Philips Afeitadora NIVEA FOR MEN – page 4

Manual for Philips Afeitadora NIVEA FOR MEN

 61

Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση

Η ξυριστική

Δεν έχετε καθαρίσει καλά την

Καθαρίστε την ξυριστική μηχανή

μηχανή δεν

ξυριστική μηχανή.

σχολαστικά (δείτε το κεφάλαιο

ξυρίζει τόσο

‘Καθαρισμός και συντήρηση’).

καλά όσο

παλαιότερα.

Μακριές τρίχες εμποδίζουν

Καθαρίστε τις ξυριστικές κεφαλές

τις ξυριστικές κεφαλές.

ακολουθώντας τα βήματα της μεθόδου

εξαιρετικά σχολαστικού καθαρισμού

που περιγράφεται παρακάτω.

Η μονάδα ξυρίσματος είναι

Αντικαταστήστε τη μονάδα ξυρίσματος

χαλασμένη ή φθαρμένη.

(δείτε το κεφάλαιο ‘Αντικατάσταση’).

Η ξυριστική

Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία

Επαναφορτίστε την μπαταρία (δείτε το

μηχανή δεν

είναι άδεια.

κεφάλαιο ‘Προετοιμασία για χρήση’).

λειτουργεί όταν

πιέζω το κουμπί

on/off.

Το κλείδωμα ταξιδιού είναι

Απενεργοποιήστε το κλείδωμα ταξιδιού

ενεργοποιημένο.

(δείτε το κεφάλαιο ‘Αποθήκευση’).

Ξεραμένη λοσιόν ξυρίσματος

Καθαρίστε σχολαστικά την ξυριστική

μπλοκάρει τις ξυριστικές

μηχανή προτού συνεχίσετε το ξύρισμα

κεφαλές στη μονάδα

(δείτε το κεφάλαιο ‘Καθαρισμός’).

ξυρίσματος.

Δεν έχετε συναρμολογήσει

Όταν συναρμολογείτε ξανά τη μονάδα

σωστά τη μονάδα ξυρίσματος

ξυρίσματος, βεβαιωθείτε ότι γυρίζετε

μετά τον εξαιρετικά

κάθε οδηγό αριστερόστροφα μέχρι να

σχολαστικό καθαρισμό.

ασφαλίσει στη θέση του.

Βγαίνει μικρή

Μία από τις οπές του

Ξεπλύνετε ή μουλιάστε τη μονάδα

ποσότητα

στομίου έχει μπλοκάρει.

ξυρίσματος. Εάν αυτό δεν έχει

λοσιόν

αποτέλεσμα, αντλήστε λοσιόν

ξυρίσματος από

ξυρίσματος μέσα στον υποδοχέα λοσιόν

τις οπές παρόλο

ξυρίσματος μέχρι να αρχίσει να βγαίνει

που υπάρχει

λοσιόν από την μπλοκαρισμένη οπή. Εάν

αρκετή

ούτε αυτό δεν έχει αποτέλεσμα,

ποσότητα μέσα

δοκιμάστε την εξής μέθοδο: 1)

στον υποδοχέα.

Απενεργοποιήστε την ξυριστική μηχανή

2) Τραβήξτε τη μονάδα ξυρίσματος από

την ξυριστική μηχανή 3) Βάλτε το

δάχτυλό σας στην οπή που δεν είναι

μπλοκαρισμένη 4) Ενεργοποιήστε την

ξυριστική μηχανή 5) Πιέστε το κουμπί

για τη λοσιόν ξυρίσματος για αρκετά

δευτερόλεπτα μέχρι να αρχίσει να

βγαίνει ξανά λοσιόν από την

μπλοκαρισμένη οπή.

62

Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση

Δεν επανατοποθετήσατε τις

Βεβαιωθείτε ότι τοποθετείτε την

ξυριστικές κεφαλές στις

ξυριστική κεφαλή, που δεν έχει οπή

αρχικές υποδοχές τους. Μία

παροχής λοσιόν, στη σωστή υποδοχή.

από τις ξυριστικές κεφαλές

Αυτή είναι η υποδοχή που βρίσκεται πιο

δεν έχει οπή παροχής λοσιόν

κοντά στο κουμπί on/off, όταν η μονάδα

ξυρίσματος στο κέντρο της

ξυρίσματος είναι προσαρτημένη στην

και πρέπει να τοποθετηθεί σε

ξυριστική μηχανή.

συγκεκριμένη υποδοχή.

Δεν βγαίνει

Ο υποδοχέας λοσιόν

Γεμίστε τον υποδοχέα λοσιόν

καθόλου λοσιόν

ξυρίσματος είναι σχεδόν

ξυρίσματος (δείτε το κεφάλαιο

ξυρίσματος από

άδειος.

‘Προετοιμασία για χρήση’).

τις οπές όταν

πιέζω το κουμπί

για τη λοσιόν

ξυρίσματος.

Ο

Αυτός ο φαβοριτοκόπτης έχει

Εξαιτίας του νέου ανοικτού σχεδιασμού

φαβοριτοκόπτης

νέο ανοικτό σχεδιασμό.

της ξυριστικής μηχανής, ο ήχος κοπής

κάνει

του φαβοριτοκόπτη κατά την κοπή

περισσότερο

ακούγεται πιο έντονα σε σχέση με

θόρυβο από

άλλους φαβοριτοκόπτες. Αυτό είναι

άλλους

φυσιολογικό και δεν σημαίνει ότι ο

φαβοριτοκόπτες.

φαβοριτοκόπτης παρουσιάζει κάποιο

πρόβλημα.



Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη.

1 Τραβήξτε τη μονάδα ξυρίσματος από την ξυριστική μηχανή (Εικ. 31).

2 Γυρίστε τον οδηγό δεξιόστροφα και σηκώστε τον από τη μονάδα ξυρίσματος (Εικ. 32).

Σημείωση: Αφαιρείτε μία ξυριστική κεφαλή τη φορά. Έτσι εξασφαλίζετε ότι επανατοποθετείτε πάντα

την ξυριστική κεφαλή στην αρχική της υποδοχή, που είναι απαραίτητο καθώς δύο από τις

ξυριστικές κεφαλές έχουν τις ειδικές οπές για τη λοσιόν ξυρίσματος. Έτσι εξασφαλίζετε επίσης ότι

δεν θα μπερδέψετε τους κόπτες και τους οδηγούς διαφορετικών ξυριστικών κεφαλών, το οποίο

επηρεάζει την απόδοση στο ξύρισμα.

3 Εάν είναι απαραίτητο, αφαιρέστε τον κόπτη από τον οδηγό.

4 Καθαρίστε τον κόπτη και τον οδηγό με το βουρτσάκι που παρέχεται.

