Gorenje GT 5 O – страница 4

Инструкция к Накопительному Водонагревателю Gorenje GT 5 O

A vízmelegítő csatlakozási és felszerelési méretei (mm)

H

Felső elhelyezésű kivitel Alsó elhelyezésű kivitel

A B C D E

GT 10 O 500 398 350 265

GT 10 U 500 122 350 265

GT 15 O 500 398 350 310

GT 15 U 500 122 350 310

CSATLAKOZTATÁS A VÍZHÁLÓZATRA

A bojler vízbevezetési és -elvezetési vezetékei különböző színnel vannak jelölve. A hideg

vízbevezetés kékkel, a meleg vízelvezetés pedig pirossal.

A bojlert kétféleképpen lehet a vízvezeték hálózatra csatlakoztatni. A zárt, nyomórendszerű

csatlakozás több fogyasztóhelyen történő vízvételezést tesz lehetővé, a nyitott, nem

nyomórendszerű pedig csak egy fogyasztóhelyen. A kiválasztott csatlakozási rendszertől

függően megfelelő keverőcsaptelepeket is be kell szereznie.

Nyitott, nem nyomórendszernél a bojlerba visszacsapó szelepet kell építeni, amely

megakadályozza, hogy a víz a katlanból kifolyjon, ha a hálózatból kifogy a víz. Ennél a

csatlakozási rendszernél átfolyó keverőcsaptelepet kell alkalmazni. A bojlerben a melegítés

hatására a térfogat, ami a keverőcsaptelepen csöpögést okoz. A keverőcsaptelep karjának

erős meghúzásával a víz csöpögését nem lehet megállítani, de eltörheti a csaptelepet.

Zárt, nyomórendszernél a fogyasztóhelyeken nyomó keverőcsaptelepeket kell alkalmazni.

A biztonságos működés érdekében a bevezető csőre feltétlenül biztonsági szelepet vagy

olyan biztonsági együttest kell építeni, amely megakadályozza, hogy a kazánban a nyomás

a nominális értéknél 0,1 MPa-nál magasabbra emelkedjen.

Vízmelegítés közben a bojlerban a biztonsági szelepben beállított határig növekszik a

nyomás. Tekintettel arra, hogy a víz a vízvezeték hálozatba történő visszajutása akadályba

ütközik, a biztonsági szelep kifolyó nyílásán víz csöpöghet. A csöpögő vizet a biztonsági

szelep alá helyezett vízfelfogóval a lefolyóba vezetheti. A biztonsági szelep kifolyója alatt

elhelyezett elvezető csövet egyenesen lefelé kell elhelyezni, fagymentes helyen.

61

Nyitott (nem nyomás alatti) rendszer Zárt (nyomás alatti) rendszer

H

Felső elhelyezésű kivitel Felső elhelyezésű kivitel

Alsó elhelyezésű kivitel Alsó elhelyezésű kivitel

Fő részek:

1 - Biztonsági szelep 7 - Nyílt rendszerű csaptelep - felső elhelyezés

2 - Visszacsapó szelep 7a - Nyílt rendszerű csaptelep - alsó elhelyezés

3 - Ellenőrző szelep

4 - Nyomáscsökkentő szelep

5 - Elzáró szelep H - Hidegvíz

6 - Ellenőrző szerelvény T - Melegvíz

A vízmelegítő és a biztonsági szelep között zárásmentes elzáró szelep is felszerelhető,

mivel ezzel a biztonsági szelep funkciója meggátolható.

Ha a vízhálózatban a víz nyomása 0,5 MPa-nál (5 bar) alacsonyabb, akkor nyomáscsökkentő

szelep beépítésére nincs szükség.

Az elektromos csatlakoztatást megelőzően kötelező a vízmelegítő vízzel történő feltöltése.

Az első feltöltésnél a keverő csaptelep melegvíz csapját ki kell nyitni. Ha a vízmelegítő fel

van töltve vízzel, akkor a keverő csaptelep kifolyó csövén megkezdődik a víz kifolyása.

