Philips SCF120-01: instruction

Class: Children Products

Type:

Manual for Philips SCF120-01

10206-Soother_Lft_EE_0701.qxd:421335420701 15/10/08 09:30 Page 2

INSTRUCTIONS INCLUDED

Contains silicone

ИНСТРУКЦИИ ПРИЛАГАЮТСЯ

Содержит силикон

GB SE DK NO

BRUKSANVISNING MEDFÖLJER

INSTRUKCJE DOŁĄCZONE

For your child’s safety WARNING! Never attach ribbons or cords

to a soother, your child may be strangled by them. Inspect carefully before

covered container. Soothers and caps are suitable for all commonly used

forms of sterilisation. Wash your hands thoroughly and ensure surfaces are

För ditt barns säkerhet VARNING Sätt aldrig fast band eller snören i en

napp eftersom barnet kan strypas av dem. Kontrollera nappen noga före

övertäckt behållare. Nappar och skydd passar för alla typer av

sterilisering. Tvätta händerna noggrant och se till att alla ytor är rena

For dit barns sikkerhed ADVARSEL Der må ikke bindes snor eller bånd til

og sørg for, at overfladerne er rene, før de kommer i kontakt med

Innehåller silikon

Zawiera silikon

each use, especially when the child has teeth. Pull the soother in all

clean before contact with sterilised components. Night Time soothers

varje användning, särskilt om barnet har tänder. Dra i nappen åt alla håll.

innan steriliserade delar kommer i kontakt med dem.

sutterne, da det kan kvæle dit barn. Kontroller grundigt før brug, især

hvis barnet har tænder. Træk sutten i alle retninger. Smid den ud ved

steriliserede komponenter. Natsutter - Udsæt håndtag for lys inden

For barnets sikkerhet ADVARSEL Du må aldri feste bånd eller tråder til

narresmokken, da dette medfører kvelningsfare for barnet. Kontroller nøye

VEJLEDNING MEDFØLGER

UTASÍTÁSOK MELLÉKELVE

tegn på skade eller slitage. Lad ikke en sut ligge i direkte sollys, og

brug. Sutten kan rengøres ved vask med varmt vand. BRUG IKKE skrappe

før bruk, særlig når barnet har fått tenner. Dra i smokken i alle retninger.

Indeholder silikone

Szilikont tartalmaz

rengøringsmidler eller anti-bakterielle rengøringsmidler til sutterne.

42133 5420 701

directions. Throw away at the first signs of damage or weakness. Do not

leave a soother in direct sunlight or near a source of heat, or leave in

- expose handles to light before use. The soother can be cleaned by

washing with warm water. DO NOT use abrasive cleaning agents or anti-

Kasta nappen så fort den visar tecken på skador eller slitage. Lämna aldrig

en napp i direkt solljus, nära en värmekälla eller i desinfektionsmedel

Nattnappar – exponera ringen för ljus innan nappen används.

Nappen kan rengöras i varmt vatten. Använd INTE rengöringsmedel

efterlad den ikke i desinfektionsvæske (“steriliseringsvæske”) i længere

Kast den ved første tegn på skade eller slitasje. Ikke la smokken ligge

INSTRUKSJONER FØLGER MED

Inneholder silikon

POKYNY SOUČÁSTÍ BALENÍ

Obsahuje silikon

disinfectant (“sterilising solution”) for longer than recommended, as this

bacterial cleaners on the soothers. Excessive combinations of detergents

längre än rekommenderat eftersom det kan försvaga nappen.

med slipande effekt eller antibakteriella medel. Överdriven användning

tid end anbefalet, da det kan svække sutten. Opbevar den aftagelige

Overdreven brug af rengøringsmidler kan efter et stykke tid medføre, at

plastikkomponenterne revner. Skulle dette ske, skal sutten udskiftes

direkte i solen eller nær en varmekilde, og la den heller ikke ligge i

Philips AVENT, a business of Philips Electronics UK Ltd.

