Philips Chupetes decorados: instruction
Class: Children Products
Type:
Manual for Philips Chupetes decorados

Philips AVENT, a business of Philips Consumer Lifestyle BV
Register your product and get support at
GB DE ES
FR
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten,
The Netherlands NL9206 AD-4Drachten
www.philips.com/welcome
For your child’s safety
Für die Sicherheit Ihres Kindes.
Para la seguridad de su bebé
Pour la sécurité de votre enfant
WARNING! Inspect carefully before each use. Pull the soother in all
Soothers and caps are suitable for all commonly used forms of sterilisation.
WARNHINWEIS! Überprüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch sorgfältig.
Sollte der Beruhigungssauger im Mund stecken bleiben, GERATEN SIE
ADVERTENCIA Inspecciónelo atentamente antes de cada uso. Tire del
Sacar el chupete de la boca con cuidado, tan delicadamente como sea posible.
AVERTISSEMENT ! Avant chaque utilisation, examinez soigneusement la
directions. Throw away at the rst signs of damage or weakness. Only use
Wash your hands thoroughly and ensure surfaces are clean before contact
Ziehen Sie den Schnuller in alle Richtungen. Entsorgen Sie das Produkt bei den
NICHT IN PANIK. Er kann nicht verschluckt werden und ist so konzipiert,
chupete en todas las direcciones. Deseche el chupete a los primeros síntomas de
Utilizar siempre este producto bajo la supervisión de un adulto. Guárdelo en
sucette et tirez-la dans tous les sens. Jetez-la au moindre signe de détériora-
dedicated soother holders tested to EN 12586. Never attach other ribbons
with sterilised components. Night time soothers – expose handles to light
ersten Anzeichen von Beschädigung oder Abnutzung. Verwenden Sie nur spezielle
dass er einer solchen Situation standhält. Entfernen Sie den Beruhigungssauger
deterioro o fragilidad. Utilice solo soportes diseñados para chupetes probados
un recipiente cerrado y seco. Los chupetes y las tapas son aptos para todas las
tion ou de fragilité. Utilisez uniquement des attache-sucettes testés selon la
GB Instructions included - contains silicone
or cords to a soother, your child may be strangled by them. Do not store a
before use. The soother can be cleaned by washing with warm water. DO
Beruhigungssauger-Halter, die nach EN 12586 getestet wurden. Befestigen Sie nie
so vorsichtig wie möglich aus dem Mund. Kinder sollten dieses Produkt nur unter
según la norma EN 12586. Nunca sujetar otras cintas o cuerdas al chupete, su
formas de esterilización. Lávese bien las manos y asegúrese de que las supercies
norme EN 12586. Pour éviter tout risque d’étranglement, n’attachez jamais
DE Gebrauchsanweisung enthalten - enthält silikon
soother in direct sunlight or near a source of heat, or store in disinfectant
NOT use abrasive cleaning agents or anti-bacterial cleaners on the soothers.
andere Bänder oder Kordeln an einem Beruhigungssauger. Ihr Kind könnte sich
Aufsicht durch Erwachsene verwenden. Bewahren Sie den Beruhigungssauger
bebé podría estrangularse con ellas. No dejar el chupete expuesto a la luz solar
estén limpias antes de que entren en contacto con los componentes esteriliza-
d’autres rubans ou cordons à une sucette. N’exposez pas une sucette à la
ES Instrucciones incluidas - contiene silicona
(‘sterilising solution’) for longer than recommended, as this may weaken
Excessive combinations of detergents may eventually cause plastic com-
damit erwürgen. Legen Sie den Beruhigungssauger nicht in direktes Sonnenlicht
in einem trockenen Behälter mit Deckel auf. Sauger und Kappen sind für alle
directa o cerca de una fuente de calor ni dejarlo en contacto con un desinfectan-
dos. En el caso de los chupetes nocturnos, exponga las anillas a la luz antes de
lumière directe du soleil ou près d’une source de chaleur et ne la laissez pas
FR Instructions fournies - contient de la silicone
the teat. Keep the removable teat protector away from children to avoid
ponents to crack. Should this occur, replace your soother immediately. DO
oder in die Nähe einer Wärmequelle. Lassen Sie ihn auch nicht länger als
gängigen Sterilisierungsmethoden geeignet. Waschen Sie sich gründlich die
te (solución esterilizante) durante más tiempo que el recomendado, puesto que
usarlos. Se puede limpiar el chupete lavándolo con agua caliente. NO utilizar
dans un produit désinfectant (solution stérilisante) plus longtemps que la du-
NL Gebruiksaanwijzing meegeleverd - bevat siliconen
suffocation. Before rst use, place in boiling water for 5 minutes, allow to
NOT sterilise the display case. If you need information or support, please
empfohlen im Desinfektionsmittel (“Sterilisierungslösung”) liegen, da dies das
Hände, und vergewissern Sie sich, dass die Oberächen sauber sind, bevor sie mit
esto puede dañar la tetina. Mantener el protector separable de la tetina fuera
agentes de limpieza abrasivos ni limpiadores antibacterias con los chupetes. La
rée recommandée car cela pourrait fragiliser la tétine. Maintenez le capuchon
PL Instrukcja obsługi
cool, and squeeze out any trapped water from the soother. This is to ensure
visit the Philips website at www.philips.com/support.
Saugermaterial angreifen kann. Bewahren Sie die abnehmbare Schutzkappe des
sterilisierten Teilen in Kontakt kommen. Setzen Sie bei Nacht-Beruhigungssaugern
del alcance de los niños para evitar asxia. Antes del primer uso, mantener el
excesiva combinación de los detergentes puede provocar que los componentes
protecteur de la sucette hors de portée des enfants pour éviter tout risque
PT Instruções incluídas - contém silicone
hygiene. Clean before each use. Never dip teat in sweet substances
Beruhigungssaugers außerhalb der Reichweite von Kindern auf, da diese sonst
den Greifring vor der Verwendung einer Lichtquelle aus. Der Beruhigungssauger
chupete en agua hirviendo durante 5 min, dejarlo enfriar, y extraer del chupete
de plástico se agrieten. Si ocurriera esto, sustituya el chupete de inmediato. NO
d’étouffement. Avant la première utilisation, immergez la sucette dans
RU Руководство пользователя
or medication, your child may get tooth decay. Replace the soother after
daran ersticken könnten. Legen Sie den Beruhigungssauger aus Hygienegründen
kann zur Reinigung mit warmem Wasser abgewaschen werden. Verwenden
toda el agua retenida. Esto es por razones de higiene. Limpiar antes de cada
esterilizar la caja exterior. Si necesita información o asistencia, visite el sitio Web
de l’eau bouillante pendant 5 minutes, laissez-la refroidir, puis pressez-la pour
4 weeks of use, for safety and hygiene reasons. In the event the soother
vor der ersten Verwendung 5 Minuten lang in kochendes Wasser, lassen Sie
Sie KEINE Scheuermittel oder antibakteriellen Reiniger zum Säubern des
uso. No introducir nunca la tetina en sustancias dulces o medicamentos, podría
de Philips en www.philips.com/support.
faire sortir l’eau qu’elle pourrait contenir. Ceci pour des raisons d’hygiène.
becomes lodged in the mouth, DO NOT PANIC; it cannot be swallowed
ihn dann abkühlen, und pressen Sie anschließend das restliche Wasser heraus.
Beruhigungssaugers. Eine zu starke Konzentration von Reinigungsmitteln kann
provocar caries al niño. Cambiar el chupete después de 4 semanas de uso por
Nettoyez avant chaque utilisation. Ne plongez jamais la sucette dans
and is designed to cope with such an event. Remove from the mouth with
Reinigen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch. Tauchen Sie den Sauger nicht
zu Rissen in den Kunststoffteilen führen. Wenn dies der Fall ist, ersetzen Sie den
razones de seguridad e higiene. En el caso de que un chupete se quede atrapado
des substances sucrées ou dans des médicaments ; ceci pourrait entraîner
care, as gently as possible. Always use this product under adult supervision.
in süße Substanzen oder Medikamente. Dies könnte Karies verursachen. Ersetzen
Beruhigungssauger umgehend. Sterilisieren Sie NICHT die äußere Verpackung.
en la boca, NO TENGA MIEDO. Los chupetes no se pueden tragar y están
l’apparition de caries chez votre enfant. Remplacez la sucette au bout de
Keep it in a dry covered container.
Sie den Schnuller für optimale Sicherheit und Hygiene alle vier Wochen.
Für Unterstützung und weitere Informationen besuchen Sie die Philips Website
diseñados para resistir dichas circunstancias.
4 semaines d’utilisation pour des raisons de sécurité et d’hygiène.
4213.354.4184.2
unter www.philips.com/support.

Philips AVENT, a business of Philips Consumer Lifestyle BV
Register your product and get support at
GB DE ES
FR
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten,
www.philips.com/welcome
The Netherlands NL9206 AD-4Drachten
For your child’s safety
Für die Sicherheit Ihres Kindes.
Para la seguridad de su bebé
Pour la sécurité de votre enfant
WARNING! Inspect carefully before each use. Pull the soother in all
Soothers and caps are suitable for all commonly used forms of sterilisation.
WARNHINWEIS! Überprüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch sorgfältig.
Sollte der Beruhigungssauger im Mund stecken bleiben, GERATEN SIE
ADVERTENCIA Inspecciónelo atentamente antes de cada uso. Tire del
Sacar el chupete de la boca con cuidado, tan delicadamente como sea posible.
