Gorenje GT 5 O – страница 4
Инструкция к Накопительному Водонагревателю Gorenje GT 5 O
A vízmelegítő csatlakozási és felszerelési méretei (mm)
H
Felső elhelyezésű kivitel Alsó elhelyezésű kivitel
A B C D E
GT 10 O 500 398 350 265
GT 10 U 500 122 350 265
GT 15 O 500 398 350 310
GT 15 U 500 122 350 310
CSATLAKOZTATÁS A VÍZHÁLÓZATRA
A bojler vízbevezetési és -elvezetési vezetékei különböző színnel vannak jelölve. A hideg
vízbevezetés kékkel, a meleg vízelvezetés pedig pirossal.
A bojlert kétféleképpen lehet a vízvezeték hálózatra csatlakoztatni. A zárt, nyomórendszerű
csatlakozás több fogyasztóhelyen történő vízvételezést tesz lehetővé, a nyitott, nem
nyomórendszerű pedig csak egy fogyasztóhelyen. A kiválasztott csatlakozási rendszertől
függően megfelelő keverőcsaptelepeket is be kell szereznie.
Nyitott, nem nyomórendszernél a bojlerba visszacsapó szelepet kell építeni, amely
megakadályozza, hogy a víz a katlanból kifolyjon, ha a hálózatból kifogy a víz. Ennél a
csatlakozási rendszernél átfolyó keverőcsaptelepet kell alkalmazni. A bojlerben a melegítés
hatására nő a térfogat, ami a keverőcsaptelepen csöpögést okoz. A keverőcsaptelep karjának
erős meghúzásával a víz csöpögését nem lehet megállítani, de eltörheti a csaptelepet.
Zárt, nyomórendszernél a fogyasztóhelyeken nyomó keverőcsaptelepeket kell alkalmazni.
A biztonságos működés érdekében a bevezető csőre feltétlenül biztonsági szelepet vagy
olyan biztonsági együttest kell építeni, amely megakadályozza, hogy a kazánban a nyomás
a nominális értéknél 0,1 MPa-nál magasabbra emelkedjen.
Vízmelegítés közben a bojlerban a biztonsági szelepben beállított határig növekszik a
nyomás. Tekintettel arra, hogy a víz a vízvezeték hálozatba történő visszajutása akadályba
ütközik, a biztonsági szelep kifolyó nyílásán víz csöpöghet. A csöpögő vizet a biztonsági
szelep alá helyezett vízfelfogóval a lefolyóba vezetheti. A biztonsági szelep kifolyója alatt
elhelyezett elvezető csövet egyenesen lefelé kell elhelyezni, fagymentes helyen.
61
Nyitott (nem nyomás alatti) rendszer Zárt (nyomás alatti) rendszer
H
Felső elhelyezésű kivitel Felső elhelyezésű kivitel
Alsó elhelyezésű kivitel Alsó elhelyezésű kivitel
Fő részek:
1 - Biztonsági szelep 7 - Nyílt rendszerű csaptelep - felső elhelyezés
2 - Visszacsapó szelep 7a - Nyílt rendszerű csaptelep - alsó elhelyezés
3 - Ellenőrző szelep
4 - Nyomáscsökkentő szelep
5 - Elzáró szelep H - Hidegvíz
6 - Ellenőrző szerelvény T - Melegvíz
A vízmelegítő és a biztonsági szelep között zárásmentes elzáró szelep is felszerelhető,
mivel ezzel a biztonsági szelep funkciója meggátolható.
Ha a vízhálózatban a víz nyomása 0,5 MPa-nál (5 bar) alacsonyabb, akkor nyomáscsökkentő
szelep beépítésére nincs szükség.
Az elektromos csatlakoztatást megelőzően kötelező a vízmelegítő vízzel történő feltöltése.
Az első feltöltésnél a keverő csaptelep melegvíz csapját ki kell nyitni. Ha a vízmelegítő fel
van töltve vízzel, akkor a keverő csaptelep kifolyó csövén megkezdődik a víz kifolyása.