may weaken the teat. Keep the removable protection (cap) for the teat

away from children to avoid suffocation. Before first use, place in boiling

may eventually cause plastic components to crack. Should this occur,

Förvara nappens skyddshylsa utom räckhåll för barn för att undvika risk för

av rengöringsmedel kan göra att plastdelar spricker. Om det inträffar

beskyttelse (kappe) til sutten utilgængeligt for børn for at undgå

med det samme. Opbevaringsæsken SKAL IKKE steriliseres.

desinfiseringsmiddel (“steriliseringsløsning”) lenger enn det som er

replace your soother immediately. DO NOT sterilise the display case.

kvävning. Placera nappen i kokande vatten i 5 minuter före första

måste nappen omedelbart bytas ut. Sterilisera INTE förpackningen.

kvælning. Inden sutten tages i brug første gang, lægges den i kogende

Philips AVENT er her for at hjælpe dig

anbefalt. Det kan være skadelig for smokken. Oppbevar beskyttelsen

Philips Centre, Guildford Business Park, Guildford,

water for 5 minutes, allow to cool, and squeeze out any trapped water

vand i 5 minutter. Lad derefter sutten køle af, og tryk vandet ud af den

(hetten) for smokken utilgjengelig for barn for å unngå kvelning. Før første

Philips AVENT narresut med bevægelig ring.

Opfylder DVN´s krav til udformning og størrelse.

Surrey, GU2 8XH

from the soother. This is to ensure hygiene. Clean before each use.

Philips AVENT is here to help

användningen. Låt den svalna och pressa ut vatten som kan ha blivit kvar i

Never dip teat in sweet substances or medication, your child may get

GB: Call FREE on 0800 289 064

nappen. Detta görs av hygienskäl. Rengör före varje användning.

Philips AVENT hjälper gärna till

for at sikre hygiejnen. Rengør før hver brug. Dyp aldrig sutten i søde

Distributør: Jens Thorn A/S, Skellet 1,

DK-4174 Jystrup. Tlf. 57 52 81 03

gangs bruk bør du legge den i kokende vann i fem minutter, la den

IRL: Call FREE on 1800 509 021

Doppa aldrig nappen i söt vätska eller medicin eftersom det kan skada

Distributör: Valora Trade Sweden AB, Box 10034,

avkjøles, og klem ut gjenværende vann fra smokken. Dette bidrar til å sikre

ANTAL: 2 stk/1 stk

www.philips.com/AVENT

MATERIALER: Sut Silikone. Skjold, ring polykarbonat,

tooth decay. Replace the soother after 4 weeks of use, for safety and

S-121 26 Stockholm-Globen Tfn. 08-725 14 05

væsker eller medicin. Dit barn kan få skader på tænderne. Udskift sutten

efter 4 ugers brug af hensyn til sikkerhed og hygiejne. I tilfælde af,

0-3 mdr: DVN 17012

hygienen. Rengjør før hver bruk. Ikke dypp smokken i søt mat/drikke eller i

og hætte polypropylen.

0-3 mdr: DVN 17012

Trademarks owned by the Philips Group.

hygiene reasons. In the event the soother becomes lodged in the mouth,

A U : Call on 1 300 364 474

barnets tänder. Byt ut nappen efter fyra veckors användning av

säkerhets- och hygienskäl. Om nappen skulle fastna i munnen ska du INTE

at sutten sidder fast i munden, er der INGEN GRUND TIL PANIK.

3-6 mdr: DVN 17013

medisin. Det kan gi barnet hull i tennene. Bytt ut smokken etter fire ukers

TRÆKSTYRKE: Særdeles god.

© 2008 Koninklijke Philips Electronics N.V. All Rights Reserved.

DO NOT PANIC; it cannot be swallowed and is designed to cope with such

GRIPAS AV PANIK. Nappen kan inte sväljas och är utformad för att klara av

Sutten kan ikke sluges og er designet til sådanne tilfælde. Fjern den så

6-18 mdr: DVN 17014

bruk, av sikkerhets- og hygienehensyn. Hvis smokken skulle bli sittende

MULIGHEDER: God, meget god, særdeles god.