AVERTISSEMENT ! Avant chaque utilisation, examinez soigneusement la
directions. Throw away at the rst signs of damage or weakness. Only use
Wash your hands thoroughly and ensure surfaces are clean before contact
Ziehen Sie den Schnuller in alle Richtungen. Entsorgen Sie das Produkt bei den
NICHT IN PANIK. Er kann nicht verschluckt werden und ist so konzipiert,
chupete en todas las direcciones. Deseche el chupete a los primeros síntomas de
Utilizar siempre este producto bajo la supervisión de un adulto. Guárdelo en
sucette et tirez-la dans tous les sens. Jetez-la au moindre signe de détériora-
dedicated soother holders tested to EN 12586. Never attach other ribbons
with sterilised components. Night time soothers – expose handles to light
ersten Anzeichen von Beschädigung oder Abnutzung. Verwenden Sie nur spezielle
dass er einer solchen Situation standhält. Entfernen Sie den Beruhigungssauger
deterioro o fragilidad. Utilice solo soportes diseñados para chupetes probados
un recipiente cerrado y seco. Los chupetes y las tapas son aptos para todas las
tion ou de fragilité. Utilisez uniquement des attache-sucettes testés selon la
GB Instructions included - contains silicone
or cords to a soother, your child may be strangled by them. Do not store a
before use. The soother can be cleaned by washing with warm water. DO
Beruhigungssauger-Halter, die nach EN 12586 getestet wurden. Befestigen Sie nie
so vorsichtig wie möglich aus dem Mund. Kinder sollten dieses Produkt nur unter
según la norma EN 12586. Nunca sujetar otras cintas o cuerdas al chupete, su
formas de esterilización. Lávese bien las manos y asegúrese de que las supercies
norme EN 12586. Pour éviter tout risque d’étranglement, n’attachez jamais
DE Gebrauchsanweisung enthalten - enthält silikon
soother in direct sunlight or near a source of heat, or store in disinfectant
NOT use abrasive cleaning agents or anti-bacterial cleaners on the soothers.
andere Bänder oder Kordeln an einem Beruhigungssauger. Ihr Kind könnte sich
Aufsicht durch Erwachsene verwenden. Bewahren Sie den Beruhigungssauger
bebé podría estrangularse con ellas. No dejar el chupete expuesto a la luz solar
estén limpias antes de que entren en contacto con los componentes esteriliza-
d’autres rubans ou cordons à une sucette. N’exposez pas une sucette à la
ES Instrucciones incluidas - contiene silicona
(‘sterilising solution’) for longer than recommended, as this may weaken
Excessive combinations of detergents may eventually cause plastic com-
damit erwürgen. Legen Sie den Beruhigungssauger nicht in direktes Sonnenlicht
in einem trockenen Behälter mit Deckel auf. Sauger und Kappen sind für alle
directa o cerca de una fuente de calor ni dejarlo en contacto con un desinfectan-
dos. En el caso de los chupetes nocturnos, exponga las anillas a la luz antes de
lumière directe du soleil ou près d’une source de chaleur et ne la laissez pas
FR Instructions fournies - contient de la silicone
the teat. Keep the removable teat protector away from children to avoid
ponents to crack. Should this occur, replace your soother immediately. DO
oder in die Nähe einer Wärmequelle. Lassen Sie ihn auch nicht länger als
gängigen Sterilisierungsmethoden geeignet. Waschen Sie sich gründlich die
te (solución esterilizante) durante más tiempo que el recomendado, puesto que
usarlos. Se puede limpiar el chupete lavándolo con agua caliente. NO utilizar
dans un produit désinfectant (solution stérilisante) plus longtemps que la du-
NL Gebruiksaanwijzing meegeleverd - bevat siliconen
suffocation. Before rst use, place in boiling water for 5 minutes, allow to
NOT sterilise the display case. If you need information or support, please
empfohlen im Desinfektionsmittel (“Sterilisierungslösung”) liegen, da dies das
Hände, und vergewissern Sie sich, dass die Oberächen sauber sind, bevor sie mit
esto puede dañar la tetina. Mantener el protector separable de la tetina fuera
agentes de limpieza abrasivos ni limpiadores antibacterias con los chupetes. La
rée recommandée car cela pourrait fragiliser la tétine. Maintenez le capuchon
PL Instrukcja obsługi
cool, and squeeze out any trapped water from the soother. This is to ensure
visit the Philips website at www.philips.com/support.
Saugermaterial angreifen kann. Bewahren Sie die abnehmbare Schutzkappe des
sterilisierten Teilen in Kontakt kommen. Setzen Sie bei Nacht-Beruhigungssaugern
del alcance de los niños para evitar asxia. Antes del primer uso, mantener el
excesiva combinación de los detergentes puede provocar que los componentes
protecteur de la sucette hors de portée des enfants pour éviter tout risque
PT Instruções incluídas - contém silicone
hygiene. Clean before each use. Never dip teat in sweet substances
Beruhigungssaugers außerhalb der Reichweite von Kindern auf, da diese sonst
den Greifring vor der Verwendung einer Lichtquelle aus. Der Beruhigungssauger
chupete en agua hirviendo durante 5 min, dejarlo enfriar, y extraer del chupete
de plástico se agrieten. Si ocurriera esto, sustituya el chupete de inmediato. NO
d’étouffement. Avant la première utilisation, immergez la sucette dans
RU Руководство пользователя
or medication, your child may get tooth decay. Replace the soother after
daran ersticken könnten. Legen Sie den Beruhigungssauger aus Hygienegründen
kann zur Reinigung mit warmem Wasser abgewaschen werden. Verwenden
toda el agua retenida. Esto es por razones de higiene. Limpiar antes de cada
esterilizar la caja exterior. Si necesita información o asistencia, visite el sitio Web
de l’eau bouillante pendant 5 minutes, laissez-la refroidir, puis pressez-la pour
4 weeks of use, for safety and hygiene reasons. In the event the soother
vor der ersten Verwendung 5 Minuten lang in kochendes Wasser, lassen Sie
Sie KEINE Scheuermittel oder antibakteriellen Reiniger zum Säubern des
uso. No introducir nunca la tetina en sustancias dulces o medicamentos, podría
de Philips en www.philips.com/support.
faire sortir l’eau qu’elle pourrait contenir. Ceci pour des raisons d’hygiène.
becomes lodged in the mouth, DO NOT PANIC; it cannot be swallowed
ihn dann abkühlen, und pressen Sie anschließend das restliche Wasser heraus.
Beruhigungssaugers. Eine zu starke Konzentration von Reinigungsmitteln kann
provocar caries al niño. Cambiar el chupete después de 4 semanas de uso por
Nettoyez avant chaque utilisation. Ne plongez jamais la sucette dans
and is designed to cope with such an event. Remove from the mouth with
Reinigen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch. Tauchen Sie den Sauger nicht
zu Rissen in den Kunststoffteilen führen. Wenn dies der Fall ist, ersetzen Sie den
razones de seguridad e higiene. En el caso de que un chupete se quede atrapado
des substances sucrées ou dans des médicaments ; ceci pourrait entraîner
care, as gently as possible. Always use this product under adult supervision.
in süße Substanzen oder Medikamente. Dies könnte Karies verursachen. Ersetzen
Beruhigungssauger umgehend. Sterilisieren Sie NICHT die äußere Verpackung.
en la boca, NO TENGA MIEDO. Los chupetes no se pueden tragar y están
l’apparition de caries chez votre enfant. Remplacez la sucette au bout de
Keep it in a dry covered container.
Sie den Schnuller für optimale Sicherheit und Hygiene alle vier Wochen.
Für Unterstützung und weitere Informationen besuchen Sie die Philips Website
diseñados para resistir dichas circunstancias.
4 semaines d’utilisation pour des raisons de sécurité et d’hygiène.
4213.354.4184.2
unter www.philips.com/support.

Philips AVENT, a business of Philips Consumer Lifestyle BV
GB DE ES
Register your product and get support at
FR
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten,
www.philips.com/welcome
The Netherlands NL9206 AD-4Drachten
For your child’s safety
Für die Sicherheit Ihres Kindes.
Para la seguridad de su bebé
Pour la sécurité de votre enfant
WARNING! Inspect carefully before each use. Pull the soother in all
Soothers and caps are suitable for all commonly used forms of sterilisation.
WARNHINWEIS! Überprüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch sorgfältig.
Sollte der Beruhigungssauger im Mund stecken bleiben, GERATEN SIE
ADVERTENCIA Inspecciónelo atentamente antes de cada uso. Tire del
Sacar el chupete de la boca con cuidado, tan delicadamente como sea posible.
AVERTISSEMENT ! Avant chaque utilisation, examinez soigneusement la
directions. Throw away at the rst signs of damage or weakness. Only use
Wash your hands thoroughly and ensure surfaces are clean before contact
Ziehen Sie den Schnuller in alle Richtungen. Entsorgen Sie das Produkt bei den
NICHT IN PANIK. Er kann nicht verschluckt werden und ist so konzipiert,
chupete en todas las direcciones. Deseche el chupete a los primeros síntomas de
Utilizar siempre este producto bajo la supervisión de un adulto. Guárdelo en
sucette et tirez-la dans tous les sens. Jetez-la au moindre signe de détériora-
dedicated soother holders tested to EN 12586. Never attach other ribbons
with sterilised components. Night time soothers – expose handles to light
ersten Anzeichen von Beschädigung oder Abnutzung. Verwenden Sie nur spezielle
dass er einer solchen Situation standhält. Entfernen Sie den Beruhigungssauger
deterioro o fragilidad. Utilice solo soportes diseñados para chupetes probados
un recipiente cerrado y seco. Los chupetes y las tapas son aptos para todas las
tion ou de fragilité. Utilisez uniquement des attache-sucettes testés selon la
GB Instructions included - contains silicone
or cords to a soother, your child may be strangled by them. Do not store a
before use. The soother can be cleaned by washing with warm water. DO
Beruhigungssauger-Halter, die nach EN 12586 getestet wurden. Befestigen Sie nie
so vorsichtig wie möglich aus dem Mund. Kinder sollten dieses Produkt nur unter
según la norma EN 12586. Nunca sujetar otras cintas o cuerdas al chupete, su
formas de esterilización. Lávese bien las manos y asegúrese de que las supercies
norme EN 12586. Pour éviter tout risque d’étranglement, n’attachez jamais
DE Gebrauchsanweisung enthalten - enthält silikon
soother in direct sunlight or near a source of heat, or store in disinfectant
NOT use abrasive cleaning agents or anti-bacterial cleaners on the soothers.
andere Bänder oder Kordeln an einem Beruhigungssauger. Ihr Kind könnte sich
Aufsicht durch Erwachsene verwenden. Bewahren Sie den Beruhigungssauger
bebé podría estrangularse con ellas. No dejar el chupete expuesto a la luz solar
estén limpias antes de que entren en contacto con los componentes esteriliza-
d’autres rubans ou cordons à une sucette. N’exposez pas une sucette à la
ES Instrucciones incluidas - contiene silicona
(‘sterilising solution’) for longer than recommended, as this may weaken
Excessive combinations of detergents may eventually cause plastic com-
damit erwürgen. Legen Sie den Beruhigungssauger nicht in direktes Sonnenlicht
in einem trockenen Behälter mit Deckel auf. Sauger und Kappen sind für alle
directa o cerca de una fuente de calor ni dejarlo en contacto con un desinfectan-
dos. En el caso de los chupetes nocturnos, exponga las anillas a la luz antes de
lumière directe du soleil ou près d’une source de chaleur et ne la laissez pas
FR Instructions fournies - contient de la silicone
the teat. Keep the removable teat protector away from children to avoid
ponents to crack. Should this occur, replace your soother immediately. DO
oder in die Nähe einer Wärmequelle. Lassen Sie ihn auch nicht länger als
gängigen Sterilisierungsmethoden geeignet. Waschen Sie sich gründlich die
te (solución esterilizante) durante más tiempo que el recomendado, puesto que
usarlos. Se puede limpiar el chupete lavándolo con agua caliente. NO utilizar
dans un produit désinfectant (solution stérilisante) plus longtemps que la du-
NL Gebruiksaanwijzing meegeleverd - bevat siliconen
suffocation. Before rst use, place in boiling water for 5 minutes, allow to
NOT sterilise the display case. If you need information or support, please
empfohlen im Desinfektionsmittel (“Sterilisierungslösung”) liegen, da dies das
Hände, und vergewissern Sie sich, dass die Oberächen sauber sind, bevor sie mit
esto puede dañar la tetina. Mantener el protector separable de la tetina fuera
agentes de limpieza abrasivos ni limpiadores antibacterias con los chupetes. La
rée recommandée car cela pourrait fragiliser la tétine. Maintenez le capuchon
PL Instrukcja obsługi
cool, and squeeze out any trapped water from the soother. This is to ensure
visit the Philips website at www.philips.com/support.
