Beurer BM70: 10. Adapter
10. Adapter: Beurer BM70
Table of contents
- 2. Important information Signs and symbols 1. Getting to know your instrument
- Advice on use
- Storage and Care Repair and disposal Advice on batteries
- 3. Unit description Icons in the display: 4. Prepare measurement Inserting battery
- PC interface System requirements for the Beurer “Health Manager” Setting date and time computer software Mains operation
- . Measuring blood pressure 5.2 Correct posture 5.1 Positioning cuff 5.3 Select memory 5.4 Measuring blood pressure
- WHO classification: 5.5 Evaluating results Cardiac arrhythmia:
- Table for classification of blood pressure values (unit of measurement mmHg) for adults: : Haemodynamic stability 5.6 Resting indicator measurement (using HSD diagnostics) : Lack of haemodynamic stability
- 7. Cleaning and storing the instrument 8. Rectifying faults 6. Saving, retrieving and deleting results
- 9. Specifications
- 10. Adapter

10. Adapter
•
This device is in line with the EU Medical Devices Directive
93/42/EC, the “Medizinproduktegesetz” (German Medi-
Model No. FW 7333SM/12
cal Devices Act) and the standards EN1060-1 (non-inva-
Input 100 – 240 V, 50 – 60 Hz
sive sphygmomanometers, Part 1: General requirements),
Output 12 V DC, 700 mA, only in connection with
EN1060-3 (non-invasive sphygmomanometers, Part 3: Sup-
beurer blood pressure monitor
plementary requirements for electro-mechanical blood pres-
sure measuring systems) and IEC80601-2-30 (medical elec-
Supplier Friwo Gerätebau GmbH
trical equipment – Part 2 – 30: Particular requirements for the
Protection This device is double insulated and pro-
safety and essential performance of automated non-invasive
tected against short circuit and overload
blood pressure monitors).
by a primary thermal fuse. The green LED
•
The accuracy of this blood pressure monitor has been care-
lights under normal conditions. Make
fully checked and developed with regard to a long useful
sure to take the batteries out of the com-
life. If using the device for commercial medical purposes, it
partment before using the adapter.
must be regularly tested for accuracy by appropriate means.
Double insulated / equipment class 2
Precise instructions for checking accuracy may be requested
from the service address.
Enclosures and Equipment enclosed to protect against
Protective Covers contact with live parts, and with parts
which can become live (finger, pin, hook
test). The operator shall not contact the
patient and the output plug of AC adaptor
simulta neously.
•
This unit is in line with European Standard EN 60601-1-2
and is subject to particular precautions with regard to elec-
tromagnetic compatibility (EMC). Please note that portable
and mobile HF communication systems may interfere with
this unit. More details can be requested from the stated Cus-
tomer Service address or found at the end of the instructions
for use.
24

FRANÇAIS
Chère cliente, cher client,
sément votre pression sanguine au repos. Reportez-vous pour
nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de
en savoir plus à la page 33 – 34.
notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de
Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer ulté-
qualité haut de gamme ayant subi des vérifications appro-
rieurement et faites en sorte qu’il soit accessible aux autres
fondies, ils trouvent leur application dans le domaine de la
utilisateurs.
chaleur, du contrôle du poids, de la pression artérielle, de la
2. Remarques importantes
mesure de température du corps et du pouls, des thérapies
douces, des massages et de l’air.
Symboles utilisés
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi, sur
usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utilisa-
l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des
teurs et suivez les consignes.
accessoires:
Avec nos sentiments dévoués
Attention
Beurer et son équipe
1. Premières expériences
Le lecteur de tension artérielle au bras sert à la mesure non in-
Remarque
vasive et au contrôle de la tension artérielle chez l’adulte. Vous
Ce symbole indique des informations impor-
pouvez ainsi mesurer votre tension artérielle de manière simple
tantes.
et rapide, enregistrer les valeurs mesurées et afficher la courbe
Respectez les consignes du mode d’emploi
et la moyenne des valeurs mesurées.
L’appareil vous prévient en cas d’arythmie cardiaque éventuelle.
Les valeurs obtenues sont classées conformément aux direc-
Appareil de type BF
tives de l’OMS et évaluées sur le plan graphique.
De plus, ce tensiomètre dispose d’un indicateur de stabilité hé-
modynamique, désigné ci-après avec un indicateur de repos.
Courant continu
Celui-ci indique si le repos circulatoire est suffisant durant la
mesure de la tension et si cette dernière reflète ainsi plus préci-
25

•
Évitez de manger, boire, fumer ou d’exercer des activités
Élimination conformément à la directive euro-
physiques pendant au moins 30minutes avant la mesure.
péenne 2002/96/CE – DEEE relative aux
•
Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les
déchets d’équipements électriques et élec-
valeurs mesurées.
troniques
•
Les mesures que vous avez établies servent juste à vous
Fabricant
tenir informé de votre état- elles ne remplacent pas un exa-
men médical!
60°C
Parlez-en avec votre médecin, vous ne devez prendre
Température de stockage admissible
aucune décision d’ordre médical sur la base de ces
-10°C
seules mesures (par ex. choix de médicaments et de leurs
dosages)!
Taux d’humidité admissible pour le stockage
•
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveaux-nés, des
RH 10-90%
femmes enceintes et les patientes atteintes de pré-éclamp-
sie.
Protéger contre l’humidité
•
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
erreurs de mesure, plus précisément des mesures impré-
cises. Ce problème se pose aussi en cas de tension très
SN Numéro de série
basse, de diabète, de troubles de la circulation et du rythme
Le sigle CE atteste de la conformité aux exi-
cardiaque et de frissons de fièvre ou de tremblements.
gences fondamentales de la directive 93/42/
•
Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un
0483
CEE relative aux dispositifs médicaux.
appareil chirurgical haute fréquence.
•
Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont le péri-
mètre du bras correspond à celui indiqué pour l’appareil.
Remarques relatives à l’utilisation
•
Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être
•
Mesurez toujours votre tension au même moment de la jour-
entravée lors du gonflage.
née afin que les valeurs soient comparables.
•
Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps
•
Avant toute mesure, reposez-vous environ 5minutes!
que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil
•
Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une
ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras.
personne, patientez à chaque fois 5minutes entre chaque
•
Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du brassard
mesure.
en le manipulant.
26

•
Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression continue
conservé dans un environnement approprié afin de garantir la
du brassard. Elles entraînent une réduction de la circulation
précision des valeurs et d’optimiser la durée de vie du produit:
sanguine et constituent un risque de blessure.
– Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri de
•
Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont les
l’humidité, de la poussière, des variations thermiques et
artères ou les veines sont soumises à un traitement médical,
d’une exposition directe au soleil.
par exemple en présence d’un dispositif d’accès intravas-
– Ne laissez pas tomber l’appareil.
culaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de
– N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs élec-
shunt artérioveineux.
tromagnétique. Eloignez-le des radios ou des télé phones
•
N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi une
mobiles.
mastectomie.
– Utilisez uniquement les brassards de rechange fournis
ou d’origine. Dans le cas contraire, vous obtiendrez des
•
Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation peut
valeurs mesurées erronées.
les aggraver.
•
N’appuyez pas sur les touches tant que vous n’avez pas mis
•
Vous pouvez utiliser le tensiomètre avec des piles ou un
le brassard.
adaptateur secteur. Notez que la transmission et l’enregis-
•
Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pendant une
trement des données n’est possible que si votre tensiomètre
longue période, nous vous recommandons de retirer les piles.
est alimenté. Dès que les piles sont usées ou que l’adapta-
teur secteur est débranché, le tensiomètre perd la date et
Remarques relatives aux piles
l’heure configurées.
•
L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez par
•
L’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre en
conséquent les piles et les produits hors de portée des
mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est utili-
jeunes enfants. Au cas où une pile a été avalée, faites immé-
sée pendant 1minute.
diatement appel à un médecin.
•
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode
•
Les piles ne doivent être ni rechargées ni réactivées par
d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable
d’autres méthodes ni démontées ni jetées dans le feu ni
des dommages causés par une utilisation inappropriée ou
court-circuitées.
non conforme.
•
Lorsqu’elles sont usagées ou si l’appareil ne doit pas être
Remarques relatives à la conservation et à l’entretien
utilisé avant longtemps, retirez les piles de l’appareil. Vous
éviterez ainsi les dommages liés aux fuites. Remplacez tou-
•
L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué de
jours toutes les piles en même temps.
pièces électroniques, de grande précision. L’appareil doit être
27

•
N’utilisez pas des types ou des marques de piles différents
3
. Description de l’appareil
et n’utilisez pas des piles d’une capacité différente. Utilisez
de préférence des piles alcalines.
2
1
3
Remarques relatives à la réparation et à la mise au
rebut
4
•
Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez jeter
les piles usagées dans les conteneurs prévus à cet effet.
•
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne
annulera la garantie.
•
Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l’appareil
vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionnement irrépro-
chable n’est garanti.
•
Les réparations doivent être effectuées uniquement par le
7
5
service après-vente de Beurer ou des revendeurs agréés.
6
Cependant avant de faire une réclamation, contrôlez d’abord
les piles et changez-les, le cas échéant.
1. Flexible du brassard
8
•
Pour éliminer l’appareil, conformez-vous à la directive
2. Brassard
9
sur les appareils électriques et électroniques 2002/96/
3. Fiche du brassard
10
CE – DEEE (Déchets des équipements électriques
4. Affichage
11
12
et électroniques). Pour toute question, adressez-vous aux
5. Touche mémoire M
collectivités locales responsables de l’élimination de ces
6. Touche de marche/arrêt
déchets.
7. Touche choix de l’utilisateur
8. Touche date/heure
9. Touche de réglage
10. Connexion de l’alimentation électrique
11. Interface données
12. Prise pour fiche du brassard (côté gauche)
28

Affichages à l’écran:
Quand l’icône
du témoin de changement de piles reste
1.
Indicateur Date/Heure
allumé, il n’est plus possible d’effectuer une mesure ; toutes les
1
2. Classe OMS
piles doivent être remplacées. Dès que les piles sont sorties de
3. Zones de mémoire
l’appareil, l’heure doit être réglée à nouveau.
2
12
4. Voyant de repos
Ne mettez pas les piles usées à la poubelle. La loi vous oblige
3
5. Valeur moyenne
d’éliminer les piles.
(AVG)
Remarque : Vous trouverez les symboles suivants
4
6. Numéro de séquence
sur les piles contenant des substances toxiques:
11
mémorielle
Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant
5
7. Signal de batterie
6
du cadmium, Hg = pile contenant du mercure.
faible
10
Réglage de la date et de l’heure
8. Symbole arythmie
Vous devriez impérativement régler la date et l’heure. Ce n’est
cardiaque
79
8
qu’ainsi que vous pourrez enregistrer vos valeurs mesurées
9.
Indicateur de pouls
correctement, avec la date et l’heure, et vous y référer ultérieu-
10. Pouls
rement.
11. Pression diastolique
Appuyez sur la touché
et sur pour régler le mois.
12. Pression systolique
Appuyez ensuite tout à tour sur
et pour régler la date,
4. Préparation à la mesure
l’heure, les minutes et confirmez la saisie. Pour régler les
heures, appuyer sur la touche
.
Mise en place des piles
L’heure s’affiche au format 12 heures, c’est-à-dire que l’heure
•
Otez le couvercle du comparti-
13:00 sera affichée sous la forme « 01:00 PM ».
ment des piles situé à l’arrière
de l’appareil.
Fonctionnement avec le bloc d’alimentation
•
Introduisez 4 piles alcalines
Vous pouvez aussi faire fonctionner l’appareil avec un bloc
AA 1,5 V. Respectez impéra-
d’alimentation. Dans ce cas, il ne faut pas qu’il y ait des piles
tivement la polarité marquée
dans le compartiment des piles. Le bloc d’alimentation se com-
dans leur logement (pôles + et
mande sous le numéro 071.29 dans les magasins spécialisés
pôles -). N’utilisez pas de piles rechargeables.
ou à l’adresse du service après-vente. Le tensiomètre doit être
•
Refermez soigneusement le couvercle du compartiment des
utilisé uniquement avec les blocs d’alimentation décrits ici. Le
piles.
bloc d’alimentation doit être branché uniquement sur un réseau
dont la tension est celle indiquée sur la plaque signalétique.
29

Dès que vous débranchez le bloc d’alimentation, la date et
•
Résolution graphique à partir de: 1024x768pixels.
l’heure du tensiomètre s’effacent. Cependant les résultats de
•
Port USB 1.0 ou version supérieure.
mesure sauvegardés restent en mémoire.
5. Mesure de la tension artérielle
Interface PC
5.1 Mise en place du brassard
Avec le tensiomètre Beurer, vous pouvez en plus transférer les
Posez le brassard autour du bras
valeurs mesurées sur votre PC.
gauche nu. L’irrigation sanguine du
Pour cela, vous avez besoin d’un câble de transmission et du
bras ne doit pas être entravée par des
logiciel PC «Health Manager» de Beurer.
vêtements trop serrés ou toute autre
Vous pouvez obtenir le câble de transmission à l’adresse du
chose.
service client indiquée sous le numéro de commande 162.044
Vous pouvez télécharger le logiciel gratuitement sur www.beu-
Placez le brassard de telle sorte que
rer.de/service/download.
son bord inférieur se situe 2 à 3 cm
au-dessus du coude et au-dessus de
Configuration requise pour le logiciel PC Beurer «Health
l’artère. Le cordon doit être orienté en
Manager»
direction du milieu de la paume de la
1
. Systèmes d’exploitation pris en charge:
main.
•
Windows XP SP3
Enroulez bien l’extrémité libre du
•
Windows Vista SP1 ou version supérieure
brassard autour du bras, sans trop
•
Windows 7
serrer et fixez à l’aide de la bande
•
Windows 7 SP1
agrippante. Le brassard devrait être
suffisamment serré de sorte que deux
2. Architectures prises en charge:
doigts seulement peuvent passer sous
•
x86 (32bits)
le brassard.
•
x64 (64bits)
Branchez le cordon dans la prise
3. Exigences en matière de matériel:
prévue à cet effet.
•
Recommandé: Pentium 1GHz minimum ou plus rapide avec
au moins 1Go de RAM.
•
Mémoire libre sur la partition principale d’au minimum:
– x86 – 600Mo
Attention : L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le brassard
– x64 – 1,5 Go
d’origine. Avec manchette pour tours de bras de 24 à 36 cm.
30

Sous le numéro de commande 162.797, un brassard de taille
Pour choisir la mémoire souhaitée, appuyez sur la touche
supérieure pour le tour de bras de 34 à 46 cm peut être com-
Choix de l’utilisateur
. Confirmez votre choix en appuyant sur
mandé dans les magasins spécialisés ou à l’adresse du service
la touche marche/arrêt
.
après-vente.
5.4 Mesure de la tension artérielle
5.2 Adoption d’une posture correcte
•
Mettez le brassard, comme décrit plus haut et installez-vous
dans la position dans laquelle vous voulez mesurer la pression.
•
Appuyez sur la touche du commutateur de l’utilisateur
pour sélectionner une zone de mémoire et appuyez sur la
touche
2x pour commencer les mesures dans la zone de
mémoire sélectionnée. Après vérification de l’affichage de
façon à ce que tous les chiffres soient allumés, le moniteur
•
Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env. 5 minutes!
se gonfle automatiquement. Au cours du gonflage, l’appareil
Cela peut sinon engendrer des écarts.
détermine déjà des valeurs permettant d’évaluer la pression
•
Vous pouvez effectuer la mesure en position assise ou cou-
de gonflage nécessaire. Si cette pression d’air ne suffit pas,
chée. Quelque soit la position, veillez à ce que le brassard se
l’appareil ajoute automatiquement 40 mmHg (Real Fuzzy
trouve à la hauteur du coeur. Pour ne pas fausser le résultat,
Logic).
il est important de rester tranquille durant la mesure et de ne
•
Ensuite le brassard se dégonfle lentement et le pouls est saisi.
pas parler.
•
Le pouls, la pression systolique et diastolique ainsi que l’indi-
•
Installez-vous confortablement avant de prendre votre ten-
cateur de repos (voir chapitre5.6) s’affichent.
sion. Faites en sorte que votre dos et vos bras soient bien
•
Pour interrompre la mesure à tout moment, appuyez sur le
appuyés sur le dossier et les accoudoirs. Ne croisez pas les
bouton marche/arrêt
.
jambes. Posez les pieds bien à plat sur le sol.
•
Pour mettre l’appareil hors circuit et relâcher la pression, ap-
•
Pour ne pas fausser le résultat de la mesure, il est important
puyez à nouveau sur la touche
. Si vous oubliez d’éteindre
de rester calme pendant la mesure et de ne pas parler.
l’appareil, il s’arrête automatiquement au bout d’1 minute
environ.
5.3 Choix de la mémoire
Attendez au moins 5 minutes avant de faire une nouvelle mesure.
Les résultats des mesures de 2 personnes différentes peuvent
être enregistrés séparément ou les mesures du matin et du soir
peuvent être enregistrées séparément dans deux mémoires de
60 places.
31

5.5 Evaluation des résultats
apparaît souvent, veuillez consulter votre médecin. Tout auto-
Arythmies cardiaques :
diagnostic ou toute auto-médication découlant des résultats
mesurés pourra se révéler dangereux. Respectez impérative-
Pendant la mesure, cet appareil peut identifier une arythmie
ment les indications de votre médecin.
cardiaque éventuelle. Le cas échéant, après la mesure, le sym-
bole
s’affiche.
Classe OMS :
Ce symbole peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une
L’Organisation Mondiale de la Santé (OMS) et le Comité natio-
pathologie lors de laquelle, du fait de défauts dans le système
nal de coordination du programme d’éducation sur l’hyper-
bioélectrique commandant les battements du cœur, le rythme
tension artérielle ont mis au point une norme sur la pression
cardiaque est anormal. Les symptômes (battements du cœur
sanguine, qui identifie les zones de pression sanguine à hauts
anarchiques ou précoces, pouls lent ou trop rapide) peuvent
et faibles risques. Cette norme, cependant, n’est qu’un guide
entre autres être dus à des maladies cardiaques, à l’âge, à
général, car la pression sanguine individuelle varie selon les
une prédisposition corporelle, à une mauvaise hygiène de vie,
personnes, les différents groupes d’âge, etc. Il est impor-
au stress ou au manque de sommeil. L’arythmie ne peut être
tant que vous consultiez votre médecin régulièrement. Votre
décelée que par une consultation médicale.
médecin pourra vous dire quelle est votre plage de pression
Si le symbole
s’affiche à l’écran après la mesure, recom-
sanguine normale, ainsi que le point à partir duquel vous serez
mencez la mesure. Veillez à vous reposer pendant 5 minutes et
considéré comme étant exposé à un risque.
à ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Si le symbole
Tableau de classification des valeurs de la tension artérielle (unité de mesure, mmHg) pour adultes:
Plage Systolique Diastolique Mesure
Hypotension (tension dégradée) inférieure à 105 inférieure à 60 Contrôle médical
Plage normale entre 105 et 120 entre 60 et 80 Auto-contrôle
Secteur de tension pre-hypertensive*
entre 120 et 140 entre 80 et 90 Contrôle médical
Hypertension – degree
entre 140 et 160 entre 90 et 100 Consultation chez le médecin
Hypertension – degree
supérieure à 160 supérieure à 100 Consultation chez le médecin
(*) Secteur de tension que pourait transférer en hypertension. Adapted from JNC 2003
La classification OMS de l’écran affiche dans quelle zone se
Si la valeur systolique et la valeur diastolique se trouvent dans
trouve la tension artérielle calculée.
deux zones OMS différentes (par ex. systole en hypertension
de degré
et diastole normale), la classification OMS de l’ap-
32

