Hama EWS-1500: инструкция

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Часы

Инструкция к Часам Hama EWS-1500

background image

00087673man_de_en_fr_nl_pl_ru.indd   Abs1:2-Abs2:1

00087673man_de_en_fr_nl_pl_ru.indd   Abs1:2-Abs2:1

19.01.11   10:43

19.01.11   10:43

background image

2 3

Mast

Norden

Mast

d Bedienungsanleitung

Vielen Dank dass Sie sich für den Kauf dieser professionellen Wetterstation 

entschieden haben. Sie haben damit ein hochmodernes Instrument 

erworben das genau und verlässlich die Windgeschwindigkeit und –

richtung, die gefühlte Temperatur (Windchill), die tägliche/wöchentliche/

monatliche und Gesamtniederschlagsmenge, den Luftdruck, die 

Wettervorhersage, die Innen- und Außentemperatur, die Luft- und 

Raumluftfeuchtigkeit, den Hitze-Index und den Taupunkt misst und anzeigt 

und das zusätzlich über eine funkgesteuerte Uhr mit Alarmfunktion verfügt. 

Lesen Sie das vorliegende Benutzerhandbuch gründlich durch, um sich mit 

allen Funktionen vertraut zu machen.

Der Verpackungsinhalt besteht aus:

• Monitor (Empfänger)

•  Windmesser (Sender zur Übertragung von Wind und Außentemperatur/   

  Luftfeuchtigkeitswerten Kanal 1)

•  Niederschlagsmesser (Sender zur Übertragung von  

 Niederschlagsmengen)

•  Montagematerial für den Niederschlagsmesser (4 Sätze Schrauben und   

 Kunststoffdübel)

•  Montagematerial für den Windmesser (2 U-förmige Metallhalterungen, 4  

  Sätze Sechskantschrauben und Muttern), 

• Benutzerhandbuch

Für die Installation zusätzlich erforderliche Werkzeuge

• Kleiner Kreuzschlitzschraubendreher

• Sechskantschlüssel

• Bohrmaschine

• Bleistift

• Wasserwaage

•  Mast, 1 – 1,25 Zoll (2,54 – 3,18 cm) Durchmesser (zur Montage des  

 Windmessers)

Installation

Die Wetterstation arbeitet mit 433MHz. Das Verlegen von Kabeln zwischen 

den einzelnen Komponenten ist nicht erforderlich. Bitte beachten Sie diese 

Installationsanleitung und die angegebene Reihenfolge der Installation, um 

die optimale Funktion des Gerätes sicherzustellen.

1. Einlegen der Batterien und Anschließen des Adapters

  für den Monitor (Empfänger)

Anschluss an das Stromnetz: Öffnen Sie das Batteriefach und legen Sie 

der Polarität entsprechend 6 Stück AA-Batterien ein. Schließen Sie das 

Batteriefach.

Optionale Energieversorgung: Stecken Sie für die Bedienung der 

Grundfunktionen einen 6 V Adapterstecker seitlich in das Gerät ein 

(Adapter nicht im Lieferumfang).

Einstellen des Luftdrucks auf Normal-Null (Meereshöhe)

Nach dem Einlegen der Batterien bzw. nach dem Anschließen über 

den Adapter befi ndet sich der Monitor direkt im Einstellmodus für den 

Luftdruck auf Normal-Null und die Luftdruckanzeige blinkt. Nehmen Sie 

die Einstellung des Luftdrucks auf Normal-Null mit den Tasten „      “ und 

„      “ vor. Mit der Taste „PRESSURE“ bestätigen Sie die Einstellung und 

verlassen das Menü. Diese Einstellung dient der noch präziseren Anzeige 

von Wettervorhersage und Luftdruck. Den Luftdruck auf Normal-Null 

können Sie auch jederzeit nach Abschluss der Installation einstellen. 

Weitere Informationen fi nden Sie im Abschnitt „WETTERVORHERSAGE 

UND LUFTDRUCK“.

Hinweis:

 Den Luftdruck auf Normal-Null (Meereshöhe) fi nden Sie 

beispielsweise auf Ihrer örtlichen Wettervorhersageseite im Internet.

2. Auswahl eines Aufstellungsortes für den Windmesser

Wählen Sie den Aufstellungsort für den Windmesser nach folgenden 

Gesichtspunkten aus:

•  Im Freien, nach oben und an den Seiten frei stehend, sodass der Wind    

  den Windmesser ungehindert erreicht.

•  Innerhalb von 100 Metern offenem Abstand zum Monitor. Verringern Sie   

  den Abstand wenn sich Hindernisse zwischen dem Windmesser und  

  dem Monitor befi nden

Zur Montage eignet sich in der Regel am besten ein freistehender Mast, 

sodass der Wind weder seitlich noch darüber, behindert wird oder ein 

Anbringungsort über der Dachhöhe des Gebäudes, in dem sich der Monitor 

befi ndet.

Testen des effektiven Übertragungsbereichs

Messen Sie den Abstand zwischen dem Windmesser und dem Monitor 

bevor Sie den Windmesser montieren, um sicherzustellen, dass der 

effektive Übertragungsbereich nicht überschritten wird. Vor der Montage 

ist ein einfacher Funkfrequenz-Übertragungstest empfehlenswert.

1) Platzieren Sie den Monitor am vorgesehen Ort im Innenbereich, legen    

  Sie die Batterien ein und schließen Sie den Adapter an. (Siehe „Einlegen  

  der Batterien und Anschließen des Adapters für den Monitor“.)

2) Platzieren Sie den Windmesser horizontal am vorgesehen Ort im  

  Außenbereich. Lösen Sie die Schrauben an der Batteriefachabdeckung   

  fest mit einem kleinen Kreuzschlitzschraubendreher und öffnen Sie das    

  Batteriefach. Legen Sie entsprechend der angegebenen Polarität 2  

  Stück AA-Batterien ein. Schließen Sie das Batteriefach und schrauben    

  Sie die Abdeckung fest.

3) Halten Sie die Taste „CHANNEL/SEARCH“ am Monitor 3 Sekunden lang

   gedrückt. Die Symbole für die Windrichtung, Temperatur und  

  Luftfeuchtigkeit auf dem Display beginnen zu blinken. Der Monitor sucht   

  nur nach allen Remote-Sensoren.

4) Wenn auf dem Monitor innerhalb von 10 Minuten gültige Werte für die    

  Windrichtung, Windgeschwindigkeit und Kanal 1 Temperatur und  

  Luftfeuchtigkeit angezeigt werden, funktioniert die Funkübertragung  

  korrekt und Windmesser und Monitor befi nden sich innerhalb des  

  effektiven Übertragungsbereichs. Wenn die genannten Werte nach 10    

  Minuten Suche nicht angezeigt werden, war die Übertragung nicht

 erfolgreich. 

  Verringern Sie den Abstand zwischen dem  

  Windmesser und dem Monitor. Setzen Sie den

  Windmesser zurück, indem Sie die Batterien aus dem

  Windmesser entfernen, und warten Sie 10 Sekunden, bevor Sie die  

  Batterien erneut einlegen. Wiederholen Sie Schritt 3 und 4, bis die  

  Übertragung erfolgreich ist.

5) Entfernen Sie vor der Montage und der Kalibrierung sämtliche Batterien   

  aus dem Windmesser.

3. Montage des Windmessers

Wichtig:

 Stellen Sie sicher, dass sich Monitor und Windmesser innerhalb 

des effektiven Übertragungsbereichs befi nden, bevor Sie den Windmesser 

montieren.

Hinweis:

 Zur Montage des Windmessers benötigen Sie einen Mast (nicht 

mitgeliefert) von etwa 1 – 1,25 Zoll (2,54 – 3,18 cm) Durchmesser und das 

erforderliche Montagematerial zur Befestigung am Aufstellungsort. Falls 

bereits ein derartiger Mast bei Ihnen aufgestellt ist (beispielsweise zur 

Anbringung einer Antenne), so können Sie den Windmesser an diesem 

Mast befestigen.

1. Falls erforderlich, montieren und erden Sie einen Mast entsprechend  

  den zugehörigen Anweisungen.

2. Legen Sie die beiden U-förmigen Metallhalterungen um den Mast.  

  Stecken Sie 4 der beigefügten Sechskantschrauben durch die  

  Schraublöcher der U-förmigen Metallhalterungen und durch die

  Schraublöcher der Montageklammer des Windmessers. 

  (Der Windrichtungsanzeiger befi ndet sich über den Windschalen und  

  die Metallstange des Windmessers ist in waagrechter Position.)

3. Ziehen Sie die beigelegte Sechskantmutter an beiden

  Enden jeder Schraube an.

4. Kalibrieren des Windmessers und Einlegen der Batterien

Führen Sie nach der Montage des Windmessers die folgenden Schritte 

durch um die Windrichtung zu kalibrieren, sodass der Windmesser die 

Windrichtung korrekt misst und an den Monitor überträgt. Stellen Sie 

sicher, dass vor der Kalibrierung die Batterien aus dem Windmesser 

entfernt wurden.

Wichtig:

 Dieselbe Kalibrierung (Schritte 1 bis 5) ist für das erste Einrichten 

und nach jedem Wechseln der Batterien erforderlich.

1. Lösen Sie nach dem Montieren des Windmessers die Schrauben der  

Batteriefachabdeckung mit einem kleinen Schraubendreher und öffnen  

Sie das Batteriefach.

2. Drehen Sie mithilfe des Kompasses den Windrichtungsanzeiger am  

Windmesser so, dass er nach Norden zeigt. 

3. Richten Sie den Windrichtungsanzeiger Richtung Norden aus und  

  verhindern Sie, dass er sich aus dieser Position wegdreht. Legen Sie  

  entsprechend der angegebenen Polarität 2 Stück AA-Batterien ein. Die    

  rote LED-Anzeige über der Batteriefachabdeckung des Windmessers  

  blinkt mehrmals direkt nach dem Einlegen der Batterien. Stellen Sie  

  sicher, dass der Windrichtungsanzeiger in dem Moment, in dem die

  rote LED-Anzeige blinkt, Richtung Norden weist. Die Kalibrierung ist jetzt  

  abgeschlossen. Schließen Sie das Batteriefach wieder und schrauben    

  Sie die Abdeckung fest.

4. Wenn der Windrichtungsanzeiger in dem Moment, in dem die rote LED-   

  Anzeige blinkt, nicht Richtung Norden weist, dann entfernen Sie die  

  Batterien und wiederholen Sie Schritt 2 und 3.

5. Halten sie die Taste „KANAL/SUCHEN“ am Monitor gedrückt, um nach    

  dem Remote-Sender zu suchen. Die Werte für die Windrichtung, die  

  Windgeschwindigkeit, den Windchill und Kanal 1 Temperatur und

  Luftfeuchtigkeit werden innerhalb von 10 Minuten angezeigt, wenn die    

  Funkübertragung erfolgreich ist.

5. Auswahl eines Aufstellungsortes für den Niederschlagsmesser

Wählen Sie den Aufstellungsort für den Niederschlagsmesser nach 

folgenden Gesichtspunkten aus:

•  eine ebene Oberfl äche

•  Innerhalb von 50 Metern offenem Abstand zum Monitor. 

  Verringern Sie den Abstand, wenn sich Hindernisse zwischen dem  

  Niederschlagsmesser und dem Monitor befi nden

•  Nach oben und an den Seiten frei stehend, sodass der Regen den  

  Niederschlagsmesser ungehindert erreicht (zum Beispiel nicht unter  

  einem Überhang oder zu nahe an einem Gebäude oder Zaun)

Vorsicht:

•  Vermeiden Sie durch Spritzwasser verfälschte Regenfall-Anzeigewerte    

  indem Sie als Aufstellort keinen Ort wählen, der zu eben ist oder der

  sich zu nahe am Boden, einem Swimmingpool, an Rasensprengern oder   

  an anderen Orten befi ndet an denen sich Wasser sammeln oder von  

  denen es ablaufen kann.

•  Das Sieb im Zylinder des Niederschlagsmessers hält die meisten  

  Verunreinigungen die in den Niederschlagsmesser fallen können (wie    

  etwa Blätter) zurück. Um häufi ge Ansammlungen von Verunreinigungen   

  zu vermeiden sollte der Niederschlagsmesser nicht zu nahe an Bäumen   

  oder Pfl anzen montiert werden.

6. Einlegen der Batterien für den Niederschlagsmesser

1. Schrauben Sie die 2 Schrauben auf jeder Seite des Senders ab. Heben    

  Sie den oberen Gehäuseteil vorsichtig vom unteren ab.

2. Schrauben Sie die 4 Schrauben der Batteriefachabdeckung ab (zu  

  erkennen an den Batteriemarkierungen). Entfernen Sie die Abdeckung

  und legen Sie 2 AA-Alkaliebatterien entsprechend der im Batteriefach    

  angegebenen Polarität ein.

3. Der Regenbecher ist versiegelt um Schäden durch Umkippen während    

  des Transports zu verhindern. Entfernen Sie das Siegel bevor Sie den  

  Regenbecher zum ersten Mal verwenden damit bei Niederschlag ein

  Füllen und Leeren des Regenbechers möglich ist.

4. Schließen Sie das Batteriefach wieder und schrauben Sie die  

 Abdeckung 

fest.

5. Platzieren Sie den oberen Gehäuseteil vorsichtig wieder auf dem  

  unteren. Schrauben Sie ihn wieder fest.

6. Halten Sie die Taste „KANAL/SUCHEN“ am Monitor 3 Sekunden lang

   gedrückt. Die Gesamtniederschlagsmenge „- - - -” beginnt zu blinken.    

  Der Monitor sucht nur nach allen Remote-Sensoren. Wenn die  

  Funkübertragung korrekt funktioniert, wird Gesamtniederschlagsmenge   

  (in diesem Fall „0“ mm oder Zoll) innerhalb von 2 Minuten angezeigt.

  Niederschlagsmesser und Monitor befi nden sich nun innerhalb des  

 effektiven 

Übertragungsbereichs. 

7. Wenn die Anzeige „- - - -“ für die Gesamtniederschlagsmenge aufhört zu  

  blinken und nach 2 Minuten Suche weiterhin so auf dem Display

  angezeigt wird, ist die Funkübertragung fehlgeschlagen. Verringern Sie    

  den Abstand zwischen dem Monitor und dem Niederschlagsmesser. 

  Setzen Sie den Niederschlagsmesser zurück indem Sie die Batterien aus  

  dem Niederschlagsmesser entfernen und warten Sie 10 Sekunden bevor  

  Sie die Batterien erneut einlegen. Wiederholen Sie dann Schritt 5 (und 6)  

  bis die Funkübertragung abgeschlossen ist.

7. Montage des Niederschlagsmessers

Stellen Sie sicher dass sich Niederschlagsmesser und Monitor innerhalb 

des effektiven Übertragungsbereichs befi nden und dass die Batterien 

eingelegt sind bevor Sie den Niederschlagsmesser montieren.

1. Halten Sie den unteren Gehäuseteil des Niederschlagsmessers fl ach an   

  die Montageoberfl äche und stellen Sie mit einer Wasserwaage sicher    

  dass der Niederschlagsmesser horizontal an der Montageoberfl äche  

 ausgerichtet 

ist.

2. Markieren Sie die Lage der Schraublöcher mit einem Bleistift auf der  

 Montageoberfl 

äche.

3. Bohren Sie in die Mitte jeder Markierung ein Loch und stecken Sie die    

  mitgelieferten Dübel in die Bohrlöcher.

00087673man_de_en_fr_nl_pl_ru.indd   Abs2:2-Abs2:3

00087673man_de_en_fr_nl_pl_ru.indd   Abs2:2-Abs2:3

19.01.11   10:43

19.01.11   10:43

background image

4 5

SONNIG

TEILWEISE BEDECKT

BEDECKT

REGEN

STURM

4. Halten Sie den Niederschlagsmesser so an die Montageoberfl äche dass  

  die Montageöffnungen am unteren Gehäuseteil mit den Dübeln  

  übereinstimmen. Stecken Sie die mitgelieferten Bundschrauben in die

  Löcher und ziehen Sie sie mit einem Schraubendreher fest.

8. Installation zusätzlicher Remote-Thermo-Hygrometer Sensoren

Zusätzliche Remote-Thermo-Hygrometer-Sensoren können separat 

erworben werden (nicht Teil des Lieferumfangs).

1. Wählen Sie einen Aufstellort innerhalb des effektiven  

  Übertragungsbereichs von 100 Metern für das Remote Thermo- 

  Hygrometer. Verringern Sie den Abstand wenn sich Hindernisse  

  zwischen dem Monitor und dem Remote-Sensor befi nden.

2. Lösen Sie die Schrauben an der Batteriefachabdeckung des Remote- 

  Sensors mit einem kleinen Schraubendreher. Legen Sie entsprechend    

  der angegebenen Polarität 2 Stück AAA-Batterien ein. 

3. Weisen Sie dem Remote-Sensor Kanal 2 oder 3 zu indem Sie den  

  Schiebeschalter im Inneren des Sensorbatteriefachs entsprechend  

  einstellen. (Kanal 1 wird vom Niederschlagsmesser verwendet und sollte

  daher nicht dem neuen Remote-Thermo-Hygrometer zugewiesen  

 werden.) 

4. Drücken Sie die Taste „Tx“ im Inneren des Batteriefachs des Remote- 

  Sensors, um die Temperatur- und Luftfeuchtigkeitswerte an den Monitor   

  zu übertragen. Schließen Sie dann das Batteriefach und schrauben Sie    

  die Abdeckung fest.

5. Halten sie die Taste „CHANNEL/SEARCH“ am Monitor gedrückt um nach

   allen Remote-Sendern zu suchen. Die Temperatur- und    

  Luftfeuchtigkeitswerte für die von Ihnen ausgewählte Kanal-Nummer  

  werden auf dem Monitor angezeigt wenn die Funkübertragung  

 erfolgreich 

ist.

BETRIEBSARTEN

Bezeichnung und Funktion der Tasten:

RAIN/CLEAR

Kurzer Tastendruck: 

Anzeige der täglichen/wöchtentlichen/monatlichen/

gesamten Niederschläge

Taste 3 Sekunden gedrückt halten:

 Niederschlagsaufzeichnungen löschen 

RAIN HISTORY

Kurzer Tastendruck: 

Anzeige der aktuellen Niederschlagsdaten, der 

Niederschlagsdaten der vergangenen 6 Tage, Wochen oder Monate 

WIND 

Kurzer Tastendruck: 

Anzeige der durchschnittlichen Windgeschwindigkeit 

und der Windgeschwindigkeit in Böen

WIND ALARM

Kurzer Tastendruck: 

Anzeige des Windalarms bei starken Böen und bei 

schwachem Windchill  

Taste 3 Sekunden gedrückt halten: 

Eingabe der Einstellung für den Alarms 

für hohe Windgeschwindigkeiten und für schwachen Windchill 

PRESSURE

Kurzer Tastendruck: 

Umschalten der Einheit für den Luftdruck zwischen 

hPa, inHg und mb

Taste 3 Sekunden gedrückt halten: 

Einstellen des Luftdrucks auf Normal-

Null (Meereshöhe)

CHANNEL/SEARCH

Kurzer Tastendruck: 

Auswahl Innen, Kanal 1, 2, 3 oder Auto-Scroll 

Taste 3 Sekunden gedrückt halten: 

Alle Remote-Sensoren suchen

MEMORY

Kurzer Tastendruck: 

Anzeige der Höchst- und Tiefstwerte 

Taste 3 Sekunden gedrückt halten: 

 Aufzeichnungen löschen

HEAT INDEX/DEW POINT

Kurzer Tastendruck: 

Anzeige von Hitzeindex und Taupunkt

CLOCK 

Kurzer Tastendruck: 

Anzeige von Zeit, Kalender und Wochentag

Taste 3 Sekunden gedrückt halten: 

Uhr und Kalender einstellen

ALARM

Kurzer Tastendruck: 

Anzeige der Alarmzeit, Alarmzeit aktivieren/

deaktivieren

Taste 3 Sekunden gedrückt halten: 

Einstellen der Alarmzeit 

      UP 

Kurzer Tastendruck: 

In der Einstellung 1 Schritt vorwärts 

Taste 3 Sekunden gedrückt halten: 

Schnell vorwärts

   

      Down 

Kurzer Tastendruck: 

In der Einstellung 1 Schritt rückwärts 

Taste 3 Sekunden gedrückt halten: 

Schnell zurück

SNOOZE/LIGHT

Kurzer Tastendruck: 

Alarm mit Schlummerfunktion und 

Hintergrundbeleuchtung 

WIND ALARM

Kurzer Tastendruck: 

Alarm bei starken Böen und bei schwachem Windchill 

aktivieren/deaktivieren

WIND UNIT

Kurzer Tastendruck: 

Umschalten der Windgeschwindigkeitseinheit 

zwischen 

Beaufort, mph, m/s, km/h und Knoten

RAIN UNIT

Kurzer Tastendruck: 

Umschalten der Einheit für den Niederschlag zwischen 

mm und Zoll

    

Kurzer Tastendruck: 

Suche nach funkgesteuertem Zeitempfang

ZONE

Kurzer Tastendruck: 

Umschalten zwischen Funkzeit und Zeitzonenzeit

Taste 3 Sekunden gedrückt halten: 

Einstellen der Zeitzone

C/F 

Kurzer Tastendruck: 

Umschalten zwischen Grad Celsius und Grad 

Fahrenheit 

Verbindung mit Remote-Sensoren herstellen

Die Wetterstation nutzt die Funkfrequenz 433 MHz um Wetterdaten 

zwischen Monitor und Remote-Sensoren zu übertragen.

Nach dem Einlegen der Batterien bzw. nach dem Anschließen über den 

Adapter sucht der Monitor automatisch nach Remote-Sensoren. 

Sie können den Suchmodus auch manuell auslösen, indem Sie die Taste 

„CHANNEL/SEARCH“ gedrückt halten. 

Befolgen Sie die Anweisungen im Abschnitt „INSTALLATION“ um die 

Sensoren und die Funkverbindung einzurichten. Wenn die Verbindung nicht 

hergestellt werden kann, setzen Sie die Remote-Sensoren zurück indem 

Sie die Batterien aus den Sensoren entnehmen. Warten Sie 10 Sekunden 

und legen Sie die Batterien dann wieder ein. Halten sie dann die Taste 

„CHANNEL/SEARCH“ am Monitor gedrückt um nach den Remote-Sendern 

zu suchen. Bleibt dies weiterhin ohne Erfolg, verringern Sie den Abstand 

zwischen Sensor und Monitor und installieren Sie die Sensoren ggf. neu. 

(Siehe hierzu den Abschnitt „INSTALLATION“.)

Windmesser (mit eingebautem Temperatur- und Luftfeuchtigkeitsmesser

Wichtig:

 Für den Windmesser ist bei einem Zurücksetzen (oder einem 

Batteriewechsel) das Kalibrieren der Windrichtung erforderlich.

Suchmodusanzeige:

Anzeige der Windrichtung, Temperatur und Luftfeuchtigkeit blinkt.

Herstellen der Funkverbindung abgeschlossen:

Gültige Werte für Windgeschwindigkeit, Windrichtung und Kanal 1 

Temperatur und Luftfeuchtigkeit werden angezeigt. (Es kann im

Suchmodus bis zu 10 Minuten dauern, bis alle Werte für 

Windgeschwindigkeit, Windrichtung und Kanal 1 Temperatur und 

Luftfeuchtigkeit empfangen werden.)

Herstellen der Funkverbindung fehlgeschlagen:

Es wird keine Windgeschwindigkeit angezeigt („- - - -“) und keine 

Windrichtung. Kanal 1 Temperatur und Luftfeuchtigkeit können nicht 

angezeigt werden.

Niederschlagsmesser:

Suchmodusanzeige:

Anzeige der Gesamtniederschläge blinkt.

Herstellen der Funkverbindung abgeschlossen:

Gültige Anzeige der Gesamtniederschläge erscheint.

Herstellen der Funkverbindung fehlgeschlagen:

„- - - -“ hört auf zu blinken und bleibt bei der Anzeige der 

Gesamtniederschläge (vorherige tägliche/wöchentliche/monatliche/

Niederschlagswerte bleiben erhalten)

Zusätzliche Remote-Thermo-Hygrometer-Sensoren:

Zusätzliche Remote-

Thermo-Hygrometer-Sensoren können separat erworben werden (nicht Teil 

des Lieferumfangs).

Wichtig:

 Wählen für zusätzliche Remote-Thermo-Hygrometer-Sensoren 

Kanal 2 oder 3, da Kanal 1 vom Niederschlagsmesser verwendet wird.

Suchmodusanzeige:

Temperatur- und Luftfeuchtigkeitsanzeige blinkt.

Herstellen der Funkverbindung abgeschlossen:

Gültige Temperatur- und Luftfeuchtigkeitswerte für den ausgewählten 

Kanal werden angezeigt.

Herstellen der Funkverbindung fehlgeschlagen:

Temperatur- und Luftfeuchtigkeitswerte für den ausgewählten Kanal 

können nicht angezeigt werden.

Wettervorhersage und Luftdruck

Das Gerät bietet auf Grundlage der Luftdruckveränderungen eine

Wettervorhersage für die nächsten 12 bis 24 Stunden.  Der 

Abdeckungsbereich beträgt ca. 30–50 km. Die Wettervorhersage erfolgt 

auf Grundlage der Luftdruckveränderungen und hat eine Prognosegüte von 

etwa 70–75 %.  Da Wetterbedingungen nicht 100%ig korrekt vorhergesagt 

werden können, kann der Hersteller des Geräts für eventuelle Verluste 

aufgrund einer falschen Vorhersage nicht haftbar gemacht werden.

           

   

   

   

Um korrekte Wettervorhersagen und Luftdruckwerte zu erhalten, müssen 

Sie zuerst den aktuellen Luftdruck auf Normal-Null (Meereshöhe) eingeben. 

Nach dem Einlegen der Batterien bzw. nach dem Anschließen über 

den Adapter befi ndet sich der Monitor direkt im Einstellmodus für den 

Luftdruck auf Normal-Null und die Luftdruckanzeige blinkt. Nehmen Sie die 

Einstellung des Wertes mit den Tasten „      “ und „      “ vor. Drücken Sie 

zum Bestätigen die Taste „PRESSURE“ und verlassen Sie dann das Menü. 

Sie können die Taste „PRESSURE“ auch gedrückt halten um den Luftdruck 

auf Normal-Null im normalen Anzeige-Modus einzugeben. Nehmen Sie die 

Einstellung des Wertes mit den Tasten „      “ und „      “ vor. Drücken Sie 

zum Bestätigen die Taste „PRESSURE“ und verlassen Sie dann das Menü.

Drücken Sie die Taste „PRESSURE“ um für die Luftdruckeinheit zwischen 

hPa, inHg und mb auswählen.

Hinweis:

 Den aktuellen Luftdruck auf Normal-Null (Meereshöhe) fi nden Sie 

beispielsweise auf Ihrer örtlichen Wettervorhersageseite im Internet. 

Innen- und Außentemperatur sowie Luftfeuchtigkeit

Die Temperatur- und Luftfeuchtigkeitswerte werden oben rechts im Display 

angezeigt. Drücken Sie die Taste“ C/F“ um die Temperatureinheit auf °F 

oder °C einzustellen. Drücken Sie mehrmals die Taste „CHANNEL SEARCH“ 

um Innenraum, Kanal 1, Kanal 2 Kanal 3 oder die automatische Kanal-

Suche           angezeigt zu bekommen.

Hinweis:

 Der Sensor für die Außentemperatur und die 

Außenluftfeuchtigkeit ist in den Windmesser integriert und verwendet 

Kanal 1. Zusätzliche Remote-Thermo-Hygrometer-Sensoren können separat 

erworben werden. Ihnen sollte ausschließlich Kanal 2 oder 3 zugewiesen 

werden.