5 Μετά τον καθαρισμό, τοποθετήστε ξανά τον κόπτη στη μονάδα ξυρίσματος με τις

προεξοχές του κόπτη να δείχνουν προς τα επάνω.

6 Τοποθετήστε τον οδηγό ξανά στην υποδοχή της ξυριστικής κεφαλής (πάνω από τον

κόπτη) (Εικ. 33).

7 Γυρίστε τον οδηγό αριστερόστροφα μέχρι να κλειδώσει στη θέση του (Εικ. 34).

8 Τοποθετήστε ξανά τη μονάδα ξυρίσματος στην ξυριστική μηχανή (΄κλικ’) (Εικ. 35).



63



Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips. Para sacar el mayor partido de

la asistencia que Philips le ofrece, registre su producto en www.philips.com/welcome.

Lea atentamente este manual de usuario, en el cual encontrará información sobre las excelentes

características de esta afeitadora, así como algunos consejos para que el afeitado le resulte más fácil

y agradable.



Afeitadora

Tapa protectora

Cortapatillas

Unidad de afeitado

Cartucho de loción de afeitado

Botón de loción de afeitado

Botón de encendido/apagado

Pilotos de carga

Cargador

Centro de carga y rellenado

Tapa del centro de carga y rellenado

Soporte para el cortapatillas

Panel posterior

Toma para clavija pequeña

Piloto de “llenado del cartucho de loción”

Piloto del frasco de loción

Cepillo de limpieza

Frasco de loción de afeitado NIVEA FOR MEN

Funda

Adaptador (es posible que el adaptador de su aparato sea diferente al que se muestra en el

dibujo)



Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara

consultarlo en el futuro.



- Asegúrese de que el adaptador no se moje (es posible que el adaptador de su aparato sea

diferente al que se muestra en el dibujo) (g. 2).



- Tenga cuidado con el agua caliente. Compruebe siempre que el agua no esté demasiado

caliente para evitar quemarse las manos.

- El adaptador incorpora un transformador. No corte el adaptador para sustituirlo por otra clavija,

ya que podría provocar situaciones de peligro.

- Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con su capacidad física, psíquica

o sensorial reducida, ni por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, a

menos que sean supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una persona

responsable de su seguridad.

- Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.



- No sumerja nunca el centro de carga y rellenado en agua ni lo enjuague bajo el grifo (g. 3).

- No sumerja nunca el cargador en agua ni lo enjuague bajo el grifo (g. 4).

64

- Coloque y utilice siempre el centro de carga y rellenado, así como el cargador, sobre una

supercie resistente a los líquidos.

- Utilice, cargue y guarde los aparatos a una temperatura entre 5 °C y 35 °C.

- Siempre que lleve la afeitadora de viaje, póngale su tapa protectora con el n de proteger los

cabezales de afeitado.

- La afeitadora y sus accesorios no se pueden lavar en el lavavajillas.

- No utilice nunca agua a una temperatura superior a 80 °C para enjuagar la afeitadora.

- Utilice sólo el adaptador, el cargador y el centro de carga y rellenado suministrados.

- No utilice el centro de carga y rellenado si el adaptador o el propio centro están dañados.

- No utilice la afeitadora ni el cargador si están dañados.

- Si el adaptador está dañado, sustitúyalo siempre por otro del modelo original para evitar

situaciones de peligro.



- Esta afeitadora cumple las normas de seguridad aprobadas internacionalmente, se puede utilizar

de manera segura en el baño o en la ducha y se puede lavar bajo el grifo (g. 5).

- Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM). Si se

utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, el aparato se puede

usar de forma segura según los conocimientos cientícos disponibles hoy en día.



- El adaptador transforma la corriente de 100 - 240 voltios en un bajo voltaje de seguridad

inferior a 24 voltios.



1 Retire la lengüeta del frasco de loción de afeitado NIVEA FOR MEN (g. 6).

2 Gire el tapón del frasco de loción de afeitado en el sentido de las agujas del reloj

(“clic”) (g. 7).

, El tapón se desplaza hacia abajo y aparece la boquilla de loción de afeitado.

3 Gire la tapa del centro de carga y rellenado en sentido contrario al de las agujas del reloj

para quitarla.

4 Retire la protección del oricio de acoplamiento del frasco en el centro de carga y rellenado.

5 Coloque el frasco de loción en el oricio de acoplamiento con la boquilla orientada hacia

abajo (g. 8).

6 Vuelva a poner la tapa en el centro de carga y rellenado (1) y gírela en el sentido de las agujas

del reloj para jarla (2) (g. 9).

7 Introduzca la clavija pequeña en la toma del centro de carga y rellenado y enchufe el

adaptador a la toma de corriente (g. 10).

8 Coloque la afeitadora en el centro de carga y rellenado, y empújela hacia atrás

(“clic”) (g. 11).

Nota: La afeitadora se carga y se llena de loción de afeitado automáticamente.

9 Cargue la afeitadora durante 90 minutos. (g. 12)

Nota: Cargue la afeitadora antes de utilizarla por primera vez o cuando el piloto de carga indique que la

batería está agotada (consulte la sección “Indicaciones de carga”).

Nota: Una afeitadora completamente cargada proporciona un tiempo de afeitado de hasta 40 minutos.



1 Enchufe la clavija pequeña al cargador y conecte el adaptador a la red.

 65

2 Coloque la afeitadora en el cargador (g. 13).

, La afeitadora se está cargando.

3 Cargue la afeitadora durante 1 hora y media.

Nota: Cargue la afeitadora antes de utilizarla por primera vez o cuando el piloto de carga indique que la

batería está agotada (consulte la sección “Indicaciones de carga”).

Nota: Una afeitadora completamente cargada proporciona un tiempo de afeitado de hasta 40 minutos.



También puede rellenar el cartucho de loción de afeitado sin utilizar el centro de carga y rellenado:

1 Introduzca la boquilla del frasco de loción de afeitado en la abertura de llenado del cartucho

de loción.

2 Mueva el frasco hacia arriba y hacia abajo unas 5 veces para bombear la loción de afeitado al

interior del cartucho hasta que vea que éste está lleno (g. 14).





- Los pilotos de carga indican el nivel al que se ha cargado la batería. Durante la carga, el piloto

inferior de carga parpadea primero en naranja y después se apaga. A continuación, el piloto

superior de carga parpadea en blanco y luego se queda encendido en blanco de forma continua.



- Tras un tiempo de carga de 9 minutos, el piloto inferior de carga se apaga y el piloto superior

de carga comienza a parpadear en blanco para indicar que la afeitadora dispone de energía

suciente para un afeitado.

Nota: La carga rápida sólo es posible cuando ya se ha cargado una vez la afeitadora durante 1 hora y

media.



- La carga disponible en la batería está indicada por el número de pilotos de carga encendidos. La

carga disponible en la batería es visible durante unos segundos al encender o apagar la

afeitadora (g. 15).