pareil vous propose systématiquement la zone la plus élevée,
toire suffisant et que par conséquent, le résultat ne soit pas
soit, dans notre exemple, « Hypertension de degré
».
conforme à la valeur de la pression sanguine au repos.
Procédez à une nouvelle mesure après une période de repos
5.6 Mesure de l’indicateur de repos (grâce au diagnostique
et de détente d’au moins 5minutes. Installez-vous dans un lieu
de l’HSD)
suffisamment calme et confortable, ne bougez plus, fermez
L’erreur qui se produit le plus fréquemment lors d’une mesure
les yeux, essayez de vous détendre et respirez calmement et
de tension réside dans le fait qu’au moment de la mesure, il
régulièrement.
n’existe pas de repos circulatoire (stabilité hémodynamique).
Si la mesure suivante indique toujours un manque de stabilité,
Les pressions systolique ainsi que diastolique sont, dans ce
reposez-vous encore un moment avant de procéder à une nou-
cas, erronées. Cet appareil détermine automatiquement, durant
velle mesure. Si les nouveaux résultats de mesure demeurent
la mesure de la tension, s’il existe ou non un repos circulatoire.
instables, indiquez vos valeurs de mesure de pression artérielle
S’il n’existe aucun signe de manque de repos circulatoire, le
en signalant le fait qu’elles n’ont pas pu être réalisées avec un
symbole
(stabilité hémodynamique) s’affiche et le résultat
repos circulatoire suffisant.
de la mesure peut être enregistré comme nouvelle valeur de
Cette situation peut-être causée entre autres par une agitation
pression sanguine au repos qualifiée.
nerveuse ne pouvant pas être surmontée par de courtes pé-
: il existe une stabilité hémodynamique
riodes de repos. L’existence de troubles du rythme cardiaque
peut également empêcher l’obtention d’une mesure de pres-
Le résultat de mesure des pressions systolique et diastolique
sion artérielle stable.
est formulé avec un repos circulatoire suffisant et reflète la
pression sanguine au repos de manière plus fiable. Si au
L’absence de repos circulatoire peut avoir différentes causes,
contraire, il existe un signe de manque de repos circulatoire
comme par exemple une surcharge pondérale, une tension
(instabilité hémodynamique), le symbole
s’affiche.
mentale ou un étourdissement, le fait de parler ou la présence
Dans ce cas, il faut procéder à une nouvelle mesure lors d’une
d’un trouble du rythme cardiaque durant la mesure.
période de repos physique et mental. La mesure de la pres-
Dans la plupart des cas, le diagnostic d’HSD offre une excel-
sion sanguine doit être réalisée lors d’une période de repos
lente indication de l’existence ou non d’un repos circulatoire
physique et mental afin de pouvoir servir de point de référence
durant une mesure de pression artérielle. Certains patients
pour le diagnostic du niveau de pression artérielle et ainsi pour
souffrant de troubles du rythme cardiaque ou d’une charge
la mise en place du traitement médicamenteux d’un patient.
mentale durable peuvent rester hémodynamiquement instables
: il n’existe pas de stabilité hémodynamique
à long terme, y compris après des périodes de repos répétées.
Il est très vraisemblable que la mesure des pressions diasto-
La détermination de la pression artérielle au repos est, dans
lique et systolique ne se fasse pas avec un repos circula-
ces cas là, moins précise. Comme pour toute méthode de
33

mesure médicale, la précision du diagnostic d’HSD est limitée
7. Nettoyage et rangement de l’appareil
et peut, dans certains cas, induire des résultats erronés. Chez
•
Nettoyez l’appareil et le brassard en douceur à l’aide d’un
les patients pour qui la présence d’un repos circulatoire a été
chiffon légèrement humide.
établie, les résultats de mesure de la pression artérielle sont
•
N’utiliser ni produits nettoyants, ni solvants.
relativement fiables.
•
Ne tenir en aucun cas l’appareil sous l’eau, car du liquide
rentrerait dans l’appareil et l’endommagerait.
6. Enregistrement, appel et suppression des
•
Quand vous conservez l’appareil, ne posez pas d’objets
valeurs mesurées
lourds sur celui-ci. Sortez les piles. Le tuyau flexible du bras-
L’appareil enregistre automatiquement les valeurs de tension
sard ne doit pas être plié sous un angle fermé.
des 60 dernières mesures. Si la capacité des 60 positions est
dépassée, la plus ancienne valeur est effacée de la mémoire.
8. Suppression des erreurs
Pour appeler la mémoire, procédez ainsi :
Des messages d’erreurs peuvent s’afficher dans les cas sui-
•
Veuillez appuyer sur la touche du commutateur de l’utilisa-
vants :
teur
pour sélectionner une zone de mémoire et appuyez
•
la pression artérielle mesurée est exceptionnellement haute
sur la touche M pour passer d’une mémoire à l’autre grâce à
ou basse (
est affiché),
des numéros séquentiels.
•
vous bougez ou vous parlez au cours de la mesure ( est
•
La valeur moyenne des trois dernières mesures
affiché),
s’affiche en premier.
•
le tuyau du brassard n’est pas adapté correctement (
E1
est
•
Si vous continuez à appuyer sur la touche de mémoire, cha-
affiché),
cun des résultats de mesure s’affiche, la dernière mesure
•
le gonflage dure plus de 15 secondes (
E1
est affiché),
effectuée se trouvant au début.
•
la pression de gonflage est supérieure à 300 mmHg (E2 est
•
Pour arrêter l’appareil, appuyez de nouveau sur la touche
affiché),
marche/arrêt
.
•
une erreur se produit lors de la mise en mémoire des résultats
•
Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, celui-ci s’éteindra auto-
de mesure (E3 est affiché),
matiquement au bout de 1 minute.
•
la plage de mesure est dépassée (Er est affiché).
Appuyez sur la touche du commutateur de l’utilisateur pour
Dans ces cas, répétez la mesure. Contrôlez si le tuyau du bras-
sélectionner une zone de mémoire puis appuyez sur la touche
sard est connecté correctement et que vous ne bougez ni ne
M et maintenez-la pendant environ 5 secondes pour effacer les
parlez. Le cas échéant, réintroduisez les piles ou remplacez-les.
données dans la zone de mémoire désignée d’avance.
34

9. Fiche technique
Durée de vie des
Environ 300mesures, selon le niveau
piles
de tension artérielle ainsi que la pres-
N° du modèle BM 70
sion de gonflage
Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au
Accessoires Mode d’emploi, 4 xpiles AA 1,5 V,
bras, oscillométrique et non invasive
Pochette de rangement
Plage de mesure Pression du brassard 0 – 300mmHg,
Classement Alimentation interne, IPX0, pas d’AP
systolique 30 – 260mmHg,
ni d’APG, utilisation continue, appareil
diastolique 30 – 260mmHg,
de type BF
Pouls 40 –199 battements/mn
Pour des raisons de mise à jour, nous nous réservons le droit de
Précision de
systolique ± 3mmHg,
procéder sans préavis à toute modification de la fiche technique.
l ’indicateur
diastolique ± 3mmHg,
Pouls ± 5% de la valeur affichée
10. Adaptateur
Incertitude de
écart type max. admissible selon des
N° du modèle FW 7333SM/12
mesure
essais cliniques: systolique 8mmHg /
Entrée 100 – 240 V, 50 – 60 Hz
diastolique 8mmHg
Sortie
12 V DC, 700 mA
, uniquement en as-
Mémoire 2 x 60 emplacements d’enregistre-
sociati
on avec les lecteurs de tension
ment
artérielle Beurer.
Dimensions L 156mmx l 117mmx H 80mm
Fabricant Friwo Gerätebau GmbH
Poids Environ 535g (sans piles)
Protection L’appareil dispose d’une isolation
Taille du brassard de 24 à 36mm
double et d’un protecteur thermique
Conditions de
de +10°C à +40°C, humidité relative
primaire mettant l’appareil hors ten-
fonctionnement
de 40-85% (sans condensation)
sion en cas de défaut. Lorsqu’il est
admissibles
utilisé conformément aux prescrip-
tions, la DEL verte s’allume. Assurez-
Conditions de
de -10°C à +60°C, humidité relative
vous que les piles ont bien été retirées
stockage admissibles
de 10-90%, pression ambiante de
du boîtier avant d’utiliser l’adaptateur.
800 – 1050 hPa
Alimentation
4 x 1,5 V
Piles AA
Isolé /classe d’isolation 2
électrique
35

pouvez faire une demande par courrier au service après-
Boîtier et couvercles
Le boîtier de l’adaptateur permet d’évi-
vente.
de protection
ter tout contact des pièces qui sont
ou peu-vent être sous tension (doigt,
aiguille, crochet d’essai). L’utilisateur
ne doit pas toucher le patient en même
temps que la fiche de sortie de l’adap-
tateur CA.
•
Cet appareil est conforme à la norme européenne EN60601-
1-2 et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives
à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les
dispositifs de communication HF portables et mobiles sont
susceptibles d’influer sur cet appareil. Pour plus de détails,
veuillez contacter le service après-vente à l’adresse mention-
née ou vous reporter à la fin du mode d’emploi.
•
Cet appareil est conforme à la directive européenne 93/42/
EC sur les produits médicaux, à la loi sur les produits
médicaux ainsi qu’aux normes européennes EN1060-1
(tensiomètres non invasifs, partie1: exigences générales),
EN1060-3 (tensiomètres non invasifs, partie 3: exigences
complémentaires sur les tensiomètres électromécaniques)
et EC80601-2-30 (appareils électromédicaux, partie 2 – 30:
exigences particulières pour la sécurité et les performances
essentielles des tensiomètres non invasifs automatiques).
•
La précision de ce tensiomètre a été correctement testée
et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à long
terme. Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil,
des contrôles techniques de mesure doivent être menés
avec les moyens appropriés. Pour obtenir des données pré-
cises sur la vérification de la précision de l’appareil, vous
36

ESPAÑOL
Estimados clientes:
su tensión sanguínea en reposo. Más información al respecto
Es un placer para nosotros que usted haya decidido adquirir un
en la pág. 45 – 46.
producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo
Guarde Vd. las presentes instrucciones de uso para utilizarlas ul-
de productos de alta y calidad estrictamente controlada en los
teriormente y póngalas también a disposición de otros usuarios.
campos de energía térmica, peso, presión sanguínea, tempera-
2. Indicaciones importantes
tura del cuerpo, pulso, terapias suaves, masaje y aire.
Sírvase leer las presentes instrucciones para el uso detenida-
Explicación de los símbolos
mente; guarde el manual para usarlo ulteriormente; póngalo a
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en la
disposición de otros usuarios y observe las instrucciones.
placa de características del aparato y de los accesorios se utili-
Les saluda cordialmente
zan los siguientes símbolos:
Su equipo Beurer
¡Atención!
1. Conocer el aparato
El esfigmomanómetro se utiliza para la medición y control no
invasivos de la presión arterial de adultos.
Indicación
Este aparato permite medir rápida y fácilmente la presión san-
Indicación de información importante
guínea, siendo posible almacenar los valores de medición y vi-
sualizar luego la curva de valores de medición y el valor medio.
Tenga en cuenta las instrucciones de uso
El aparato advierte al usuario, si detecta trastornos del ritmo
cardíaco.
Pieza de aplicación tipo BF
Los valores medidos se clasifican y evalúan gráficamente se-
gún las pautas de la WHO.
Además el tensiómetro dispone de un indicador de estabilidad
Corriente continua
hemodinámico, que a partir de ahora será denominado „in-
dicador de calma“. Este muestra si durante la medición de la
Eliminación de residuos según la Directiva
tensión sanguínea hay suficiente calma en la circulación y si,
europea 2002/96/CE sobre residuos de apa-
de esta forma, la medición se corresponde exactamente con
ratos eléctricos y electrónicos (RAEE).
37

•
Las mediciones realizadas por usted solo tienen carácter
Fabricante
informativo, en ningún caso pueden reemplazar un examen
médico.
60°C
Temperatura de almacenamiento admisible
Hable de los valores que obtenga con su médico. Bajo nin-
-10°C
gún concepto debe tomar usted mismo decisiones médicas
(p.ej. sobre medicamentos y su dosificación).
Humedad relativa de almacenamiento admi-
•
No utilice el tensiómetro en recién nacidos, embarazadas o
sible
pacientes con preeclampsia.
RH 10-90%
•
Las enfermedades cadiovasculares.pueden producir erro-
res de medición o afectar a la precisión de la medición. Esto
Proteger de la humedad
también es aplicable en caso de tener la presión sanguínea
muy baja, padecer diabetes, problemas circulatorios, altera-
ciones del ritmo cardiaco, así como escalofríos o temblores.
SN Número de serie
•
El tensiómetro no debe utilizarse conjuntamente con un
El marcado CE certifica que este aparato
equipo quirúrgico de alta frecuencia.
cumple con los requisitos establecidos en la
•
Solo las personas que tengan el diámetro de brazo indicado
0483
directriz 93/42/CEE sobre productos sani-
para el aparato pueden usarlo.
tarios.
•
Tenga en cuenta que durante el inflado puede sufrir cierta
limitación funcional en la extremidad en cuestión.
Indicaciones para la aplicación
•
La medición de la presión sanguínea no debe interrumpir la
circulación sanguínea más tiempo del necesario. En caso de
•
Para garantizar que los valores sean comparables, tómese la
que el aparato no funcione correctamente, retire el brazalete
tensión siempre a la misma hora del día.
del brazo.
•
Repose unos 5 minutos antes de cada medición.
•
Evite apretar, estrangular o doblar el tubo flexible del braza-
•
Si desea realizar más de una medición en una misma per-
lete mediante medios mecánicos.
sona, espere entre medición y medición 5 minutos.
•
Evite exponerse a la presión continuada del brazalete y no
•
No coma, ni beba, ni fume, ni realice esfuerzos físicos
realice mediciones frecuentes. La disminución del flujo san-
durante un mínimo de 30 minutos antes de realizar la medi-
guíneo que se produce puede causar lesiones.
ción.
•
Cerciórese de que no ha colocado el brazalete en un brazo
•
Repita la medición en caso de desconfiar de la validez de los
cuyas arterias o venas están sometidas a algún tipo de trata-
valores medidos.
miento médico, p.ej. acceso por vía endovascular, adminis-
38

tración de tratamiento por vía endovascular o un shunt arte-
– Utilice exclusivamente los brazaletes de repuesto originales
riovenoso (A-V-).
adjuntos. De lo contrario los valores medidos serán erró-
•
No coloque el brazalete a personas a las que se les haya
neos.
practicado una mastectomía.
•
No presionar los botones mientras el brazalete no esté colo-
•
No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden pro-
cado.
ducirse más lesiones.
•
Si usted no necesita usar el aparato durante un período ma-
•
El tensiómetro puede funcionar con pilas o con una fuente
yor de tiempo, recomendamos sacar las pilas.
de alimentación. Tenga en cuenta que la transmisión de
Indicaciones sobre las pilas
datos y su almacenamiento en memoria solo tienen lugar
cuando el tensiómetro recibe alimentación. En cuanto las
•
Las pilas pueden significar peligro mortal, si se tragan. Por
pilas están agotadas o se desconecta el bloque de alimen-
esta razón, guarde las pilas y productos en lugares inaccesi-
tación de la red eléctrica, el tensiómetro pierde la fecha y la
bles para los niños. Si se ha tragado una pila, será necesario
hora.
consultar inmediatamente a un médico.
•
La desconexión automática apaga el tensiómetro para
•
Las pilas no deben recargarse ni reactivarse mediante otros
conservar las pilas si no se pulsa ninguna tecla durante 1
medios; no deben desarmarse ni echarse al fuego, ni deben
minuto.
ser cortocircuitadas.
•
Este aparato solo está diseñado para el fin descrito en estas
•
Saque las pilas del aparato, si están agotadas o si el aparato
instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante declinará
no se va a usar durante un espacio de tiempo mayor. De esta
manera se evitan daños que podrían ser causados por fugas
toda responsabilidad por los daños y perjuicios debidos a un
en la pilas. Cambiar siempre todas las pilas al mismo tiempo.
uso inadecuado o incorrecto.
•
No usar pilas de diferentes tipos o marcas ni pilas de diferen-
Indicaciones para el almacenamiento y limpieza
tes capacidades. Use de preferencia pilas de tipo alcalino.
•
El tonómetro consta de componentes de precisión y compo-
nentes electrónicos. La exactitud de los valores de medición
y la vida útil del aparato dependen de su cuidadoso manejo:
– Proteja el aparato contra la humedad, suciedad, fuertes
fluctuaciones de temperatura y radiación solar directa.
– No deje caer el aparato.
– No utilice el aparato en la cercanía de fuertes campos
magnéticos, manténgalo alejado de equipos de radiotrans-
misión o teléfonos móviles celulares.
39

Indicaciones sobre la reparación y eliminación de
3
. Descripción del aparato
desechos
•
Las pilas no deben ser desechadas en la basura doméstica.
2
1
3
Sírvase desechar las pilas agotadas en los lugares de recogi-
da previstos para este efecto.
•
No abrir el aparato. Si se abre el aparato, caducará la garantía.
4
•
El usuario no debe reparar ni ajustar por sí mismo el aparato.
De lo contrario no se podrá garantizar el correcto funciona-
miento del aparato.
•
Las reparaciones deben ser llevadas a cabo exclusivamente
por el servicio postventa de Beurer o bien por sus agentes
autorizados. Antes de gestionar cualquier reclamación,
controle en primer lugar las pilas y cámbielas en caso dado.
7
•
Elimine el aparato de acuerdo con la Directiva
5
6
2002/96/CE sobre Residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (WEEE = Waste Electrical and Electronic
1. Manguera de brazalete
8
Equipment). Si tiene alguna duda diríjase a las autoridades
2. Brazalete
comunales competentes para la eliminación de desechos.
3. Enchufe de brazalete
9
10
4. Pantalla
11
12
5. Botón de memorización M
6. Botón On/Off
7. Botón para selección de usuario
8. Botón fecha/hora
9. Botón de ajuste
10. Conexión de la fuente de alimentación
11. Interfaz de datos
12. Conexión para el enchufe de brazalete (lado izquierdo)
40

Indicaciones en la pantalla:
Cuando el
de cambio de pilas permanece encendido
1. Indicador Fecha/Hora
permanentemente, significa que es imposible llevar a cabo
1
2.
Clasificación WHO
más mediciones y que debe cambiarse todas las pilas
3. Zonas de memoria
inmediatamente. Tan pronto como sean retiradas las pilas del
2
12
4. Indicador de modo
aparato, será necesario ajustar nuevamente la hora. Las pilas
3
de espera
usadas no deben tirarse junto con la basura doméstica. Según
5. Valor medio (AVG)
el ley hay que desechar las pilas. Entréguelas en su comercio
4
6.
Número de secuencia
de electricidad o en un punto limpio local.
11
de memoria
Nota: los siguientes símbolos aparecen en las
5
7. Marca de batería baja
6
pilas que contienen sustancias nocivas: Pb = la
pila contiene plomo; Cd = la pila contiene cadmio;
10
8. Símbolo de trastorno
Hg = la pila contiene mercurio.
del ritmo cardíaco
79
8
Ajustar la fecha y la hora
9. Marca de pulso
Es absolutamente recomendable ajustar la fecha y la hora. So-
10. Pulso
lamente así podrá Vd. almacenar y luego activar sus valores de
11. Presión diastólica
medición correctamente con fecha y hora.
12. Presión sistólica
Pulse la tecla
y para ajustar el mes. A continuación, pulse
4. Preparar la medición
y por turnos para ajustar la fecha, hora, minutos y confir-
mar la entrada
.
Colocar las pilas
La hora aparecerá indicada en el formato de 12 horas, es decir,
•
Desmontar la tapa del com-
las 13:00 horas serán visualizadas como 01:00 PM.
partimiento de las pilas que se
encuentra en el lado trasero
Operación con la fuente de alimentación
del aparato.
Este aparato puede utilizarse también con una fuente de ali-
•
Colocar 4 pilas del tipo alcalino
mentación para la red. Para este efecto el compartimiento de
AA 1,5 V. Es absolutamente
las pilas debe estar vacío. La fuente de alimentación puede
imprescindible observar que las
adquirirse en las tiendas especializadas o bien en la dirección
pilas sean colocadas correctamente de acuerdo con la polari-
de servicio bajo el número de pedido 071.29.
dad indicada. No debe usarse tipo alguno de pilas recargables.
El presente tonómetro debe utilizarse exclusivamente con
•
Cerrar cuidadosamente el compartimiento de las pilas con la
las fuentes de alimentación aquí especificadas. La fuente de
tapa.
41

alimentación debe conectarse siempre a redes con la tensión
•
Espacio libre en la partición primaria de al menos:
indicada en la placa de tipo.
– 600 MB para x86
Tan pronto como se desenchufe la fuente de alimentación, el
– 1,5 GB para x64
tonómetro perderá los valores de la fecha y hora. No obstante,
•
Resolución gráfica a partir de: 1024 x 768 píxeles.
los resultados de medición anteriormente memorizados se
•
Puerto USB 1.0 o superior.
conservan.
5. Medir la presión sanguínea
Interfaz para PC
5.1 Colocar el brazalete
El tensiómetro de Beurer le permite además transferir los valo-
Coloque el brazalete en el brazo
res medidos al PC.
izquierdo, que deberá estar
Para realizar dicha transferencia se necesita un cable y el soft-
descubierto. La circulación sanguínea
ware “Health-Manager” de Beurer para el PC.
en el brazo no debe estar restringida
El cable para transferir los datos (número de pedido 162.044)
por ropa o por algo similar.
puede adquirirse enviando un pedido a la dirección del servicio
de atención al cliente indicada. El software puede descargarse
El manguito se debe colocar de tal
gratuitamente en www.beurer.com/service/download.
manera, que el margen inferior quede a
unos 2 ó 3 centímetros más arriba de la
Requisitos del sistema para el software para PC “Health
flexura del codo y de la arteria. El tubo
Manager” de Beurer
de goma debe quedar posicionado en
1. Sistemas operativos compatibles:
el centro de la flexura del codo, es
•
Windows XP SP3
decir, orientado hacia el centro de la
•
Windows Vista SP1 o superior
palma de la mano.
•
Windows 7
Coloque entonces el extremo libre del
•
Windows 7 SP1
manguito (sin apretarlo demasiado)
alrededor del brazo y ajuste el cierre
2. Arquitecturas compatibles:
velcro. La tensión del brazalete debe
•
x86 (32 Bits)
ser tal que bajo él puedan ser
•
x64 (64 Bits)
introducidos aún dos dedos.
3. Requisitos de hardware:
•
Recomendado: al menos Pentium 1 GHz o superior con
1 GB de RAM como mínimo.
42

