Philips Chupetes decorados: instruction

Class: Children Products

Type:

Manual for Philips Chupetes decorados

Philips AVENT, a business of Philips Consumer Lifestyle BV

Register your product and get support at

GB DE ES

FR

Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten,

The Netherlands NL9206 AD-4Drachten

www.philips.com/welcome

For your child’s safety

Für die Sicherheit Ihres Kindes.

Para la seguridad de su bebé

Pour la sécurité de votre enfant

WARNING! Inspect carefully before each use. Pull the soother in all

Soothers and caps are suitable for all commonly used forms of sterilisation.

WARNHINWEIS! Überprüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch sorgfältig.

Sollte der Beruhigungssauger im Mund stecken bleiben, GERATEN SIE

ADVERTENCIA Inspecciónelo atentamente antes de cada uso. Tire del

Sacar el chupete de la boca con cuidado, tan delicadamente como sea posible.

AVERTISSEMENT ! Avant chaque utilisation, examinez soigneusement la

directions. Throw away at the rst signs of damage or weakness. Only use

Wash your hands thoroughly and ensure surfaces are clean before contact

Ziehen Sie den Schnuller in alle Richtungen. Entsorgen Sie das Produkt bei den

NICHT IN PANIK. Er kann nicht verschluckt werden und ist so konzipiert,

chupete en todas las direcciones. Deseche el chupete a los primeros síntomas de

Utilizar siempre este producto bajo la supervisión de un adulto. Guárdelo en

sucette et tirez-la dans tous les sens. Jetez-la au moindre signe de détériora-

dedicated soother holders tested to EN 12586. Never attach other ribbons

with sterilised components. Night time soothers – expose handles to light

ersten Anzeichen von Beschädigung oder Abnutzung. Verwenden Sie nur spezielle

dass er einer solchen Situation standhält. Entfernen Sie den Beruhigungssauger

deterioro o fragilidad. Utilice solo soportes diseñados para chupetes probados

un recipiente cerrado y seco. Los chupetes y las tapas son aptos para todas las

tion ou de fragilité. Utilisez uniquement des attache-sucettes testés selon la

GB Instructions included - contains silicone

or cords to a soother, your child may be strangled by them. Do not store a

before use. The soother can be cleaned by washing with warm water. DO

Beruhigungssauger-Halter, die nach EN 12586 getestet wurden. Befestigen Sie nie

so vorsichtig wie möglich aus dem Mund. Kinder sollten dieses Produkt nur unter

según la norma EN 12586. Nunca sujetar otras cintas o cuerdas al chupete, su

formas de esterilización. Lávese bien las manos y asegúrese de que las supercies

norme EN 12586. Pour éviter tout risque d’étranglement, n’attachez jamais

DE Gebrauchsanweisung enthalten - enthält silikon

soother in direct sunlight or near a source of heat, or store in disinfectant

NOT use abrasive cleaning agents or anti-bacterial cleaners on the soothers.

andere Bänder oder Kordeln an einem Beruhigungssauger. Ihr Kind könnte sich

Aufsicht durch Erwachsene verwenden. Bewahren Sie den Beruhigungssauger

bebé podría estrangularse con ellas. No dejar el chupete expuesto a la luz solar

estén limpias antes de que entren en contacto con los componentes esteriliza-

d’autres rubans ou cordons à une sucette. N’exposez pas une sucette à la

ES Instrucciones incluidas - contiene silicona

(‘sterilising solution’) for longer than recommended, as this may weaken

Excessive combinations of detergents may eventually cause plastic com-

damit erwürgen. Legen Sie den Beruhigungssauger nicht in direktes Sonnenlicht

in einem trockenen Behälter mit Deckel auf. Sauger und Kappen sind für alle

directa o cerca de una fuente de calor ni dejarlo en contacto con un desinfectan-

dos. En el caso de los chupetes nocturnos, exponga las anillas a la luz antes de

lumière directe du soleil ou près d’une source de chaleur et ne la laissez pas

FR Instructions fournies - contient de la silicone

the teat. Keep the removable teat protector away from children to avoid

ponents to crack. Should this occur, replace your soother immediately. DO

oder in die Nähe einer Wärmequelle. Lassen Sie ihn auch nicht länger als

gängigen Sterilisierungsmethoden geeignet. Waschen Sie sich gründlich die

te (solución esterilizante) durante más tiempo que el recomendado, puesto que

usarlos. Se puede limpiar el chupete lavándolo con agua caliente. NO utilizar

dans un produit désinfectant (solution stérilisante) plus longtemps que la du-

NL Gebruiksaanwijzing meegeleverd - bevat siliconen

suffocation. Before rst use, place in boiling water for 5 minutes, allow to

NOT sterilise the display case. If you need information or support, please

empfohlen im Desinfektionsmittel (“Sterilisierungslösung”) liegen, da dies das

Hände, und vergewissern Sie sich, dass die Oberächen sauber sind, bevor sie mit

esto puede dañar la tetina. Mantener el protector separable de la tetina fuera

agentes de limpieza abrasivos ni limpiadores antibacterias con los chupetes. La

rée recommandée car cela pourrait fragiliser la tétine. Maintenez le capuchon

PL Instrukcja obsługi

cool, and squeeze out any trapped water from the soother. This is to ensure

visit the Philips website at www.philips.com/support.

Saugermaterial angreifen kann. Bewahren Sie die abnehmbare Schutzkappe des

sterilisierten Teilen in Kontakt kommen. Setzen Sie bei Nacht-Beruhigungssaugern

del alcance de los niños para evitar asxia. Antes del primer uso, mantener el

excesiva combinación de los detergentes puede provocar que los componentes

protecteur de la sucette hors de portée des enfants pour éviter tout risque

PT Instruções incluídas - contém silicone

hygiene. Clean before each use. Never dip teat in sweet substances

Beruhigungssaugers außerhalb der Reichweite von Kindern auf, da diese sonst

den Greifring vor der Verwendung einer Lichtquelle aus. Der Beruhigungssauger

chupete en agua hirviendo durante 5 min, dejarlo enfriar, y extraer del chupete

de plástico se agrieten. Si ocurriera esto, sustituya el chupete de inmediato. NO

d’étouffement. Avant la première utilisation, immergez la sucette dans

RU Руководство пользователя

or medication, your child may get tooth decay. Replace the soother after

daran ersticken könnten. Legen Sie den Beruhigungssauger aus Hygienegründen

kann zur Reinigung mit warmem Wasser abgewaschen werden. Verwenden

toda el agua retenida. Esto es por razones de higiene. Limpiar antes de cada

esterilizar la caja exterior. Si necesita información o asistencia, visite el sitio Web

de l’eau bouillante pendant 5 minutes, laissez-la refroidir, puis pressez-la pour

4 weeks of use, for safety and hygiene reasons. In the event the soother

vor der ersten Verwendung 5 Minuten lang in kochendes Wasser, lassen Sie

Sie KEINE Scheuermittel oder antibakteriellen Reiniger zum Säubern des

uso. No introducir nunca la tetina en sustancias dulces o medicamentos, podría

de Philips en www.philips.com/support.

faire sortir l’eau qu’elle pourrait contenir. Ceci pour des raisons d’hygiène.

becomes lodged in the mouth, DO NOT PANIC; it cannot be swallowed

ihn dann abkühlen, und pressen Sie anschließend das restliche Wasser heraus.

Beruhigungssaugers. Eine zu starke Konzentration von Reinigungsmitteln kann

provocar caries al niño. Cambiar el chupete después de 4 semanas de uso por

Nettoyez avant chaque utilisation. Ne plongez jamais la sucette dans

and is designed to cope with such an event. Remove from the mouth with

Reinigen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch. Tauchen Sie den Sauger nicht

zu Rissen in den Kunststoffteilen führen. Wenn dies der Fall ist, ersetzen Sie den

razones de seguridad e higiene. En el caso de que un chupete se quede atrapado

des substances sucrées ou dans des médicaments ; ceci pourrait entraîner

care, as gently as possible. Always use this product under adult supervision.

in süße Substanzen oder Medikamente. Dies könnte Karies verursachen. Ersetzen

Beruhigungssauger umgehend. Sterilisieren Sie NICHT die äußere Verpackung.

en la boca, NO TENGA MIEDO. Los chupetes no se pueden tragar y están

l’apparition de caries chez votre enfant. Remplacez la sucette au bout de

Keep it in a dry covered container.

Sie den Schnuller für optimale Sicherheit und Hygiene alle vier Wochen.

Für Unterstützung und weitere Informationen besuchen Sie die Philips Website

diseñados para resistir dichas circunstancias.

4 semaines d’utilisation pour des raisons de sécurité et d’hygiène.

4213.354.4184.2

unter www.philips.com/support.

Philips AVENT, a business of Philips Consumer Lifestyle BV

Register your product and get support at

GB DE ES

FR

Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten,

www.philips.com/welcome

The Netherlands NL9206 AD-4Drachten

For your child’s safety

Für die Sicherheit Ihres Kindes.

Para la seguridad de su bebé

Pour la sécurité de votre enfant

WARNING! Inspect carefully before each use. Pull the soother in all

Soothers and caps are suitable for all commonly used forms of sterilisation.

WARNHINWEIS! Überprüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch sorgfältig.

Sollte der Beruhigungssauger im Mund stecken bleiben, GERATEN SIE

ADVERTENCIA Inspecciónelo atentamente antes de cada uso. Tire del

Sacar el chupete de la boca con cuidado, tan delicadamente como sea posible.