- Cuando la batería tiene poca carga, el piloto inferior de carga se ilumina en naranja durante el

afeitado, y parpadea en el mismo color cuando apaga la afeitadora. (g. 16)



- Cuando la batería está completamente cargada, todos los pilotos de nivel de la batería se

iluminan en blanco de forma continua (g. 15).

- Después de aproximadamente 1 hora, el piloto de carga blanco se apaga para ahorrar energía.





, Cuando el piloto de frasco de loción parpadea en naranja, puede deberse a dos

motivos: (g. 17)

- No hay frasco de loción en el centro de carga y rellenado o, si lo hay, no se ha colocado

correctamente.

- El frasco de loción está vacío.



, El piloto de “llenado del cartucho de loción” puede indicar tres situaciones

diferentes: (g. 18)

66

- Mientras se está llenando el cartucho de loción, el piloto blanco de “llenado del cartucho de

loción” parpadea.

- Cuando el cartucho de loción de afeitado está lleno, el piloto blanco de “llenado del cartucho

de loción” se ilumina de manera continua.

- Si el frasco de loción se vacía mientras se está rellenando el cartucho de loción, el piloto blanco

de “llenado del cartucho de loción” se apaga y el piloto del frasco de loción parpadea en rojo.





Nota: Su piel puede necesitar de 2 a 3 semanas para acostumbrarse a un nuevo sistema de afeitado.

1 Asegúrese de que haya suciente loción de afeitado en el cartucho de loción.

2 Pulse el botón de encendido/apagado para encender la afeitadora.

3 Asegúrese de que la afeitadora esté sucientemente cargada (consulte la sección

“Indicaciones de carga” del capítulo “Preparación para su uso”).

4 Desplace suavemente la afeitadora en círculos sobre la piel y pulse el botón de loción de

afeitado hasta aplicarse suciente loción sobre la piel para un afeitado cómodo. (g. 19)

- Al soltar el botón de loción de afeitado, la afeitadora deja de dispensar loción.

- Si pulsa brevemente el botón de loción de afeitado, el aparato dispensa automáticamente una

cierta cantidad de loción.

- Pulse de nuevo el botón de loción de afeitado para aplicar una mayor cantidad de loción

durante el afeitado y asegurarse de que la unidad de afeitado se deslice suavemente sobre su

piel.

Nota: El botón de loción de afeitado sólo funciona cuando la afeitadora está encendida.

Nota: El uso de esta afeitadora es similar al de una cuchilla de afeitar: puede utilizarla sobre la cara

humedecida. A diferencia de las afeitadoras eléctricas convencionales, este aparato no dispone de cámara

de recogida del pelo. Con el n de evitar que los restos de barba caigan sobre su ropa, aplique una

cantidad de loción suciente durante el afeitado.

5 Limpie a fondo la afeitadora después de cada uso (consulte el capítulo “Limpieza y

mantenimiento”).

6 Para evitar deterioros y daños, coloque la tapa protectora en la afeitadora (g. 20).



- Desplace suavemente la afeitadora en círculos sobre la piel.

- No ejerza demasiada presión sobre la afeitadora, ya que podría causar irritación en la piel.

- Con el n de asegurar un deslizamiento adecuado, aplique loción de afeitado con regularidad.

- También puede utilizar la afeitadora en el baño o en la ducha.



Nota: Debido a su nuevo diseño abierto, el sonido producido por la acción de corte del cortapatillas se

oirá más que con otros cortapatillas. Esto es normal.

1 Quite la unidad de afeitado de la afeitadora (g. 21).

2 Saque el cortapatillas de su soporte en el cargador y colóquelo en la afeitadora

(“clic”) (g. 22).

3 Pulse el botón de encendido/apagado para encender la afeitadora.

4 Puede utilizar el cortapatillas para recortar las patillas y/o el bigote.

 67

5 Limpie bien el cortapatillas después de cada uso (consulte el capítulo “Limpieza y

mantenimiento”).

6 Quite el cortapatillas y colóquelo de nuevo en el soporte.

7 Coloque de nuevo la unidad de afeitado en la afeitadora (“clic”) (g. 23).

8 Para evitar deterioros y daños, coloque la tapa protectora en la afeitadora (g. 20).





No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como alcohol, gasolina o acetona,

para limpiar el aparato.



Limpie la afeitadora y el cortapatillas después de cada uso.

Tenga cuidado con el agua caliente. Compruebe siempre que el agua no esté demasiado caliente

para evitar quemarse las manos.

No seque nunca la unidad de afeitado con una toalla o un paño, ya que esto podría dañar los

cabezales de afeitado.

Nota: La afeitadora es hermética y puede lavarse con agua.

1 Pulse el botón de encendido/apagado para encender la afeitadora.

Nota: Limpie la afeitadora mientras está encendida.

2 Sumerja la unidad de afeitado o el cortapatillas en agua caliente durante al menos

30 segundos (g. 24).

3 Apague la afeitadora y sacúdala para eliminar el exceso de agua.

4 Para evitar deterioros y daños, coloque la tapa protectora en la afeitadora (g. 20).

Nota: Si la afeitadora no afeita tan bien como solía hacerlo, y no puede solucionar el problema con el

método de limpieza descrito en este capítulo, consulte el capítulo “Solución de problemas” para obtener

información sobre un método de limpieza más exhaustivo.



1 Cada seis meses lubrique los dientes del cortapatillas con una gota de aceite de máquina de

coser.





1 Guarde la afeitadora en el centro de carga y rellenado.

2 Si va a viajar o simplemente no desea guardar la afeitadora en el centro de carga y rellenado,

coloque la tapa protectora en la afeitadora y guárdela dentro de la funda (g. 20).



Si no va a utilizar la afeitadora durante un largo periodo de tiempo o si va a viajar, puede bloquear la

afeitadora. El bloqueo para viajes evita el encendido accidental del aparato.



1 Asegúrese de que la afeitadora esté apagada.

68

2 Mantenga pulsado el botón de loción de afeitado (1) y simultáneamente pulse el botón de

encendido/apagado con la otra mano (2) (g. 25).

3 Mantenga pulsados los dos botones durante 6 segundos. Espere hasta que la afeitadora emita

un breve zumbido y el piloto central de carga de la afeitadora parpadee varias veces.

, El bloqueo para viajes está ahora activado.

Nota: Si pulsa accidentalmente el botón de encendido/apagado en primer lugar, la afeitadora se pondrá

en funcionamiento. En ese caso, pulse de nuevo el botón de encendido/apagado para apagarla.

Nota: Si pulsa el botón de encendido/apagado mientras el bloqueo para viajes está activado, el piloto

central de carga parpadea en blanco para indicar que la afeitadora está bloqueada.

Consejo: Pulse el botón de encendido/apagado para comprobar si el bloqueo para viajes está activado. Si

lo estuviera, la afeitadora no se encenderá.