Eiswarnung

Das Symbol für die Eiswarnung erscheint neben der Windchill-Anzeige auf 

dem Display, wenn die Außentemperatur auf Kanal 1 auf oder unter 4°C 

fällt. Damit erhalten Autofahrer eine frühzeitige Warnung vor möglicher 

Straßenglätte.

Hitzeindex innen und außen

Beim Hitzeindex handelt es sich um eine Kombination aus Luftfeuchtigkeit 

und Lufttemperatur. Er beschreibt die gefühlte Temperatur auf Basis der 

Kombination aus Hitze und Feuchtigkeit. 

Drücken Sie die Taste „HEAT INDEX/DEW POINT“ einmal um den 

entsprechenden Innen- oder Außen-Hitzeindex auf dem Display 

anzuzeigen. Das Symbol „HEAT INDEX“ wird angezeigt.

Taupunkt innen und außen

Der Taupunkt ist der Punkt, an dem die Luft mit Wasserdampf gesättigt 

ist bzw. die Temperatur, auf die die Luft abkühlen muss, damit der 

Wasserdampf kondensiert.

Drücken Sie die Taste „HEAT INDEX/DEW POINT“ zweimal um den 

entsprechenden Innen- oder Außen-Taupunkt auf dem Display anzuzeigen. 

Das Symbol „DEW POINT“ wird angezeigt.

Tägliche, wöchentliche und Gesamtniederschlagsmenge

Der kabellose Niederschlagsmesser liefert Messwerte für die tägliche/

wöchentliche/monatliche Gesamtniederschlagsmenge. 

Drücken Sie mehrmals die Taste „RAIN/CLEAR“ um zwischen den 

verschiedenen Anzeigearten umzuschalten. Das jeweilige Symbol für 

„DAILY“, „WEEKLY“, „MONTHLY“ oder „TOTAL“ wird angezeigt.

Sie können in diesem Anzeigemodus die täglichen, wöchentlichen 

oder monatlichen Niederschlagswerte löschen, indem Sie die Taste 

„RAIN/CLEAR“ drücken und gedrückt halten. Die Werte werden auf 

null gesetzt. Im Anzeigemodus für die Gesamtniederschlagsmenge 

drücken Sie die Taste „RAIN/CLEAR“ und halten diese gedrückt um den 

Gesamtniederschlagswert zu löschen.

Drücken Sie die Taste „RAIN UNIT“ an der Rückseite des Geräts um die 

Einheit zwischen mm und Zoll zu ändern.

00087673man_de_en_fr_nl_pl_ru.indd   Abs2:4-Abs2:5

00087673man_de_en_fr_nl_pl_ru.indd   Abs2:4-Abs2:5

19.01.11   10:43

19.01.11   10:43

background image

6 7

Beaufort

Knoten

Wellenhöhe 

(Meter)

Wellenhöhe 

(Fuß)

Benennung der 

Windstärke

Auswirkungen auf 

die See

0

unter 1

-

-

Windstille

Spiegelglatte See

1

1 - 3

0,07

0,25

leiser Zug

kleine schuppenförmig 

aussehende Kräuselwellen 

ohne Schaumköpfe

2

4 - 6

0,15 - 0,3

0,5 - 1

leichte Brise

kleine Wellen, noch kurz, 

aber ausgeprägter. Die 

Kämme sehen glasig aus 

und brechen sich nicht.

3

7 - 10

0,6 - 0,9

2 - 3

schwache Brise

Die Wellenkämme beginnen 

sich zu brechen. Vereinzelt 

können weiße Schaumköpfe 

auftreten.

4

11 - 16

1 - 1,5

3,5 - 5

mäßige Brise

Wellen noch klein, 

werden aber länger. 

Weiße Schaumöpfe treten 

verbreitet auf.

5

17 - 21

1,8 - 2,4

6 - 8

frische Brise

Mäßige Wellen, die eine 

längere Form annehmen. 

Viele weiße Schaumkämme. 

Vereinzelt Gischt.

6

22 - 27

2,9 - 4

9,5 - 13

starker Wind

Bildung großer Wellen 

beginnt; größere weiße 

Schaumfl ächen; etwas 

Gischt.

7

28 - 33

4,1 - 5,8

13,5 - 19

steifer Wind

See türmt sich; der beim 

Brechen entstehende weiße 

Schaum beginnt, sich in 

Streifen in die Windrichtung 

zu legen.

8

34 - 40

5,5 - 7,6

18 - 25

stürmischer Wind

mäßig hohe Wellenberge mit 

Kämmen von berächtlicher 

Länge. Von den Kanten 

der Kämme beginnt Gischt 

abzuwehen. Der Schaum 

legt sich in gut ausgeprägten 

Streifen in die Windrichtung.

9

41 - 47

7 - 9,7

23 - 32

Sturm

hohe Wellenberge; in 

Windrichtung; „Rollen“ 

der See beginnt. Dichte 

Schaumstreifen; Gischt 

kann die Sicht bereits 

beeinträchtigen.

10

48 - 55

8,8 - 12,5

29 - 41

schwerer Sturm

sehr hohe Wellenberge mit 

langen überbrechenden 

Kämmen. See weiß durch 

sehr dichte Schaumstreifen. 

Schweres Rollen der See; 

Sicht beeinträchtigt.

11

56 - 63

11,2 - 15,8

37 - 52

orkanartiger Sturm

außergewöhnlich hohe 

Wellenberge. Überall weiße 

Schaumfl ächen; Sicht weiter 

herabgesetzt.

12

64 und darüber

13,7 und 

darüber

45 und 

darüber

Orkan

Luft mit Schaum und Gischt 

angefüllt; See vollständig 

weiß. Sicht sehr stark 

herabgesetzt.

Suche nach funkgesteuertem Zeitsignal

Funkverbindung besteht

keine Funkverbindung vorhanden

Antennensymbol

verschwindet

keine Funkverbindung

Niederschlagsverlauf

Das Gerät verfügt über große Speicherkapazität für die Anzeige folgender 

Werte:

•  Täglicher Niederschlag (bis zu 6 Tagen in der Vergangenheit sowie  

 aktueller 

Tag)

•  Wöchentlicher Niederschlag (bis zu 6 Wochen in der Vergangenheit  

  sowie aktuelle Woche)

•  Monatlicher Niederschlag (bis zu 6 Monaten in der Vergangenheit sowie  

 aktueller 

Monat)

Drücken Sie die Taste „RAIN“ um den Anzeigemodus für die täglichen, 

wöchentlichen oder monatlichen Niederschlagswerte anzuzeigen. Drücken 

Sie mehrmals die Taste „RAIN HISTORY“ um durch die dem

ausgewählten Anzeigemodus entsprechenden aktuellen Werte und die

Werte der letzten 6 Tage/Wochen/Monate zu blättern. Beim 

Balkendiagramm steht „0“ für den aktuellen Zeitraum;  –1, –2, usw. 

bezeichnen die vorherigen Zeiträume. Die genauen Niederschlagswerte für 

den ausgewählten Zeitraum werden auf dem Display angezeigt.

Beispiel 1: 

Sie drücken im April mehrmals die Taste „RAIN HISTORY“ bis im 

monatlichen Anzeigemodus das Balkendiagramm „-3“ angezeigt wird. Es

werden das Balkendiagramm und die Werte für den monatlichen 

Niederschlagsverlauf im Januar (vom 1. Januar bis zum 31. Januar) 

angezeigt.

Beispiel 2: 

Sie drücken am Dienstag mehrmals die Taste „RAIN HISTORY“ bis im

wöchentlichen Anzeigemodus das Balkendiagramm „-1“ angezeigt wird.

Es werden das Balkendiagramm und die Werte für den 

Niederschlagsverlauf der vergangenen Woche (vom vergangenen Sonntag 

bis zum vergangenen Samstag) angezeigt.

Beispiel 3: 

Sie drücken am Freitag mehrmals die Taste „RAIN HISTORY“ bis im

täglichen Anzeigemodus das Balkendiagramm „–2“ angezeigt wird.

Es werden das Balkendiagramm und die Werte für den 

Tagesniederschlagsverlauf am vergangenen Mittwoch angezeigt.

Die Wetterstation misst die Windgeschwindigkeit und –richtung mithilfe 

des Windmessers. Sie können folgende Einheiten für die Anzeige der 

Windgeschwindigkeit auswählen: Meilen pro Stunde (mph), Kilometer pro 

Stunde (km/h), Meter pro Sekunde (m/s), Knoten und Beaufort. Drücken 

Sie die Taste „WIND UNIT“ an der Rückseite des Gehäuses bis der 

gewünschte Wert erscheint.

Auf dem Monitor werden 16 Windrichtungen angezeigt (N für Nord, S für 

Süd, SW für Süd-West und so weiter). 

Drücken Sie die Taste „WIND“ um die Windgeschwindigkeit in Böen und 

die durchschnittliche Windgeschwindigkeit anzuzeigen. 

Windrichtung:

 Mittlere Windrichtung während 2 Minuten

Durchschnittliche Windgeschwindigkeit:

Mittlere Windgeschwindigkeit während 2 Minuten

Windgeschwindigkeit in Böen:

Maximale Windgeschwindigkeit während 10 Minuten

(Referenztabelle auf Basis von Beobachtungen der Auswirkungen des 

Windes)

Windchill (gefühlte Temperatur)

Die gefühlte Temperatur ist die auf der bloßen Haut empfundene 

Temperatur aufgrund Kombination aus Lufttemperatur und 

Windgeschwindigkeit. Die angezeigte Windchill-Temperatur wird auf 

Grundlage der vom Windmesser (Kanal 1) gemessenen Temperatur und der 

durchschnittlichen Windgeschwindigkeit berechnet.

Drücken Sie die Taste „C/F“ an der Rückseite des Geräts, um die Einheit der 

Windchill-Temperatur zu ändern.

Windböen- & Windchill-Alarm

Alarm bei starken Böen

Der Monitor kann so eingestellt werden, dass etwa eine Minute lang ein 

Alarm ertönt, wenn durch Böen ein eingestellter Grenzwert erreicht oder 

überschritten wird. Durch Drücken der Taste „WIND ALARM“ wird der 

Alarmton beendet. Die entsprechenden Alarmsymbole blinken weiter bis 

keine Alarmbedingungen mehr vorliegen.

Alarm bei starken Böen einstellen:

•  Drücken Sie die Taste „WIND ALARM“ um die Anzeige für den Alarm bei  

  starken Böen aufzurufen. Das Symbol „ALARM“ wird im Anzeigebereich  

  für Böen angezeigt.

•  Halten Sie die Taste „WIND ALARM“ gedrückt um den entsprechenden    

  Einstellungsmodus aufzurufen. Die Anzeige für Böen beginnt zu blinken.

•  Nehmen Sie die Einstellung des Wertes mit den Tasten „      “ und „      “    

 vor.

•  Mit der Taste „WIND ALARM“ bestätigen Sie die Einstellung und  

  verlassen das Menü. Drücken Sie mehrmals die Taste „WIND AL“           

  um den Böen-Alarm zu aktivieren oder zu deaktivieren. Bei aktiviertem    

  Böen-Alarm wird        HI angezeigt. 

Alarm bei schwachem Wind

Der Monitor kann auch so eingestellt werden, dass etwa eine Minute 

lang ein Alarm ertönt wenn die Windchill-Temperatur einen eingestellten 

Grenzwert erreicht oder unterschreitet. Durch Drücken der Taste „WIND 

ALARM“ wird der Alarmton beendet. Die entsprechenden Alarmsymbole 

blinken weiter bis keine Alarmbedingungen mehr vorliegen.

Alarm bei schwachem Wind einstellen:

•  Drücken Sie mehrmals die Taste „WIND ALARM“, bisw das Symbol  

  „ALARM“ im Anzeigebereich für die Windchill-Temperatur erscheint.

•  Halten Sie die Taste „WIND ALARM“ gedrückt um den entsprechenden    

  Einstellungsmodus aufzurufen. Die Anzeige für die Windchill-Temperatur  

  beginnt zu blinken.

•  Nehmen Sie die Einstellung des Wertes mit den Tasten „      “ und „      “    

 vor.

•  Mit der Taste „WIND ALARM“ bestätigen Sie die Einstellung und  

  verlassen das Menü. Drücken Sie mehrmals die Taste „WIND AL“       um  

  den Windchill-Alarm zu aktivieren oder zu deaktivieren. Bei aktiviertem    

  Böen-Alarm wird        Lo angezeigt. 

Höchst- und Tiefstwerte

Drücken Sie mehrmals die Taste „MEMORY“ um die Höchst- und 

Tiefstwerte für Temperatur, Luftfeuchtigkeit, Hitzeindex, Taupunkt, 

Windgeschwindigkeit und Windchill anzuzeigen. Die entsprechenden 

Symbole „MAX“ und „MIN“ werden angezeigt. Halten Sie die Taste 

„MEMORY“ im Min./Max.-Anzeigemodus gedrückt um den Speicher zu 

löschen.

Funkgesteuerte Uhr

Nach Einlegen der Batterien bzw. nach dem Anschließen des Adapters 

beginnt das Gerät, die funkgesteuerte Uhr zu synchronisieren. Während 

der Synchronisierung blinkt das Antennensymbol    . Bei bestehender 

Funkverbindung wird das Antennensymbol für volle Signalstärke  auf dem 

Display angezeigt. 

Die funkgesteuerte Uhr synchronisiert sich täglich um 02:03 Uhr und 

03:03 Uhr.. Jeder Empfangszyklus dauert von ca. 2,5 bis zu ca. 10 Minuten.

Das Antennensymbol ohne Signalwellen zeigt an, dass der letzte 

Empfang nicht erfolgreich war. (Die tägliche Synchronisation ist weiterhin 

aktiviert.) Sie können die Suche nach dem funkgesteuerten Zeitsignal 

auch manuell auslösen, indem Sie die Taste       mehrfach drücken bis 

das Antennensymbol blinkt. Versuchen Sie andere Standorte wenn 

der Empfang weiterhin fehlschlägt. Platzieren Sie das Gerät nicht in 

der Nähe von Störquellen wie Mobiltelefonen, elektrischen Geräten, 

Fernsehempfängern usw.

Um den funkgesteuerten Zeitempfang zu deaktivieren und die tägliche 

Synchronisation zu beenden, drücken Sie weiter mehrfach die Taste       bis 

das Antennensymbol verschwindet.

Uhr und Kalender

Drücken Sie die Taste „CLOCK“ um zwischen der Uhrzeit, dem Kalender 

und dem Wochentag umzuschalten.

Uhr- und Kalendereinstellungen

Hinweis:

 Sie müssen die Uhr und den Kalender einstellen wenn die 

Wetterstation an Ihrem Standort keine funkgesteuerten Zeitsignale 

empfangen kann.

•  Halten Sie die Taste „CLOCK“ gedrückt um den Einstellungsmodus für    

  die Uhr aufzurufen. 

•  Sie können nacheinander die folgenden Werte einstellen. Verwenden    

  Sie dafür die Tasten „      “ und „      “  und bestätigen Sie Ihre Eingabe  

  mit „CLOCK“: 12-/24-Stunden-Anzeige > Stunden > Minuten > Jahr >

  Monat/Datum oder Datum/Monat > Monat > Datum > EXIT

Ortszeit, Weltzeit (Zeitzonen)

Halten Sie die Taste „ZONE“ gedrückt um den Einstellungsmodus 

für die Weltzeit(zone) aufzurufen. Nehmen Sie die Einstellung der 

Zeitverschiebung von -12 bis +12 Stunden mit den Tasten „      “ und „      “  

vor.  Bestätigen Sie die jeweilige Einstellung mit der Taste „ZONE“ 

Drücken Sie die Taste „ZONE“ um zwischen (funkgesteuerter) Ortszeit und 

Weltzeit(zone) umzuschalten. Wenn Weltzeit(zone) ausgewählt wurde, wird 

auf dem Display „ZONE“ angezeigt. Setzen Sie die Zeitzone auf „0“ wenn 

keine Weltzeitzone angezeigt werden soll.

Alarmeinstellung

Drücken Sie die Taste „ALARM“ um die Alarmzeit anzuzeigen. Auf dem 

Bildschirm wird „ALARM“ angezeigt. Durch erneutes Drücken der Taste 

deaktivieren Sie den Alarm. 

Das Klingelsymbol        wird angezeigt wenn der Arlarm deaktiviert ist. 

Halten Sie die Taste „ALARM“ gedrückt um den Einstellungsmodus für die 

Alarmzeit aufzurufen. Drücken Sie zur Eingabe der gewünschten Stunden 

und Minuten die Tasten  „      “ bzw. „      “ und drücken Sie ALARM um die 

Einstellung zu bestätigen.

Schlummerfunktion und Hintergrundbeleuchtung

Wenn der Alarm ertönt drücken Sie die Taste SNOOZE/LIGHT um in den 

Schlummermodus zu wechseln. Auf dem Display wird „Zz“ angezeigt. 

Wenn Sie den Alarm für einen Tag aussetzen möchten, drücken Sie die 

Taste „ALARM“. 

Wenn Sie die Taste SNOOZE/LIGHT im normalen Anzeigemodus drücken 

und der Adapter nicht angeschlossen ist, wird damit die erweiterte 

Hintergrundbeleuchtung aktiviert. 

Batteriestandsanzeige

Der Monitor und alle Remote-Sensoren verfügen über eine 

Batterietiefstandsanzeige. Tauschen Sie die Batterien aus und befolgen Sie 

die Einrichtungshinweise in dieser Bedienungsanleitung.

Wichtig:

 Für den Windmesser ist während des Batteriewechsels das 

Kalibrieren der Windrichtung erforderlich. (Siehe hierzu den Abschnitt 

„Kalibrieren des Windmessers und Einlegen der Batterien“)

Entsorgung der Batterien

Ersetzen Sie die Batterien nur durch Batterien desselben oder eines 

vergleichbaren Typs; beachten Sie die Empfehlung des Herstellers.

Entsorgen Sie Altbatterien stets umweltfreundlich und entsprechend den 

geltenden Bestimmungen.

00087673man_de_en_fr_nl_pl_ru.indd   Abs2:6-Abs2:7

00087673man_de_en_fr_nl_pl_ru.indd   Abs2:6-Abs2:7

19.01.11   10:43

19.01.11   10:43

background image

8 9

Mast

Technische Daten

Innentemperatur:  0 °C bis + 50 °C (+32 °F bis +122 °F)

Außentemperatur:  -20 °C bis + 60 °C (-4 °F bis +140 °F)

Temperaturschritte:  0,1 °C

Luftfeuchte innen und außen:  20 % – 99 % RH

Luftfeuchtigkeitsschritte:  1% RH

Kanal für Temperatur und Luftfeuchtigkeit: höchstens 3 

Windgeschwindigkeitsbereich : 0 – 30m/s

: 0 – 108 km/h

: 0 – 67 mph

: 0 – 58,3 Knoten

: 0 - 11 Beaufort

Anzeige Niederschlagsmesser : 0 – 9999 mm

: 0 – 393,66 Zoll

Übertragung (Windmesser): bis zu100 m (228 Fuß) im Freifeld, 

Funkübertragungsfrequenz 434 MHz

Übertragung (Niederschlagsmesser): bis zu 50 m (164 Fuß) im Freifeld, 

Funkübertragungsfrequenz 434 MHz

Uhr: DCF77-funkgesteuert, Quarzwerk  

Energieversorgung : 6 Stück AA-Batterien für den Monitor, optional 6,0V    

  Adapter(nicht im Lieferumfang) 

: 2 Stück AA-Batterien für den Windmesser

: 2 Stück AA-Batterien für den Niederschlagsmesser 

Zulassungs- und Sicherheitsbescheinigungen/Allgemeine Informationen

Dieses Gerät trägt die CE-Kennzeichnung entsprechend den Bestimmungen 

der Directive R&TTE (1999/5/EG).

Hama GmbH & Co. KG erklärt hiermit, dass sich dieses Gerät in 

Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den weiteren 

relevanten Regelungen und Vorschriften der Richtlinie 1999/5/EG befi ndet. 

Die Konformitätserklärung und die Übereinstimmungserklärung fi nden Sie 

im Internet unter http://www.hama.com.

g Operating Instruction

Thank you for purchasing the new generation of professional weather 

station. Designed and engineered with the state-of-art technology and

components, this instrument will provide accurate and reliable 

measurement of wind speed & direction, wind chill, daily/weekly/monthly/

accumulated rainfall, barometric pressure, weather forecast, indoor/

outdoor humidity, temperature, heat index & dew point as well as 

radio-controlled alarm clock. Read this manual carefully to fully explore the 

features and functions of the new product.

In this package you will fi nd:

• Monitor (Receiver)

•  Anemometer (Transmitter – transmit wind & outdoor 

  Channel-1 temperature/humidity data)

•  Rain gauge (Transmitter – transmit rainfall data)

•  Mounting hardware for rain gauge (4 sets of screws & plastic screw  

 plugs)

•  Mounting hardware for anemometer (2 pieces of 

  U-shape metal plate, 4 sets of Hex screws & nuts)

•  One owner’s’ manual

Additional tools needed for installation

•  Small Phillips screwdriver

• Hexagonal Key

• Electric drill

• Pencil

• Level

•  Mast, 1 – 1.25 inch (2.54 – 3.18 cm) in diameter 

  (to mount the anemometer)

Installation

The weather station operates at 433MHz and does not require wire 

installation among the component parts. To ensure successful installation 

and the best performance, we recommend you follow the installation 

instructions in the order they appear in this manual.

1.  Battery & adapter installation for the monitor (receiver)

Main power source: Open the battery door and insert 6 pieces of AA 

batteries according to the polarity indicated, close the battery cover.

Optional power source: Plug in a 6.0V adapter jack into the side of the unit 

for basic operation (Adapter not included)

Sea level pressure setting

After battery/adapter installation, the monitor will enter sea level pressure 

setting mode directly and the pressure reading will fl ash. Press “      ” or 

“      ” to set the sea level pressure value. Press “PRESSURE” to confi rm the 

setting and exit. This allows the unit to provide a more accurate weather 

forecast & pressure reading. You can also set the sea level pressure 

any time after the installation is completed. For more information, see 

“WEATHER FORECAST & BAROMETRIC PRESSURE” section.

Note:

 you may obtain the current sea level pressure from the weather web 

site for your locate area.

2.  Selecting a location for the anemometer

Select a mounting location for the anemometer that is:

•  Outdoors, not blocked on top or sides, so wind can freely reach the  

 anemometer

•  Within 100 meter (328 feet) open area from the monitor. Reduce distance  

  if obstacles is between the anemometer & the monitor

The best location for the anemometer is usually mounted on a mast in an 

open area where wind is not blocked on top or sides, or above roof level on 

the building where the monitor is located.

Testing the effective transmission range

Before mounting the anemometer, measure the distance between the 

monitor & anemometer and be sure it is within the effective transmission 

range. It is recommended to perform a simple RF transmission test before 

mounting.

1) Place the monitor in your selected indoor location and install adapter &    

  batteries (see “Battery & adapter installation for the monitor” section    

 above)

2) Place the anemometer horizontally in your selected outdoor location.  

  Loosen the screws on the battery door with a small Phillips screwdriver   

  and open the battery door. Insert 2 pieces of AA batteries according to    

  the polarity indicated. Close the battery door and tighten the screws.

3) Hold “CHANNEL/SEARCH” button on the monitor for 3 seconds and the    

  wind direction, temperature & humidity icons will fl ash on the display.    

  The monitor is now searching for all remote sensors.

4) If valid wind direction, wind speed and channel-1 temperature/humidity

   readings are shown on the monitor within 10 minutes, the RF  

  transmission is successful and the anemometer & monitor are within

  the effective transmission. If above readings are not shown after 10  

  minutes of searching, the transmission is failed. Shorten the distance  

  between the anemometer & monitor. Reset the anemometer by removing  

  all batteries from the anemometer & wait for 10 seconds before 

  re-installing the batteries again. Repeat step 3 & 4 until the transmission   

 is 

successful.

5) Remove all batteries from the anemometer before mounting and  

 calibration.

3.  Mounting the anemometer

Important: 

Before mounting, be sure the monitor & anemometer are within 

the effective transmission range.

Note: 

To mount the anemometer, you need a mast (not supplied) about 

1 – 1.25 inches (2.54 – 3.1 cm) in diameter, and the hardware necessary to 

fasten it to the mounting location. If you previously installed such a mast 

(for mounting antenna, for example), you can mount the anemometer on 

that mast.

1.  If necessary, mount and ground a mast as directed in the instructions  

  provided by the mast.

2.  Place the supplied U-shape metal plates around the mast. Insert 4  

  pieces of the supplied Hex screws through the holes of the U-shape  

  plates and the holes on the anemometer’s mounting bracket. 

  (The wind vane is above the wind cup and the metal bar of the  

  anemometer is in horizontal level)

3.  Tighten the supplied Hex nut onto both ends of each screw

4.  Calibrating the anemometer & installing batteries

After mounting the anemometer, follow these steps to calibrate the wind 

direction so that the anemometer properly measures the wind direction 

and transmit to the monitor. Be sure battery has been removed from the 

anemometer before the calibration.

Important:

 The same calibration (step 1 to 5) is needed for the fi rst set up 

and every battery replacement.

1.  After mounting the anemometer, loosen the screws on the battery door    

  with a small screwdriver and open thebattery door.

2.  Use the compass on the anemometer and turn the wind vane so it is  

  pointing due north. 

00087673man_de_en_fr_nl_pl_ru.indd   Abs2:8-Abs2:9

00087673man_de_en_fr_nl_pl_ru.indd   Abs2:8-Abs2:9

19.01.11   10:43

19.01.11   10:43

background image

10 11

North

Mast

SUNNY

PARTLY CLOUDY

CLOUDY

RAINY

STORMY

3.  Hold the wind vane pointing due north and do not allow it to turn. Insert 2  

  pieces of AA batteries according to the polarity indicated. The red LED    

  indicator above the battery cover of the anemometer will fl ash few

  times right after battery installation. Be sure the vane is pointing due  

  north at the moment when red LED fl ashes and the calibration is now  

  completed. Replace the battery cover and tighten the screws.

4.  If the wind vane is not pointing due north when the red LED fi rst fl ashes,   

  remove batteries and repeat step 2 & 3.

5.  Hold “CHANNEL/SEARCH” buttons on the monitor to search for remote    

  transmitter. Wind direction, wind speed, wind chill & channel-1  

  temperature/humidity readings will appear within 10 minutes if the RF

  transmission is successful.

5.  Selecting a location for the rain gauge

Select a mounting location for the rain gauge that is:

•  a fl at, level surface

•  within 50 meter (164 feet) open area from the monitor. Reduce distance if  

  obstacles is between the rain gauge & the monitor

•  in an area not blocked on the top or sides, so rain can freely reach the

   rain gauge (for example, not under an overhang or too close to a  

  building or fence)

Cautions:

•  To prevent false rainfall readings caused by water splashes, do not  

  choose a location that is not level or that is too close to the ground, a  

  swimming pool, lawn sprinklers, or anywhere water might accumulate    

  or run off

•  The screen in the cylinder of the rain gauge fi lters most debris (such as    

  leaves) that might fall into the rain gauge. To avoid frequent build-up of    

  debris in the cylinder, do not mount the rain gauge too close to the

  trees or plants.

6.  Battery Installation for the rain gauge

1.  Unscrew the 2 screws at each side of the transmitter. Carefully lift the    

  top casing from the base.

2.  Unscrew the 4 screws from the battery compartment cover (identifi able   

  by the battery diagram markings). Remove the cover and insert 2 AA  

  alkaline batteries as indicated by the polarity symbols marked inside the

 battery 

compartment.

3.  The rain cup has been sealed to prevent tipping and damage during  

  shipping. Before fi rst use please remove the seal to allow the rain cup to  

  fi ll and empty when rainfall occurs.

