

περισσότερο

ακούγεται πιο έντονα σε σχέση με

θόρυβο από

άλλους φαβοριτοκόπτες. Αυτό είναι

άλλους

φυσιολογικό και δεν σημαίνει ότι ο

φαβοριτοκόπτες.

φαβοριτοκόπτης παρουσιάζει κάποιο

πρόβλημα.



Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη.

1 Τραβήξτε τη μονάδα ξυρίσματος από την ξυριστική μηχανή (Εικ. 31).

2 Γυρίστε τον οδηγό δεξιόστροφα και σηκώστε τον από τη μονάδα ξυρίσματος (Εικ. 32).

Σημείωση: Αφαιρείτε μία ξυριστική κεφαλή τη φορά. Έτσι εξασφαλίζετε ότι επανατοποθετείτε πάντα

την ξυριστική κεφαλή στην αρχική της υποδοχή, που είναι απαραίτητο καθώς δύο από τις

ξυριστικές κεφαλές έχουν τις ειδικές οπές για τη λοσιόν ξυρίσματος. Έτσι εξασφαλίζετε επίσης ότι

δεν θα μπερδέψετε τους κόπτες και τους οδηγούς διαφορετικών ξυριστικών κεφαλών, το οποίο

επηρεάζει την απόδοση στο ξύρισμα.

3 Εάν είναι απαραίτητο, αφαιρέστε τον κόπτη από τον οδηγό.

4 Καθαρίστε τον κόπτη και τον οδηγό με το βουρτσάκι που παρέχεται.

5 Μετά τον καθαρισμό, τοποθετήστε ξανά τον κόπτη στη μονάδα ξυρίσματος με τις

προεξοχές του κόπτη να δείχνουν προς τα επάνω.

6 Τοποθετήστε τον οδηγό ξανά στην υποδοχή της ξυριστικής κεφαλής (πάνω από τον

κόπτη) (Εικ. 33).

7 Γυρίστε τον οδηγό αριστερόστροφα μέχρι να κλειδώσει στη θέση του (Εικ. 34).

8 Τοποθετήστε ξανά τη μονάδα ξυρίσματος στην ξυριστική μηχανή (΄κλικ’) (Εικ. 35).



63



Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips. Para sacar el mayor partido de

la asistencia que Philips le ofrece, registre su producto en www.philips.com/welcome.

Lea atentamente este manual de usuario, en el cual encontrará información sobre las excelentes

características de esta afeitadora, así como algunos consejos para que el afeitado le resulte más fácil

y agradable.



Afeitadora

Tapa protectora

Cortapatillas

Unidad de afeitado

Cartucho de loción de afeitado

Botón de loción de afeitado

Botón de encendido/apagado

Pilotos de carga

Cargador

Centro de carga y rellenado

Tapa del centro de carga y rellenado

Soporte para el cortapatillas

Panel posterior

Toma para clavija pequeña

Piloto de “llenado del cartucho de loción”

Piloto del frasco de loción

Cepillo de limpieza

Frasco de loción de afeitado NIVEA FOR MEN

Funda

Adaptador (es posible que el adaptador de su aparato sea diferente al que se muestra en el

dibujo)



Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara

consultarlo en el futuro.



- Asegúrese de que el adaptador no se moje (es posible que el adaptador de su aparato sea

diferente al que se muestra en el dibujo) (g. 2).



- Tenga cuidado con el agua caliente. Compruebe siempre que el agua no esté demasiado

caliente para evitar quemarse las manos.

- El adaptador incorpora un transformador. No corte el adaptador para sustituirlo por otra clavija,

ya que podría provocar situaciones de peligro.

- Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con su capacidad física, psíquica

o sensorial reducida, ni por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, a

menos que sean supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una persona

responsable de su seguridad.

- Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.



- No sumerja nunca el centro de carga y rellenado en agua ni lo enjuague bajo el grifo (g. 3).

- No sumerja nunca el cargador en agua ni lo enjuague bajo el grifo (g. 4).

64

- Coloque y utilice siempre el centro de carga y rellenado, así como el cargador, sobre una

supercie resistente a los líquidos.

- Utilice, cargue y guarde los aparatos a una temperatura entre 5 °C y 35 °C.

- Siempre que lleve la afeitadora de viaje, póngale su tapa protectora con el n de proteger los

cabezales de afeitado.

- La afeitadora y sus accesorios no se pueden lavar en el lavavajillas.

- No utilice nunca agua a una temperatura superior a 80 °C para enjuagar la afeitadora.

- Utilice sólo el adaptador, el cargador y el centro de carga y rellenado suministrados.

- No utilice el centro de carga y rellenado si el adaptador o el propio centro están dañados.

- No utilice la afeitadora ni el cargador si están dañados.

- Si el adaptador está dañado, sustitúyalo siempre por otro del modelo original para evitar

situaciones de peligro.



- Esta afeitadora cumple las normas de seguridad aprobadas internacionalmente, se puede utilizar

de manera segura en el baño o en la ducha y se puede lavar bajo el grifo (g. 5).

- Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM). Si se

utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, el aparato se puede

usar de forma segura según los conocimientos cientícos disponibles hoy en día.



- El adaptador transforma la corriente de 100 - 240 voltios en un bajo voltaje de seguridad

inferior a 24 voltios.



1 Retire la lengüeta del frasco de loción de afeitado NIVEA FOR MEN (g. 6).

2 Gire el tapón del frasco de loción de afeitado en el sentido de las agujas del reloj

(“clic”) (g. 7).

, El tapón se desplaza hacia abajo y aparece la boquilla de loción de afeitado.

3 Gire la tapa del centro de carga y rellenado en sentido contrario al de las agujas del reloj

para quitarla.

4 Retire la protección del oricio de acoplamiento del frasco en el centro de carga y rellenado.

5 Coloque el frasco de loción en el oricio de acoplamiento con la boquilla orientada hacia

abajo (g. 8).

6 Vuelva a poner la tapa en el centro de carga y rellenado (1) y gírela en el sentido de las agujas

del reloj para jarla (2) (g. 9).

7 Introduzca la clavija pequeña en la toma del centro de carga y rellenado y enchufe el

adaptador a la toma de corriente (g. 10).

8 Coloque la afeitadora en el centro de carga y rellenado, y empújela hacia atrás

(“clic”) (g. 11).

Nota: La afeitadora se carga y se llena de loción de afeitado automáticamente.

9 Cargue la afeitadora durante 90 minutos. (g. 12)

Nota: Cargue la afeitadora antes de utilizarla por primera vez o cuando el piloto de carga indique que la

batería está agotada (consulte la sección “Indicaciones de carga”).

Nota: Una afeitadora completamente cargada proporciona un tiempo de afeitado de hasta 40 minutos.



1 Enchufe la clavija pequeña al cargador y conecte el adaptador a la red.

 65

2 Coloque la afeitadora en el cargador (g. 13).

, La afeitadora se está cargando.

3 Cargue la afeitadora durante 1 hora y media.

Nota: Cargue la afeitadora antes de utilizarla por primera vez o cuando el piloto de carga indique que la

batería está agotada (consulte la sección “Indicaciones de carga”).

Nota: Una afeitadora completamente cargada proporciona un tiempo de afeitado de hasta 40 minutos.



También puede rellenar el cartucho de loción de afeitado sin utilizar el centro de carga y rellenado:

1 Introduzca la boquilla del frasco de loción de afeitado en la abertura de llenado del cartucho

de loción.

2 Mueva el frasco hacia arriba y hacia abajo unas 5 veces para bombear la loción de afeitado al

interior del cartucho hasta que vea que éste está lleno (g. 14).





- Los pilotos de carga indican el nivel al que se ha cargado la batería. Durante la carga, el piloto

inferior de carga parpadea primero en naranja y después se apaga. A continuación, el piloto

superior de carga parpadea en blanco y luego se queda encendido en blanco de forma continua.



- Tras un tiempo de carga de 9 minutos, el piloto inferior de carga se apaga y el piloto superior

de carga comienza a parpadear en blanco para indicar que la afeitadora dispone de energía

suciente para un afeitado.

Nota: La carga rápida sólo es posible cuando ya se ha cargado una vez la afeitadora durante 1 hora y

media.



- La carga disponible en la batería está indicada por el número de pilotos de carga encendidos. La

carga disponible en la batería es visible durante unos segundos al encender o apagar la

afeitadora (g. 15).



- Cuando la batería tiene poca carga, el piloto inferior de carga se ilumina en naranja durante el

afeitado, y parpadea en el mismo color cuando apaga la afeitadora. (g. 16)



- Cuando la batería está completamente cargada, todos los pilotos de nivel de la batería se

iluminan en blanco de forma continua (g. 15).

- Después de aproximadamente 1 hora, el piloto de carga blanco se apaga para ahorrar energía.





, Cuando el piloto de frasco de loción parpadea en naranja, puede deberse a dos

motivos: (g. 17)

- No hay frasco de loción en el centro de carga y rellenado o, si lo hay, no se ha colocado

correctamente.

- El frasco de loción está vacío.



, El piloto de “llenado del cartucho de loción” puede indicar tres situaciones

diferentes: (g. 18)

66

- Mientras se está llenando el cartucho de loción, el piloto blanco de “llenado del cartucho de

loción” parpadea.

- Cuando el cartucho de loción de afeitado está lleno, el piloto blanco de “llenado del cartucho

de loción” se ilumina de manera continua.

- Si el frasco de loción se vacía mientras se está rellenando el cartucho de loción, el piloto blanco

de “llenado del cartucho de loción” se apaga y el piloto del frasco de loción parpadea en rojo.





Nota: Su piel puede necesitar de 2 a 3 semanas para acostumbrarse a un nuevo sistema de afeitado.

1 Asegúrese de que haya suciente loción de afeitado en el cartucho de loción.

2 Pulse el botón de encendido/apagado para encender la afeitadora.

3 Asegúrese de que la afeitadora esté sucientemente cargada (consulte la sección

“Indicaciones de carga” del capítulo “Preparación para su uso”).

4 Desplace suavemente la afeitadora en círculos sobre la piel y pulse el botón de loción de

afeitado hasta aplicarse suciente loción sobre la piel para un afeitado cómodo. (g. 19)

- Al soltar el botón de loción de afeitado, la afeitadora deja de dispensar loción.

- Si pulsa brevemente el botón de loción de afeitado, el aparato dispensa automáticamente una

cierta cantidad de loción.

- Pulse de nuevo el botón de loción de afeitado para aplicar una mayor cantidad de loción

durante el afeitado y asegurarse de que la unidad de afeitado se deslice suavemente sobre su

piel.

Nota: El botón de loción de afeitado sólo funciona cuando la afeitadora está encendida.

Nota: El uso de esta afeitadora es similar al de una cuchilla de afeitar: puede utilizarla sobre la cara

humedecida. A diferencia de las afeitadoras eléctricas convencionales, este aparato no dispone de cámara

de recogida del pelo. Con el n de evitar que los restos de barba caigan sobre su ropa, aplique una

cantidad de loción suciente durante el afeitado.

5 Limpie a fondo la afeitadora después de cada uso (consulte el capítulo “Limpieza y

mantenimiento”).

6 Para evitar deterioros y daños, coloque la tapa protectora en la afeitadora (g. 20).



- Desplace suavemente la afeitadora en círculos sobre la piel.

- No ejerza demasiada presión sobre la afeitadora, ya que podría causar irritación en la piel.

- Con el n de asegurar un deslizamiento adecuado, aplique loción de afeitado con regularidad.

- También puede utilizar la afeitadora en el baño o en la ducha.



Nota: Debido a su nuevo diseño abierto, el sonido producido por la acción de corte del cortapatillas se

oirá más que con otros cortapatillas. Esto es normal.

1 Quite la unidad de afeitado de la afeitadora (g. 21).

2 Saque el cortapatillas de su soporte en el cargador y colóquelo en la afeitadora

(“clic”) (g. 22).

3 Pulse el botón de encendido/apagado para encender la afeitadora.

4 Puede utilizar el cortapatillas para recortar las patillas y/o el bigote.

 67

5 Limpie bien el cortapatillas después de cada uso (consulte el capítulo “Limpieza y

mantenimiento”).

6 Quite el cortapatillas y colóquelo de nuevo en el soporte.

7 Coloque de nuevo la unidad de afeitado en la afeitadora (“clic”) (g. 23).

8 Para evitar deterioros y daños, coloque la tapa protectora en la afeitadora (g. 20).





No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como alcohol, gasolina o acetona,

para limpiar el aparato.



Limpie la afeitadora y el cortapatillas después de cada uso.

Tenga cuidado con el agua caliente. Compruebe siempre que el agua no esté demasiado caliente

para evitar quemarse las manos.

No seque nunca la unidad de afeitado con una toalla o un paño, ya que esto podría dañar los

cabezales de afeitado.

Nota: La afeitadora es hermética y puede lavarse con agua.

1 Pulse el botón de encendido/apagado para encender la afeitadora.

Nota: Limpie la afeitadora mientras está encendida.

2 Sumerja la unidad de afeitado o el cortapatillas en agua caliente durante al menos

30 segundos (g. 24).

3 Apague la afeitadora y sacúdala para eliminar el exceso de agua.

4 Para evitar deterioros y daños, coloque la tapa protectora en la afeitadora (g. 20).

Nota: Si la afeitadora no afeita tan bien como solía hacerlo, y no puede solucionar el problema con el

método de limpieza descrito en este capítulo, consulte el capítulo “Solución de problemas” para obtener

información sobre un método de limpieza más exhaustivo.



1 Cada seis meses lubrique los dientes del cortapatillas con una gota de aceite de máquina de

coser.





1 Guarde la afeitadora en el centro de carga y rellenado.

2 Si va a viajar o simplemente no desea guardar la afeitadora en el centro de carga y rellenado,

coloque la tapa protectora en la afeitadora y guárdela dentro de la funda (g. 20).



Si no va a utilizar la afeitadora durante un largo periodo de tiempo o si va a viajar, puede bloquear la

afeitadora. El bloqueo para viajes evita el encendido accidental del aparato.



1 Asegúrese de que la afeitadora esté apagada.

68

2 Mantenga pulsado el botón de loción de afeitado (1) y simultáneamente pulse el botón de

encendido/apagado con la otra mano (2) (g. 25).

3 Mantenga pulsados los dos botones durante 6 segundos. Espere hasta que la afeitadora emita

un breve zumbido y el piloto central de carga de la afeitadora parpadee varias veces.

, El bloqueo para viajes está ahora activado.

Nota: Si pulsa accidentalmente el botón de encendido/apagado en primer lugar, la afeitadora se pondrá

en funcionamiento. En ese caso, pulse de nuevo el botón de encendido/apagado para apagarla.

Nota: Si pulsa el botón de encendido/apagado mientras el bloqueo para viajes está activado, el piloto

central de carga parpadea en blanco para indicar que la afeitadora está bloqueada.

Consejo: Pulse el botón de encendido/apagado para comprobar si el bloqueo para viajes está activado. Si

lo estuviera, la afeitadora no se encenderá.



1 Mantenga pulsado el botón de loción de afeitado (1) y simultáneamente pulse el botón de

encendido/apagado con la otra mano (2) (g. 25).

2 Mantenga pulsados los dos botones durante 6 segundos. Espere hasta que la afeitadora emita

un breve zumbido y el piloto central de carga de la afeitadora parpadee varias veces.

, El bloqueo para viajes está ahora desactivado.

Nota: También puede desactivar el bloqueo para viajes colocando de nuevo la afeitadora en el cargador.



Si va a viajar y no desea llevar consigo el centro de carga y rellenado, puede llevarse el cargador

para cargar la afeitadora siempre que lo necesite.





Por razones de higiene, le recomendamos que sustituya el cartucho de loción de afeitado una vez al

año. Se suministra un cartucho nuevo con cada conjunto de 3 unidades de frascos de loción de

afeitado NIVEA FOR MEN y con cada kit de recambio (que contiene una unidad de afeitado HS85

y un cartucho nuevos).

1 Quite el cartucho de loción de afeitado de la afeitadora (g. 26).

2 Inserte el saliente de la parte superior del nuevo cartucho de loción en la ranura del borde

de la afeitadora (1). A continuación, presione la parte inferior del cartucho con el pulgar (2)

para jar el cartucho a la afeitadora (“clic”) (g. 27).

3 Llene el cartucho de loción de afeitado (consulte el capítulo “Antes de empezar”).



Reemplace la unidad de afeitado anualmente para obtener unos resultados óptimos.

Para sustituir la unidad de afeitado, utilice únicamente una unidad de afeitado Philips HS85.

1 Quite la unidad de afeitado usada de la afeitadora (g. 21).

2 Coloque la unidad de afeitado nueva en la afeitadora (“clic”) (g. 23).



Utilice únicamente frascos de loción de afeitado NIVEA FOR MEN.

1 Retire la lengüeta del frasco de loción de afeitado NIVEA FOR MEN (g. 6).

 69

2 Gire el tapón del frasco de loción de afeitado en el sentido de las agujas del reloj

(“clic”) (g. 7).

, El tapón se desplaza hacia abajo y aparece la boquilla de loción de afeitado.

3 Gire la tapa del centro de carga y rellenado en sentido contrario al de las agujas del reloj

para quitarla.

4 Coloque el frasco de loción de afeitado en el oricio de acoplamiento del frasco, con la

boquilla orientada hacia abajo (g. 8).

5 Ponga de nuevo la tapa en el centro de carga y rellenado (1) y gírela en el sentido de las

agujas del reloj (2) para jarla (g. 9).



- Al nal de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal del hogar. Llévelo a un

punto de recogida ocial para su reciclado. De esta manera ayudará a conservar el medio

ambiente (g. 28).

- La batería recargable incorporada contiene sustancias que pueden contaminar el medio

ambiente. Quite siempre la batería antes de deshacerse del aparato o de llevarlo a un punto de

recogida ocial. Deposite la batería en un lugar de recogida ocial. Si no puede sacar la batería,

puede llevar el aparato a un servicio de asistencia técnica de Philips. El personal del servicio de

asistencia extraerá las baterías y se deshará de ellas de forma no perjudicial para el medio

ambiente.



Quite la batería únicamente cuando deseche la afeitadora. Asegúrese de que la batería esté

completamente descargada cuando la quite del aparato.

Tenga cuidado con las tiras de la batería ya que están aladas.

1 Quite el cartucho de loción de afeitado de la afeitadora (g. 26).

2 Desenrosque los tres tornillos de la parte posterior de la afeitadora (g. 29).

3 Quite el panel posterior de la carcasa con un destornillador (g. 30).

4 Corte los cables y extraiga la batería recargable.



Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página Web de Philips en

www.philips.com/support, o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips

en su país (hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de

Atención al Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips.



Las unidades de afeitado (cuchillas y protectores) no están cubiertas por las condiciones de la

garantía internacional debido a que están sujetos a desgaste.

El cartucho de loción es un elemento desechable y no está cubierto por las condiciones de la

garantía internacional.

70



En este capítulo se resumen los problemas más frecuentes que pueden surgir. Si no puede resolver

el problema con la siguiente información, póngase en contacto con el Servicio de Atención al

Cliente de su país.

Problema Posible causa Solución

La afeitadora no

Es posible que no haya

Pulse el botón de loción de afeitado hasta que se

se desliza

aplicado suciente

haya aplicado una cantidad suciente de loción

suavemente

loción de afeitado.

NIVEA FOR MEN. Esto hará que la afeitadora

sobre mi piel.

vuelva a deslizarse suavemente sobre su piel.

La afeitadora no

No ha limpiado bien la

Limpie bien la afeitadora (consulte el capítulo

afeita tan bien

afeitadora.

“Limpieza y mantenimiento”).

como antes.

Hay pelos largos

Limpie los cabezales de afeitado siguiendo los

obstruyendo los

pasos del método de limpieza más exhaustivo que

cabezales de afeitado.

se describe más adelante.

La unidad de afeitado

Sustituya la unidad de afeitado (consulte el capítulo

está gastada o

“Sustitución”).

deteriorada.

La afeitadora no

La batería recargable

Recargue la batería (consulte el capítulo

funciona cuando

está descargada.

“Preparación para su uso”).

pulso el botón de

encendido/

apagado.

El bloqueo para viajes

Desactive el bloqueo para viajes (consulte el

está activado.

capítulo “Almacenamiento”).

La loción seca puede

Limpie a fondo la afeitadora antes de seguir

bloquear los cabezales

utilizándola (consulte el capítulo “Limpieza”).

de la unidad de afeitado.

No ha montado bien la

Al montarla, asegúrese de girar cada protector en

unidad de afeitado tras

sentido contrario al de las agujas del reloj hasta

realizar la limpieza más

que encaje en su sitio.

exhaustiva.

Sale poca

Uno de los oricios de

Enjuague o sumerja la unidad de afeitado en agua.

cantidad de

la loción está obstruido.

Si este método no diera resultado, bombee loción

loción de afeitado

de afeitado al interior del cartucho hasta que

por los oricios a

comience a salir de nuevo loción por el oricio

pesar de que hay

bloqueado. Si este método tampoco diera

suciente loción

resultado, intente lo siguiente: 1) Apague la

en el cartucho.

afeitadora 2) Quite la unidad de afeitado de la

afeitadora 3) Coloque un dedo sobre el oricio

que no esté bloqueado 4) Encienda la afeitadora 5)

Pulse el botón de loción de afeitado durante varios

segundos hasta que comience a salir de nuevo

loción por el oricio bloqueado.

 71

Problema Posible causa Solución

No ha colocado los

Asegúrese de que coloca el cabezal sin oricio en

cabezales de afeitado

el soporte adecuado, es decir, en el que está más

en sus soportes

cerca del botón de encendido/apagado cuando la

originales. Uno de los

unidad de afeitado está montada en la afeitadora.

cabezales de afeitado

no tiene oricio para la

loción en su parte

central y debe

colocarse en un

soporte especíco.

No sale loción de

El cartucho de loción

Rellénelo (consulte el capítulo “Preparación para su

afeitado por los

de afeitado está casi

uso”).

oricios al pulsar

vacío.

el botón de

loción de

afeitado.

El cortapatillas es

Este cortapatillas

Debido a su nuevo diseño abierto, el sonido de

más ruidoso que

dispone de un diseño

corte del cortapatillas se oye más que con otros

otros

abierto.

cortapatillas. Esto es normal y no signica que

cortapatillas.

tenga ningún problema.



Asegúrese de que el aparato está apagado.

1 Quite la unidad de afeitado de la afeitadora (g. 31).

2 Gire el protector en el sentido de las agujas del reloj y levántelo de la unidad de

afeitado (g. 32).

Nota: Quite los cabezales de uno en uno, así se asegurará de colocarlos siempre en su soporte original.

Esto es importante, ya que dos de ellos tienen unos oricios especiales para la loción de afeitado.

Además, evitará que se mezclen las cuchillas y los protectores de los diferentes cabezales, lo cual afecta

al rendimiento de afeitado.

3 Quite la cuchilla del protector si fuera necesario.

4 Limpie la cuchilla y el protector con el cepillo que se suministra.

5 Una vez limpia, vuelva a colocar la cuchilla en la unidad de afeitado con las hojas hacia arriba.

6 Vuelva a colocar el protector en el soporte del cabezal de afeitado (sobre la cuchilla) (g. 33).

7 Gire el protector en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que encaje en su

sitio (g. 34).

8 Coloque de nuevo la unidad de afeitado en la afeitadora (“clic”) (g. 35).

72





Õnnitleme teid ostu puhul ning tere tulemast kasutama Philipsi tooteid! Philipsi klienditoe

tõhusamaks kasutamiseks registreerige toode veebilehel www.philips.com/welcome.

Palun lugege see pardli oivalisi omadusi tutvustav kasutusjuhend läbi. Sellest leiate ka näpunäiteid,

kuidas raseerimist kergemaks ja nauditavamaks teha.



Pardel

Kaitsev kate

Piirel

Pardlipea

Raseerimispalsami mahuti

Raseerimispalsami nupp

On/off (Sisse/välja) nupp

Laadimistuled

Laadija

Täitmis- ja laadimisjaam

Täitmis-ja laadimisjaama kork

Piirlihoiustamispesa

Tagumine paneel

Väikese pistiku pesa

Märgutuli „Palsami mahuti täitmine”

Palsami pudeli märgutuli

Puhastusharjake

Raseerimispalsam NIVEA FOR MEN

Kott

Adapter (pildil olev adapter võib erineda teie omast)



Enne seadme kasutamist lugege hoolikalt kasutusjuhendit ja hoidke see edaspidiseks alles.



- Kindlustage, et adapter ei saaks märjaks (pildil olev adapter võib erineda teie omast) (Jn 2).



- Olge tulise veega ettevaatlik. Kontrollige alati, et vesi ei oleks liiga tuline, vastasel korral võite

põletushaavu saada.

- Adapteris on voolumuundur. Ärge lõigake adapterit ära selle asendamiseks mõne teise pistikuga.

See võib põhjustada ohtlikke olukordi.

- Seda seadet ei tohi kasutada füüsiliste ja vaimsete puuetega isikud (lisaks lapsed) nii kogemuste

kui ka teadmiste puudumise tõttu, välja arvatud nende ohutuse eest vastutava isiku juuresolekul

või kui neile on seadme kasutamise kohta antud vastavad juhiseid.

- Lapsi tuleks jälgida, et nad ei mängiks seadmega.



- Ärge kunagi kastke täitmis- ja laadimise jaama vette ega loputage seda kraani all (Jn 3).

- Ärge kunagi kastke laadijat vette ega loputage seda voolava vee all (Jn 4).

- Pange ja kasutage täitmis- ja laadimisjaama ning laadijat veekindlal pinnal.

- Kasutage, laadige ja hoiustage seadmed temperatuurivahemikus 5 °C kuni 35 °C.

- Lõikepeade kaitseks reisimisel katke pardlipea kaitsva kattega.

- Pardel ja muud tarvikud ei ole nõudepesumasinas pestavad.

- Ärge kunagi kasutage pardli loputamiseks 80 °C kuumemat vett.

- Kasutage ainult komplektisolevat adapterit, laadijat ning täitmis- ja laadimisjaama.

 73

- Ärge kasutage täitmis- ja laadimisjaama, kui adapter või jaam ise on kahjustatud.

- Ärge kasutage kahjustatud pardlit või laadijat.

- Ohtlike olukordade vältimiseks vahetage kahjustatud adapter ainult originaalmudeli vastu.



- Seade vastab rahvusvaheliselt tunnustatud ohutuseeskirjadele ning seda võib turvaliselt kasutada

nii vannis kui ka duši all, aga ka kraani all puhastada (Jn 5).

- See Philipsi seade vastab kõikidele elektromagnetilisi välju (EMV) käsitlevatele standarditele. Kui

seadet käsitsetakse õigesti ja käesolevale kasutusjuhendile vastavalt, on seadet tänapäeval

käibelolevate teaduslike teooriate järgi ohutu kasutada.



- Adapter muundab 100–240 voldise pinge ohutuks vähem kui 24-voldiseks pingeks.



1 Eemaldage raseerimispalsami NIVEA FOR MEN kinnitus (Jn 6).

2 Keera korki päripäeva (Jn 7).

, Kork liigub alla ja ilmub täitmisotsak.

3 Eemaldage täitmis- ja laadimise jaama kork, keerates seda vastupäeva.

4 Eemaldage täitmis- ja laadimisjaama pudeli dokkimisavalt pakend.

5 Pange palsami pudel dokkimisavasse pihustusotsakuga allapoole (Jn 8).

6 Pange kork tagasi täitmis- ja laadimisjaamale (1) ning kinnitamiseks keerake seda päripäeva

(2) (Jn 9).

7 Sisestage väike pistik täitmis- ja laadimisjaama pessa ning adapter seinakontakti (Jn 10).

8 Asetage pardel täitmis- ja laadimisjaama ning suruge seda tahapoole (kuulete

klõpsatust) (Jn 11).

Märkus: Pardlit hakatakse automaatselt. laadima ja raseerimispalsamiga täitma.

9 Laadige pardlit 90 minutit. (Jn 12)

Märkus: Laadige pardlit enne selle esmakordset kasutamist või siis, kui laadimise märgutuli näitab, et aku

on tühi (vt lõiku „Laadimise tähised”).

Märkus: Täislaetud aku võimaldab ajada habet ilma toitejuhtmeta kuni 40 minuti jooksul.



1 Sisestage väike pistik laadijasse ja adapter seinakontakti.

2 Asetage seade laadijasse (Jn 13).

, Seadet laetakse.

3 Laadige pardlit 1,5 tundi.

Märkus: Laadige pardlit enne selle esmakordset kasutamist või siis, kui laadimise märgutuli näitab, et aku

on tühi (vt lõiku „Laadimise tähised”).

Märkus: Täislaetud aku võimaldab ajada habet ilma toitejuhtmeta kuni 40 minuti jooksul.



Raseerimispalsami mahutit saate uuesti täita ka ilma täitmis- ja laadimisjaama kasutamata:

1 lükake palsamipudeli otsak palsami mahuti täitmisavasse;

74

2 Liigutage pudelit üles-alla umbes 5 korda, et pumbata raseerimispalsamit mahutisse selle

täitumiseni (Jn 14).





- Laadimise märgutuli näitab, millise tasemeni on aku laetud. Laadimise ajal hakkab alumine

märgutuli alguses oranžilt vilkuma ning seejärel kustub. Ülemine laadimistuli hakkab

seejärel valgelt vilkuma, lõpuks aga hakkab pidevalt valgelt põlema.



- Pärast 9-minutilist laadimist kustub alumine laadimistuli ning ülemine laadimistuli hakkab valgelt

vilkuma, mis näitab, et pardlis on üheks laadimiskorraks piisavalt energiat.

Märkus: Kiirlaadimine on võimalik ainult pärast seda, kui olete pardlit juba kord 1,5 tundi laadinud.



- Akusse jäänud energia vastab süttinud laadimise märgutulede arvule. Aku

jääkmahtuvust näidatakse pardli sisse-välja lülitamise ajal mõne sekundi jooksul (Jn 15).



- Kui aku hakkab tühjaks saama, siis läheb raseerimise ajal alumine laadimistuli oranžiks ja

hakkab pärast pardli väljalülitamist oranžilt vilkuma. (Jn 16)



- Kui aku on täis laetud, hakkavad kõik laadimistuled pidevalt valgelt põlema (Jn 15).

- Pärast umbes ühte tundi kustub valge laadimise märgutuli energiasäästmise eesmärgil.





, Kui palsami pudeli märgutuli hakkab oranžilt vilkuma, siis on kaks võimalust: (Jn 17)

- täitmis- ja laadimisjaama pudelis pole palsamit või pole pudel korralikult paigas;

- palsami pudel on tühi.



, „Palsami mahuti täitmine” märgutuli näitab kolme erinevat asja: (Jn 18)

- kui palsami mahuti täidetakse, siis valge märgutuli „Palsami mahuti täitmine” vilgub;

- kui palsami mahuti on täis, siis põleb märgutuli „Palsami mahuti täitmine” pidevalt valgelt;

- kui palsami pudel saab palsami mahuti täitmise ajal tühjaks, kustub valge märgutuli „Palsami

mahuti täitmine” ning palsami pudeli märgutuli hakkab punaselt vilkuma.





Märkus: Teie nahk võib vajada 2 kuni 3 nädalat uue habemeajamissüsteemiga harjumiseks.

1 Veenduge, et mahutis oleks piisavalt raseerimispalsamit.

2 Pardli sisselülitamiseks vajutage korra sisse/välja nupule.

3 Veenduge, et pardel oleks piisavalt laetud (vt ptk „Ettevalmistused kasutamiseks”, osa

„Laadimise tähised”).

4 Liigutage raseerijat õrnalt mööda nahka, tehes ringjaid liigutusi ja vajutage raseerimispalsami

nuppu, kuni teie nahal on mugavaks habemeajamiseks piisavalt palsamit. (Jn 19)

- Seade lõpetab palsami eritamise raseerimispalsami nupu vabastamisel.

- Kui te vajutate raseerimispalsami nuppu põgusalt, siis eritab seade automaatselt teatud hulga

palsamit.

 75

- Kindlustamaks et pardel liigub habemeajamise käigus sujuvalt mööda teie nahka, vajutage

raseerimispalsami nuppu uuesti, et eritada rohkem palsamit.

Märkus: Raseerimispalsami nupp töötab ainult siis, kui pardel on sisse lülitatud.

Märkus: Seda raseerijat saab kasutada sarnaselt žiletiga: raseerijat võib kasutada märjal näol. Erinevalt

tavapärastest raseerijatest puudub sellel seadmel karvade koguja. Ennetamaks karvade kukkumist teie

riietele, kandke raseerimise ajal peale piisav kogus raseerimispalsamit.

5 Puhastage pardel põhjalikult pärast iga kasutamist (vt ptk „Puhastamine ja hooldus”).

6 Vigastuste vältimiseks pange seadmele kaitsekaas peale (Jn 20).



- Liigutage raseerijat õrnalt mööda nahka, tehes ringjaid liigutusi.

- Raseerijat ei tohi vajutada vastu nahka liiga tugevasti, see võib põhjustada nahaärritust.

- Kindlustamaks sujuvat liikumist, kasutage piisavalt raseerimispalsamit.

- Seda pardlit tohite ka duši all või vannis kasutada.



Märkus: Uue disaini tõttu kuulete terade lõikumist selgemini kui teiste raseerijatega. See on normaalne.

1 Tõmmake pardlipea pardli küljest ära (Jn 21).

2 Võtke piirel piirlihoidjast ja kinnitage see raseerija külge (kuulete klõpsatust) (Jn 22).

3 Pardli sisselülitamiseks vajutage korra sisse/välja nupule.

4 Piirlit saate kasutada põskhabeme ja vuntside kujundamiseks.

5 Puhastage piirel põhjalikult pärast iga kasutamist (vt ptk „Puhastamine ja hooldus”).

6 Eemaldage piirel ja asetage see piirlihoidjasse.

7 Pange pardlipea pardlile tagasi (kuulete klõpsatust) (Jn 23).

8 Vigastuste vältimiseks pange seadmele kaitsekaas peale (Jn 20).





Ärge kunagi kasutage seadme puhastamiseks küürimiskäsna, abrasiivseid puhastusvahendeid ega

ka agressiivseid vedelikke nagu bensiini või atsetooni.



Puhastage pardlit ja piirlit pärast iga kasutamist.

Olge tulise veega ettevaatlik. Kontrollige alati, et vesi ei oleks liiga tuline, vastasel korral võite

põletushaavu saada.

Ärge kunagi kasutage paberist käterätte või salvrätikuid, sest need võivad rikkuda lõikepäid.

Märkus: Seade on veekindel ja seda võib pesta veega.

1 Pardli sisselülitamiseks vajutage korra sisse/välja nupule.

Märkus: Puhastage pardlit siis, kui see on sisse lülitatud.

2 kastke pardlipea/piirel kuuma vette vähemalt 30 sekundiks (Jn 24).

3 Lülitage pardel välja ja raputage liigne vesi maha.

4 Vigastuste vältimiseks pange seadmele kaitsekaas peale (Jn 20).

76

Märkus: Kui pardel ei raseeri sama hästi kui varem ja selles peatükis kirjeldatud puhastamismeetod ei

paranda tulemust, siis lugege peatükki „Veaotsing” eriti põhjaliku puhastamismeetodi jaoks.



1 Määrige piirli hambaid iga kuue kuu tagant tilga õmblusmasinaõliga.





1 Hoidke pardlit täitmis- ja laadimisjaamas.

2 Kui lähete reisima või kui te ei soovi pardlit täitmis- ja laadimisjaamas hoida, siis pange

kaitsekate pardlile ja hoidke pardlit kotis (Jn 20).



Kui te ei kasuta pardlit pikemat aega või lähete reisima, on võimalik pardel lukustada. Lukustuseha

väldite seadme juhuslikku sisselülitamist.



1 Kontrollige, et pardel oleks välja lülitatud.

2 Hoidke raseerimispalsami nuppu (1) all ning samaaegselt vajutage teise käega sisse/välja nuppu

(2) (Jn 25).

3 Hoidke mõlemat nuppu 6 sekundit all. Oodake, kuni pardel suriseb hetkeks ja keskmine

laadimistuli vilgub paar korda.

, Reisilukk on nüüd aktiveeritud.

Märkus: Kui vajutate kogemata sisse/välja nuppu esimesena, hakkab pardel tööle . Kui see juhtub,

vajutage veel kord sisse/välja nuppu, et pardel välja lülitada.

Märkus: Kui vajutate sisse/välja nuppu ja reisilukk on aktiveeritud, vilgub keskmine laadimistuli valgelt,

mis näitab, et pardel on lukustatud.

Näpunäide: Vajutage sisse/välja nuppu, et kontrollida, kas reisilukk on aktiveeritud. Kui reisilukk on

aktiveeritud, siis pardel ei hakka tööle.



1 Hoidke raseerimispalsami nuppu (1) all ning samaaegselt vajutage teise käega sisse/välja nuppu

(2) (Jn 25).

2 Hoidke mõlemat nuppu 6 sekundit all. Oodake, kuni pardel suriseb hetkeks ja keskmine

laadimistuli vilgub paar korda.

, Reisilukk on nüüd maha võetud.

Märkus: Reisiluku võtab maha ka pardli asetamine laadijasse.



Kui soovite minna reisima, kuid ei soovi täitmis- ja laadimisjaama kaasa võtta, siis võite pardli vajaduse

korral laadimiseks laadija kaasa võtta.





Hügieenipõhjustel soovitame raseerimispalsami mahutit vahetada kord aastas. Uue mahutiga ning

asenduskomplektiga (mis sisaldab uut HS85 pardlipead ja uut mahutit) on kaasas NIVEA FOR MEN

raseerimispalsami kolmikpakk.

 77

1 Eemaldage raseerimispalsami mahuti pardli küljest (Jn 26).

2 Sisestage uue raseerimispalsami mahuti sang pardli ääres olevasse lõhesse (1). Vajutage

pöidlaga mahuti põhjale (2), et kinnitada mahuti pardli külge (Jn 27).

3 Täitke raseerimispalsami mahuti (vt ptk “Alustamine”).



Parimate raseerimistulemuste saavutamiseks vahetage pardlipead iga aasta.

Asendage pardlipea ainult Philipsi pardlipeaga HS85.

1 Tõmmake pardlipea pardli küljest ära (Jn 21).

2 Kinnitage uus pardlipea pardli külge (Jn 23).



Kasutage ainult raseerimispalsamit NIVEA FOR MEN.

1 Eemaldage raseerimispalsami NIVEA FOR MEN kinnitus (Jn 6).

2 Keera korki päripäeva (Jn 7).

, Kork liigub alla ja ilmub täitmisotsak.

3 Eemaldage täitmis- ja laadimise jaama kork, keerates seda vastupäeva.

4 Asetage raseerimispalsami pudel dokkimisavasse pihustusotsakuga allapoole (Jn 8).

5 Lükake kork täitmis- ja laadimisjaamale (1) ja kinnitamiseks keerake seda päripäeva (2) (Jn 9).



- Seadme kasutusaja lõppedes ärge visake seda minema tavalise majapidamisprügi hulgas, vaid viige

see ringlussevõtuks kogumispunkti. Nii toimides aitate te hoida loodust (Jn 28).

- Seadmesse sisseehitatud laetav aku sisaldab keskkonda saastavaid aineid. Enne seadme kasutusest

kõrvaldamist ja ametlikus kogumispunktis käitlemist peate alati akud seadmest eemaldama. Akud

tuleb utiliseerimiseks viia ametlikku akude kogumispunkti. Kui Te ei suuda akut ise eemaldada,

võite seadme Philipsi hoolduskeskusesse viia, kus aku eemaldatakse ja keskkonda kahjustamata

utiliseeritakse.



Võtke akud seadmest ära ainult pardli kasutusest kõrvaldamisel. Veenduge selles, et akud

oleksid eemaldamisel täiesti tühjad.

Ettevaatust, aku klemmiribade ääred on väga teravad.

1 Eemaldage raseerimispalsami mahuti pardli küljest (Jn 26).

2 Keerake kolm pardli tagaküljel olevat kruvi lahti (Jn 29).

3 Eemaldage korpuse paneel kruvikeeraja abil (Jn 30).

4 Lõigake juhtmed ning eemaldage laetavad akud.

78



Kui vajate hooldust, teavet või teil on probleem, külastage Philipsi veebilehte

www.philips.com/support või pöörduge oma riigi Philipsi klienditeeninduskeskusesse (telefoninumbri

leiate ülemaailmselt garantiilehelt). Kui teie riigis ei ole klienditeeninduskeskust, pöörduge Philipsi

kohaliku müügiesindaja poole.



Lõikepeade (nii lõiketerade kui ka võrede) asendamine pole rahvusvahelise garantiitingimustega

reguleeritud, sest need on kuluvad osad.

Palsami mahuti on ühekordselt kasutatav ega kuulu rahvusvaheliste garantiitingimuste alla.



Käesolev peatükk esitab kokkuvõtte seadmel esinevatest enamlevinud probleemidest. Kui te ei suuda

probleemi alloleva info abil lahendada, võtke ühendust oma riigi klienditeeninduskeskusega.

Probleem Võimalik põhjus Lahendus

Pardel ei liigu sujuvalt

Te pole kasutanud

Vajutage raseerimispalsami nuppu seni, kuni teie

mööda nahka.

piisavalt

nahal on piisavalt NIVEA FOR MEN

raseerimispalsamit.

raseerimispalsamit. Piisav kogus palsamit aitab

pardlil uuesti sujuvalt mööda nahka liikuda.

Miks pardel ei aja

Pardel ei ole

Puhastage pardel põhjalikult (vt ptk „Puhastamine

habet nii hästi nagu

korralikult puhastatud.

ja hooldus”).

tavaliselt?

Pikad karvad on

Puhastage lõikepead, järgides eriti põhjaliku

lõikepea ummistanud.

puhastamise meetodit, mida kirjeldatakse allpool.

Pardlipead on

Asendage pardlipead (vt ptk “Asendamine”’).

kahjustatud või

kulunud.

Pardel ei tööta, kui

Akupatarei on tühi. Laadige aku (vt ptk „Ettevalmistused

ma vajutan sisse/välja

kasutamiseks”).

nupule

Reisilukk on

Võtke reisilukk maha (vt ptk „Hoiustamine”).

aktiveeritud.

Kuivanud

Enne raseerimise jätkamist puhastage pardlit

raseerimispalsam

põhjalikult. (vt ptk “Puhastamine”).

ummistab lõikepäid

pardlipeas.

Te ei ole pärast eriti

Pardlipea kokkupanekul keerake kindlasti iga

põhjalikku puhastamist

võret vastupäeva, kuni see kohale lukustub.

pardlipead korralikult

kokku pannud.

 79

Probleem Võimalik põhjus Lahendus

Aukudest tuleb vähe

Üks palsami avadest

Loputage või kastke pardlipea vette. Kui see ei

raseerimispalsamit,

on ummistunud.

aita, siis pumbake raseerimispalsamit mahutisse

kuigi mahutis on

seni, kuni palsam hakkab ummistunud avast

palsamit piisavalt.

väljuma. Kui ka see ei aita, katsetage järgmist viisi:

1) lülitage pardel välja; 2) tõmmake pardlipea

pardlist välja; 3) pange oma sõrm avale, mis pole

ummistunud; 4) lülitage pardel sisse; 5) vajutage

mitme sekundi jooksul raseerimispalsami nupule,

kuni palsamit hakkab ummistunud august uuesti

väljuma.

Te ei pannud

Vaadake, et palsamiavata raseerimispea oleks

raseerimispäid nende

õiges hoidjas. See on hoidik, mis on sisse/välja

õigetesse kohtadesse.

nupule kõige lähemal, kui pardlipea on kinnitatud

Ühel raseerimispeal

pardli külge.

puudub keskel palsami

auk ja see

raseerimispea tuleb

panna spetsiaalsesse

hoidikusse.

Kui ma vajutan

Raseerimispalsami

Täitke raseerimispalsami mahuti uuesti (vt ptk

raseerimispalsami

mahuti on peaaegu

„Ettevalmistused kasutuseks”)

nuppu, ei tule

tühi.

aukudest palsamit.

See piirel teeb

Trimlil on avatud

Uue disaini tõttu kuulete terade lõikumist

rohkem häält kui

ehitus.

selgemini kui teiste raseerijatega. See on

teised piirlid.

normaalne ega tähenda, et pardlil oleks midagi

viga.



Kontrollige, et seade oleks välja lülitatud.

1 Tõmmake pardlipea pardli küljest ära (Jn 31).

2 Keerake võret päripäeva ja tõstke see pardlipea küljest ära (Jn 32).

Märkus: Eemaldage ainult üks lõiketera korraga. See kindlustab, et panete lõiketerad nende õigetesse

kohtadesse tagasi, mis on vajalik, kuna kahel teral on spetsiaalsed augud raseerimispalsami jaoks. See

tagab ka selle, et te ei pane terasid ja võresid valedele lõikepeadele, kuna see mõjutab habemeajamise

tulemust.

3 Kui vajalik, eemaldage lõiketera võrest.

4 Puhastage terad ja võred kaasasoleva harjaga.

5 Pärast puhastamist asetage lõiketerad raseerimispeade hoidikutesse nii, et lõiketerade haarad

osutavad üles.

6 Asetage võred raseerimispea hoidikute peale (lõiketerade peale) (Jn 33).

7 Keerake võret vastupäeva seni, kuni see kohale lukustub (Jn 34).

8 Pange pardlipea pardlile tagasi (kuulete klõpsatust) (Jn 35).

80





Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden käyttäjäksi! Hyödynnä Philipsin tuki ja

rekisteröi tuotteesi osoitteessa www.philips.com/welcome.

Lue tämä käyttöopas, sillä siinä on tietoa parranajokoneen hyödyllisistä ominaisuuksista sekä vinkkejä,

joiden avulla ajat partasi helpommin ja mukavammin.



Parranajokone

Ajopään suojus

Trimmeri

Ajopää

Parranajoemulsiopatruuna

Parranajoemulsiopainike

Käynnistyspainike

Latauksen merkkivalot

Laturi

Täyttö- ja latausteline

Täyttö- ja lataustelineensuojus

Trimmerin säilytyssyvennys

Takapaneeli

Liitäntä pienelle liittimelle

Parranajoemulsion täyttövalo

Emulsiopullon valo

Puhdistusharja

NIVEA FOR MEN -parranajoemulsiopullo

Pussi

Verkkolaite (verkkolaite saattaa olla erilainen kuin kuvassa oleva)



Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se vastaisen varalle.



- Suojaa verkkolaite kosteudelta (verkkolaite saattaa olla erilainen kuin kuvan laite) (Kuva 2).



- Ole varovainen kuuman veden kanssa. Varmista aina, ettei vesi ole liian kuumaa, ettet polta käsiäsi.

- Latauslaite sisältää jännitemuuntajan. Älä vaihda latauslaitteen tilalle toisenlaista pistoketta, jotta et

aiheuta vaaratilannetta.

- Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen

toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin

heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa.

- Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.



- Älä koskaan upota täyttö- ja lataustelinettä veteen tai huuhtele sitä juoksevalla vedellä (Kuva 3).

- Älä koskaan upota lataustelinettä veteen äläkä huuhtele sitä vesihanan alla (Kuva 4).

- Aseta täyttö- ja latausteline ja verkkolaite käyttöä varten aina tasaiselle alustalle, joka on

puhdistusaineen kestävä.

- Käytä, lataa ja säilytä laitteita 5 - 35 °C:n lämpötilassa.

- Suojaa ajopäät matkoilla asettamalla suojus ajopäähän.

- Parranajokone ja lisätarvikkeet eivät ole konepesunkestäviä.

- Huuhtele parranajokone korkeintaan 80-asteisella vedellä.

- Käytä vain laitteen mukana toimitettavaa verkkolaitetta, laturia ja täyttö- ja lataustelinettä.

 81

- Älä käytä täyttö- ja lataustelinettä, jos verkkolaite tai teline on vahingoittunut.

- Älä käytä vahingoittunutta parranajokonetta tai laturia.

- Jos latauslaite on vaurioitunut, vaihda vaaratilanteiden välttämiseksi tilalle aina alkuperäisen

tyyppinen latauslaite.



- Parranajokone täyttää kansainvälisesti hyväksytyt turvamääräykset ja sitä voidaan käyttää

turvallisesti kylvyssä tai suihkussa (Kuva 5).

- Tämä Philips-laite vastaa kaikkia, sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos

laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on

turvallista tämänhetkisen tutkimustiedon perusteella.



- Latauslaite muuttaa 100 - 240 voltin jännitteen turvalliseksi alle 24 voltin jännitteeksi.



1 Poista korkki NIVEA FOR MEN -parranajoemulsiopullosta (Kuva 6).

2 Kierrä emulsiopullon korkkia myötäpäivään, kunnes kuulet napsahduksen (Kuva 7).

, Korkki kiertyy alaspäin ja näkyviin tulee suutin.

3 Poista täyttö- ja lataustelineen kansi kiertämällä sitä vastapäivään.

4 Poista pakkaus täyttö- ja lataustelineen pulloaukosta.

5 Aseta emulsiopullo pulloaukkoon suutin alaspäin (Kuva 8).

6 Aseta täyttö- ja lataustelineen (1) kansi takaisin ja kiinnitä se paikalleen kiertämällä

myötäpäivään (2) (Kuva 9).

7 Aseta pieni liitin täyttö- ja lataustelineeseen ja liitä verkkolaite pistorasiaan (Kuva 10).

8 Aseta parranajokone täyttö- ja lataustelineeseen ja työnnä sitä taaksepäin, kunnes kuulet

napsahduksen (Kuva 11).

Huomautus: Parranajokone latautuu ja täyttyy parranajoemulsiolla automaattisesti.

9 Lataa parranajokonetta 90 minuuttia. (Kuva 12)

Huomautus: Lataa parranajokone ennen ensimmäistä käyttökertaa, tai kun merkkivalo ilmoittaa akun

tyhjenemisestä (katso kohta Latausilmaisimet).

Huomautus: Täyteen ladatulla parranajokoneella voi ajaa enintään 40 minuuttia.



1 Työnnä pieni liitin laturiin ja kytke verkkolaite pistorasiaan.

2 Aseta laite laturiin (Kuva 13).

, Parranajokone latautuu.

3 Lataa parranajokonetta 1,5 tuntia.

Huomautus: Lataa parranajokone ennen ensimmäistä käyttökertaa, tai kun merkkivalo ilmoittaa akun

tyhjenemisestä (katso kohta Latausilmaisimet).

Huomautus: Täyteen ladatulla parranajokoneella voi ajaa enintään 40 minuuttia.



Voit täyttää parranajoemulsiopatruunan myös ilman täyttö- ja lataustelinettä:

1 Aseta emulsiopullon suutin emulsiopatruunan täyttöaukkoon.

82

2 Liikuta pulloa ylös ja alas noin 5 kertaa, jotta parranajoemulsio siirtyy patruunaan. Lopeta, kun

patruuna on täynnä (Kuva 14).





- Latausvalot ilmaisevat akun latausasteen. Latauksen aikana alimmainen latausvalo vilkkuu ensin

oranssina ja sammuu. Tämän jälkeen ylimmäinen latausvalo alkaa vilkkua valkoisena ja jää lopulta

palamaan valkoisena.



- 9 minuutin latauksen jälkeen alimmainen latausvalo sammuu ja ylimmäinen latausvalo vilkkuu

valkoisena. Laitteessa on nyt tarpeeksi virtaa parranajoon.

Huomautus: Pikalataus onnistuu vain, jos parranajokone on jo kerran ladattu täyteen 1,5 tunnin ajan.



- Akun jäljellä olevan varaukseen osoittaa palavien latausvalojen määrä. Jäljellä oleva varaus näkyy

hetken ajan, kun parranajokoneeseen kytketään virta ja kun siitä katkaistaan virta (Kuva 15).



- Kun akun lataus on vähissä, alimmainen latausvalo palaa oranssina parranajon aikana ja vilkkuu

oranssina, kun laitteen virta katkaistaan. (Kuva 16)



- Kun akku on ladattu täyteen, kaikki latausvalot palavat valkoisina (Kuva 15).

- Noin 1 tunnin kuluttua valkoiset latausvalot sammuvat energian säästämiseksi.





, Kun emulsiopullon merkkivalo vilkkuu oranssina, siihen on kaksi syytä: (Kuva 17)

- Täyttö- ja lataustelineessä ei ole emulsiopulloa tai pullo ei ole kunnolla paikallaan.

- Emulsiopullo on tyhjä.



, Parranajoemulsion täyttövalo ilmaisee kolmenlaisia tilanteita: (Kuva 18)

- Valkoinen täyttövalo vilkkuu, kun emulsiopatruunaa täytetään.

- Valkoinen täyttövalo palaa jatkuvasti, kun parranajoemulsiopatruuna on täynnä.

- Jos emulsiopullo tyhjenee emulsiopatruunan täyttämisen aikana, valkoinen täyttövalo sammuu ja

emulsiopullon merkkivalo vilkkuu punaisena.





Huomautus: Iho sopeutuu uuteen parranajojärjestelmään 2 - 3 viikossa.

1 Varmista, että emulsiopatruunassa on tarpeeksi parranajoemulsiota.

2 Paina parranajokoneen päällä olevaa virtapainiketta.

3 Varmista, että parranajokoneessa on tarpeeksi latausta jäljellä (katso Latausilmaisimet

kohdassa Käyttöönotto).

4 Paina ajopäätä kevyesti ihoa vasten ja tee pyörivää liikettä. Paina parranajoemulsiopainiketta,

kunnes iholla on tarpeeksi emulsiota miellyttävää parranajoa varten. (Kuva 19)

- Kun vapautat parranajoemulsiopainikkeen, emulsiota ei enää levity iholle.

- Jos painat parranajoemulsiopainiketta lyhyesti, emulsiota tulee iholle pieni määrä.

- Paina parranajoemulsiopainiketta uudelleen, jos haluat iholle lisää parranajoemulsiota. Varmista,

että ajopää liukuu tasaisesti iholla.

 83

Huomautus: Parranajoemulsiopainike toimii vain, kun parranajokoneeseen on kytketty virta.

Huomautus: Parranajokonetta voi käyttää partakoneen terien tavoin: voit käyttää laitetta myös, kun iho

on märkä. Tässä laitteessa ei ole partakarvakammiota, kuten perinteisissä sähköparranajokoneissa. Jotta

partakarvoja ei tipu vaatteille, käytä partaa ajaessasi riittävästi parranajoemulsiota.

5 Puhdista parranajokone huolellisesti jokaisen käyttökerran jälkeen (katso kohtaa Puhdistus ja

hoito).

6 Liu’uta suojus ajopään päälle suojaamaan teräyksiköitä (Kuva 20).



- Liikuta parranajokonetta kevyesti iholla pyörivin liikkein.

- Älä paina parranajokonetta liian voimakkaasti ihoa vasten, koska silloin iho saattaa ärtyä.

- Lisää parranajoemulsiota säännöllisesti, jotta ajopää liikkuu tasaisesti.

- Voit käyttää parranajokonetta myös kylvyssä tai suihkussa.



Huomautus: Uuden avoimen muotoilun takia trimmerin leikkausääni kuuluu muita trimmereitä

selkeämmin. Tämä on normaalia.

1 Vedä ajopää irti parranajokoneesta (Kuva 21).

2 Ota trimmeri laturiin trimmerin pidikkeestä ja napsauta se paikalleen

parranajokoneeseen (Kuva 22).

3 Paina parranajokoneen päällä olevaa virtapainiketta.

4 Voit käyttää trimmeriä pulisonkien ja/tai viiksien siistimiseen.

5 Puhdista trimmeri huolellisesti käytön jälkeen (katso kohtaa Puhdistus ja hoito).

6 Irrota trimmeri ja aseta se takaisin trimmerin pidikkeeseen.

7 Kiinnitä ajopää takaisin parranajokoneeseen niin, että se napsahtaa paikalleen (Kuva 23).

8 Liu’uta suojus ajopään päälle suojaamaan teräyksiköitä (Kuva 20).





Älä käytä naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai -välineitä laitteen puhdistamiseen

(kuten alkoholia, bensiiniä tai asetonia).



Puhdista parranajokone ja trimmeri jokaisen käyttökerran jälkeen.

Ole varovainen kuuman veden kanssa. Varmista aina, ettei vesi ole liian kuumaa, ettet polta käsiäsi.

Älä kuivaa ajopäätä pyyheliinalla tai paperipyyhkeellä, ettet vahingoita teräyksiköitä.

Huomautus: Parranajokone on vesitiivis ja sen voi puhdistaa vedellä.

1 Paina parranajokoneen päällä olevaa virtapainiketta.

Huomautus: Puhdista parranajokone, kun virta on kytketty.

2 Upota ajopää tai trimmeri kuumaan veteen vähintään 30 sekunniksi (Kuva 24).

3 Katkaise parranajokoneesta virta ja ravistele ylimääräinen vesi pois.

4 Liu’uta suojus ajopään päälle suojaamaan teräyksiköitä (Kuva 20).

84

Huomautus: Jos parranajokone ei toimi niin hyvin kuin aluksi eivätkä ohessa kuvaillut puhdistustavat

auta, katso ohjeet erittäin huolelliseen puhdistukseen kohdasta Vianmääritys.



1 Levitä trimmerin terään pisara ompelukoneöljyä kerran puolessa vuodessa.





1 Säilytä parranajokonetta täyttö- ja lataustelineessä.

2 Jos olet lähdössä matkalle tai et halua säilyttää parranajokonetta täyttö- ja lataustelineessä,

aseta suojus ajopään päälle ja säilytä parranajokonetta säilytyspussissa (Kuva 20).



Jos aiot säilyttää parranajokonetta pitkään tai jos aiot ottaa sen mukaan matkalle, voit lukita

parranajokoneen. Matkalukitus estää parranajokoneen käynnistymisen vahingossa.



1 Varmista, että parranajokoneesta on katkaistu virta.

2 Paina parranajoemulsiopainiketta (1) ja pidä se painettuna. Paina samanaikaisesti

virtapainiketta toisella kädellä (2) (Kuva 25).

3 Pidä molempia painikkeita painettuna 6 sekuntia. Odota, että parranajokoneesta kuuluu lyhyt

huriseva ääni ja että keskimmäinen latausvalo vilkkuu muutaman kerran.

, Matkalukitus on nyt käytössä.

Huomautus: Jos painat vahingossa ensin käynnistyspainiketta, parranajokone käynnistyy. Jos näin

tapahtuu, katkaise parranajokoneesta virta painamalla käynnistyspainiketta uudelleen.

Huomautus: Jos painat käynnistyspainiketta matkalukituksen ollessa käytössä, keskimmäinen latausvalo

vilkkuu valkoisena ja ilmaisee parranajokoneen olevan lukittu.

Vinkki: Tarkista, onko matkalukitus käytössä painamalla käynnistyspainiketta. Jos lukko on käytössä,

parranajokone ei käynnisty.



1 Paina parranajoemulsiopainiketta (1) ja pidä se painettuna. Paina samanaikaisesti

virtapainiketta toisella kädellä (2) (Kuva 25).

2 Pidä molempia painikkeita painettuna 6 sekuntia. Odota, että parranajokoneesta kuuluu lyhyt

huriseva ääni ja että keskimmäinen latausvalo vilkkuu muutaman kerran.

, Matkalukitus on nyt pois käytöstä.

Huomautus: Voit avata matkalukituksen asettamalla parranajokone takaisin laturiin.



Jos olet lähdössä matkalle etkä halua ottaa täyttö- ja lataustelinettä mukaasi, voit käyttää laturia

parranajokoneen lataamiseen.





Suosittelemme hygieniasyistä, että vaihdat parranajoemulsiopatruunan kerran vuodessa. Uusi

patruuna toimitetaan jokaisen 3 NIVEA FOR MEN -parranajoemulsiopullon pakkauksen mukana

sekä vaihtopakkauksen (joka sisältää uuden HS85-ajopään ja uuden patruunan) mukana.

 85

1 Irrota parranajoemulsiopatruuna parranajokoneesta (Kuva 26).

2 Aseta uuden parranajoemulsiopatruunan yläreunassa oleva kieleke parranajokoneen reunassa

olevaan koloon (1). Kiinnitä patruuna parranajokoneeseen painamalla patruunan alareunaa

peukalolla (2), kunnes se napsahtaa paikalleen (Kuva 27).

3 Täytä parranajoemulsiopatruuna (katso kohta Käyttöönotto).



Vaihda ajopää vuosittain parhaan tuloksen saamiseksi.

Korvaa ajopää vain HS85 Philips -ajopäällä.

1 Vedä vanha ajopää irti parranajokoneesta (Kuva 21).

2 Aseta uusi ajopää parranajokoneeseen niin, että se napsahtaa paikalleen (Kuva 23).



Käytä vain NIVEA FOR MEN -parranajoemulsiopulloja.

1 Poista korkki NIVEA FOR MEN -parranajoemulsiopullosta (Kuva 6).

2 Kierrä emulsiopullon korkkia myötäpäivään, kunnes kuulet napsahduksen (Kuva 7).

, Korkki kiertyy alaspäin ja näkyviin tulee suutin.

3 Poista täyttö- ja lataustelineen kansi kiertämällä sitä vastapäivään.

4 Aseta emulsiopullo pulloaukkoon suutin alaspäin (Kuva 8).

5 Työnnä suojus täyttö- ja lataustelineeseen (1) ja kiinnitä se paikalleen kiertämällä

myötäpäivään (2) (Kuva 9).



- Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana, vaan toimita ne valtuutettuun

kierrätyspisteeseen. Näin autat vähentämään ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia (Kuva 28).

- Laitteen kiinteät ladattavat akut sisältävät ympäristölle haitallisia aineita. Poista akku aina ennen

laitteen toimittamista valtuutettuun keräyspisteeseen, ja toimita se valtuutettuun akkujen

keräyspisteeseen. Jos et pysty irrottamaan akkua laitteesta, voit toimittaa laitteen Philipsin

huoltopalveluun, jossa akku poistetaan ja laite hävitetään ympäristöystävällisellä tavalla.



Poista ladattavat akut ennen parranajokoneen hävittämistä. Varmista, että akut ovat täysin tyhjät,

kun poistat ne.

Ole varovainen, sillä akun metalliliuskat ovat teräviä.

1 Irrota parranajoemulsiopatruuna parranajokoneesta (Kuva 26).

2 Irrota parranajokoneen takana olevat kolme ruuvia (Kuva 29).

3 Irrota kuoren takapaneeli ruuvimeisselillä (Kuva 30).

4 Katkaise johdot ja irrota ladattava akku.

86



Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa ilmenee ongelmia, tutustu Philipsin sivustoon osoitteessa

www.philips.com/support tai kysy neuvoa Philipsin asiakaspalvelusta (puhelinnumero on

kansainvälisessä takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole asiakaspalvelua, ota yhteyttä Philipsin

jälleenmyyjään.



Kansainvälinen takuu ei koske ajopäitä (terät ja teräsäleiköt), koska ne kuluvat käytössä.

Parranajoemulsiopatruuna on kertakäyttötuote, eikä kansainvälinen takuu kata sitä.

 87



Tässä luvussa kuvataan tavallisimmat laitteen käyttöön liittyvät ongelmat. Ellet onnistu ratkaisemaan

ongelmaa alla olevien ohjeiden avulla, ota yhteys Philipsin maakohtaiseen asiakaspalveluun.

Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu

Parranajokone ei liu’u iholla

Et ole ehkä käyttänyt

Paina parranajoemulsiopainiketta,

tasaisesti.

tarpeeksi

kunnes iholla on tarpeeksi NIVEA

parranajoemulsiota.

FOR MEN -parranajoemulsiota.

Emulsion ansiosta ajopää liikkuu iholla

tasaisesti.

Parranajokone ei toimi

Et ole ehkä puhdistanut

Puhdista parranajokone

enää niin hyvin kuin aluksi.

parranajokonetta kunnolla.

perusteellisesti (katso kohtaa

Puhdistus ja hoito).

Pitkät karvat haittaavat

Puhdista teräyksiköt noudattamalla

teräyksikön toimintaa.

alla olevia erittäin huolellisen

puhdistuksen ohjeita.

Ajopää on vaurioitunut tai

Vaihda ajopää (katso kohtaa

kulunut.

Varaosat).

Parranajokone ei käynnisty,

Ladattava akku on tyhjä. Lataa akku (katso kohtaa

kun virtakytkintä painetaan.

Käyttöönotto).

Matkalukitus on käytössä. Poista matkalukitus käytöstä (katso

kohtaa Säilytys).

Ajopäässä voi olla

Puhdista parranajokone

kuivunutta

perusteellisesti, ennen kuin jatkat

parranajoemulsiota.

parranajoa (katso kohta

Puhdistaminen).

Ajopäätä ei ehkä ole koottu

Kun kokoat ajopäätä, käännä jokaista

oikein erittäin huolellisen

teräsäleikköä vastapäivään, kunnes se

puhdistuksen jälkeen.

napsahtaa paikoilleen.

Rei’istä tulee vain vähän

Toinen rei’istä on tukossa. Huuhtele ajopää tai upota se veteen.

parranajoemulsiota, vaikka

Jos tämä ei auta, pumppaa

patruunassa on tarpeeksi

parranajoemulsiota

emulsiota.

parranajoemulsiopatruunaan, kunnes

emulsiota tulee tukkeutuneesta

reiästä. Jos tämäkään ei auta, kokeilee

seuraavaa keinoa: 1) Katkaise

parranajokoneesta virta 2) Vedä

ajopää irti laitteesta 3) Aseta sormesi

sellaisen reiän päälle, joka ei ole

tukossa 4) Kytke parranajokoneeseen

virta 5) Paina

parranajoemulsiopainiketta usean

sekunnin ajan, kunnes tukkeutuneesta

reiästä tulee emulsiota.

88

Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu

Ajopäitä ei ole asetettu

Varmista, että asetat reiättömän

takaisin alkuperäisiin

ajopään oikeaan pidikkeeseen. Tämä

pidikkeisiinsä. Yhdessä

pidike on lähimpänä

ajopäässä ei ole keskellä

käynnistyspainiketta, kun ajopää on

reikää parranajoemulsiota

koottu.

varten, joten se on

asetettava omaan

pidikkeeseensä.

Rei’istä ei tule yhtään

Parranajoemulsiopatruuna

Täytä parranajoemulsiopatruuna

parranajoemulsiota, kun

on melkein tyhjä.

(katso kohtaa Käyttöönotto).

painan

parranajoemulsiopainiketta.

Trimmeristä lähtee kovempi

Trimmerin muotoilu on

Uuden avoimen muotoilun takia

ääni kuin muista

avoin.

trimmerin leikkausääni kuuluu muita

trimmereistä.

trimmereitä selkeämmin. Tämä on

normaalia ja trimmeri on täysin

kunnossa.



Varmista, että laitteesta on katkaistu virta.

1 Vedä ajopää irti parranajokoneesta (Kuva 31).

2 Käännä teräsäleikköä myötäpäivään ja vedä se irti ajopäästä (Kuva 32).

Huomautus: Irrota vain yksi ajopää kerrallaan. Näin varmistat, että asetat aina ajopään takaisin

alkuperäiseen pidikkeeseensä. Tämä on tarpeellista, sillä kahdessa ajopäässä on erityinen reikä

parranajoemulsiota varten. Näin varmistat myös, että eri ajopäiden terät ja teräsäleiköt eivät mene

sekaisin keskenään, sillä tämä vaikuttaa ajotulokseen.

3 Irrota tarvittaessa terä teräsäleiköstä.

4 Puhdista terä ja teräsäleikkö mukana tulevalla harjalla.

5 Aseta puhdistuksen jälkeen terä takaisin ajopäähän siten, että terävä pää osoittaa ylöspäin.

6 Aseta teräsäleikkö takaisin ajopään pidikkeeseen (terän päälle) (Kuva 33).

7 Käännä teräsäleikköä vastapäivään, kunnes se napsahtaa paikoilleen (Kuva 34).

8 Kiinnitä ajopää takaisin parranajokoneeseen niin, että se napsahtaa paikalleen (Kuva 35).



89



Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour proter pleinement de

l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le site à l’adresse suivante : www.philips.com/

welcome.

Veuillez lire ce mode d’emploi, qui contient des informations sur les fonctionnalités remarquables de

ce rasoir, ainsi que des conseils pour un rasage plus facile et plus agréable.



Rasoir

Coque de protection

Tondeuse

Unité de rasage

Cartouche de lotion de rasage

Bouton de lotion de rasage

Bouton marche/arrêt

Voyants de charge

Chargeur

Socle de remplissage et de recharge

Couvercle du socle de remplissage et de recharge

Logement pour la tondeuse

Panneau arrière

Prise pour petite che

Voyant de remplissage de la cartouche de lotion de rasage

Voyant du acon de lotion de rasage

Brosse de nettoyage

Flacon de lotion de rasage NIVEA FOR MEN

Étui

Adaptateur (votre adaptateur peut être différent de celui présenté sur la gure)



Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage

ultérieur.



- Veillez à ce que l’adaptateur ne soit pas en contact avec de l’eau (votre adaptateur peut être

différent de celui présenté sur la gure) (g. 2).



- Veillez à ce que l’eau ne soit pas trop chaude pour ne pas vous brûler.

- L’adaptateur secteur contient un transformateur. An d’éviter tout accident, n’essayez pas de

remplacer la che de l’adaptateur.

- Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) dont les

capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant

d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles

n’aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de

leur sécurité.

- Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.



- Ne plongez jamais le socle de remplissage et de recharge dans l’eau et ne le rincez pas sous le

robinet (g. 3).

- Ne plongez jamais le chargeur dans l’eau et ne le rincez pas sous le robinet (g. 4).

90

- Placez toujours le socle de remplissage et de recharge ainsi que le chargeur sur une surface

imperméable.

- Utilisez, rechargez et conservez l’appareil à une température comprise entre 5 °C et 35 °C.

- Placez toujours le capot de protection sur le rasoir an de protéger les têtes de rasoir lorsque

vous êtes en voyage.

- Le rasoir et les autres accessoires ne sont pas résistants au lave-vaisselle.

- N’utilisez jamais une eau dont la température est supérieure à 80 °C pour rincer le rasoir.

- Employez exclusivement l’adaptateur, le chargeur et le socle de remplissage et de recharge

fournis.

- N’utilisez pas le socle de remplissage et de recharge si l’adaptateur ou le socle lui-même est

endommagé.

- N’utilisez pas le rasoir/chargeur s’il est endommagé.

- Si l’adaptateur secteur est endommagé, remplacez-le toujours par un adaptateur secteur de

même type pour éviter tout accident.



- Ce rasoir est conforme aux normes internationales de sécurité. Il peut être utilisé dans le bain

ou sous la douche et nettoyé à l’eau courante en toute sécurité (g. 5).

- Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques

(CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientiques

actuelles s’il est manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi.



- L’adaptateur transforme la tension de 100-240 V en une tension de sécurité de moins de 24 V.



1 Enlevez la languette du acon de lotion de rasage NIVEA FOR MEN (g. 6).

2 Tournez le bouchon du acon de rasage dans le sens des aiguilles d’une montre (clic) (g. 7).

, Le bouchon glisse vers le bas et l’embout apparaît.

3 Tournez le couvercle du socle de remplissage et de recharge dans le sens inverse des aiguilles

d’une montre et ôtez-le.

4 Enlevez le acon vide du socle de remplissage et de recharge.

5 Glissez le nouveau acon de lotion de rasage dans son logement, embout pointé vers le

bas (g. 8).

6 Remettez en place le couvercle du socle de remplissage et de recharge (1), puis fermez-le en

le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre (2) (g. 9).

7 Insérez la petite che dans la prise du socle de remplissage et de recharge, et branchez

l’adaptateur sur la prise secteur (g. 10).

8 Insérez le rasoir dans le socle de remplissage et de recharge, et poussez-le vers l’arrière

(clic) (g. 11).

Remarque : Le rasoir se charge et se remplit de lotion de rasage automatiquement.

9 Laissez charger le rasoir pendant 90 minutes. (g. 12)

Remarque : Chargez le rasoir avant la première utilisation ou lorsque le voyant de batterie faible s’allume

(voir la section « Informations relatives à la charge »).

Remarque : Un rasoir complètement chargé offre une autonomie de rasage de 40 minutes environ.



1 Enfoncez la petite che dans le chargeur et l’adaptateur dans la prise secteur.

 91

2 Placez le rasoir dans le chargeur (g. 13).

, Le rasoir est en cours de charge.

3 Chargez le rasoir pendant 1,5 heure.

Remarque : Chargez le rasoir avant la première utilisation ou lorsque le voyant de batterie faible s’allume

(voir la section « Informations relatives à la charge »).

Remarque : Un rasoir complètement chargé offre une autonomie de rasage de 40 minutes environ.



Vous pouvez aussi remplir la cartouche de lotion de rasage sans utiliser le socle de remplissage et

de recharge :

1 Placez l’embout du acon de lotion de rasage dans l’orice de remplissage de la cartouche.

2 Agitez le acon de haut en bas 5 fois environ de manière à ce que la lotion de rasage s’écoule

dans la cartouche jusqu’à ce que cette dernière soit remplie (g. 14).





- Les voyants de charge indiquent le niveau de charge de la batterie. En cours de charge, le voyant

inférieur clignote tout d’abord en orange, puis s’éteint. Ensuite, le voyant de charge supérieur se

met à clignoter en blanc pour nalement rester allumé.



- Après 9 minutes de charge, le voyant inférieur s’éteint et le voyant supérieur se met à clignoter

en blanc, an d’indiquer que le rasoir est sufsamment chargé pour une séance de rasage.

Remarque : La charge rapide n’est possible que si le rasoir a été chargé une première fois pendant

1,5 heure.



- Le nombre de voyants allumés vous renseigne sur le niveau de charge de la batterie. La capacité

restante est indiquée quelques secondes lorsque vous allumez ou éteignez le rasoir (g. 15).



- Lors d’une séance de rasage, si le niveau de charge de la batterie est insufsant, le voyant

inférieur s’allume en orange. Il se met à clignoter en orange lorsque vous éteignez le

rasoir. (g. 16)



- Lorsque la batterie est entièrement chargée, tous les voyants de charge restent allumés en

blanc (g. 15).

- Après environ 1 heure, les voyants de charge allumés en blanc s’éteignent pour économiser

l’énergie.





, Le voyant du acon de lotion de rasage peut se mettre à clignoter en orange pour deux

raisons : (g. 17)

- Aucun acon de lotion de rasage n’est présent dans le socle de remplissage et de recharge ou

le acon n’a pas été inséré correctement.

- Le acon de lotion de rasage est vide.



, Le voyant de remplissage de la cartouche de lotion de rasage peut signaler trois situations

différentes : (g. 18)

92

- Au moment du remplissage de la cartouche de lotion de rasage, le voyant blanc correspondant

clignote.

- Dès que la cartouche de lotion de rasage est remplie, le voyant de remplissage de la cartouche

de lotion de rasage reste allumé en blanc.

- Si le acon de lotion de rasage se vide en cours de remplissage de la cartouche de lotion de

rasage, le voyant blanc de remplissage de la cartouche de lotion de rasage s’éteint et le voyant

du acon de lotion de rasage clignote en rouge.





Remarque : La peau a besoin de 2 ou 3 semaines pour s’habituer à un nouveau système de rasage.

1 Vériez que la cartouche contient sufsamment de lotion de rasage.

2 Mettez le rasoir en marche en appuyant sur le bouton marche/arrêt.

3 Assurez-vous que le rasoir est sufsamment chargé (voir le chapitre « Avant utilisation »,

section « Informations relatives à la charge »).

4 Faites glisser l’unité de rasage sur votre peau en effectuant des mouvements circulaires et en

appuyant sur le bouton de lotion de rasage jusqu’à ce que votre peau en soit sufsamment

enduite pour un rasage tout en confort. (g. 19)

- Dès que vous relâchez le bouton de lotion de rasage, l’apport de lotion cesse.

- Si vous appuyez brièvement sur le bouton de lotion de rasage, l’appareil applique

automatiquement une certaine quantité de lotion.

- Appuyez de nouveau sur le bouton de lotion de rasage pour en appliquer davantage durant le

rasage si vous sentez que cela est nécessaire, et ce, an que le rasoir puisse continuer à glisser

en douceur sur votre peau.

Remarque : Ce bouton fonctionne uniquement lorsque le rasoir est en marche.

Remarque : Ce rasoir peut s’utiliser sur le même principe qu’un rasoir mécanique : vous pouvez

l’employer sur une peau humide. Contrairement à un rasoir électrique classique, cet appareil ne dispose

pas d’un compartiment à poils de barbe. Pour éviter d’en avoir sur vos vêtements, appliquez de la lotion

en sufsance en cours de rasage.

5 Nettoyez soigneusement le rasoir après chaque utilisation (voir le chapitre « Nettoyage et

entretien »).

6 Placez le capot de protection sur le rasoir pour éviter tout dommage (g. 20).



- Faites doucement glisser le rasoir sur votre peau en effectuant des mouvements circulaires.

- N’exercez pas une pression trop forte sur le rasoir car cela pourrait entraîner des irritations de

la peau.

- Appliquez uniformément la lotion pour un rasage tout en douceur.

- Le rasoir peut aussi s’utiliser sous la douche ou dans le bain.



Remarque : L’action de coupe de la tondeuse est plus clairement audible que sur les autres modèles. Ce

bruit parfaitement normal s’explique par son nouveau concept ouvert.

1 Détachez l’unité de rasage du rasoir (g. 21).

2 Retirez la tondeuse du support pour tondeuse situé sur le chargeur, puis placez-la sur le

rasoir (clic) (g. 22).

3 Mettez le rasoir en marche en appuyant sur le bouton marche/arrêt.

 93

4 Servez-vous de la tondeuse pour tailler les favoris et la moustache.

5 Nettoyez soigneusement la tondeuse après utilisation (voir le chapitre « Nettoyage et

entretien »).

6 Retirez la tondeuse et replacez-la dans son support.

7 Replacez l’unité de rasage sur le rasoir (clic) (g. 23).

8 Placez le capot de protection sur le rasoir pour éviter tout dommage (g. 20).





N’utilisez jamais de tampons à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que de

l’alcool, de l’essence ou de l’acétone pour nettoyer l’appareil.



Nettoyez le rasoir et la tondeuse après chaque utilisation.

Veillez à ce que l’eau ne soit pas trop chaude pour ne pas vous brûler.

Ne séchez jamais l’unité de rasage à l’aide d’une serviette au risque d’endommager les têtes de

rasoir.

Remarque : En raison de son étanchéité, le rasoir peut être nettoyé à l’eau courante.

1 Mettez le rasoir en marche en appuyant sur le bouton marche/arrêt.

Remarque : Nettoyez le rasoir en veillant à ce qu’il soit allumé.

2 Plongez l’unité de rasage/tondeuse dans l’eau chaude pendant au moins 30 secondes (g. 24).

3 Éteignez le rasoir et secouez-le pour retirer l’excès d’eau.

4 Placez le capot de protection sur le rasoir pour éviter tout dommage (g. 20).

Remarque : Si les résultats de rasage ne sont pas aussi satisfaisants que d’habitude et que vous ne

parvenez pas à résoudre le problème à l’aide de la méthode de nettoyage décrite dans ce chapitre,

reportez-vous au chapitre « Dépannage » pour plus de précisions sur le nettoyage en profondeur du

rasoir.



1 Tous les six mois, appliquez une goutte d’huile pour machine à coudre sur la tondeuse.





1 Rangez le rasoir dans son socle de remplissage et de recharge.

2 Si vous devez partir en voyage et ne souhaitez pas ranger le rasoir dans son socle de

remplissage et de recharge, placez le capot de protection sur le rasoir et rangez ce dernier

dans sa housse (g. 20).



Si vous n’utilisez pas le rasoir pendant une longue période ou si vous voulez l’emporter en voyage,

vous avez la possibilité de le verrouiller. Ainsi, il ne risque pas de se mettre en marche

accidentellement.

94



1 Assurez-vous que le rasoir est éteint.

2 Maintenez le bouton de lotion de rasage enfoncé (1) tout en appuyant sur le bouton marche/

arrêt avec l’autre main (2) (g. 25).

3 Maintenez les deux boutons enfoncés pendant 6 secondes. Attendez que le rasoir émette un

bref bourdonnement et que le voyant de charge central du rasoir clignote à plusieurs

reprises.

, Le verrouillage est alors activé.

Remarque : Si, par mégarde, vous appuyez d’abord sur le bouton marche/arrêt, le rasoir se met en route.

Dans un tel cas, appuyez de nouveau sur le bouton marche/arrêt pour éteindre le rasoir.

Remarque : Si vous appuyez sur le bouton marche/arrêt alors que le verrouillage est activé, le voyant de

charge central clignote en blanc, ce qui indique que le rasoir est verrouillé.

Conseil : Pour vous assurer que le rasoir est verrouillé, appuyez sur le bouton marche/arrêt. Si le

verrouillage est activé, le rasoir ne se met pas en marche.



1 Maintenez le bouton de lotion de rasage enfoncé (1) tout en appuyant sur le bouton marche/

arrêt avec l’autre main (2) (g. 25).

2 Maintenez les deux boutons enfoncés pendant 6 secondes. Attendez que le rasoir émette un

bref bourdonnement et que le voyant de charge central du rasoir clignote à plusieurs

reprises.

, Le verrouillage est alors désactivé.

Remarque : Vous pouvez aussi désactiver le verrouillage en plaçant simplement le rasoir dans le chargeur.



Si vous partez en voyage et que vous ne voulez pas emporter le socle de remplissage et de

recharge avec vous, emportez le chargeur ; vous pourrez ainsi charger le rasoir quand vous en aurez

besoin.





Pour des raisons d’hygiène, il est conseillé de changer la cartouche de lotion de rasage une fois par

an. Une cartouche neuve est fournie avec chaque paquet de 3 acons de lotion de rasage NIVEA

FOR MEN ainsi qu’avec le kit de remplacement (composé d’une nouvelle unité de rasage HS85 et

d’une cartouche de remplacement).

1 Retirez la cartouche de lotion de rasage du rasoir (g. 26).

2 Insérez la languette supérieure de la nouvelle cartouche de lotion de rasage dans la fente

située au bord du rasoir (1). Appuyez ensuite avec votre pouce (2) sur la partie inférieure de

la cartouche an de solidariser la cartouche au rasoir (clic) (g. 27).

3 Remplissez la cartouche de lotion de rasage (voir le chapitre « Pour démarrer »).



Pour obtenir un résultat de rasage optimal, remplacez l’unité de rasage chaque année.

Remplacez l’unité de rasage uniquement par une unité de rasage HS85 Philips.

1 Détachez l’ancienne unité de rasage du rasoir (g. 21).

 95

2 Placez une unité de rasage neuve sur le rasoir (clic) (g. 23).



Employez exclusivement des acons de lotion de rasage NIVEA FOR MEN.

1 Enlevez la languette du acon de lotion de rasage NIVEA FOR MEN (g. 6).

2 Tournez le bouchon du acon de rasage dans le sens des aiguilles d’une montre (clic) (g. 7).

, Le bouchon glisse vers le bas et l’embout apparaît.

3 Tournez le couvercle du socle de remplissage et de recharge dans le sens inverse des aiguilles

d’une montre et ôtez-le.

4 Glissez le nouveau acon de lotion de rasage dans son logement, embout pointé vers le

bas (g. 8).

5 Remettez en place le couvercle du socle de remplissage et de recharge (1) et fermez-le en le

tournant dans le sens des aiguilles d’une montre (2) (g. 9).



- Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères, mais déposez-

le à un endroit assigné à cet effet, où il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la

protection de l’environnement (g. 28).

- La batterie rechargeable intégrée contient des substances qui peuvent nuire à l’environnement.

Veillez à toujours retirer la batterie avant de mettre l’appareil au rebut ou de le déposer à un

endroit assigné à cet effet. Déposez la batterie usagée à un endroit assigné à cet effet. Si vous

n’arrivez pas à retirer la batterie, vous pouvez apporter l’appareil dans un

Centre Service Agréé Philips qui prendra toute l’opération en charge pour préserver

l’environnement.