3-6 mdr: DVN 17013

6-18 mdr: DVN 17014

an event. Remove from the mouth with care, as gently as possible.

en sådan händelse. Ta ut nappen så försiktigt som möjligt ur munnen.

forsigtigt som muligt fra munden. Produktet skal altid anvendes under

0-6 mdr: DVN 17785

fast i barnets munn, MÅ DU IKKE FÅ PANIKK. Den kan ikke svelges, og den

DAGLIG RENGØRING: Skoldes, anvend rigeligt med vand.

0-6 mdr: DVN 17785

Always use this product under adult supervision. Keep in a dry

Använd alltid produkten under överinseende av vuxen. Förvara i en torr

opsyn af en voksen. Opbevar i en tør, lukket beholder. Sutter og kapper

6-18 mdr: DVN 17786

er utformet med tanke på slike hendelser. Fjern smokken forsiktig fra

munnen. Dette produktet må alltid brukes under tilsyn av voksne.

Tåler kogning i rigeligt vand, kan dampsteriliseres.

6-18 mdr: DVN 17786

er egnede til alle former for sterilisation. Vask hænderne grundigt,

10206-Soother_Lft_EE_0701.qxd:421335420701 15/10/08 09:30 Page 3

NO CZ

RU

PL

HU

Oppbevar i en tørr, tildekket beholder. Smokker og hetter passer til alle

typer sterilisering. Vask hendene godt og sikre at overflatene er rene før de

Безопасность вашего ребенка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Запрещается

вешать соску-пустышку на ленту и т.п., так как это может привести к

пустышку изо рта. Используйте изделие только под наблюдением

взрослых. Храните в сухом закрытом контейнере. Соски и колпачки

Dla bezpieczeństwa twojego dziecka OSTRZEENIE Nigdy nie przyczepiaj

ułatwić rozwiązanie takiej sytuacji. Wyjmij go z jamy ustnej ostronie i delikatnie.

kommer i kontakt med steriliserte komponenter. Nattsmokker - hold

удушению ребенка. Перед каждым использованием внимательно

можно стерилизовать обычными способами стерилизации. Руки, а также

adnych wstąek ani pasków do smoczka, poniewa moe to spowodować

ryzyko uduszenia. Przed kadym uyciem sprawdzaj stan smoczków, szczególnie

Zawsze uywaj produktu pod nadzorem osoby dorosłej. Przechowuj w suchym

Gyermeke biztonságáért FIGYELEM! Ne tegyen szalagot vagy zsinórt a

tartóban tárolja. A cumik és sapkák az általánosan használt fertőtlenítő

Pro bezpečnost vašeho dítěte UPOZORNĚ K dudlíku nepřipevňujte žádná

dozorem dospělé osoby. Uchovávejte jej v suché, zakryté nádobě. Dudlíky a

håndtakene i lyset før bruk. Smokken kan rengjøres ved å vaske den i

проверяйте соски-пустышки, особенно если у малыша уже прорезались

любые поверхности, с которыми соприкасаются стерилизованные

gdy dziecko posiada ju pierwsze zęby. Rozciągnij tworzywo smoczka we

pojemniku z przykrywką. Smoczki i nasadki mona sterylizować w typowy

cumira, mert a gyermek megfulladhat tőle. Használat előtt mindig

ellenőrizze alaposan, különösen akkor, ha a gyermeknek már van foga.

megoldásokkal fertőtleníthetők. Mossa meg a kezeit alaposan hogy azok

felülete tiszta legyen mielőtt hozzáérne a fertőtlenített részekhez.

poutka ani šňůrky, dítě by se jimi mohlo uškrtit. Před každým použitím dudlíky

sposób. Przed dotknięciem sterylizowanych części dokładnie umyj ręce i sprawdź,

A cumikat húzogassa meg minden irányba. Ha az anyag gyengülését vagy

A Night Time éjszakai cumik fogókáját tartsa a fénybehasználat előtt.