4.  Replace the battery compartment cover and the screws.

5.  Carefully replace the casing on top of the base. Replace the screws

6.  Hold “CHANNEL/SEARCH” button on the monitor for 3 seconds and the

   total rainfall “- - - -“ will fl ash. 

  The monitor is now searching for all remote sensors. Total rainfall  

  reading (in this case “0” mm or inch) will appear within 2 minutes if the    

  RF transmission is successful and the monitor & rain gauge are now  

  within the effective transmission range. 

7.  If total rainfall “- - - - “ stop fl ashing and stay on the display after 2  

  minutes of searching, the RF transmission is failed. Shorten the distance  

  between the monitor & rain gauge. Reset the rain gauge by removing all

   batteries from the rain gauge and wait for 10 seconds before re- 

  installing the batteries again. Then repeat step 5 (& 6) until the RF  

  communication is completed.

7.  Mounting the rain gauge

Before mounting the rain gauge, be sure the rain gauge & monitor are 

within the transmission effective range and batteries are installed.

1.  Hold the base of the rain gauge fl at against the mounting surface then    

  use a level to make sure the rain gauge (as it rest on the mounting  

  surface) is horizontally level.

2.  Use a pencil to trace the inside of the mounting holes on the base of the   

  rain gauge to mark the screw locations.

3.  Drill a hole in the center of each marked location and insert the supplied  

  plastic screw plugs

4.  Hold the rain gauge against the mounting surface so the holes on the  

  base are aligned with the plugs, then thread the supplied washer head    

  screws into each hole and use a screwdriver to tighten them.

8.  Installing additional remote thermo-hygrometer sensor(s)

Additional remote thermo-hygrometer sensors can be purchased 

separately (not supplied in the package).

1.  Select a location for the remote thermo-hygrometer that is within the  

  effective transmission range of 100 meters (328 feet). Shorten the  

  distance if obstacle is between the monitor & remote sensor.

2.  Use a small screwdriver to loosen the screws on the battery door of the   

  remote sensor. Insert 2 pieces of AAA batteries according to the polarity  

 indicated. 

3.  Assign channel 2 or 3 to the remote sensor by setting the slide switch    

  inside the battery compartment. (Channel 1 is used by the anemometer    

  and should not be assigned to the new remote thermo-hygrometer) 

4.  Press “Tx” button inside the battery compartment of the remote sensor    

  to transmit temperature & humidity data to the monitor. Then close the    

  battery door and tighten the screws.

5.  Hold “CHANNEL/SEARCH” button on the monitor to search for all remote  

  sensors. The temperature & humidity readings of your selected channel   

  number will be displayed on the monitor if RF transmission is successful.

Operation

Name and Functions of Buttons:

RAIN/CLEAR

Press functions:

 Read daily/monthly/weekly/total rainfall

Hold 3 seconds:

 Clear rainfall record 

RAIN HISTORY

Press functions: 

Read current & past 6 days, weeks or 

months rainfall data

WIND

Press functions: 

Read average & gust wind speed

WIND ALARM

Press functions: 

Read high gust wind alarm and low wind chill alarm 

Hold 3 seconds: 

Enter high wind speed alarm & low  wind chill alarm setting

PRESSURE

Press functions: 

Toggle pressure unit hPa, inHg & mb 

Hold 3 seconds: 

Sea level pressure setting

CHANNEL/SEARCH

Press functions: 

Select indoor, Channel 1, 2, 3 or auto scroll   

Hold 3 seconds: 

Search for all remote sensors

MEMORY

Press functions: 

Read maximum/minimum records 

Hold 3 seconds: 

Clear memory record

HEAT INDEX/ DEW POINT

Press functions: 

Read Heat Index & Dew Point

CLOCK

Press functions: 

Read time, calendar and day-of-week 

Hold 3 seconds: 

Set Clock & Calendar

ALARM

Press functions: 

Read alarm time; enable/disable alarm 

Hold 3 seconds: 

Alarm time setting

      UP

Press functions: 

1 step forward in setting 

Hold 3 seconds: 

Fast advance  

      Down

Press functions: 

1 step backward in setting   

Hold 3 seconds: 

Fast backward

SNOOZE/LIGHT

Press functions: 

Trigger snooze alarm & extend backlight 

WIND ALARM 

Press functions: 

Enable/disable high gust wind alarm

& low wind chill alarm

WIND UNIT

Press functions: 

Toggle wind speed unit between 

Beaufort, mph, m/s, km/h & knot

RAIN UNIT 

Press functions: 

Toggle between mm & inch rainfall unit

    

Press functions: 

Search for Radio-Controlled time

ZONE    

Press functions: 

Toggle RC time & Zone time   

Hold 3 seconds: 

Zone time setting

C/F

Hold 3 seconds: 

Toggle degree C & F unit

Connecting with remote sensors

The weather station uses 433MHz radio signals to send and receive 

weather data between the monitors and remote sensors.

After battery/adapter installation, the monitor will automatically search for 

remote sensors. 

You can also enforce a searching mode by holding “CHANNEL/SEARCH” 

on the monitor. 

Follow the instruction in the “INSTALLATION” section to set up the sensors 

and wireless connection. If the connection cannot be established, reset 

the remote sensor by removing the batteries from the sensor. Wait for 

10 seconds and reinstall the batteries. Then hold “CHANNEL/SEARCH” 

on the monitor to search for the sensors. If that continues to fail, shorten 

the distance between the sensor & monitor and reinstall the sensors if 

necessary (Details refer “INSTALLATION” section)

Anemometer (with built-in temperature & humidity sensor):

Important:

 Wind direction calibration is needed whenever the anemometer 

is reset (or during battery replacement)

Searching mode display:

Wind direction, temperature & humidity information will fl ash

RF Connection completed:

Valid wind speed/direction & Ch-1 temperature/humidity readings appear

(It may take up to 10 minutes to receive all wind speed/direction & Ch-1 

temperature/humidity readings during the searching mode)

RF Connection failed:

“- - - -“ wind speed appears; no wind direction. Unable to display Ch-1 

temperature & humidity

Rain Gauge:

Searching mode display:

Total rainfall information will fl ash

RF connection completed:

Valid total rainfall reading appears

RF connection failed:

“- - - -“ stops fl ashing & stays on the total rainfall display (previous daily/

weekly/monthly rainfall readings remain in record)

Additional remote thermo-hygrometer sensor:

Additional remote thermo-hygrometer sensors can be purchased 

separately (not supplied in the package).

Important:

 Select Ch-2 or 3 for additional remote thermo-hygrometer sensor 

since Ch-1 has been assigned to the anemometer.

Searching mode display:

Temperature & humidity information will fl ash

RF Connection completed:

Valid temperature/humidity readings of your selected channel appear

RF Connection failed:

Unable to display the temperature & humidity readings of your selected 

channel

Weather forecast & barometric pressure

The unit predicts weather condition of the next 12 – 24 hours based on the 

change of atmospheric pressure.  The coverage area is around 30 – 50 

km. The weather forecast is based on atmospheric pressure change and 

is about 70-75% correct.  As weather conditions cannot be 100% correctly 

forecasted, we cannot be responsible for any loss caused by an incorrect 

forecast.

       

    

    

       

     

    

To obtain an accurate weather forecast & barometric pressure reading, 

you need to input your current local sea level pressure. After battery/

adapter installation, it will enter sea level pressure setting directly and the 

pressure reading will fl ash. Press “      ” or “      ” to set the value and press 

“PRESSURE” to confi rm and exit. You can also hold “PRESSURE” button to 

enter sea level pressure setting in normal display mode. Press “      ” or 

“      ” to set the value and press “PRESSURE” to confi rm and exit.

Press PRESSURE button to select pressure unit between hPa, inHg & mb.

Note:

 you may obtain your current local sea level pressure information from 

the weather web site. 

00087673man_de_en_fr_nl_pl_ru.indd   Abs2:10-Abs2:11

00087673man_de_en_fr_nl_pl_ru.indd   Abs2:10-Abs2:11

19.01.11   10:43

19.01.11   10:43

background image

12 13

Beaufort

Knots

Wave height 

(meter)

Wave height 

(feet)

WMO 

description

Effects observed 

on the sea

0

under 1

-

-

clam

sea is like a mirror

1

1 - 3

0,07

0,25

light air

ripples with appearance of 

scales; no foam crests

2

4 - 6

0,15 - 0,3

0,5 - 1

light breeze

small wavelets; crests of 

glassy appearance, not 

breaking

3

7 - 10

0,6 - 0,9

2 - 3

gentle breeze

large wavelets; crests begin 

to break; scattered whitecaps

4

11 - 16

1 - 1,5

3,5 - 5

moderate breeze

small waves, becoming 

longer; numerous whitecaps

5

17 - 21

1,8 - 2,4

6 - 8

fresh breeze

moderate waves, taking 

longer form; many whitecaps; 

some spray

6

22 - 27

2,9 - 4

9,5 - 13

strong breeze

larger waves forming; 

whitecaps everywhere; more 

spray

7

28 - 33

4,1 - 5,8

13,5 - 19

near gale

sea heaps up; white foam 

from breaking waves begins 

to be blown in streaks

8

34 - 40

5,5 - 7,6

18 - 25

gale

moderately hight waves of 

greater length; edges of 

crests begin to break into 

spindrift; foam is blown in 

well-marked streaks

9

41 - 47

7 - 9,7

23 - 32

strong gale

high waves; sea begins to roll; 

dense streaks of foam; spray 

may begin to reduce visibility

10

48 - 55

8,8 - 12,5

29 - 41

storm

very high waves with 

overhanging crests; sea takes 

white appearance as foam is 

blown in very dense streaks; 

rolling is heavy and visibility 

is reduced

11

56 - 63

11,2 - 15,8

37 - 52

violent

exceptionally high waves; 

sea covered with white foam 

patches; visibility further 

reduced

12

64 & over

13,7 & over

45 & 

over

hurricane

air fi lled with foam; sea 

completely white with driving 

spray; visibility greatly 

reduced

searching for radio-controlled clock signal

reception is successful

reception is fail

Antenna icon

disappears

reception is desabled

IN/OUT temperature & humidity

Temperature & humidity readings are shown on the upper right of the 

display.

Press “C/F“ button to select temperature unit C/ F.

Press “CHANNEL/SEARCH” repeatedly to select indoor, Ch1, Ch2, Ch3 or 

auto-channel scrolling      display modes.

Note:

 The outdoor temperature & humidity sensor is built inside the 

anemometer and is assigned to channel 1. Additional remote thermo-

hygrometer sensor(s) can be purchased separately and they should be 

assigned to Ch-2 or 3 only.

Ice Alert

Ice alert indicator      appears on the display next to the wind chill 

reading when outdoor channel-1 temperature falls to or below 4C (or 39.2F). 

It provides an early alert for possible icy road condition to driver.

IN/OUT heat index

Heat Index combines the effects of heat and humidity. It is the apparent 

temperature of how hot the heat-humidity combination makes it feels.

Press “Heat Index/Dew Point” button once to show the respective indoor 

or outdoor heat index on the display. “HEAT INDEX” icon will appear.

IN/OUT dew point

Dew point is the saturation point of the air, or the temperature to which the 

air has to be cooled in order to get condensation.

Press HEAT INDEX / DEW POINT button twice to show the respective 

indoor or outdoor dew point reading on the display. “DEW POINT” icon 

will appear.

Daily, weekly, monthly & accumlated rainfall

The wireless rain gauge provides daily, weekly, monthly and accumulated 

rainfall measurements. 

Press “RAIN/CLEAR” repeatedly to switch between the different modes 

and the corresponding “DAILY”, “WEEKLY”, “MONTHLY” or “TOTAL” icon 

will appear indicating your current display mode.

In daily, weekly or monthly rainfall display, hold “RAIN/CLEAR” to clear all 

daily, weekly & monthly rainfall reading to zero. In total rainfall display, hold 

“RAIN/CLEAR” to clear total rainfall reading.

Press “RAIN UNIT” on the back casing to change the unit between mm 

and inch.

Rainfall history

This unit has a large capacity memory that can store and display:

•  Daily rainfall (up to last six days as well as current day)

•  Weekly rainfall (up to last six weeks as well as current week)

•  Monthly rainfall (up to last six months as well as current month)

  Press “RAIN” to select daily, weekly or monthly rainfall display mode.  

Press “RAIN HISTORY” repeatedly to scroll through the current & last 6 

days/weeks/months data corresponding to your selected rainfall mode. 

On the bar chart display, the “0” represents the current period. –1, –2, 

etc indicate the prior periods. The precise rainfall reading of the selected 

period will be shown on the display.

Example 1: 

In April, press “RAIN HISTORY” repeatedly in the monthly rainfall mode 

until “–3” bar chart is shown. The bar chart and reading indicate the 

monthly rainfall record in January (from 1st Jan to 31st Jan)

Example 2: 

On Wednesday, press “RAIN HISTORY” repeatedly in the weekly rainfall 

mode until “-1” bar chart is shown. The bar chart and reading indicate the 

weekly rainfall recorded last week (from last Sunday to last Saturday).

Example 3:

On Friday, press “RAIN HISTORY” repeatedly in the daily rainfall mode 

until “–2” bar chart is shown. The bar chart and reading indicate the daily 

rainfall record on this Wednesday.

Wind speed & direction

The weather station uses the anemometer to sample the wind speed and 

direction. You can set the monitor to display the wind speed in miles per 

hour (mph), kilometers per hour (km/h), meters per second (m/s), knots and 

Beaufort. Press “WIND UNIT” on the back casing until the desired unit 

appears.

The monitor displays 16 wind directions (N for north, S for south, SW for 

south-west and so on). 

Press “WIND” to select gust & average wind speed display. 

Wind direction:

 Average wind direction over a 2-minute period

Average wind speed:

 Average wind speed over a 2-minute period

Gust wind speed:

 Maximum wind speed over a 10-minute period

(Reference table based on observations of the effects of the wind)

Wind chill

Wind chill is the apparent temperature felt on exposed skin due to the 

combination of air temperature and wind speed. The wind chill reading on 

the monitor is calculated based on the temperature measured from the 

anemometer (channel-1) and the average wind speed.

To change wind chill temperature unit, press “C/F” button on the back 

casing.

Gust wind & wind chill alarm

High Gust Wind Alarm

You can set the monitor to sound an alarm for about 1 minute when gust 

wind reaches or exceeds a set limit. Press “WIND ALARM” to silence the 

alarm sound. The related high alarm icons will continue to fl ash until the 

alarm condition is no longer met.

High Gust Wind Alarm Setting:

•  Press “WIND ALARM” to show high gust wind alarm display. “ALARM”    

  icons appear in the gust wind display area

•  Hold “WIND ALARM” button to enter its setting mode and gust wind  

  digits will fl ash

•  Press “      ” or “      ” to set the value

•  Press “WIND ALARM” to confi rm setting and exit

  Press “WIND AL     ” repeatedly to enable or disable the gust  

  alarm.     HI appears when it is enabled. 

Low Wind Chill Alarm

You can also set the monitor to sound an alarm for about 1 minute when 

the wind chill reaches or falls below the set limit. Press “WIND ALARM” to 

silence the alarm sound. The related low alarm icon will continue to fl ash 

until the alarm condition is no longer met.

Low Wind Chill Alarm Setting:

•  Press “WIND ALARM” repeatedly so “ALARM” icons appear in the wind  

  chill display area

•  Hold “WIND ALARM” button to enter its setting mode and the wind chill   

  digits will fl ash

•  Press “      ” or “      ” to set the value

•  Press “WIND ALARM” to confi rm setting and exit

  Press “WIND AL     ” repeatedly to enable or disable the wind chill  

  alarm.     Lo appears when it is enabled. 

Maximum & minimum records

Press “MEMORY” repeatedly to view the maximum & minimum values 

of temperature, humidity, heat index, dew point, wind speed & wind chill 

readings. The corresponding “MAX” and “MIN” icons will appear. To clear 

the memory record, hold “MEMORY” in the max/min display mode

Radio-controlled clock

The unit will start synchronizing the radio-controlled clock after battery/

adapter installation. The antenna icon will fl ash during synchronization. If 

the reception of radio-controlled time is successful, antenna icon with full 

signal strength     will appear on screen. 

The radio-controlled clock will have a daily synchronization at 02:03 & 03:03 

everyday. Each reception cycle is around 2.5 to 10 minutes.

Antenna icon without signal strength indicates the past reception is not 

successful (Daily synchronization is still enabled). To enforce searching 

of radio-controlled time signal immediately, press    repeatedly until the 

antenna icon fl ashes. If reception continues to fail, try other locations later. 

Place the unit away from source of interference such as mobile phones, 

appliances, TV etc.

To disable the radio-controlled time reception and stop the daily 

synchronization, continue pressing    until the antenna icon disappears.

Clock & calendar

Press “CLOCK” to toggle display between time, calendar and day of the 

week.

Clock & calendar setting:

Note:

 You need to set clock & calendar when your weather station cannot 

receive radio-controlled time signal in your location.

•  Hold “CLOCK “ button to enter clock setting mode. 

•  Using “      ” or “      ” to adjust and “CLOCK” to confi rm, the following  

  values can be set in sequence: 12/24hr format > Hr > Min > Yr > D/M or    

  M/D format > Month > Date > EXIT

Home time, world (zone) time

Hold “ZONE” to enter world (zone) time setting mode. Press “      ” or “      ”  

to enter the desired hour offset value from –12 to +12 hours. Press “ZONE” 

to confi rm each setting. 

Press “ZONE“ button to toggle between home (radio-controlled) time 

and world (zone) time. “ZONE” icon appears when world (zone) time is 

selected. When zone time is not used, set zone time to “0”.

Alarm setting

Press “ALARM” button to show alarm time and the “ALARM” icon will 

appear. Press again to enable or disable the alarm. Bell icon     appears 

when alarm is enabled.

Hold “ALARM” to enter alarm time setting mode. Press 

“      ” or “      ”  to enter the desired Hour/ Min values and press “ALARM“ 

to confi rm setting.

Snooze & backlight

When alarm is going off, press SNOOZE/ LIGHT to trigger snooze function 

and “Zz” icon will appear. To stop alarm for one day, press “ALARM” key. 

In normal display, press SNOOZE/LIGHT for an extended backlight if 

adapter is not connected. 

Low battery indication

Low battery indication is available for the monitor itself and all of the 

remote sensors. Replace the batteries and follow the setup procedure in 

this instruction manual.

Important: 

Wind direction calibration is required for the anemometer during 

battery replacement (Details refer “Calibrating the anemometer & installing 

batteries” section)

Battery disposal

Replace only with the same or equivalent type recommended by 

the manufacturer. Please disposal of old, defective batteries in an 

environmentally friendly manner in accordance with the relevant 

legislation.

Specifi cations

Indoor Temperature: 0 C to + 50 C (+32 F to +122 F)

Outdoor Temperature: -20 C to +60 C (-4 F to +140 F)

Temperature Resolution: 0.1 degree C

Indoor & Outdoor Humidity: 20% - 99% RH

Humidity Resolution: 1% RH

Channel for Temp & Humidity: maximum 3 

Wind speed range  : 0 – 30m/s

: 0 – 108 km/h

: 0 – 67 mph

: 0 – 58.3 knot

: 0 - 11 Beaufort

Rain Gauge reading : 0 – 9999 mm

: 0 – 393.66 inch

Transmission (Anemometer): up to 100M (228 feet) in open area, RF434 MHz

Transmission (Rain Gauge): up to 50M (164 feet) in open area, RF434 MHz

Clock: DCF77 Radio-Controlled, Quartz back-up  

Power : AA x 6 pieces for the monitor; optional 6.0V adapter (not included) 

: AA x 2 pieces for anemometer

: AA x 2 pieces for rain gauge 

Registration and Safety Certifi cation/General Information

This device bears the CE symbol as specifi ed by the provisions of Directive R 

& TTE (1999/5/EC). Hama GmbH & Co. KG hereby declares that this device is 

in compliance with the basic requirements and other relevant guideline and 

regulations of the 1999/5/EC guideline. You will fi nd the declaration of compliance 

and declaration of conformity in the Internet at http://www.hama.com

00087673man_de_en_fr_nl_pl_ru.indd   Abs2:12-Abs2:13

00087673man_de_en_fr_nl_pl_ru.indd   Abs2:12-Abs2:13

19.01.11   10:43

19.01.11   10:43

background image

14 15

Mât

Nord

Mât

f Mode d‘emploi

Nous vous remercions de la confi ance que vous nous témoignez en

achetant notre station météorologique professionnelle nouvelle génération. 

Avec son design et son équipement électronique à la pointe du progrès, 

cette unité vous fournira des prévisions météorologiques, des mesures 

fi ables et précises de la vitesse du vent et de sa direction, du facteur 

de refroidissement éolien, de la pluviométrie journalière/hebdomadaire/

mensuelle et de la pluviométrie accumulée, de la pression barométrique, 

du taux d’humidité intérieure/extérieure, de la température, de l’index 

de chaleur et du point de rosée et met à votre disposition un réveil radio 

contrôlé. Nous vous recommandons de lire attentivement ce manuel afi n de 

vous familiariser avec les caractéristiques et les fonctions de ce nouveau 

produit.

L’emballage contient : 

• Moniteur 

(récepteur)

•  Anémomètre (transmetteur – transmet les données de vent et canal  

extérieur-1, les données de température d’humidité)

•  Jauge de pluie (transmetteur – transmet les données de chute de pluie)

•  Le matériel de montage de la jauge de pluie (4 kits de vis et tampons en   

 plastique)

•  Le matériel de montage de l’anémomètre (2 plaques de métal en U, 4  

kits de vis hexagonales et boulons)

•  Le manuel d’utilisation

Outils nécessaires à l’installation

• Petit 

tournevis

• Clé 

hexagonale

• Perceuse 

électrique 

• Crayon

• Niveau

•  Mât, 2.54 – 3.18 cm (1 – 1.25 onces) de diamètre (pour le montage de  

 l’anémomètre)

Installation

La station météorologique fonctionne sur 433 MHz et ne nécessite pas de 

câblage spécial des composants. Nous vous recommandons de suivre les 

instructions d’installation dans leur ordre d’apparition dans ce manuel afi n 

de garantir une parfaite installation. 

1. Installation de la batterie & de l’adaptateur du moniteur (récepteur)

Source d’alimentation principale : ouvrez le compartiment des piles et 

insérez 6 piles LR6/AA conformément à leur polarité, puis refermez le 

couvercle. 

Source d’alimentation en option : branchez un adaptateur dans la prise DC 

6,0 V située sur le côté de l’unité (adaptateur non fourni).

Réglage de la pression du niveau de la mer

Après avoir installé les piles/l’adaptateur, le moniteur affi che le mode de 

réglage de la pression du niveau de la mer et l’indication de la pression 

clignote.  Appuyez sur les touches “      ” ou “      ” afi n de régler la valeur 

de la pression. Appuyez sur la touche “PRESSURE” afi n de confi rmer votre 

saisie et quitter le mode de réglage. Cette fonction vous permet d’obtenir 

des prévisions météorologiques et une lecture de la pression avec plus 

d’exactitude. Vous pouvez également régler la pression du niveau de la 

mer à n’importe quel moment, une fois l’installation terminée. Veuillez 

consulter la section ”PREVISIONS METEOROLOGIQUES & PRESSION 

BAROMETRIQUE” pour de plus amples d’informations.

Remarque :

 vous pouvez consulter la pression du niveau de la mer auprès 

du site web de l’institut météorologique de votre localité. 

2. Sélection d’un emplacement pour l’anémomètre

Sélectionnez un emplacement répondant aux critères suivants :

•  Situation extérieure, non protégée, au-dessus ou aux alentours de  

l’appareil, de telle sorte que le vent puisse l’atteindre sans encombres

•  Eloignement de 100 mètres (328 pieds) du moniteur au maximum.  

Réduisez la distance en présence d’obstacles entre l’anémomètre et le    

 moniteur

En règle générale, il est recommandé d’installer l’anémomètre sur un mât 

ou au-dessus du toit du bâtiment dans lequel le moniteur est installé, dans 

une espace libre dans lequel le vent n’est bloqué ni au-dessus, ni aux 

alentours de l’appareil.

Test de la portée de transmission

Avant d’installer l’anémomètre, mesurez la distance entre le moniteur et 

l’anémomètre et assurez-vous que ce dernier est à portée du moniteur. Il 

est recommandé d’effectuer un test de transmission RF avant l’installation. 

1)  Placez le moniteur à l’intérieur, à l’endroit sélectionné et installez  

l’adaptateur et les piles (veuillez consulter la section ”Installation des    

piles et de l’adaptateur du moniteur” ci dessus)

2)  Placez l’anémomètre horizontalement dans l’emplacement que vous  

avez choisi. Desserrez les vis du couvercle du compartiment à piles à    

l’aide d’un petit tournevis et ouvrez le compartiment.  Insérez 2 piles  

LR6/AA conformément à leur polarité. Refermez le couvercle et serrez    

 les 

vis. 

3)  Appuyez sur le bouton “CHANNEL/SEARCH” (“recherche du canal”) et    

maintenez-le appuyé pendant 3 secondes ; la direction du vent, la

température et l’humidité clignotent à l’écran. Le moniteur commence à   

rechercher tous les capteurs à distance.

4)  En présence d’une direction du vent valide, la direction du vent et les    

indications du canal 1 de température et d’humidité sont affi chées dans   

les 10 minutes ; la transmission RF est alors active, l’anémomètre et le

moniteur sont à portée l’un de l’autre. La transmission a échoué dans le   

cas où les indications ne sont pas affi chées dans les 10 minutes. 

Réduisez la distance entre l’anémomètre et le moniteur. Réinitialisez  

l’anémomètre en retirant les piles et attendez 10 secondes avant de les   

réinsérer dans le compartiment.  Répétez les étapes 3 & 4 jusqu’à ce  

que la transmission soit active.

5)  Retirez toutes les piles de l’anémomètre avant le montage et le  

 calibrage. 

3.  Montage de l’anémomètre

Important : 

avant le montage, assurez-vous que le moniteur et 

l’anémomètre sont bien à portée de transmission l’un de l’autre. 

Remarque :

 vous aurez besoin d’un mât (non fourni) d’environ 2.54 – 3.1 cm

(1 – 1.25 onces) de diamètre et du matériel nécessaire à la fi xation à 

l’emplacement de montage. Si vous disposez d’un mât de ces dimensions 

(un mât d’antenne, par exemple), vous pouvez installer l’anémomètre à 

ce mât.

1.  Si nécessaire, installez le mât et mettez-le à la terre conformément aux   

instructions fournies avec le mât. 

2.  Placez les plaques métalliques en U autour du mât. Insérez 4 vis  

hexagonales dans les trous des plaques métalliques en U et les trous    

des supports de fi xation de l’anémomètre (la girouette est placée 

au-dessus du logement et la barre métallique de l’anémomètre est à

 l’horizontale).

3.  Serrez les boulons hexagonaux aux deux extrémités de chaque vis. 

4.  Calibrage de l’anémomètre et installation des piles

Après avoir installé l’anémomètre, effectuez les étapes suivantes afi n de 

calibrer la direction du vent de telle sorte que l’anémomètre en mesure 

correctement la direction et la transmette au moniteur.  Assurez-vous 

d’avoir bien retiré les piles de l’anémomètre avant le calibrage. 

Important :

 le même calibrage (étapes 1 à 5) sont nécessaires lors du 

premier réglage et à chaque remplacement des piles. 

1.  Après avoir installé l’anémomètre, desserrez les vis du couvercle du  

compartiment à l’aide d’un petit tournevis et ouvrez le compartiment. 

2.  Utilisez la boussole sur l’anémomètre et orientez la girouette vers le  

 nord. 