Conecte el tubo del manguito a la
•
Para evitar obtener resultados de medición erróneos, es
conexión respectiva en el aparato.
importante mantenerse tranquilo y no hablar durante la medi-
ción.
5.3 Seleccionar memoria
Para almacenar separadamente los resultados de medición de
dos personas diferentes o las mediciones de la mañana y de
Atención: El aparato debe ser utilizado exclusivamente con el
la tarde, también por separado, dispone Vd. de dos memorias,
brazalete original. El manguito está diseñado para brazos con
cada una con 60 lugares de almacenamiento.
un perímetro de 24 a 36 cm.
Seleccione el lugar de almacenamiento deseado presionando
Bajo el número de pedido 162.797 puede adquirirse en las
el botón de selección de usuario
. Confirme la selección pul-
tiendas especializadas o bien en la dirección de servicio un
sando la tecla de encendido
.
brazalete de tamaño mayor para brazos con perímetros de 34
hasta 46 cm.
5.4 Llevar a cabo la medición de la presión sanguínea
•
Coloque usted el brazalete tal como se ha descrito anterior-
5.2 Colocar el cuerpo en la posición correcta
mente y tome la posición en que desea llevar a cabo la me-
dición.
•
Pulse la tecla cambio de usuario para seleccionar una
zona de memoria y pulse la tecla
2x para comenzar con
la medición en la zona de memoria elegida. Tras comprobar
la pantalla con todos los dígitos encendidos, el monitor se
inflará automáticamente. Ya durante el inflado determina el
•
Repose unos 5 minutos antes de iniciar la medición. De lo
aparato los valores de medición que sirven para la estima-
contrario, pueden producirse desviaciones.
ción de la presión de inflado requerida. Si esta presión no
•
Usted puede llevar a cabo la medición sentado o tendido. En
fuera suficiente, el aparato infla automáticamente 40 mmHg
todo caso es necesario observar que el brazalete se encuentre
más (Real Fuzzy Logic).
a la altura del corazón. Para evitar resultados erróneos, man-
•
Se visualizan el pulso, la presión sanguínea sistólica y dias-
tenga el brazo quieto durante la medición y procure no hablar.
tólica así como el indicador de calma (véase el capítulo 5.6).
•
Siéntese para tomar la tensión sanguínea de manera có-
•
El aparato requiere aproximadamente 5 segundos para alma-
moda. Apoye la espalda y los brazos. No cruce las piernas.
cenar el valor de medición determinado.
Apoye los pies bien sobre el suelo.
•
Vd. puede interrumpir en cualquier momento la medición con
el botón On/Off
.
43

•
Para desconectar y dejar salir la presión pulse nuevamente la
Repita la medición, si en la pantalla aparece el símbolo des-
tecla
. Si usted ha olvidado desconectar el aparato, éste se
pués de la medición. Sírvase observar que Vd. debe descansar
desconectará automáticamente después de 1 minuto aproxi-
previamente 5 minutos y que no debe hablar ni moverse durante
madamente.
la medición. Si aparece frecuentemente el símbolo
, sírvase
consultar a su médico. Los diagnósticos y tratamientos propios a
¡Antes de medir nuevamente, espere por lo menos 5 minutos!
base de los resultados de las mediciones pueden ser peligrosos.
5.5 Evaluar los resultados
Es absolutamente necesario seguir las instrucciones del médico.
Trastornos del ritmo cardíaco:
Clasificación WHO:
Este aparato puede detectar durante la medición eventuales
La Organización Mundial de la Salud (WHO) y la Comisión
trastornos del ritmo cardíaco y en caso dado, advierte al usua-
Coordinadora Nacional del Programa de Educación sobre Alta
rio después de la medición visualizando el símbolo
.
Presión Sanguínea ha desarrollado un estándar de presión san-
Esto puede ser un indicador de una arritmia. La arritmia es una
guínea, en la cual se identifican las áreas de presión sanguínea
enfermedad que se caracteriza por un ritmo cardíaco anormal,
de alto y bajo riesgo. Este estándar, sin embargo, es una guía
debido a trastornos en el sistema bioeléctrico que controla el
general, ya que la presión sanguínea de cada individuo varía se-
corazón. Los síntomas (latidos suprimidos o prematuros del
gún las personas y los distintos grupos de edad ... etc.
corazón, pulso lento o demasiado rápido) pueden deberse,
Es importante que consulte a su médico regularmente. Su mé-
entre otros, a cardiopatías, edad, predisposición corporal, con-
dico le informará sobre su rango de presión sanguínea normal
sumo excesivo de estimulantes, estrés o sueño insuficiente.
así como el punto en el que se le considera paciente de riesgo.
La arritmia puede ser diagnosticada únicamente mediante un
examen médico.
Tabla para la clasificación de los valores de la presión de sangre (unidad mmHg) para adultos:
Zona Sistólica Diastólica Medida
Hipotensión (tensión deteriorada) menos que 105 menos que 60 Control con su médico
Gama normal entre 105 y 120 entre 60 y 80 Autocontrol
Sector de tensión pre-hypertensivo*
entre 120 y 140 entre 80 y 90 Control con el médico
Alta tensión – grado
entre 140 y 160 entre 90 y 100 Consulta con su médico
Alta tensión – grado
mayor que 160 mayor que 100 Consulta con su médico
(*) Sector de tensión que puede transformar en alta tensión. Adapted from JNC 2003
44

La clasificación WHO en la pantalla indica la zona en que se
presión sanguínea y por lo tanto sirve para controlar el trata-
encuentra la presión sanguínea determinada.
miento médico de un paciente.
Si los valores de sístole y diástole se encuentran en dos zonas
: no existe estabilidad hemodinámica
WHO diferentes (por ejemplo, sístole en la zona “Alta tensión
Es muy probable que la medición de la presión sanguínea sis-
grado
” y diástole en la zona “Normal”), la clasificación
tólica y diastólica no se realice con calma en la circulación su-
WHO en el aparato indica siempre la zona más alta, en el ejem-
ficiente y, por lo tanto, los resultados de medición difieran del
plo descrito es la zona “Altatensión grado
”.
valor de la presión sanguínea en reposo.
5.6 Medición del indicador de calma (por medio del diag-
Repita la medición después de al menos 5 minutos de relaja-
nóstico HSD)
ción y calma. Póngase en un lugar suficientemente cómodo
El error más frecuente al medir la presión sanguínea reside en
y tranquilo, permanezca allí en calma, cierre los ojos, intente
que en el momento de realizar la medición no existe calma en
relajarse y respire de forma tranquila y regular.
la tensión sanguínea (estabilidad hemodinámica), es decir, tan-
Si la siguiente medición muestra de nuevo una falta de estabi-
to la presión sanguínea sistólica como la diastólica aparecen
lidad, puede realizar la medición después de realizar más pau-
alteradas en este caso. Este aparato determina de forma auto-
sas para relajarse. En caso de que más resultados de medición
mática, durante la medición de la presión sanguínea, si existe
permanezcan inestables, señale sus valores de medición de
falta de calma en la circulación o no.
presión sanguínea con respecto a esta circunstancia, ya que
Si no hay ninguna indicación de falta de calma en la circula-
en ese caso no se puede conseguir una calma en la circulación
ción, se visualiza el símbolo
(estabilidad hemodinámica) y
suficiente durante las mediciones.
el resultado de la medición se puede documentar como valor
En ese caso, la causa puede ser, entre otros factores, un es-
de presión sanguínea adicional.
tado de nerviosismo interno que no se puede solucionar por
medio de pausas cortas.
: existe estabilidad hemodinámica
Además, problemas existentes en el ritmo cardíaco pueden
Los resultados de medición de la presión sistólica y diastólica
evitar una medición estable de la presión sanguínea.
se elevan con calma de circulación suficiente y reflejan con
mucha seguridad la presión sanguínea en reposo. Si por el
La falta de calma en la presión sanguínea puede tener dife-
contrario existe una indicación de falta de calma en la circula-
rentes causas, como por ejemplo, cargas físicas, tensiones de
ción (inestabilidad hemodinámica), se visualiza el símbolo
.
tipo mental o problemas de distracción, del habla o del ritmo
En este caso la medición se deberá repetir en condiciones de
cardíaco durante la medición de la presión sanguínea.
calma física y mental. La medición de la presión sanguínea
En la mayoría de casos en que se utiliza, el diagnóstico HSD
debe realizarse en un estado de calma mental y física, ya que
proporciona una muy buena orientación de si durante una me-
dicha medición es la referencia para el diagnóstico de una alta
dición de la presión sanguínea existe calma en la circulación.
45

Determinados pacientes con problemas en el ritmo cardíaco o
M durante aproximadamente 5 segundos para borrar los datos
cargas mentales de larga duración pueden sufrir de inestabili-
de la zona de memoria predesignada.
dad hemodinámica a largo plazo; esto también es así a pesar
7. Limpiar y guardar el aparato
de realizar repetidas pausas de relajación. Para estos usuarios,
la exactitud en la determinación de la presión sanguínea en re-
•
Limpie el aparato y el brazalete con cuidado utilizando única-
poso se ve reducida. El diagnóstico HSD tiene, como cualquier
mente un paño ligeramente humedecido.
otro método médico de medición, una exactitud de medición
•
No utilice para ello detergentes ni solventes.
limitada y en algunos casos puede proporcionar resultados
•
En ningún caso debe sumergir el aparato ni mantenerlo bajo
erróneos. Los resultados de las mediciones de la presión san-
agua corriente, porque el líquido puede penetrar dentro de él
guínea en los cuales se determinó la existencia de calma en la
y dañarlo.
circulación son de especial confianza.
•
Nunca depositar objetos pesados sobre el aparato cuando
esté guardado. Sacar las pilas. La manguera del brazalete no
6. Almacenar, activar y borrar valores de
debe ser doblada agudamente.
medición
8. Eliminar fallas
El equipo memoriza automáticamente los valores de la presión
Es posible que se indique un aviso de falla cuando
de sangre de las últimas 60 mediciones. Una vez alcanzados
•
el valor de la presión sanguínea es extremadamente alto o
los 60 puestos de memoria, se borra el valor más antiguo.
bajo (aparece
en la pantalla),
La memoria puede visualizarse de la siguiente manera:
•
usted se ha movido o ha hablado durante la medición (apa-
•
Pulse la tecla cambio de usuario para seleccionar una
rece
en la pantalla),
zona de memoria y pulse la tecla M para cambiar de memo-
•
la manguera del brazalete no está enchfada correctamente
ria a memoria con números de secuencia.
(aparece E1 en la pantalla),
•
En primer lugar se mostrará el valor medio de las
•
el inflado dura más de 15 segundos (aparece en la panta-
3 últimas mediciones.
lla),
•
Si se pulsa nuevamente el botón de memoria, se visualiza
•
la presión de inflado supera los 300 mmHg (aparece en la
cada uno de los otros valores de medición – en primer lugar
pantalla),
el último valor medido.
•
se ha producio un error durante el almacenamiento de los
•
Para desconectar, presione nuevamente el botón On/Off .
valores de medición (aparece
en la pantalla),
•
Si olvida desconectar el equipo, este se desconecta automá-
•
se sobrepasa el campo de medición (aparece en la panta-
ticamente después de 1 minuto.
lla).
Pulse la tecla cambio de usuario
para seleccionar una zona
de memoria, a continuación, pulse y mantenga pulsada la tecla
46

En estos casos, repetir la medición. Observar que la mangue-
Condiciones de
desde -10 °C hasta +60 °C, 10 – 90 %
ra del brazalete esté enchufada correctamente; no se mueva
almacenamiento
humedad relativa, presión ambiente
ni hable durante la medición. En caso dado coloque las pilas
admisibles
800 – 1050 hPa
nuevamente o reemplácelas por nuevas.
Alimentación
4 pilas x 1,5 V
tipo AA
9. Especificaciones técnicas
Vida útil de las pilas Para unas 300 mediciones, según el
nivel de la presión sanguínea y la pre-
N.º de modelo BM 70
sión de inflado
Método de medición Oscilométrico, medición no invasiva
Accesorios Manual de instrucciones, 4 pilas x
de la presión sanguínea en el brazo
1,5 V tipo AA, Bolsa
Rango de medición Presión ejercida por el brazalete
Clasificación Alimentación interna, IPX0, sin AP/
0 – 300 mmHg,
APG, funcionamiento continuo, pieza
sistólica 30 – 260 mmHg,
de aplicación tipo BF
diastólica 30 – 260 mmHg,
pulso 40 –199 latidos/minuto
El fabricante se reserva el derecho a modificar las especifica-
ciones técnicas sin aviso previo, por motivos de actualización.
Precisión de la
sistólica ± 3mmHg,
indicación
diastólica ± 3mmHg,
pulso ± 5 % del valor indicado
Inexactitud de la
La desviación estándar máxima
medición
según ensayo clínico es de: sistólica
8mmHg / diastólica 8mmHg
Memoria 2 x 60 memorias
Medidas L 156 mm x A 117 mm x H 80 mm
Peso Aprox. 535 g (sin pilas)
Diámetro de
de 24 hasta 36 cm
brazalete
Condiciones de
desde +10 °C hasta +40 °C, 40 – 85 %
funcionamiento
humedad relativa (sin condensación)
admisibles
47

10. Adaptador
solicitar información más precisa al servicio de atención al
cliente en la dirección indicada en este documento o leer el
N.º de modelo FW 7333SM/12
final de las instrucciones de uso.
Entrada 100 – 240 V, 50 – 60 Hz
•
Este aparato cumple la directiva europea en lo referente a
Salida 12 V DC, 700 mA solamente en combinaci-
productos sanitarios 93/42/CE, las leyes relativas a produc-
ón con los tensiómetros Beurer.
tos sanitarios y las normas europeas EN1060-1 (Esfigmo-
Fabricante Friwo Gerätebau GmbH
manómetros no invasivos, Parte 1: Requisitos generales) y
EN1060-3 (Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 3: Requi-
Protección El aparato está provisto de un doble aisla-
sitos suplementarios aplicables a los sistemas electrome-
miento de protección y de un termofusible
cánicos de medición de la presión sanguínea) y CEI 80601-
en su cara principal, que desconecta el
2-30 (Equipos electromédicos, Parte 2 – 30: Requisitos
aparato de la red en caso de avería.Durante
particulares para la seguridad básica y funcionamiento esen-
el uso previsto del aparato se enciende el
cial de los esfigmomanómetros automáticos no invasivos).
LED verde. Asegúrese de haber extraído las
•
Se ha comprobado cuidadosamente la precisión de los valo-
pilas del compartimento de las pilas antes
res de medición de este tensiómetro y se ha diseñado con
de utilizar el adaptador.
vistas a la larga vida útil del aparato. Si se utiliza el aparato
Aislamiento de protección /
en el ejercicio de la medicina deberán realizarse contro-
Clase de protección 2
les metrológicos utilizando para ello los medios oportunos.
Carcasa y
La carcasa del adaptador actúa como
Puede solicitar información más precisa sobre la compro-
cubierta
protección frente a las partes sometidas, o
bación de la precisión de los valores de medición al servicio
protectora
que pueden verse sometidas, a la corriente
de asistencia técnica en la dirección indicada en este docu-
(dedo, agujas, gancho de seguridad). El
mento.
usuario no debe tocar de inmediato ni el
paciente ni la clavija de salida del adapta-
dor de CA
•
Este aparato cumple con la norma europea EN60601-1-2 y
está sujeto a las medidas especiales de precaución relati-
vas a la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta
que los dispositivos de comunicación de alta frecuencia por-
tátiles y móviles pueden interferir con este aparato. Puede
48

ITALIANO
Gentile cliente,
sione la circolazione è sufficientemente rilassata e se la misura-
siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gamma.
zione corrisponde correttamente alla vostra pressione a riposo.
Il nostro nome è sinonimo di prodotti di alta qualità continua-
Per maggiori informazioni, consultare pag. 56 – 57.
mente sottoposti a controlli nei settori del calore, del peso,
Conservare queste istruzioni per l’uso futuro e metterle a di-
della pressione sanguigna, della temperatura corporea, delle
sposizione degli altri utenti.
pulsazioni, della terapia dolce, del massaggio e dell’aria. La
2. Avvertenze importanti
preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni, di
conservarle per un’eventuale consultazione successiva, di
Spiegazione dei simboli
metterle a disposizione di altri utenti e di osservare le avverten-
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso,
ze ivi riportate.
sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli accessori:
Cordiali saluti
Attenzione
Il Suo team Beurer
1. Note introduttive
Lo sfigmomanometro da braccio serve per la misurazione non
Avvertenza
invasiva e il monitoraggio della pressione sanguigna di persone
Indicazione di importanti informazioni
adulte.
Esso consente di misurare la pressione sanguigna rapidamente
Seguire le istruzioni per l’uso
e facilmente, nonché di salvare e visualizzare l’andamento e la
media dei valori misurati.
In presenza di eventuali disturbi del ritmo cardiaco l’apparec-
Parte applicativa tipo BF
chio emette un avviso.
I valori rilevati sono classificati e valutati graficamente secondo
Corrente continua
le direttive dell’OMS (=WHO: Organizzazione Mondiale della
Sanità).
Inoltre il misuratore di pressione è dotato di un indicatore di
stabilità emodinamica, di seguito chiamato indicatore di rilas-
samento. Questo segnala se durante la misurazione della pres-
49

•
In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
Smaltimento secondo le norme previste dalla
•
I valori misurati autonomamente hanno solo scopo informa-
Direttiva CE sui rifiuti di apparecchiature elet-
tivo, non sostituiscono i controlli medici.
triche ed elettroniche 2002/96/CE – WEEE
Comunicare al medico i propri valori, non intraprendere in
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
alcun caso terapie mediche definite autonomamente (ad es.
Produttore
impiego di farmaci e relativi dosaggi).
•
Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati, gestanti e
60°C
pazienti con preeclampsia.
Temperatura di stoccaggio ammessa
•
In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono
-10°C
verificarsi errori di misurazione o una riduzione della preci-
sione di misurazione. Gli stessi problemi si possono verificare
Umidità di stoccaggio ammessa
in caso di pressione molto bassa, diabete, disturbi della cir-
RH 10-90%
colazione e del ritmo cardiaco nonché in presenza di brividi
di febbre o tremiti.
Proteggere dall’umidità
•
Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri appa-
recchi chirurgici ad alta frequenza.
•
Utilizzare il misuratore di pressione solo su un braccio con
SN Numero di serie
misura compresa nell’intervallo indicato.
Il marchio CE certifica la conformità ai requi-
•
Tenere conto che durante il pompaggio può verificarsi una
siti di base della direttiva 93/42/CEE sui
riduzione delle funzioni dell’arto interessato.
0483
dispositivi medici.
•
La misurazione delle pressione non deve impedire la circo-
lazione del sangue per un tempo inutilmente troppo lungo.
In caso di malfunzionamento dell’apparecchio, rimuovere il
Indicazioni sulla modalità d’uso
manicotto dal braccio.
•
Misurare la pressione sempre allo stesso orario della gior-
•
Evitare di schiacciare, comprimere o piegare meccanica-
nata, affinché i valori siano confrontabili.
mente il tubo del manicotto.
•
Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti.
•
Evitare di mantenere una pressione costante nel manicotto
•
Per effettuare più misurazioni su una stessa persona, atten-
e di effettuare misurazioni troppo frequenti che causereb-
dere 5 minuti tra una misurazione e l’altra.
bero una riduzione del flusso sanguigno con il conseguente
•
Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica
rischio di lesioni.
almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione.
50