AVERTISSEMENT ! Avant chaque utilisation, examinez soigneusement la

directions. Throw away at the rst signs of damage or weakness. Only use

Wash your hands thoroughly and ensure surfaces are clean before contact

Ziehen Sie den Schnuller in alle Richtungen. Entsorgen Sie das Produkt bei den

NICHT IN PANIK. Er kann nicht verschluckt werden und ist so konzipiert,

chupete en todas las direcciones. Deseche el chupete a los primeros síntomas de

Utilizar siempre este producto bajo la supervisión de un adulto. Guárdelo en

sucette et tirez-la dans tous les sens. Jetez-la au moindre signe de détériora-

dedicated soother holders tested to EN 12586. Never attach other ribbons

with sterilised components. Night time soothers – expose handles to light

ersten Anzeichen von Beschädigung oder Abnutzung. Verwenden Sie nur spezielle

dass er einer solchen Situation standhält. Entfernen Sie den Beruhigungssauger

deterioro o fragilidad. Utilice solo soportes diseñados para chupetes probados

un recipiente cerrado y seco. Los chupetes y las tapas son aptos para todas las

tion ou de fragilité. Utilisez uniquement des attache-sucettes testés selon la

GB Instructions included - contains silicone

or cords to a soother, your child may be strangled by them. Do not store a

before use. The soother can be cleaned by washing with warm water. DO

Beruhigungssauger-Halter, die nach EN 12586 getestet wurden. Befestigen Sie nie

so vorsichtig wie möglich aus dem Mund. Kinder sollten dieses Produkt nur unter

según la norma EN 12586. Nunca sujetar otras cintas o cuerdas al chupete, su

formas de esterilización. Lávese bien las manos y asegúrese de que las supercies

norme EN 12586. Pour éviter tout risque d’étranglement, n’attachez jamais

DE Gebrauchsanweisung enthalten - enthält silikon

soother in direct sunlight or near a source of heat, or store in disinfectant

NOT use abrasive cleaning agents or anti-bacterial cleaners on the soothers.

andere Bänder oder Kordeln an einem Beruhigungssauger. Ihr Kind könnte sich

Aufsicht durch Erwachsene verwenden. Bewahren Sie den Beruhigungssauger

bebé podría estrangularse con ellas. No dejar el chupete expuesto a la luz solar

estén limpias antes de que entren en contacto con los componentes esteriliza-

d’autres rubans ou cordons à une sucette. N’exposez pas une sucette à la

ES Instrucciones incluidas - contiene silicona

(‘sterilising solution’) for longer than recommended, as this may weaken

Excessive combinations of detergents may eventually cause plastic com-

damit erwürgen. Legen Sie den Beruhigungssauger nicht in direktes Sonnenlicht

in einem trockenen Behälter mit Deckel auf. Sauger und Kappen sind für alle

directa o cerca de una fuente de calor ni dejarlo en contacto con un desinfectan-

dos. En el caso de los chupetes nocturnos, exponga las anillas a la luz antes de

lumière directe du soleil ou près d’une source de chaleur et ne la laissez pas

FR Instructions fournies - contient de la silicone

the teat. Keep the removable teat protector away from children to avoid

ponents to crack. Should this occur, replace your soother immediately. DO

oder in die Nähe einer Wärmequelle. Lassen Sie ihn auch nicht länger als

gängigen Sterilisierungsmethoden geeignet. Waschen Sie sich gründlich die

te (solución esterilizante) durante más tiempo que el recomendado, puesto que

usarlos. Se puede limpiar el chupete lavándolo con agua caliente. NO utilizar

dans un produit désinfectant (solution stérilisante) plus longtemps que la du-

NL Gebruiksaanwijzing meegeleverd - bevat siliconen

suffocation. Before rst use, place in boiling water for 5 minutes, allow to

NOT sterilise the display case. If you need information or support, please

empfohlen im Desinfektionsmittel (“Sterilisierungslösung”) liegen, da dies das

Hände, und vergewissern Sie sich, dass die Oberächen sauber sind, bevor sie mit

esto puede dañar la tetina. Mantener el protector separable de la tetina fuera

agentes de limpieza abrasivos ni limpiadores antibacterias con los chupetes. La

rée recommandée car cela pourrait fragiliser la tétine. Maintenez le capuchon

PL Instrukcja obsługi

cool, and squeeze out any trapped water from the soother. This is to ensure

visit the Philips website at www.philips.com/support.

Saugermaterial angreifen kann. Bewahren Sie die abnehmbare Schutzkappe des

sterilisierten Teilen in Kontakt kommen. Setzen Sie bei Nacht-Beruhigungssaugern

del alcance de los niños para evitar asxia. Antes del primer uso, mantener el

excesiva combinación de los detergentes puede provocar que los componentes

protecteur de la sucette hors de portée des enfants pour éviter tout risque

PT Instruções incluídas - contém silicone

hygiene. Clean before each use. Never dip teat in sweet substances

Beruhigungssaugers außerhalb der Reichweite von Kindern auf, da diese sonst

den Greifring vor der Verwendung einer Lichtquelle aus. Der Beruhigungssauger

chupete en agua hirviendo durante 5 min, dejarlo enfriar, y extraer del chupete

de plástico se agrieten. Si ocurriera esto, sustituya el chupete de inmediato. NO

d’étouffement. Avant la première utilisation, immergez la sucette dans

RU Руководство пользователя

or medication, your child may get tooth decay. Replace the soother after

daran ersticken könnten. Legen Sie den Beruhigungssauger aus Hygienegründen

kann zur Reinigung mit warmem Wasser abgewaschen werden. Verwenden

toda el agua retenida. Esto es por razones de higiene. Limpiar antes de cada

esterilizar la caja exterior. Si necesita información o asistencia, visite el sitio Web

de l’eau bouillante pendant 5 minutes, laissez-la refroidir, puis pressez-la pour

4 weeks of use, for safety and hygiene reasons. In the event the soother

vor der ersten Verwendung 5 Minuten lang in kochendes Wasser, lassen Sie

Sie KEINE Scheuermittel oder antibakteriellen Reiniger zum Säubern des

uso. No introducir nunca la tetina en sustancias dulces o medicamentos, podría

de Philips en www.philips.com/support.

faire sortir l’eau qu’elle pourrait contenir. Ceci pour des raisons d’hygiène.

becomes lodged in the mouth, DO NOT PANIC; it cannot be swallowed

ihn dann abkühlen, und pressen Sie anschließend das restliche Wasser heraus.

Beruhigungssaugers. Eine zu starke Konzentration von Reinigungsmitteln kann

provocar caries al niño. Cambiar el chupete después de 4 semanas de uso por

Nettoyez avant chaque utilisation. Ne plongez jamais la sucette dans

and is designed to cope with such an event. Remove from the mouth with

Reinigen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch. Tauchen Sie den Sauger nicht

zu Rissen in den Kunststoffteilen führen. Wenn dies der Fall ist, ersetzen Sie den

razones de seguridad e higiene. En el caso de que un chupete se quede atrapado

des substances sucrées ou dans des médicaments ; ceci pourrait entraîner

care, as gently as possible. Always use this product under adult supervision.

in süße Substanzen oder Medikamente. Dies könnte Karies verursachen. Ersetzen

Beruhigungssauger umgehend. Sterilisieren Sie NICHT die äußere Verpackung.

en la boca, NO TENGA MIEDO. Los chupetes no se pueden tragar y están

l’apparition de caries chez votre enfant. Remplacez la sucette au bout de

Keep it in a dry covered container.

Sie den Schnuller für optimale Sicherheit und Hygiene alle vier Wochen.

Für Unterstützung und weitere Informationen besuchen Sie die Philips Website

diseñados para resistir dichas circunstancias.

4 semaines d’utilisation pour des raisons de sécurité et d’hygiène.

4213.354.4184.2

unter www.philips.com/support.

Philips AVENT, a business of Philips Consumer Lifestyle BV

GB DE ES

Register your product and get support at

FR

Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten,

www.philips.com/welcome

The Netherlands NL9206 AD-4Drachten

For your child’s safety

Für die Sicherheit Ihres Kindes.

Para la seguridad de su bebé

Pour la sécurité de votre enfant

WARNING! Inspect carefully before each use. Pull the soother in all

Soothers and caps are suitable for all commonly used forms of sterilisation.

WARNHINWEIS! Überprüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch sorgfältig.

Sollte der Beruhigungssauger im Mund stecken bleiben, GERATEN SIE

ADVERTENCIA Inspecciónelo atentamente antes de cada uso. Tire del

Sacar el chupete de la boca con cuidado, tan delicadamente como sea posible.