3.  Tenez la girouette en direction du nord et empêchez la de tourner.  

Insérez 2 piles LR6/AA conformément à leur polarité. La DEL rouge 

au-dessus du couvercle du compartiment des piles de l’anémomètre  

clignote quelques fois juste après l’insertion des piles. Assurez vous  

que la girouette pointe vers le nord pendant le clignotement de la DEL ;    

le calibrage est terminé. Replacez le couvercle du compartiment des  

piles et resserrez les vis.

4.  Retirez les piles et répétez les étapes 2 & 3 dans le cas où la girouette    

ne pointe pas vers le nord pendant le clignotement de la DEL. 

5.  Appuyez sur le bouton “CHANNEL/SEARCH” (“recherche du canal”) du   

moniteur afi n de détecter le transmetteur à distance. Les indications de   

direction du vent, vitesse du vent, du facteur de refroidissement éolien    

et les indications du canal 1 concernant la température et l’humidité  

apparaissent à l’écran ans les 10 minutes dans le cas où la transmission  

RF est effective. 

5.  Sélection d’un emplacement pour la jauge de pluie

Sélectionnez un emplacement répondant aux critères suivants :

•  Une surface plate, à niveau

•  Eloignement en zone découverte de 50 mètres (164 pieds) du moniteur    

au maximum. Réduisez la distance en présence d’obstacles entre la  

jauge de pluie et le moniteur

•  Installation en zone découverte dans laquelle la pluie n’est bloquée ni    

au-dessus, ni aux alentours de la jauge (pas au-dessous d’un avant-toit   

ou trop près d’une haie, par exemple)

Précautions :

•  Ne choisissez pas un emplacement qui n’est pas à niveau, trop près du

   sol, à proximité d’une piscine, d’une installation d’arrosage ou à un  

endroit où de l’eau serait susceptible de s’accumuler ou de s’écouler    

afi n d’éviter toute erreur de lecture due à des éclaboussures d’eau

•  Le tamis placé dans le cylindre de la jauge fi ltre la plupart des débris  

(feuilles, etc.) susceptibles de tomber dans la jauge. N’installez pas la    

jauge trop près d’arbres ou de plantes afi n d’éviter une accumulation

de débris dans le cylindre 

6.  Installation des piles de la jauge de pluie

1.  Dévissez les deux vis situées aux deux extrémités du transmetteur.  

Soulevez avec précaution le boîtier supérieur de la base. 

2.  Dévissez les 4 vis du couvercle du compartiment des piles (identifi able à

   l’aide du diagramme des piles). Retirez le couvercle et insérez 2 piles  

alcalines LR6/AA conformément aux signes de polarité dessinés à  

l’intérieur du compartiment. 

3.  La cuvette de pluie est scellée afi n d’éviter tout mouvement et  

endommagement pendant le transport. Avant la première utilisation,  

veuillez retirer le scellage afi n de permettre à la pluie de remplir la  

cuvette lorsqu’il pleut. 

4.  Replacez le couvercle du compartiment des piles et resserrez les vis.

5.  Replacez avec précaution le boîtier sur la base. Serrez les vis.

6.  Appuyez sur le bouton “CHANNEL/SEARCH” (“recherche du canal”) et    

maintenez-le enfoncé pendant 3 secondes ; l’indication chute de pluie    

totale “- - - -“ commence à clignoter. Le moniteur commence la  

recherche de tous les capteurs à distance. L’indication de la chute de    

pluie totale (“0” mm ou onces) est affi chée dans les 2 minutes dans le    

cas où la transmission RF est active et que le moniteur et la jauge de  

pluie sont à portée l’un de l’autre.  

7.  La transmission RF a échoué dans le cas où l’ affi chage “- - - - “ arrête

   de clignoter et n’indique aucune valeur après deux minutes de  

recherche. Réduisez la distance entre le moniteur et la jauge de pluie.    

Réinitialisez la jauge de pluie en retirant toutes les piles et attendez 10

secondes avant de les réinsérer dans le compartiment. Répétez les  

étapes 5 & 6 jusqu’à ce que la transmission RF soit active.

7.  Montage de la jauge de pluie

Avant d’installer la jauge de pluie, assurez-vous que la jauge et le moniteur 

sont bien à portée l’un de l’autre et que les piles sont insérées. 

1.  Tenez la base de la jauge de pluie à plat sur la surface de montage et

   utilisez un niveau afi n de vous assurer que la jauge (placée sur la  

surface de montage) est bien parfaitement horizontale. 

2.  Utilisez un crayon afi n de tracer l’intérieur des perçages de montage  

sur la base de la jauge prévus pour les vis.

3.  Percez un trou au centre de chaque marque et insérez les tampons de    

 plastique 

fournis. 

4.  Tenez la jauge de pluie sur la surface de montage de telle sorte que les   

perçages de la base soient alignés avec les tampons, puis et introduisez  

les rondelles et vis fournies dans chaque trou en utilisant un tournevis

pour les serrer. 

8.  Installation de capteur(s) thermo-hygrométrique(s) à distance  

supplémentaire(s)

Des capteurs thermo-hygrométriques à distance supplémentaires peuvent 

être achetés séparément (non fournis avec l’appareil). 

1.  Sélectionnez un emplacement pour le capteur thermo hygrométrique à    

distance à portée de transmission effective de 100 mètres (328 pieds) au

   maximum. Réduisez la distance en présence d’obstacles entre le  

moniteur et le capteur à distance.

2.  Utilisez un petit tournevis afi n de desserrer les vis du couvercle du  

compartiment à piles du capteur à distance. Insérez 2 piles LR03/AAA    

conformément à leur polarité. 

3.  Affectez le canal 2 ou 3 au capteur à distance en utilisant l’interrupteur    

placé dans le compartiment des piles (le canal 1 est utilisé par  

l’anémomètre et ne devrait pas être affecté au nouveau capteur thermo

hygrométrique à distance). 

4.  Appuyez sur le bouton “Tx” à l’intérieur du compartiment des piles du    

capteur à distance afi n de transmettre les données de température et    

d’humidité au moniteur. Refermez ensuite le couvercle du compartiment  

des piles et serrez les vis. 

5.  Appuyez sur le bouton “CHANNEL/SEARCH” (“recherche du canal”) du   

moniteur afi n de détecter tous les capteurs à distance. Les indications

de température et d’humidité du numéro de canal sélectionné apparaît    

sur le moniteur dans le cas où la transmission RF est effective. 

Fonctionnement

Nom et fonctions des touches :

RAIN/CLEAR

Une pression sur la touche: 

Lecture chute pluie journa./mens./hebdo./totale

Pression de 3 secondes: 

Effacer chute pluie enregistrée

RAIN HISTORY

Une pression sur la touche: 

Lecture des données actuelles & des 6 derniers jours, semaines ou mois

WIND

Une pression sur la touche: 

Lecture de la vitesse du vent en moyenne et 

en rafale

00087673man_de_en_fr_nl_pl_ru.indd   Abs2:14-Abs2:15

00087673man_de_en_fr_nl_pl_ru.indd   Abs2:14-Abs2:15

19.01.11   10:43

19.01.11   10:43

background image

16 17

Recherche de l’heure à contrôle radio

Ensoleille

partiellement nuageux

nuageux

pluie

orageux

WIND ALARM

Une pression sur la touche: 

Lecture alarme vent en rafale et vent faible 

alarme de refroidissement éolien

Pression de 3 secondes: 

Saisie de l’alarme de vent à forte & faible vitesse, 

réglage de l’alarme refroidissement éolien

PRESSURE

Une pression sur la touche: 

Commutation de l’unité de pression hPa, inHg & mb

Pression de 3 secondes: 

Réglage de la pression du niveau de la mer

CHANNEL SEARCH

Une pression sur la touche:

 Sélection du canal intérieur 1,2,3 ou 

défi lement automatique

Pression de 3 secondes: 

Détection de tous les capteurs à distance 

MEMORY

Une pression sur la touche:

 Lecture des enregistrements maxi/mini 

Pression de 3 secondes: 

Effacer enregistrements mémoire

HEAT INDEX/ DEW POINT 

Une pression sur la touche: 

Lecture de l’indice de chaleur & point de rosée

CLOCK

Une pression sur la touche: 

Lecture du temps, du calendrier et du jour de la 

semaine  

Pression de 3 secondes: 

Réglage de l’horloge & calendrier

ALARM

Une pression sur la touche: 

Lecture de l’heure d’alarme ; activation / 

désactivation de l’alarme 

Pression de 3 secondes: 

Réglage de l’heure d’alarme

      EN HAUT

Une pression sur la touche: 

Réglage d’un pas en avant 

Pression de 3 secondes: 

Avance rapide 

      EN BAS

Une pression sur la touche: 

Réglage d’un pas en arrière

Pression de 3 secondes: 

Recul rapide

SNOOZE/LIGHT

Une pression sur la touche: 

Touche de répétition de l’alarme & lumière d’arrière-fond 

ALARME VENT

Une pression sur la touche:

 Activation/désactivation de l’alarme de vent en 

rafale et de l’alarme de refroidissement éolien l0

WIND UNIT

Une pression sur la touche: 

Commutation de l’unité de la vitesse du vent 

entre Beaufort, mph, m/s, km/h & nœuds

RAIN UNIT  

Une pression sur la touche: 

Commutation de chute de pluie entre mm & 

onces

ZONE

Une pression sur la touche: 

Commutation entre temps RC & fuseau horaire

Pression de 3 secondes: 

Réglage du fuseau horaire

C/ F

Une pression sur la touche: 

Commutation des degrés entre unités en C & F

Connexion avec les capteurs à distance

La station météo utilise des signaux radio de 433 MHz afi n d’envoyer et 

recevoir des données entre le moniteur et les capteurs à distance.

Après avoir installé les piles/l’adaptateur, le moniteur détecte 

automatiquement les capteurs à distance.  

Vous pouvez également déterminer un mode de recherche en appuyant sur 

le bouton  “CHANNEL/SEARCH” (”recherche du canal”) du moniteur 

Suivez les instructions de la section “INSTALLATION” afi n de régler les 

capteurs et la connexion sans fi l. Réinitialisez le capteur à distance en 

retirant les piles du capteur dans le cas où il est impossible d’établir la 

connexion. Attendez 10 secondes et réinsérez les piles. Appuyez ensuite 

sur le bouton “CHANNEL/SEARCH” (“recherche du canal”) du moniteur 

afi n de détecter les capteurs. dans le cas où cette nouvelle tentative 

échoue, réduisez la distance entre le capteur et le moniteur, puis installez à 

nouveau les capteurs (veuillez consulter la section “INSTALLATION” pour 

plus de détails)

Anémomètre (avec capteur de température et d’humidité intégré) :

Important :

 un calibrage de la direction du vent est nécessaire à chaque 

réinitialisation de l’anémomètre (ou lors du remplacement des piles). 

Affi chage du  mode de recherche :

La direction du vent, la température et le taux d’humidité clignotent

Connexion RF terminée :

Les indications valides de direction/de la vitesse du et du canal 1 de la

température et du taux d’humidité apparaissent (il est possible que la 

réception des indications de direction/vitesse du vent du canal 1 de 

température/taux d’humidité durent 10 minutes en mode de recherche)

Echec de la connexion RF :

Vitesse du vent “- - - -“ apparaît ; aucune direction du vent. Impossible 

d’affi cher le canal1 de température et taux d’humidité

Jauge de pluie :

Affi chage du mode de recherche :

L’indication de chute de pluie totale clignote

Connexion RF terminée :

L’indication de chute de pluie totale apparaît

Echec de la connexion RF : 

L’ indication “- - - - “ arrête de clignoter et bloque sur l’affi chage de chute 

de pluie totale (les indications antérieures de chute de pluie journalière/

hebdomadaire/mensuelle restent en mémoire)

Capteur thermo-hygrométrique à distance supplémentaire :

Des capteurs thermo-hygrométriques à distance supplémentaires peuvent 

être achetés séparément (non fournis avec l’appareil). 

Important :

 sélectionnez le canal 2 ou 3 pour un capteur thermo-

hygrométrique à distance supplémentaire (le canal 1 est affecté à 

l’anémomètre).

Affi chage du mode de recherche :

La température et le taux d’humidité clignotent

Connexion RF terminée :

Les indications valides de température et du taux d’humidité du canal 

sélectionné apparaissent

Echec de la connexion RF :

Impossible d’affi cher les indications de température et du taux 

d’humidité du canal sélectionné

Prévisions météorologiques & pression baromètrique

L’unité vous permet de prévoir les conditions météorologiques des 

prochaines 12 – 24 heures basées sur les variations de la pression 

atmosphérique. La portée est d’environ 30 – 50 km. Les prévisions 

météorologiques sont basées sur les variations de la pression 

atmosphérique et atteint un taux d’exactitude d’environ 70 – 75 %. Nous 

ne pouvons être tenus responsables d’aucun préjudice provoqué par une 

prévision erronée, car l’exactitude des conditions météorologiques ne peut 

être prédite à 100 %.

         

Vous devez saisir la pression actuelle du niveau de la mer afi n d’obtenir 

des prévisions météorologiques ainsi qu’une indication de la pression 

barométrique exactes. Après avoir installé les piles/l’adaptateur, l’unité 

affi che le mode de réglage de la pression du niveau de la mer et l’indication 

de la pression clignote. Appuyez sur les touches “      ” ou “      ” afi n de 

régler la valeur, puis appuyez sur “PRESSURE”afi n de confi rmer votre 

saisie et quitter le mode de réglage.  

Vous pouvez également appuyer sur le bouton “PRESSURE” et le maintenir 

enfoncé afi n d’ouvrir le mode de réglage de la pression du niveau de la mer 

en mode d’affi chage normal. Appuyez sur les touches 

“      ” ou “      ” afi n de régler la valeur, puis appuyez sur “PRESSURE” afi n 

de confi rmer votre saisie et quitter le mode de réglage. 

Appuyez sur le bouton “PRESSURE” afi n de sélectionner une unité (mb/hPa 

et inHg sont disponibles).

Remarque :

 vous pouvez obtenir la pression du niveau de la mer auprès du 

site web de l’institut météorologique de votre localité.  

Température intérieure/extérieure & humidité

Les indications de température et du taux d’humidité sont affi chées dans le 

coin supérieur droit de l’écran.

Appuyez sur le bouton “C/F“ afi n de sélectionner une unité de température.

Appuyez plusieurs fois sur le bouton “CHANNEL/SEARCH” afi n de 

sélectionner le mode d’affi chage température intérieure, Ch1, Ch2, Ch3 ou 

défi lement canal auto .

Remarque :

 le capteur de température extérieure et de taux d’humidité est 

intégré à l’anémomètre et est affecté au canal 1. Un/des capteur(s) thermo-

hygrométrique(s) à distance supplémentaire(s) peu(ven)t être acheté(s) 

séparément et devrai(en)t être affecté(s) uniquement au canal 2 ou 3. 

Alerte de gel

L’indicateur d’alerte de gel apparaît à l’écran à côté du facteur de 

refroidissement éolien lorsque la température extérieure du canal 1 atteint 

ou tombe au-dessous de 4° C (ou 39,2° F). Il vous fournit ainsi une alerte 

en temps voulu, vous prévenant de conditions de circulation routière 

problématiques. 

Indice de chaleur intéreure/extérieure 

L’indice de chaleur est une combinaison des effets de la chaleur et 

de l’humidité. Il refl ète la température apparente associée au degré 

d’humidité, infl uant sur la sensation de la température. 

Appuyez sur le bouton “Heat Index/Dew Point” afi n d’affi cher l’indice de 

chaleur intérieur et extérieur. L’icône “HEAT INDEX” apparaît.

Point de rosée intérieur/extérieur

Le point de rosée est le point de saturation dans l’air ou la température à 

laquelle l’air doit refroidir afi n d’atteindre la condensation. Appuyez deux 

fois sur le bouton “Heat Index/Dew Point” afi n d’affi cher l’indication de 

point de rosée intérieur et extérieur. L’icône “DEWPOINT” apparaît.

Chute de pluie journalière, hebdomadaire, mensuelle et accumulée

La jauge de pluie sans fi l vous fournit la mesure des chutes de pluie 

journalières, hebdomadaires, mensuelles et accumulées. Appuyez 

plusieurs fois sur le bouton “RAIN/CLEAR” afi n de commuter entre les 

différents modes ; l’icône “DAILY”, “WEEKLY”, “MONTHLY” ou “TOTAL” 

apparaît et vous signifi e le mode d’affi chage. En mode d’affi chage 

journalier, hebdomadaire ou mensuel, appuyez sur “RAIN/CLEAR” afi n

d’effacer toutes les indications de chute de pluie journalière, hebdomadaire 

ou mensuelle et remettre l’affi chage à zéro. En mode d’affi chage chute de 

pluie totale, appuyez sur “RAIN/CLEAR” afi n d’effacer l’indication de chute 

de pluie totale. Appuyez sur “RAIN UNIT” sur la face arrière du boîtier afi n 

de sélectionner l’unité mm ou onces.

Historique des chutes de pluie

Cette unité dispose d’une capacité de mémoire importante, capable 

d’enregistrer et affi cher :

•  Les chutes de pluie journalières (des six derniers jours aussi bien que    

du jour actuel)

•  Les chutes de pluie hebdomadaires (des six dernières semaines aussi    

bien que de la semaine actuelle)

•  Les chutes de pluie mensuelles (des six derniers mois aussi bien que du  

 mois 

actuel)

Appuyez sur “RAIN” afi n de sélectionner le mode d’affi chage journalier, 

hebdomadaire ou mensuel.  Appuyez plusieurs fois sur le bouton “RAIN 

HISTORY” afi n de faire défi ler les chutes de pluie actuelles ainsi que celles 

des 6 derniers heures/semaines/mois correspondants au mode d’affi chage 

sélectionné. “0” dans le tableau représente la période actuelle. –1, –2, etc. 

indique les périodes antérieures. Une lecture précise des chutes de pluie 

pour la période sélectionnée est affi chée à l’écran. 

Exemple 1 :

En avril, appuyez plusieurs fois sur le bouton “RAIN HISTORY” en mode 

mensuel jusqu’à l’affi chage du tableau “–3”. Le tableau indique les chutes 

de pluie mensuelles enregistrées en janvier (du 1

er

 au 31 janvier).

Exemple 2 : 

Le jeudi, appuyez plusieurs fois sur le bouton “RAIN HISTORY” en mode 

hebdomadaire jusqu’à l’affi chage du tableau “–1”. Le tableau indique les 

chutes de pluie hebdomadaires enregistrées la semaine précédente (du 

dernier dimanche au dernier samedi)

Exemple 3 : 

Le vendredi, appuyez plusieurs fois sur le bouton “RAIN HISTORY” en mode 

journalier jusqu’à l’affi chage du tableau “–2”. Le tableau indique les chutes 

de pluie journalières enregistrées ce mercredi.

Vitesse & direction du vent

La station météorologique utilise l’anémomètre afi n de défi nir la vitesse et 

la direction du vent. Vous pouvez régler le moniteur afi n d’affi cher la vitesse 

du vent en miles/heure (mph), kilomètres/heure (km/h), mètres par seconde 

(m/s), nœuds et Beaufort. Appuyez sur “WIND UNIT” sur la face arrière du 

boîtier jusqu’à ce que l’unité souhaitée apparaisse. 

Le moniteur affi che 16 directions du vent (N pour nord, S pour sud , SW 

pour sud-ouest, etc.). 

Appuyez sur “WIND” afi n de sélectionner l’affi chage rafale et vitesse 

moyenne du vent. 

00087673man_de_en_fr_nl_pl_ru.indd   Abs2:16-Abs2:17

00087673man_de_en_fr_nl_pl_ru.indd   Abs2:16-Abs2:17

19.01.11   10:43

19.01.11   10:43

background image

18 19

Beaufort

Nœuds

Hauteur des 

vagues (mètres)

Hauteur des 

vagues (pieds) Description OMM

Effets observés 

sur mer

0

moins de  1

-

-

clame

la mer est comme un miroir

1

1 - 3

0,07

0,25

très légère brise

des rides apparaissent en 

écailles de poisson ; aucune 

écume

2

4 - 6

0,15 - 0,3

0,5 - 1

légère brise

vaguelettes courtes aux 

crêtes d’apparence vitreuse 

ne déferlant pas

3

7 - 10

0,6 - 0,9

2 - 3

petite brise

très petites vagues ; les 

crêtes commencent à 

déferler, les moutons 

apparaissent

4

11 - 16

1 - 1,5

3,5 - 5

jolie brise

petites vagues s’allongeant, 

moutons nombreux

5

17 - 21

1,8 - 2,4

6 - 8

bonne brise

vagues modérées, nettement 

allongées ; beaucoup de 

moutons ; embruns

6

22 - 27

2,9 - 4

9,5 - 13

vent frais

des lames se forment, les 

crêtes d’écume blanche 

s’étendent ;  davantage 

d’embruns

7

28 - 33

4,1 - 5,8

13,5 - 19

grand frais

la mer grossit en lames 

déferlantes ; l’écume 

commence à être souffl ée 

en traînées dans le lit du 

vent

8

34 - 40

5,5 - 7,6

18 - 25

coup de vent

les lames atteignent une 

hauteur de 5 m ; tourbillons 

d’écume à la crête de 

lames ; traînées d’écume

9

41 - 47

7 - 9,7

23 - 32

fort coup

grosses lames déferlant 

en rouleaux ; tourbillons 

d’embruns arrachés aux 

lames ; visibilité réduite par 

les embruns

10

48 - 55

8,8 - 12,5

29 - 41

tempête

très grosses lames 

déferlantes ; écume en 

larges bancs formant des 

traînées blanches ; visibilité 

réduite par les embruns

11

56 - 63

11,2 - 15,8

37 - 52

violente tempête

lames déferlantes d’une 

hauteur exceptionnelle ; mer 

couverte d’écume blanche ; 

visibilité réduite 

12

64 & plus

13,7 & plus

45 & 

plus

ouragan

air plein d’écume et 

d’embruns ; mer entièrement 

blanche ; visibilité très 

réduite 

Recherche du signal horaire de 

l’horloge à contrôle radio

Bonne réception

La réception a échoué

L’icône antenne 

disparaît

La réception est désactivée

Direction du vent :

 direction moyenne du vent sur une période de 2 minutes

Vitesse du vent moyenne : 

vitesse moyenne du vent sur une période de 2 

minutes

Vitesse des rafales : 

vitesse maximale du vent sur une période de 10 

minutes

(Références basées sur des observations des effets du vent)

Refroidissement éolien

Le refroidissement éolien est la température apparente ressentie sur la 

peau par la combinaison de la température de l’air et de la vitesse du vent. 

L’affi chage du refroidissement éolien sur le moniteur est calculé sur la 

base de la température mesurée à partir de l’anémomètre (canal 1) et de la 

vitesse du vent moyenne. 

Appuyez sur le bouton “C/F” situé à l’arrière de l’unité afi n de changer 

l’unité de la température du refroidissement éolien.

Vent en rafales & alarme de refroidissement

Alarme de fortes rafales

Vous pouvez régler le moniteur pour qu’il émette un avertissement 

acoustique pendant environ une minute lorsque le vent atteint le stade de 

rafales ou excède une certaine limite prédéfi nie. Appuyez sur le bouton 

“WIND ALARM” afi n d’éteindre l’alarme. Les icônes d’alarme continuent à 

clignoter jusqu’à ce que les conditions de l’alarme soient dépassées.

Réglage de l’alarme de fortes rafales :

•  Appuyez sur le bouton “WIND ALARM” afi n d’affi cher l’alarme de fortes  

rafales.  L’icône “ALARM” apparaît dans la zone d’affi chage des rafales

•  Appuyez sur le bouton “WIND ALARM” afi n d’ouvrir le mode de  

réglage ; les chiffres du champ de rafale clignotent

•  Appuyez sur les touches “      ” ou “      ” afi n de régler la valeur

•  Appuyez sur le bouton “WIND ALARM” afi n de confi rmer votre saisie et  

quitter le mode de réglage Appuyez plusieurs fois sur le bouton “WIND    

AL     ” afi n d’activer ou désactiver l’alarme rafales.     HI apparaît

lorsque le mode est activé.  

Alarme de refroidissement éolien

Vous pouvez également régler le moniteur pour qu’il émette un 

avertissement acoustique pendant environ une minute lorsque le 

refroidissement éolien atteint une certaine limite prédéfi nie ou tombe 

au-dessous de cette limite. Appuyez sur le bouton “WIND ALARM” afi n 

d’éteindre l’alarme. L’icône d’alarme continue à clignoter jusqu’à ce que les 

conditions de l’alarme soient dépassées.

Réglage de l’alarme de refroidissement éolien :

•  Appuyez plusieurs fois sur le bouton “WIND ALARM” afi n de faire  

apparaître l’icône “ALARM” dans le champ de refroidissement éolien

•  Appuyez sur le bouton “WIND ALARM” afi n d’ouvrir le mode de  

réglage ; les chiffres du champ de refroidissement éolien clignotent

•  Appuyez sur les touches “      ” ou “      ” afi n de régler la valeur

•  Appuyez sur le bouton “WIND ALARM” afi n de confi rmer votre saisie et  

quitter le mode de réglage Appuyez plusieurs fois sur le bouton “WIND    

AL     ” afi n d’activer ou désactiver l’alarme de refroidissement éolien.

       Lo apparaît lorsque le mode est activé.  

Enregistrements maximum & minimum

Appuyez plusieurs fois sur le bouton “MEMORY” afi n de consulter les 

valeurs maximales et minimales de température, taux d’humidité, indice 

de chaleur, point de rosée, vitesse du vent et refroidissement éolien. Les 

icônes “MAX” et “MIN” correspondants apparaissent. Appuyez sur 

“MEMORY” et maintenez la touche enfoncée afi n d’effacer le mode 

d’affi chage max/min

Horologe à contrôle radio

L’unité commence à synchroniser l’horloge à contrôle radio dès que les 

piles/l’adaptateur sont installés. L’icône de l’antenne clignote pendant la 

synchronisation. L’icône antenne pleine puissance apparaît à l’écran en 

permanence dans le cas où la réception radio de       l’heure est disponible. 

L’horloge à contrôle radio est synchronisée tous les jours à 2 h 03 & 3 h 03. 

Chaque phase de réception dure de 2,5 à 10 minutes.

L’icône de l’antenne sans signal de puissance indique que la dernière 

réception a échoué (la synchronisation quotidienne continue à être 

activée). Appuyez immédiatement sur l’icône de l’antenne afi n de lancer 

la recherche du signal horaire jusqu’à ce que l’icône clignote. Essayez un 

autre emplacement dans le cas où la réception échoue à nouveau. Placez 

l’unité hors de portée d’une source d’interférences comme un téléphone 

portable, un appareil électrique, un téléviseur, etc.

Appuyez sur “” jusqu’à disparition de l’icône de l’antenne lorsque vous 

désirez désactiver la réception horaire par contrôle radio et arrêter la 

synchronisation quotidienne.

Horologe & calendrier

Appuyez sur la touche “CLOCK” afi n de commuter entre l’affi chage de 

l’heure, du calendrier et du jour de la semaine. 

Réglage de l’horloge et du calendrier :

Remarque :

 Vous devez régler l’horloge et le calendrier manuellement dans 

le cas où votre station météorologique ne parvient pas à recevoir le signal 

horaire par contrôle radio dans l’endroit où vous vous trouvez. 

•  Appuyez sur le bouton “CLOCK “ et maintenez-le enfoncé afi n d’ouvrir le  

mode de réglage de l’horloge. 

•  Utilisez les touches “      ” ou “      ” afi n d’effectuer le réglage et la  

touche “CLOCK” afi n de confi rmer votre saisie ; les valeurs suivantes    

peuvent être réglées en séquence :  format 12/24h > h > min > année >    

format J/M ou M/J > mois > date > QUITTER

Heure de votre domicile, temps universel (zone)

Appuyez sur le bouton “ZONE“ et maintenez-le enfoncé afi n d’ouvrir le 

mode de réglage temps universel (zone). Appuyez sur les touches “      ” 

ou “      ” afi n d’ouvrir le mode de réglage des heures désiré de –12 à +12. 