Saugermaterial angreifen kann. Bewahren Sie die abnehmbare Schutzkappe des
sterilisierten Teilen in Kontakt kommen. Setzen Sie bei Nacht-Beruhigungssaugern
del alcance de los niños para evitar asxia. Antes del primer uso, mantener el
excesiva combinación de los detergentes puede provocar que los componentes
protecteur de la sucette hors de portée des enfants pour éviter tout risque
PT Instruções incluídas - contém silicone
hygiene. Clean before each use. Never dip teat in sweet substances
Beruhigungssaugers außerhalb der Reichweite von Kindern auf, da diese sonst
den Greifring vor der Verwendung einer Lichtquelle aus. Der Beruhigungssauger
chupete en agua hirviendo durante 5 min, dejarlo enfriar, y extraer del chupete
de plástico se agrieten. Si ocurriera esto, sustituya el chupete de inmediato. NO
d’étouffement. Avant la première utilisation, immergez la sucette dans
RU Руководство пользователя
or medication, your child may get tooth decay. Replace the soother after
daran ersticken könnten. Legen Sie den Beruhigungssauger aus Hygienegründen
kann zur Reinigung mit warmem Wasser abgewaschen werden. Verwenden
toda el agua retenida. Esto es por razones de higiene. Limpiar antes de cada
esterilizar la caja exterior. Si necesita información o asistencia, visite el sitio Web
de l’eau bouillante pendant 5 minutes, laissez-la refroidir, puis pressez-la pour
4 weeks of use, for safety and hygiene reasons. In the event the soother
vor der ersten Verwendung 5 Minuten lang in kochendes Wasser, lassen Sie
Sie KEINE Scheuermittel oder antibakteriellen Reiniger zum Säubern des
uso. No introducir nunca la tetina en sustancias dulces o medicamentos, podría
de Philips en www.philips.com/support.
faire sortir l’eau qu’elle pourrait contenir. Ceci pour des raisons d’hygiène.
becomes lodged in the mouth, DO NOT PANIC; it cannot be swallowed
ihn dann abkühlen, und pressen Sie anschließend das restliche Wasser heraus.
Beruhigungssaugers. Eine zu starke Konzentration von Reinigungsmitteln kann
provocar caries al niño. Cambiar el chupete después de 4 semanas de uso por
Nettoyez avant chaque utilisation. Ne plongez jamais la sucette dans
and is designed to cope with such an event. Remove from the mouth with
Reinigen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch. Tauchen Sie den Sauger nicht
zu Rissen in den Kunststoffteilen führen. Wenn dies der Fall ist, ersetzen Sie den
razones de seguridad e higiene. En el caso de que un chupete se quede atrapado
des substances sucrées ou dans des médicaments ; ceci pourrait entraîner
care, as gently as possible. Always use this product under adult supervision.
in süße Substanzen oder Medikamente. Dies könnte Karies verursachen. Ersetzen
Beruhigungssauger umgehend. Sterilisieren Sie NICHT die äußere Verpackung.
en la boca, NO TENGA MIEDO. Los chupetes no se pueden tragar y están
l’apparition de caries chez votre enfant. Remplacez la sucette au bout de
Keep it in a dry covered container.
Sie den Schnuller für optimale Sicherheit und Hygiene alle vier Wochen.
Für Unterstützung und weitere Informationen besuchen Sie die Philips Website
diseñados para resistir dichas circunstancias.
4 semaines d’utilisation pour des raisons de sécurité et d’hygiène.
4213.354.4184.2
unter www.philips.com/support.

Philips AVENT, a business of Philips Consumer Lifestyle BV
GB DE ES
Register your product and get support at
FR
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten,
www.philips.com/welcome
The Netherlands NL9206 AD-4Drachten
Für die Sicherheit Ihres Kindes.
For your child’s safety
Para la seguridad de su bebé
Pour la sécurité de votre enfant
WARNHINWEIS! Überprüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch sorgfältig.
Sollte der Beruhigungssauger im Mund stecken bleiben, GERATEN SIE
WARNING! Inspect carefully before each use. Pull the soother in all
Soothers and caps are suitable for all commonly used forms of sterilisation.
ADVERTENCIA Inspecciónelo atentamente antes de cada uso. Tire del
Sacar el chupete de la boca con cuidado, tan delicadamente como sea posible.
AVERTISSEMENT ! Avant chaque utilisation, examinez soigneusement la
Ziehen Sie den Schnuller in alle Richtungen. Entsorgen Sie das Produkt bei den
NICHT IN PANIK. Er kann nicht verschluckt werden und ist so konzipiert,
directions. Throw away at the rst signs of damage or weakness. Only use
Wash your hands thoroughly and ensure surfaces are clean before contact
chupete en todas las direcciones. Deseche el chupete a los primeros síntomas de
Utilizar siempre este producto bajo la supervisión de un adulto. Guárdelo en
sucette et tirez-la dans tous les sens. Jetez-la au moindre signe de détériora-
ersten Anzeichen von Beschädigung oder Abnutzung. Verwenden Sie nur spezielle
dass er einer solchen Situation standhält. Entfernen Sie den Beruhigungssauger
dedicated soother holders tested to EN 12586. Never attach other ribbons
with sterilised components. Night time soothers – expose handles to light
deterioro o fragilidad. Utilice solo soportes diseñados para chupetes probados
un recipiente cerrado y seco. Los chupetes y las tapas son aptos para todas las
tion ou de fragilité. Utilisez uniquement des attache-sucettes testés selon la
GB Instructions included - contains silicone
Beruhigungssauger-Halter, die nach EN 12586 getestet wurden. Befestigen Sie nie
so vorsichtig wie möglich aus dem Mund. Kinder sollten dieses Produkt nur unter
or cords to a soother, your child may be strangled by them. Do not store a
before use. The soother can be cleaned by washing with warm water. DO
según la norma EN 12586. Nunca sujetar otras cintas o cuerdas al chupete, su
formas de esterilización. Lávese bien las manos y asegúrese de que las supercies
norme EN 12586. Pour éviter tout risque d’étranglement, n’attachez jamais
DE Gebrauchsanweisung enthalten - enthält silikon
andere Bänder oder Kordeln an einem Beruhigungssauger. Ihr Kind könnte sich
Aufsicht durch Erwachsene verwenden. Bewahren Sie den Beruhigungssauger
soother in direct sunlight or near a source of heat, or store in disinfectant
NOT use abrasive cleaning agents or anti-bacterial cleaners on the soothers.
bebé podría estrangularse con ellas. No dejar el chupete expuesto a la luz solar
estén limpias antes de que entren en contacto con los componentes esteriliza-
d’autres rubans ou cordons à une sucette. N’exposez pas une sucette à la
ES Instrucciones incluidas - contiene silicona
damit erwürgen. Legen Sie den Beruhigungssauger nicht in direktes Sonnenlicht
in einem trockenen Behälter mit Deckel auf. Sauger und Kappen sind für alle
(‘sterilising solution’) for longer than recommended, as this may weaken
Excessive combinations of detergents may eventually cause plastic com-
directa o cerca de una fuente de calor ni dejarlo en contacto con un desinfectan-
dos. En el caso de los chupetes nocturnos, exponga las anillas a la luz antes de
lumière directe du soleil ou près d’une source de chaleur et ne la laissez pas
FR Instructions fournies - contient de la silicone
oder in die Nähe einer Wärmequelle. Lassen Sie ihn auch nicht länger als
gängigen Sterilisierungsmethoden geeignet. Waschen Sie sich gründlich die
the teat. Keep the removable teat protector away from children to avoid
ponents to crack. Should this occur, replace your soother immediately. DO
te (solución esterilizante) durante más tiempo que el recomendado, puesto que
usarlos. Se puede limpiar el chupete lavándolo con agua caliente. NO utilizar
dans un produit désinfectant (solution stérilisante) plus longtemps que la du-
NL Gebruiksaanwijzing meegeleverd - bevat siliconen
empfohlen im Desinfektionsmittel (“Sterilisierungslösung”) liegen, da dies das
Hände, und vergewissern Sie sich, dass die Oberächen sauber sind, bevor sie mit
suffocation. Before rst use, place in boiling water for 5 minutes, allow to
NOT sterilise the display case. If you need information or support, please
esto puede dañar la tetina. Mantener el protector separable de la tetina fuera
agentes de limpieza abrasivos ni limpiadores antibacterias con los chupetes. La
rée recommandée car cela pourrait fragiliser la tétine. Maintenez le capuchon
PL Instrukcja obsługi
Saugermaterial angreifen kann. Bewahren Sie die abnehmbare Schutzkappe des
sterilisierten Teilen in Kontakt kommen. Setzen Sie bei Nacht-Beruhigungssaugern
cool, and squeeze out any trapped water from the soother. This is to ensure
visit the Philips website at www.philips.com/support.
del alcance de los niños para evitar asxia. Antes del primer uso, mantener el
excesiva combinación de los detergentes puede provocar que los componentes
protecteur de la sucette hors de portée des enfants pour éviter tout risque
PT Instruções incluídas - contém silicone
Beruhigungssaugers außerhalb der Reichweite von Kindern auf, da diese sonst
den Greifring vor der Verwendung einer Lichtquelle aus. Der Beruhigungssauger
hygiene. Clean before each use. Never dip teat in sweet substances
chupete en agua hirviendo durante 5 min, dejarlo enfriar, y extraer del chupete
de plástico se agrieten. Si ocurriera esto, sustituya el chupete de inmediato. NO
d’étouffement. Avant la première utilisation, immergez la sucette dans
RU Руководство пользователя
daran ersticken könnten. Legen Sie den Beruhigungssauger aus Hygienegründen
kann zur Reinigung mit warmem Wasser abgewaschen werden. Verwenden
or medication, your child may get tooth decay. Replace the soother after
toda el agua retenida. Esto es por razones de higiene. Limpiar antes de cada
esterilizar la caja exterior. Si necesita información o asistencia, visite el sitio Web
de l’eau bouillante pendant 5 minutes, laissez-la refroidir, puis pressez-la pour
vor der ersten Verwendung 5 Minuten lang in kochendes Wasser, lassen Sie
Sie KEINE Scheuermittel oder antibakteriellen Reiniger zum Säubern des
4 weeks of use, for safety and hygiene reasons. In the event the soother
uso. No introducir nunca la tetina en sustancias dulces o medicamentos, podría
de Philips en www.philips.com/support.
faire sortir l’eau qu’elle pourrait contenir. Ceci pour des raisons d’hygiène.
ihn dann abkühlen, und pressen Sie anschließend das restliche Wasser heraus.