AVERTISSEMENT ! Avant chaque utilisation, examinez soigneusement la

directions. Throw away at the rst signs of damage or weakness. Only use

Wash your hands thoroughly and ensure surfaces are clean before contact

Ziehen Sie den Schnuller in alle Richtungen. Entsorgen Sie das Produkt bei den

NICHT IN PANIK. Er kann nicht verschluckt werden und ist so konzipiert,

chupete en todas las direcciones. Deseche el chupete a los primeros síntomas de

Utilizar siempre este producto bajo la supervisión de un adulto. Guárdelo en

sucette et tirez-la dans tous les sens. Jetez-la au moindre signe de détériora-

dedicated soother holders tested to EN 12586. Never attach other ribbons

with sterilised components. Night time soothers – expose handles to light

ersten Anzeichen von Beschädigung oder Abnutzung. Verwenden Sie nur spezielle

dass er einer solchen Situation standhält. Entfernen Sie den Beruhigungssauger

deterioro o fragilidad. Utilice solo soportes diseñados para chupetes probados

un recipiente cerrado y seco. Los chupetes y las tapas son aptos para todas las

tion ou de fragilité. Utilisez uniquement des attache-sucettes testés selon la

GB Instructions included - contains silicone

or cords to a soother, your child may be strangled by them. Do not store a

before use. The soother can be cleaned by washing with warm water. DO

Beruhigungssauger-Halter, die nach EN 12586 getestet wurden. Befestigen Sie nie

so vorsichtig wie möglich aus dem Mund. Kinder sollten dieses Produkt nur unter

según la norma EN 12586. Nunca sujetar otras cintas o cuerdas al chupete, su

formas de esterilización. Lávese bien las manos y asegúrese de que las supercies

norme EN 12586. Pour éviter tout risque d’étranglement, n’attachez jamais

DE Gebrauchsanweisung enthalten - enthält silikon

soother in direct sunlight or near a source of heat, or store in disinfectant

NOT use abrasive cleaning agents or anti-bacterial cleaners on the soothers.

andere Bänder oder Kordeln an einem Beruhigungssauger. Ihr Kind könnte sich

Aufsicht durch Erwachsene verwenden. Bewahren Sie den Beruhigungssauger

bebé podría estrangularse con ellas. No dejar el chupete expuesto a la luz solar

estén limpias antes de que entren en contacto con los componentes esteriliza-

d’autres rubans ou cordons à une sucette. N’exposez pas une sucette à la

ES Instrucciones incluidas - contiene silicona

(‘sterilising solution’) for longer than recommended, as this may weaken

Excessive combinations of detergents may eventually cause plastic com-

damit erwürgen. Legen Sie den Beruhigungssauger nicht in direktes Sonnenlicht

in einem trockenen Behälter mit Deckel auf. Sauger und Kappen sind für alle

directa o cerca de una fuente de calor ni dejarlo en contacto con un desinfectan-

dos. En el caso de los chupetes nocturnos, exponga las anillas a la luz antes de

lumière directe du soleil ou près d’une source de chaleur et ne la laissez pas

FR Instructions fournies - contient de la silicone

the teat. Keep the removable teat protector away from children to avoid

ponents to crack. Should this occur, replace your soother immediately. DO

oder in die Nähe einer Wärmequelle. Lassen Sie ihn auch nicht länger als

gängigen Sterilisierungsmethoden geeignet. Waschen Sie sich gründlich die

te (solución esterilizante) durante más tiempo que el recomendado, puesto que

usarlos. Se puede limpiar el chupete lavándolo con agua caliente. NO utilizar

dans un produit désinfectant (solution stérilisante) plus longtemps que la du-

NL Gebruiksaanwijzing meegeleverd - bevat siliconen

suffocation. Before rst use, place in boiling water for 5 minutes, allow to

NOT sterilise the display case. If you need information or support, please

empfohlen im Desinfektionsmittel (“Sterilisierungslösung”) liegen, da dies das

Hände, und vergewissern Sie sich, dass die Oberächen sauber sind, bevor sie mit

esto puede dañar la tetina. Mantener el protector separable de la tetina fuera

agentes de limpieza abrasivos ni limpiadores antibacterias con los chupetes. La

rée recommandée car cela pourrait fragiliser la tétine. Maintenez le capuchon

PL Instrukcja obsługi

cool, and squeeze out any trapped water from the soother. This is to ensure

visit the Philips website at www.philips.com/support.

Saugermaterial angreifen kann. Bewahren Sie die abnehmbare Schutzkappe des

sterilisierten Teilen in Kontakt kommen. Setzen Sie bei Nacht-Beruhigungssaugern

del alcance de los niños para evitar asxia. Antes del primer uso, mantener el

excesiva combinación de los detergentes puede provocar que los componentes

protecteur de la sucette hors de portée des enfants pour éviter tout risque

PT Instruções incluídas - contém silicone

hygiene. Clean before each use. Never dip teat in sweet substances

Beruhigungssaugers außerhalb der Reichweite von Kindern auf, da diese sonst

den Greifring vor der Verwendung einer Lichtquelle aus. Der Beruhigungssauger

chupete en agua hirviendo durante 5 min, dejarlo enfriar, y extraer del chupete

de plástico se agrieten. Si ocurriera esto, sustituya el chupete de inmediato. NO

d’étouffement. Avant la première utilisation, immergez la sucette dans

RU Руководство пользователя

or medication, your child may get tooth decay. Replace the soother after

daran ersticken könnten. Legen Sie den Beruhigungssauger aus Hygienegründen

kann zur Reinigung mit warmem Wasser abgewaschen werden. Verwenden

toda el agua retenida. Esto es por razones de higiene. Limpiar antes de cada

esterilizar la caja exterior. Si necesita información o asistencia, visite el sitio Web

de l’eau bouillante pendant 5 minutes, laissez-la refroidir, puis pressez-la pour

4 weeks of use, for safety and hygiene reasons. In the event the soother

vor der ersten Verwendung 5 Minuten lang in kochendes Wasser, lassen Sie

Sie KEINE Scheuermittel oder antibakteriellen Reiniger zum Säubern des

uso. No introducir nunca la tetina en sustancias dulces o medicamentos, podría

de Philips en www.philips.com/support.

faire sortir l’eau qu’elle pourrait contenir. Ceci pour des raisons d’hygiène.

becomes lodged in the mouth, DO NOT PANIC; it cannot be swallowed

ihn dann abkühlen, und pressen Sie anschließend das restliche Wasser heraus.

Beruhigungssaugers. Eine zu starke Konzentration von Reinigungsmitteln kann

provocar caries al niño. Cambiar el chupete después de 4 semanas de uso por

Nettoyez avant chaque utilisation. Ne plongez jamais la sucette dans

and is designed to cope with such an event. Remove from the mouth with

Reinigen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch. Tauchen Sie den Sauger nicht

zu Rissen in den Kunststoffteilen führen. Wenn dies der Fall ist, ersetzen Sie den

razones de seguridad e higiene. En el caso de que un chupete se quede atrapado

des substances sucrées ou dans des médicaments ; ceci pourrait entraîner

care, as gently as possible. Always use this product under adult supervision.

in süße Substanzen oder Medikamente. Dies könnte Karies verursachen. Ersetzen

Beruhigungssauger umgehend. Sterilisieren Sie NICHT die äußere Verpackung.

en la boca, NO TENGA MIEDO. Los chupetes no se pueden tragar y están

l’apparition de caries chez votre enfant. Remplacez la sucette au bout de

Keep it in a dry covered container.

Sie den Schnuller für optimale Sicherheit und Hygiene alle vier Wochen.

Für Unterstützung und weitere Informationen besuchen Sie die Philips Website

diseñados para resistir dichas circunstancias.

4 semaines d’utilisation pour des raisons de sécurité et d’hygiène.

4213.354.4184.2

unter www.philips.com/support.

Philips AVENT, a business of Philips Consumer Lifestyle BV

GB DE ES

Register your product and get support at

FR

Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten,

www.philips.com/welcome

The Netherlands NL9206 AD-4Drachten

Für die Sicherheit Ihres Kindes.

For your child’s safety

Para la seguridad de su bebé

Pour la sécurité de votre enfant

WARNHINWEIS! Überprüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch sorgfältig.

Sollte der Beruhigungssauger im Mund stecken bleiben, GERATEN SIE

WARNING! Inspect carefully before each use. Pull the soother in all

Soothers and caps are suitable for all commonly used forms of sterilisation.

ADVERTENCIA Inspecciónelo atentamente antes de cada uso. Tire del

Sacar el chupete de la boca con cuidado, tan delicadamente como sea posible.

AVERTISSEMENT ! Avant chaque utilisation, examinez soigneusement la

Ziehen Sie den Schnuller in alle Richtungen. Entsorgen Sie das Produkt bei den

NICHT IN PANIK. Er kann nicht verschluckt werden und ist so konzipiert,

directions. Throw away at the rst signs of damage or weakness. Only use

Wash your hands thoroughly and ensure surfaces are clean before contact

chupete en todas las direcciones. Deseche el chupete a los primeros síntomas de

Utilizar siempre este producto bajo la supervisión de un adulto. Guárdelo en

sucette et tirez-la dans tous les sens. Jetez-la au moindre signe de détériora-

ersten Anzeichen von Beschädigung oder Abnutzung. Verwenden Sie nur spezielle

dass er einer solchen Situation standhält. Entfernen Sie den Beruhigungssauger

dedicated soother holders tested to EN 12586. Never attach other ribbons

with sterilised components. Night time soothers – expose handles to light

deterioro o fragilidad. Utilice solo soportes diseñados para chupetes probados

un recipiente cerrado y seco. Los chupetes y las tapas son aptos para todas las

tion ou de fragilité. Utilisez uniquement des attache-sucettes testés selon la

GB Instructions included - contains silicone

Beruhigungssauger-Halter, die nach EN 12586 getestet wurden. Befestigen Sie nie

so vorsichtig wie möglich aus dem Mund. Kinder sollten dieses Produkt nur unter

or cords to a soother, your child may be strangled by them. Do not store a

before use. The soother can be cleaned by washing with warm water. DO

según la norma EN 12586. Nunca sujetar otras cintas o cuerdas al chupete, su

formas de esterilización. Lávese bien las manos y asegúrese de que las supercies

norme EN 12586. Pour éviter tout risque d’étranglement, n’attachez jamais

DE Gebrauchsanweisung enthalten - enthält silikon

andere Bänder oder Kordeln an einem Beruhigungssauger. Ihr Kind könnte sich

Aufsicht durch Erwachsene verwenden. Bewahren Sie den Beruhigungssauger

soother in direct sunlight or near a source of heat, or store in disinfectant

NOT use abrasive cleaning agents or anti-bacterial cleaners on the soothers.