pečlivě zkontrolujte, především v případě, že dítě má zuby. Zatáhněte za

čka jsou vhodné pro všechny běžné metody sterilizace. Než začnete pracovat

se sterilizovanými předměty, důkladně si umyjte ruce a zajistěte, aby byl

varmt vann. IKKE bruk skuremidler eller antibakterielle rengjøringsmidler

зубки. Для этого растяните соску во всех направлениях. При первых

признаках повреждения или износа соску необходимо заменить. Не

предметы, должны быть тщательно вымыты. Соски-пустышки,

используемые в ночное время, необходимо поднести к свету. Соску

wszystkich kierunkach. Wyrzuć smoczek w przypadku zauwaenia jakichkolwiek

czy powierzchnie kontaktu są czyste. Smoczki nocne — przed uyciem wystaw

sérülését észleli, azonnal dobja el. Ne hagyja a cumit közvetlen napfénynek

A cumit mossa meg meleg vízzel. NE használjon dörzsölő vagy antibakteriális

dudlíky ve všech směrech. V případě jakýchkoli známek poškození nebo

opotřebení je vyhote. Nenechávejte dudlík na přímém slunci nebo poblíž

povrch, na nějž je pokládáte, čistý. Dudlíky na noc - před použitím vystavte

på smokkene. Overdrevne kombinasjoner av rengjøringsmidler kan etter

подвергайте соску-пустышку воздействию прямых солнечных лучей, не

оставляйте возле открытого огня и не погружайте в дезинфицирующий

можно очистить, обмыв теплой водой. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ абразивные и

držadlo světlu. Dudlík lze čistit omytím v teplé vodě. NEPOUŽÍVEJTE na dudlíky

hvert føre til at plastkomponenter kan sprekke. Hvis dette forekommer, må

раствор (“решение для стерилизации”) на более длительное время, чем

антибактериальные чистящие средства для мыться сосок.

oznak uszkodzenia. Nie zostawiaj smoczka w miejscu nasłonecznionym ani w

pobliu źródeł ciepła, ani te w płynie dezynfekującym dłuej ni naley,

uchwyty na działanie światła. Smoczek mona myćciepłąwodą. NIE NALEY

kitéve vagy hőforrás közelében, ne hagyja fertőtlenítőszerben (“sterilizáló

ильнодействующие моющие средства могут повредить пластиковые

uywaćściernych środków czyszczących lub antybakteryjnych środków

folyadékban”) az előírtnál hosszabb ideig, mivel ezek gyengítik a cumit.

tisztítószereket a cumi tisztításakor, mert azok nagy mennyiségben a műanyag

Tartsa a cumi eltávolítható védősapkáját a gyermekektől elzárva.

alkatrészek repedését okozhatják. Ha valamely alkatrész mégis megreped,

zdroje tepla. Ani jej nenechávejte v dezinfekčním prostředku (ve „sterilizačním

du bytte ut smokken umiddelbart. IKKE steriliser esken.

рекомендовано, так как это может привести к повреждению соски.

poniewa moe to spowodować osłabienie smoczka. Przechowuj nasadkę

czyszczących w przypadku smoczków. Zbyt due stęenia środków czyszczących

roztoku“) déle, než je doporučeno, protože by mohlo dojít k jeho porušení.

abrazivní ani antibakteriální čisticí prostředky. Nadměrné kombinace čisticích

azonnal cserélje ki A csomagolást NE fertőtlenítse.

Neuchovávejte odnímatelný ochranný kryt (víčko) dudlíku v dosahu dětí,

přípravků mohou způsobit popraskání plastových částí. V takovém případě

dudlík ihned vyměňte. NESTERILIZUJTE průhledné pouzdro.

Philips AVENT er her for å hjelpe deg

Храните съемный защитный колпачок вне досягаемости детей, чтобы

элементы. В этом случае немедленно замените соску.