Retirez la batterie rechargeable uniquement lorsque vous mettez le rasoir au rebut. Assurez-vous

que la batterie est complètement déchargée lorsque vous la retirez.

Soyez prudent car les languettes de la batterie sont coupantes.

1 Retirez la cartouche de lotion de rasage du rasoir (g. 26).

2 Dévissez les trois vis à l’arrière du rasoir (g. 29).

3 Retirez la plaque arrière du logement de batterie à l’aide d’un tournevis (g. 30).

4 Coupez les ls de connexion, puis retirez la batterie rechargeable.

96



Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires, faire réparer l’appareil ou si vous

rencontrez un problème, rendez-vous sur le site Web de Philips à l’adresse

www.philips.com/support ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous

trouverez le numéro de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il

n’existe pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre

revendeur Philips local.



Étant susceptible de s’user, l’unité de rasage (lames et grilles) n’est pas couverte par la garantie

internationale.

La cartouche de lotion de rasage est un consommable et n’est pas couverte par la garantie

internationale.



Ce chapitre présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec votre

appareil. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l’aide des informations ci-dessous,

contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays.

Problème Cause possible Solution

L’unité de rasage

Vous n’avez pas

Appuyez sur le bouton de lotion de rasage jusqu’à

ne glisse pas en

appliqué assez de

ce qu’une quantité sufsante de lotion de rasage

douceur sur ma

lotion de rasage.

NIVEA FOR MEN ait été libérée. L’unité de rasage

peau.

glissera de nouveau en douceur sur votre peau.

Les résultats de

Vous n’avez pas

Nettoyez soigneusement le rasoir (voir le chapitre

rasage ne sont

nettoyé le rasoir

« Nettoyage et entretien »).

pas aussi

correctement.

satisfaisants que

d’habitude.

Les têtes de rasoir

Pour nettoyer les têtes de rasoir, suivez les

sont bloquées par de

instructions décrites dans la section « Méthode de

longs poils.

nettoyage en profondeur » ci-dessous.

L’unité de rasage est

Remplacez l’unité de rasage (voir le chapitre

endommagée ou usée.

« Remplacement »).

Le rasoir ne

La batterie

Rechargez la batterie (voir le chapitre « Avant

fonctionne pas

rechargeable est vide.

utilisation »).

lorsque j’appuie

sur le bouton

marche/arrêt.

Le verrouillage est

Désactivez le verrouillage (voir le chapitre

activé.

« Rangement »).

Les têtes de rasoir

Nettoyez l’appareil à fond avant de continuer le

sont obstruées par de

rasage (voir le chapitre « Nettoyage »).

la lotion de rasage

séchée.

 97

Problème Cause possible Solution

Vous n’avez pas

Lorsque vous remontez l’unité de rasage, tournez

remonté correctement

les grilles dans le sens inverse des aiguilles d’une

l’unité de rasage après

montre jusqu’à ce qu’elles s’enclenchent.

un nettoyage en

profondeur.

La lotion de

L’un des orices de

Rincez l’unité de rasage ou faites-la tremper. Si le

rasage s’écoule

distribution de lotion

problème persiste, agitez le acon de lotion de

difcilement par

de rasage est obstrué.

rasage jusqu’à ce que celle-ci recommence à

les orices alors

s’écouler par l’orice préalablement bouché. Si le

que la cartouche

problème n’est toujours pas résolu, essayez la

en contient

méthode suivante : 1) Éteignez le rasoir. 2) Retirez

sufsamment.

l’unité de rasage du rasoir. 3) Placez votre doigt sur

l’orice non bouché. 4) Allumez le rasoir. 5)

Appuyez pendant plusieurs secondes sur le bouton

de lotion de rasage jusqu’à ce que celle-ci

recommence à s’écouler par l’orice préalablement

bouché.

Vous n’avez pas

Assurez-vous que vous avez placé la tête de rasoir

remonté les têtes de

qui n’a pas d’orice central de distribution de lotion

rasoir sur leur support

sur le support le plus proche du bouton marche/

d’origine. La tête de

arrêt lorsque l’unité de rasage est installée sur le

rasoir qui n’a pas

rasoir.

d’orice central de

distribution de lotion

doit être placée sur un

support précis.

La lotion de

La cartouche de lotion

Remplissez à nouveau la cartouche de lotion de

rasage ne

de rasage est presque

rasage (voir le chapitre « Avant utilisation »).

s’écoule pas

vide.

lorsque j’appuie

sur le bouton de

lotion de rasage.

La tondeuse est

La tondeuse amovible

L’action de coupe de la tondeuse est plus

plus bruyante

est dotée d’un concept

clairement audible que sur les autres modèles. Ce

que les autres

ouvert.

bruit parfaitement normal s’explique par son

tondeuses.

nouveau concept ouvert ; il n’indique pas un

quelconque dysfonctionnement de la tondeuse.



Assurez-vous que l’appareil est éteint.

1 Détachez l’unité de rasage du rasoir (g. 31).

2 Tournez la grille dans le sens des aiguilles d’une montre et retirez-la de l’unité de

rasage (g. 32).

Remarque : Ne retirez qu’une seule tête de rasage à la fois. Vous éviterez ainsi de remonter une tête de

rasage sur un support inapproprié, ce qui est important car deux têtes de rasage ont des orices

spéciaux de distribution pour lotion de rasage. De cette façon, vous ne pourrez pas non plus intervertir

98

les lames et les grilles de différentes têtes de rasage, ce qui pourrait affecter les performances de

l’appareil.

3 Si nécessaire, retirez la lame de la grille.

4 Nettoyez la lame et la grille à l’aide de la brosse fournie.

5 Après le nettoyage, replacez la lame sur l’unité de rasage en orientant le bloc tondeuse vers

le haut.

6 Replacez la grille sur le support de la tête de rasage (sur la lame) (g. 33).

7 Tournez la grille dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle

s’enclenche (g. 34).

8 Replacez l’unité de rasage sur le rasoir (clic) (g. 35).



99



Čestitamo na kupnji i dobro došli u Philips! Kako biste u potpunosti iskoristili podršku koju nudi

tvrtka Philips, registrirajte svoj proizvod na: www.philips.com/welcome.

Pročitajte ove upute za korištenje jer sadrže informacije o praktičnim funkcijama aparata za brijanje

te savjete za jednostavnije i ugodnije brijanje.



Aparat za brijanje

Zaštitni poklopac

Trimer

Jedinica za brijanje

Spremnik s regeneratorom za brijanje

Gumb za propuštanje regeneratora za brijanje

Gumb za uključivanje/isključivanje

Indikatori punjenja

Punjač

Baza za ponovno punjenje i napajanje

Poklopac baze za ponovno punjenje i napajanje

Utor za spremanje trimera

Stražnja ploča

Utičnica za mali utikač

Indikator punjenja spremnika za regenerator

Indikator bočice s regeneratorom

Četka za čišćenje

Bočica regeneratora za brijanje NIVEA FOR MEN

Torbica

Adapter (adapter koji imate možda se razlikuje od adaptera prikazanog na slici)



Prije korištenja aparata pažljivo pročitajte ovaj korisnički priručnik i spremite ga za buduće potrebe.



- Pazite da se adapter ne smoči (adapter koji imate možda se razlikuje od adaptera prikazanog na

slici) (Sl. 2).



- Budite oprezni s vrućom vodom. Uvijek pazite da voda ne bude prevruća kako ne biste opekli

ruke.

- Adapter sadrži transformator. Nikada ne zamjenjujte adapter nekim drugim jer je to opasno.

- Ovaj aparat nije namijenjen osobama (uključujući djecu) sa smanjenim zičkim ili mentalnim

sposobnostima niti osobama koje nemaju dovoljno iskustva i znanja, osim ako im je osoba

odgovorna za njihovu sigurnost dala dopuštenje ili ih uputila u korištenje aparata.

- Malu djecu potrebno je nadzirati kako se ne bi igrala s aparatom.



- Bazu za ponovno punjenje i napajanje nemojte nikada uranjati u vodu niti ispirati pod mlazom

vode (Sl. 3).

- Punjač nemojte nikada uranjati u vodu niti ga ispirati pod mlazom vode (Sl. 4).

- Punjač i bazu za ponovno punjenje i napajanje uvijek stavljajte i koristite na površini otpornoj na

tekućine.

- Aparate koristite, punite i odlažite pri temperaturi između 5°C i 35°C.

- Prilikom putovanja na aparat za brijanje obavezno stavite zaštitni poklopac kako biste zaštitili

glave za brijanje.

100

- Aparat za brijanje i druga dodatna oprema ne mogu se prati u stroju za pranje posuđa.

- Za ispiranje aparata za brijanje nikada ne koristite vodu temperature više od 80°C.

- Koristite isključivo adapter, punjač i bazu za ponovno punjenje i napajanje isporučene s aparatom.

- Bazu za ponovno punjenje i napajanje nemojte koristiti ako je adapter ili sama baza oštećena.

- Aparat za brijanje ili punjač nemojte koristiti ako je oštećen.

- Ako je adapter oštećen, uvijek ga zamijenite originalnim kako biste izbjegli potencijalno opasne

situacije.



- Ovaj aparat za brijanje zadovoljava međunarodno prihvaćene sigurnosne norme i može se

sigurno koristiti u kadi ili pod tušem i prati pod mlazom vode iz slavine (Sl. 5).

- Ovaj proizvod tvrtke Philips sukladan je svim standardima koji se tiču elektromagnetskih polja

(EMF). Ako aparatom rukujete ispravno i u skladu s ovim uputama, prema dostupnim

znanstvenim dokazima on će biti siguran za korištenje.



- Adapter za napajanje pretvara napon od 100 - 240 V u siguran niski napon manji od 24 V.



1 Uklonite jezičac bočice s regeneratorom za brijanje NIVEA FOR MEN (Sl. 6).

2 Poklopac bočice s regeneratorom okrenite u smjeru kazaljke na satu (“klik”) (Sl. 7).

, Poklopac će se spustiti i pojavit će se brizgaljka za regenerator.

3 Poklopac baze za ponovno punjenje i napajanje okrenite u smjeru suprotnom od kazaljke na

satu kako biste je uklonili.

4 Uklonite ambalažu s otvora za umetanje bočice na bazi za ponovno punjenje i napajanje.

5 Bočicu s regeneratorom stavite u otvor tako da brizgaljka bude okrenuta prema dolje (Sl. 8).

6 Vratite poklopac na bazu za ponovno punjenje i napajanje (1) i okrenite ga u smjeru kazaljke

na satu kako biste ga pričvrstili (2) (Sl. 9).

7 Mali utikač umetnite u utičnicu na bazi za ponovno punjenje i napajanje, a adapter u zidnu

utičnicu (Sl. 10).

8 Aparat za brijanje stavite u bazu za ponovno punjenje i napajanje i gurnite ga da sjedne na

mjesto (“klik”) (Sl. 11).

Napomena: Aparat se automatski počinje napajati i puniti regeneratorom za brijanje.

9 Aparat punite 90 minuta. (Sl. 12)

Napomena: Bateriju aparata napunite prije prvog korištenja ili kada indikator napajanja pokaže da je

prazna (pogledajte odjeljak “Indikatori punjenja”).

Napomena: Potpuno napunjen aparat za brijanje može se koristiti do 40 minuta.



1 Mali utikač umetnite u punjač, a adapter u zidnu utičnicu.

2 Aparat stavite u punjač (Sl. 13).

, Aparat se puni.

3 Aparat za brijanje punite 1,5 sati.

Napomena: Bateriju aparata napunite prije prvog korištenja ili kada indikator napajanja pokaže da je

prazna (pogledajte odjeljak “Indikatori punjenja”).

Napomena: Potpuno napunjen aparat za brijanje može se koristiti do 40 minuta.

 101



Spremnik regeneratora za brijanje možete ponovo napuniti bez korištenja baze za ponovno

punjenje i napajanje:

1 Brizgaljku bočice s regeneratorom stavite u otvor za punjenje na spremniku regeneratora.

2 Bočicu pomičite gore i dolje (oko 5 puta) kako biste regenerator za brijanje ubrizgali u

spremnik sve dok ne primijetite da je spremnik pun (Sl. 14).





- Indikatori punjenja pokazuju razinu napunjenosti baterije. Tijekom punjenja donji indikator

punjenja prvo treperi narančasto, a zatim se isključuje. Nakon toga gornji indikator

punjenja treperi bijelo te zatim svijetli bijelo.



- Nakon 9 minuta punjenja donji indikator punjenja se gasi, a gornji počinje treperiti bijelo, što

znači da aparat za brijanje ima dovoljno energije za jedno brijanje.

Napomena: Brzo punjenje moguće je samo ako ste aparat već jednom punili 1,5 sati.



- Preostalu količinu energije u bateriji označava broj indikatora koji svijetle. Preostali kapacitet

baterije može se vidjeti nekoliko sekundi prilikom uključivanja ili isključivanja aparata za

brijanje (Sl. 15).



- Kada je baterija pri kraju, donji indikator svijetli narančasto tijekom brijanja i treperi narančasto

prilikom isključivanja aparata za brijanje. (Sl. 16)



- Kada je baterija u potpunosti napunjena, svi indikatori punjenja neprestano svijetle bijelo (Sl. 15).

- Nakon približno 1 sata bijeli indikatori punjenja se isključuju kako bi se smanjila potrošnja

energije.





, Kada indikator bočice s regeneratorom treperi narančasto, postoje dvije mogućnosti: (Sl. 17)

- U bazi za ponovno punjenje i napajanje nema bočice s regeneratorom ili bočica nije ispravno

postavljena.

- U bočici nema regeneratora.



, Indikator punjenja spremnika za regenerator označava tri različite stvari: (Sl. 18)

- Dok se spremnik za regenerator puni, indikator punjenja spremnika za regenerator treperi bijelo.

- Kad se spremnik za regenerator napuni, indikator punjenja spremnika za regenerator

stalno svijetli bijelo.

- Ako se bočica s regeneratorom isprazni tijekom punjenja spremnika za regenerator, indikator

punjenja spremnika koji svijetli bijelo se isključuje, a indikator bočice s regeneratorom počinje

treperiti crveno.





Napomena: Koži će možda trebati 2 do 3 tjedna da se privikne na novi sustav brijanja.

1 Provjerite ima li u spremniku dovoljno regeneratora za brijanje.

102

2 Pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje kako biste uključili aparat za brijanje.

3 Provjerite ima li aparat za brijanje dovoljno energije (pogledajte poglavlje “Priprema za

korištenje”, odjeljak “Indikatori punjenja”).

4 Jedinicu za brijanje nježno kružno pomičite po koži, a gumb za propuštanje regeneratora za

brijanje pritišćite dok na koži ne bude dovoljno regeneratora za ugodno brijanje. (Sl. 19)

- Kada otpustite gumb za propuštanje regeneratora za brijanje, aparat prestaje propuštati

regenerator.

- Ako gumb za propuštanje regeneratora kratko pritisnete, aparat automatski nanosi određenu

količinu regeneratora.

- Ponovo pritisnite gumb za propuštanje regeneratora kako biste nanijeli više regeneratora

tijekom brijanja i tako osigurali glatko klizenje jedinice za brijanje po koži.

Napomena: Gumb za propuštanje regeneratora radi samo dok je aparat za brijanje uključen.

Napomena: Ovaj aparat može se koristiti slično kao britvica: na mokrom licu. Za razliku od uobičajenih

električnih aparata za brijanje, ovaj aparat nema spremište za sakupljane dlačica. Kako biste spriječili

rasipanje dlačica po odjeći, nanesite dovoljno regeneratora za brijanje tijekom brijanja.

5 Aparat za brijanje temeljito očistite nakon svake upotrebe (pogledajte poglavlje “Čišćenje i

održavanje”).

6 Gurnite zaštitni poklopac na aparat za brijanje kako biste spriječili oštećenja (Sl. 20).



- Aparat za brijanje nježno pomičite po koži kružnim pokretima.

- Nemojte previše pritiskati jer to može nadražiti kožu.

- Kako biste osigurali optimalno klizenje, redovito nanosite regenerator za brijanje.

- Aparat za brijanje možete koristiti i u kadi ili pod tušem.



Napomena: Zbog novog otvorenog dizajna trimer se prilikom podrezivanja čuje jasnije od ostalih trimera.

To je normalno.

1 Jedinicu za brijanje povucite s aparata (Sl. 21).

2 Trimer izvadite iz držača na punjaču i stavite ga na aparat za brijanje (“klik”) (Sl. 22).

3 Pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje kako biste uključili aparat za brijanje.

4 Trimer možete koristiti za podrezivanje zalizaka i/ili brkova.

5 Trimer temeljito očistite nakon svake upotrebe (pogledajte poglavlje “Čišćenje i održavanje”).

6 Odvojite trimer i vratite ga na držač.

7 Jedinicu za brijanje vratite na aparat (“klik”) (Sl. 23).

8 Gurnite zaštitni poklopac na aparat za brijanje kako biste spriječili oštećenja (Sl. 20).





Za čišćenje aparata nemojte nikada koristiti spužvice za ribanje, abrazivna sredstva za čišćenje ili

agresivne tekućine poput alkohola, benzina ili acetona.



Aparat za brijanje i trimer očistite nakon svake upotrebe.

 103

Budite oprezni s vrućom vodom. Uvijek pazite da voda ne bude prevruća kako ne biste opekli

ruke.

Nikada nemojte sušiti jedinicu za brijanje frotirskim ili papirnatim ručnikom jer to može oštetiti

glave za brijanje.

Napomena: Aparat je vodootporan i može se čistiti vodom.

1 Pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje kako biste uključili aparat za brijanje.

Napomena: Aparat za brijanje čistite dok je uključen.

2 Jedinicu za brijanje/trimer držite u vrućoj vodi najmanje 30 sekundi (Sl. 24).

3 Isključite aparat za brijanje i otresite višak vode.

4 Gurnite zaštitni poklopac na aparat za brijanje kako biste spriječili oštećenja (Sl. 20).

Napomena: Ako aparat ne radi dobro kao prije i taj problem ne možete riješiti metodom za čišćenje

opisanom u ovom poglavlju, potražite upute o metodama za vrlo temeljito čišćenje u poglavlju

“Rješavanje problema”.



1 Svakih šest mjeseci podmažite zupce trimera jednom kapi strojnog ulja.





1 Aparat za brijanje spremite u bazu za ponovno punjenje i napajanje.

2 Ako namjeravate putovati ili aparat za brijanje ne želite spremati u bazu, stavite zaštitni

poklopac na aparat i spremite ga u torbicu (Sl. 20).



Ako aparat za brijanje ne namjeravate koristiti duže vrijeme ili namjeravate putovati, aparat se može

zaključati. Putno zaključavanje sprječava slučajno uključivanje aparata za brijanje.



1 Provjerite je li aparat isključen.

2 Pritisnite i zadržite gumb za propuštanje regeneratora za brijanje (1) i istovremeno drugom

rukom pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje (2) (Sl. 25).

3 Oba gumba zadržite 6 sekundi. Pričekajte da aparat proizvede kratki zvučni signal i srednji

indikator punjenja zatreperi nekoliko puta.

, Putno zaključavanje sada je aktivirano.

Napomena: Ako slučajno prvo pritisnete gumb za uključivanje/isključivanje, aparat će početi raditi. Ako se

to dogodi, ponovo pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje kako biste isključili aparat.

Napomena: Ako pritisnete gumb za uključivanje/isključivanje dok je putno zaključavanje aktivno, srednji

indikator punjenja zatreperit će bijelo, što znači da je aparat zaključan.

Savjet: Pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje kako biste provjerili je li putno zaključavanje aktivirano.

Ako je putno zaključavanje aktivirano, aparat za brijanje se ne uključuje.



1 Pritisnite i zadržite gumb za propuštanje regeneratora za brijanje (1) i istovremeno drugom

rukom pritisnite gumb za uključivanje/isključivanje (2) (Sl. 25).

104

2 Oba gumba zadržite 6 sekundi. Pričekajte da aparat proizvede kratki zvučni signal i srednji

indikator punjenja zatreperi nekoliko puta.

, Putno zaključavanje sada je deaktivirano.

Napomena: Putno zaključavanje možete deaktivirati i tako da aparat za brijanje vratite na punjač.



Ako namjeravate putovati i ne želite ponijeti bazu za ponovno punjenje i napajanje, možete ponijeti

punjač kako biste aparat mogli puniti po potrebi.





Iz higijenskih razloga preporučamo vam da jednom godišnje zamijenite spremnik s regeneratorom za

brijanje. Novi spremnik nalazi se u svakom pakiranju od tri bočice NIVEA FOR MEN regeneratora

te u svakom zamjenskom kompletu (u kojem se nalazi nova HS85 jedinica za brijanje i novi

spremnik).

1 Spremnik za regenerator odvojite od aparata (Sl. 26).

2 Izbočeni jezičac na vrhu novog spremnika za regenerator umetnite u utor na rubu aparata za

brijanje (1). Zatim palcem pritisnite donji dio spremnika (2) kako biste spremnik

pričvrstili na aparat za brijanje (“klik”) (Sl. 27).

3 Napunite spremnik za regenerator (pogledajte poglavlje “Početak korištenja”).



Jedinicu za brijanje mijenjajte svake godine za optimalne rezultate brijanja.

Jedinicu za brijanje zamijenite isključivo jedinicom HS85 tvrtke Philips.

1 Staru jedinicu za brijanje skinite s aparata (Sl. 21).

2 Novu jedinicu za brijanje stavite na aparat za brijanje (“klik”) (Sl. 23).



Koristite isključivo bočice s regeneratorom NIVEA FOR MEN.

1 Uklonite jezičac bočice s regeneratorom za brijanje NIVEA FOR MEN (Sl. 6).

2 Poklopac bočice s regeneratorom okrenite u smjeru kazaljke na satu (“klik”) (Sl. 7).

, Poklopac će se spustiti i pojavit će se brizgaljka za regenerator.

3 Poklopac baze za ponovno punjenje i napajanje okrenite u smjeru suprotnom od kazaljke na

satu kako biste je uklonili.

4 Bočicu s regeneratorom stavite u odgovarajući otvor tako da brizgaljka bude okrenuta prema

dolje (Sl. 8).

5 Poklopac gurnite natrag na bazu za ponovno punjenje i napajanje (1) i okrenite je u smjeru

kazaljke na satu (2) kako biste je pričvrstili (Sl. 9).



- Aparat koji se više ne može koristiti nemojte odlagati s uobičajenim otpadom iz kućanstva, nego

ga odnesite u predviđeno odlagalište na recikliranje. Time ćete pridonijeti očuvanju

okoliša (Sl. 28).

- Ugrađena baterija s mogućnošću punjenja sadrži tvari štetne za okoliš. Uvijek izvadite bateriju

prije odlaganja aparata u otpad i predaje na službenom mjestu za sakupljanje otpada. Bateriju

predajte na službenom mjestu za odlaganje baterija. Ako imate problema prilikom vađenja

 105

baterije, možete odnijeti aparat u ovlašteni Philips servisni centar, gdje će izvaditi bateriju umjesto

vas i odložiti je na ekološki prihvatljivom odlagalištu.



Bateriju koja se može puniti vadite samo prilikom bacanja aparata. Prije no što je izvadite,

povjerite je li potpuno prazna.

Budite oprezni, stranice baterija su vrlo oštre.

1 Spremnik za regenerator odvojite od aparata (Sl. 26).

2 Odvijte tri vijka koji se nalaze na stražnjoj strani aparata za brijanje (Sl. 29).

3 Stražnju ploču kućišta odvojite pomoću odvijača (Sl. 30).

4 Prerežite žice i izvadite punjivu bateriju.



U slučaju da vam je potreban servis ili informacija ili imate neki problem, posjetite web-stranicu

tvrtke Philips, www.philips.com/support, ili se obratite centru za potrošače tvrtke Philips u svojoj

državi (broj telefona nalazi se u priloženom međunarodnom jamstvu). Ako u vašoj državi ne postoji

centar za potrošače, obratite se lokalnom prodavaču proizvoda tvrtke Philips.



Uvjeti međunarodnog jamstva ne pokrivaju jedinicu za brijanje (rezače i štitnike) jer je ona podložna

trošenju.

Spremnik za regenerator je element koje se redovito mijenja i nije pokriven međunarodnim

jamstvom.

106



U ovom poglavlju opisani su najčešći problemi s kojima biste se mogli susresti prilikom korištenja

aparata. Ako ne možete riješiti problem uz informacije u nastavku, obratite se centru za korisničku

podršku u svojoj državi.

Problem Mogući uzrok Rješenje

Aparat za

Niste nanijeli dovoljno

Pritišćite gumb za propuštanje regeneratora dok ne

brijanje ne klizi

regeneratora za

nanesete dovoljnu količinu regeneratora za brijanje

glatko po koži.

brijanje.

NIVEA FOR MEN. Na taj način jedinica za brijanje

ponovo će glatko kliziti po koži.

Aparat za brijanje

Niste ispravno očistili

Temeljito očistite aparat za brijanje (pogledajte

više ne radi

aparat za brijanje.

poglavlje “Čišćenje i održavanje”).

učinkovito kao

prije.

Duge dlake ometaju

Očistite glave za brijanje prateći korake za vrlo

rad glava za brijanje.

temeljito čišćenje u nastavku.

Jedinica za brijanje je

Zamijenite jedinicu za brijanje (pogledajte poglavlje

oštećena ili istrošena.

“Zamjena”).

Aparat za brijanje

Baterija koja se može

Napunite bateriju (pogledajte poglavlje “Priprema

se ne uključuje

puniti je prazna.

za korištenje”).

kad pritisnem

gumb za

uključivanje/

isključivanje.

Putno zaključavanje je

Deaktivirajte putno zaključavanje (pogledajte

aktivirano.

poglavlje “Spremanje”).

Osušeni regenerator za

Prije nastavka brijanja temeljito očistite aparat

brijanje blokirao je

(pogledajte “Čišćenje”).

glave za brijanje u

jedinici za brijanje.

Jedinicu za brijanje niste

Prilikom ponovnog sastavljanja jedinice za brijanje

ispravno sastavili nakon

svaki štitnik svakako okrenite suprotno od smjera

vrlo temeljitog čišćenja.

kazaljke na satu dok ne sjedne na mjesto.

Iz otvora izlazi

Jedan od otvora za

Isperite ili namočite jedinicu za brijanje. Ako to ne

mala količina

regenerator je

riješi problem, pumpajte regenerator za brijanje u

regeneratora za

začepljen.

spremnik sve dok regenerator ne počne izlaziti iz

brijanje, iako u

blokiranog otvora. Ako ni to ne riješi problem,

spremniku ima

pokušajte sljedeće: 1) Isključite aparat za brijanje 2)

dovoljno

Povucite jedinicu za brijanje s aparata 3) Stavite prst

regeneratora.

na otvor koji nije blokiran 4) Uključite aparat za

brijanje 5) Pritisnite gumb za propuštanje

regeneratora nekoliko sekundi dok regenerator ne

počne ponovo izlaziti iz blokiranog otvora.

 107

Problem Mogući uzrok Rješenje

Glave za

Provjerite jeste li glavu za brijanje bez otvora za

brijanje niste ponovo

regenerator stavili u odgovarajući držač. To je držač

postavili u odgovarajuće

koji je najbliži gumbu za uključivanje/isključivanje kad

držače. Jedna glava za

je jedinica za brijanje pričvršćena na aparat za

brijanje nema otvor za

brijanje.

regenerator i mora se

staviti u poseban držač.

Regenerator za

Spremnik za

Ponovo napunite spremnik za regenerator

brijanje ne izlazi iz

regenerator gotovo je

(pogledajte poglavlje “Početak korištenja”).

otvora kada

prazan.

pritisnem gumb

za propuštanje

regeneratora.

Trimer je bučniji

Ovo je trimer

Zbog novog otvorenog dizajna trimer se prilikom

od drugih trimera.

otvorenog dizajna.

podrezivanja čuje jasnije od ostalih trimera. To je

normalno i ne znači da s trimerom nešto nije u

redu.



Provjerite je li aparat isključen.

1 Jedinicu za brijanje skinite s aparata (Sl. 31).

2 Štitnik okrenite u smjeru kazaljke na satu i podignite ga iz jedinice za brijanje (Sl. 32).

Napomena: Istovremeno vadite samo jednu glavu za brijanje. Tako ćete glavu za brijanje uvijek vratiti u

odgovarajući držač, što je potrebno jer dvije glave za brijanje imaju posebne otvore za regenerator za

brijanje. Također ćete biti sigurni da se rezači i štitnici glava za brijanje neće izmiješati jer to utječe na

rad aparata.

3 Ako je potrebno, rezač izvadite iz štitnika.

4 Očistite rezač i štitnik priloženom četkicom.

5 Nakon čišćenja rezač vratite u jedinicu za brijanje tako da izbočine na rezaču budu okrenute

prema gore.

6 Štitnik vratite na držač jedinice za brijanje (preko rezača) (Sl. 33).

7 Štitnik okrećite u smjeru suprotnom od kazaljke na satu dok ne sjedne na mjesto (Sl. 34).

8 Jedinicu za brijanje vratite na aparat (“klik”) (Sl. 35).

108





Köszönjük, hogy Philips terméket vásárolt! A Philips által biztosított teljes körű támogatáshoz

regisztrálja termékét a www.philips.com/welcome oldalon.

Kérjük, olvassa el ezt a kézikönyvet, amelyben a borotva fantasztikus funkcióról tájékozódhat, valamint

néhány tippet tudhat meg a borotválkozás könnyebbé és élvezetesebbé tételéről.



Borotva

Védősapka

Vágókészülék

Borotvaegység

Borotválkozási kondicionálót tartalmazó patron

Borotválkozási kondicionálót adagoló gomb

Be-/kikapcsoló gomb

Töltésjelző fények

Töltő

Újratöltő- és töltőegység

Újratöltő- és töltőegység kupakja

Mélyedés a vágókészülék tárolására

Hátlap

Aljzat kis méretű dugaszhoz

„Kondicionálópatron töltése” jelzőfény

Kondicionálót tartalmazó akon jelzőfény

Tisztítókefe

NIVEA FOR MEN borotválkozási kondicionálót tartalmazó akon

Hordtáska

Adapter (előfordulhat, hogy az Ön adaptere eltér az ábrán szereplőtől)



A készülék első használata előtt gyelmesen olvassa el a használati útmutatót és őrizze meg későbbi

használatra.



- Vigyázzon, hogy a hálózati adaptert ne érje víz (előfordulhat, hogy az Ön hálózati adaptere eltér

az ábrán szereplőtől) (ábra 2).



- Óvatosan bánjon a meleg vízzel. Mindig ellenőrizze, hogy a víz ne legyen túl forró, nehogy

leforrázza a kezeit.

- A hálózati adapterben transzformátor van. Ne vágja le az adaptert a vezetékről, és ne kössön

másik dugót a vezetékre, mert ez veszélyes lehet.

- Nem javasoljuk a készülék használatát csökkent zikai, érzékelési, szellemi képességekkel

rendelkezők, tapasztalatlan, nem kellő ismeretekkel rendelkező személyek (beleértve

gyermekeket is) számára, csak a biztonságukért felelős személy felvilágosítása után, felügyelet

mellett.

- Vigyázzon, hogy a gyermekek ne játsszanak a készülékkel.



- Soha ne merítse az újratöltő- és töltőegységet vízbe, és ne öblítse le vízcsap alatt (ábra 3).

- Soha ne merítse a töltőt vízbe és ne öblítse le vízcsap alatt (ábra 4).

- Az újratöltő- és töltőegységet, valamint a töltőt mindig vízálló felületen használja.

- A készülékeket 5 és 35 °C közötti hőmérsékleten használja, töltse és tárolja.

- Utazás közben mindig tegye fel a borotvára a védősapkát, hogy a borotvafejet óvja a sérüléstől.

 109

- A borotva és egyéb tartozékok nem tisztíthatók mosogatógépben.

- Soha ne használjon 80 °C-nál melegebb vizet a borotva leöblítéséhez.

- Csak a mellékelt adaptert, töltőt, illetve újratöltő- és töltőegységet használja.

- Ne használja az újratöltő- és töltőegységet, ha a hálózati adapter vagy maga az egység sérült.

- Ne használja a borotvát vagy a töltőt, ha az megsérült.

- Ha az adapter meghibásodott, a kockázatok elkerülése érdekében mindig eredeti típusúra

cseréltesse ki.



- Ez a borotva megfelel a nemzetközileg jóváhagyott biztonsági előírásoknak, és biztonságosan

használható fürdőkádban vagy zuhany alatt, továbbá folyó víz alatt tisztítható (ábra 5).

- Ez a Philips készülék megfelel az elektromágneses mezőkre (EMF) vonatkozó szabványoknak.

Amennyiben a használati útmutatóban foglaltaknak megfelelően üzemeltetik, a tudomány mai

állása szerint a készülék biztonságos.



- Az adapter a 100–240 voltos feszültséget biztonságos, legfeljebb 24 voltos feszültségre alakítja át.



1 Távolítsa el a NIVEA FOR MEN borotválkozási kondicionáló akonjának kupakját (ábra 6).

2 Fordítsa a kondicionáló akonjának kupakját az óramutató járásával megegyező irányba

kattanásig (ábra 7).

, A kupak lefelé mozdul el, és megjelenik a kondicionáló fúvócsöve.

3 Az óramutató járásával ellentétes irányba fordítva távolítsa el az újratöltő- és töltőegység

kupakját.

4 Távolítsa el a csomagolást az újratöltő- és töltőegység akondokkoló nyílásáról.

5 Helyezze a kondicionálót tartalmazó akont a dokkolónyílásba, hogy az adagolócső lefelé

mutasson (ábra 8).

6 Helyezze vissza a kupakot az újratöltő- és töltőegységre (1), majd rögzítse a kupakot az

óramutató járásával megegyező irányba fordítva (2) (ábra 9).

7 Csatlakoztassa a kis méretű csatlakozót az újratöltő- és töltőegység csatlakozóaljzatába, az

adaptert pedig a fali aljzatba (ábra 10).

8 Helyezze a borotvát az újratöltő- és töltőegységbe, majd nyomja hátrafelé

kattanásig (ábra 11).

Megjegyzés: A borotva töltése és borotválkozási kondicionálóval való feltöltése automatikus.

9 Töltse a borotvát 90 percig. (ábra 12)

Megjegyzés: Töltse a borotvát az első használat előtt, valamint akkor, ha a töltést jelző fény azt jelzi, hogy

az akkumulátor lemerült (lásd a „Töltésjelzés” című részt).

Megjegyzés: A teljesen feltöltött borotva akár 40 perc borotválkozást is lehetővé tesz.



1 Dugja a kis méretű dugaszt a töltőbe, és csatlakoztassa az adaptert a fali aljzatba.

2 Helyezze a borotvát a töltőbe (ábra 13).

, Megkezdődik a borotva töltése.

3 Töltse a borotvát 1,5 órán át.

110

Megjegyzés: Töltse a borotvát az első használat előtt, valamint akkor, ha a töltést jelző fény azt jelzi, hogy

az akkumulátor lemerült (lásd a „Töltésjelzés” című részt).

Megjegyzés: A teljesen feltöltött borotva akár 40 perc borotválkozást is lehetővé tesz.



A borotválkozási kondicionálót tartalmazó patron az újratöltő- és töltőegység használata nélkül is

feltölthető:

1 Helyezze a kondicionálót tartalmazó akon fúvócsövét a kondicionálót tartalmazó patron

töltőnyílásába.

2 Mozgassa a akont felfelé és lefelé körülbelül ötször, a borotválkozási kondicionálót a

patronba pumpálva, egészen addig, amíg a patron meg nem telik (ábra 14).





- A töltést jelző fények az akkumulátor töltöttségi szintjét jelzik. Töltés közben az alsó töltésjelző

fény először narancssárgán villog, majd kialszik. A felső töltésjelző ezt követően fehéren villog,

majd folyamatosan kezd világítani.



- Miután a borotva 9 percig töltődött, az alsó töltésjelző fény kialszik, és a felső töltésjelző fehéren

kezd villogni, jelezve, hogy a borotva már rendelkezik egy borotválkozáshoz elegendő

töltöttséggel.

Megjegyzés: A gyorstöltés csak akkor lehetséges, ha egyszer már töltötte 1,5 óráig a borotvát.



- Az akkumulátorban lévő energiát a még világító töltésjelzők száma jelzi. A borotva be- és

kikapcsolásakor néhány másodpercre láthatóvá válik az akkumulátor töltöttségi szintje (ábra 15).



- Ha az akkumulátor lemerülőben van, az alsó töltésjelző borotválkozás közben narancssárgán

világítani kezd, a borotva kikapcsolásakor pedig narancssárgán villog. (ábra 16)



- Ha az akkumulátor teljesen feltöltődött, az összes töltöttségjelző fény folyamatos fehér

fénnyel világít (ábra 15).

- Kb. 1 óra után a fejér töltésjelző fények az energiatakarékosság érdekében kialszanak.





, Ha a kondicionálót tartalmazó akon jelzőfény narancssárgán villog, annak két oka

lehet: (ábra 17)

- Nincs kondicionálót tartalmazó akon az újratöltő- és töltőegységben, vagy a akon nem

megfelelően van behelyezve.

- A kondicionálót tartalmazó akon üres.



, A „Kondicionálópatron töltése” jelzőfény három különböző dolgot jelez: (ábra 18)

- Amikor a kondicionálópatron töltése folyik, a fehér „Kondicionálópatron töltése” jelzőfény villog.

- Amikor a borotválkozási kondicionálót tartalmazó patron megtelt, a fehér „Kondicionálópatron

töltése” jelzőfény folyamatosan világít.

- Ha a kondicionálót tartalmazó akon kifogy a kondicionálópatron töltése közben, a fehér

„Kondicionálópatron töltése” jelzőfény kialszik, és a kondicionálót tartalmazó akon jelzőfény

vörösen villog.

 111





Megjegyzés: Előfordulhat, hogy az Ön bőrének akár 2–3 hét is szükséges az új borotválkozási rendszer

megszokásához.

1 Ellenőrizze, hogy van-e elegendő borotválkozási kondicionáló a borotválkozási kondicionálót

tartalmazó patronban.

2 A be-/kikapcsoló gombbal kapcsolja be a borotvát.

3 Ellenőrizze, hogy a borotva kellően fel van-e töltve (lásd az „Előkészítés” című fejezet

„Töltésjelzés” című részét.)

4 Óvatosan, körkörös vonalban mozgassa a borotvaegységet a bőrén, és nyomja a

borotválkozási kondicionálót adagoló gombot, amíg úgy nem érzi, hogy elegendő

borotválkozási kondicionáló van a bőrén. (ábra 19)

- Amikor felengedi a borotválkozási kondicionálót adagoló gombot, a készülék abbahagyja a

kondicionáló adagolását.

- Ha röviden megnyomja a borotválkozási kondicionálót adagoló gombot, a készülék

automatikusan kiad bizonyos mennyiségű kondicionálót.

- Ha a borotválkozás közben több borotválkozási kondicionáló szükséges ahhoz, hogy a

borotvaegység könnyedén mozogjon a bőrén, nyomja meg ismételten a borotválkozási

kondicionálót adagoló gombot.

Megjegyzés: A borotválkozási kondicionálót adagoló gomb csak a borotva bekapcsolt állapotában

működik.

Megjegyzés: Ez a borotva a borotvapengékhez hasonló módon, nedves arcon használható. A

hagyományos elektromos borotváktól eltérően ez a készülék nem rendelkezik a rövid szőrszálakat

összegyűjtő kamrával. Annak érdekében, hogy a rövid szőrszálak ne hulljanak a ruhájára, borotválkozás

közben használjon kellő mennyiségű borotválkozási kondicionálót.

5 A borotvát minden egyes használat után alaposan tisztítsa ki („Tisztítás és karbantartás”).

6 Csúsztassa fel a borotvára a védősapkát, hogy óvja a sérüléstől (ábra 20).





- A borotvát óvatosan, körkörös vonalban mozgassa a bőrén.

- Ne nyomja túl erősen a bőrére a borotvát, mert az bőrirritációt okozhat.

- A borotva megfelelő futásának biztosítása érdekében rendszeresen adagolja a borotválkozási

kondicionálót.

- A borotvát fürdőkádban vagy zuhany alatt is használhatja.



Megjegyzés: Az új, nyitott kialakítás miatt a vágókészülék vágómozgása hangosabb, mint más

vágókészülékek esetében. Ez normális jelenség.

1 Vegye le a borotvaegységet a borotváról (ábra 21).

2 Vegye ki a vágókészüléket a töltőn található vágókészülék-tartóból és helyezze fel a borotvára

kattanásig (ábra 22).

3 A be-/kikapcsoló gombbal kapcsolja be a borotvát.

4 A vágókészülék segítségével borotválhatja oldalszakállát, illetve bajuszát.

5 A vágókészüléket minden egyes használat után alaposan tisztítsa ki („Tisztítás és

karbantartás”).

112

6 Távolítsa el a vágókészüléket, és helyezze vissza a vágókészülék-tartóba.

7 Helyezze vissza a borotvaegységet a borotvára kattanásig (ábra 23).

8 Csúsztassa fel a borotvára a védősapkát, hogy óvja a sérüléstől (ábra 20).





A készülék tisztításához ne használjon dörzsszivacsot, súrolószert vagy maró hatású tisztítószert

(pl. alkoholt, benzint vagy acetont).



A borotvát és a vágókészüléket minden egyes használat után tisztítsa meg.

Óvatosan bánjon a meleg vízzel. Mindig ellenőrizze, hogy a víz ne legyen túl forró, nehogy

leforrázza a kezeit.

Ne szárítsa a borotvaegységet törülközővel vagy papírzsebkendővel, mivel ezek megsérthetik a

körkéseket.

Megjegyzés: A borotva vízálló kialakítású, ezért vízzel tisztítható.

1 A be-/kikapcsoló gombbal kapcsolja be a borotvát.

Megjegyzés: A borotvát bekapcsolt állapotában tisztítsa.

2 Merítse a borotvaegységet és a vágókészüléket forró vízbe legalább 30

másodpercre (ábra 24).

3 Kapcsolja ki a borotvát és rázza le a róla a vizet.

4 Csúsztassa fel a borotvára a védősapkát, hogy óvja a sérüléstől (ábra 20).

Megjegyzés: Ha a borotva nem borotvál olyan tökéletesen, mint korábban, és ez a probléma nem

szüntethető meg az ebben a fejezetben bemutatott tisztítási módszerek segítségével, olvassa el a

„Hibaelhárítás” című fejezetben a különösen alapos tisztítási módszer leírását.



1 Félévente olajozza meg a pajeszvágó fogait egy csepp műszerolajjal.





1 A borotvát az újratöltő- és töltőegységben tárolja.

2 Ha utazásra készül, vagy ha nem kívánja a borotvát az újratöltő- és töltőegységben tárolni,

tegye fel a borotvára a védőkupakot, és tárolja a borotvát a hordtáskában (ábra 20).



Ha hosszabb ideig kívánja tárolni a borotvát, vagy utazásra készül, lezárhatja a borotvát. Az utazózár

megakadályozza a borotva véletlen bekapcsolódását.



1 Kapcsolja ki a borotvát.

2 Nyomja meg és tartsa lenyomva a borotválkozási kondicionálót adagoló gombot (1), másik

kezével pedig nyomja meg a be-/kikapcsolás gombot (2) (ábra 25).

 113

3 Mindkét gombot tartsa lenyomva 6 másodpercig. Várjon, amíg a borotva rövid zümmögő

hangot ad és a borotván található felső töltésjelző fény néhányszor felvillan.

, Az utazózár most be van kapcsolva.

Megjegyzés: Ha véletlenül előbb a be-/kikapcsolás gombot nyomja meg, a borotva működni kezd . Ebben

az esetben nyomja meg ismét a be-/kikapcsolás gombot a borotva kikapcsolásához.

Megjegyzés: Ha az utazózár bekapcsolt állapotában megnyomja a be-/kikapcsolás gombot, a középső

töltésjelző fény fehéren villogva jelzi, hogy a borotva lezárt állapotát.

Tipp: A be-/kikapcsolás gomb megnyomásával ellenőrizze, hogy be van-e kapcsolva az utazózár. Ha az

utazózár be van kapcsolva, a borotva nem kapcsolható be.



1 Nyomja meg és tartsa lenyomva a borotválkozási kondicionálót adagoló gombot (1), másik

kezével pedig nyomja meg a be-/kikapcsolás gombot (2) (ábra 25).

2 Mindkét gombot tartsa lenyomva 6 másodpercig. Várjon, amíg a borotva rövid zümmögő

hangot ad és a borotván található felső töltésjelző fény néhányszor felvillan.

, Az utazózár ekkor ki van kapcsolva.

Megjegyzés: Az utazózár úgy is kikapcsolható, hogy a borotvát visszahelyezi a töltőbe.



Ha elutazik, és nem kívánja magával vinni az újratöltő- és töltőegységet, akkor a töltővel szükség

szerint feltöltheti a borotva akkumulátorát.





Higéniai okokból javasoljuk, hogy a borotválkozási kondicionálót tartalmazó patront évente cserélje.

A 3 darabos NIVEA FOR MEN borotválkozási kondicionáló palackhoz jár egy új patron és egy

cserekészlet (amely tartalmaz egy HS85 borotvaegységet és egy új patront is).

1 Vegye ki a borotválkozási kondicionálót tartalmazó patront a borotvából (ábra 26).

2 Helyezze az új kondicionálópatronon található nyelvet a borotva peremén található

nyílásba (1). Majd nyomja meg a patron alsó részét a hüvelykujjával (2), és rögzítse a patront a

borotvához (kattanásig) (ábra 27).

3 Töltse fel a borotválkozási kondicionálót tartalmazó patront (lásd az „Előkészítés” című

fejezetet).



Az optimális borotválás érdekében évente cserélje le a borotvaegységet.

A borotvaegységet kizárólag HS85 Philips borotvaegységre cserélje le.

1 Húzza le a készülékről a régi borotvaegységet (ábra 21).

2 Illessze az új borotvaegységet a borotvára kattanásig (ábra 23).



Kizárólag NIVEA FOR MEN jelölésű borotválkozási kondicionálót tartalmazó akont használjon.

1 Távolítsa el a NIVEA FOR MEN borotválkozási kondicionáló akonjának kupakját (ábra 6).

2 Fordítsa a kondicionáló akonjának kupakját az óramutató járásával megegyező irányba

kattanásig (ábra 7).

, A kupak lefelé mozdul el, és megjelenik a kondicionáló fúvócsöve.

114

3 Az óramutató járásával ellentétes irányba fordítva távolítsa el az újratöltő- és töltőegység

kupakját.

4 Helyezze a kondicionálót tartalmazó akont a akondokkoló nyílásba úgy, hogy a fúvócső

lefelé mutasson (ábra 8).

5 Nyomja vissza a kupakot az újratöltő- és töltőegységre (1), majd az óramutató járásával

megegyező irányba elfordítva rögzítse (2) (ábra 9).



- A feleslegessé vált készülék szelektív hulladékként kezelendő. Kérjük, hivatalos újrahasznosító

gyűjtőhelyen adja le, így hozzájárul környezete védelméhez (ábra 28).

- A beépített akkumulátor környezetszennyező anyagokat tartalmaz. A készülék hivatalos

gyűjtőhelyen történő leadása előtt, vagy leselejtezéskor távolítsa el belőle az akkumulátort. Az

akkumulátort hivatalos akkumulátor-gyűjtőhelyen adja le. Ha az akkumulátor eltávolítása gondot

okozna, elviheti készülékét valamelyik Philips szervizbe is, ahol eltávolítják és környezetkímélő

módon kiselejtezik az akkumulátort.



Kizárólag a borotva leselejtezésekor vegye ki a készülékből az akkumulátort. Előtte győződjön

meg róla, hogy az akkumulátor teljesen lemerült-e.

Legyen óvatos, mert az akkumulátor szélei élesek.

1 Vegye ki a borotválkozási kondicionálót tartalmazó patront a borotvából (ábra 26).

2 Csavarja ki a borotva hátulján található három csavart (ábra 29).

3 Csavarhúzó segítségével távolítsa el a készülék hátlapját (ábra 30).

4 Vágja le a vezetékeket és távolítsa el az akkumulátort.



Ha javításra vagy információra van szüksége, vagy ha valamilyen probléma merült fel, látogasson el a

Philips weboldalára www.philips.com/support, vagy forduljon az adott ország Philips

vevőszolgálatához (a telefonszámot megtalálja a világszerte érvényes garancialevélen). Ha országában

nem működik ilyen vevőszolgálat, forduljon a Philips helyi szaküzletéhez.



A nemzetközi garanciafeltételek nem vonatkoznak a fogyóeszköznek számító borotvaegységre

(körkések és sziták).

A kondicionálópatron fogyóeszköznek számít, így a nemzetközi garancia feltételei nem vonatkoznak

rá.

 115



Ez a fejezet összefoglalja a készülékkel kapcsolatban leggyakrabban felmerülő problémákat. Ha nem

sikerül megoldania a problémát az alábbi információk alapján, forduljon a helyi Philips

vevőszolgálathoz.

Probléma Lehetséges ok Megoldás

A borotva nem

Előfordulhat, hogy nem

Nyomja meg a borotválkozási kondicionálót

siklik noman a

vitt fel elég

adagoló gombot, amíg a készülék nem visz fel kellő

bőrömön.

borotválkozási

mennyiségű NIVEA FOR MEN borotválkozási

kondicionálót.

kondicionálót a bőrére. Ezáltal a borotvaegység

ismét simán fut majd a bőrén.

Miért nem a

Valószínűleg nem

Tisztítsa ki a borotvát (lásd a „Tisztítás és

megszokott

megfelelően tisztította

karbantartás” c. részt).

módon működik

meg a borotvát.

a borotva?

A hosszú szőrszálak

Tisztítsa meg a borotvafejeket az alábbiakban leírt

eltömítik a

különösen alapos tisztítási módszer segítségével.

borotvafejeket.

A borotvaegység

Cserélje ki a borotvaegységet (tekintse meg a

megsérült vagy

„Csere” című fejezetet).

elhasználódott.

Miért nem

Lemerült az

Töltse fel az akkumulátort. (tekintse meg az

működik a

akkumulátor.

„Előkészítés” című fejezetet).

borotva, ha

megnyomom a

be-/kikapcsoló

gombot?

Az utazózár be van

Nyissa ki az utazózárat (tekintse meg a „Tárolás”

kapcsolva.

című fejezetet).

Előfordulhat, hogy a

Mielőtt folytatná a borotválkozást, tisztítsa meg

beszáradt

alaposan a borotvát (lásd a „Tisztítás” című részt).

borotválkozási

kondicionáló

akadályozza a

borotvaegység

borotvafejeinek

mozgását.

Előfordulhat, hogy a

A borotvaegység összeszerelésekor minden egyes

különösen alapos

szitát fordítson el az óramutató járásával ellenkező

tisztítást követően nem

irányba, amíg nem rögzülnek a helyükön.

megfelelően szerelte

össze a

borotvaegységet.

116

Probléma Lehetséges ok Megoldás

Úgy tűnik, elég

Előfordulhat, hogy a

Öblítse le vagy áztassa be a borotvaegységet. Ha ez

kondicionáló van

kondicionáló

nem segít, pumpáljon borotválkozási kondicionálót

a patronban,

kijuttatására szolgáló

a borotválkozási kondicionálót tartalmazó patronba,

azonban mégis

valamelyik nyílás

amíg a kondicionáló az elzáródott nyíláson át is

kevés

eltömődött.

folyni nem kezd. Ha ez sem segít, próbálja ki az

borotválkozási

alábbi módszert: 1) Kapcsolja ki a borotvát. 2)

kondicionáló jön

Húzza le a borotváról a borotvaegységet. 3)

ki a nyílásokon.

Helyezze az ujját arra a nyílásra, amelyik nincs

eltömődve. 4) Kapcsolja be a borotvát. 5) Nyomja

a borotválkozási kondicionálót adagoló gombot

több másodpercig, amíg a kondicionáló ismét

távozik az elzáródott nyíláson is.

Előfordulhat, hogy a

Ellenőrizze, hogy a kondicionáló adagolására

borotvafejeket nem az

szolgáló nyílással nem rendelkező borotvafejet a

eredeti tartójukba

megfelelő tartóba helyezte-e. Ez az a tartó, amely a

helyezte vissza. A

legközelebb van a ki-/bekapcsolás gombhoz, amikor

borotvafejek egyikének

a borotvaegység fel van szerelve a borotvára.

közepén nincsen nyílás

a borotválkozási

kondicionáló

adagolásához, és az ilyen

borotvafejet speciális

tartóba kell helyezni.

A borotválkozási

A borotva patronja

Töltse fel a borotválkozási kondicionálót tartalmazó

kondicionáló

valószínűleg üres.

patront (tekintse meg az „Előkészítés a használatra”

gombjának

című fejezetet).

megnyomását

követően nem

jön ki a

kondicionáló a

lyukakon.

A vágóegység

A vágóegység nyitott

Az új, nyitott kialakítás miatt a vágókészülék

zajosabb a

kialakítású.

vágómozgása hangosabb, mint más vágókészülékek

többinél.

esetében. Ez normális jelenség, és jelenti azt, hogy

probléma lenne a vágókészülékkel.



Kapcsolja ki a készüléket.

1 Vegye le a borotvaegységet a borotváról (ábra 31).

2 Fordítsa el a fésűt az óramutató járásával megegyező irányba, majd emelje le a

borotvaegységről (ábra 32).

Megjegyzés: Egyszerre csak egy borotvafejet távolítson el. Ezzel biztosíthatja, hogy a borotvafej mindig az

eredeti tartójára kerüljön vissza, amely azért fontos, mert két borotvafej speciális, a kondicionáló

adagolására szolgáló lyukkal rendelkezik. Ezen kívül azt is biztosítja, hogy ne cserélje fel a különböző

borotvafejek körkéseit és fésűit, ami hatással lenne a borotválási teljesítményre.

3 Szükség esetén távolítsa el a körkést a fésűről.

 117

4 Tisztítsa meg a körkést és a szitát a készülékhez mellékelt kefével.

5 A tisztítást követően helyezze vissza a körkést a borotvaegységbe, a körkés lábaival felfelé.

6 Helyezze a fésűt a borotvafej-tartóra (a körkés fölé) (ábra 33).

7 Fordítsa el a fésűt az óramutató járásával ellentétes irányba, amíg nem rögzül a

helyén (ábra 34).

8 Helyezze vissza a borotvaegységet a borotvára kattanásig (ábra 35).

118





Selamat atas pembelian Anda dan selamat datang di Philips! Untuk memanfaatkan sepenuhnya

dukungan yang ditawarkan Philips, daftarkan produk Anda di www.philips.com/welcome.

Baca petunjuk pengguna ini yang berisi informasi mengenai berbagai tur menarik serta sejumlah

saran agar lebih mudah dan menyenangkan dalam menggunakan alat cukur ini.



Alat cukur

Tutup pelindung

Pemangkas

Unit cukur

Kartrid conditioner cukur

Tombol conditioner cukur

Tombol on/off

Lampu pengisian daya

Pengisi daya

Stasiun pengisian daya & isi ulang

Tutup stasiun pengisian daya & isi ulang

Reses penyimpanan pemangkas

Panel belakang

Soket untuk steker kecil

Lampu ‘Mengisi kartrid conditioner’

Lampu botol conditioner

Sikat pembersih

Botol conditioner cukur NIVEA FOR MEN

Kantung

Adaptor (adaptor Anda mungkin berbeda dengan yang ditampilkan dalam gambar)



Bacalah petunjuk pengguna ini secara saksama sebelum Anda menggunakan alat dan simpan untuk

referensi di kemudian hari.



- Pastikan jangan sampai adaptor basah (adaptor Anda mungkin berbeda dengan yang ada dalam

gambar) (Gbr. 2).



- Hati-hati dengan air panas. Selalu periksa apakah air tidak terlalu panas agar tangan Anda tidak

terbakar.

- Adaptor berisi trafo. Jangan memotong adaptor dan menggantinya dengan steker lain,

karena dapat membahayakan.

- Alat ini tidak dimaksudkan untuk digunakan oleh orang (termasuk anak-anak) dengan cacat sik,

indera atau kecakapan mental yang kurang, atau kurang pengalaman dan pengetahuan, kecuali

jika mereka diberikan pengawasan atau petunjuk mengenai penggunaan alat oleh orang yang

bertanggung jawab bagi keselamatan mereka.

- Anak kecil harus diawasi untuk memastikan mereka tidak bermain-main dengan alat ini.



- Jangan merendam stasiun isi ulang atau pengisinya di dalam air ataupun membilasnya di bawah

keran (Gbr. 3).

- Jangan merendam pengisi daya dalam air, ataupun membilasnya di bawah keran (Gbr. 4).

- Pasanglah dan gunakan selalu stasiun isi ulang & pengisian pada permukaan tahan terhadap

cairan.

 119

- Gunakan, isi baterai dan simpan alat pada suhu antara 5°C dan 35°C.

- Selalu kenakan tutup pelindung pada alat cukur untuk melindungi kepala cukur sewaktu Anda

bepergian.

- Alat cukur dan aksesori lain tidak tahan terhadap mesin pencuci piring.

- Jangan menggunakan air yang lebih panas dari 80 °C untuk membilas alat cukur.

- Hanya gunakan adaptor, pengisi daya dan stasiun isi ulang & pengisian yang disediakan.

- Jangan gunakan stasiun isi ulang & pengisian jika adaptor atau stasiunnya sendiri sudah rusak.

- Jangan gunakan pencukur atau pengisi daya jika sudah rusak.

- Jika adaptor rusak, gantilah selalu dengan salah satu tipe yang asli agar terhindar dari bahaya.



- Pencukur ini mematuhi peraturan keselamatan yang disetujui secara internasional dan bisa

digunakan dengan aman saat mandi atau bersiram dan dibersihkan di bawah keran (Gbr. 5).

- Alat Philips ini mematuhi semua standar yang berkenaan dengan medan elektromagnet (EMF).

Jika ditangani dengan benar dan sesuai dengan instruksi petunjuk pengguna ini, alat tersebut

aman digunakan berdasarkan pada bukti ilmiah yang kini tersedia.



- Adaptor mengubah tegangan 100-240 volt menjadi tegangan rendah yang aman di bawah 24

volt.



1 Lepas tab pada botol conditioner cukur NIVEA FOR MEN (Gbr. 6).

2 Putar tutup botol conditioner searah jarum jam (‘klik’) (Gbr. 7).

, Tutup akan turun ke bawah dan muncul nozel conditioner.

3 Putar tutup stasiun pengisian daya & isi ulang berlawanan arah jarum jam untuk melepasnya.

4 Lepas kemasannya dari lubang dok botol dalam stasiun pengisian daya & isi ulang.

5 Pasang botol conditioner di lubang dok dengan nozel mengarah ke bawah (Gbr. 8).

6 Pasang kembali tutup pada stasiun pengisian daya & isi ulang (1) kemudian putar tutupnya

searah jarum jam untuk menguncinya (2) (Gbr. 9).

7 Masukkan steker kecil ke soket pada stasiun pengisian daya & isi ulang kemudian pasang

adaptor di stopkontak (Gbr. 10).

8 Pasang pencukur di stasiun pengisian daya & isi ulang dan tekan ke belakang (‘klik’) (Gbr. 11).

Catatan: Daya pencukur dan conditioner cukur diisi secara otomatis.

9 Isi baterai pencukur selama 90 menit. (Gbr. 12)

Catatan: Isilah baterai pencukur sebelum menggunakannya untuk pertama kali atau bila lampu

pengisian baterai menunjukkan baterainya habis (lihat bagian ‘Indikator pengisian’).

Catatan: Pencukur yang terisi penuh dapat digunakan selama 40 menit.



1 Pasang steker kecil di pengisi daya dan masukkan adaptor ke stopkontak di dinding.

2 Masukkan pencukur di pengisi daya (Gbr. 13).

, Pencukur sedang diisi.

3 Isi daya alat cukur selama 1,5 jam.

Catatan: Isilah baterai pencukur sebelum menggunakannya untuk pertama kali atau bila lampu

pengisian baterai menunjukkan baterainya habis (lihat bagian ‘Indikator pengisian’).

120

Catatan: Pencukur yang terisi penuh dapat digunakan selama 40 menit.



Anda juga bisa mengisi ulang kartrid conditioner cukur tanpa menggunakan stasiun pengisian daya &

isi ulang:

1 Pasang nozel botol conditioner dalam lubang pengisian pada kartrid conditioner.

2 Gerakkan botol ke atas dan ke bawah kurang lebih 5 kali untuk memompa conditioner cukur

ke kartrid hingga Anda melihat kartridnya penuh (Gbr. 14).





- Lampu pengisian menunjukkan hingga level berapa baterai sudah diisi. Selama pengisian, lampu

pengisian bawah akan berkedip jingga dulu kemudian mati. Lampu pengisian atas lalu

mulai berkedip putih dan akhirnya menyala putih seterusnya.



- Setelah pencukur diisi selama 9 menit, lampu pengisian bawah terus padam dan lampu pengisian

atas mulai berkedip putih, menunjukkan bahwa daya pencukur cukup untuk sekali bercukur.

Catatan: Pengisian cepat hanya dapat dilakukan bila Anda telah mengisi pencukur selama 1,5 jam

dalam sekali isi.



- Jumlah energi yang tersisa dalam baterai ditunjukkan oleh jumlah lampu yang menyala. Kapasitas

baterai yang tersisa terlihat selama beberapa detik ketika Anda mematikan atau menghidupkan

pencukur (Gbr. 15).



- Bila baterai tinggal sedikit, lampu bawah akan terus menyala jingga selama mencukur dan

berkedip jingga bila Anda mematikan pencukur. (Gbr. 16)



- Apabila baterai terisi penuh, semua lampu pengisian menyala terus menerus (Gbr. 15).

- Setelah kurang lebih 1 jam, lampu pengisian putih akan mati untuk menghemat energi.





, Bila lampu botol conditioner menyala jingga, maka ada dua kemungkinan: (Gbr. 17)

- Tidak ada botol conditioner di stasiun pengisian daya & isi ulang atau botol tersebut tidak

dipasang dengan benar.

- Botol conditioner kosong.



, Lampu ‘Mengisi kartrid conditioner’ menandakan tiga macam hal: (Gbr. 18)

- Bila kartrid conditioner sedang diisi, lampu putih ‘Mengisi kartrid conditioner’ akan berkedip.

- Bila kartrid conditioner cukur sudah penuh, lampu putih ‘Mengisi kartrid conditioner’ akan

terus menyala.

- Jika botol conditioner mulai kosong sementara kartrid conditioner sedang diisi, lampu putih

‘Mengisi kartrid conditioner’ segera padam dan lampu botol conditioner berkedip merah.





Catatan: Kulit Anda mungkin butuh 2 s/d 3 minggu untuk terbiasa dengan sistem cukur baru ini.

 121

1 Pastikan tersedia conditioner cukur dalam jumlah memadai dalam kartrid conditioner cukur.

2 Tekan tombol on/off untuk menghidupkan pencukur.

3 Pastikan pencukur telah diisi dayanya dengan cukup (lihat bab ‘Persiapan pemakaian’, bagian

‘Indikator pengisian’).

4 Gerakkan unit cukur dengan lembut dalam gerak melingkar pada kulit Anda dan tekan tombol

conditioner cukur hingga conditionernya keluar dengan cukup pada kulit Anda demi

kenyamanan bercukur. (Gbr. 19)

- Bila Anda melepas tombol conditioner cukur, alat akan berhenti mengeluarkan conditioner.

- Jika Anda menekan cepat tombol conditioner cukur, alat secara otomatis akan mengeluarkan

conditioner dalam jumlah tertentu.

- Tekan lagi tombol conditioner cukur untuk mengenakan conditioner lebih banyak selama

bercukur agar unit cukur tetap meluncur mulus di atas kulit Anda.

Catatan: Tombol conditioner cukur hanya bekerja bila pencukurnya dihidupkan.

Catatan: Pencukur ini bisa digunakan dengan cara yang mirip dengan silet: Anda bisa menggunakan

pencukur pada muka yang basah. Tidak seperti halnya cukur listrik biasa, alat ini tidak memiliki

penampung yang mengumpulkan potongan bulu. Agar potongan bulu tidak jatuh pada pakaian, kenakan

conditioner secukupnya saat bercukur.

5 Selalu bersihkan pencukur dengan saksama setelah selesai digunakan (lihat bagian

‘Pembersihan dan perawatan’).

6 Geser tutup pelindung pada pencukur untuk mencegah kerusakan (Gbr. 20).



- Gerakkan dengan perlahan pencukur dalam gerak melingkar di atas kulit Anda.

- Jangan terlalu keras menekan pencukur, karena dapat menyebabkan iritasi kulit.

- Untuk meluncur dengan mulus, kenakan conditioner cukur secara teratur.

- Anda juga bisa menggunakan pencukur di saat mandi atau bersiram.



Catatan: Karena desain baru yang terbuka, Anda akan mendengar bunyi pemangkas yang sedang

digunakan dengan lebih jelas daripada pemangkas lain. Ini adalah normal.

1 Lepaskan unit pencukur dari alat cukur (Gbr. 21).

2 Lepas pemangkas dari penahannya pada pengisi daya dan pasang pada pencukur (berbunyi

‘klik’) (Gbr. 22).

3 Tekan tombol on/off untuk menghidupkan pencukur.

4 Anda dapat menggunakan pemangkas untuk merapikan janggut dan/atau kumis.

5 Bersihkan pemangkas dengan saksama setelah selesai digunakan (lihat bagian ‘Pembersihan

dan perawatan’).

6 Lepaskan pemangkas dan pasang kembali pada penyimpanan pemangkas.

7 Pasang kembali unit cukur pada pencukur (‘klik’) (Gbr. 23).

8 Geser tutup pelindung pada pencukur untuk mencegah kerusakan (Gbr. 20).





Jangan sekali-kali menggunakan sabut gosok, bahan pembersih abrasif atau cairan agresif seperti

alkohol, bensin atau aseton untuk membersihkan alat.

122



Bersihkan pencukur dan pemangkas setiap selesai menggunakan.

Hati-hati dengan air panas. Selalu periksa apakah air tidak terlalu panas agar tangan Anda tidak

terbakar.

Jangan sekali-kali mengeringkan unit pencukur dengan handuk atau kertas tisu, karena dapat

merusak kepala pencukur.

Catatan: Alat ini kedap air dan dapat dibersihkan dengan air.

1 Tekan tombol on/off untuk menghidupkan pencukur.

Catatan: Bersihkan pencukur saat sedang dihidupkan.

2 Rendam unit cukur/pemangkas dalam air panas sekurangnya selama 30 detik (Gbr. 24).

3 Matikan pencukur dan kibaskan sisa air.

4 Geser tutup pelindung pada pencukur untuk mencegah kerusakan (Gbr. 20).

Catatan: Jika pencukur tidak berfungsi seperti biasa dan Anda tidak bisa mengatasinya dengan metode

pembersihan yang dijelaskan dalam bab ini, lihat bab ‘Pemecahan Masalah’ untuk metode pembersihan

yang ekstra seksama.



1 Lumasi gigi pemangkas dengan satu tetes minyak mesin jahit setiap enam bulan.





1 Simpan pencukur di stasiun pengisian daya & isi ulang.

2 Jika Anda ingin bepergian atau jika ingin menyimpan pencukur di stasiun pengisian daya & isi

ulang, pasang tutup pelindung pencukur dan simpan pencukur dalam kantungnya (Gbr. 20).



Jika Anda akan menyimpan alat cukur untuk waktu yang agak lama atau jika sedang bepergian, Anda

dapat mengunci alat cukur. Travel lock mencegah pengaktifan alat cukur yang tidak disengaja.



1 Pastikan pencukur telah dimatikan.

2 Tekan dan tahan tombol conditioner cukur (1) tekan tombol on/off secara bersamaan dengan

tangan Anda yang satunya (2) (Gbr. 25).

3 Tahan kedua tombol selama 6 detik. Tunggu hingga pencukur mengeluarkan dengungan singkat

dan lampu pengisian tengah pada pencukur berkedip beberapa kali.

, Travel lock sekarang diaktifkan.

Catatan: Jika Anda tidak sengaja menekan tombol on/off dulu, pencukur akan mulai bekerja. Jika ini

terjadi, tekan lagi tombol on/off untuk mematikannya.

Catatan: Jika Anda menekan tombol on/off ketika travel lock diaktifkan, lampu pengisian tengah berkedip

putih untuk menandakan pencukur telah dikunci.

Tip: Tekan tombol on/off untuk memeriksa apakah travel lock diaktifkan. Jika travel lock diaktifkan,

pencukur tidak akan hidup.

 123



1 Tekan dan tahan tombol conditioner cukur (1) tekan tombol on/off secara bersamaan dengan

tangan Anda yang satunya (2) (Gbr. 25).

2 Tahan kedua tombol selama 6 detik. Tunggu hingga pencukur mengeluarkan dengungan singkat

dan lampu pengisian atas pada pencukur berkedip beberapa kali.

, Travel lock sekarang dinonaktifkan.

Catatan: Anda juga bisa menonaktifkan travel lock dengan memasang kembali pencukur pada pengisian

daya.



Jika Anda akan bepergian dan tidak ingin membawa stasiun pengisian daya & isi ulang, Anda bisa

membawa pengisi dayanya, untuk mengisi baterai pencukur bila diperlukan.





Untuk alasan kebersihan, kami menyarankan agar Anda mengganti kartrid conditioner cukur sekali

setahun. Kartrid baru disertakan bersama botol kondisioner cukur NIVEA FOR MEN 3 pak, dan

bersama kit pengganti (yang berisi unit pencukur HS85 baru dan satu kartrid baru).

1 Lepaskan kartrid conditionernya dari pencukur (Gbr. 26).

2 Masukkan tarikannya di bagian atas kartrid conditioner cukur yang baru ke slot di tepi

pencukur (1). Kemudian tekan bagian bawah kartrid dengan jempol (2) untuk memasang

kartrid ke pencukur (‘klik’) (Gbr. 27).

3 Isilah kartrid conditioner cukur (lihat bab ‘Memulai’).



Gantilah unit cukur setiap tahun agar hasil cukur optimal.

Gantilah unit cukur hanya dengan HS85 Philips Shaving Unit.

1 Lepaskan unit cukur lama dari pencukur (Gbr. 21).

2 Pasang unit cukur baru pada pencukur (berbunyi ‘klik’) (Gbr. 23).



Hanya gunakan botol conditioner cukur NIVEA FOR MEN.

1 Lepas tab pada botol conditioner cukur NIVEA FOR MEN (Gbr. 6).

2 Putar tutup botol conditioner searah jarum jam (‘klik’) (Gbr. 7).

, Tutup akan turun ke bawah dan muncul nozel conditioner.

3 Putar tutup stasiun pengisian daya & isi ulang berlawanan arah jarum jam untuk melepasnya.

4 Pasang botol conditioner di lubang dok botol dengan nozel mengarah ke bawah (Gbr. 8).

5 Tekan tutupnya ke belakang stasiun pengisian daya & isi ulang (1) dan putar searah jarum jam

(2) supaya erat (Gbr. 9).



- Jangan membuang alat bersama limbah rumah tangga biasa jika alat sudah tidak dapat dipakai lagi,

tetapi serahkan ke tempat pengumpulan barang bekas yang resmi untuk didaur ulang. Dengan

melakukan hal ini, Anda ikut membantu melestarikan lingkungan (Gbr. 28).

124

- Baterai isi-ulang yang terpasang mengandung bahan yang dapat mencemari lingkungan. Selalu

keluarkan baterai sebelum membuang alat atau membawanya ke tempat pengumpulan resmi.

Buang baterai bekas di tempat pengumpulan resmi untuk baterai. Jika Anda sulit mengeluarkan

baterai, Anda pun dapat membawa alat tersebut ke pusat servis Philips yang akan membantu

mengeluarkan baterai dan membuangnya dengan cara yang aman bagi lingkungan.



Hanya keluarkan baterai isi ulang apabila Anda akan membuang pencukur. Pastikan baterai

benar-benar habis sewaktu Anda mengeluarkannya.

Berhati-hatilah, strip baterai tajam.

1 Lepaskan kartrid conditionernya dari pencukur (Gbr. 26).

2 Lepaslah ketiga sekrup di belakang pencukur (Gbr. 29).

3 Lepas panel belakang pada rangkanya dengan obeng (Gbr. 30).

4 Potong kabel dan lepaskan baterai isi ulang.



Jika Anda membutuhkan servis atau informasi atau mengalami masalah, harap kunjungi situs web

Philips di www.philips.com/support atau hubungi Pusat Layanan Pelanggan Philips di negara Anda

(Anda dapat menemukan nomor teleponnya dalam leaet garansi internasional). Jika tidak ada Pusat

Layanan Pelanggan di negara Anda, kunjungi dealer Philips setempat.



Unit cukur (pemotong dan pelindung) tidak tercakup oleh ketentuan garansi internasional karena

mudah aus.

Kartrid conditioner adalah barang sekali pakai dan tidak termasuk dalam ketentuan garansi

internasional.



Bab ini merangkum masalah-masalah paling umum yang mungkin Anda temui pada alat. Jika Anda

tidak mampu mengatasi masalah dengan informasi di bawah, hubungi Pusat Layanan Konsumen di

negara Anda.

Masalah Kemungkinan penyebab Solusi

Pencukur tidak

Anda belum mengenakan

Tekan tombol conditioner cukur hingga

meluncur mulus

kondisioner cukur.

conditioner cukur NIVEA FOR MEN keluar

pada kulit saya.

secukupnya. Ini akan membuat unit cukur

meluncur mulus kembali di atas kulit Anda.

Mengapa alat

Anda tidak

Bersihkan alat cukur dengan seksama (Lihat bab

cukur tidak

membersihkan pencukur

‘Pembersihan dan pemeliharaan’.

mencukur sebaik

dengan baik.

biasanya?

Rambut yang panjang

Bersihkan kepala cukur dengan mengikuti langkah-

menghalangi kepala cukur.

langkah metode pembersihan dengan seksama

yang dijelaskan berikut.

Unit cukur rusak atau aus. Ganti unit cukur (lihat bab ‘Penggantian’).

 125

Masalah Kemungkinan penyebab Solusi

Alat cukur tidak

Baterai isi ulangnya habis. Isi ulang baterai (lihat bab ‘Persiapan penggunaan’).

mau hidup

sewaktu saya

menekan tombol

on/off.

Travel lock diaktifkan. Nonaktifkan travel lock (lihat bab ‘Penyimpanan’).

Conditioner cukur yang

Bersihkan pencukur secara seksama sebelum

mengering menghalangi

Anda meneruskan pencukuran (lihat bab

kepala cukur di dalam

‘Membersihkan’).

unit cukur.

Anda belum memasang

Ketika memasang kembali unit cukur, pastikan

kembali unit cukur

Anda memutar tiap pelindung berlawanan jarum

dengan benar setelah

jam hingga terkunci di posisinya.

membersihkan dengan

seksama.

Conditioner

Salah satu lubang

Bilas dan siram unit cukur tersebut. Jika tidak

cukur hanya

conditioner tersumbat.

berhasil, pompa conditioner ke kartrid conditioner

keluar sedikit dari

cukur hingga conditioner mulai keluar dari lubang

lubang sekalipun

yang tersumbat. Jika ini juga tidak berhasil, coba

conditioner masih

ikuti metode berikut: 1) Matikan pencukur 2)

cukup banyak

Lepas unit cukur dari pencukur 3) Letakkan jari

dalam kartrid.

Anda pada lubang yang tidak tersumbat 4)

Hidupkan pencukur 5) Tekan tombol conditioner

cukur beberapa detik hingga conditioner mulai

keluar lagi dari lubang yang tersumbat.

Anda belum memasang

Pastikan Anda telah memasang kepala cukur tanpa

kepala cukur kembali ke

lubang conditioner pada penahan yang tepat. Ini

penahannya semula. Salah

adalah penahan yang terdekat dengan tombol on/

satu kepala cukur tidak

off saat unit cukur dipasang pada pencukur.

mempunyai lubang

conditioner cukur di

bagian tengah dan harus

dipasangkan pada

penahan khusus.

Conditioner

Kartrid cukur hampir

Isi ulang kartrid kondisioner cukur (lihat bab

cukur tidak keluar

kosong.

‘Persiapan penggunaan’).

dari lubangnya

saat saya

menekan tombol

conditioner cukur.

Pemangkas

Pemangkas ini berdesain

Dikarenakan desain baru yang terbuka, Anda akan

bersuara lebih

terbuka.

mendengar pemangkas yang sedang bekerja lebih

keras

jelas daripada pemangkas lain. Ini adalah normal

dibandingkan

dan tidak berarti ada sesuatu yang salah pada

pemangkas lain.

pemangkas.

126



Pastikan alat telah dimatikan.

1 Lepaskan unit pencukur dari alat cukur (Gbr. 31).

2 Putar pelindungnya searah jarum jam dan angkat dari unit cukur (Gbr. 32).

Catatan: Lepas satu kepala cukurnya satu per satu. Ini untuk memastikan Anda selalu mengembalikan

kepala cukur ke penahannya semula, yang mana diperlakukan karena dua dari kepala cukur memiliki

lubang khusus untuk conditioner cukur. Ini juga memastikan bahwa Anda tidak mencampur pemotong

dan pelindungnya dari kepala cukur yang berbeda, karena akan mempengaruhi kinerja pencukuran.

3 Jika perlu, lepas pemotongnya dari pelindungnya.

4 Bersihkan pemotong dan pelindungnya dengan sikat yang disertakan.

5 Setelah membersihkan, pasang pemotongnya kembali ke unit cukur dengan kaki pemotong

mengarah ke atas.

6 Pasang kembali pelindungnya pada penahan kepala cukur (di atas pemotongnya) (Gbr. 33).

7 Putar pelindungnya berlawanan arah jarum jam hingga terkunci ke posisinya (Gbr. 34).

8 Pasang kembali unit cukur pada pencukur (‘klik’) (Gbr. 35).



127



Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza

Philips, registrate il vostro prodotto su www.philips.com/welcome.

Il presente manuale per l’utente contiene informazioni sulle straordinarie funzioni di questo rasoio e

utili suggerimenti per rendere la rasatura più semplice e confortevole.



Rasoio

Cappuccio di protezione

Rinitore

Unità di rasatura

Cartuccia per la lozione di rasatura

Pulsante per l’erogazione della lozione

Pulsante on/off

Spie di ricarica

Caricabatterie

Supporto di riempimento e ricarica

Cappuccio del supporto di riempimento e ricarica

Rientranza rinitore

Pannello posteriore

Presa spinotto

Spia di riempimento del serbatoio della crema

Spia bottiglietta crema

Spazzolina per la pulizia

Bottiglietta crema NIVEA FOR MEN

Custodia morbida

Adattatore (l’adattatore potrebbe essere diverso da quello illustrato nella gura)



Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale e conservatelo per

eventuali riferimenti futuri.



- Assicuratevi che l’adattatore non si bagni (l’adattatore potrebbe essere diverso da quello

illustrato nella gura) (g. 2).



- Prestate particolare attenzione quando utilizzate l’acqua calda: vericate sempre che non sia

troppo calda per evitare di scottarvi.

- L’adattatore contiene un trasformatore. Non tagliate l’adattatore per sostituirlo con un’altra

spina onde evitare situazioni pericolose.

- L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con capacità mentali, siche o

sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per

l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.

- Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.



- Non immergete mai il supporto di riempimento e ricarica nell’acqua né sciacquarlo sotto

l’acqua corrente (g. 3).

- Non immergete mai il caricabatterie nell’acqua e non risciacquatelo sotto l’acqua

corrente (g. 4).

- Posizionate e usate il supporto di riempimento e il caricabatterie su una supercie resistente ai

liquidi.

128

- Utilizzate, ricaricate e riponete l’apparecchio a una temperatura compresa tra 5 °C e 35 °C.

- Riponete sempre il cappuccio di protezione sul rasoio per proteggere le testine di rasatura

durante gli spostamenti.

- Il rasoio e gli altri accessori non possono essere lavati in lavastoviglie.

- Non utilizzate acqua ad una temperatura superiore a 80°C per sciacquare il rasoio.

- Usate esclusivamente l’adattatore, il caricabatterie e il supporto di riempimento e ricarica forniti

con l’apparecchio.

- Non utilizzate il supporto di riempimento e ricarica se l’adattatore o il supporto stesso sono

danneggiati.

- Non utilizzate il rasoio o il caricabatterie se sono danneggiati.

- Nel caso in cui l’adattatore fosse danneggiato, dovrà essere sostituito esclusivamente con un

adattatore originale al ne di evitare situazioni pericolose.



- L’apparecchio è conforme alle norme di sicurezza approvate a livello internazionale e può essere

utilizzato tranquillamente nel bagno o sotto la doccia (g. 5).

- Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi elettromagnetici

(EMF). Se utilizzato in modo appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale

utente, l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientici

attualmente disponibili.



- L’adattatore trasforma la tensione a 100-240 volt in una tensione più bassa e sicura inferiore ai

24 volt.



1 Rimuovete la linguetta dalla bottiglietta di crema NIVEA FOR MEN (g. 6).

2 Ruotate in senso orario il tappo della bottiglietta facendola scattare in posizione (g. 7).

, Il tappo si apre verso il basso scoprendo l’ugello dell’erogatore

3 Ruotate il cappuccio del supporto di riempimento e ricarica in senso antiorario e

rimuovetelo.

4 Rimuovete la confezione dal foro di aggancio della bottiglietta nel supporto di riempimento e

ricarica.

5 Posizionate la bottiglietta della crema nel foro di aggancio con l’ugello rivolto verso il

basso (g. 8).

6 Riposizionate il cappuccio sul supporto di riempimento e ricarica (1) e ruotatelo in senso

orario per ssarlo (2) (g. 9).

7 Inserite lo spinotto nella presa del supporto di riempimento e ricarica e collegate l’adattatore

alla presa a muro (g. 10).

8 Posizionate il rasoio nel supporto di riempimento e ricarica spingendolo indietro (g. 11).

Nota Il rasoio viene automaticamente caricato e riempito con la crema.

9 Il tempo di carica del rasoio è di 90 minuti. (g. 12)

Nota Il caricabatterie deve essere caricato prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta e quando

la spia di ricarica indica che la batteria è scarica (vedere la sezione “Istruzioni di ricarica”).

Nota Un rasoio completamente carico ha un’autonomia di rasatura di circa 40 minuti.



1 Inserite lo spinotto nel caricabatterie e collegate l’adattatore a una presa di corrente.

 129

2 Posizionate il rasoio nel caricabatterie (g. 13).

, Il rasoio viene ricaricato.

3 Il tempo di ricarica del rasoio è di 1,5 ore.

Nota Il caricabatterie deve essere caricato prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta e quando

la spia di ricarica indica che la batteria è scarica (vedere la sezione “Istruzioni di ricarica”).

Nota Un rasoio completamente carico ha un’autonomia di rasatura di circa 40 minuti.



Il serbatoio della crema di rasatura può essere riempito anche senza utilizzare il supporto di

riempimento e ricarica:

1 Posizionate l’ugello della bottiglietta della crema nell’apertura di riempimento della cartuccia

della crema.

2 Spingete la bottiglietta su e giù circa 5 volte per pompare la crema di rasatura nella cartuccia

n quando non è piena (g. 14).





- Le spie di ricarica indicano il livello di carica della batteria. Durante la ricarica, la spia inferiore

lampeggia in arancione per poi spegnersi. Quindi, la spia superiore lampeggia in bianco per poi

rimanere a luce bianca ssa.



- Quando il rasoio rimane in carica per 9 minuti, la spia di ricarica inferiore si spegne e quella

superiore inizia lampeggiare in bianco a indicare che il rasoio ha un’autonomia sufciente per

una rasatura.

Nota La ricarica rapida può essere effettuata dopo aver caricato già una volta il rasoio per 1,5 ore.



- La batteria residua è indicata dal numero di spie accese. La batteria residua viene indicata per

alcuni secondi solo quando il rasoio viene acceso o spento (g. 15).