bebé podría estrangularse con ellas. No dejar el chupete expuesto a la luz solar

estén limpias antes de que entren en contacto con los componentes esteriliza-

d’autres rubans ou cordons à une sucette. N’exposez pas une sucette à la

ES Instrucciones incluidas - contiene silicona

damit erwürgen. Legen Sie den Beruhigungssauger nicht in direktes Sonnenlicht

in einem trockenen Behälter mit Deckel auf. Sauger und Kappen sind für alle

(‘sterilising solution’) for longer than recommended, as this may weaken

Excessive combinations of detergents may eventually cause plastic com-

directa o cerca de una fuente de calor ni dejarlo en contacto con un desinfectan-

dos. En el caso de los chupetes nocturnos, exponga las anillas a la luz antes de

lumière directe du soleil ou près d’une source de chaleur et ne la laissez pas

FR Instructions fournies - contient de la silicone

oder in die Nähe einer Wärmequelle. Lassen Sie ihn auch nicht länger als

gängigen Sterilisierungsmethoden geeignet. Waschen Sie sich gründlich die

the teat. Keep the removable teat protector away from children to avoid

ponents to crack. Should this occur, replace your soother immediately. DO

te (solución esterilizante) durante más tiempo que el recomendado, puesto que

usarlos. Se puede limpiar el chupete lavándolo con agua caliente. NO utilizar

dans un produit désinfectant (solution stérilisante) plus longtemps que la du-

NL Gebruiksaanwijzing meegeleverd - bevat siliconen

empfohlen im Desinfektionsmittel (“Sterilisierungslösung”) liegen, da dies das

Hände, und vergewissern Sie sich, dass die Oberächen sauber sind, bevor sie mit

suffocation. Before rst use, place in boiling water for 5 minutes, allow to

NOT sterilise the display case. If you need information or support, please

esto puede dañar la tetina. Mantener el protector separable de la tetina fuera

agentes de limpieza abrasivos ni limpiadores antibacterias con los chupetes. La

rée recommandée car cela pourrait fragiliser la tétine. Maintenez le capuchon

PL Instrukcja obsługi

Saugermaterial angreifen kann. Bewahren Sie die abnehmbare Schutzkappe des

sterilisierten Teilen in Kontakt kommen. Setzen Sie bei Nacht-Beruhigungssaugern

cool, and squeeze out any trapped water from the soother. This is to ensure

visit the Philips website at www.philips.com/support.

del alcance de los niños para evitar asxia. Antes del primer uso, mantener el

excesiva combinación de los detergentes puede provocar que los componentes

protecteur de la sucette hors de portée des enfants pour éviter tout risque

PT Instruções incluídas - contém silicone

Beruhigungssaugers außerhalb der Reichweite von Kindern auf, da diese sonst

den Greifring vor der Verwendung einer Lichtquelle aus. Der Beruhigungssauger

hygiene. Clean before each use. Never dip teat in sweet substances

chupete en agua hirviendo durante 5 min, dejarlo enfriar, y extraer del chupete

de plástico se agrieten. Si ocurriera esto, sustituya el chupete de inmediato. NO

d’étouffement. Avant la première utilisation, immergez la sucette dans

RU Руководство пользователя

daran ersticken könnten. Legen Sie den Beruhigungssauger aus Hygienegründen

kann zur Reinigung mit warmem Wasser abgewaschen werden. Verwenden

or medication, your child may get tooth decay. Replace the soother after

toda el agua retenida. Esto es por razones de higiene. Limpiar antes de cada

esterilizar la caja exterior. Si necesita información o asistencia, visite el sitio Web

de l’eau bouillante pendant 5 minutes, laissez-la refroidir, puis pressez-la pour

vor der ersten Verwendung 5 Minuten lang in kochendes Wasser, lassen Sie

Sie KEINE Scheuermittel oder antibakteriellen Reiniger zum Säubern des

4 weeks of use, for safety and hygiene reasons. In the event the soother

uso. No introducir nunca la tetina en sustancias dulces o medicamentos, podría

de Philips en www.philips.com/support.

faire sortir l’eau qu’elle pourrait contenir. Ceci pour des raisons d’hygiène.

ihn dann abkühlen, und pressen Sie anschließend das restliche Wasser heraus.

Beruhigungssaugers. Eine zu starke Konzentration von Reinigungsmitteln kann

becomes lodged in the mouth, DO NOT PANIC; it cannot be swallowed

provocar caries al niño. Cambiar el chupete después de 4 semanas de uso por

Nettoyez avant chaque utilisation. Ne plongez jamais la sucette dans

Reinigen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch. Tauchen Sie den Sauger nicht

zu Rissen in den Kunststoffteilen führen. Wenn dies der Fall ist, ersetzen Sie den

and is designed to cope with such an event. Remove from the mouth with

razones de seguridad e higiene. En el caso de que un chupete se quede atrapado

des substances sucrées ou dans des médicaments ; ceci pourrait entraîner

in süße Substanzen oder Medikamente. Dies könnte Karies verursachen. Ersetzen

Beruhigungssauger umgehend. Sterilisieren Sie NICHT die äußere Verpackung.

care, as gently as possible. Always use this product under adult supervision.

en la boca, NO TENGA MIEDO. Los chupetes no se pueden tragar y están

l’apparition de caries chez votre enfant. Remplacez la sucette au bout de

Sie den Schnuller für optimale Sicherheit und Hygiene alle vier Wochen.

Für Unterstützung und weitere Informationen besuchen Sie die Philips Website

Keep it in a dry covered container.

diseñados para resistir dichas circunstancias.

4 semaines d’utilisation pour des raisons de sécurité et d’hygiène.

unter www.philips.com/support.

4213.354.4184.2

FR

FR

PL PT RU

Pour la sécurité de votre enfant

Dla bezpieczeństwa twojego dziecka

Pela segurança do seu filho

Безопасность вашего ребенка

Dans le cas où la sucette se coincerait dans la bouche de l’enfant, NE

AVERTISSEMENT ! Avant chaque utilisation, examinez soigneusement la

Dans le cas où la sucette se coincerait dans la bouche de l’enfant, NE PANI-

OSTRZEŻENIE! Przed każdym użyciem dokładnie sprawdź produkt. Pocią-

Dziecko może używać tego produktu tylko pod nadzorem osoby dorosłej.

AVISO! Verique cuidadosamente antes de cada utilização. Puxe a chupeta

Utilize este produto sempre sob supervisão de um adulto. Coloque-o dentro

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед каждым использованием внимательно

В целях гигиены и безопасности необходимо менять пустышку каждые

PANIQUEZ PAS ; elle ne peut pas être avalée et elle est conçue pour

sucette et tirez-la dans tous les sens. Jetez-la au moindre signe de détériora-

QUEZ PAS ; elle ne peut pas être avalée et elle est conçue pour qu’il soit

gnij smoczek we wszystkich kierunkach. Wyrzuć go, gdy zauważysz pierwsze

Przechowuj smoczek w suchym pojemniku pod przykryciem. Smoczki i nasadki

em todas as direcções. Elimine ao primeiro sinal de danos ou deterioração.

de um recipiente seco tapado. As chupetas e tampas são adequadas para

проверяйте изделие. Растяните пустышку во всех направлениях. При пер-

4 недели. Если пустышка застряла во рту малыша, НЕ ПАНИКУЙТЕ!

qu’il soit possible de remédier à ce genre d’incident. Retirez-la de la bouche

tion ou de fragilité. Utilisez uniquement des attache-sucettes testés selon la

possible de remédier à ce genre d’incident. Retirez-la de la bouche avec soin,

oznaki uszkodzenia lub zużycia. Używaj wyłącznie dedykowanych uchwytów

można sterylizować w typowy sposób. Przed użyciem wysterylizowanych

Utilize apenas clipes porta-chupetas especícos testados de acordo com a EN

todos os tipos de esterilização convencionais. Lave cuidadosamente as mãos

вых признаках повреждения или износа пустышку необходимо заменить.

Ее невозможно проглотить. Форма пустышки специально разработана

avec soin, aussi doucement que possible. Ne laissez jamais un enfant utiliser

norme EN 12586. Pour éviter tout risque d’étranglement, n’attachez jamais

aussi doucement que possible. Ne laissez jamais un enfant utiliser ce produit

do smoczka zgodnych z norEN 12586. Nigdy nie przyczepiaj wstążek ani

przedmiotów dokładnie umyj ręce oraz powierzchnię, na której będą one

12586. Nunca prenda outras tas ou os a uma chupeta, o seu lho pode ser

e certique-se de que as superfícies estão limpas antes de qualquer contacto

Используйте только специальные держатели пустышек, протестирован-

для того, чтобы обеспечить безопасность в такой ситуации. Как можно

ce produit sans surveillance. Conservez-la dans un récipient sec et fermé.

d’autres rubans ou cordons à une sucette. N’exposez pas une sucette à la

sans surveillance. Conservez-la dans un récipient sec et fermé. Les sucettes et

pasków do smoczka, ponieważ może to spowodować uduszenie się dziecka.

umieszczane. Smoczki na noc przed użyciem wystaw uchwyty na działanie

estrangulado por estes. Não guarde uma chupeta exposta à luz solar directa

com componentes esterilizados. Chupetas nocturnas - exponha as argolas à

ные на соответствие стандарту EN 12586. Запрещается вешать пустышку

осторожнее извлеките пустышку изо рта. Использование пустышки

Les sucettes et les capuchons conviennent aux méthodes de stérilisation les

lumière directe du soleil ou près d’une source de chaleur et ne la laissez pas

les capuchons conviennent aux méthodes de stérilisation les plus courantes.