Beruhigungssaugers. Eine zu starke Konzentration von Reinigungsmitteln kann
becomes lodged in the mouth, DO NOT PANIC; it cannot be swallowed
provocar caries al niño. Cambiar el chupete después de 4 semanas de uso por
Nettoyez avant chaque utilisation. Ne plongez jamais la sucette dans
Reinigen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch. Tauchen Sie den Sauger nicht
zu Rissen in den Kunststoffteilen führen. Wenn dies der Fall ist, ersetzen Sie den
and is designed to cope with such an event. Remove from the mouth with
razones de seguridad e higiene. En el caso de que un chupete se quede atrapado
des substances sucrées ou dans des médicaments ; ceci pourrait entraîner
in süße Substanzen oder Medikamente. Dies könnte Karies verursachen. Ersetzen
Beruhigungssauger umgehend. Sterilisieren Sie NICHT die äußere Verpackung.
care, as gently as possible. Always use this product under adult supervision.
en la boca, NO TENGA MIEDO. Los chupetes no se pueden tragar y están
l’apparition de caries chez votre enfant. Remplacez la sucette au bout de
Sie den Schnuller für optimale Sicherheit und Hygiene alle vier Wochen.
Für Unterstützung und weitere Informationen besuchen Sie die Philips Website
Keep it in a dry covered container.
diseñados para resistir dichas circunstancias.
4 semaines d’utilisation pour des raisons de sécurité et d’hygiène.
unter www.philips.com/support.
4213.354.4184.2

FR
FR
PL PT RU
Pour la sécurité de votre enfant
Dla bezpieczeństwa twojego dziecka
Pela segurança do seu filho
Безопасность вашего ребенка
Dans le cas où la sucette se coincerait dans la bouche de l’enfant, NE
AVERTISSEMENT ! Avant chaque utilisation, examinez soigneusement la
Dans le cas où la sucette se coincerait dans la bouche de l’enfant, NE PANI-
OSTRZEŻENIE! Przed każdym użyciem dokładnie sprawdź produkt. Pocią-
Dziecko może używać tego produktu tylko pod nadzorem osoby dorosłej.
AVISO! Verique cuidadosamente antes de cada utilização. Puxe a chupeta
Utilize este produto sempre sob supervisão de um adulto. Coloque-o dentro
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед каждым использованием внимательно
В целях гигиены и безопасности необходимо менять пустышку каждые
PANIQUEZ PAS ; elle ne peut pas être avalée et elle est conçue pour
sucette et tirez-la dans tous les sens. Jetez-la au moindre signe de détériora-
QUEZ PAS ; elle ne peut pas être avalée et elle est conçue pour qu’il soit
gnij smoczek we wszystkich kierunkach. Wyrzuć go, gdy zauważysz pierwsze
Przechowuj smoczek w suchym pojemniku pod przykryciem. Smoczki i nasadki
em todas as direcções. Elimine ao primeiro sinal de danos ou deterioração.
de um recipiente seco tapado. As chupetas e tampas são adequadas para
проверяйте изделие. Растяните пустышку во всех направлениях. При пер-
4 недели. Если пустышка застряла во рту малыша, НЕ ПАНИКУЙТЕ!
qu’il soit possible de remédier à ce genre d’incident. Retirez-la de la bouche
tion ou de fragilité. Utilisez uniquement des attache-sucettes testés selon la
possible de remédier à ce genre d’incident. Retirez-la de la bouche avec soin,
oznaki uszkodzenia lub zużycia. Używaj wyłącznie dedykowanych uchwytów
można sterylizować w typowy sposób. Przed użyciem wysterylizowanych
Utilize apenas clipes porta-chupetas especícos testados de acordo com a EN
todos os tipos de esterilização convencionais. Lave cuidadosamente as mãos
вых признаках повреждения или износа пустышку необходимо заменить.
Ее невозможно проглотить. Форма пустышки специально разработана
avec soin, aussi doucement que possible. Ne laissez jamais un enfant utiliser
norme EN 12586. Pour éviter tout risque d’étranglement, n’attachez jamais
aussi doucement que possible. Ne laissez jamais un enfant utiliser ce produit
do smoczka zgodnych z normą EN 12586. Nigdy nie przyczepiaj wstążek ani
przedmiotów dokładnie umyj ręce oraz powierzchnię, na której będą one
12586. Nunca prenda outras tas ou os a uma chupeta, o seu lho pode ser
e certique-se de que as superfícies estão limpas antes de qualquer contacto
Используйте только специальные держатели пустышек, протестирован-
для того, чтобы обеспечить безопасность в такой ситуации. Как можно
ce produit sans surveillance. Conservez-la dans un récipient sec et fermé.
d’autres rubans ou cordons à une sucette. N’exposez pas une sucette à la
sans surveillance. Conservez-la dans un récipient sec et fermé. Les sucettes et
pasków do smoczka, ponieważ może to spowodować uduszenie się dziecka.
umieszczane. Smoczki na noc — przed użyciem wystaw uchwyty na działanie
estrangulado por estes. Não guarde uma chupeta exposta à luz solar directa
com componentes esterilizados. Chupetas nocturnas - exponha as argolas à
ные на соответствие стандарту EN 12586. Запрещается вешать пустышку
осторожнее извлеките пустышку изо рта. Использование пустышки
Les sucettes et les capuchons conviennent aux méthodes de stérilisation les
lumière directe du soleil ou près d’une source de chaleur et ne la laissez pas
les capuchons conviennent aux méthodes de stérilisation les plus courantes.
Nie przechowuj smoczka w miejscu nasłonecznionym, w pobliżu źródeł ciepła,
światła. Smoczek można myć ciepłą wodą. NIE UŻYWAJ ściernych ani anty-
ou próxima de uma fonte de calor, nem a coloque em desinfectante (“solução
luz antes de utilizá-las. A chupeta pode ser limpa lavando com água quente.
на ленту или веревку, так как это может привести к удушению ребенка. Во
допустимо только под наблюдением взрослых. Храните изделие в сухом
plus courantes. Lavez-vous les mains minutieusement et assurez-vous que les
dans un produit désinfectant (solution stérilisante) plus longtemps que la du-
Lavez-vous les mains minutieusement et assurez-vous que les surfaces
ani w płynie dezynfekującym (sterylizującym) przez dłuższy czas, niż jest to
bakteryjnych środków czyszczących. Zbyt duże stężenie środków czyszczących
de esterilização”) durante mais tempo do que o recomendado, uma vez que
NÃO utilize agentes de limpeza abrasivos ou antibacterianos nas chupetas. As
избежание повреждения не подвергайте пустышку воздействию прямых
закрытом контейнере. Пустышки и колпачки можно стерилизовать обыч-
surfaces sont propres avant de les mettre en contact avec des composants
rée recommandée car cela pourrait fragiliser la tétine. Maintenez le capuchon
sont propres avant de les mettre en contact avec des composants stériles.
zalecane, ponieważ może to obniżyć trwałość smoczka. Przechowuj nasadkę
może z czasem spowodować pękanie plastikowych części. W takim przypadku
isto enfraquece a tetina. Mantenha a protecção amovível da tetina afastada das
combinações excessivas de detergentes poderão provocar fendas nos compo-
солнечных лучей, источников тепла и не оставляйте ее в дезинфицирую-
ными способами. Перед контактом со стерильными частями вымойте
stériles. Sucettes nuit – exposez l’anneau de préhension à la lumière avant
protecteur de la sucette hors de portée des enfants pour éviter tout risque
Sucettes nuit – exposez l’anneau de préhension à la lumière avant utilisation.
zabezpieczającą smoczka z dala od dzieci, aby nie dopuścić do zadławienia.
należy niezwłocznie wymienić smoczek. NIE STERYLIZUJ opakowania pre-
crianças para evitar sufocamentos. Antes da primeira utilização, coloque
nentes em plástico. Caso isto ocorra, substitua imediatamente a chupeta. NÃO
щем растворе (растворе для стерилизации) дольше рекомендованного
руки и очистите поверхности. Пустышки, используемые в ночное время,
utilisation. La sucette peut être nettoyée à l’eau chaude. N’utilisez PAS de
d’étouffement. Avant la première utilisation, immergez la sucette dans
La sucette peut être nettoyée à l’eau chaude. N’utilisez PAS de produits de
Przed pierwszym użyciem włóż smoczek do wrzącej wody na 5 minut,
zentacyjnego. Jeśli potrzebujesz pomocy lub dodatkowych informacji, odwiedź
em água a ferver durante 5 minutos, deixe arrefecer e aperte para libertar
esterilize a embalagem de exposição. Se precisar de informações ou assistência,
времени. Во избежание риска удушения храните съемный защитный
необходимо проверить на свету. Пустышку можно мыть в теплой воде.
produits de nettoyage abrasifs ou antibactériens sur les sucettes. Un mélange
de l’eau bouillante pendant 5 minutes, laissez-la refroidir, puis pressez-la pour
nettoyage abrasifs ou antibactériens sur les sucettes. Un mélange excessif
poczekaj, aż ostygnie, i wyciśnij z niego resztkę wody. Ma to na celu zachowanie
naszą stronę internetową www.philips.com/support.
água que tenha cado na chupeta. Desta forma, garante a higiene. Limpe
visite o Web site da Philips em www.philips.com/support.
колпачок в недоступном для детей месте. Перед первым использо-
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ абразивные и антибактериальные чистящие средства.
excessif d’agents nettoyants pourrait provoquer des ssures dans les compo-
faire sortir l’eau qu’elle pourrait contenir. Ceci pour des raisons d’hygiène.
d’agents nettoyants pourrait provoquer des ssures dans les composants
higieny. Wyczyść przed każdym użyciem. Nigdy nie zanurzaj smoczka w
antes de cada utilização. Nunca mergulhe a tetina em substâncias doces
ванием поместите пустышку в кипящую воду на 5 минут, затем дайте ей
Активные моющие средства могут повредить пластиковые элементы.
sants plastiques. Remplacez immédiatement tout élément ssuré. NE stérilisez
Nettoyez avant chaque utilisation. Ne plongez jamais la sucette dans
plastiques. Remplacez immédiatement tout élément ssuré. NE stérilisez PAS
słodkich substancjach lub lekach, ponieważ może to być przyczyną próchnicy
nem em medicamentos, pois a criança pode vir a sofrer de cáries. Substitua a
остыть и удалите из нее оставшуюся воду. Это обеспечит гигиеничность.
В этом случае немедленно замените пустышку. НЕ СТЕРИЛИЗУЙТЕ
PAS le présentoir. Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations
des substances sucrées ou dans des médicaments ; ceci pourrait entraîner
le présentoir. Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations supplé-
zębów dziecka. Ze względów bezpieczeństwa i higieny wymień smoczek po
chupeta a cada 4 semanas de utilização, por motivos de segurança e higiene.