1 Mantenga pulsado el botón de loción de afeitado (1) y simultáneamente pulse el botón de

encendido/apagado con la otra mano (2) (g. 25).

2 Mantenga pulsados los dos botones durante 6 segundos. Espere hasta que la afeitadora emita

un breve zumbido y el piloto central de carga de la afeitadora parpadee varias veces.

, El bloqueo para viajes está ahora desactivado.

Nota: También puede desactivar el bloqueo para viajes colocando de nuevo la afeitadora en el cargador.



Si va a viajar y no desea llevar consigo el centro de carga y rellenado, puede llevarse el cargador

para cargar la afeitadora siempre que lo necesite.





Por razones de higiene, le recomendamos que sustituya el cartucho de loción de afeitado una vez al

año. Se suministra un cartucho nuevo con cada conjunto de 3 unidades de frascos de loción de

afeitado NIVEA FOR MEN y con cada kit de recambio (que contiene una unidad de afeitado HS85

y un cartucho nuevos).

1 Quite el cartucho de loción de afeitado de la afeitadora (g. 26).

2 Inserte el saliente de la parte superior del nuevo cartucho de loción en la ranura del borde

de la afeitadora (1). A continuación, presione la parte inferior del cartucho con el pulgar (2)

para jar el cartucho a la afeitadora (“clic”) (g. 27).

3 Llene el cartucho de loción de afeitado (consulte el capítulo “Antes de empezar”).



Reemplace la unidad de afeitado anualmente para obtener unos resultados óptimos.

Para sustituir la unidad de afeitado, utilice únicamente una unidad de afeitado Philips HS85.

1 Quite la unidad de afeitado usada de la afeitadora (g. 21).

2 Coloque la unidad de afeitado nueva en la afeitadora (“clic”) (g. 23).



Utilice únicamente frascos de loción de afeitado NIVEA FOR MEN.

1 Retire la lengüeta del frasco de loción de afeitado NIVEA FOR MEN (g. 6).

 69

2 Gire el tapón del frasco de loción de afeitado en el sentido de las agujas del reloj

(“clic”) (g. 7).

, El tapón se desplaza hacia abajo y aparece la boquilla de loción de afeitado.

3 Gire la tapa del centro de carga y rellenado en sentido contrario al de las agujas del reloj

para quitarla.

4 Coloque el frasco de loción de afeitado en el oricio de acoplamiento del frasco, con la

boquilla orientada hacia abajo (g. 8).

5 Ponga de nuevo la tapa en el centro de carga y rellenado (1) y gírela en el sentido de las

agujas del reloj (2) para jarla (g. 9).



- Al nal de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal del hogar. Llévelo a un

punto de recogida ocial para su reciclado. De esta manera ayudará a conservar el medio

ambiente (g. 28).

- La batería recargable incorporada contiene sustancias que pueden contaminar el medio

ambiente. Quite siempre la batería antes de deshacerse del aparato o de llevarlo a un punto de

recogida ocial. Deposite la batería en un lugar de recogida ocial. Si no puede sacar la batería,

puede llevar el aparato a un servicio de asistencia técnica de Philips. El personal del servicio de

asistencia extraerá las baterías y se deshará de ellas de forma no perjudicial para el medio

ambiente.



Quite la batería únicamente cuando deseche la afeitadora. Asegúrese de que la batería esté

completamente descargada cuando la quite del aparato.

Tenga cuidado con las tiras de la batería ya que están aladas.

1 Quite el cartucho de loción de afeitado de la afeitadora (g. 26).

2 Desenrosque los tres tornillos de la parte posterior de la afeitadora (g. 29).

3 Quite el panel posterior de la carcasa con un destornillador (g. 30).

4 Corte los cables y extraiga la batería recargable.



Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página Web de Philips en

www.philips.com/support, o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips

en su país (hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de

Atención al Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips.



Las unidades de afeitado (cuchillas y protectores) no están cubiertas por las condiciones de la

garantía internacional debido a que están sujetos a desgaste.

El cartucho de loción es un elemento desechable y no está cubierto por las condiciones de la

garantía internacional.

70



En este capítulo se resumen los problemas más frecuentes que pueden surgir. Si no puede resolver

el problema con la siguiente información, póngase en contacto con el Servicio de Atención al

Cliente de su país.

Problema Posible causa Solución

La afeitadora no

Es posible que no haya

Pulse el botón de loción de afeitado hasta que se

se desliza

aplicado suciente

haya aplicado una cantidad suciente de loción

suavemente

loción de afeitado.

NIVEA FOR MEN. Esto hará que la afeitadora

sobre mi piel.

vuelva a deslizarse suavemente sobre su piel.

La afeitadora no

No ha limpiado bien la

Limpie bien la afeitadora (consulte el capítulo

afeita tan bien

afeitadora.

“Limpieza y mantenimiento”).

como antes.

Hay pelos largos

Limpie los cabezales de afeitado siguiendo los

obstruyendo los

pasos del método de limpieza más exhaustivo que

cabezales de afeitado.

se describe más adelante.

La unidad de afeitado

Sustituya la unidad de afeitado (consulte el capítulo

está gastada o

“Sustitución”).

deteriorada.

La afeitadora no

La batería recargable

Recargue la batería (consulte el capítulo

funciona cuando

está descargada.

“Preparación para su uso”).

pulso el botón de

encendido/

apagado.

El bloqueo para viajes

Desactive el bloqueo para viajes (consulte el

está activado.

capítulo “Almacenamiento”).

La loción seca puede

Limpie a fondo la afeitadora antes de seguir

bloquear los cabezales

utilizándola (consulte el capítulo “Limpieza”).

de la unidad de afeitado.

No ha montado bien la

Al montarla, asegúrese de girar cada protector en

unidad de afeitado tras

sentido contrario al de las agujas del reloj hasta

realizar la limpieza más

que encaje en su sitio.

exhaustiva.

Sale poca

Uno de los oricios de

Enjuague o sumerja la unidad de afeitado en agua.

cantidad de

la loción está obstruido.

Si este método no diera resultado, bombee loción

loción de afeitado

de afeitado al interior del cartucho hasta que

por los oricios a

comience a salir de nuevo loción por el oricio

pesar de que hay

bloqueado. Si este método tampoco diera

suciente loción

resultado, intente lo siguiente: 1) Apague la

en el cartucho.

afeitadora 2) Quite la unidad de afeitado de la

afeitadora 3) Coloque un dedo sobre el oricio

que no esté bloqueado 4) Encienda la afeitadora 5)

Pulse el botón de loción de afeitado durante varios

segundos hasta que comience a salir de nuevo

loción por el oricio bloqueado.