Nie przechowuj smoczka w miejscu nasłonecznionym, w pobliżu źródeł ciepła,

światła. Smoczek można mciepłą wodą. NIE UŻYWAJ ściernych ani anty-

ou próxima de uma fonte de calor, nem a coloque em desinfectante (“solução

luz antes de utilizá-las. A chupeta pode ser limpa lavando com água quente.

на ленту или веревку, так как это может привести к удушению ребенка. Во

допустимо только под наблюдением взрослых. Храните изделие в сухом

plus courantes. Lavez-vous les mains minutieusement et assurez-vous que les

dans un produit désinfectant (solution stérilisante) plus longtemps que la du-

Lavez-vous les mains minutieusement et assurez-vous que les surfaces

ani w płynie dezynfekującym (sterylizującym) przez dłuższy czas, niż jest to

bakteryjnych środków czyszczących. Zbyt duże stężenie środków czyszczących

de esterilização”) durante mais tempo do que o recomendado, uma vez que

NÃO utilize agentes de limpeza abrasivos ou antibacterianos nas chupetas. As

избежание повреждения не подвергайте пустышку воздействию прямых

закрытом контейнере. Пустышки и колпачки можно стерилизовать обыч-

surfaces sont propres avant de les mettre en contact avec des composants

rée recommandée car cela pourrait fragiliser la tétine. Maintenez le capuchon

sont propres avant de les mettre en contact avec des composants stériles.

zalecane, ponieważ może to obniżyć trwałość smoczka. Przechowuj nasadkę

może z czasem spowodować pękanie plastikowych części. W takim przypadku

isto enfraquece a tetina. Mantenha a protecção amovível da tetina afastada das

combinações excessivas de detergentes poderão provocar fendas nos compo-

солнечных лучей, источников тепла и не оставляйте ее в дезинфицирую-

ными способами. Перед контактом со стерильными частями вымойте

stériles. Sucettes nuit – exposez l’anneau de préhension à la lumière avant

protecteur de la sucette hors de portée des enfants pour éviter tout risque

Sucettes nuit – exposez l’anneau de préhension à la lumière avant utilisation.

zabezpieczającą smoczka z dala od dzieci, aby nie dopuścić do zadławienia.

należy niezwłocznie wymienić smoczek. NIE STERYLIZUJ opakowania pre-

crianças para evitar sufocamentos. Antes da primeira utilização, coloque

nentes em plástico. Caso isto ocorra, substitua imediatamente a chupeta. NÃO

щем растворе (растворе для стерилизации) дольше рекомендованного

руки и очистите поверхности. Пустышки, используемые в ночное время,

utilisation. La sucette peut être nettoyée à l’eau chaude. N’utilisez PAS de

d’étouffement. Avant la première utilisation, immergez la sucette dans

La sucette peut être nettoyée à l’eau chaude. N’utilisez PAS de produits de

Przed pierwszym użyciem włóż smoczek do wrzącej wody na 5 minut,

zentacyjnego. Jeśli potrzebujesz pomocy lub dodatkowych informacji, odwiedź

em água a ferver durante 5 minutos, deixe arrefecer e aperte para libertar

esterilize a embalagem de exposição. Se precisar de informações ou assistência,

времени. Во избежание риска удушения храните съемный защитный

необходимо проверить на свету. Пустышку можно мыть в теплой воде.

produits de nettoyage abrasifs ou antibactériens sur les sucettes. Un mélange

de l’eau bouillante pendant 5 minutes, laissez-la refroidir, puis pressez-la pour

nettoyage abrasifs ou antibactériens sur les sucettes. Un mélange excessif

poczekaj, ostygnie, i wyciśnij z niego resztkę wody. Ma to na celu zachowanie

naszą stronę internetowww.philips.com/support.

água que tenha cado na chupeta. Desta forma, garante a higiene. Limpe

visite o Web site da Philips em www.philips.com/support.

колпачок в недоступном для детей месте. Перед первым использо-

НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ абразивные и антибактериальные чистящие средства.

excessif d’agents nettoyants pourrait provoquer des ssures dans les compo-

faire sortir l’eau qu’elle pourrait contenir. Ceci pour des raisons d’hygiène.

d’agents nettoyants pourrait provoquer des ssures dans les composants

higieny. Wyczyść przed każdym użyciem. Nigdy nie zanurzaj smoczka w

antes de cada utilização. Nunca mergulhe a tetina em substâncias doces

ванием поместите пустышку в кипящую воду на 5 минут, затем дайте ей

Активные моющие средства могут повредить пластиковые элементы.

sants plastiques. Remplacez immédiatement tout élément ssuré. NE stérilisez

Nettoyez avant chaque utilisation. Ne plongez jamais la sucette dans

plastiques. Remplacez immédiatement tout élément ssuré. NE stérilisez PAS

słodkich substancjach lub lekach, ponieważ może to bprzyczyną próchnicy

nem em medicamentos, pois a criança pode vir a sofrer de cáries. Substitua a

остыть и удалите из нее оставшуюся воду. Это обеспечит гигиеничность.

В этом случае немедленно замените пустышку. НЕ СТЕРИЛИЗУЙТЕ

PAS le présentoir. Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations

des substances sucrées ou dans des médicaments ; ceci pourrait entraîner

le présentoir. Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations supplé-

zębów dziecka. Ze względów bezpieczeństwa i higieny wymień smoczek po

chupeta a cada 4 semanas de utilização, por motivos de segurança e higiene.

Мойте пустышку перед каждым использованием. Не окунайте

контейнер. Для получения поддержки или информации посетите веб-сайт

supplémentaires, consultez le site Web www.philips.com/support.

l’apparition de caries chez votre enfant. Remplacez la sucette au bout de

mentaires, consultez le site Web www.philips.com/support.

4 tygodniach używania. W przypadku, gdy smoczek utkwi w jamie ustnej, NIE

Se a chupeta car presa dentro da boca, NÃO ENTRE EM PÂNICO; esta

пустышку в сладкие вещества или лекарственные препараты: это может

Philips www.philips.com/support.

4 semaines d’utilisation pour des raisons de sécurité et d’hygiène.

PANIKUJ; nie może zostać połknięty i jest tak zaprojektowany, aby ułatwić

não pode ser engolida e foi concebida de forma a poder lidar com este tipo

стать причиной развития у ребенка кариеса.

rozwiązanie takiej sytuacji. Ostrożnie i delikatnie wyjmij go z ust dziecka.

de situação. Retire-a da boca com cuidado, o mais suavemente possível.

FR

NL

PL PT RU

Voor de veiligheid van uw kind

Dla bezpieczeństwa twojego dziecka

Pela segurança do seu filho

Безопасность вашего ребенка

Dans le cas où la sucette se coincerait dans la bouche de l’enfant, NE

WAARSCHUWING! Controleer de fopspeen nauwkeurig voor elk

Er is bij het ontwerp al rekening mee gehouden dat dit kan gebeuren. Haal

OSTRZEŻENIE! Przed każdym użyciem dokładnie sprawdź produkt. Pocią-

Dziecko może używać tego produktu tylko pod nadzorem osoby dorosłej.

AVISO! Verique cuidadosamente antes de cada utilização. Puxe a chupeta

Utilize este produto sempre sob supervisão de um adulto. Coloque-o dentro

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед каждым использованием внимательно

В целях гигиены и безопасности необходимо менять пустышку каждые

PANIQUEZ PAS ; elle ne peut pas être avalée et elle est conçue pour

gebruik. Trek er in alle richtingen aan. Gooi de fopspeen weg zodra u bescha-

de fopspeen zo voorzichtig mogelijk uit de mond. Gebruik dit product altijd

gnij smoczek we wszystkich kierunkach. Wyrzuć go, gdy zauważysz pierwsze

Przechowuj smoczek w suchym pojemniku pod przykryciem. Smoczki i nasadki

em todas as direcções. Elimine ao primeiro sinal de danos ou deterioração.

de um recipiente seco tapado. As chupetas e tampas são adequadas para

проверяйте изделие. Растяните пустышку во всех направлениях. При пер-

4 недели. Если пустышка застряла во рту малыша, НЕ ПАНИКУЙТЕ!

qu’il soit possible de remédier à ce genre d’incident. Retirez-la de la bouche

digingen of zwakke plekken ziet. Gebruik alleen speciale fopspeenhouders

onder toezicht van een volwassene. Bewaar de fopspeen in een droge, afge-

oznaki uszkodzenia lub zużycia. Używaj wyłącznie dedykowanych uchwytów

można sterylizować w typowy sposób. Przed użyciem wysterylizowanych

Utilize apenas clipes porta-chupetas especícos testados de acordo com a EN

todos os tipos de esterilização convencionais. Lave cuidadosamente as mãos

вых признаках повреждения или износа пустышку необходимо заменить.

Ее невозможно проглотить. Форма пустышки специально разработана

avec soin, aussi doucement que possible. Ne laissez jamais un enfant utiliser

getest volgens EN 12586. Bind nooit linten of koorden aan een fopspeen.

sloten bak. Voor fopspenen en beschermkapjes kunt u elke gangbare sterilisa-

do smoczka zgodnych z norEN 12586. Nigdy nie przyczepiaj wstążek ani

przedmiotów dokładnie umyj ręce oraz powierzchnię, na której będą one

12586. Nunca prenda outras tas ou os a uma chupeta, o seu lho pode ser

e certique-se de que as superfícies estão limpas antes de qualquer contacto

Используйте только специальные держатели пустышек, протестирован-

для того, чтобы обеспечить безопасность в такой ситуации. Как можно

ce produit sans surveillance. Conservez-la dans un récipient sec et fermé.