A VÍZMELEGÍTŐ CSATLAKOZTATÁSA AZ ELEKTROMOS HÁLÓZATRA

A vízmelegítőt az elektromos csatlakozó vezetékre szerelt villásdugóval kell az elektromos

hálózathoz csatlakoztatni. Ha a készülék egy új, hosszabb csatlakozó vezetékkel csatlakozik

az elektromos hálózathoz, akkor azt egy kábelbevezető gyűrűvel kell rögzíteni, a benne

lévő vezetékeket pedig a csatlakozóaljzatba csavarozni. Ebben az esetben a vízmelegítőt

le kell választani az elektromos hálózatról. A vízmelegítő és a bekötés helye közé olyan

megszakító kapcsolót kell szerelni, amely meg tudja szakítani az áramforrás pólusait úgy,

hogy a nyitott pólusok között legalább 3 mm távolság legyen.

A vízmelegítő elektromos hálózathoz való csatlakoztatását az elektromos berendezések

csatlakoztatására vonatkozó hatályos szabványok szerint kell elvégezni.

FIGYELMEZTETÉS: A bojler belsejébe történő beavatkozás előtt a bojlert feltétlenül

áramtalanítani kell!

62

Fő részek:

1 - Termosztát

2 - Bimetál biztosíték

H

3 - Elektromos fűtés

4 - Jelzőlámpa

5 - Csatlakozó terminál

L- Élő vezeték

N- Fázis vezeték

- Földelő vezeték

Az elektromos kapcsolás vázlata

A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA

A bojler vízvezeték és elektromos hálózatra történő csatlakoztatás után használatra készen áll.

A védőfedél elülső oldalán található termosztát gombjának forgatásával válassza ki a kívánt

vízhőmérsékletet 25°C, állás “, és 75°C között, állás“ “. Javasoljuk, állítsa a gombot

helyzetbe. Ez a beállítás a legtakarékosabb; ennél a beállításnál a vízhőmérséklet kb. 55°C, a

vízkőképződés és a hőveszteség pedig kisebb lesz, mint a magasabb hőmérsékletre történő

beállításoknál.

Biztonsági okokból a kívánt legmagasabb vízhőmérséklet beállítása az alábbi módon történik:

a) A csavarhúzót illessze az (1) nyílásba és távolítsa el a

forgatógomb tetejét (2),

b) A forgatógomb mutatóját (3) állítsa a kívánt

hőmérsékletre:

C- 35 °C

B- 45 °C

A- 55 °C

O- 75 °C

c) A forgatógomb tetejét (2) helyezze vissza a gomb

tengelyére.

A vízmelegítő működését az ellenőrző lámpa jelzi, amely

addig világít, amíg a vízmelegítőben lévő víz el nem

éri a kívánt hőmérsékletet, vagy amíg a berendezést ki

nem kapcsolják. Amennyiben a bojlert hosszabb ideig

nem használja, annak tartalmát úgy védi meg a befagyástól, hogy nem kapcsolja ki az elektromos

áramot, a termosztát gombját “ helyzetbe helyezi. Ennél a beállításnál a bojler kb 10°C - on tartja

a vízhőmérsékletet. Ha a bojlert áramtalanítja, akkor a fagyveszély elkerülése érdekében engedje

le a vizet.

A bojler külső falát gyenge mosószeres vízzel tisztítsa. Ne használjon hígítókat és durva

tisztítószereket.

Rendszeres szervízeléssel biztosítani fogja a bojler hibátlan működését és hosszú élettartamát. A

márkaszerviz az első ellenőrzést két évvel a csatlakoztatás után végezze el. Az ellenőrzés folyamán

megvizsgálja az antikorróziós anód elhasználódását és 9szükség szerint eltávolítja a vízkövet,

amely a felhasznált víz minőségétől, mennyiségétől és hőmérsékletétől függően rakódik le a bojler

belsejében. A szervizszolgálat a bojler átvizsgálása után a megállapított állapot alapján javaslatot

tesz a következő szükséges ellenőrzés időpontjára.

Kérjük, hogy a bojler esetleges hibáit ne javítsa saját maga, hanem azokról tájékoztassa

az Önhöz legközelebb eső márkaszervizt.

63

Cher client, nous vous remercions d’avoir acheté notre produit.

VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE AVANT L’INSTALLATION ET LA

PREMIÈRE MISE EN SERVICE

F

CET APPAREIL N’EST PAS DESTINÉ AUX PERSONNES (Y COMPRIS LES ENFANTS)

REDUITE PHYSIQUES, SENSORIELS OU MENTAUX CAPACITES, OU DE L’ABSENCE

D’EXPÉRIENCES ET DE CONNAISSANCES, SAUF S’ILS ONT ÉTÉ CONTROLE

OU DONNER INSTRUCTION CONCERNANT L’UTILISATION DE L’APPAREIL PAR

PERSONNE RESPONSABLE DE LEUR SECURITE.

LES ENFANTS DOIVENT ÊTRE SURVEILLÉS POUR S'ASSURER QU'ILS NE JOUENT

PAS AVEC L'APPAREIL.

Le chauffe-eau est fait en conformité avec les normes en vigueur et homologué. Il a aussi le

certicat de sécurité et le certicat de compatibilité électromagnétique. Ses caractéristiques

principales sont indiquées sur la plaque signalétique xée entre les tuyaux de raccordement.

Le chauffe-eau ne peut être raccordé au réseau électrique et à la conduite d’eau que par

un installateur qualié. Les interventions à son intérieur pour faire des réparations, pour

le détarter, contrôler ou remplacer la protection anti-corrosive anodique, ne peuvent être

effectuées que par un service après-vente agréé.

INSTALLATION

Le chauffe-eau est à installer dans une pièce il ne gèle pas, mais à l’endroit le plus proche

possible des points de puisage. En fonction de vos besoins vous pouvez choisir le modèles

pour les installer au-dessus de l’évier (GT 10 O, G 15 O) et sous l’évier (GT 10 U, GT 15 U).

Le chauffe-eau doit obligatoirement être accroché aux vis murales prévues. L’installation de

chauffe-eau sur la base sans accrochage aux vis murales est incorrecte et peut entraîner les

endommagements du revêtement du chauffe-eau.

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE L’APPAREIL

Type GT 10 O GT 10 U GT 15 O GT 15 U

Volume [l] 10 15

Pression nominale [MPa] 0,6

Poids/rempli d’eau [kg] 8/18 11/26

Protection anti-corrosive de la chaudière Emaillé / anode Mg

Puissance électrique [W] 2000

Tension [V~] 230

1)

Temps de chauffe à 75 °C

[min] 22 33

Quantité d’eau mixte à 40 °C [l] 18 27

2)

Consommation d’énergie

[kWh/24h] 0,33 0,44

1) Le temps de chauffe du volume entier du chauffe-eau à l’aide de la résistance électrique de l’eau

froide provenant de la conduite d’eau à la température d’entrée de 15°C.

2) La consommation d’énergie au maintien de la température stable dans le chauffe-eau de 65°C et

à la température ambiante de 20°C, mésurée selon DIN 44532.

64

Dimensions de raccordement et de montage du chauffe-eau (mm)

F

Version au dessus de l’évier Version sous-évier

A B C D E

GT 10 O 500 398 350 265

GT 10 U 500 122 350 265

GT 15 O 500 398 350 310

GT 15 U 500 122 350 310

RACCORDEMENT À LA CONDUITE D’EAU

L’alimentation et l’évacuation de l’eau sont repérées en couleur sur les tuyaux du chauffe-

eau. L alimentation de l’eau froide est repérée en bleu et l’évacuation de l’eau chaude en

rouge.

Vous pouvez raccorder le chauffe-eau à la conduite d’eau de deux façons: le système de

raccordement fermé et sous-pression permet de prendre de l’eau à de plusieurs points de

puisage et le système de raccordement ouvert et de non-pression permet un seul point

de puisage. Aussi les robinets mélangeurs doivent être prévus en fonction du système du

raccordement choisi.

Au système ouvert d’écoulement il est nécessaire d’installer un soupape de non-retour avant

le chauffe-eau, empêchant l’eau de s’écouler du chauffe-eau en cas du manque d’eau.