Мойте пустышку перед каждым использованием. Не окунайте
контейнер. Для получения поддержки или информации посетите веб-сайт
supplémentaires, consultez le site Web www.philips.com/support.
l’apparition de caries chez votre enfant. Remplacez la sucette au bout de
mentaires, consultez le site Web www.philips.com/support.
4 tygodniach używania. W przypadku, gdy smoczek utkwi w jamie ustnej, NIE
Se a chupeta car presa dentro da boca, NÃO ENTRE EM PÂNICO; esta
пустышку в сладкие вещества или лекарственные препараты: это может
Philips www.philips.com/support.
4 semaines d’utilisation pour des raisons de sécurité et d’hygiène.
PANIKUJ; nie może zostać połknięty i jest tak zaprojektowany, aby ułatwić
não pode ser engolida e foi concebida de forma a poder lidar com este tipo
стать причиной развития у ребенка кариеса.
rozwiązanie takiej sytuacji. Ostrożnie i delikatnie wyjmij go z ust dziecka.
de situação. Retire-a da boca com cuidado, o mais suavemente possível.

FR
NL
PL PT RU
Voor de veiligheid van uw kind
Dla bezpieczeństwa twojego dziecka
Pela segurança do seu filho
Безопасность вашего ребенка
Dans le cas où la sucette se coincerait dans la bouche de l’enfant, NE
WAARSCHUWING! Controleer de fopspeen nauwkeurig voor elk
Er is bij het ontwerp al rekening mee gehouden dat dit kan gebeuren. Haal
OSTRZEŻENIE! Przed każdym użyciem dokładnie sprawdź produkt. Pocią-
Dziecko może używać tego produktu tylko pod nadzorem osoby dorosłej.
AVISO! Verique cuidadosamente antes de cada utilização. Puxe a chupeta
Utilize este produto sempre sob supervisão de um adulto. Coloque-o dentro
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед каждым использованием внимательно
В целях гигиены и безопасности необходимо менять пустышку каждые
PANIQUEZ PAS ; elle ne peut pas être avalée et elle est conçue pour
gebruik. Trek er in alle richtingen aan. Gooi de fopspeen weg zodra u bescha-
de fopspeen zo voorzichtig mogelijk uit de mond. Gebruik dit product altijd
gnij smoczek we wszystkich kierunkach. Wyrzuć go, gdy zauważysz pierwsze
Przechowuj smoczek w suchym pojemniku pod przykryciem. Smoczki i nasadki
em todas as direcções. Elimine ao primeiro sinal de danos ou deterioração.
de um recipiente seco tapado. As chupetas e tampas são adequadas para
проверяйте изделие. Растяните пустышку во всех направлениях. При пер-
4 недели. Если пустышка застряла во рту малыша, НЕ ПАНИКУЙТЕ!
qu’il soit possible de remédier à ce genre d’incident. Retirez-la de la bouche
digingen of zwakke plekken ziet. Gebruik alleen speciale fopspeenhouders
onder toezicht van een volwassene. Bewaar de fopspeen in een droge, afge-
oznaki uszkodzenia lub zużycia. Używaj wyłącznie dedykowanych uchwytów
można sterylizować w typowy sposób. Przed użyciem wysterylizowanych
Utilize apenas clipes porta-chupetas especícos testados de acordo com a EN
todos os tipos de esterilização convencionais. Lave cuidadosamente as mãos
вых признаках повреждения или износа пустышку необходимо заменить.
Ее невозможно проглотить. Форма пустышки специально разработана
avec soin, aussi doucement que possible. Ne laissez jamais un enfant utiliser
getest volgens EN 12586. Bind nooit linten of koorden aan een fopspeen.
sloten bak. Voor fopspenen en beschermkapjes kunt u elke gangbare sterilisa-
do smoczka zgodnych z normą EN 12586. Nigdy nie przyczepiaj wstążek ani
przedmiotów dokładnie umyj ręce oraz powierzchnię, na której będą one
12586. Nunca prenda outras tas ou os a uma chupeta, o seu lho pode ser
e certique-se de que as superfícies estão limpas antes de qualquer contacto
Используйте только специальные держатели пустышек, протестирован-
для того, чтобы обеспечить безопасность в такой ситуации. Как можно
ce produit sans surveillance. Conservez-la dans un récipient sec et fermé.
Uw kind kan erdoor stikken. Laat de fopspeen nooit in direct zonlicht of in
tiemethode gebruiken. Was uw handen goed en controleer of oppervlakken
pasków do smoczka, ponieważ może to spowodować uduszenie się dziecka.
umieszczane. Smoczki na noc — przed użyciem wystaw uchwyty na działanie
estrangulado por estes. Não guarde uma chupeta exposta à luz solar directa
com componentes esterilizados. Chupetas nocturnas - exponha as argolas à
ные на соответствие стандарту EN 12586. Запрещается вешать пустышку
осторожнее извлеките пустышку изо рта. Использование пустышки
Les sucettes et les capuchons conviennent aux méthodes de stérilisation les
de buurt van een warmtebron liggen en laat hem ook niet langer dan wordt
schoon zijn voordat deze in contact komen met gesteriliseerde onderdelen.
Nie przechowuj smoczka w miejscu nasłonecznionym, w pobliżu źródeł ciepła,
światła. Smoczek można myć ciepłą wodą. NIE UŻYWAJ ściernych ani anty-
ou próxima de uma fonte de calor, nem a coloque em desinfectante (“solução
luz antes de utilizá-las. A chupeta pode ser limpa lavando com água quente.
на ленту или веревку, так как это может привести к удушению ребенка. Во
допустимо только под наблюдением взрослых. Храните изделие в сухом
plus courantes. Lavez-vous les mains minutieusement et assurez-vous que les
aanbevolen in ontsmettingsmiddelen (‘sterilisatievloeistof’) liggen, omdat het
Nachtfopspenen: stel de veiligheidsring voor gebruik bloot aan licht. U kunt
ani w płynie dezynfekującym (sterylizującym) przez dłuższy czas, niż jest to
bakteryjnych środków czyszczących. Zbyt duże stężenie środków czyszczących
de esterilização”) durante mais tempo do que o recomendado, uma vez que
NÃO utilize agentes de limpeza abrasivos ou antibacterianos nas chupetas. As
избежание повреждения не подвергайте пустышку воздействию прямых
закрытом контейнере. Пустышки и колпачки можно стерилизовать обыч-
surfaces sont propres avant de les mettre en contact avec des composants
zuiggedeelte daardoor verzwakt kan raken. Houd het afneembare bescher-
de fopspeen reinigen door deze te wassen met warm water. Gebruik GEEN
zalecane, ponieważ może to obniżyć trwałość smoczka. Przechowuj nasadkę
może z czasem spowodować pękanie plastikowych części. W takim przypadku
isto enfraquece a tetina. Mantenha a protecção amovível da tetina afastada das
combinações excessivas de detergentes poderão provocar fendas nos compo-
солнечных лучей, источников тепла и не оставляйте ее в дезинфицирую-
ными способами. Перед контактом со стерильными частями вымойте
stériles. Sucettes nuit – exposez l’anneau de préhension à la lumière avant
mingskapje van de fopspeen buiten het bereik van kinderen om verstikking
schurende of antibacteriële schoonmaakmiddelen voor de fopspenen.
zabezpieczającą smoczka z dala od dzieci, aby nie dopuścić do zadławienia.
należy niezwłocznie wymienić smoczek. NIE STERYLIZUJ opakowania pre-
crianças para evitar sufocamentos. Antes da primeira utilização, coloque
nentes em plástico. Caso isto ocorra, substitua imediatamente a chupeta. NÃO
щем растворе (растворе для стерилизации) дольше рекомендованного
руки и очистите поверхности. Пустышки, используемые в ночное время,
utilisation. La sucette peut être nettoyée à l’eau chaude. N’utilisez PAS de
te voorkomen. Leg de fopspeen voor het eerste gebruik 5 minuten in
Overmatig gebruik van combinaties van schoonmaakmiddelen kan leiden tot
Przed pierwszym użyciem włóż smoczek do wrzącej wody na 5 minut,
zentacyjnego. Jeśli potrzebujesz pomocy lub dodatkowych informacji, odwiedź
em água a ferver durante 5 minutos, deixe arrefecer e aperte para libertar
esterilize a embalagem de exposição. Se precisar de informações ou assistência,
времени. Во избежание риска удушения храните съемный защитный
необходимо проверить на свету. Пустышку можно мыть в теплой воде.
produits de nettoyage abrasifs ou antibactériens sur les sucettes. Un mélange
kokend water, laat hem afkoelen en knijp eventueel achtergebleven water uit
barstjes in kunststof onderdelen. Vervang fopspenen met barsten onmiddellijk.
poczekaj, aż ostygnie, i wyciśnij z niego resztkę wody. Ma to na celu zachowanie
naszą stronę internetową www.philips.com/support.
água que tenha cado na chupeta. Desta forma, garante a higiene. Limpe
visite o Web site da Philips em www.philips.com/support.
колпачок в недоступном для детей месте. Перед первым использо-
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ абразивные и антибактериальные чистящие средства.
excessif d’agents nettoyants pourrait provoquer des ssures dans les compo-
de fopspeen. Zo weet u zeker dat de fopspeen hygiënisch schoon is. Maak
Steriliseer de opbergdoos NIET. Als u informatie of ondersteuning nodig hebt,
higieny. Wyczyść przed każdym użyciem. Nigdy nie zanurzaj smoczka w
antes de cada utilização. Nunca mergulhe a tetina em substâncias doces
ванием поместите пустышку в кипящую воду на 5 минут, затем дайте ей
Активные моющие средства могут повредить пластиковые элементы.
sants plastiques. Remplacez immédiatement tout élément ssuré. NE stérilisez
de fopspeen voor elk gebruik schoon. Doop het zuiggedeelte nooit in
bezoek dan de Philips-website (www.philips.com/support).
słodkich substancjach lub lekach, ponieważ może to być przyczyną próchnicy
nem em medicamentos, pois a criança pode vir a sofrer de cáries. Substitua a
остыть и удалите из нее оставшуюся воду. Это обеспечит гигиеничность.
В этом случае немедленно замените пустышку. НЕ СТЕРИЛИЗУЙТЕ
PAS le présentoir. Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations
zoete vloeistoffen of medicijnen. Hierdoor kan uw kind last krijgen van tand-
zębów dziecka. Ze względów bezpieczeństwa i higieny wymień smoczek po
chupeta a cada 4 semanas de utilização, por motivos de segurança e higiene.