Appuyez sur la touche “ZONE” afi n de confi rmer chaque réglage. Appuyez 

sur la touche “ZONE“ afi n de commuter entre heure de votre domicile (à 

contrôle radio) et temps universel (zone). L’icône “ZONE“ apparaît lorsque 

que temps universel (zone) est sélectionné. Réglez le temps universel 

(zone) sur “0“ lorsque vous ne désirez pas l’utiliser. 

Réglage de l’alarme

Appuyez sur le bouton “ALARM“ afi n d’affi cher l’heure; l’icône “ALARM“ 

apparaît. Appuyez à nouveau sur le bouton afi n de désactiver l’alarme. 

L’icône cloche        apparaît lorsque l’alarme est activée.

Appuyez sur le bouton “ALARM“ et maintenez-le enfoncé afi n d’ouvrir le 

mode de réglage de l’alarme. Appuyez sur les touches “      ” ou “      ” afi n 

d’ouvrir le mode de réglage et saisir l’heure et les minutes, puis appuyez 

sur “ALARM“ afi n de confi rmer votre saisie.

Repetition de l’alarme & éclairage de fond

Dès que la sonnerie retentit, appuyez sur SNOOZE/LIGHT afi n de commuter 

vers la fonction de répétition ; l’icône “Zz“ apparaît. Appuyez sur la touche 

“ALARM“ afi n de désactiver l’alarme pendant un jour. 

En mode normal, appuyez sur la touche “SNOOZE / LIGHT“ afi n d’allumer 

l’éclairage de fond dans le cas où aucun adaptateur n’est connecté. 

Indication de piles faibles

L’indication de piles faibles est disponible pour le moniteur et tous les 

capteurs à distance. Remplacez les piles en suivant la procédure décrite 

plus haut dans ce manuel.

Important :

 le calibrage de la direction du vent de l’anémomètre doit être 

réalisé à chaque remplacement des piles (veuillez consulter la section 

“calibrage de l’anémomètre & installation des piles“). 

Recyclage des piles

Remplacez les piles par des piles de même type ou d’un type équivalent 

recommandé par le fabricant.

Veuillez vous conformer aux directives locales de recyclage des piles dans 

le respect de la protection de l’environnement.

Spécifi cations

Température intérieure :  0º C à + 50º C (+32º F à +122º F)

température extérieure :  -20º C à +60º C (-4º F à +140º F)

Résolution de la température :  0,1° C

Humidité intérieure & extérieure :  20 % - 99 % RH

Résolution de l’humidité :  1 % RH

Canal de température & humidité :  3 au maximum 

Plage de vitesse du vent :  0 – 30 m/s

:  0 – 108 km/h

:  0 – 67 mph

:  0 – 58,3 nœuds 

:  0 - 11 Beaufort

Jauge de pluie :  0 – 9999 mm

:  0 – 393,66 onces

Transmission (anémomètre): jusqu’à 100 m (228 pieds) en zone découverte,  

RF434 MHz

Transmission (jauge de pluie): jusqu’à 50 m (164 pieds) en zone découverte, 

RF434 MHz

Horloge: DCF 77 à contrôle radio, quartz de réserve  

Alimentation:

•   6 piles LR03/AA pour le moniteur ; adaptateur 6,0 V enoption (non fourni) 

•  2 piles LR03/AA pour l’anémomètre

•  2 piles LR03/AA pour la jauge de pluie 

Certifi cats d‘homologation et de sécurité / Informations générales

Le sigle CE est apposé sur cet appareil, conformément aux dispositions de 

la directive R&TTE (1999/5/CE).

Hama GmbH & Co KG certifi e que cet appareil satisfait aux exigences 

et aux dispositions de la directive 1999/5/CE. Vous pouvez consulter la 

déclaration de régularité et de conformité sur internet en cliquant sur :  

http://www.hama.com

00087673man_de_en_fr_nl_pl_ru.indd   Abs2:18-Abs2:19

00087673man_de_en_fr_nl_pl_ru.indd   Abs2:18-Abs2:19

19.01.11   10:43

19.01.11   10:43

background image

20 21

MAST

NOORD

MAST

o Gebruiksanwijzing

Hartelijk dank voor de aanschaf van een van de nieuwe generatie 

professionele weerstations. Dit instrument, ontworpen en geconstrueerd 

op basis van de nieuwste technologie en componenten, biedt 

een nauwkeurige en betrouwbare meting van de windsnelheid & 

-richting, guurfactor (gevoelstemperatuur), dagelijks/wekelijks/

maandelijkse hoeveelheid regen, luchtdruk, weersvoorspelling, relatieve 

luchtvochtigheid binnen/buiten, temperatuur, heat (opwarm) index en 

dauwpunt en tevens een radiogestuurde klok voorzien van alarmfunctie.  

Lees deze handleiding zorgvuldig door om alle kenmerken en functies van 

het nieuwe product te leren kennen.

U treft in deze verpakking de volgende onderdelen aan:

• Monitor (ontvanger)

•  Anemometer (transmitter (zender) – stuurt wind & buitentemperatuur-/   

luchtvochtigheidgegevens –  kanaal 1)   

•  Neerslagmeter (transmitter – stuurt gegevens hoeveelheid regenval)

•  Montageset voor de neerslagmeter (4x set schroeven en pluggen)

•  Montageset voor de anemometer (2 stuks kapbeugel, 4x set (Hex)  

bouten en moeren)

• Gebruikershandleiding

Extra gereedschappen benodigd voor de montage:

• Kleine Philips-schroevendraaier

• Hexagonale sleutel

• Elektrische boormachine

• Potlood

• Waterpas

•  Mast met een 1” – 1,25” (2,54 – 3,18 cm) diameter (om

  de anemometer te monteren)

Installatie

Het weerstation werkt op basis van de 433 MHz frequentieband en heeft 

derhalve geen bekabeling tussen de componenten nodig. Teneinde een 

succesvolle installatie met het beste resultaat te garanderen, adviseren wij 

de installatie conform deze handleiding stap voor stap uit te voeren.

1.  Batterijen en adapter voor de monitor (ontvanger) plaatsen

Hoofdvoeding: Open het batterijvak en plaats zes AA-batterijen met de 

juiste polariteit, sluit vervolgens de afdekking. 

Alternatieve voeding: Sluit een 6,0 V-voedingsadapter op de zijkant van de 

unit aan (adapter niet meegeleverd). 

Instellen luchtdruk op zeeniveau

Nadat de batterijen zijn/adapter is geplaatst zal de monitor direct 

in de “luchtdruk op zeeniveau instellingenmodus” beginnen en de 

luchtdrukweergave knippert. Druk op “      ” of “      ” om de waarde van 

de luchtdruk op zeeniveau in te stellen. Druk op de knop “PRESSURE“ 

om de instelling te bevestigen en deze modus te verlaten. Dankzij 

deze voorinstelling levert de unit een meer exacte weergave van de 

weersvoorspelling en heersende luchtdruk.  

U kunt overigens de luchtdruk op zeeniveau op ieder moment, ook nadat 

de installatie gereed is, instellen. Voor meer informatie: zie hoofdstuk 

“WEERSVOORSPELLING & LUCHTDRUK”. 

Opmerking: 

u kunt eventueel de huidige luchtdruk op zeeniveau voor uw 

locatie op een weer-website vinden (internationale standaardwaarde = 

1.013 mbar op 0-niveau of 760 mm Hg).

2.  De juiste montageplaats voor uw anemometer vinden

De juiste montageplaats voor uw anemometer dient aan de volgende 

criterea te voldoen:

•  Buiten, niet van boven of aan de zijkanten afgeschermd, zodat de wind    

  vrij spel heeft om de anemometer te bereiken

•  Binnen 100 meter (328 feet) vrije ruimte t.o.v. de monitor; verminder de    

  onderlinge afstand indien er zich opstakels tussen de anemometer en de  

 monitor 

bevinden

Normaliter is de meest geschikte plaats voor de anemometer op een mast 

in het vrije veld, d.w.z. daar waar de wind vrij spel heeft, geen luwte, of 

bovenop het dak van het gebouw waar de monitor zich bevindt. 

Het testen van het zendbereik

Voordat de anemometer wordt gemonteerd dient de onderlinge afstand 

tussen de monitor en de anemometer bepaald te worden. Vergewis u 

ervan dat deze afstand binnen het mogelijke zendbereik ligt. Het verdient 

aanbeveling een eenvoudige radiofrequente overdrachtstest uit te voeren 

voordat met de montage wordt begonnen.

1) Plaats de monitor op de door u gekozen positie binnenshuis en plaats de

     adapter en batterijen (zie “Batterijen en adapter voor de monitor  

  (ontvanger) plaatsen“ in het bovenstaande hoofdstuk).   Draai de

  schroeven van het batterijvak met een kleine Philips- schroevendraaier    

  los en open het batterijvak. Plaats twee AA-batterijen met de juiste  

  polariteit in het batterijvak. Sluit het batterijvak door de schroeven vast

 te 

draaien.

2) Houdt de “CHANNEL/SEARCH”-knop op de monitor gedurende 3

   seconden ingedrukt en de windrichting, temperatuur- en   

  luchtvochtigheid-pictogrammen beginnen te knipperen op het display.    

  De monitor zoekt nu alle remote-sensoren.

3) Indien de windrichting, windsnelheid en temperatuur luchtvochtigheid    

  weergaven binnen 10 minuten op het display worden weergegeven, is

   de radiofrequente overdracht succesvol en bevinden zich de  

  anemometer en monitor binnen het zendbereik. Indien de bovenstaande   

  gegevens niet binnen 10 minuten zoeken op het display verschijnen, is    

  de gegevensoverdracht mislukt. Verminder dan de onderlinge afstand    

  tussen de anemometer en de monitor. Reset de anemometer door

  alle batterijen minimaal 10 seconden te verwijderen en ze vervolgens  

  weer terug te plaatsen. De stappen  3 en 4 blijven herhalen totdat de  

  gegevensoverdracht geslaagd is.

4) Vóór het monteren en kalibreren alle batterijen uit de

 anemometer 

verwijderen!

3.  Montage van de anemometer

Belangrijk: 

Vergewis u ervan dat de onderlinge afstand tussen de monitor 

en de anemometer binnen het mogelijke zendbereik ligt voordat de 

anemometer wordt gemonteerd.

Opmerking:

 Teneinde de anemometer te kunnen monteren heeft u een 

(niet meegeleverde) mast nodig, met een diameter van ongeveer 1” – 1,25” 

(2,54 cm – 3,18 cm). Tevens heeft u montagemateriaal nodig om de mast 

op de plaats van bestemming te kunnen bevestigen. Als u reeds over 

een dergelijke mast beschikt (voor een antenne bijvoorbeeld) dan kunt u 

eventueel deze mast gebruiken om de anemometer te bevestigen.

1.  Indien van toepassing, monteer de mast volgens de instructies van de    

mastleverancier en vergeet niet deze te aarden.

2.  Plaats de meegeleverde kapbeugels om de mast. Steek de 4  

meegeleverde bouten (type Hex) door de gaten van de kapbeugels en  

door de gaten in de montagebeugel van de anemometer.  (De windvaan  

bevindt zich boven de windschoteltjes en de metalen staaf van de  

anemometer is in horizontale positie)

3.  Draai de moeren (type Hex) op iedere bout vast.

4.  Kalibreren van de anemometer en het plaatsen van batterijen

Nadat de anemometer is bevestigd de volgende stappen volgen om de 

windrichting op de unit te kalibreren. Op deze manier kan de anemometer 

de windrichting juist meten en deze gegevens naar de monitor zenden. 

Vergewis u ervan dat vóór het kalibreren alle batterijen uit de anemometer 

zijn verwijderd!

Belangrijk:

 Deze manier van kalibreren (stap 1 tot 5) is noodzakelijk bij de 

eerste keer instellen en vervolgens iedere keer als de batterijen nieuw of 

opnieuw geplaatst worden.

1.  Nadat de anemometer bevestigd is, de schroeven van het batterijvak  

  met een kleine Philips-schroevendraaier losdraaien en open vervolgens   

 het 

batterijvak.

2.  Gebruik het kompas op de anemometer en draai het windvaantje  

  zodanig dat het in de noordrichting wijst. 

3.  Houdt het windvaantje zodanig vast dat het in de noordrichting wijst en    

  laat het niet draaien. Plaats twee AA-batterijen met de juiste polariteit in  

  het batterijvak. Direct na het plaatsen van de batterijen knippert de rode   

  LED-weergave boven het batterijvak een aantal malen. Vergewis u ervan 

  dat het windvaantje in de noordrichting wijst op het moment dat de rode   

  LED weergave knippert. Is dit het geval, dan is het kalibreren correct  

  uitgevoerd.  Plaats het batterijvakdeksel terug en draai de schroeven  

 vast.

4.  Indien het windvaantje niet in de noordrichting wijst op het moment dat    

  de rode LED-weergave knippert, dan dient u de batterijen te verwijderen  

  en de stappen 2 en 3 te herhalen. 

5.  Houdt de “CHANNEL/SEARCH”-knop op de monitor ingedrukt om de  

  remote-transmitter te zoeken. Windrichting, windsnelheid, wind chill  

  (guurfactor gevoelstemperatuur) en temperatuur/luchtvochtigheid

  (kanaal 1) weergaven verschijnen binnen 10 minuten indien de  

  radiofrequente overdracht succesvol is.

5.  De juiste montageplaats voor de regenmeter vinden

De juiste montageplaats voor uw regenmeter dient aan de volgende 

criterea te voldoen:

•  een waterpas oppervlak;

•  binnen 50 meter (164 feet) vrije ruimte t.o.v. de monitor; verminder de  

  onderlinge afstand indien er zich opstakels tussen de regenmeter en de   

 monitor 

bevinden

•  in een omgeving die niet van boven of aan de zijkanten afgeschermd is,

   zodat de regen ongehinderd in de regenmeter terecht kan komen  

  (bijvoorbeeld niet onder een afdak of te dicht op een gebouw of  

 schutting).

Waarschuwingen:

•  Teneinde een verkeerde of vervuilde neerslaginformatie door  

  opspattend water te voorkomen, dient een opstellingslocatie die niet  

  waterpas is of zich te dicht op de bodem bevindt te worden vermeden. 

  Een zwembad, tuinsproeiers of water zijnde geen neerslag kan de  

  meting beïnvloeden en tot verkeerde interpretatie leiden.

•  De zeef in de cilinder van de regenmeter houdt de meeste vervuiling  

  tegen (zoals bladafval) dat mogelijk in de regenmeter kan vallen.  

  Teneinde een regelmatige vervuiling in de cilinder te voorkomen, a.u.b.    

  de regenmeter niet te dicht in de buurt van bomen of struiken plaatsen.

6.  Batterijen in de regenmeter plaatsen

1.  Schroef de 2 schroeven aan de zijkanten van de transmitter los. Til  

  voorzichtig de bovenkant van de basisunit. 

2.  Draai de 4 schroeven van het batterijdeksel los (zie de markering). Neem  

  het deksel weg en plaats 2 AA batterijen met de juiste polariteit zoals  

  aangegeven in het vak.

3.  De regenhouder is gesealed om beschadigingen tijdens het transport te

   voorkomen. Verwijder voor het eerste gebruik de seal zodat de  

  regenhouder zich bij neerslag kan vullen.

4.  Plaats het batterijvakdeksel terug en draai de schroeven vast.

5.  Plaats voorzichtig de bovenkant op de basisunit terug. Draai de  

  schroeven weer in.

6.  Houdt de “CHANNEL/SEARCH”-knoppen gedurende 3 seconden op de    

  monitor ingedrukt en de totale hoeveelheid gevallen regen “----“ zal  

  knipperen. De monitor zoekt nu alle remote-sensoren. De totale

  hoeveelheid gevallen neerslag (regen, in dit geval “0” mm of inch) zal

   binnen 2 minuten op het display worden weergegeven als de  

  radiofrequente overdracht succesvol is, en toont aan dat de regenmeter  

  en monitor zich binnen het zendbereik bevinden. 

7.  Indien de totale neerslag (regen) “----“ stopt met knipperen en deze

   waarde op het display blijft staan na 2 minuten zoeken, is de  

  radiofrequente gegevensoverdracht mislukt. Verklein dan de onderlinge   

  afstand tussen de monitor en de regenmeter. Reset de regenmeter door   

  al haar batterijen minimaal 10 seconden te verwijderen en ze vervolgens  

  weer terug te plaatsen. De stappen 5 en 6 blijven herhalen totdat de  

  radiofrequente gegevensoverdracht geslaagd is.

7.  Montage van de regenmeter

Voordat de regenmeter wordt gemonteerd, vergewist u zich ervan dat 

de onderlinge afstand tussen de regenmeter en de monitor binnen het 

mogelijke zendbereik ligt en dat de batterijen geplaatst zijn.

1.  Houdt de basisunit van de regenmeter strak tegen het montagevlak en    

  gebruik een waterpas om er zeker van te zijn dat de regenmeter  

  (vanwege het montagevlak) zuiver horizontaal geplaatst wordt.

2.  Markeer met een potlood, met als sjabloon de gaten in de  

  regenmetersteun, de te boren bevestigingsgaten op het montagevlak.

3.  Boor vervolgens de afgetekende gaten en plaats de meegeleverde  

 pluggen.

4.  Houdt de houder van de regenmeter tegen het montagevlak en draai met  

  de schroeven de houder vast.

8.  Het installeren van extra remote-thermo-hygrometer(s)

Extra remote-thermo-hygrometer-sensoren kunnen separaat worden 

aangeschaft (niet bij deze levering inbegrepen).

1.  Kies een locatie voor de remote-thermo-hygrometer welke zich binnen    

  het zendbereik (100 meter / 328 feet) bevindt. Verklein de onderlinge  

  afstand indien er zich opstakels tussen de monitor en remote-sensor

 bevinden.

2.  Draai de schroeven van het batterijvak met een kleine Philips- 

  schroevendraaier los en open het batterijvak van de remote-sensor.  

  Plaats twee AAA-batterijen met de juiste polariteit in het batterijvak. 

3.  Kies kanaal 2 of 3 op de remote-sensor met behulp van de schakelaar    

  binnen het batterijvak.  (Kanaal 1 wordt gebruikt door de anemometer en  

  dient niet aan de extra remote-sensor van de thermo-hygrometer te  

 worden 

toegewezen) 

4.  Druk op de “Tx”-knop binnen het batterijvak van de remote-sensor om    

  de temperatuur- en luchtvochtigheidgegevens naar de monitor te  

  zenden. Sluit dan het batterijvak door de schroeven vast te draaien.

5.  Houdt de “CHANNEL/SEARCH”-knop op de monitor ingedrukt om alle

   remote-sensoren te zoeken. De temperatuur- en  

  luchtvochtigheidweergaven van het door u geselecteerde  

  kanaalnummer verschijnen op de monitor indien de radiofrequente  

  overdracht succesvol is.

Bediening

Naam en functies van de knoppen:

RAIN/CLEAR

Functies indrukken: 

Lezen dagelijkse/maandelijkse/wekelijkse/totale 

neerslag

Functieknoppen 3 seconden ingedrukt houden:

  

Neerslagregistratie wissen 

00087673man_de_en_fr_nl_pl_ru.indd   Abs2:20-Abs2:21

00087673man_de_en_fr_nl_pl_ru.indd   Abs2:20-Abs2:21

19.01.11   10:43

19.01.11   10:43

background image

22 23

ZONNIG

 LICHT BEWOLKT

BEWOLKT

REGENACHTIG

STORMACHTIG

RAIN HISTORY

Functies indrukken: 

Lezen huidige en laatste 6 dagen, weken of maanden 

neerslaggegevens

WIND 

Functies indrukken: 

Lezen gemiddelde- en windpieksnelheid

WIND ALARM

Functies indrukken: 

Lezen windpieksnelheid alarm en laagste windsnelheid 

instellen wind chill (guurfactor/gevoelstemperatuur) alarm

Functieknoppen 3 seconden ingedrukt houden: 

Invoeren windpieksnelheid 

alarm en laagste chill (guurfactor/gevoelstemperatuur) alarm 

   

PRESSURE 

Functies indrukken: 

Keuze uit luchtdrukweergave op de unit: in hPa, in mm 

Hg of in mbar 

Functieknoppen 3 seconden ingedrukt houden:

Instellen luchtdruk op zeeniveau

CHANNEL/ SEARCH

Functies indrukken: 

Selectie binnen, kanaal 1, 2, 3 of auto scroll 

Functieknoppen 3 seconden ingedrukt houden:

alle remote-sensoren zoeken

MEMORY  

Functies indrukken: 

Lees de maximaal/ minimaal geregistreerde waarden

unctieknoppen 3 seconden ingedrukt houden:

  

Geheugenlijsten wissen

HEAT INDEX/ DEW POINT

Functies indrukken: 

Lezen heat index

(gevoelstemperatuur) en dauwpunt

CLOCK 

Functies indrukken: 

Lezen uurtijd, kalender en weekdag 

Functieknoppen 3 seconden ingedrukt houden:

  

Instelling van tijd en kalender

ALARM 

Functies indrukken: 

Lezen van alarmtijd; alarm 

in-/uitschakelen

Functieknoppen 3 seconden ingedrukt houden:

Instellen van alarmtijd 

      UP

Functies indrukken: 

1 stap vooruit instellen

Functieknoppen 3 seconden ingedrukt houden:

Snel vooruit 

      Down

Functies indrukken: 

1 stap achteruit instellen 

Functieknoppen 3 seconden ingedrukt houden:

Snel achteruit

SNOOZE/LIGHT

Functies indrukken: 

Activering van snooze-alarm en uitgebreide 

achtergrondverlichting 

WIND ALARM

Functies indrukken: 

Windpieksnelheid alarm 

in-/uitschakelen en lage wind chill (guurfactor/gevoelstemperatuur) alarm

WIND UNIT

Functies indrukken: 

Keuze uit windsnelheidweergave op de unit in:  

Beaufort (Bft), mph, m/s, km/h en knopen

RAIN UNIT 

Functies indrukken: 

Keuze uit neerslaghoeveelheidweergave op de unit 

in: mm, inch

Functies indrukken: 

Radiogestuurd tijdsignaal zoeken

ZONE    

Functies indrukken:

 Keuze uit RCC-tijd en tijdzone

Functieknoppen 3 seconden ingedrukt houden:

Instellen tijdzone

°C/°F   

Functies indrukken: 

Keuze uit weergave in graden Celsius of Fahrenheit 

op de monitor

Signaalverbinding opbouwen met de remote-sensoren

Het weerstation maakt gebruik van de 433 MHz frequentieband voor 

het zenden en ontvangen van weergegevens tussen de monitor en de 

remote-sensoren. Nadat de batterijen of de adapter geplaatst zijn/is zal de 

monitor automatisch beginnen de remote-sensoren te zoeken. U kunt ook 

handmatig een zoekopdracht starten door de “CHANNEL/SEARCH”-knop 

op de monitor ingedrukt te houden. 

Volg de instructies in het hoofdstuk “BEDIENING” op, om de sensoren en 

de draadloze verbinding te initiëren. Indien de verbinding niet tot stand kan 

komen, dient de remote-sensor gereset te worden door alle batterijen uit 

de sensor-unit te verwijderen. Na 10 seconden kunnen de batterijen weer 

geplaatst worden. Houdt de “CHANNEL/SEARCH”-knop op de monitor 

ingedrukt om de remote-sensoren te zoeken. Komt er nog steeds geen 

verbinding tot stand, dan dient de onderlinge afstand tussen de sensor(en) 

en de monitor verkleind te worden. Eventueel de sensoren opnieuw 

installeren (zie hoofdstuk “BEDIENING”).

Anemometer (met ingebouwde temperatuur- en luchtvochtigheidsensor):

Belangrijk:

 Het kalibreren van de windrichting op de unit is te allen tijde 

noodzakelijk nadat de anemometer is gereset of indien er nieuwe (opnieuw) 

batterijen zijn geplaatst.

Weergave zoekmodus:

windrichting-, temperatuur- en luchtvochtigheidinformatie knipperen.

RF (radiofrequente)-verbinding is tot stand gekomen:

De huidige windsnelheid en –richting alsmede de temperatuur- en 

luchtvochtigheidinformatie (kanaal 1) verschijnt op de monitor. 

(Het kan tot 10 minuten duren om alle gegevens betreffende windsnelheid 

en –richting en de temperatuur- en luchtvochtigheidinformatie (kanaal 1) te 

ontvangen resp. dat deze wordt weergegeven tijdens de zoekmodus)

RF(radiofrequente)-verbinding is niet tot stand gekomen:

“- - - -“ windsnelheid verschijnt; geen windrichting. Het weergeven van 

temperatuur en luchtvochtigheid (kanaal 1) is niet mogelijk.

Regenmeter:

Weergave zoekmodus:

Totale hoeveelheid neerslag informatie knippert.

RF (radiofrequente)-verbinding is tot stand gekomen:

De huidige geregistreerde hoeveelheid neerslag verschijnt op de monitor.

RF (radiofrequente)-verbinding is niet tot stand gekomen: 

“- - - -“ stopt met knipperen en blijft op de totale hoeveelheid neerslag 

weergave staan (voorgaande dagelijkse/wekelijkse/maandelijkse neerslag 

registraties blijven in het geheugen opgeslagen).

Extra remote-thermo-hygrometer(s):

Extra remote-thermo-hygrometer-sensoren kunnen separaat worden 

aangeschaft (niet bij deze levering inbegrepen).

Belangrijk: Kies kanaal 2 of 3 voor de extra remote-thermo-hygrometer-

sensoren daar kanaal 1 reeds aan de anemometer is toegewezen.

Weergave zoekmodus:

Temperatuur- en luchtvochtigheidinformatie knipperen. 

RF (radiofrequente)-verbinding is tot stand gekomen:

De huidige temperatuur- en luchtvochtigheidinformatie via het door u 

gekozen kanaal verschijnt op de monitor. 

RF (radiofrequente)-verbinding is niet tot stand gekomen:

Het is niet mogelijk de temperatuur- en luchtvochtigheidinformatie via het 

door u gekozen kanaal op de monitor weer te geven. 

Weersvoorspelling en barometrische luchtdruk

Het weerstation voorspelt de weersomstandigheden voor de komende 

12 – 24 uur op basis van de verandering in de luchtdruk.  De reikwijdte is 

ongeveer 30 - 50 km. De weersvoorspelling is gebaseerd op de verandering 

in de luchtdruk en heeft een nauwkeurigheid van 70 - 75%.  Aangezien de 

weersomstandigheden niet 100% juist voorspeld kunnen worden, zijn wij 

niet aansprakelijk voor verlies of schade veroorzaakt door een foutieve 

voorspelling.

Teneinde een zo nauwkeurig mogelijke weersvoorspelling en 

barometrische luchtdruk te kunnen afl ezen, dient u de huidige locale 

luchtdruk op zeeniveau in te voeren. Nadat de batterijen zijn/adapter is

geplaatst zal de monitor direct in de “luchtdruk op zeeniveau 

instellingenmodus” beginnen en de luchtdrukweergave knippert. Druk op 

“      ” of “      ” om de waarde in te stellen en druk aansluitend op 

“PRESSURE” ter bevestiging en het instellingenmenu te verlaten. 

U kunt tevens, in de normale display-modus, de “PRESSURE”-knop 

ingedrukt houden om het instellingenmenu voor de luchtdruk op zeeniveau 

binnen te gaan. Druk op “      ” of “      ” om de waarde in te stellen en druk 

aansluitend op “PRESSURE” ter bevestiging en het instellingenmenu te 

verlaten.

Druk de PRESSURE-knop in om de weergave in hPa, in mm Hg of mbar te 

selecteren.