A ce système vous devez installer le robinet mélangeur d’écoulement. En échauffant, le

volume de l’eau dans la cuve augmente ce qui provoque le dégouttement de l’eau par le bec

du robinet mélangeur. Vous ne pouvez pas arrêter le dégouttement en reserrant le levier

de toute force; par cela vous pouvez mettre le robinet mélangeur en panne. Au système

fermé de raccordement vous devez installer les robinets mélangeurs à pression aux points

de puisage. Pour assurer la sécurité du fonctionnement, il est obligatoire d’installer la

soupape de sécurité ou un groupe de sécurité dans le tuyau d’alimentation, empêchant la

surpression de l’eau dans la chaudière de plus de 0,1 MPa au-dessus de la valeur normale.

L’eau s’échauffe dans le chauffe-eau jusqu’à la valeur préreglée par la soupape de sécurité.

Comme le retour de l’eau à la conduite d’eau est empêché, il peut arriver que l’eau se met

à égoutter par le trou de vidange de la soupape de sécurité. L’eau dégouttée peut être

conduite par le bac que vous mettez sous la soupape de sécurité. Le tuyau de vidange

installé sous le bec de la soupape de sécurité, doit être mis verticalement et installé dans

un endroit exempt de risque de gel.

65

Circuit ouvert (de dépotage) Circuit fermé (de pression)

F

Version au dessus de l’évier Version au dessus de l’évier

Version sous-évier Version sous-évier

Légende:

1 - Soupape de sécurité 7 - Robinet mélangeur d’écoulement - au-dessus d’évier

2 - Soupape de non-retour 7a - Robinet mélangeur d’écoulement - au-dessous d’évier

3 - Soupape d’essai 8 - Evier raccordé à l’égout

4 - Soupape réductrice

5 - Soupape d’arrêt H - Eau froide

6 - Embout d’essai T - Eau chaude

Aucune soupape d’arret ne doit pas etre installé entre la chaudiere et la soupape de

sécurité, parce que le fonctionnement de la soupape de sécurité serait rendu impossi-

ble.

Vous pouvez raccorder le chauffe-eau à la conduite d’eau de la maison sans soupape

réductrice, si la pression dans la conduite d’eau est inférieur à 0,5 MPa. Avant le branchement

au réseau électrique, le chauffe-eau doit être obligatoirement rempli d’eau. Au premier

remplissage vous ouvrez le levier à l’eau chaude sur le robinet mélangeur. Le chauffe-eau

est rempli quand l’eau s’écoule par le bec du robinet mélangeur.

BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE

Vous branchez le chauffe-eau au réseau électrique par le câble d’alimentation avec la che.

Si vous devez remplacer le câble d’alimentation avec un nouveau câble plus long, vous

xez le nouveau câble dans la gaine à câble et vissez les ls sur la borne de raccordement.

Dans ce cas il est nécessaire de séparer le chauffe-eau du réseau électrique. Un disjoncteur

doit être installé entre le chauffe-eau et l’installation xe coupant les deux pôles de

l’alimentation. Les contacts en position ouverte doivent être éloignés les uns des autres de 3

mm au minimum. Le branchement au réseau électrique doit être effectué en conformité avec

les normes pour les installations électriques.

AVERTISSEMENT: Avant toute intervention à l’intérieur du chauffe-eau il le faut

obligatoirement débrancher du réseau électrique.

66

Légende:

1 - Thermostat

2 - Fusible bimétallique

F

3 - Resistance

4 - Lampe de contrôle

5 - Borne de raccordement

L- Fil de phase

N- Conducteur neutre

- Conducteur de protection

Shéma du circuit électrique

UTILISATION ET ENTRETIEN

Après le branchement à la conduite d’eau et au réseau électrique, le chauffe-eau est prêt

pour lamise en service. En tournant le bouton de thermostat se trouvant sur la partie frontale

du couverclede protection vous choisissez la température de l’eau entre 25°C, position

“, et 75 °C, position “. Nous conseillons de placer le bouton sur la position “. C’est un

réglage le plus économe: il donnera une température d’eau d’environ 55°C, mais le détartage et les

pertes de chaleurs seront inférieurs à ceux des réglages plus hauts de température. Pour assurer

la sécurité il est possible de régler la valeur maximum de la température dans le chauffe-eau selon

le procédé suivant:

a) Insérez le tournevis dans la fente 1 et enlevez le capot

du bouton 2,

b) Réglez le limiteur 3 du bouton à la tempéra- ture

désirée:

C - 35 °C

B - 45 °C

A - 55 °C

O - 75 °C

c) Mettez le capot du bouton 2 de nouveau sur le corps

du bouton.