 71

Problema Posible causa Solución

No ha colocado los

Asegúrese de que coloca el cabezal sin oricio en

cabezales de afeitado

el soporte adecuado, es decir, en el que está más

en sus soportes

cerca del botón de encendido/apagado cuando la

originales. Uno de los

unidad de afeitado está montada en la afeitadora.

cabezales de afeitado

no tiene oricio para la

loción en su parte

central y debe

colocarse en un

soporte especíco.

No sale loción de

El cartucho de loción

Rellénelo (consulte el capítulo “Preparación para su

afeitado por los

de afeitado está casi

uso”).

oricios al pulsar

vacío.

el botón de

loción de

afeitado.

El cortapatillas es

Este cortapatillas

Debido a su nuevo diseño abierto, el sonido de

más ruidoso que

dispone de un diseño

corte del cortapatillas se oye más que con otros

otros

abierto.

cortapatillas. Esto es normal y no signica que

cortapatillas.

tenga ningún problema.



Asegúrese de que el aparato está apagado.

1 Quite la unidad de afeitado de la afeitadora (g. 31).

2 Gire el protector en el sentido de las agujas del reloj y levántelo de la unidad de

afeitado (g. 32).

Nota: Quite los cabezales de uno en uno, así se asegurará de colocarlos siempre en su soporte original.

Esto es importante, ya que dos de ellos tienen unos oricios especiales para la loción de afeitado.

Además, evitará que se mezclen las cuchillas y los protectores de los diferentes cabezales, lo cual afecta

al rendimiento de afeitado.

3 Quite la cuchilla del protector si fuera necesario.

4 Limpie la cuchilla y el protector con el cepillo que se suministra.

5 Una vez limpia, vuelva a colocar la cuchilla en la unidad de afeitado con las hojas hacia arriba.

6 Vuelva a colocar el protector en el soporte del cabezal de afeitado (sobre la cuchilla) (g. 33).

7 Gire el protector en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que encaje en su

sitio (g. 34).

8 Coloque de nuevo la unidad de afeitado en la afeitadora (“clic”) (g. 35).

72





Õnnitleme teid ostu puhul ning tere tulemast kasutama Philipsi tooteid! Philipsi klienditoe

tõhusamaks kasutamiseks registreerige toode veebilehel www.philips.com/welcome.

Palun lugege see pardli oivalisi omadusi tutvustav kasutusjuhend läbi. Sellest leiate ka näpunäiteid,

kuidas raseerimist kergemaks ja nauditavamaks teha.



Pardel

Kaitsev kate

Piirel

Pardlipea

Raseerimispalsami mahuti

Raseerimispalsami nupp

On/off (Sisse/välja) nupp

Laadimistuled

Laadija

Täitmis- ja laadimisjaam

Täitmis-ja laadimisjaama kork

Piirlihoiustamispesa

Tagumine paneel

Väikese pistiku pesa

Märgutuli „Palsami mahuti täitmine”

Palsami pudeli märgutuli

Puhastusharjake

Raseerimispalsam NIVEA FOR MEN

Kott

Adapter (pildil olev adapter võib erineda teie omast)



Enne seadme kasutamist lugege hoolikalt kasutusjuhendit ja hoidke see edaspidiseks alles.



- Kindlustage, et adapter ei saaks märjaks (pildil olev adapter võib erineda teie omast) (Jn 2).



- Olge tulise veega ettevaatlik. Kontrollige alati, et vesi ei oleks liiga tuline, vastasel korral võite

põletushaavu saada.

- Adapteris on voolumuundur. Ärge lõigake adapterit ära selle asendamiseks mõne teise pistikuga.

See võib põhjustada ohtlikke olukordi.

- Seda seadet ei tohi kasutada füüsiliste ja vaimsete puuetega isikud (lisaks lapsed) nii kogemuste

kui ka teadmiste puudumise tõttu, välja arvatud nende ohutuse eest vastutava isiku juuresolekul

või kui neile on seadme kasutamise kohta antud vastavad juhiseid.

- Lapsi tuleks jälgida, et nad ei mängiks seadmega.



- Ärge kunagi kastke täitmis- ja laadimise jaama vette ega loputage seda kraani all (Jn 3).

- Ärge kunagi kastke laadijat vette ega loputage seda voolava vee all (Jn 4).

- Pange ja kasutage täitmis- ja laadimisjaama ning laadijat veekindlal pinnal.

- Kasutage, laadige ja hoiustage seadmed temperatuurivahemikus 5 °C kuni 35 °C.

- Lõikepeade kaitseks reisimisel katke pardlipea kaitsva kattega.

- Pardel ja muud tarvikud ei ole nõudepesumasinas pestavad.

- Ärge kunagi kasutage pardli loputamiseks 80 °C kuumemat vett.

- Kasutage ainult komplektisolevat adapterit, laadijat ning täitmis- ja laadimisjaama.

 73

- Ärge kasutage täitmis- ja laadimisjaama, kui adapter või jaam ise on kahjustatud.

- Ärge kasutage kahjustatud pardlit või laadijat.

- Ohtlike olukordade vältimiseks vahetage kahjustatud adapter ainult originaalmudeli vastu.



- Seade vastab rahvusvaheliselt tunnustatud ohutuseeskirjadele ning seda võib turvaliselt kasutada

nii vannis kui ka duši all, aga ka kraani all puhastada (Jn 5).

- See Philipsi seade vastab kõikidele elektromagnetilisi välju (EMV) käsitlevatele standarditele. Kui

seadet käsitsetakse õigesti ja käesolevale kasutusjuhendile vastavalt, on seadet tänapäeval

käibelolevate teaduslike teooriate järgi ohutu kasutada.



- Adapter muundab 100–240 voldise pinge ohutuks vähem kui 24-voldiseks pingeks.



1 Eemaldage raseerimispalsami NIVEA FOR MEN kinnitus (Jn 6).

2 Keera korki päripäeva (Jn 7).

, Kork liigub alla ja ilmub täitmisotsak.

3 Eemaldage täitmis- ja laadimise jaama kork, keerates seda vastupäeva.

4 Eemaldage täitmis- ja laadimisjaama pudeli dokkimisavalt pakend.

5 Pange palsami pudel dokkimisavasse pihustusotsakuga allapoole (Jn 8).

6 Pange kork tagasi täitmis- ja laadimisjaamale (1) ning kinnitamiseks keerake seda päripäeva

(2) (Jn 9).

7 Sisestage väike pistik täitmis- ja laadimisjaama pessa ning adapter seinakontakti (Jn 10).

8 Asetage pardel täitmis- ja laadimisjaama ning suruge seda tahapoole (kuulete

klõpsatust) (Jn 11).

Märkus: Pardlit hakatakse automaatselt. laadima ja raseerimispalsamiga täitma.

9 Laadige pardlit 90 minutit. (Jn 12)

Märkus: Laadige pardlit enne selle esmakordset kasutamist või siis, kui laadimise märgutuli näitab, et aku

on tühi (vt lõiku „Laadimise tähised”).