Мойте пустышку перед каждым использованием. Не окунайте
контейнер. Для получения поддержки или информации посетите веб-сайт
supplémentaires, consultez le site Web www.philips.com/support.
bederf. Vanuit hygiënisch oogpunt en voor de veiligheid moet u de fopspeen
4 tygodniach używania. W przypadku, gdy smoczek utkwi w jamie ustnej, NIE
Se a chupeta car presa dentro da boca, NÃO ENTRE EM PÂNICO; esta
пустышку в сладкие вещества или лекарственные препараты: это может
Philips www.philips.com/support.
na 4 weken gebruik vervangen. RAAK NIET IN PANIEK als de fopspeen
PANIKUJ; nie może zostać połknięty i jest tak zaprojektowany, aby ułatwić
não pode ser engolida e foi concebida de forma a poder lidar com este tipo
стать причиной развития у ребенка кариеса.
vast komt te zitten in de mond. De fopspenen kunnen niet worden ingeslikt.
rozwiązanie takiej sytuacji. Ostrożnie i delikatnie wyjmij go z ust dziecka.
de situação. Retire-a da boca com cuidado, o mais suavemente possível.

FR
NL
PL PT RU
Voor de veiligheid van uw kind
Dla bezpieczeństwa twojego dziecka
Pela segurança do seu filho
Безопасность вашего ребенка
Dans le cas où la sucette se coincerait dans la bouche de l’enfant, NE
WAARSCHUWING! Controleer de fopspeen nauwkeurig voor elk
Er is bij het ontwerp al rekening mee gehouden dat dit kan gebeuren. Haal
OSTRZEŻENIE! Przed każdym użyciem dokładnie sprawdź produkt. Pocią-
Dziecko może używać tego produktu tylko pod nadzorem osoby dorosłej.
AVISO! Verique cuidadosamente antes de cada utilização. Puxe a chupeta
Utilize este produto sempre sob supervisão de um adulto. Coloque-o dentro
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед каждым использованием внимательно
В целях гигиены и безопасности необходимо менять пустышку каждые
PANIQUEZ PAS ; elle ne peut pas être avalée et elle est conçue pour
gebruik. Trek er in alle richtingen aan. Gooi de fopspeen weg zodra u bescha-
de fopspeen zo voorzichtig mogelijk uit de mond. Gebruik dit product altijd
gnij smoczek we wszystkich kierunkach. Wyrzuć go, gdy zauważysz pierwsze
Przechowuj smoczek w suchym pojemniku pod przykryciem. Smoczki i nasadki
em todas as direcções. Elimine ao primeiro sinal de danos ou deterioração.
de um recipiente seco tapado. As chupetas e tampas são adequadas para
проверяйте изделие. Растяните пустышку во всех направлениях. При пер-
4 недели. Если пустышка застряла во рту малыша, НЕ ПАНИКУЙТЕ!
qu’il soit possible de remédier à ce genre d’incident. Retirez-la de la bouche
digingen of zwakke plekken ziet. Gebruik alleen speciale fopspeenhouders
onder toezicht van een volwassene. Bewaar de fopspeen in een droge, afge-
oznaki uszkodzenia lub zużycia. Używaj wyłącznie dedykowanych uchwytów
można sterylizować w typowy sposób. Przed użyciem wysterylizowanych
Utilize apenas clipes porta-chupetas especícos testados de acordo com a EN
todos os tipos de esterilização convencionais. Lave cuidadosamente as mãos
вых признаках повреждения или износа пустышку необходимо заменить.
Ее невозможно проглотить. Форма пустышки специально разработана
avec soin, aussi doucement que possible. Ne laissez jamais un enfant utiliser
getest volgens EN 12586. Bind nooit linten of koorden aan een fopspeen.
sloten bak. Voor fopspenen en beschermkapjes kunt u elke gangbare sterilisa-
do smoczka zgodnych z normą EN 12586. Nigdy nie przyczepiaj wstążek ani
przedmiotów dokładnie umyj ręce oraz powierzchnię, na której będą one
12586. Nunca prenda outras tas ou os a uma chupeta, o seu lho pode ser
e certique-se de que as superfícies estão limpas antes de qualquer contacto
Используйте только специальные держатели пустышек, протестирован-
для того, чтобы обеспечить безопасность в такой ситуации. Как можно
ce produit sans surveillance. Conservez-la dans un récipient sec et fermé.
Uw kind kan erdoor stikken. Laat de fopspeen nooit in direct zonlicht of in
tiemethode gebruiken. Was uw handen goed en controleer of oppervlakken
pasków do smoczka, ponieważ może to spowodować uduszenie się dziecka.
umieszczane. Smoczki na noc — przed użyciem wystaw uchwyty na działanie
estrangulado por estes. Não guarde uma chupeta exposta à luz solar directa
com componentes esterilizados. Chupetas nocturnas - exponha as argolas à
ные на соответствие стандарту EN 12586. Запрещается вешать пустышку
осторожнее извлеките пустышку изо рта. Использование пустышки
Les sucettes et les capuchons conviennent aux méthodes de stérilisation les
de buurt van een warmtebron liggen en laat hem ook niet langer dan wordt
schoon zijn voordat deze in contact komen met gesteriliseerde onderdelen.
Nie przechowuj smoczka w miejscu nasłonecznionym, w pobliżu źródeł ciepła,
światła. Smoczek można myć ciepłą wodą. NIE UŻYWAJ ściernych ani anty-
ou próxima de uma fonte de calor, nem a coloque em desinfectante (“solução
luz antes de utilizá-las. A chupeta pode ser limpa lavando com água quente.
на ленту или веревку, так как это может привести к удушению ребенка. Во
допустимо только под наблюдением взрослых. Храните изделие в сухом
plus courantes. Lavez-vous les mains minutieusement et assurez-vous que les
aanbevolen in ontsmettingsmiddelen (‘sterilisatievloeistof’) liggen, omdat het
Nachtfopspenen: stel de veiligheidsring voor gebruik bloot aan licht. U kunt
ani w płynie dezynfekującym (sterylizującym) przez dłuższy czas, niż jest to
bakteryjnych środków czyszczących. Zbyt duże stężenie środków czyszczących
de esterilização”) durante mais tempo do que o recomendado, uma vez que
NÃO utilize agentes de limpeza abrasivos ou antibacterianos nas chupetas. As
избежание повреждения не подвергайте пустышку воздействию прямых
закрытом контейнере. Пустышки и колпачки можно стерилизовать обыч-
surfaces sont propres avant de les mettre en contact avec des composants
zuiggedeelte daardoor verzwakt kan raken. Houd het afneembare bescher-
de fopspeen reinigen door deze te wassen met warm water. Gebruik GEEN
zalecane, ponieważ może to obniżyć trwałość smoczka. Przechowuj nasadkę
może z czasem spowodować pękanie plastikowych części. W takim przypadku
isto enfraquece a tetina. Mantenha a protecção amovível da tetina afastada das
combinações excessivas de detergentes poderão provocar fendas nos compo-
солнечных лучей, источников тепла и не оставляйте ее в дезинфицирую-
ными способами. Перед контактом со стерильными частями вымойте
stériles. Sucettes nuit – exposez l’anneau de préhension à la lumière avant
mingskapje van de fopspeen buiten het bereik van kinderen om verstikking
schurende of antibacteriële schoonmaakmiddelen voor de fopspenen.
zabezpieczającą smoczka z dala od dzieci, aby nie dopuścić do zadławienia.
należy niezwłocznie wymienić smoczek. NIE STERYLIZUJ opakowania pre-
crianças para evitar sufocamentos. Antes da primeira utilização, coloque
nentes em plástico. Caso isto ocorra, substitua imediatamente a chupeta. NÃO
щем растворе (растворе для стерилизации) дольше рекомендованного
руки и очистите поверхности. Пустышки, используемые в ночное время,
utilisation. La sucette peut être nettoyée à l’eau chaude. N’utilisez PAS de
te voorkomen. Leg de fopspeen voor het eerste gebruik 5 minuten in
Overmatig gebruik van combinaties van schoonmaakmiddelen kan leiden tot
Przed pierwszym użyciem włóż smoczek do wrzącej wody na 5 minut,
zentacyjnego. Jeśli potrzebujesz pomocy lub dodatkowych informacji, odwiedź
em água a ferver durante 5 minutos, deixe arrefecer e aperte para libertar
esterilize a embalagem de exposição. Se precisar de informações ou assistência,
времени. Во избежание риска удушения храните съемный защитный
необходимо проверить на свету. Пустышку можно мыть в теплой воде.
produits de nettoyage abrasifs ou antibactériens sur les sucettes. Un mélange
kokend water, laat hem afkoelen en knijp eventueel achtergebleven water uit
barstjes in kunststof onderdelen. Vervang fopspenen met barsten onmiddellijk.
poczekaj, aż ostygnie, i wyciśnij z niego resztkę wody. Ma to na celu zachowanie
naszą stronę internetową www.philips.com/support.
água que tenha cado na chupeta. Desta forma, garante a higiene. Limpe
visite o Web site da Philips em www.philips.com/support.
колпачок в недоступном для детей месте. Перед первым использо-
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ абразивные и антибактериальные чистящие средства.
excessif d’agents nettoyants pourrait provoquer des ssures dans les compo-
de fopspeen. Zo weet u zeker dat de fopspeen hygiënisch schoon is. Maak
Steriliseer de opbergdoos NIET. Als u informatie of ondersteuning nodig hebt,
higieny. Wyczyść przed każdym użyciem. Nigdy nie zanurzaj smoczka w
antes de cada utilização. Nunca mergulhe a tetina em substâncias doces
ванием поместите пустышку в кипящую воду на 5 минут, затем дайте ей
Активные моющие средства могут повредить пластиковые элементы.
sants plastiques. Remplacez immédiatement tout élément ssuré. NE stérilisez
de fopspeen voor elk gebruik schoon. Doop het zuiggedeelte nooit in
bezoek dan de Philips-website (www.philips.com/support).
słodkich substancjach lub lekach, ponieważ może to być przyczyną próchnicy
nem em medicamentos, pois a criança pode vir a sofrer de cáries. Substitua a
остыть и удалите из нее оставшуюся воду. Это обеспечит гигиеничность.
В этом случае немедленно замените пустышку. НЕ СТЕРИЛИЗУЙТЕ
PAS le présentoir. Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations
zoete vloeistoffen of medicijnen. Hierdoor kan uw kind last krijgen van tand-
zębów dziecka. Ze względów bezpieczeństwa i higieny wymień smoczek po
chupeta a cada 4 semanas de utilização, por motivos de segurança e higiene.