Uw kind kan erdoor stikken. Laat de fopspeen nooit in direct zonlicht of in

tiemethode gebruiken. Was uw handen goed en controleer of oppervlakken

pasków do smoczka, ponieważ może to spowodować uduszenie się dziecka.

umieszczane. Smoczki na noc przed użyciem wystaw uchwyty na działanie

estrangulado por estes. Não guarde uma chupeta exposta à luz solar directa

com componentes esterilizados. Chupetas nocturnas - exponha as argolas à

ные на соответствие стандарту EN 12586. Запрещается вешать пустышку

осторожнее извлеките пустышку изо рта. Использование пустышки

Les sucettes et les capuchons conviennent aux méthodes de stérilisation les

de buurt van een warmtebron liggen en laat hem ook niet langer dan wordt

schoon zijn voordat deze in contact komen met gesteriliseerde onderdelen.

Nie przechowuj smoczka w miejscu nasłonecznionym, w pobliżu źródeł ciepła,

światła. Smoczek można mciepłą wodą. NIE UŻYWAJ ściernych ani anty-

ou próxima de uma fonte de calor, nem a coloque em desinfectante (“solução

luz antes de utilizá-las. A chupeta pode ser limpa lavando com água quente.

на ленту или веревку, так как это может привести к удушению ребенка. Во

допустимо только под наблюдением взрослых. Храните изделие в сухом

plus courantes. Lavez-vous les mains minutieusement et assurez-vous que les

aanbevolen in ontsmettingsmiddelen (‘sterilisatievloeistof’) liggen, omdat het

Nachtfopspenen: stel de veiligheidsring voor gebruik bloot aan licht. U kunt

ani w płynie dezynfekującym (sterylizującym) przez dłuższy czas, niż jest to

bakteryjnych środków czyszczących. Zbyt duże stężenie środków czyszczących

de esterilização”) durante mais tempo do que o recomendado, uma vez que

NÃO utilize agentes de limpeza abrasivos ou antibacterianos nas chupetas. As

избежание повреждения не подвергайте пустышку воздействию прямых

закрытом контейнере. Пустышки и колпачки можно стерилизовать обыч-

surfaces sont propres avant de les mettre en contact avec des composants

zuiggedeelte daardoor verzwakt kan raken. Houd het afneembare bescher-

de fopspeen reinigen door deze te wassen met warm water. Gebruik GEEN

zalecane, ponieważ może to obniżyć trwałość smoczka. Przechowuj nasadkę

może z czasem spowodować pękanie plastikowych części. W takim przypadku

isto enfraquece a tetina. Mantenha a protecção amovível da tetina afastada das

combinações excessivas de detergentes poderão provocar fendas nos compo-

солнечных лучей, источников тепла и не оставляйте ее в дезинфицирую-

ными способами. Перед контактом со стерильными частями вымойте

stériles. Sucettes nuit – exposez l’anneau de préhension à la lumière avant

mingskapje van de fopspeen buiten het bereik van kinderen om verstikking

schurende of antibacteriële schoonmaakmiddelen voor de fopspenen.

zabezpieczającą smoczka z dala od dzieci, aby nie dopuścić do zadławienia.

należy niezwłocznie wymienić smoczek. NIE STERYLIZUJ opakowania pre-

crianças para evitar sufocamentos. Antes da primeira utilização, coloque

nentes em plástico. Caso isto ocorra, substitua imediatamente a chupeta. NÃO

щем растворе (растворе для стерилизации) дольше рекомендованного

руки и очистите поверхности. Пустышки, используемые в ночное время,

utilisation. La sucette peut être nettoyée à l’eau chaude. N’utilisez PAS de

te voorkomen. Leg de fopspeen voor het eerste gebruik 5 minuten in

Overmatig gebruik van combinaties van schoonmaakmiddelen kan leiden tot

Przed pierwszym użyciem włóż smoczek do wrzącej wody na 5 minut,

zentacyjnego. Jeśli potrzebujesz pomocy lub dodatkowych informacji, odwiedź

em água a ferver durante 5 minutos, deixe arrefecer e aperte para libertar

esterilize a embalagem de exposição. Se precisar de informações ou assistência,

времени. Во избежание риска удушения храните съемный защитный

необходимо проверить на свету. Пустышку можно мыть в теплой воде.

produits de nettoyage abrasifs ou antibactériens sur les sucettes. Un mélange

kokend water, laat hem afkoelen en knijp eventueel achtergebleven water uit

barstjes in kunststof onderdelen. Vervang fopspenen met barsten onmiddellijk.

poczekaj, ostygnie, i wyciśnij z niego resztkę wody. Ma to na celu zachowanie

naszą stronę internetowww.philips.com/support.

água que tenha cado na chupeta. Desta forma, garante a higiene. Limpe

visite o Web site da Philips em www.philips.com/support.

колпачок в недоступном для детей месте. Перед первым использо-

НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ абразивные и антибактериальные чистящие средства.

excessif d’agents nettoyants pourrait provoquer des ssures dans les compo-

de fopspeen. Zo weet u zeker dat de fopspeen hygiënisch schoon is. Maak

Steriliseer de opbergdoos NIET. Als u informatie of ondersteuning nodig hebt,

higieny. Wyczyść przed każdym użyciem. Nigdy nie zanurzaj smoczka w

antes de cada utilização. Nunca mergulhe a tetina em substâncias doces

ванием поместите пустышку в кипящую воду на 5 минут, затем дайте ей

Активные моющие средства могут повредить пластиковые элементы.

sants plastiques. Remplacez immédiatement tout élément ssuré. NE stérilisez

de fopspeen voor elk gebruik schoon. Doop het zuiggedeelte nooit in

bezoek dan de Philips-website (www.philips.com/support).

słodkich substancjach lub lekach, ponieważ może to bprzyczyną próchnicy

nem em medicamentos, pois a criança pode vir a sofrer de cáries. Substitua a

остыть и удалите из нее оставшуюся воду. Это обеспечит гигиеничность.

В этом случае немедленно замените пустышку. НЕ СТЕРИЛИЗУЙТЕ

PAS le présentoir. Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations

zoete vloeistoffen of medicijnen. Hierdoor kan uw kind last krijgen van tand-

zębów dziecka. Ze względów bezpieczeństwa i higieny wymień smoczek po

chupeta a cada 4 semanas de utilização, por motivos de segurança e higiene.

Мойте пустышку перед каждым использованием. Не окунайте

контейнер. Для получения поддержки или информации посетите веб-сайт

supplémentaires, consultez le site Web www.philips.com/support.

bederf. Vanuit hygiënisch oogpunt en voor de veiligheid moet u de fopspeen

4 tygodniach używania. W przypadku, gdy smoczek utkwi w jamie ustnej, NIE

Se a chupeta car presa dentro da boca, NÃO ENTRE EM PÂNICO; esta

пустышку в сладкие вещества или лекарственные препараты: это может

Philips www.philips.com/support.

na 4 weken gebruik vervangen. RAAK NIET IN PANIEK als de fopspeen

PANIKUJ; nie może zostać połknięty i jest tak zaprojektowany, aby ułatwić

não pode ser engolida e foi concebida de forma a poder lidar com este tipo

стать причиной развития у ребенка кариеса.

vast komt te zitten in de mond. De fopspenen kunnen niet worden ingeslikt.

rozwiązanie takiej sytuacji. Ostrożnie i delikatnie wyjmij go z ust dziecka.

de situação. Retire-a da boca com cuidado, o mais suavemente possível.

FR

NL

PL PT RU

Dla bezpieczeństwa twojego dziecka

Voor de veiligheid van uw kind

Pela segurança do seu filho

Безопасность вашего ребенка

Dans le cas où la sucette se coincerait dans la bouche de l’enfant, NE

OSTRZEŻENIE! Przed każdym użyciem dokładnie sprawdź produkt. Pocią-

Dziecko może używać tego produktu tylko pod nadzorem osoby dorosłej.

WAARSCHUWING! Controleer de fopspeen nauwkeurig voor elk

Er is bij het ontwerp al rekening mee gehouden dat dit kan gebeuren. Haal

AVISO! Verique cuidadosamente antes de cada utilização. Puxe a chupeta

Utilize este produto sempre sob supervisão de um adulto. Coloque-o dentro

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед каждым использованием внимательно

В целях гигиены и безопасности необходимо менять пустышку каждые

PANIQUEZ PAS ; elle ne peut pas être avalée et elle est conçue pour

gnij smoczek we wszystkich kierunkach. Wyrzuć go, gdy zauważysz pierwsze

Przechowuj smoczek w suchym pojemniku pod przykryciem. Smoczki i nasadki

gebruik. Trek er in alle richtingen aan. Gooi de fopspeen weg zodra u bescha-

de fopspeen zo voorzichtig mogelijk uit de mond. Gebruik dit product altijd

em todas as direcções. Elimine ao primeiro sinal de danos ou deterioração.

de um recipiente seco tapado. As chupetas e tampas são adequadas para

проверяйте изделие. Растяните пустышку во всех направлениях. При пер-

4 недели. Если пустышка застряла во рту малыша, НЕ ПАНИКУЙТЕ!

qu’il soit possible de remédier à ce genre d’incident. Retirez-la de la bouche

oznaki uszkodzenia lub zużycia. Używaj wyłącznie dedykowanych uchwytów

można sterylizować w typowy sposób. Przed użyciem wysterylizowanych

digingen of zwakke plekken ziet. Gebruik alleen speciale fopspeenhouders

onder toezicht van een volwassene. Bewaar de fopspeen in een droge, afge-

Utilize apenas clipes porta-chupetas especícos testados de acordo com a EN

todos os tipos de esterilização convencionais. Lave cuidadosamente as mãos

вых признаках повреждения или износа пустышку необходимо заменить.