Märkus: Täislaetud aku võimaldab ajada habet ilma toitejuhtmeta kuni 40 minuti jooksul.



1 Sisestage väike pistik laadijasse ja adapter seinakontakti.

2 Asetage seade laadijasse (Jn 13).

, Seadet laetakse.

3 Laadige pardlit 1,5 tundi.

Märkus: Laadige pardlit enne selle esmakordset kasutamist või siis, kui laadimise märgutuli näitab, et aku

on tühi (vt lõiku „Laadimise tähised”).

Märkus: Täislaetud aku võimaldab ajada habet ilma toitejuhtmeta kuni 40 minuti jooksul.



Raseerimispalsami mahutit saate uuesti täita ka ilma täitmis- ja laadimisjaama kasutamata:

1 lükake palsamipudeli otsak palsami mahuti täitmisavasse;

74

2 Liigutage pudelit üles-alla umbes 5 korda, et pumbata raseerimispalsamit mahutisse selle

täitumiseni (Jn 14).





- Laadimise märgutuli näitab, millise tasemeni on aku laetud. Laadimise ajal hakkab alumine

märgutuli alguses oranžilt vilkuma ning seejärel kustub. Ülemine laadimistuli hakkab

seejärel valgelt vilkuma, lõpuks aga hakkab pidevalt valgelt põlema.



- Pärast 9-minutilist laadimist kustub alumine laadimistuli ning ülemine laadimistuli hakkab valgelt

vilkuma, mis näitab, et pardlis on üheks laadimiskorraks piisavalt energiat.

Märkus: Kiirlaadimine on võimalik ainult pärast seda, kui olete pardlit juba kord 1,5 tundi laadinud.



- Akusse jäänud energia vastab süttinud laadimise märgutulede arvule. Aku

jääkmahtuvust näidatakse pardli sisse-välja lülitamise ajal mõne sekundi jooksul (Jn 15).



- Kui aku hakkab tühjaks saama, siis läheb raseerimise ajal alumine laadimistuli oranžiks ja

hakkab pärast pardli väljalülitamist oranžilt vilkuma. (Jn 16)



- Kui aku on täis laetud, hakkavad kõik laadimistuled pidevalt valgelt põlema (Jn 15).

- Pärast umbes ühte tundi kustub valge laadimise märgutuli energiasäästmise eesmärgil.





, Kui palsami pudeli märgutuli hakkab oranžilt vilkuma, siis on kaks võimalust: (Jn 17)

- täitmis- ja laadimisjaama pudelis pole palsamit või pole pudel korralikult paigas;

- palsami pudel on tühi.



, „Palsami mahuti täitmine” märgutuli näitab kolme erinevat asja: (Jn 18)

- kui palsami mahuti täidetakse, siis valge märgutuli „Palsami mahuti täitmine” vilgub;

- kui palsami mahuti on täis, siis põleb märgutuli „Palsami mahuti täitmine” pidevalt valgelt;

- kui palsami pudel saab palsami mahuti täitmise ajal tühjaks, kustub valge märgutuli „Palsami

mahuti täitmine” ning palsami pudeli märgutuli hakkab punaselt vilkuma.





Märkus: Teie nahk võib vajada 2 kuni 3 nädalat uue habemeajamissüsteemiga harjumiseks.

1 Veenduge, et mahutis oleks piisavalt raseerimispalsamit.

2 Pardli sisselülitamiseks vajutage korra sisse/välja nupule.

3 Veenduge, et pardel oleks piisavalt laetud (vt ptk „Ettevalmistused kasutamiseks”, osa

„Laadimise tähised”).

4 Liigutage raseerijat õrnalt mööda nahka, tehes ringjaid liigutusi ja vajutage raseerimispalsami

nuppu, kuni teie nahal on mugavaks habemeajamiseks piisavalt palsamit. (Jn 19)

- Seade lõpetab palsami eritamise raseerimispalsami nupu vabastamisel.

- Kui te vajutate raseerimispalsami nuppu põgusalt, siis eritab seade automaatselt teatud hulga

palsamit.

 75

- Kindlustamaks et pardel liigub habemeajamise käigus sujuvalt mööda teie nahka, vajutage

raseerimispalsami nuppu uuesti, et eritada rohkem palsamit.

Märkus: Raseerimispalsami nupp töötab ainult siis, kui pardel on sisse lülitatud.

Märkus: Seda raseerijat saab kasutada sarnaselt žiletiga: raseerijat võib kasutada märjal näol. Erinevalt

tavapärastest raseerijatest puudub sellel seadmel karvade koguja. Ennetamaks karvade kukkumist teie

riietele, kandke raseerimise ajal peale piisav kogus raseerimispalsamit.

5 Puhastage pardel põhjalikult pärast iga kasutamist (vt ptk „Puhastamine ja hooldus”).

6 Vigastuste vältimiseks pange seadmele kaitsekaas peale (Jn 20).



- Liigutage raseerijat õrnalt mööda nahka, tehes ringjaid liigutusi.

- Raseerijat ei tohi vajutada vastu nahka liiga tugevasti, see võib põhjustada nahaärritust.

- Kindlustamaks sujuvat liikumist, kasutage piisavalt raseerimispalsamit.

- Seda pardlit tohite ka duši all või vannis kasutada.



Märkus: Uue disaini tõttu kuulete terade lõikumist selgemini kui teiste raseerijatega. See on normaalne.

1 Tõmmake pardlipea pardli küljest ära (Jn 21).

2 Võtke piirel piirlihoidjast ja kinnitage see raseerija külge (kuulete klõpsatust) (Jn 22).

3 Pardli sisselülitamiseks vajutage korra sisse/välja nupule.

4 Piirlit saate kasutada põskhabeme ja vuntside kujundamiseks.

5 Puhastage piirel põhjalikult pärast iga kasutamist (vt ptk „Puhastamine ja hooldus”).

6 Eemaldage piirel ja asetage see piirlihoidjasse.

7 Pange pardlipea pardlile tagasi (kuulete klõpsatust) (Jn 23).

8 Vigastuste vältimiseks pange seadmele kaitsekaas peale (Jn 20).





Ärge kunagi kasutage seadme puhastamiseks küürimiskäsna, abrasiivseid puhastusvahendeid ega

ka agressiivseid vedelikke nagu bensiini või atsetooni.



Puhastage pardlit ja piirlit pärast iga kasutamist.

Olge tulise veega ettevaatlik. Kontrollige alati, et vesi ei oleks liiga tuline, vastasel korral võite

põletushaavu saada.

Ärge kunagi kasutage paberist käterätte või salvrätikuid, sest need võivad rikkuda lõikepäid.

Märkus: Seade on veekindel ja seda võib pesta veega.