Le fonctionnement de la résistance électrique est montré

par la lampe temoin qui est allumée jusqu’à ce que la

température dans la cuve atteigne la valeur préréglée ou

jusqu’à la mise en arrêt de l’appareil.

Si vous envisagez de ne pas utiliser le chauffe-eau pour

une longue durée, protégez son contenu contre le givrage de façon que l’appareil reste sous tension

avec le bouton de thermostat sur la position . A ce réglage le chauffe-eau maintiendra la

température d’eau d’environ 9 °C. Si vous débranchez le chauffe-eau du réseau électrique, vous

devez vider l’eau de la cuve dans le cas du risque de givrage. Nettoyez la surface extérie uredu

chauffe-eau à l’eau avec un peu de détergent. N’utilisez pas des dilutions et des produits nettoyants

agressifs.

Un entretien régulier garantit le bon fonctionnement et la longévité du chauffe-eau. Le premier

contrôle est à effectuer par le service après-vente habilité deux ans après le branchement. Au

contrôle il faut veiller au détartage de la cuve: le tartre dépend de la quantité, qualité et température

de l’eau utilisée. Après le contrôle du chauffe-eau, le service après-vente habilité pourra xer la date

du prochain contrôle d’après la situation constatée sur place.

Nous vous prions de ne pas procéder au dépannage du chauffe-eau par vousmêmes

et de vous adresser au service après-vente habilité le plus proche.

67

Geachte koper, wij danken u voor de aankoop van ons product.

WIJ VERZOEKEN U VOOR DE MONTAGE EN DE INGEBRUIKNAMEVAN DE BOILER

DE GEBRUIKSAANWIJZING ZORGVULDIG DOORTE LEZEN.

NL

DIT APPARAAT IS NIET BEDOELD VOOR GEBRUIK DOOR PERSONEN (WAARONDER

KINDEREN) MET VERMINDERDE LICHAMELIJKE, ZINTUIGLIJKE OF PSYCHISCHE

VERMOGENS, OF GEBREK AAN ERVARING EN KENNIS, TENZIJ ZIJ ZIJN GEGEVEN

TOEZICHT OF INSTRUCTIE OVER HET GEBRUIK VAN HET APPARAAT DOOR DEGENE

DIE VERANTWOORDELIJK IS VOOR HUN VEILIGHEID.

KINDEREN MOETEN WORDEN BEGELEID OM ERVOOR TE ZORGEN DAT ZE NIET

SPELEN MET HET APPARAAT.

De boiler is overeenkomstig de geldende normen gemaakt en ofcieel getest. Hierover is een

veiligheidscerticaat en een certicaat van electromagnetische compatibiliteit afgegeven.

Zijn technische basiseigenschappen zijn vermeld op het typeplaatje, dat tussen de beide

aansluitbuizen is geplakt. Ingrepen in de binnenkant van de boiler wegens reparaties,

verwijdering van kalkaanslag en controle of vervanging van de anticorrosie beveiligingsanode

mogen uitsluitend door de reparatiedienst worden verricht.

MONTAGE

Monteer de boiler in een ruimte, waar geen vorst kan optreden, maar wel zo zicht mogelijk

bij de plaats van afname. Afhankelijk van uw behoefte kunt u kiezen tussen het type voor

montage boven de wastafel (GT 10 O; GT 15 O) en het type voor montage onder de

wastafel (GT 10 U; GT 15 U). De boiler moet aan de hiervoor voorziene wandschroeven

worden opgehangen. Het plaatsen van een boiler op een ondergrond zonder dat hij wordt

opgehangen aan de wandschroeven is onjuist en kan tot beschadiging van de isolatie van

de boiler leiden.

TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN VAN HET APPARAAT

Type GT 10 O GT 10 U GT 15 O GT 15 U

Volume [l] 10 15

Nominale druk [MPa] 0,6

Gewicht / vol met water [kg] 8/18 11/26

Anticorrosiebeveiliging van de ketel Geëmailleerd / Mg anode

Aansluitvermogen [W] 2000

Spanning [V~] 230

1)

Tijd van verwarming tot 75°C

[min] 22 33

Hoeveelheid mengwater bij 40°C [l] 18 27

2)

Energieverbruik

[kWh/24h] 0,33 0,44

1) De verwarmingstijd van het hele volume van de boiler met een elektrisch verwarmingselement bij

een ingangstemperatuur van het koude leidingwater van 15°C.

2) Energieverbruik bij het op temperatuur houden van het water in de boiler op 65ÚC en bij een

omgevingstemperatuur van 20°C, gemeten volgens DIN 44532.

68

De aansluit- en montagematen van de boiler (mm)

NL

Uitvoering voor montage boven de wastafel Uitvoering voor montage onder de wastafel

A B C D E

GT 10 O 500 398 350 265

GT 10 U 500 122 350 265

GT 15 O 500 398 350 310

GT 15 U 500 122 350 310

AANSLUITING OP DE WATERLEIDING

De wateraf- en toevoer zijn op de buizen van de boiler door kleuren gekenmerkt. De toevoer

van het koude water is blauw en de warmwatertoevoer is rood.

U kunt de boiler op twee manieren op de waterleiding aansluiten. Het gesloten druksysteem

van de aansluiting maakt tappen op meerdere tapplaatsen mogelijk, terwijl het open drukloze

systeem maar één tapplaats mogelijk maakt. Afhankelijk van het gekozen systeem moet u

de juiste mengkranen kopen.

Bij het open drukloze systeem moet voor de boiler een ventiel worden ingebouwd dat voorkomt

dat er water uit de ketel loopt als er geen water in de waterleiding is. Bij dit aansluitsysteem

moet u de doorstroom mengkraan gebruiken. In de boiler neemt door het verwarmen het

volume van het water toe. Dit veroorzaakt druppen uit de buis van de mengkraan. Door de

hendel van de mengkraan stevig vast te draaien kunt u het druppen niet voorkomen, maar

kan de kraan kapot gaan.

Bij het gesloten druksysteem van de aansluiting moet u op de tapplaatsen drukmengkranen

gebruiken. Op de aanvoerbuis moet ten behoeve van de veilige werking een veiligheidsventiel

of een veiligheidsgroep worden ingebouwd, die een drukverhoging van het water in de

ketel van meer dan 0,1 MPa boven de nominale druk voorkomt. Bij het verwarmen van

het water in de boiler neemt de druk van het water toe tot de grens, die is ingesteld in het

veiligheidsventiel. Omdat het terugstromen van het water in de waterleiding verhinderd is,

kan druppen uit de afvoeropening van het veiligheidsventiel optreden. Het druppende water

kunt u naar de afvoer leiden via een opvangstuk, dat u onder het veiligheidsventiel plaatst.

Een afvoerbuis die onder de uitlaat van het veiligheidsventiel is geplaatst, moet recht naar

beneden zijn geplaatst en in een omgeving, waar geen vorst optreedt.

69

Open (drukloos) systeem Gesloten (druk) systeem

NL

Uitvoering voor montage boven de wastafel Uitvoering voor montage boven de wastafel

Uitvoering voor montage onder de wastafel Uitvoering voor montage onder de wastafel

Legende:

1 - Veiligheidsventiel 7 - Open mengkraan - montage boven de wastafel

2 - Veiligheidsventiel voor 7a - Open mengkraan - montage onder de wastafelhet

terugstromen

3 - Testventiel 8 - Trechter met aansluiting op de afvoer

4 - Reduceerventiel

5 - Afsluitventiel H - Koud water

6 - Testopzetstuk T - Warm water

Tussen de boiler en het veiligheidsventiel mag geen afsluitventiel worden ingebouwd,

omdat hierdoor de werking van het veiligheidsventiel onmogelijk gemaakt wordt.

U kunt de boiler aansluiten op de huiswaterleiding zonder reduceerventiel, als de druk in de

waterleiding lager is dan 0,5 MPa.