A VÍZMELEGÍTŐ CSATLAKOZTATÁSA AZ ELEKTROMOS HÁLÓZATRA
A vízmelegítőt az elektromos csatlakozó vezetékre szerelt villásdugóval kell az elektromos
hálózathoz csatlakoztatni. Ha a készülék egy új, hosszabb csatlakozó vezetékkel csatlakozik
az elektromos hálózathoz, akkor azt egy kábelbevezető gyűrűvel kell rögzíteni, a benne
lévő vezetékeket pedig a csatlakozóaljzatba csavarozni. Ebben az esetben a vízmelegítőt
le kell választani az elektromos hálózatról. A vízmelegítő és a bekötés helye közé olyan
megszakító kapcsolót kell szerelni, amely meg tudja szakítani az áramforrás pólusait úgy,
hogy a nyitott pólusok között legalább 3 mm távolság legyen.
A vízmelegítő elektromos hálózathoz való csatlakoztatását az elektromos berendezések
csatlakoztatására vonatkozó hatályos szabványok szerint kell elvégezni.
FIGYELMEZTETÉS: A bojler belsejébe történő beavatkozás előtt a bojlert feltétlenül
áramtalanítani kell!
62
Fő részek:
1 - Termosztát
2 - Bimetál biztosíték
H
3 - Elektromos fűtés
4 - Jelzőlámpa
5 - Csatlakozó terminál
L- Élő vezeték
N- Fázis vezeték
- Földelő vezeték
Az elektromos kapcsolás vázlata
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
A bojler vízvezeték és elektromos hálózatra történő csatlakoztatás után használatra készen áll.
A védőfedél elülső oldalán található termosztát gombjának forgatásával válassza ki a kívánt
vízhőmérsékletet 25°C, állás “ “, és 75°C között, állás“ “. Javasoljuk, állítsa a gombot “
“ helyzetbe. Ez a beállítás a legtakarékosabb; ennél a beállításnál a vízhőmérséklet kb. 55°C, a
vízkőképződés és a hőveszteség pedig kisebb lesz, mint a magasabb hőmérsékletre történő
beállításoknál.
Biztonsági okokból a kívánt legmagasabb vízhőmérséklet beállítása az alábbi módon történik:
a) A csavarhúzót illessze az (1) nyílásba és távolítsa el a
forgatógomb tetejét (2),
b) A forgatógomb mutatóját (3) állítsa a kívánt
hőmérsékletre:
C- 35 °C
B- 45 °C
A- 55 °C
O- 75 °C
c) A forgatógomb tetejét (2) helyezze vissza a gomb
tengelyére.
A vízmelegítő működését az ellenőrző lámpa jelzi, amely
addig világít, amíg a vízmelegítőben lévő víz el nem
éri a kívánt hőmérsékletet, vagy amíg a berendezést ki
nem kapcsolják. Amennyiben a bojlert hosszabb ideig
nem használja, annak tartalmát úgy védi meg a befagyástól, hogy nem kapcsolja ki az elektromos
áramot, a termosztát gombját “ “ helyzetbe helyezi. Ennél a beállításnál a bojler kb 10°C - on tartja
a vízhőmérsékletet. Ha a bojlert áramtalanítja, akkor a fagyveszély elkerülése érdekében engedje
le a vizet.
A bojler külső falát gyenge mosószeres vízzel tisztítsa. Ne használjon hígítókat és durva
tisztítószereket.
Rendszeres szervízeléssel biztosítani fogja a bojler hibátlan működését és hosszú élettartamát. A
márkaszerviz az első ellenőrzést két évvel a csatlakoztatás után végezze el. Az ellenőrzés folyamán
megvizsgálja az antikorróziós anód elhasználódását és 9szükség szerint eltávolítja a vízkövet,
amely a felhasznált víz minőségétől, mennyiségétől és hőmérsékletétől függően rakódik le a bojler
belsejében. A szervizszolgálat a bojler átvizsgálása után a megállapított állapot alapján javaslatot
tesz a következő szükséges ellenőrzés időpontjára.
Kérjük, hogy a bojler esetleges hibáit ne javítsa saját maga, hanem azokról tájékoztassa
az Önhöz legközelebb eső márkaszervizt.
63
Cher client, nous vous remercions d’avoir acheté notre produit.