1 Pardli sisselülitamiseks vajutage korra sisse/välja nupule.

Märkus: Puhastage pardlit siis, kui see on sisse lülitatud.

2 kastke pardlipea/piirel kuuma vette vähemalt 30 sekundiks (Jn 24).

3 Lülitage pardel välja ja raputage liigne vesi maha.

4 Vigastuste vältimiseks pange seadmele kaitsekaas peale (Jn 20).

76

Märkus: Kui pardel ei raseeri sama hästi kui varem ja selles peatükis kirjeldatud puhastamismeetod ei

paranda tulemust, siis lugege peatükki „Veaotsing” eriti põhjaliku puhastamismeetodi jaoks.



1 Määrige piirli hambaid iga kuue kuu tagant tilga õmblusmasinaõliga.





1 Hoidke pardlit täitmis- ja laadimisjaamas.

2 Kui lähete reisima või kui te ei soovi pardlit täitmis- ja laadimisjaamas hoida, siis pange

kaitsekate pardlile ja hoidke pardlit kotis (Jn 20).



Kui te ei kasuta pardlit pikemat aega või lähete reisima, on võimalik pardel lukustada. Lukustuseha

väldite seadme juhuslikku sisselülitamist.



1 Kontrollige, et pardel oleks välja lülitatud.

2 Hoidke raseerimispalsami nuppu (1) all ning samaaegselt vajutage teise käega sisse/välja nuppu

(2) (Jn 25).

3 Hoidke mõlemat nuppu 6 sekundit all. Oodake, kuni pardel suriseb hetkeks ja keskmine

laadimistuli vilgub paar korda.

, Reisilukk on nüüd aktiveeritud.

Märkus: Kui vajutate kogemata sisse/välja nuppu esimesena, hakkab pardel tööle . Kui see juhtub,

vajutage veel kord sisse/välja nuppu, et pardel välja lülitada.

Märkus: Kui vajutate sisse/välja nuppu ja reisilukk on aktiveeritud, vilgub keskmine laadimistuli valgelt,

mis näitab, et pardel on lukustatud.

Näpunäide: Vajutage sisse/välja nuppu, et kontrollida, kas reisilukk on aktiveeritud. Kui reisilukk on

aktiveeritud, siis pardel ei hakka tööle.



1 Hoidke raseerimispalsami nuppu (1) all ning samaaegselt vajutage teise käega sisse/välja nuppu

(2) (Jn 25).

2 Hoidke mõlemat nuppu 6 sekundit all. Oodake, kuni pardel suriseb hetkeks ja keskmine

laadimistuli vilgub paar korda.

, Reisilukk on nüüd maha võetud.

Märkus: Reisiluku võtab maha ka pardli asetamine laadijasse.



Kui soovite minna reisima, kuid ei soovi täitmis- ja laadimisjaama kaasa võtta, siis võite pardli vajaduse

korral laadimiseks laadija kaasa võtta.





Hügieenipõhjustel soovitame raseerimispalsami mahutit vahetada kord aastas. Uue mahutiga ning

asenduskomplektiga (mis sisaldab uut HS85 pardlipead ja uut mahutit) on kaasas NIVEA FOR MEN

raseerimispalsami kolmikpakk.

 77

1 Eemaldage raseerimispalsami mahuti pardli küljest (Jn 26).

2 Sisestage uue raseerimispalsami mahuti sang pardli ääres olevasse lõhesse (1). Vajutage

pöidlaga mahuti põhjale (2), et kinnitada mahuti pardli külge (Jn 27).

3 Täitke raseerimispalsami mahuti (vt ptk “Alustamine”).



Parimate raseerimistulemuste saavutamiseks vahetage pardlipead iga aasta.

Asendage pardlipea ainult Philipsi pardlipeaga HS85.

1 Tõmmake pardlipea pardli küljest ära (Jn 21).

2 Kinnitage uus pardlipea pardli külge (Jn 23).



Kasutage ainult raseerimispalsamit NIVEA FOR MEN.

1 Eemaldage raseerimispalsami NIVEA FOR MEN kinnitus (Jn 6).

2 Keera korki päripäeva (Jn 7).

, Kork liigub alla ja ilmub täitmisotsak.

3 Eemaldage täitmis- ja laadimise jaama kork, keerates seda vastupäeva.

4 Asetage raseerimispalsami pudel dokkimisavasse pihustusotsakuga allapoole (Jn 8).

5 Lükake kork täitmis- ja laadimisjaamale (1) ja kinnitamiseks keerake seda päripäeva (2) (Jn 9).



- Seadme kasutusaja lõppedes ärge visake seda minema tavalise majapidamisprügi hulgas, vaid viige

see ringlussevõtuks kogumispunkti. Nii toimides aitate te hoida loodust (Jn 28).

- Seadmesse sisseehitatud laetav aku sisaldab keskkonda saastavaid aineid. Enne seadme kasutusest

kõrvaldamist ja ametlikus kogumispunktis käitlemist peate alati akud seadmest eemaldama. Akud

tuleb utiliseerimiseks viia ametlikku akude kogumispunkti. Kui Te ei suuda akut ise eemaldada,

võite seadme Philipsi hoolduskeskusesse viia, kus aku eemaldatakse ja keskkonda kahjustamata

utiliseeritakse.



Võtke akud seadmest ära ainult pardli kasutusest kõrvaldamisel. Veenduge selles, et akud

oleksid eemaldamisel täiesti tühjad.

Ettevaatust, aku klemmiribade ääred on väga teravad.

1 Eemaldage raseerimispalsami mahuti pardli küljest (Jn 26).

2 Keerake kolm pardli tagaküljel olevat kruvi lahti (Jn 29).

3 Eemaldage korpuse paneel kruvikeeraja abil (Jn 30).

4 Lõigake juhtmed ning eemaldage laetavad akud.

78



Kui vajate hooldust, teavet või teil on probleem, külastage Philipsi veebilehte

www.philips.com/support või pöörduge oma riigi Philipsi klienditeeninduskeskusesse (telefoninumbri

leiate ülemaailmselt garantiilehelt). Kui teie riigis ei ole klienditeeninduskeskust, pöörduge Philipsi

kohaliku müügiesindaja poole.



Lõikepeade (nii lõiketerade kui ka võrede) asendamine pole rahvusvahelise garantiitingimustega

reguleeritud, sest need on kuluvad osad.

Palsami mahuti on ühekordselt kasutatav ega kuulu rahvusvaheliste garantiitingimuste alla.



Käesolev peatükk esitab kokkuvõtte seadmel esinevatest enamlevinud probleemidest. Kui te ei suuda

probleemi alloleva info abil lahendada, võtke ühendust oma riigi klienditeeninduskeskusega.