•
Accertarsi che il manicotto non venga applicato su brac-
–
Usare esclusivamente i bracciali forniti in dotazione o ricam-
cia con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici, quali
bi originali. In caso contrario saranno rilevati valori errati.
dispositivo di accesso o terapia intravascolare o shunt arte-
•
Non premere pulsanti finché il bracciale non è ben allacciato
rovenoso.
al polso.
•
Non applicare il manicotto a persone che hanno subito una
•
Si consiglia di rimuovere le batterie quando l’apparecchio
mastectomia (asportazione della mammella).
non viene usato per un lungo periodo.
•
Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di ulte-
Indicazioni sulle batterie
riori lesioni.
•
Il misuratore di pressione può essere alimentato a batterie o
•
L’inghiottimento delle batterie può essere mortale. Conserva-
con un alimentatore. È possibile trasmettere e memorizzare i
re quindi le batterie e i prodotti fuori della portata dei bambini
dati solo se l’apparecchio è alimentato. Quando le batterie si
piccoli. In caso d’inghiottimento di una batteria, contattare
esauriscono o l’alimentatore viene scollegato dalla rete elet-
immediata-mente un medico.
trica, data e ora vengono perse.
•
Non ricaricare o riattivare le batterie con altri mezzi, non
•
Se per 1 minuto non vengono utilizzati pulsanti, il dispositivo
scomporle, non gettarle nel fuoco, non cortocircuitarle.
di arresto automatico spegne l’apparecchio per preservare le
•
Rimuovere le batterie quando sono scariche o l’apparecchio
batterie.
non viene usato per un lungo periodo. In questo modo si
•
L’apparecchio è concepito solo per l’uso descritto nelle pre-
evitano danni causati da una eventuale fuoriuscita del liquido
senti istruzioni per l’uso. Il produttore non risponde di danni
dalle batterie. Sostituire sempre contemporaneamente tutte
le batterie.
causati da un uso inappropriato o non conforme.
•
Non utilizzare batterie di tipo e marca diversi oppure batterie
Indicazioni sulla custodia e sulla cura
con differenti capacità. Utilizzare preferibilmente batterie al-
caline.
•
Lo sfigmomanometro è formato da componenti di precisione
ed elettronici. La precisione dei valori misurati e la durata in
Indicazioni sulla riparazione e sullo smaltimento
servizio dell’apparecchio dipendono dall’accuratezza con la
•
Non gettare le batterie nei rifiuti casalinghi. Smaltire le bat-
quale viene usato.
terie scariche negli appositi centri di raccolta dei materiali
– Proteggere l’apparecchio da urti, umidità, polvere e sporci-
inquinanti.
zia, forti variazioni della temperatura e raggi diretti del sole.
•
Non aprire l’apparecchio. La non osservanza di questa pre-
– Non far cadere l’apparecchio.
scrizione invalida la garanzia.
– Non utilizzare l’apparecchio in vicinanza di forti campi
•
Non riparare o regolare da soli l’apparecchio. In questo caso
elettromagnetici e tenerlo lontano da impianti radiofonici o
non è più garantito un funzionamento corretto.
telefoni cellulari.
51

•
Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal
5.
Pulsante di memorizzazione M
servizio assistenza di Beurer o da ri-venditori autorizzati.
6. Pulsante On/Off
Prima di ogni reclamo verificare in primo luogo lo stato delle
7. Pulsante di selezione utente
batterie e sosti-tuirle, se necessario.
8. Pulsante Data/Ora
•
Smaltire l’apparecchio conformemente alla diret-
9. Pulsante di impostazione
tiva sui vecchi apparecchi elettrici ed elettronici
10. Collegamento alimentatore di rete
2002/96/CEE WEEE (Waste Electrical and Electronic
11. Porta dati
Equipment). Per domande specifiche su questo argomento
12. Connessione per la spina del bracciale (lato sinistro)
rivolgersi all’ufficio comunale competente per lo smaltimento
Indicazioni sul display:
ecologico.
1. Visualizzazione della
1
3. Descrizione dell’apparecchio
data/dell’ora
2. Classificazione
2
12
2
1
3
dell’OMS
3
3. Memoria utente
4. Indicatore del valore
4
a riposo
4
11
5. Valore medio (AVG)
5
6. Numeri di sequenza
6
di memoria
10
7. Simbolo batteria
scarica
79
8
8. Indicatore disturbi del
ritmo cardiaco
7
5
9. Simbolo delle pulsazioni del cuore
6
10. Battito
1. Tubo flessibile del bracciale
11. Pressione diastolica
8
2. Bracciale
12. Pressione sistolica
9
3. Spina del bracciale
10
4. Display
11
12
52

4. Preparazione della misurazione
Premere i tasti
e per impostare il mese. Premere poi di
seguito i tasti
e al fine di impostare la data, l’ora e i minuti
Inserimento delle batterie
e successivamente
per confermare l’inserimento.
•
Togliere il coperchio del vano
L’ora viene visualizzata nel formato 12 ore, vale a dire che le
batterie sul lato posteriore
ore 13:00 vengono visualizzate con 01:00 PM.
dell’apparecchio.
•
Inserire 4 batterie del tipo
Funzionamento con l’alimentatore di rete
alcaline AA 1,5 V. Controllare
È possibile far funzionare questo apparecchio anche con un
assolutamente che le batterie
alimentatore di rete. In tal caso non devono trovarsi batterie nel
vengano inserite con i poli
vano batterie. L’alimentatore di rete può essere acquistato nei
corretti secondo le indicazioni. Non devono essere utilizzate
negozi specializzati indicando il numero di ordinazione 071.29
batterie ricaricabili.
oppure contattando l’indirizzo del servizio assistenza.
•
Richiudere accuratamente il coperchio del vano batterie.
Lo sfigmomanometro può essere utilizzato solo in combinazione
con gli alimentatori qui descritti. L’alimentatore può essere allac-
Se il segnale di sostituzione
compare in modo permanen-
ciato solo alla tensione di rete indicata sulla targhetta del model-
te non è possibile eseguire alcuna misurazione. Le batterie do-
lo. Non appena l’alimentatore di rete viene disinserito dalla presa
vranno essere sostituite. Se le batterie vengono estratte dall’ap-
di corrente, lo sfigmomanometro perde la data e l’ora. I risultati
parecchio occorre successivamente regolare di nuovo l’ora.
delle misurazioni memorizzati rimangono tuttavia in memoria.
Smaltimento della batteria. Le batterie esaurite non devono
essere eliminate come rifiuti domestici, ma devono essere
Interfaccia PC
consegnate al proprio rivenditore specializzato o depositate
Con il misuratore di pressione Beurer è anche possibile trasferi-
negli appositi punti di raccolta.
re i valori misurati sul PC.
Nota: Sulle batterie contenenti sostante nocive
A tale scopo, è necessario utilizzare un cavo di trasmissione e il
sono riportate le sigle seguenti: Pb = la batteria
software per PC di Beurer “Health Manager”.
contiene piombo, Cd = la batteria contiene cad-
Per ordinare il cavo di trasmissione, scrivere all’indirizzo del
mio, Hg = la batteria contiene mercurio.
Servizio clienti fornito indicando il codice 162.044 I software
Impostazione della data e dell’ora esatta
possono essere scaricati gratuitamente dal sito www.beurer.
Impostare assolutamente la data e l’ora esatta. Solo così sarà
com/service/download.
possibile salvare in modo corretto i valori misurati con data e
ora e richiamarli successivamente.
53

Requisiti di sistema per il software per PC Beurer “Health
Il bracciale va posizionato sul braccio
Manager”
in modo che il suo bordo inferiore venga
1. Sistemi operativi supportati:
a trovarsi 2 – 3 cm al di sopra della piega
del gomito e al di sopra dell’arteria. Il
•
Windows XP SP3
flessibile dovrà essere rivolto verso il
•
Windows Vista SP1 o superiore
centro del palmo della mano.
•
Windows 7
Applicare quindi l’estremità libera del
•
Windows 7 SP1
bracciale intorno al braccio, in maniera
2. Architetture supportate:
ben aderente ma non troppo stretta, e
•
x86 (32 bit)
chiudere con la chiusura a strappo. Il
•
x64 (64 bit)
bracciale dovrebbe essere stretto
intorno al braccio lasciando sufficiente
3. Requisiti hardware:
spazio per l’inserimento di due dita.
•
Consigliato: almeno Pentium 1 GHz o più veloce con almeno
Inserire quindi il flessibile del bracciale
1 GB di RAM.
nell’attacco della spina del bracciale.
•
Spazio libero sulla partizione principale almeno:
– x86 – 600 MB
– x64 – 1,5 GB
•
Risoluzione grafica a partire da: 1024 x 768 pixel.
•
Porta USB 1.0 o superiore.
Attenzione: l’apparecchio deve essere utilizzato unicamente
con il bracciale originale. Il bracciale è adatto per una circonfe-
5. Misurazione della pressione sanguigna
renza braccio tra 24 e 36 cm.
5.1 Applicare il bracciale
Con il numero di ordinazione 162.797 è possibile ordinare
Applicare il bracciale al braccio libero
presso i negozi specializzati, o presso l’indirizzo del servizio as-
da indumenti. La circolazione
sistenza, un bracciale di dimensioni maggiori per circonferenze
sanguigna del braccio non dovrà
delle braccia comprese tra 34 e 46 cm.
risultare impedita da indumenti troppo
stretti o simili.
54

5.2 Assumere una posizione corretta del corpo
5.4 Eseguire la misurazione della pressione sanguigna
•
Applicare il bracciale come descritto precedentemente e
assumere la posizione nella quale si desidera effettuare la
misurazione.
•
Premere il tasto selezione dell’utente al fine di scegliere
una memoria e premere due volte il tasto per iniziare nella
memoria utente selezionata. Dopo aver verificato il display,
•
Riposare per circa 5 minuti prima di ogni misurazione! In
con tutte le cifre lampeggianti, il bracciale si gonfia automa-
caso contrario l’apparecchio può fornire misure inesatte.
ticamente. Durante l’insufflazione l’apparecchio rileva già i
•
La misurazione può essere eseguita da seduti o sdraiati. Ad
valori che servono alla stima della pressione d’insufflazio-
ogni modo controllare che il bracciale si trovi all’altezza del
ne necessaria. Qualora tale pressione non sia sufficiente,
cuore. L’avambraccio va appoggiato in modo che il bracciale
l’apparecchio provvede automaticamente ad aumentarla di
venga a trovarsi all’altezza del cuore. Durante la misurazione,
40 mmHg (Real Fuzzy Logic).
per non influenzarne il risultato, è importante rimanere tran-
•
La pressione all’interno del bracciale viene lentamente rila-
quilli e non parlare.
sciata e viene rilevato il battito cardiaco.
•
Sedersi in posizione comoda per la misurazione della pres-
•
Vengono visualizzati il battito cardiaco, la pressione sistolica e
sione. Appoggiare la schiena e le braccia. Non incrociare le
diastolica e l’indicatore del valore a riposo (vedi capitolo 5.6).
gambe. Appoggiare la pianta dei piedi al pavimento.
•
Vd. puede interrumpir en cualquier momento la medición
•
Per non falsare il risultato della misurazione, è importante
con el botón On/Off
.
mantenere un atteggiamento calmo e non parlare durante la
•
Spegnere infine lo sfigmomanometro con il tasto On/Off .
misurazione.
Qualora ci si dimentichi di spegnere l’apparecchio, questo si
spegne automaticamente dopo circa 1 minuto.
5.3 Selezionare la memoria
Attendere almeno 5 minuti prima di eseguire un’altra misurazione.
Sono disponibili due memorie di 60 locazioni ciascuna per sal-
vare separatamente i valori misurati di 2 persone, oppure per
5.5 Valutare i risultati
salvare a parte le misurazioni eseguite al mattino e alla sera.
Aritmie cardiache:
Selezionare la locazione di memoria desiderata premendo il
questo apparecchio è in grado di identificare disfunzioni ritmi-
pulsante di selezione utente
. Confermare la selezione me-
che del battito cardiaco durante la misurazione ed, eventual-
diante il pulsante On/Off
.
mente, le indica sul display con l’icona
.
Questa può essere un’indicazione di un’aritmia. L’aritmia è una
malattia che consiste nell’anomalia del ritmo del cuore dovuta
55

a disfunzioni nel sistema bioelettrico che comanda il battito
Classificazione dell’OMS:
cardiaco. I sintomi (battiti cardiaci mancanti o prematuri, fre-
L’Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) e il National High
quenza lenta o accelerata dei battiti) possono essere causati
Blood Pressure Education Program Coordinating Committee
tra l’altro da malattie cardiache, età, predisposizione genetica,
(Comitato di coordinamento dei programmi nazionali per l’edu-
ingerimento spropositato di dolciumi, stress o sonno insuffi-
cazione sull’alta pressione sanguigna) hanno sviluppato valori
ciente. L’aritmia può essere diagnosticata solo da una visita
standard della pressione del sangue per il riconoscimento dei
cardiologica da parte di un medico.
valori della pressione sanguigna con un rischio elevato e ridotto.
Ripetere l’operazione quando al termine della misurazione sul
Tali valori standard fungono tuttavia solo da direttiva generale
display appare l’icona
. Tener presente che occorre riposare
poiché la pressione sanguigna individuale tende a differire da
per 5 minuti e si deve rimanere fermi senza parlare durante la
individuo a individuo e da un’età all’altra. È importante che il
misurazione. Se l’icona
compare frequentemente, consulta-
proprio medico venga consultato ad intervalli regolari. Il proprio
re il proprio medico. Autodiagnosi e autotrattamenti eseguiti in
medico è in grado di comunicare quali sono i valori individuali di
base ai valori misurati possono essere pericolosi. Seguire as-
pressione sanguigna normali nonché il valore a partire dal quale
solutamente le indicazioni del proprio medico curante.
la pressione sanguigna è da considerare fonte di pericolo.
La classificazione OMS sul display indica il campo in cui si tro-
va la pressione sanguigna misurata.
Tabella per la classificazione dei valori della pressione sanguigna (unità di misura mmHg) per adulti:
Campo Pressione sistolica Pressione diastolica Provvedimento
Ipotonia Pressione sanguigna ridotta inferiore a 105 inferiore a 60 Controllo dal medico
Campo normale tra 105 e 120 tra 60 e 80 Autocontrollo
Intervallo della pressione sanguigna pre-ipertensiva*
tra 120 e 140 tra 80 e 90 Controllo dal medico
Ipertonia lieve Ipertensione grado
tra 140 e 160 tra 90 e 100 Consultare il medico
Ipertonia media Ipertensione grado
superiore a 160 superiore a 100 Consultare il medico
(*) Intervallo della pressione che può trasformarsi in ipertensione Adapted from JNC 2003
Se i valori di sistole e diastole si trovano in due campi OMS
parecchio indica sempre il campo superiore, nel nostro esem-
diversi (ad es. la sistole nel campo “Ipertensione grado
” e la
pio “Ipertensione grado
”.
diastole nel campo “Normale”), la classificazione OMS sull’ap-
56

5.6 Misurazione dell’indicatore di rilassamento (con dia-
tranquillo e comodo, restare in silenzio, chiudere gli occhi, cer-
gnostica HSD)
care di rilassarsi e respirare tranquillamente.
L’errore più frequente nella misurazione della pressione è la
Se la misurazione successiva evidenzia ancora insufficiente
pressione non a riposo (stabilità emodinamica) al momento
stabilità, è possibile ripetere la misurazione dopo un’ulteriore
dell’esecuzione, con il risultato che sia la pressione sistolica,
pausa di rilassamento. Se anche le successive misurazioni ri-
sia quella diastolica risultano falsate. Nel corso della misurazio-
sultano instabili, indicare questa condizione, in quanto durante
ne questo apparecchio determina automaticamente se la circo-
le vostre misurazioni non è possibile ottenere una circolazione
lazione non è sufficientemente rilassata.
sufficientemente rilassata.
Se non vi sono indizi di una circolazione non rilassata, viene vi-
La causa di ciò può anche essere una forma di inquietudi-
sualizzato il simbolo
(stabilità emodinamica) e la misurazio-
ne nervosa interna che non può essere risolta mediante brevi
ne può essere registrata come un valore di pressione a riposo.
pause di rilassamento. Si può anche trattare di disturbi del
ritmo cardiaco che impediscono una misurazione stabile della
: Stabilità emodinamica presente
pressione.
Le misurazioni della pressione sistolica e diastolica vengono
La mancanza di pressione a riposo può avere cause diverse,
effettuate con una circolazione rilassata e riflettono con buon
quali stanchezza fisica, tensione mentale o distrazione, il par-
livello di sicurezza la pressione a riposo. Se vi sono invece in-
lare o disturbi del ritmo cardiaco durante la misurazione della
dizi di una circolazione non rilassata (instabilità emodinamica),
pressione arteriosa.
viene visualizzato il simbolo
.
In questo caso la misurazione deve essere ripetuta dopo un
Nella maggior parte dei casi d’impiego, la diagnostica HSD
periodo di rilassamento fisico e mentale. La misurazione della
fornisce un ottimo orientamento sul livello di rilassatezza della
pressione arteriosa deve essere effettuata in una condizione di
circolazione durante una misurazione. Certi pazienti con di-
rilassamento fisico e mentale, in quanto è di riferimento per la
sturbi del ritmo cardiaco o carico mentale costante possono
diagnosi del livello di pressione e anche per il trattamento far-
presentare un’instabilità emodinamica persistente, anche dopo
macologico di un paziente.
ripetute pause di rilassamento. Per questi utilizzatori la preci-
sione nella determinazione della pressione a riposo è limitata.
: Stabilità emodinamica assente
La diagnostica HSD, come tutti i sistemi di rilevazione medica,
È molto probabile che la misurazione della pressione sistolica
ha una precisione di rilevamento limitata e in singoli casi può
e diastolica non sia avvenuta in una condizione di circolazione
portare a misurazioni errate. Le misurazioni della pressione ef-
sufficientemente rilassata e pertanto le misurazioni si scostano
fettuate in presenza di una circolazione rilassata danno risultati
dal valore di pressione a riposo.
particolarmente affidabili.
Ripetere la misurazione dopo una pausa di riposo e rilassa-
mento di almeno 5 minuti. Recarsi in un luogo sufficientemente
57

6. Salvataggio, richiamo e cancellazione dei
•
Se l’apparecchio viene conservato, non devono trovarsi og-
getti pesanti su di esso. Estrarre le batterie. Il tubo flessibile
valori misurati
del bracciale non deve essere piegato.
L’apparecchio memorizza automaticamente i valori di pressio-
ne delle ultime 60 misurazioni. Superati i 60 posti disponibili,
8. Eliminazione dei guasti
viene cancellato di volta in volta il valore più vecchio.
Possono essere visualizzate segnalazioni di anomalia se
La memoria può essere richiamata come segue:
•
il valore della pressione sanguigna è eccezionalmente alto o
•
Premere il tasto selezione dell’utente al fine di scegliere
basso (sul display compare EE),
una memoria dell’utente e premere ripetutamente il tasto M
•
la persona si muove o parla durante la misurazione (sul di-
per passare da una memoria ad un’altra.
splay compare EE),
•
Inizialmente viene visualizzato il valore medio delle
•
il tubo flessibile del bracciale non è inserito correttamente (sul
ultime 3 misurazioni.
display compare
E1 ),
•
Continuando a premere il tasto di memorizzazione vengono
•
l’insufflazione dura più di 15 secondi (sul display compare E1 ),
visualizzati gli altri valori di misurazione singoli; prima com-
•
la pressione di gonfiamento è superiore a 300 mmHg
(sul di-
pare l’ultimo valore rilevato.
splay compare
),
•
Per spegnere premere nuovamente il pulsante On/Off .
•
durante il salvataggio dei valori misurati si presenta un errore
•
Qualora ci si dimentichi di spegnere l’apparecchio, questo si
(sul display compare E3 ),
spegne automaticamente dopo circa 1 minuto.
•
il campo di misurazione viene superato (sul display compare
Cancellazione dei valori in memoria: premere il tasto selezione
Er).
dell’utente
al fine di scegliere una memoria dell’utente e
Se compaiono messaggi d’errore, attendere qualche secondo,
tenere premuto per 5 secondi il tasto M. I dati contenuti in en-
quindi ripetere la misurazione.
trambi le memorie degli utenti 1 e 2 vengono cancellati anche
quando viene rimossa una delle batterie.
9. Dati tecnici
7. Pulizia e custodia dell’apparecchio
Codice BM 70
•
Pulire accuratamente l’apparecchio servendosi esclusiva-
Metodo di misura-
Oscillometrico, misurazione non invasiva
mente di un panno leggermente inumidito.
zione
della pressione dal braccio
•
Non utilizzare detergenti né solventi.
Range di misura-
Pressione del manicotto 0 – 300 mmHg,
•
Non immergere assolutamente l’apparecchio in acqua: que-
zione
sistolica 30 – 260 mmHg,
sta potrebbe penetrare all’interno e provocare danni.
diastolica 30 – 260 mmHg,
pulsazioni 40 –199 battiti/minuto
58