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE AVANT L’INSTALLATION ET LA
PREMIÈRE MISE EN SERVICE
F
CET APPAREIL N’EST PAS DESTINÉ AUX PERSONNES (Y COMPRIS LES ENFANTS)
REDUITE PHYSIQUES, SENSORIELS OU MENTAUX CAPACITES, OU DE L’ABSENCE
D’EXPÉRIENCES ET DE CONNAISSANCES, SAUF S’ILS ONT ÉTÉ CONTROLE
OU DONNER INSTRUCTION CONCERNANT L’UTILISATION DE L’APPAREIL PAR
PERSONNE RESPONSABLE DE LEUR SECURITE.
LES ENFANTS DOIVENT ÊTRE SURVEILLÉS POUR S'ASSURER QU'ILS NE JOUENT
PAS AVEC L'APPAREIL.
Le chauffe-eau est fait en conformité avec les normes en vigueur et homologué. Il a aussi le
certicat de sécurité et le certicat de compatibilité électromagnétique. Ses caractéristiques
principales sont indiquées sur la plaque signalétique xée entre les tuyaux de raccordement.
Le chauffe-eau ne peut être raccordé au réseau électrique et à la conduite d’eau que par
un installateur qualié. Les interventions à son intérieur pour faire des réparations, pour
le détarter, contrôler ou remplacer la protection anti-corrosive anodique, ne peuvent être
effectuées que par un service après-vente agréé.
INSTALLATION
Le chauffe-eau est à installer dans une pièce où il ne gèle pas, mais à l’endroit le plus proche
possible des points de puisage. En fonction de vos besoins vous pouvez choisir le modèles
pour les installer au-dessus de l’évier (GT 10 O, G 15 O) et sous l’évier (GT 10 U, GT 15 U).
Le chauffe-eau doit obligatoirement être accroché aux vis murales prévues. L’installation de
chauffe-eau sur la base sans accrochage aux vis murales est incorrecte et peut entraîner les
endommagements du revêtement du chauffe-eau.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE L’APPAREIL
Type GT 10 O GT 10 U GT 15 O GT 15 U
Volume [l] 10 15
Pression nominale [MPa] 0,6
Poids/rempli d’eau [kg] 8/18 11/26
Protection anti-corrosive de la chaudière Emaillé / anode Mg
Puissance électrique [W] 2000
Tension [V~] 230
1)
Temps de chauffe à 75 °C
[min] 22 33
Quantité d’eau mixte à 40 °C [l] 18 27
2)
Consommation d’énergie
[kWh/24h] 0,33 0,44
1) Le temps de chauffe du volume entier du chauffe-eau à l’aide de la résistance électrique de l’eau
froide provenant de la conduite d’eau à la température d’entrée de 15°C.
2) La consommation d’énergie au maintien de la température stable dans le chauffe-eau de 65°C et
à la température ambiante de 20°C, mésurée selon DIN 44532.
64
Dimensions de raccordement et de montage du chauffe-eau (mm)
F
Version au dessus de l’évier Version sous-évier
A B C D E
GT 10 O 500 398 350 265
GT 10 U 500 122 350 265
GT 15 O 500 398 350 310
GT 15 U 500 122 350 310
RACCORDEMENT À LA CONDUITE D’EAU
L’alimentation et l’évacuation de l’eau sont repérées en couleur sur les tuyaux du chauffe-
eau. L’ alimentation de l’eau froide est repérée en bleu et l’évacuation de l’eau chaude en
rouge.
Vous pouvez raccorder le chauffe-eau à la conduite d’eau de deux façons: le système de
raccordement fermé et sous-pression permet de prendre de l’eau à de plusieurs points de
puisage et le système de raccordement ouvert et de non-pression permet un seul point
de puisage. Aussi les robinets mélangeurs doivent être prévus en fonction du système du
raccordement choisi.
Au système ouvert d’écoulement il est nécessaire d’installer un soupape de non-retour avant
le chauffe-eau, empêchant l’eau de s’écouler du chauffe-eau en cas du manque d’eau.