Мойте пустышку перед каждым использованием. Не окунайте
контейнер. Для получения поддержки или информации посетите веб-сайт
supplémentaires, consultez le site Web www.philips.com/support.
bederf. Vanuit hygiënisch oogpunt en voor de veiligheid moet u de fopspeen
4 tygodniach używania. W przypadku, gdy smoczek utkwi w jamie ustnej, NIE
Se a chupeta car presa dentro da boca, NÃO ENTRE EM PÂNICO; esta
пустышку в сладкие вещества или лекарственные препараты: это может
Philips www.philips.com/support.
na 4 weken gebruik vervangen. RAAK NIET IN PANIEK als de fopspeen
PANIKUJ; nie może zostać połknięty i jest tak zaprojektowany, aby ułatwić
não pode ser engolida e foi concebida de forma a poder lidar com este tipo
стать причиной развития у ребенка кариеса.
vast komt te zitten in de mond. De fopspenen kunnen niet worden ingeslikt.
rozwiązanie takiej sytuacji. Ostrożnie i delikatnie wyjmij go z ust dziecka.
de situação. Retire-a da boca com cuidado, o mais suavemente possível.

FR
NL
PL PT RU
Dla bezpieczeństwa twojego dziecka
Voor de veiligheid van uw kind
Pela segurança do seu filho
Безопасность вашего ребенка
Dans le cas où la sucette se coincerait dans la bouche de l’enfant, NE
OSTRZEŻENIE! Przed każdym użyciem dokładnie sprawdź produkt. Pocią-
Dziecko może używać tego produktu tylko pod nadzorem osoby dorosłej.
WAARSCHUWING! Controleer de fopspeen nauwkeurig voor elk
Er is bij het ontwerp al rekening mee gehouden dat dit kan gebeuren. Haal
AVISO! Verique cuidadosamente antes de cada utilização. Puxe a chupeta
Utilize este produto sempre sob supervisão de um adulto. Coloque-o dentro
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед каждым использованием внимательно
В целях гигиены и безопасности необходимо менять пустышку каждые
PANIQUEZ PAS ; elle ne peut pas être avalée et elle est conçue pour
gnij smoczek we wszystkich kierunkach. Wyrzuć go, gdy zauważysz pierwsze
Przechowuj smoczek w suchym pojemniku pod przykryciem. Smoczki i nasadki
gebruik. Trek er in alle richtingen aan. Gooi de fopspeen weg zodra u bescha-
de fopspeen zo voorzichtig mogelijk uit de mond. Gebruik dit product altijd
em todas as direcções. Elimine ao primeiro sinal de danos ou deterioração.
de um recipiente seco tapado. As chupetas e tampas são adequadas para
проверяйте изделие. Растяните пустышку во всех направлениях. При пер-
4 недели. Если пустышка застряла во рту малыша, НЕ ПАНИКУЙТЕ!
qu’il soit possible de remédier à ce genre d’incident. Retirez-la de la bouche
oznaki uszkodzenia lub zużycia. Używaj wyłącznie dedykowanych uchwytów
można sterylizować w typowy sposób. Przed użyciem wysterylizowanych
digingen of zwakke plekken ziet. Gebruik alleen speciale fopspeenhouders
onder toezicht van een volwassene. Bewaar de fopspeen in een droge, afge-
Utilize apenas clipes porta-chupetas especícos testados de acordo com a EN
todos os tipos de esterilização convencionais. Lave cuidadosamente as mãos
вых признаках повреждения или износа пустышку необходимо заменить.
Ее невозможно проглотить. Форма пустышки специально разработана
avec soin, aussi doucement que possible. Ne laissez jamais un enfant utiliser
do smoczka zgodnych z normą EN 12586. Nigdy nie przyczepiaj wstążek ani
przedmiotów dokładnie umyj ręce oraz powierzchnię, na której będą one
getest volgens EN 12586. Bind nooit linten of koorden aan een fopspeen.
sloten bak. Voor fopspenen en beschermkapjes kunt u elke gangbare sterilisa-
12586. Nunca prenda outras tas ou os a uma chupeta, o seu lho pode ser
e certique-se de que as superfícies estão limpas antes de qualquer contacto
Используйте только специальные держатели пустышек, протестирован-
для того, чтобы обеспечить безопасность в такой ситуации. Как можно
ce produit sans surveillance. Conservez-la dans un récipient sec et fermé.
pasków do smoczka, ponieważ może to spowodować uduszenie się dziecka.
umieszczane. Smoczki na noc — przed użyciem wystaw uchwyty na działanie
Uw kind kan erdoor stikken. Laat de fopspeen nooit in direct zonlicht of in
tiemethode gebruiken. Was uw handen goed en controleer of oppervlakken
estrangulado por estes. Não guarde uma chupeta exposta à luz solar directa
com componentes esterilizados. Chupetas nocturnas - exponha as argolas à
ные на соответствие стандарту EN 12586. Запрещается вешать пустышку
осторожнее извлеките пустышку изо рта. Использование пустышки
Les sucettes et les capuchons conviennent aux méthodes de stérilisation les
Nie przechowuj smoczka w miejscu nasłonecznionym, w pobliżu źródeł ciepła,
światła. Smoczek można myć ciepłą wodą. NIE UŻYWAJ ściernych ani anty-
de buurt van een warmtebron liggen en laat hem ook niet langer dan wordt
schoon zijn voordat deze in contact komen met gesteriliseerde onderdelen.
ou próxima de uma fonte de calor, nem a coloque em desinfectante (“solução
luz antes de utilizá-las. A chupeta pode ser limpa lavando com água quente.
на ленту или веревку, так как это может привести к удушению ребенка. Во
допустимо только под наблюдением взрослых. Храните изделие в сухом
plus courantes. Lavez-vous les mains minutieusement et assurez-vous que les
ani w płynie dezynfekującym (sterylizującym) przez dłuższy czas, niż jest to
bakteryjnych środków czyszczących. Zbyt duże stężenie środków czyszczących
aanbevolen in ontsmettingsmiddelen (‘sterilisatievloeistof’) liggen, omdat het
Nachtfopspenen: stel de veiligheidsring voor gebruik bloot aan licht. U kunt
de esterilização”) durante mais tempo do que o recomendado, uma vez que
NÃO utilize agentes de limpeza abrasivos ou antibacterianos nas chupetas. As
избежание повреждения не подвергайте пустышку воздействию прямых
закрытом контейнере. Пустышки и колпачки можно стерилизовать обыч-
surfaces sont propres avant de les mettre en contact avec des composants
zalecane, ponieważ może to obniżyć trwałość smoczka. Przechowuj nasadkę
może z czasem spowodować pękanie plastikowych części. W takim przypadku
zuiggedeelte daardoor verzwakt kan raken. Houd het afneembare bescher-
de fopspeen reinigen door deze te wassen met warm water. Gebruik GEEN
isto enfraquece a tetina. Mantenha a protecção amovível da tetina afastada das
combinações excessivas de detergentes poderão provocar fendas nos compo-
солнечных лучей, источников тепла и не оставляйте ее в дезинфицирую-
ными способами. Перед контактом со стерильными частями вымойте
stériles. Sucettes nuit – exposez l’anneau de préhension à la lumière avant
zabezpieczającą smoczka z dala od dzieci, aby nie dopuścić do zadławienia.
należy niezwłocznie wymienić smoczek. NIE STERYLIZUJ opakowania pre-
mingskapje van de fopspeen buiten het bereik van kinderen om verstikking
schurende of antibacteriële schoonmaakmiddelen voor de fopspenen.
crianças para evitar sufocamentos. Antes da primeira utilização, coloque
nentes em plástico. Caso isto ocorra, substitua imediatamente a chupeta. NÃO
щем растворе (растворе для стерилизации) дольше рекомендованного
руки и очистите поверхности. Пустышки, используемые в ночное время,
utilisation. La sucette peut être nettoyée à l’eau chaude. N’utilisez PAS de
Przed pierwszym użyciem włóż smoczek do wrzącej wody na 5 minut,
zentacyjnego. Jeśli potrzebujesz pomocy lub dodatkowych informacji, odwiedź
te voorkomen. Leg de fopspeen voor het eerste gebruik 5 minuten in
Overmatig gebruik van combinaties van schoonmaakmiddelen kan leiden tot
em água a ferver durante 5 minutos, deixe arrefecer e aperte para libertar
esterilize a embalagem de exposição. Se precisar de informações ou assistência,
времени. Во избежание риска удушения храните съемный защитный
необходимо проверить на свету. Пустышку можно мыть в теплой воде.
produits de nettoyage abrasifs ou antibactériens sur les sucettes. Un mélange
poczekaj, aż ostygnie, i wyciśnij z niego resztkę wody. Ma to na celu zachowanie
naszą stronę internetową www.philips.com/support.
kokend water, laat hem afkoelen en knijp eventueel achtergebleven water uit
barstjes in kunststof onderdelen. Vervang fopspenen met barsten onmiddellijk.
água que tenha cado na chupeta. Desta forma, garante a higiene. Limpe
visite o Web site da Philips em www.philips.com/support.
колпачок в недоступном для детей месте. Перед первым использо-
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ абразивные и антибактериальные чистящие средства.
excessif d’agents nettoyants pourrait provoquer des ssures dans les compo-
higieny. Wyczyść przed każdym użyciem. Nigdy nie zanurzaj smoczka w
de fopspeen. Zo weet u zeker dat de fopspeen hygiënisch schoon is. Maak
Steriliseer de opbergdoos NIET. Als u informatie of ondersteuning nodig hebt,
antes de cada utilização. Nunca mergulhe a tetina em substâncias doces
ванием поместите пустышку в кипящую воду на 5 минут, затем дайте ей
Активные моющие средства могут повредить пластиковые элементы.
sants plastiques. Remplacez immédiatement tout élément ssuré. NE stérilisez
słodkich substancjach lub lekach, ponieważ może to być przyczyną próchnicy
de fopspeen voor elk gebruik schoon. Doop het zuiggedeelte nooit in
bezoek dan de Philips-website (www.philips.com/support).
nem em medicamentos, pois a criança pode vir a sofrer de cáries. Substitua a
остыть и удалите из нее оставшуюся воду. Это обеспечит гигиеничность.
В этом случае немедленно замените пустышку. НЕ СТЕРИЛИЗУЙТЕ
PAS le présentoir. Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations
zębów dziecka. Ze względów bezpieczeństwa i higieny wymień smoczek po
zoete vloeistoffen of medicijnen. Hierdoor kan uw kind last krijgen van tand-
chupeta a cada 4 semanas de utilização, por motivos de segurança e higiene.
Мойте пустышку перед каждым использованием. Не окунайте
контейнер. Для получения поддержки или информации посетите веб-сайт
supplémentaires, consultez le site Web www.philips.com/support.
4 tygodniach używania. W przypadku, gdy smoczek utkwi w jamie ustnej, NIE
bederf. Vanuit hygiënisch oogpunt en voor de veiligheid moet u de fopspeen
Se a chupeta car presa dentro da boca, NÃO ENTRE EM PÂNICO; esta
пустышку в сладкие вещества или лекарственные препараты: это может
Philips www.philips.com/support.