- Quando la batteria è quasi scarica, la spia di ricarica inferiore si accende in arancione durante la

rasatura e lampeggia in arancione quando il rasoio spento. (g. 16)



- Quando la batteria è completamente carica, tutte le spie di ricarica emettono una luce bianca

ssa (g. 15).

- Dopo 1 ora circa, la spia di ricarica bianca si spegne, per risparmiare energia.





, Quando la spia della bottiglietta della crema lampeggia in arancione possono vericarsi le due

seguenti condizioni: (g. 17)

- Nel supporto di riempimento e ricarica non è presente la bottiglietta oppure questa non è stata

sostituita correttamente.

- La bottiglietta della crema è vuota.



, La spia di riempimento del serbatoio della crema indica tre differenti condizioni: (g. 18)

- Durante il riempimento del serbatoio della crema, la relativa spia bianca lampeggia.

- Quando il serbatoio della crema è pieno, la relativa spia bianca emette una luce ssa.

130

- Se la bottiglietta della crema si esaurisce durante il riempimento del serbatoio della crema, la

relativa spia bianca si spegne e la spia della bottiglietta della crema lampeggia in rosso.





Nota Può essere necessario un periodo di adattamento di 2 o 3 settimane per consentire alla pelle di

abituarsi al sistema di rasatura.

1 Accertarsi che nel serbatoio della crema di rasatura sia presente una quantità sufciente di

crema.

2 Premete il pulsante on/off per accendere il rasoio.

3 Accertatevi che il rasoio sia sufcientemente carico (vedere capitolo “Predisposizione

dell’apparecchio”, alla sezione “Istruzioni di ricarica”).

4 Spostate delicatamente il rasoio con movimenti circolari sulla pelle e premete il pulsante di

erogazione della crema in modo che la quantità di crema sulla pelle sia sufciente per una

piacevole rasatura. (g. 19)

- Quando rilasciate il pulsante di erogazione della crema, l’unità interrompe l’erogazione della

crema.

- Premendo brevemente il pulsante di erogazione della crema, il rasoio applica automaticamente

una quantità ssa di crema.

- Premete nuovamente il pulsante di erogazione per applicare una quantità maggiore di lozione

durante la rasatura, al ne di ottenere un’azione più delicata del rasoio sulla pelle.

Nota Il pulsante di erogazione della lozione funziona solo se il rasoio è acceso.

Nota Il rasoio è stato concepito per essere utilizzato come una lametta e pertanto potete usarlo sulla

pelle bagnata. A differenza dei comuni rasoi elettrici, questo apparecchio non è dotato di vaschetta di

raccolta dei peli. Per evitare che i peli cadano sugli abiti, applicate una quantità sufciente di crema

durante la rasatura.

5 Pulite a fondo l’apparecchio ogni volta che lo usate (vedere il capitolo “Pulizia e

manutenzione”).

6 Inserite il cappuccio di protezione sul rasoio per evitare di danneggiarlo (g. 20).



- Spostate delicatamente il rasoio sulla pelle compiendo movimenti circolari.

- Non premete troppo sul rasoio per evitare di irritare la pelle.

- Per ottenere la giusta scorrevolezza, applicate regolarmente la lozione.

- Potete utilizzare il rasoio nella vasca o nella doccia.



Nota Il nuovo design aperto permette di percepire l’azione di taglio dei peli del rinitore in modo più

nitido. Si tratta di una condizione normale.

1 Estraete l’unità di rasatura dal rasoio (g. 21).

2 Estraete il rinitore dal relativo vano nel caricabatterie e fatelo scattare in posizione sul

rasoio (g. 22).

3 Premete il pulsante on/off per accendere il rasoio.

4 Potete utilizzare il rinitore di precisione per regolare basette e baf.

5 Pulite a fondo il rinitore dopo l’uso (vedere il capitolo “Pulizia e manutenzione”).

 131

6 Rimuovete il rinitore e riposizionatelo nell’apposito vano.

7 Mettete l’unità di rasatura sul rasoio (g. 23).

8 Inserite il cappuccio di protezione sul rasoio per evitare di danneggiarlo (g. 20).





Non usate prodotti o sostanze abrasive o detergenti aggressivi, come benzina o acetone, per

pulire l’apparecchio.



Pulite sempre il rasoio e il rinitore dopo l’uso.

Prestate particolare attenzione quando utilizzate l’acqua calda: vericate sempre che non sia

troppo calda per evitare di scottarvi.

Non asciugate l’unità di rasatura con un panno o asciugamano per evitare di danneggiare le

testine di rasatura.

Nota Il rasoio è impermeabile e può essere lavato con acqua.

1 Premete il pulsante on/off per accendere il rasoio.

Nota Pulite il rasoio quando è acceso.

2 Immergete l’unità di rasatura/tagliabasette in acqua calda per almeno 30 secondi (g. 24).

3 Spegnete il rasoio e rimuovete l’acqua residua scuotendolo

4 Inserite il cappuccio di protezione sul rasoio per evitare di danneggiarlo (g. 20).

Nota Se il rasoio non funziona correttamente e non riuscite a risolvere il problema con il metodo di

pulizia descritto in questo capitolo, consultate il capitolo “Risoluzione dei problemi” per un metodo di

pulizia a fondo.



1 Lubricate i dentini del rinitore ogni sei mesi, utilizzando una goccia di olio per macchina da

cucire.





1 Conservate il rasoio nel supporto di riempimento e ricarica.

2 Se dovete partire e non volete conservare il rasoio nel supporto di riempimento e ricarica,

posizionare il cappuccio protettivo sul rasoio e conservarlo nella custodia morbida (g. 20).



Se dovete riporre il rasoio per un periodo prolungato o se state partendo, potete utilizzare la

funzione di blocco. Il blocco da viaggio impedisce di accendere accidentalmente il rasoio.



1 Controllate che l’apparecchio sia spento.

2 Tenete premuto il pulsante per l’erogazione della lozione (1) e premete

contemporaneamente il pulsante on/off con l’altra mano (2) (g. 25).

132

3 Tenete premuti i due pulsanti per 6 secondi no a quando il rasoio non emette un breve

segnale acustico simile a un ronzio e la spia di ricarica centrale del rasoio non inizia a

lampeggiare più volte.

, Il blocco da viaggio è attivo.

Nota Se premete involontariamente il pulsante on/off per primo, il rasoio si accende. In tal caso, premete

nuovamente il pulsante on/off e il rasoio si spegne.

Nota Se premete il pulsante on/off quando il blocco da viaggio è attivato, la spia di ricarica

centrale diventa bianca e lampeggia a indicare che il rasoio è bloccato.

Consiglio Se premete il pulsante on/off per accertarvi che il blocco da viaggio sia attivato. Se il blocco da

viaggio è attivato, il rasoio non si accende.



1 Tenete premuto il pulsante per l’erogazione della lozione (1) e premete

contemporaneamente il pulsante on/off con l’altra mano (2) (g. 25).

2 Tenete premuti i due pulsanti per 6 secondi no a quando il rasoio non emette un breve

segnale acustico simile a un ronzio e la spia di ricarica centrale del rasoio non inizia a

lampeggiare più volte.

, Il blocco da viaggio è disattivato.

Nota Potete disattivare il blocco da viaggio posizionando il rasoio sul caricabatterie.



Se dovete partire in viaggio e non volete portare il supporto di riempimento, potete portare il

caricabatterie per ricaricare il rasoio.





Per motivi di igiene, consigliamo di sostituire il serbatoio contenente la crema di rasatura una volta

l’anno. Con la confezione da 3 bottigliette di crema NIVEA FOR MEN e con il kit di sostituzione

(contenente un nuova unità di rasatura HS85 e una nuova cartuccia) viene fornita una nuova

cartuccia.

1 Rimuovete la cartuccia della lozione dal rasoio (g. 26).

2 Inserite l’aletta posta sulla parte superiore del serbatoio della crema nella scanalatura sul

bordo del rasoio (1). Premete la parte inferiore del serbatoio con il pollice (2) per inserirlo

nel rasoio facendolo scattare in posizione (g. 27).

3 Riempite il serbatoio della crema (vedere capitolo “Messa in funzione”).



Sostituite l’unità di rasatura ogni anno per avere sempre degli ottimi risultati di rasatura.

Sostituite l’unità di rasatura solo con il modello HS85 di Philips.

1 Estraete la vecchia unità di rasatura dal rasoio (g. 21)

2 Inserite la nuova unità di rasatura sul rasoio facendola scattare in posizione (g. 23).



Si consiglia di utilizzare soltanto le bottigliette di crema NIVEA FOR MEN.

1 Rimuovete la linguetta dalla bottiglietta di crema NIVEA FOR MEN (g. 6).

2 Ruotate in senso orario il tappo della bottiglietta facendola scattare in posizione (g. 7).

 133

, Il tappo si apre verso il basso scoprendo l’ugello dell’erogatore

3 Ruotate il cappuccio del supporto di riempimento e ricarica in senso antiorario e

rimuovetelo.

4 Posizionate la bottiglietta della crema nel foro di aggancio con l’ugello rivolto verso il

basso (g. 8).

5 Riposizionate il cappuccio nel supporto di riempimento e ricarica (1) e ruotatelo in senso

orario (2) per ssarlo (g. 9).



- Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non smaltite l’apparecchio insieme ai riuti domestici,

ma consegnatelo a un centro di raccolta ufciale (g. 28).

- La batteria ricaricabile integrata contiene sostanze potenzialmente nocive per l’ambiente.

Rimuovete sempre la batteria prima di smaltire l’apparecchio e consegnarlo a un centro di

raccolta ufciale. Smaltite la batteria in un apposito centro di raccolta. In caso di difcoltà

durante la rimozione della batteria, consegnate l’apparecchio a un centro di assistenza Philips,

che si occuperà della rimozione della batteria e dello smaltimento dell’apparecchio.



rimuovete la batteria ricaricabile solo quando avete deciso di gettare il rasoio. Prima di

rimuoverla, assicuratevi che sia completamente scarica.

Attenzione: le estremità delle batterie sono molto aflate!

1 Rimuovete la cartuccia della lozione dal rasoio (g. 26).

2 Svitate le tre viti sul retro del rasoio (g. 29).

3 Rimuovete il pannello posteriore dell’alloggiamento con un cacciavite (g. 30).

4 Tagliate i li e rimuovete la batteria ricaricabile.



Per assistenza o informazioni e in caso di problemi, visitate il sito Web Philips

www.philips.com/support oppure contattate il Centro Assistenza Clienti Philips del vostro paese

(per conoscere il numero di telefono, consultate l’opuscolo della garanzia internazionale). Se nel

vostro paese non esiste un Centro Assistenza Clienti, rivolgetevi al vostro rivenditore Philips.



L’unità di rasatura (lame e portalame) non è coperta dalla garanzia internazionale perché è un

componente soggetto a usura.

La cartuccia che contiene la crema è un articolo usa e getta e non è coperto dai termini della

garanzia internazionale.

134



In questo capitolo vengono riportati i problemi più ricorrenti legati all’uso dell’apparecchio. Se non

riuscite a risolvere i problemi con le informazioni seguenti, vi preghiamo di contattare il Centro

Assistenza Clienti Philips del vostro paese.

Problema Possibile causa Soluzione

Il rasoio non

Non avete applicato

Premete il pulsante di erogazione no a ottenere la

scorre in modo

una quantità sufciente

quantità sufciente della lozione NIVEA FOR MEN.

uniforme sulla

di lozione per rasatura.

In tal modo l’unità di rasatura potrà scorrere

pelle.

delicatamente sulla pelle.

Perché il rasoio

Forse non avete pulito

Pulite il rasoio a fondo (vedere il capitolo “Pulizia e

non funziona

correttamente il rasoio.

manutenzione”).

come al solito?

I peli/capelli lunghi

Pulite le testine di rasatura seguendo i passaggi

possono ostruire le

della pulizia a fondo riportati di seguito.

testine di rasatura.

L’unità di rasatura è

Sostituite l’unità di rasatura (vedere il capitolo

danneggiata o usurata.

“Sostituzione”).

Il rasoio non

La batteria ricaricabile è

Sostituire la batteria (vedere il capitolo

funziona

scarica.

“Predisposizione dell’apparecchio”).

premendo il

pulsante on/off.

Il blocco da viaggio è

Disattivate il blocco da viaggio (vedere il capitolo

attivo.

“Come riporre l’apparecchio”).

La lozione di rasatura

Pulite il rasoio accuratamente prima di continuare

esaurita blocca le

la rasatura (vedere il capitolo “Pulizia”).

testine nell’unità di

rasatura.

Non avete rimontato

Quando rimontate l’unità di rasatura, assicuratevi di

correttamente l’unità di

ruotare ciascun dispositivo di protezione in senso

rasatura dopo la pulizia

antiorario nché non scatta in posizione.

a fondo.

Dai fori fuoriesce

Uno dei fori

Sciacquate o mettete in ammollo l’unità di rasatura.

solo una minima

dell’erogatore potrebbe

Se il problema non si risolve, aggiungete la crema

quantità di

essere ostruito.

nel serbatoio no a quando non inizia a fuoriuscire

lozione anche se

dal foro ostruito. Se il problema non si risolve

la cartuccia è

provate a: 1) Spegnere il rasoio 2) Estrarre l’unità di

piena.

rasatura dal rasoio 3) Posizionare un dito sul foro

non ostruito 4) Accendere il rasoio 5) Premere il

pulsante di erogazione per qualche secondo no a

quando dal foro ostruito non fuoriesce

nuovamente la lozione.

 135

Problema Possibile causa Soluzione

Le testine di rasatura

Assicuratevi di posizionare la testina di rasatura

non sono state inserite

priva di foro per l’erogatore nel supporto corretto,

nei supporti originali.

ossia quello più vicino al pulsante on/off quando

Una delle testine di

l’unità di rasatura è ssata sul rasoio.

rasatura non ha il foro

dell’erogatore al centro

e deve essere

posizionata nell’apposito

supporto.

Dai fori di

La cartuccia di rasatura

Riempite il serbatoio con la crema (vedere il

erogazione non

è quasi vuota.

capitolo “Predisposizione dell’apparecchio”).

fuoriesce la

lozione quando si

preme il pulsante

di erogazione.

Il rinitore è più

Il rinitore ha un design

Il nuovo design aperto permette di percepire

rumoroso di altri

aperto.

l’azione di taglio dei peli del rinitore in modo più

modelli.

nitido. Si tratta di una condizione normale e non

indica un malfunzionamento del rinitore.



Controllate che l’apparecchio sia spento.

1 Estraete l’unità di rasatura dal rasoio (g. 31).

2 Ruotate il dispositivo di protezione in senso orario e sollevatelo dall’unità di rasatura (g. 32).

Nota Rimuovete solo una testina di rasatura alla volta, in modo che possiate rimontare la testina sul

supporto originale, operazione importante per le testine con speciali fori per l’erogatore. In questo modo,

eviterete anche di mischiare le lame e i dispositivi di protezione delle diverse testine e preservare le

prestazioni di rasatura.

3 Se necessario, rimuovete la lama dal dispositivo di protezione.

4 Pulite la lama e il dispositivo di protezione con la spazzola in dotazione.

5 Dopo la pulizia, posizionate la lama di nuovo nell’unità di rasatura con i piedini rivolti verso

l’alto.

6 Posizionate il dispositivo di protezione nel supporto della testina di rasatura (al di sopra della

lama) (g. 33).

7 Ruotate il dispositivo di protezione in senso antiorario nché non scatta in posizione (g. 34).

8 Mettete l’unità di rasatura sul rasoio (g. 35).

136





Өнімді сатып алуыңызбен құттықтаймыз және Philips компаниясына қош келдіңіз! Philips

компаниясы ұсынатын қолдауды толығымен пайдалану үшін өніміңізді www.philips.com/

welcome веб-бетіне тіркеңіз.

Мына пайдаланушы нұсқаулығын оқыңыз, мұнда осы ұстараның керемет мүмкіндіктері туралы,

қырынуды жеңіл әрі жағымды ететін жақсы кеңестер туралы ақпарат берілген.



Ұстара

Қорғаныс қақпақ

Кесетін қайшы

Қырыну бөлігі

Қырыну кондиционер картриджі

Қырыну кондиционер түймесі

Қосу/өшіру түймесі

Зарядталып жатыр дегенді білдіретін жарық

Зарядтау құрылғысы

Қайта толтыру және зарядтаушы негізі

Қайта толтыру және зарядтаушы негізінің қақпағы

Қайшы сақтау орны

Артқы панелі

Кішкене шанышқыға арналған розетка

«Кондиционер картриджін толтыру» жарығы

Кондиционер бөтелкесі жарығы

Тазалайтын тарақ

NIVEA FOR MEN қырыну кондиционер бөтелкесі

Дорба

Адаптор (сіздің адапторыңыз суретте көрсетілгеннен басқа болуы мүмкін).



Құрылғыны қолданбастан бұрын осы пайдаланушы нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз да, оны

анықтамалық құрал ретінде сақтап қойыңыз.



- Адаптердің су болып қалмауын қадағалаңыз (сіздегі адаптер суретте көрсетілгеннен

басқаша болуы мүмкін) (Cурет 2).



- Ыстық судан абай болыңыз. Қолыңызды күйдіріп алмас үшін, әрдайым судың тым ыстық

еместігіне көз жеткізіп отырыңыз.

- Адаптерде трансформер бар. Адаптерды кесіп алып тастап, оның орнына басқа шанышқы

қоюға болмайды, себебі бұл өте қауіпті жағдай туғызады.

- Мүмкіндігі мен ойлау қабілеті шектеулі және білімі мен тәжірибесі аз адамдар (балаларды

қоса) бұл құралды олардың қауіпсіздігіне жауап беретін адамның қадағалауымен немесе

құралдың қалай пайдалану жөнінде нұсқау берілген жағдайда ғана қолдануына болады.

- Балалардың құралмен ойнамауын қадағалаңыз.



- Қайта толтыру және зарядтаушы негізін ешқашан суға батырмаңыз немесе ағын су астында

шәймаңыз (Cурет 3).

- Зарядтаушы қондырғыны суға батыруға немесе ағын су астында шәюға

болмайды (Cурет 4).

- Қайта толтыру және зарядтаушы негізін әрдайым суға төзімді бетте ұстап, қолданыңыз.

 137

- Құралды тек 5°C және 35°C температурасы аралығында ғана зарядтауға, қолдануға және

сақтауға болады.

- Сапар шегіп жүргенде қырыну бастарын зақымдап алмау үшін, оған қорғаныс қақпағын

кигізіп қойыңыз.

- Ұстара және басқа бөлшектерді ыдыс жуғышта жууға болмайды.

- Ұстараны шәю үшін 80°C тан ыстық суды қолдануға болмайды.

- Тек қосымша берілген адаптерді, зарядтау құрылғысын, қайта толтыру және зарядтаушы

негізін ғана қолданыңыз.

- Егер адаптер, зарядтау құрылғысы, қайта толтыру немесе зарядтаушы негізі зақымдалған

болса, оларды қолдануға болмайды.

- Ұстара немесе зарядтаушы құрал зақымдалған болса, олармен қолдануға болмайды.

- Егер адаптер зақымдалған болса, қауіпті жағдай туғызбас үшін оны түпнұсқалық түрімен

ғана ауыстырған жөн.



- Бұл құрал бекітілген халықаралық қауіпсіздік ережелерге сәйкес, сондықтан оны еш алаңсыз

ваннада немесе душта қолдануға болады. (Cурет 5)

- Philips компаниясы шығарған бұл құралы электромагниттік өрістерге (ЭМӨ) қатысты

барлық стандарттарға сай келеді. Дұрыс әрі осы пайдаланушы нұсқаулығына сәйкес

қолданылса, қазіргі кездегі белгілі ғылыми дәлелдерге негізделе отырып құралды қолдану

қауіпсіз деуге болады.



- Адаптор 100-240 вольтты қауіпсіз 24 вольттен төмен вольтажға алмастырады.



1 NIVEA FOR MEN қырыну кондиционер бөтелкесінен құлақша қағазын алып

тастаңыз (Cурет 6)

2 Қырыну кондиционер бөтелкесінің қақпағын сағат бағытына бұраңыз («сырт» ете

түседі) (Cурет 7).

, Қақпақ төмен қарай жылжып, кондиционер саптамасы пайда болады.

3 Қайта толтыру және зарядтаушы негізінің қақпағын алып тастау үшін, оны сағат

бағытына қарсы бұраңыз.

4 Қайта толтыру және зарядтаушы негізіндегі бөтелкені орнататын шұқырдағы ораманы

алып тастаңыз.

5 Кондиционер бөтелкесін орнату шұқырына саптамасын төмен қаратып

орнатыңыз (Cурет 8).

6 Қайта толтыру және зарядтаушы негізінің қақпағын орнына қойып (1), оны сағат

бағытына қарай бұраңыз (2) (Cурет 9).

7 Қайта толтыру және зарядтаушы негізіндегі розеткаға кішкене шанышқыны қосып,

адапторды қабырғадағы розеткаға қосыңыз (Cурет 10).

8 Ұстараны қайта толтыру және зарядтаушы негізіне қойып, оны артқа қарай итеріңіз

(«сырт» ете түседі) (Cурет 11).

Ескертпе: Бұл ұстара қырыну кондиционерімен автоматты түрде зарядталып, қайта

толтырылады.

9 Ұстараны 90 минут бойы зарядтаңыз. (Cурет 12)

138

Ескертпе: Ұстараны алғаш қолданар алдында немесе зарядтаушы жарығы батареялар

таусылды дегенді білдіргенде қайта зарядтаңыз. («Зарядтау көрсеткіштері» тармағын

қараңыз).

Ескертпе: Ұстара толығымен зарядталғанда, ол 40 минут бойы тоқ сымысыз жұмыс жасайды.



1 Кішкене шанышқыны зарядтаушы қондырғыға енгізіп, адапторды қабырғадағы розеткаға

енгізіңіз.

2 Ұстараны зарядтаушы құралға қойыңыз (Cурет 13).

, Ұстара зарядталып жатыр.

3 Ұстараны 1,5 сағат зарядтау қажет.

Ескертпе: Ұстараны алғаш қолданар алдында немесе зарядтаушы жарығы батареялар

таусылды дегенді білдіргенде қайта зарядтаңыз. («Зарядтау көрсеткіштері» тармағын

қараңыз).

Ескертпе: Ұстара толығымен зарядталғанда, ол 40 минут бойы тоқ сымысыз жұмыс жасайды.



Сіз, сонымен қатар, қырыну кондиционер картриджін қайта толтыру және зарядтаушы негізін

қолданбастан ақ толтыра аласыз:

1 Кондиционер бөтелкесінің саптамасын кондиционер картриджіндегі толтыру

тесікшесіне орнатыңыз.

2 Қырыну кондиционерін картриджге босату үшін, картридж толғанын көргенше,

бөтелкені шамамен 5 реттей жоғары төмен жылжытыңыз (Cурет 14).





- Зарядтау жарықтары зарядталған батарея деңгейін көрсетеді. Зарядтау кезінде төменгі

зарядтау жарығы алдымен қызғылт болып жыпылықтайды да, кейін сөніп қалады.

Енді жоғарғы зарядтау жарығы ақ болып жыпылықтай бастайды да, ақырында үздіксіз ақ

түспен жанып тұрады.



- Ұстара 9 минут зарядталғаннан кейін, төменгі зарядтау жарығы сөнеді де, жоғарғы

зарядтау жарығы ақ болып жыпылықтай бастайды, бұл ұстарада бір рет қырыну үшін

жеткілікті қуат бар екендігін көрсетеді.

Ескертпе: Жылдам зарядтау ұстараны бұдан бұрын 1,5 сағат зарядтаған жағдайда

ғана мүмкін болады.



- Батареяда қалған қуат деңгейі жанып тұрған зарядтаушы жарықтар саны арқылы

көрсетіледі. Қалған батарея қуат мөлшері ұстараны қосқан немесе сөндірген уақытта

бірнеше секунд аралығында көрініп тұрады (Cурет 15).



- Батарея отыра бастағанда, төменгі зарядтау жарығы қырыну барысында қызғылт болып

жанып тұрады да, ұстараны сөндірген кезде, қызғылт түспен жыпылықтайды. (Cурет 16)



- Батарея толығымен зарядталғанда, барлық зарядтау жарықтары үздіксіз жанып

тұрады (Cурет 15).

 139

- Шамамен 1 сағаттан соң электр қуатын үнемдеу мақсатында ақ түсті зарядтау жарығы

сөніп қалады.





, Кондиционер бөтелкесінің жарығы қызғылт түспен жыпылықтаса, екі жағдайдың

болғанын білдіреді: (Cурет 17)

- Қайта толтыру және зарядтаушы негізінде кондиционер бөтелкесі жоқ немесе бөтелке

дұрыс орнатылмаған.

- Кондиционер бөтелкесі бос.



, «Кондиционер картриджін толтыру» жарығы үш түрлі жағдайды білдіреді: (Cурет 18)

- Кондиционер картриджі толтырылып жатқанда «Кондиционер картриджін толтыру»

жарығы ақ болып жыпылықтайды.

- Қырыну кондиционер картриджі толық болғанда, «Кондиционер картриджін толтыру»

жарығы үздіксіз ақ болып жанып тұрады.

- Егер кондиционер бөтелкесі кондиционер картриджін толтырып жатқанда босаған болса,

онда ақ «Кондиционер картриджін толтыру» жарығы сөнеді де, кондиционер бөтелкесінің

жарығы қызыл болып жыпылықтай бастайды.





Ескертпе: Сіздің теріңіз жаңа қырыну жүйесіне дағдылануы үшін 2-3 апта керек болады.

1 Қырыну кондиционер картриджінде жеткілікті мөлшерде қырыну кондиционері бар

екендігін қамтамасыз етіңіз.

2 Ұстараны қосу үшін қосу/өшіру түймесін бір мәрте басыңыз.

3 Ұстараның жеткілікті деңгейде зарядталғанына көз жеткізіңіз («Қолдануға дайындау»

тарауындағы «Зарядтау көрсеткіштері» бөлімін қараңыз).

4 Қырыну бөлігін жәймен оралымдатып теріңіздің үстінен жүргізіп отырыңыз, әрі қырыну

кондиционер түймесін қолайлы қырынуға жеткілікті кондиционер теріңізге барып

тұрғанша басып отырыңыз. (Cурет 19)

- Қырыну кондиционер түймесін босатқан болсаңыз, онда құрал кондиционер шығаруын

тоқтатады.

- Егер сіз қырыну кондиционер түймесін үздік-үздік бассаңыз, онда құрал автоматты түрде

белгілі мөлшерде кондиционер шығаратын болады.

- Қырыну кондиционер түймесін тағы басып, тағы қосымша кондиционер шығаруыңызға

болады. Ең бастысы, қырыну бөлігі сіздің теріңізде жұмсақ түрде сырғып отыруы тиіс.

Ескертпе: Қырыну кондиционер түймесі тек ұстара қосулы болса ғана жұмыс жасайды.

Ескертпе: Бұл ұстараны кәдімгі алмас ұстарасы тәрізді қолдануға болады: сіз ұстараны сулы

бетіңізге қолдануыңызға болады. Әдеттегі электр ұстаралары тәрізді бұл құралда шашты

жинап алатын орын жоқ. Шаш қылшақтарын киіміңізге түсуден сақтау үшін, қырынып

жатқанда қажетті мөлшерде қырыну кондиционерін жағып отырыңыз.

5 Ұстараны қолданғаннан кейін, оны әрдайым мұқият тазалап отырыңыз («Тазалау және

күтіп ұстау» тарауын қараңыз).

6 Қырыну бастарын зақымдамас үшін, қорғаныс қақпағын қырыну бөлігіне сырғытып

кигізіңіз (Cурет 20).

140





- Ұстараны жәймендеп оралымдатып теріңіздің үстінен жүргізіп отырыңыз.

- Ұстараны қатты баспаңыз, себебі ол теріңізді тітіркендіруі мүмкін.

- Дұрыс сырғуы үшін, жиірек кондиционер шығарып отырыңыз.

- Сіз, сонымен қатар, ұстараны ваннада немесе душта қолдануыңызға болады.



Ескертпе: Жаңа ашық жобасына байланысты, қайшының кесу әрекетін басқа қайшыларға

қарағанда анығырақ етіп естисіз. Ол әдеттегі нәрсе.

1 Қырыну бөлігін қырыну ұстарасынан тартып алыңыз (Cурет 21).

2 Қайшыны зарядтаушыдағы қайшы ұстағыштан алып , ұстараға салыңыз («сырт» ете

түседі) (Cурет 22).

3 Ұстараны қосу үшін қосу/өшіру түймесін бір мәрте басыңыз.

4 Сіз қайшыны мұрттарыңыз бен жақ сақалыңызды тарау үшін қолдануыңызға болады.

5 Қайшыны қолданғаннан кейін, оны әрдайым мұқият тазалап отырыңыз («Тазалау және

күтіп ұстау» тарауын қараңыз).

6 Қайшына алып, оны қайтадан қайшы ұстағышына салып қойыңыз.

7 Қырыну бөлігін қайтадан ұстараға салыңыз («Сырт» ете түседі) (Cурет 23).

8 Қырыну бастарын зақымдамау үшін, қорғаныс қақпағын ұстараға сырғытып

кигізіңіз (Cурет 20).





Қырғыш жөке, қырғыш тазалағыш құралдарды, немесе жанар май, немесе ацетон тәріздес

агрессивті сұйықтықтарды құралды тазалау үшін қолдануға болмайды.



Ұстараны және қайшыны әр қолданған сайын тазалап отырыңыз.

Ыстық судан абай болыңыз. Қолыңызды күйдіріп алмау үшін, әрдайым судың тым ыстық

еместігіне көз жеткізіп отырыңыз.

Ұстараның қыратын бөлігін сүлгімен немесе шүберекпен сүртпеңіз, себебі бұл қыратын

бастарға зақым келтіруі мүмкін.

Ескертпе: Ұстараны сумен жууға болады.

1 Ұстараны қосу үшін қосу/өшіру түймесін бір мәрте басыңыз.

Ескертпе: Ұстараны қосулы тұрған кезінде тазалаңыз.

2 Ұстара/қайшыны ыстық суға кем дегенде 30 секундқа батырыңыз (Cурет 24).

3 Ұстараны сөндіріп, артық суын сілкіп жіберіңіз.

4 Қырыну бастарын зақымдамас үшін, қорғаныс қақпағын қырыну бөлігіне сырғытып

кигізіңіз (Cурет 20).

Ескертпе: Егер ұстара әдеттегідей жақсы қырмаса және ол мәселе осы тармақта көрсетілген

тазалау әдістері арқылы шешілмесе, «Ақаулықтарды жою» тармағындағы қосымша мұқият

тазалау әдістерін қараңыз.

 141



1 Әрбір алты ай сайын, бір тамшы машина майымен кесетін қайшы тістерін майлап

тұрыңыз.





1 Ұстараны қайта толтыру және зарядтаушы негізінде сақтаңыз.

2 Егер сіз сапар шекпекші болсаңыз, немесе ұстараны қайта толтыру және зарядтаушы

негізінде сақтағыңыз келмесе, қорғаныс қақпағын ұстараға қойып, оны дорба ішінде

сақтаңыз. (Cурет 20)



Егер сіз ұстараны ұзағырақ уақытқа сақтап қойғыңыз келсе, немесе сапар шекпекші болсаңыз,

онда ұстараны бекітіп қоюға болады. Сапар шегу бекітпесі ұстараның абайсызда қосылып

кетуінен сақтайды.



1 Ұстара сөндірулі екендігін тексеріп алыңыз.

2 Қырыну кондиционер түймесін басып тұрып (1), екінші қолыңызбен қосу/өшіру

түймесін басыңыз (2) (Cурет 25).

3 Екі түймені де 6 секунд бойы басып тұрыңыз. Ұстара бір сәтке быжылдаған дыбыс

шығарғанша және ортаңғы зарядтау жарығы бірнеше рет жыпылықтағанша күтіңіз.

, Сапар шегу бекітпесі белсендірілді деген сөз.

Ескертпе: Егер сіз абайсызда қосу/өшіру түймесін алдымен басып қойған болсаңыз, ұстара

жұмыс жасай бастайды . Ондай жағдайда, қосу/өшіру түймесін тағы бір рет басып, ұстараны

сөндіріңіз.

Ескертпе: Егер сіз қосу/өшіру түймесін сапар шегу бекітпесі белсенді кезінде басқан болсаңыз,

ортаңғы зарядтау жарығы ақ болып жыпылықтап, ұстараның бекітулі екендігін білдіреді.

Кеңес: Қосу/өшіру түймесін басып, сапар шегу бекітпесі белсендірілген екендігін тексеріңіз. Егер

сапар шегу бекітпесі белсендірілген болса, онда ұстара қосылмайды.



1 Қырыну кондиционер түймесін басып тұрып (1), екінші қолыңызбен қосу/өшіру

түймесін басыңыз (2) (Cурет 25).

2 Екі түймені де 6 секунд бойы басып тұрыңыз. Ұстара бір сәтке быжылдаған дыбыс

шығарғанша және ортаңғы зарядтау жарығы бірнеше рет жыпылықтағанша күтіңіз.

, Сапар шегу бекітпесі сөндірілді деген сөз.

Ескертпе: Сіз, сонымен қатар, сапар шегу бекітпесін ұстараны зарядтаушыға қою арқылы

сөндіре аласыз.



Егер сіз сапар шекпекші болсаңыз, әрі қайта толтыру және зарядтаушы негізін өзіңізбен

тасығыңыз келмесе, сіз ұстараны керек кезде зарядтау үшін, тек зарядтаушыны ғана алсаңыз

болады.

142





Гигиенаны сақтау мақсатында қырыну кондиционер картриджін жылына бір рет ауыстырып

отыруға кеңес береміз. Жаңа картридж әр NIVEA FOR MEN 3-pack қырыну кондиционер

бөтелкесімен және ауыстыру жабдығымен (ішінде HS85 қырыну бөлігі және жаңа картридж

бар) бірге бір орамаға салынған.

1 Ұстарадан қырыну кондиционер картриджін алыңыз (Cурет 26).

2 Жаңа қырыну кондиционер картриджінің төбесіндегі құлақшаны ұстараның жиегіндегі

тесікшеге кіргізіңіз (1). Содан соң, картридждің төменгі жағын бас бармағыңызбен

басып (2) картриджді ұстараға жапсырыңыз («сырт» ете түседі) (Cурет 27).

3 Қырыну кондиционер картриджін толтырыңыз («Қалай бастау керек» тармағын

қараңыз).



Тиімді қырыну нәтиже алу үшін, қырыну бөлігін жыл сайын алмастырып отырыңыз.

Қырыну бөлігін тек қана HS85 Philips Қырыну Бөлігімен ғана алмастырыңыз.

1 Ескі қырыну бөлігін ұстарадан тартып шығарыңыз (Cурет 21).

2 Жаңа қырыну бөлігін ұстараға қойыңыз («сырт» ете түседі) (Cурет 23).



Теқұқана NIVEA FOR MEN қырыну кондиционер бөтелкелерін ғана қолданыңыз.

1 NIVEA FOR MEN қырыну кондиционер бөтелкесінен құлақша қағазын алып

тастаңыз (Cурет 6)

2 Қырыну кондиционер бөтелкесінің қақпағын сағат бағытына бұраңыз («сырт» ете

түседі) (Cурет 7).

, Қақпақ төмен қарай жылжып, кондиционер саптамасы пайда болады.

3 Қайта толтыру және зарядтаушы негізінің қақпағын алып тастау үшін, оны сағат

бағытына қарсы бұраңыз.

4 Кондиционер бөтелкесін орнату шұқырына саптамасын төмен қаратып

орнатыңыз (Cурет 8).

5 Қайта толтыру және зарядтаушы негізінің қақпағын қайтадан итеріп (1), оны сағат

бағытында бұрап бекітіңіз (2) (Cурет 9).



- Қызмет мерзімі аяқталғанда, құрылғыны кәдімгі қоқыспен бірге тастамаңыз, оның орнына

ресми жинау орнына тапсырыңыз. Осылайша, сіз қоршаған ортаны сақтауға

көмектесесіз (Cурет 28).

- Ішіне орнатылған қайта зарядталып отыратын батарея құрамында қоршаған айналаға

тигізер зиянды заттар бар. Құралды тастар немесе арнайы жинап алатын орынға берер

алдында батареяны алып тастаңыз. Батареяны арнайы батареялар жинайтын орынға

өткізіңіз. Егер сіз батареяны шығару сіздің қолыңыздан келмесе, құралды Philips қызмет

орталығына апаруыңызға болады, ондағы адамдар батареяны сіз үшін алып, оны қоршаған

айналаға зияны тимейтін жағдайда оның көзін жояды.

 143



Батареяны тек ұстараны тастар алдында ғана алыңыз. Батареяны алар алдында оның

толығымен таусылғандығын тексеріңіз.

Абай болыңыз, батарея ленталары өте өткір болады.

1 Ұстарадан қырыну кондиционер картриджін алыңыз (Cурет 26).

2 Ұстараның артындағы үш бұрауышты босатыңыз (Cурет 29).

3 Батарея орнының артқы панелін бұрауышпен босатыңыз (Cурет 30).

4 Сымдарды кесіп, қайта зарядталатын батареяны алып тастаңыз.



Егер ақпарат қажет болса немесе бір проблема туындаса, Philips компаниясының

www.philips.com/support веб-сайтына кіріңіз немесе өз еліңіздегі Philips тұтынушылар

орталығына хабарласыңыз (оның телефон нөмірін дүние жүзі бойынша берілетін кепілдік

кітапшасынан табасыз). Еліңізде тұтынушылар орталығы болмаған жағдайда, жергілікті Philips

дилеріне барыңыз.



Қырыну бөлігі (кескіштер мен қорғаныштар) тез тозатындықтан, оларға халықаралық кепілдік

шарттары қолданылмайды.

Кондиционер картриджі бір рет қана қолданылатын зат болғандықтан, оған халықаралық

кепілдік берілмейді.



Бұл тарауда құралда пайда болуы мүмкін ең көп кездесетін ақаулықтар жинақталған. Егер

төменде берілген ақпараттың көмегімен ақаулықты жоя алмасаңыз, еліңіздегі тұтынушы

орталығына хабарласыңыз.

Ақаулық Ықтимал себептер Шешімі

Ұстара тері

Қырыну кондиционері

Қырыну кондиционерінің түймесін NIVEA

үстімен бір

жеткіліксіз мөлшерде

FOR MEN қырыну кондиционері

қалыпты жұмсақ

жағылған болар.

жеткілікті мөлшерде шыққанша басыңыз.

сырғымайды.

Бұл әрекет қырыну бөлігінің тері үстімен

бір қалыпты жұмсақ сырғуын қамтамасыз

етеді.

Ұстара

Ұстара дұрыс тазаланбаған

Ұстараны мұқият тазалаңыз («Тазалау

бұрынғыдай

болар.

және күтіп ұстау» тарауын қараңыз).

жақсы

қырмайды.

Қыру бастарына ұзын шаштар

Қырыну бастарын төменде көрсетілген

тұрып қалған болар.

қосымша мұқият тазалау әдістері

бойынша тазалап көріңіз.

Қырыну бөлігі зақымдалған

Қырыну бөлігін алмастырыңыз

немесе тозған болар.

(«Алмастыру» тарауын қараңыз).

144

Ақаулық Ықтимал себептер Шешімі

Қосу/өшіру

Қайта зарядталатын батарея

Батареяны зарядтаңыз («Қолдануға

түймесін

босап қалған.

дайындау» тарауын қараңыз).

басқанда, ұстара

қосылмайды.

Сапар шегу бекітпесінің қазір

Сапар шегу бекітпесін ашыңыз («Сақтап

белсенді екенін білдіреді.

қою» тарауын қараңыз).

Құрғап кеткен қырыну

Қырынуды жалғастырар алдында

кондиционері қырыну

ұстараны мұқият тазалаңыз. («Тазалау»

бөлігіндегі қырыну бастарын

тарауын қараңыз).

бітеп тастайды.

Қырыну бөлігі қосымша

Қырыну бөлігін орнына салған кезде, әр

мұқият тазалаудан кейін

қорғаныс өз орнына толық орнатылғанша

орнына дұрыс салынбаған

сағат бағытына қарсы бұраңыз.

болар.

Картридж

Кондиционер

Қырыну бөлігін шайып немесе суға

ішіндегі

тесіктерінің бірі бекітіліп

батырып көріңіз. Егер бұдан еш нәтиже

кондиционер

қалған болар.

шықпаса, бекітілген тесіктен шыққанша

мөлшері

кондиционерді картридж ішіне құя

жеткілікті болса

беріңіз. Егер бұдан да ешқандай нәтиже

да, тесіктерден

шықпаса, мына әдісті пайдаланыңыз: 1)

кондиционер

Ұстараны өшіріңіз. 2) Қырыну бөлігін

өте аз

ұстарадан алыңыз. 3) Саусағыңызды

мөлшерде ғана

бекітілмеген тесікшеге қойыңыз. 4)

шығады.

Ұстараны қосыңыз. 5) Қырыну

кондиционер түймесін бекітілген

тесікшеден кондиционер шыққанша

бірнеше секунд бойы басып тұрыңыз.

Қырыну бастары өз

Кондиционер тесігі жоқ қырыну басы

ұстағыштарына қойылмаған

қажетті ұстағышқа салынғанына көз

болар. Қырыну бастарының

жеткізіңіз. Бұл — қырыну бөлігі ұстараға

біреуінің ортасында

салынған кездегі қосу/өшіру түймесіне ең

кондиционер тесігі жоқ,

жақын орналасқан ұстағыш.

сондықтан арнайы ұстағышқа

орнатпаса болмайды.

Қырыну

Қырыну картриджі босап

Қырыну кондиционері картриджін

кондиционері

қалған болар.

толтырыңыз («Қолдануға дайындау»

түймесін

тарауын қараңыз).

басқанда,

тесіктерден

кондиционер

шықпайды.

Қайшы даусы

Бұл ашық жобалы қайшы

Жаңа ашық жобасына байланысты,

басқа

болып табылады.

қайшының кесу әрекетін басқа

қайшыларға

қайшыларға қарағанда анығырақ етіп

қарағанда

естисіз. Ол әдеттегі нәрсе, және

қаттырақ

қайшыңызға ештеңе болған жоқ.

шығады.

 145



Құралды міндетті түрде өшіру керек

1 Қырыну бөлігін қырыну ұстарасынан тартып алыңыз (Cурет 31).

2 Қорғанысты сағат бағытына бұрап, қырыну бөлігінен тартып алыңыз (Cурет 32).

Ескертпе: Бір дегенде тек бір қырыну басын ғана алып отырыңыз. Осының арқасында сіз қырыну

басын өзінің түп нұсқалы орнына қоясыз. Бұл өте маңызды, себебі екі қырыну басында арнайы

кондиционер шығару тсікшелері бар. Және де осының арқасында сіз, қырыну нәтижесіне көп

әсер беретін, әртүрлі қырыну бастардың қорғаныстары мен кескіштерін шатастырмайсыз.

3 Егер керек болса, кескішті қорғаныстан алып тастаңыз.

4 Кескіштер мен қорғаушы бөліктерін қосымша берілген қылшақпен тазалаңыз.

5 Тазалап болғаннан соң, кескішті қайтадан қырыну бөлігіне кескіш аяқтарын

жоғары қаратып орнатыңыз.

6 Қорғаныстарды қайтадан қырыну бастардың ұстағышына салыңыз (кескіштердің

үстінен) (Cурет 33).

7 Қорғаныстарды орнына бекітілгенше сағат бағытына қарсы бұраңыз (Cурет 34).

8 Қырыну бөлігін қайтадан ұсатараға салыңыз («Сырт» ете түседі) (Cурет 35).

146

한국어

제품 소개

필립스 제품을 구입해 주셔서 감사합니다! 필립스가 드리는 지원 혜택을 받으실 수

있도록 www.philips.co.kr에서 제품을 등록하십시오.

이 사용 설명서에는 이 면도기의 뛰어난 기능에 대한 정보뿐 아니라 면도를 보다 쉽고 즐

겁게 할 수 있는 방법이 나와 있으므로 참고하시기 바랍니다.

각 부의 명칭 (그림 1)

면도기

보호 뚜껑

트리머

쉐이빙 유닛

쉐이빙 컨디셔너 카트리지

쉐이빙 컨디셔너 버튼

전원 버튼

충전 표시등

충전기

리필 및 충전 스테이션

리필 및 충전 스테이션 뚜껑

트리머 보관 위치

뒤쪽 패널

소형 플러그 콘센트

’컨디셔너 카트리지 보충’ 표시등

컨디셔너 용기 표시등

세척용 브러시

니베아포맨 쉐이빙 컨디셔너 용기

주머니

어댑터(사용하는 어댑터의 모양은 그림과 다를 수 있습니다)

중요사항

본 제품을 사용하기 전에 이 사용 설명서를 주의 깊게 읽고 나중에 참조할 수 있도록 잘

보관하십시오.

위험

- 어댑터가 물에 젖지 않도록 주의하십시오(사용하는 어댑터의 모양은 그림과 다를 수

있습니다) (그림 2).

경고

- 뜨거운 물을 사용하는 경우 주의하십시오. 손을 데지 않도록 물이 너무 뜨겁지

않은지 항상 확인하십시오.

- 어댑터에는 변압기가 내장되어 있습니다. 위험할 수 있으므로, 어댑터를 잘라내고

다른 플러그로 교체하지 마십시오.

- 신체적인 감각 및 정신적인 능력이 떨어지거나 경험과 지식이 풍부하지 않은 사용자(

어린이 포함)는 혼자 제품을 사용하지 말고 제품 사용과 관련하여 안전에 책임질 수

있도록 지시사항을 충분히 숙지한 사람의 지도와 도움을 받으십시오.

- 어린이가 제품을 가지고 놀지 못하도록 지도해 주십시오.

주의

- 리필 및 충전 스테이션을 절대로 물에 담그거나 헹구지 마십시오 (그림 3).

- 충전기를 절대로 물에 담그거나 헹구지 마십시오 (그림 4).

- 리필 및 충전 스테이션과 충전기는 반드시 액체가 닿아도 손상되지 않는 표면에 놓고

사용하십시오.

- 제품은 5°C - 35°C 사이의 온도에서 사용, 충전 및 보관하는 것이 적합합니다.

- 여행 시에는 항상 보호 캡을 덮어 쉐이빙 헤드를 보호하십시오.

한국어 147

- 면도기 및 기타 액세서리는 식기세척기에서 세척할 수 없습니다.

- 80°C보다 뜨거운 물로 면도기를 세척하지 마십시오.

- 반드시 제품과 함께 제공된 어댑터, 충전기, 리필 및 충전 스테이션을 사용하십시오.

- 어댑터 또는 스테이션 자체가 손상된 경우에는 리필 및 충전 스테이션을 사용하지

마십시오.

- 면도기 또는 충전기가 손상되었다면 제품을 사용하지 마십시오.

- 어댑터에 손상 부위가 있으면, 위험할 수 있으므로 반드시 정품으로 교체하여

사용하십시오.

기준 지원

- 본 제품은 국제적으로 공인 받은 안전 기준을 따르고 있으며, 목욕이나 샤워 중에도

안전하게 사용할 수 있고 수돗물로 물 세척이 가능합니다 (그림 5).

- 이 필립스 제품은 전자기장(EMF)과 관련된 모든 기준을 준수합니다. 이 사용

설명서의 지침에 따라 적절하게 취급할 경우 이 제품은 안전하게 사용할 수 있으며

이는 현재까지의 과학적 증거에 근거하고 있습니다.

일반

- 어댑터는 100-240V의 전압을 24V 이하의 안전한 저전압으로 변환해 줍니다.

사용 전 준비

1 니베아포맨 쉐이빙 컨디셔너 용기의 탭을 제거하십시오 (그림 6).

2 컨디셔너 용기의 뚜껑을 ‘찰칵’ 소리가 날 때까지 시계 방향으로 돌립니다 (

그림 7).

, 뚜껑을 아래 쪽으로 밀면 컨디셔너 노즐이 나타납니다.

3 리필 및 충전 스테이션의 뚜껑을 시계 반대 방향으로 돌려 분리하십시오.

4 리필 및 충전 스테이션의 삽입구 포장을 분리하십시오.

5 노즐이 아래쪽으로 가도록 컨디셔너 용기를 삽입구에 넣습니다 (그림 8).

6 리필 및 충전 스테이션의 뚜껑을 다시 닫고(1) 시계 방향으로 돌려서 고정하십시오

(2) (그림 9).

7 리필 및 충전 스테이션의 콘센트에 소형 플러그를 꽂은 다음 어댑터를 벽면 콘센트에

꽂으십시오 (그림 10).

8 리필 및 충전 스테이션에 면도기를 끼우고 ‘찰칵’ 소리가 날 때까지 뒤쪽으로 밀어

넣으십시오 (그림 11).

참고: 면도기가 충전되고 쉐이빙 컨디셔너가 자동으로 채워집니다.

9 90분 동안 면도기를 충전합니다. (그림 12)

참고: 제품을 처음 사용하기 전 또는 충전등에 배터리 방전 상태가 표시되면 면도기를

충전해야 합니다(‘충전 표시’란 참조).

참고: 완전히 충전된 면도기는 최대 40분까지 면도 가능합니다.

충전기를 이용하여 충전

1 충전기에 소형 플러그를 꽂은 다음 어댑터를 벽면 콘센트에 꽂으십시오.

2 충전기에 면도기를 끼웁니다 (그림 13).

, 면도기를 충전합니다

3 면도기는 1.5시간 동안 충전하십시오.

참고: 제품을 처음 사용하기 전 또는 충전등에 배터리 방전 상태가 표시되면 면도기를

충전해야 합니다(‘충전 표시’란 참조).

한국어148

참고: 완전히 충전된 면도기는 최대 40분까지 면도 가능합니다.

사용 설명서 보충

리필 및 충전 스테이션을 사용하지 않고 쉐이빙 컨디셔너 카트리지를 보충할 수

있습니다.

1 컨디셔너 카트리지의 주입구에 컨디셔너 용기의 노즐을 놓으십시오.

2 카트리지가 가득 차는 것을 확인 할 때까지 용기를 위 아래로 약 5회 정도 펌프하여

쉐이빙 컨디셔너가 카트리지에 들어가게 합니다 (그림 14).

면도기 표시등

충전

- 충전 표시등이 배터리 충전 수준을 표시합니다. 충전하는 동안 아래쪽 충전 표시등이

주황색으로 깜박이다가 꺼집니다. 그런 다음 위쪽 충전 표시등이 흰색으로 켜진 후

깜빡이다가 계속 켜진 채로 유지됩니다.

고속 충전

- 면도기를 9분 간 충전한 후에는 아래쪽의 충전 표시등이 꺼지고 위쪽 충전 표시등이

흰색으로 깜빡이며 면도기의 전원이 1회 면도하기에 충분하다는 것을 알려줍니다.

참고: 고속 충전은 면도기를 1.5시간 동안 충전한 적이 한 번이라도 있어야만

가능합니다.

남은 배터리 용량

- 배터리의 남은 에너지의 양은 켜진 충전 표시등의 숫자로 알 수 있습니다. 배터리의

남은 용량은 면도기의 전원을 켜거나 끌 때 몇 초 동안 확인할 수 있습니다 (

그림 15).

배터리 부족

- 배터리가 부족하면 면도 도중 아래쪽 충전 표시등이 주황색으로 켜지고 면도기를 끌

때 주황색으로 깜박거립니다. (그림 16)

배터리 만충전

- 배터리가 완전히 충전되면 충전 표시등이 흰색으로 켜진 상태로 유지됩니다 (

그림 15).

- 약 1시간 후 에너지를 절약하기 위해 흰색 충전 표시등이 꺼집니다.

리필 및 충전 스테이션 표시등

컨디셔너 용기 표시등

, 컨디셔너 용기 표시등이 주황색으로 깜빡이면 다음과 같은 두 가지 경우가 가능합니

다 (그림 17).

- 리필 및 충전 스테이션에 컨디셔너 용기가 없거나 용기가 제대로 놓여 있지

않습니다.

- 컨디셔너 용기가 비었습니다.

’컨디셔너 카트리지 보충’ 표시등

, ’컨디셔너 카트리지 보충’ 표시등은 세 가지의 다른 신호를 표시합니다 (그림 18).

- 컨디셔너 카트리지를 보충할 시기에는 흰색 ‘컨디셔너 카트리지 보충’ 표시등이

깜빡입니다.

- 쉐이빙 컨디셔너 카트리지가 가득 차면 ‘컨디셔너 카트리지 보충’ 표시등이

흰색을 유지합니다.

- 컨디셔너 카트리지를 보충하는 동안 컨디셔너 용기가 비면, ‘컨디셔너 카트리지

보충’ 흰색 표시등이 꺼지고 컨디셔너 용기 표시등이 적색으로 깜빡입니다.

한국어 149

제품 사용

면도

참고: 새로운 면도 시스템에 피부가 익숙해지려면 약 2-3주 정도 걸립니다.

1 쉐이빙 컨디셔너 카트리지에 쉐이빙 컨디셔너가 충분한지 확인하십시오.

2 전원 버튼을 눌러 면도기를 켜십시오.

3 면도기를 충분히 충전했는지 확인하십시오(‘사용 전 준비’란의 ‘충전 표시’

참조).

4 쉐이빙 유닛을 피부에 대고 원을 그리며 천천히 움직이면서 편안한 면도를 위한

충분한 쉐이빙 컨디셔너가 도포될 때까지 버튼을 누르십시오. (그림 19)

- 쉐이빙 컨디셔너 버튼을 놓으면 제품이 컨디셔너 분사를 멈춥니다.

- 쉐이빙 컨디셔너 버튼을 가볍게 누르면 제품이 자동으로 일정량의 컨디셔너를

도포합니다.

- 쉐이빙 컨디셔너 버튼을 다시 눌러 쉐이빙 유닛이 피부 위에서 부드럽게 움직일 수

있도록 쉐이빙 컨디셔너를 발라주십시오.

참고: 쉐이빙 컨디셔너 버튼은 면도기의 전원이 켜져 있을 때에만 사용할 수 있습니다.

참고: 본 면도기는 일반 칼날 면도기와 비슷한 방법으로 사용할 수 있습니다. 피부에 물

기가 있는 상태에서 면도기를 사용할 수 있습니다. 기존 전기 면도기와 다르게 이 제품에

는 수염을 받아주는 수염받이가 없습니다. 옷에 수염 그루터기가 떨어지는 것을 막으려

면 충분한 쉐이빙 컨디셔너를 바르고 면도해야 합니다.

5 사용 후에는 면도기를 청소하십시오(‘청소 및 유지관리’란 참조).

6 면도기가 손상을 입지 않도록 보호용 캡을 조절하십시오 (그림 20).

최적의 움직임 및 부드러운 면도를 할 수 있는 사용 도움말

- 면도기를 피부에 대고 원을 그리며 천천히 움직입니다.

- 피부 자극의 원인이 될 수도 있으므로 면도기에 너무 강한 압력을 가하지 마십시오.

- 적절한 움직임을 위해 쉐이빙 컨디셔너를 정기적으로 발라주십시오.

- 목욕이나 샤워 중에도 면도기를 사용할 수 있습니다.

트리머 사용법

참고: 새로운 개방형 디자인으로 인해 트리머의 절삭 동작을 다른 트리머에 비해 좀 더

선명하게 듣게 됩니다. 이는 일반적인 현상입니다.

1 쉐이빙 유닛을 밀어 면도기에서 분리하십시오 (그림 21).

2 충전기에 있는 트리머 홀더에서 트리머를 분리하여 면도기에 끼우십시오(‘딸깍’

소리가 남) (그림 22).

3 전원 버튼을 눌러 면도기를 켜십시오.

4 트리머를 사용하여 구레나룻 및 콧수염을 다듬습니다.

5 사용 후에는 트리머를 청소하십시오(‘청소 및 유지관리’란 참조).

6 트리머를 분리하고 트리머 홀더에 다시 넣으십시오.

7 쉐이빙 유닛을 ‘딸깍’ 소리가 나도록 다시 면도기에 결합하십시오 (그림 23).

8 면도기가 손상을 입지 않도록 보호용 캡을 조절하십시오 (그림 20).

한국어150

청소 및 유지관리

청소

제품을 세척할 때 수세미, 연마성 세제나 알콜, 휘발유, 아세톤과 같은 강력 세제를

사용하지 마십시오.

면도기/트리머

사용 후에는 면도기와 트리머를 청소하십시오.

뜨거운 물을 사용하는 경우 주의하십시오. 손을 데지 않도록 물이 너무 뜨겁지 않은지

항상 확인하십시오.

절대로 수건이나 휴지로 쉐이빙 유닛의 물기를 닦아내지 마십시오. 쉐이빙 헤드가

손상될 수 있습니다.

참고: 이 면도기는 방수 제품이므로 물 세척이 가능합니다.

1 전원 버튼을 눌러 면도기를 켜십시오.

참고: 면도기를 켠 채로 세척하십시오.

2 뜨거운 물에 30초 이상 쉐이빙 유닛/트리머를 담그십시오 (그림 24).

3 면도기의 전원을 끄고 면도기를 흔들어 물기를 털어내십시오.

4 면도기가 손상을 입지 않도록 보호용 캡을 조절하십시오 (그림 20).

참고: 면도기가 예전처럼 잘 작동하지 않고 이 장에서 설명하는 세척 방법으로 문제를

해결할 수 없는 경우 ‘문제 해결’ 장에서 설명하는 부품별 청소 방법을 참조하십시오.

유지관리

1 6개월마다 트리머의 날 부분에 재봉틀용 기름을 한 방울씩 치십시오.

보관

보관

1 리필 및 충전 스테이션에 면도기 보관

2 여행 시 면도기를 휴대할 경우에 리필 및 충전 스테이션에 면도기 보관을 원하지

않을 경우 면도기에 보호용 캡을 씌우고 파우치에 보관합니다 (그림 20).

휴대

면도기를 오랫동안 사용하지 않거나 여행 시 휴대할 경우에 잠금 기능으로 면도기를

잠가 실수로 면도기가 켜지는 것을 방지할 수 있습니다.

잠금 기능 작동

1 면도기의 전원이 꺼져 있는지 확인하십시오.

2 쉐이빙 컨디셔너 버튼을 누른 채로 잠시 기다립니다(1). 다른 손으로 전원 버튼을

동시에 누르십시오(2) (그림 25).

3 두 버튼을 6초 동안 누르고 있습니다. 면도기에서 ‘웅’하는 소리가 나면 면도기의

중간 충전 표시등이 몇 차례 깜박입니다.

, 현재 잠금 기능이 작동하고 있습니다.

참고: 실수로 전원 버튼을 처음 누르면 면도기가 작동하기 시작합니다. 만약 이런 일이

발생하면 전원 버튼을 다시 눌러 면도기를 끄십시오.

참고: 잠금 기능이 작동할 때 전원 버튼을 누르면 중간 충전 표시등이 흰색으로 깜박이

며 면도기가 잠겨 있음을 나타냅니다.

한국어 151

도움말: 잠금 기능이 작동하면 확인하기 위해 전원 버튼을 누르십시오.

잠금 기능 해제

1 쉐이빙 컨디셔너 버튼을 누른 채로 잠시 기다립니다(1). 다른 손으로 전원 버튼을

동시에 누르십시오(2) (그림 25).

2 두 버튼을 6초 동안 누르고 있습니다. 면도기에서 ‘웅’하는 소리가 나면 면도기의

중간 충전 표시등이 몇 차례 깜박입니다.

, 현재 잠금 기능이 비활성화되어 있습니다.

참고: 면도기를 충전기에 다시 삽입해도 잠금 기능이 해제됩니다.

여행

여행 시 리필 및 충전 스테이션 휴대를 원하지 않으면 필요 시 면도기를 충전하기 위해

충전기를 가져갈 수 있습니다.

교체

쉐이빙 컨디셔너 카트리지

보다 위생적인 사용을 위해 쉐이빙 컨디셔너 카트리지를 1년마다 교체하실 것을

권장합니다. 새 카트리지는 각각의 니베아포맨 쉐이빙 컨디셔너 용기 3팩 및 교체용

키트(새 HS85 쉐이빙 유닛 및 새 카트리지 포함)로 구성되어 있습니다.

1 면도기에서 쉐이빙 컨디셔너 카트리지를 분리하십시오 (그림 26).

2 (1)새 쉐이빙 컨디셔너 카트리지의 상부가 면도기의 테두리에 있는 홈에 꼭 낄

때까지 결합하십시오. 그리고 나서 (2)엄지손가락으로 카트리지의 하단 부분을 눌러

‘딸깍’ 소리가 나도록 면도기에 카트리지를 장착하십시오 (그림 27).

3 쉐이빙 컨디셔너 카트리지 채우기(‘시작하기’란 참조).

쉐이빙 유닛

최상의 면도 효과를 얻으려면 매년 쉐이빙 유닛을 교체하십시오.

HS85 필립스 쉐이빙 유닛으로만 쉐이빙 유닛을 교체하십시오.

1 오래된 쉐이빙 유닛을 밀어 면도기에서 분리하십시오 (그림 21).

2 새로운 쉐이빙 유닛을 면도기에 끼우십시오(‘딸깍’ 소리가 남) (그림 23).

니베아포맨 쉐이빙 컨디셔너 용기

니베아포맨 쉐이빙 컨디셔너 용기만을 사용하십시오.

1 니베아포맨 쉐이빙 컨디셔너 용기의 탭을 제거하십시오 (그림 6).

2 컨디셔너 용기의 뚜껑을 ‘찰칵’ 소리가 날 때까지 시계 방향으로 돌립니다 (

그림 7).

, 뚜껑을 아래 쪽으로 밀면 컨디셔너 노즐이 나타납니다.

3 리필 및 충전 스테이션의 뚜껑을 시계 반대 방향으로 돌려 분리하십시오.

4 노즐이 아래쪽으로 가도록 컨디셔너 용기를 삽입구에 넣습니다. (그림 8)

5 (1)리필 및 충전 스테이션의 뚜껑을 다시 닫고 (2)시계 방향으로 돌려서

고정하십시오 (그림 9).

환경

- 수명이 다 된 제품은 일반 가정용 쓰레기와 함께 버리지 마시고 지정된 재활용 수거

장소에 버리십시오. 이런 방법으로 환경 보호에 동참하실 수 있습니다 (그림 28).

한국어152

- 내장형 충전식 배터리에는 환경을 오염시키는 물질이 들어 있습니다. 제품을 버리기

전에 항상 배터리를 분리하거나 지정된 수거함에 버려 주십시오. 배터리는 지정된

배터리 수거함에 버리십시오. 배터리를 분리하기 어려울 경우 필립스 서비스 센터에

제품을 가져오시면 배터리를 분리하여 안전한 방법으로 폐기해 드립니다.

충전식 배터리를 분리하십시오

면도기를 폐기할 때에만 충전식 배터리를 분리하십시오. 분리 시 배터리가 완전히

방전되었는지 확인하십시오.

배터리의 면이 날카로우니 조심하십시오.

1 면도기에서 쉐이빙 컨디셔너 카트리지를 분리하십시오 (그림 26).

2 면도기 뒤쪽의 나사 세 개를 돌리십시오 (그림 29).

3 드라이버로 케이스의 뒤쪽 패널을 분리하십시오 (그림 30).

4 전선을 자른 후 충전식 배터리를 분리하십시오.

품질 보증 및 서비스

보다 자세한 정보가 필요하거나 사용상의 문제가 있을 경우에는, 필립스전자

홈페이지www.philips.com/support를 방문하시거나 필립스 고객 상담실로

문의하십시오. 전국 서비스센터 안내는 제품 보증서를 참조하십시오. *(주)필립스전자:

(02)709-1200 *고객 상담실: (080)600-6600(수신자부담)

보증 제한

쉐이빙 유닛(안쪽날 및 바깥날)은 소모품이므로 보증에 해당되지 않습니다.

컨디셔너 카트리지는 교체형 품목이므로 해외 보증 조건에서 제외됩니다.

문제 해결

이 란은 제품을 사용하면서 가장 일반적으로 경험하게 되는 문제와 그 해결 방법을

제시합니다. 발생한 문제를 아래 정보로 해결할 수 없는 경우에는 필립스 고객 상담실로

문의하십시오.

문제점 가능한 원인 해결책

면도기가 피부

충분한 양의 쉐이빙 컨

충분한 양의 니베아포맨 쉐이빙 컨디셔너가

위에서 부드럽

디셔너를 바르지 않았

나올 때까지 쉐이빙 컨디셔너 버튼을 누르십

게 움직이지 않

기 때문입니다.

시오. 이는 다시 피부를 따라 쉐이빙 유닛이

습니다.

부드럽게 움직일 수 있도록 합니다.

면도기가

면도기가 깨끗하게

면도기를 깨끗하게 청소하십시오(‘청소 및

예전처럼 잘

청소되지 않았습니다.

유지관리’란 참조).

작동하지

않습니다.

긴 체모가 쉐이빙 헤드

아래에서 설명하는 면도기 부품별 청소 방법

에 걸렸을 수 있습니

을 참조하여 쉐이빙 헤드를 청소하십시오.

다.

쉐이빙 유닛이

쉐이빙 유닛을 교체하십시오(‘교체’란

손상되거나

참조).

마모되었습니다.

한국어 153

문제점 가능한 원인 해결책

전원 버튼을 눌

충전식 배터리가 방전

배터리를 재충전하십시오(‘제품 사용 전

러도 면도기가

되었습니다.

준비’란 참조).

작동하지 않습

니다.

잠금 기능이 작동하고

잠금 기능을 해제하십시오(‘보관’란

있습니다.

참조).

건조된 쉐이빙 컨디셔

면도를 계속하기 전에 면도기를 깨끗하게 청

너로 인해 쉐이빙 유닛

소하십시오 (‘청소’란 참조).

의 쉐이빙 헤드가 막혔

을 수 있습니다.

부품별 청소 후에

쉐이빙 유닛을 끼울 때에는 각 보호대가

쉐이빙 유닛을 제대로

제자리에 고정될 때까지 시계 반대 방향으로

장착하지 않았습니다.

돌리십시오.

카트리지에 충

컨디셔너 구멍 중 하나

쉐이빙 유닛을 헹구거나 물에 담구십시오.

분한 양의 컨디

가 막혔습니다.

그래도 작동하지 않으면 막힌 구멍에서 컨디

셔너가 있는데

셔너가 나오기 시작할 때까지 쉐이빙 컨디셔

구멍에서 소량

너를 쉐이빙 컨디셔너 카트리지로 펌프합니

의 쉐이빙 컨디

다. 이러한 방법을 사용해도 작동하지 않으

셔너만 나옵니

면 다음과 같은 방법을 시도하십시오. (1)면

다.

도기의 전원을 끄고 (2)쉐이빙 유닛을 면도

기에서 분리하십시오. (3)손가락이 구멍을

막지 않도록 올려놓고 (4)면도기의 전원을

켭니다. (5)막혀진 구멍에서 다시 컨디셔너

가 나오기 시작할 때까지 쉐이빙 컨디셔너

버튼을 몇 초간 누릅니다.

쉐이빙 헤드를 올바른

컨디셔너 구멍이 없는 쉐이빙 헤드를 올바른

홀더에 끼우지

홀더에 끼웠는지 확인하십시오. 이 홀더는

않았습니다. 쉐이빙

쉐이빙 유닛을 면도기에 끼웠을 때 전원

헤드 중 하나는 중앙에

버튼 가까이에 있는 홀더입니다.

쉐이빙 컨디셔너

구멍이 없어 특정

홀더에 끼우도록 되어

있습니다.

쉐이빙 컨디셔

쉐이빙 카트리지가 거

쉐이빙 컨디셔너 카트리지를 보충하십시오

너 버튼을 눌러

의 소모되었습니다.

(‘사용 전 준비’란 참조).

도 구멍에서 쉐

이빙 컨디셔너

가 나오지 않습

니다.

트리머에서

이 트리머는

새로운 개방형 디자인으로 인해 트리머의

다른 트리머에

개방형으로 디자인된

절삭 동작이 다른 트리머의 경우보다 좀 더

비해 소음이

제품입니다.

선명하게 들립니다. 이는 일반적인 현상으로

많이 납니다.

트리머에 이상이 있다는 표시는 아닙니다.

부품별 청소 방법

제품의 전원이 꺼져 있는지 확인하십시오.

한국어154

1 쉐이빙 유닛을 밀어 면도기에서 분리하십시오 (그림 31).

2 보호대를 시계 방향으로 돌려 쉐이빙 유닛에서 들어올리십시오 (그림 32).

참고: 쉐이빙 헤드는 한 번에 하나씩 분리하십시오. 그렇지 않으면 쉐이빙 헤드를

올바른 홀더에 끼우지 못할 수 있습니다. 두 개의 쉐이빙 헤드는 쉐이빙 컨디셔너용

구멍이 각각 다르기 때문에 반드시 올바른 홀더에 끼워야 합니다. 또한 다른 쉐이빙

헤드의 칼날과 보호대가 서로 바뀔 수 있어 면도 성능에 영향을 줍니다.

3 필요한 경우 보호대에서 커터를 꺼내십시오.

4 쉐이빙 헤드의 칼날과 보호대를 면도기와 함께 제공된 브러시로 청소하십시오.

5 청소한 후에는 칼날 끝이 위를 향하도록 칼날을 쉐이빙 헤드에 다시 끼우십시오.

6 칼날 위로 보호대를 쉐이빙 헤드 홀더에 다시 끼우십시오 (그림 33).

7 보호대가 제 자리에 고정될 때까지 시계 반대 방향으로 돌리십시오 (그림 34).

8 쉐이빙 유닛을 ‘딸깍’ 소리가 나도록 다시 면도기에 결합하십시오 (그림 35).



155



Sveikiname įsigijus pirkinį ir sveiki atvykę į „Philips“! Norėdami naudotis visu „Philips“ palaikymu, savo

gaminį registruokite adresu www.philips.com/welcome.

Perskaitykite šį vartotojo vadovą, nes jame yra informacijos apie puikias šios barzdaskutės funkcijas,

taip pat keletas patarimų, kurie skutimąsi padarys lengvesnį ir malonesnį.



Barzdaskutė

Apsauginis dangtelis

Kirptuvas

Skutimo įtaisas

Skutimosi kondicionieriaus kasetė

Skutimosi kondicionieriaus mygtukas

Įjungimo / išjungimo mygtukas

Įkrovimo lemputės

Kroviklis

Pildymo ir įkrovimo blokas

Pildymo ir įkrovimo bloko dangtelis

Kirptuvo laikymo griovelis

Galinis skydelis

Lizdas mažam kištukui

Kondicionieriaus kasetės pildymo indikatorius

Kondicionieriaus buteliuko indikatorius

Valymo šepetėlis

NIVEA FOR MEN skutimosi kondicionieriaus buteliukas

Krepšelis

Adapteris (jūsų adapteris gali skirtis nuo parodyto paveikslėlyje)



Prieš naudodami prietaisą, atidžiai perskaitykite šį vadovą ir laikykite jį, kad galėtumėte pasinaudoti šia

informacija vėliau.



- Patikrinkite, ar adapteris nesudrėkęs (jūsų adapteris gali skirtis nuo parodyto

paveikslėlyje) (Pav. 2).



- Būkite atsargūs su karštu vandeniu. Visada patikrinkite, ar vanduo nėra per karštas, kad

nenusiplikytumėte rankų.

- Adapteryje yra transformatorius. Kad nesukeltumėte pavojingų situacijų, jokiu būdu nenupjaukite

adapterio, norėdami jį pakeisti kitu kištuku.

- Šis prietaisas neskirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus) su ribotomis zinėmis, sensorinėmis ar

psichinėmis galimybėmis arba asmenims, neturintiems pakankamai patirties ir žinių, nebent juos

prižiūri arba naudotis prietaisu apmoko už jų saugą atsakingas asmuo.

- Prižiūrėkite vaikus, kad jie nežaistų su prietaisu.



- Niekada nenardinkite pildymo ir įkrovimo bloko į vandenį ir neskalaukite jo po iš čiaupo tekančiu

vandeniu (Pav. 3).

- Niekada nenardinkite kroviklio į vandenį ir neskalaukite po iš čiaupo tekančiu vandeniu (Pav. 4).

- Pildymo ir įkrovimo bloką bei kroviklį visada dėkite ir naudokite ant skysčiui atsparaus paviršiaus.

- Naudokite, kraukite ir laikykite prietaisą nuo 5 °C iki 35 °C temperatūroje.

156

- Kai keliaujate, visada ant barzdaskutės uždėkite apsauginį dangtelį, kad būtų apsaugotos skutimo

galvutės.

- Barzdaskutė ir kiti priedai neatsparūs indų plovikliui.

- Barzdaskutės niekada neskalaukite šiltesniu už 80°C vandeniu.

- Naudokite tik rinkinyje esantį adapterį, kroviklį ir pildymo ir įkrovimo bloką.

- Nenaudokite pildymo ir krovimo bloko, jei adapteris arba pats blokas pažeistas.

- Nenaudokite barzdaskutės arba kroviklio, jeigu jie sugadinti.

- Jei adapteris pažeistas, kad išvengtumėte pavojaus, visada pakeiskite jį originaliu adapteriu.



- Ši barzdaskutė atitinka patvirtintus tarptautinius saugumo reikalavimus ir ja galima saugiai

naudotis vonioje arba duše ir plauti po tekančiu vandeniu (Pav. 5).

- Šis „Philips“ prietaisas atitinka visus elektromagnetinių laukų (EMF) standartus. Tinkamai

eksploatuojant prietaisą pagal šiame vartotojo vadove pateiktus nurodymus, remiantis dabartine

moksline informacija, jį yra saugu naudoti.



- Adapteris transformuoja 100–240 V įtampą į saugią, žemesnę nei 24 V, įtampą.



1 Pašalinkite NIVEA FOR MEN skutimosi kondicionieriaus kasetės auselę (Pav. 6).

2 Pasukite kondicionieriaus dangtelį pagal laikrodžio rodyklę (išgirsite spragtelėjimą) (Pav. 7).

, Dangtelis pajudės žemyn ir pasirodys kondicionieriaus antgalis.

3 Pasukdami pildymo ir įkrovimo bloko dangtelį prieš laikrodžio rodyklę jį nuimkite.

4 Nuimkite pakuotę nuo pildymo ir įkrovimo bloko angos, skirtos buteliukui įdėti.

5 Kondicionieriaus buteliuką įkiškite į statymo angą antgaliu nukreiptu žemyn (Pav. 8).

6 Uždėkite atgal pildymo ir įkrovimo bloko dangtelį (1) ir pasukite jį pagal laikrodžio rodyklę,

kad jis užsiksuotų (2) (Pav. 9).

7 Mažąjį kištuką įkiškite į pildymo ir įkrovimo bloko lizdą, o adapterį įjunkite į sieninį el.

lizdą (Pav. 10).

8 Barzdaskutę įstatykite į pildymo ir įkrovimo bloką ir pastumkite jį atgal (pasigirs

trakštelėjimas) (Pav. 11).

Pastaba: Barzdaskutė yra įkraunama ir pripildoma skutimosi kondicionieriumi automatiškai.

9 Barzdaskutę kraukite 90 minučių. (Pav. 12)

Pastaba: Įkraukite barzdaskutę prieš naudodami ją pirmą kartą arba kai įkrovimo lemputė rodo, kad

baterija išsikrovusi (žr. skyrių „Įkrovimo rodmenys“).

Pastaba: Barzdaskute su visiškai įkrauta baterija galima skustis iki 40 minučių.



1 Įkiškite mažą kištuką į kroviklį, o adapterį – į sieninį el. lizdą.

2 Barzdaskutę įstatykite į kroviklį (Pav. 13).

, Barzdaskutė kraunama.

3 Kraukite barzdaskutę 1,5 valandas.

Pastaba: Įkraukite barzdaskutę prieš naudodami ją pirmą kartą arba kai įkrovimo lemputė rodo, kad

baterija išsikrovusi (žr. skyrių „Įkrovimo rodmenys“).

Pastaba: Barzdaskute su visiškai įkrauta baterija galima skustis iki 40 minučių.

 157



Skutimosi kondicionieriaus kasetę galite pildyti ir nenaudodami pildymo ir įkrovimo bloko:

1 Kondicionieriaus buteliuko antgalį įkiškite į kondicionieriaus kasetės pildymo angą.

2 Pajudinkite buteliuką aukštyn ir žemyn maždaug 5 kartus, kad skutimosi kondicionierius

subėgtų į kasetę, kol pamatysite, jog kasetė pilna (Pav. 14).





- Įkrovimo lemputė rodo baterijos įkrovimo lygį. Įkrovimo metu apatinė įkrovimo lemputė vieną

kartą sumirksi oranžine spalva ir paskui užgęsta. Tada viršutinė įkrovimo

lemputė pradeda mirksėti baltai, o paskui ima nuolat degti baltai.



- Įkrovus barzdaskutę 9 minutes, įkrovimo lemputė apačioje užgęsta ir įkrovimo lemputė viršuje

pradeda mirksėti baltai, rodydama, kad energijos užteks vienam skutimuisi.

Pastaba: Greitas įkrovimas galimas tik tada, jei barzdaskutė jau buvo vieną kartą įkrauta 1,5 valandos.



- Likusį baterijos energijos kiekį galima nustatyti pagal degančių įkrovimo lempučių skaičių. Likusi

baterijos įkrova rodoma keletą sekundžių barzdaskutę įjungus arba išjungus (Pav. 15).



- Kai baterija senka, skutimosi metu apatinė įkrovimo lemputė pradeda degti oranžine spalva ir

pradeda mirksėti, kai išjungiate barzdaskutę. (Pav. 16)



- Kai maitinimo elementai yra visiškai įkrauti, visos maitinimo elemento įkrovos lemputės pradeda

degti baltai pastoviai (Pav. 15).

- Po maždaug 1 valandos, balta šviesa užgęsta, kad būtų sutaupyta energijos.





, Kai kondicionieriaus buteliuko indikatorius mirksi oranžine spalva, gali būti dvi

priežastys: (Pav. 17)

- Į pildymo ir įkrovimo bloką neįstatytas kondicionieriaus buteliukas arba jis įstatytas netinkamai.

- Kondicionieriaus buteliukas tuščias.



, Kondicionieriaus kasetės pildymo indikatorius rodo tris skirtingus dalykus: (Pav. 18)

- Kai kondicionieriaus kasetė pildoma, mirksi baltas kondicionieriaus kasetės pildymo indikatorius.

- Kai skutimosi kondicionieriaus kasetė pilna, ištisai dega baltas kondicionieriaus kasetės pildymo

indikatorius.

- Jei kondicionieriaus buteliukas ištuštėja kondicionieriaus kasetės pildymo metu, baltas

kondicionieriaus kasetės pildymo indikatorius užgęsta ir kondicionieriaus buteliuko indikatoriai

mirksi raudonai.





Pastaba: Jūsų odai gali prireikti 2–3 savaičių, kad priprastų prie šios skutimosi sistemos.

1 Patikrinkite, ar skutimosi kondicionieriaus kasetėje yra pakankamai skutimosi

kondicionieriaus.

158

2 Barzdaskutę įjunkite paspausdami įjungimo / išjungimo mygtuką.

3 Patikrinkite, ar barzdaskutė pakankamai įkrauta (žr. skyriaus „Paruošimas naudoti“ skirsnį

„Įkrovimo rodmenys“).

4 Sukamaisiais judesiais švelniai braukite skutimo įtaisu per odą ir spauskite skutimosi

kondicionieriaus mygtuką, kol ant jūsų odos bus pakankamai skutimosi kondicionieriaus

patogiam skutimui. (Pav. 19)

- Kai atleidžiate skutimosi kondicionieriaus mygtuką, prietaisas nebeišskiria kondicionieriaus.

- Jei trumpai paspausite skutimosi kondicionieriaus mygtuką, prietaisas automatiškai išskirs šiek tiek

kondicionieriaus.

- Dar kartą paspauskite skutimosi kondicionieriaus mygtuką, jei skutimosi metu prireikia daugiau

skutimosi kondicionieriaus, kad skutimo įtaisas ir toliau lengvai slystų jūsų oda.

Pastaba: Skutimosi kondicionieriaus mygtukas veikia tik tada, kai barzdaskutė yra įjungta.

Pastaba: Ši barzdaskutė gali būti naudojama panašiai kaip ir skutimosi peiliukas: galite naudoti

barzdaskutę skusdami drėgną veidą. Priešingai nei įprasta elektrinė barzdaskutė, šis prietaisas neturi

plaukų skyrelio, kuris surenka plaukelius. Norėdami, kad skutimosi metu plaukeliai nekristų ant drabužių,

naudokite pakankamai skutimosi kondicionieriaus.

5 Po kiekvieno naudojimo kruopščiai išvalykite barzdaskutę (žr. skyrių „Valymas ir priežiūra“).

6 Norėdami išvengti pažeidimų, ant barzdaskutės užstumkite apsauginį gaubtelį (Pav. 20).



- Sukamaisiais judesiais švelniai braukite skutimo įtaisu per odą.

- Nespauskite barzdaskutės per stipriai, kad nesudirgintumėte odos.

- Norėdami užtikrinti tinkamą slydimą, nuolat naudokite skutimosi kondicionierių.

- Barzdaskutę taip pat galite naudoti vonioje arba duše.



Pastaba: Dėl naujos atviros konstrukcijos veikiantį kirptuvą girdėsite aiškiau nei kitus kirptuvus. Tai yra

normalu.

1 Nuimkite barzdaskutės skutimo įtaisą (Pav. 21).

2 Išimkite kirptuvą iš kirptuvo laikiklio, esančio ant įkroviklio ir uždėkite ant barzdaskutės

(išgirsite spragtelėjimą) (Pav. 22).

3 Barzdaskutę įjunkite paspausdami įjungimo / išjungimo mygtuką.

4 Kirptuvą galite naudoti žandenoms ir / arba ūsams padailinti.

5 Po kiekvieno naudojimo kruopščiai išvalykite kirptuvą (žr. skyrių „Valymas ir priežiūra“).

6 Nuimkite kirptuvą ir įstatykite jį atgal į kirptuvo laikiklį.

7 Ant barzdaskutės vėl uždėkite skutimo įtaisą (išgirsite spragtelėjimą) (Pav. 23).

8 Norėdami išvengti pažeidimų, ant barzdaskutės užstumkite apsauginį gaubtelį (Pav. 20).





niekada nenaudokite šiurkščių kempinių, šlifuojamųjų valiklių arba ėsdinančių skysčių, pvz., benzino

arba acetono prietaisui valyti.



Po kiekvieno naudojimo išvalykite barzdaskutę ir kirptuvą.

 159

Būkite atsargūs su karštu vandeniu. Visada patikrinkite, ar vanduo nėra per karštas, kad

nenusiplikytumėte rankų.

Niekada nevalykite skutimo įtaiso rankšluosčiu arba audiniu, nes tai gali pakenkti skutimo galvutei.

Pastaba: Barzdaskutė yra atspari vandeniui, todėl ją galima plauti vandeniu.

1 Barzdaskutę įjunkite paspausdami įjungimo / išjungimo mygtuką.

Pastaba: Barzdaskutę plaukite įjungtą.

2 Panardinkite skutimo įtaisą / kirptuvą į karštą vandenį mažiausiai 30 sekundžių (Pav. 24).

3 Išjunkite barzdaskutę ir nupurtykite likusį vandenį.

4 Norėdami išvengti pažeidimų, ant barzdaskutės užstumkite apsauginį gaubtelį (Pav. 20).

Pastaba: Jei barzdaskutė skuta prasčiau negu anksčiau, o jums nepavyksta išspręsti šios problemos šiame

skyriuje aprašytais valymo būdais, dėl itin kruopštaus valymo būdo žr. skyrių „Trikčių šalinimas“.



1 Kas šešis mėnesius kirptuvo dantelius sutepkite lašu mašininės alyvos.





1 Barzdaskutę laikykite pildymo ir įkrovimo bloke.

2 Jeigu ruošiatės į kelionę ar nenorite laikyti barzdaskutės pildymo ir įkrovimo bloke, ant

barzdaskutės uždėkite apsauginį dangtelį ir laikykite ją maišelyje (Pav. 20).