Precisione dell’indi-
Sistolica ± 3 mmHg,
10. Adattatore
cazione
diastolica ± 3 mmHg,
Modello n. FW 7333SM/12
pulsazioni ± 5 % del valore indicato
Ingresso 100 – 240 V, 50 – 60 Hz
Tolleranza scostamento standard massimo
Uscita 12 V DC, 700 mA, solo in abbinamento
ammesso rispetto a esame clinico: sisto-
con sfigmomanometri Beurer.
lica 8 mmHg / diastolica 8 mmHg
Produttore Friwo Gerätebau GmbH
Memoria 2 x 60 posizioni di memoria
Protezione L’apparecchio dispone di un doppio
Ingombro Lungh. 156 mm x Largh. 117 mm x
isolamento di protezione ed è equipag-
Alt. 80 mm
giato di un fusibile termico sul lato
Peso Circa 535 g (senza batterie)
prima-rio che, in caso di guasto, separa
l’apparecchio dalla rete. Durante l’uso
Dimensioni mani-
24 – 36 cm
conforme il LED verde è acceso. Prima
cotto
di utilizzare l’adattatore, assicurarsi
Condizioni di funzio-
+10 °C – +40 °C, 40 – 85 % di umidità
che le batterie siano state rimosse dal
namento ammesse
relativa (senza condensa)
loro vano.
Condizioni di stoc-
-10 °C – +60 °C, 10 – 90 % di umidità
Isolamento di protezione /
caggio ammesse
relativa, 800 – 1050 hPa di pressione
Classe di protezione 2
ambiente
Involucro e coper-
L’involucro dell’adattatore protegge dal
Alimentazione
4 batterie AA da 1,5 V
ture protettive
contatto con parti che potrebbero es-
Durata delle batterie Ca. 300 misurazioni, in base alla pres-
sere messe sotto tensione (dita, aghi,
sione sanguigna e di pompaggio
ganci di controllo). L’utente non deve
toccare contempora neamente il pa-
Accessori Istruzioni per l
’
uso, 4 batterie AA da
ziente e il connettore di uscita dell’adat-
1,5 V, custodia
tatore AC
Classificazione Alimentazione interna, IPX0, non fa parte
della categoria AP/APG, funzionamento
•
L’apparecchio è conforme alla norma europea EN60601-1-2
continuo, parte applicativa tipo BF
e necessita di precauzioni d’impiego particolari per quanto
riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature
Il costruttore si riserva di aggiornare i dati tecnici senza dare
di comunicazione HF mobili e portatili possono influire sul
comunicazione.
funzionamento di questo apparecchio. Per informazioni più
59

dettagliate, rivolgersi all
’
Assistenza clienti oppure consultare
la parte finale delle istruzioni per l’uso.
•
L
’
apparecchio è conforme alla direttiva CE per i dispositivi
medici 93/42/CEE, alla legge sui dispositivi medici e alle
norme europee EM1060-1 (Sfigmomanometri non invasivi
Parte 1: Requisiti generali), EN1060-3 (Sfigmomanometri
non invasivi Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elet-
tromeccanici per la misurazione della pressione arteriosa)
e IEC80601-2-30 (Apparecchi elettromedicali Parte 2 – 30:
Prescrizioni particolari relative alla sicurezza fondamentale e
alle prestazioni essenziali di sfigmomanometri automatici non
invasivi).
•
La precisione di questo misuratore di pressione è stata
accuratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga
durata di vita utile. Se l
’
apparecchio viene utilizzato a scopo
professionale, è necessario effettuare controlli tecnici con gli
strumenti adeguati. Richiedere informazioni dettagliate sulla
verifica della precisione all
’
indirizzo indicato del servizio assi-
stenza.
60

TÜRKÇE
Sayın Müşterimiz,
Kullanma kılavuzunu daha sonra da kullanmak için iyi muhafaza
İmalatımız olan bir ürünü tercih etmenizden dolayı memnuniye-
ediniz ve cihazı kullanma ihtimali olan diğer insanların da kul-
timizi belirtmek isteriz. Adımız, Isı, Ağırlık, Kan Basıncı, Vücut
lanma kılavuzuna ulaşabilmesini sağlayınız.
Isısı, Nabız, Yumuşak Terapi, Masaj ve Hava alanlarında ayrıntılı
2. Önemli bilgiler
olarak kontrolden geçirilmiş yüksek kaliteli ürünlerin simgesidir.
Lütfen bu kullanma talimatını dikkatle okuyup sonrakı kulla-
İşaretlerin açıklaması
nımlar için saklayınız, diğer kullanıcıların da okumasına olanak
Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında ve
tanıyınız ve belirtilen açıklamalara uyunuz.
model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır:
Dostane tavsiyelerimizle
Dikkat
Beurer Müessesesi
1. Tanıtım
Kolun üst kısmı üzerinden tansiyon ölçme cihazı, yetişkin insan-
Not
larda atardamar üzerinden tansiyon değerlerinin dıştan ölçül-
Önemli bilgilere yönelik notlar
mesi ve denetlenmesi için kullanılır.
Bu cihaz ile tansiyonunuzu çabuk ve kolay ölçebilir, ölçülen
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
değerleri belleğe kaydedebilir ve ölçüm değerlerinin zamanla
gelişmesinin yanı sıra, ortalama değerlerini de görebilirsiniz.
Eğer kalp ritim rahatsızlıkları olma ihtimali varsa, bir uyarı bil-
Uygulama parçası tip BF
dirilir.
Tespit edilen değerler WHO yönetmeliklerine göre sınıflandırılır
Doğru akım
ve grafiksel olarak değerlendirilir.
Ayrıca, bu tansiyon ölçme aleti burada sükunet göstergesi ola-
Elektrikli ve elektronik eski cihazlarla ilgili AB
rak adlandırılacak olan bir hemodinamik stabilite göstergesine
Yönetmeliği 2002/96/EC - WEEE’ye (Waste
sahiptir. Bu, tansiyon ölçümü sırasında yeterli bir dolaşım sü-
Electrical and Electronic Equipment) uygun
kunetinin olup olmadığını ve böylece tansiyon ölçümünün süku-
şekilde elden çıkarılmalıdır
net hali tansiyonunuza uyup uymadığını gösterir. Bununla ilgili
ayrıntılı bilgi için bkz. s. 68 – 69.
61

Ölçüm değerlerinizi doktorunuza bildirin ve hiçbir zaman
Üretici
ölçüm sonuçlarından yola çıkarak kendi tıbbi kararlarınızı ver-
meyin (örneğin ilaçlar ve dozları)!
60°C
İzin verilen depolama sıcaklığı
•
Tansiyon ölçme aletini yeni doğanlarda, gebe kadınlarda ve
-10°C
preeklampsi hastalarında kullanmayın.
•
Kalp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması durumunda
İzin verilen depolama hava nemi
hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğruluğu
olumsuz etkilenebilir. Bu aynı zamanda çok düşük tansiyon,
RH 10-90%
diyabet, kan dolaşımı ve ritm rahatsızlıklarında ve titreme
nöbetlerinde veya titreme durumunda da meydana gelebilir.
Nemden koruyunuz
•
Tansiyon ölçme aleti, yüksek frekanslı bir ameliyat cihazı ile
birlikte kullanılmamalıdır.
•
Bu cihazı sadece, üst kolu cihaz için belirtilen çevreye sahip
SN Seri numarası
olan kişilerde kullanın.
CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EWG
•
Şişirme esnasında ilgili uzuvda işlev kısıtlaması meydana
yönetmeliğinin temel şartları ile uyumluluğu
0483
gelebileceğini dikkate alın.
belgeler.
•
Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden uzun
kısıtlanmamalıdır. Aletin hatalı çalışması durumunda, manşeti
Kullanım ile ilgili bilgiler
koldan çıkarın.
•
Manşet hortumunun mekanik olarak sıkışmasını, ezilmesini
•
Değerleri karşılaştırabilmek için tansiyonunuzu her zaman
veya bükülmesini önleyin.
günün aynı saatlerinde ölçün.
•
Manşette sürekli basınç olmasını önleyin ve sık ölçümlerden
•
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin!
kaçının. Kan akışının bunun sonucunda kısıtlanması halinde
•
Bir kişide birden fazla ölçüm yapmak istiyorsanız, ölçümler
yaralanmalar meydana gelebilir.
arasında 5 dakika bekleyin.
•
Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi gören
•
Ölçüme en az 30 dakika kala yememeli, içmemeli, sigara kul-
bir kola takmamaya dikkat edin, örn. intravasküler giriş, intra-
lanmamalı veya fiziksel egzersiz yapmamalısınız.
vasküler tedavi veya arteriovenöz (A-V-) bypass.
•
Ölçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa, ölçümü tekrarlayın.
•
Manşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara takma-
•
Tarafınızca tespit edilen ölçüm değerleri, yalnızca size bilgi
yın.
verme amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir muayenenin
•
Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi takdirde başka
yerini tutamaz!
yaralanmalar olabilir.
62

•
Tansiyon ölçme cihazını pillerle veya şebeke adaptörü ile
Piller ile ilgili bilgiler
çalıştırabilirsiniz. Verileri aktarmak ve kaydetmek için tansiyon
ölçme cihazınızda mutlaka pillerin takılı olması gerektiğini göz
•
Pillerin yutulması halinde, ölüm tehlikesi söz konusu olabilir. Bu
önünde bulundurun. Piller tükendiğinde veya şebeke adap-
nedenle, pilleri ve ürünleri çocukların ulaşamayacakları şekilde
törü elektrik şebekesinden ayrıldığında tansiyon ölçme ciha-
saklayınız. Bir pil yutulmuşsa, derhal tıbbi yardıma başvurulma-
zının tarihi ve saati kaybolur.
lıdır.
•
Piller, şarj edilmemeli veya başka araçlarla yeniden aktifleşti-
•
Otomatik kapatma işlevi, 1 dakika içinde hiçbir tuşa basılma-
rilmemeli, parçalarına ayrılmamalı, ateşe atılmamalı veya kısa
dığı takdirde pil tasarrufu sağlamak için tansiyon ölçme ciha-
devre (kontak) yapılmamalıdır.
zını kapatır.
•
Piller deşarj olmuşsa veya cihazı uzun süre kullanmayacaksa-
•
Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kullanıl-
nız, pilleri cihazdan çıkarınız.
mak üzere tasarlanmıştır. Usulüne uygun olmayan ve yanlış
Böylelikle, pillerden akan sıvı maddelerin sebep olabileceği
kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici firma sorumlu
zararları önlemiş olursunuz. Bütün pilleri daima aynı zamanda
değildir.
değiştiriniz.
Muhafaza, bakım ve koruma ile ilgili bilgiler
•
Farklı tipte piller, farklı marka piller veya farklı kapasitelere
sahip piller kullanmayınız. Öncelikle alkalin piller kullanmayı
•
Tansiyon cihazı, hassas ve elektronik ünitelerden oluşmak-
tercih ediniz.
tadır. Ölçüm değerlerinin doğruluğunun ve hassaslığının yanı
sıra, cihazın ömrü de itinali kullanıma bağlıdır:
Onarım ve giderme bilgileri
– Cihazı, darbelere, neme, toz ve pisliğe, aşırı ısı değişimleri-
•
Piller normal ev çöpüne atılmamalıdır. Eskimiş pilleri, özellikle
ne ve doğrudan etki eden güneş ışınlarına karşı koruyunuz.
bu işlem için ön görülmüş toplama merkezleri üzerinden gi-
– Cihazı yere düşürmeyiniz.
deriniz.
– Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kullanmayı-
•
Cihazın gövdesini veya kasasını açmayınız. Bu kurala uyul-
nız, telsiz tesislerinden ve mobil telefonlardan uzak tutunuz.
maması halinde, garanti geçersiz olur.
– Sadece cihaz ile birlikte teslim edilmiş veya orijinal yedek
•
Cihaz, kendiniz tarafından onarılmamalı veya kalibre edil-
manşetleri kullanınız. Aksi halde, yanlış ölçüm değerleri or-
memeli, yani ayarlanmamalıdır. Aksi halde cihazın kusursuz
taya çıkar.
çalışması garanti edilemez.
•
Manşet el bileğine takılı olmadığı sürece, tuşlara basmayınız.
•
Onarımlar sadece Beurer yetkili servisi veya yetkili satıcılar
•
Eğer cihaz uzun bir süre kullanmayacaksa, pillerin çıkarılması
tarafından yapılmalıdır. Fakat her reklamasyondan önce, yine
tavsiye edilir.
de ilk olarak pilleri kontrol ediniz ve gerekirse bunları değiştiri-
niz.
63

•
Cihazı lütfen 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and
10. Güç kaynağı bağlantısı
Electronic Equipment – Elektrikli ve elektronik donanım
11. Veri arabirimi
atıkları) numaralı elektro ve elektronik eski cihazlar
12. Manset fisi için baglanti (sol taraf)
yönetmeliğine uygun şekilde gideriniz. Konuyla ilgili
Ekrandaki görüntüler:
sorularınız olması halinde, ilgili yerel idarelerin yetkili
1. Tarih/Saat Göstergesi
birimlerine başvurunuz.
1
2. WHO sınıflandırması
3. Cihazın tarifi
3. Kullanıcı Belleği
2
12
4. Sükunet göstergesi
3
2
1
3
5. Ortalama Değer (AVG)
6. Bellek Sıra Numarası
4
7. Zayıf Pil Sembolü
11
4
5
8. Kalp ritmi rahatsızlığı
6
sembolü
10
9.
Kalp Atışı Sembolü
10. Nabız
79
8
11. Diyastolik Baskı
12. Sistolik Basınç
7
5
4. Pil takılması
6
Pillerin Yerleştirilmesi
1. Manset hortumu
•
Aletin arka kısmındaki pil
8
2. Manset
yuvasının kapağını çıkarınız.
9
3. Manset fisi
•
Aklalin AA 1,5V tipinde 4 adet
10
4. Ekran
pili yerleştiriniz. Bunu yapar-
11
12
5. Belleğe kayıt tuşu M
ken, pillerin + ve - kutuplarının
6. Açık/Kapalı tuşu
doğru yerleştirilmiş olmasına
7. Kullanici seçme tusu
dikkat ediniz. Tekrar şarj edile-
8. Tarih/Saat tusu
bilir aküler kesinlikte kullanılmamalıdır.
9. Ayar tusu
•
Pil yuvasının kapağını tekrar dikkatlice kapatınız.
64

Pil Değiştirme Göstergesi
sürekli yanıyorsa, herhangi bir
Bilgisayar bağlantı noktası
ölçüm daha yapmak olası değildir ve pillerin tamamını değiştir-
Ayrıca, Beurer tansiyon ölçme aletinizle ölçtüğünüz değerleri
mek zorundasınız.
bilgisayara aktarabilirsiniz.
Kullanılmış ve tamamen boşalmış piller ve aküler, özel olarak
Bunun için bir aktarma kablosu ve Beurer “Health Manager”
işaretlenmiş toplama kaplarına atılarak, özel çöp alım yerlerine
bilgisayar yazılımı gereklidir.
veya Elektronik Eşya Saticilarina verilerek imha edilmelidir.
Aktarma kablosunu sipariş No. 162.044 ile belirtilen müşteri
Yasal olarak, pilleri imha etmekle yükümlüsünüz.
hizmetleri adresinden tedarik edebilirsiniz. Yazılımı ücretsiz
Uyarı: Aşağıda belirtilen işaretleri zararlı madde
olarak www.beurer.com/service/download sayfasından indire-
içeren pillerde görürsünüz: Pb = Kurşun içeren pil,
bilirsiniz.
Cd = Kadmiyum içeren pil, Hg = Civa içeren pil.
Beurer’in bilgisayar yazılımı “Health Manager” için sistem
Tarih ve saatin ayarlanması
gereksinimleri
Tarih ve saati kesinlikle ayarlamanız gerekir. Ancak bu sayede
1. Desteklenen işletim sistemleri:
ölçüm değerlerinizi tarih ve saat verileri ile birlikte belleğe kay
•
Windows XP SP3
dedebilirsiniz ve sonra tekrar çağırabilirsiniz.
•
Windows Vista SP1 veya üstü
Ayı ayarlamak için ve tuşlarına basınız. Bundan sonra, Tarih,
•
Windows 7
Saat, Dakika ayarlarını teker teker ayarlamak için
ve tuşları-
•
Windows 7 SP1
na arka arkaya basınız ve kaydı olurlamak için
tuşuna basınız.
Saat 12 Saatlik Formatta gösterilir, yani Saat 13:00’dan itibaren
2. Desteklenen mimariler:
01:00 PM olarak gösterilir.
•
x86 (32 Bit)
•
x64 (64 Bit)
Elektrikle Çalıştırma
3. Donanım gereksinimleri:
Bu aleti, elektrikle de çalıştırabilirsiniz. Bu şekilde çalıştırmak
•
Önerilen: En az Pentium 1 GHz veya daha hızlı ve en az 1 GB
için, pil yatağında pil bulunmamalıdır. Bunun için gerekli elekt-
RAM’li.
rik bağlantı kablosu, 071.29 sipariş numarası altında, bu tür
malzemelerin satıldığı yerlerden veya Servis adresinden tedarik
•
Temel Partition’da boş bellek en az:
edilebilir. Tansiyon ölçüm aleti, yalnız, burada tanımlanan elekt-
– x86 – 600 MB
rik fişiyle çalıştırılabilir. Elektrik fişi, yalnız, tip etiketinin üzerinde
– x64 – 1,5 GB
belirtilen elektrik voltajına bağlanmalıdır.
•
Grafik çözünürlük en az: 1024 x 768 piksel.
Elektrik fişini elektrik prizinden çektiğiniz anda, tarih ve saat
•
USB bağlantı noktası 1.0 veya üstü.
ayarları tansiyon aleti üzerinde kaybolacaktır. Bununla birlikte,
hafızaya kaydedilmiş ölçüm sonuçları, yine de korunmaktadır.
65