избежать опасности удушья. Перед первым использованием поместите

НЕ СТЕРИЛИЗУЙТЕ контейнер.

zabezpieczającą smoczka z dala od dzieci, aby uniknąć udławienia. Przed

pierwszym uyciem włó do wrzącej wody na 5 minut, poczekaj, a ostygnie, i

mogą z czasem spowodować pękanie elementów plastikowych. W takiej sytuacji

Az első használatot megelőzően helyezze 5 percre forró vízbe, majd hagyja,

naley niezwłocznie wymienić smoczek. NIE NALEY sterylizować

hogy a cumi lehűljön, majd nyomja ki a cumiból a megmaradt vizet.

A Philips AVENT segít Önnek

Forgalmazó: PRO-MAMA Kft 1142 Budapest, Dorozsmai u. 52.

aby nedošlo k udušení. Před prvním použitím dudlík vložte na dobu 5 minut

Distributør: Midelfart Sonesson A/S , PB 144 Skøyen, 0212 Oslo

Společnost Philips AVENT je tu, aby pomohla

Tlf. 24 11 01 00

соску в кипящую воду на 5 мин., затем дайте остыть и выжмите из нее

Помощь и консультации Philips AVENT

оставшуюся воду. Мойте соску перед каждым использованием. Не

Дистрибьютор: ООО «ОЛТРИ Трейдинг»

wyciśnij resztkę wody ze smoczka. Ma to na celu zachowanie higieny.

Ez higiéniás okok miatt szükséges. Tisztítsa meg minden használat előtt.

A cumit soha ne mártsa édes anyagba vagy gyógyszeres oldatba, mert ezzel

Te l e fo n : 06-1-363-2903

Wyczyść przed kadym uyciem. Nigdy nie zanurzaj smoczków w słodkich

opakowania prezentacyjnego.

do vroucí vody, nechte vychladnout a vytlačte vodu zachycenou v dudlíku.

Tímto zaručíte hygienu. Před každým použitím dudlík vyčistěte. Neponořujte

Philips Avent je zde, aby vám pomohl

post@midelfart.no

окунайте соски-пустышки в сладкие вещества или лекарственные

Телефон: 8-800-200-22-29

Philips AVENT słuy pomocą

dudlíky do sladkých látek nebo léků, u dítěte by mohlo dojít ke vzniku

Distributor: AGS-Sport s.r.o., Praha,

препараты: это может стать причиной развития у ребенка кариеса. В

substancjach lub lekach, poniewa moe to być przyczyną próchnicy zębów

tönkreteheti gyermeke fogait. Biztonsági és higiéniai megfontolások miatt a

t e l : 286 854 441-3

целях гигиены необходимо менять соску каждые 4 недели. В случае,

Dystrybutor: Krotex-Poland Sp. z o.o.

cumit 4 hetente cserélje ki. Ha a cumi megakad a szájban, NE ESSEN

zubního kazu. Z bezpečnostních a hygienických důvodů dudlík po čtyřech

если соска-пустышка застрянет во рту, НЕ ПАНИКУЙТЕ. Конструкция

dziecka. Wymień smoczek po 4 tygodniach uywania ze względu na

bezpieczeństwo i higienę. W przypadku, gdy smoczek utkwi w jamie ustnej,

tel: (022) 633 96 82, Infolinia:

0 801 35 37 37

PÁNIKBA, nem lehet lenyelni és kialakításának köszönhetően könnyen

týdnech používání vyměňte. NEPANIKAŘTE, jestliže dudlík nelze z úst vyjmout.

сосок-пустышек разработана с учетом таких ситуаций, поэтому их

eltávolítható. Óvatos mozdulattal vegye ki a gyermek szájából. A termék

kizárólag felnőtt felügyelete mellett használható. Egy száraz és zárt

Není možné jej spolknout, je navržen, aby bylo možné zvládnout i tyto situace.

невозможно проглотить. Осторожно, как можно мягче извлеките

ZACHOWAJ SPOKÓJ; nie moe zostać połknięty i jest tak zaprojektowany, aby

Opatrně a co nejjemněji jej z úst vyjměte. Výrobek vždy používejte pod

Annotation for Philips SCF120-01 in format PDF