A ce système vous devez installer le robinet mélangeur d’écoulement. En échauffant, le
volume de l’eau dans la cuve augmente ce qui provoque le dégouttement de l’eau par le bec
du robinet mélangeur. Vous ne pouvez pas arrêter le dégouttement en reserrant le levier
de toute force; par cela vous pouvez mettre le robinet mélangeur en panne. Au système
fermé de raccordement vous devez installer les robinets mélangeurs à pression aux points
de puisage. Pour assurer la sécurité du fonctionnement, il est obligatoire d’installer la
soupape de sécurité ou un groupe de sécurité dans le tuyau d’alimentation, empêchant la
surpression de l’eau dans la chaudière de plus de 0,1 MPa au-dessus de la valeur normale.
L’eau s’échauffe dans le chauffe-eau jusqu’à la valeur préreglée par la soupape de sécurité.
Comme le retour de l’eau à la conduite d’eau est empêché, il peut arriver que l’eau se met
à égoutter par le trou de vidange de la soupape de sécurité. L’eau dégouttée peut être
conduite par le bac que vous mettez sous la soupape de sécurité. Le tuyau de vidange
installé sous le bec de la soupape de sécurité, doit être mis verticalement et installé dans
un endroit exempt de risque de gel.
65
Circuit ouvert (de dépotage) Circuit fermé (de pression)
F
Version au dessus de l’évier Version au dessus de l’évier
Version sous-évier Version sous-évier
Légende:
1 - Soupape de sécurité 7 - Robinet mélangeur d’écoulement - au-dessus d’évier
2 - Soupape de non-retour 7a - Robinet mélangeur d’écoulement - au-dessous d’évier
3 - Soupape d’essai 8 - Evier raccordé à l’égout
4 - Soupape réductrice
5 - Soupape d’arrêt H - Eau froide
6 - Embout d’essai T - Eau chaude
Aucune soupape d’arret ne doit pas etre installé entre la chaudiere et la soupape de
sécurité, parce que le fonctionnement de la soupape de sécurité serait rendu impossi-
ble.
Vous pouvez raccorder le chauffe-eau à la conduite d’eau de la maison sans soupape
réductrice, si la pression dans la conduite d’eau est inférieur à 0,5 MPa. Avant le branchement
au réseau électrique, le chauffe-eau doit être obligatoirement rempli d’eau. Au premier
remplissage vous ouvrez le levier à l’eau chaude sur le robinet mélangeur. Le chauffe-eau
est rempli quand l’eau s’écoule par le bec du robinet mélangeur.
BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
Vous branchez le chauffe-eau au réseau électrique par le câble d’alimentation avec la che.
Si vous devez remplacer le câble d’alimentation avec un nouveau câble plus long, vous
xez le nouveau câble dans la gaine à câble et vissez les ls sur la borne de raccordement.
Dans ce cas il est nécessaire de séparer le chauffe-eau du réseau électrique. Un disjoncteur
doit être installé entre le chauffe-eau et l’installation xe coupant les deux pôles de
l’alimentation. Les contacts en position ouverte doivent être éloignés les uns des autres de 3
mm au minimum. Le branchement au réseau électrique doit être effectué en conformité avec
les normes pour les installations électriques.
AVERTISSEMENT: Avant toute intervention à l’intérieur du chauffe-eau il le faut
obligatoirement débrancher du réseau électrique.
66
Légende:
1 - Thermostat
2 - Fusible bimétallique
F
3 - Resistance
4 - Lampe de contrôle
5 - Borne de raccordement
L- Fil de phase
N- Conducteur neutre
- Conducteur de protection
Shéma du circuit électrique
UTILISATION ET ENTRETIEN
Après le branchement à la conduite d’eau et au réseau électrique, le chauffe-eau est prêt
pour lamise en service. En tournant le bouton de thermostat se trouvant sur la partie frontale
du couverclede protection vous choisissez la température de l’eau entre 25°C, position “
“, et 75 °C, position “ “. Nous conseillons de placer le bouton sur la position “ “. C’est un
réglage le plus économe: il donnera une température d’eau d’environ 55°C, mais le détartage et les
pertes de chaleurs seront inférieurs à ceux des réglages plus hauts de température. Pour assurer
la sécurité il est possible de régler la valeur maximum de la température dans le chauffe-eau selon
le procédé suivant:
a) Insérez le tournevis dans la fente 1 et enlevez le capot
du bouton 2,
b) Réglez le limiteur 3 du bouton à la tempéra- ture
désirée:
C - 35 °C
B - 45 °C
A - 55 °C
O - 75 °C
c) Mettez le capot du bouton 2 de nouveau sur le corps
du bouton.