5. Tansiyonun ölçülmesi
5.2 Doğru konuma geçilmesi
5.1 Manşetin takılması
Manşeti, açık olan sol üst kola sarınız.
Kolunuzdaki kan dolaşımı, dar elbise
ve benzeri sebeple etkilenmemelidir.
•
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinleniniz! Aksi halde öl-
Manşeti üst kolunuza öyle takınız ki, alt
çüm değerlerinde sapmalar olabilir.
kesimi kol ekleminden 2 – 3 cm kadar
•
Ölçümü oturarak veya yatarak yürütebilirsiniz. Manşetin kalp
uzakta durabilsin ve atar damarın da
hizasında olmasına herhalukarda dikkat ediniz.
üzerinde bulunsun. Hortum elin içine
•
Tansiyon ölçümü için rahat bir şekilde oturun. Sırtınızı ve
doğru bir konumda olmalıdır.
kollarınızı dayayın. Bacak bacak üstüne atmayın. Ayaklarınızı
Manşetin boş olan tarafını dar ama çok
düz bir şekilde yere koyun.
sıkı olmayacak bir şekilde kolunuza
•
Ölçüm sonucunun yanlış olmasını önlemek için, ölçüm esna-
dolayınız ve cırt cırt kendiliğinden
sında sakin olunması, hareket edilmemesi ve konuşulmaması
yapışan bandıyla kapatınız. Manşet,
önemlidir.
altına daha iki parmak sığacak biçimde
5.3 Belleğin seçilmesi
kolu sarmalıdır.
Bu cihazda, 2 farklı kişinin ölçüm sonuçlarını birbirinden ayrı ola-
Manşetin hortumunu, manşetteki
rak veya sabah ve akşam ölçümlerini bir birinden ayrı olarak kay-
yerine takınız.
dedebilmeniz için, 60şer kayıt yeri olan iki ayrı bellek alanı vardır.
İstediğiniz bellek yerini, kullanıcı seçme tuşuna basarak se-
çiniz. Aç/Kapa tuşuyla
seçiminizi onaylayın.
5.4 Tansiyon ölçme işleminin uygulanması
Dikkat: Cihaz sadece orijinal manşet ile kullanılmalıdır. Orjinal
•
Manşeti, yukarıda açıklandığı gibi yerleştiriniz ve ölçümü yap-
manşet 24 ile 36 cm arasındaki bir kol kalınlığı içindir.
mak istediğiniz pozisyonu alınız.
Üst kol genişliği 34 ile 46 cm. arasındaki insanlara yönelik büyük
•
Bir Kullanıcı belleği seçmek için Kullanıcı Seçimi’ne bası-
bir manşet, 162.797 sipariş numarası altında, bu tür malzemele-
nız ve seçilen Kullanıcı belleğinde ölçüme başlamak için
rin satıldığı yerlerden veya Servis adresinden tedarik edilebilir.
2x basınız. Tüm rakamların ışıldadığı göstergenin taraması
sırasında, manşet otomatik olarak şişer. Pompalama sırasın-
66

da alet, gerekli olan pompalama basıncının hesaplanmasına
hareket etmemeye lütfen dikkat ediniz. Bu sembol sık sık
yarayan ölçüm değerlerini de tahkik eder. Bu basınç, yeterli
görünürse, lütfen doktorunuza başvurunuz. Ölçüm sonuçlarına
olmayacak olursa, alet otomatik olarak (Real Fuzzy Logic’e)
göre kendi kendinizi diyagnoz etmeniz ve tedavi etmeniz tehli-
dayalı olarak 40 mmHg daha pompalar.
keli olabilir. Doktorunuzun talimatlarına kesinlikle uyunuz.
•
Sonra manşet içindeki basınç, yavaşça geri bırakılır ve nabız
WHO sınıflandırması:
yakalanır.
Dünya Sağlık Örgütü (WHO) ve National High Blood Pressu-
•
Nabız, sistolik ve diyastolik tansiyon ve ayrıca sükunet gös-
re Education Program Coordinating Committee (Yüksek Kan
tergesi (bkz. Bölüm 5.6) gösterilir.
Basıncı Konusunda Ulusal Eğitim Programları Koordinasyon
•
Ölçme işlemini Açık/Kapalı tuşu basarak, her an durdura-
Komitesi), yüksek ve düşük risk taşıyan kan basıncı değerlerini
bilirsiniz, yani iptal edebilirsiniz.
tanıma üzerine Kan basıncı standart değerlerini geliştirdi. Bu
•
Arkasından Tansiyon Ölçüm Aletini, tuşuyla kapatınız. Aleti
standart değerler, değişik kişilerde ve farklı yaş gruplarında vb.
kapatmayı unutmanız halinde, alet, otomatik olarak yaklaşık
bireysel kan basıncı birbirinden ayrı olduğundan ne yazık ki yal-
1 dakika sonra otomatik olarak kapanacaktır.
nız genel yönerge olarak hizmet görürler.
Yeni bir ölçüm için en az 5 dakika bekleyiniz.
Doktorunuza, düzenli aralıklarla danışmanız önemlidir. Dokto-
runuz, normal bir kan basıncı için sizin bireysel değerlerinizi ve
5.5 Sonuçların değerlendirilmesi
de kan basıncının tehlikeli olarak değerlendirilecek yükseklikten
Kalpte ritmik çalışma bozuklukları:
itibaren olan değerleri size bildirir.
Bu cihaz, ölçüm esnasında kalpteki muhtemel ritmik çalışma
bozukluklarını tespit edebilir ve duruma göre ölçümden sonra
bu bozukluğu
sembolü ile gösterebilir.
Bu durum, aritmi hastalığı için bir belirti olabilir. Aritmi, kalp
atışını kontrol eden biyoelektriksel sistemdeki hatalardan do-
layı, kalp ritminin anormal olduğu bir hastalıktır. Septomların
(gerçekleşmeyen veya erken gerçekleşen kalp atışları, yavaş
veya hızlı nabız) sebepleri, başka sebeplerin yanı sıra, kalp has-
talıkları, yaş, bedensel özellikler, aşırı beslenme, stres veya az
uyuma olabilir. Aritmi hastalığı ancak doktorunuzun yapacağı
bir kontrol sayesinde tespit edilebilir.
Ölçme işleminden sonra ekranda
sembolü görüntülenirse,
ölçme işlemini tekrarlayınız. Ölçme işleminden önce 5 dakika
dinlenmeye ve ölçme işlemi esnasında konuşmamaya veya
67

Yetişkinler için tansiyon değerleri (ölçü birimi mmHg) sınıflama tabelası:
Alan Sistolik tansiyon Diyastolik tansiyon Önlem
Hipotoni (düşük Tansiyon) 105 den az 60 tan az Doktorunuzda kontrol
Normal alan 105 ile 120 arası 60 ile 80 arası Kişisel kontrol
Yüksek tansiyon öncesiyleilgili kan basıncı alanı (*)
120 ve 140 arası 80 ve 90 arası Doktorda kontrol
Hipertoni – I. Derece Yüksek Tansiyon
140 ve 160 90 ve 100 arası Doktorunuza başvurunuz
Hipertoni – II. Derece Yüksek Tansiyon
160 tan yüksek 100 tan yüksek Doktorunuza başvurunuz
(*) Bir yüksek tansiyona geçebilecek kan basıncı alanı. Adapted from JNC 2003
Ekrandaki WHO sınıflandırması (kademesi), tespit edilmiş olan
: Hemodinamik stabilite mevcut
tansiyonun hangi aralıkta olduğunu gösterir.
Sistolik ve diyastolik basıncın ölçüm sonuçları, yeterli kan dola-
Sistol değeri ve diyastol değeri iki farklı WHO aralığında olacak
şımı sükuneti altında elde edilir ve güvenilir bir şekilde sükunet
olursa (örn. sistol
derece hipertoni aralığında ve diyastol ise
tansiyonunu yansıtırlar. Ancak dolaşım sükunetinin mevcut
normal aralıkta), cihaz ekranında gösterilen WHO sınıflandır-
olmadığını bildiren bir uyarı varsa (hemodinamik instabilite),
ması (kademesi) size daima daha yüksek değerin bulunduğu
sembolü gösterilir.
aralığı gösterir; burada tarif edilen örnekte örneğin “
derece
Bu durumda ölçüm, bedensel ve ruhsal bir dinlenme süresinin
hipertoni”.
ardından tekrarlanmalıdır. Tansiyonun ölçümü, bedensel ve
5.6 Sükunet göstergesinin ölçümü (HSD teşhisi üzerinden)
ruhsal sükunet içinde gerçekleşmelidir; ancak bu şekilde tan-
siyonun yüksekliği doğru şekilde teşhis edilebilir ve hasta ilaç
Tansiyon ölçümü sırasındaki en sık yapılan hata, ölçüm anında
tedavisine yönlendirilebilir.
sükunet tansiyonu (hemodinamik stabilite) bulunmaması, yani
hem sistolik, hem de diyastolik tansiyonun bu durumda yan-
: Hemodinamik stabilite mevcut değil
lış ölçülmesidir. Bu alet, tansiyon ölçümü sırasında otomatik
Büyük olasılıkla sistolik ve diyastolik tansiyonun ölçümü yeterli
olarak, dolaşım sükunetinin bulunup bulunmadığını belirler.
kan dolaşımı sükuneti içinde yapılmamıştır ve bu nedenle ölçüm
Dolaşım sükunetinin mevcut olmadığını bildiren herhangi bir
sonuçları sükunet tansiyonu değerinden sapma göstermektedir.
uyarı görüntülenmezse,
sembolü (hemodinamik stabilite)
Ölçümü en az 5 dakikalık sükunet ve rahatlama süresinin ar-
gösterilir ve ölçüm sonucu, ek olarak uygun nitelikte sükunet
dından tekrarlayın. Yeterince sessiz ve rahat bir yer seçip orada
tansiyonu değeri olarak belgelenebilir.
dinlenin; gözlerinizi kapatýn, gevþemeyi deneyin, sakin bir
þekilde ve düzenli aralýklarla nefes alýp verin.
68

Sonraki ölçüm de stabilitenin mevcut olmadığını gösterirse, bir
6. Ölçüm değerlerinin kaydedilmesi, çağrılması
süre daha dinlendikten sonra ölçümü tekrarlayabilirsiniz. İzleyen
ve silinmesi
ölçüm sonuçlarının da instabil olması halinde, tansiyon ölçüm
Alet otomatikman son 60 ölçmenin tansiyon değerlerini hafıza-
sonuçlarınızı ölçümler sırasında yeterli kan dolaşımı sükunetine
lar. 60 hafıza yeri aşıldığı takdirde, daima en eski değer hafıza-
ulaşılamadığını göz önünde bulundurarak değerlendirin.
dan silinir. Hafıza şu şekilde ekrana çağrılabilir:
Böyle bir durumda, diğer faktörlerin yanı sıra kısa süreli dinlen-
•
Bir Kullanıcı belleği seçmek için Kullanıcı Seçimi’ne bası-
meyle giderilemeyen, sinirsel bir huzursuzluk söz konusu olabi-
nız ve Bellekten belleğe geçmek için M tuşuna tekrar tekrar
lir. Ayrıca, mevcut olabilecek kalp ritmi bozuklukları da stabil bir
basınız.
tansiyon ölçümünü etkileyebilir.
•
Önce son 3 ölçümün ortalama değeri gösterilir.
Sükunet tansiyonunun eksikliğinin çeşitli nedenleri olabilir: ör-
•
Hafıza tuşuna tekrar basmak suretiyle, önce en son ölçülen
neğin bedensel yorgunluk, ruhsal gerginlik, dikkat dağınıklığı,
değer olmak üzere diğer ölçüm sonuçları, tek tek belirir.
tansiyon ölçümü sırasında konuşmak ve kalp ritmi bozukluğu
•
Kapatmak için yeniden Açık/Kapalı tuşuna basınız.
gibi.
•
Aleti kapatmayı unutmanız halinde bu, 1 dakika sonrasında
otomatik olarak kapanır.
Çoğu uygulama durumunda HSD teşhisi, bir tansiyon ölçümü
sırasında bir dolaşım sükunetinin olup olmadığı konusunda çok
Bellekteki Değerleri silmek: Bir Kullanıcı belleği seçmek için
iyi bir yol göstericidir. Kalp ritmi bozuklukları veya sürekli ruhsal
Kullanıcı Seçimi’ne
basınız ve M tuşunu yaklaşık 5 saniye
rahatsızlıkları olan hastalar, uzun süre hemodinamik olarak ins-
kadar basılı tutunuz.
tabil kalabilirler. Bu durum, tekrarlanan dinlenme sürelerinden
7. Cihazın temizlenmesi ve muhafaza edilmesi
sonra da devam edebilir. Sükunet tansiyonunun bu tür kullanı-
cılarda doğru şekilde belirlenme olasılığı oldukça sınırlıdır. HSD
•
Tansiyon Bilgisayarınızı dikkatle ve sadece hafif nemli bir
teşhisi, her tıbbi ölçüm metodunda olduğu gibi sınırlı bir belir-
bezle temizleyiniz.
leme hassasiyetine sahiptir ve bazı özel durumlarda yanlış bilgi
•
Temizlik maddesi ve çözücü maddeler kullanmayınız.
verilmesine neden olabilir. Kan dolaşımı sükunetinin mevcut
•
Aleti asla su altına tutmayınız, aksi takdirde alete su sızabilir
olduğu belirlenen tansiyon ölçüm sonuçları, son derece güve-
ve alet bundan zarar görebilir.
nilir sonuçlardır.
•
Aleti, saklarken üzerine ağır nesneler koymayınız. Pilleri çıka-
rınız. Manşet hortumu, keskin bir biçimde bükülmemelidir.
69

8. Hata giderilmesi
Ölçüm belirsizliği klinik kontrole göre maks. izin verilen
Hata duyurusu şu durumlarda ortaya çıkabilir:
standart sapma: sistolik 8 mmHg /
•
tansiyon değerleri, olağanüstü yüksek veya düşük ise (
diyastolik 8 mmHg
sembolü göstergede belirir),
Hafıza 2 x 60 kayıt yeri
•
ölçüm sırasında hareket eder veya konuşursanız ( sembolü
Ölçüler U 156 mm x G 117 mm x Y 80 mm
göstergede belirir),
•
manşet hortumu gereği gibi alete takılmamışsa ( sembolü
Ağırlık Yaklaşık 535 g (pil olmadan)
göstergede belirir),
Manşet boyutu 24 ila 36 cm
•
pompalama, 15 saniyeden daha uzun sürerse ( sembolü
İzin verilen kullanım
+10 °C ila +40 °C, % 40 – 85 bağıl nem
göstergede belirir),
şartları
(yoğuşmasız)
•
pompalama basıncı, 300 mmHg’den daha yüksek ise (
sembolü göstergede belirir),
İzin verilen saklama
-10 °C ila +60 °C, % 10 – 90 bağıl nem,
•
ölçüm değerlerinin kaydedilmesi sırasında hata oluşması ha-
koşulları
800 – 1050 hPa ortam basıncı
linde (
sembolü göstergede belirir),
Elektrik beslemesi
4 x 1,5 V
AA pil
•
ölçme aralığı aşıldığı zaman ( sembolü göstergede belirir).
Pil kullanım ömrü Yakl. 300 ölçüm için, tansiyonun yük-
Hata bildirimleri halinde biraz bekleyiniz ve sonra yeniden
sekliğine veya şişirme basıncına göre
ölçünüz.
Aksesuarlar Kullanım kılavuzu, 4 x 1,5 V AA pil, Sak-
lama çantası
9. Teknik bilgiler
Sınıflandırma Dahili besleme, IPX0, AP veya APG
Model no. BM 70
yok, devamlı kullanım, uygulama par-
çası tip BF
Ölçüm yöntemi Üst koldan, osilometrik, invazif olmayan
tansiyon ölçümü
Güncelleştirme sebebiyle imalatçının bildiri yapmaksızın teknik
Ölçüm aralığı Manşet basıncı 0 – 300 mmHg,
verilerde değişiklik yapmak hakkı mahfuzdur.
sistolik 30 – 260 mmHg,
diyastolik 30 – 260 mmHg,
Nabız 40 –199 atış/dakika
Göstergenin hassa-
sistolik ± 3 mmHg, diyastolik ± 3 mmHg,
siyeti
Nabız, gösterilen değerin ± % 5’i
70

10. Adaptör
•
Bu cihaz, tıbbi ürünler için AB Standardı 93/42/EC, tıbbi
ürün kanunu ve EN1060-1 normları (invazif olmayan tansi-
Model no. FW 7333SM/12
yon ölçme cihazları bölüm 1: Genel şartlar), EN1060-3 (inva-
Giriş 100 – 240 V, 50 – 60 Hz
zif olmayan tansiyon ölçme cihazları bölüm 3: Elektrome-
Çıkış
12 V DC, 700 mA, sadece Beurer tansi-
kanik tansiyon ölçme cihazları için tamamlayıcı şartlar) ve
yon
ölçme cihazı ile birlikte kullanılır.
IEC80601-2-30 (Tıbbi elektrikli cihazlar bölüm 2 – 30: Otoma-
Üretici Friwo Gerätebau GmbH
tik, invazif olmayan tansiyon ölçme aletlerinin temel özellikleri
dahil olmak üzere güvenlik için özel koşullar) uyarıncadır.
Koruma Cihazın çift koruyucu izolasyonu vardır
•
Bu tansiyon ölçme aletinin doğruluğu dikkatli bir şekilde
ve bir hata durumunda cihazın elektrik
kontrol edilmiştir ve alet uzun bir kullanım ömrüne yönelik
şebekesine bağlantısını kesen, birincil
olarak geliştirilmiştir. Aletin tedavi amacıyla kullanılması ha-
tarafta mevcut bir ısınmaya karşı güven-
linde, uygun araçlarla ölçüm kontrolleri yapılmalıdır. Doğruluk
lik tertibatı ile donatılmıştır. Amaca uy-
kontrolü ile ayrıntılı bilgileri servis adresinden talep edebilirsi-
gun kullanım modunda yeşil LED yanar.
niz.
Adaptörü kullanmadan önce, pillerin pil
gözünden çıkarılmış olmasını sağlayınız.
Koruyucu izolasyon / Koruma sınıfı 2
Gövde ve koruyucu
Adaptör gövdesi, elektrik akımı ileten ya
kapaklar
da ilete bilen parçalara dokunulmasına
karşı korur (parmaklar, çiviler, kontrol
kancaları). Cihazı kullanan kişi, aynı
anda hem ha-staya, hem de AC adap-
törünün çıkış fişine dokunmamalıdır.
•
Bu cihaz Avrupa Normu EN60601-1-2’ye uygundur ve elekt-
romanyetik uyumluluk bakımından özel koruma tedbirlerine
tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF iletişim sistemlerinin
bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın. Ayrıntılı bilgileri belir-
tilen müşteri servisi adresinden talep edebilir veya kullanım
kılavuzunun son kısmında bulabilirsiniz.
71

РУССКИЙ
Многоуважаемый покупатель!
и насколько измерение кровяного давления соответствует
Мы рады тому, что Вы выбрали товар из нашего ассор-
Вашему кровяному давлению в состоянии покоя. Допол-
тимента. Изделия нашей компании являются продукта-
нительную информацию по данному вопросу смотрите на
ми высочайшего качества, используемые для измерения
странице 80 – 81.
веса, артериального давления, температуры тела, частоты
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации,
пульса, в области мягкой терапии и массажа. Внимательно
сохраните ее и ознакомьте с ней и других пользователей.
прочтите данную инструкцию по эксплуатации, сохраняйте
2. Важные указания
ее для дальнейшего использования, дайте ее прочитать и
другим пользователям и строго следуйте приведенным в
Пояснения к символам
ней указаниям.
В инструкции по применению, на упаковке и на типовой
С дружескими пожеланиями сотрудники компании Beurer
табличке прибора и принадлежностей используются следу-
ющие символы:
1. Ознакомление
Аппарат для измерения кровяного давления в плечевой
Осторожно!
артерии служит для неинвазивного измерения и контроля
артериального давления у взрослых пациентов. С его помо-
щью Вы можете быстро и просто измерять Ваше кровяное
Указание
давление, вводить в память результаты измерений и пока-
Отмечает важную информацию
зывать изменения и средние значения давления.
Вы будете предупреждены при возможно имеющихся на-
Соблюдайте инструкцию по применению
рушениях ритма сердца.
Результаты измерений классифицируются согласно дирек-
тивам ВОЗ и подвергаются графическому анализу.
Аппликатор типа BF
Кроме того, данный прибор для измерения артериального
давления имеет индикацию гемодинамической стабиль-
Постоянный ток
ности, которая в дальнейшем будет обозначаться инди-
катором состояния покоя. Данный индикатор показывает,
насколько спокойно кровообращение во время измерения
72

•
При проведении нескольких сеансов измерения у одного
Утилизация прибора в соответствии с Дирек-
пользователя интервал между измерениями должен
тивой ЕС 2002/96/EC об отходах электриче-
составлять 5 минут.
ского и электронного оборудования – WEEE
•
За 30 минут до измерения следует воздерживаться от
(Waste Electrical and Electronic Equipment)
приема пищи и жидкости, курения или физических нагру-
Производитель
зок.
•
При наличии сомнений относительно полученных резуль-
60°C
Допустимая температура хранения
татов повторите измерение.
•
Полученные вами самостоятельно результаты измере-
-10°C
ний носят исключительно информативный характер и не
могут заменить медицинского обследования!
Допустимая влажность воздуха при
Обсудите результаты ваших измерений с врачом, но ни
хранении
RH 10-90%
в коем случае не принимайте самостоятельных реше-
ний относительно лечения (например, по использованию
Хранить в сухом месте
лекарств и их дозировке), опираясь на них!
•
Не используйте прибор для измерения артериального
давления у новорожденных детей, беременных женщин и
SN
Серийный номер
у пациенток с преэклампсией.
Символ CE подтверждает соответствие
•
Заболевания системы кровообращения могут привести
основным требованиям директивы о меди-
0483
к неправильным результатам измерения или снижению
цинских изделиях 93/42/EWG.
точности измерения. Погрешности в результатах измере-
ния также возможны при пониженном артериальном дав-
Указания по применению
лении, диабете, нарушениях кровоснабжения и сердеч-
ного ритма, при ознобе или дрожи.
•
Для сравнительного анализа данных всегда измеряйте
•
Не используйте прибор для измерения артериального
свое артериальное давление только в определенные
давления вместе с высокочастотным хирургическим при-
часы.
бором.
•
Не занимайтесь активной деятельностью в течение
•
Применяйте прибор только для лиц с обхватом плеча,
5 минут перед измерением!
предусмотренным параметрами прибора.
73