Ее невозможно проглотить. Форма пустышки специально разработана

avec soin, aussi doucement que possible. Ne laissez jamais un enfant utiliser

do smoczka zgodnych z norEN 12586. Nigdy nie przyczepiaj wstążek ani

przedmiotów dokładnie umyj ręce oraz powierzchnię, na której będą one

getest volgens EN 12586. Bind nooit linten of koorden aan een fopspeen.

sloten bak. Voor fopspenen en beschermkapjes kunt u elke gangbare sterilisa-

12586. Nunca prenda outras tas ou os a uma chupeta, o seu lho pode ser

e certique-se de que as superfícies estão limpas antes de qualquer contacto

Используйте только специальные держатели пустышек, протестирован-

для того, чтобы обеспечить безопасность в такой ситуации. Как можно

ce produit sans surveillance. Conservez-la dans un récipient sec et fermé.

pasków do smoczka, ponieważ może to spowodować uduszenie się dziecka.

umieszczane. Smoczki na noc przed użyciem wystaw uchwyty na działanie

Uw kind kan erdoor stikken. Laat de fopspeen nooit in direct zonlicht of in

tiemethode gebruiken. Was uw handen goed en controleer of oppervlakken

estrangulado por estes. Não guarde uma chupeta exposta à luz solar directa

com componentes esterilizados. Chupetas nocturnas - exponha as argolas à

ные на соответствие стандарту EN 12586. Запрещается вешать пустышку

осторожнее извлеките пустышку изо рта. Использование пустышки

Les sucettes et les capuchons conviennent aux méthodes de stérilisation les

Nie przechowuj smoczka w miejscu nasłonecznionym, w pobliżu źródeł ciepła,

światła. Smoczek można mciepłą wodą. NIE UŻYWAJ ściernych ani anty-

de buurt van een warmtebron liggen en laat hem ook niet langer dan wordt

schoon zijn voordat deze in contact komen met gesteriliseerde onderdelen.

ou próxima de uma fonte de calor, nem a coloque em desinfectante (“solução

luz antes de utilizá-las. A chupeta pode ser limpa lavando com água quente.

на ленту или веревку, так как это может привести к удушению ребенка. Во

допустимо только под наблюдением взрослых. Храните изделие в сухом

plus courantes. Lavez-vous les mains minutieusement et assurez-vous que les

ani w płynie dezynfekującym (sterylizującym) przez dłuższy czas, niż jest to

bakteryjnych środków czyszczących. Zbyt duże stężenie środków czyszczących

aanbevolen in ontsmettingsmiddelen (‘sterilisatievloeistof’) liggen, omdat het

Nachtfopspenen: stel de veiligheidsring voor gebruik bloot aan licht. U kunt

de esterilização”) durante mais tempo do que o recomendado, uma vez que

NÃO utilize agentes de limpeza abrasivos ou antibacterianos nas chupetas. As

избежание повреждения не подвергайте пустышку воздействию прямых

закрытом контейнере. Пустышки и колпачки можно стерилизовать обыч-

surfaces sont propres avant de les mettre en contact avec des composants

zalecane, ponieważ może to obniżyć trwałość smoczka. Przechowuj nasadkę

może z czasem spowodować pękanie plastikowych części. W takim przypadku

zuiggedeelte daardoor verzwakt kan raken. Houd het afneembare bescher-

de fopspeen reinigen door deze te wassen met warm water. Gebruik GEEN

isto enfraquece a tetina. Mantenha a protecção amovível da tetina afastada das

combinações excessivas de detergentes poderão provocar fendas nos compo-

солнечных лучей, источников тепла и не оставляйте ее в дезинфицирую-

ными способами. Перед контактом со стерильными частями вымойте

stériles. Sucettes nuit – exposez l’anneau de préhension à la lumière avant

zabezpieczającą smoczka z dala od dzieci, aby nie dopuścić do zadławienia.

należy niezwłocznie wymienić smoczek. NIE STERYLIZUJ opakowania pre-

mingskapje van de fopspeen buiten het bereik van kinderen om verstikking

schurende of antibacteriële schoonmaakmiddelen voor de fopspenen.

crianças para evitar sufocamentos. Antes da primeira utilização, coloque

nentes em plástico. Caso isto ocorra, substitua imediatamente a chupeta. NÃO

щем растворе (растворе для стерилизации) дольше рекомендованного

руки и очистите поверхности. Пустышки, используемые в ночное время,

utilisation. La sucette peut être nettoyée à l’eau chaude. N’utilisez PAS de

Przed pierwszym użyciem włóż smoczek do wrzącej wody na 5 minut,

zentacyjnego. Jeśli potrzebujesz pomocy lub dodatkowych informacji, odwiedź

te voorkomen. Leg de fopspeen voor het eerste gebruik 5 minuten in

Overmatig gebruik van combinaties van schoonmaakmiddelen kan leiden tot

em água a ferver durante 5 minutos, deixe arrefecer e aperte para libertar

esterilize a embalagem de exposição. Se precisar de informações ou assistência,

времени. Во избежание риска удушения храните съемный защитный

необходимо проверить на свету. Пустышку можно мыть в теплой воде.

produits de nettoyage abrasifs ou antibactériens sur les sucettes. Un mélange

poczekaj, ostygnie, i wyciśnij z niego resztkę wody. Ma to na celu zachowanie

naszą stronę internetowww.philips.com/support.

kokend water, laat hem afkoelen en knijp eventueel achtergebleven water uit

barstjes in kunststof onderdelen. Vervang fopspenen met barsten onmiddellijk.

água que tenha cado na chupeta. Desta forma, garante a higiene. Limpe

visite o Web site da Philips em www.philips.com/support.

колпачок в недоступном для детей месте. Перед первым использо-

НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ абразивные и антибактериальные чистящие средства.

excessif d’agents nettoyants pourrait provoquer des ssures dans les compo-

higieny. Wyczyść przed każdym użyciem. Nigdy nie zanurzaj smoczka w

de fopspeen. Zo weet u zeker dat de fopspeen hygiënisch schoon is. Maak

Steriliseer de opbergdoos NIET. Als u informatie of ondersteuning nodig hebt,

antes de cada utilização. Nunca mergulhe a tetina em substâncias doces

ванием поместите пустышку в кипящую воду на 5 минут, затем дайте ей

Активные моющие средства могут повредить пластиковые элементы.

sants plastiques. Remplacez immédiatement tout élément ssuré. NE stérilisez

słodkich substancjach lub lekach, ponieważ może to bprzyczyną próchnicy

de fopspeen voor elk gebruik schoon. Doop het zuiggedeelte nooit in

bezoek dan de Philips-website (www.philips.com/support).

nem em medicamentos, pois a criança pode vir a sofrer de cáries. Substitua a

остыть и удалите из нее оставшуюся воду. Это обеспечит гигиеничность.

В этом случае немедленно замените пустышку. НЕ СТЕРИЛИЗУЙТЕ

PAS le présentoir. Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations

zębów dziecka. Ze względów bezpieczeństwa i higieny wymień smoczek po

zoete vloeistoffen of medicijnen. Hierdoor kan uw kind last krijgen van tand-

chupeta a cada 4 semanas de utilização, por motivos de segurança e higiene.

Мойте пустышку перед каждым использованием. Не окунайте

контейнер. Для получения поддержки или информации посетите веб-сайт

supplémentaires, consultez le site Web www.philips.com/support.

4 tygodniach używania. W przypadku, gdy smoczek utkwi w jamie ustnej, NIE

bederf. Vanuit hygiënisch oogpunt en voor de veiligheid moet u de fopspeen

Se a chupeta car presa dentro da boca, NÃO ENTRE EM PÂNICO; esta

пустышку в сладкие вещества или лекарственные препараты: это может

Philips www.philips.com/support.

PANIKUJ; nie może zostać połknięty i jest tak zaprojektowany, aby ułatwić

na 4 weken gebruik vervangen. RAAK NIET IN PANIEK als de fopspeen

não pode ser engolida e foi concebida de forma a poder lidar com este tipo

стать причиной развития у ребенка кариеса.

rozwiązanie takiej sytuacji. Ostrożnie i delikatnie wyjmij go z ust dziecka.

vast komt te zitten in de mond. De fopspenen kunnen niet worden ingeslikt.

de situação. Retire-a da boca com cuidado, o mais suavemente possível.

FR

NL

PL PT RU

Dla bezpieczeństwa twojego dziecka

Voor de veiligheid van uw kind

Pela segurança do seu filho

Безопасность вашего ребенка

Dans le cas où la sucette se coincerait dans la bouche de l’enfant, NE

OSTRZEŻENIE! Przed każdym użyciem dokładnie sprawdź produkt. Pocią-

Dziecko może używać tego produktu tylko pod nadzorem osoby dorosłej.