PANIKUJ; nie może zostać połknięty i jest tak zaprojektowany, aby ułatwić
na 4 weken gebruik vervangen. RAAK NIET IN PANIEK als de fopspeen
não pode ser engolida e foi concebida de forma a poder lidar com este tipo
стать причиной развития у ребенка кариеса.
rozwiązanie takiej sytuacji. Ostrożnie i delikatnie wyjmij go z ust dziecka.
vast komt te zitten in de mond. De fopspenen kunnen niet worden ingeslikt.
de situação. Retire-a da boca com cuidado, o mais suavemente possível.

FR
NL
PL PT RU
Dla bezpieczeństwa twojego dziecka
Voor de veiligheid van uw kind
Pela segurança do seu filho
Безопасность вашего ребенка
Dans le cas où la sucette se coincerait dans la bouche de l’enfant, NE
OSTRZEŻENIE! Przed każdym użyciem dokładnie sprawdź produkt. Pocią-
Dziecko może używać tego produktu tylko pod nadzorem osoby dorosłej.
WAARSCHUWING! Controleer de fopspeen nauwkeurig voor elk
Er is bij het ontwerp al rekening mee gehouden dat dit kan gebeuren. Haal
AVISO! Verique cuidadosamente antes de cada utilização. Puxe a chupeta
Utilize este produto sempre sob supervisão de um adulto. Coloque-o dentro
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед каждым использованием внимательно
В целях гигиены и безопасности необходимо менять пустышку каждые
PANIQUEZ PAS ; elle ne peut pas être avalée et elle est conçue pour
gnij smoczek we wszystkich kierunkach. Wyrzuć go, gdy zauważysz pierwsze
Przechowuj smoczek w suchym pojemniku pod przykryciem. Smoczki i nasadki
gebruik. Trek er in alle richtingen aan. Gooi de fopspeen weg zodra u bescha-
de fopspeen zo voorzichtig mogelijk uit de mond. Gebruik dit product altijd
em todas as direcções. Elimine ao primeiro sinal de danos ou deterioração.
de um recipiente seco tapado. As chupetas e tampas são adequadas para
проверяйте изделие. Растяните пустышку во всех направлениях. При пер-
4 недели. Если пустышка застряла во рту малыша, НЕ ПАНИКУЙТЕ!
qu’il soit possible de remédier à ce genre d’incident. Retirez-la de la bouche
oznaki uszkodzenia lub zużycia. Używaj wyłącznie dedykowanych uchwytów
można sterylizować w typowy sposób. Przed użyciem wysterylizowanych
digingen of zwakke plekken ziet. Gebruik alleen speciale fopspeenhouders
onder toezicht van een volwassene. Bewaar de fopspeen in een droge, afge-
Utilize apenas clipes porta-chupetas especícos testados de acordo com a EN
todos os tipos de esterilização convencionais. Lave cuidadosamente as mãos
вых признаках повреждения или износа пустышку необходимо заменить.
Ее невозможно проглотить. Форма пустышки специально разработана
avec soin, aussi doucement que possible. Ne laissez jamais un enfant utiliser
do smoczka zgodnych z normą EN 12586. Nigdy nie przyczepiaj wstążek ani
przedmiotów dokładnie umyj ręce oraz powierzchnię, na której będą one
getest volgens EN 12586. Bind nooit linten of koorden aan een fopspeen.
sloten bak. Voor fopspenen en beschermkapjes kunt u elke gangbare sterilisa-
12586. Nunca prenda outras tas ou os a uma chupeta, o seu lho pode ser
e certique-se de que as superfícies estão limpas antes de qualquer contacto
Используйте только специальные держатели пустышек, протестирован-
для того, чтобы обеспечить безопасность в такой ситуации. Как можно
ce produit sans surveillance. Conservez-la dans un récipient sec et fermé.
pasków do smoczka, ponieważ może to spowodować uduszenie się dziecka.
umieszczane. Smoczki na noc — przed użyciem wystaw uchwyty na działanie
Uw kind kan erdoor stikken. Laat de fopspeen nooit in direct zonlicht of in
tiemethode gebruiken. Was uw handen goed en controleer of oppervlakken
estrangulado por estes. Não guarde uma chupeta exposta à luz solar directa
com componentes esterilizados. Chupetas nocturnas - exponha as argolas à
ные на соответствие стандарту EN 12586. Запрещается вешать пустышку
осторожнее извлеките пустышку изо рта. Использование пустышки
Les sucettes et les capuchons conviennent aux méthodes de stérilisation les
Nie przechowuj smoczka w miejscu nasłonecznionym, w pobliżu źródeł ciepła,
światła. Smoczek można myć ciepłą wodą. NIE UŻYWAJ ściernych ani anty-
de buurt van een warmtebron liggen en laat hem ook niet langer dan wordt
schoon zijn voordat deze in contact komen met gesteriliseerde onderdelen.
ou próxima de uma fonte de calor, nem a coloque em desinfectante (“solução
luz antes de utilizá-las. A chupeta pode ser limpa lavando com água quente.
на ленту или веревку, так как это может привести к удушению ребенка. Во
допустимо только под наблюдением взрослых. Храните изделие в сухом
plus courantes. Lavez-vous les mains minutieusement et assurez-vous que les
ani w płynie dezynfekującym (sterylizującym) przez dłuższy czas, niż jest to
bakteryjnych środków czyszczących. Zbyt duże stężenie środków czyszczących
aanbevolen in ontsmettingsmiddelen (‘sterilisatievloeistof’) liggen, omdat het
Nachtfopspenen: stel de veiligheidsring voor gebruik bloot aan licht. U kunt
de esterilização”) durante mais tempo do que o recomendado, uma vez que
NÃO utilize agentes de limpeza abrasivos ou antibacterianos nas chupetas. As
избежание повреждения не подвергайте пустышку воздействию прямых
закрытом контейнере. Пустышки и колпачки можно стерилизовать обыч-
surfaces sont propres avant de les mettre en contact avec des composants
zalecane, ponieważ może to obniżyć trwałość smoczka. Przechowuj nasadkę
może z czasem spowodować pękanie plastikowych części. W takim przypadku
zuiggedeelte daardoor verzwakt kan raken. Houd het afneembare bescher-
de fopspeen reinigen door deze te wassen met warm water. Gebruik GEEN
isto enfraquece a tetina. Mantenha a protecção amovível da tetina afastada das
combinações excessivas de detergentes poderão provocar fendas nos compo-
солнечных лучей, источников тепла и не оставляйте ее в дезинфицирую-
ными способами. Перед контактом со стерильными частями вымойте
stériles. Sucettes nuit – exposez l’anneau de préhension à la lumière avant
zabezpieczającą smoczka z dala od dzieci, aby nie dopuścić do zadławienia.
należy niezwłocznie wymienić smoczek. NIE STERYLIZUJ opakowania pre-
mingskapje van de fopspeen buiten het bereik van kinderen om verstikking
schurende of antibacteriële schoonmaakmiddelen voor de fopspenen.
crianças para evitar sufocamentos. Antes da primeira utilização, coloque
nentes em plástico. Caso isto ocorra, substitua imediatamente a chupeta. NÃO
щем растворе (растворе для стерилизации) дольше рекомендованного
руки и очистите поверхности. Пустышки, используемые в ночное время,
utilisation. La sucette peut être nettoyée à l’eau chaude. N’utilisez PAS de
Przed pierwszym użyciem włóż smoczek do wrzącej wody na 5 minut,
zentacyjnego. Jeśli potrzebujesz pomocy lub dodatkowych informacji, odwiedź
te voorkomen. Leg de fopspeen voor het eerste gebruik 5 minuten in
Overmatig gebruik van combinaties van schoonmaakmiddelen kan leiden tot
em água a ferver durante 5 minutos, deixe arrefecer e aperte para libertar
esterilize a embalagem de exposição. Se precisar de informações ou assistência,
времени. Во избежание риска удушения храните съемный защитный
необходимо проверить на свету. Пустышку можно мыть в теплой воде.
produits de nettoyage abrasifs ou antibactériens sur les sucettes. Un mélange
poczekaj, aż ostygnie, i wyciśnij z niego resztkę wody. Ma to na celu zachowanie
naszą stronę internetową www.philips.com/support.
kokend water, laat hem afkoelen en knijp eventueel achtergebleven water uit
barstjes in kunststof onderdelen. Vervang fopspenen met barsten onmiddellijk.
água que tenha cado na chupeta. Desta forma, garante a higiene. Limpe
visite o Web site da Philips em www.philips.com/support.
колпачок в недоступном для детей месте. Перед первым использо-
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ абразивные и антибактериальные чистящие средства.
excessif d’agents nettoyants pourrait provoquer des ssures dans les compo-
higieny. Wyczyść przed każdym użyciem. Nigdy nie zanurzaj smoczka w
de fopspeen. Zo weet u zeker dat de fopspeen hygiënisch schoon is. Maak
Steriliseer de opbergdoos NIET. Als u informatie of ondersteuning nodig hebt,
antes de cada utilização. Nunca mergulhe a tetina em substâncias doces
ванием поместите пустышку в кипящую воду на 5 минут, затем дайте ей
Активные моющие средства могут повредить пластиковые элементы.
sants plastiques. Remplacez immédiatement tout élément ssuré. NE stérilisez
słodkich substancjach lub lekach, ponieważ może to być przyczyną próchnicy
de fopspeen voor elk gebruik schoon. Doop het zuiggedeelte nooit in
bezoek dan de Philips-website (www.philips.com/support).
nem em medicamentos, pois a criança pode vir a sofrer de cáries. Substitua a
остыть и удалите из нее оставшуюся воду. Это обеспечит гигиеничность.
В этом случае немедленно замените пустышку. НЕ СТЕРИЛИЗУЙТЕ
PAS le présentoir. Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations
zębów dziecka. Ze względów bezpieczeństwa i higieny wymień smoczek po
zoete vloeistoffen of medicijnen. Hierdoor kan uw kind last krijgen van tand-
chupeta a cada 4 semanas de utilização, por motivos de segurança e higiene.
Мойте пустышку перед каждым использованием. Не окунайте
контейнер. Для получения поддержки или информации посетите веб-сайт
supplémentaires, consultez le site Web www.philips.com/support.
4 tygodniach używania. W przypadku, gdy smoczek utkwi w jamie ustnej, NIE
bederf. Vanuit hygiënisch oogpunt en voor de veiligheid moet u de fopspeen
Se a chupeta car presa dentro da boca, NÃO ENTRE EM PÂNICO; esta
пустышку в сладкие вещества или лекарственные препараты: это может
Philips www.philips.com/support.
PANIKUJ; nie może zostać połknięty i jest tak zaprojektowany, aby ułatwić
na 4 weken gebruik vervangen. RAAK NIET IN PANIEK als de fopspeen
não pode ser engolida e foi concebida de forma a poder lidar com este tipo
стать причиной развития у ребенка кариеса.
rozwiązanie takiej sytuacji. Ostrożnie i delikatnie wyjmij go z ust dziecka.
vast komt te zitten in de mond. De fopspenen kunnen niet worden ingeslikt.
de situação. Retire-a da boca com cuidado, o mais suavemente possível.