•
Обратите внимание на то, что во время накачивания
неквалифицированным или неправильным использова-
может быть нарушена подвижность соответствующей
нием прибора.
части тела.
Указания по хранению и уходу
•
Во время измерения кровяного давления не допускается
прерывание циркуляции крови на длительное время. При
•
Аппарат состоит из прецизионных и электронных узлов.
сбое в работе прибора снимите манжету с руки.
Точность результатов измерений и срок службы аппарата
•
Избегайте механического сужения, сдавливания или сги-
зависят от тщательности обращения:
бания шланга манжеты.
–
Предохраняйте прибор от ударов, действия влаги, грязи,
•
Избегайте длительного давления в манжете и частых
сильных колебаний температуры и прямых солнечных
измерений. Нарушение кровообращения может привести
лучей.
к повреждениям.
– Не допускайте падений прибора.
•
Убедитесь в том, что к кровеносным сосудам руки, на
– Не используйте прибор вблизи сильных электромаг-
которую накладывается манжета, не подсоединено меди-
нитных полей, например, вблизи радиоаппаратуры или
цинское оборудование (через внутрисосудистый доступ,
мобильных телефонов.
артериовенозный шунт или при внутрисосудистой тера-
– Используйте только входящие в объем поставки или
пии).
оригинальные запасные манжеты. В противном случае
•
Не используйте манжету у лиц с ампутацией груди.
получаются неверные результаты измерений.
•
Во избежание дальнейших повреждений не кладите ман-
•
Не нажимать на кнопки, пока не надета манжета.
жету поверх ран.
•
Если Вы длительное время не пользуетесь прибором, ре-
комендуется вынуть батарейки.
•
Питание прибора производится от батареек или от блока
питания. Помните, что перенос данных и их сохранение
Указания в отношении батареек
возможны только в том случае, если прибор получает
питание. В приборе сбрасываются дата и время, если
•
Проглатывание батареек может приводить к опасности
батарейки разряжены или блок питания отсоединен от
для жизни. Поэтому храните батарейки и изделия в недо-
электросети.
ступном для детей месте. В случае проглатывания бата-
•
В целях экономии энергии прибор для измерения арте-
рейки незамедлительно обратитесь к врачу.
риального давления отключается автоматически, если в
•
Запрещается заряжать или реактивировать батарейки
иными способами, разбирать их, бросать в огонь или за-
течение 1 минут не была нажата ни одна кнопка.
мыкать накоротко.
•
Допускается использование прибора только в целях,
•
Вытащите батарейки из аппарата, если они разряжены
описываемых в данной инструкции по применению. Изго-
или если Вы длительное время не пользуетесь прибором.
товитель не несет ответственности за ущерб, вызванный
74

Таким образом Вы предотвращаете ущерб, который мо-
3. Описание прибора
жет быть вызван вылившимся электролитом. Всегда за-
меняйте все батарейки одновременно.
2
1
3
•
Не используйте батарейки различных типов, марок или
батарейки с различной емкостью. Преимущественно ис-
пользуйте щелочные батарейки.
4
Указания по ремонту и утилизации
•
Батарейки запрещается выбрасывать в бытовой мусор.
Утилизируйте использованные батарейки через соответ-
ствующий пункт сбора отходов.
•
Не открывайте прибор. Несоблюдение ведет к потере га-
рантии.
7
•
Запрещается самостоятельно ремонтировать или регули-
5
6
ровать прибор. В этом случае больше не гарантируется
безупречность работы.
1. Шланг манжеты
8
•
Ремонт разрешается выполнять только сервисной
2. Манжета
9
службе или авторизованным сервисным организациям.
3. Штекер манжеты
10
Но перед любыми рекламациями вначале проверьте
4. Дисплей
11
12
батарейки и, при необходимости,замените их.
5. Кнопка ввода в память M
•
Утилизируйте прибор согласно требованиям Поло-
6. Кнопка Вкл / Выкл
жения об утилизации электрического и электрон-
7. Кнопка выбора пользователя
ного оборудования 2002/96/EC – WEEE (Waste
8. Кнопка Дата/Время
Electrical and Electronic Equipment). По всем вопросам по
9. Кнопка настройка
утилизации обращайтесь в соответствующую коммуналь-
10. Гнездо для питания от сети
ную службу.
11. Интерфейс данных
12. Гнездо для штекера манжеты (левая сторона)
75

Индикация на дисплее:
Если постоянно светится индикация замены батареек
1. Время и дата
проведение измерений больше невозможно, и Вы должны
1
2. Классификация ВОЗ
заменить все батарейки. После удаления батареек из аппа-
3.
Память пользователя
рата необходимо заново настроить время.
2
12
4. Индикатор состоя-
Использованные, полностью разряженные батарейки и
3
ния покоя
аккумуляторы должны утилизироваться помещением в
5.
Среднее значение
специально обозначенные контейнеры, пункты сбора
4
(AVG)
специальных отходов или через торговцев электротоварами.
11
6. Последовательный
Вы обязаны по закону утилизировать батарейки.
5
номер памяти
6
Информация: Эти обозначения ставятся на
7.
Значок разряженной
батарейках, содержащих вредные материалы:
10
батарейки
Pb = в батарейке содержится свинец,
8. Пиктограмма нару-
79
8
Cd = в батарейке содержится кадмий,
шения ритма сердца
Hg = в батарейке содержится ртуть.
Настройка времени и даты
9. Значок сердцебиения
Вы обязательно должны настроить время и дату. Только при
10. Пульс
этом Вы можете правильно вводить в память результаты из-
11. Диастолическое давление
мерений с временем и датой и позднее вызывать их.
12. Систолическое давление
Для настройки месяца нажмите кнопки и , затем, что-
4. Подготовка к измерению
бы настроить дату, часы и минуты, каждый раз нажимайте
Установка батарейки
одну за другой кнопки
и , а после этого кнопку что-
•
Снимите крышку с батарей-
бы подтвердить введенные значения.
ного отсека на задней стен-
Время отображается в 12-часовом формате, т.е. время с
ке аппарата.
13:00 отображается как 01:00 PM.
•
Установите 4 алкалиновых
Работа с сетевым адаптером
батарейки типа AA 1,5 В.
Настоящий аппарат можно использовать также вместе
Следите за тем, чтобы ба-
с сетевым адаптером. Для этого в батарейном отсеке не
тарейки были вставлены с
должно быть батареек. Сетевой адаптер можно приобрести
соблюдением полярности. Заряжаемые аккумуляторные
под номером заказа 071.29 в специализированной торговой
батареи использовать нельзя.
сети. Аппарат для измерения артериального давления может
•
Аккуратно закройте крышку батарейного отсека.
76

работать только с оп-исанными здесь сетевыми адаптерами.
3. Требования к аппаратному обеспечению:
Сетевой адаптер должен быть подключен только к сети с на-
•
Рекомендуется: минимум Pentium 1ГГц или быстрее с
пряжением, указанным на заводской табличке.
ОЗУ не менее 1ГБ.
После отключения сетевого адаптера от сети показания
•
Свободная память в главном разделе диска не менее:
даты и времени на аппарате для измерения артериального
– x86 — 600МБ
давления пропадают. Сохраненные в памяти результаты из-
– x64 — 1,5ГБ
мерений, однако, остаются.
•
Графическое разрешение от: 1024x768пикселей.
•
USB-порт 1.0 или больше.
Компьютерный интерфейс
С помощью прибора для измерения артериального давле-
5. Измерение кровяного давления
ния Beurer вы можете перенести измеренные значения на
5.1 Наложить манжету
компьютер.
Наденьте манжету на обнаженное
Для этого вам понадобится кабель для передачи данных и
левое предплечье. Примите меры,
программное обеспечение Beurer
«
Health Manager
»
.
чтобы слишком тесные элементы
Кабель передачи данных можно заказать в нашей сер-
одежды или что-либо иное не
висной службе, указав номер 162.044. Программу можно
нарушало нормальное кровообра-
бесплатно загрузить по ссылке www.beurer.com/service/
щение на руке.
download.
Манжета должна быть помещена на
Требования к системе для программного обеспечения
предплечье так, чтобы нижняя ее
Beurer «Health Manager»
кромка была на 2 – 3 см выше
локтевого сгиба и располагалась
1. Поддерживаемые операционные системы:
над артерией. Соединительная
•
Windows XP SP3
трубка должна показывать в
•
Windows Vista SP1 или более поздние версии
направлении середины ладони.
•
Windows 7
Заверните свободный конец
•
Windows 7 SP1
манжеты плотно, но не слишком,
2. Поддерживаемые архитектуры:
вокруг руки и зажмите замок на
•
x86 (32бит)
липучках. Манжета должна
•
x64 (64бит)
прилегать к руке настолько плотно,
чтобы под нее можно было продеть
не больше двух пальцев.
77

Наденьте теперь соединительную
5.3 Выбор ЗУ
трубку манжеты на штуцер
Предлагаются два ЗУ с 60 ячейками памяти каждое, чтобы
манжеты.
можно было сохранять отдельно друг от друга результаты
измерений для двух различных людей или сохранять изме-
рения отдельно по утрам и вечерам. Выберите требуемую
ячейку памяти нажатием кнопки выбора пользователя
.
Внимание! Эксплуатация прибора допускается только с
Подтвердите Ваш выбор клавишей Вкл / Выкл
.
оригинальной манжетой. Данная манжета пригодна для руки
с окружностью от 24 до 36 см. Под номером 162.797 мож-
5.4 Выполнить измерение кровяного давления
но заказать манжету большего размера (для окружности
•
Наденьте манжету, как было описано выше, и примите
руки от 34 до 46 см) в специализированном магазине или по
положение, в котором будет проводиться измерение.
адресу сервисной службы.
•
Нажмите кнопку выбор пользователя , чтобы выбрать
одну из ячеек памяти, а затем нажмите 2 раза кнопку
5.2 Принять правильное положение
чтобы начать измерение в выбранной ячейке памяти поль-
зователя. После проверки дисплея, при которой загораются
все цифры, манжета автоматически надувается. Еще во
время нагнетания воздуха аппарат проводит предвари-
тельные измерения, результаты которых служат для оценки
требуемого давления нагнетания. Если этого давления не
достаточно, аппарат автоматически повышает его еще на
•
Перед каждым измерением расслабляйтесь в течение
40 мм рт. ст. (программа Real Fuzzy Logic реальная непре-
около 5 минут! В противном случае возникают неточности
рывная логика).
измерения.
•
После этого давление в манжете медленно опускается и
•
Измерения можно проводить в положении сидя или в по-
измеряется пульс.
ложении лежа.Следите при этом, чтобы манжета находи-
•
Отображаются пульс, систолическое и диастолическое
лась на уровне сердца.
кровяное давление, а также индикатор покоя (см. главу
•
Для измерения кровяного давления займите удобное
5.6).
положение сидя. Спина и руки должны иметь опору. Не
•
Вы можете в любой момент прервать измерение нажати-
скрещивайте ноги. Поставьте ступни ровно на пол.
ем кнопки Вкл / Выкл
.
•
Чтобы не исказить результаты измерения, следует вести
•
Для отключения и стравливания давления повторно на-
себя во время измерения спокойно и не разговаривать.
жмите кнопку Вкл / Выкл
. Если Вы забыли выключить
78

аппарат, он автоматически отключится примерно через
Классификация ВОЗ:
1 минуту.
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) и Наци-
ональный координационный комитет по образовательной
Перед проведением нового измерения следует выждать не
программе о высоком кровяном давлении (National High
менее 5 минут!
Blood Pressure Education Program Coordinating Committee)
5.5 Оценка результатов
разработали стандартные значения кровяного давления
Нарушения сердечного ритма:
для определения уровней кровяного давления высокого
Данный аппарат может во время измерения идентифициро-
и низкого риска. Однако эти стандартные значения явля-
вать возможные нарушения сердечного цикла и в подобном
ются всего лишь общими и ориентировочными, поскольку
случае указывает на это пиктограммой
.
индивидуальное кровяное давление может отличаться у от-
Это может служить индикатором аритмии. Аритмия – это
дельных людей, в разных возрастных группах и т.д. Важно
заболевание, при котором сердечный ритм нарушается
регулярно консультироваться со своим врачом. Ваш врач
из-за пороков в биоэлектрической системе, которая управ-
сообщит Ваши индивидуальные значения нормального
ляет сердечными сокращениями. Симптомы (пропущенные
кровяного давления, а также тот уровень, начиная с кото-
или преждевременные сердечные сокращения, медленный
рого повышение кровяного давления должно рассматри-
или слишком быстрый пульс) могут вызываться, среди про-
ваться как опасное.
чего, заболеваниями сердца, возрастом, физиологической
предрасположенностью, чрезмерным употреблением то-
низирующих и возбуждающих продуктов, стрессом или не-
досыпанием. Аритмия может быть обнаружена только при
обследовании врачом.
Повторите измерение, если пиктограмма
появляется на
дисплее после измерения. Учтите, что перед измерением
Вы должны 5 минут отдохнуть, а во время измерения не
должны говорить и двигаться. Если пиктограмма
появ-
ляется часто, обратитесь к врачу. Самодиагностика и само-
лечение на основании результатов измерений могут быть
опасными. Обязательно выполняйте указания врача.
79

Таблица оценки величин артериального давления (единица измерения – мм рт. ст.) для взрослых:
Область (определяемый показатель) Систолическое
Диастолическое
Диапазон значений давление
артериальное
артериальное давление
Гипотония (Пониженное кровяное давление) ниже 105 ниже 60 необходимо наблюдение врача
Диапазон нормальных значений от 105 до 120 от 60 до 80 самостоятельное наблюдение
Предгипертонический диапазон
кровяного давления (*)
от 120 до 140 от 80 до 90 необходимо наблюдение врача
Гипертензия –
Повышенное кровяное давление степени
от 140 до 160 от 90 до 100 необходима консультация врача
Гипертензия –
Повышенное кровяное давление степени
выше 160 выше 100 необходима консуль тация врача
(*) Диапазон кровяного давления, который может перейти в повышенное кровяное давление Adapted from JNC 2003
Классификация по ВОЗ на дисплее показывает, в какой об-
Данный прибор во время измерения давления автомати-
ласти находится измеренное артериальное давление.
чески решает, находится ли кровообращение в состоянии
Если значения для систолы и диастолы находятся в двух
покоя или нет.
различных диапазонах по классификации ВОЗ (например,
Если прибор не получает данных о недостаточно спокой-
систола в диапазоне «Гипертония
степени», а диастола
ном кровообращении, появляется символ
(гемодинами-
- в диапазоне «Нормальное»), то график в аппарате всегда
ческая стабильность) и результат измерения дополнитель-
указывает более высокий диапазон, в описанном примере
но подтверждается показателем кровяного давления в
– «Гипертония
степени».
состоянии покоя.
5.6 Показания индикатора состояния покоя (диагности-
: Наличие гемодинамической стабильности
ка гемодинамической стабильности)
При достаточно спокойном кровообращении показатели
Самая распространенная ошибка при измерении давления
систолического и диастолического давления повышаются и
состоит в том, что во время измерения кровяное давление
достаточно точно отображают кровяное давление в состо-
не находится в состоянии покоя (гемодинамическая ста-
янии покоя. При наличии данных о недостаточно спокой-
бильность), то есть в данном случае показатели систоли-
ном кровообращении (гемодинамическая нестабильность),
ческого и диастолического кровяного давления искажены.
отобразится символ
.
80

В этом случае измерение необходимо повторить после
В большинстве случаев применение диагностики гемодина-
умственного и физического отдыха. Измерение кровяного
мической стабильности очень хорошо свидетельствует о
давления должно проходить при умственной и физической
том, измерялось ли артериальное давление в состоянии
расслабленности, так как показатель кровяного давления
покоя кровообращения. Некоторые пациенты с нарушени-
влияет на назначение медикаментозного лечения пациента.
ями сердечного ритма или длительным умственным напря-
жением могут долгое время оставаться гемодинамически
: Отсутствие гемодинамической стабильности
нестабильными, это может также повторяться после не-
Очень вероятно, что измерение систолического и диасто-
скольких перерывов на отдых. Точность определения кро-
лического кровяного давления проводилось при неспокой-
вяного давления в спокойном состоянии в данном случае
ном кровообращении, и поэтому данные изменения отлича-
может быть ограничена. Диагностика гемодинамической
ются от данных при кровообращении в состоянии покоя.
стабильности, как и любая измерительная методика, имеет
Повторите измерение как минимум через 5 минут покоя и
ограниченную точность определения и может в отдельных
расслабления. Сядьте в достаточно удобной и спокойной
случаях приводить к отображению неправильных показа-
позе, оставайтесь в состоянии покоя, закройте глаза, по-
телей. Измерение кровяного давления, при котором было
старайтесь расслабиться и дышать спокойно и размерен-
установлено спокойное кровообращение, является особен-
но.
но надежным результатом.
Если и следующее измерение показывает недостаточную
стабильность, повторите измерение позже после отдыха.
6. Сохранение, вызов и удаление
Если последующие результаты измерений оказались не-
результатов измерения
стабильны, это означает, что они отображают показатели
Аппарат автоматически сохраняет в памяти значения кро-
кровяного давления при неспокойном кровообращении,
вяного давления для 60 последних измерений. После того,
так как Вам не удалось установить во время измерений
как заполнены 60 ячеек памяти, каждый раз стирается са-
спокойное кровообращение.
мое старое значение.
В данном случае причиной могло стать нервное напряже-
Содержимое памяти можно вызвать следующим образом:
ние, которое не проходит после непродолжительного от-
•
Нажмите кнопку выбор пользовател , чтобы выбрать
дыха. Кроме того, стабильному измерению давления могут
одну из ячеек памяти пользователя, а затем нажимайте
помешать нарушения сердечного ритма.
кнопку M, чтобы перейти от одной ячейке памяти к другой.
Отсутствие спокойного кровообращения могут вызывать
•
Далее отображается среднее значение последних
различные причины, как, например, физические нагрузки,
3-х измерений.
умственное напряжение или отвлечение, разговор или нару-
•
При следующем нажатии на кнопку памяти будут по-
шения сердечного ритма во время измерения давления.
казаны последующие результаты отдельных измерений
81

– прежде всего величина результата самых последних
•
трубка неправильно подсоединена к манжете (на экране
измерений.
высвечивается
),
•
Для выключения повторно нажмите кнопку включения и
•
нагнетание воздуха длится дольше 15 секунд (на экране
выключения
.
высвечивается
),
•
Если Вы забыли выключить аппарат, он автоматически
•
давление в манжете после нагнетания превышает
отключится через 1 минуту.
300 мм рт. ст. (на экране высвечивается
),
•
возникла ошибка при сохранении в памяти измеренных
Удаление информации из памяти: Нажмите кнопку выбор
величин (на экране высвечивается
),
пользователя
, чтобы выбрать одну из ячеек памяти
•
превышается диапазон измерений (на дисплее появляет-
пользователя, и в течение около 5 секунд удерживайте на-
ся
).
жатой кнопку M.
В подобных случаях измерение следует повторить. Следи-
7. Очистка и хранение прибора
те, чтобы соединительная трубка манжеты была вставлена
•
Осторожно очистите прибор и манжету слегка смочен-
правильно, не шевелитесь и не разговаривайте во время
ной тряпкой.
выполнения измерения. При необходимости переустанови-
•
Запрещается использование чистящих средств или рас-
те батарейки или замените их.
творителей.
•
Не допускайте попадание прибора в воду, т.к. в результа-
9. Технические данные
те в него может проникнуть жидкость и повредить при-
Модель № BM 70
бор.
Метод измерения Осциллометрическое, неинвазив-
•
При хранении аппарата на него нельзя ставить тяжелые
ное измерение кровяного давления
предметы. Запрещается сильно перегибать соединитель-
на плече
ную трубку манжеты.
Диапазон
Давление в манжете 0 – 300 мм рт.ст.,
8. Устранение неисправностей
измерений
для сист
о
лического
Сигнал об ошибке выдается, если:
30 – 260 мм рт.ст.,
•
аппарат показывает необычно высокую или низкую вели-
для диаст
о
лического
чину артериального давления (на экране высвечивается
30 – 260 мм рт.ст.,
),
Пу
льс 40 –199
ударов/мин.
•
вы пошевелились или начали разговаривать во время
измерения давления (на экране высвечивается
),
82

Точность индикации ± 3 мм рт.ст. для систолического,
Принадлежности Инструкция по применению, 4 x 1,5 В
± 3 мм рт.ст. для диастолического,
батарейки типа AA, Сумка для хра-
пульс ± 5 % от определяемого зна-
нения
чения
Классификация Внутренне обеспечение, IPX0, без AP
Надежность
максимально допустимое стандарт-
или APG, продолжительное исполь-
измерений
ное отклонение по результатам кли-
зование, аппликатор типа BF
нических испытаний:
В целях усовершенствования мы сохраняем за собой пра-
8 мм рт.ст. для систолического /
во на изменения т
е
хнических данных без оповещения.
8 мм рт.ст. для диастолического дав-
ления
•
Данный прибор соответствует европейскому стандарту
EN60601-1-2 и является предметом особых мер
Память 2 x 60 ячеек памяти
предосторожности в отношении электромагнитной
Размеры
Д 156
мм x Ш 117 мм x В 80 мм
совместимости. Следует учесть, что переносные и
Вес Примерно 535 г (без батареек)
мобильные высокочастотные коммуникационные
Размер манже
ты от 24 до 36 мм
устройства могут повлиять на данный прибор. Более
точные данные можно запросить по указанному адресу
Доп. ус
ловия
от +10 °C до +40 °C, 40 – 85 % при
сервисной службы или найти в конце инструкции по
эксплуатации
относит
ельной влажности воздуха
применению.
(без образования конденсата)
•
Прибор соответствует требованиям директивы ЕС 93/42/
Доп. условия
от -10 °C до +60 °C, 10 – 90 % при
EC о медицинском оборудовании, закона о медицинском
хранения
о
тносит
ельной влажности воздуха,
оборудовании, а также европейских стандартов
800 – 1050 гПа давления окружаю-
EN1060-1 (неинвазивные приборы для измерения
щей сре
ды
артериального давления, часть 1: общие требования)
Электропит
ание
4 x 1,5 В
батарейки типа AA
и EN1060-3 (неинвазивные приборы для измерения
артериального давления, часть 3: дополнительные
Срок службы
Для ок. 300 измерений, в зависимо-
требования к электромеханическим системам
батареек
сти от высо
ты кровяного давления
или давления накачивания
измерения артериального давления) и IEC80601-2-
30 (медицинские электрические приборы, часть 2 – 30:
особые предписания по обеспечению безопасности,
включая основные особенности производительности
83