WAARSCHUWING! Controleer de fopspeen nauwkeurig voor elk

Er is bij het ontwerp al rekening mee gehouden dat dit kan gebeuren. Haal

AVISO! Verique cuidadosamente antes de cada utilização. Puxe a chupeta

Utilize este produto sempre sob supervisão de um adulto. Coloque-o dentro

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед каждым использованием внимательно

В целях гигиены и безопасности необходимо менять пустышку каждые

PANIQUEZ PAS ; elle ne peut pas être avalée et elle est conçue pour

gnij smoczek we wszystkich kierunkach. Wyrzuć go, gdy zauważysz pierwsze

Przechowuj smoczek w suchym pojemniku pod przykryciem. Smoczki i nasadki

gebruik. Trek er in alle richtingen aan. Gooi de fopspeen weg zodra u bescha-

de fopspeen zo voorzichtig mogelijk uit de mond. Gebruik dit product altijd

em todas as direcções. Elimine ao primeiro sinal de danos ou deterioração.

de um recipiente seco tapado. As chupetas e tampas são adequadas para

проверяйте изделие. Растяните пустышку во всех направлениях. При пер-

4 недели. Если пустышка застряла во рту малыша, НЕ ПАНИКУЙТЕ!

qu’il soit possible de remédier à ce genre d’incident. Retirez-la de la bouche

oznaki uszkodzenia lub zużycia. Używaj wyłącznie dedykowanych uchwytów

można sterylizować w typowy sposób. Przed użyciem wysterylizowanych

digingen of zwakke plekken ziet. Gebruik alleen speciale fopspeenhouders

onder toezicht van een volwassene. Bewaar de fopspeen in een droge, afge-

Utilize apenas clipes porta-chupetas especícos testados de acordo com a EN

todos os tipos de esterilização convencionais. Lave cuidadosamente as mãos

вых признаках повреждения или износа пустышку необходимо заменить.

Ее невозможно проглотить. Форма пустышки специально разработана

avec soin, aussi doucement que possible. Ne laissez jamais un enfant utiliser

do smoczka zgodnych z norEN 12586. Nigdy nie przyczepiaj wstążek ani

przedmiotów dokładnie umyj ręce oraz powierzchnię, na której będą one

getest volgens EN 12586. Bind nooit linten of koorden aan een fopspeen.

sloten bak. Voor fopspenen en beschermkapjes kunt u elke gangbare sterilisa-

12586. Nunca prenda outras tas ou os a uma chupeta, o seu lho pode ser

e certique-se de que as superfícies estão limpas antes de qualquer contacto

Используйте только специальные держатели пустышек, протестирован-

для того, чтобы обеспечить безопасность в такой ситуации. Как можно

ce produit sans surveillance. Conservez-la dans un récipient sec et fermé.

pasków do smoczka, ponieważ może to spowodować uduszenie się dziecka.

umieszczane. Smoczki na noc przed użyciem wystaw uchwyty na działanie

Uw kind kan erdoor stikken. Laat de fopspeen nooit in direct zonlicht of in

tiemethode gebruiken. Was uw handen goed en controleer of oppervlakken

estrangulado por estes. Não guarde uma chupeta exposta à luz solar directa

com componentes esterilizados. Chupetas nocturnas - exponha as argolas à

ные на соответствие стандарту EN 12586. Запрещается вешать пустышку

осторожнее извлеките пустышку изо рта. Использование пустышки

Les sucettes et les capuchons conviennent aux méthodes de stérilisation les

Nie przechowuj smoczka w miejscu nasłonecznionym, w pobliżu źródeł ciepła,

światła. Smoczek można mciepłą wodą. NIE UŻYWAJ ściernych ani anty-

de buurt van een warmtebron liggen en laat hem ook niet langer dan wordt

schoon zijn voordat deze in contact komen met gesteriliseerde onderdelen.

ou próxima de uma fonte de calor, nem a coloque em desinfectante (“solução

luz antes de utilizá-las. A chupeta pode ser limpa lavando com água quente.

на ленту или веревку, так как это может привести к удушению ребенка. Во

допустимо только под наблюдением взрослых. Храните изделие в сухом

plus courantes. Lavez-vous les mains minutieusement et assurez-vous que les

ani w płynie dezynfekującym (sterylizującym) przez dłuższy czas, niż jest to

bakteryjnych środków czyszczących. Zbyt duże stężenie środków czyszczących

aanbevolen in ontsmettingsmiddelen (‘sterilisatievloeistof’) liggen, omdat het

Nachtfopspenen: stel de veiligheidsring voor gebruik bloot aan licht. U kunt

de esterilização”) durante mais tempo do que o recomendado, uma vez que

NÃO utilize agentes de limpeza abrasivos ou antibacterianos nas chupetas. As

избежание повреждения не подвергайте пустышку воздействию прямых

закрытом контейнере. Пустышки и колпачки можно стерилизовать обыч-

surfaces sont propres avant de les mettre en contact avec des composants

zalecane, ponieważ może to obniżyć trwałość smoczka. Przechowuj nasadkę

może z czasem spowodować pękanie plastikowych części. W takim przypadku

zuiggedeelte daardoor verzwakt kan raken. Houd het afneembare bescher-

de fopspeen reinigen door deze te wassen met warm water. Gebruik GEEN

isto enfraquece a tetina. Mantenha a protecção amovível da tetina afastada das

combinações excessivas de detergentes poderão provocar fendas nos compo-

солнечных лучей, источников тепла и не оставляйте ее в дезинфицирую-

ными способами. Перед контактом со стерильными частями вымойте

stériles. Sucettes nuit – exposez l’anneau de préhension à la lumière avant

zabezpieczającą smoczka z dala od dzieci, aby nie dopuścić do zadławienia.

należy niezwłocznie wymienić smoczek. NIE STERYLIZUJ opakowania pre-

mingskapje van de fopspeen buiten het bereik van kinderen om verstikking

schurende of antibacteriële schoonmaakmiddelen voor de fopspenen.

crianças para evitar sufocamentos. Antes da primeira utilização, coloque

nentes em plástico. Caso isto ocorra, substitua imediatamente a chupeta. NÃO

щем растворе (растворе для стерилизации) дольше рекомендованного

руки и очистите поверхности. Пустышки, используемые в ночное время,

utilisation. La sucette peut être nettoyée à l’eau chaude. N’utilisez PAS de

Przed pierwszym użyciem włóż smoczek do wrzącej wody na 5 minut,

zentacyjnego. Jeśli potrzebujesz pomocy lub dodatkowych informacji, odwiedź

te voorkomen. Leg de fopspeen voor het eerste gebruik 5 minuten in

Overmatig gebruik van combinaties van schoonmaakmiddelen kan leiden tot

em água a ferver durante 5 minutos, deixe arrefecer e aperte para libertar

esterilize a embalagem de exposição. Se precisar de informações ou assistência,

времени. Во избежание риска удушения храните съемный защитный

необходимо проверить на свету. Пустышку можно мыть в теплой воде.

produits de nettoyage abrasifs ou antibactériens sur les sucettes. Un mélange

poczekaj, ostygnie, i wyciśnij z niego resztkę wody. Ma to na celu zachowanie

naszą stronę internetowww.philips.com/support.

kokend water, laat hem afkoelen en knijp eventueel achtergebleven water uit

barstjes in kunststof onderdelen. Vervang fopspenen met barsten onmiddellijk.

água que tenha cado na chupeta. Desta forma, garante a higiene. Limpe

visite o Web site da Philips em www.philips.com/support.

колпачок в недоступном для детей месте. Перед первым использо-

НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ абразивные и антибактериальные чистящие средства.

excessif d’agents nettoyants pourrait provoquer des ssures dans les compo-

higieny. Wyczyść przed każdym użyciem. Nigdy nie zanurzaj smoczka w

de fopspeen. Zo weet u zeker dat de fopspeen hygiënisch schoon is. Maak

Steriliseer de opbergdoos NIET. Als u informatie of ondersteuning nodig hebt,

antes de cada utilização. Nunca mergulhe a tetina em substâncias doces

ванием поместите пустышку в кипящую воду на 5 минут, затем дайте ей

Активные моющие средства могут повредить пластиковые элементы.

sants plastiques. Remplacez immédiatement tout élément ssuré. NE stérilisez

słodkich substancjach lub lekach, ponieważ może to bprzyczyną próchnicy

de fopspeen voor elk gebruik schoon. Doop het zuiggedeelte nooit in

bezoek dan de Philips-website (www.philips.com/support).

nem em medicamentos, pois a criança pode vir a sofrer de cáries. Substitua a

остыть и удалите из нее оставшуюся воду. Это обеспечит гигиеничность.

В этом случае немедленно замените пустышку. НЕ СТЕРИЛИЗУЙТЕ

PAS le présentoir. Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations

zębów dziecka. Ze względów bezpieczeństwa i higieny wymień smoczek po

zoete vloeistoffen of medicijnen. Hierdoor kan uw kind last krijgen van tand-

chupeta a cada 4 semanas de utilização, por motivos de segurança e higiene.

Мойте пустышку перед каждым использованием. Не окунайте

контейнер. Для получения поддержки или информации посетите веб-сайт

supplémentaires, consultez le site Web www.philips.com/support.

4 tygodniach używania. W przypadku, gdy smoczek utkwi w jamie ustnej, NIE

bederf. Vanuit hygiënisch oogpunt en voor de veiligheid moet u de fopspeen

Se a chupeta car presa dentro da boca, NÃO ENTRE EM PÂNICO; esta

пустышку в сладкие вещества или лекарственные препараты: это может

Philips www.philips.com/support.

PANIKUJ; nie może zostać połknięty i jest tak zaprojektowany, aby ułatwić

na 4 weken gebruik vervangen. RAAK NIET IN PANIEK als de fopspeen

não pode ser engolida e foi concebida de forma a poder lidar com este tipo

стать причиной развития у ребенка кариеса.

rozwiązanie takiej sytuacji. Ostrożnie i delikatnie wyjmij go z ust dziecka.

vast komt te zitten in de mond. De fopspenen kunnen niet worden ingeslikt.

de situação. Retire-a da boca com cuidado, o mais suavemente possível.

Annotation for Philips Chupetes decorados in format PDF