Opmerking:

 u kunt eventueel de huidige luchtdruk op zeeniveau voor uw 

locatie op een weer-website vinden (internationale standaardwaarde = 

1.013 mbar op 0-niveau of 760 mm Hg). 

Kamer-/buitentemperatuur & luchtvochtigheid

Temperatuur- en luchtvochtigheidinformatie worden rechtsboven op de 

monitor weergegeven. 

Druk op de “C/F”-knop om een weergave in graden Celsius of Fahrenheit 

te selecteren.

Druk bij herhaling op de “CHANNEL/SEARCH”-knop om kamer-, kanaal 1, 

kanaal 2, kanaal 3 of auto-kanaal scrolling  weergave-modi te selecteren.

Opmerking:

 De buitentemperatuur en –luchtvochtigheidsensor is in de 

anemometer ingebouwd en toegewezen aan kanaal 1. Extra remote-

thermo-hygrometer-sensoren kunnen separaat worden aangeschaft en 

kunnen uitsluitend aan kanaal 2 of 3 worden toegewezen.

Bodemvorstwaarschuwing

Bodemvorst (opvriezen) indicatie  verschijnt op de monitor naast de wind 

chill (guurfactor/gevoelstemperatuur) weergave zodra de buitensensor via 

kanaal 1 een temperatuurdaling naar of beneden 4 °C (39 °F) registreert. 

Het is een tijdige waarschuwing aan automobilisten dat de wegen mogelijk 

kunnen opvriezen.

Binnen/buiten heat index 

De zgn. heat index is een uitdrukking voor de combinatie van het effect 

warmte en luchtvochtigheid. Het is de schijnbare (gevoelde) temperatuur, 

veroorzaakt door de combinatie warmte/luchtvochtigheid.

Druk op de “Heat Index/Dew Point”-knop om de betreffende binnen- of 

buiten heat index op de monitor weer te geven. Het “HEAT INDEX”-

pictogram verschijnt.

Binnen/buiten dauwpunt

Het dauwpunt is de temperatuur tot waarop de lucht moet worden 

afgekoeld om verzadigd te raken (bij gelijke hoeveelheid waterdamp en 

druk). Bij verdere afkoeling – onder deze temperatuur – treedt condensatie 

op. Het dauwpunt wordt afgeleid van de huidige temperatuur en relatieve 

luchtvochtigheid.

Druk twee maal op de “Heat Index/Dew Point”-knop om het betreffende 

binnen- of buiten dauwpunt op de monitor weer te geven. Het “DEW 

POINT”-pictogram verschijnt.

Dagelijkse/wekelijkse/maandelijkse en totale neerslag

De draadloze regenmeter registreert dagelijkse, wekelijkse, maandelijkse 

en totale neerslagmetingen. 

Druk bij herhaling op de “RAIN/CLEAR”-knop om tussen de verschillende 

modi te wisselen en de betreffende “DAGELIJKS”, “WEKELIJKS”, 

“MAANDELIJKS” of “TOTAAL”-pictogrammen zullen op de monitor 

verschijnen.

Houdt de “RAIN/CLEAR”-knop ingedrukt in de dagelijks-, wekelijks- 

of maandelijks-modus om alle dagelijkse/wekelijkse/maandelijkse 

neerslagregistraties op 0 te resetten. Houdt de “RAIN/CLEAR”-knop 

ingedrukt in de totale neerslag-modus om de totale neerslagregistratie op 

0 te resetten.

Druk op “RAIN UNIT” aan de achterzijde van de behuizing om de unit om te 

stellen van mm naar inch of vice versa.

Neerslag historie

Dit weerstation beschikt over een grote geheugencapaciteit dat de 

volgende opslag en weergave mogelijk maakt:

•  dagelijkse neerslag (tot en met de laatste zes dagen alsmede de huidige   

 dag)

•  wekelijkse neerslag (tot en met de laatste zes weken alsmede de  

 huidige 

week)

•  maandelijkse neerslag (tot en met de laatste zes maanden alsmede de    

 huidige 

maand)

Druk op de “RAIN”-knop om de dagelijkse-, wekelijkse- of maandelijkse 

neerslagmodi weer te geven. Druk bij herhaling op de “RAIN HISTORY”-

knop om door de huidige en de laatste 6 dagen/weken/maanden gegevens 

te scrollen tot u de door u gewenste modus heeft gevonden. De huidige 

periode wordt in het scroll-venster met “0” weergegeven.  -1, -2, enz. duidt 

op de voorgaande perioden. De exacte neerslaggegevens van de gekozen 

periode wordt op de monitor weergegeven.

Voorbeeld 1: 

In april drukt u, in de maandelijkse neerslagmodus, bij 

herhaling op de “RAIN HISTORY”-knop tot het “-3” scroll-venster 

verschijnt.  Nu wordt de maandelijkse hoeveelheid neerslag in de maand 

januari weergegeven (van 1 tot en met 31 januari).

00087673man_de_en_fr_nl_pl_ru.indd   Abs2:22-Abs2:23

00087673man_de_en_fr_nl_pl_ru.indd   Abs2:22-Abs2:23

19.01.11   10:43

19.01.11   10:43

background image

24 25

Beaufort

Knopen

Golfhoogte 

(in meter)

Golfhoogte 

(in feet)

WMO-beschrijving 

(Wereld 

Meteorologische 

Organisatie)

Hoe gedraagt zich 

de zee?

0

onder  1

-

-

windstil

spiegelglad

1

1 - 3

0,07

0,25

zwak

kleine golfjes  geschubd 

oppervlak

2

4 - 6

0,15 - 0,3

0,5 - 1

zwak

kleine,  korte golven

3

7 - 10

0,6 - 0,9

2 - 3

matig

kleine golven, breken, 

schuimkopjes

4

11 - 16

1 - 1,5

3,5 - 5

matig

golven iets langer, veel 

schuimkoppen

5

17 - 21

1,8 - 2,4

6 - 8

vrij krachtig

matige golven, overal 

schuimkoppen, af en toe 

opwaaiend schuim

6

22 - 27

2,9 - 4

9,5 - 13

krachtig

grotere golven, 

schuimplekken, vrij veel 

opwaaiend schuim

7

28 - 33

4,1 - 5,8

13,5 - 19

hard

golven worden hoger, 

beginnende schuimstrepen

8

34 - 40

5,5 - 7,6

18 - 25

stormachtig

matig hoge golven, vorming 

van schuimstrepen

9

41 - 47

7 - 9,7

23 - 32

storm

hoge golven, rollers, 

zicht wordt slechter door 

schuimvlagen

10

48 - 55

8,8 - 12,5

29 - 41

zware storm

zeer hoge golven, zee 

wordt wit van het schuim, 

overslaande rollers, 

verminderd zicht

11

56 - 63

11,2 - 15,8

37 - 52

zeer zware storm/

orkaanachtig

extreem hoge golven, zee 

geheel bedekt met schuim, 

sterk verminderd zicht

12

> 64

> 13,7

> 45

orkaan

lucht is vol met verwaaid 

water en schuim, zee 

volkomen wit, vrijwel geen 

zicht meer

radiogestuurd tijdsignaal zoeken

ontvangst is geslaagd

ontvangst is niet geslaagd

antenne-pictogram

is verdwenen

ontvangst is niet mogelijk

Voorbeeld 2: 

Op woensdag drukt u, in de wekelijkse neerslagmodus, 

bij herhaling op de “RAIN HISTORY”-knop tot het “-1” scroll-venster 

verschijnt.  Nu wordt de wekelijkse hoeveelheid neerslag van de afgelopen 

week weergegeven (van vorige week zondag tot en met afgelopen 

zaterdag).

Voorbeeld 3: 

Op vrijdag drukt u, in de dagelijkse neerslagmodus, bij herhaling op de 

“RAIN HISTORY”-knop tot het “-2” scroll-venster verschijnt.  Nu wordt de 

hoeveelheid neerslag van afgelopen woensdag weergegeven.

Windsnelheid-en richting

Het weerstation gebruikt de anemometer om gegevens over de 

windsnelheid en –richting te verzamelen. U kunt naar keuze de weergave 

van de windsnelheid op de monitor instellen in miles per hour (mph), 

kilometer per uur (km/h), meter per seconde (m/s), knopen of Beaufort (Bft). 

Druk op “WIND UNIT” aan de achterzijde van de behuizing tot de gewenste 

weergave in snelheid verschijnt.

De monitor kan 16 windrichtingen weergeven (N voor noord, S voor zuid, 

SW voor zuidwest enz.). 

Druk op de “WIND”-knop om uit windpiek- en gemiddelde snelheid te 

kiezen.  

Windrichting: 

gemiddelde windrichting gedurende 2 minuten

Gemiddelde windsnelheid:

gemiddelde windsnelheid gedurende 2 minuten

Windpieksnelheid:

 maximale windsnelheid gedurende 10 minuten

(Referentie: schaal van Beaufort en benaming KNMI)

Wind chill/gevoelstemperatuur

De wind chill (gevoelstemperatuur – guurfactor) is de schijnbare 

temperatuur die op de huid wordt waargenomen door een combinatie 

van luchttemperatuur en windsnelheid. De weergegeven wind chill op de 

monitor is een berekende waarde gebaseerd op de gemeten temperatuur 

door de anemometer (kanaal 1) en de gemiddelde windsnelheid.

Druk aan de achterzijde van de behuizing op de “C/F”-knop om een 

weergave in graden Celsius of Fahrenheit te selecteren.

Windpieksnelheid en wind chill (gevoelstemperatuur/guurfactor) alarm

Windpieksnelheid alarm

U kunt op de monitor een 1 minuut durende alarmering instellen voor 

het geval de windpieksnelheid een ingestelde waarde bereikt. Druk op 

de knop “WIND ALARM” om het alarm stop te zetten. De gerelateerde 

alarmpictogrammen blijven knipperen tot het moment dat het criterium voor 

het alarm niet meer van toepassing is.

Instellen van het windpieksnelheid-alarm

•  Druk op de “WIND ALARM”-knop om de waarde van het   

  windpieksnelheid-alarm weer te geven. Het “ALARM”-pictogram  

  verschijnt in de windpieksnelheid sectie op de monitor.

•  Houdt de “WIND ALARM”-knop ingedrukt om in het instellingenmenu te   

  komen en de windpieksnelheidcijfers beginnen te knipperen.

•  Druk op “      ” of “      ” om de waarde in te stellen.

•  Druk op de knop “WIND ALARM” om de instelling te bevestigen en het    

  menu te verlaten. Druk bij herhaling op de “WIND AL” –knop     om het

  windpieksnelheid-alarm in of uit te schakelen.     Hi verschijnt zodra het  

  alarm is geactiveerd. 

Lage wind chill (gevoelstemperatuur/guurfactor) alarm

U kunt tevens op de monitor een 1 minuut durende alarmering instellen 

voor het geval de wind chill (gevoelstemperatuur) een ingestelde waarde 

bereikt. Druk op de knop “WIND ALARM” om het alarm stop te zetten. 

Het gerelateerde alarmpictogram blijft knipperen tot het moment dat het 

criterium voor het alarm niet meer van toepassing is.

Instellen van het wind chill (gevoelstemperatuur/guurfactor) alarm:

•  Druk bij herhaling op de “WIND ALARM”-knop tot de “ALARM”- 

  pictogram in de wind chill-sectie op de monitor verschijnt.

•  Houdt de “WIND ALARM”-knop ingedrukt om in het instellingenmenu te   

  komen en de wind chill-cijfers beginnen te knipperen.

•  Druk op “      ” of “      ” om de waarde in te stellen.

•  Druk op de knop “WIND ALARM” om de instelling te bevestigen en het    

  menu te verlaten. Druk bij herhaling op de “WIND AL” –knop      om het

  wind chill-alarm in of uit te schakelen.     Lo verschijnt zodra het alarm    

 is 

geactiveerd. 

Maximale en minimale (waarden-) registraties

Druk bij herhaling op de “MEMORY”-knop om de maximale en minimale 

waarden van de temperatuur, luchtvochtigheid, heat index, dauwpunt, 

windsnelheid en wind chill te bekijken. De betreffende “MAX”- en “MIN”-

pictogrammen verschijnen. Houdt de “MEMORY”-knop in de max./min. 

weergavemodus ingedrukt teneinde het geheugen te wissen. 

Radiogestuurde klok

Het weerstation begint met de synchronisatie van de tijd, nadat de 

batterijen/adapter geplaatst zijn/is. Tijdens het synchroniseren knippert 

het antenne-pictogram. Indien de ontvangst van de radiogestuurde 

tijdgegevens in orde is zal het antenne-pictogram met een zgn. vol-

signaalontvangst pictogram     op de monitor verschijnen. De 

radiogestuurde klok wordt dagelijks om 02:03 en 03:03 gesynchroniseerd. 

Elke ontvangstcyclus duurt minimaal 2,5 en maximaal 10 minuten.

Een antenne-pictogram zonder weergave van signaalontvangst duidt op het 

feit dat de laatste ontvangst niet geslaagd is (dagelijkse synchronisatie is 

echter nog geactiveerd). Teneinde direct een radiogestuurd tijdsignaal te 

zoeken kunt u bij herhaling op    drukken, tot het antenne-pictogram begint 

te knipperen. Indien de ontvangst nog steeds niet functioneert, kunt u op 

een later tijdstip de procedure op een andere locatie herhalen. Plaats de 

eenheid niet in de buurt van mogelijke interferentiebronnen zoals mobiele 

telefoons, overige apparatuur, een televisietoestel, enz.

Teneinde de radiogestuurde tijdontvangst te deactiveren en de dagelijkse 

synchronistie te beëindigen, druk dan bij herhaling op     tot het antenne-

pictogram verdwijnt.

Tijd en kalender

Druk bij herhaling op de “CLOCK”-knop om tussen tijd, kalender en 

weekdag te wisselen.

Instelling van de tijd en kalender:

Opmerking: 

Het is noodzakelijk de tijd en kalender handmatig in te stellen 

indien uw weerstation niet in staat is radiogestuurde tijdsignalen in uw 

omgeving te ontvangen.

•  Houdt de “CLOCK”-knop ingedrukt om naar de instellingenmodus voor    

  de tijd te gaan.  

•  Gebruik “      ” of “      ” voor de aanpassing en de “CLOCK”-knop ter  

  bevestiging. De volgende waarden kunnen achtereenvolgens ingesteld    

  worden:  12/24 uurformaat > Uur > Min > Jaar > D/M of M/D format >  

  Maand > Datum > EXIT

Locale tijd, wereld (zone) tijd

Houdt de “ZONE”-knop ingedrukt om naar de instellingenmodus voor 

de wereldtijd(-zone) te gaan.  Druk op “      ” of “      ” om de gewenste 

uurwaarde van -12 tot +12 in te voeren. Druk op de knop “ZONE” om elke 

instelling te bevestigen. 

Druk bij herhaling op de “ZONE”-knop om tussen de locale (radiogestuurde) 

tijd en de wereldtijdzone te wisselen. Het “ZONE”-pictogram verschijnt 

indien de wereldtijdzone is geselecteerd. Indien de wereldtijdzone niet 

wordt gebruikt, stel dan de wereldtijdzone op “0”.

Instelling van het alarm

Druk op de “ALARM”-knop om de alarmtijd te bekijken en het “ALARM”-

pictogram verschijnt. Druk bij herhaling op de “ALARM” –knop om het 

alarm in of uit te schakelen. Het belpictogram     verschijnt zodra het alarm 

is geactiveerd.

Houdt de “ALARM”-knop ingedrukt om naar de instellingenmodus voor 

het alarm te gaan.  Druk op “      ” of “      ” om de gewenste waarden voor 

uren en minuten in te voeren. Druk op de “ALARM“-knop om de instelling 

te bevestigen.

Snooze en achtergrondverlichting

Zodra het alarm afgaat drukt u op SNOOZE/LIGHT om de snooze-functie te 

activeren en er verschijnt een “Zz”-pictogram. Druk op de “ALARM”-knop 

om het alarm voor één dag uit te zetten. 

Druk in de normale modus op SNOOZE/LIGHT voor de uitgebreide 

achtergrondverlichting indien de adapter niet is aangesloten. 

Indicatie voor bijna lege batterijen

De indicatie voor bijna lege batterijen is beschikbaar voor de monitor zelf 

en voor alle remote-sensoren. Vervang de batterijen en volg de procedure 

voor het (opnieuw) instellen zoals beschreven in deze handleiding.

Belangrijk: Het kalibreren van de windrichting op de anemometer is te 

allen tijde noodzakelijk nadat de anemometer is gereset of indien er 

nieuwe (opnieuw) batterijen zijn geplaatst. (Voor details zie het hoofdstuk 4 

“Kalibreren van de anemometer en het plaatsen van batterijen”).

Afvoer van de batterijen 

Vervang de batterijen alleen door hetzelfde of een gelijkwaardig type dat 

aanbevolen wordt door de fabrikant. Zorg er voor dat oude en defecte 

batterijen op een milieuvriendelijke wijze en in overeenkomst met de 

geldende voorschriften worden afgevoerd.

Specifi caties:

Kamertemperatuur: 0°C tot + 50°C (+32°F tot +122°F)

Buitentemperatuur: -20°C tot +60°C (-4°F tot +140°F)

Temperatuurresolutie: 0,1 °C

Binnen en buiten relatieve luchtvochtigheid: 20% - 99% RH (relative 

huminity)

Relatieve luchtvochtigheidresolutie: 1% RH (relative huminity)

Kanalen voor temperatuur en relatieve luchtvochtigheid: maximaal 3 

Bereik windsnelheid  : 0 – 30 m/s

: 0 – 108 km/h

: 0 – 67 mph

: 0 – 58,3 knopen

: 0 - 11 Beaufort

Regenmeterweergave : 0 – 9999 mm

: 0 – 393.66 inch

Zendbereik (anemometer): tot max. 100 meter (228 feet) in open terrein bij 

een radiofrequentie van 433 MHz

Overdrachtsbereik (regenmeter): tot max. 50 meter (164 feet) in open terrein 

bij een radiofrequentie van 433 MHz

Klok: DCF77 radiogestuurd, quartz back-up  

Voeding: 

•  6 AA-batterijen voor de monitor; als optie een 

  6,0 V-voedingsadapter (niet bij de levering inbegrepen) 

•   2 AA-batterijen voor de anemometer

•   2 AA-batterijen voor de regenmeter 

Toelatings- en veiligheidsbewijzen / algemene informatie

Dit toestel heeft de CE-markering conform de bepalingen van de richtlijn 

R&TTE (1999/5/EG).

Hama GmbH & Co. KG verklaart hierbij dat dit toestel voldoet aan 

de fundamentele vereisten en de overige relevante regelingen en 

voorschriften van de richtlijn 1999/5/EG. De conformiteitsverklaring en de 

verklaring van overeenstemming vindt u op internet onder 

http://www.hama.com.

00087673man_de_en_fr_nl_pl_ru.indd   Abs2:24-Abs2:25

00087673man_de_en_fr_nl_pl_ru.indd   Abs2:24-Abs2:25

19.01.11   10:43

19.01.11   10:43

background image

26 27

North

Mast

Mast

q Instrukcja obs ł ugi

Dziękujemy za zakup stacji pogodowej EWS 1500. Stacja EWS-1500 jest

nowoczesnym i bardzo szczegółowym instrumentem prognozowania 

pogody. Za pomocą stacji można mierzyć następujące parametry: prędkość 

i kierunek wiatru, ilość opadu na dzień, tydzień, miesiąc oraz ogólną 

ilość, temperaturę, ciśnienie powietrza, temp. zewnętrzną i wewnętrzną; 

wilgotność powietrza zewnętrzną i wewnętrzną; stacja podaje punkt rosy 

oraz wartości najwyższe i najniższe temp. i wilgotności powietrza. Przed 

pierwszym użyciem należy przeczytać instrukcję obsługi.

Zawartość opakowania

• 

Monitor (odbiornik)

• 

Wiatromierz (nadajnik do pomiaru wiatru oraz temp. zewnętrznej i  

  wilgotności powietrza, kanał 1)

• 

Miernik poziomu opadów (pomiar ilości opadów)

• 

Elementy montażowe (śruby, kołki z tworzywa sztucznego, uchwyty  

 metalowe)

• 

Instrukcja obsługi

Narzędzia niezbędne do montażu

• 

Mały śrubokręt krzyżowy

• 

Imbus

• 

Wiertarka

• 

Ołówek

• 

Poziomica

• 

Maszt 1 - 1,25 cala do montażu wiatromierza

Instalacja

Stacja pogodowa pracuje bezprzewodowo na częstotliwości 433 MHz. 

Proszę uwzględnić odpowiednią kolejność montażu poszczególnych 

elementów.

1. Włożenie baterii

Otworzyć komorę baterii i umieścić je zgodnie z polaryzacją. Stacja zasilana 

jest 6 bateriami AA. 

Stacja posiada możliwość zasilania z sieci 230V. Wtyczkę zasilacza 6V 

podłączyć do stacji pogodowej.

Ustawienie ciśnienia powietrza (poziom morza)

Po włożeniu baterii lub po podłączeniu zasilacza należy ustawić wartość 

ciśnienia odpowiedniego dla danej wysokości nad poziom morza. Ciśnienie 

należy ustawić na poziomie Normal-Null, za pomocą strzałek. Ustawienie 

to posłuży do podania dokładnych prognoz pogody. Wartość tego ustawi-

enia można zmieniać również w dowolnym momencie. Wartość ciśnienia 

odpowiedniego dla danej wysokości nad poziom morza można znaleźć np 

w Internecie.

2. Dobór odpowiedniego miejsca dla wiatromierza

Dla wiatromierza należy wybrać odpowiednie miejsce według 

następujących punktów:

• 

Wiatromierz należy umieścić na wolnym powietrzu w miejscu nie  

  zasłoniętym żadną przeszkodą.

• 

Wiatromierz powinien znajdować się w zasięgu do 100 m od stacji  

  bazowej. Do montażu nadaje się wolny maszt tak aby wiatromierz z  

  żadnej strony nie był zasłonięty.

Testowanie miejsca

Przed zamontowaniem wiatromierza należy sprawdzić połączenie między 

nim, a stacją bazową. Należy upewnić się, czy transfer danych jest 

niezakłócony.

1. Stację bazową należy ustawić na przewidywanym miejscu.

2. Wiatromierz ustawić na przewidywanym miejscu.

3. Włączyć urządzenia.

4. Na stacji bazowej przycisnąć klawisz CHANNEL/SEARCH przez 3 se. 

  Symbole na monitorze dla kierunku wiatru, temp. 

  i wilgotności powietrza zaczynają mrugać. Stacja bazowa zaczyna  

  wyszukiwać dostępnych czujników zewnętrznych.

5. Jeżeli na monitorze pojawia się poprawne wartości przesyłane z kanału   

  1, transfer działa poprawnie. Można przystąpić do montażu na stałe. 

  Jeżeli po około 10 min. wyszukiwania wartości nie będą wyświetlane  

  wówczas transfer jest niepoprawny. Należy wówczas zmniejszyć zasięg   

  między elementami. Wiatromierz należy zresetować (wyjmując baterie) i  

  rozpocząć wyszukiwanie na nowo.

Montaż wiatromierza

Przed montażem należy upewnić się, że wiatromierz mocowany jest w 

dobrym miejscu. Do montażu niezbędny będzie maszt 1-1,25 cala oraz 

odpowiednie elementy montażowe (śruby). Maszt przymocować w 

odpowiednim miejscu oraz uziemić go. Wiatromierz przykręcić do masztu. 

Śruby dociągnąć. Wiatromierz zamocować wiatrakiem do dołu. Należy 

zwrócić uwagę na poziomy.

Kalibracja wiatromierza

Po zamocowaniu wiatromierza należy skalibrować go tak aby podawał 

poprawne kierunki wiatru. Kalibrację należy przeprowadzać po każdej 

wymianie baterii.

1. Poluzować śruby komory baterii. Otworzyć komorę baterii.

2. Ustawić z kompasem północ. Według namiaru ustawić wiatromierz.

3. Ukierunkować wskaźnik wiatru na północ i przytrzymać go w tej pozycji.

  Włożyć 2 baterie AA. Czerwona kontrolka LED nad komora baterii będzie

  kilkakrotnie mrugać. Upewnić się że wskaźnik w momencie błyskania  

  kontroli wskazuje północ. Kalibracja została zakończona.

4. Jeżeli w momencie mrugania kontrolki wskaźnik przestawił się należy    

  cały proces powtórzyć.

5. Po skalibrowaniu należy przesłać sygnał do stacji bazowej.

Wybór miejsca dla miernika opadów

Przy wyborze należy kierować się:

• 

Miejsce płaskie

• 

Odległość do 50 m od stacji bazowej

• 

Miernik nie może być zasłonięty żadną przeszkodą.

Unikać miejsc gdzie mogłaby dostać się woda inna niż z opadu (pobliże 

basenu, ogrodu, itp.) Regularnie należy czyścic sitko zamieszczone w 

mierniku aby uniknąć zakłóceń. Miernika nie należy umieszczać w pobliżu 

drzew, roślin.

Włożenie baterii do miernika opadów

1. Odkręcić śruby z obudowy i ostrożnie podnieść ją do góry.

2. Odkręcić 4 śruby z komory baterii i włożyć baterie do komory zgodnie z

 polaryzacją.

3. Wahadło z miarką zabezpieczone jest kartonikiem, aby w transporcie  

  nie uległo uszkodzeniu. Kartonik należy usunąć.

4. Zamknąć komorę baterii. Pamiętać o uszczelce.

5. Obudową wierzchnią nałożyć i przykręcić.

6. Na monitorze przytrzymać klawisz CHANNEL/SEARCH przez 3 sek.

  Wskaźnik opadów zacznie mrugać. Jeżeli funkcja działa poprawnie przy   

  pustym mierniku będzie ilość „0“.

7. Jeżeli na wyświetlaczu nie pojawi się żadna liczba, a wskaźnik będzie  

  mrugał oznacza to wadliwy przekaz. Kroki trzeb powtórzyć.

8. Należy zresetować urządzenie wyciągając baterie. Odczekać 10 sek.  

  przed ponownym włożeniem baterii.

Montaż miernika opadów

Proszę uwzględnić odpowiednią odległość od stacji bazowej.

• 

Wybrać płaską powierzchnię. Zbadać poziomicą poziomy.

• 

Zaznaczyć miejsca w których będą otwory.

• 

Wywiercić otwory.

• 

Przykręcić miernik do podłoża.

Instalacja dodatkowych czujników

Dodatkowe czujniki temperatury i ciśnienia dostępne są osobno.

1. Wybrać odpowiednie miejsce dla czujnika. Około 100 m od stacji  

 bazowej.

2. Umieścić baterie w komorze baterii.

3. Czujnikowi przyporządkować kanał 2 lub 3

4. Przycisnąć klawisz Tx na czujniku, aby przesłać dane o temp. i  

  wilgotności do stacji bazowej.

5. Na stacji bazowej przytrzymać klawisz CHANNEL/ SEARCH aby  

  wyszukać wszystkich czujników zewnętrznych i odczytać dane.

6. Dane będzie można odczytać na monitorze.

Tryby pracy

RAIN/CLEAR

Krótkie przyciśnięcie:

 wskaźnik opadu 3 sek. kasowanie wskaźnika opadu

RAIN HISTORY

Krótkie przyciśnięcie:

 wskazanie aktualnego stanu opadów oraz z ostatnich 

6 dni, tygodni, miesięcy.