Le fonctionnement de la résistance électrique est montré
par la lampe temoin qui est allumée jusqu’à ce que la
température dans la cuve atteigne la valeur préréglée ou
jusqu’à la mise en arrêt de l’appareil.
Si vous envisagez de ne pas utiliser le chauffe-eau pour
une longue durée, protégez son contenu contre le givrage de façon que l’appareil reste sous tension
avec le bouton de thermostat sur la position “ “ . A ce réglage le chauffe-eau maintiendra la
température d’eau d’environ 9 °C. Si vous débranchez le chauffe-eau du réseau électrique, vous
devez vider l’eau de la cuve dans le cas du risque de givrage. Nettoyez la surface extérie uredu
chauffe-eau à l’eau avec un peu de détergent. N’utilisez pas des dilutions et des produits nettoyants
agressifs.
Un entretien régulier garantit le bon fonctionnement et la longévité du chauffe-eau. Le premier
contrôle est à effectuer par le service après-vente habilité deux ans après le branchement. Au
contrôle il faut veiller au détartage de la cuve: le tartre dépend de la quantité, qualité et température
de l’eau utilisée. Après le contrôle du chauffe-eau, le service après-vente habilité pourra xer la date
du prochain contrôle d’après la situation constatée sur place.
Nous vous prions de ne pas procéder au dépannage du chauffe-eau par vousmêmes
et de vous adresser au service après-vente habilité le plus proche.
67
Geachte koper, wij danken u voor de aankoop van ons product.
WIJ VERZOEKEN U VOOR DE MONTAGE EN DE INGEBRUIKNAMEVAN DE BOILER
DE GEBRUIKSAANWIJZING ZORGVULDIG DOORTE LEZEN.
NL
DIT APPARAAT IS NIET BEDOELD VOOR GEBRUIK DOOR PERSONEN (WAARONDER
KINDEREN) MET VERMINDERDE LICHAMELIJKE, ZINTUIGLIJKE OF PSYCHISCHE
VERMOGENS, OF GEBREK AAN ERVARING EN KENNIS, TENZIJ ZIJ ZIJN GEGEVEN
TOEZICHT OF INSTRUCTIE OVER HET GEBRUIK VAN HET APPARAAT DOOR DEGENE
DIE VERANTWOORDELIJK IS VOOR HUN VEILIGHEID.
KINDEREN MOETEN WORDEN BEGELEID OM ERVOOR TE ZORGEN DAT ZE NIET
SPELEN MET HET APPARAAT.
De boiler is overeenkomstig de geldende normen gemaakt en ofcieel getest. Hierover is een
veiligheidscerticaat en een certicaat van electromagnetische compatibiliteit afgegeven.
Zijn technische basiseigenschappen zijn vermeld op het typeplaatje, dat tussen de beide
aansluitbuizen is geplakt. Ingrepen in de binnenkant van de boiler wegens reparaties,
verwijdering van kalkaanslag en controle of vervanging van de anticorrosie beveiligingsanode
mogen uitsluitend door de reparatiedienst worden verricht.
MONTAGE
Monteer de boiler in een ruimte, waar geen vorst kan optreden, maar wel zo zicht mogelijk
bij de plaats van afname. Afhankelijk van uw behoefte kunt u kiezen tussen het type voor
montage boven de wastafel (GT 10 O; GT 15 O) en het type voor montage onder de
wastafel (GT 10 U; GT 15 U). De boiler moet aan de hiervoor voorziene wandschroeven
worden opgehangen. Het plaatsen van een boiler op een ondergrond zonder dat hij wordt
opgehangen aan de wandschroeven is onjuist en kan tot beschadiging van de isolatie van
de boiler leiden.