Jei barzdaskutę laikysite ilgą laiką nenaudodami ar keliausite, ją galima užrakinti. Užrakinimas

transportuojant užtikrins, kad barzdaskutė atsitiktinai neįsijungs.



1 Patikrinkite, ar barzdaskutė išjungta.

2 Paspauskite ir palaikykite skutimosi kondicionieriaus mygtuką (1), o kita ranka paspauskite

įjungimo / išjungimo mygtuką (2) (Pav. 25).

3 Palaikykite nuspaudę abu mygtukus 6 sekundes. Palaukite, kol barzdaskutė pradės skleisti

zvimbiantį garsą ir viršutinė įkrovimo lemputė sumirksės kelis kartus.

, Užrakinimas transportuojant suaktyvintas.

Pastaba: Jei netyčia pirmiausia paspausite įjungimo / išjungimo mygtuką, barzdaskutė pradės veikti. Jei

taip atsitiko, dar kartą paspauskite įjungimo / išjungimo mygtuką, kad išjungtumėte barzdaskutę.

Pastaba: Jei paspausite įjungimo / išjungimo mygtuką, kai yra suaktyvintas užrakinimas transportuojant,

vidurinė įkrovimo lemputė mirksės baltai rodydama, kad barzdaskutė užrakinta.

Patarimas: Paspauskite įjungimo / išjungimo mygtuką, kad patikrintumėte, ar užrakinimas transportuojant

suaktyvintas. Jei užrakinimas transportuojant suaktyvintas, barzdaskutė neįsijungs.



1 Paspauskite ir palaikykite skutimosi kondicionieriaus mygtuką (1), o kita ranka paspauskite

įjungimo / išjungimo mygtuką (2) (Pav. 25).

2 Palaikykite nuspaudę abu mygtukus 6 sekundes. Palaukite, kol barzdaskutė pradės skleisti

zvimbiantį garsą ir viršutinė įkrovimo lemputė sumirksės kelis kartus.

160

, Užrakinimas transportuojant išjungtas.

Pastaba: Užrakinimas transportuojant taip pat gali būti išjungtas įstačius barzdaskutę į kroviklį.



Jeigu ruošiatės į kelionę ir nenorite imti pildymo ir įkrovimo bloko, galite pasiimti kroviklį barzdaskutei

įkrauti.





Kad būtų higieniška, patariame skutimosi kondicionieriaus kasetę keisti du kartus per metus. Nauja

kasetė yra kiekvienoje NIVEA FOR MEN pakuotėje kartu su 3 skutimosi kondicionieriaus buteliukais,

ir keičiamame rinkinyje (įeina naujas HS85 skutimo įtaisas ir nauja kasetė).

1 Iš barzdaskutės išimkite skutimosi kondicionieriaus kasetę (Pav. 26).

2 Įkiškite ąselę naujos skutimosi kondicionieriaus kasetės viršuje į lizdą, esantį barzdaskutės

briaunoje (1). Tada nykščiu paspauskite apatinę kasetės dalį (2), kad pritvirtintumėte

kasetę prie barzdaskutės (išgirsite spragtelėjimą) (Pav. 27).

3 Užpildykite skutimosi kondicionieriaus kasetę (žr. skyrių „Pradžia“).



Barzdaskutė veiks optimaliai, jei skutimo įtaisą keisite kasmet.

Skutimo įtaisą pakeiskite tik „HS85 Philips“ skutimo įtaisu.

1 Nuo barzdaskutės nuimkite seną skutimo įtaisą (Pav. 21).

2 Įstatykite skutimo įtaisą į barzdaskutę (išgirsite spragtelėjimą) (Pav. 23).



Naudokite tik NIVEA FOR MEN skutimosi kondicionieriaus buteliukus.

1 Pašalinkite NIVEA FOR MEN skutimosi kondicionieriaus kasetės auselę (Pav. 6).

2 Pasukite kondicionieriaus dangtelį pagal laikrodžio rodyklę (išgirsite spragtelėjimą) (Pav. 7).

, Dangtelis pajudės žemyn ir pasirodys kondicionieriaus antgalis.

3 Pasukdami pildymo ir įkrovimo bloko dangtelį prieš laikrodžio rodyklę jį nuimkite.

4 Kondicionieriaus buteliuką įkiškite į buteliuko statymo angą antgaliu nukreiptu žemyn (Pav. 8).

5 Uždėkite atgal pildymo ir įkrovimo bloko dangtelį (1) ir pasukite jį pagal laikrodžio rodyklę

(2), kad jis užsiksuotų (Pav. 9).



- Pasibaigus eksploatacijos laikui neišmeskite lygintuvo kartu su įprastomis namų ūkio atliekomis,

bet priduokite jį į ocialų perdirbimo punktą. Taip prisidėsite prie aplinkos išsaugojimo (Pav. 28).

- Įdėtoje, įkraunamoje baterijoje yra medžiagų, kurios gali teršti aplinką. Prieš išmesdami prietaisą

arba atiduodami į surinkimo punktą, būtinai išimkite baterijas. Jas atiduokite į baterijų surinkimo

punktą. Jei baterijos išimti nepavyksta, prietaisą galite nunešti į „Philips“ techninės priežiūros

centrą. Centro darbuotojai išims baterijas ir išmes jas neteršdami aplinkos.



Įkraunamą bateriją išimkite tik išmesdami barzdaskutę. Išimdami bateriją patikrinkite, ar ji yra

visiškai išsikrovusi.

 161

Būkite atsargūs – baterijos juostelės yra aštrios.

1 Iš barzdaskutės išimkite skutimosi kondicionieriaus kasetę (Pav. 26).

2 Atsukite tris varžtelius, esančius galinėje barzdaskutės dalyje (Pav. 29).

3 Naudodami atsuktuvą, nuimkite galinį korpuso skydelį (Pav. 30).

4 Nukirpkite laidus ir išimkite įkraunamą bateriją.



Prireikus techninio aptarnavimo paslaugų, informacijos arba jei iškilo problema, apsilankykite „Philips“

tinklapyje adresu www.philips.com/support arba susisiekite su jūsų šalyje esančiu „Philips“ pagalbos

vartotojams centru (jo telefono numerį rasite garantiniame lapelyje, kuriame yra informacija apie

punktus visame pasaulyje). Jei jūsų šalyje nėra pagalbos vartotojams centro, kreipkitės į „Philips“

produkcijos vietos platintoją.



Skutimo įtaisams (skutikliams ir apsaugoms) netaikomos tarptautinės garantijos sąlygos, nes šios dalys

dėvisi.

Kondicionieriaus kasetė yra vienkartinė ir jai nesuteikiamas tarptautinėje garantijoje nustatytas

garantinis laikas.

162



Šiame skyriuje apibendrinamos problemos, dažniausiai pasitaikančios naudojantis šiuo prietaisu. Jei

žemiau pateikiama informacija nepadės išspręsti problemos, kreipkitės į jūsų šalyje esantį Pagalbos

vartotojams centrą.

Problema Galima priežastis Sprendimas

Skutiklis neslysta

Naudojote per mažai

Spauskite skutimosi kondicionieriaus mygtuką,

švelniai mano

skutimosi kondicionieriaus.

kol išsiskirs pakankamai NIVEA FOR MEN

oda.

skutimosi kondicionieriaus. Tai privers skutimo

įtaisą vėl lengvai slysti jūsų oda.

Barzdaskutė skuta

Tinkamai neišvalėte

Kruopščiai išvalykite barzdaskutę (žr. skyrių

prasčiau negu

barzdaskutės.

„Valymas ir priežiūra“).

anksčiau.

Ilgi plaukai apsivelia aplink

Išvalykite skutimo galvutes šiais itin kruopštaus

skutimo galvutes.

valymo būdo žingsniais.

Sugadintas arba susidėvėjęs

Pakeiskite skutimo bloką (žr. skyrių „Keitimas“).

skutimo blokas.

Barzdaskutė

Įkraunama baterija yra

Įkraukite bateriją (žr. skyrių „Paruošimas

neįsijungia, kai

išsikrovusi.

naudoti“).

paspaudžiu

įjungimo /

išjungimo

mygtuką.

Užrakinimas transportuojant

Išjunkite transportavimo užraktą (žr. skyr

suaktyvintas.

„Laikymas“).

Sudžiūvęs skutimo

Prieš vėl skusdamiesi kruopščiai išplaukite

kondicionierius užkemša

barzdaskutę (žr. skyrių „Valymas“).

skutimo įtaise esančias

skutimo galvutes.

Netinkamai surinkote

Kai surenkate skutimo įtaisą, patikrinkite, ar

skutimo įtaisą po itin

kiekvieną apsaugą pasukote prieš laikrodžio

kruopštaus valymo.

rodyklę, kol ji užsiksavo.

Iš skylučių

Viena iš snapelio

Išplaukite ar pamirkykite skutimo įtaisą. Jei tai

išsiskiria mažai

skylučių užsikišusi.

nepadeda, pumpuokite kondicionierių į

skutimosi

kondicionieriaus kasetę, kol kondicionierius

kondicionieriaus

pradeda bėgti pro užsikimšusią skylutę. Jei ir tai

net ir tada, kai

nepadeda, pabandykite tokį būdą: 1) Išjunkite

kondicionieriaus

barzdaskutę 2) Ištraukite skutimo įtaisą iš

kasetėje yra

barzdaskutės 3) Įkiškite pirštą į skylutę, kuri

pakankamai.

nėra užblokuota 4) Įjunkite barzdaskutę 5)

Paspauskite skutimosi kondicionieriaus mygtuką

keletą sekundžių, kol kondicionierius pradeda

bėgti iš užsikimšusios skylutės.

 163

Problema Galima priežastis Sprendimas

Tikriausiai neįstatėte skutimo

Patikrinkite, ar skutimo galvutę be skutimo

galvučių atgal į jų laikiklius.

kondicionieriaus skylutės įstatėte į tinkamą

Viena iš skutimo galvučių

laikiklį. Tai laikiklis, kuris yra arčiausiai įjungimo /

viduryje neturi skutimo

išjungimo mygtuko, kai skutimo įtaisas yra

kondicionieriaus skylutės,

prijungtas prie barzdaskutės.

todėl ją reikia įstatyti į

tinkamą laikiklį.

Iš skylučių

Skutimosi kondicionieriaus

Pripildykite skutimosi kondicionieriaus kasetę

neišsiskiria

kasetė beveik tuščia.

(žr. skyrių „Paruošimas naudoti“).

skutimosi

kondicionieriaus,

kai paspaudžiu

skutimosi

kondicionieriaus

mygtuką.

Kirptuvas

Šis kirptuvas yra atviros

Dėl naujos atviros konstrukcijos veikiantį

skleidžia daugiau

konstrukcijos.

kirptuvą girdėsite aiškiau nei kitus kirptuvus. Tai

triukšmo nei kiti

yra normalu ir nereiškia, kad kirptuvui kažkas

kirptuvai.

negerai.



Patikrinkite, ar prietaisas išjungtas.

1 Nuimkite barzdaskutės skutimo įtaisą (Pav. 31).

2 Pasukite apsaugą pagal laikrodžio rodyklę ir nuimkite ją nuo skutimo įtaiso (Pav. 32).

Pastaba: Vienu metu nuimkite tik vieną skutimo galvutę. Taip būsite tikri, kad kiekvieną skutimo galvutę

įstatysite į jai skirtą laikiklį, o tai yra būtina, nes dvi skutimo galvutės turi specialias skylutes, skirtas

skutimosi kondicionieriui. Taip pat tokiu būdu nesumaišysite skirtingų skutimo galvučių skutiklių ir

apsaugų, nes tai pakenktų skutimo veiksmingumui.

3 Jei reikia, nuo apsaugos nuimkite skutiklį.

4 Rinkinyje esančiu šepetėliu išvalykite skutiklį ir apsaugą.

5 Po valymo įstatykite skutiklį atgal į skutimo įtaisą taip, kad skutiklio kojelės būtų nukreiptos į

viršų.

6 Įstatykite apsaugą į skutimo galvutės laikiklį (virš skutiklio) (Pav. 33).

7 Sukite apsaugą prieš laikrodžio rodyklę, kol ji užsiksuos (Pav. 34).

8 Ant barzdaskutės vėl uždėkite skutimo įtaisą (išgirsite spragtelėjimą) (Pav. 35).

164





Apsveicam ar pirkumu un laipni lūdzam Philips! Lai pilnībā gūtu labumu no Philips piedāvātā atbalsta,

reģistrējiet savu izstrādājumu www.philips.com/welcome.

Lūdzu, izlasiet šo lietotāja rokasgrāmatu, jo tā satur informāciju par šī skuvekļa brīnišķīgajām

iespējām un arī dažādus padomus, kā padarīt skūšanos daudz patīkamāku.



Skuveklis

Aizsarguzgalis

Trimmeris

Skūšanas bloks

Skūšanās balzama kasetne

Skūšanās balzama padeves poga

Ieslēgšanas/izslēgšanas poga

Lādēšanas signāllampiņas

Lādētājs

Uzpildīšanas un uzlādēšanas stacija

Uzpildīšanas un uzlādēšanas stacijas vāciņš

Trimmera uzglabāšanas sprauga

Aizmugures panelis

Mazās kontaktdakšas kontaktligzda

Signāllampiņa ‘Notiek balzama kasetnes uzpildīšana’

Balzama pudeles signāllampiņa

Tīrīšanas suka

NIVEA FOR MEN skūšanās balzama pudele

Somiņa

Adapteris (jūsu adapteris var atšķirties no attēlā redzamā).



Pirms ierīces lietošanas uzmanīgi izlasiet šo lietošanas pamācību un saglabājiet to, lai vajadzības

gadījumā varētu ieskatīties tajā arī turpmāk.



- Pārliecinieties, ka adapteris nekļūst mitrs (jūsu adapteris var atšķirties no attēlā

redzamā) (Zīm. 2).



- Esiet piesardzīgi, kad lietojat karstu ūdeni. Lai neapplaucētu rokas, vienmēr pārbaudiet, vai ūdens

nav pārāk karsts.

- Adapterī ir iekļauts strāvas pārveidotājs. Nenogrieziet adapteri, lai to nomainītu ar citu

kontaktdakšu, jo tādējādi tiks izraisīta bīstama situācija.

- Šo ierīci nevar izmantot personas (tai skaitā bērni) ar ziskiem, maņu vai garīgiem traucējumiem

vai ar nepietiekamu pieredzi un zināšanām, kamēr par viņu drošību atbildīgā persona nav īpaši

viņus apmācījusi izmantot šo ierīci.

- Jānodrošina, lai ar ierīci nevarētu rotaļāties mazi bērni.



- Nekad neiemērciet uzpildīšanas un uzlādēšanas staciju ūdenī, kā arī neskalojiet to tekošā

ūdenī (Zīm. 3).

- Nekad neiegremdējiet lādētāju ūdenī, kā arī neskalojiet to tekošā ūdenī (Zīm. 4).

- Vienmēr novietojiet un lietojiet uzpildīšanas un uzlādēšanas staciju vai lādētāju uz virsmas, kas ir

ūdensnecaurlaidīga.

- Lietojiet, uzlādējiet un glabājiet ierīci no 5 °C līdz 35 °C temperatūrā.

 165

- Vienmēr uzlieciet aizsargvāciņu uz skuvekļa, lai aizsargātu skūšanas galvas kamēr ceļojat.

- Skuveklis un citi piederumi nav paredzēti mazgāšanai trauku mazgājamā mašīnā.

- Nekad neskalojiet skuvekli ar ūdeni, kura temperatūra pārsniedz 80 °C.

- Izmantojiet tikai komplektā iekļauto adapteri, lādētāju un uzpildīšanas un uzlādēšanas staciju.

- Nelietojiet uzpildīšanas un uzlādēšanas staciju, ja adapteris, vai pati stacija ir bojāta.

- Nelietojiet skuvekli vai lādētāju, ja tas bojāts.

- Ja adapteris ir bojāts, nomainiet to ar vienu no oriģinālām detaļām, lai izvairītos no bīstamām

situācijām.



- Šis skuveklis atbilst starptautiski atzītajiem drošības noteikumiem, un to var droši lietot dušā vai

vannā un mazgāt zem tekoša krāna ūdens (Zīm. 5).

- Šī Philips ierīce atbilst visiem standartiem saistībā ar elektromagnētiskiem laukiem (EMF). Ja

rīkojaties atbilstoši un saskaņā ar instrukcijām šajā rokasgrāmatā, ierīce ir droši izmantojama

saskaņā ar mūsdienās pieejamajiem zinātniskiem datiem.



- Barošanas kontaktdakša pārveido 100-240 voltu spriegumu uz drošu spriegumu, kas ir mazāks

par 24 voltiem.



1 Noņemiet NIVEA FOR MEN skūšanās balzama pudeles aizsarguzlīmi (Zīm. 6).

2 Pagrieziet balzama pudeles vāciņu pulksteņa rādītāja virzienā (atskan klikšķis) (Zīm. 7).

, Vāciņš virzās uz leju un parādās balzama sprausla.

3 Pagrieziet vāciņu uz uzpildīšanas un uzlādēšanas stacijas pretēji pulksteņa rādītāja virzienam,

lai to noņemtu.

4 Noņemiet iepakojumu no pudeles novietošanas atveres uzpildīšanas un uzlādēšanas stacijā.

5 Ievietojiet pudeli novietošanas atverē ar sprauslu lejupvērstā virzienā (Zīm. 8).

6 Uzlieciet vāciņu atpakaļ uz uzpildīšanas un uzlādēšanas stacijas (1), un pagrieziet to pulksteņa

rādītāja virzienā, lai nostiprinātu (2) (Zīm. 9).

7 Iespraudiet mazo kontaktdakšu uzpildīšanas un uzlādēšanas stacijas kontaktligzdā un adapteru

sienas kontaktligzdā (Zīm. 10).

8 Ievietojiet skuvekli uzpildīšanas un uzlādēšanas stacijā, un nospiediet to uz aizmuguri (atskan

klikšķis) (Zīm. 11).

Piezīme: Skuveklis tiek automātiski uzlādēts un uzpildīts ar skūšanās balzamu.

9 Lādējiet skuvekli 90 minūtes. (Zīm. 12)

Piezīme: Lādējiet skuvekli pirms pirmās lietošanas reizes, vai, kad lādēšanas signāllampiņa norāda, ka

akumulators ir tukšs (skatiet sadaļu ‘Lādēšanas rādījumi’).

Piezīme: Pilnībā uzlādēts skuveklis nodrošina skūšanās laiku līdz 40 minūtēm.



1 Ievietojiet mazo kontaktdakšu lādētājā un adapteri sienas kontaktligzdā.

2 Ievietojiet skuvekli lādētājā (Zīm. 13).

, Skuveklis tiek uzlādēts.

3 Lādējiet skuvekli 1,5 h.

166

Piezīme: Lādējiet skuvekli pirms pirmās lietošanas reizes, vai, kad lādēšanas signāllampiņa norāda, ka

akumulators ir tukšs (skatiet sadaļu ‘Lādēšanas rādījumi’).

Piezīme: Pilnībā uzlādēts skuveklis nodrošina skūšanās laiku līdz 40 minūtēm.



Jūs arī varat uzpildīt skūšanās balzama kasetni neizmantojot uzpildīšanas un uzlādēšanas staciju:

1 Ievietojiet balzama pudeles sprauslu balzama kasetnes iepildīšanas atverē.

2 Kustiniet pudeli augšup un lejup aptuveni 5 reizes, lai iesūknētu skūšanās balzamu kasetnē, līdz

redzat, ka kasetne ir pilna (Zīm. 14).





- Lādēšanas signāllampiņas norāda akumulatora uzlādes līmeni. Lādēšanas laikā apakšējā lādēšanas

signāllampiņa vispirms mirgo oranžā krāsā un pēc tam izdziest. Augšējā lādēšanas signāllampiņa

sāk mirgot baltā krāsā un tad turpina degt pastāvīgi baltā krāsā.



- Pēc lādēšanas 9 minūtēm, apakšējā lādēšanas signāllampiņa izdziest un augšējā lādēšanas

signāllampiņa sāk mirgot baltā krāsā, tā parādot, ka skuveklī pietiek enerģijas vienai skūšanās reizei.

Piezīme: Ātrā lādēšana ir iespējama tikai, kad jau esat vienu reizi 90 minūtes lādējuši skuvekli.



- Enerģijas daudzums, kas atlicis akumulatorā, tiek parādīts ar iedegto lādēšanas signāllampiņu

skaitu. Atlikusī akumulatora ietilpība ir redzama dažas sekundes, kad ieslēdzat vai izslēdzat

skuvekli (Zīm. 15).



- Kad akumulators ir gandrīz izlādējies, skūšanās laikā apakšējā lādēšanas signāllampiņa iedegas

oranžā krāsā un turpina mirgot oranžā krāsā, kad izslēdzat skuvekli. (Zīm. 16)



- Kad akumulators ir pilnībā uzlādēts, visi akumulatora līmeņa indikatori nepārtraukti deg (Zīm. 15).

- Pēc aptuveni 1 stundas baltās lādēšanas signāllampiņas izdziest, lai taupītu enerģiju.





, Kad balzama pudeles signāllampiņa mirgo oranžā krāsā, pastāv divas iespējas: (Zīm. 17)

- Uzpildīšanas un uzlādēšanas stacijā nav ievietota balzama pudele, vai arī tā ievietota nepareizi.

- Balzama pudele ir tukša.



, Signāllampiņa ‘Notiek balzama kasetnes uzpildīšana’ norāda trīs dažādas lietas: (Zīm. 18)

- Kad tiek uzpildīta balzama kasetne, mirgo baltā signāllampiņa ‘Notiek balzama kasetnes

uzpildīšana’.

- Kad skūšanās balzama kasetne ir pilna, nepārtraukti deg baltā signāllampiņa ‘Notiek balzama

kasetnes uzpildīšana’.

- Ja balzama pudele iztukšojas balzama kasetnes uzpildīšanas laikā, baltā signāllampiņa ‘Notiek

balzama kasetnes uzpildīšana’ izdziest, un balzama pudeles signāllampiņas mirgo sarkanā krāsā.





Piezīme: Jūsu ādai var būt nepieciešamas 2 līdz 3 nedēļas, lai pierastu pie jaunās skūšanās sistēmas.

 167

1 Pārliecinieties, ka skūšanās balzama kasetnē ir pietiekošo daudz skūšanās balzama.

2 Lai ieslēgtu ierīci, nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu.

3 Pārliecinieties, ka skuveklis ir pietiekoši uzlādēts (skatīt nodaļas ‘Sagatavošana lietošanai’

sadaļu ‘Lādēšanas rādījumi’).

4 Maigi virziet skūšanas bloku apļos pāri ādai, un nospiediet skūšanās balzama pogu, līdz uz jūsu

ādas ir pietiekoši daudz skūšanās balzama, lai veiktu komfortablu skūšanos. (Zīm. 19)

- Kad atlaižat skūšanās balzama pogu, ierīce pārstāj izdalīt balzamu.

- Ja viegli nospiežat skūšanās balzama pogu, ierīce automātiski izmanto zināmu daudzumu balzama.

- Nospiediet skūšanas balzama pogu vēlreiz, lai skūšanās laikā pielietotu papildus skūšanās balzamu

un nodrošinātu, ka skūšanas bloks gludi slīd pa ādu.

Piezīme: Skūšanās balzama poga strādā tikai, kad skuveklis ir ieslēgts.

Piezīme: Šis skuveklis var tikt lietots līdzīgā veidā kā žiletes: varat lietot skuvekli uz mitras sejas. Pretēji

parastajam skuveklim, šai ierīcei nav matiņu nodalījuma, kas savāc noskūto bārdu. Lai izvairītos no

bārdas rugāju nonākšanas uz jūsu apģērba skūšanās laikā, lietojiet pietiekošu daudzumu skūšanās

balzama.

5 Rūpīgi iztīriet skuvekli pēc katras lietošanas reizes (skatīt nodaļu ‘Tīrīšana un apkope’)

6 Uzlieciet skuveklim aizsarg vāciņu, lai pasargātu to no bojājumiem (Zīm. 20).



- Maigi apļojiet skuvekli pār ādu.

- Nepielietojiet pārāk lielu spiedienu uz skuvekļa, jo tas var izraisīt ādas kairinājumu.

- Regulāri pielietojiet skūšanās balzamu, lai nodrošinātu pareizu slīdēšanu.

- Skuvekli varat izmantot arī vannā vai dušā.



Piezīme: Pateicoties jaunakai vaļēja tipa konstrukcijai, jūs skaidrāk kā citiem trimmeriem dzirdat

trimmera griešanas darbības skaņu. Tas ir normāli.

1 Izvelciet skūšanas bloku ārā no skuvekļa (Zīm. 21).

2 Izņemiet trimmeri no trimmera turētāja uz lādētāja, un uzlieciet to uz skuvekļa (atskan

klikšķis) (Zīm. 22).

3 Lai ieslēgtu ierīci, nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu.

4 Jūs varat lietot trimmeri, lai savu ūsu vaigubārdu un/vai ūsas.

5 Rūpīgi iztīriet trimmeri pēc katras lietošanas reizes (skatīt nodaļu ‘Tīrīšana un apkope’)

6 Noņemiet trimmeri, un novietojiet to atpakaļ uz trimmera turētāja.

7 Uzlieciet skūšanas bloku atpakaļ uz skuvekļa (‘atskan klikšķis’) (Zīm. 23).

8 Uzlieciet skuveklim aizsargvāciņu, lai pasargātu to no bojājumiem (Zīm. 20).





Ierīces tīrīšanai nekad nelietojiet beržamās sukas, abrazīvus tīrīšanas līdzekļus vai agresīvus

šķidrumus, piemēram, spirtu, benzīnu vai acetonu.



Tīriet skuvekli un trimmeri pēc katras lietošanas.

168

Esiet piesardzīgi, kad lietojat karstu ūdeni. Lai neapplaucētu rokas, vienmēr pārbaudiet, vai ūdens

nav pārāk karsts.

Nekad neslaukiet skūšanas bloku ar dvieli vai papīra salveti, jo tā var sabojāt skūšanas galviņas.

Piezīme: Skuveklis ir ūdensdrošs un to var tīrīt ar ūdeni.

1 Lai ieslēgtu ierīci, nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu.

Piezīme: Tīriet skuvekli, kamēr tas ir ieslēgts.

2 Iemērciet skuvekli/trimmeri karstā ūdenī uz vismaz 30 sekundēm (Zīm. 24).

3 Izslēdziet skuvekli un nokratiet no tā ūdeni.

4 Uzlieciet skuveklim aizsarg vāciņu, lai pasargātu to no bojājumiem (Zīm. 20).

Piezīme: Ja skuveklis vairs neskuj kā agrāk un jūs nevarat to atrisināt izmantojot tīrīšanas metodi, kas

aprakstīta šajā nodaļā, skatiet nodaļu ‘Traucējummeklēšana’, lai uzzinātu par papildus tīrīšanas metodi.



1 Reizi sešos mēnešos ieeļļojiet trimmera zobiņus ar pilienu šujmašīnu eļļas.





1 Uzglabājiet skuvekli uzpildīšanas un uzlādēšanas stacijā.

2 Ja taisāties ceļot, vai ja nevēlaties uzglabāt skuvekli uzpildīšanas un uzlādēšanas stacijā, uzlieciet

aizsargvāciņu uz skuvekļa, un uzglabājiet to maisiņā (Zīm. 20).



Ja plānojat skuvekli ilgāku laiku nelietot vai doties ceļojumā, skuvekli iespējams aizslēgt. Ceļojumu

bloķētājs neļauj skuvekli nejauši ieslēgties.



1 Raugieties, lai skuveklis būtu izslēgts.

2 Nospiediet un turiet nospiestu skūšanās balzama pogu (1), vienlaicīgi ar otru roku nospiežot

ieslēgšanas/izslēgšanas pogu (2) (Zīm. 25).

3 Turiet abas pogas nospiestas aptuveni 6 sekundes. Uzgaidiet līdz skuveklis rada īsu dūcošu

skaņu un vidējā lādēšanas signāllampiņa uz skuvekļa nomirgo vairākas reizes.

, Ceļojuma bloķētājs tagad ir aktivizēts.

Piezīme: Ja nejauši nospiežat vispirms ieslēgšanas/izslēgšanas pogu, skuveklis sāk strādāt . Ja tas notiek,

nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu vēlreiz, lai izslēgtu skuvekli.

Piezīme: Ja nospiežat ieslēgšanas/izslēgšanas pogu, kad ceļojumu bloķētājs ir aktivēts, vidējā lādēšanas

signāllampiņa mirgos baltā krāsā, parādot, ka skuveklis ir bloķēts.

Padoms. Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu, lai pārbaudītu vai ceļojuma bloķētājs ir aktivizēts. Ja

ceļojuma bloķētājs ir aktivizēts, tad skuveklis neieslēdzās.



1 Nospiediet un turiet nospiestu skūšanās balzama pogu (1), vienlaicīgi ar otru roku nospiežot

ieslēgšanas/izslēgšanas pogu (2) (Zīm. 25).

2 Turiet abas pogas nospiestas aptuveni 6 sekundes. Uzgaidiet līdz skuveklis rada īsu dūcošu

skaņu un vidējā lādēšanas signāllampiņa uz skuvekļa nomirgo vairākas reizes.

 169

, Ceļojuma bloķētājs tagad ir izslēgts.

Piezīme: Jūs varat izslēgt ceļojuma bloķētāju arī novietojot skuvekli lādētājā.



Ja ceļosiet un nevēlaties ņemt līdzi uzpildīšanas un uzlādēšanas staciju, varat paņemt līdzi lādētāju, lai

uzlādētu skuvekli, kad nepieciešams.





Higiēnisku apsvērumu dēļ, iesakām mainīt skūšanās balzama kasetni reizi gadā. Jauna kasetne ir

ietverta katrā NIVEA FOR MEN skūšanās losjona trīs iepakojumu komplektā kopā ar nomaiņa

komplektu (kurā ietilpst jauns HS85 skūšanas bloks un jauna kasetne).

1 Noņemiet skūšanās balzama kasetni no skuvekļa (Zīm. 26).

2 Ievietojiet īscauruli, kas atrodas jaunas skūšanās balzama kasetnes augšpusē spraugā, kas

atrodas skuvekļa sānos (1). Tad uzspiediet ar pirkstgalu uz kasetnes apakšpuses(2) , lai

piestiprinātu kasetni pie skuvekļa (atskan klikšķis) (Zīm. 27).

3 Uzpildiet skūšanās balzama kasetni (skatiet nodaļu ‘Uzsākšana’).



Lai iegūtu optimālus skūšanās rezultātus , reizi gadā mainiet skūšanas bloku.

Nomainiet skūšanas bloku tikai ar HS85 Philips skūšanas bloku.

1 Izvelciet skūšanas bloku no skuvekļa (Zīm. 21).

2 Ielieciet jaunu skūšanas bloku skuveklī (atskan klikšķis) (Zīm. 23).



Lietojiet tikai NIVEA FOR MEN skūšanās balzama pudeles.

1 Noņemiet NIVEA FOR MEN skūšanās balzama pudeles aizsarg uzlīmi (Zīm. 6).

2 Pagrieziet balzama pudeles vāciņu pulksteņa rādītāja virzienā (atskan klikšķis) (Zīm. 7).

, Vāciņš virzās uz leju un parādās balzama sprausla.

3 Pagrieziet vāciņu uz uzpildīšanas un uzlādēšanas stacijas pretēji pulksteņa rādītāja virzienam,

lai to noņemtu.

4 Ievietojiet balzama pudeli pudeles novietošanas caurumā ar sprauslu lejupvērstā

virzienā (Zīm. 8).

5 Uzspiediet vāciņu atpakaļ uz uzpildīšanas un uzlādēšanas stacijas (1) un, lai nostiprinātu,

pagrieziet to pulksteņa rādītāja virzienā (2) (Zīm. 9).



- Pēc ierīces kalpošanas laika beigām, neizmetiet to kopā ar sadzīves atkritumiem, bet nododiet to

ociālā savākšanas punktā pārstrādei. Tādā veidā jūs palīdzēsit saudzēt apkārtējo vidi (Zīm. 28).

- Iebūvētā atkārtoti uzlādējamā baterija satur vielas, kas var piesārņot vidi. Pirms baterijas

izmešanas vai nodošanas ociālā savākšanas punktā vienmēr izņemiet to. Bateriju nododiet

ociālā bateriju savākšanas punktā. Ja baterijas izņemšana sagādā grūtības, dodieties ar šo ierīci uz

Philips Servisa centru, kur bateriju izņems un atbrīvosies no tā videi drošā veidā.

170



Akumulatora baterijas izņemiet tikai tad, kad izmetat ierīci. Izņemot bateriju, pārliecinieties,

ka baterija ir pilnīgi tukša.

Uzmanieties, akumulatoru baterijas malas ir asas!

1 Noņemiet skūšanās balzama kasetni no skuvekļa (Zīm. 26).

2 Atskrūvējiet trīs skrūves skuvekļa aizmugurē (Zīm. 29).

3 Noņemiet ietvara aizmugurējo paneli, izmantojot skrūvgriezi (Zīm. 30).

4 Pārgrieziet vadus un izņemiet akumulatora bateriju.



Ja jums nepieciešama informācija vai palīdzība, lūdzu, apmeklējiet Philips tīmekļa vietni

www.philips.com/support vai sazinieties ar Philips klientu apkalpošanas centru savā valstī (tā tālruņa

numurs atrodams pasaules garantijas brošūrā). Ja jūsu valstī nav klientu apkalpošanas centra, vērsieties

pie vietējā Philips preču izplatītāja.



Skūšanas bloks (griezēji un aizsargi) netiek nosegti ar starptautisko garantiju, jo tās nolietojās.

Balzama kasetne ir vienreizlietojama, un uz to neattiecas starptautiskās garantijas nosacījumi.

 171



Šajā nodaļā ir apkopotas visizplatītākās problēmas, ar kurām varat sastapties, izmantojot ierīci. Ja

nevarat tās atrisināt, izmantojot zemāk redzamo informāciju, sazinieties ar savas valsts Klientu

apkalpošanas centru.

Problēma Iespējamais iemesls Atrisinājums

Skuveklis neslīd pa

Nav uzklāts

Spiediet skūšanās balzama pogu, līdz izdalās

ādu vienmērīgi.

pietiekams daudzums

pietiekošs daudzums NIVEA FOR MEN skūšanās

skūšanās balzama.

balzama. Tas ļaus skūšanas blokam atkal labi slīdēt pa

ādu.

Skuveklis vairs

Tas nav kārtīgi iztīrīts. Rūpīgi iztīriet skuvekli (skatiet nodaļu ‘Tīrīšana un

nefunkcionē tik labi

apkope’).

kā iepriekš.

Gari mati nosprosto

Iztīriet skūšanas galviņas, veicot tālāk aprakstītās

skuvekļa galviņas.

papildu tīrīšanas metodes darbības.

Skūšanas bloks ir

Nomainiet skūšanas bloku (skatīt nodaļu ‘Nomaiņa’).

bojāts vai nodilis.

Nospiežot

Akumulatora baterija

Atkāroti uzlādējiet bateriju (skatīt nodaļu

ieslēgšanas/

ir tukša.

‘Sagatavošana lietošanai’).

izslēgšanas pogu,

skuveklis

nedarbojas.

Ceļojuma bloķētājs ir

Deaktivizējiet ceļojuma bloķētāju (skatīt nodaļu

aktivizēts.

‘Uzglabāšana’).

Sakaltis skūšanās

Pirms turpināt skūšanos, rūpīgi iztīriet skuvekli (skatīt

balzams nosprosto

nodaļu ‘Tīrīšana’).

skūšanas bloka

galviņas.

Skūšanas bloks nav

Saliekot skūšanas bloku, pārliecinieties, ka katrs

pareizi salikts pēc

aizsargs tiek pagriezts pretēji pulksteņa rādītāja

veiktās papildu

virzienam, līdz tas noksējas vietā.

tīrīšanas.

Kāpēc pa skūšanas

Viena no atverēm ir

Izskalojiet vai izmērcējiet skūšanas bloku. Ja tas

bloka atverēm

aizsērējusi.

nepalīdz, sūknējiet skūšanās balzamu kasetnē līdz

izplūst tik man

balzams sāk izplūst pa bloķēto atveri. Ja arī tas

skūšanās balzama,

nepalīdz, izmēģiniet sekojošu metodi: 1) izslēdziet

kaut arī kasetnē ir

skuvekli; 2) izņemiet skūšanas bloku no skuvekļa; 3)

pietiekošs

uzlieciet pirkstu uz atveres, kas nav aizsērējusi; 4)

daudzums balzama?

ieslēdziet skuvekli; 5) pāris sekundes turiet nospiestu

skūšanās balzama padeves pogu, līdz balzams sāk no

jauna izplūst pa aizsērējušo atveri.

172

Problēma Iespējamais iemesls Atrisinājums

Skūšanas galviņas nav

Pārliecinieties, ka skūšanas galviņa bez balzama

ievietotas atbilstošajos

padeves atveres tiek ievietota tai paredzētajā

turētājos. Vienas no

turētājā. Tas ir turētājs, kas atrodas vistuvāk

skūšanas galviņām

ieslēgšanas/izslēgšanas pogai, kad skūšanas bloks ir

centrā nav skūšanās

pievienots skuveklim.

balzama padeves

atveres, un tā ir

jāievieto atbilstošajā

turētājā.

Spiežot skūšanās

Skūšanās balzama

Uzpildiet skūšanās losjona kasetni (skatīt nodaļu

balzama padeves

kasetne ir gandrīz

‘Sagatavošana lietošanai’).

pogu, balzams

tukša.

neizplūst pa

atverēm.

Šis trimmeris ir

Trimmera konstrukcija

Dēļ jaunā atvērtā dizaina, jūs skaidrāk kā citiem

skaļāks nekā citi

ir vaļēja tipa.

trimmeriem dzirdat trimmera griešanas darbības

trimmeri.

skaņu. Tas ir normāli un nenozīmē, ka kaut kas nav

kārtībā ar trimmeri.



Raugieties, lai ierīce būtu izslēgta.

1 Izvelciet skūšanas bloku ārā no skuvekļa (Zīm. 31).

2 Pagrieziet aizsargu pulksteņa rādītāja virzienā, un izceliet to no skūšanas bloka (Zīm. 32).

Piezīme: Vienlaicīgi izņemiet tikai vienu skūšanas galvu. Tas nodrošina to, ka vienmēr atliksiet skūšanas

galvu atpakaļ tā oriģinālajā turētājā, kas ir svarīgi, jo divām skūšanas galvām ir speciāli caurumi skūšanās

balzamam. Tas nodrošina arī to, ka jūs nesajauksiet dažādu skūšanas galvu asmeņus un aizsargus, kas

ietekmē skūšanas veiktspēju.

3 Ja nepieciešams, noņemiet asmeņus no aizsarga.

4 Notīriet asmeņus un aizsargus ar komplektā esošo birstīti.

5 Pēc tīrīšanas, ielieciet asmeņus atpakaļ skūšanas blokā ar asmeņu kājiņām uz augšu.

6 Uzlieciet aizsargu atpakaļ uz skūšanas galvas turētāja (pāri asmeņiem) (Zīm. 33).

7 Pagrieziet aizsargu pretēji pulksteņa rādītāja virzienam, līdz tas noslēdzās savā

pozīcijā (Zīm. 34).

8 Uzlieciet skūšanas bloku atpakaļ uz skuvekļa (atskan klikšķis) (Zīm. 35).



173



Tahniah atas pembelian anda, dan selamat datang ke Philips! Untuk mendapat manfaat sepenuhnya

daripada sokongan yang ditawarkan oleh Philips, daftarkan produk anda di www.philips.com/

welcome.

Sila baca manual pengguna ini, kerana ia mengandungi maklumat mengenai ciri hebat pencukur

ini serta beberapa petua untuk mencukur dengan lebih mudah dan menyeronokkan.



Pencukur

Tukup perlindungan

Perapi

Unit pencukur

Katrij perapi pencukuran

Butang Perapi Pencukuran

Butang hidup/mati

Lampu pengecas

Pengecas

Stesen isi semula & cas

Penutup stesen isi semula & cas

Penyimpanan ruang perapi

Panel belakang

Soket untuk plag kecil

Lampu ‘Katrij perapi isian’

Lampu botol perapi

Berus pembersih

Botol perapi pencukuran NIVEA UNTUK LELAKI

Beg kecil

Penyesuai (penyesuai anda mungkin berbeza daripada yang ditunjukkan dalam rajah)



Baca manual pengguna ini dengan teliti sebelum anda menggunakan perkakas dan simpan untuk

rujukan masa depan.



- Pastikan plag penyesuai tidak basah (plag penyesuai anda mungkin berbeza daripada yang

ditunjukkan dalam rajah) (Gamb. 2).



- Berhati-hati dengan air panas. Sentiasa periksa agar air tidak begitu panas, untuk mengelakkan

tangan anda daripada luka terbakar.

- Plag penyesuai mengandungi pengubah. Jangan potong plag penyesuai untuk menggantikannya

dengan plag yang lain kerana ini akan menimbulkan situasi berbahaya.

- Perkakas ini tidak dimaksudkan untuk digunakan oleh orang (termasuk kanak-kanak) yang kurang

upaya dari segi zikal, deria atau mental, atau kurang berpengalaman dan pengetahuan, kecuali

mereka diawasi atau diberi arahan berkenaan penggunaan perkakas ini oleh orang yang

bertanggungjawab atas keselamatan mereka.

- Kanak-kanak hendaklah diselia untuk memastikan mereka tidak bermain dengan perkakas ini.



- Jangan sesekali tenggelamkan stesen isi semula & cas di dalam air mahupun membilasnya di

bawah air paip (Gamb. 3).

- Jangan sesekali tenggelamkan pengecas atau membilasnya di bawah air paip (Gamb. 4).

174

- Sentiasa tempatkan dan guna stesen isi semula & cas dan pengecas di atas permukaan yang

tahan bendalir.

- Guna, cas dan simpan perkakas pada suhu antara 5°C dan 35°C.

- Sentiasa pasang tukup perlindungan pada pencukur bagi melindungi kepala pencukur semasa

anda dalam perjalanan.

- Pencukur dan aksesori lain tidak kalis mesin basuh pinggan mangkuk.

- Jangan sekali-kali gunakan air yang lebih panas daripada 80°C untuk membilas pencukur tersebut.

- Hanya gunakan plag penyesuai, pengecas dan stesen isi semula & cas yang disediakan.

- Jangan gunakan stesen isi semula & cas sekiranya plag penyesuai atau stesen itu sendiri telah

rosak.

- Jangan gunakan pencukur atau pengecas sekiranya ianya rosak.

- Jika plag penyesuai rosak, sentiasa gantikan dengan jenis asli bagi mengelakkan bahaya.



- Pencukur ini mematuhi kelulusan antarabangsa dengan keselamatan pengawalan dan boleh

digunakan dengan selamat semasa mandi atau mandi hujan dan membersihkan bawah pili

air (Gamb. 5).

- Perkakas Philips ini mematuhi semua piawai yang berhubung dengan medan elektromagnet

(EMF). Jika dikendalikan dengan betul dan mematuhi arahan dalam manual pengguna ini, perkakas

selamat untuk digunakan menurut bukti saintik yang boleh didapati pada masa ini.



- Penyesuai mengubah 100-240 volt kepada voltan rendah dan selamat tidak melebihi 24 volt.



1 Tanggalkan tab botol perapi pencukuran NIVEA UNTUK LELAKI (Gamb. 6).

2 Pusingkan penutup botol perapi ke arah jam (‘klik’) (Gamb. 7).

, Penutup bergerak ke bawah dan muncung perapi muncul.

3 Pusingkan penutup stesen isi semula & cas ke arah lawan jam untuk menanggalkannya.

4 Keluarkan bungkusan daripada lubang botol dok di dalam stesen isi semula & cas.

5 Tempatkan botol perapi di dalam lubang dok dengan muncungnya menghadap ke

bawah (Gamb. 8).

6 Tempatkan kembali tukup pada stesen isi semula & cas (1) dan pusing tukup mengikut arah

jam untuk mengetatkannya (2) (Gamb. 9).

7 Letakkan plag kecil di dalam soket stesen isi semulal & cas dan letakkan plag penyesuai di

dalam soket dinding (Gamb. 10).

8 Letakkan pencukur di dalam stesen isi semula & cas dan tolakkan ke belakang

(‘klik’) (Gamb. 11).

Nota: Pencukur dicas dan diisi dengan perapi automatik.

9 Cas pencukur selama 90 minit. (Gamb. 12)

Nota: Cas pencukur sebelum anda menggunakannya untuk kali pertama atau bila lampu pengecas

menunjukkan bateri kosong (lihat bahagian ‘Penunjuk cas’).

Nota: Pencukur yang dicas penuh mempunyai masa pencukuran sehingga kira-kira 40 minit.



1 Letakkan plag yang kecil di pengecas dan letakkan plag penyesuai di soket dinding.

2 Letakkan pencukur di atas pengecas (Gamb. 13).

 175

, Pencukur sedang di cas.

3 Cas pencukur selama 1.5 jam.

Nota: Cas pencukur sebelum anda menggunakannya untuk kali pertama atau bila lampu pengecas

menunjukkan bateri kosong (lihat bahagian ‘Penunjuk cas’).

Nota: Pencukur yang dicas penuh mempunyai masa pencukuran sehingga kira-kira 40 minit.



Anda juga boleh mengisi semula katrij perapi pencukur tanpa menggunakan stesen isi semula & cas:

1 Letakkan muncung botol perapi di dalam bukaan isian katrij perapi.

2 Gerakkan botol ke atas dan ke bawah sebanyak 5 kali untuk mengepam perapi pencukur ke

dalam katrij sehingga anda melihat katrij itu penuh (Gamb. 14).





- Lampu pengecasan menandakan sehingga takat mana bateri telah dicas. Semasa pengecasan,

lampu pengecasan bawah mula-mula berkelip jingga dan kemudian padam. Lampu pengecasan

atas kemudian mula berkelip putih dan akhirnya menyala putih dengan berterusan.



- Selepas pencukur telah dicas selama 9 minit, lampu pengecasan bawah akan padam dan lampu

pengecasan atas mula berkelip putih, untuk menandakan bahawa pencukur mengandungi cukup

tenaga untuk satu cukuran.

Nota: Pengecasan pantas hanya mungkin berlaku apabila anda sudah mengecas pencukur sekali

selama 1.5 jam.



- Jumlah kuasa yang tinggal dalam bateri ditunjukkan dengan bilangan lampu pengecasan yang

hidup. Baki kapasiti bateri kelihatan selama beberapa saat apabila anda menghidupkan atau

mematikan pencukur (Gamb. 15).



- Apabila bateri lemah, lampu pengecasan bawah menyala jingga semasa mencukur dan berkelip

jingga apabila anda mematikan pencukur. (Gamb. 16)



- Apabila bateri telah dicas sepenuhnya, semua lampu pengecasan menyala putih dengan

berterusan (Gamb. 15).

- Selepas anggaran 1 jam, lampu pengecasan putih akan padam, untuk menjimatkan tenaga.





, Apabila lampu botol perapi berkelip jingga, terdapat dua kemungkinan: (Gamb. 17)

- Tiada botol perapi dalam stesen isi semula & cas atau botol tidak diganti dengan betul.

- Botol perapi kosong.



, Lampu ‘Katrij perapi’ isian menandakan tiga perkara yang berbeza: (Gamb. 18)

- Semasa katrij perapi diisi, lampu ‘katrij perapi isian’ putih berkelip.

- Apabila katrij perapi pencukuran penuh, lampu ‘katrij perapi isian’ putih menyala secara

berterusan.

- Sekiranya botol perapi kosong semasa katrij perapi sedang diisi, lampu ‘katrij perapi isian’ putih

akan padam dan lampu botol perapi berkelip merah.

176





Nota: Kulit anda mungkin memerlukan 2 hingga 3 minggu untuk dibiasakan dengan sistem cukuran

yang baru.

1 Pastikan terdapat perapi pencukuran yang mencukupi di dalam katrij perapi cukuran.

2 Tekan butang hidup/mati sekali untuk menghidupkan pencukur.

3 Pastikan pencukur dicas secukupnya (lihat bab ‘Bersedia untuk menggunakan’, bahagian

‘Penunjuk cas’).

4 Gerakkan unit pencukur secara bulatan pada kulit anda dan tekan butang perapi cukuran

sehingga terdapat perapi cukuran yang mencukupi pada kulit anda untuk mendapatkan

cukuran yang selesa. (Gamb. 19)

- Apabila anda melepaskan butang perapi pencukur, perkakas berhenti mendispens perapi.

- Sekiranya anda tekan sebentar butang perapi pencukur, perkakas secara automatik menggunakan

jumlah tertentu perapi.

- Tekan butang perapi pencukur sekali lagi untuk menggunakan lebih banyak perapi pencukur

semasa mencukur untuk memastikan unit cukuran terus luncur dengan licin pada kulit anda.

Nota: Butang perapi pencukur hanya berfungsi apabila pencukur dihidupkan.

Nota: Pencukur ini boleh digunakan secara yang sama untuk pisau tajam: anda boleh menggunakan

pencukur pada muka yang basah. Tidak seperti pencukur elektrik konvensional, perkakas ini tiada ruang

mengumpul janggut. Untuk mengelakkan janggut daripada jatuh di atas pakaian anda, sapukan perapi

pencukur secukupya semasa mencukur.

5 Bersihkan pencukur dengan menyeluruh selepas setiap kali penggunaan (lihat bab

‘Pembersihan dan penyelenggaraan’).

6 Luncurkan penutup pelindungpada alat pencukur untuk mengelakkan kerosakan (Gamb. 20).



- Gerakkan alat pencukur dengan perlahan-lahan secara membulat pada kulit anda.

- Jangan beri terlalu banyak tekanan pada pencukur, kerana ini boleh menyebabkan kerengsaan

kulit.

- Untuk memastikan peluncuran yang betul, sapukan perapi pencukur dengan kerap.

- Anda juga boleh menggunakan pencukur semasa mandi atau mandi hujan.



Nota: Disebabkan reka bentuk terbuka yang baru, anda akan mendengar tindakan pemotongan perapi

dengan lebih jelas daripada perapi yang lain. Ini perkara biasa.

1 Tarik unit pencukur dari alat pencukur (Gamb. 21).

2 Angkat perapi keluar dari pemegang perapi pada pengecas dan letakkannya pada pencukur

(‘klik’) (Gamb. 22).

3 Tekan butang hidup/mati sekali untuk menghidupkan pencukur.

4 Anda boleh menggunakan perapi untuk merapikan jambang dan misai anda.

5 Bersihkan perapi dengan menyeluruh selepas setiap kali penggunaan (lihat bab ‘Pembersihan

dan penyelenggaraan’).

6 Tanggalkan perapi dan letakkannya semula ke dalam pemegang perapi.

7 Kembalikan unit pencukur kepada pencukur (‘klik’) (Gamb. 23).

 177

8 Luncurkan penutup pelindungpada alat pencukur untuk mengelakkan kerosakan (Gamb. 20).





Jangan sekali-kali gunakan pad penyental, agen pembersih yang melelas atau cecair yang agresif

seperti alkohol, petrol atau aseton untuk membersihkan perkakas.



Bersihkan pencukur dan perapi setiap kali digunakan.

Berhati-hati dengan air panas. Sentiasa periksa agar air tidak begitu panas, untuk mengelakkan

tangan anda daripada luka terbakar.

Jangan keringkan unit pencukur dengan tuala atau tisu, kerana ini akan merosakkan kepala alat

pencukur.

Nota: Pencukur adalah kedap air dan boleh dibersihkan dengan air.

1 Tekan butang hidup/mati sekali untuk menghidupkan pencukur.

Nota: Bersihkan alat pencukur semasa ia dihidupkan.

2 Tenggelamkan unit pencukur/perapi di dalam air panas sekurang-kurangnya selama 30

saat (Gamb. 24).

3 Matikan pencukur dan goncangkan untuk mengeluarkan lebihan air.

4 Luncurkan penutup pelindungpada alat pencukur untuk mengelakkan kerosakan (Gamb. 20).

Nota: Jika alat pencukur tidak mencukur dengan baik seperti biasa dan anda tidak dapat menyelesaikan

masalah ini dengan kaedah pembersihan yang dihuraikan dalam bab ini, rujuk bab ‘Menyelesaikan

masalah’ untuk mendapatkan kaedah pembersihan yang lebih menyeluruh.



1 Lincirkan gigi perapi setiap enam bulan dengan setitik minyak mesin jahit.





1 Simpan pencukur didalam stesen isi semula & cas.

2 Sekiranya anda membuat lawatan atau jika anda tidak mahu menyimpan pencukur di dalam

stesen isi semula & cas, letakkan penutup pelindung pada pencukur dan simpan pencukur di

dalam pau (Gamb. 20).



Sekiranya anda hendak menyimpan bagi tempoh yang lebih lama atau sekiranya anda hendak

berjalan-jalan, alat pencukur itu boleh dikunci. Kunci kembara menghalang alat pencukur daripada

dihidupkan secara tidak sengaja.



1 Pastikan pencukur dimatikan.

2 Tekan dan tahan butang perapi pencukuran (1) dan dengan serentak tekan butang hidup/mati

menggunakan tangan yang sebelah lagi (2) (Gamb. 25).

3 Tahan kedua-kedua butang selama 6 saat. Tunggu sehingga pencukur mengeluarkan bunyi

dengung sebentar lampu pengecasan tengah pada pencukur berkelip beberapa kali.

178

, Kunci kembara kini aktif.

Nota: Jika anda tidak sengaja menekan butang hidup/mati dahulu, pencukur mula berfungsi . Jika ini

berlaku, tekan butang hidup/mati sekali lagi untuk mematikan pencukur.

Nota: Jika anda tekan butang hidup/mati semasa kunci kembara aktif, lampu pengecasan tengah

berkelip putih untuk menunjukkan pencukur itu dikunci.

Petua: Tekan butang hidup/mati untuk memeriksa jika kunci kembara aktif. Jika kunci kembara aktif,

pencukur tidak akan berfungsi.



1 Tekan dan tahan butang perapi pencukuran (1) dan dengan serentak tekan butang hidup/mati

menggunakan tangan yang sebelah lagi (2) (Gamb. 25).

2 Pegang kedua-kedua butang selama 6 saat. Tunggu sehingga pencukur mengeluarkan bunyi

dengung sebentar dan lampu pengecasan tengah pada pencukur berkelip beberapa kali.

, Kunci kembara kini aktif.

Nota: Anda juga boleh menyahaktifkan kunci kembara dengan meletakkan pencukur kembali ke dalam

pengecas.



Jika anda membuat lawatan dan anda tidak mahu membawa stesen isi semula & cas bersama

anda, anda boleh membawa pengecas bersama anda, untuk mengecas pencukur apabila perlu.





Atas sebab-sebab kebersihan, kami nasihatkan agar anda menukar kartrij perapi pencukuran sekali

setahun. Kartrij baru disertakan bersama setiap bungkusan 3 pek botol perapi pencukuran NIVEA

UNTUK LELAKI, dan dengan kit penggantian (yang mengandungi unit pencukur HS85 baru dan

kartrij baru).

1 Alihkan katrij perapi pencukur daripada pencukur (Gamb. 26).

2 Masukkan pemegang di bahagian atas katrij perapi pencukuran baru ke dalam slot tepi

pencukur (1). Kemudian tekan bahagian bawah kartrij dengan ibu jari anda (2) untuk

menyambungkan katrij pada pencukur (‘click’) (Gamb. 27).

3 Isikan katrij perapi pencukuran (lihat bahagian ‘Mulakan’).



Gantikan unit pencukuran setiap tahun untuk mendapatkan hasil cukuran yang optimum.

Hanya gantikan unit pencukur dengan Unit Pencukur Philips HS85.

1 Tarik unit pencukuran yang lama dari pencukur (Gamb. 21).

2 Letakkan unit pencukuran baru pada pencukur (‘kilk’) (Gamb. 23).



Hanya gunakan botol perapi pencukuran NIVEA UNTUK LELAKI.

1 Tanggalkan tab botol perapi pencukuran NIVEA UNTUK LELAKI (Gamb. 6).

2 Pusingkan penutup botol perapi ke arah jam (‘klik’) (Gamb. 7).

, Penutup bergerak ke bawah dan muncung perapi muncul.

3 Pusingkan penutup stesen isi semula & cas ke arah lawan jam untuk menanggalkannya.

 179

4 Tempatkan botol perapi di dalam lubang dok botol dengan muncunyg menghadap ke

bawah (Gamb. 8).

5 Tolak penutup kembali ke stesen isi semula & cas (1) dan pusingkan arah jam (2) untuk

mengetatkannya (Gamb. 9).



- Jangan buang perkakas bersama sampah rumah pada akhir hayatnya, tetapi bawanya ke pusat

pungutan rasmi untuk dikitar semula. Dengan melakukan sedemikian anda akan membantu

memelihara alam sekitar (Gamb. 28).

- Bateri boleh dicas semula binaan dalam mengandungi bahan yang mungkin mencemari alam

sekitar. Sentiasa keluarkan bateri sebelum membuangnya dan bawa perkakas ke pusat pungutan

rasmi. Jika anda menghadapi kesulitan mengeluarkan bateri, anda boleh juga membawa perkakas

tersebut ke pusat servis Philips. Kakitangan pusat ini akan mengeluarkan bateri untuk anda dan

akan melupuskannya dengan cara yang selamat alam sekitar.



Hanya keluarkan bateri boleh cas apabila anda membuang pencukur. Pastikan baterinya benar-

benar kosong semasa anda mengeluarkannya.

Berhati-hati, jalur bateri sangat tajam.

1 Alihkan katrij perapi pencukur daripada pencukur (Gamb. 26).

2 Longgarkan tiga skru dibelakang pencukur (Gamb. 29).

3 Tanggalkan panel belakang perumah dengan pemutar skru (Gamb. 30).

4 Potong wayar dan keluarkan bateri boleh cas semula.



Jika anda memerlukan perkhidmatan atau maklumat atau jika anda menghadapi masalah, sila lawati

laman web Philips di www.philips.com/support atau hubungi Pusat Layanan Pelanggan Philips di

negara anda (anda boleh mendapatkan nombor telefonnya di dalam risalah jaminan sedunia). Jika

Pusat Layanan Pelanggan tidak terdapat di negara anda, hubungi wakil penjual Philips tempatan anda.



Kepala pencukur (pemotong dan adangan) tidak dilindungi oleh terma jaminan antarabangsa kerana

ia akan menjadi haus.

Kartrij perapi adalah item pakai buang dan tidak dilindungi oleh terma jaminan antarabangsa.



Bab ini meringkaskan masalah yang paling kerap berlaku yang mungkin anda hadapi dengan perkakas

ini. Jika anda tidak dapat menyelesaikannya dengan maklumat di bawah, sila hubungi Pusat Layanan

Pelanggan di negara anda.

Masalah Kemungkinan punca Penyelesaian

Pencukur tidak

Anda telah

Tekan butang perapi pencukur sehingga perapi

meluncur dengan

menggunakan perapi

pencukuran NIVEA UNTUK LELAKI yang

rata di atas kulit

pencukuran yang tidak

mencukupi telah dikeluarkan. Ini membuatkan unit

saya.

mencukupi.

pencukur meluncur dengan lebih rata pada kulit

anda semula.

180

Masalah Kemungkinan punca Penyelesaian

Alat pencukur

Anda telah tidak

Bersihkan pencukur dengan menyeluruh (lihat bab

tidak mencukur

membersihkan

‘Pembersihan dan penyelenggaraan’).

sebaik sebelum

pencukur dengan betul.

ini.

Rambut yang panjang

Bersihkan kepala pencukur dengan mengikuti

menghalang kepala

langkah kaedah pencucian lebih menyeluruh yang

pencukur.

diterangkan di bawah.

Unit pencukur rosak

Ganti unit pencukur (lihat bab ‘Penggantian’).

atau haus.

Pencukur tidak

Punca: bateri kosong. Cas bateri semula (lihat bab ‘Bersedia untuk

berfungsi apabila

menggunakan’).

saya menekan

butang hidup/

mati.

Kunci kembara kini aktif. Nyahaktifkan kunci kembara (lihat bab

‘Penyimpanan’).

Perapi pencukuran yang

Bersihkan alat pencukur dengan menyeluruh

kering menghalang

sebelum anda terus mencukur (lihat bab

kepala pencukur dalam

‘Pembersihan’).

unit pencukur.

Anda belum lagi

Apabila anda memasang semula unit pencukur,

memasang semula unit

pastikan anda memusing setiap adangan melawan

pencukur dengan betul

arah jam sehingga ia terkunci pada tempatnya.

selepas pembersihan

lebih menyeluruh.

Hanya sedikit

Salah satu lubang

Bilas atau rendam unit pencukur. Jika ini tidak

perapi yang

perapi telah tersumbat.

berkesan, pam perapi pencukuran ke dalam katrij

keluar dari

perapi pencukuran sehingga perapi mula keluar dari

lubangnya

lubang yang tersumbat. Jika ini tidak berkesan juga,

walaupun

cuba kaedah berikut: 1) Matikan pencukur 2) Tarik

terdapat perapi

keluar unit pencukur daripada pencukur 3) Letak

yang cukup di

jari anda pada lubang yang tidak tersumbat 4)

dalam katrij.

Hidupkan pencukur 5) Tekan butang perapi pecukur

untuk beberapa saat sehingga perapi mula keluar

semula dari lubang yang tersumbat.

 181

Masalah Kemungkinan punca Penyelesaian

Anda telah tidak

Pastikan anda meletakkan kepala pencukur tanpa

meletakkan kepala

lubang perapi di dalam pemegang yang betul. Ini

pencukur kembali ke

adalah pemegang yang paling rapat dengan butang

dalam pemegang

hidup/mati apabila unit pencukur dipasang pada

asalnya. Salah satu

pencukur.

kepala pencukur tidak

mempunyai lubang

perapi pencukuran di

tengahnya dan perlu

diletakkan di dalam

pemegang yang

tertentu.

Perapi

Kartrij pencukuran

Isi semula kartrij perapi pencukuran (lihat bab

pencukuran tidak

hampir kosong.

‘Bersedia untuk menggunakan’).

keluar dari lubang

apabila saya

menekan butang

perapi

pencukuran.

Perapi ini

Perapi ini mempunyai

Disebabkan reka bentuk terbuka yang baru, anda

mengeluarkan

reka bentuk yang

akan mendengar tindakan pemotongan perapi

bunyi lebih kuat

terbuka.

dengan lebih jelas daripada perapi yang lain. Ini

berbanding

perkara biasa dan tidak bermakna bahawa perapi

perapi lain.

rosak.



Pastikan perkakas dimatikan.

1 Tarik unit pencukur dari alat pencukur (Gamb. 31).

2 Pusingkan adang mengikut arah jam dan angkatkannya dari unit pencukur (Gamb. 32).

Nota: Hanya keluarkan satu kepala pencukur pada satu-satu masa. Ini memastikan anda sentiasa

meletakkan kepala pencukur kembali pada pemegangnya yang asal, dan ini sangat perlu kerana dua

daripada kepala pencukur mempunyai lubang khas untuk perapi pencukur. Ini juga memastikan anda

tidak mencampur adukkan pemotong dan adang bagi kepala yang berlainan, yang akan menjejaskan

prestasi pencukuran.

3 Jika perlu, keluarkan pemotong dari adang.

4 Bersihkan pemotong dan adang dengan berus yang dibekalkan.

5 Selepas mencuci, letakkan pemotong kembali pada unit pencukur dengan kaki pemotong

menghadap ke atas.

6 Letakkan adang kembali pada pemegang kepala pencukur (di atas pemotong) (Gamb. 33).

7 Pusingkan adang melawan arah jam sehingga ia terkunci pada kedudukannya (Gamb. 34).

8 Kembalikan unit pencukur kepada pencukur (‘klik’) (Gamb. 35).

182





Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt proteren van de

ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product dan op www.philips.com/welcome.

Lees deze gebruiksaanwijzing door, want deze bevat informatie over de geweldige kenmerken van

dit scheerapparaat en een aantal tips om het scheren gemakkelijker en prettiger te maken.



Scheerapparaat

Beschermkap

Trimmer

Scheerunit

Scheerconditionercartridge

Scheerconditionerknop

Aan/uitknop

Oplaadlampjes

Oplader

Rell&Charge-station

Kap van Rell&Charge-station

Uitsparing voor trimmer

Achterpaneel

Aansluitopening voor kleine stekker

’Vult conditionercartridge’-lampje

Lampje voor conditioneres

Schoonmaakborsteltje

Fles met NIVEA FOR MEN-scheerconditioner

Opbergetui

Adapter (uw adapter kan afwijken van die getoond in de afbeelding)



Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de

gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen.



- Voorkom dat de adapter nat wordt (uw adapter kan afwijken van die getoond in de

afbeelding) (g. 2).



- Wees voorzichtig met heet water. Controleer altijd of het water niet te heet is om te

voorkomen dat u uw handen brandt.

- De adapter bevat een transformator. Knip de adapter niet af om deze te vervangen door een

andere stekker, aangezien dit een gevaarlijke situatie oplevert.

- Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met

verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of

kennis hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt

of hen heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden gebruikt.

- Houd toezicht op jonge kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.



- Dompel het Rell&Charge-station nooit in water. Spoel het ook niet af onder de kraan (g. 3).

- Dompel de oplader nooit in water en spoel deze nooit af onder de kraan (g. 4).

- Plaats en gebruik het Rell&Charge-station en de oplader altijd op een oppervlak dat

vloeistofbestendig is.

- Laad de apparaten op en gebruik en bewaar deze bij een temperatuur tussen 5°C en 35°C.

 183

- Plaats altijd de beschermkap op het scheerapparaat om de scheerhoofden te beschermen

wanneer u op reis bent.

- Het scheerapparaat en de andere accessoires zijn niet vaatwasmachinebestendig.

- Gebruik nooit water met een temperatuur hoger dan 80°C om het scheerapparaat schoon te

spoelen.

- Gebruik alleen de adapter, de oplader en het Rell&Charge-station die zijn meegeleverd.

- Gebruik het Rell&Charge-station niet als de adapter of het station zelf beschadigd is.

- Gebruik het scheerapparaat of de oplader niet als deze beschadigd zijn.

- Als de adapter beschadigd is, moet u deze altijd laten vervangen door een adapter van het

oorspronkelijke type om gevaar te voorkomen.



- Het scheerapparaat voldoet aan de internationaal erkende veiligheidsvoorschriften en kan veilig

onder de douche en in bad worden gebruikt en onder de kraan worden schoongemaakt (g. 5).

- Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische velden

(EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing

wordt gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.



- De adapter zet 100-240 volt om in een veilige laagspanning van minder dan 24 volt.



1 Verwijder het lipje van de es met NIVEA FOR MEN-scheerconditioner (g. 6).

2 Draai de dop van de conditioneres rechtsom (‘klik’) (g. 7).

, De dop beweegt omlaag en de tuit van de es wordt zichtbaar.

3 Draai de kap van het Rell&Charge-station linksom om deze te verwijderen.

4 Verwijder het verpakkingsmateriaal uit de opening voor de es in het Rell&Charge-station.

5 Plaats de conditioneres in de opening met de tuit naar beneden gericht (g. 8).

6 Plaats de kap terug op het Rell&Charge-station (1) en draai de kap rechtsom om deze vast

te zetten (2) (g. 9).

7 Steek de kleine stekker in de aansluitopening van het Rell&Charge-station en steek de

adapter in het stopcontact (g. 10).

8 Plaats het scheerapparaat in het Rell&Charge-station en duw het naar achteren

(‘klik’) (g. 11).

Opmerking: Het scheerapparaat wordt automatisch opgeladen en gevuld met scheerconditioner.

9 Laad het scheerapparaat 90 minuten op. (g. 12)

Opmerking: Laad het scheerapparaat op voordat u het voor de eerste keer gebruikt of als het

oplaadlampje aangeeft dat de accu leeg is (zie ‘Oplaadaanduidingen’).

Opmerking: Een volledig opgeladen scheerapparaat biedt een scheertijd tot 40 minuten.



1 Steek de kleine stekker in de oplader en steek de adapter in het stopcontact.

2 Plaats het scheerapparaat in de oplader (g. 13).

, Het scheerapparaat wordt opgeladen.

3 Laad het scheerapparaat 1,5 uur op.

184

Opmerking: Laad het scheerapparaat op voordat u het voor de eerste keer gebruikt of als het

oplaadlampje aangeeft dat de accu leeg is (zie ‘Oplaadaanduidingen’).

Opmerking: Een volledig opgeladen scheerapparaat biedt een scheertijd tot 40 minuten.



U kunt de scheerconditionercartridge ook bijvullen zonder het Rell&Charge-station te gebruiken:

1 Plaats de tuit van de conditioneres in de vulopening van de conditionercartridge.

2 Beweeg de es ongeveer 5 keer omhoog en omlaag om scheerconditioner in de cartridge te

pompen tot u ziet dat de cartridge vol is (g. 14).





- De oplaadlampjes geven aan in hoeverre de accu is opgeladen. Tijdens het opladen knippert het

onderste oplaadlampje eerst oranje, waarna het uit gaat. Daarna gaat het bovenste oplaadlampje

wit knipperen. Dit lampje blijft ten slotte wit branden.



- Als u het scheerapparaat 9 minuten hebt opgeladen, gaat het onderste oplaadlampje uit en

begint het bovenste oplaadlampje wit te knipperen om aan te geven dat het scheerapparaat

voldoende energie bevat voor één scheerbeurt.

Opmerking: Snel opladen is alleen mogelijk als u het scheerapparaat al eens 1,5 uur hebt opgeladen.



- Het aantal brandende oplaadlampjes toont de hoeveelheid energie die nog in de accu zit. De

resterende accucapaciteit wordt enkele seconden zichtbaar als u het scheerapparaat in- of

uitschakelt (g. 15).



- Als de accu bijna leeg is, licht het onderste oplaadlampje oranje op tijdens het scheren en

knippert het oranje als u het scheerapparaat uitschakelt. (g. 16)



- Wanneer de accu volledig is opgeladen, branden alle oplaadlampjes continu wit (g. 15).

- Na ongeveer 1 uur gaan de witte oplaadlampjes uit om energie te besparen.





, Als het lampje voor de conditioneres oranje knippert, zijn er twee mogelijkheden: (g. 17)

- Er bevindt zich geen conditioneres in het Rell&Charge-station of de es is niet juist geplaatst.

- De conditioneres is leeg.



, Het lampje ‘Vult conditionercartridge’ geeft drie verschillende dingen aan: (g. 18)

- Als de conditionercartridge wordt bijgevuld, knippert het lampje voor het vullen van de

conditionercartridge.

- Als de conditionercartridge vol is, brandt dit lampje.

- Als de conditioneres leegraakt terwijl de conditionercartridge wordt bijgevuld, gaat het witte

lampje voor het vullen van de conditionercartridge uit en knippert het lampje voor de

conditioneres rood.

 185





Opmerking: Uw huid kan 2 tot 3 weken nodig hebben om aan een nieuw scheersysteem te wennen.

1 Controleer of er voldoende scheerconditioner in de scheerconditionercartridge zit.

2 Druk op de aan/uitknop om het scheerapparaat in te schakelen.

3 Zorg ervoor dat het scheerapparaat voldoende is opgeladen (zie Oplaadaanduidingen’ in

hoofdstuk ‘Klaarmaken voor gebruik’).

4 Beweeg de scheerunit voorzichtig met ronddraaiende bewegingen over uw huid en druk op

de scheerconditionerknop tot er zich voldoende scheerconditioner op uw huid bevindt voor

een comfortabele scheerbeurt. (g. 19)

- Als u de scheerconditionerknop loslaat, stopt het apparaat met het doseren van conditioner.

- Als u kort op de scheerconditionerknop drukt, brengt het apparaat automatisch een bepaalde

hoeveelheid conditioner aan.

- Druk tijdens het scheren opnieuw op de scheerconditionerknop om meer scheerconditioner

aan te brengen. Zo zorgt u ervoor dat de scheerunit soepel over uw huid blijft glijden.

Opmerking: De scheerconditionerknop werkt alleen als het scheerapparaat is ingeschakeld.

Opmerking: U kunt dit scheerapparaat op dezelfde manier gebruiken als een scheermesje. Dit wil zeggen

dat u het scheerapparaat op een nat gezicht kunt gebruiken. In tegenstelling tot een conventioneel

elektrisch scheerapparaat heeft dit apparaat geen haarkamer waarin de afgeschoren haartjes worden

verzameld. Als u wilt voorkomen dat deze haartjes op uw kleding terechtkomen, gebruik dan voldoende

scheerconditioner tijdens het scheren.

5 Maak het scheerapparaat na elk gebruik grondig schoon (zie hoofdstuk ‘Schoonmaken en

onderhoud’).

6 Schuif de beschermkap op het scheerapparaat om beschadigingen te voorkomen (g. 20).



- Beweeg het scheerapparaat voorzichtig met ronddraaiende bewegingen over uw huid.

- Oefen niet te veel druk uit op het scheerapparaat. Dit kan huidirritatie veroorzaken.

- Breng regelmatig scheerconditioner aan zodat het scheerapparaat soepel over de huid glijdt.

- U kunt het scheerapparaat ook in bad of onder de douche gebruiken.



Opmerking: Vanwege het nieuwe open ontwerp, hoort u het knippen van deze trimmer duidelijker dan bij

andere trimmers. Dit is normaal.

1 Trek de scheerunit van het scheerapparaat (g. 21).

2 Haal de trimmer uit de trimmerhouder op de oplader en plaats de trimmer op het

scheerapparaat (‘klik’) (g. 22).

3 Druk op de aan/uitknop om het scheerapparaat in te schakelen.

4 Gebruik de trimmer voor het bijwerken van uw bakkebaarden en/of snor.

5 Maak de trimmer na gebruik grondig schoon (zie hoofdstuk ‘Schoonmaken en onderhoud’).

6 Verwijder de trimmer en plaats deze terug in de trimmerhouder.

7 Plaats de scheerunit terug op het scheerapparaat (‘klik’) (g. 23).

8 Schuif de beschermkap op het scheerapparaat om beschadigingen te voorkomen (g. 20).

186





Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals

alcohol, benzine of aceton om het apparaat schoon te maken.



Maak het scheerapparaat en de trimmer na elk gebruik schoon.

Wees voorzichtig met heet water. Controleer altijd of het water niet te heet is om te

voorkomen dat u uw handen brandt.

Droog de scheerunit nooit met een handdoek of een papieren doekje omdat de scheerhoofden

hierdoor beschadigd kunnen raken.

Opmerking: Het scheerapparaat is waterdicht en kan met water worden schoongemaakt.

1 Druk op de aan/uitknop om het scheerapparaat in te schakelen.

Opmerking: Maak het scheerapparaat schoon terwijl het is ingeschakeld.

2 Dompel de scheerunit/trimmer minimaal 30 seconden in warm water (g. 24).

3 Schakel het scheerapparaat uit en schud het overtollige water eraf.

4 Schuif de beschermkap op het scheerapparaat om beschadigingen te voorkomen (g. 20).

Opmerking: Als het scheerapparaat minder goed scheert dan voorheen en u er niet in slaagt om dit

probleem op te lossen met behulp van de schoonmaakmethode in dit hoofdstuk, raadpleeg dan

hoofdstuk ‘Problemen oplossen’ voor een extra grondige schoonmaakmethode.



1 Smeer elke zes maanden de tanden van de trimmer met een druppeltje naaimachineolie.





1 Berg het scheerapparaat op in het Rell&Charge-station.

2 Als u gaat reizen of als u het scheerapparaat niet in het Rell&Charge-station wilt opbergen,

plaats dan de beschermkap op het scheerapparaat en berg het scheerapparaat op in het

etui (g. 20).



Als u het scheerapparaat voor langere tijd wilt opbergen of wilt meenemen op reis, dan kunt u het

apparaat vergrendelen. Deze reisvergrendeling zorgt ervoor dat het apparaat niet per ongeluk kan

worden ingeschakeld.



1 Zorg ervoor dat het scheerapparaat is uitgeschakeld.

2 Houd de scheerconditionerknop (1) ingedrukt en druk tegelijkertijd met uw andere hand op

de aan/uitknop (2) (g. 25).

3 Houd beide knoppen 6 seconden ingedrukt. Wacht tot het scheerapparaat een kort zoemend

geluid maakt en het middelste oplaadlampje op het scheerapparaat enkele keren knippert.

, De reisvergrendeling is nu geactiveerd.

 187

Opmerking: Als u per ongeluk eerst op de aan/uitknop drukt, begint het scheerapparaat te werken.Druk

in dit geval opnieuw op de aan/uitknop om het scheerapparaat uit te schakelen.

Opmerking: Als u op de aan/uitknop drukt als de reisvergrendeling is geactiveerd, knippert het middelste

oplaadlampje wit om aan te geven dat het scheerapparaat is vergrendeld.

Tip: Druk op de aan/uitknop als u wilt controleren of de reisvergrendeling is geactiveerd. Als de

reisvergrendeling is geactiveerd, kan het scheerapparaat niet worden ingeschakeld.



1 Houd de scheerconditionerknop (1) ingedrukt en druk tegelijkertijd met uw andere hand op

de aan/uitknop (2) (g. 25).

2 Houd beide knoppen 6 seconden ingedrukt. Wacht tot het scheerapparaat een kort zoemend

geluid maakt en het middelste oplaadlampje op het scheerapparaat enkele keren knippert.

, De reisvergrendeling is nu uitgeschakeld.

Opmerking: U kunt de reisvergrendeling ook uitschakelen door het scheerapparaat terug te plaatsen in

de oplader.



Als u het Rell&Charge-station niet wilt meenemen op reis, kunt u de oplader meenemen om het

scheerapparaat indien nodig op te laden.





Om hygiënische redenen adviseren wij u een keer per jaar de scheerconditionercartridge te

vervangen. Er zit een nieuwe cartridge in elk pak van 3 essen NIVEA FOR MEN-scheerconditioner

en in de vervangingsset (die een nieuwe HS85-scheerunit en een nieuwe cartridge bevat).

1 Verwijder de scheerconditionercartridge van het scheerapparaat (g. 26).

2 Plaats het nokje aan de bovenzijde van de nieuwe cartridge in de sleuf in de rand van het

scheerapparaat (1). Druk vervolgens met uw duim op het onderste gedeelte van de cartridge

(2) om de cartridge op het scheerapparaat te bevestigen (‘klik’) (g. 27).

3 Vul de scheerconditionercartridge (zie hoofdstuk ‘Het apparaat in gebruik nemen’).



Vervang de scheerunit elk jaar voor een optimaal scheerresultaat.

Vervang de scheerunit alleen door een HS85 Philips-scheerunit.

1 Trek de oude scheerunit van het scheerapparaat (g. 21).

2 Plaats de nieuwe scheerunit op het scheerapparaat (‘klik’) (g. 23).



Gebruik alleen essen met NIVEA FOR MEN-scheerconditioner.

1 Verwijder het lipje van de es met NIVEA FOR MEN-scheerconditioner (g. 6).

2 Draai de dop van de conditioneres rechtsom (‘klik’) (g. 7).

, De dop beweegt omlaag en de tuit van de es wordt zichtbaar.

3 Draai de kap van het Rell&Charge-station linksom om deze te verwijderen.

4 Plaats de conditioneres in de opening voor de es met de tuit naar beneden gericht (g. 8).

188

5 Duw de kap terug op het Rell&Charge-station (1) en draai de kap rechtsom (2) om deze

vast te zetten (g. 9).



- Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met het normale huisvuil, maar

lever het in op een door de overheid aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die

manier levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving (g. 28).

- De ingebouwde accu bevat stoffen die schadelijk kunnen zijn voor het milieu. Verwijder altijd de

accu voordat u het apparaat afdankt en inlevert op een door de overheid aangewezen

inzamelpunt. Lever de accu in op een ofcieel inzamelpunt voor batterijen. Als u problemen

ondervindt bij het verwijderen van de accu, kunt u met het apparaat ook naar een Philips-

servicecentrum gaan. Medewerkers van dit centrum verwijderen dan de accu voor u en zorgen

ervoor dat deze op milieuvriendelijke wijze wordt verwerkt.



Verwijder de accu alleen wanneer u het scheerapparaat afdankt. Zorg ervoor dat de accu

helemaal leeg is wanneer u deze verwijdert.

Pas op, de accustrips zijn scherp.

1 Verwijder de scheerconditionercartridge van het scheerapparaat (g. 26).

2 Draai de drie schroeven aan de achterzijde van het scheerapparaat los (g. 29).

3 Verwijder het achterpaneel van de behuizing met een schroevendraaier (g. 30).

4 Knip de draden door en verwijder de accu.



Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem ondervindt, bezoek dan de

ondersteuningspagina op de Philips-website www.philips.com/support of neem contact op met het

Philips Consumer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het ‘worldwide

guarantee’-vouwblad). Als er geen Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw lokale

Philips-dealer.



De scheerunit (mesjes en kapjes) valt niet onder de voorwaarden van de internationale garantie

omdat deze onderhevig is aan slijtage.

De conditionercartridge is een wegwerpartikel en valt niet onder de internationale garantie.



Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt tegenkomen tijdens het gebruik van

het apparaat. Als u er niet in slaagt het probleem op te lossen met behulp van de onderstaande

informatie, neem dan contact op met het Consumer Care Centre in uw land.

Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing

Het scheerapparaat

U hebt niet genoeg

Druk op de scheerconditionerknop tot

glijdt niet soepel over

scheerconditioner gebruikt.

er voldoende NIVEA FOR MEN-

mijn huid.

scheerconditioner is aangebracht.

Hierdoor zal de scheerunit weer soepel

over uw huid glijden.

 189

Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing

Het scheerapparaat

U hebt het scheerapparaat

Maak het scheerapparaat grondig

scheert minder goed

niet goed schoongemaakt.

schoon (zie hoofdstuk ‘Schoonmaken en

dan eerst.

onderhoud’).

Er zitten lange haren in de

Maak de scheerhoofden schoon door

scheerhoofden.

de hieronder beschreven stappen van

de extra grondige schoonmaakmethode

te volgen.

De scheerunit is beschadigd

Vervang de scheerunit (zie hoofdstuk

of versleten.

‘Vervangen’).

Het scheerapparaat

De accu is leeg. Laad de accu opnieuw op (zie

werkt niet als ik op de

hoofdstuk ‘Klaarmaken voor gebruik’).

aan/uitknop druk.

De reisvergrendeling is

Schakel de reisvergrendeling uit (zie

geactiveerd.

hoofdstuk ‘Opbergen’).

De scheerhoofden in de

Maak het scheerapparaat grondig

scheerunit worden

schoon voordat u verder gaat met

geblokkeerd door

scheren (zie hoofdstuk ‘Schoonmaken’).

opgedroogde

scheerconditioner.

Na de extra grondige

Wanneer u de scheerunit weer in elkaar

reiniging hebt u de

zet, zorg er dan voor dat u elk kapje

scheerunit niet goed in

linksom draait totdat het vastklikt.

elkaar gezet.

Er komt weinig

Een van de

Spoel de scheerunit schoon of laat deze

scheerconditioner uit de

conditioneropeningen zit

weken. Als dit niet werkt, pompt u

openingen, hoewel er

verstopt.

scheerconditioner in de cartridge tot er

voldoende conditioner

weer conditioner uit de geblokkeerde

in de cartridge zit.

opening komt. Als dit ook niet werkt,

kunt u de volgende methode proberen:

1) Schakel het scheerapparaat uit 2)

Trek de scheerunit van het

scheerapparaat 3) Plaats uw vinger op

de opening die niet is geblokkeerd 4)

Schakel het scheerapparaat in 5) Druk

enkele seconden op de

scheerconditionerknop tot er weer

conditioner uit de geblokkeerde

opening komt.

190

Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing

U hebt de scheerhoofden

Zorg ervoor dat u het scheerhoofd

niet in hun oorspronkelijke

zonder conditioneropening in de juiste

houders teruggeplaatst. Een

houder plaatst. Dit is de houder die zich

van de scheerhoofden heeft

het dichtst bij de aan/uitknop bevindt

in het midden geen

wanneer de scheerunit op het

scheerconditioneropening

scheerapparaat zit.

en dit scheerhoofd moet in

een specieke houder

worden geplaatst.