Voor de elektrische aansluiting moet u de boiler eerst met water vullen. Bij de eerste vulling

de warmwaterkraan opendraaien. De boiler is vol als er water door de uitloopbuis van de

mengkraan stroomt.

AANSLUITING OP HET ELEKTRICITEITSNET

De aansluiting op het elektriciteitsnet wordt verricht via de elektrische kabel met de stekker.

Als u voor de aansluiting op het elektriciteitsnet een nieuwe, langere kabel gebruikt, moet

deze kabel worden vastgemaakt in de kabelingang, de draden worden op de aansluitklem

vastgeschroefd. In dit geval moet de verbinding tussen het elektriciteitsnet en de boiler worden

verbroken. Tussen de boiler en een vaste installatie wordt een schakelaar gemonteerd, die

beide voedingspolen scheidt. De afstand tussen beide open contatcten van de schakelaar

moet minstens 3 mm bedragen. De aansluiting van de boiler op het elektriciteitsnet moet

overeenkomstig de normen voor elektrische leidingen plaatsvinden.

WAARSCHUWING: Verbreek voor elke ingreep in de binnenkant van de boiler de

verbinding met het elektriciteitsnet!

70

Legende:

1 - Thermostaat

2 - Bimetale zekering

NL

3 - Verwarmingselement

4 - Controlelampje

5 - Aansluitklem

L- Faseleider

N- Nulleider

- Beveiligingsleider

Schakelschema

UGEBRUIK EN ONDERHOUD

Na de aansluiting op de waterleiding en het elektriciteitsnet is de boiler klaar voor gebruik.

Door de thermostaatknop aan de voorkant van de beschermingskap te draaien stelt u de

gewenste watertemperatuur in onder 25°C, positie ‘’ “, en 75°C, positie “. Aanbevolen

wordt de knop in te stellen op stand “ “. Dit is de zuinigste instelling, de watertemperatuur is dan

ongeveer 55°C, de afscheiding van kalkaanslag en het warmteverlies zullen geringer zijn dan bij

instellingen op een hogere temperatuur.

Om veiligheidsredenen is het mogelijk een willekeurige maximumtemperatuur van het water in de

boiler in de stellen. U gaat als volgt te werk:

a) plaats een schroevedraaier in spleet 1 en verwijder het

deksel van knop 2,

b) stel de begrenzer van knop 3 willekeurig op de

gewenste temperatuur:

C- 35 °C

B- 45 °C

A- 55 °C

O- 75 °C

c) plaats het deksel van knop 2 weer op de ommanteling

van de knop.

Een controlelampje toont de werking van het elektrische

verwarmingselement. Dit lampje brandt tot het water op

de gekozen temperatuur gekomen is of tot de verwarming

wordt uitgeschakeld. Als u de boiler langere tijd niet

gebruikt, bescherm dan de inhoud tegen bevriezen door de elektriciteit niet uit te schakelen, maar de

thermostaatknop op de strand “ in te stellen. Bij deze instelling zal de boiler de watertemperatuur

op ongeveer 9°C houden. Als u de verbinding tussen de boiler en het elektriciteitsnet verbreekt,

moet u in geval van bevriezingsgevaar het water eruit laten lopen.

Reinig de buitenkant van de boiler met een zacht reinigingsmiddel. Gebruik geen oplosmiddelen

en groeve schuurmiddelen. Laat de boiler regelmatig door de servicedienst controleren. Zo bent u

verzekerd van een foutloze werking en lange levensduur van het apparaat. De servicedienst moet

de eerste controle ongeveer twee jaar na de aansluiting verrichten. Bij de controle wordt indien

nodig de kalkaanslag verwijderd, die zich afhankelijk van de kwaliteit, hoeveelheid en temperatuur

van het gebruikte water aan de binnenkant van de boiler afzet. De servicedienst zal u na de controle

van de boiler afhankelijk van de vastgestelde toestand ook een datum voor de volgende controle

aanraden.

Wij verzoeken u, bij eventuele storingen van de boiler deze niet zelf te verhelpen, maar

de dichtsbijzijnde reparatiedienst te bellen.

71

03/2010

766048