Probleem Võimalik põhjus Lahendus

Pardel ei liigu sujuvalt

Te pole kasutanud

Vajutage raseerimispalsami nuppu seni, kuni teie

mööda nahka.

piisavalt

nahal on piisavalt NIVEA FOR MEN

raseerimispalsamit.

raseerimispalsamit. Piisav kogus palsamit aitab

pardlil uuesti sujuvalt mööda nahka liikuda.

Miks pardel ei aja

Pardel ei ole

Puhastage pardel põhjalikult (vt ptk „Puhastamine

habet nii hästi nagu

korralikult puhastatud.

ja hooldus”).

tavaliselt?

Pikad karvad on

Puhastage lõikepead, järgides eriti põhjaliku

lõikepea ummistanud.

puhastamise meetodit, mida kirjeldatakse allpool.

Pardlipead on

Asendage pardlipead (vt ptk “Asendamine”’).

kahjustatud või

kulunud.

Pardel ei tööta, kui

Akupatarei on tühi. Laadige aku (vt ptk „Ettevalmistused

ma vajutan sisse/välja

kasutamiseks”).

nupule

Reisilukk on

Võtke reisilukk maha (vt ptk „Hoiustamine”).

aktiveeritud.

Kuivanud

Enne raseerimise jätkamist puhastage pardlit

raseerimispalsam

põhjalikult. (vt ptk “Puhastamine”).

ummistab lõikepäid

pardlipeas.

Te ei ole pärast eriti

Pardlipea kokkupanekul keerake kindlasti iga

põhjalikku puhastamist

võret vastupäeva, kuni see kohale lukustub.

pardlipead korralikult

kokku pannud.

 79

Probleem Võimalik põhjus Lahendus

Aukudest tuleb vähe

Üks palsami avadest

Loputage või kastke pardlipea vette. Kui see ei

raseerimispalsamit,

on ummistunud.

aita, siis pumbake raseerimispalsamit mahutisse

kuigi mahutis on

seni, kuni palsam hakkab ummistunud avast

palsamit piisavalt.

väljuma. Kui ka see ei aita, katsetage järgmist viisi:

1) lülitage pardel välja; 2) tõmmake pardlipea

pardlist välja; 3) pange oma sõrm avale, mis pole

ummistunud; 4) lülitage pardel sisse; 5) vajutage

mitme sekundi jooksul raseerimispalsami nupule,

kuni palsamit hakkab ummistunud august uuesti

väljuma.

Te ei pannud

Vaadake, et palsamiavata raseerimispea oleks

raseerimispäid nende

õiges hoidjas. See on hoidik, mis on sisse/välja

õigetesse kohtadesse.

nupule kõige lähemal, kui pardlipea on kinnitatud

Ühel raseerimispeal

pardli külge.

puudub keskel palsami

auk ja see

raseerimispea tuleb

panna spetsiaalsesse

hoidikusse.

Kui ma vajutan

Raseerimispalsami

Täitke raseerimispalsami mahuti uuesti (vt ptk

raseerimispalsami

mahuti on peaaegu

„Ettevalmistused kasutuseks”)

nuppu, ei tule

tühi.

aukudest palsamit.

See piirel teeb

Trimlil on avatud

Uue disaini tõttu kuulete terade lõikumist

rohkem häält kui

ehitus.

selgemini kui teiste raseerijatega. See on

teised piirlid.

normaalne ega tähenda, et pardlil oleks midagi

viga.



Kontrollige, et seade oleks välja lülitatud.

1 Tõmmake pardlipea pardli küljest ära (Jn 31).

2 Keerake võret päripäeva ja tõstke see pardlipea küljest ära (Jn 32).

Märkus: Eemaldage ainult üks lõiketera korraga. See kindlustab, et panete lõiketerad nende õigetesse

kohtadesse tagasi, mis on vajalik, kuna kahel teral on spetsiaalsed augud raseerimispalsami jaoks. See

tagab ka selle, et te ei pane terasid ja võresid valedele lõikepeadele, kuna see mõjutab habemeajamise

tulemust.

3 Kui vajalik, eemaldage lõiketera võrest.

4 Puhastage terad ja võred kaasasoleva harjaga.

5 Pärast puhastamist asetage lõiketerad raseerimispeade hoidikutesse nii, et lõiketerade haarad

osutavad üles.

6 Asetage võred raseerimispea hoidikute peale (lõiketerade peale) (Jn 33).

7 Keerake võret vastupäeva seni, kuni see kohale lukustub (Jn 34).

8 Pange pardlipea pardlile tagasi (kuulete klõpsatust) (Jn 35).

80





Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden käyttäjäksi! Hyödynnä Philipsin tuki ja

rekisteröi tuotteesi osoitteessa www.philips.com/welcome.

Lue tämä käyttöopas, sillä siinä on tietoa parranajokoneen hyödyllisistä ominaisuuksista sekä vinkkejä,

joiden avulla ajat partasi helpommin ja mukavammin.



Parranajokone

Ajopään suojus

Trimmeri

Ajopää

Parranajoemulsiopatruuna

Parranajoemulsiopainike

Käynnistyspainike

Latauksen merkkivalot

Laturi

Täyttö- ja latausteline

Täyttö- ja lataustelineensuojus

Trimmerin säilytyssyvennys

Takapaneeli

Liitäntä pienelle liittimelle

Parranajoemulsion täyttövalo

Emulsiopullon valo

Puhdistusharja

NIVEA FOR MEN -parranajoemulsiopullo

Pussi

Verkkolaite (verkkolaite saattaa olla erilainen kuin kuvassa oleva)



Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se vastaisen varalle.



- Suojaa verkkolaite kosteudelta (verkkolaite saattaa olla erilainen kuin kuvan laite) (Kuva 2).



- Ole varovainen kuuman veden kanssa. Varmista aina, ettei vesi ole liian kuumaa, ettet polta käsiäsi.

- Latauslaite sisältää jännitemuuntajan. Älä vaihda latauslaitteen tilalle toisenlaista pistoketta, jotta et

aiheuta vaaratilannetta.

- Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen

toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin

heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa.

- Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.



- Älä koskaan upota täyttö- ja lataustelinettä veteen tai huuhtele sitä juoksevalla vedellä (Kuva 3).

- Älä koskaan upota lataustelinettä veteen äläkä huuhtele sitä vesihanan alla (Kuva 4).

- Aseta täyttö- ja latausteline ja verkkolaite käyttöä varten aina tasaiselle alustalle, joka on

puhdistusaineen kestävä.

- Käytä, lataa ja säilytä laitteita 5 - 35 °C:n lämpötilassa.

- Suojaa ajopäät matkoilla asettamalla suojus ajopäähän.

- Parranajokone ja lisätarvikkeet eivät ole konepesunkestäviä.

- Huuhtele parranajokone korkeintaan 80-asteisella vedellä.

- Käytä vain laitteen mukana toimitettavaa verkkolaitetta, laturia ja täyttö- ja lataustelinettä.