Er komt geen

De

Vul de scheerconditionercartridge

scheerconditioner uit de

scheerconditionercartridge

opnieuw (zie hoofdstuk ‘Klaarmaken

openingen wanneer ik

is bijna leeg.

voor gebruik’).

op de

scheerconditionerknop

druk.

De trimmer maakt meer

Deze trimmer heeft een

Vanwege het nieuwe open ontwerp

geluid dan andere

open ontwerp.

hoort u het knippen van de trimmer

trimmers.

duidelijker dan het geval is bij andere

trimmers. Dit is normaal en betekent

niet dat er iets mis is met de trimmer.



Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld.

1 Trek de scheerunit van het scheerapparaat af (g. 31).

2 Draai het kapje rechtsom en verwijder het kapje van de scheerunit (g. 32).

Opmerking: Verwijder maar één scheerhoofd per keer. Hierdoor bent u er zeker van dat u het

scheerhoofd altijd terugplaatst in de oorspronkelijke houder. Dit is belangrijk, omdat twee scheerhoofden

speciale openingen hebben voor de scheerconditioner. Bovendien zorgt dit ervoor dat u de messen en de

kapjes van de verschillende scheerhoofden niet verwisselt. Dit heeft namelijk een negatief effect op de

scheerprestaties.

3 Haal indien nodig het mes uit het kapje.

4 Maak het mes en het kapje schoon met het bijgeleverde borsteltje.

5 Plaats het mes na het schoonmaken terug in de scheerunit met de mespootjes naar boven

gericht.

6 Plaats het kapje terug op de scheerhoofdhouder (over het mes) (g. 33).

7 Draai het kapje linksom totdat het vastklikt (g. 34).

8 Plaats de scheerunit terug op het scheerapparaat (‘klik’) (g. 35).



191



Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips! Du får best mulig nytte av støtten som Philips tilbyr,

hvis du registrerer produktet ditt på www.philips.com/welcome.

Les denne brukerveiledningen nøye. Den inneholder informasjon om de otte funksjonene denne

barbermaskinen har. I tillegg får du tips som kan gjøre barberingen enklere og bedre.



Barbermaskin

Beskyttelsesdeksel

Trimmer

Skjæreenhet

Kassett for barberingslotion

Knapp for barberingslotion

Av/på-knapp

Ladelamper

Lader

Påfyllings- og ladestasjon

Hette på påfyllings- og ladestasjon

Oppbevaringsfordypning for trimmer

Bakpanel

Uttak for liten kontakt

Lampe for påfylling av lotionkassett

Lampe for lotionaske

Rengjøringsbørste

NIVEA FOR MEN barberingslotionaske

Etui

Adapter (adapteren din er kanskje annerledes enn den som er vist på guren)



Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare på den for senere referanse.



- Kontroller at adapteren ikke blir våt (adapteren kan være annerledes enn den som vises på

guren) (g. 2).



- Vær forsiktig med varmt vann. Pass på at vannet ikke er så varmt at du brenner deg på hendene.

- Adapteren inneholder en omformer. Ikke klipp av adapteren for å erstatte den med et annet

støpsel. Dette kan føre til farlige situasjoner.

- Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av personer (inkludert barn) som har nedsatt sanseevne

eller fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller personer som ikke har erfaring eller kunnskap,

unntatt hvis de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet av en person som er ansvarlig

for sikkerheten.

- Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med apparatet.



- Senk aldri påfyllings- og ladestasjonen i vann, eller skyll den under springen (g. 3).

- Laderen må aldri senkes ned i vann eller skylles under springen (g. 4).

- Plasser og bruk alltid påfyllings- og ladestasjonen og laderen på en overate som tåler væske.

- Apparatene skal brukes, lades og oppbevares ved en temperatur mellom 5 og 35 °C.

- Sett alltid beskyttelsesdekselet på barbermaskinen for å beskytte skjærehodene når du er ute og

reiser.

- Barbermaskinen og det andre tilbehøret kan ikke vaskes i oppvaskmaskin.

192

- Barbermaskinen må aldri rengjøres med vann som er varmere enn 80 °C.

- Bruk bare adapteren, laderen og påfyllings- og ladestasjonen som følger med.

- Ikke bruk påfyllings- og ladestasjonen hvis adapteren eller selve stasjonen er skadet.

- Ikke bruk barbermaskinen eller laderen hvis de er skadet.

- Hvis adapteren er skadet, må du alltid sørge for å bytte den ut med en av original type for å

unngå at det oppstår farlige situasjoner.



- Denne barbermaskinen overholder de internasjonalt godkjente sikkerhetskravene, og den kan

trygt brukes i badekaret eller dusjen og rengjøres under springen (g. 5).

- Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for elektromagnetiske felt (EMF).

Hvis det håndteres riktig og i samsvar med instruksjonene i denne brukerveiledningen, er det

trygt å bruke det ut fra den kunnskapen vi har per dags dato.



- Adapteren omformer 100–240 V til en sikker lavspenning på under 24 V.



1 Ta av iken på NIVEA FOR MEN barberingslotionasken (g. 6).

2 Vri hetten på lotionasken med klokken til du hører et klikk (g. 7).

, Hetten går nedover og åpningen for lotion vises.

3 Vri hetten på påfyllings- og ladestasjonen mot klokken for å fjerne den.

4 Ta bort emballasjen fra dokkinghullet for asken i påfyllings- og ladestasjonen.

5 Plasser lotionasken i dokkinghullet med åpningen nedover (g. 8).

6 Sett hetten tilbake på påfyllings- og ladestasjonen (1), og vri hetten med klokken for å feste

den (2) (g. 9).

7 Plasser det lille støpselet i kontakten på påfyllings- og ladestasjonen, og sett adapteren i

veggkontakten (g. 10).

8 Sett barbermaskinen i påfyllings- og ladestasjonen, og trykk den bakover til du hører et

klikk (g. 11).

Merk: Barbermaskinen lades og fylles med barberingslotion automatisk.

9 Lad barbermaskinen i 90 minutter. (g. 12)

Merk: Lad barbermaskinen før du bruker den for første gang, eller når ladelampen viser at batteriet er

tomt (se avsnittet Anvisninger for lading).

Merk: En fulladet barbermaskin har en barberingstid på opptil 40 minutter.



1 Koble den lille kontakten til laderen, og koble adapteren til veggkontakten.

2 Sett barbermaskinen i laderen (g. 13).

, Barbermaskinen lades.

3 Lad opp barbermaskinen i 1,5 timer.

Merk: Lad barbermaskinen før du bruker den for første gang, eller når ladelampen viser at batteriet er

tomt (se avsnittet Anvisninger for lading).

Merk: En fulladet barbermaskin har en barberingstid på opptil 40 minutter.

 193



Du kan også fylle kassetten for barberingslotion uten å bruke påfyllings- og ladestasjonen:

1 Plasser åpningen på lotionasken i påfyllingsåpningen på lotionkassetten.

2 Beveg asken opp og ned cirka fem ganger for å pumpe barberingslotion inn i kassetten til du

ser at den er full (g. 14).





- Ladelampene viser hvilket nivå batteriet er ladet til. Under ladingen blinker den nederste

ladelampen først oransje og deretter slukkes den. Den øverste ladelampen begynner deretter å

blinke hvitt, og til slutt lyser den kontinuerlig hvitt.



- Når barbermaskinen har ladet i 9 minutter, slukkes den nederste ladelampen, og den øverste

ladelampen begynner å blinke hvitt for å vise at barbermaskinen har nok strøm til én barbering.

Merk: Hurtiglading er bare mulig når du allerede har ladet barbermaskinen én gang i 90 minutter.



- Mengden strøm som er igjen på batteriet, vises med antallet ladelamper som lyser. Gjenværende

batterikapasitet er synlig i noen sekunder når du slår barbermaskinen av eller på (g. 15).



- Når batterikapasiteten er lav, lyser den nederste ladelampen oransje under barberingen, og den

blinker oransje når du slår av barbermaskinen. (g. 16)



- Når batteriet er fulladet, lyser alle ladelampene kontinuerlig hvitt (g. 15).

- Etter ca. én time slukkes de hvite ladelampene for å spare energi.





, Når lampen for lotionaske blinker oransje, kan det være to grunner til det: (g. 17)

- Det står ingen lotionaske i påfyllings- og ladestasjonen, eller asken er ikke plassert riktig.

- Lotionasken er tom.



, Lampen for påfylling av lotionkassett kan indikere tre forskjellige ting: (g. 18)

- Når lotionkassetten fylles, blinker lampen for påfylling av lotionkassett hvitt.

- Når kassetten for barberingslotion er full, lyser lampen for påfylling av lotionkassett hvitt

kontinuerlig.

- Hvis lotionasken blir tom mens lotionkassetten fylles, slukkes lampen for påfylling av

lotionkassett, og lampen for lotionasken blinker rødt.





Merk: Huden din trenger kanskje to til tre uker for å bli vant til et nytt barberingssystem.

1 Kontroller at det er nok barberingslotion i kassetten for barberingslotion.

2 Trykk på av/på-knappen for å slå på barbermaskinen.

3 Kontroller at barbermaskinen er tilstrekkelig ladet (se delen Anvisninger for lading i avsnittet

Før bruk).

194

4 Beveg skjæreenheten forsiktig i sirkler over huden, og trykk på barberingslotionknappen til

det er nok barberingslotion på huden for en komfortabel barbering. (g. 19)

- Når du slipper barberingslotionknappen, slutter apparatet å fordele lotion.

- Hvis du trykker kort på barberingslotionknappen, fordeler apparatet automatisk en bestemt

mengde lotion.

- Trykk på barberingslotionknappen igjen for å fordele mer barberingslotion under barberingen

for å sikre at skjæreenheten fortsetter å gli mykt over huden.

Merk: Barberingslotionknappen fungerer bare når barbermaskinen er slått på.

Merk: Denne barbermaskinen kan brukes på lignende måte som barberblad: Du kan bruke

barbermaskinen på våt hud. I motsetning til tradisjonelle elektriske barbermaskiner har ikke dette

apparatet et skjeggkammer som samler opp skjegget. For å forhindre at skjegget faller ned på klærne,

må du bruke nok barberingslotion når du barberer deg.

5 Rengjør barbermaskinen godt etter hver bruk (se avsnittet Rengjøring og vedlikehold).

6 Skyv beskyttelseshetten på barbermaskinen for å unngå skade (g. 20).



- Beveg skjæreenheten forsiktig i sirkler over huden.

- Ikke trykk for hardt. Det kan føre til hudirritasjon.

- Bruk barberingslotion regelmessig for å sikre at maskinen glir lett.

- Du kan også bruke barbermaskinen i badekaret eller i dusjen.



Merk: På grunn av den nye åpne utformingen hører du skjæringen fra trimmeren tydeligere enn med

andre trimmere. Dette er normalt.

1 Trekk skjæreenheten av barbermaskinen (g. 21).

2 Ta trimmeren ut av trimmerholderen på laderen og sett den på barbermaskinen (du vil høre

et klikk) (g. 22).

3 Trykk på av/på-knappen for å slå på barbermaskinen.

4 Bruk trimmeren til kinnskjegg og/eller barter.

5 Rengjør trimmeren godt etter bruk (se avsnittet Rengjøring og vedlikehold).

6 Ta av trimmeren og sett den tilbake i trimmerholderen.

7 Sett skjæreenheten tilbake på barbermaskinen med et klikk (g. 23).

8 Skyv beskyttelseshetten på barbermaskinen for å unngå skade (g. 20).





Bruk aldri skurebørster, skuremidler eller væsker som alkohol, bensin eller aceton til å rengjøre

apparatet.



Rengjør barbermaskinen og trimmeren etter hver bruk.

Vær forsiktig med varmt vann. Pass på at vannet ikke er så varmt at du brenner deg på hendene.

Tørk aldri skjæreenheten med et håndkle eller tørkepapir. Det kan skade skjærehodene.

Merk: Barbermaskinen er vanntett og kan rengjøres med vann.

 195

1 Trykk på av/på-knappen for å slå på barbermaskinen.

Merk: Rengjør barbermaskinen mens den er slått på.

2 Senk skjæreenheten/trimmeren ned i varmt vann i minst 30 sekunder (g. 24).

3 Slå av barbermaskinen og rist av overødig vann.

4 Skyv beskyttelseshetten på barbermaskinen for å unngå skade (g. 20).

Merk: Hvis barbermaskinen ikke barberer så godt som den gjorde tidligere, og du ikke greier å løse

problemet med rengjøringsmetoden som står beskrevet i dette avsnittet, kan du lese om en ekstra

grundig rengjøringsmetode i avsnittet Feilsøking.



1 Smør tennene på trimmeren med en dråpe symaskinolje hver sjette måned.





1 Oppbevar barbermaskinen i påfyllings- og ladestasjonen.

2 Hvis du skal reise eller du ikke vil oppbevare barbermaskinen i påfyllings- og ladestasjonen,

setter du beskyttelseshetten på barbermaskinen og oppbevarer den i etuiet (g. 20).



Hvis du skal oppbevare barbermaskinen i lengre tid eller ta den med på reise, kan du låse

barbermaskinen. Transportlåsen hindrer at barbermaskinen blir slått på ved et uhell.



1 Kontroller at apparatet er slått av.

2 Trykk på og hold nede barberingslotionknappen (1), og trykk på av/på-knappen med den

andre hånden samtidig (2) (g. 25).

3 Hold begge knappene nede i seks sekunder. Vent til barbermaskinen lager en kort summelyd,

og den midterste ladelampen på barbermaskinen blinker noen ganger.

, Transportlåsen er nå aktivert.

Merk: Hvis du ved et uhell trykker på av/på-knappen først, slås barbermaskinen på. Hvis det skjer,

trykker du på av/på-knappen igjen for å slå av barbermaskinen.

Merk: Hvis du trykker på av/på-knappen når transportlåsen er aktivert, blinker den midterste

ladelampen hvitt for å vise at barbermaskinen er låst.

Tips: Trykk på av/på-knappen for å kontrollere at transportlåsen er aktivert. Hvis transportlåsen er

aktivert, slås ikke barbermaskinen på.



1 Trykk på og hold nede barberingslotionknappen (1), og trykk på av/på-knappen med den

andre hånden samtidig (2) (g. 25).

2 Hold begge knappene nede i seks sekunder. Vent til barbermaskinen lager en kort summelyd,

og den midterste ladelampen på barbermaskinen blinker noen ganger.

, Transportlåsen er nå deaktivert.

Merk: Du kan også deaktivere transportlåsen ved å sette barbermaskinen tilbake i laderen.

196



Hvis du skal reise og ikke vil ta med deg påfyllings- og ladestasjonen, kan du ta med deg laderen for

å lade barbermaskinen når det blir nødvendig.





Av hygieniske årsaker anbefaler vi at du bytter kassett for barberingslotion én gang i året. En ny

kassett følger med hver 3-pakning med NIVEA FOR MEN-barberingslotion og med utskiftningssettet

(som inneholder en ny HS85-skjæreenhet og en ny kassett).

1 Ta kassetten for barberingslotion ut av barbermaskinen (g. 26).

2 Sett inn tappen på toppen av den nye kassetten for barberingslotion i sporet i kanten på

barbermaskinen (1). Trykk deretter på bunnen av kassetten med tommelen (2) for å feste

kassetten til barbermaskinen med et klikk (g. 27).

3 Fyll kassetten for barberingslotion (se avsnittet Komme i gang).



Bytt skjæreenhet hvert år for å få optimalt barberingsresultat.

Erstatt skjæreenheten bare med en HS85 Philips-skjæreenhet.

1 Trekk den gamle skjæreenheten av barbermaskinen (g. 21).

2 Sett den nye skjæreenheten på barbermaskinen (du vil høre et klikk) (g. 23).



Bruk bare NIVEA FOR MEN barberingslotionasker.

1 Ta av iken på NIVEA FOR MEN barberingslotionasken (g. 6).

2 Vri hetten på lotionasken med klokken til du hører et klikk (g. 7).

, Hetten går nedover og åpningen for lotion vises.

3 Vri hetten på påfyllings- og ladestasjonen mot klokken for å fjerne den.

4 Plasser lotionasken i dokkinghullet for asken med åpningen nedover (g. 8).

5 Trykk hetten tilbake på påfyllings- og ladestasjonen (1) og vri den med klokken (2) for å feste

den (g. 9).



- Ikke kast apparatet som vanlig husholdningsavfall når det ikke kan brukes lenger. Lever det på en

gjenvinningsstasjon. Slik bidrar du til å ta vare på miljøet (g. 28).

- Det innebygde oppladbare batteriet inneholder stoffer som kan forurense miljøet. Ta alltid ut

batteriet før du kaster apparatet eller leverer det på en gjenvinningsstasjon. Lever batteriet på en

gjenvinningsstasjon for batterier. Hvis du har problemer med å ta ut batteriet, kan du også ta

apparatet med til et Philips-servicesenter. Der vil de ta ut batteriet for deg og behandle det på

en miljøvennlig måte.



Det oppladbare batteriet skal bare tas ut når du avhender barbermaskinen. Kontroller at

batteriet er helt utladet når du fjerner det.

Vær forsiktig! Batteristrimlene er skarpe.

 197

1 Ta kassetten for barberingslotion ut av barbermaskinen (g. 26).

2 Skru opp de tre skruene bak på barbermaskinen (g. 29).

3 Ta av bakpanelet på kabinettet med en skrutrekker (g. 30).

4 Klipp ledningene, og fjern det oppladbare batteriet.



Hvis du trenger service eller informasjon, eller hvis du har et problem med produktet, kan du gå til

nettstedet til Philips på www.philips.com/support. Du kan også ta kontakt med Philips’

forbrukertjeneste der du bor (du nner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke nnes noen

forbrukertjeneste i nærheten, kan du kontakte din lokale Philips-forhandler.



Skjæreenheten (kniver og lamelltopper) dekkes ikke av vilkårene i den internasjonale garantien fordi

de er slitedeler.

Lotionkassetten er et engangsprodukt, og den dekkes ikke av vilkårene i den internasjonale garantien.

198



Dette avsnittet oppsummerer de vanligste problemene som kan oppstå med apparatet. Hvis du ikke

klarer å løse problemet med informasjonen nedenfor, kan du ta kontakt med Philips’

forbrukertjeneste der du bor.

Problem Mulig årsak Løsning

Barbermaskinen

Du har ikke brukt

Trykk på barberingslotionknappen til en dekkende

glir ikke mykt over

nok barberingslotion.

mengde NIVEA FOR MEN barberingslotion er

huden.

fordelt. Dette gjør at skjæreenheten glir mykt over

huden igjen.

Barbermaskinen

Du har ikke rengjort

Rengjør barbermaskinen nøye (se avsnittet

barberer ikke så

barbermaskinen

Rengjøring og vedlikehold).

godt som den

ordentlig.

gjorde tidligere.

Lange hår dekker

Rengjør skjærehodene ved å følge trinnene i den

skjærehodene.

ekstra grundige rengjøringsmetoden som beskrives

nedenfor.

Skjæreenheten er

Bytt skjæreenheten (se avsnittet Utskifting).

ødelagt eller slitt.

Barbermaskinen

Batteriet er utladet. Lad opp batteriet (se avsnittet Før bruk).

virker ikke når jeg

trykker på av/på-

knappen.

Transportlåsen er

Deaktiver transportlåsen (se avsnittet Oppbevaring).

aktivert.

Størknet

Rengjør maskinen grundig før du fortsetter

barberingslotion

barberingen (se avsnittet Rengjøring).

blokkerer

skjærehodene i

skjæreenheten.

Du har ikke satt

Når du setter sammen skjæreenheten, må du

sammen

kontrollere at du vrir hver lamelltopp mot klokken til

skjæreenheten riktig

den låses på plass.

etter den ekstra

grundige rengjøringen.

Det kommer lite

Ett av lotionhullene er

Skyll eller legg skjæreenheten i vann. Hvis det ikke

barberingslotion

tette.

hjelper, pumper du barberingslotion inn i kassetten

ut av hullene selv

for barberingslotion til det begynner å komme ut

om det er nok

lotion av det tilstoppede hullet. Hvis dette heller ikke

lotion i kassetten.

hjelper, kan du prøve følgende fremgangsmåte: 1) Slå

av barbermaskinen. 2) Ta skjæreenheten av

barbermaskinen. 3) Plasser ngeren din på det hullet

som ikke er tilstoppet. 4) Slå på barbermaskinen. 5)

Trykk på knappen for barberingslotion i ere

sekunder til det begynner å komme ut lotion av det

tilstoppede hullet igjen.

 199

Problem Mulig årsak Løsning

Du har ikke satt

Kontroller at du satte skjærehodet uten lotionhull i

skjærehodene tilbake

riktig holder. Dette er den holderen som er nærmest

i de opprinnelige

av/på-knappen når skjæreenheten sitter på

holderne. Ett av

barbermaskinen.

skjærehodene har

ikke noe lotionhull i

midten, og det må

plasseres i en

bestemt holder.

Det kommer ikke

Barberingskassetten

Fyll opp kassetten for barberingslotion (se avsnittet

noe

er nesten tom.

Før bruk).

barberingslotion

ut av hullene når

jeg trykker på

knappen for

barberingslotion.

Trimmeren lager

Denne trimmeren

På grunn av den nye åpne utformingen hører du

mer støy enn

har en åpen design.

skjæringen fra trimmeren tydeligere enn med andre

andre trimmere.

trimmere. Dette er normalt og betyr ikke at det er

noe galt med trimmeren.



Pass på at apparatet er slått av.

1 Trekk skjæreenheten av barbermaskinen (g. 31).

2 Vri lamelltoppen med klokken og løft den av skjæreenheten (g. 32).

Merk: Fjerne kun ett skjærehode om gangen. Slik vil du alltid sette skjærehodet tilbake i holderen sin, og

dette er viktig siden to av skjærehodene har spesielle hull for barberingslotion. Slik unngår du også å

blande kniver og lamelltopper fra ulike skjærehoder, noe som påvirker barberingsresultatet.

3 Fjern om nødvendig kniven fra lamelltoppen.

4 Rengjør knivene og lamelltoppene med børsten som følger med.

5 Etter rengjøring setter du kniven tilbake i skjæreenheten med knivene pekende oppover.

6 Sett lamelltoppen tilbake på barberhodeholderen (over kniven) (g. 33).

7 Vri lamelltoppen mot klokken til den sitter ordentlig på plass (g. 34).

8 Sett skjæreenheten tilbake på barbermaskinen med et klikk (g. 35).

200





Gratulujemy zakupu i witamy wśród użytkowników produktów Philips! Aby w pełni skorzystać z

oferowanej przez rmę Philips pomocy, zarejestruj swój produkt na stronie www.philips.com/

welcome.

Prosimy o zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi, gdyż zawiera ona informacje na temat funkcji

golarki oraz wskazówki jak można szybciej i przyjemniej się golić.



Golarka

Nasadka zabezpieczająca

Trymer

Element golący

Wkład z balsamem do golenia

Przycisk balsamu do golenia

Wyłącznik

Wskaźniki ładowania

Ładowarka

Stacja ładująca

Nasadka stacji ładującej

Miejsce na trymer

Panel tylny

Gniazdo do podłączenia małej wtyczki

Wskaźnik napełniania wkładu z balsamem

Wskaźnik buteleczki z balsamem

Szczoteczka do czyszczenia

Buteleczka z balsamem do golenia NIVEA FOR MEN

Etui

Zasilacz (zasilacz może wyglądać nieco inaczej od pokazanego na rysunku)



Przed pierwszym użyciem urządzenia zapoznaj się dokładnie z jego instrukcją obsługi i zachowaj ją na

wypadek konieczności użycia w przyszłości.



- Zabezpiecz zasilacz przed możliwością zamoknięcia (zasilacz może wyglądać nieco inaczej od

pokazanego na rysunku) (rys. 2).



- Uważaj na gorącą wodę. Zawsze należy sprawdzić jej temperaturę, aby nie poparzyć rąk.

- Zasilacz sieciowy zawiera transformator. Ze względów bezpieczeństwa nie wymieniaj wtyczki

zasilacza na inną.

- Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych

zdolnościach zycznych, sensorycznych lub umysłowych, a także nieposiadające wiedzy lub

doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń, chyba że będą one nadzorowane lub zostaną

poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia przez opiekuna.

- Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem.



- Nigdy nie zanurzaj ani nie płucz stacji ładującej w wodzie (rys. 3).

- Nigdy nie zanurzaj ładowarki w wodzie ani nie płucz jej pod kranem (rys. 4).

- Korzystaj ze stacji ładującej ustawionej na wodoodpornej powierzchni.

- Używaj, ładuj i przechowuj urządzenia w temperaturze od 5°C do 35°C.

- Na czas podróży zawsze załóż na golarkę nasadkę zabezpieczającą głowice golące.

 201

- Golarki i innych akcesoriów nie można myć w zmywarce.

- Nie spłukuj golarki wodą o temperaturze przekraczającej 80°C.

- Korzystaj wyłącznie z dołączonego zasilacza, ładowarki oraz stacji ładującej.

- Nie korzystaj ze stacji ładującej, jeśli uszkodzony jest zasilacz lub sama stacja.

- Nie używaj golarki lub ładowarki w przypadku ich uszkodzenia.

- Ze względów bezpieczeństwa w przypadku uszkodzenia zasilacza wymień go na oryginalny

zasilacz tego samego typu.



- Golarka spełnia międzynarodowe normy bezpieczeństwa i może być używana w kąpieli i pod

prysznicem oraz może być myta pod bieżącą wodą (rys. 5).

- Niniejsze urządzenie rmy Philips spełnia wszystkie normy dotyczące pól elektromagnetycznych.

W przypadku prawidłowej obsługi zgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcji urządzenie jest

bezpieczne w użytkowaniu, co potwierdzają badania naukowe dostępne na dzień dzisiejszy.



- Zasilacz przekształca napięcie 100–240 V na bezpieczne napięcie poniżej 24 V.



1 Usuń zatyczkę z buteleczki z balsamem do golenia NIVEA FOR MEN (rys. 6).

2 Przekręć nasadkę buteleczki z balsamem w prawo (usłyszysz „kliknięcie”) (rys. 7).

, Nasadka przesunie się w dół i pojawi się wylot balsamu.

3 Przekręć nasadkę stacji napełniająco-ładującej w lewo i zdejmij ją.

4 Usuń opakowanie z otworu dokującego na buteleczkę znajdującego się w stacji ładującej.

5 Umieść buteleczkę z balsamem w otworze dokującym wylotem skierowanym w dół (rys. 8).

6 Załóż nasadkę z powrotem na stację ładującą (1) i przekręć w prawo, aby ją zamocować

(2) (rys. 9).

7 Włóż małą wtyczkę do gniazda w stacji ładującej i podłącz zasilacz do gniazdka

elektrycznego (rys. 10).

8 Umieść golarkę w stacji ładującej i popchnij ją do tyłu (usłyszysz „kliknięcie”) (rys. 11).

Uwaga: Golarka jest automatycznie ładowana i napełniania balsamem do golenia.

9 Ładuj golarkę przez 90 minut. (rys. 12)

Uwaga: Golarkę należy naładować przed pierwszym użyciem oraz wtedy, gdy wskaźnik golarki informuje

o rozładowaniu się akumulatora (patrz część „Wskazówki dotyczące ładowania”).

Uwaga: W pełni naładowana golarka może działać do 40 minut.



1 Włóż małą wtyczkę do gniazda w ładowarce i podłącz zasilacz do gniazdka elektrycznego.

2 Umieść golarkę w ładowarce (rys. 13).

, Trwa ładowanie golarki.

3 Ładuj golarkę przez 1,5 godziny.

Uwaga: Golarkę należy naładować przed pierwszym użyciem oraz wtedy, gdy wskaźnik golarki informuje

o rozładowaniu się akumulatora (patrz część „Wskazówki dotyczące ładowania”).

Uwaga: W pełni naładowana golarka może działać do 40 minut.

202



Wkład z balsamem można także napełnić bez korzystania ze stacji ładującej:

1 Umieść wylot buteleczki z balsamem w otworze wlewowym wkładu.

2 Wykonaj buteleczką około 5 ruchów w górę i w dół, aby wpompować balsam do golenia do

wkładu, aż do jego napełnienia (rys. 14).





- Wskaźniki ładowania wskazują stopień naładowania akumulatora. W trakcie ładowania dolny

wskaźnik ładowania miga na pomarańczowo, po czym gaśnie. Wtedy górny wskaźnik ładowania

zaczyna migać na biało i w końcu świeci na biało w sposób ciągły.



- Po ładowaniu golarki przez 9 minut dolny wskaźnik ładowania gaśnie, a górny wskaźnik miga na

biało, co oznacza, że golarka jest gotowa na jedno golenie.

Uwaga: Szybkie ładowanie jest dostępne tylko wtedy, jeśli golarka była już raz ładowana przez

1,5 godziny.



- Liczba świecących wskaźników wskazuje poziom energii dostępnej w akumulatorze. Poziom

naładowania akumulatora jest widoczny tylko przez kilka sekund podczas włączania i wyłączania

golarki (rys. 15).



- Gdy akumulator jest już niemal całkowicie rozładowany, podczas golenia dolny wskaźnik

ładowania świeci na pomarańczowo, a po wyłączeniu golarki miga na pomarańczowo. (rys. 16)



- Gdy akumulator jest w pełni naładowany, wszystkie wskaźniki poziomu naładowania akumulatora

świecą się na biało w sposób ciągły (rys. 15).

- Po ok. 1 godzinie świecące na biało wskaźniki ładowania zgasną w celu oszczędzenia energii.





, Miganie tego wskaźnika na pomarańczowo może mieć dwie przyczyny: (rys. 17)

- W stacji ładującej nie umieszczono buteleczki z balsamem lub została ona umieszczona

nieprawidłowo.

- Buteleczka z balsamem jest pusta.



, Wskaźnik napełniania wkładu może wskazywać jedną z trzech sytuacji: (rys. 18)

- Gdy wkład z balsamem jest napełniany, wskaźnik miga na biało.

- Gdy wkład z balsamem jest pełny, wskaźnik świeci na biało w sposób ciągły.

- Gdy buteleczka z balsamem zostanie opróżniona w trakcie napełniania wkładu, świecący się na

biało wskaźnik napełniania wkładu zgaśnie, a zaświeci się na czerwono wskaźnik buteleczki z

balsamem.





Uwaga: Skóra twarzy może potrzebować 2–3 tygodni, aby przyzwyczaić się do nowego sposobu golenia.

1 Upewnij się, że we wkładzie znajduje się wystarczająca ilość balsamu do golenia.

 203

2 Naciśnij wyłącznik, aby włączyć golarkę.

3 Upewnij się, że golarka jest wystarczająco naładowana (patrz rozdział „Przygotowanie do

użycia”, część „Wskazówki dotyczące ładowania”).

4 Ostrożnie przesuwaj element golący po skórze, wykonując ruchy okrężne, oraz naciśnij i

przytrzymaj przycisk balsamu do golenia, aby nałożyć na skórę odpowiednią ilość

balsamu. (rys. 19)

- Zwolnij przycisk balsamu do golenia, aby urządzenie przestało go wydzielać.

- Krótkie naciśnięcie tego przycisku powoduje, że urządzenie automatycznie nakłada określoną

ilość balsamu.

- Ponownie naciśnij przycisk balsamu do golenia, aby nałożyć go więcej i zapewnić łagodne

przesuwanie się elementu golącego po skórze.

Uwaga: Przycisk balsamu do golenia działa tylko wtedy, gdy golarka jest włączona.

Uwaga: Z golarki tej można korzystać w sposób podobny do maszynki do golenia: można jej używać na

mokrej skórze. W odróżnieniu od typowej golarki elektrycznej, golarka ta nie ma komory na włosy, w

której zbierałby się ścięty zarost. Aby zapobiec spadaniu ściętego zarostu na ubranie, należy nałożyć

odpowiednią ilość balsamu do golenia.

5 Po każdym użyciu dokładnie umyj golarkę (patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja”).

6 Wsuń na golarkę nasadkę zabezpieczającą urządzenie przed uszkodzeniem (rys. 20).



- Ostrożnie przesuwaj golarkę po skórze, wykonując ruchy okrężne.

- Nie naciskaj zbyt mocno golarki, gdyż może to spowodować podrażnienie skóry.

- Aby ułatwić przesuwanie się golarki po skórze, regularnie nakładaj balsam do golenia.

- Golarki można także używać podczas kąpieli lub pod prysznicem.



Uwaga: Nowa, otwarta konstrukcja sprawia, że odgłosy wydawane przez trymer są głośniejsze niż w

innych trymerach. Jest to zjawisko normalne.

1 Zdejmij element golący z golarki (rys. 21).

2 Wyjmij trymer z uchwytu w ładowarce i załóż go na golarkę (usłyszysz „kliknięcie”) (rys. 22).

3 Naciśnij wyłącznik, aby włączyć golarkę.

4 Za pomocą trymera można przycinać bokobrody i wąsy.

5 Po użyciu dokładnie umyj trymer (patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja”).

6 Zdejmij trymer i umieść go z powrotem w uchwycie.

7 Załóż element golący z powrotem na golarkę (usłyszysz „kliknięcie”) (rys. 23).

8 Wsuń na golarkę nasadkę zabezpieczającą urządzenie przed uszkodzeniem (rys. 20).





Do czyszczenia urządzenia nigdy nie używaj czyścików, środków ściernych ani żrących płynów,

takich jak alkohol, benzyna lub aceton.



Po każdym użyciu wyczyść golarkę i trymer.

Uważaj na gorącą wodę. Zawsze należy sprawdzić jej temperaturę, aby nie poparzyć rąk.

204

Nidy nie wycierać elementu golącego ręcznikiem ani chusteczką higieniczną, gdyż może to

spowodować uszkodzenie głowic golących.

Uwaga: Golarka jest wodoszczelna i można ją czyścić wodą.

1 Naciśnij wyłącznik, aby włączyć golarkę.

Uwaga: Czyść golarkę, gdy jest włączona.

2 Zanurz element golący/trymer w gorącej wodzie na przynajmniej 30 sekund (rys. 24).

3 Wyłącz golarkę i strząśnij resztki wody.

4 Wsuń na golarkę nasadkę zabezpieczającą urządzenie przed uszkodzeniem (rys. 20).

Uwaga: Jeżeli golarka nie goli tak dobrze jak wcześniej i nie można rozwiązać tego problemu za pomocą

metody czyszczenia opisanej w tym rozdziale, należy ją bardzo dokładnie wyczyścić zgodnie z opisem w

rozdziale „Rozwiązywanie problemów”.



1 Nasmaruj trymer jedną kroplą oleju do konserwacji maszyn do szycia (raz na pół roku).





1 Przechowuj golarkę w stacji ładującej.

2 Jeśli wybierasz się w podróż lub jeśli nie chcesz przechowywać golarki w stacji ładującej,

przechowuj golarkę w etui, z założoną nasadką zabezpieczającą (rys. 20).



Jeśli zamierzasz przechowywać golarkę przez dłuższy czas lub jeśli wybierasz się w podróż, możliwe

jest zablokowanie golarki. Blokada golarki zapobiega przypadkowemu włączeniu urządzenia.



1 Upewnij się, że golarka jest wyłączona.

2 Naciśnij i przytrzymaj przycisk balsamu do golenia (1) i jednocześnie drugą ręką naciśnij

wyłącznik (2) (rys. 25).

3 Przytrzymaj oba przyciski przez 6 sekund. Zaczekaj, aż golarka wyemituje krótki

charakterystyczny szum, a środkowy wskaźnik ładowania zamiga kilka razy.

, Blokada podróżna jest teraz włączona.

Uwaga: Przypadkowe naciśnięcie wyłącznika jako pierwszego spowoduje włączenie golarki. W takim

przypadku należy ponownie nacisnąć wyłącznik, aby ją wyłączyć.

Uwaga: Naciśnięcie wyłącznika, podczas gdy włączona jest blokada podróżna, spowoduje miganie

środkowego wskaźnika ładowania na biało, co sygnalizuje aktywną blokadę.

Wskazówka: Naciśnij wyłącznik, aby sprawdzić czy blokada podróżna jest włączona. Jeśli blokada jest

aktywna, golarka się nie włączy.



1 Naciśnij i przytrzymaj przycisk balsamu do golenia (1) i jednocześnie drugą ręką naciśnij

włącznik (2) (rys. 25).

2 Przytrzymaj oba przyciski przez 6 sekund. Zaczekaj, aż golarka wyemituje krótki

charakterystyczny szum, a środkowy wskaźnik ładowania zamiga kilka razy.

, Blokada podróżna jest teraz wyłączona.

 205

Uwaga: Blokadę podróżną można także wyłączyć poprzez umieszczenie golarki w ładowarce.



Jeśli wybierasz się w podróż i nie chcesz zabierać ze sobą stacji ładującej, możesz zabrać ze sobą

tylko ładowarkę, aby móc w razie potrzeby doładować golarkę.





Ze względów higienicznych zalecamy wymieniać wkład z balsamem raz do roku. Nowe wkłady

znaleźć można w kompletach zawierających 3 buteleczki z balsamem NIVEA FOR MEN oraz w

zestawach wymiennych (zawierających nowy element golący HS85 oraz nowy wkład).

1 Wyjmij wkład z balsamem z golarki (rys. 26).

2 Włóż występ na górnej części nowego wkładu z balsamem do szczeliny w krawędzi golarki

(1). Następnie dociśnij dolną część wkładu kciukiem (2), aby zamocować wkład w golarce

(usłyszysz „kliknięcie”) (rys. 27).

3 Napełnij wkład balsamem (patrz rozdział „Czynności wstępne”).



Aby uzyskać najlepsze rezultaty golenia, element golący należy wymieniać raz do roku.

Element golący należy wymieniać tylko na oryginalny element golący HS85 Philips.

1 Zdejmij stary element golący z golarki (rys. 21).

2 Załóż nowy element golący na golarkę (usłyszysz „kliknięcie”) (rys. 23).



Korzystaj tylko z buteleczek z balsamem do golenia NIVEA FOR MEN.

1 Usuń zatyczkę z buteleczki z balsamem do golenia NIVEA FOR MEN (rys. 6).

2 Przekręć nasadkę buteleczki z balsamem w prawo (usłyszysz „kliknięcie”) (rys. 7).

, Nasadka przesunie się w dół i pojawi się wylot balsamu.

3 Przekręć nasadkę stacji napełniająco-ładującej w lewo i zdejmij ją.

4 Umieść buteleczkę z balsamem w otworze dokującym wylotem skierowanym w dół (rys. 8).

5 Załóż nasadkę z powrotem na stację napełniająco-ładującą (1) i przekręć w prawo (2), aby ją

zamocować (rys. 9).



- Zużytego urządzenia nie należy wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami gospodarstwa

domowego — należy oddać je do punktu zbiórki surowców wtórnych w celu utylizacji.

Stosowanie się do tego zalecenia pomaga w ochronie środowiska (rys. 28).

- Akumulatory i baterie zawierają substancje szkodliwe dla środowiska naturalnego. Przed

wyrzuceniem lub oddaniem urządzenia do punktu zbiórki surowców wtórnych należy pamiętać

o ich wyjęciu. Akumulatory i baterie należy wyrzucać w wyznaczonych punktach zbiórki

surowców wtórnych. W przypadku problemów z wyjęciem akumulatora lub baterii urządzenie

można dostarczyć do centrum serwisowego rmy Philips, którego pracownicy wyjmą i usuną

akumulator lub baterię w sposób bezpieczny dla środowiska naturalnego.

206



Akumulator należy wyjąć tylko wtedy, gdy chcesz wyrzucić golarkę. Przed wyjęciem akumulatora

należy upewnić się, że jest on całkowicie rozładowany.

Należy zachować ostrożność, gdyż styki akumulatora są ostre.

1 Wyjmij wkład z balsamem z golarki (rys. 26).

2 Odkręć trzy śruby w tylnej części golarki (rys. 29).

3 Zdejmij panel tylny obudowy za pomocą śrubokrętu (rys. 30).

4 Przetnij przewody i wyjmij akumulator.



W razie konieczności naprawy, jakichkolwiek pytań lub problemów prosimy odwiedzić naszą stronę

internetową www.philips.com/supportlub skontaktować się z Centrum Obsługi Klienta rmy Philips

(numer telefonu znajduje się w ulotce gwarancyjnej). Jeśli w kraju Państwa zamieszkania nie ma

takiego Centrum, o pomoc należy zwrócić się do sprzedawcy produktów rmy Philips.



Element golący (nożyki i osłonki) nie jest objęty warunkami gwarancji międzynarodowej, ponieważ

ulega on zużyciu.

Wkład z balsamem jest jednorazowego użytku i nie jest objęty warunkami gwarancji

międzynarodowej.

 207



W tym rozdziale opisano najczęstsze problemy, z którymi można się zetknąć, korzystając z

urządzenia. Jeśli poniższe wskazówki okażą się niewystarczające do rozwiązania problemu, należy

skontaktować się z Centrum Obsługi Klienta.

Problem Prawdopodobna

Rozwiązanie

przyczyna

Golarka nie

Nałożono zbyt mało

Naciskaj przycisk balsamu, aż nałożysz wystarczającą

przesuwa się

balsamu do golenia.

ilość balsamu do golenia NIVEA FOR MEN. Dzięki

swobodnie po

temu element golący znów będzie swobodnie

skórze.

przesuwał się po skórze.

Golarka goli

Golarka nie została

Wyczyść starannie golarkę (patrz rozdział

gorzej niż na

dokładnie

„Czyszczenie i konserwacja”).

początku.

wyczyszczona.

Długie włoski blokują

Bardzo dokładnie wyczyść głowice, postępując

głowice golące.

zgodnie z poniższym opisem.

Element golący jest

Wymień element golący (patrz rozdział

uszkodzony lub zużyty.

„Wymiana”).

Golarka nie działa

Akumulator jest

Naładuj akumulator (patrz rozdział „Przygotowanie

po naciśnięciu

rozładowany.

do użycia”).

wyłącznika.

Blokada podróżna jest

Wyłącz blokadę podróżną (patrz rozdział

włączona.

„Przechowywanie”).

Zaschnięty balsam do

Wyczyść starannie golarkę, zanim znowu przystąpisz

golenia blokuje głowice

do golenia (patrz rozdział „Czyszczenie”)

w elemencie golącym.

Element golący został

Przy składaniu elementu golącego pamiętaj, aby

nieprawidłowo złożony

przekręcić każdą osłonkę w lewo, aż zatrzaśnie się

po bardzo dokładnym

w odpowiedniej pozycji.

czyszczeniu.

Z otworów

Jeden z otworów na

Opłucz lub zamocz element golący. Jeśli to nie

wydostaje się

balsam jest zatkany.

zadziała, pompuj balsam do golenia do wkładu,

niewielka ilość

zacznie wychodzić przez zatkany otwór. Jeśli to

balsamu, pomimo

także nie zadziała, wykonaj następujące czynności: 1)

że we wkładzie

Wyłącz golarkę; 2) Wyciągnij element golący z

jest go

golarki; 3) Połóż palec na otworze, który nie jest

odpowiednio

zatkany; 4) Włącz golarkę; 5) Naciskaj przycisk

dużo.

balsamu przez kilka sekund, aż balsam znowu

zacznie wypływać przez zatkany otwór.

208

Problem Prawdopodobna

Rozwiązanie

przyczyna

Głowice golące nie

Upewnij się, że głowica goląca bez otworu jest

zostały prawidłowo

umieszczona w prawidłowym uchwycie. Jest to

umieszczone w

uchwyt, który znajduje się najbliżej wyłącznika, gdy

uchwytach. Jedna z

element golący jest założony na golarkę.

głowic nie ma pośrodku

otworu na balsam i

powinna b

umieszczana w

konkretnym uchwycie.

Po naciśnięciu

Wkład jest prawie

Napełnij wkład balsamem (patrz rozdział

przycisku balsamu

pusty.

„Przygotowanie do użycia”).

do golenia z

otworów nie

wypływa balsam.

Trymer jest

Ten typ trymera ma

Nowa, otwarta konstrukcja sprawia, że odgłosy

głośniejszy od

konstrukcję otwartą.

wydawane przez trymer są głośniejsze niż w innych

innych trymerów.

trymerach. Jest to zjawisko normalne i nie oznacza,

że trymer działa nieprawidłowo.



Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone.

1 Zdejmij element golący z golarki (rys. 31).

2 Przekręć osłonkę w prawo i zdejmij ją z elementu golącego (rys. 32).

Uwaga: Należy wyjmować tylko jedną głowicę golącą na raz. Dzięki temu każda głowica zawsze zostanie

umieszczona w prawidłowym uchwycie, co jest bardzo ważne, gdyż dwie z głowic mają specjalne otwory

na balsam. Pozwoli to również zapobiec wymieszaniu nożyków i osłonek różnych głowic, co może mieć

wpływ na sprawność działania golarki.

3 W razie potrzeby wyjmij nożyk z osłonki.

4 Za pomocą dołączonej do zestawu szczoteczki wyczyść nożyk i osłonkę.

5 Po zakończeniu czyszczenia włóż nożyk z powrotem do elementu golącego ostrzami

zwróconymi w górę.

6 Załóż osłonkę z powrotem na głowicę golącą (nad nożykiem) (rys. 33).

7 Przekręć osłonkę w lewo tak, aby zatrzasnęła się w odpowiedniej pozycji (rys. 34).

8 Załóż element golący z powrotem na golarkę (usłyszysz „kliknięcie”) (rys. 35).



209



Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips! Para tirar todo o partido da assistência fornecida

pela Philips, registe o seu produto em www.philips.com/welcome.

Leia este manual do utilizador, pois contém informações sobre as magnícas funções desta máquina

de barbear, bem como algumas sugestões para se barbear de forma mais fácil e agradável.



Máquina de barbear

Tampa de protecção

Aparador

Unidade de corte

Cartucho do hidratante para a barba

Botão do hidratante para a barba

Botão de ligar/desligar

Luzes de carga

Carregador

Estação de encher e carregar

Tampa da estação de encher e carregar

Reentrância de arrumação do aparador

Painel traseiro

Tomada para cha pequena

Luz avisadora ‘A encher cartucho do hidratante’

Luz avisadora da embalagem de hidratante

Escova de limpeza

Embalagem de hidratante para a barba NIVEA FOR MEN

Bolsa

Adaptador (o seu adaptador pode ser diferente do indicado na gura)



Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar o aparelho e guarde-o para

consultas futuras.



- Certique-se de que o adaptador não se molha (o seu adaptador pode ser diferente do

indicado na gura) (g. 2).



- Tenha cuidado com a água quente. Verique sempre se não está demasiado quente para evitar

queimar as mãos.

- O adaptador contém um transformador. Não corte o adaptador para o substituir por outro,

porque isso poderá dar origem a situações de perigo.

- Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades

físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, salvo se

tiverem recebido supervisão ou instruções sobre o uso do aparelho por alguém responsável

pela sua segurança.

- As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho.



- Nunca mergulhe a estação de encher e carregar em água, nem a enxagúe à torneira. (g. 3)

- Nunca mergulhe o carregador dentro de água nem o enxagúe à torneira (g. 4).

- Coloque e utilize sempre a estação de encher e carregar e o carregador sobre uma superfície

que seja resistente a uidos.

- Utilize, carregue e guarde os aparelhos a uma temperatura entre 5°C e 35°C.

210

- Coloque sempre a tampa de protecção na máquina de barbear para proteger as cabeças de

corte quando viaja.

- A máquina de barbear e restantes acessórios não se podem lavar na máquina.

- Não lave a máquina de barbear em água de temperatura superior a 80 ºC.

- Utilize apenas o adaptador, o carregador e a estação de encher e carregar fornecidos.

- Não utilize a estação de encher e carregar se o adaptador ou a própria estação estiverem

danicados.

- Não utilize a máquina de barbear ou o carregador se estiverem danicados.

- Se o transformador se danicar, só deverá ser substituído por uma peça de origem para evitar

situações de perigo.



- Esta máquina de barbear está em conformidade com as regulamentações de segurança

aprovadas internacionalmente, podendo ser utilizada no banho ou no duche e lavada à torneira

com total segurança (g. 5).

- Este aparelho Philips cumpre com todas as normas correspondentes a campos

electromagnéticos (CEM). Se manuseado correctamente e de acordo com as instruções

fornecidas neste manual do utilizador, o aparelho pode ser utilizado em segurança com base em

provas cientícas disponíveis actualmente.



- O adaptador transforma 100-240 volts numa tensão segura e baixa inferior a 24 volts.



1 Retire a patilha da embalagem de hidratante para a barba NIVEA FOR MEN (g. 6).

2 Rode a tampa da embalagem de hidratante para a direita (‘clique’) (g. 7).

, A tampa move-se para baixo e aparece o bocal do hidratante.

3 Rode a tampa da estação de encher e carregar para a esquerda para a retirar.

4 Retire o invólucro do orifício base da embalagem na estação de encher e carregar.

5 Coloque a embalagem de hidratante no orifício base com o bocal virado para baixo (g. 8).

6 Coloque a tampa novamente na estação de encher e carregar (1) e rode a tampa para a

direita para a xar (2). (g. 9)

7 Coloque a cha pequena na entrada da estação de encher e carregar e coloque o adaptador

na tomada eléctrica (g. 10).

8 Coloque a máquina de barbear na estação de encher e carregar e empurre-a para trás

(‘clique’) (g. 11).

Nota: A máquina de barbear é carregada e cheia automaticamente com hidratante para a barba.

9 Carregue a máquina durante 90 minutos. (g. 12)

Nota: Carregue a máquina de barbear antes de a utilizar pela primeira vez ou quando a luz avisadora

de carga indicar que a bateria está vazia (consulte a secção ‘Indicações de carga’).

Nota: Estando com carga total, a máquina de barbear tem até 40 minutos de autonomia.



1 Coloque a cha pequena no carregador e introduza o adaptador numa tomada eléctrica.

2 Coloque a máquina de barbear no carregador (g. 13).

, A máquina de barbear está a ser carregada.

3 Carregue a máquina durante 1,5 horas.

 211

Nota: Carregue a máquina de barbear antes de a utilizar pela primeira vez ou quando a luz avisadora

de carga indicar que a bateria está vazia (consulte a secção ‘Indicações de carga’).

Nota: Estando com carga total, a máquina de barbear tem até 40 minutos de autonomia.



Também pode encher o cartucho do hidratante para a barba sem utilizar a estação de encher e

carregar:

1 Coloque o bocal da embalagem do hidratante na abertura de enchimento do cartucho do

hidratante.

2 Mova a embalagem para cima e para baixo cerca de 5 vezes para bombear o hidratante para

a barba para o interior do cartucho, até ver que este está cheio (g. 14).





- As luzes avisadoras de carga indicam a que nível a bateria foi carregada. Durante a carga, a luz

de carga inferior ca primeiro intermitente a laranja e depois apaga-se. A luz de

carga superior começa então a piscar a branco e, por m, acende-se a branco continuamente.



- Depois de a máquina de barbear ter sido carregada durante 9 minutos, a luz de carga inferior

apaga-se e a luz de carga superior começa a piscar a branco, para indicar que a máquina contém

energia suciente para fazer a barba uma vez.

Nota: A carga rápida apenas é possível quando já tiver carregado a máquina durante 1,5 horas uma vez.



- A quantidade de energia que resta na bateria é indicada pelo número de luzes de carga acesas.

A capacidade restante da bateria é visível durante alguns segundos quando liga ou desliga a

máquina de barbear (g. 15).



- Quando a bateria estiver fraca, a luz de carga inferior acende-se a laranja durante o barbear e

ca intermitente a branco quando desliga a máquina. (g. 16)



- Quando a bateria está completamente carregada, todas as luzes de carregamento acendem a

branco de forma contínua (g. 15).

- Após aproximadamente 1 hora, a luz de carregamento branca apaga-se para poupar energia.





, Quando a luz do recipiente de hidratante ca intermitente a laranja, existem duas possibilida

des: (g. 17)

- Não está nenhuma embalagem de hidratante na estação de encher e carregar, ou a embalagem

não foi devidamente colocada.

- A embalagem do hidratante está vazia.



, A luz avisadora ‘a encher cartucho do hidratante’ assinala três hipóteses diferentes: (g. 18)

- Quando o cartucho do hidratante está a ser enchido, a luz branca ‘a encher cartucho do

hidratante’ ca intermitente.

- Quando o cartucho do hidratante para a barba está cheio, a luz branca ‘a encher cartucho do

hidratante’ ca acesa continuamente.

212

- Se a embalagem do hidratante car vazia enquanto o cartucho do hidratante estiver a ser

enchido, a luz branca ‘a encher cartucho do hidratante’ apaga-se e a luz da embalagem do

hidratante ca intermitente a vermelho.





Nota: A sua pele poderá precisar de 2 a 3 semanas para se adaptar a um novo sistema de barbear.

1 Certique-se de que existe hidratante para a barba suciente no cartucho do hidratante.

2 Prima o botão ligar/desligar para ligar a máquina de barbear.

3 Certique-se de que a máquina de barbear está sucientemente carregada (consulte o

capítulo ‘Preparar para a utilização’, secção ‘Indicações de carga’).

4 Mova suavemente a unidade de corte em círculos sobre a pele e prima o botão do hidratante

para a barba até existir hidratante suciente na pele para um barbear confortável. (g. 19)

- Quando soltar o botão do hidratante para a barba, o aparelho interrompe a aplicação do

hidratante.

- Se premir por breves instantes o botão do hidratante para a barba, o aparelho aplica

automaticamente uma determinada quantidade de hidratante.

- Prima novamente o botão do hidratante para a barba para aplicar mais hidratante enquanto faz

a barba, para garantir que a unidade de corte continua a deslizar suavemente pela pele.

Nota: O botão do hidratante para a barba apenas funciona quando a máquina está ligada.

Nota: Esta máquina de barbear pode ser utilizada de forma semelhante a uma lâmina de barbear: pode

utilizar a máquina sobre o rosto molhado. Ao contrário de uma máquina de barbear eléctrica

convencional, este aparelho não possui câmara de recolha para os pêlos curtos. Para evitar que estes

pêlos caiam sobre a roupa, aplique hidratante suciente enquanto faz a barba.

5 Limpe cuidadosamente a máquina de barbear após cada utilização (consulte o capítulo

‘Limpeza e manutenção’).

6 Coloque a tampa de protecção na máquina de barbear para evitar danos (g. 20).



- Mova suavemente a máquina de barbear em círculos sobre a pele.

- Não exerça demasiada pressão sobre a máquina de barbear, pois pode provocar irritações na

pele.

- Para garantir um deslizar adequado, aplique regularmente hidratante para a barba.

- Pode também utilizar a máquina de barbear no banho ou no duche.



Nota: Graças ao novo design aberto, pode ouvir a acção de corte do aparador com maior nitidez do que

noutros aparadores, o que é normal.

1 Retire a unidade de corte da máquina de barbear (g. 21).

2 Retire o aparador do respectivo suporte no carregador e coloque-o na máquina de barbear

(‘clique’) (g. 22).

3 Prima o botão ligar/desligar para ligar a máquina de barbear.

4 Utilize o aparador para retocar as patilhas e/ou o bigode.

5 Limpe cuidadosamente o aparador após cada utilização (consulte o capítulo ‘Limpeza e

manutenção’).

 213

6 Retire o aparador e coloque-o novamente no suporte para o aparador.

7 Volte a colocar a unidade de corte na máquina de barbear (‘clique’) (g. 23).

8 Coloque a tampa de protecção na máquina de barbear para evitar danos (g. 20).





Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos ou líquidos agressivos, tais como álcool,

petróleo ou acetona, para limpar o aparelho.



Limpe a máquina de barbear e o aparador após cada utilização.

Tenha cuidado com a água quente. Verique sempre se não está demasiado quente para evitar

queimar as mãos.

Nunca seque a unidade de corte com uma toalha ou tecido, pois pode danicar as cabeças de

corte.

Nota: A máquina de barbear é à prova de água e pode ser lavada com água.

1 Prima o botão ligar/desligar para ligar a máquina de barbear.

Nota: Limpe a máquina de barbear com ela ligada.

2 Mergulhe a unidade de corte/o aparador em água quente durante, pelo menos, 30

segundos (g. 24).

3 Desligue a máquina de barbear e sacuda o excesso de água.

4 Coloque a tampa de protecção na máquina de barbear para evitar danos (g. 20).

Nota: Se a máquina de barbear não barbeia tão bem como anteriormente e se não conseguir resolver o

problema através do método de limpeza descrito neste capítulo, consulte o capítulo ‘Resolução de

problemas’ para obter informações sobre um método de limpeza mais profunda.



1 A cada seis meses, lubrique os dentes do aparador com uma gota de óleo para máquinas de

costura.





1 Arrume a máquina na estação de encher e carregar.

2 Se for viajar ou se não quiser guardar a máquina na estação de encher e carregar, coloque a

tampa de protecção na máquina e guarde-a na bolsa (g. 20).



Se pretender guardar a máquina de barbear durante um período prolongado ou se a levar em

viagem, é possível bloquear a máquina. O bloqueio de viagem evita que a máquina se ligue

acidentalmente.



1 Certique-se de que a máquina está desligada.

214

2 Mantenha o botão do hidratante para a barba (1) sob pressão e prima sem soltar o botão de

ligar/desligar com a outra mão (2) (g. 25).

3 Prima ambos os botões durante 6 segundos. Aguarde até a máquina de barbear emitir um

breve zumbido e a luz de carga intermédia da máquina piscar algumas vezes.

, O bloqueio de viagem encontra-se agora activado.

Nota: Se, acidentalmente, premir primeiro o botão ligar/desligar, a máquina de barbear começa a

trabalhar . Se isto acontecer, prima novamente o botão ligar/desligar para desligar a máquina.

Nota: Se premir o botão ligar/desligar quando o bloqueio de viagem estiver activado, a luz de carga

intermédia pisca a branco para indicar que a máquina de barbear está bloqueada.

Sugestão: Prima o botão ligar/desligar para vericar se o bloqueio de viagem está activado. Se o bloqueio

de viagem estiver activado, a máquina de barbear não funciona.



1 Mantenha o botão do hidratante para a barba (1) sob pressão e prima sem soltar o botão de

ligar/desligar com a outra mão (2) (g. 25).

2 Prima ambos os botões durante 6 segundos. Aguarde até a máquina de barbear emitir um

breve zumbido e a luz de carga intermédia da máquina piscar algumas vezes.

, O bloqueio de viagem encontra-se agora desactivado.

Nota: Pode também desactivar o bloqueio de viagem colocando a máquina de barbear novamente no

carregador.



Se for viajar e não quiser levar consigo a estação de encher e carregar, pode levar o carregador para

carregar a máquina de barbear quando necessário.





Por razões de higiene, aconselha-se que substitua o cartucho do hidratante para a barba uma vez

por ano. É fornecido um novo cartucho do hidratante para a barba com cada pack de 3 embalagens

de hidratante para a barba NIVEA FOR MEN, bem como com o kit de substituição (que contém

uma nova unidade de barbear HS85 e um novo cartucho).

1 Retire o cartucho do hidratante para a barba da máquina (g. 26).

2 Introduza a saliência no topo do novo cartucho de hidratante para a barba na ranhura no

bordo da máquina de barbear (1). Depois prima a parte inferior do cartucho com o polegar

(2) para montar o cartucho na máquina (‘clique’) (g. 27).

3 Encha o cartucho do hidratante (consulte o capítulo ‘Começar a usar o seu aparelho’).



A unidade de corte deve ser substituída todos os anos para manter a ecácia da máquina de

barbear.

Substitua apenas a unidade de corte por uma Unidade de Corte Philips HS85.

1 Retire a antiga unidade de corte da máquina de barbear (g. 21).

2 Coloque a nova unidade de corte na máquina de barbear (‘clique’) (g. 23).



Utilize apenas embalagens de hidratante para a barba NIVEA FOR MEN.

 215

1 Retire a patilha da embalagem de hidratante para a barba NIVEA FOR MEN (g. 6).

2 Rode a tampa da embalagem de hidratante para a direita (‘clique’) (g. 7).

, A tampa move-se para baixo e aparece o bocal do hidratante.

3 Rode a tampa da estação de encher e carregar para a esquerda para a retirar.

4 Coloque a embalagem de hidratante no orifício base da embalagem com o bocal virado para

baixo (g. 8).

5 Empurre a tampa para trás na estação de encher e carregar (1) e rode-a para a direita (2)

para a xar (g. 9).



- Não deite fora o aparelho juntamente com o lixo doméstico normal no nal da sua vida útil e

entregue-o num ponto de recolha autorizado para reciclagem. Ao fazê-lo, ajuda a preservar o

meio ambiente (g. 28).

- A bateria recarregável incorporada contém substâncias que podem poluir o ambiente. Retire

sempre a bateria antes de se desfazer do aparelho e entregue o aparelho num ponto de

recolha ocial. Para eliminar a bateria, coloque-a num ponto de recolha ocial para baterias. Se

tiver problemas na remoção da bateria, pode também levar o aparelho a um centro de

assistência Philips, que poderá remover a bateria por si e eliminá-la de forma segura para o

ambiente.



Retire apenas a bateria recarregável quando se deszer da máquina de barbear. Certique-se de

que a bateria está completamente vazia quando a retirar.

Tenha cuidado porque as bandas da pilha são aguçadas.

1 Retire o cartucho do hidratante para a barba da máquina (g. 26).

2 Desaparafuse os três parafusos na parte traseira da máquina de barbear (g. 29).

3 Retire o painel traseiro do corpo com uma chave de parafusos (g. 30).

4 Corte os os e retire a bateria recarregável.



Se precisar de assistência ou informações, ou se tiver algum problema, visite o Web site da Philips

em www.philips.com/support ou contacte o Centro de Assistência ao Consumidor da Philips no

seu país (poderá encontrar o número de telefone no folheto de garantia mundial). Se não houver

um Centro de Assistência ao Consumidor no seu país, dirija-se ao representante local da Philips.



As cabeças de corte (lâminas e guardas) não estão abrangidas pelos termos da garantia

internacional, uma vez que estão sujeitas a desgaste.

A embalagem da emulsão é um artigo descartável e não é abrangida pelos termos da garantia

internacional.



Este capítulo resume os problemas mais comuns que pode ter com o aparelho. Se não conseguir

resolver o problema com as informações fornecidas a seguir, contacte o Centro de Assistência ao

Cliente do seu país.

216

Problema Causa provável Solução

A máquina de

Não aplicou

Prima o botão do hidratante até que uma

barbear não

hidratante para a

quantidade suciente do hidratante NIVEA FOR

desliza

barba suciente.

MEN tenha sido aplicada. Assim, a unidade de corte

suavemente pela

desliza novamente de forma suave pela sua pele.

minha pele.

O desempenho

Não limpou a

Limpe a máquina de barbear minuciosamente

da máquina de

máquina de barbear

(consulte o capítulo “Limpeza e manutenção”).

barbear

correctamente.

deteriorou-se.

Os pêlos mais longos

Limpe as cabeças de corte seguindo os passos

obstruem as cabeças

descritos no método de limpeza mais profunda.

de corte.

A máquina de barbear

Substitua a unidade de corte (consulte o capítulo

está danicada ou

‘Substituição’).

desgastada.

A máquina de

A bateria recarregável

Recarregue a bateria (consulte o capítulo

barbear não

está vazia.

‘Preparação para a utilização’).

funciona quando

primo o botão

de ligar/desligar.

O bloqueio de viagem

Desactive o bloqueio de viagem (consulte o capítulo

encontra-se activado.

‘Arrumação’).

As cabeças de corte

Limpe a máquina de barbear minuciosamente antes

da unidade de corte

de continuar a fazer a barba (consulte o capítulo

estão bloqueadas com

‘Limpeza’).

hidratante para a

barba seco.

Não montou a

Quando montar a unidade de corte, certique-se de

unidade de corte

que roda cada guarda para a esquerda até car bem

correctamente após

encaixada.

uma limpeza mais

profunda.

Sai pouco

Um dos orifícios de

Enxagúe ou mergulhe a unidade de corte. Se isto

hidratante para a

saída do hidratente

não resultar, introduza hidratante para a barba no

barba dos

está obstruído.

cartucho do hidratante para a barba até que

orifícios mesmo

comece a sair hidratante pelo orifício bloqueado. Se

havendo

isto também não resultar, tente o seguinte método:

hidratante

1) Desligue a máquina de barbear 2) Retire a

suciente no

unidade de corte da máquina de barbear 3)

cartucho.

Coloque o dedo no orifício que não está bloqueado

4) Ligue a máquina 5) Prima o botão do hidratante

durante vários segundos até que o hidratante

comece a sair novamente pelo orifício bloqueado.

 217

Problema Causa provável Solução

Não voltou a colocar

Certique-se de que coloca a cabeça de corte sem

as cabeças de corte

o orifício para hidratante para a barba no suporte

nos suportes originais.

correcto. O suporte correcto para esta cabeça de

Uma das cabeças de

corte é o que se encontra mais próximo do botão

corte não tem um

ligar/desligar quando a unidade de corte está

orifício para hidratante

montada na máquina de barbear.

para a barba no

centro e tem de ser

colocada num suporte

especíco.

Não sai

O cartucho do

Encha o depósito do hidratante para a barba

hidratante para a

hidratante está quase

(consulte o capítulo ‘Preparar para a utilização’).

barba dos

vazio.

orifícios quando

primo o botão

do hidratante.

O aparador faz

Este aparador tem um

Devido ao novo design aberto, ouve a acção de

mais ruído do

design aberto.

corte do aparador com maior nitidez do que no

que outros

caso de outros aparadores. Isto é normal e não

aparadores.

signica que se passa algo de errado com o

aparador.



Certique-se de que o aparelho está desligado.

1 Retire a unidade de corte da máquina de barbear (g. 31).

2 Rode a guarda para a direita e retire-a da unidade de corte (g. 32).

Nota: Remova uma cabeça de corte de cada vez. Desta forma, garante que coloca sempre a cabeça de

corte no suporte original. Este procedimento é necessário, uma vez que duas das cabeças de corte

possuem orifícios especiais para o hidratante para a barba. Desta forma, também garante que não

altera os conjuntos das lâminas e guardas de diferentes cabeças de corte, o que afecta o desempenho

da máquina.

3 Se necessário, remova a lâmina da guarda.

4 Limpe a lâmina e a guarda com a escova fornecida.

5 Depois da limpeza, volte a colocar a lâmina na unidade de corte com os pernos da

lâmina voltados para cima.

6 Volte a colocar a guarda no suporte da cabeça de corte (sobre a lâmina) (g. 33).

7 Rode a guarda para a esquerda para a xar correctamente (g. 34).

8 Volte a colocar a unidade de corte na máquina de barbear (‘clique’) (g. 35).

218





Felicitări pentru achiziţie şi bun venit la Philips! Pentru a benecia pe deplin de asistenţa oferită de

Philips, înregistraţi-vă produsul la www.philips.com/welcome.

Citiţi acest manual al utilizatorului, deoarece conţine informaţii despre caracteristicile impresionante

ale acestui aparat de bărbierit, precum şi câteva sfaturi pentru a uşura bărbieritul şi a-l face mai

confortabil.



Aparat de bărbierit

Capac de protecţie

Dispozitiv de tundere

Unitate de bărbierire

Cartuşul de gel de bărbierit

Buton pentru gel de bărbierit

Buton Pornit/Oprit

Leduri de încărcare

Unitate de încărcare

Stativ de reumplere şi încărcare

Capacul stativului de reumplere şi încărcare

Compartimentul dispozitivului de tundere

Panou posterior

Mufă pentru conector mic

LED-ul ‘Umplere cartuş de gel’

LED-ul aconului de gel

Perie de curăţat

Flacon de gel de bărbierit NIVEA FOR MEN

Husă

Adaptor (adaptorul dvs. poate  diferit de cel prezentat în gură)



Citiţi cu atenţie acest manual de utilizare şi păstraţi-l pentru consultare ulterioară.



- Aveţi grijă ca adaptorul să nu se ude (adaptorul dvs. poate  diferit de cel prezentat în

gură) (g. 2).



- Aveţi grijă ca apa să nu e foarte erbinte, pentru a nu vă frige.

- Adaptorul conţine un transformator. Nu încercaţi să înlocuiţi ştecherul adaptorului, întrucât acest

lucru duce la situaţii periculoase.

- Acest aparat nu trebuie utilizat de către persoane (inclusiv copii) care au capacităţi zice,

mentale sau senzoriale reduse sau sunt lipsite de experienţă şi cunoştinţe, cu excepţia cazului în

care sunt supravegheaţi sau instruiţi cu privire la utilizarea aparatului de către o persoană

responsabilă pentru siguranţa lor.

- Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu aparatul.



- Nu scufundaţi niciodată în apă stativul de reumplere şi încărcare şi nici nu-l clătiţi sub jet de

apă (g. 3).

- Nu introduceţi niciodată încărcătorul în apă şi nici nu-l clătiţi sub jet de apă (g. 4).

- Aşezaţi şi utilizaţi întotdeauna stativul de reumplere şi încărcare, precum şi încărcătorul, pe o

suprafaţă rezistentă la umezeală.

- Utilizaţi, încărcaţi şi păstraţi aparatele la o temperatură cuprinsă între 5°C şi 35°C.

 219

- Puneţi întotdeauna capacul de protecţie pe aparatul de bărbierit, pentru a proteja capetele de

bărbierire când călătoriţi.

- Aparatul de bărbierit şi alte accesorii nu pot  spălate în maşina de spălat vase.

- Nu utilizaţi niciodată apă mai erbinte de 80°C pentru a clăti aparatul de bărbierit.

- Utilizaţi numai adaptorul, încărcătorul şi stativul de reumplere şi încărcare livrate.

- Nu folosiţi stativul de reumplere şi încărcare dacă adaptorul sau stativul sunt deteriorate.

- Nu folosiţi aparatul de bărbierit sau încărcătorul dacă sunt deteriorate.

- Dacă adaptorul este deteriorat, înlocuiţi-l întotdeauna cu unul original pentru a evita orice

accident.



- Acest aparat de bărbierit corespunde normelor de securitate aprobate pe plan internaţional şi

poate  folosit în siguranţă în cadă sau în duş şi poate  curăţat sub jet de apă (g. 5).

- Acest aparat Philips respectă toate standardele referitoare la câmpuri electromagnetice (EMF).

Dacă este manevrat corespunzător şi în conformitate cu instrucţiunile din acest manual, aparatul

este sigur conform dovezilor ştiinţice disponibile în prezent.



- Adaptorul transformă tensiunea de 100-240 volţi într-o tensiune sub 24 volţi.



1 Înlăturaţi sigiliul de pe aconul cu gel de bărbierit NIVEA FOR MEN (g. 6).

2 Rotiţi capacul aconului de gel în sens orar (“clic”) (g. 7).

, Capacul se deplasează în jos şi apare duza de aplicare a gelului.

3 Rotiţi capacul stativului de reumplere şi încărcare în sens invers acelor de ceasornic pentru

a-l înlătura.

4 Înlăturaţi ambalajul de pe oriciul de xare a aconului în stativul de reumplere şi încărcare.

5 Amplasaţi aconul de gel în oriciul de xare cu duza îndreptată în jos (g. 8).

6 Puneţi la loc capacul stativului de reumplere şi încărcare (1) şi rotiţi-l în sens orar pentru a-l

xa (2) (g. 9).

7 Racordaţi şa mică la mufa stativului de reumplere şi încărcare şi conectaţi adaptorul la

priză (g. 10).

8 Aşezaţi aparatul de bărbierit în stativul de reumplere şi încărcare şi împingeţi-l înapoi

(“clic”) (g. 11).

Notă: Aparatul de bărbierit este încărcat şi umplut cu gel de bărbierit în mod automat.

9 Încărcaţi aparatul de bărbierit timp de 90 de minute. (g. 12)

Notă: Încărcaţi aparatul de bărbierit înainte de a-l utiliza pentru prima dată sau atunci când LED-ul de

încărcare indică faptul că bateria este descărcată (consultaţi secţiunea “Indicaţii de încărcare”).

Notă: Un aparat de bărbierit complet încărcat oferă o autonomie de funcţionare de până la 40 de

minute.



1 Racordaţi şa mică la încărcător şi conectaţi adaptorul la priză.

2 Aşezaţi aparatul de bărbierit în încărcător (g. 13).

, Aparatul de bărbierit se va încărca.

3 Încărcaţi aparatul de bărbierit 1,5 ore.

220

Notă: Încărcaţi aparatul de bărbierit înainte de a-l utiliza pentru prima dată sau atunci când LED-ul de

încărcare indică faptul că bateria este descărcată (consultaţi secţiunea “Indicaţii de încărcare”).

Notă: Un aparat de bărbierit complet încărcat oferă o autonomie de funcţionare de până la 40 de

minute.



Puteţi reumple cartuşul de gel de bărbierit şi fără a utiliza stativul de reumplere şi încărcare:

1 Aşezaţi duza aconului de gel în oriciul d umplere al cartuşului de gel.

2 Deplasaţi aconul în sus şi în jos de circa 5 ori pentru a pompa gelul de bărbierit în cartuş,

până când observaţi că acesta este plin (g. 14).





- LED-urile de încărcare indică la ce nivel a fost încărcată bateria. În timpul încărcării, LED-ul de

încărcare inferior clipeşte întâi portocaliu şi apoi se stinge. LED-ul de încărcare superior începe

apoi să clipească alb şi în nal luminează alb continuu.



- După încărcarea aparatului de bărbierit timp de 9 minute, LED-ul de încărcare inferior se stinge,

iar cel superior începe să clipească alb, pentru a indica faptul că aparatul de bărbierit conţine

sucientă energie pentru un bărbierit.

Notă: Încărcarea rapidă este posibilă numai dacă aţi încărcat deja o dată aparatul de bărbierit timp

de 1,5 ore.



- Cantitatea de energie disponibilă în baterie este indicată de numărul de LED-uri de încărcare

aprinse. Capacitatea disponibilă a bateriei este vizibilă timp de câteva secunde atunci când

porniţi sau opriţi aparatul de bărbierit (g. 15).



- Când capacitatea bateriei este redusă, LED-ul de încărcare inferior se aprinde portocaliu în

timpul bărbieritului şi clipeşte portocaliu atunci când opriţi aparatul de bărbierit. (g. 16)



- Când bateria este încărcată complet, toate LED-urile de încărcare se aprind alb

continuu (g. 15).

- După aprox. 1 oră, LED-urile de încărcare albe se sting, pentru a economisi energia.





, Atunci când LED-ul aconului de gel clipeşte portocaliu, există două posibilităţi: (g. 17)

- Nu există acon de gel în stativul de reumplere şi încărcare sau aconul nu a fost poziţionat

corect.

- Flaconul de gel este gol.



, LED-ul “Umplere cartuş de gel” semnalează trei situaţii diferite: (g. 18)

- Când se umple cartuşul de gel, LED-ul alb “Umplere cartuş de gel” clipeşte.

- Când cartuşul de gel de bărbierit este plin, LED-ul alb “Umplere cartuş de gel” rămâne

aprins continuu.

- Dacă aconul de gel se goleşte în timpul umplerii cartuşului de gel, LED-ul alb “Umplere cartuş

de gel” se stinge şi LED-urile aconului de gel clipesc roşu.

 221





Notă: Pielea dvs. poate avea nevoie de 2 până la 3 săptămâni pentru a se acomoda cu un nou sistem de

bărbierit.

1 Aveţi grijă să existe sucient gel de bărbierit în cartuşul de gel de bărbierit.

2 Apăsaţi butonul de pornire/oprire pentru a porni aparatul de bărbierit.

3 Asiguraţi-vă că aparatul de bărbierit este sucient de încărcat (consultaţi capitolul “Pregătirea

pentru utilizare”, secţiunea “Indicaţii de încărcare”).

4 Deplasaţi lent unitatea de bărbierit pe pielea dvs. prin mişcări circulare şi apăsaţi butonul

pentru gel de bărbierit până când există sucient gel de bărbierit pe pielea dvs. pentru un

bărbierit confortabil. (g. 19)

- Când eliberaţi butonul pentru gel de bărbierit, aparatul întrerupe aplicarea gelului de bărbierit.

- Dacă apăsaţi scurt butonul pentru gel de bărbierit, aparatul va aplica automat o anumită

cantitate de gel.

- Apăsaţi din nou butonul pentru gel de bărbierit ca să aplicaţi mai mult gel de bărbierit în timpul

bărbieritului, pentru a asigura o glisare uşoară a unităţii de bărbierit pe pielea dvs.

Notă: Butonul pentru gel de bărbierit funcţionează numai atunci când aparatul de bărbierit este pornit.

Notă: Acest aparat de bărbierit poate  utilizat în mod similar utilizării unei lame de bărbierit: puteţi

folosi aparatul de bărbierit pe pielea udă. Spre deosebire de un aparat de bărbierit electric obişnuit, acest

aparat nu dispune de un compartiment pentru colectarea părului. Pentru a preveni scuturarea părului pe

hainele dvs., aplicaţi o cantitate sucientă de gel de bărbierit în timpul bărbieritului.

5 Curăţaţi riguros aparatul de bărbierit după ecare utilizare (consultaţi capitolul ‘Curăţare şi

întreţinere’).

6 Aplicaţi capacul de protecţie pe aparatul de bărbierit pentru a preveni deteriorarea (g. 20).



- Deplasaţi lent aparatul de bărbierit pe pielea dvs., prin mişcări circulare.

- Nu apăsaţi prea puternic pe aparatul de bărbierit, deoarece acest lucru poate provoca iritarea

pielii.

- Pentru a asigura o glisare adecvată, aplicaţi în mod regulat gel de bărbierit.

- Puteţi utiliza aparatul de bărbierit chiar şi în cadă sau în duş.



Notă: Datorită noului concept deschis, veţi auzi acţiunea de tăiere a dispozitivului de tundere mai clar

decât în cazul altor dispozitive de tundere. Acest lucru este normal.

1 Scoateţi unitatea de bărbierit de pe aparat (g. 21).

2 Scoateţi dispozitivul de tundere din suportul său de pe încărcător şi puneţi-l pe aparatul de

bărbierit (‘clic’) (g. 22).

3 Apăsaţi butonul de pornire/oprire pentru a porni aparatul de bărbierit.

4 Utilizaţi dispozitivul de tundere pentru a ajusta perciunii şi/sau mustaţa.

5 Curăţaţi riguros dispozitivul de tundere după utilizare (consultaţi capitolul ‘Curăţare şi

întreţinere’).

6 Înlăturaţi dispozitivul de tundere şi reintroduceţi-l în suportul dispozitivului de tundere.

7 Reinstalaţi unitatea de bărbierit pe aparatul de bărbierit (“clic”) (g. 23).

222

8 Aplicaţi capacul de protecţie pe aparatul de bărbierit pentru a preveni deteriorarea (g. 20).





Nu folosiţi niciodată bureţi de sârmă, agenţi de curăţare abrazivi sau lichide agresive cum ar 

alcoolul, benzina sau acetona pentru a curăţa aparatul.



Curăţaţi aparatul de bărbierit şi dispozitivul de tundere după ecare utilizare.

Aveţi grijă ca apa să nu e foarte erbinte, pentru a nu vă frige.

Nu ştergeţi niciodată unitatea cu un prosop sau un şerveţel, deoarece aţi putea deteriora

capetele.

Notă: Aparatul de bărbierit este etanş şi poate  curăţat cu apă.

1 Apăsaţi butonul de pornire/oprire pentru a porni aparatul de bărbierit.

Notă: Curăţaţi aparatul de bărbierit în timp ce este pornit.

2 Scufundaţi aparatul de bărbierit/dispozitivul de tundere în apă erbinte timp de minim 30 de

secunde (g. 24).

3 Opriţi aparatul de bărbierit şi scuturaţi excesul de apă.

4 Aplicaţi capacul de protecţie pe aparatul de bărbierit pentru a preveni deteriorarea (g. 20).

Notă: Dacă aparatul de bărbierit nu mai bărbiereşte la fel de bine ca de obicei şi nu puteţi rezolva

această situaţie prin metoda de curăţare descrisă în acest capitol, consultaţi capitolul ‘Depanare’ pentru

o metodă de curăţare minuţioasă.



1 Ungeţi dinţii dispozitivului de tundere cu puţin ulei pentru maşina de cusut o dată la şase luni.





1 Depozitaţi aparatul de bărbierit în stativul de reumplere şi încărcare.

2 Dacă plecaţi în călătorie sau dacă nu doriţi să depozitaţi aparatul de bărbierit în stativul de

reumplere şi încărcare, puneţi capacul de protecţie pe aparatul de bărbierit şi depozitaţi

aparatul de bărbierit în husă (g. 20).



Dacă doriţi să depozitaţi aparatul de bărbierit pentru o perioadă mai lungă sau dacă plecaţi în

călătorie, este posibilă blocarea aparatului de bărbierit. Mecanismul de blocare previne pornirea

accidentală a aparatului de bărbierit.



1 Asiguraţi-vă că aparatul de bărbierit este oprit.

2 Apăsaţi şi menţineţi butonul pentru gel de bărbierit (1) şi apăsaţi simultan butonul Pornit/

Oprit cu cealaltă mână (2) (g. 25).

3 Menţineţi ambele butoane apăsate timp de 6 secunde. Aşteptaţi până când aparatul de

bărbierit emite un bâzâit scurt şi LED-ul de încărcare superior de pe aparatul de bărbierit

clipeşte de câteva ori.

 223

, Mecanismul de blocare este acum activat.

Notă: Dacă apăsaţi accidental mai întâi butonul de pornire/oprire, aparatul de bărbierit începe să

funcţioneze . În acest caz, apăsaţi din nou butonul de pornire/oprire pentru a opri aparatul de bărbierit.

Notă: Dacă apăsaţi butonul de pornire/oprire când mecanismul de blocare este activat, LED-ul de

încărcare central clipeşte alb pentru a indica faptul că aparatul de bărbierit este blocat.

Sugestie: Apăsaţi butonul de pornire/oprire pentru a verica dacă mecanismul de blocare este activat.

Dacă mecanismul de blocare este activat, aparatul de bărbierit nu porneşte.



1 Apăsaţi şi menţineţi butonul pentru gel de bărbierit (1) şi apăsaţi simultan butonul Pornit/

Oprit cu cealaltă mână (2) (g. 25).

2 Menţineţi ambele butoane apăsate timp de 6 secunde. Aşteptaţi până când aparatul de

bărbierit emite un bâzâit scurt şi LED-ul de încărcare central de pe aparatul de bărbierit

clipeşte de câteva ori.

, Mecanismul de blocare este acum dezactivat.

Notă: De asemenea, puteţi dezactiva dispozitivul de blocare pentru transport, aşezând aparatul de

bărbierit înapoi în încărcător.



Dacă plecaţi în călătorie şi nu doriţi să luaţi cu dvs. stativul de reumplere şi încărcare, puteţi lua cu

dvs. încărcătorul pentru a încărca aparatul de bărbierit în caz de necesitate.





Din motive de igienă, vă recomandăm să înlocuiţi cartuşul de gel de bărbierit o dată pe an. Un

cartuş nou este ambalat cu ecare pachet de 3 sticle de gel de bărbierit NIVEA FOR MEN şi cu

setul de schimb (care conţine o nouă unitate de bărbierit HS85 şi un nou cartuş).

1 Scoateţi cartuşul de gel de bărbierit din aparatul de bărbierit (g. 26).

2 Introduceţi proeminenţa din partea superioară a noului cartuş de gel de bărbierit în fanta din

carcasa aparatului de bărbierit (1). Apoi apăsaţi partea inferioară a cartuşului cu degetul

(2) pentru a ataşa cartuşul la aparatul de bărbierit (“clic”) (g. 27).

3 Umpleţi cartuşul de gel de bărbierit (consultaţi capitolul “Primii paşi”).



Înlocuiţi unitatea de bărbierit o dată pe an pentru a benecia de un bărbierit optim.

Înlocuiţi unitatea de bărbierit numai cu o unitate de bărbierit Philips HS85.