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN VAN HET APPARAAT
Type GT 10 O GT 10 U GT 15 O GT 15 U
Volume [l] 10 15
Nominale druk [MPa] 0,6
Gewicht / vol met water [kg] 8/18 11/26
Anticorrosiebeveiliging van de ketel Geëmailleerd / Mg anode
Aansluitvermogen [W] 2000
Spanning [V~] 230
1)
Tijd van verwarming tot 75°C
[min] 22 33
Hoeveelheid mengwater bij 40°C [l] 18 27
2)
Energieverbruik
[kWh/24h] 0,33 0,44
1) De verwarmingstijd van het hele volume van de boiler met een elektrisch verwarmingselement bij
een ingangstemperatuur van het koude leidingwater van 15°C.
2) Energieverbruik bij het op temperatuur houden van het water in de boiler op 65ÚC en bij een
omgevingstemperatuur van 20°C, gemeten volgens DIN 44532.
68
De aansluit- en montagematen van de boiler (mm)
NL
Uitvoering voor montage boven de wastafel Uitvoering voor montage onder de wastafel
A B C D E
GT 10 O 500 398 350 265
GT 10 U 500 122 350 265
GT 15 O 500 398 350 310
GT 15 U 500 122 350 310
AANSLUITING OP DE WATERLEIDING
De wateraf- en toevoer zijn op de buizen van de boiler door kleuren gekenmerkt. De toevoer
van het koude water is blauw en de warmwatertoevoer is rood.
U kunt de boiler op twee manieren op de waterleiding aansluiten. Het gesloten druksysteem
van de aansluiting maakt tappen op meerdere tapplaatsen mogelijk, terwijl het open drukloze
systeem maar één tapplaats mogelijk maakt. Afhankelijk van het gekozen systeem moet u
de juiste mengkranen kopen.
Bij het open drukloze systeem moet voor de boiler een ventiel worden ingebouwd dat voorkomt
dat er water uit de ketel loopt als er geen water in de waterleiding is. Bij dit aansluitsysteem
moet u de doorstroom mengkraan gebruiken. In de boiler neemt door het verwarmen het
volume van het water toe. Dit veroorzaakt druppen uit de buis van de mengkraan. Door de
hendel van de mengkraan stevig vast te draaien kunt u het druppen niet voorkomen, maar
kan de kraan kapot gaan.
Bij het gesloten druksysteem van de aansluiting moet u op de tapplaatsen drukmengkranen
gebruiken. Op de aanvoerbuis moet ten behoeve van de veilige werking een veiligheidsventiel
of een veiligheidsgroep worden ingebouwd, die een drukverhoging van het water in de
ketel van meer dan 0,1 MPa boven de nominale druk voorkomt. Bij het verwarmen van
het water in de boiler neemt de druk van het water toe tot de grens, die is ingesteld in het
veiligheidsventiel. Omdat het terugstromen van het water in de waterleiding verhinderd is,
kan druppen uit de afvoeropening van het veiligheidsventiel optreden. Het druppende water
kunt u naar de afvoer leiden via een opvangstuk, dat u onder het veiligheidsventiel plaatst.
Een afvoerbuis die onder de uitlaat van het veiligheidsventiel is geplaatst, moet recht naar
beneden zijn geplaatst en in een omgeving, waar geen vorst optreedt.
69
Open (drukloos) systeem Gesloten (druk) systeem
NL
Uitvoering voor montage boven de wastafel Uitvoering voor montage boven de wastafel
Uitvoering voor montage onder de wastafel Uitvoering voor montage onder de wastafel
Legende:
1 - Veiligheidsventiel 7 - Open mengkraan - montage boven de wastafel
2 - Veiligheidsventiel voor 7a - Open mengkraan - montage onder de wastafelhet
terugstromen
3 - Testventiel 8 - Trechter met aansluiting op de afvoer
4 - Reduceerventiel
5 - Afsluitventiel H - Koud water
6 - Testopzetstuk T - Warm water
Tussen de boiler en het veiligheidsventiel mag geen afsluitventiel worden ingebouwd,
omdat hierdoor de werking van het veiligheidsventiel onmogelijk gemaakt wordt.
U kunt de boiler aansluiten op de huiswaterleiding zonder reduceerventiel, als de druk in de
waterleiding lager is dan 0,5 MPa.