WIND ALARM

Krótkie przyciśnięcie:

 Wskaźnik alarmu przy silnym wietrze 3 sek. wpisanie 

wartości przy jakiej uruchamia sie alarm

WIND

Krótkie przyciśnięcie:

 Wskazanie średniej wartości prędkosci wiatru

PRESSURE

Krótkie przyciśnięcie:

 Przełacznie jednostki pomiieru ciśnienia: hPa, inHg 

i mb 3 sek. Ustawienie wartości ciśnienia dla poziomu morza

CHANNEL/SEARCH

Krótkie przyciśnięcie:

 Wybór kanału 3 sek. automatyczne wyszukiwanie

MEMORY

Krótkie przyciśnięcie:

 Wskazanie wartości największych i najmniejszych

3 sek. Kasowanie wpisów

HEAT INDEX/ DEW POINT

Krótkie przyciśnięcie:

 Wskazanie wartości punktu rosy i maks. wysokiej 

temp.

CLOCK

Krótkie przyciśnięcie:

 Wskazanie czasu, kalendarza 3 sek. Ustawienie 

zegara i kalendarza

ALARM

Krótkie przyciśnięcie:

 Wskazanie alarmu, aktywacja alarmu 3 sek. Ustawi-

enie alarmu

      

UP 

 of  

Krótkie przyciśnięcie:

 krok do przodu 3 sek. szybko do przodu

      

Down

Krótkie przyciśnięcie:

 krok w tył 3 sek. szybkie przejście w tył

SNOOZE/LIGHT

Krótkie przyciśnięcie:

 alarm/ i podświetlenie oraz funkcja drzemki

WIND ALARM

Krótkie przyciśnięcie:

 Przy silnym wietrze uruchamia się alarm

WIND UNIT

Krótkie przyciśnięcie:

Jednostka pomiaru prędkości wiatru: beaufort, mph, 

m/s, km/sek. węzły.

RAIN UNIT

Krótkie przyciśnięcie: 

Jednostka pomiaru ilości opadu.

Symbol anteny SAT

Synchronizacja z zegarem atomowym

ZONE

Krótkie przyciśnięcie:

 przechodzenie między strefami czasowymi

3 sek. ustawienie strefy czasowej

C/F

Przełączenie miedzy jednostkami C°, a F°.

Tworzenie połączenia z czujnikami zewnętrznymi

Stacja bazowa pracuje na częstotliwości 433 MHz. Po włożeniu baterii lub

zasilacza stacja bazowa rozpoczyna wyszukiwanie czujników zewnętrznych. 

Tryb wyszukiwania można wywołać również ręcznie. W przypadku 

trudności z nawiązaniem połączenia należy wykonać kilka prób rejterując 

urządzenia za każdym razem (wyjęcie baterii, około 10 sek.). Jeżeli w 

dalszym ciągu są trudności z nawiązaniem połączenia należy zmniejszyć 

odległość między urządzeniami.

Wiatromierz z wbudowanym termometrem oraz higrometrem

W przypadku wyjęcia baterii z wiatromierza należy ponownie go 

wykalibrować.

Podczas wyszukiwania nadajnika na stacji bazowej będzie mrugał wskaźnik

kierunku wiatru, temp. oraz wilgotności powietrza.

Zakończenie tworzenia połączenia radiowego

Po udanym połączeniu na wyświetlaczu pojawią się wartości prędkości 

wiatru, informacje o kierunku wiatru oraz temp. i wilgotności. W trybie 

wyszukiwania może trwać do 10 min. aż wszystkie informacje z czujnika 

zewnętrznego przekazane zostaną do stacji bazowej.

Jeżeli po 10 min. na wyświetlaczu nie pojawią się żadne wartości oznacza 

to że połączenie zostało źle nawiązane.

Miernik opadów

Tryb wyszukiwania 

Wskaźnik opadów mruga

Utworzenie połączenia

Na wyświetlaczu mruga wartość pomiaru.

Nieprawidłowe połączenie

Na wyświetlaczu nie pojawią się żadne cyfry. Wskaźnik ‚----.--“ będzie 

mrugał.

Dodatkowe czujniki zewnętrzne

Dodatkowe czujniki zewnętrzne można nabyć osobno.

00087673man_de_en_fr_nl_pl_ru.indd   Abs2:26-Abs2:27

00087673man_de_en_fr_nl_pl_ru.indd   Abs2:26-Abs2:27

19.01.11   10:43

19.01.11   10:43

background image

28 29

SUNNY

PARTLY CLOUDY

CLOUDY

RAINY

STORMY

Beaufort

Knots

Wave height 

(meter)

Wave height 

(feet)

WMO 

description

Effects observed 

on the sea

0

under 1

-

-

clam

sea is like a mirror

1

1 - 3

0,07

0,25

light air

ripples with appearance of 

scales; no foam crests

2

4 - 6

0,15 - 0,3

0,5 - 1

light breeze

small wavelets; crests of 

glassy appearance, not 

breaking

3

7 - 10

0,6 - 0,9

2 - 3

gentle breeze

large wavelets; crests begin 

to break; scattered whitecaps

4

11 - 16

1 - 1,5

3,5 - 5

moderate breeze

small waves, becoming 

longer; numerous whitecaps

5

17 - 21

1,8 - 2,4

6 - 8

fresh breeze

moderate waves, taking 

longer form; many whitecaps; 

some spray

6

22 - 27

2,9 - 4

9,5 - 13

strong breeze

larger waves forming; 

whitecaps everywhere; more 

spray

7

28 - 33

4,1 - 5,8

13,5 - 19

near gale

sea heaps up; white foam 

from breaking waves begins 

to be blown in streaks

8

34 - 40

5,5 - 7,6

18 - 25

gale

moderately hight waves of 

greater length; edges of 

crests begin to break into 

spindrift; foam is blown in 

well-marked streaks

9

41 - 47

7 - 9,7

23 - 32

strong gale

high waves; sea begins to roll; 

dense streaks of foam; spray 

may begin to reduce visibility

10

48 - 55

8,8 - 12,5

29 - 41

storm

very high waves with 

overhanging crests; sea takes 

white appearance as foam is 

blown in very dense streaks; 

rolling is heavy and visibility 

is reduced

11

56 - 63

11,2 - 15,8

37 - 52

violent

exceptionally high waves; 

sea covered with white foam 

patches; visibility further 

reduced

12

64 & over

13,7 & over

45 & 

over

hurricane

air fi lled with foam; sea 

completely white with driving 

spray; visibility greatly 

reduced

searching for radio-controlled clock signal

reception is successful

reception is fail

Antenna icon

disappears

reception is desabled

UWAGA!

 Dla czujników zewnętrznych należy wybrać kanał 2 i 3.

Prognoza pogody i ciśnienie powietrza

Urządzenie informuje na podstawie ciśnienia powietrza o zmianach w 

pogodzie. prognoza obowiązuje na kolejne 12/ 24 godz. i dotyczy obszaru 

do 50 km. Prognoza jest trafna w 50-70%. Za szkody powstałe w wyniku 

podania prognozy pogody dystrybutor nie odpowiada. 

Aby otrzymywać poprawne prognozy pogody należy ustawić na samym 

początku ogólną wartość ciśnienia odpowiednią dla danego miejsca 

nad poziom morza (Normal-Null). Po włożeniu do stacji bazowej baterii 

urządzenie będzie się znajdowało właśnie w tym trybie ustawień. Za 

pomocą strzałek można dokonać zmian. Ustawienie zatwierdzić za pomocą 

PRESSURE. Aby wywołać tryb ustawienia ciśnienia początkowego 

(Normal-Null) nalezy przycisnąć klawisz PRESSURE.

Aby zmienić jednostki pomiaru ciśnienia należy przycisnąć krótko klawisz

PRESSURE.

UWAGA!

 Ciśnienie ogólne Normal-Null można odszukać w Internecie.

Temp. zewnętrzna, wewnętrzna oraz wilgotność powietrza

Wartości te wyświetlane są w prawym górnym rogu wyświetlacza.

Aby zmienić jednostki pomiaru temp. należy przycisnąć klawisz C/F.

Aby zmieniać dane między kanałami należy przycisnąć klawisz CHANNEL/

SEARCH.

UWAGA!

Czujnik temp. zewnętrznej wbudowany jest w wiatromierz. Wykorzystuje 

kanał 1.

Ostrzeżenie o gołoledzi

Jeżeli temp. zewnętrzna spadnie poniżej 4°C wówczas na wyświetlaczu 

pojawi sie ostrzeżenie o gołoledzi.

Temp. najwyższa wewnętrzna/ zewnętrzna

Wskaźnik jest kombinacją temp. i wilgotności powietrza. Odczuwana temp.

opisywana jest za pomocą tego właśnie wskaźnika. Aby wyświetlić tą 

wartość należy przycisnąć klawisz HEAT INDEX/DEW POINT.

Punkt rosy

Punkt rosy to moment w którym zaczyna się wytrącać para wodna z po-

wietrza. Aby wyświetlić punkt rosy należy przycisnąć klawisz HEAT INDEX/

DEW POINT.

Opady - dzienny/ tygodniowy/ miesięczny i ogólny

Bezprzewodowy czujnik opadów dostarcza informacji o opadach. Aby 

wyświetlić poszczególne wartości opadów (dzienny, tygodniowy, 

miesięczny) należy przycisnąć klawisz RAIN/CLEAR. Wartości te można 

kasować przyciskając i przytrzymując klawisz RAIN/CLEAR. Aby przełączyć 

jednostki z mm na cale należy przycisnąć klawisz RAIN UNIT.

Pamięć opadów

Urządzenie dysponuje pamięcią, gdzie może zapamiętać następujące 

wartości:

• 

dzienny opad do 6 dni

• 

tygodniowy opad do 6 tygodni

• 

miesięczny do 6 miesięcy

Aby odczytywać wartości zapamiętane w poprzednich dniach, tygodniach 

lub miesiącach należy przycisnąć klawisz RAIN HISTORY. Poprzednie dni, 

tygodnie lub miesiące oznaczane są w następujący sposób: Dzień, tydzień, 

miesiąc aktualny - 0; poprzedni -1, i analogicznie -2, -3.

Przykład 1

W kwietniu przyciskamy klawisz RAIN HISTORY aż do wartości -3. Na

diagramie zostaną wyświetlone wartości opadów ze stycznia.

Analogicznie sytuacja się ma dla tygodni i dni.

Stacja pogody mierzy prędkość i siłę wiatru za pomocą wiatromierza.

Za pomocą przycisku można ustawić następujące jednostki prędkości 

wiatru: mph, km, m/s, węzły, stopnie Beauforta.

Na wyświetlaczu wyświetlanych jest 16 kierunków. Aby wyświetlić 

prędkość wiatru ogólną i w porywach należy przycisnąć klawisz WIND.

Kierunek wiatru: 

średni podczas 2 min.

Prędkość średnia:

 pomiar z 2 min.

Prędkość w porywach:

 pomiar z 10 min.

Temp. odczuwana

Temp. odczuwana to temp., którą odczuwa się bezpośrednio na skórze i 

jest połączeniem temp. wilgotności i wiatru. Temp. ta jest podawana na 

podstawie danych z kanału 1.

Alarm sztormowy

Na stacji bazowej można ustawić alarm dla wartości wiatru przekraczającej

wcześniej ustawioną przez nas wartość graniczną.

Ustawienie wartości granicznej

• 

Przycisnąć klawisz WIND ALARM. Na wyświetlaczu pojawi się symbol

 ALARM.

• 

Przytrzymać klawisz WIND ALARM, aby wyświetlić tryb ustawień.

• 

Ustawienia danych wartości należy zmieniać za pomocą strzałek.

• 

Za pomocą przycisku WIND ALARM należy zapisać ustawienia.

Przy aktywnym alarmie na wyświetlaczu pojawi się symbol dzwonka.

Funkcję tą można również w ten sam sposób ustawić dla bardzo 

słabego wiatru.

Ustawienie wartości granicznej

• 

Przycisnąć klawisz WIND ALARM. Na wyświetlaczu pojawi się symbol

 ALARM.

• 

Przytrzymać klawisz WIND ALARM, aby wyświetlić tryb ustawień.

• 

Ustawienia danych wartości należy zmieniać za pomocą strzałek.

• 

Za pomocą przycisku WIND ALARM należy zapisać ustawienia.

Zapamiętanie wartości najwyższych i najniższych

Przyciskając klawisz MEMORY można zapisać wartości najwyższe dla 

temp., wilgotności powietrza, prędkości wiatru, itp.

Zegar sterowny radiowo

Po włożeniu baterii stacja bazowa rozpocznie synchronizację zegara z zega-

rem atomowym w Monachium, który przesyła radiowo sygnał o godzinie. 

Na wyświetlaczu będzie mrugał symbol anteny SAT. Zegar synchronizuje 

się codziennie w godz. od 02.00 do 03.00. Każdy cykl trwa około 10 min. 

Synchronizację można wywołać również samemu przyciskając klawisz z 

amteną SAT.

Podczas synchronizacji stacja bazowa nie może znajdować się w pobliżu 

źródeł zakłóceń: tel. kom., urządzenia elektryczne, itp. W przypadku gdy 

synchronizacja sie nie powiodła na wyświetlaczu będzie sama antena SAT 

bez fal.

Zegar i kalendarz

Aby przełączyć między funkcją zegara, a kalendarza należy przycisnąć 

klawisz CLOCK.

UWAGA!

Zegar należy ustawić w momencie, gdy stacja nie odbiera sygnału z zegara

atomowego.

• 

Przytrzymać klawisz CLOCK.

• 

Za pomocą strzałek można ustawić następujące wartości: format 12/24 >  

  godz. > min > rok > miesiąc/data lub data/ miesiąc > miesiąc > data >  

 EXIT.

Czas miejscowy, strefy czasowe

Przytrzymać klawisz Zone aby wywołać tryb ustawień. Czas można 

przesuwać za pomocą klawiszy strzałek w zakresie od -12 do +12. Każde 

ustawienie należy zatwierdzić klawiszem ZONE. Aby zrezygnować z 

wyświetlania strefy czasowej należy ustawić strefę na 0.

Alarm

Aby wyświetlić godz. alarmu należy przycisnąć klawisz ALARM. Ponowne

przyciśnięcie spowoduje wyłączenie alarmu. Aby przejść do trybu ustawień 

należy przytrzymać klawisz ALARM. Za pomocą strzałek można dokonać 

ustawień. Zatwierdzenie odbywa się za pomocą klawisza ALARM.

Funkcja drzemki

Podczas gdy uruchomi się alarm można włączyć funkcję drzemki 

przyciskając klawisz SNOOZE/LIGHT. Na wyświetlaczu pojawi się symbol 

Zzzz. Klawiszem tym można również włączyć podświetlenie wyświetlacza.

Kontrolka baterii

Na wyświetlaczu znajduje sie odpowiedni diagram oznaczający stan 

naładowania baterii. Po wymianie baterii wiatromierz należy skalibrować.

Baterie usuwać tylko zgodnie z lokalnymi przepisami o utylizacji odpadów

niebezpiecznych. Zaleca się odniesienie do punku zbiórki starych baterii i

akumulatorów.

Dane techniczne:

Temp. wewnętrzna: 0°C do +50°C

Temp. zewnętrzna  -20°C do +60°C

Przeskok temp.: co 0,1°C

Wilgotność powietrza wewnętrzna: 20% - 99%

Wilgotność zewnętrzna: 20% - 99%

Przeskok pomiaru wilgotności: 1%

Ilość kanałów: 3

Zakres pomiaru prędkości wiatru: - 0-30 m/s

   

: - 0-108 km/h

   

: - 0-67 mph

   

: - 58,3 węzły

   

: - 0-11 stopni Beauforta

Wskaźnik opadów : 0 - 9999 mm

: 0 - 393,66 cali

Zasięg czujnika do 100 m

Częstotliwość przenoszenia: 433 MHz

Zasilanie: 6x AA dla stacji bazowej

: 2x AA dla czujnika zewnętrznego wiatromierz

: 2x AA dla miernika opadów

Certyfi katy dopuszczające do użytku oraz bezpieczeństwa / 

informacje ogólne 

Urządzenie posiada oznaczenie CE zgodnie z dyrektywą R&TTE (1999/5/

EG) Hama GmbH & Co KG oświadcza, że urządzenie jest zgodne z 

podstawowymi wymaganiami oraz pozostałymi regulacjami zawartymi 

w dyrektywie 1999/5/EG. Deklaracja zgodności znajduje się na stronie 

internetowej www.hama.com

00087673man_de_en_fr_nl_pl_ru.indd   Abs2:28-Abs2:29

00087673man_de_en_fr_nl_pl_ru.indd   Abs2:28-Abs2:29

19.01.11   10:43

19.01.11   10:43

background image

30 31

мачта

север

мачта

u Руководство по эксплуатации

Благодарим за покупку метеорологического прибора фирмы Hama. 

Настоящий прибор предназначен для измерения и индикации 

следующих параметров: скорость ветра, направление ветра, ощущаемая 

человеком температура, суточный/недельный/месячный/общий уровень 

осадков, давление воздуха, прогноз погоды, температура снаружи и 

внутри помещения, влажность воздуха снаружи и внутри помещения, 

коэффициент теплового ощущения, точка росы. Прибор также включает 

в себя будильник и часы с коррекцией по радиосигналу точного времени. 

Перед началом эксплуатации прибора внимательно ознакомьтесь с 

настоящей инструкцией.

В комплект входит:

• 

индикаторный блок (приемник)

• 

блок ветромера, термометра и гигрометра (передает по каналу 1  

  данные о силе ветра, температуре и влажности наружного воздуха)

• 

дождемер (передает данные об уровне осадков)

• 

монтажные принадлежности для дождемера (4 шурупа с дюбелями)

• 

монтажные принадлежности для блока ветромера, термометра и  

  гигрометра (2 металлические скобы, 4 болта с гайками) 

• 

инструкция

Для монтажа требуются следующие дополнительные инструменты:

• 

маленькая отвертка под крестообразный шлиц

• 

шестигранный гаечный ключ

• 

дрель

• 

карандаш

• 

ватерпас

• 

мачта диаметром 2,54 – 3,18 см (1 – 1,25 дюйма) для установки блока   

  ветромера, термометра и гигрометра

Монтаж и настройка

Приемо-передающие узлы метеорологического прибора работают на 

частоте 433 МГц. Для соединения блоков прибора кабель не требуется. 

Соблюдайте инструкции по монтажу и последовательность установки.

1. Загрузка батарей. Подключение блока питания к    

индикаторному блоку (приемнику)

Питание от батарей. Откройте крышку отсека батарей и вставьте 6 

батарей типоразмера АА, соблюдая полярность. Закройте крышку отсека 

батарей.

Питание от электросети. Приемник может работать от электросети 

через блок питания с выходным напряжением 6 В (в комплект не входит). 

Разъем питания находится на боковой панели приемника.

Установка нормального нуля давления (давления на уровне моря)

Непосредственно после подключения питания индикаторный блок 

начинает работать в режиме установки нормального нуля, при этом 

индикация давления воздуха мигает. С помощью кнопок «       » и «       » 

установите давление на нормальный нуль. Чтобы подтвердить установку 

и выйти из меню, нажмите кнопку PRESSURE (давление). Эта настройка 

служит для правильной индикации прогноза погоды и давления воздуха. 

Установку нормального нуля можно выполнить в любое время после 

монтажа. Смотрите также раздел «Прогноз погоды и давление воздуха».

Примечание. 

Величину давления относительно нормального нуля 

(давления на уровне моря) смотрите в интернете на вебузле местного 

прогноза погоды.

2. Выбор места установки блока ветромера, термометра и  

гигрометра (передатчика)

Место установки блока ветромера, термометра и гигрометра следует 

выбирать, учитывая следующее:

• 

Открытое свободное место вверх и в стороны с тем, чтобы воздушные 

  потоки беспрепятственно обдували лопости ветромера.

• 

Расстояние свободного пространства до индикаторного блока  

  не должно превышать 100 метров. Если между блоками приемника  

  и передатчика имеются препятствия, то расстояние между ними,  

  возможно, придется уменьшить.

Хорошим местом установки, как правило, является свободно стоящая 

мачта, вокруг которой нет препятствий для потоков воздуха, например на 

крыше дома, в котором располагается индикаторный блок.

Проверка эффективного радиуса действия

Перед началом монтажа передатчика убедитесь, что расстояние между 

предполагаемым местом установки передатчика и приемником не 

превышает допустимую величину. Рекомендуется также произвести 

стандартную проверку связи между блоками на передающей частоте.

1) Разместите приемник в помещении, подключив к нему питание  

  (батареи или блок питания). (Смотрите раздел «Загрузка батарей.  

  Подключение блока питания к индикаторному блоку (приемнику)».).

2) Установите блок ветромера, термометра и гигрометра (передатчик)    

  в соответствующем месте на открытом воздухе. С помощью  

  крестообразной отвертки отвинтите крепежные винты крышки  

  отсека батарей. Откройте крышку отсека батарей и вставьте 2  

  батареи типоразмера АА, соблюдая полярность. Закройте крышку и    

 притяните 

винты.

3) На индикаторном блоке нажмите кнопку CHANNEL/SEARCH  

  (канал/поиск) и удерживайте ее 3 секунды. На дисплее начнет мигать   

  индикация направления ветра, температуры и влажности воздуха.  

  Приемник начнет поиск всех дистанционных датчиков.

4) При соблюдении допустимого радиуса действия и правильной  

  радиопередачи в течение 10 минут на дисплее должны отобразиться    

  величины параметров направления ветра, скорости ветра, а также  

  температуры и влажности воздуха (1 канал). Если в течение 10 минут    

  на дисплее приемника указанные параметры не отображаются,  

  значит между приемником и передатчиком отсутствует связь. 

  Уменьшите расстояние между приемником и передатчиком.  

  Приведите передатчик в исходное состояние (выньте батареи,  

  подождите 10 секунд и снова вставьте батареи). Повторяйте пункты 3   

  и 4, пока не добьетесь устойчивой связи между блоками.

5) Перед монтажом и калибровкой удалите из передатчика все батареи.

3. Монтаж блока ветромера, термометра и гигрометра  

(передатчика)

Внимание! 

Перед началом монтажа передатчика убедитесь, что 

передатчик и приемник находятся в допустимом радиусе действия.

Примечание. Для монтажа передатчика требуется мачта (в комплект 

не входит) диаметром 2,54 – 3,18 см (1 – 1,25 дюймов), а также 

соответствующие монтажные принадлежности, чтобы закрепить ее в 

месте установке. Такая мачта может быть уже установлена, например, 

для телевизионной антенны. В этом случае передатчик можно закрепить 

на нее.

1.  При необходимости установите мачту и заземлите ее, соблюдая  

 соответствующие 

инструкции.

2.  Разместите две скобы вокруг мачты. Вставьте 4 болта (в комплекте) в   

  отверстия скоб и в отверстия монтажных затяжек передатчика. 

  (Указатель направления ветра должен находиться над кожухом  

  ветромера, а металлическая штанга передатчика - в горизонтальном    

 положении).

3.  Накрутите гайки на все болты и затяните.

4. Калибровка передатчика. Загрузка батарей

По окончании монтажа передатчика необходимо выполнить калибровку 

ветромера с тем, чтобы он начал передавать правильные данные на 

приемник. Порядок калибровки приводится ниже. Перед началом 

калибровки удалите из передатчика все батареи.

Внимание! 

Настоящую калибровку (пункты 1-5) необходимо выполнять 

перед вводом передатчика в эксплуатацию и после каждой замены 

батарей.

1.  Закончив монтаж передатчика, с помощью крестообразной отвертки    

  отвинтите крепежные винты крышки отсека батарей и снимите ее.

2.  Ориентируясь на показания компаса, поверните указатель  

  направления ветра так, чтобы он был направлен на север. 

3.  Установив указатель направления ветра на север, зафиксируйте его в 

  этом положении. Откройте крышку отсека батарей и вставьте 2  

  батареи типоразмера АА, соблюдая полярность. Начнет мигать  

  красная лампа индикации, расположенная над крышкой отсека  

  батарей. Пока мигает красная лампа, указатель направления ветра  

  должен показывать на север. Калибровка теперь завершена.  

  Закройте крышку отсека батарей и затяните винты.

4.  Если во время мигания красной лампы указатель направления ветра    

  показывал не на север, удалите батареи и повторите пункты 2 и 3.

5.  На индикаторном блоке нажмите кнопку CHANNEL/SEARCH (канал/ 

  поиск) и удерживайте ее 3 секунды, чтобы начать поиск удаленных  

  передатчиков. При соблюдении допустимого радиуса действия и  

  правильной радиопередачи в течение 10 минут на дисплее приемника  

  должны отобразиться величины направления ветра, скорости ветра,    

  ощущаемой человеком температуры, а также истинной температуры и  

  влажности воздуха (1 канал).

5. Выбор места установки дождемера

Выбор места установки блока дождемера следует выбирать, учитывая 

следующее:

• 

Ровная поверхность.

• 

Расстояние свободного пространства до индикаторного блока не

   должно превышать 50 метров. Если между блоками приемника  

  и дождемера имеются препятствия, то расстояние между ними,  

  возможно, придется уменьшить.

• 

Открытое место, свободное вверх и в стороны, так чтобы осадки  

  беспрепятственно достигали блок дождемера. Неправильными  

  местами, например, является расположение дождемера под  

  карнизом, слишком близко к зданию или ограде.

Внимание!

• 

Во избежание ложных показаний прибора, вызываемых водяными  

  брызгами, не следует устанавливать дождемер слишком близко к  

  земле, рядом с бассейном, в зоне работы газонного дождевального    

  аппарата и в других местах, где может собираться вода.

• 

Цилиндр дождемера снабжен сеткой для удержания крупных  

  посторонних объектов, таких как листья. Тем не менее, установка  

  дождемера рядом с деревьями и растениями может стать причиной    

  частого скопления листьев на решетке. Избегайте устанавливать  

  прибор в таких местах.

6. Загрузка батарей в дождемер

1.  На боковых панелях передатчика открутите 2 винта и осторожно  

  снимите верхнюю стенку прибора.

2.  Отвинтите 4 винта крышки отсека батарей (указана маркировкой  

  с изображением батарей). Снимите крышку и вставьте 2 щелочные  

  батареи типоразмера АА, соблюдая полярность.

3.  Дождевой стакан закреплен предохранителем против повреждений,    

  которые могли бы возникнуть во время транспортировки. Перед  

  началом эксплуатации прибора снимите с дождевого стакана  

  предохранительную пленку для беспрепятственного наполнения и  

 слива 

осадков.

4.  Закройте крышку отсека батарей и затяните винты.

5.  Осторожно поставьте верхнюю стенку дождемера на место и снова  

 закрутите 

винты.

6.  На индикаторном блоке нажмите кнопку CHANNEL/SEARCH  

  (канал/поиск) и удерживайте ее 3 секунды. На дисплее начнет мигать   

  индикация общего количества осадков «- - - -». Приемник начнет 

  поиск всех дистанционных датчиков. При отсутствии сбоев в  

  радиопередачe на дисплее в течение 2 минут отобразится величина    

  уровня осадков (в данном случае «0» мм рт. ст. или дюймов рт. ст.).

  Дождемер и приемник, таким образом, находятся в допустимом  

 радиусе 

действия. 

7.  Если значок «- - - -» прекратит мигать и через 2 минуты снова  

  отобразится на дисплее, значит радиосвязь между приемником и  

  дождемером установить не удалось. Уменьшите расстояние между  

  приемником и дождемером. Приведите дождемер в исходное  

  состояние (выньте батареи, подождите 10 секунд и снова вставьте  

  батареи). Повторяйте пункты 5 и 6, пока не добьетесь устойчивой  

  связи между блоками.

7. Монтаж дождемера

Перед началом монтажа дождемера убедитесь, что расстояние между 

предполагаемым местом его установки и приемником не превышает 

допустимую величину, а в отсеке батарей загружены новые батареи.

1.  Положите дождемер нижней стенкой на монтажную поверхность и с    

  помощью ватерпаса выровняйте его.

2. Карандашом отметьте на монтажной поверхности места отверстий  

  для крепежных винтов.