1 Scoateţi unitatea de bărbierit de pe aparat (g. 21).

2 Instalaţi noua unitate de bărbierit pe aparatul de bărbierit (‘clic’) (g. 23).



Utilizaţi numai acoane de gel de bărbierit NIVEA FOR MEN.

1 Înlăturaţi sigiliul de pe aconul cu gel de bărbierit NIVEA FOR MEN (g. 6).

2 Rotiţi capacul aconului de gel în sens orar (“clic”) (g. 7).

, Capacul se deplasează în jos şi apare duza de aplicare a gelului.

224

3 Rotiţi capacul stativului de reumplere şi încărcare în sens invers acelor de ceasornic pentru

a-l înlătura.

4 Aşezaţi aconul de gel în oriciul de xare cu duza îndreptată în jos (g. 8).

5 Împingeţi capacul înapoi pe stativul de reumplere şi încărcare (1) şi rotiţi-l în sens orar (2)

pentru a-l xa (g. 9).



- Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer la sfârşitul duratei de funcţionare, ci predaţi-l

la un punct de colectare autorizat pentru reciclare. În acest fel, ajutaţi la protejarea mediului

înconjurător (g. 28).

- Bateria reîncărcabilă integrată conţine substanţe care pot polua mediul. Scoateţi întotdeauna

bateria înainte de a scoate din uz aparatul şi de a-l preda la un centru de colectare ocial.

Predaţi bateria la un punct de colectare ocial pentru baterii. Dacă nu reuşiţi să scoateţi bateria,

puteţi duce aparatul la un centru de service Philips. Personalul de la acest centru va îndepărta

bateria şi o va recicla în conformitate cu normele de protecţie a mediului.



Scoateţi bateria numai atunci când scoateţi aparatul de bărbierit din uz. Asiguraţi-vă că bateria

este descărcată complet atunci când o scoateţi.

Atenţie: benzile de contact ale bateriei sunt foarte ascuţite.

1 Scoateţi cartuşul de gel de bărbierit din aparatul de bărbierit (g. 26).

2 Deşurubaţi cele două şuruburi din partea posterioară a aparatului de bărbierit (g. 29).

3 Înlăturaţi panoul posterior al carcasei cu o şurubelniţă (g. 30).

4 Tăiaţi rele şi îndepărtaţi bateria reîncărcabilă.



Dacă aveţi nevoie de informaţii sau întâmpinaţi probleme, vizitaţi site-ul Web Philips la adresa

www.philips.com/supportsau contactaţi centrul Philips de asistenţă pentru clienţi din ţara dvs.

(găsiţi numărul de telefon în garanţia internaţională). Dacă în ţara dvs. nu există un astfel de centru,

deplasaţi-vă la furnizorul dvs. Philips local.



Unitatea de bărbierire (cuţitele şi sitele) nu este acoperită de garanţia internaţională, deoarece este

considerată consumabil.

Cartuşul de balsam este un articol de unică folosinţă şi nu este acoperit de termenii garanţiei

internaţionale.



Acest capitol descrie cele mai frecvente problemele care pot apărea în utilizarea aparatului. Dacă nu

reuşiţi să rezolvaţi problema folosind informaţiile de mai jos, contactaţi centrul de asistenţă pentru

clienţi din ţara dvs.

 225

Problemă Cauză posibilă Soluţie

Aparatul de bărbierit nu

Nu aţi aplicat

Apăsaţi butonul pentru gel de bărbierit până

glisează lin pe piele.

sucient gel de

când se eliberează o cantitate sucientă de gel

bărbierit.

de bărbierit NIVEA FOR MEN. Acesta va

permite din nou glisarea lină a unităţii de

bărbierit pe pielea dvs.

Aparatul de bărbierit nu

Nu aţi curăţat corect

Curăţaţi riguros aparatul de bărbierit (consultaţi

mai bărbiereşte la fel de

aparatul de bărbierit.

capitolul ‘Curăţare şi întreţinere’).

bine.

Firele lungi de păr

Curăţaţi capetele de bărbierire urmând paşii

blochează capetele

metodei de curăţare foarte riguroasă descrise

de bărbierire.

mai jos.

Unitatea de

Înlocuiţi unitatea de bărbierire (consultaţi

bărbierire este

capitolul ‘Înlocuire’).

deteriorată sau uzată.

Aparatul de bărbierit nu

Bateria reîncărcabilă

Reîncărcaţi bateria (consultaţi capitolul

porneşte când apăs pe

este goală.

‘Pregătirea pentru utilizare’).

butonul Pornit/Oprit.

Mecanismul de

Dezactivaţi mecanismul de blocare (consultaţi

blocare este activat.

capitolul ‘Depozitare’).

Gelul de bărbierit

Curăţaţi riguros aparatul înainte de a continua

uscat blochează

bărbierirea (consultaţi capitolul ‘Curăţare’).

capetele de

bărbierire în unitatea

de bărbierire.

Nu aţi reasamblat

Când reasamblaţi unitatea de bărbierire,

corect unitatea de

asiguraţi-vă că rotiţi ecare protecţie în sens

bărbierire după

antiorar până se xează.

curăţarea foarte

riguroasă.

Iese doar o cantitate

Unul dintre oriciile

Clătiţi sau înmuiaţi unitatea de bărbierit. Dacă

mică de gel de bărbierit

de aplicare a gelului

problema persistă, pompaţi gel de bărbierit în

prin oricii, cu toate că

de bărbierit este

cartuşul de gel de bărbierit până când gelul de

există sucient gel de

blocat.

bărbierit începe să iasă prin oriciul blocat.

bărbierit în cartuş.

Dacă problema persistă în continuare, încercaţi

următoarea metodă: 1) Opriţi aparatul de

bărbierit 2) Extrageţi unitatea de bărbierit de

pe aparatul de bărbierit 3) Aplicaţi un deget pe

oriciul care nu este blocat 4) Porniţi aparatul

de bărbierit 5) Apăsaţi butonul pentru gel de

bărbierit timp de mai multe secunde până când

gelul de bărbierit începe să iasă din nou prin

oriciul blocat.

226

Problemă Cauză posibilă Soluţie

Nu aţi pus capetele

Asiguraţi-vă că aşezaţi capul de bărbierire fără

de bărbierire înapoi

oriciu pentru gel în suportul corect. Acesta

în suporturile

este cel mai apropiat suport de butonul Pornit/

originale. Unul dintre

Oprit când unitatea de bărbierire este

capetele de

asamblată pe aparat.

bărbierire nu are un

oriciu de aplicare a

gelului în centru şi

trebuie aşezat într-un

anume suport.

Nu iese gel de bărbierit

Cartuşul de bărbierit

Reumpleţi cartuşul de gel de bărbierit

din oricii când apăs

este aproape gol.

(consultaţi capitolul ‘Pregătirea pentru utilizare’).

butonul pentru gel de

bărbierit.

Dispozitivul de tundere

Acest dispozitiv de

Datorită noului concept deschis, veţi auzi

emite mai mult zgomot

tundere are un

acţiunea de tăiere a dispozitivului de tundere

decât alte dispozitive de

design deschis.

mai clar decât în cazul altor dispozitive de

tundere.

tundere. Acest lucru este normal şi nu

înseamnă că există o problemă la dispozitivul

de tundere.



Aparatul trebuie să e oprit.

1 Scoateţi unitatea de bărbierit de pe aparat (g. 31).

2 Rotiţi sita de protecţie în sens orar şi ridicaţi-o de pe unitatea de bărbierit (g. 32).

Notă: Scoateţi numai un singur cap de bărbierit odată. Acest lucru vă permite să aşezaţi întotdeauna

capul de bărbierit înapoi în suportul original, lucru necesar deoarece două dintre capetele de bărbierit

dispun de oricii speciale pentru aplicarea gelului de bărbierit. De asemenea, acest lucru vă împiedică să

inversaţi cuţitele şi sitele diferitelor capete de bărbierit, ceea ce ar afecta performanţele bărbieritului.

3 Dacă este necesar, înlăturaţi cuţitul de pe sita de protecţie.

4 Curăţaţi cuţitul şi sita de protecţie cu periuţa livrată.

5 După curăţare, aşezaţi cuţitul înapoi în unitatea de bărbierit cu picioruşele cuţitului

îndreptate în sus.

6 Aşezaţi sita de protecţie înapoi pe suportul capului de bărbierit (deasupra cuţitului) (g. 33).

7 Rotiţi sita de protecţie în sens anti-orar până când se blochează în poziţie (g. 34).

8 Reinstalaţi unitatea de bărbierit pe aparatul de bărbierit (“clic”) (g. 35).



227



Поздравляем с покупкой продукции Philips! Для получения полной поддержки, оказываемой

компанией Philips, зарегистрируйте прибор на веб-сайте www.philips.com/welcome.

Прочтите данное руководство, содержащее сведения об удивительных возможностях

бритвы , а также некоторые советы, которые сделают использование бритвы более приятным.



Бритва

Защитный колпачок

Триммер

Бритвенный блок

Картридж с кондиционером для бритья

Кнопка включения подачи кондиционера для бритья

Кнопка питания

Индикаторы зарядки

Зарядное устройство

Станция для заполнения и зарядки

Крышка станции для заполнения и зарядки

Отсек для хранения триммера

Задняя панель

Гнездо для маленького штекера

Индикатор заполнения картриджа для кондиционера

Индикатор флакона для кондиционера

Щеточка для очистки

Флакон с кондиционером для бритья NIVEA FOR MEN

Чехол

Адаптер (ваш адаптер может отличаться от изображенного на рисунке)



Перед началом эксплуатации прибора внимательно ознакомьтесь с настоящим руководством

и сохраните его для дальнейшего использования в качестве справочного материала.



- Убедитесь, что в адаптер не попала вода (ваш адаптер может отличаться от

изображенного на рисунке) (Рис. 2).



- Соблюдайте осторожность при обращении с горячей водой. Проверяйте температуру

воды, чтобы избежать ожогов.

- В конструкцию адаптера входит трансформатор. Запрещается заменять адаптер или

присоединять к нему другие штекеры: это опасно.

- Данный прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с

ограниченными возможностями сенсорной системы или ограниченными умственными или

физическими способностями, а также лицами с недостаточным опытом и знаниями, кроме

как под контролем и руководством лиц, ответственных за их безопасность.

- Не позволяйте детям играть с прибором.



- Запрещается погружать станцию для заполнения и зарядки в воду или промывать ее под

струей водопроводной воды (Рис. 3).

- Запрещается погружать зарядное устройство в воду или мыть его под струей

воды (Рис. 4).

228

- Станцию для заполнения и зарядки следует обязательно устанавливать на

водоустойчивую поверхность.

- Использование приборов, их зарядка и хранение должны производится при температуре

от 5°C до 35°C.

- Для предотвращения повреждений во время поездок надевайте на бритву защитный

колпачок.

- Бритву и другие аксессуары нельзя мыть в посудомоечной машине.

- Запрещается промывать бритву водой с температурой выше 80°C.

- Пользуйтесь только адаптером, зарядным устройством и станцией для заполнения и

зарядки, входящими в комплект поставки.

- Запрещается пользоваться станцией для заполнения и зарядки, если поврежден адаптер

станции или сама станция.

- Не используйте бритву или зарядное устройство, если они повреждены.

- Если адаптер поврежден, заменяйте его только таким же адаптером, чтобы обеспечить

безопасную эксплуатацию прибора.



- Бритва соответствует принятому международному стандарту по технике безопасности, и

ей можно пользоваться в ванной или под душем и чистить ее под струей воды (Рис. 5).

- Данный прибор Philips соответствует всем стандартам в отношении электромагнитных

полей (ЭМП). В соответствии с современными научными данными при правильном

обращении согласно инструкциям, приведенным в руководстве пользователя, применение

прибора безопасно.



- Адаптер преобразует напряжение 100-240 вольт до безопасного напряжения ниже

24 вольт.



1 Снимите крышку с флакона с кондиционером для бритья NIVEA FOR MEN (Рис. 6).

2 Поверните колпачок флакона с кондиционером для бритья по часовой стрелке

(должен прозвучать щелчок) (Рис. 7).

, Крышка опустится вниз и появится насадка флакона.

3 Чтобы снять крышку станции для заполнения и зарядки, поверните ее против часовой

стрелки.

4 Снимите упаковочный материал с отверстия для фиксации флакона на станции для

заполнения и зарядки.

5 Поместите флакон для кондиционера в отверстие для фиксации так, чтобы насадка

была направлена вниз (Рис. 8).

6 Снова поместите крышку на станцию для заполнения и зарядки (1) и поверните

крышку по часовой стрелке, чтобы зафиксировать (2) (Рис. 9).

7 Вставьте маленький штекер в гнездо станции для заполнения и зарядки и подключите

адаптер к розетке электросети (Рис. 10).

8 Поместите бритву в станцию для заполнения и зарядки и нажмите на нее от себя

(должен прозвучать щелчок) (Рис. 11).

Примечание. Бритва автоматически заряжается и заполняется кондиционером для бритья.

9 Заряжайте бритву в течение 90 минут. (Рис. 12)

 229

Примечание. Заряжайте бритву перед использованием в первый раз или когда индикатор

зарядки сигнализирует о том, что аккумулятор разряжен (см. раздел “Индикаторы зарядки”).

Примечание. Полностью заряженная бритва может работать до 40мин.



1 Вставьте маленький штекер в зарядное устройство и подключите адаптер к розетке

электросети.

2 Поместите бритву в зарядное устройство (Рис. 13).

, Бритва заряжается.

3 Заряжайте бритву 1,5 часа.

Примечание. Заряжайте бритву перед использованием в первый раз или когда индикатор

зарядки сигнализирует о том, что аккумулятор разряжен (см. раздел “Индикаторы зарядки”).

Примечание. Полностью заряженная бритва может работать до 40мин.



Также можно заполнять картридж для кондиционера без помощи станции для заполнения и

зарядки:

1 Поместите насадку флакона для кондиционера в наливное отверстие картриджа для

кондиционера.

2 Поднимайте и опускайте флакон (примерно 5 раз), чтобы перелить кондиционер для

бритья в картридж, пока вы не увидите, что картридж полон (Рис. 14).





- Индикаторы зарядки показывают уровень зарядки аккумулятора. В время зарядки нижний

индикатор зарядки сначала мигает оранжевым светом, затем гаснет. Верхний индикатор

зарядки начнет мигать белым светом а затем горит постоянно.



- После зарядки бритвы в течение 9 минут нижний индикатор зарядки гаснет, а верхний

индикатор зарядки начинает мигать белым, чтобы показать, что энергии достаточно для

одного бритья.

Примечание. Быстрая зарядка возможна только в том случае, если бритва уже однажды

заряжалась в течение 90 минут.



- Уровень зарядки аккумулятора отображается с помощью количества горящих

индикаторов зарядки. Оставшийся заряд аккумулятора отображается в течение

нескольких секунд при включении или выключении бритвы (Рис. 15).



- При разрядке аккумулятора нижний индикатор зарядки горит оранжевым во время

бритья и мигает оранжевым при выключении бритвы. (Рис. 16)



- Когда аккумулятор полностью заряжен, все индикаторы заряда аккумулятора горят белым

светом непрерывно (Рис. 15).

- После прибл. 1 часа индикаторы гаснут для экономии энергии.

230





, Индикатор флакона для кондиционера загорается оранжевым в двух случаях: (Рис. 17)

- В станции для заполнения и зарядки нет флакона для кондиционера или флакон

установлен неправильно.

- Флакон для кондиционера пуст.



, Индикатор заполнения картриджа для кондиционера может отображать три

состояния: (Рис. 18)

- В процессе заполнения картриджа для кондиционера индикатор заполнения картриджа

мигает белым.

- После заполнения картриджа для кондиционера индикатор заполнения картриджа

светится белым светом.

- Если в процессе заполнения картриджа для кондиционера во флаконе заканчивается

кондиционер, зеленый индикатор заполнения картриджа гаснет, а индикаторы флакона

для кондиционера начинают мигать красным.





Примечание. Для привыкания к этой бритвенной системе коже может потребоваться 2-3

недели.

1 Убедитесь, что в картридже для кондиционера достаточное количество кондиционера

для бритья.

2 Нажмите кнопку включения/выключения для включения бритвы.

3 Убедитесь, что зарядки аккумулятора бритвы достаточно (см. главу “Начало работы”,

раздел “Индикация зарядки”).

4 Мягко перемещайте бритвенный блок круговыми движениями по поверхности кожи и

нажимайте кнопку подачи кондиционера, пока на вашей коже не станет достаточно

кондиционера для комфортного бритья. (Рис. 19)

- Когда вы отпустите кнопку подачи кондиционера для бритья, прибор прекратит подачу

кондиционера.

- При кратком нажатии кнопки подачи кондиционера для бритья автоматически будет

подано определенное количество кондиционера.

- Нажмите кнопку подачи кондиционера для бритья еще раз для нанесения

дополнительного количества кондиционера для бритья во время бритья, чтобы

бритвенный блок продолжал легко скользить по поверхности кожи.

Примечание. Кнопка подачи кондиционера для бритья работает только, когда бритва

включена.

Примечание. Эту бритву можно использовать как бритвенный станок: ее можно использовать

на смоченной коже. В отличие от обычной электробритвы, у этого прибора нет отсека для

волос, в который собирается щетина. Для предотвращения попадания щетины на одежду,

пользуйтесь достаточным количеством кондиционера для бритья.

5 Тщательно очищайте бритву после каждого использования (см. главу ‘Чистка и уход’).

6 Для предотвращения повреждений надевайте на электробритву защитный

колпачок (Рис. 20).

 231



- Мягко перемещайте бритву круговыми движениями по поверхности кожи.

- Не нажимайте на бритву слишком сильно, поскольку это может привести к раздражению

на коже.

- Для безупречного скольжения регулярно применяйте кондиционер для бритья.

- Бритву можно также использовать в ванне или душе.



Примечание. Благодаря новому открытому дизайну звук триммера слышен более отчетливо,

чем звуки других триммеров. Это нормально.

1 Снимите бритвенный блок с бритвы (Рис. 21).

2 Снимите триммер с держателя для триммера на зарядном устройстве и наденьте его на

бритву (должен прозвучать щелчок) (Рис. 22).

3 Нажмите кнопку включения/выключения для включения бритвы.

4 Триммер можно использовать для подравнивания усов и/или висков.

5 Тщательно очищайте триммер после каждого использования (см. главу ‘Чистка и уход’).

6 Снимите триммер и поместите его обратно в держатель для триммера.

7 Вставьте бритвенный блок обратно в бритву (должен прозвучать щелчок) (Рис. 23).

8 Для предотвращения повреждений надевайте на электробритву защитный

колпачок (Рис. 20).





Запрещается использовать для чистки прибора губки с абразивным покрытием, абразивные

чистящие средства или растворители типа бензина или ацетона.



Очищайте бритву и триммер после каждого использования.

Соблюдайте осторожность при обращении с горячей водой. Проверяйте температуру

воды, чтобы избежать ожогов.

Запрещается вытирать бритвенный блок полотенцем или салфеткой. Это может повредить

бритвенные головки.

Примечание. Бритва водонепроницаемая, ее можно очищать водой.

1 Нажмите кнопку включения/выключения для включения бритвы.

Примечание. Очищайте бритву в включенном состоянии.

2 Поместите бритвенный блок/триммер в горячую воду по крайней мере на 30

секунд (Рис. 24).

3 Выключите бритву и вытряхните оставшуюся воду.

4 Для предотвращения повреждений надевайте на электробритву защитный

колпачок (Рис. 20).

Примечание. Если бритва бреет не так хорошо, как раньше, и вы не можете с этим

справиться при помощи методов очистки, описанных в этой главе, см. главу “Устранение

неполадок”, чтобы узнать дополнительный метод тщательной очистки.

232



1 Смазывайте зубцы триммера каплей швейного масла каждые шесть месяцев.





1 Храните бритву в станции для заполнения и зарядки.

2 Если вы собираетесь в поездку или не хотите хранить бритву в станции для заполнения

и зарядки, установите на бритву защитный колпачок и поместите бритву в

футляр (Рис. 20).



Если вы не намереваетесь пользоваться бритвой в течение длительного времени или

собираетесь в поездку, можно запереть бритву. Замок для поездок предохраняет бритву от

случайного включения.



1 Убедитесь, что бритва выключена.

2 Нажмите и удерживайте кнопку кондиционера (1) и одновременно нажмайте кнопку

вкл./выкл. другой рукой (2) (Рис. 25).

3 Удерживайте обе кнопки в течение 6 секунд. Подождите пока бритва не

издаст короткий гудок и верхний индикатор зарядки аккумулятора на бритве не

мигнет несколько раз.

, Теперь дорожная блокировка включена.

Примечание. Если вы сначала случайно нажали кнопку включения/выключения, бритва начинает

работать . В этом случае, нажмите кнопку включения/выключения еще раз для выключения

бритвы.

Примечание. Если вы нажали кнопку вкл./выкл. при включенной дорожной блокировке, средний

индикатор зарядки аккумулятора мигнет белым, чтобы показать, что блокировка включена.

Совет. Нажмите кнопку включения/выключения, чтобы убедиться, что дорожная блокировка

включена. Если дорожная блокировка включена, бритва не продолжит работу.



1 Нажмите и удерживайте кнопку кондиционера (1) и одновременно нажмайте кнопку

вкл./выкл. другой рукой (2) (Рис. 25).

2 Удерживайте обе кнопки в течение 6 секунд. Подождите пока бритва не

издаст короткий гудок и верхний индикатор зарядки аккумулятора на бритве не мигнет

несколько раз.

, Теперь дорожная блокировка выключена.

Примечание. Вы можете также выключить дорожную блокировку, поместив бритву в зарядное

устройство.



Если вы собираетесь в поездку и не хотите брать с собой станцию для заполнения и

зарядки, вы можете взять с собой зарядное устройство, чтобы при необходимости зарядить

бритву.

 233





По гигиеническим соображениям мы рекомендуем заменять картридж кондиционера раз в

год. Новый картридж включен в каждый набор из 3 флаконов кондиционера NIVEA FOR MEN

и в сменный набор (в него входят новые бритвенный блок HS85 и картридж).

1 Выньте картридж для кондиционера для бритья из бритвы (Рис. 26).

2 Вставьте выступ в верхней части нового картриджа для кондиционера для бритья в паз

на краю бритвы (1). Затем нажмите пальцем на верхнюю часть картриджа (2) для

фиксации картриджа в бритве (должен прозвучать щелчок) (Рис. 27).

3 Наполните картридж для кондиционера для бритья (см. главу “Начало работы”).



Заменяйте бритвенный блок каждый год для оптимальных результатов бритья.

Заменяйте бритвенный блок на бритвенный блок HS85 от Philips.

1 Снимите старый бритвенный блок с бритвы (Рис. 21).

2 Вставьте новый бреющий блок в бритву (должен прозвучать щелчок) (Рис. 23).



Используйте только кондиционеры для бритья NIVEA FOR MEN.

1 Снимите крышку с флакона с кондиционером для бритья NIVEA FOR MEN (Рис. 6).

2 Поверните колпачок флакона с кондиционером для бритья по часовой стрелке

(должен прозвучать щелчок) (Рис. 7).

, Крышка опустится вниз и появится насадка флакона.

3 Чтобы снять крышку станции для заполнения и зарядки, поверните ее против часовой

стрелки.

4 Поместите флакон для кондиционера в отверстие для фиксации так, чтобы насадка

была направлена вниз (Рис. 8).

5 Поместите крышку на станцию для заполнения и зарядки, сдвинув ее назад, (1) и

поверните крышку по часовой стрелке, (2) чтобы зафиксировать (Рис. 9).



- После окончания срока службы не выбрасывайте прибор вместе с бытовыми отходами.

Передайте его в специализированный пункт для дальнейшей утилизации. Этим

вы поможете защитить окружающую среду (Рис. 28).

- Аккумулятор содержит вещества, загрязняющие окружающую среду. После окончания

срока службы прибора и передачи его для утилизации аккумулятор необходимо извлечь.

Аккумулятор следует утилизировать в специализированных пунктах. Если при извлечении

аккумулятора возникли затруднения, можно передать прибор в сервисный центр Philips,

где аккумулятор извлекут и утилизируют безопасным для окружающей среды способом.



Перед утилизацией бритвы извлеките из нее аккумуляторы. Убедить в полной разрядке

аккумуляторов перед извлечением.

Будьте осторожны - контактные полосы аккумулятора острые.

234

1 Выньте картридж для кондиционера для бритья из бритвы (Рис. 26).

2 Отвинтите 3 винта на задней панели бритвы (Рис. 29).

3 Снимите заднюю панель корпуса с помощью отвертки (Рис. 30).

4 Перережьте провода и вытащите аккумулятор.



Для получения дополнительной информации или обслуживания или в случае возникновения

проблем посетите веб-сайт Philips www.philips.com/support или обратитесь в Центр

поддержки потребителей Philips в вашей стране (номер телефона центра указан на

гарантийном талоне). Если в Вашей стране подобный центр отсутствует, обратитесь в

местную торговую организацию Philips.



Действие международной гарантии не распространяется на бритвенные головки

(вращающиеся и неподвижные ножи), так как они подвержены износу.

Условия международной гарантии не распространяются на сменный картридж для

кондиционера.



Данная глава посвящена наиболее общим вопросам по использованию прибора. Если

самостоятельно справиться с возникшими проблемами не удается, обратитесь в центр

поддержки потребителей в вашей стране.

Проблема Возможная причина Способы решения

Бритва не

Вы нанесли недостаточно

Нажимайте кнопку подачи кондиционера

прилегает

кондиционера для бритья

для бритья пока не увлажните кожу

вплотную к

достаточным количеством

коже.

кондиционера NIVEA FOR MEN. Это

поможет бритвенному блоку легко

скользить по коже.

Бритва стала

Вы не очистили бритву как

Очистите бритву (см. “Очистка и уход”).

работать хуже,

следует

чем раньше.

Бритвенные головки

Очистите головки, следуя инструкциям по

забиты длинными

улучшенному методу очистки.

волосами.

Бритвенный блок

Замените блок (см. “Замена”).

поврежден или изношен.

При нажатии

Аккумулятор разряжен. Зарядите аккумулятор (см. “Подготовка к

кнопки вкл./выкл.

использованию”).

бритва не

включается.

Дорожная блокировка

Отключите блокировку (см. “Хранение”).

включена.

 235

Проблема Возможная причина Способы решения

Засохший

Тщательно очистите электробритву,

кондиционер блокирует

прежде чем продолжать бритье (см. раздел

работу бритвенных

«Очистка»).

головок.

Вы неправильно собрали

При сборе бритвы убедитесь, что все

бритву после улучшенной

насадки повернуты против часовой стрелки

очистки.

до упора.

Из отверстий

Одно из отверстий носика

Одно из отверстий для кондиционера

выливается

засорилось.

может быть засорено. Промойте или

маленькое

замочите бритвенный блок. Если это не

количество

поможет, закачивайте кондиционер для

кондиционера,

бритья в картридж до тех пор, пока

хотя в

кондиционер не начнет выходить из

картридже его

засоренного отверстия. Если и это не

достаточно.

поможет, попробуйте следующее: 1)

Выключите бритву 2) Снимите бритвенный

блок с бритвы 3) Закройте пальцем

незасоренное отверстие 4) Включите

бритву 5) Нажмите и удерживайте кнопку

подачи кондиционера для бритья в течение

нескольких секунд, пока из засоренного

отверстия не начнет выходить

кондиционер.

Вы не

Убедитесь, что бритвенная головка без

поместили бритвенные

отверстия для кондиционера встала на

головки на место. Одна из

место. Ее держатель находится ближе к

головок не имеет

кнопке вкл/выкл при присоединении

отверстия для

бритвенного блока к бритве.

кондиционера в центре, ее

необходимо помещать на

место.

Кондиционер не

Картридж пуст. Заполните картридж (см. “Подготовка к

выходит из

использованию”).

отверстий при

нажатии на

кнопку

кондиционера.

Триммер шумит

Это из-за открытого

Из-за нового открытого дизайна вы

больше других

дизайна триммера.

слышите звук работы триммера более

триммеров.

отчетливо, чем звук других триммеров. Это

нормально и не означает, что триммер

поврежден.



Прибор должен быть выключен.

1 Снимите бритвенный блок с бритвы (Рис. 31).

236

2 Поверните неподвижный нож по часовой стрелке и снимите его с бритвенного

блока (Рис. 32).

Примечание. Снимайте по одной бритвенной головке. Это гарантирует, что бритвенная

головка установится в исходный держатель; это необходимо, так как в двух бритвенные

головки имеются специальные отверстия для кондиционера для бритья. Это также

гарантирует, что вращающиеся ножи и неподвижные ножи различных бритвенных головок не

перепутаются, что повлияет на качество бритья.

3 При необходимости выньте вращающийся нож из неподвижного ножа.

4 Очистите вращающиеся и неподвижные ножи, пользуясь входящей в комплект

щеточкой.

5 После очистки установите вращающийся нож на место в бритвенный блок так, чтобы

опоры вращающегося ножа были направлены вверх.

6 Установите неподвижный нож на держатель бритвенной головки (над вращающимся

ножом) (Рис. 33).

7 Поворачивайте неподвижный нож против часовой стрелки, пока он не встанет на свое

место (Рис. 34).

8 Вставьте бритвенный блок обратно в бритву (должен прозвучать щелчок) (Рис. 35).



237



Gratulujeme Vám ku kúpe a vitajte medzi zákazníkmi spoločnosti Philips! Ak chcete využiť všetky

výhody zákazníckej podpory spoločnosti Philips, zaregistrujte svoj výrobok na adrese www.philips.

com/welcome.

Prečítajte si tento návod na použitie, pretože obsahuje informácie o vynikajúcich vlastnostiach tohto

holiaceho strojčeka, ako aj niekoľko tipov, ktoré Vám umožnia urýchliť a spríjemniť holenie.



Holiaci strojček

Ochranný kryt

Zastrihávač

Holiaca jednotka

Kazeta s kondicionérom na holenie

Tlačidlo dávkovania kondicionéru na holenie

Vypínač

Indikátory nabíjania

Nabíjačka

Jednotka na doplnenie a nabíjanie

Kryt jednotky na doplnenie a nabíjanie

Výklenok na uloženie zastrihávača

Zadný panel

Konektor pre malú koncovku

Kontrolné svetlo „napĺňania kazety s kondicionérom“

Kontrolné svetlo fľaštičky kondicionéru

Čistiaca kefka

Fľaštička kondicionéru na holenie NIVEA FOR MEN

Puzdro

Adaptér (Váš adaptér sa môže odlišovať od adaptéra znázorneného na obrázku)



Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tento návod na použitie a uschovajte si ho na použitie

v budúcnosti.



- Uistite sa, že sa adaptér nenamočí (Váš adaptér sa môže odlišovať od adaptéra znázorneného

na obrázku) (Obr. 2).



- Dajte pozor na horúcu vodu. Vždy skontrolujte, či nie je príliš horúca, aby ste si nepopálili ruky.

- Súčasťou adaptéra je transformátor. Adaptér nesmiete oddeliť a vymeniť za iný typ zástrčky,

lebo by ste mohli spôsobiť nebezpečnú situáciu.

- Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými

alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, pokiaľ im osoba

zodpovedná za ich bezpečnosť neposkytuje dohľad alebo ich nepoučila o používaní spotrebiča.

- Deti musia byť pod dozorom, aby sa nehrali so zariadením.



- Jednotku na doplnenie a nabíjanie nikdy neponárajte do vody, ani ju neoplachujte tečúcou

vodou (Obr. 3).

- Nabíjačku nikdy nesmiete ponoriť do vody, ani ju umývať tečúcou vodou (Obr. 4).

- Jednotku na doplnenie a nabíjanie a nabíjačku vždy umiestnite a používajte na povrchoch, ktoré

sú odolné voči kvapalinám.

- Zariadenia používajte, nabíjajte a skladujte pri teplotách 5°C až 35°C.

238

- Na holiaci strojček vždy nasaďte ochranný kryt, ktorý ochráni holiace hlavy pri cestovaní.

- Holiaci strojček a ostatné príslušenstvo nemôžete čistiť v umývačke na riad.

- Na opláchnutie holiaceho strojčeka nikdy nepoužívajte vodu teplejšiu ako 80 °C.

- Používajte len dodaný adaptér, nabíjačku a jednotku na doplnenie a nabíjanie.

- Ak sú adaptér alebo samotná jednotka poškodené, nepoužívajte jednotku na doplnenie a

nabíjanie.

- Holiaci strojček alebo nabíjačku nepoužívajte, ak sú poškodené.

- Ak je poškodený adaptér, nechajte ho vymeniť za niektorý z originálnych typov, aby ste predišli

nebezpečným situáciám.



- Tento holiaci strojček vyhovuje medzinárodným bezpečnostným predpisom a môžete ho

bezpečne používať vo vani alebo v sprche a čistiť ho pod tečúcou vodou (Obr. 5).

- Tento výrobok Philips vyhovuje všetkým normám týkajúcim sa elektromagnetických polí (EMF).

Ak budete zariadenie používať správne a v súlade s pokynmi v tomto návode na použitie, bude

jeho použitie bezpečné podľa všetkých v súčasnosti známych vedeckých poznatkov.



- Adaptér transformuje napätie 100-240 V na bezpečné napätie nižšie ako 24 V.



1 Odpojte kryt z fľaštičky kondicionéru na holenie NIVEA FOR MEN (Obr. 6).

2 Otočte kryt fľaštičky s kondicionérom v smere pohybu hodinových ručičiek

(„kliknutie“) (Obr. 7).

, Kryt sa pohne nadol a objaví sa hubica na dávkovanie kondicionéru.

3 Otočte kryt jednotky na doplnenie a nabíjanie proti smeru pohybu hodinových ručičiek, aby

ste ho odpojili.

4 Vyberte baliaci materiál z otvoru na upevnenie fľaštičky v jednotke na doplnenie a nabíjanie.

5 Do otvoru na upevnenie vložte fľaštičku s kondicionérom s hubicou smerujúcou

nadol (Obr. 8).

6 Na jednotku na doplnenie a nabíjanie (1) položte kryt a upevnite ho otočením v smere

pohybu hodinových ručičiek (2) (Obr. 9).

7 Malú koncovku pripojte do zásuvky jednotky na doplnenie a nabíjanie a adaptér do

siete (Obr. 10).

8 Holiaci strojček položte do jednotky na doplnenie a nabíjanie a zatlačte ho dozadu

(„kliknutie“) (Obr. 11).

Poznámka: Holiaci strojček sa automaticky dobije a naplní sa kondicionérom na holenie.

9 Batériu holiaceho strojčeka nabíjajte 90 minút. (Obr. 12)

Poznámka: Batériu holiaceho strojčeka nabite pred prvým použitím alebo vtedy, keď indikátor nabíjania

naznačuje, že batéria je vybitá (pozrite si časť „Ukazovatele nabíjania“).

Poznámka: Holiaci strojček s plne nabitou batériou umožňuje až 40 minút holenia.



1 Malú koncovku pripojte do nabíjačky a adaptér do siete.

2 Holiaci strojček vložte do nabíjačky (Obr. 13).

, Batéria holiaceho strojčeka sa nabíja.

3 Batériu holiaceho strojčeka nabíjajte 1,5 hodiny.

 239

Poznámka: Batériu holiaceho strojčeka nabite pred prvým použitím alebo vtedy, keď indikátor nabíjania

naznačuje, že batéria je vybitá (pozrite si časť „Ukazovatele nabíjania“).

Poznámka: Holiaci strojček s plne nabitou batériou umožňuje až 40 minút holenia.



Kazetu holiaceho strojčeka môžete doplniť kondicionérom na holenie aj bez použitia jednotky na

doplnenie a nabíjanie:

1 Hubicu fľaštičky s kondicionérom vložte do plniaceho otvoru na kazete s kondicionérom.

2 Fľaštičkou pohnite približne 5-krát nahor a nadol, aby ste kondicionérom na holenie naplnili

kazetu (Obr. 14).





- Indikátory nabíjania signalizujú úroveň, na ktorú je nabitá batéria. Počas nabíjania spodný indikátor

nabíjania najskôr bliká oranžovou farbou a potom zhasne. Horný indikátor nabíjania

potom začne blikať bielou farbou a nakoniec začne neprerušovane svietiť bielou farbou.



- Potom, ako sa holiaci strojček nabíjal 9 minút, spodný indikátor nabíjania zhasne a hor

indikátor nabíjania začne blikať bielou farbou, čím signalizuje, že batéria holiaceho strojčeka

obsahuje dostatočné množstvo energie na jedno oholenie.

Poznámka: Rýchle nabíjanie je možné len v prípade, ak ste už holiaci strojček nabíjali aspoň raz po dobu

1,5 hodiny.



- Zostávajúcu kapacitu batérie určuje počet rozsvietených svetiel. Stav batérie sa na niekoľko

sekúnd zobrazí, keď holiaci strojček zapnete alebo vypnete (Obr. 15).



- Keď je batéria takmer vybitá, spodný indikátor nabíjania bude počas holenia svietiť oranžovou

farbou, a keď holiaci strojček vypnete, bude blikať oranžovou farbou. (Obr. 16)



- Keď je batéria plne nabitá, všetky indikátory nabíjania sa neprerušovane rozsvietia bielou

farbou (Obr. 15).

- Po približne 1 hodine biele indikátory nabíjania z dôvodu šetrenia energiou zhasnú.





, Keď bliká kontrolné svetlo fľaštičky kondicionéru naoranžovo, signalizuje tým dve

možnosti: (Obr. 17)

- V jednotke na doplnenie a nabíjanie nie je žiadna fľaštička kondicionéru alebo nie je vložená

správne.

- Fľaštička kondicionéru je prázdna.



, Kontrolné svetlo „napĺňania kazety s kondicionérom“ signalizuje tri rôzne veci: (Obr. 18)

- Keď sa kazeta s kondicionérom napĺňa, bliká biele kontrolné svetlo „napĺňania kazety s

kondicionérom“.

- Keď je kazeta s kondicionérom na holenie plná, nepretržite svieti biele kontrolné svetlo

„napĺňania kazety s kondicionérom“.

240

- Ak sa počas napĺňania kazety s kondicionérom vyprázdni fľaštička kondicionéru, biele kontrolné

svetlo „napĺňania kazety s kondicionérom“ sa vypne a kontrolné svetlá fľaštičky kondicionéru

začnú blikať načerveno.





Poznámka: Vašej pokožke môže 2 až 3 týždne trvať, kým si privykne na nový spôsob holenia.

1 Uistite sa, že v kazete s kondicionérom na holenie je dostatočné množstvo kondicionéru.

2 Stlačením vypínača zapnite holiaci strojček.

3 Uistite sa, že je batéria holiaceho strojčeka dostatočne nabitá (pozrite si kapitolu „Príprava na

použitie“, časť „Ukazovatele nabíjania“).

4 Holiacou jednotkou jemne pohybujte krúživými pohybmi po pokožke a držte stlačené tlačidlo

dávkovania kondicionéru na holenie, kým nebudete mať na pokožke dostatočné množstvo

kondicionéru umožňujúce pohodlné holenie. (Obr. 19)

- Keď uvoľníte tlačidlo dávkovania, zariadenie prestane dávkovať kondicionér na holenie.

- Ak na krátky čas stlačíte tlačidlo dávkovania, zariadenie automaticky nanesie určité množstvo

kondicionéru na holenie.

- Tlačidlo dávkovania stlačte vždy, keď chcete počas holenia naniesť viac kondicionéru, aby sa

holiaca jednotka aj naďalej hladko kĺzala po pokožke.

Poznámka: Tlačidlo dávkovania kondicionéru na holenie funguje len vtedy, keď je holiaci strojček zapnutý.

Poznámka: Tento holiaci strojček sa dá používať spôsobom, ktorý je podobný používaniu žiletky: holiaci

strojček môžete používať na holenie vlhkej pokožky. Na rozdiel od bežného elektrického holiaceho

strojčeka nemá toto zariadenie žiadny zásobník na chĺpky, ktorý zberá oholené chĺpky. Aby ste predišli

padaniu oholených chĺpkov na Vaše oblečenie, počas holenia použite dostatočné množstvo kondicionéru

na holenie.

5 Holiaci strojček po každom použití dôkladne vyčistite (pozrite si kapitolu „Čistenie a

údržba“).

6 Aby ste predišli poškodeniu, nasaďte na holiaci strojček ochranný kryt (Obr. 20).





- Holiacim strojčekom jemne prechádzajte po pokožke krúživými pohybmi.

- Na holiaci strojček veľmi netlačte, pretože to môže spôsobiť podráždenie pokožky.

- Aby sa zaistilo správne kĺzanie, pravidelne nanášajte kondicionér na holenie.

- Holiaci strojček môžete tiež používať vo vani alebo v sprche.



Poznámka: Príčinou, prečo je zvuk pracujúceho zastrihávača počuť viac ako v prípade iných holiacich

strojčekov, je jeho nový otvorený dizajn. Je to normálny jav.

1 Z holiaceho strojčeka odpojte holiacu jednotku (Obr. 21).

2 Zastrihávač vyberte z jeho nosiča na nabíjačke a pripojte ho na holiaci strojček

(„kliknutie“) (Obr. 22).

3 Stlačením vypínača zapnite holiaci strojček.

4 Zastrihávač použite na strihanie bokombrád a/alebo fúzov.

5 Zastrihávač po použití dôkladne vyčistite (pozrite si kapitolu „Čistenie a údržba“).

 241

6 Zastrihávač odpojte a vložte ho späť do jeho nosiča.

7 Holiacu jednotku nasaďte späť na strojček („kliknutie“) (Obr. 23).

8 Aby ste predišli poškodeniu, nasaďte na holiaci strojček ochranný kryt (Obr. 20).





Na čistenie zariadenia nikdy nepoužívajte drsný materiál, drsné čistiace prostriedky ani agresívne

kvapaliny ako alkohol, benzín alebo acetón.



Holiaci strojček a zastrihávač vyčistite po každom použití.

Dajte pozor na horúcu vodu. Vždy skontrolujte, či nie je príliš horúca, aby ste si nepopálili ruky.

Holiacu jednotku nesmiete sušiť pomocou uteráka ani inej tkaniny, pretože by ste mohli poškodiť

holiace hlavy.

Poznámka: Holiaci strojček je vodotesný a môžete ho umývať vodou.

1 Stlačením vypínača zapnite holiaci strojček.

Poznámka: Holiaci strojček čistite, keď je zapnutý.

2 Holiacu jednotku/zastrihávač ponorte aspoň na 30 sekúnd do horúcej vody (Obr. 24).

3 Vypnite holiaci strojček a otraste z neho zvyšnú vodu.

4 Aby ste predišli poškodeniu, nasaďte na holiaci strojček ochranný kryt (Obr. 20).

Poznámka: Ak už holiaci strojček neholí tak účinne ako zvyčajne a nedokážete tento problém vyriešiť tak,

že ho vyčistíte podľa postupu uvedeného v tejto kapitole, pozrite si kapitolu „Riešenie problémov“, kde

nájdete informácie o dôkladnejšom spôsobe čistenia.



1 Každých šesť mesiacov namažte zúbky zastrihávača kvapkou oleja na šijacie stroje.





1 Holiaci strojček odložte do jednotky na doplnenie a nabíjanie.

2 Ak sa chystáte na cesty alebo ak nechcete odložiť holiaci strojček do jednotky na doplnenie a

nabíjanie, nasaďte na holiaci strojček ochranný kryt a odložte ho do puzdra (Obr. 20).



Ak chcete holiaci strojček na dlhší čas odložiť, alebo ak budete cestovať, môžete ho uzamknúť.

Cestovný zámok zabráni, aby sa holiaci strojček náhodne zapol.



1 Uistite sa, že holiaci strojček je vypnutý.

2 Stlačte a držte tlačidlo dávkovania kondicionéru na holenie (1) a druhou rukou súčasne

stlačte vypínač (2) (Obr. 25).

3 Obidve tlačidlá podržte 6 sekúnd stlačené. Počkajte, kým holiaci strojček nevydá krátke

bzučanie a stredný indikátor nabíjania na holiacom strojčeku niekoľkokrát nezabliká.

, Cestovný zámok je teraz aktivovaný.

242

Poznámka: Ak náhodou najskôr stlačíte vypínač, holiaci strojček sa zapne. V tom prípade znova stlačte

vypínač, aby ste holiaci strojček vypli.

Poznámka: Ak stlačíte vypínač, keď je aktivovaný cestovný zámok, stredný indikátor nabíjania bude blikať

bielou farbou, čím signalizuje, že holiaci strojček je uzamknutý.

Tip Stlačte vypínač, aby ste skontrolovali, či je cestovný zámok aktivovaný. Ak je cestovný zámok

aktivovaný, holiaci strojček sa nezapne.



1 Stlačte a držte tlačidlo dávkovania kondicionéru na holenie (1) a druhou rukou súčasne

stlačte vypínač (2) (Obr. 25).

2 Obidve tlačidlá podržte 6 sekúnd stlačené. Počkajte, kým holiaci strojček nevydá krátke

bzučanie a stredný indikátor nabíjania na holiacom strojčeku niekoľkokrát nezabliká.

, Cestovný zámok je teraz vypnutý.

Poznámka: Cestovný zámok môžete tiež vypnúť tak, že holiaci strojček položíte späť na nabíjačku.



Ak sa chystáte na cesty a nechcete si so sebou zobrať jednotku na doplnenie a nabíjanie, môžete si

so sebou zobrať nabíjačku, aby ste holiaci strojček v prípade potreby nabili.





Z hygienických dôvodov odporúčame vymieňať kazetu s kondicionérom na holenie raz ročne. Nová

kazeta je pribalená ku každému 3-baleniu fľaštičky kondicionéru na holenie NIVEA FOR MEN a ku

každej náhradnej súprave (ktorá obsahuje novú holiacu jednotu HS85 a novú kazetu).

1 Odpojte kazetu s kondicionérom na holenie od holiaceho strojčeka (Obr. 26).

2 Zasuňte výstupok na hornej strane novej kazety s kondicionérom na holenie do priečinku na

okraji holiaceho strojčeka (1). Potom zatlačte spodnú časť kazety pomocou palca (2), aby ste

ju upevnili k holiacemu strojčeku („kliknutie“) (Obr. 27).

3 Kazetu naplňte kondicionérom na holenie (pozrite si kapitolu „Začíname“).



Na dosiahnutie optimálnych výsledkov holenia vymieňajte holiacu jednotku každý rok.

Holiacu jednotku vymeňte len za holiacu jednotku HS85 značky Philips.

1 Starú holiacu jednotku vytiahnite z holiaceho strojčeka (Obr. 21).

2 Na holiaci strojček nasaďte novú holiacu jednotku („kliknutie“) (Obr. 23).



Používajte len fľaštičky kondicionéru na holenie NIVEA FOR MEN.

1 Odpojte kryt z fľaštičky kondicionéru na holenie NIVEA FOR MEN (Obr. 6).

2 Otočte kryt fľaštičky s kondicionérom v smere pohybu hodinových ručičiek

(„kliknutie“) (Obr. 7).

, Kryt sa pohne nadol a objaví sa hubica na dávkovanie kondicionéru.

3 Otočte kryt jednotky na doplnenie a nabíjanie proti smeru pohybu hodinových ručičiek, aby

ste ho odpojili.

 243

4 Do otvoru na upevnenie vložte fľaštičku s kondicionérom s hubicou smerujúcou

nadol (Obr. 8).

5 Kryt zatlačte späť na jednotku na doplnenie a nabíjanie (1) a otočte ním v smere pohybu

hodinových ručičiek (2), aby ste ho upevnili (Obr. 9).



- Zariadenie na konci jeho životnosti neodhadzujte spolu s bežným komunálnym odpadom, ale

kvôli recyklácii ho zaneste na miesto ociálneho zberu. Pomôžete tak chrániť životné

prostredie (Obr. 28).

- Zabudované dobíjateľné batérie obsahujú látky, ktoré môžu znečistiť životné prostredie. Pred

likvidáciou zariadenia, alebo jeho odovzdaním na mieste ociálneho zberu, batérie vyberte.

Batérie odovzdajte na mieste ociálneho zberu. Ak máte problémy s vybratím batérií, zariadenie

môžete zaniesť do Servisného centra spoločnosti Philips, kde batérie vyberú a odstránia

spôsobom, ktorý je bezpečný pre životné prostredie.



Batériu smiete vybrať len keď likvidujete holiaci strojček. Pri vyberaní batérie skontrolujte, či je

úplne vybitá.

Dajte pozor, pretože pásiky batérie sú ostré.

1 Odpojte kazetu s kondicionérom na holenie od holiaceho strojčeka (Obr. 26).

2 Odskrutkujte tri skrutky na zadnej strane holiaceho strojčeka (Obr. 29).

3 Pomocou skrutkovača odpojte zadný panel puzdra (Obr. 30).

4 Prerežte vodiče a odstráňte nabíjateľnú batériu.



Ak potrebujete servis, informácie alebo máte problém, navštívte webovú stránku spoločnosti Philips

na adrese www.philips.com/support, alebo sa obráťte na Stredisko starostlivosti o zákazníkov

spoločnosti Philips vo Vašej krajine (telefónne číslo strediska nájdete v priloženom celosvetovo

platnom záručnom liste). Ak sa vo Vašej krajine toto stredisko nenachádza, obráťte sa na miestneho

predajcu výrobkov Philips.



Na holiacu jednotku (rezače a zdvíhače) sa nevzťahujú podmienky medzinárodnej záruky, pretože

podliehajú opotrebeniu.

Kazeta s kondicionérom je spotrebný materiál a nevzťahuje sa na ňu medzinárodná záruka.

244



Táto kapitola obsahuje zhrnutie najbežnejších problémov, ktoré sa môžu vyskytnúť pri používaní

zariadenia. Ak neviete problém vyriešiť pomocou nižšie uvedených informácií, obráťte sa na

Stredisko starostlivosti o zákazníkov vo Vašej krajine.

Problém Možná príčina Riešenie

Holiaci strojček nekĺže

Možno ste

Podržte stlačené tlačidlo dávkovania, kým sa

hladko po mojej

nenaniesli

neuvoľní dostatočné množstvo kondicionéru na

pokožke.

dostatočné

holenie NIVEA FOR MEN. Kondicionér zaistí, že sa

množstvo

holiaca jednotka bude znova hladko kĺzať po

kondicionéru na

pokožke.

holenie.

Holiaci strojček už

Holiaci strojček ste

Holiaci strojček dôkladne vyčistite (pozrite si

neholí tak dobre ako

nevyčistili dôkladne.

kapitolu „Čistenie a údržba“).

kedysi.

Dlhé fúzy

Holiace hlavy vyčistite podľa jednotlivých krokov

zablokovali holiace

pri dôkladnom čistení strojčeka, ktoré sú uvedené

hlavy.

nižšie.

Holiaca jednotka je

Vymeňte holiacu jednotku (pozrite si kapitolu

poškodená alebo

„Výmena“).

opotrebovaná.

Holiaci

Nabíjateľná batéria

Nabite batériu (pozrite si kapitolu „Príprava na

strojček nefunguje, keď

je vybitá.

použitie“).

stlačím vypínač.

Cestovný zámok je

Deaktivujte cestovný zámok (pozrite si kapitolu

aktivovaný.

„Odkladanie“).

Zaschnutý

Skôr, ako budete pokračovať v holení, dôkladne

kondicionér

vyčistite holiaci strojček (pozrite si časť „Čistenie“).

na holenie blokuje

holiace hlavy v

holiacej jednotke.

Holiacu jednotku

Keď znova skladáte holiacu jednotku, dbajte na to,

ste po výnimočne

aby ste každý kryt otočili proti smeru pohybu

dôkladnom čistení

hodinových ručičiek, až kým nezapadne na svoje

nezostavili správne.

miesto.

Z otvorov vychádza

Jeden z otvorov na

Holiacu jednotku opláchnite alebo namočte. Ak to

len malé množstvo

kondicionér je

nepomôže, nadávkujte kondicionér na holenie do

kondicionéru na

zablokovaný.

kazety s kondicionérom, až kým nezačne zo

holenie aj napriek

zablokovaného otvoru vychádzať kondicionér. Ak

tomu, že v kazete je

ani toto nepomáha, vyskúšajte nasledujúcu

dostatočné množstvo

metódu: 1) Vypnite holiaci strojček 2) Vyberte

kondicionéru.

holiacu jednotku z holiaceho strojčeka 3) Položte

prst na otvor, ktorý nie je zablokovaný 4) Zapnite

holiaci strojček 5) Na niekoľko sekúnd stlačte

tlačidlo dávkovania kondicionéru na holenie,

kým zo zablokovaného otvoru znova nezačne

vychádzať kondicionér.

 245

Problém Možná príčina Riešenie

Neumiestnili

Dbajte na to, aby holiaca hlava bez otvoru na

ste holiace hlavy

dávkovanie kondicionéru bola uložená v správnom

späť do ich

nosiči. Je to nosič, ktorý sa nachádza najbližšie

pôvodných nosičov.

k vypínaču, keď je holiaca hlava nasadená na

Jedna z holiacich

holiacom strojčeku.

hláv nemá vo

svojom strede

otvor na

dávkovanie

kondicionéru na

holenie a musíte ju

umiestniť do

konkrétneho

nosiča.

Pri stlačení tlačidla

Kazeta na holenie

Doplňte kazetu s kondicionérom na holenie

dávkovania nevychádza

je takmer prázdna.

(pozrite si kapitolu „Príprava na použitie“).

z otvorov žiadny

kondicionér na holenie.

Zastrihávač vytvára

Tento zastrihávač

Príčinou, prečo je zvuk pracujúceho zastrihávača

viac hluku ako iné

má otvorený dizajn.

počuť viac ako v prípade iných holiacich strojčekov,

zastrihávače.

je jeho nový otvorený dizajn. Je to normálny jav a

neznamená to, že by bol zastrihávač poškodený.



Dbajte, aby bolo strojček vypnutý.

1 Vytiahnite holiacu jednotku z holiaceho strojčeka (Obr. 31).

2 Zdvíhač otočte v smere pohybu hodinových ručičiek a vyberte ho z holiacej

jednotky (Obr. 32).

Poznámka: Súčasne demontujte len jednu holiacu hlavu. Týmto sa zaručí, že holiacu hlavu vždy vložíte

naspäť do jej pôvodného nosiča. Je to nutné z toho dôvodu, že dve z holiacich hláv majú špeciálne otvory

na dávkovanie kondicionéru na holenie. Tým sa tiež zaručí, že nepomiešate rezače a zdvíhače rôznych

holiacich hláv, čo by malo vplyv na účinnosť holenia.

3 Ak treba, vyberte rezač zo zdvíhača.

4 Rezač a zdvíhače očistite dodanou kefkou.

5 Po vyčistení umiestnite rezač späť do holiacej jednotky s nožičkami smerujúcimi nahor.

6 Zdvíhač položte späť na nosič holiacej hlavy (na rezač) (Obr. 33).

7 Zdvíhačom otočte proti smeru pohybu hodinových ručičiek, až kým sa neuzamkne na svojom

mieste (Obr. 34).

8 Holiacu jednotku nasaďte späť na strojček („kliknutie“) (Obr. 35).

246





Čestitamo vam za nakup in dobrodošli pri Philipsu! Če želite popolnoma izkoristiti podporo, ki jo

nudi Philips, registrirajte izdelek na www.philips.com/welcome.

Preberite ta uporabniški priročnik, saj vsebuje informacije o čudovitih funkcijah brivnika in nasvete za

hitrejše ter prijetnejše britje.



Brivnik

Zaščitni pokrovček

Prirezovalnik

Brivna enota

Vložek z balzamom za britje

Gumb za balzam

Gumb za vklop/izklop

Indikatorji polnjenja

Polnilnik

Polnilna postaja

Pokrovček polnilne postaje

Vboklina za shranjevanje prirezovalnika

Hrbtna plošča

Vtičnica za majhen vtikač

Indikator polnjenja vložka z balzamom

Indikator stekleničke balzama

Ščetka za čiščenje

Steklenička z balzamom za britje NIVEA FOR MEN

Torbica

Adapter (lahko se razlikuje od prikazanega na sliki).



Pred uporabo aparata natančno preberite uporabniški priročnik in ga shranite za poznejšo uporabo.



- Pazite, da ne zmočite adapterja (lahko se razlikuje od prikazanega na sliki) (Sl. 2).



- Pri uporabi vroče vode bodite previdni. Najprej preverite, ali ni morda prevroča, da si ne

opečete rok.

- V adapter je vgrajen transformator. Odstranitev in menjava adapterja z drugim nista dovoljeni, saj

lahko pride do nevarne situacije.

- Aparat ni namenjen uporabi s strani otrok in oseb z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali duševnimi

sposobnostmi ali oseb s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, razen če jih pri uporabi nadzoruje

ali jim svetuje oseba, ki je odgovorna za njihovo varnost.

- Otroci naj se ne igrajo z aparatom.



- Polnilne postaje ne potapljajte v vodo in je ne spirajte pod tekočo vodo (Sl. 3).

- Polnilnika ne potapljajte v vodo in ga ne spirajte pod tekočo vodo (Sl. 4).

- Polnilno postajo in polnilnik postavljajte in uporabljajte na nevpojni površini.

- Aparate uporabljajte, polnite in hranite pri temperaturi med 5 °C in 35 °C.

- Na brivnik namestite zaščitni pokrovček, da na poti zaščitite brivne glave.

- Brivnik in drugi pribor nista primerna za pomivanje v pomivalnem stroju.

- Za spiranje brivnika ne uporabljajte vode z višjo temperaturo od 80 °C.

- Uporabljajte samo adapter, polnilnik in polnilno postajo, ki so priloženi.

 247

- Polnilne postaje ne uporabljajte, če je poškodovan adapter ali sama postaja.

- Ne uporabljajte poškodovanega brivnika ali polnilnika.

- Če je adapter poškodovan, ga lahko zamenjate le z originalnim adapterjem iste vrste, da se

izognete nevarnosti.



- Ta brivnik ustreza mednarodno sprejetim varnostnim predpisom in ga lahko varno uporabljate v

kadi ali pod prho in čistite pod tekočo vodo (Sl. 5).

- Ta Philipsov aparat ustreza vsem standardom glede elektromagnetnih polj (EMF). Če z aparatom

ravnate pravilno in v skladu z navodili v tem uporabniškem priročniku, je njegova uporaba glede

na danes veljavne znanstvene dokaze varna.



- Adapter omrežno napetost 100-240 V pretvori v varno nizko napetost, nižjo od 24 V.



1 Odstranite jeziček stekleničke z balzamom za britje NIVEA FOR MEN (Sl. 6).

2 Pokrovček stekleničke z balzamom obrnite v desno (“klik”) (Sl. 7).

, Pokrovček se premakne navzdol in prikaže se šoba za balzam.

3 Obrnite pokrovček polnilne postaje levo, da ga odstranite.

4 Odstranite embalažo z odprtine za priklop stekleničke v polnilni postaji.

5 V odprtino za priklop postavite stekleničko z balzamom, šoba naj bo obrnjena navzdol (Sl. 8).

6 Pokrovček namestite nazaj na polnilno postajo (1) in ga obrnite v desno, da ga pritrdite

(2) (Sl. 9).

7 Manjši vtikač vstavite v vtičnico polnilne postaje, adapter pa v omrežno vtičnico (Sl. 10).

8 Postavite brivnik v polnilno postajo in ga potisnite nazaj (“klik”) (Sl. 11).

Opomba: Brivnik se samodejno napolni z energijo in istočasno tudi z balzamom za britje.

9 Brivnik polnite 90 minut. (Sl. 12)

Opomba: Brivnik napolnite pred prvo uporabo ali ko indikator polnjenja kaže, da je baterija prazna

(oglejte si razdelek “Prikaz polnjenja”).

Opomba: Povsem napolnjen brivnik zadostuje za do 40 minut britja.



1 Manjši vtikač vstavite v polnilnik, adapter pa vključite v omrežno vtičnico.

2 Brivnik postavite v polnilnik (Sl. 13).

, Brivnik se polni.

3 Brivnik polnite 90 minut.

Opomba: Brivnik napolnite pred prvo uporabo ali ko indikator polnjenja kaže, da je baterija prazna

(oglejte si razdelek “Prikaz polnjenja”).

Opomba: Povsem napolnjen brivnik zadostuje za do 40 minut britja.



Vložek z balzamom za britje lahko ponovno napolnite tudi brez polnilne postaje.

1 Vstavite šobo stekleničke z balzamom v režo za polnjenje na vložku z balzamom.

248

2 Stekleničko približno petkrat premaknite navzgor in navzdol in tako črpajte balzam za britje v

vložek, dokler ta ni poln (Sl. 14).





- Indikatorji polnjenja označujejo, koliko je baterija napolnjena. Spodnji indikator polnjenja med

polnjenjem najprej utripa oranžno in nato neha svetiti. Zgornji indikator polnjenja nato začne

utripati in nato svetiti belo.



- Ko se brivnik polni 9 minut, spodnji indikator polnjenja neha svetiti, zgornji indikator polnjenja pa

začne utripati belo, kar pomeni, da ima brivnik dovolj energije za eno britje.

Opomba: Hitro polnjenje je mogoče samo, če ste brivnik pred tem vsaj enkrat polnili 90 minut.



- Količino preostale energije v bateriji označuje število vklopljenih indikatorjev polnjenja. Koliko

energije je še v bateriji, lahko vidite nekaj sekund po vklopu in izklopu brivnika (Sl. 15).



- Ko je baterija skoraj prazna, spodnji indikator polnjenja med britjem sveti oranžno, po izklopu

brivnika pa začne utripati oranžno. (Sl. 16)



- Ko je baterija napolnjena, vsi indikatorji polnjenja svetijo belo (Sl. 15).

- Po približno 1 uri beli indikatorji polnjenja zaradi varčevanja z energijo nehajo svetiti.





, Indikator stekleničke z balzamom utripa oranžno iz naslednjih dveh možnih razlogov: (Sl. 17)

- V polnilni postaji ni stekleničke z balzamom ali pa slednja ni pravilno nameščena.

- Steklenička z balzamom je prazna.



, Indikator polnjenja vložka z balzamom označuje tri različne stvari: (Sl. 18)

- Ko se vložek z balzamom polni, beli indikator polnjenja vložka z balzamom utripa.

- Ko je vložek z balzamom poln, beli indikator polnjenja vložka z balzamom sveti.

- Če se steklenička z balzamom izprazni med polnjenjem vložka z balzamom, beli indikator

polnjenja vložka z balzamom neha svetiti in indikator stekleničke z balzamom začne utripati

rdeče.





Opomba: Koža bo morda potrebovala 2 do 3 tedne, da se privadi na novi sistem britja.

1 V vložku z balzamom za britje mora vedno biti dovolj balzama.

2 Za vklop brivnika pritisnite gumb za vklop/izklop.

3 Brivnik mora biti dovolj napolnjen (oglejte si poglavje “Priprava za uporabo”, razdelek

“Oznake polnjenja”).

4 Brivno enoto nežno krožno pomikajte po koži in držite gumb za balzam, dokler na koži ni

dovolj balzama za udobno britje. (Sl. 19)

- Ko sprostite gumb za balzam, ga aparat preneha izločati.

- Če hitro pritisnete gumb za balzam, aparat na kožo samodejno nanese določeno količino

balzama.

 249

- Ponovno pritisnite gumb za balzam, če med britjem želite nanesti še nekaj balzama, da bo brivna

enota gladko drsela po koži.

Opomba: Gumb za balzam deluje samo, če je brivnik vklopljen.

Opomba: Brivnik lahko uporabljate zelo podobno kot britvico: uporabljate ga lahko na mokri koži. Ta

aparat za razliko od običajnih električnih brivnikov nima predalčka za obrite dlake. Da dlake ne bodo

padale na oblačila, med britjem nanesite dovolj balzama.

5 Brivnik po vsaki uporabi temeljito očistite (oglejte si poglavje “Čiščenje in vzdrževanje”).

6 Na brivnik potisnite zaščitni pokrovček, da preprečite poškodbe (Sl. 20).



- Brivnik nežno krožno pomikajte po koži.

- Na brivnik ne pritiskajte premočno, ker lahko povzročite razdraženje kože.

- Da bo brivnik gladko drsel, redno nanašajte balzam.

- Brivnik lahko uporabljate tudi v kadi ali pod prho.



Opomba: Zaradi nove odprte zasnove so premiki prirezovalnika bolj slišni kot pri drugih brivnikih. To je

normalno.

1 Brivno enoto odstranite z brivnika (Sl. 21).

2 Prirezovalnik vzemite iz nosilca na polnilniku in ga namestite na brivnik (“klik”) (Sl. 22).

3 Za vklop brivnika pritisnite gumb za vklop/izklop.

4 S prirezovalnikom lahko oblikujete zalizce in/ali brke.

5 Prirezovalnik po uporabi temeljito očistite (oglejte si poglavje “Čiščenje in vzdrževanje”).

6 Prirezovalnik odstranite in ga namestite nazaj v nosilec.

7 Brivno enoto namestite nazaj na brivnik (“klik”) (Sl. 23).

8 Na brivnik potisnite zaščitni pokrovček, da preprečite poškodbe (Sl. 20).





Aparata ne čistite s čistilnimi gobicami, jedkimi čistili ali agresivnimi tekočinami, kot so alkohol,

bencin ali aceton.



Brivnik in prirezovalnik očistite po vsaki uporabi.

Pri uporabi vroče vode bodite previdni. Najprej preverite, ali ni morda prevroča, da si ne opečete

rok.

Brivne enote nikoli ne brišite z brisačo ali papirnatim robčkom, saj lahko s tem poškodujete

brivne glave.

Opomba: Brivnik je vodotesen, zato ga lahko čistite z vodo.

1 Za vklop brivnika pritisnite gumb za vklop/izklop.

Opomba: Brivnik čistite, ko je vklopljen.

2 Brivno enoto/prirezovalnik za vsaj 30 sekund potopite v vročo vodo (Sl. 24).

3 Izklopite brivnik in otresite preostalo vodo.

250

4 Na brivnik potisnite zaščitni pokrovček, da preprečite poškodbe (Sl. 20).

Opomba: Če se učinkovitost brivnika zmanjša in težave ne morete odpraviti s čiščenjem, opisanim v tem

poglavju, si navodila za posebej temeljito čiščenje oglejte v poglavju “Odpravljanje težav”.



1 Zobce prirezovalnika vsakih šest mesecev namažite s kapljico olja za šivalne stroje.





1 Brivnik shranite v polnilno postajo.

2 Če greste na potovanje ali če brivnika ne želite shraniti v polnilni postaji, nanj namestite

zaščitni pokrovček in ga shranite v torbico (Sl. 20).



Če brivnik želite shraniti za dlje časa ali če se odpravljate na pot, ga lahko zaklenete. Potovalna zaščita

preprečuje nenameren vklop brivnika.



1 Brivnik mora biti izklopljen.

2 Pritisnite in držite gumb za balzam (1) ter z drugo roko hkrati pritisnite gumb za vklop/izklop

(2) (Sl. 25).

3 Oba gumba držite pritisnjena 6 sekund. Počakajte, da brivnik odda kratek brneč zvok in da

srednji indikator polnjenja na brivniku nekajkrat utripne.

, Potovalni zaklep je tako aktiviran.

Opomba: Če pomotoma najprej pritisnite gumb za vklop/izklop, brivnik začne delovati. V tem primeru

ponovno pritisnite gumb za vklop/izklop, da izklopite brivnik.

Opomba: Če pritisnete gumb za vklop/izklop, ko je aktiviran potovalni zaklep, srednji indikator polnjenja

utripa belo, kar pomeni, da je brivnik zaklenjen.

Nasvet: Pritisnite gumb za vklop/izklop in preverite, ali je potovalni zaklep aktiviran. Če je aktiviran, se

brivnik ne vklopi.



1 Pritisnite in držite gumb za balzam (1) ter z drugo roko hkrati pritisnite gumb za vklop/izklop

(2) (Sl. 25).

2 Oba gumba držite pritisnjena 6 sekund. Počakajte, da brivnik odda kratek brneč zvok in da

srednji indikator polnjenja na brivniku nekajkrat utripne.

, Potovalni zaklep je deaktiviran.

Opomba: Potovalni zaklep lahko deaktivirate tudi tako, da brivnik namestite nazaj v polnilnik.



Če greste na potovanje in s seboj ne želite vzeti polnilne postaje, lahko vzamete polnilnik in brivnik

polnite po potrebi.

 251





Iz higienskih razlogov priporočamo, da vložek z balzamom za britje zamenjate enkrat letno. Nov

vložek je priložen vsem kompletom treh stekleničk z balzamom za britje NIVEA FOR MEN in

kompletom nadomestnih delov (z novo brivno enoto HS85 in novim vložkom).

1 Vložek z balzamom za britje odstranite z brivnika (Sl. 26).

2 Zatič na vrhu novega vložka z balzamom za britje vstavite v režo na robu brivnika (1). Nato s

palcem pritisnite na spodnji del vložka (2), da ga pritrdite na brivnik (“klik”) (Sl. 27).

3 Napolnite vložek z balzamom za britje (oglejte si poglavje “Začetni koraki”).



Za optimalne rezultate britja brivno enoto zamenjajte enkrat letno.

Brivno enoto zamenjajte samo s Philipsovo brivno enoto HS85.

1 Brivno enoto odstranite z brivnika (Sl. 21).

2 Na brivnik namestite novo brivno enoto (“klik”) (Sl. 23).



Uporabljajte le stekleničke z balzamom za britje NIVEA FOR MEN.

1 Odstranite jeziček stekleničke z balzamom za britje NIVEA FOR MEN (Sl. 6).

2 Pokrovček stekleničke z balzamom obrnite v desno (“klik”) (Sl. 7).

, Pokrovček se premakne navzdol in prikaže se šoba za balzam.

3 Obrnite pokrovček polnilne postaje levo, da ga odstranite.

4 V odprtino za priklop stekleničke postavite stekleničko z balzamom, šoba naj bo obrnjena

navzdol (Sl. 8).

5 Potisnite pokrovček nazaj na polnilno postajo (1) in ga obrnite desno (2), da ga

pritrdite (Sl. 9).



- Aparata po preteku življenjske dobe ne zavrzite skupaj z običajnimi gospodinjskimi odpadki,

temveč ga odložite na uradnem zbirnem mestu za recikliranje. Tako pripomorete k ohranitvi

okolja (Sl. 28).

- Vgrajena akumulatorska baterija vsebuje snovi, ki lahko onesnažijo okolje. Preden aparat zavržete

in oddate na uradnem zbirnem mestu, odstranite baterijo. Baterijo odložite na uradnem zbirnem

mestu za baterije. Če imate z odstranitvijo baterije težave, lahko aparat odnesete na Philipsov

pooblaščeni servis, kjer jo bodo odstranili in zavrgli na okolju prijazen način.



Akumulatorsko baterijo odstranite samo, če boste brivnik zavrgli. Ko baterijo odstranite, mora

biti popolnoma prazna.

Previdno, baterijski kontakti so ostri.

1 Vložek z balzamom za britje odstranite z brivnika (Sl. 26).

2 Odvijte tri vijake na zadnji strani brivnika (Sl. 29).

3 Z izvijačem odstranite hrbtno ploščo ohišja (Sl. 30).

252

4 Prerežite žice in odstranite akumulatorsko baterijo.



Za servis, informacije ali v primeru težav obiščite Philipsovo spletno stran na naslovu

www.philips.com/support ali pa se obrnite na Philipsov center za pomoč uporabnikom v svoji državi

(telefonsko številko najdete na mednarodnem garancijskem listu). Če v vaši državi ni takšnega centra,

se obrnite na lokalnega Philipsovega prodajalca.



Mednarodna garancija ne krije brivne enote (rezil in ležišč), ker je to obrabni del.

Vložek z balzamom je za enkratno uporabo in zanj pogoji mednarodne garancije ne veljajo.



To poglavje vsebuje povzetek najpogostejših težav, ki se lahko pojavijo pri uporabi aparata. Če težav s

temi nasveti ne morete odpraviti, se obrnite na center za pomoč uporabnikom v vaši državi.

Težava Možni vzrok Rešitev

Brivnik po koži

Niste nanesli dovolj

Držite gumb za balzam in na kožo nanesite dovolj

ne drsi gladko.

balzama za britje.

balzama za britje NIVEA FOR MEN. Tako bo

brivna enota spet gladko drsela po koži.

Brivnik ne brije

Brivnika niste dobro

Temeljito očistite brivnik (oglejte si poglavje

več tako dobro,

očistili.

“Čiščenje in vzdrževanje”).

kot je včasih.

Daljše dlačice ovirajo

Očistite brivne glave po postopku temeljitega

brivne glave.

čiščenja, ki je opisan spodaj.

Brivna enota je

Zamenjajte brivno enoto (oglejte si poglavje

poškodovana ali

“Zamenjava”).

obrabljena.

Brivnik se ob

Akumulatorska baterija

Napolnite baterijo (oglejte si poglavje “Priprava za

pritisku gumba za

je prazna.

uporabo”).

vklop/izklop ne

vklopi.

Aktiviran je potovalni

Deaktivirajte potovalni zaklep (oglejte si poglavje

zaklep.

“Shranjevanje”).

Zasušen balzam za britje

Temeljito očistite brivnik, preden nadaljujete z

blokira brivne glave v

britjem (oglejte si poglavje “Čiščenje”).

brivni enoti.

Po temeljitem čiščenju

Pri sestavljanju brivne enote vsa ležišča obrnite v

niste pravilno sestavili

levo, da se zaskočijo.

brivne enote.

 253

Težava Možni vzrok Rešitev

Iz odprtin teče

Ena od odprtin za

Sperite ali namočite brivno enoto. Če s tem težave

majhna količina

balzam je zamašena.

ne odpravite, v vložek nalijte toliko balzama, da ta

balzama, čeprav

začne teči iz zamašene odprtine. Če tudi s tem

ga je v vložku

težave ne odpravite, poskusite naslednje: 1)

dovolj.

Izklopite brivnik 2) Z brivnika odstranite brivno

enoto 3) Na odprtino, ki ni zamašena, postavite

prst 4) Vklopite brivnik 5) Nekaj sekund držite

pritisnjen gumb za balzam, dokler ta ne začne teči

iz zamašene odprtine.

Brivnih glav niste

Brivno glavo brez odprtine za balzam namestite v

namestili nazaj v prave

pravi nosilec. Ta je najbližji gumbu za vklop/izklop,

nosilce. Ena od brivnih

ko je brivna enota nameščena na brivnik.

glav v sredini nima

odprtine za balzam, zato

jo morate namestiti v

pravi nosilec.

Ko pritisnem

Vložek z balzamom za

Ponovno napolnite vložek z balzamom za britje

gumb za balzam,

britje je skoraj prazen.

(oglejte si poglavje “Priprava za uporabo”).

iz odprtin ne

izteče nič

balzama za britje.

Prirezovalnik je v

Ta prirezovalnik ima

Zaradi nove odprte zasnove so premiki

primerjavi z

odprto zasnovo.

prirezovalnika bolj slišni kot pri drugih

drugimi glasnejši.

prirezovalnikih. To je normalno in ne pomeni, da je

s prirezovalnikom kaj narobe.



Aparat mora biti izklopljen.

1 Brivno enoto odstranite z brivnika (Sl. 31).

2 Ležišče obrnite v desno in dvignite z brivne enote (Sl. 32).

Opomba: Hkrati odstranite samo eno brivno glavo. Tako boste brivno glavo zagotovo namestili nazaj v

pravi nosilec, kar je nujno, saj imata dve brivni glavi posebni reži za balzam. Tako tudi ne boste pomešali

rezil in ležišč različnih brivnih glav, kar vpliva na učinkovitost britja.

3 Če je potrebno, rezilo odstranite z ležišča.

4 S priloženo ščetko očistite rezilo in ležišče.

5 Rezilo po čiščenju namestite nazaj v brivno enoto tako, da so vstavki obrnjeni navzgor.

6 Ležišče namestite nazaj na nosilec brivne glave (čez rezilo) (Sl. 33).

7 Ležišče obrnite v levo, da se zaskoči na mesto (Sl. 34).

8 Brivno enoto namestite nazaj na brivnik (“klik”) (Sl. 35).

254





Čestitamo vam na kupovini i dobrodošli u Philips! Da biste imali sve pogodnosti podrške koju pruža

Philips, registrujte svoj proizvod na www.philips.com/welcome.

Pročitajte ovo uputstvo za upotrebu jer sadrži informacije o izvanrednim karakteristikama ovog

aparata za brijanje, kao i savete kako da učinite brijanje lakšim i prijatnijim.



Aparat za brijanje

Zaštitni poklopac

Trimer

Jedinica za brijanje

Patrona sa losionom za brijanje

Dugme za losion za brijanje

Dugme za uključivanje/isključivanje

Indikatori punjenja

Punjač

Baza za dopunu losiona i punjenje

Poklopac baze za dopunu losiona i punjenje

Udubljenje za odlaganje trimera

Zadnja ploča

Utičnica za mali utikač

Indikator ‘Punjenje patrone sa losionom’

Indikator nivoa losiona u bočici

Četka za čišćenje

Bočica sa losionom za brijanje NIVEA FOR MEN

Torbica

Adapter (adapter vašeg aparata možda se razlikuje od adaptera na slici)



Pre upotrebe aparata pažljivo pročitajte ovo uputstvo i sačuvajte ga za buduće potrebe.



- Pazite da se adapter ne pokvasi (adapter ovog aparata možda se razlikuje od onog prikazanog

na slici) (Sl. 2).



- Pazite sa vrućom vodom. Uvek proverite da voda ne bude prevruća da biste izbegli opekotine

na rukama.

- Adapter ima ugrađen transformator. Ne uklanjajte adapter da biste ga zamenili drugim

priključkom, jer se na taj način izlažete opasnosti.

- Ovaj aparat nije namenjen za upotrebu od strane osoba (uključujući i decu) sa smanjenim

zičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima, ili nedostatkom iskustva i znanja, osim pod

nadzorom ili na osnovu instrukcija za upotrebu aparata datih od strane osobe koja odgovara za

njihovu bezbednost.

- Deca moraju da budu pod nadzorom da se ne bi igrala sa aparatom.



- Nikada ne uranjajte bazu za dopunu losiona i punjenje u vodu i ne perite je pod česmom (Sl. 3).

- Nikada ne uranjajte punjač u vodu i ne ispirajte ga ispod slavine (Sl. 4).

- Bazu za dopunu losiona i punjenje i punjač uvek postavite i koristite na površini koja je otporna

na vodu.

- Koristite, punite i odlažite aparat na temperaturi od 5°C do 35°C.

- Uvek stavite zaštitni poklopac na aparat da biste zaštitili glave za brijanje kada putujete.

 255

- Aparat za brijanje i ostali dodaci ne smeju da se peru u mašini za pranje posuđa.

- Za ispiranje aparate za brijanje nemojte koristiti vodu topliju od 80°C.

- Koristite samo adapter, punjač i bazu za dopunu losiona i punjenje koji se nalaze u kompletu.

- Nemojte koristiti bazu za dopunu losiona i punjenje ako su sam adapter ili baza oštećeni.

- Nemojte koristiti aparat za brijanje niti punjač ako su oštećeni.

- Ako je adapter oštećen, uvek ga zamenite originalnim da bi se izbegla opasnost.



- Ovaj aparat za brijanje je u skladu sa međunarodno priznatim propisima o bezbednosti i može

se bezbedno koristiti u kadi i pod tušem i prati pod česmom (Sl. 5).

- Ovaj Philips aparat je usklađen sa svim standardima u vezi sa elektromagnetnim poljima (EMF).

Ako se aparatom rukuje na odgovarajući način i u skladu sa uputstvima iz ovog priručnika, aparat

je bezbedan za upotrebu prema naučnim dokazima koji su danas dostupni.



- Adapter za napajanje pretvara 100 - 240 V u bezbedan niski napon manji od 24 V.



1 Uklonite poklopac bočice sa losionom za brijanje NIVEA FOR MEN (Sl. 6).

2 Okrenite poklopac bočice sa losionom za brijanje u smeru kretanja kazaljke na satu

(‘klik’) (Sl. 7).

, Poklopac će se pomeriti nadole i pojaviće se otvor za losion.

3 Da biste izvadili bazu za dopunu losiona i punjenje, poklopac baze okrenite u suprotnom

smeru od kretanja kazaljke na satu.

4 Izvadite bočicu iz baze za dopunu losiona i punjenje.

5 Novu bočicu losiona postavite u bazu tako da otvor bude okrenut nadole (Sl. 8).

6 Vratite poklopac na bazu za dopunu losiona i punjenje (1) i okrenite poklopac u smeru

kretanja kazaljke na satu da biste ga zatvorili (2) (Sl. 9).

7 Uključite mali utikač u utičnicu na bazi za dopunu losiona i punjenje, pa uključite adapter u

zidnu utičnicu (Sl. 10).

8 Aparat za brijanje postavite u bazu za dopunu losiona i punjenje i gurnite ga unazad

(‘klik’) (Sl. 11).

Napomena: Aparat za brijanje se automatski puni i dopunjava losionom za brijanje.

9 Aparat za brijanje punite 90 minuta. (Sl. 12)

Napomena: Aparat za brijanje punite pre prve upotrebe ili kada indikator punjenja pokazuje da je

baterija prazna (pogledajte odeljak ‘Oznake punjenja’).

Napomena: Potpuno napunjen aparat za brijanje ima vreme brijanja od oko 40 minuta.



1 Uključite mali utikač u punjač i uključite adapter u zidnu utičnicu.

2 Stavite aparat za brijanje u punjač (Sl. 13).

, Aparat za brijanje se puni.

3 Aparat za brijanje punite 1,5 sati.

Napomena: Aparat za brijanje punite pre prve upotrebe ili kada indikator punjenja pokazuje da je

baterija prazna (pogledajte odeljak ‘Oznake punjenja’).

Napomena: Potpuno napunjen aparat za brijanje ima vreme brijanja od oko 40 minuta.

256



Patronu sa losionom za brijanje možete dopuniti i bez baze za dopunu losiona i punjenje:

1 Otvor bočice losiona postavite u otvor za punjenje na patroni sa losionom.

2 Pomerite bočicu gore-dole oko 5 puta da biste upumpali losion za brijanje u patronu dok se

patrona ne napuni (Sl. 14).





- Indikatori punjenja pokazuju koliko je baterija puna. Tokom punjenja, donji indikator punjenja

prvo trepće narandžasto, zatim se isključuje. Gornji indikator punjenja zatim počinje da trepće

belo i na kraju neprekidno svetli belo.



- Nakon 9 minuta punjenja aparata, donji indikator punjenja se isključuje, a gornji indikator

punjenja počinje da trepće belo, što znači da aparat za brijanje ima dovoljno energije za jedno

brijanje.

Napomena: Brzo punjenje je moguće samo nakon što se aparat za brijanje već jednom punio 1,5 sati.



- Količina preostale energije u bateriji prikazana je brojem uključenih indikatora. Preostali kapacitet

baterije može se videti nekoliko sekundi nakon uključivanja ili isključivanja aparata za

brijanje (Sl. 15).



- Kada je baterija skoro prazna, donji indikator svetli narandžasto tokom brijanja, a kada se aparat

za brijanje isključi, trepće narandžasto. (Sl. 16)



- Kada je baterija potpuno napunjena, svi indikatori neprekidno svetle belo (Sl. 15).

- Nakon približno 1 sata isključiće se indikatori koji svetle belo da bi se uštedela energija.





, Kada indikator nivoa losiona u bočici trepće narandžasto, moguće je da: (Sl. 17)

- U bazi za dopunu losiona i punjenje nema bočice sa losionom ili bočica nije pravilno postavljena.

- Bočica sa losionom je prazna.



, Indikator ‘Punjenje patrone sa losionom’ može označavati tri različita stanja: (Sl. 18)

- Kada se patrona sa losionom puni, beli indikator ‘Punjenje patrone sa losionom’ trepće.

- Kada je patrona sa losionom puna, beli indikator ‘Punjenje patrone sa losionom’ neprekidno

svetli.

- Ako se tokom punjenja patrone sa losionom bočica sa losionom isprazni, gasi se beli indikator

‘Punjenje patrone sa losionom’ i trepće crveni indikator nivoa losiona u bočici.