Voor de elektrische aansluiting moet u de boiler eerst met water vullen. Bij de eerste vulling
de warmwaterkraan opendraaien. De boiler is vol als er water door de uitloopbuis van de
mengkraan stroomt.
AANSLUITING OP HET ELEKTRICITEITSNET
De aansluiting op het elektriciteitsnet wordt verricht via de elektrische kabel met de stekker.
Als u voor de aansluiting op het elektriciteitsnet een nieuwe, langere kabel gebruikt, moet
deze kabel worden vastgemaakt in de kabelingang, de draden worden op de aansluitklem
vastgeschroefd. In dit geval moet de verbinding tussen het elektriciteitsnet en de boiler worden
verbroken. Tussen de boiler en een vaste installatie wordt een schakelaar gemonteerd, die
beide voedingspolen scheidt. De afstand tussen beide open contatcten van de schakelaar
moet minstens 3 mm bedragen. De aansluiting van de boiler op het elektriciteitsnet moet
overeenkomstig de normen voor elektrische leidingen plaatsvinden.
WAARSCHUWING: Verbreek voor elke ingreep in de binnenkant van de boiler de
verbinding met het elektriciteitsnet!
70
Legende:
1 - Thermostaat
2 - Bimetale zekering
NL
3 - Verwarmingselement
4 - Controlelampje
5 - Aansluitklem
L- Faseleider
N- Nulleider
- Beveiligingsleider
Schakelschema
UGEBRUIK EN ONDERHOUD
Na de aansluiting op de waterleiding en het elektriciteitsnet is de boiler klaar voor gebruik.
Door de thermostaatknop aan de voorkant van de beschermingskap te draaien stelt u de
gewenste watertemperatuur in onder 25°C, positie ‘’ “, en 75°C, positie “ “. Aanbevolen
wordt de knop in te stellen op stand “ “. Dit is de zuinigste instelling, de watertemperatuur is dan
ongeveer 55°C, de afscheiding van kalkaanslag en het warmteverlies zullen geringer zijn dan bij
instellingen op een hogere temperatuur.
Om veiligheidsredenen is het mogelijk een willekeurige maximumtemperatuur van het water in de
boiler in de stellen. U gaat als volgt te werk:
a) plaats een schroevedraaier in spleet 1 en verwijder het
deksel van knop 2,
b) stel de begrenzer van knop 3 willekeurig op de
gewenste temperatuur:
C- 35 °C
B- 45 °C
A- 55 °C
O- 75 °C
c) plaats het deksel van knop 2 weer op de ommanteling
van de knop.
Een controlelampje toont de werking van het elektrische
verwarmingselement. Dit lampje brandt tot het water op
de gekozen temperatuur gekomen is of tot de verwarming
wordt uitgeschakeld. Als u de boiler langere tijd niet
gebruikt, bescherm dan de inhoud tegen bevriezen door de elektriciteit niet uit te schakelen, maar de
thermostaatknop op de strand “ “ in te stellen. Bij deze instelling zal de boiler de watertemperatuur
op ongeveer 9°C houden. Als u de verbinding tussen de boiler en het elektriciteitsnet verbreekt,
moet u in geval van bevriezingsgevaar het water eruit laten lopen.
Reinig de buitenkant van de boiler met een zacht reinigingsmiddel. Gebruik geen oplosmiddelen
en groeve schuurmiddelen. Laat de boiler regelmatig door de servicedienst controleren. Zo bent u
verzekerd van een foutloze werking en lange levensduur van het apparaat. De servicedienst moet
de eerste controle ongeveer twee jaar na de aansluiting verrichten. Bij de controle wordt indien
nodig de kalkaanslag verwijderd, die zich afhankelijk van de kwaliteit, hoeveelheid en temperatuur
van het gebruikte water aan de binnenkant van de boiler afzet. De servicedienst zal u na de controle
van de boiler afhankelijk van de vastgestelde toestand ook een datum voor de volgende controle
aanraden.
Wij verzoeken u, bij eventuele storingen van de boiler deze niet zelf te verhelpen, maar
de dichtsbijzijnde reparatiedienst te bellen.
71
03/2010
766048