3.  Просверлите отверстия и вставьте в них дюбели (в комплекте).

4.  Разместите дождемер так, чтобы его монтажные отверстия совпали    

  с просверленными отверстиями на монтажной поверхности. Вставьте   

  винты и закрутите их с помощью отвертки.

8. Установка дополнительных дистанционных датчиков  

термометра и гигрометра

Дополнительные датчики термометра и гигрометра можно приобрести 

отдельно (в комплект поставки не входят).

1.  Место установки датчика термометра и гигрометра не должно  

  располагаться дальше 100 метров от приемника. Если между блоками  

  приемника и датчиком имеются препятствия, то расстояние между  

  ними, возможно, придется уменьшить.

2.  С помощью крестообразной отвертки отвинтите крепежные винты  

  крышки отсека батарей датчика. Откройте крышку отсека батарей и    

  вставьте 2 батареи типоразмера ААА, соблюдая полярность. 

3.  В отсеке батарей датчика имеется селектор каналов. Включите для  

  дополнительного датчика термометра и гигрометра канал 2 или 3.  

  (1-й канал назначен дождемеру, поэтому его нельзя применять для  

 дополнительного 

датчика). 

4.  Чтобы начать передачу параметров температуры и влажности  

  воздуха, в отсеке батарей датчика нажмите кнопку «Tx». Закройте  

  крышку отсека батарей и затяните винты.

5.  На индикаторном блоке нажмите кнопку CHANNEL/SEARCH (канал/ 

  поиск) и удерживайте ее, чтобы начать поиск удаленных  

  передатчиков. При соблюдении допустимого радиуса действия  

  и наличии радиосвязи на дисплее приемника должны отобразиться    

  величины температуры и влажности воздуха (по установленному 2-му   

  или 3-му каналу).

00087673man_de_en_fr_nl_pl_ru.indd   Abs2:30-Abs2:31

00087673man_de_en_fr_nl_pl_ru.indd   Abs2:30-Abs2:31

19.01.11   10:43

19.01.11   10:43

background image

32 33

безоблачно 

переменная облачность 

пасмурно 

дождь 

шторм

РЕЖИМЫ РАБОТЫ

Описание и назначение кнопок

RAIN/CLEAR (осадки/сброс)

Короткое нажатие:

индикация уровня осадков за сутки/за неделю/за месяц/общий

Нажатие в течение 3 секунд: 

удаление данных уровня осадков 

RAIN HISTORY (журнал осадков)

Короткое нажатие: 

индикация текущего уровня осадков, уровня 

осадков за последние 6 дней, 6 недель или 6 месяцев. 

WIND (ветер) 

Короткое нажатие:

индикация усредненной скорости ветра и скорости порывов ветра.

WIND ALARM (штормовое предупреждение)

Короткое нажатие: 

индикация штормового предупреждения при 

сильных порывах и низкой ощущаемой человеком температуре. 

Нажатие в течение 3 секунд: 

настройка параметров штормового 

предупреждения и низкой ощущаемой человеком температуры. 

PRESSURE (давление)

Короткое нажатие: 

переключение единицы измерения давления 

воздуха: «гПа», «дюймов рт. ст.» и «мб».

Нажатие в течение 3 секунд: 

Установка нормального нуля (давления 

на уровне моря).

CHANNEL/SEARCH (канал/поиск)

Короткое нажатие:

 выбор режимов поиска: «помещение», «каналы 1, 2, 

3» или «автопоиск»           .

Нажатие в течение 3 секунд:

 поиск всех удаленных датчиков.

MEMORY (память)

Короткое нажатие:

 индикация зафиксированных самых высоких и 

самых низких показателей.

Нажатие в течение 3 секунд: 

 удаление сохраненных данных.

HEAT INDEX/DEW POINT (коэфф. теплового ощущения/точка росы)

Короткое нажатие: 

индикация коэффициента теплового ощущения и 

точки росы.

CLOCK (часы)

Короткое нажатие: 

индикация времени, дня недели и числа месяца.

Нажатие в течение 3 секунд: 

настройка часов и календаря.

ALARM (будильник)

Короткое нажатие:

 индикация времени срабатывания будильника; 

включение/выключение будильника.

Нажатие в течение 3 секунд:

 настройка будильника. 

       UP (вверх)

Короткое нажатие: 

при настройке переход на один пункт вперед.

Нажатие в течение 3 секунд: 

быстрый переход вперед

       Down (вниз)

Короткое нажатие: 

при настройке переход на один пункт назад.

Нажатие в течение 3 секунд: 

быстрый переход назад

SNOOZE/LIGHT 

(автоматический повтор срабатывания будильника/подсветка)

Короткое нажатие: 

автоматический повтор срабатывания будильника 

и подсветка. 

WIND ALARM             (вкл/выкл штормового предупреждения)

Короткое нажатие: 

включение/выключение индикации штормового 

предупреждения при сильных порывах и низкой ощущаемой человеком 

температуре

WIND UNIT (единица измерения скорости ветра)

Короткое нажатие: 

выбор единицы измерения скорости ветра: «баллы 

Бофорта», «мили/ч», «м/с», «км/ч» и «узлы».

RAIN UNIT (единица измерения уровня осадков)

Короткое нажатие: 

выбор единицы измерения уровня осадков: «мм рт. 

ст.» или «дюймы рт. ст.».

    

Короткое нажатие: 

поиск радиосигнала точного времени.

ZONE (часовой пояс)

Короткое нажатие:

 индикация времени часового пояса и времени по 

радиосигналу точного времени.

Нажатие в течение 3 секунд: 

настройка часового пояса.

C/F (Цельсий/Фаренгейт)

Короткое нажатие: 

выбор единиц измерения: «по Цельсию» и «по 

Фаренгейту». 

Установка связи с удаленными датчиками

Радиосвязь между приемником и передатчиками метеорологического 

прибора осуществляется на частоте 433 МГц.

Непосредственно после подключения питания индикаторный блок 

(приемник) начинает автоматический поиск удаленных датчиков. 

Чтобы включить данный процесс вручную, нажмите кнопку CHANNEL/

SEARCH (канал/поиск). 

Порядок установки радиосвязи между приемником и передатчиками 

смотрите в разделе «Монтаж и настройка». Если радиосвязь установить 

не удалось, приведите передатчики в исходное состояние. Для этого 

следует вынуть батареи из отсека батарей, выждать 10 секунд и снова 

вставить батареи. 

Затем на индикаторном блоке нажмите кнопку CHANNEL/SEARCH (канал/

поиск) и удерживайте ее, чтобы начать поиск удаленных передатчиков. 

Если и после этого не удалось установить устойчивую радиосвязь, 

уменьшите расстояние между приемником и передатчиками, а затем 

выполните процедуру настройки еще раз (см. раздел «Монтаж и 

настройка»).

Ветромер (со встроенным термометром и гигрометром)

Внимание! 

После сброса ветромера в исходное состояние и после 

замены батарей всегда необходимо заново выполнять его калибровку.

Индикация режима поиска

На дисплее мигают значки направления ветра, температуры и влажности 

воздуха.

Успешное завершение установки соединения между приемником 

и передатчиком

На дисплее отображаются действительные значения скорости ветра, 

направления ветра, а также температуры и влажности воздуха (1 канал). 

В режиме поиска прием указанных параметров может занять до 10 

минут.

Отсутствие соединения между приемником и передатчиком

На дисплее отсутствует параметр направления ветра, а вместо величины 

скорости ветра отображаются символы «- - - -». Показания температуры 

и влажности воздуха (1 канал) также отсутствуют.

Дождемер:

Индикация режима поиска:

На дисплее мигает величина общего уровня осадков.

Успешное завершение соединения между приемником и 

передатчиком

На дисплее отображается действительная величина общего уровня 

осадков.

Отсутствие соединения между приемником и передатчиком

Символы «- - - -» перестают мигать, а действительная величина общего 

уровня осадков на дисплее не появляется (сохраняются предыдущие 

значения уровней осадков за сутки, за неделю и за месяц).

Дополнительные датчики термометра и гигрометра 

Дополнительные датчики термометра и гигрометра можно приобрести 

отдельно (в комплект поставки не входят).

Внимание! 

Для дополнительных датчиков термометра и гигрометра 

следует выбрать 2 или 3 канал, так как 1 канал назначен дождемеру, 

поэтому его нельзя применять для дополнительного датчика.

Индикация режима поиска

На дисплее мигают значки температуры и влажности воздуха.

Успешное завершение соединения между приемником и 

передатчиком

На дисплее отображаются действительные значения температуры и 

влажности воздуха по ранее выбранному каналу.

Отсутствие соединения между приемником и передатчиком

На дисплее по ранее выбранному каналу действительные значения 

температуры и влажности воздуха не отображаются.

Прогноз погоды и давление воздуха

Метеорологический прибор на основе изменений давления воздуха 

предсказывает погоду на период 12-24 часа. Зона обслуживания 

составляет приблизительно 30-50 км. Вероятность прогноза: 70-75%.

Так как погодные условия не подлежат абсолютно точному 

прогнозированию, производитель метеорологического прибора не несет 

ответственность за ущерб любого рода, вызванный неверным прогнозом 

погоды.

Для правильной работы функции прогноза погоды и отображения 

значения давления воздуха необходимо текущее давление установить на 

нормальный ноль (давление над уровнем моря). Непосредственно после 

подключения питания индикаторный блок начинает работать в режиме 

настройки нуля давления на уровне моря, при этом индикация давления 

воздуха мигает. С помощью кнопок «        » и «        » установите требуемое 

значение. Чтобы подтвердить установку и выйти из меню, нажмите 

кнопку PRESSURE (давление). 

В обычном режиме индикации давление воздуха можно установить на 

нормальный нуль, удерживая кнопку PRESSURE (давление) в нажатом 

состоянии. С помощью кнопок «        » и «        » установите требуемое 

значение. Чтобы подтвердить установку и выйти из меню, нажмите 

кнопку PRESSURE (давление).

Последовательным нажатием кнопки PRESSURE (давление) можно 

переключать единицу измерения давления воздуха («гПа», «дюймов рт. 

ст.» и «мб»).

Примечание:

 Текущую величину давления относительно нормального 

нуля (давления на уровне моря) смотрите в интернете на вебузле 

местного прогноза погоды. 

Температура снаружи и внутри помещения. Влажность воздуха

Значения температуры и влажности воздуха отображаются в 

верхнем правом углу дисплея приемника. С помощью кнопки C/F 

можно переключать единицы измерения температуры (°F или °C). 

Последовательным нажатием кнопки CHANNEL/SEARCH (канал/поиск) 

можно выводить на дисплей показания температуры внутри помещения, 

от датчиков 1, 2 и 3 каналов, а также включать функцию автоматического 

поиска каналов (значок              ).

Примечание:

 Датчики наружной температуры и влажности наружного 

воздуха встроены в блок ветромера, термометра и гигрометра. 

Эти датчики передают свои данные на приемник по 1 каналу. 

Дополнительные датчики термометра и гигрометра можно приобрести 

отдельно. При использовании дополнительных датчиков им следует 

назначить 2 или 3 канал.

Сигнализация гололедицы

Значок, предупреждающий о возможной гололедице, отображается 

рядом с индикацией ощущаемой человеком температуры. Этот значок 

появляется, когда наружная температура (1 канал) опускается до 4°C или 

ниже. Таким образом, водители заранее предупреждаются об опасности 

возникновения гололедицы на дорогах.

Коэффициент теплового ощущения внутри и снаружи помещения

Коэффициент теплового ощущения рассчитывается на основе 

считываемых показаний влажности и температуры воздуха. 

Коэффициент характеризует ощущаемую человеком температуру в 

зависимости от этих показаний. Последовательным нажатием кнопки 

HEAT INDEX/DEW POINT (коэфф. теплового ощущения/точка росы) можно 

выводить на дисплей значение коэффициента теплового ощущения 

снаружи и внутри помещения. На дисплее отображается значок HEAT 

INDEX (коэфф. теплового ощущения).

Точка росы внутри и снаружи помещения

Точка росы – это температура, при которой воздух насыщается водяным 

паром, или температура, до которой должен охладиться воздух, чтобы 

водяной пар начал конденсироваться. Дважды нажмите кнопку HEAT 

INDEX/DEW POINT (коэфф. теплового ощущения/точка росы), чтобы 

отобразить точку росы снаружи или внутри помещения соответственно. 

На дисплее отобразится значок DEW POINT (точка росы).

Уровень осадков за сутки, за неделю, за месяц и общий

Беспроводной дождемер подает на индикаторный блок данные об 

уровне осадков за сутки, за неделю, за месяц и общий. 

Показания переключаются последовательным нажатием кнопки RAIN/

CLEAR (дождь/сброс). На дисплее будут отображаться значки DAILY (за 

сутки), WEEKLY (за неделю), MONTHLY (за месяц) или TOTAL (общий).

Чтобы сбросить любое из данных показаний в исходное состояние, 

выведите на дисплей нужное показание и нажмите кнопку RAIN/CLEAR 

(дождь/сброс), удерживая ее в нажатом положении несколько секунд. 

Значение выбранного уровня осадков будет установлено в ноль.С 

помощью кнопки RAIN UNIT (единица измерения уровня осадков), 

расположенной на задней панели блока, можно установить единицу 

измерения уровня осадков («мм рт. ст.» или «дюймы рт. ст.»).

Динамика изменений уровня осадков

Метеорологический прибор снабжен запоминающим устройством для 

сохранения и отображения следующих параметров:

• 

суточный уровень осадков (за 6 прошедших суток, а также за текущие   

 сутки)

00087673man_de_en_fr_nl_pl_ru.indd   Abs2:32-Abs2:33

00087673man_de_en_fr_nl_pl_ru.indd   Abs2:32-Abs2:33

19.01.11   10:43

19.01.11   10:43

background image

34 35

Шкала 

Бофорта

Узлы

Высота волн

(метры)

Высота волн

(футы)

Сила ветра

Состояние моря

0

менее 1

-

-

отсутствует

штиль

1

1 - 3

0,07

0,25

слабое движение

небольшая рябь без пены

2

4 - 6

0,15 - 0,3

0,5 - 1

легкий бриз

небольшие, ярко выраженные, но 

короткие волны; гребешки волн 

стекловидные, не разбиваются

3

7 - 10

0,6 - 0,9

2 - 3

слабый бриз

гребешки волн начинаются 

разбиваться; иногда образуются 

белые барашки

4

11 - 16

1 - 1,5

3,5 - 5

умеренный бриз

волны еще небольшие, но 

становятся длинными; белые 

барашки образуются постоянно

5

17 - 21

1,8 - 2,4

6 - 8

свежий бриз

умеренные, длинные волны; частое 

образование белых барашков, 

иногда появляются брызги

6

22 - 27

2,9 - 4

9,5 - 13

сильный ветер

начинается образование 

больших волн; более крупные 

белые барашки, умеренные брызги

7

28 - 33

4,1 - 5,8

13,5 - 19

крепкий ветер

значительное волнение; ветер 

начинает срывать и нести с собой 

пену белых барашков

8

34 - 40

5,5 - 7,6

18 - 25

штормовой ветер

умеренные, высокие, длинные 

волны с пеной; с гребешков 

начинают срываться брызги; пена 

ярко выраженными полосами 

срывается по направлению ветра

9

41 - 47

7 - 9,7

23 - 32

шторм

высокие волны; по направлению 

ветра волны начинают 

закручиваться; плотные полосы 

пены; брызги начинают снижать 

видимость

10

48 - 55

8,8 - 12,5

29 - 41

сильный шторм

очень высокие волны с длинной и 

широкой пеной; море белое от 

плотных пенных полос; волны 

сильно закручиваются; пониженная 

видимость

11

56 - 63

11,2 - 15,8

37 - 52

ураганный шторм

чрезвычайно высокие волны; 

пена преобладает; видимость 

очень низкая 

12

64 и выше

13,7 и выше

45 и выше

ураган

воздух перемешен с пеной и 

брызгами; море полностью белое; 

чрезвычайно низкая видимость

• 

недельный уровень осадков (за 6 прошедших недель, а также за  

 текущую 

неделю)

• 

месячный уровень осадков (за 6 прошедших месяцев, а также за  

 текущий 

месяц)

Чтобы включить индикацию уровня осадков, нажмите кнопку RAIN 

(осадки). Переключение индикации уровня осадков за различные 

периоды осуществляется последовательным нажатием кнопки 

RAIN HISTORY (журнал осадков). На гистограмме текущему периоду 

соответствует «0»,   а для предыдущих периодов - «–1», «–2» и т.д. 

Действительные значения за выбранный период отображаются на 

дисплее.

Пример 1: 

Включите индикацию уровня осадков за месяц. В апреле несколько 

раз нажмите кнопку RAIN HISTORY (журнал осадков), пока не появится 

гистограмма «-3». На дисплее отобразится гистограмма и значение 

месячного уровня осадков за январь (с 1 по 31 января).

Пример 2: 

Включите индикацию уровня осадков за неделю. Во вторник несколько 

раз нажмите кнопку RAIN HISTORY (журнал осадков), пока не появится 

гистограмма «-1». На дисплее отобразится гистограмма и значение 

уровня осадков за прошлую неделю (с прошедшего воскресенья до 

прошедшей субботы).

Пример 3: 

Включите индикацию уровня осадков за сутки. В пятницу несколько 

раз нажмите кнопку RAIN HISTORY (журнал осадков), пока не появится 

гистограмма «-2». На дисплее отобразится гистограмма и значение 

суточного уровня осадков за прошедшую среду.

Данные о скорости и направлении ветра передаются на приемник 

от ветромера. Скорость ветра отображается в следующих единицах 

измерения: мили в час (mph), километры в час (km/h), метры в секунду 

(m/s), узлы и баллы Бофорта. С помощью кнопки WIND UNIT (единица 

измерения скорости ветра), расположенной на задней панели блока, 

установите требуемую единицу измерения скорости ветра.

Направление ветра отображается 16-ю векторами (N – север, S – юг, SW 

– юго-запад и т.д.). Последовательным нажатием кнопки WIND (ветер) 

осуществляется переключение индикации усредненной скорости ветра и 

скорости порывов ветра. 

Направление ветра:

 среднее направление ветра в течение 2 минут

Средняя скорость ветра: 

средняя скорость ветра в течение 2 минут

Скорость порывов ветра: 

максимальная скорость ветра за 10 минут

(Таблица составлена на основе наблюдений за воздействием ветра).

Ощущаемая человеком температура

Данная характеристика отражает температуру субъективного ощущения 

человека. Параметр рассчитывается на основе температуры воздуха 

(канал 1) и средней скорости ветра. 

С помощью кнопки C/F (по Цельсию/по Фаренгейту), расположенной 

на задней панели блока, установите единицу измерения ощущаемой 

человеком температуры.

Сигнализация о превышении установленных диапазонов для 

скорости ветра и ощущаемой человеком температуры

Сигнализация повышенной скорости ветра

Метеорологический прибор включает в себя функцию подачи звукового 

сигнала (в течение 1 минуты), если скорость порывов ветра достигнет 

или превысит установленное значение. Чтобы выключить звуковой 

сигнал, нажмите кнопку WIND ALARM (штормовое предупреждение). При 

этом на дисплее соответствующий предупредительный значок будет 

продолжать мигать, пока сохраняются условия сигнализации.

Установка точки срабатывания сигнализации повышенной 

скорости ветра

• 

Нажмите кнопку WIND ALARM (штормовое предупреждение),  

  чтобы отобразить индикацию сигнализации повышенной скорости  

  ветра. На месте индикации порывов ветра появится значок ALARM  

 (предупреждение).

• 

Чтобы включить соответствующий режим настройки, нажмите и  

  удерживайте кнопку WIND ALARM. Индикация порывов ветра начнет    

 мигать.

• 

С помощью кнопок «        » и «        » установите требуемое значение.

• 

Чтобы подтвердить установку и выйти из меню, нажмите кнопку WIND   

  ALARM. Включение и выключение сигнализации повышенной  

  скорости ветра осуществляется последовательным нажатием  

  кнопки WIND ALARM        . Если сигнализация включена, на дисплее  

  будет отображаться значок        HI (повышенная скорость ветра). 

Сигнализация пониженной скорости ветра

Метеорологический прибор включает в себя функцию подачи звукового 

сигнала (в течение 1 минуты), если скорость порывов ветра достигнет 

установленного значения или опустится ниже. Чтобы выключить 

звуковой сигнал, нажмите кнопку WIND ALARM. При этом на дисплее 

соответствующий предупредительный значок будет продолжать мигать, 

пока сохраняются условия сигнализации.

Установка точки срабатывания сигнализации пониженной скорости 

ветра

• 

Несколько раз нажмите кнопку WIND ALARM, пока в области  

  индикации ощущаемой человеком температуры не появится значок    

 ALARM.

• 

Чтобы включить соответствующий режим настройки, нажмите и  

  удерживайте кнопку WIND ALARM. Индикация ощущаемой человеком    

  температуры начнет мигать.

• 

С помощью кнопок «        » и «        » установите требуемое значение.

• 

Чтобы подтвердить установку и выйти из меню, нажмите кнопку WIND   

  ALARM. Включение и выключение сигнализации пониженной скорости  

  ветра осуществляется последовательным нажатием кнопки WIND  

  ALARM        . Если сигнализация включена, на дисплее будет  

  отображаться значок        Lo (пониженная скорость ветра). 

Зафиксированные максимальные и минимальные показатели

Чтобы отобразить ранее зафиксированные максимальные и 

минимальные показатели температуры, влажности воздуха, 

коэффициента теплового ощущения, точки росы, скорости ветра и 

ощущаемой человеком температуры, последовательно нажимайте 

кнопку MEMORY. На дисплее будут отображаться соответствующие 

значки MAX и MIN. 

Чтобы удалить сохраненные значения, в режиме отображения 

максимальных и минимальных показателей нажмите и удерживайте 

кнопку MEMORY.

Часы с коррекцией по радиосигналу точного времени

Непосредственно после подключения питания начнется автоматическая 

синхронизация часов по радиосигналу точного времени. В процессе 

синхронизации мигает значок с изображением антенны     . Если удалось 

установить радиосвязь, на дисплее появится значок с изображением 

антенны и радиоволн. Коррекция часов происходит ежедневно в 02:03 и 

03:03. Цикл радиоприема длится приблизительно от 2,5 до 10 минут.

Часы и календарь

Последовательным нажатием кнопки CLOCK (часы) осуществляется 

переключение индикации времени, календаря и дня недели.

Настройка часов и календаря

Примечание: 

Часы и календарь следует настраивать только в том 

случае, если в месте эксплуатации метеорологического прибора не 

работает функция коррекции часов по радиосигналу точного времени.

• 

Чтобы включить режим настройки часов, нажмите и удерживайте  

 кнопку 

CLOCK. 

• 

Настройка осуществляется последовательной установкой  

  перечисленных ниже параметров. Увеличение и уменьшение величин   

  выполняется кнопками «        » и «        ». Чтобы подтвердить настройку,    

  нажмите кнопку CLOCK. Последовательность параметров следующая:  

  формат индикации времени (12/24) > часы > минуты > год > месяц/ 

  дата или дата/месяц > месяц > дата > ВЫХОД

Местное время. Часовые пояса

Чтобы включить режим настройки часовых поясов, нажмите и 

удерживайте кнопку ZONE (часовой пояс). С помощью кнопок «        » и 

«        » установите смещение времени от -12 до +12 часов.  Чтобы 

подтвердить настройку, нажмите кнопку ZONE.

Чтобы переключиться с индикации местного времени (с коррекцией 

по радиосигналу точного времени) на время часового пояса, нажмите 

кнопку ZONE. Если включена функция отображения времени часового 

пояса, на дисплее будет отображаться значок ZONE. Если для часового 

пояса установить значение «0», то функция отображения времени 

часового пояса будет отключена.

Настройка будильника

Чтобы на дисплей вывести время срабатывания будильника, нажмите 

кнопку ALARM. На дисплее появится значок ALARM. Чтобы выключить 

будильник, еще раз нажмите кнопку ALARM. 

Если включен будильник, отображается значок с изображением 

колокольчика          . Чтобы включить режим настройки будильника, 

нажмите и удерживайте кнопку ALARM. С помощью кнопок «        » и 

«        » установите время срабатывания будильника. Чтобы подтвердить 

настройки, нажмите кнопку ALARM.

Автоматический повтор подачи сигнала будильника. Подсветка

Во время подачи сигнала будильника нажмите кнопку SNOOZE/LIGHT, 

чтобы включить автоматический повтор срабатывания будильника. На 

дисплее появится значок Zz. Чтобы переключить время срабатывания 

будильника на сутки, нажмите кнопку ALARM. 

Если при отключенном переходнике и в обычном режиме индикации 

нажать кнопку SNOOZE/LIGHT, то прибор включит дополнительную 

подсветку. 

Индикация состояния батарей

Индикаторный блок и все передатчики снабжены индикацией состояния 

батарей. Замену батарей выполняйте, следуя инструкциям настоящего 

руководства.

Внимание!

 После замены батарей блока ветромера, термометра и 

гигрометра всегда необходимо заново выполнять его калибровку. 

(Смотрите раздел «Калибровка блока ветромера, термометра и 

гигрометра. Загрузка батарей»).

Утилизация батарей

Заменяйте батареи исключительно новыми батареями одного и того же 

или аналогичного типа. Соблюдайте рекомендации производителя.

Батареи необходимо утилизировать согласно местным предписаниям по 

охране окружающей среды.

Технические характеристики

Температура внутри помещения:  от 0°C до + 50°C (от +32°F до +122°F)

Наружная температура:  от -20°C до + 60°C (от -4°F до +140°F)

Шаг температурной шкалы:  0,1 °C

Влажность воздуха снаружи и внутри помещения:  

20 % – 99 % относительной влажности

Шаг шкалы влажности воздуха:  1% относительной влажности

Кол-во каналов для датчиков температуры и влажности воздуха: макс. 3 

Диапазон измерения скорости ветра: 

: 0 – 30 м/с

: 0 – 108 км/ч

: 0 – 67 миль/ч

: 0 – 58,3 узлов

: 0 - 11 баллов Бофорта

Диапазон измерения уровня осадков: 

: 0 – 9999 мм рт. ст.

: 0 – 393,66 дюймов рт. ст.

Радиус действия (блок ветромера, термометра и гигрометра): 

до100 метров (228 футов) свободного пространства; рабочая частота: 

434 МГц

00087673man_de_en_fr_nl_pl_ru.indd   Abs2:34-Abs2:35

00087673man_de_en_fr_nl_pl_ru.indd   Abs2:34-Abs2:35

19.01.11   10:43

19.01.11   10:43

background image

36 37

Радиус действия (блок уровня осадков): до 50 метров (164 футов) 

свободного пространства; рабочая частота: 434 МГц

Часы: DCF77, с коррекцией по радиосигналу точного времени, кварцевые  

Питание:  6 батарей типоразмера АА для индикаторного блока; блок  

питания 6В (в комплект не входит) 

: 2 батареи АА для блока ветромера, термометра и гигрометра

: 2 батареи АА для блока уровня осадков 

Свидетельства о допуске к эксплуатации и безопасности/

Общие сведения

На изделии имеется маркировка «СЕ», согласно положениям директивы 

R&TTE (1999/5/EG). Компания Hama GmbH & Co. KG настоящим 

подтверждает, что данное изделие полностью соответствует основным 

требованиям, а также предписаниям и положениям нормативов 1999/5/

EG Заявления о соответствии товара характеристикам и нормативам см. 

на вебузле http://www.hama.com

00087673man_de_en_fr_nl_pl_ru.indd   Abs2:36-Abs2:37

00087673man_de_en_fr_nl_pl_ru.indd   Abs2:36-Abs2:37

19.01.11   10:43

19.01.11   10:43

Аннотация для Часов Hama EWS-1500 в формате PDF