Napomena: Vašoj koži će možda biti potrebno 2 ili 3 nedelje da se navikne na novi sistem brijanja.

1 Obavezno proverite da li u patroni sa losionom za brijanje ima dovoljno losiona za brijanje.

2 Pritisnite jednom dugme za uključivanje/isključivanje da biste uključili aparat za brijanje.

 257

3 Obavezno proverite da li je aparat za brijanje dovoljno napunjen (pogledajte poglavlje ‘Pre

upotrebe’, odeljak ‘Oznake punjenja’).

4 Kružnim pokretima lagano prelazite jedinicom za brijanje preko kože i pritiskajte dugme za

oslobađanje losiona za brijanje dok na koži bude dovoljno losiona za prijatno brijanje. (Sl. 19)

- Kada otpustite dugme za oslobađanje losiona za brijanje, aparat prestaje da oslobađa losion.

- Ako na kratko pritisnete dugme za oslobađanje losiona za brijanje, aparat automatski nanosi

izvesnu količinu losiona.

- Tokom brijanja ponovo pritisnite dugme za oslobađanje losiona za brijanje da biste naneli još

losiona i omogućili jedinici za brijanje da glatko klizi po koži.

Napomena: Dugme za oslobađanje losiona za brijanje radi samo ako je aparat za brijanje uključen.

Napomena: Ovaj aparat za brijanje se može koristiti slično kao i žileti: aparat za brijanje možete da

koristite na mokroj koži. Za razliku od standardnih električnih aparata za brijanje, ovaj nema komoru u

kojoj se sakupljaju kratke dlake. Da dlake ne bi padale na odeću, tokom brijanja nanesite dovoljno

losiona.

5 Dobro očistite aparat za brijanje nakon svake upotrebe (pogledajte poglavlje „Čišćenje i

održavanje“).

6 Postavite zaštitni poklopac na aparat za brijanje da biste sprečili oštećenja (Sl. 20).



- Kružnim pokretima lagano pomerajte aparat za brijanje po koži.

- Nemojte suviše da pritiskate aparat za brijanje jer tako može doći do iritacije kože.

- Da biste omogućili odgovarajuće klizanje, redovno nanosite losion za brijanje.

- Aparat za brijanje možete koristiti pod tušem i za vreme kupanja.



Napomena: Zbog novog otvorenog dizajna, rad trimera se jače čuje nego kod ostalih trimera. To je

normalno.

1 Povucite jedinicu za brijanje sa aparata (Sl. 21).

2 Izvucite trimer iz udubljenja za odlaganje trimera na bazi za punjenje i postavite ga na aparat

za brijanje (‘klik’) (Sl. 22).

3 Pritisnite jednom dugme za uključivanje/isključivanje da biste uključili aparat za brijanje.

4 Koristite trimer za podrezivanje zulufa i/ili brkova.

5 Dobro očistite trimer nakon svake upotrebe (pogledajte poglavlje „Čišćenje i održavanje“).

6 Skinite trimer i vratite ga na držač trimera.

7 Vratite jedinicu za brijanje na aparat za brijanje (‘klik’) (Sl. 23).

8 Postavite zaštitni poklopac na aparat za brijanje da biste sprečili oštećenja (Sl. 20).





Za čišćenje aparata nemojte koristiti jastučiće za ribanje i abrazivna sredstva za čišćenje niti

agresivne tečnosti kao što su alkohol, benzin ili aceton.



Aparat za brijanje i trimer čistite nakon svake upotrebe.

258

Pazite sa vrućom vodom. Uvek proverite da voda ne bude prevruća da biste izbegli opekotine na

rukama.

Nikad nemojte da brišete jedinicu za brijanje peškirom ili papirnim ubrusom, jer to može da

ošteti glave za brijanje.

Napomena: Aparat za brijanje ne propušta vodu i može da se pere vodom.

1 Pritisnite jednom dugme za uključivanje/isključivanje da biste uključili aparat za brijanje.

Napomena: Aparat za brijanje čistite dok je uključen.

2 Potopite jedinicu za brijanje/trimer u vrelu vodu najmanje 30 sekundi (Sl. 24).

3 Isključite aparat za brijanje i otresite vodu.

4 Postavite zaštitni poklopac na aparat za brijanje da biste sprečili oštećenja (Sl. 20).

Napomena: Ako aparat za brijanje više ne brije dobro, a ne možete da rešite taj problem pomoću načina

čišćenja opisanih u ovom poglavlju, u poglavlju ‘Rešavanje problema’ potražite način za izuzetno temeljno

čišćenje.



1 Svakih šest meseci podmažite zupce trimera jednom kapi ulja za šivaću mašinu.





1 Aparat za brijanje odložite na bazu za dopunu losiona i punjenje.

2 Ako nameravate da putujete ili ne želite da odlažete aparat za brijanje na bazu za dopunu

losiona i punjenje, postavite zaštitni poklopac na aparat i odložite aparat u torbicu (Sl. 20).



Ako nameravate aparat da odložite na duže vreme ili ako nameravate da putujete, možete da

zaključate aparat. Zaključavanje za vreme putovanja sprečava da se aparat slučajno uključi.



1 Proverite da li ste isključili aparat za brijanje.

2 Pritisnite i zadržite dugme za oslobađanje losiona za brijanje (1), a drugom rukom pritisnite

dugme za uključivanje/isključivanje (2) (Sl. 25).

3 Oba dugmeta zadržite 6 sekundi. Sačekajte da se začuje kratko zujanje i da srednji indikator

punjenja na aparatu za brijanje nekoliko puta zatreperi.

, Aktivirano je zaključavanje za vreme putovanja.

Napomena: Ako slučajno prvo pritisnete dugme za uključivanje/isključivanje, aparat za brijanje se

uključuje . Ako se ovo dogodi, ponovo pritisnite dugme za uključivanje/isključivanje da biste isključili aparat

za brijanje.

Napomena: Ako dugme za uključivanje/isključivanje pritisnete kada je aktivirano zaključavanje za vreme

putovanja, srednji indikator punjenja treperi belo, što znači da je aparat za brijanje zaključan.

Savet: Pritisnite dugme za uključivanje/isključivanje da biste proverili da li je aktivirano zaključavanje za

vreme putovanja. Ako je zaključavanje za vreme putovanja aktivirano, aparat za brijanje se neće uključiti.



1 Pritisnite i zadržite dugme za oslobađanje losiona za brijanje (1), a drugom rukom pritisnite

dugme za uključivanje/isključivanje (2) (Sl. 25).

 259

2 Oba dugmeta zadržite 6 sekundi. Sačekajte da se začuje kratko zujanje i da srednji indikator

punjenja na aparatu za brijanje nekoliko puta zatreperi.

, Zaključavanje za vreme putovanja je deaktivirano.

Napomena: Zaključavanje za vreme putovanja možete deaktivirati i postavljanjem aparata za brijanje

na punjač.



Ako nameravate da putujete, a ne želite sa sobom da nosite bazu za dopunu losiona i

punjenje, možete poneti punjač da biste po potrebi napunili aparat za brijanje.





Iz higijenskih razloga, savetuje se da se patrona sa losionom za brijanje zameni jednom godišnje.

Nova patrona se nalazi u svakom pakovanju od tri bočice NIVEA FOR MEN losiona te u svakom

zamenskom kompletu (u kojem se nalazi nova HS85 jedinica za brijanje i nova patrona).

1 Izvadite patronu sa losionom za brijanje iz aparata za brijanje (Sl. 26).

2 Umetnite ušicu pri vrhu nove patrone sa losionom za brijanje u prorez na rubu aparata za

brijanje (1). Zatim palcem pritisnite donji deo patrone (2) da biste pričvrstili

patronu za aparat za brijanje (‘klik’) (Sl. 27).

3 Punjenje patrone sa losionom za brijanje (pogledajte poglavlje ‘Početak rada’).



Jedinicu za brijanje zamenite na godinu dana da biste dobili optimalne rezultate brijanja.

Jedinicu za brijanje možete zameniti samo HS85 Philips jedinicom za brijanje.

1 Povucite staru jedinicu za brijanje sa aparata (Sl. 21).

2 Postavite novu jedinicu za brijanje na aparat za brijanje (‘klik’) (Sl. 23).



Koristite samo bočice losiona za brijanje NIVEA FOR MEN.

1 Uklonite poklopac bočice sa losionom za brijanje NIVEA FOR MEN (Sl. 6).

2 Okrenite poklopac bočice sa losionom za brijanje u smeru kretanja kazaljke na satu

(‘klik’) (Sl. 7).

, Poklopac će se pomeriti nadole i pojaviće se otvor za losion.

3 Da biste izvadili bazu za dopunu losiona i punjenje, poklopac baze okrenite u suprotnom

smeru od kretanja kazaljke na satu.

4 Novu bočicu losiona postavite u bazu tako da otvor bude okrenut nadole (Sl. 8).

5 Gurnite poklopac unazad na bazi za dopunu losiona i punjenje (1) i okrenite ga u smeru

kretanja kazaljke na satu (2) da biste ga pričvrstili (Sl. 9).



- Aparat koji se više ne može upotrebljavati nemojte da odlažete u kućni otpad, već ga predajte

na zvaničnom mestu prikupljanja za reciklažu. Tako ćete doprineti zaštiti okoline (Sl. 28).

- Ugrađena punjiva baterija sadrži supstancije koje mogu da zagade okolinu. Uvek uklonite bateriju

pre nego što bacite aparat i predate ga na službenom odlagalištu. Baterije odlažite na službenom

mestu za odlaganje baterija. Ako imate problema sa uklanjanjem baterije, aparat možete da

260

odnesete u Philips servisni centar. Osoblje centra će ukloniti bateriju i odložiti je tako da ne

zagađuje okolinu.



Bateriju uklanjajte samo pre odlaganja uređaja na otpad. Pazite da baterija bude potpuno prazna

pri uklanjanju.

Budite oprezni, strane baterije su vrlo oštre.

1 Izvadite patronu sa losionom za brijanje iz aparata za brijanje (Sl. 26).

2 Odvrnite tri zavrtnja sa zadnje strane aparata (Sl. 29).

3 Odvijačem uklonite zadnju ploču kućišta (Sl. 30).

4 Presecite žice i izvadite punjivu bateriju.



Ukoliko vam je potreban servis, informacije ili imate neki problem, posetite Web lokaciju kompanije

Philips na adresi www.philips.com/support ili se obratite centru za korisničku podršku kompanije

Philips u svojoj zemlji (broj telefona ćete pronaći u međunarodnom garantnom listu). Ako u vašoj

zemlji ne postoji predstavništvo, obratite se ovlašćenom prodavcu Philips proizvoda.



Jedinica za brijanje (rezači i štitnici) nisu obuhvaćene uslovima međunarodne garancije jer su

podložne habanju.

Patrona sa regeneratorom je element koji se redovito zamenjuje i nije pokrivena internacionalnom

garancijom.

 261



Ovo poglavlje sumira najčešće probleme sa kojima se možete sresti prilikom upotrebe

aparata. Ukoliko niste u mogućnosti da rešite određeni problem pomoću sledećih informacija,

kontaktirajte Centar za brigu o potrošačima u vašoj zemlji.

Problem Mogući uzrok Rešenje

Aparat za

Niste naneli dovoljno

Pritisnite dugme za oslobađanje losiona za brijanje

brijanje ne klizi

losiona za brijanje.

dok se ne oslobodi dovoljna količina losiona za

glatko preko

brijanje NIVEA FOR MEN. Tako će jedinica za brijanje

kože.

ponovo glatko da klizi po koži.

Aparat ne brije

Niste dobro očistili

Dobro očistite aparat za brijanje (pogledajte poglavlje

dobro kao ranije.

aparat za brijanje.

‘Čišćenje i održavanje’).

Duge dlake smetaju

Očistite glave za brijanje prateći korake metoda za

glavama za brijanje.

izuzetno temeljno čišćenje koji je opisan u nastavku

teksta.

Jedinica za brijanje je

Zamenite jedinicu za brijanje (pogledajte poglavlje

oštećena ili pohabana.

‘Zamena delova’).

Aparat se

Punjiva baterija je

Napunite bateriju (pogledajte poglavlje “Pre

ne uključuje kada

prazna.

upotrebe”).

pritisnem dugme

za uključivanje/

isključivanje.

Aktivirano je

Deaktivirajte zaključavanje za vreme putovanja

zaključavanje za

(pogledajte poglavlje „Odlaganje“).

vreme putovanja.

Sasušen losion za

Temeljno očistite aparat pre nego nastavite sa

brijanje blokira glave

brijanjem (pogledajte odeljak “Čišćenje”).

za brijanje jedinice za

brijanje.

Niste dobro sastavili

Kada ponovo sastavljate jedinicu za brijanje, obavezno

jedinicu za brijanje

svaki štitnik okrenite u smeru suprotnom od kretanja

nakon temeljnog

kazaljke na satu dok ne dođe u pravi položaj.

čišćenja.

Losion za brijanje

Jedan otvor

Isperite ili potopite jedinicu za brijanje u vodu. Ako

slabo izlazi kroz

je začepljen.

time niste rešili problem, upumpavajte losion za

otvore čak i kada

brijanje u patronu sa losionom za brijanje sve dok

ima dovoljno

losion ne počne da izlazi iz začepljenog otvora. Ako ni

losiona u patroni.

time niste rešili problem, pokušajte nešto od

navedenog: 1) Isključite aparat za brijanje 2) Skinite

jedinicu za brijanje sa aparata za brijanje 3) Stavite

prst na otvor koji nije začepljen 4) Uključite aparat za

brijanje 5) Pritisnite dugme za otpuštanje losiona za

brijanje na nekoliko sekundi sve dok losion ponovo

ne počne da izlazi iz začepljenog otvora.

262

Problem Mogući uzrok Rešenje

Niste vratili glave za

Obavezno stavite glavu za brijanje koja nema otvor za

brijanje u njihove

losion u odgovarajući držač. To je onaj držač koji je

držače. Jedna glava za

najbliži dugmetu za uključivanje/isključivanje kada se

brijanje nema otvor

jedinica za brijanje postavi na aparat za brijanje.

za ispuštanje losiona

za brijanje u sredini i

mora se postaviti u

tačno određeni držač.

Iz otvora ne izlazi

Patrona sa losionom

Napunite patronu sa losionom za brijanje (pogledajte

losion za brijanje

za brijanje je skoro

poglavlje “Pre upotrebe”).

kad pritisnem

prazna.

dugme za

oslobađanje

losiona za

brijanje.

Trimer je glasniji

Ovo je trimer

Zbog novog otvorenog dizajna, rad trimera se jače

od drugih

otvorenog dizajna.

čuje nego što je to slučaj sa drugim trimerima. To je

trimera.

normalno i ne znači da nešto nije u redu sa trimerom.



Proverite da li ste isključili aparat.

1 Povucite jedinicu za brijanje sa aparata (Sl. 31).

2 Okrenite štitnik u smeru kretanja kazaljke na satu i podignite ga sa jedinice za brijanje (Sl. 32).

Napomena: Uklanjajte jednu po jednu glavu za brijanje. Time se omogućava vraćanje glava za brijanje na

tačno određeni držač što je neophodno zato što dve glave za brijanje imaju posebne otvore za ispuštanje

losiona za brijanje. Time se takođe obezbeđuje da se ne pomešaju rezači i štitnici za određenu glavu za

brijanje što utiče na rad aparata za brijanje.

3 Ako je potrebno, izvadite rezač iz štitnika.

4 Rezač i štitnik čistite četkom koja se nalazi u kompletu.

5 Nakon čišćenja, vratite rezač u jedinicu za brijanje tako da nogari rezača budu

okrenuti nagore.

6 Vratite štitnik na držač glave za brijanje (preko rezača) (Sl. 33).

7 Okrećite štitnik u smeru suprotnom od kretanja kazaljke na satu sve dok ne legne na

mesto (Sl. 34).

8 Vratite jedinicu za brijanje na aparat za brijanje (‘klik’) (Sl. 35).



263



Grattis till inköpet och välkommen till Philips! För att dra maximal nytta av den support som Philips

erbjuder kan du registrera din produkt på www.philips.com/welcome.

Läs den här användarhandboken, som innehåller information om rakapparatens fantastiska funktioner

samt några tips som gör det enklare och behagligare att raka sig.



Rakapparat

Skyddskåpa

Trimsaxen

Skärhuvud

Raklotionspatron

Raklotionsknapp

På/av-knapp

Laddningslampor

Laddare

Påfyllnings- och laddningsstation

Lock till påfyllnings- och laddningsstationen

Fördjupning för förvaring av trimsax

Bakpanel

Anslutning för liten kontakt

Indikatorlampa för påfyllning av raklotion

Lampa för raklotionsaska

Rengöringsborste

Flaska med NIVEA FOR MEN-raklotion

Fodral

Adapter (den aktuella adaptern kan skilja sig något från den som visas på bilden)



Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och spara den för framtida bruk.



- Se till att adaptern aldrig blir blöt (den aktuella adaptern kan skilja sig något från den som visas

på bilden) (Bild 2).



- Var försiktig med varmt vatten. Kontrollera alltid att vattnet inte är för varmt så att du inte

bränner händerna.

- Adaptern innehåller en transformator. Byt inte ut adaptern mot någon annan typ av kontakt,

eftersom fara då kan uppstå.

- Apparaten är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn) med olika funktionshinder,

eller av personer som inte har kunskap om hur apparaten används, om de inte övervakas eller

får instruktioner angående användning av apparaten av en person som är ansvarig för deras

säkerhet.

- Små barn ska övervakas så att de inte kan leka med apparaten.



- Sänk aldrig ned påfyllnings- och laddningsstationen i vatten och skölj den inte under

kranen (Bild 3).

- Sänk aldrig ned laddaren i vatten och skölj den inte under kranen (Bild 4).

- Placera och använd alltid påfyllnings- och laddningsstationen och laddaren på en vätsketålig yta.

- Använd, ladda och förvara enheterna vid en temperatur på mellan 5 °C och 35 °C.

- Sätt på skyddskåpan på rakapparaten för att skydda rakhuvudena när du reser.

264

- Rakapparaten och de övriga tillbehören kan inte diskas i diskmaskin.

- Använd aldrig vatten som är varmare än 80 °C när du sköljer rakapparaten.

- Använd endast den medföljande adaptern, laddaren och påfyllnings- och laddningsstationen.

- Använd inte påfyllnings- och laddningsstationen om adaptern eller själva stationen är skadad.

- Använd inte rakapparaten eller laddaren om de är skadade.

- Om adaptern är skadad ska den alltid ersättas med en av originaltyp för att farliga situationer

inte ska uppstå.



- Den här rakapparaten uppfyller internationellt godkända säkerhetsföreskrifter och kan användas

säkert i badet eller duschen och rengöras under vattenkranen (Bild 5).

- Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för elektromagnetiska fält (EMF). Om

apparaten hanteras på rätt sätt och enligt instruktionerna i den här användarhandboken är den

säker att använda enligt de vetenskapliga belägg som nns i dagsläget.



- Adaptern omvandlar 100–240 V till en säker låg spänning på under 24 V.



1 Ta bort iken till askan med NIVEA FOR MEN-raklotion (Bild 6).

2 Vrid locket till askan med raklotion medurs (ett klickljud hörs) (Bild 7).

, Locket trycks nedåt och lotionsmunstycket kommer fram.

3 Lossa locket till påfyllnings- och laddningsstationen genom att vrida det moturs.

4 Ta bort paketeringsmaterialet från dockningsutrymmet för askan i påfyllnings- och

laddningsstationen.

5 Placera lotionsaskan i dockningsutrymmet med munstycket riktat nedåt (Bild 8).

6 Sätt tillbaka locket på påfyllnings- och laddningsstationen (1) och skruva fast det medurs

(2) (Bild 9).

7 Sätt i den lilla kontakten i uttaget på påfyllnings- och laddningsstationen och anslut adaptern

till ett vägguttag (Bild 10).

8 Placera rakapparaten i påfyllnings- och laddningsstationen och skjut den bakåt (ett klickljud

hörs) (Bild 11).

Obs! Rakapparaten laddas och fylls med raklotion automatiskt.

9 Ladda rakapparaten i 90 minuter. (Bild 12)

Obs! Ladda rakapparaten innan du använder den första gången eller när laddningslampan anger att

batteriet är urladdat (mer information nns i avsnittet Laddningsindikering).

Obs! En fulladdad rakapparat har en rakningstid på upp till 40 minuter.



1 Sätt in den lilla kontakten i laddaren och anslut adaptern till ett vägguttag.

2 Placera rakapparaten i laddaren (Bild 13).

, Rakapparaten laddas.

3 Ladda rakapparaten i 1,5 timme.

Obs! Ladda rakapparaten innan du använder den första gången eller när laddningslampan anger att

batteriet är urladdat (mer information nns i avsnittet Laddningsindikering).

Obs! En fulladdad rakapparat har en rakningstid på upp till 40 minuter.

 265



Du kan även fylla på raklotionspatronen utan att använda påfyllnings- och laddningsstationen:

1 Placera munstycket till lotionsaskan i påfyllningsöppningen till lotionspatronen.

2 Rör askan upp och ned (cirka fem gånger) för att pumpa raklotion till patronen. Du kan

pumpa tills du ser att patronen är full (Bild 14).





- Laddningslamporna anger till vilken nivå batteriet har laddats. Under laddning blinkar den nedre

laddningslampan först orange och släcks sedan. Den övre laddningslampan börjar sedan blinka

med vitt sken och lyser sedan vitt.



- När rakapparaten har laddats i nio minuter släcks den nedre laddningslampan och den övre

laddningslampan börjar blinka vitt för att visa att rakapparaten är tillräckligt laddad för en rakning.

Obs! Snabbladdning är möjlig endast när du redan har laddat rakapparaten i 1,5 timme en gång

tidigare.



- Återstående batterikapacitet visas av antalet tända laddningslampor. Den återstående

batterikapaciteten visas i några sekunder när du slår på eller stänger av rakapparaten (Bild 15).



- När batteriet börjar bli urladdat lyser den nedre laddningslampan orange under rakningen och

blinkar orange när du stänger av rakapparaten. (Bild 16)



- När batteriet är fulladdat lyser alla laddningslampor med vitt sken (Bild 15).

- Efter cirka en timme slocknar de vita laddningslamporna för att spara energi.





, När lampan för raklotionsaskan blinkar orange gäller något av följande två

alternativ: (Bild 17)

- Det nns ingen lotionsaska i påfyllnings- och laddningsstationen eller så har askan inte

placerats på rätt sätt i stationen.

- Lotionsaskan är tom.



, Indikatorlampan för påfyllning av raklotion anger tre olika saker: (Bild 18)

- När lotionspatronen fylls på blinkar den vita indikatorlampan för påfyllning av raklotion.

- När raklotionspatronen är full lyser indikatorlampan för påfyllning av raklotion med ett fast vitt

sken.

- Om lotionsaskan töms medan lotionspatronen fylls på släcks den vita indikatorlampan för

påfyllning av raklotion och lamporna för lotionsaskan börjar blinkar rött.





Obs! Huden kan behöva två till tre veckor för att vänja sig vid en ny rakmetod.

1 Se till att det nns tillräckligt med raklotion i raklotionspatronen.

2 Slå på rakapparaten genom att trycka på på/av-knappen.

266

3 Se till att rakapparaten är tillräckligt laddad (se kapitlet Förberedelser inför användning,

avsnittet Laddningsindikering).

4 Rör skärhuvudet försiktigt i cirklar över huden och tryck på raklotionsknappen för att

applicera tillräckligt med raklotion på huden för att rakningen ska kännas behaglig. (Bild 19)

- När du släpper raklotionsknappen avbryts appliceringen av raklotion.

- Om du trycker kort på raklotionsknappen appliceras en viss mängd lotion automatiskt.

- Tryck på raklotionsknappen en gång till om du vill applicera mer raklotion under rakningen för

att se till att skärhuvudet glider mjukt över huden.

Obs! Raklotionsknappen fungerar bara när rakapparaten är påslagen.

Obs! Den här rakapparaten kan användas ungefär som ett rakblad; du kan använda den när ansiktet är

blött. Till skillnad från en vanlig elektrisk rakapparat har den här apparaten ingen hårbehållare där strån

samlas. Förhindra att du får hår på kläderna genom att applicera tillräckligt med raklotion medan du

rakar dig.

5 Rengör rakapparaten noggrant efter varje användning (se kapitlet Rengöring och underhåll).

6 Sätt på skyddskåpan på rakapparaten så undviker du att den skadas (Bild 20).



- Rör rakapparaten försiktigt i cirklar över huden.

- Tryck inte rakapparaten för hårt mot huden eftersom det kan leda till hudirritation.

- Se till att rakapparaten glider mjukt över huden genom att applicera ett jämnt lager med

raklotion.

- Du kan även använda rakapparaten i badet eller duschen.



Obs! På grund av den nya öppna designen kan du höra hur trimsaxen arbetar tydligare än med andra

rakapparater. Det är normalt.

1 Dra loss skärhuvudet från rakapparaten (Bild 21).

2 Ta ut trimsaxen från trimsaxhållaren på laddaren och placera den på rakapparaten (ett

klickljud hörs) (Bild 22).

3 Slå på rakapparaten genom att trycka på på/av-knappen.

4 Du kan ansa polisonger och mustasch med trimsaxen.

5 Rengör trimmern noggrant efter användning (se kapitlet Rengöring och underhåll).

6 Ta bort trimsaxen och sätt tillbaka den i trimsaxhållaren.

7 Sätt tillbaka skärhuvudet på rakapparaten (ett klickljud hörs) (Bild 23).

8 Sätt på skyddskåpan på rakapparaten så undviker du att den skadas (Bild 20).





Använd aldrig skursvampar, slipande rengöringsmedel eller vätskor som alkohol, bensin eller

aceton till att rengöra enheten.



Rengör rakapparaten och trimsaxen efter varje användning.

Var försiktig med varmt vatten. Kontrollera alltid att vattnet inte är för varmt så att du inte

bränner händerna.

 267

Torka aldrig skärhuvudet med handduk eller papper, eftersom det kan skada rakhuvudena.

Obs! Rakapparaten är vattentät och kan rengöras med vatten.

1 Slå på rakapparaten genom att trycka på på/av-knappen.

Obs! Rengör rakapparaten när den är påslagen.

2 Håll skärhuvudet/trimsaxen under varmt vatten i minst 30 sekunder (Bild 24).

3 Stäng av rakapparaten och skaka av det vatten som nns kvar.

4 Sätt på skyddskåpan på rakapparaten så undviker du att den skadas (Bild 20).

Obs! Om rakapparaten inte fungerar lika bra som tidigare och du inte kan lösa problemet med hjälp av

rengöringsmetoderna som beskrivs i det här kapitlet kan du läsa om extra grundlig rengöring i kapitlet

Felsökning.



1 Smörj trimsaxens tänder med en droppe symaskinsolja var sjätte månad.





1 Förvara rakapparaten i påfyllnings- och laddningsstationen.

2 Om du benner dig på resande fot eller inte vill förvara rakapparaten i påfyllnings- och

laddningsstationen använder du skyddslocket till rakapparaten och förvarar rakapparaten i

fodralet (Bild 20).



Om du ska förvara rakapparaten under längre tid eller om du ska resa kan det vara en god idé att

låsa rakapparaten. Reselåset förhindrar att rakapparaten startas av misstag.



1 Kontrollera att rakapparaten är avstängd.

2 Håll ned knappen för raklotion (1) och tryck samtidigt in på/av-knappen med den andra

handen (2) (Bild 25).

3 Håll båda knapparna intryckta i 6 sekunder. Vänta tills ett kort surrande ljud hörs och den

mellersta laddningslampan på rakapparaten blinkar några gånger.

, Reselåset är nu aktiverat.

Obs! Om du trycker på på/av-knappen först av misstag startar rakapparaten. I så fall kan du stänga av

rakapparaten genom att trycka på på/av-knappen igen.

Obs! Om du trycker på på/av-knappen när reselåset är aktiverat blinkar den mellersta laddningslampan

vitt för att visa att rakapparaten är låst.

Tips: Tryck på på/av-knappen om du vill kontrollera om reselåset är aktiverat. Om reselåset är aktiverat

startar inte rakapparaten.



1 Håll ned knappen för raklotion (1) och tryck samtidigt in på/av-knappen med den andra

handen (2) (Bild 25).

2 Håll båda knapparna intryckta i 6 sekunder. Vänta tills ett kort surrande ljud hörs och den

mellersta laddningslampan på rakapparaten blinkar några gånger.

, Reselåset är nu avaktiverat.

268

Obs! Du kan även avaktivera reselåset genom att sätta tillbaka rakapparaten i laddaren.



Om du ska resa och inte vill ta med dig påfyllnings- och laddningsstationen kan du bara ta med dig

laddaren så att du kan ladda rakapparaten när det behövs.





Av hygieniska skäl rekommenderar vi att du byter ut raklotionspatronen en gång om året. En ny

patron levereras med varje trepack askor med NIVEA FOR MEN-raklotion och med utbytessatsen

(som innehåller ett nytt HS85-skärhuvud och en ny patron).

1 Ta bort raklotionspatronen från rakapparaten (Bild 26).

2 För in iken längst upp på den nya raklotionspatronen i spåret på kanten på rakapparaten (1).

Tryck sedan fast patronen genom att trycka på den nedre delen av patronen med tummen

(2) (ett klickljud hörs) (Bild 27).

3 Fyll raklotionspatronen (mer information nns i kapitlet Så här gör du).



Byt ut skärhuvudet en gång om året för att se till att du alltid får bästa möjliga rakresultat.

Byt inte ut skärhuvudet mot någon annan typ av skärhuvud än HS85 Philips-skärhuvud.

1 Dra loss det gamla skärhuvudet från rakapparaten (Bild 21).

2 Placera det nya skärhuvudet på rakapparaten (ett klickljud hörs) (Bild 23).



Använd endast askor med NIVEA FOR MEN-raklotion.

1 Ta bort iken till askan med NIVEA FOR MEN-raklotion (Bild 6).

2 Vrid locket till askan med raklotion medurs (ett klickljud hörs) (Bild 7).

, Locket trycks nedåt och lotionsmunstycket kommer fram.

3 Lossa locket till påfyllnings- och laddningsstationen genom att vrida det moturs.

4 Placera lotionsaskan i dockningsutrymmet för askan med munstycket riktat nedåt (Bild 8).

5 Skjut tillbaka locket på påfyllnings- och laddningsstationen (1) och skruva fast det medurs

(2) (Bild 9).



- Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den är förbrukad. Lämna in den för återvinning vid en

ofciell återvinningsstation, så hjälper du till att skydda miljön (Bild 28).

- Det inbyggda laddningsbara batteriet innehåller ämnen som kan vara skadliga för miljön. Ta alltid

ur batteriet innan du kasserar apparaten och lämnar in den vid en ofciell återvinningsstation.

Lämna batteriet vid en ofciell återvinningsstation för batterier. Om du har problem med att få

ur batteriet kan du också ta med apparaten till ett Philips-serviceombud. Personalen där kan

hjälpa dig att ta ur batteriet och kassera det på ett miljövänligt sätt.



Ta endast ur det laddningsbara batteriet när du ska slänga rakapparaten. Se till att batteriet är

helt urladdat när du tar ur det.

 269

Var försiktig, batteriskenorna är vassa.

1 Ta bort raklotionspatronen från rakapparaten (Bild 26).

2 Lossa skruvarna på rakapparatens baksida (Bild 29).

3 Ta bort höljets baksida med hjälp av en skruvmejsel (Bild 30).

4 Klipp av trådarna och ta bort det laddningsbara batteriet.



Om du behöver service eller information eller har problem med apparaten kan du besöka Philips

webbplats på www.philips.com/supporteller kontakta Philips kundtjänst i ditt land (du hittar

telefonnumret i garantibroschyren). Om det inte nns någon kundtjänst i ditt land vänder du dig till

din lokala Philips-återförsäljare.



Skärhuvudet (knivar och skydd) omfattas inte av de internationella garantivillkoren eftersom det

utsätts för slitage.

Raklotionspatronen är en engångsenhet och täcks inte av villkoren i den internationella garantin.

270



I det här kapitlet nns en översikt över de vanligaste problemen som kan uppstå med apparaten.

Om du inte kan lösa problemet med hjälp av nedanstående information kan du kontakta kundtjänst i

ditt land.

Problem Möjlig orsak Lösning

Rakapparaten glider

Du har inte använt

Tryck på raklotionsknappen tills en tillräcklig

inte mjukt över

tillräckligt mycket

mängd NIVEA FOR MEN-raklotion har applicerats

huden.

raklotion.

på huden. Skärhuvudet kommer nu att glida mjukt

över huden igen.

Rakapparaten

Du har inte rengjort

Rengör rakapparaten noggrant (se kapitlet

fungerar inte lika bra

rakapparaten

Rengöring och underhåll).

som den gjorde

ordentligt.

tidigare.

Långa hårstrån sitter

Rengör rakhuvudena genom att följa stegen i det

fast i rakhuvudena.

extra grundliga rengöringsprogrammet som

beskrivs nedan.

Skärhuvudet är skadat

Byt ut skärhuvudet (se kapitlet Byten).

eller utslitet.

Rakapparaten slås

Det laddningsbara

Ladda batteriet (se kapitlet Förberedelser inför

inte på när jag

batteriet är urladdat.

användning).

trycker på på/av-

knappen.

Reselåset är aktiverat. Avaktivera reselåset (se kapitlet Förvaring).

Torkad raklotion

Rengör rakapparaten ordentligt innan du

blockerar

fortsätter rakningen (se kapitlet Rengöring).

rakhuvudena i

skärhuvudet.

Du har inte satt ihop

När du sätter ihop skärhuvudet ser du till att vrida

skärhuvudet ordentligt

skydden moturs tills de låses på plats.

efter att ha utfört en

extra grundlig

rengöring.

Bara lite raklotion

En av

Skölj eller blötlägg skärhuvudet. Om det inte

kommer ut ur

lotionsöppningarna är

fungerar pumpar du raklotion in i

öppningarna trots

tilltäppt.

raklotionspatronen tills raklotion kommer ut ur

att det nns

den blockerade öppningen. Om inte det heller

tillräckligt med

fungerar försöker du med följande metod: 1) Slå

raklotion i patronen.

av rakapparaten 2) Ta bort skärhuvudet från

rakapparaten 3) Sätt ngret över den öppning

som inte är blockerad 4) Slå på rakapparaten 5)

Tryck på raklotionsknappen i några sekunder tills

raklotion kommer ut ur den blockerade

öppningen igen.

 271

Problem Möjlig orsak Lösning

Du har inte satt

Se till att du sätter rakhuvudet utan lotionsöppning

tillbaka rakhuvudena i

i rätt hållare. Det är den hållare som sitter närmast

de ursprungliga

på/av-knappen när skärhuvudet är fastsatt på

hållarna. Ett av

rakapparaten.

rakhuvudena har

ingen

raklotionsöppning i

mitten och måste

placeras i en särskild

hållare.

Det kommer inte ut

Raklotionspatronen är

Fyll raklotionspatronen (se kapitlet Förberedelser

någon raklotion ur

nästan tom.

inför användning).

hålen när jag trycker

raklotionsknappen.

Trimmern låter

Den här trimmern har

På grund av den nya öppna designen kan du höra

högre än andra

en öppen design.

hur trimsaxen arbetar tydligare än med andra

trimsaxar.

rakapparater. Det är normalt och innebär inte att

det uppstått något fel med trimsaxen.



Kontrollera att apparaten är avstängd.

1 Dra loss skärhuvudet från rakapparaten (Bild 31).

2 Vrid skyddet medurs och lyft av det från skärhuvudet (Bild 32).

Obs! Ta bort ett rakhuvud i taget. På så sätt ser du till att du alltid sätter tillbaka rakhuvudet i

originalhållaren, vilket är nödvändigt eftersom två av rakhuvudena har särskilda öppningar för

raklotionen. Dessutom blandar du inte ihop knivarna och skydden till olika rakhuvuden, vilket skulle

påverka rakningsresultatet.

3 Ta bort kniven från skyddet om det behövs.

4 Rengör kniven och skyddet med den medföljande borsten.

5 Efter rengöringen sätter du tillbaka kniven i skärhuvudet med skärdelen riktad uppåt.

6 Sätt tillbaka skyddet på rakhuvudshållaren (över kniven) (Bild 33).

7 Vrid skyddet moturs tills det låses på plats (Bild 34).

8 Sätt tillbaka skärhuvudet på rakapparaten (ett klickljud hörs) (Bild 35).

272

ภาษาไทย

บทนำา

ขอแสดงความยินดีที่คุณสั่งซื้อและยินดีตอนรับสผลิตภัณฑของ Philips! เพื่อใหคุณไดรับประโยชนอยางเต็มที่จากบริการที่ Philips มอบให โปรดลงทะเบียนผลิตภัณฑของ

คุณที่ www.philips.com/welcome

โปรดอานคมือการใชเลมนี้เนื่องจากมีเนื้อหาเกี่ยวกับคุณสมบัติที่ดีเยี่ยมของเครื่องโกนหนวดนี้ รวมทั้งคำาแนะนำาที่จะชวยใหการโกนหนวดของคุณเปนไปอยางงายดายและเ

พลิดเพลินมากยิ่งขึ้น

สวนประกอบ (รูปที่ 1)

A เครื่องโกนหนวด

1 ฝาครอบปองกัน

2 ที่กันจอน

3 ชุดหัวโกน

4 ตลับครีมโกนหนวด

5 ปุ่มครีมโกนหนวด

6 ปุ่มเปด/ปด

7 สัญญาณไฟแสดงการชารจแบตเตอรี่

B แทนชารจแบตเตอรี่

C แทนชารจและที่เติมครีมโกนหนวด

1 ฝาปดแทนชารจและที่เติมครีมโกนหนวด

2 สวนเวาสำาหรับเก็บที่กันจอน

3 แผงดานหลัง

4 ชองสำาหรับปลั๊กขนาดเล็ก

5 สัญญาณไฟ ‘Filling conditioner cartridge’

6 สัญญาณไฟขวดครีมโกนหนวด

D แปรงสำาหรับทำาความสะอาด

E ขวดครีมโกนหนวด NIVEA FOR MEN

F กระเปา

G อะแดปเตอร (อะแเดปเตอรของคุณอาจแตกตางจากภาพที่แสดง)

ขอควรจำา

ควรอานคมืออยางละเอียดกอนใชงานและเก็บไวเพื่อใชอางอิงในครั้งตอไป

อันตราย

- โปรดตรวจดูใหแนใจวาอะแดปเตอรไมเปยกชื้น (อะแเดปเตอรของคุณอาจแตกตางจากภาพที่แสดง) (รูปที่ 2)

คำาเตือน

- ไมควรใชนรอนเกินไปทำาความสะอาดเครื่องโกนหนวด เพื่อปองกันไมใหมือพุพอง

- ภายในอะแดปเตอรประกอบดวยตัวแปลงไฟ ดังนั้นไมควรทุบทำาลายหรือนำาไปใชแทนปลั๊กอื่นๆ เพราะอาจกอใหเกิดอันตรายได

- ไมควรใหบุคคล (รวมทั้งเด็กเล็ก) ที่มีสภาพรางกายไมแข็งแรงหรือสภาพจิตใจไมปกติ หรือขาดประสบการณและความรความเขาใจ นำาผลิตภัณฑนี้ไปใชงาน

เวนแตจะอยในการควบคุมดูแลหรือไดรับคำาแนะนำาในการใชงานโดยผที่รับผิดชอบในดานความปลอดภัย

- เด็กเล็กควรไดรับการดูแลเพื่อปองกันไมใหเด็กนำาผลิตภัณฑนี้ไปเลน

ขอควรระวัง

- หามจมแทนชารจและที่เติมครีมโกนหนวดลงในน หรือนำาไปลางใตกอกน (รูปที่ 3)

- หามจมที่ชารจแบตเตอรี่ลงในน หรือนำาไปลางใตกอกน (รูปที่ 4)

- วางและใชแทนชารจและที่เติมครีมโกนหนวดและที่ชารจแบตเตอรี่บนพื้นผิวที่ทนตอของเหลวเสมอ

- ใชงาน ชารจไฟ และจัดเก็บเครื่องโกนหนวดที่อุณหภูมิระหวาง 5°C และ 35°C

- ปดฝาครอบเครื่องโกนหนวดทุกครั้งเพื่อปกปองหัวโกนขณะที่คุณพกพา

- เครื่องโกนหนวด และอุปกรณเสริมอื่น ๆ ไมสามารถใชกับเครื่องลางจานได

- หามใชนที่มีอุณหภูมิเกิน 80°C ลางเครื่องโกนหนวด

- ใชอะแดปเตอร, ที่ชารจแบตเตอรี่ และแทนชารจและที่เติมครีมโกนหนวดเฉพาะที่ใหมาเทานั้น

- หามใชแทนชารจและที่เติมครีมโกนหนวด หากอะแดปเตอรหรือตัวแทนชารจชำารุดเสียหาย

- หามใชเครื่องโกนหนวดหรือที่ชารจแบตเตอรี่ที่ชำารุดเสียหาย

- ในกรณีที่อะแดปเตอรเกิดความชำารุดเสียหาย คุณตองดำาเนินการเปลี่ยนอะแดปเตอรเปนชนิดเดียวกับอะแดปเตอรเดิมเสมอ เพื่อปองกันการเกิดอันตราย

ภาษาไทย 273

ความสอดคลองกับมาตรฐาน

- เครื่องโกนหนวดนี้ไดมาตรฐานตามขอกำาหนดความปลอดภัยที่ไดรับการรับรองในระดับสากล และสามารถใชงานในอางอาบนหรือฝกบัว และลางทำาความสะอาด

ใตกอกนไดอยางปลอดภัย (รูปที่ 5)

- ผลิตภัณฑของฟลิปสไดมาตรฐานดานคลื่นแมเหล็กไฟฟา (EMF) หากมีการใชงานอยางเหมาะสมและสอดคลองกับคำาแนะนำาในคมือนี้ คุณสามา

รถใชผลิตภัณฑไดอยางปลอดภัยตามขอพิสูจนทางวิทยาศาสตรในปจจุบัน

ทั่วไป

- อะแดปเตอรสามารถแปลงแรงดันไฟฟาขนาด 100-240 โวลตเปนแรงดันไฟตกวา 24 โวลตได

การเตรียมตัวกอนใชงาน

1 ถอดตัวล็อคขวดครีมโกนหนวด NIVEA FOR MEN ออก (รูปที่ 6)

2 หมุนฝาขวดครีมโกนหนวดตามเข็มนาฬิกา (เสียงดัง ‘คลิก’) (รูปที่ 7)

, ฝาขวดจะเลื่อนลงและมองเห็นหัวฉีดครีม

3 หมุนฝาปดแทนชารจและที่เติมครีมโกนหนวดทวนเข็มนาฬิกาเพื่อถอดฝาออก

4 นำาบรรจุภัณฑออกจากชองใสขวดของแทนชารจและที่เติมครีมโกนหนวด

5 ใสขวดครีมโกนหนวดลงในชองใสขวด โดยหันหัวฉีดครีมไปทางดานหนา (รูปที่ 8)

6 ใสฝาปดแทนชารจและที่เติมครีมโกนหนวดกลับเขาที่ (1) แลวหมุนฝาตามเข็มนาฬิกาจนแนน (2) (รูปที่ 9)

7 เสียบปลั๊กขนาดเล็กเขาที่ชองเสียบของแทนชารจและที่เติมครีมโกนหนวด และเสียบอะแดปเตอรเขากับเตารับบนผนัง (รูปที่ 10)

8 เสียบเครื่องโกนหนวดเขากับแทนชารจและที่เติมครีมโกนหนวด แลวดันเครื่องไปดานหลัง (เสียงดัง ‘คลิก’) (รูปที่ 11)

หมายเหตุ: เครื่องโกนหนวดจะชารจไฟและเติมครีมโกนหนวดเองโดยอัตโนมัติ

9 ใหชารจเครื่องโกนหนวดเปนเวลา 90 นาที (รูปที่ 12)

หมายเหตุ: ใหชารจเครื่องโกนหนวดกอนการใชงานครั้งแรก หรือเมื่อสัญญาณไฟแสดงการชารจแบตเตอรี่แสดงวาแบตเตอรี่หมด (ดูขอมูลในสวน

‘สัญญาณไฟแสดงการชารจแบตเตอรี่’)

หมายเหตุ: เมื่อชารจแบตเตอรี่เครื่องโกนหนวดเต็มแลว จะใชงานไดนานถึง 40 นาที

การชารจโดยใชที่ชารจแบตเตอรี่

1 เสียบปลั๊กขนาดเล็กเขากับที่ชารจแบตเตอรี่ และเสียบอะแดปเตอรเขากับเตารับบนผนัง

2 เสียบเครื่องโกนหนวดเขากับที่ชารจแบตเตอรี่ (รูปที่ 13)

, เครื่องโกนหนวดจะเริ่มชารจไฟ

3 ชารจเครื่องโกนหนวด 1.5 ชั่วโมง

หมายเหตุ: ใหชารจเครื่องโกนหนวดกอนการใชงานครั้งแรก หรือเมื่อสัญญาณไฟแสดงการชารจแบตเตอรี่แสดงวาแบตเตอรี่หมด (ดูขอมูลในสวน

‘สัญญาณไฟแสดงการชารจแบตเตอรี่’)

หมายเหตุ: เมื่อชารจแบตเตอรี่เครื่องโกนหนวดเต็มแลว จะใชงานไดนานถึง 40 นาที

การเติมครีมโกนหนวดดวยตนเอง 

คุณสามารถเติมครีมโกนหนวดในตลับครีมโดยไมใชแทนชารจและที่เติมครีมโกนหนวดได

1 โดยเสียบหัวฉีดครีมของขวดครีมโกนหนวดเขากับรูสำาหรับเติมของตลับครีมโกนหนวด

2 ดันขวดขึ้นและลงประมาณ 5 ครั้ง เพื่อป๊มครีมโกนหนวดเขาไปในตลับครีมจนเต็มตลับ (รูปที่ 14)

สัญญาณไฟบนเครื่องโกนหนวด

การชารจแบตเตอรี่

- สัญญาณไฟแสดงการชารจแบตเตอรี่จะแสดงระดับแบตเตอรี่ที่ชารจ ในระหวางการชารจไฟสัญญาณดวงลางสุดจะกะพริบเปนสีสมแลวดับไป จากนั้นไฟดานบน

สุดจะเริ่มกะพริบเปนสีขาว แลวจึงสวางเปนสีขาวอยางตอเนื่อง

ภาษาไทย274

ชารจไฟอยางรวดเร็ว

- เมื่อชารจแบตเตอรี่เครื่องโกนหนวดครบ 9 นาทีแลว สัญญาณไฟดวงลางจะดับลง จากนั้นสัญญาณไฟดวงบนจะเริ่มกะพริบเปนสีขาว เพื่อแสดงวาเครื่องโกนหนวด

มีพลังงานเพียงพอตอการใชงานหนึ่งครั้ง

หมายเหตุ: การชารจไฟอยางรวดเร็ว สามารถทำาไดก็ตอเมื่อคุณชารจเครื่องโกนหนวดเปนเวลา 1.5 ชั่วโมงแลวหนึ่งครั้ง

ระดับพลังงานที่เหลืออยในแบตเตอรี่

- ระดับพลังงานที่เหลืออยในแบตเตอรี่จะแสดงใหทราบโดยจำานวนสัญญาณไฟแสดงการชารจแบตเตอรี่ที่สวางขึ้น สัญญาณไฟแสดงระดับพลังงานที่เหลืออยใน

แบตเตอรี่นี้จะปรากฏอยนานสองสามวินาที เมื่อคุณเปดหรือปดเครื่องโกนหนวด (รูปที่ 15)

แบตเตอรี่เหลือนอย

- เมื่อแบตเตอรี่เหลือนอย สัญญาณไฟดวงลางสุดจะสวางเปนสีสมขณะโกนหนวด และกะพริบเปนสีสมเมื่อปดสวิตชการทำางาน (รูปที่ 16)

แบตเตอรี่เต็ม

- เมื่อแบตเตอรี่ชารจเต็มแลว ไฟแสดงการชารจแบตเตอรี่ทั้งหมดจะสวางเปนสีขาวอยางตอเนื่อง (รูปที่ 15)

- หลังจากนั้นประมาณ 1 ชั่วโมง ไฟแสดงการชารจสีขาวจะดับลงเพื่อประหยัดพลังงาน

สัญญาณไฟบนแทนชารจและที่เติมครีมโกนหนวด

สัญญาณไฟขวดครีมโกนหนวด

, เมื่อสัญญาณไฟขวดครีมโกนหนวดกะพริบเปนสีสม มีความหมายไดสองอยางคือ (รูปที่ 17)

- ไมไดใสขวดครีมโกนหนวดไวในแทนชารจและที่เติมครีมโกนหนวด หรือใสขวดไมเขาที่

- ครีมโกนหนวดในขวดหมด

สัญญาณไฟ ‘Filling conditioner cartridge’

, สัญญาณไฟ ‘Filling conditioner cartridge’ แสดงความหมายได 3 อยางคือ (รูปที่ 18)

- ขณะกำาลังเติมครีมโกนหนวดในตลับ สัญญาณไฟ ‘Filling conditioner cartridge’ จะกะพริบเปนสีขาว

- เมื่อครีมโกนหนวดเต็มตลับ สัญญาณไฟ ‘Filling conditioner cartridge’ จะสวางอยางตอเนื่องเปนสีขาว

- หากครีมโกนหนวดในขวดหมดลงขณะกำาลังเติมครีมในตลับ สัญญาณไฟ ‘Filling conditioner cartridge’ สีขาวจะดับลง และสัญญาณไฟขวดครีมโกนหนวดจะกะ

พริบเปนสีแดง

การใชงาน

การโกนขน

หมายเหตุ: ผิวหนาของคุณอาจตองใชเวลาปรับสภาพใหคนเคยกับระบบการโกนหนวดใหม 2-3 สัปดาห

1 ตรวจดูใหแนใจวาตลับครีมโกนหนวดมีครีมอยเพียงพอ

2 กดปุ่มเปด/ปดเพื่อเปดเครื่องโกนหนวด

3 ตรวจดูใหแนใจวาเครื่องโกนหนวดชารจไฟไวเพียงพอ (ดูไดจากบท ‘การเตรียมตัวกอนใชงาน’ หัวขอ ‘สัญญาณไฟแสดงการชารจแบตเตอรี่’)

4 คอยๆ เลื่อนชุดหัวโกนไปบนผิวหนาเปนวงกลม และกดปุ่มครีมโกนหนวดจนมีปริมาณครีมโกนหนวดบนผิวหนาเพียงพอที่จะทำาใหโกนไดอยาง

สบายผิว (รูปที่ 19)

- เมื่อคุณปลอยมือจากปุ่มครีมโกนหนวด เครื่องจะหยุดจายครีม

- หากคุณกดปุ่มครีมโกนหนวดอยางรวดเร็ว เครื่องจะจายครีมโกนหนวดในปริมาณที่กำาหนดไวใหโดยอัตโนมัติ

- กดปุ่มครีมโกนหนวดอีกครั้งในระหวางโกนหนวดเพื่อเพิ่มครีมโกนหนวด เพื่อใหเลื่อนชุดหัวโกนบนผิวหนาไดลื่นมือ

หมายเหตุ: ปุ่มครีมโกนหนวดจะทำางานเมื่อเปดเครื่องโกนหนวดแลวเทานั้น

หมายเหตุ: เครื่องโกนหนวดนี้สามารถใชงานเหมือนการโกนหนวดดวยใบมีดโกนได นั่นคือคุณสามารถโกนหนวดบนผิวหนาที่เปยกได เครื่องโกนหนวดร

นนี้ไมมีชองเก็บเศษหนวดเหมือนอยางเครื่องโกนหนวดไฟฟาทั่วไป คุณควรใชครีมโกนหนวดในระหวางโกนใหเพียงพอเพื่อปองกันไมใหเศษหนวดรวง

ติดเสื้อผา

5 ทำาความสะอาดเครื่องโกนหนวดใหสะอาดภายหลังใชงาน (ดูไดจากบท ‘การทำาความสะอาดและการบำารุงรักษา’)

6 เลื่อนฝาปดปองกันบนเครื่องโกนหนวดเพื่อปองกันการชำารุดเสียหาย (รูปที่ 20)

เคล็ดลับเพื่อการโกนหนวดที่เรียบลื่นและโกนไดเกลี้ยงเกลา 

- คอยๆ เลื่อนเครื่องโกนหนวดไปบนผิวหนาเปนวงกลม

- ไมควรออกแรงกดเครื่องโกนหนวดมากเกินไป เพราะอาจทำาใหผิวเกิดการระคายเคืองได

ภาษาไทย 275

- เพื่อการโกนอยางมีประสิทธิภาพ ควรใชครีมโกนหนวดเปนประจำา

- คุณสามารถใชเครื่องโกนหนวดในอางอาบนหรือการอาบนดวยฝกบัวได

ที่กันจอน

หมายเหตุ: เนื่องจากการออกแบบใหมที่เนนความโปรงโลง คุณจึงไดยินเสียงการทำางานของที่กันจอนชัดกวาที่กันจอนรนอื่นๆ ซึ่งถือเปนเรื่องปกติ

1 ดึงชุดหัวโกนออกจากเครื่องโกนหนวด (รูปที่ 21)

2 ดึงที่กันจอน ออกจากที่ใสบนแทนชารจ จากนั้นประกอบลงบนเครื่องโกนหนวดใหเขาที่ (เสียงดัง ‘คลิก’) (รูปที่ 22)

3 กดปุ่มเปด/ปดเพื่อเปดเครื่องโกนหนวด

4 คุณสามารถใชที่กันจอนเพื่อกันจอนและ/หรือหนวดของคุณ

5 ทำาความสะอาดที่กันจอนใหสะอาดภายหลังใชงาน (ดูไดจากบท ‘การทำาความสะอาดและการบำารุงรักษา’)

6 ถอดที่กันจอนออกและเก็บไวในที่ใสที่ตามเดิม

7 ประกอบชุดหัวโกนเขากับเครื่องโกนหนวดตามเดิม (เสียงดัง ‘คลิก’) (รูปที่ 23)

8 เลื่อนฝาปดปองกันบนเครื่องโกนหนวดเพื่อปองกันการชำารุดเสียหาย (รูปที่ 20)

การทำาความสะอาดและการบำารุงรักษา

การทำาความสะอาด

หามใชแผนใย อุปกรณที่มีความคม หรือของเหลวที่มีฤทธิ์รุนแรง เชน แอลกอฮอล นมัน หรืออะซีโทน ทำาความสะอาดเครื่องเปนอันขาด

เครื่องโกนหนวด/ที่กันจอน

ทำาความสะอาดเครื่องโกนหนวดและที่กันจอนทุกครั้งหลังใชงาน.

ไมควรใชนรอนเกินไปทำาความสะอาดเครื่องโกนหนวด เพื่อปองกันไมใหมือพุพอง

หามใชผาหรือกระดาษทิชชเช็ดหัวโกน เพราะอาจทำาใหชุดหัวโกนชำารุดได

หมายเหตุ: เครื่องโกนหนวดเปนระบบกันนและสามารถทำาความสะอาดดวยนได

1 กดปุ่มเปด/ปดเพื่อเปดเครื่องโกนหนวด

หมายเหตุ: ทำาความสะอาดเครื่องโกนหนวด ขณะที่เปดเครื่องโกนหนวดอย

2 แชชุดหัวโกนและที่กันจอนในนรอนนานอยางนอย 30 วินาที (รูปที่ 24)

3 ปดเครื่องโกนหนวด และเขยาใหนที่คางอยออก

4 เลื่อนฝาปดปองกันบนเครื่องโกนหนวดเพื่อปองกันการชำารุดเสียหาย (รูปที่ 20)

หมายเหตุ: หากเครื่องโกนหนวดทำางานไดไมดีเทาเดิม และคุณไมสามารถแกไขปญหานี้ไดดวยวิธีการทำาความสะอาดที่อธิบายไวในบทนี้ โปรดศึกษา

วิธีการทำาความสะอาดโดยทั่วถึงเปนพิเศษที่ ‘การแกปญหา’

การบำารุงรักษา

1 ทุกๆ หกเดือน ควรหยดนมันจักรเพื่อหลอลื่นซี่ฟนของที่กันจอน

การจัดเก็บ

การจัดเก็บ

1 จัดเก็บเครื่องโกนหนวดในแทนชารจและที่เติมครีมโกนหนวด

2 หากคุณตองเดินทางหรือไมตองการจัดเก็บเครื่องโกนหนวดในแทนชารจและที่เติมครีมโกนหนวด ใหใสฝาปดปองกันไวที่เครื่องโกนหนวด และ

เก็บเครื่องไวในกระเปา (รูปที่ 20)

ภาษาไทย276

การพกพา

ในกรณีที่ตองออกเดินทางหรือไมตองการใชเครื่องเปนระยะเวลาหนึ่ง สามารถเลือกใชระบบล็อคเครื่องสำาหรับการเดินทางได โดยระบบล็อคเครื่องนี้จะชวยปองกัน

ไมใหเกิดการเปดสวิตชเครื่องโดยมิไดตั้งใจ

การเปดใชงานระบบล็อคเครื่องโกนหนวดขณะพกพา

1 ตรวจดูใหแนใจวาปดสวิตชเครื่องโกนหนวดแลว

2 กดคางที่ปุ่มครีมโกนหนวด (1) จากนั้นกดปุ่มเปด/ปดพรอมๆ กันดวยมืออีกขางหนึ่ง (2) (รูปที่ 25)

3 กดปุ่มทั้งสองคางไว 6 วินาที จนไดยินเสียงฮึมสั้นๆ จากเครื่องโกนหนวด และสัญญาณไฟแสดงการชารจแบตเตอรี่ดวงกลางบนเครื่องโกนหนวดก

ะพริบ 2-3 ครั้ง

, ขณะนี้ระบบล็อคเครื่องโกนหนวดขณะพกพาทำางานแลว

หมายเหตุ: หากคุณเผลอกดปุ่มเปด/ปดกอน เครื่องโกนหนวดจะเริ่มทำางาน ใหกดปุ่มเปด/ปดอีกครั้งเพื่อปดเครื่อง

หมายเหตุ: หากคุณกดปุ่มเปด/ปดหลังจากระบบล็อคเครื่องโกนหนวดขณะพกพาทำางานแลว สัญญาณไฟแสดงการชารจแบตเตอรี่ดวงกลางจะกะพริบเ

ปนสีขาว ซึ่งหมายความวาเครื่องโกนหนวดถูกล็อคอย

เคล็ดลับ: กดปุ่มเปด/ปดเพื่อตรวจสอบวาระบบล็อคเครื่องโกนหนวดขณะพกพาทำางานหรือไม หากระบบล็อคทำางาน เครื่องโกนหนวดจะไมทำางาน

การปดระบบล็อคเครื่องโกนหนวดขณะพกพา

1 กดคางที่ปุ่มครีมโกนหนวด (1) จากนั้นกดปุ่มเปด/ปดพรอมๆ กันดวยมืออีกขางหนึ่ง (2) (รูปที่ 25)

2 กดปุ่มทั้งสองคางไว 6 วินาที จนไดยินเสียงฮึมสั้นๆ จากเครื่องโกนหนวด และสัญญาณไฟแสดงการชารจแบตเตอรี่ดวงกลางบนเครื่องโกนหนวด

กะพริบ 2-3 ครั้ง

, ขณะนี้ระบบล็อคเครื่องโกนหนวดขณะพกพาปดการทำางานแลว

หมายเหตุ: คุณสามารถปดการทำางานของระบบล็อคเครื่องโกนหนวดขณะพกพา ดวยการเสียบเครื่องโกนหนวดเขากับดานหลังของที่ชารจได

เดินทาง

หากคุณตองเดินทางและไมตองการนำาแทนชารจและที่เติมครีมโกนหนวดติดตัวไปดวย คุณสามารถนำาที่ชารจแบตเตอรี่ไปแทนไดเพื่อใชชารจเครื่องโกนหนวด

การเปลี่ยนอะไหล

ตลับครีมโกนหนวด 

เพื่อใหถูกสุขอนามัย ขอแนะนำาใหคุณเปลี่ยนตลับครีมโกนหนวดปละครั้ง ตลับใหมประกอบดวยขวดครีมโกนหนวด NIVEA FOR MEN 3 แพ็ค และชุดอะไหลสำารอง

(ซึ่งมีชุดหัวโกน HS85 และตลับใหม)

1 ถอดตลับครีมโกนหนวดออกจากเครื่องโกนหนวด (รูปที่ 26)

2 เสียบหูดานบนของตลับครีมโกนหนวดตลับใหมเขากับชองดานขางของเครื่องโกนหนวด (1) จากนั้นใชนิ้วหัวแมมือกดสวนลางของตลับ (2) เพื่อป

ระกอบตลับครีมเขากับเครื่องโกนหนวด (เสียงดัง ‘คลิก’) (รูปที่ 27)

3 เติมครีมโกนหนวดในตลับ (ดูที่บท ‘เริ่มใชงาน’)

ชุดหัวโกน

คุณควรเปลี่ยนชุดหัวโกนทุกปเพื่อการโกนที่ไดผลดีที่สุด

ชุดหัวโกนที่ใชเปลี่ยนตองเปนชุดหัวโกน HS85 ของ Philips เทานั้น

1 ดึงชุดหัวโกนเกาออกจากเครื่องโกนหนวด (รูปที่ 21)

2 ประกอบชุดหัวโกนใหมเขากับเครื่องโกนหนวด (เสียงดัง ‘คลิก’) (รูปที่ 23)

ขวดครีมโกนหนวด NIVEA FOR MEN

โปรดใชขวดครีมโกนหนวด NIVEA FOR MEN เทานั้น

1 ถอดตัวล็อคขวดครีมโกนหนวด NIVEA FOR MEN ออก (รูปที่ 6)

2 หมุนฝาขวดครีมโกนหนวดตามเข็มนาฬิกา (เสียงดัง ‘คลิก’) (รูปที่ 7)

, ฝาขวดจะเลื่อนลงและมองเห็นหัวฉีดครีม

ภาษาไทย 277

3 หมุนฝาปดแทนชารจและที่เติมครีมโกนหนวดทวนเข็มนาฬิกาเพื่อถอดฝาออก

4 ใสขวดครีมโกนหนวดลงในชองใสขวด โดยหันหัวฉีดครีมไปทางดานหนา (รูปที่ 8)

5 ดันฝาปดแทนชารจและที่เติมครีมโกนหนวดกลับเขาที่ (1) แลวหมุนฝาตามเข็มนาฬิกา (2) จนแนน (รูปที่ 9)

สภาพแวดลอม

- หามทิ้งผลิตภัณฑนี้รวมกับขยะในครัวเรือนทั่วไป เมื่อหมดอายุการใชงานแลว ควรทิ้งลงในถังขยะสำาหรับนำากลับไปใชใหมได (รีไซเคิล) เพื่อชวยรักษาสภาวะสิ่ง

แวดลอมที่ดี (รูปที่ 28)

- แบตเตอรี่ที่ชารจใหมไดที่อยภายในอุปกรณตัดผมอาจมีสารที่กอใหเกิดมลพิษตอสิ่งแวดลอม ใหถอดแบตเตอรี่ออกกอนทิ้งอุปกรณตัดผมหรือกอนสงไปที่จุดรวบรวม

การทิ้งอยางเปนทางการ ทิ้งแบตเตอรี่ไวที่จุดรวบรวมการทิ้งแบตเตอรี่ หากคุณพบปญหาในการถอดแบตเตอรี่ คุณสามารถนำาอุปกรณตัดผมไปที่ศูนยบริการของ

ฟลิปส ซึ่งจะชวยคุณถอดแบตเตอรี่ออก และทิ้งในสถานที่ที่ปลอดภัยตอสิ่งแวดลอม

การถอดแบตเตอรี่ที่สามารถชารจไฟได

ถอดแบตเตอรี่ที่ชารจใหมไดออกเมื่อตองการทิ้งเครื่องโกนหนวดเทานั้น ทั้งนี้ตรวจสอบใหแนใจวาไมมีประจุไฟหลงเหลืออยในแบตเตอรี่แลว

ควรระมัดระวัง เนื่องจากดานขางของแบตเตอรี่มีความคมมาก

1 ถอดตลับครีมโกนหนวดออกจากเครื่องโกนหนวด (รูปที่ 26)

2 ไขสกรู 3 ตัวที่ดานหลังของเครื่องโกนหนวดออก (รูปที่ 29)

3 ใชไขควงถอดแผงดานหลังของเครื่อง (รูปที่ 30)

4 ตัดสายไฟและถอดแบตเตอรี่ชนิดชารจไดในตัวออก

การรับประกันและบริการ

หากคุณตองการขอรับบริการหรือตองการทราบขอมูลหรือหากคุณมีปญหา โปรดเขาชมเว็บไซตของ Philips ไดที่ www.philips.com/support หรือติดตอศูนยบริการ

ดูแลลูกคาของบริษัท Philips ในประเทศของคุณ (หมายเลขโทรศัพทของศูนยบริการลูกคา อยในเอกสารแผนพับเกี่ยวกับการรับประกันทั่วโลก) หากในประเทศของคุณไ

มมีศูนยบริการลูกคา โปรดติดตอตัวแทนจำาหนายผลิตภัณฑของบริษัท Philips ในประเทศ

ขอจำากัดการรับประกัน

ชุดหัวโกน (ใบมีดและฝาครอบ) ไมอยในเงื่อนไขการรับประกันทั่วโลก เนื่องจากเปนสินคาที่ตองสึกหรอตามปกติอันเนื่องมาจากการใชงาน

ตลับครีมโกนหนวดเปนตลับแบบใชแลวทิ้ง และไมครอบคลุมอยในเงื่อนไขของการรับประกันระหวางประเทศ

การแกปญหา

ในหัวขอนี้ไดรวบรวมปญหาทั่วไปที่เกี่ยวกับเตารีดซึ่งคุณอาจพบได หากยังไมสามารถแกไขปญหาตามขอมูลดานลางที่ใหมาได กรุณาติดตอศูนยบริการลูกคาในประเทศ

ของคุณ

ปญหา สาเหตุ การแกปญหา

เครื่องโกนหนวดทำางานสะดุด

คุณใชครีมโกนหนวดนอยเกินไป ใหกดขวดครีมโกนหนวดจนกระทั่งครีมโกนหนวด NIVEA FOR MEN

ไมเรียบลื่น

มีปริมาณเพียงพอ เพื่อชวยใหชุดหัวโกนทำางานไดลื่นไมสะดุด

เครื่องโกนหนวดทำางานไดไมดีเ

คุณทำาความสะอาดเครื่องโกนหนวดไ

ควรทำาความสะอาดเครื่องโกนหนวดใหทั่วถึง (ดูไดจากบท ‘การทำาความสะอาดและการ

ทาเดิม

ดไมดีเพียงพอ

บำารุงรักษา’)

มีเศษหนวดที่มีความยาวอุดตันหัวโกน ทำาความสะอาดหัวโกนตามขั้นตอนวิธีการทำาความสะอาดโดยทั่วถึงเปนพิเศษที่อธิบายไ

วดานลาง

ชุดหัวโกนชำารุดหรือสึกหรอ เปลี่ยนชุดหัวโกน (ดูที่บท ‘การเปลี่ยนอะไหล’)

เครื่องโกนหนวดไมทำางาน

แบตเตอรี่ที่ชารจใหมไดไมมีไฟ ใหชารจแบตเตอรี่ใหม (ดูไดที่บท ‘การเตรียมตัวกอนใชงาน’)

เมื่อกดปุ่มเปด/ปด

ขณะนี้ระบบล็อคเครื่องโกนหนวดขณ

ปดการทำางานระบบล็อคเครื่องโกนหนวดขณะพกพา (ดูไดที่บท ‘การจัดเก็บ’)

ะพกพาทำางานแลว

ภาษาไทย278

ปญหา สาเหตุ การแกปญหา

อาจมีครีมโกนหนวดแหงอุดตันหัวโกน ควรทำาความสะอาดเครื่องโกนหนวดอยางทั่วถึงกอนที่จะใชโกนหนวดตอไป (ดูไดที่บท

“การทำาความสะอาด”)

คุณยังไมไดประกอบชุดหัวโกนกลับใ

เมื่อประกอบชุดหัวโกนใหเขาที่แลว ใหตรวจดูวาคุณหมุนฝาครอบในทิศทางทวนเข็ม

หเขาที่ หลังจากทำาความสะอาดโดย

นาฬิกาจนกวาจะล็อคเขาที่

ทั่วถึงเปนพิเศษ

มีครีมโกนหนวดออกจากชองจาย

รูจายครีมโกนหนวดรูใดรูหนึ่งอาจอุดตั

ใหลางหรือแชชุดหัวโกน หากยังไมดีขึ้น ใหป๊มครีมเขาไปในตลับจนกวาครีมจะเริ่มไหล

เพียงเล็กนอย ทั้งที่ตลับครีมยังมีค

ออกมาจากรูที่อุดตัน หากยังไมดีขึ้นอีก ใหลองวิธีตอไปนี้ 1) ปดเครื่องโกนหนวด 2) ดึง

รีมโกนหนวดเหลืออยเพียงพอ

ชุดหัวโกนออกจากเครื่อง 3) ใชนิ้วมืออุดปากรูที่ไมอุดตัน 4) เปดเครื่องโกนหนวดอีกครั้

ง 5) กดปุ่มครีมโกนหนวดสองสามวินาที จนกวาครีมจะเริ่มไหลออกมาจากรูที่อุดตัน

คุณยังไมไดใสหัวโกนกลับเขาที่ หัว

ตรวจสอบใหแนใจวาคุณใสหัวโกนที่ไมมีรูจายครีมโกนหนวดในตำาแหนงที่ถูกตอง ซึ่ง

โกนหนึ่งหัวไมมีรูสำาหรับจายครีมโกน

อยบริเวณใกลกับปุ่มเปด/ปดที่สุดเมื่อประกอบชุดหัวโกนบนเครื่องโกนหนวดแลว

หนวดตรงกลางและตองใสใหที่ที่ระบุ

ไวเทานั้น

ไมมีครีมโกนหนวดออกมาจากรูจ

ครีมโกนหนวดในตลับเกือบหมดแลว เติมตลับครีมโกนหนวด (ดูไดที่บท ‘การเตรียมตัวกอนใชงาน’)

าย เมื่อกดปุ่มครีมโกนหนวด

ที่กันจอนทำางานเสียงดังกวาที่กัน

ที่กันจอนนี้ออกแบบมาใหเปดโลง เนื่องจากการออกแบบใหมที่เนนความโปรงโลง คุณจึงไดยินเสียงการทำางานของที่กัน

จอนเครื่องอื่น

จอนชัดกวาที่กันจอนรนอื่นๆ จึงเปนเรื่องปกติและไมไดหมายความวามีสิ่งผิดปกติเกิด

ขึ้นแตอยางใด

วิธีการทำาความสะอาดโดยทั่วถึงเปนพิเศษ 

ตรวจดูใหแนใจวาปดสวิตชเครื่องแลว

1 ดึงชุดหัวโกนออกจากเครื่องโกนหนวด (รูปที่ 31)

2 หมุนฝาครอบตามเข็มนาฬิกา และนำาออกจากชุดหัวโกน (รูปที่ 32)

หมายเหตุ: ถอดหัวโกนออกเพียงครั้งละหนึ่งหัวเทานั้น เพื่อใหแนใจวาคุณจะใสหัวโกนกลับเขาที่ในชองใสเดิมทุกครั้ง ซึ่งเปนสิ่งที่จำาเปน เนื่องจากหัว

โกนสองหัวมีรูพิเศษสำาหรับจายครีมโกนหนวด รวมทั้งยังมั่นใจไดวาคุณจะไมใสใบมีดและฝาครอบของหัวโกนแตละหัวสลับกัน ซึ่งจะสงผลตอประสิทธิ

ภาพในการโกนหนวด

3 หากจำาเปน ถอดใบมีดออกจากฝาครอบ

4 ทำาความสะอาดใบมีดและฝาครอบดวยแปรงที่จัดมาให

5 หลังการทำาความสะอาด ใหวางใบมีดกลับไปในชุดหัวโกนโดยใหขาใบมีดชี้ขึ้น

6 วางฝาครอบลงบนชองใสหัวโกน (เหนือใบมีด) (รูปที่ 33)

7 หมุนฝาครอบในทิศทางทวนเข็มนาฬิกา จนกระทั่งล็อคเขาที่ (รูปที่ 34)

8 ประกอบชุดหัวโกนเขากับเครื่องโกนหนวดตามเดิม (เสียงดัง ‘คลิก’) (รูปที่ 35)



279



Ürünümüzü satın aldığınız için teşekkür ederiz; Philips’e hoş geldiniz! Philips’in sunduğu destekten

faydalanabilmek için lütfen ürününüzü şu adresten kaydedin: www.philips.com/welcome.

Bu tıraş makinesinin harika özellikleri hakkındaki bilgilerin yanı sıra, tıraşı kolaylaştıran ve daha

eğlenceli bir hale getiren bazı ipuçları içerdiğinden, bu kullanıcı kılavuzunu lütfen okuyun.



Tıraş makinesi

Koruma kapağı

Düzeltici

Tıraş ünitesi

Tıraş kremi kartuşu

Tıraş kremi düğmesi

Açma/kapama düğmesi

Şarj ışıkları

Şarj Cihazı

Doldurma ve şarj standı

Doldurma ve şarj standının kapağı

Düzeltici yuvası

Arka panel

Küçük ş için soket

’Krem kartuşu doluyor’ ışığı

Krem şişesi ışığı

Temizleme fırçası

NIVEA FOR MEN tıraş kremi şişesi

Kılıf

Adaptör (adaptörünüz şekilde gösterilenden farklı olabilir)



Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve gelecekte de başvurmak üzere saklayın.



- Adaptörün ıslanmasına izin vermeyin (adaptörünüz şekilde gösterilenden farklı olabilir) (Şek. 2).



- Sıcak suya dikkat edin. Ellerinizin yanmaması için daima suyun çok sıcak olup olmadığını kontrol

edin.

- Adaptörde bir dönüştürücü bulunmaktadır. Tehlikeli bir duruma sebep olabileceğinden, adaptörü

başka bir şle değiştirmek için kesmeyin.

- Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişilerin nezareti veya talimatı olmadan, ziksel, sinirsel ya da

zihinsel becerileri gelişmemiş veya bilgi ve tecrübe açısından yetersiz kişiler tarafından (çocuklar

da dahil) kullanılmamalıdır.

- Küçük çocukların cihazla oynamaları engellenmelidir.



- Doldurma ve şarj standını suya batırmayın ya da musluk altında yıkamayın (Şek. 3).

- Şarj cihazını kesinlikle suya batırmayın veya musluk altında durulamayın (Şek. 4).

- Doldurma ve şarj standını ve şarj cihazını her zaman sıvı geçirmeyen bir yüzeyde bırakın ve

kullanın.

- Cihazlar, 5°C - 35°C arasında kullanılmalı, şarj edilmeli ve saklanmalıdır.

- Seyahat ederken, tıraş başlıklarını korumak için koruyucu kapağı tıraş makinesine takın.

- Tıraş makinesi ve diğer aksesuarlar bulaşık makinesinde yıkanamaz.

- Tıraş makinesini durulamak için asla 80°C’den sıcak su kullanmayın.

280

- Sadece ürünle birlikte verilen şi, şarj cihazını ve doldurma ve şarj standını kullanın.

- Adaptör veya stand hasar görmüşse, doldurma ve şarj standını kullanmayın.

- Hasarlanmış tıraş makinesini veya şarj cihazını kullanmayın.

- Adaptör hasarlıysa, bir tehlikeyi önlemek için mutlaka orijinal modeli ile değiştirildiğinden emin

olun.



- Bu tıraş makinesi uluslararası onaylanmış güvenlik kurallarına uygun olup, banyo veya duşta

güvenle kullanılabilir, musluk altında yıkanabilir (Şek. 5).

- Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm standartlara uygundur. Bu cihaz, gereği

gibi ve bu kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde kullanıldığında, bugünün bilimsel verilerine göre

kullanımı güvenlidir.



- Adaptör 100-240 volt’u güvenli seviye olan 24 volttan daha düşük değerlere çevirmektedir.



1 NIVEA FOR MEN tıraş kremi şişesinin tırnağını açın (Şek. 6).

2 Krem şişesinin kapağını saat yönünde çevirin (‘klik’) (Şek. 7).

, Kapak aşağı kayar ve krem başlığı görünür.

3 Doldurma ve şarj standının kapağını saat yönünün tersine çevirerek çıkarın.

4 Doldurma ve şarj standındaki şişe takma deliğinin ambalajını açın.

5 Krem şişesini, başlığı aşağı gelecek şekilde yuvaya takın (Şek. 8).

6 Kapağı tekrar doldurma ve şarj standına yerleştirin (1) ve saat yönünde çevirerek kapatın

(2) (Şek. 9).

7 Doldurma ve şarj istasyonunun soketinin küçük şini takın ve adaptörü prize takın (Şek. 10).

8 Tıraş makinesini doldurma ve şarj standına yerleştirin ve arkaya bastırın (‘klik’) (Şek. 11).

Dikkat: Tıraş makinesi otomatik olarak şarj olur ve tıraş kremi otomatik olarak dolar.

9 Tıraş makinesini 90 dakika şarj edin. (Şek. 12)

Dikkat: Tıraş makinesini ilk kez kullanmadan önce ya da pilin boş olduğunu gösteren şarj ışığı yandığında

şarj edin (bkz. ‘Şarj göstergeleri’ bölümü).

Dikkat: Tamamen şarj olmuş bir tıraş makinesinin 40 dakikaya kadar tıraş süresi vardır.



1 Küçük şi şarj cihazına takın ve adaptörü de prize takın.

2 Tıraş makinesini şarj cihazına takın (Şek. 13).

, Tıraş makinesi şarj olacaktır.

3 Tıraş makinesini 1,5 saat şarj edin.

Dikkat: Tıraş makinesini ilk kez kullanmadan önce ya da pilin boş olduğunu gösteren şarj ışığı yandığında

şarj edin (bkz. ‘Şarj göstergeleri’ bölümü).

Dikkat: Tamamen şarj olmuş bir tıraş makinesinin 40 dakikaya kadar tıraş süresi vardır.



Tıraş kremi kartuşunu doldurma ve şarj standı olmadan da doldurabilirsiniz:

1 Krem şişesinin başlığını krem kartuşunun doldurma deliğine yerleştirin.

 281

2 Kartuşun dolduğunu görene kadar şişeyi yaklaşık 5 kez yukarı aşağı hareket ettirerek kartuşa

tıraş kremi pompalayın (Şek. 14).





- Şarj ışıkları, pilin şarj seviyesini gösterir. Şarj sırasında alttaki şarj ışığı önce turuncu renkte yanıp

söner ve kapanır. Üstteki şarj ışığı önce beyaz renkte yanıp söner ve ardından sürekli beyaz renkte

yanar.



- Tıraş makinesi 9 dakika şarj olduktan sonra, alttaki şarj ışığı söner ve üstteki şarj ışığı, tıraş

makinesinin bir tıraşlık yeterli enerjiyi depoladığını göstermek için beyaz renkte yanıp sönmeye

başlar.

Dikkat: Tıraş makinesini daha önce bir kez 1,5 saat şarj ettiyseniz, hızlı şarj özelliğini kullanabilirsiniz.



- Pilde kalan güç miktarı, yanar şarj ışıklarının sayısıyla gösterilir. Tıraş makinesini açtığınızda ya da

kapattığınızda, kalan pil kapasitesi birkaç saniye gösterilir (Şek. 15).



- Pil azaldığında, alttaki ışık tıraş sırasında turuncu yanar ve tıraş makinesini kapattığınızda turuncu

yanıp sönmeye başlar. (Şek. 16)



- Pil tamamen şarj olduğunda, tüm şarj ışıkları sürekli beyaz renkte yanar (Şek. 15).

- Yaklaşık 1 saat sonra beyaz şarj ışığı enerji tasarrufu için söner.





, Krem şişesi ışığının turuncu renkte yanıp sönmesinin iki anlamı vardır: (Şek. 17)

- Doldurma ve şarj standında krem şişesi yoktur veya şişe düzgün takılmamıştır.

- Krem şişesi boştur.



, ’Krem kartuşu doluyor’ ışığı üç farklı durumu gösterir: (Şek. 18)

- Krem kartuşu doldurulurken, beyaz renkli ‘krem kartuşu doluyor’ ışığı yanıp söner.

- Tıraş kremi kartuşu dolduğunda, beyaz renkli ‘krem kartuşu doluyor’ ışığı sürekli yanar.

- Tıraş kremi kartuşu doldurulurken krem şişesi biterse, beyaz renkli ‘krem kartuşu doluyor’ ışığı

söner ve krem şişesi ışığı kırmızı renkte yanıp sönmeye başlar.





Dikkat: Cildinizin yeni bir tıraş sistemine alışması 2-3 hafta sürebilir.

1 Tıraş kremi kartuşunda yeterli miktarda tıraş kremi olduğundan emin olun.

2 Tıraş makinesini çalıştırmak için açma/kapama düğmesine basın.

3 Şarj cihazında yeterli şarj olduğundan emin olun (bkz. ‘Kullanıma hazırlama’ bölümü, ‘Şarj

göstergeleri’).

4 Tıraş makinesini cildiniz üzerinde daireler çizerek hafçe hareket ettirin ve cildinizde rahat bir

tıraş için yeterli miktarda tıraş kremi olana kadar tıraş kremi şişesine bastırın. (Şek. 19)

- Tıraş kremi düğmesini bıraktığınızda, cihaz krem dağıtmayı durdurur.

- Tıraşa başlarken tıraş kremi düğmesine kısa süreyle bastığınızda, cihaz otomatik olarak belirli bir

miktar krem çıkarır.

282

- Tıraş ünitesinin cildinizde rahatça hareket etmesini sağlamak amacıyla daha fazla tıraş kremi

uygulamak için tıraş kremi düğmesine tekrar basabilirsiniz.

Dikkat: Tıraş kremi düğmesi sadece tıraş makinesi açıkken çalışır.

Dikkat: Bu tıraş makinesi tıraş bıçağına benzer şekilde kullanılabilir: tıraş makinesini ıslak bir cilt üzerinde

kullanabilirsiniz. Klasik elektrikli tıraş makinelerinin aksine, bu cihazda kılları toplayan bir hazne yoktur.

Kılların giysilerinize dökülmesini engellemek için tıraş sırasında yeterli miktarda tıraş kremi uygulayın.

5 Her kullanım sonrası tıraş makinesini iyice temizleyin (bkz. ‘Temizlik ve bakım’ bölümü).

6 Hasar oluşmasını önlemek için tıraş makinesinin koruma kapağını kapatın (Şek. 20).



- Tıraş makinesini cildiniz üzerinde daireler çizerek hafçe hareket ettirin.

- Tıraş makinesine çok fazla güç uygulamayın, aksi takdirde cildiniz tahriş olabilir.

- Tıraş makinesinin düzgün hareket etmesi için tıraş kremini düzenli olarak uygulayın.

- Tıraş makinesini banyoda veya duşta da kullanabilirsiniz.



Dikkat: Yeni açık tasarımı nedeniyle düzelticinin yaptığı kesme hareketi, diğer düzelticilere göre daha net

duyulur. Bu durum normaldir.

1 Tıraş ünitesini tıraş makinesinden çekip çıkarın (Şek. 21).

2 Şarj cihazındaki düzeltici saklama yuvasından düzelticiyi çıkarıp alın ve tıraş makinesine takın

(‘klik’) (Şek. 22).

3 Tıraş makinesini çalıştırmak için açma/kapama düğmesine basın.

4 Favorilerinizi ve/veya bıyığınızı düzeltmek için düzelticiyi kullanabilirsiniz.

5 Kullandıktan sonra düzelticiyi iyice temizleyin (bkz. ‘Temizlik ve bakım’ bölümü).

6 Düzelticiyi çıkarın ve düzeltici saklama yuvasına geri takın.

7 Tıraş ünitesini tekrar tıraş makinesine takın (‘klik’) (Şek. 23).

8 Hasar oluşmasını önlemek için tıraş makinesinin koruma kapağını kapatın (Şek. 20).





Cihazı temizlemek için ovma telleri, alkol, benzin veya aseton gibi aşındırıcı temizlik ürünleri veya

zarar verici sıvılar kullanmayın.



Tıraş makinesini ve düzelticiyi her kullanımdan sonra temizleyin.

Sıcak suya dikkat edin. Ellerinizin yanmaması için daima suyun çok sıcak olup olmadığını kontrol

edin.

Tıraş ünitesini kuruturken kesinlikle havlu veya peçete kullanmayın. Tıraş başlıklarına zarar

verebilirsiniz.

Dikkat: Tıraş makinesi su geçirmez olup, suyla temizlenebilir.

1 Tıraş makinesini çalıştırmak için açma/kapama düğmesine basın.

Dikkat: Tıraş makinesini çalışır durumdayken de temizleyebilirsiniz.

2 Tıraş ünitesini/düzelticiyi en az 30 saniye sıcak suya daldırın (Şek. 24).

 283

3 Tıraş makinesini kapatın ve kalan suyu sallayarak boşaltın.

4 Hasar oluşmasını önlemek için tıraş makinesinin koruma kapağını kapatın (Şek. 20).

Dikkat: Tıraş makinesi eskisi gibi iyi tıraş etmiyor ve sorun bu bölümde açıklanan temizleme yöntemleriyle

çözülemiyorsa, ekstra derinlemesine temizlik yöntemi için ‘Sorun giderme’ bölümüne başvurun.



1 Düzelticinin dişlerini her altı ayda bir, bir damla dikiş makinesi yağıyla yağlayın.





1 Tıraş makinesini doldurma ve şarj standında saklayın.

2 Seyahate çıkacaksanız ya da tıraş makinesini doldurma ve şarj standında saklamak

istemiyorsanız, tıraş makinesinin koruyucu kapağını takın ve tıraş makinesini kılıfına

yerleştirin (Şek. 20).



Tıraş makinesi uzun süre kullanılmayacaksa veya seyahatte kullanılacaksa, tıraş makinesini kilitlemek

mümkündür. Seyahat kilidi, tıraş makinesinin istemeden çalışmasını önler.



1 Tıraş makinesinin kapalı olduğundan emin olun.

2 Tıraş kremi düğmesine basın ve basılı tutun (1), aynı anda diğer elinizle açma/kapama

düğmesine basın (2) (Şek. 25).

3 Her iki düğmeyi de 6 saniye basılı tutun. Tıraş makinesi kısa bir uğultu sesi çıkarana ve tıraş

makinesinin üzerindeki ortadaki şarj ışığı birkaç kez yanıp sönene kadar bekleyin .

, Seyahat kilidi artık devrededir.

Dikkat: Yanlışlıkla önce açma/kapama düğmesine basarsanız, tıraş makinesi çalışmaya başlar. Bu

durumda, tıraş makinesini kapatmak için açma/kapama düğmesine tekrar basın.

Dikkat: Seyahat kilidi devredeyken açma/kapama düğmesine basarsanız, ortadaki şarj ışığı tıraş

makinesinin kilitli olduğunu göstermek için beyaz renkte yanıp söner.

İpucu: Seyahat kilidinin devrede olup olmadığını anlamak için açma/kapama düğmesine basın. Seyahat

kilidi devredeyse, tıraş makinesi çalışmaz.



1 Tıraş kremi düğmesine basın ve basılı tutun (1), aynı anda diğer elinizle açma/kapama

düğmesine basın (2) (Şek. 25).

2 Her iki düğmeyi de 6 saniye basılı tutun. Tıraş makinesi kısa bir uğultu sesi çıkarana ve tıraş

makinesinin üzerindeki ortadaki şarj ışığı birkaç kez yanıp sönene kadar bekleyin .

, Seyahat kilidi artık devre dışıdır.

Dikkat: Seyahat kilidini tıraş makinesini şarj cihazına yerleştirerek de devre dışı bırakabilirsiniz.



Seyahate çıkarken doldurma ve şarj standını yanınıza almak istememeniz halinde, şarj cihazını alarak

tıraş makinesini gerektiğinde şarj edebilirsiniz.

284





Hijyen nedeniyle yılda bir kez tıraş kremi kartuşunu değiştirmenizi tavsiye ediyoruz. 3’lü NIVEA FOR

MEN tıraş kremi şişelerinde ve değiştirme setinde bir yeni kartuş bulunmaktadır (bu sette yeni HS85

tıraş ünitesi ve yeni kartuş bulunur).

1 Tıraş kremi kartuşunu tıraş makinesinden çıkarın (Şek. 26).

2 Yeni tıraş kremi kartuşunun üst kısmındaki menteşeyi tıraş makinesi gövdesi üzerindeki

yuvaya takın (1). Sonra, kartuşu tıraş makinesine takmak için başparmağınızla (2) kartuşun alt

kısmına bastırın (‘klik’) (Şek. 27).

3 Tıraş kremi kartuşunu doldurun (bkz. ‘Başlangıç’ bölümü).



En iyi tıraş sonuçlarını elde etmek için tıraş ünitesini her yıl değiştirin.

Tıraş ünitesini sadece HS85 Philips Tıraş Ünitesi ile değiştirin.

1 Eski tıraş ünitesini tıraş makinesinden çekip çıkarın (Şek. 21).

2 Yeni tıraş ünitesini tıraş makinesine yerleştirin (‘klik’) (Şek. 23).



Sadece NIVEA FOR MEN tıraş kremi şişelerini kullanın.

1 NIVEA FOR MEN tıraş kremi şişesinin tırnağını açın (Şek. 6).

2 Krem şişesinin kapağını saat yönünde çevirin (‘klik’) (Şek. 7).

, Kapak aşağı kayar ve krem başlığı görünür.

3 Doldurma ve şarj standının kapağını saat yönünün tersine çevirerek çıkarın.

4 Krem şişesini, başlığı aşağı gelecek şekilde şişe yuvasına takın (Şek. 8).

5 Kapağı doldurma ve şarj standına doğru bastırın (1) ve takmak için saat yönünde çevirin

(2) (Şek. 9).



- Kullanım ömrü sonunda, cihazı normal evsel atıklarınızla birlikte atmayın; bunun yerine, geri

dönüşüm için resmi toplama noktalarına teslim edin. Böylece, çevrenin korunmasına yardımcı

olursunuz (Şek. 28).

- Dahili şarj edilebilir pil, çevreyi kirletebilecek maddeler içermektedir. Cihazı atmadan ya da resmi

toplama noktasına teslim etmeden önce mutlaka pili çıkarın. Pili, piller için resmi toplama

noktasına teslim edin. Pili çıkarmakta güçlük çekiyorsanız, cihazı bir Philips servis merkezine de

verebilirsiniz. Bu merkezin personeli pili sizin için çıkaracak ve atık işlemleri çevreye zarar

vermeyecek şekilde gerçekleştirilecektir.



Şarj edilebilir pilleri, sadece tıraş makinesini atacağınız zaman çıkarın. Pilleri çıkarırken tamamen

boş olduklarından emin olun.

Pil şeritleri keskindir, dikkatli olun.

1 Tıraş kremi kartuşunu tıraş makinesinden çıkarın (Şek. 26).

2 Tıraş makinesinin arkasındaki üç vidayı sökün (Şek. 29).

 285

3 Bir tornavida kullanarak muhafazanın arka panelini çıkarın (Şek. 30).

4 Kabloları kesin ve şarj edilebilir pili çıkarın.



Servise ya da daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorunla karşılaşırsanız,

www.philips.com/support adresindeki Philips Internet sitesini ziyaret edin veya ülkenizde bulunan

Philips Müşteri Merkezi ile iletişim kurun (telefon numarasını dünya çapında geçerli garanti belgesinde

bulabilirsiniz). Ülkenizde bir Müşteri Merkezi yoksa, yerel Philips bayiine başvurun.



Tıraş ünitesi (bıçaklar ve koruyucular) yıpranabildiğinden, uluslararası garanti kapsamında değildir.

Tıraş kremi kartuşu, tek kullanımlık bir parçadır ve uluslararası garanti koşulları kapsamında değildir.

286



Bu bölümde, cihazda en sık karşılaşabileceğiniz sorunlar özetlenmektedir. Sorunu aşağıdaki bilgilerle

çözemiyorsanız, bulunduğunuz ülkedeki Müşteri Hizmetleri Merkezi ile iletişim kurun.

Sorun Nedeni Çözüm

Tıraş

Yeterince tıraş kremi

Yeterli miktarda NIVEA FOR MEN tıraş kremi

makinesi cildim

uygulamamış

çıkana kadar tıraş kremi düğmesine basın. Bu sayede

üzerinde yumuşak

olabilirsiniz.

tıraş ünitesi cildinizde yumuşak bir şekilde hareket

bir şekilde

edecektir.

hareket etmiyor.

Tıraş makinesi

Tıraş makinesi düzgün

Tıraş makinesini iyice temizleyin (Bkz. “Temizlik ve

eskisi gibi iyi tıraş

şekilde

bakım’ bölümü).

etmiyor.

temizlenmemiştir.

Uzun kıllar tıraş

Aşağıda açıklanan eksta derinlemesine temizlik

başlıklarını

yöntemlerini kullanarak tıraş başlıklarını temizleyin.

engellemektedir.

Tıraş ünitesi hasarlı ya

Tıraş ünitesini değiştirin (bkz. ‘Değiştirme’ bölümü).

da yıpranmış.

Açma/kapama

Şarj edilebilir pil

Pili şarj edin (bkz.’Kullanıma hazırlama’ bölümü)

düğmesine

bitmiştir.

bastığımda tıraş

makinesi

çalışmıyor.

Seyahat kilidi

Seyahat kilidini devre dışı bırakın (bkz. ‘Saklama’

devrededir.

bölümü).

Kuruyan tıraş kremi

Tıraşa devam etmeden önce, tıraş makinesini iyice

tıraş ünitesindeki tır

temizleyin (bkz. ‘Temizleme’ bölümü).

başlıklarını engelliyor.

Ekstra derinlemesine

Tıraş ünitesini tekrar birleştirirken her muhafaza

temizlikten sonra tır

yerine kilitlenene kadar saat yönünün tersine

ünitesi düzgün

çevirmeniz gerekir.

birleştirilmemiştir.

Kartuşta yeterli

Krem deliklerinden biri

Tıraş ünitesini yıkayın veya suda bekletin. Eğer bu

miktarda krem

tıkanmış olabilir.

yöntem işe yaramazsa, tıkanmış delikten krem

olmasına rağmen

çıkmaya başlayana kadar tıraş kremi kartuşuna tıraş

deliklerden az

kremi pompalayın. Eğer bu yöntem de işe yaramazsa,

miktarda tıraş

aşağıdaki yöntemi deneyin: 1) Tıraş makinesini

kremi geliyor.

kapayın 2) Tıraş ünitesini tıraş makinesinden çıkarın

3) Parmağınızı tıkanmamış delik üzerine yerleştirin 4)

Tıraş makinesini çalıştırın 5) Krem tıkanmış delikten

tekrar çıkmaya başlayana kadar tıraş kremi

düğmesine birkaç saniye basın.

 287

Sorun Nedeni Çözüm

Tıraş başlıklarını orijinal

Krem deliği olmayan tıraş başlığını doğru yuvaya

yuvalarına

yerleştirdiğinizden emin olun. Bu, tıraş ünitesi tıraş

yerleştirmemiş

makinesine takıldığında açma/kapama düğmesine en

olabilirsiniz. Tır

yakın olan yuvadır.

başlıklarının birinin

ortasında tıraş kremi

deliği yoktur ve özel bir

yuvaya yerleştirilmesi

gerekir.

Tıraş kremi

Tıraş kremi kartuşu

Tıraş kremi kartuşunu doldurun (bkz. ‘Kullanıma

düğmesine

bitmek üzeredir.

hazırlama’ bölümü).

bastığımda

deliklerden neden

tıraş kremi

gelmiyor?

Düzeltici

Düzeltici açık bir

Yeni açık tasarım nedeniyle, düzelticinin sesini diğer

diğerlerine göre

tasarıma sahiptir.

düzelticilerden daha net duyabilirsiniz. Bu durum

daha fazla ses

normaldir ve düzelticide bir sorun olduğu anlamına

çıkarıyor.

gelmez.



Cihazın kapalı olduğundan emin olun.

1 Tıraş ünitesini tıraş makinesinden çekip çıkarın (Şek. 31).

2 Koruyucuyu saat yönünde çevirin ve tıraş ünitesinden kaldırarak çıkarın (Şek. 32).

Dikkat: Her seferinde sadece bir tıraş başlığını çıkarın. Bu sayede, tıraş başlığını her zaman kendi orijinal

yuvasına takabilirsiniz; iki tıraş başlığında da özel tıraş kremi delikleri bulunduğundan, bu gereklidir. Ayrıca,

farklı tıraş başlıklarının kesicilerini ve koruyucularını karıştırmamış ve bu sayede tıraş performansını

etkilememiş olursunuz.

3 Gerekiyorsa, kesiciyi koruyucudan çıkarın.

4 Birlikte verilen fırça ile kesiciyi ve koruyucuyu temizleyin.

5 Temizledikten sonra, kesici ayakları yukarı bakacak şekilde kesiciyi tıraş ünitesine takın .

6 Koruyucuyu tıraş başlığı yuvasının üzerine yerleştirin (kesicinin üzerinden) (Şek. 33).

7 Koruyucuyu yerine sabitlenene kadar saat yönünün tersine çevirin (Şek. 34).

8 Tıraş ünitesini tekrar tıraş makinesine takın (‘klik’) (Şek. 35).

288





Вітаємо Вас із покупкою та ласкаво просимо до клубу Philips! Щоб уповні скористатися

підтримкою, яку пропонує Philips, зареєструйте свій виріб на веб-сайті www.philips.com/

welcome.

Прочитайте цей посібник користувача з інформацією про дивовижні функції цієї бритви, а

також порадами щодо простішого та приємнішого гоління.



Бритва

Захисний ковпачок

Тример

Бритвений блок

Картридж для кондиціонера для гоління

Кнопка кондиціонера для гоління

Кнопка “увімк./вимк.

Індикатори зарядження

Зарядний блок

Станція наповнення й зарядження

Ковпачок станції наповнення й зарядження

Паз для зберігання тримера

Задня панель

Роз’єм для малої вилки

Індикатор “наповнення картриджа”

Індикатор пляшки з кондиціонером

Щітка для чищення

Пляшка з кондиціонером для гоління NIVEA FOR MEN

Футляр

Адаптер (Ваш адаптер може відрізнятися від зображеного на малюнку)



Уважно прочитайте цей посібник користувача перед тим, як використовувати пристрій, та

зберігайте його для майбутньої довідки.



- До адаптера не повинна потрапляти волога (Ваш адаптер може відрізнятися від

зображеного на малюнку) (Мал. 2).



- Будьте обережні з гарячою водою. Завжди перевіряйте, чи вода не надто гаряча, щоб не

обпекти руки.

- Вилка-адаптер містить трансформатор. Не від’єднуйте адаптер для заміни іншим, оскільки

це може спричинити небезпечну ситуацію.

- Цей пристрій не призначено для користування особами (включаючи дітей) з

послабленими фізичними відчуттями чи розумовими здібностями, або без належного

досвіду та знань, крім випадків користування під наглядом чи за вказівками особи, яка

відповідає за безпеку їх життя.

- Дорослі повинні стежити, щоб діти не бавилися пристроєм.



- Ніколи не занурюйте станцію наповнення й зарядження у воду, а також не мийте її під

краном (Мал. 3).

- Ніколи не занурюйте зарядний пристрій у воду та не мийте його під краном (Мал. 4).

 289

- Завжди ставте і використовуйте станцію наповнення й зарядження та зарядний пристрій

на водостійкій поверхні.

- Використовуйте, заряджайте і зберігайте пристрої за температури від 5°C до 35°C.

- Завжди встановлюйте на бритву захисний ковпачок для запобігання пошкодженню

бритвених головок під час подорожей.

- Бритву та інші аксесуари не можна мити у посудомийній машині.

- Ніколи не промивайте бритву водою, температура якої перевищує 80°C.

- Використовуйте лише адаптер, зарядний пристрій та станцію наповнення й зарядження,

які входять у комплект.

- Не використовуйте станцію наповнення й зарядження, якщо адаптер чи саму станцію

пошкоджено.

- Не використовуйте пошкоджені бритву чи зарядний пристрій.

- Якщо адаптер пошкоджено, для уникнення небезпеки його обов’язково слід замінити

оригінальним.



- Бритва відповідає міжнародним нормативним актам із безпеки, і її можна безпечно

використовувати у ванній кімнаті або душі та мити під краном (Мал. 5).

- Цей пристрій Philips відповідає усім стандартам електромагнітних полів (ЕМП). Згідно з

останніми науковими дослідженнями, пристрій є безпечним у використанні за умов

правильної експлуатації у відповідності з інструкціями, поданими у цьому посібнику

користувача.



- Адаптер перетворює напругу 100-240 В у безпечну низьку напругу менше 24 В.



1 Зніміть захисну кришку з пляшки із кондиціонером для гоління NIVEA FOR

MEN (Мал. 6).

2 Поверніть ковпачок пляшки з кондиціонером за годинниковою стрілкою, щоб

прозвучало клацання (Мал. 7).

, Ковпачок опускається, і з’являється випускний отвір кондиціонера.

3 Поверніть ковпачок станції наповнення й зарядження проти годинникової стрілки і

зніміть його.

4 Зніміть пакувальний матеріал із отвору стикування пляшки на станції наповнення й

зарядження.

5 Встановіть пляшку з кондиціонером в отвір стикування випускним отвором

донизу (Мал. 8).

6 Встановіть ковпачок назад на станцію наповнення й зарядження (1) і поверніть його за

годинниковою стрілкою для фіксації (2) (Мал. 9).

7 Під’єднайте малу вилку до роз’єму станції наповнення й зарядження, а адаптер - до

розетки електромережі (Мал. 10).

8 Встановіть бритву на станцію наповнення й зарядження і посуньте її назад до

фіксації (Мал. 11).

Примітка: Бритва заряджається і наповнюється кондиціонером для гоління автоматично.

9 Заряджайте бритву протягом 90 хвилин. (Мал. 12)

Примітка: Заряджайте бритву перед першим використанням або коли індикатор заряду

повідомить про низький заряд батареї (див. розділ “Індикація підзарядки”).

290

Примітка: Повністю заряджений пристрій забезпечує до 40 хвилин гоління.



1 Вставте малу вилку в зарядний пристрій, а адаптер - в розетку на стіні.

2 Поставте бритву на зарядний пристрій (Мал. 13).

, Бритва заряджається.

3 Заряджайте бритву 1,5 години.

Примітка: Заряджайте бритву перед першим використанням або коли індикатор заряду

повідомить про низький заряд батареї (див. розділ “Індикація підзарядки”).

Примітка: Повністю заряджений пристрій забезпечує до 40 хвилин гоління.



Картридж можна також наповнити кондиціонером для гоління без використання станції

наповнення й зарядження:

1 Вставте випускний отвір пляшки з кондиціонером в отвір наповнення картриджа.

2 Підніміть та опустіть пляшку приблизно 5 разів, щоб подати кондиціонер для гоління в

картридж, доки не буде видно, що картридж повний (Мал. 14).





- Індикатори зарядження вказують, до якого рівня заряджено батарею. Під час зарядження

нижній індикатор зарядження спочатку блимає оранжевим світлом, а потім згасає. Після

цього верхній індикатор зарядження починає блимати білим світлом, а потім продовжує

світитися без блимання.



- Після зарядження бритви протягом 9 хвилин нижній індикатор зарядження згасає, а

верхній починає блимати білим світлом, повідомляючи, що бритва достатньо заряджена

для одного сеансу гоління.

Примітка: Швидке зарядження можливе лише тоді, коли бритву попередньо заряджали

1,5 години.



- Залишок заряду батареї позначається кількістю індикаторів зарядження, які світяться.

Залишок заряду батареї видно протягом кількох секунд, якщо бритву увімкнути чи

вимкнути (Мал. 15).



- Коли заряд батареї вичерпується, нижній індикатор зарядження світиться оранжевим

світлом під час гоління і блимає, якщо бритву вимкнути. (Мал. 16)



- Коли батарея повністю зарядиться, усі індикатори зарядження світитимуться білим світлом

без блимання (Мал. 15).

- Прибл. через 1 годину ці індикатори зарядження згаснуть для заощадження енергії.





, Якщо індикатор пляшки з кондиціонером блимає оранжевим світлом, цьому є два

пояснення: (Мал. 17)

 291

- у станції наповнення й зарядження немає пляшки з кондиціонером або її не було

встановлено належним чином.

- Пляшка з кондиціонером порожня.



, Індикатор “наповнення картриджа” повідомляє про три різні речі: (Мал. 18)

- Коли картридж для кондиціонера наповнюється, блимає білий індикатор “наповнення

картриджа”.

- Коли картридж для кондиціонера наповнено, білий індикатор “наповнення картриджа”

світиться без блимання.

- Якщо пляшка з кондиціонером стає порожньою під час наповнення картриджа, білий

індикатор “наповнення картриджа” згасає, а індикатори пляшки з кондиціонером блимають

червоним світлом.





Примітка: Вашій шкірі, можливо, знадобиться 2-3 тижні, щоб звикнути до нової системи

гоління.

1 Перевіряйте, чи у картриджі достатньо кондиціонера для гоління.

2 Щоб увімкнути бритву, натисніть кнопку “увімк./вимк.

3 Бритва має бути достатньо заряджена (див. розділ “Підготовка до використання”,

підрозділ “Індикація підзарядки”).

4 Легенько ведіть бритвеним блоком по шкірі по колу і натискайте кнопку кондиціонера

для гоління, доки на шкірі не буде достатньо кондиціонера для забезпечення

комфортного гоління. (Мал. 19)

- Якщо відпустити кнопку кондиціонера для гоління, пристрій припинить подавати

кондиціонер.

- Якщо коротко натиснути кнопку кондиціонера для гоління, пристрій автоматично подасть

певну кількість кондиціонера.

- Натисніть кнопку кондиціонера для гоління ще раз, щоб нанести більше кондиціонера під

час гоління для забезпечення гладкого ковзання бритвеного блока по шкірі.

Примітка: Кнопка кондиціонера для гоління працює лише тоді, коли бритва увімкнена.

Примітка: Цією бритвою можна голити вологе обличчя, ніби бритвою з лезом. На відміну від

традиційної електробритви, цей пристрій не має відділення для волосся, де збирається

щетина. Щоб щетина не спадала на одяг, під час гоління слід нанести достатньо кондиціонера

для гоління.

5 Ретельно чистіть бритву після кожного використання (див. розділ “Чищення та догляд”).

6 Насуньте на бритву захисний ковпачок для запобігання пошкодження (Мал. 20).



- Легенько ведіть бритвою по шкірі по колу.

- Не натискайте на бритву надто сильно, оскільки це може спричинити подразнення шкіри.

- Для забезпечення належного ковзання регулярно наносьте кондиціонер для гоління.

- Бритву можна також використовувати у ванні чи душі.



Примітка: У зв’язку з новим дизайном бритви, Ви чутимете зрізання тримера чіткіше, ніж у

випадку з іншими тримерами. Це нормальне явище.

292

1 Витягніть бритвений блок із бритви (Мал. 21).

2 Вийміть тример із тримача тримера на зарядному пристрої і встановіть його на бритву

до фіксації (Мал. 22).

3 Щоб увімкнути бритву, натисніть кнопку “увімк./вимк.

4 Використовуйте тример для підстригання бакенбардів та/або вусів.

5 Ретельно чистіть тример після використання (див. розділ “Чищення та догляд”).

6 Зніміть тример і вставте його назад у тримач.

7 Вставте бритвений блок назад у бритву до фіксації (Мал. 23).

8 Насуньте на бритву захисний ковпачок для запобігання пошкодження (Мал. 20).





Ніколи не використовуйте для чищення пристрою жорстких губок, абразивних засобів чи

рідин для чищення, таких як спирт, бензин чи ацетон.



Чистіть бритву та тример після кожного використання.

Будьте обережні з гарячою водою. Завжди перевіряйте, чи вода не надто гаряча, щоб не

обпекти руки.

Ніколи не протирайте бритвений блок рушником чи тканиною, адже це може пошкодити

бритвені головки.

Примітка: Бритва є водонепроникною, тому її можна мити у воді.

1 Щоб увімкнути бритву, натисніть кнопку “увімк./вимк.

Примітка: Чистіть бритву, коли її увімкнено.

2 Занурте бритвений блок/тример у гарячу воду щонайменше на 30 секунд (Мал. 24).

3 Вимкніть бритву і витрусіть воду, що залишилася.

4 Насуньте на бритву захисний ковпачок для запобігання пошкодження (Мал. 20).

Примітка: Якщо бритва не голить так, як раніше, і Ви не можете усунути цю проблему за

допомогою наведених у цьому розділі способів чищення, інформацію про спосіб надретельного

чищення див. у розділі “Усунення несправностей”.



1 Один раз на шість місяців змащуйте зубці тримера краплею машинного мастила.





1 Зберігайте бритву на станції наповнення й зарядження.

2 Якщо Ви маєте намір подорожувати чи не хочете зберігати бритву на станції

наповнення й заряджання, встановіть захисний ковпачок на бритву і зберігайте її у

футлярі (Мал. 20).

 293



Якщо Ви маєте намір відкласти бритву на зберігання протягом тривалого часу або бажаєте

взяти її зі собою у подорож, можна заблокувати бритву. Блокування для транспортування

запобігає випадковому увімкненню бритви.



1 Перевірте, чи бритва вимкнена.

2 Натисніть і утримуйте кнопку кондиціонера для гоління (1), одночасно натиснувши й

утримуючи іншою рукою кнопку “увімк./вимк.” (2) (Мал. 25).

3 Утримуйте обидві кнопки натисненими 6 секунд. Зачекайте, доки із бритви не надійде

коротке гудіння і середній індикатор зарядження на бритві не блимне кілька разів.

, Блокування для транспортування було активовано.

Примітка: Якщо Ви випадково натиснете спочатку на кнопку “увімк./вимк.”, бритва почне

працювати . Якщо це станеться, натисніть кнопку “увімк./вимк. ще раз, щоб вимкнути бритву.

Примітка: Якщо натиснути кнопку “увімк./вимк.”, коли увімкнено блокування для

транспортування, середній індикатор зарядження блиматиме білим світлом, повідомляючи, що

бритву заблоковано.

Порада: Натисніть кнопку “увімк./вимк.”, щоб перевірити, чи активоване блокування для

транспортування. Якщо блокування для транспортування активоване, бритва не увімкнеться.



1 Натисніть і утримуйте кнопку кондиціонера для гоління (1), одночасно натиснувши й

утримуючи іншою рукою кнопку “увімк./вимк.” (2) (Мал. 25).

2 Утримуйте обидві кнопки натисненими 6 секунд. Зачекайте, доки із бритви не надійде

коротке гудіння і середній індикатор зарядження на бритві не блимне кілька разів.

, Блокування для транспортування було вимкнено

Примітка: Можна також вимкнути блокування для транспортування, встановивши бритву на

зарядний пристрій.



Якщо Ви маєте намір подорожувати і не хочете брати станцію наповнення й зарядження,

можна взяти зі собою зарядний пристрій, щоб за необхідності заряджати бритву.





З міркувань гігієни рекомендуємо заміняти картридж для кондиціонера один раз на рік. Новий

картридж входить у комплект кожної пляшки з кондиціонером для гоління NIVEA FOR MEN

(3 шт.) та запасного набору (з новим бритвеним блоком HS85 та новим картриджем).

1 Зніміть картридж для кондиціонера для гоління з бритви (Мал. 26).

2 Вставте виступ вгорі нового картриджа для кондиціонера у виїмку на краю бритви (1).

Потім натисніть нижню частину картриджа великим пальцем (2), щоб під’єднати

картридж до бритви до фіксації (Мал. 27).

3 Наповніть картридж кондиціонером для гоління (див. розділ “Початок роботи”).



Заміняйте бритвений блок щороку для досягнення оптимальних результатів гоління.

294

Заміняйте бритвений блок лише бритвеним блоком Philips HS85.

1 Витягніть старий бритвений блок із бритви (Мал. 21).

2 Вставте в бритву новий бритвений блок до фіксації (Мал. 23).



Використовуйте лише пляшки з кондиціонером для гоління NIVEA FOR MEN.

1 Зніміть захисну кришку з пляшки із кондиціонером для гоління NIVEA FOR

MEN (Мал. 6).

2 Поверніть ковпачок пляшки з кондиціонером за годинниковою стрілкою, щоб

прозвучало клацання (Мал. 7).

, Ковпачок опускається, і з’являється випускний отвір кондиціонера.

3 Поверніть ковпачок станції наповнення й зарядження проти годинникової стрілки і

зніміть його.

4 Встановіть пляшку з кондиціонером в отвір стикування пляшки випускним отвором

донизу (Мал. 8).

5 Встановіть ковпачок на станцію наповнення й зарядження (1) і поверніть її за

годинниковою стрілкою (2) для фіксації (Мал. 9).



- Не викидайте пристрій разом із звичайними побутовими відходами, а здавайте його в

офіційний пункт прийому для повторної переробки. Таким чином, Ви допомагаєте

захистити довкілля (Мал. 28).

- Вбудована акумуляторна батарея містить речовини, які можуть забруднювати навколишнє

середовище. Перед утилізацією пристрою або передачею в офіційний пункт прийому,

завжди виймайте батарею. Батарею віддайте в офіційний пункт прийому батарей. Якщо Ви

не можете вийняти батареї, візьміть пристрій з собою до сервісного центру Philips, де

батарею виймуть і утилізують в безпечний для навколишнього середовища спосіб.



Виймайте акумуляторну батарею лише тоді, коли викидаєте бритву. Перед тим, як вийняти

батарею, перевірте, чи вона повністю розряджена.

Будьте обережні: вузькі сторони батареї гострі.

1 Зніміть картридж для кондиціонера для гоління з бритви (Мал. 26).

2 Викрутіть три гвинти на задній панелі бритви (Мал. 29).

3 За допомогою викрутки зніміть задню панель корпуса (Мал. 30).

4 Переріжте дроти і вийміть акумуляторну батарею.

 295



Якщо Вам необхідна інформація чи обслуговування або ж виникла проблема, відвідайте

веб-сайт компанії Philips www.philips.com/supportабо зверніться до Центру обслуговування

клієнтів компанії Philips у своїй країні (телефон можна знайти у гарантійному талоні). Якщо у

Вашій країні немає Центру обслуговування клієнтів, зверніться до місцевого дилера Philips.



Умови міжнародної гарантії не поширюються на бритвений блок (леза та захисні сітки),

оскільки він зношується.

Картридж із кондиціонером - одноразового використання, тому умови міжнародної гарантії

на нього не поширюються.

296



У цьому розділі зведено основні проблеми, які можуть виникнути під час використання

пристрою. Якщо Ви не в змозі вирішити проблему за допомогою інформації, поданої нижче,

зверніться до Центру обслуговування клієнтів у Вашій країні.

Проблема Можлива причина Вирішення

Бритва не

Нанесено малу

Натисніть і утримуйте кнопку кондиціонера для

рухається гладко

кількість кондиціонера

гоління, доки не вийде достатня кількість

по шкірі.

для гоління.

кондиціонера NIVEA FOR MEN. Це відновить

гладке ковзання бритвеного блока по шкірі.

Бритва вже не

Бритву не почищено

Ретельно почистіть бритву (див. розділ

голить так

належним чином.

“Чищення та догляд”).

добре, як колись.

Довгі волоски

Почистіть бритвені головки, виконавши вказівки

заважають бритвеним

для надретельного чищення, описані нижче.

головкам.

Бритвений блок

Замініть бритвений блок (див. розділ “Заміна”).

пошкоджений або

зношений.

Бритва не

Акумуляторна батарея

Зарядіть батарею (див. розділ “Підготовка до

працює після

розрядилася.

використання”).

натиснення

кнопки “увімк./

вимк.”.

Увімкнено блокування

Вимкніть блокування для транспортування (див.

для транспортування.

розділ “Зберігання”).

Висохлий кондиціонер

Перед тим як продовжувати гоління, ретельно

для гоління блокує

почистіть бритву (див. “Чищення”).

бритвені головки у

бритвеному блоці.

Бритвений блок не

Збираючи бритвений блок, не забудьте

зібрано належним

повернути кожну сітку проти годинникової

чином після

стрілки до фіксації.

надретельного

чищення.

З отворів

Один із отворів для

Сполосніть або замочіть бритвений блок. Якщо

виходить мало

кондиціонера

це не допоможе, наповнюйте картридж

кондиціонера

заблоковано.

кондиціонером для гоління, доки він не почне

для гоління,

виходити із заблокованого отвору. Якщо це

навіть якщо

також не допоможе, спробуйте поданий метод:

його достатньо

1) вимкніть бритву; 2) вийміть бритвений блок із

у картриджі.

бритви; 3) прикладіть палець до отвору, який не

заблоковано; 4) увімкніть бритву; 5) натисніть

кнопку кондиціонера для гоління й утримуйте її

кілька секунд, доки кондиціонер не почне

виходити із заблокованого отвору.

 297

Проблема Можлива причина Вирішення

Бритвені головки не

Встановіть бритвену головку без отвору для

встановлено у

кондиціонера у відповідний тримач. Це тримач,

відповідні для них

який розташовано найближче до кнопки “увімк./

тримачі. Одна із

вимк.”, коли бритвений блок встановлено на

бритвених головок не

бритву.

має отвору для

кондиціонера

посередині, тому її

потрібно встановити у

спеціальний тримач

Кондиціонер

Картридж для

Наповніть картридж кондиціонером для гоління

для гоління не

кондиціонера для

(див. розділ “Підготовка до використання”).

виходить із

гоління практично

отворів після

порожній.

натиснення

кнопки

кондиціонера

для гоління.

Цей тример

Цей тример має

Відповідно до нового відкритого дизайну Ви

створює більше

відкритий дизайн.

чутимете роботу тримера чіткіше, ніж з іншими

шуму, ніж інші

тримерами. Це нормальне явище і не означає,

тримери.

що з тримером щось не так.



Перевірте, чи пристрій вимкнений.

1 Витягніть бритвений блок із бритви (Мал. 31).

2 Поверніть захисну сітку за годинниковою стрілкою і вийміть її з бритвеного

блока (Мал. 32).

Примітка: Виймайте лише одну захисну сітку за раз. Таким чином, Ви завжди зможете

встановити кожну бритвену головку в її оригінальний тримач, адже дві бритвені головки

мають спеціальні отвори для кондиціонера для гоління. Це також не дозволить Вам поплутати

леза та захисні сітки різних бритвених головок, що може вплинути на ефективність гоління.

3 За потреби зніміть лезо із захисної сітки.

4 Почистіть лезо та сітку щіткою, що додається.

5 Після чищення встановіть лезо назад у бритвений блок ріжучою стороною догори.

6 Встановіть захисну сітку в тримач бритвеної головки (над лезом) (Мал. 33).

7 Поверніть захисну сітку проти годинникової сітки, щоб зафіксувати її (Мал. 34).

8 Вставте бритвений блок назад у бритву до фіксації (Мал. 35).

298





Chúc mừng bạn đã mua được sản phẩm Philips mới và chào mừng bạn đến với Philips! Để có được

lợi ích đầy đủ từ sự hỗ trợ do Philips cung cấp, hãy đăng ký sản phẩm tại www.philips.com/welcome.

Vui lòng đọc hướng dẫn sử dụng này, vì nó có những thông tin về các tính năng tuyệt với của máy

cạo râu này cũng như một số mẹo giúp cạo râu đơn giản và thoải mái hơn.



A Máy cạo

1 Nắp bảo vệ

2 Tông-đơ

3 Bộ phn cạo

4 Hộp dưỡng chất cạo râu

5 Nút dưỡng chất cạo râu

6 Nút bt/tắt

7 Đèn báo sạc

B Bộ sạc

C Đế & đế sạc

1 Nắp đế & đế sạc

2 Khung bảo quản tông-đơ

3 Mặt sau

4 Ổ cắm cho phích cắm nhỏ

5 Đèn báo ‘Filling conditioner cartridge’ (Đổ hộp dưỡng chất)

6 Đèn báo lọ dưỡng chất

D Bàn chải làm sạch

E Lọ dưỡng chất cạo râu NIVEA FOR MEN

F Bao da

G Bộ nối tiếp (bộ nối tiếp của bạn có thể khác với bộ nối tiếp trong hình)



Hãy đọc kỹ hướng dẫn sử dụng này trước khi sử dụng thiết bị và cất giữ để tiện tham khảo sau này.



- Đảm bảo bộ nối tiếp không bị ướt (bộ nối tiếp của bạn có thể khác với bộ nối tiếp trong

hình) (Hình 2).



- Nên thn trọng với nước nóng. Luôn kiểm tra xem nước có quá nóng không để tránh làm bỏng

tay bạn.

- Trong bộ biến thế có một biến áp. Không cắt bỏ bộ biến thế này để thay bng bộ biến thế khác,

vì làm như vy s gây ra tình huống nguy hiểm.

- Thiết bị này không dành cho ngưi dùng (bao gồm cả trẻ em) có sức khỏe kém, khả năng giác

quan hoặc có dấu hiệu tâm thần, hoặc thiếu kinh nghiệm và kiến thức, trừ khi họ được giám sát

hoặc hướng dẫn sử dụng thiết bị bởi ngưi có trách nhiệm đảm bảo an toàn cho họ.

- Trẻ em phải được giám sát để đảm bảo rng chúng không chơi đùa với thiết bị này.



- Không nhúng đế & đế sạc vào nước hoặc rửa dưới vòi nước (Hình 3).

- Không nhúng bộ sạc vào trong nước hoặc rửa dưới vòi nước (Hình 4).

- Luôn đặt đế & đế sạc và bộ sạc trên mặt phẳng chịu nước.

- Sử dụng, sạc và bảo quản thiết bị ở nhiệt độ từ 5°C đến 35°C.

- Luôn đy nắp bảo vệ vào máy cạo râu để bảo vệ các đầu cạo khi di chuyển.

- Máy cạo râu và các phụ kiện khác không thể dùng với máy rửa chén.

- Không sử dụng nước nóng quá 80°C để rửa máy cạo râu.

 299

- Chỉ sử dụng bộ nối tiếp, bộ sạc và đế & đế sạc đi kèm với máy.

- Không sử dụng đế & đế sạc nếu bộ nối tiếp hoặc chính đế bị hư.

- Không sử dụng máy cạo râu hoặc bộ sạc nếu nó bị hư.

- Luôn thay bộ nối tiếp cùng loại và đúng tiêu chuẩn như loại của máy nếu phích cắm điện bị

hỏng để tránh nguy hiểm



- Máy cạo râu này tuân thủ các qui định về an toàn của quốc tế và có thể sử dụng an toàn trong

bồn tắm hoặc dưới vòi tắm và có thể được làm sạch dưới vòi nước (Hình 5).

- Thiết bị Philips này tuân thủ tất cả các tiêu chuẩn liên quan đến các từ trưng điện (EMF). Nếu

được sử dụng đúng và tuân thủ các hướng dẫn trong sách hướng dẫn này, theo các bng chứng

khoa học hiện nay, việc sử dụng thiết bị này là an toàn.



- Bộ nối tiếp chuyển đổi điện áp từ 100-240 vôn xuống mức điện áp thấp an toàn dưới 24 vôn.



1 Tháo đầu bịt của lọ dưỡng chất cạo râu NIVEA FOR MEN (Hnh 6).

2 Xoay nắp lọ dưỡng chất theo chiều kim đồng hồ (nghe ting ‘click’) (Hnh 7).

, Nắp sẽ di chuyển xuống dưới và vòi dưỡng chất sẽ lồi ra.

3 Xoay nắp của nắp đ đổ lại & sạc ngược chiều kim đồng hồ để tháo nó ra.

4 Tháo bao gói khỏi lỗ giữ lọ trong đ đổ lại & sạc.

5 Đặt lọ dưỡng chất vào lỗ giữ với vòi hướng xuống dưới (Hnh 8).

6 Đặt nắp trở lại vào đ đổ lại & sạc và xoay nắp theo chiều kim đồng hồ để cố định

nó (Hnh 9).

7 Cắm phích cắm nhỏ vào ổ điện của đ đổ lại & sạc và cắm bộ nối tip vào ổ điện trên

tường (Hnh 10).

8 Đặt máy cạo râu vào đ đổ lại & sạc và ấn xuống (nghe ting ‘click’) (Hnh 11).

Lưu ý: Máy cạo râu sẽ tự động được sạc và đổ dưỡng chất cạo râu.

9 Sạc máy cạo râu trong 90 phút. (Hnh 12)

Lưu ý: Sạc máy cạo râu trước khi sử dụng lần đầu tiên hoặc khi đèn báo sạc cho biết pin yếu (xem mục

‘Chỉ báo sạc’).

Lưu ý: Một máy cạo râu đ được sạc đầy pin c th hoạt động ti đa 40 pht.



1 Cắm phích cắm nhỏ vào bộ sạc và cắm bộ nối tip vào ổ điện.

2 Cắm máy cạo râu vào bộ sạc (Hnh 13).

, Máy cạo râu đang được sạc.

3 Sạc máy cạo khoảng 1 ting rưỡi.

Lưu ý: Sạc máy cạo râu trước khi sử dụng lần đầu tiên hoặc khi đèn báo sạc cho biết pin yếu (xem mục

‘Chỉ báo sạc’).

Lưu ý: Một máy cạo râu đ được sạc đầy pin c th hoạt động ti đa 40 pht.



Bạn có thể đổ hộp dưỡng chất cạo râu không cần dùng đế & đế sạc:

300

1 Đặt vòi của lọ dưỡng chất vào lỗ của hộp dưỡng chất.

2 Di chuyển hộp lên và xuống khoảng 5 lần để bơm dưỡng chất cạo râu vào hộp cho tới khi

bạn nhn thấy hộp đầy (Hnh 14).





- Đèn báo sạc cho biết mức pin nào đã được sạc. Trong khi sạc, đèn báo sạc ở dưới cùng đầu tiên

s nhấp nháy màu da cam rồi sau đó tắt. Đèn báo sạc ở trên cùng khi đó s bắt đầu nhấp nháy

màu trắng rồi cuối cùng sáng trắng liên tục.



- Sau khi máy cạo râu đã được sạc trong 9 phút, đèn báo sạc ở dưới cùng s tắt và đèn báo sạc ở

trên cùng s bắt đầu nhấp nháy màu trắng, để cho biết máy cạo râu đã có đủ năng lượng cho

một lần cạo.

Lưu ý: Chỉ c th sạc nhanh khi bạn đ sạc máy cạo râu 1 tiếng rưỡi một lần.



- Lượng năng lượng còn lại trong pin được chỉ báo bởi số đèn báo sạc còn sáng. Năng lượng pin

còn lại vẫn hiển thị trong vài giây khi tắt hoặc bt máy cạo râu (Hình 15).



- Khi pin yếu, đèn báo sạc ở dưới cùng s sáng màu da cam trong khi cạo và nhấp nháy màu da

cam khi tắt máy cạo râu. (Hình 16)



- Khi pin đã được sạc đầy, tất cả các đèn báo sạc s sáng trắng liên tục (Hình 15).

- Khoảng một gi sau khi sạc, tất cả đèn đều tắt để tiết kiệm điện.





, Khi đèn chỉ báo lọ dưỡng chất nhấp nháy màu da cam, có hai khả năng có thể xảy

ra: (Hnh 17)

- Không có lọ dưỡng chất trong đế & đế sạc hoặc lọ được đặt không đúng cách.

- Lọ dưỡng chất đã hết.



, Khi đèn chỉ báo ‘lling conditioner cartridge’ (đổ hộp dưỡng chất) (đổ hộp dưỡng chất) nhấp

nháy, có ba tnh huống: (Hnh 18)

- Khi hộp dưỡng chất đang được đổ, đèn chỉ báo ‘lling conditioner cartridge’ (đổ hộp dưỡng

chất) màu trắng s nhấp nháy.

- Khi hộp dưỡng chất cạo râu đầy, đèn chỉ báo ‘lling conditioner cartridge’ (đổ hộp dưỡng chất)

màu trắng s sáng liên tục.

- Nếu lọ dưỡng chất hết khi hộp dưỡng chất đang được đổ, đèn chỉ báo ‘lling conditioner

cartridge’ (đổ hộp dưỡng chất) màu trắng s tắt và lọ dưỡng chất s nhấp nháy màu đỏ.





Lưu ý: Da của bạn c th cần từ 2 đến 3 tuần đ làm quen với hệ thng cạo râu mới.

1 Đảm bảo có đủ dưỡng chất cạo râu trong hộp dưỡng chất cạo râu.

2 Bấm nút on/off (bật/tắt) để bật máy cạo râu.

3 Đảm bảo pin đã được sạc đủ (xem mục ‘Chỉ báo sạc’ trong chương ‘Cách chun bị s dụng

máy’).

 301

4 Nhẹ nhàng di chuyển bộ phận cạo theo vòng tròn trên da và nhấn nút dưỡng chất cạo râu

cho tới khi có đủ dưỡng chất cạo râu trên da để cạo một cách thoải mái. (Hnh 19)

- Khi nhả nút dưỡng chất cạo râu, máy s ngừng xả dưỡng chất.

- Nếu bấm nhanh nút dưỡng chất cạo râu, máy s tự động xả một lượng dưỡng chất nhất định.

- Bấm nút dưỡng chất cạo râu lại một lần nữa để xả thêm dưỡng chất cạo râu trong kkhi cạo để

đảm bảo bộ phn cạo liên tục trượt trơn tru trên da.

Lưu ý: Nt dưỡng chất cạo râu chỉ hoạt động khi máy cạo râu được bật.

Lưu ý: Máy cạo râu này c th được sử dụng theo cách tương tự như lưỡi dao cạo: bạn c th sử dụng

máy cạo râu trên mặt ướt. Không ging như máy cạo râu điện thông thường, thiết bị này không c ngăn

tc thu thập râu. Đ tránh không cho râu rơi vào quần áo, hy xả đủ dưỡng chất cạo râu trong khi cạo.

5 Làm sạch kỹ máy cạo râu sau mỗi lần s dụng (xem chương ‘Vệ sinh và bảo dưỡng máy’).

6 Trượt nắp bảo vệ vào máy cạo râu để tránh làm hư đầu cạo (Hnh 20).



- Nhẹ nhàng di chuyển máy cạo râu theo vòng tròn trên da.

- Không dùng quá nhiều lực lên máy cạo râu, vì làm như vy có thể làm kích thích da.

- Để đảm bảo trượt đúng cách, thưng xuyên xả dưỡng chất cạo râu.

- Bạn cũng có thể sử dụng máy cạo râu trong bồn tắm hoặc dưới vòi tắm.



Lưu ý: Vì thiết kế mở mới, bạn sẽ nghe thấy thao tác cắt của tông-đơ rõ hơn so với các tông-đơ khác.

Điầu này là bình thường.

1 Tháo bộ phận cạo ra khỏi máy cạo râu (Hnh 21).

2 Tháo tông-đơ ra khỏi bộ phận giữ tông-đơ trên bộ sạc và đặt nó vào máy cạo râu (nghe

ting ‘click’) (Hnh 22).

3 Bấm nút on/off (bật/tắt) để bật máy cạo râu.

4 S dụng tông-đơ để cắt tỉa tóc mai và/hoặc ria.

5 Làm sạch kỹ tông-đơ sau khi s dụng (xem chương ‘Vệ sinh và bảo dưỡng máy’).

6 Tháo tông-đơ ra và đặt nó trở lại vào bộ phận giữ tông-đơ.

7 Lắp bộ phận cạo vào lại trong máy (nghe ting ‘click’) (Hnh 23).

8 Trượt nắp bảo vệ vào máy cạo râu để tránh làm hư đầu cạo (Hnh 20).





Không s dụng ming ty ra, chất ty ra có tính ăn mòn hoặc những chất lỏng mạnh như là

cồn, xăng hoặc axêtôn để lau chùi thit bị.



Làm sạch máy cạo râu và tông-đơ sau mỗi lần sử dụng.

Nên thận trọng với nước nóng. Luôn kiểm tra xem nước có quá nóng không để tránh làm bỏng

tay bạn.

Không được dùng khăn bông hay khăn giấy để lau khô bộ phận cạo v chúng có thể làm hư phần

dao cạo.

Lưu ý: Máy cạo râu không kín nước và c th rửa sạch với nước.

302

1 Bấm nút on/off (bật/tắt) để bật máy cạo râu.

Lưu ý: Lau chùi máy cạo râu khi đ tắt máy.

2 Nhúng bộ phận cạo/tông-đơ vào trong nước nóng trong ít nhất 30 giây (Hnh 24).

3 Tắt máy cạo râu và lắc sạch nước.

4 Trượt nắp bảo vệ vào máy cạo râu để tránh làm hư đầu cạo (Hnh 20).

Lưu ý: Nếu máy cạo râu không cạo tt như trước đây và bạn không th khắc phục vấn đề này bằng các

phương pháp lau chùi được nêu trong chương này, hy tham khảo chương ‘Xử lý sự c’ đ biết phương

pháp lau chùi kỹ hơn.



1 Bôi trơn răng tông-đơ bng một giọt dầu máy may cứ sáu tháng một lần.





1 Bảo quản máy cạo râu trong đ & đ sạc.

2 Nu bạn đi du lịch hoặc nu bạn muốn bảo quản máy cạo râu trong đ & đ sạc, lắp nắp bảo

vệ vào máy cạo râu và bảo quản máy cạo râu trong bóp (Hnh 20).



Nếu bạn dự định đi du lịch hoặc cất giữ máy trong một thi gian dài, bạn có thể khóa máy. Khóa di

chuyển ngăn việc vô tình bt máy.



1 Đảm bảo máy cạo râu đã được tắt.

2 Bấm và giữ nút dưỡng chất cạo râu (1) và đồng thời bấm nút on/off (bật/tắt) bng tay kia

(2) (Hnh 25).

3 Giữ cả hai nút trong 6 giây. Chờ cho tới khi máy cạo râu phát ra một âm thanh vo ve ngắn và

đèn báo sạc giữa trên máy cạo râu nhấp nháy vài lần.

, Khóa di chuyển bây giờ đã được kích hoạt.

Lưu ý: Nếu bạn vô tình bấm nt on/off (bật/tắt) trước, máy cạo râu sẽ bắt đầu hoạt động . Nếu điều này

xảy ra, bấm nt on/off (bật/tắt) một lần nữa đ tắt máy cạo râu.

Lưu ý: Nếu bạn bấm nt on/off (bật/tắt) khi chế độ kha di chuyn được kích hoạt, đèn báo sạc ở

giữa sẽ nhấp nháy màu trắng đ cho biết máy cạo râu đang bị kha.

Mo: Bấm nt on/off (bật/tắt) đ kim tra xem kha di chuyn đ được kích hoạt chưa. Nếu kha di

chuyn đ được kích hoạt, máy cạo râu sẽ không bật.



1 Bấm và giữ nút dưỡng chất cạo râu (1) và đồng thời bấm nút on/off (bật/tắt) bng tay kia

(2) (Hnh 25).

2 Giữ cả hai nút trong 6 giây. Chờ cho tới khi máy cạo râu phát ra một âm thanh vo ve ngắn và

đèn báo sạc giữa trên máy cạo râu nhấp nháy vài lần.

, Khóa di chuyển bây giờ đã được tắt.

Lưu ý: Bạn cũng c th tắt chế độ kha di chuyn bằng cách đặt máy cạo râu trở lại bộ sạc.

 303



Nếu bạn dự định đi du lịch và bạn không muốn mang theo đế & đế sạc, bạn có thể mang theo bộ

sạc, để sạc máy cạo râu khi cần thiết.





Để bảo đảm vệ sinh, chúng tôi khuyên bạn nên thay hộp dưỡng chất cạo râu mỗi năm một lần. Một

hộp mới được đóng gói cùng với một lọ dưỡng chất cạo râu NIVEA FOR MEN và một bộ thay thế

(bao gồm một bộ phn cạo mới HS85 và một tuýp kem mới).

1 Tháo hộp dưỡng chất cạo râu ra khỏi máy cạo râu (Hnh 26).

2 Lắp vấu ở phía trên cùng của hộp dưỡng chất cạo râu mới vào rãnh trên mép của máy cạo

râu (1). Sau đó ấn phần dưới cùng của hộp này bng ngón tay cái (2) để gắn hộp vào máy cạo

râu (nghe ting ‘click’) (Hnh 27).

3 Đổ hộp dưỡng chất cạo râu (xem chương ‘Bắt đầu s dụng’).



Thay bộ phn cạo mỗi năm một lần để có hiệu quả cạo râu tối ưu.

Chỉ thay bộ phn cạo bng Bộ Phn Cạo HS85 Philips.

1 Tháo bộ phận cạo cũ ra khỏi máy cạo râu (Hnh 21).

2 Lắp bộ phận cạo mới vào máy cạo râu (nghe ting ‘click’) (Hnh 23).



Chỉ sử dụng lọ dưỡng chất cạo râu NIVEA FOR MEN.

1 Tháo đầu bịt của lọ dưỡng chất cạo râu NIVEA FOR MEN (Hnh 6).

2 Xoay nắp lọ dưỡng chất theo chiều kim đồng hồ (nghe ting ‘click’) (Hnh 7).

, Nắp sẽ di chuyển xuống dưới và vòi dưỡng chất sẽ lồi ra.

3 Xoay nắp của nắp đ đổ lại & sạc ngược chiều kim đồng hồ để tháo nó ra.

4 Đặt lọ dưỡng chất vào lỗ giữ lọ với vòi hướng xuống dưới (Hnh 8).

5 Nhấn nắp trở lại vào đ đổ lại & sạc (1) và xoay theo chiều kim đồng hồ (2) để cố định

nó (Hnh 9).



- Không vứt thiết bị này cùng chung với chất thải gia đình thông thưng khi ngừng sử dụng nó.

Hãy đem nó đến điểm thu gom chính thức để tái chế. Làm như thế, bạn s giúp bảo vệ môi

trưng (Hình 28).

- Pin tích hợp, có thể sạc lại có chứa những chất có thể gây ô nhim môi trưng. Luôn tháo pin

trước khi vứt bỏ thiết bị hoặc mang thiết bị tới một điểu thu chính thức. Vứt bỏ pin tại một

điểm thu chính thức dành cho pin. Nếu bạn gặp vấn đề với việc tháo pin, bạn cũng có thể mang

thiết bị tới một trung tâm dịch vụ của Philips, trung tâm này s giúp bạn tháo pin và s vứt bỏ

pin theo cách an toàn cho môi trưng.



Chỉ tháo pin sạc khi vứt bỏ máy cạo râu. Đảm bảo pin hoàn toàn ht điện khi tháo pin.

Hãy cn thận, các dải pin rất bén.

304

1 Tháo hộp dưỡng chất cạo râu ra khỏi máy cạo râu (Hnh 26).

2 Tháo ba ốc vít trên mặt sau của máy cạo râu (Hnh 29).

3 S dụng tô vít để tháo panen mặt sau của nắp (Hnh 30).

4 Cắt dây điện và tháo pin sạc.



Nếu bạn cần biết dịch vụ, thông tin hay gặp trục trặc, vui lòng vào website của Philips tại

www.philips.com/supporthoặc liên hệ với Trung Tâm Chăm Sóc Khách Hàng của Philips ở nước

bạn (bạn s tìm thấy số điện thoại của Trung tâm trong t bảo hành khắp thế giới). Nếu không có

Trung Tâm Chăm Sóc Khách Hàng tại quốc gia của bạn, hãy liên hệ với đại lý Philips tại địa phương

bạn.



Bộ phn cạo (lưỡi cắt và bảo vệ) không được bảo hành theo các điều khoản bảo hành quốc tế vì

chúng có thể bị mài mòn.

Hộp dưỡng chất là bộ phn dùng một lần và không thuộc phạm vi bảo hành quốc tế.

 305



Chương này tóm tắt các sự cố thưng gặp phải với thiết bị này. Nếu bạn không thể giải quyết được

vấn đề sau khi tham khảo thông tin dưới đây, hãy liên hệ với Trung Tâm Chăm Sóc Khách Hàng của

Philips tại nước bạn.

Vấn đề Nguyên nhân có thể Giải pháp

Máy cạo không

Có thể bạn chưa xả đủ

Bấm nút dưỡng chất cạo râu cho tới khi đã xả đủ

trượt trơn tru

dưỡng chất cạo râu.

lượng dưỡng chất cạo râu NIVEA FOR MEN. Làm

trên da.

như vy s giúp cho bộ phn cạo trượt trơn tru

trên da.

Máy cạo râu

Có thể bạn chưa rửa

Chùi rửa máy cạo râu (xem chương ‘Cách chùi rửa

không hoạt động

sạch kỹ máy cạo râu.

và bảo dưỡng máy’).

tốt như trước đây.

Tóc dài làm tắc các đầu

Lau chùi các đầu cạo bng cách thực hiện theo các

cạo.

bước trong phương pháp lau chùi kỹ hơn được nêu

dưới đây.

Bộ phn cạo có thể bị

Thay bộ phn cạo mới (xem chương ‘Thay thế phụ

hư hoặc mòn.

kiện’).

Máy cạo râu

Hết pin sạc. Sạc lại pin (xem chương ‘Cách chuẩn bị sử dụng

không hoạt động

máy’).

khi tôi bấm nút

bt/tắt.

Khóa di chuyển đã

Tắt khóa di chuyển (xem chương ‘Bảo quản’).

được kích hoạt.

Dưỡng chất cạo râu

Chùi rửa máy tht kỹ rồi mới tiếp tục cạo (xem

khô có thể làm tắc các

chương ‘Cách lau chùi’).

đầu cạo trong bộ phn

cạo.

Có thể bạn chưa lắp lại

Khi lắp lại bộ phn cạo, đảm bảo rng bạn xoay nắp

bộ phn cạo theo đúng

bảo vệ ngược chiều kim đống hồ cho tới khi nó

cách sau khi lau chùi kỹ.

khớp vào vị trí.

Có rất ít dưỡng

Một trong những lỗ

Rửa sạch hoặc ngâm bộ phn cạo trong nước. Nếu

chất cạo râu

dưỡng chất có thể bị

nó không có tác dụng, hãy bơm dưỡng chất cạo râu

thoát ra từ các lỗ

tắc.

vào hộp dưỡng chất cạo râu cho tới khi dưỡng chất

mặc dù có đủ

bắt đầu thoát ra từ lỗ bị tắc. Nếu làm theo bước

dưỡng chất trong

này vẫn không được, hãy thử phương pháp sau: 1)

hộp.

Tắt máy cạo râu 2) Kéo bộ phn cạo ra khỏi máy

cạo râu 3) Cho ngón tay vào lỗ bị tắc 4) Bt máy

cạo râu 5) Bấm nút dưỡng chất cạo râu trong vài

giây cho tới khi dưỡng chất thoát ra từ lỗ bị tắc.

306

Vấn đề Nguyên nhân có thể Giải pháp

Có thể bạn chưa đặt

Đảm bảo bạn đặt đầu cạo không có lỗ cho dưỡng

các đầu cạo trở lại các

chất vào đúng bộ phn giữ. Đây là bộ phn giữ gần

bộ phn giữ ban đầu

nút on/off (bt/tắt) nhất khi bộ phn cạo được lắp

của chúng. Một trong

vào máy cạo râu.

số các đầu cạo không

có lỗ cho dưỡng chất

cạo râu ở giữa đầu cạo

này và cần được đặt

trong một bộ phn giữ

riêng.

Không có chút

Hộp dưỡng chất sắp

Đổ hộp dưỡng chất cạo râu (xem chương ‘Cách

dưỡng chất cạo

hết.

chuẩn bị sử dụng máy’).

râu nào thoát ra

từ các lỗ mặc dù

tôi bấm nút

dưỡng chất cạo

râu.

Tông-đơ phát ra

Tông-đơ này dùng thiết

Do thiết kế mở mới, bạn s nghe thấy thao tác cắt

nhiều tiếng ồn

kế mở.

tông-đơ rõ ràng hơn so vơi các tông-đơ khác. Điều

hơn các tông-đơ

này là bình thưng và không có nghĩa là có vấn đề

khác.

gì đó với tông-đơ.



Đảm bảo thit bị đã được tắt.

1 Tháo bộ phận cạo ra khỏi máy cạo râu (Hnh 31).

2 Xoay nắp bảo vệ theo chiều kim đồng hồ và nhấc nó ra khỏi bộ phận cạo (Hnh 32).

Lưu ý: Chỉ tháo từng đầu cạo một. Làm như vậy đ đảm bảo rằng bạn luôn đặt đầu cạo trở lại đng bộ

phận giữ ban đầu của n, điều này là cần thiết vì c hai đầu cạo c các lỗ đặc biệt dành cho dưỡng chất

cạo râu. Điều này cũng đảm bảo rằng bạn không gắn nhầm lưỡi dao cạo và nắp bảo vệ của các đầu cạo

khác nhau, nếu gắn nhầm sẽ ảnh hưởng đến hiệu suất cạo.

3 Nu cần, tháo lưỡi dao cạo ra khỏi nắp bảo vệ.

4 Làm sạch lưỡi dao cạo và nắp bảo vệ bng bàn chải cấp kèm với máy.

5 Sau khi lau chùi, hãy đặt lưỡi dao cạo trở lại bộ phận cạo với chân lưỡi hướng lên.

6 Đặt nắp bảo vệ trở lại phía trên bộ phận giữ đầu cạo (trên lưỡi dao cạo) (Hnh 33).

7 Xoay nắp bảo vệ ngược chiều kim đồng hồ cho tới khi nó khớp vào vị trí (Hnh 34).

8 Lắp bộ phận cạo vào lại trong máy (nghe ting ‘click’) (Hnh 35).

繁體中文

307

簡介

恭喜您購買本產品並歡迎加入飛利浦!請於 www.philips.com/welcome 註冊您的產品,

以善用飛利浦提供的支援。

請閱讀本使用手冊,其中內容不僅說明本電鬍刀的超強功能,也提供一些秘訣,幫助您享

受更加輕鬆、愉快的刮鬍過程。

一般說明 (圖 1)

電鬍刀

保護蓋

鬢角刀

電鬍刀組

刮鬍乳液補充匣

刮鬍乳液按鈕

開/關 (On/Off) 按鈕

充電指示燈

充電器

補充暨充電座

補充暨充電座的上蓋

鬢角刀收藏槽

背板

小插頭插座

「填充乳液補充匣」指示燈

乳液瓶指示燈

清潔刷

妮維亞男用刮鬍乳液瓶

收納袋

電源轉換器 (您的電源轉換器外觀可能與圖示不同)

重要事項

在使用本產品前,請先仔細閱讀本使用手冊,並保留說明以供日後參考。

危險

- 請確定電源轉換器沒有弄濕 (您的電源轉換器外觀可能與圖示不同)。 (圖 2)

警示

- 請小心使用熱水。隨時檢查熱水是否太燙,以避免手部燙傷。

- 電源變壓器內含一個轉換器。請勿切斷電源變壓器而以其他的插頭取代,否則會造成

危險。

- 基於安全考慮,在缺乏監督及適當指示之下,本產品不適用於孩童及任何身體、知

覺、或心理功能障礙者,或缺乏使用經驗及知識者。

- 請勿讓孩童使用本產品或當成玩具。

警告

- 不可將補充暨充電座浸泡在水中,也不可在水龍頭下沖洗。 (圖 3)

- 不可將充電器浸泡在水中,或者在水龍頭下沖洗。 (圖 4)

- 務必將補充暨充電座和充電器放置在防水的平面上使用。

- 請在 5°C 到 35°C 間使用、充電、存放本產品。

- 當您出外旅行時,請隨時為電鬍刀加上保護蓋,以保護電鬍刀刀頭。

- 電鬍刀和其他配件均不可放入洗碗機清洗。

- 切勿使用超過 80°C 的熱水沖洗電鬍刀。

- 僅可使用原廠提供的電源轉換器、充電器和補充暨充電座。

- 電源轉換器或座台本身損壞時,不可使用補充暨充電座。

- 電鬍刀或充電器損壞時,即不可使用。

繁體中文308

- 如果電源變壓器損壞,請務必使用原型號的變壓器進行更換,以免發生危險。

符合標準

- 本電鬍刀符合國際公認安全標準,可以在沐浴或淋浴時安全使用,亦可放心以水龍頭

沖洗。 (圖 5)

- 本飛利浦產品符合電磁波 (Electromagnetic fields,EMF) 所有相關標準。只要使用方

式正確並依照本使用手冊之說明進行操作,根據現有的科學研究資料,使用本產品並

無安全顧慮。

一般

- 電源轉換器可將 100-240 伏特的電壓轉換為低於 24 伏特的安全低電壓。

使用前準備

1 將妮維亞男用刮鬍乳液瓶的拉片取下。 (圖 6)

2 以順時針方向旋轉乳液瓶的蓋子 (會聽見喀噠一聲)。 (圖 7)

, 蓋子就會向下移動,並出現乳液噴嘴。

3 以逆時針方向旋轉補充暨充電座的上蓋,將上蓋取下。

4 將補充暨充電座中,乳液瓶放置孔的包裝拆除。

5 乳液瓶的噴嘴朝下,將乳液瓶插入放置孔。 (圖 8)

6 將補充暨充電座的上蓋放回 (1),並以順時針方向旋轉旋轉上蓋,加以固定 (2)。 (圖 9)

7 將小插頭插入補充暨充電座的插孔,再將電源轉換器接到牆壁的插座。 (圖 10)

8 將電鬍刀放入補充暨充電座,接著往後推 (會聽見喀噠一聲)。 (圖 11)

注意: 電鬍刀可自動充電,並填充刮鬍乳液。

9 請將電鬍刀充電 90 分鐘。 (圖 12)

注意: 請在初次使用之前,和充電指示燈指出電池電量用盡時 (參閱「充電指示」章節)

為電鬍刀充電。

注意: 完全充電的電鬍刀可持續刮鬍約 40 分鐘。

以充電器充電

1 將小插頭插入充電器中,再將電源轉換器接到牆壁的插座。

2 將電鬍刀放入充電器中。 (圖 13)

, 即可開始為電鬍刀充電。

3 電鬍刀需充電 1.5 小時。

注意: 請在初次使用之前,和充電指示燈指出電池電量用盡時 (參閱「充電指示」章節)

為電鬍刀充電。

注意: 完全充電的電鬍刀可持續刮鬍約 40 分鐘。

徒手補充 

您也可以不使用補充暨充電座,自行填充刮鬍乳液補充匣:

1 將乳液瓶的噴嘴放入乳液補充匣的填充口內。

2 將乳液瓶上下移動大約 5 次,以將刮鬍乳液汲取到補充包中,至看出補充包裝滿為

止。 (圖 14)

繁體中文 309

電鬍刀上的指示

充電

- 充電指示燈會指出電池充電程度。充電期間,最下方的充電指示燈會先閃爍橘光,然

後熄滅。接著,最上方的充電指示燈會開始閃爍白光,最後白光持續亮起。

快速充電

- 電鬍刀充電 9 分鐘後,最下方的充電指示燈就會熄滅,然後最上方的充電指示燈開始

閃白光,表示電鬍刀有足夠電力可供刮鬍一次。

注意: 唯有已為電鬍刀充電過 1.5 小時後,才能進行快速充電。

剩餘電池電量

- 電池的剩餘電量會以亮起的充電指示燈數目來表示。當您開啟/關閉電鬍刀的電源時,

剩餘的電池電量會顯示數秒時間。 (圖 15)

電量不足

- 當電池電量不足時,刮鬍時最下方的充電指示燈會亮橘光,關閉電鬍刀電源時,則閃

爍橘光。 (圖 16)

電量已滿

- 電池充飽電力時,所有充電指示燈都會持續亮白光。 (圖 15)

- 約 1 小時候,白色充電指示燈會熄滅以節省電力。

補充暨充電座上的指示

乳液瓶指示燈

, 乳液瓶指示燈閃爍橘光時,可能表示的情形有兩種: (圖 17)

- 補充暨充電座中欠缺乳液瓶,或乳液瓶未放妥。

- 乳液瓶已空。

「填充乳液補充匣」指示燈

, 「填充乳液補充包」指示燈可能表示的情形有三種: (圖 18)

- 乳液補充包正填充時,「填充乳液補充包」指示燈會閃爍白光。

- 刮鬍乳液補充匣已滿時,「填充乳液補充包」指示燈會持續亮白光。

- 如果在乳液補充匣的填充過程中乳液瓶倒空,白色的「填充乳液補充包」指示燈會熄

滅,乳液瓶指示燈則閃紅光。

使用此產品

刮鬍

注意: 皮膚適應新的刮鬍系統時約需 2-3 週。

1 請確定刮鬍乳液補充匣中有充足的刮鬍乳液。

2 按下開關 (on/off) 按鈕,開啟電鬍刀電源。

3 確定電鬍刀充電充足 (請參閱「使用前準備」單元的「充電指示」章節)。

4 將電鬍刀組以小圈旋轉方式輕輕在皮膚上移動,並按下刮鬍乳液按鈕,使皮膚上的刮

鬍乳液量足以達到刮鬍舒適的效果。 (圖 19)

- 當您放開刮鬍乳液按鈕時,本產品就會停止釋出乳液。

- 如果短暫地按下刮鬍乳液按鈕,本產品會自動塗抹定量的乳液。

- 刮鬍過程中,再度按下刮鬍乳液按鈕可塗抹更多刮鬍乳液,以確保電鬍刀組持續在皮

膚上平順移動。

注意: 刮鬍乳液按鈕只在電鬍刀電源啟動時有效。

繁體中文310

注意: 本電鬍刀可以類似刀片方式使用:可在濕潤的臉部使用本電鬍刀。不同於傳統電鬍

刀,本產品並無可收集鬍渣的鬍渣室。若要防止鬍渣掉落在衣服上,請在刮鬍時塗抹充足

的刮鬍乳液。

5 每次使用後,請徹底清潔本電鬍刀 (請參閱「清潔與保養」單元)。

6 請蓋上電鬍刀保護蓋,以避免損壞。 (圖 20)

提示:如何達到最佳滑順刮鬍效果 

- 讓電鬍刀以小圈旋轉方式輕輕在皮膚上移動。

- 不可對電鬍刀過度施加壓力,以免刺激皮膚。

- 為確保達到適度的滑順,請時時塗抹刮鬍乳液。

- 也可在泡澡或淋浴時使用本電鬍刀。

修剪

注意: 由於新的開放式設計,本產品鬢角刀的刮鬍聲響可能比它種鬢角刀清晰,此為正常

現象。

1 將電鬍刀組從電鬍刀抽出。 (圖 21)

2 將鬢角刀從充電器上的鬢角刀固定座取出,放置到電鬍刀上 (會聽見「喀噠」一聲)。 (

圖 22)

3 按下開關 (on/off) 按鈕,開啟電鬍刀電源。

4 您可以使用鬢角刀修整鬢腳與鬍髭。

5 使用後,請徹底清潔本鬢角刀 (請參閱「清潔與保養」單元)。

6 將鬢角刀取下,放回鬢角刀固定座。

7 將電鬍刀組裝回電鬍刀上 (會聽到喀噠一聲)。 (圖 23)

8 請蓋上電鬍刀保護蓋,以避免損壞。 (圖 20)

清潔與維護

清潔

切勿使用鋼絲絨、磨蝕性的清潔劑或侵蝕性的液體 (例如酒精、汽油或丙酮) 清潔本產品。

電鬍刀/鬢角刀

每回使用電鬍刀和鬢角刀後,請加以清潔。

請小心使用熱水。隨時檢查熱水是否太燙,以避免手部燙傷。

切勿使用毛巾或紙巾擦乾電鬍刀組,因為此舉可能會造成電鬍刀刀頭損害。

注意: 本電鬍刀具有極佳的防水性,可以用水清洗。

1 按下開關 (on/off) 按鈕,開啟電鬍刀電源。

注意: 開啟電源時清理電鬍刀。

2 將電鬍刀組/鬢角刀浸泡在熱水中至少 30 秒。 (圖 24)

3 關閉電鬍刀的電源,甩乾多餘的水份。

4 請蓋上電鬍刀保護蓋,以避免損壞。 (圖 20)

注意: 若電鬍刀無法如往常般刮鬍,而且您參考此章節的清潔方法之後仍無法解決此問

題,請參閱「故障排除」單元,查看超徹底清潔的方法。

繁體中文 311

保養

1 請每 6 個月以一滴縫紉機油來潤滑鬢角刀的刀齒。

收納

收納

1 請將電鬍刀收藏在補充暨充電座中。

2 如果您即將出門旅行,或不想把電鬍刀收藏在補充暨充電座中,請將保護蓋放在電鬍

刀上,再將電鬍刀收藏在套袋中。 (圖 20)

攜帶

如果要長期存放電鬍刀或是外出旅行,可以將電鬍刀鎖定。旅行鎖定後可以避免意外開啟

電鬍刀電源。

啟動旅行鎖定

1 確定電鬍刀的電源已經關閉。

2 按住刮鬍乳液按鈕 (1),另一手同時按下開/關按鈕 (2)。 (圖 25)

3 同時將兩個按鈕按住 6 秒。等待電鬍刀發出短促的嗡嗡聲,且電鬍刀中央的充電指示

燈閃爍數次。

, 這時即已啟動旅行鎖定。

注意: 如果不小心先按下開/關按鈕,電鬍刀會開始操作。若發生此情形,請再按一次開/

關按鈕,將電鬍刀的電源關閉。

注意: 旅行鎖定啟動後,若按下開/關按鈕,中間的充電指示燈會閃白光,指示電鬍刀已

經鎖定。

提示: 可利用按下開/關按鈕的方式檢查旅行鎖定是否啟動。如果旅行鎖定已經啟動,即

無法開啟電鬍刀的電源。

解除旅行鎖定

1 按住刮鬍乳液按鈕 (1),另一手同時按下開/關按鈕 (2)。 (圖 25)

2 同時將兩個按鈕按住 6 秒。等待電鬍刀發出短促的嗡嗡聲,且電鬍刀中央的充電指示

燈閃爍數次。

, 這時即已關閉旅行鎖定。

注意: 您也可以將電鬍刀放回充電器中,以關閉旅行鎖定。

旅行

如果您要外出旅行,但不想攜帶補充暨充電座,可攜帶充電器,以適時為電鬍刀充電。

更換

刮鬍乳液補充匣 

基於衛生考量,我們建議您每年更換一次刮鬍乳液補充匣。妮維亞男用刮鬍乳液瓶 3 瓶裝

與更換套件均附一全新補充匣 (更換套件內含新品 HS85 電鬍刀組和補充匣)。

1 將刮鬍乳液補充匣自電鬍刀取下。 (圖 26)

2 將新刮鬍乳液補充匣上方的突耳插入電鬍刀邊緣的槽 (1),再用拇指按補充匣的底部

(2) 以將補充包連接到電鬍刀 (會聽見喀噠一聲)。 (圖 27)

3 填充刮鬍乳液補充匣 (參閱「使用入門」單元)。

繁體中文312

電鬍刀組

請每年更換一次電鬍刀組,以確保維持最佳的刮鬍效果。

僅能使用型號 HS85 的飛利浦電鬍刀組來進行更換。

1 將舊的電鬍刀組從電鬍刀抽出。 (圖 21)

2 將新的電鬍刀組裝到電鬍刀上 (會聽見「喀噠」一聲)。 (圖 23)

妮維亞男用刮鬍乳液瓶

只能使用妮維亞男用刮鬍乳液瓶。

1 將妮維亞男用刮鬍乳液瓶的拉片取下。 (圖 6)

2 以順時針方向旋轉乳液瓶的蓋子 (會聽見喀噠一聲)。 (圖 7)

, 蓋子就會向下移動,並出現乳液噴嘴。

3 以逆時針方向旋轉補充暨充電座的上蓋,將上蓋取下。

4 乳液瓶的噴嘴朝下,將乳液瓶插入放置孔。 (圖 8)

5 將上蓋推回補充暨充電座上 (1) 再以順時針方向旋轉 (2) 加以固定。 (圖 9)

環境保護

- 本產品壽命結束時請勿與一般家庭廢棄物一併丟棄。請將該產品放置於政府指定的回

收站,此舉能為環保盡一份心力。 (圖 28)

- 本產品內建的充電式電池可能含有會污染環境的物質。丟棄本產品或是將本產品放到

政府指定回收站前,請務必先取出電池,並且將電池送到政府指定的電池回收站。若

您無法取出電池,可將本產品拿到飛利浦服務中心,服務中心的人員會為您卸下電

池,並以對環境無害的方式處理電池。

取出充電電池

棄置本電鬍刀前,請先取出充電電池。當您要取出電池時,請確認其電力已完全耗盡。

電池固定帶非常銳利,請小心。

1 將刮鬍乳液補充匣自電鬍刀取下。 (圖 26)

2 鬆開電鬍刀背面的三枚螺絲。 (圖 29)

3 用螺絲起子拆下握柄的背板。 (圖 30)

4 剪斷電線並取出充電電池。

保證書與服務

若您需要相關服務或資訊,或是有任何問題,請瀏覽飛利浦網站:

www.philips.com/support,或聯絡當地的飛利浦客戶服務中心 (您可以在全球保證書上找到

聯絡電話)。若您當地沒有客戶服務中心,請洽詢當地的飛利浦經銷商。

保固限制

電鬍刀組 (刀具和刀網) 由於其磨損性,因此不在全球保固範圍內。

刮鬍乳液補充匣為拋棄式消耗品,並未涵蓋在全球保固範圍內。

繁體中文 313

故障排除

本單元概述您使用本產品時最常遇到的問題。如果您無法利用以下資訊解決您遇到的問

題,請聯絡您所在國家/地區的顧客服務中心。

問題 可能原因 解決方法

電鬍刀刮起來不順

您塗抹的刮鬍乳液

請按刮鬍乳液按鈕,釋出足夠的妮維亞男用刮

暢。

不足。

鬍乳液。如此即可使電鬍刀再度在皮膚上平順

移動。

電鬍刀不像平常一

您沒有妥善清潔刮

請徹底清潔電鬍刀 (請參閱「清潔與保養」單

樣運作。

鬍刀。

元)。

長鬍鬚卡住電鬍刀

請依照下列的超徹底清潔方法清潔刀頭。

頭。

電鬍刀組已損壞或

更換電鬍刀組 (請參閱「更換」單元)。

磨損。

我按下開/關按鈕

充電式電池沒電。 為電池充電 (請參閱「使用前準備」單元)。

時,電鬍刀沒有反

應。

旅行鎖已啟動。 關閉旅行鎖 (請參閱「收納」單元)。

乾掉的刮鬍乳液堵

在您繼續刮鬍之前,請徹底清潔電鬍刀。請參

塞電鬍刀組的刀

閱「清潔」單元。

頭。

完成超徹底清潔

當您重新安裝電鬍刀組時,請務必將每個刀網

後,您未將電鬍刀

朝逆時針方向旋轉,直到卡入定位為止。

組重新裝好。

補充匣中明明有足

乳液出孔可能堵塞

請沖洗或浸泡電鬍刀組。如果並未奏效,將刮

夠的刮鬍乳液,擠

了。

鬍乳液汲取到刮鬍乳液補充匣中,至乳液開始

壓出來的乳液卻很

從堵塞的孔洞流出為止。如果還是無效,請嘗

少。

試以下方法:1) 關閉電鬍刀的電源 2) 將電鬍刀

組從電鬍刀抽出 3) 將手指放在未堵塞的孔洞上

4) 開啟電鬍刀的電源 5) 按下刮鬍乳液按鈕數

秒,至乳液再度開始從堵塞的孔洞流出為止。

您未將電鬍刀刀頭

請確定您將無乳液孔的刀頭放置在正確的固定

放回原來的固定座

座上;將電鬍刀組裝到電鬍刀上時,此固定座

上。其中一個刀頭

最接近開/關按鈕。

的中央沒有刮鬍乳

液孔,必須放置在

特定的固定座上。

當我按下刮鬍乳液

刮鬍乳液補充匣已

請填充刮鬍乳液補充匣 (參閱「使用前準備」單

按鈕時,完全沒有

將要用盡。

元)。

刮鬍乳液從出孔流

出。

此鬢角刀的聲音比

此鬢角刀採用開放

由於新的開放式設計,本產品鬢角刀的刮鬍聲

其他鬢角刀更大。

式設計。

響可能比它種鬢角刀清晰。此為正常現象,不

代表鬢角刀有問題。

繁體中文314

超徹底清潔方法 

確定關閉本產品的電源。

1 將電鬍刀組從電鬍刀抽出。 (圖 31)

2 將刀網朝順時針方向旋轉,並從電鬍刀組中拿起。 (圖 32)

注意: 一次僅可移除一個電鬍刀刀頭。此舉可確保您永遠將刀頭放回原來的固定座上,其

中兩個刀頭具有專為刮鬍乳液設計的特殊孔洞,因此務必遵照說明操作。如此一來可確保

不同刀頭的刀網與刀片不會被混淆使用,進而影響刮鬍效能。

3 如有需要,請從刀網移除刀片。

4 請使用隨附的毛刷清潔刀片及刀網。

5 清潔後,請將刀片放回電鬍刀組,使刀片腳朝上。

6 請將刀網放回電鬍刀刀頭固定座 (置於刀片之上)。 (圖 33)

7 將刀網朝逆時針旋轉,直到卡入定位。 (圖 34)

8 將電鬍刀組裝回電鬍刀上 (會聽到喀噠一聲)。 (圖 35)

简体中文

315

产品简介

感谢您的惠顾,欢迎光临飞利浦!为了您能充分享受飞利浦提供的支持,请注册您的产

品,网址为 www.philips.com/welcome。

请阅读本用户手册,因为手册包含有关此剃须刀各种功能的信息,并提供了一些使用技巧

来帮助您获得更轻松、更舒适的剃须体验。

一般说明 (图 1)

剃须刀

保护盖

修剪器

剃须刀头部件

剃须调理液筒

剃须调理液按钮

开/关按钮

充电指示灯

充电器

加液及充电底座

加液及充电底座盖子

修剪器存放凹槽

后面板

小插头的转换插座

“填充调理液筒”指示灯

调理液筒指示灯

清洁刷

NIVEA FOR MEN 剃须调理液瓶

精美软袋

电源适配器(您的电源适配器可能与图中所示的电源适配器不同)。

注意事项

使用产品之前,请仔细阅读本使用说明书,并妥善保管以备日后参考。

危险

- 确保电源适配器干燥(适配器可能与图中显示的适配器不同)。 (图 2)

警告

- 使用热水时一定要小心。切记先检查水温是否太高,以防手被烫伤。

- 电源适配器内含有一个变压器。切勿将其剪断,而用另一个插头代替,否则将导致严

重后果。

- 本产品不打算由肢体不健全、感觉或精神上有障碍或缺乏相关经验和知识的人(包括

儿童)使用,除非有负责他们安全的人对他们使用本产品进行监督或指导。

- 应照看好儿童,确保他们不玩耍该产品。

注意

- 切勿将加液及充电底座浸在水中,也不要在自来水龙头下冲洗。 (图 3)

- 切勿将充电器浸入水中,也不要在自来水龙头下冲洗。 (图 4)

- 请务必在抗有机溶剂腐蚀的表面上放置和使用加液及充电底座。

- 必须在 5 摄氏度至 35 摄氏度之间的温度下使用、存放和为本产品充电。

- 旅行携带时,应确保将保护盖盖在剃须刀上,以保护剃须刀头。

- 剃须刀及其它配件不能用洗碗机清洗。

- 切勿使用温度高于 80°C 的热水冲洗剃须刀。

- 只能使用所提供的适配器、充电器和加液及充电底座。

- 如果适配器或加液及充电底座本身已损坏,请勿继续使用。

- 如果剃须刀或充电器已损坏,请不要使用。

Annotation for Philips Afeitadora NIVEA FOR MEN in format PDF