автоматизированных неинвазивных приборов для
измерения арт
ериального давления).
•
Точность данного прибора для измерения
Дата продажи
артериального давления была тщательно проверена,
прибор был разработан с расчетом на длительный
срок эксплуатации. При использовании прибора в
Подпись продавца
медицинских учреждениях необходимо провести
медицинскую проверку с помощью соответствующих
средств. Точные данные для проверки точности прибора
Штамп магазина
можно запросить в сервисном центре.
10. Гарантия
Подпись покупателя
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и
изготовления этого прибора на срок 36 месяца со дня про-
дажи через розничную сеть.
Гарантия не распространяется:
–
на случаи ущерба, вызванного неправильным использо-
ванием,
–
на быстроизнашивающиеся части (батарейки, манжета),
–
на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки,
–
на случаи собственной вины покупателя.
Товар сертифицирован.
Срок эксплуатации изделия: от 3 до 5 лет
Фирма изготовитель: Бойрер Гмбх,
Софлингер штрассе 218,
89077-УЛМ, Германия
Фирма-импортер: OOO БОЙРЕР, 109451 г. Москва,
ул. Перерва 62, корп. 2, офис 3
Сервисный центр: 109451 г. Москва,
ул. Перерва 62, корп. 2,
Тел(факс) 495–658 54 90
84

POLSKI
Szanowni Klienci,
spoczynkowemu. Bliższe informacje na ten temat znajdują się
bardzo dziękujemy za wybór jednego z naszych wyrobów. Na-
na stronie 92 – 93.
zwa naszej firmy oznacza wysokiej jakości wyroby, dokładnie
Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować do dalszego użyt-
sprawdzone w zakresie zastosowań w obszarach nagrzewania,
ku i udostępniać ją kolejnym użytkownikom.
pomiarów masy ciała, ciśnienia krwi, temperatury ciała, tętna,
2. Ważne wskazówki
łagodnej terapii, masażu i powietrza.
Prosimy o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi
Objaśnienie symboli
oraz o zatrzymanie jej do późniejszego użytku, udostępniając
W instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej
ją innym użytkownikom oraz przestrzegając zawartych w niej
urządzenia oraz akcesoriów znajdują się następujące symbole:
informacji.
Uwaga
Z poważaniem,
Zespół firmy Beurer
1. Zapoznanie
Wskazówka
Naramienny aparat do mierzenia ciśnienia krwi służy do niein-
Ważne informacje
wazyjnego pomiaru i kontroli tętniczych wartości ciśnienia krwi
dorosłych ludzi. Możliwy jest szybki i dokładny pomiar ciśnienia
Należy przestrzegać instrukcji obsługi
krwi, zapis wartości do pamięci oraz wyświetlenie przebiegu i
wartości średnich na wyświetlaczu.
Przy ewentualnych zaburzeniach rytmu serca następuje ostrze-
Część aplikacyjna typu BF
żenie.
Uzyskane wartości są kwalifikowane wg wytycznych WHO
Prąd stały
(Światowej Organizacji Zdrowia) i graficznie oceniane.
Ponadto ciśnieniomierz jest wyposażony we wskaźnik stabil-
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE w sprawie
ności hemodynamicznej, zwany dalej wskaźnikiem spoczynku.
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicz-
Wskaźnik ten pokazuje, czy podczas pomiaru ciśnienia krwi
nego 2002/96/WE
układ krwionośny znajduje się w odpowiednim spoczynku,
czyli czy pomiar ciśnienia krwi odpowiada dokładnie ciśnieniu
85

Na podstawie pomiaru w żadnym wypadku nie wolno podej-
Producent
mować decyzji medycznych na własną rękę (np. dotyczą-
cych stosowania leków i ich dawkowania)!
60°C
Dopuszczalna temperatura wmiejscu prze-
•
Nie korzystaj z ciśnieniomierza w przypadku noworodków,
chowywania
-10°C
podczas ciąży i kobiet cierpiących na zatrucie ciążowe.
•
Choroby układu krążenia mogą powodować błędy pomiaru
Dopuszczalna wilgotność powietrza w miej-
lub zaburzać dokładność pomiaru. Dotyczy to także bar-
scu przechowywania
dzo niskiego ciśnienia krwi, cukrzycy, zaburzeń rytmu serca i
RH 10-90%
ukrwienia, a także dreszczy i drgawek.
•
Ciśnieniomierza nie wolno stosować razem z urządzeniem
Chronić przed wilgocią
chirurgicznym o wysokiej częstotliwości.
•
Urządzenie stosować tylko w przypadku osób o podanym
obwodzie ramienia.
SN Numer seryjny
•
Podczas pompowania urządzenia może dojść do zaburzenia
Oznakowanie CE potwierdza zgodność z
sprawności danej kończyny.
zasadniczymi wymogami dyrektywy 93/42/
0483
•
Nie wolno zakłócać cyrkulacji krwi przez zbyt długi pomiar
WE w sprawie wyrobów medycznych.
ciśnienia. W przypadku błędnego działania urządzenia należy
zdjąć mankiet z ramienia.
Wskazówki do zastosowania
•
Unikaj mechanicznego zwężania, ściskania lub zaginania
wężyka mankietu.
•
Mierz ciśnienie zawsze o tej samej porze dnia, aby zmierzone
•
Unikać utrzymywania ciśnienia w mankiecie oraz częstych
wartości były porównywalne.
pomiarów. Spowodowane tym zaburzenie przepływu krwi
•
Przed każdym pomiarem odpocznij ok. 5 minut.
może spowodować uszczerbek na zdrowiu.
•
Jeśli chcesz wykonać kilka pomiarów u jednej osoby, zacho-
•
Mankietu nie należy zakładać na ramię, w którym leczone są
waj 5-minutowe przerwy między pomiarami.
tętnice i żyły, np. angioplastyka/terapia naczyń krwionośnych
•
Na co najmniej 30 minut przed wykonaniem pomiaru nie
czy przetoka tętniczo-żylna (AV).
należy jeść, pić, palić ani podejmować wysiłku fizycznego.
•
Nie zakładać mankietu osobom po amputacji piersi.
•
Powtórz pomiar, jeśli zmierzona wartość budzi wątpliwości.
•
Nie zakładać mankietu na rany, ponieważ może dojść do dal-
•
Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informacyjny –
szych obrażeń.
pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekarskiego.
•
Ciśnieniomierz może być zasilany bateriami lub zasilaczem.
Po zmierzeniu ciśnienia należy zasięgnąć porady lekarskiej.
Przesłanie i zapisanie danych jest możliwe tylko przy włączo-
86

nym zasilaniu ciśnieniomierza. Jeśli baterie są wyczerpane
Wskazówki do baterii
albo zasilacz zostanie odłączony od prądu, nastąpi skasowa-
nie informacji o dacie i godzinie.
•
Baterie mogą być przy połknięciu niebezpieczne dla życia.
•
Jeśli w ciągu 1 minuty nie zostanie naciśnięty żaden przy-
Przechowywać z tego powodu baterie i produkt w miejscach
cisk, nastąpi automatyczne wyłączenie ciśnieniomierza w
niedostępnych dla małych dzieci. Jeśli nastąpiło już połknięcie
celu oszczędzania baterii.
baterii, należy zgłosić się natychmiast po pomoc medyczną.
•
Baterii nie wolno ładować lub reaktywować innymi środkami,
•
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania w celu
nie rozbierać, nie wrzucać do ognia ani nie robić zwarcia.
określonym w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie
•
Wyciągnąć baterie z urządzenia, kiedy są wyczerpane lub
ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z niewłaści-
kiedy urządzenie nie będzie przez dłuższy czas używane.
wego użycia urządzenia.
W ten sposób unika się szkód, powstających w wyniku wy-
Wskazówki do przechowywania i pielęgnacji
lania baterii. Wymieniać zawsze wszystkie baterie jednocze-
śnie.
•
Aparat do mierzenia ciśnienia krwi składa się z podzespołów
•
Nie używać różnych typów baterii, marek lub baterii z różny-
precyzyjnych i elektronicznych. Dokładność wartości pomia-
mi pojemnościami. Stosować zalecane baterie alkaliczne.
rowych i żywotność urządzenia zależy o troskliwego obcho-
dzenia się z urządzeniem:
Wskazówki do napraw i utylizacji
– Chronić urządzenie przed uderzeniami, wilgocią, brudem,
•
Baterii nie wyrzucać do zwykłych śmieci. Utylizować baterie
silnymi wahaniami temperatury i bezpo-średnim nasłonecz-
tylko w miejscach do tego przewidzianych.
nieniem.
•
Nigdy nie otwierać urządzenia. W przypadku niestosowania
– Nie upuszczać urządzenia.
się do wskazówek gwarancja wygaśnie.
– Nie stosować urządzenia w pobliżu silnych pól elektroma-
•
Urządzenia nie naprawiać ani nie justować samodzielnie.
gnetycznych, trzymać je z dala od instalacji radiowych i
W przeciwnym razie niemożliwe jest zagwarantowanie nieza-
telefonów komórkowych.
wodności funkcjonowania urządzenia.
– Używać jedynie dostarczonej lub orginalnej opaski nad-
•
Naprawy mogą być przeprowadzane jedynie przez serwis
garstkowej. W innym przypadku uzyskuje się błędne dane
firmy Beurer lub autoryzowany serwis dystrybutora sprzętu.
pomiarowe.
Przed złożeniem reklamacji sprawdzić najpierw baterie i w
•
Nie naciskać na przycisk, jeśli opaska nie jest nałożona.
razie potrzeby wymienić je na nowe.
•
Jeśli urządzenie nie będzie przez dłuższy czas używane, za-
•
Urządzenie utylizować zgodnie z zaleceniem dot.
leca się wyciągnięcie baterii.
urządzeń elektroniki użytkowej 2002/96/EC – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). W razie
87

pytań lub wątpliwości należy się zwrócić do właściwego
Wskazania na wyświetlaczu:
działu komunalnego, zajmującego się utylizacją.
1.
Wskazanie daty/czasu
1
2. Kwalifikacja wg WHO
3. Opis urządzenia
3. Pamięć użytkownika
2
12
4. Wskaźnik spoczynku
2
1
3
3
5.
Wartość średnia (AVG)
6.
Numer kolejny pamięci
4
7. Symbol słabej baterii
11
4
5
8. Symbol zaburzenia
6
rytmu serca
10
9. Symbol uderzeń serca
79
8
10. Puls
11. Ciśnienie rozkurczowe
7
12. Ciśnienie skurczowe
5
6
4. Przygotowanie pomiaru
1. Wężyk opaski
8
Zakładanie baterii
2. Opaska
•
Zdjąć pokrywę baterii na tylnej
9
3. Wtyczka opaski
stronie urządzenia.
10
4. Wyświetlacz
•
Włożyć 4 baterie alkaliczne
11
12
5. Przycisk pamięci M
typu AA 1,5 V. Zwrócić uwagę
6. Przycisk wł./wył.
na poprawne ustawienie bie-
7. Przycisk wyboru użytkownika
gunów baterii zgodnie z ozna-
8. Przycisk daty/czasu
czeniem. Nie można stosować
9. Przycisk ustawiania
akumulatorków.
10. Złącze zasilacza
•
Dokładnie zamknąć pokrywę baterii.
11. Interfejs danych
12. Gniazdo dla wtyczki opaski (lewa strona)
Jeżeli przez dłuższy czas jest wyświetlane wskazanie wymiany
baterii
należy je wymienić, ponieważ przeprowadzanie
pomiarów nie jest już możliwe. Po wymianie baterii należy na
88

nowo ustawić godzinę. Zużyte baterie nie stanowią odpadów z
Złącze do komputera
gospodarstwa domowego. Zużyte baterie należy oddać do
Ciśnieniomierz marki Beurer umożliwia także przesyłanie zmie-
sklepu elektrycznego lub odnieść do lokalnego punktu
rzonych wartości do komputera.
zbierania surowców. Państwo ponoszą całkowitą odpowiedzial-
Potrzebny jest do tego kabel do transmisji danych oraz opro-
ność za prawidłowe utylizowanie zużytych baterii.
gramowanie „Health-Manager” firmy Beurer.
Wskazówka: Takie oznaczenia znajdują się na
Kabel do transmisji danych można kupić w dziale obsługi klien-
bateriach zawierających szkodliwe substancje:
ta, podając następujący numer zamówienia 162.044. Opro-
Pb = bateria zawiera ołów, Cd = bateria zawiera
gramowanie można pobrać bezpłatnie na stronie www.beurer.
kadm, Hg = bateria zawiera rtęć.
com/service/download.
Ustawianie czasu zegarowego i daty
Program „Health Manager” firmy Beurer — wymagania
Należy koniecznie ustawić czas zegarowy i datę. Tylko w ten
systemowe
sposób można zapisać wartości pomiarowe prawidłowo z datą
1. Obsługiwane systemy operacyjne:
i czasem zegarowym, i później edytować.
•
Windows XP z dodatkiem SP3
Nacisnąć klawisze
i , aby ustawić miesiąc. Naciskać po
•
Windows Vista z dodatkiem SP1 lub wyższym
kolei klawisze
i , aby ustawić datę, godzinę i minuty oraz
•
Windows 7
potwierdzić wpis klawiszem
.
•
Windows 7 z dodatkiem SP1
Godzina wyświetlana jest w formacie 12 godzinnym, a więc g.
13:00 pokazywana jest jako 01:00 PM.
2. Obsługiwane architektury:
•
x86 (32-bitowy)
Praca z zasilaczem sieciowym
•
x64 (64-bitowy)
To urządzenie może być zasilane również przy użyciu zasilacza
3. Wymagania systemowe:
sieciowego. Należy wówczas wyjąć baterie z urządzenia. Zasi-
lacz sieciowy dostępny jest pod numerem zamówienia 071.29
•
Zalecane: procesor min. Pentium 1 GHz lub szybszy, min.
lub w punktach serwisowych.
1 GB RAM.
Ciśnieniomierz może być zasilany wyłącznie wymienionymi w
•
Wolne miejsce na partycji systemowej min.:
tej instrukcji obsługi zasilaczami sieciowymi. Zasilacz sieciowy
– x86 – 600 MB
może być podłączany wyłącznie do napięcia określonego na
– x64 – 1,5 GB
tabliczce znamionowej.
•
Rozdzielczość od: 1024 x 768 pikseli.
Po odłączeniu zasilacza sieciowego znika data i zegar. Zapisa-
•
Gniazdo USB 1.0 lub szybsze.
ne wyniki pomiarów zostają jednak zachowane.
89

5. Pomiar ciśnienia krwi
5.2 Przyjęcie prawidłowej pozycji
5.1 Nałożyć opaskę
Mankiet należy ułożyć na odsłoniętym
lewym przedramieniu. Nie wolno
zmniejszać ukrwienia ramienia przez
noszenie za wąskiego ubrania.
•
Przed każdym pomiarem odpocząć ok. 5 minut! W innym
Mankiet należy zakładać w taki
przypadku może dojść do niedokładności w pomiarach.
sposób, aby jego dolna krawędź
•
Pomiar można wykonywać na stojąco lub siedząco.
znajdowała się 2 – 3 cm nad zgięciem
Zawsze należy uważać, aby mankiet znajdował się na wyso-
łokcia i tętnicą. Wężyk ustawiony jest
kości serca.
w kierunku środka dłoni.
•
Usiądź wygodnie do pomiaru ciśnienia. Oprzyj plecy i ręce.
Wolny koniec mankietu owinąć wąsko
Nie zakładaj nogi na nogę. Oprzyj stopy płasko na podłodze.
wokół ramienia, ale nie za sztywno i
•
Aby nie zafałszować wyniku pomiaru jest ważne, aby pod-
zaczepić na rzep. Mankiet należy
czas pomiaru zachowywac się spokojnie i nie mówić.
założyć w taki sposób, aby można
5.3 Wybór miejsca pamięci
było wsunąć pod niego dwa palce.
Możliwy jest wybór do 60 miejsc, aby niezależnie od siebie
Wężyk mankietu należy wetknąć do
zapisać wyniki 2 różnych osób, lub aby oddzielnie zapamiętać
przyłącza dla wtyczki mankietu.
wyniki pomiarów przeprowadzonych rano i wieczorem.
Wybrać żądane miejsce pamięci poprzez naciśnięcie przycisku
wyboru użytkownika
. Potwierdź wybór wciskając włącznik/
wyłącznik
.
Uwaga: Urządzenie może być użytkowane tylko z oryginalną
5.4 Przeprowadzanie pomiaru
opaską.
•
Założyć mankiet w wyżej opisany sposób i przyjąć postawę,
Mankiet przeznaczony jest do obwodu ramienia od 24 do 36 cm.
w której chce się przeprowadzić pomiar.
Po numerem zamówienia 162.797 dostępny jest w handlu de-
•
Nacisnąć klawisz wybór użytkownik , aby wybrać pamięć
talicznym lub jednym z punktów serwisowych większy mankiet
i dwukrotnie nacisnąć klawisz
w celu rozpoczęcia po-
dla obwodu ramienia od 34 do 46 cm.
miarów w wybranej pamięci użytkownika. Po sprawdzeniu
wyświetlacza, na którym wyświetlane są wszystkie cyfry,
90

następuje automatyczne pompowanie mankietu. Podczas
Powtórzyć pomiar, kiedy po jego wykonaniu na wyświetlaczu
pompowania do przyrządu przekazywane są już zmierzone
pojawi się symbol
. Należy pamiętać, aby odpocząć 5 minut i
wartości, potrzebne do oszacowania wymaganego ciśnienia
w czasie pomiaru nie mówić i nie poruszać się. Jeśli symbol
pompowania. Jeżeli tak oszacowane ciśnienie nie jest wy-
pojawia się częściej, należy zwrócić się do lekarza. Samodzielna
starczające, przyrząd pompuje automatycznie do ciśnienia
diagnoza lub leczenie na podstawie wyników pomiarów może
wyższego o 40mmHg (Real Fuzzy Logic).
być niebezpieczne. Koniecznie stosować się do zaleceń lekarza.
•
Następnie ciśnienie w mankiecie jest powoli obniżane i zo-
Klasyfikacja WHO:
staje określony puls.
Światowa Organizacja Zdrowia (WHO) i komisja koordynująca
•
Wyświetlane jest tętno, ciśnienie skurczowe i rozkurczowe
program National High Blood Pressure Education Program (Na-
oraz wskaźnik spoczynku (patrz rozdział 5.6).
rodowy program edukacyjny dot. nadciśnienia krwi) stworzyły
•
Każdy pomiar można przerwać, naciskają przycisk wł./wył.
standardy wartości ciśnienia krwi do rozpoznawania wysokiego
.
i niskiego ryzyka. Te wartości są jedynie wytycznymi i wartości
•
Aby wyłączyć i obniżyć ciśnienie należy ponownie nacisnąć
indywidualne osób w różnych grupach wiekowych mierzących
klawisz zasilania
. Jeżeli przyrząd nie zostanie wyłączony,
ciśnienie mogą się od nich różnić. Ważne jest, aby w regular-
wyłączy się automatycznie po ok. 1 minucie.
nych odstępach czasu zasięgać porady lekarza. Twój lekarz
Pomiędzy kolejnymi pomiarami należy odczekać 5 minut!
zna Twoje wartości indywidualne dla ciśnienia normalnego, jak
i poziom, od którego może to być dla Ciebie niebezpieczne.
5.5 Ocena wyników
Klasyfikacja WHO na wyświetlaczu pokazuje, w jakim zakresie
Zaburzenia rytmu serca:
znajduje się zmierzone ciśnienie krwi.
To urządzenie potrafi rozpoznać podczas pomiaru ewentu-
alne zaburzenia rytmu serca i ostrzega w danym przypadku,
wyświetlając po wykonaniu pomiaru symbol
.
To może być wskazówka do arytmii serca. Arytmia jest choro-
bą, w której rytm serca z powodu nieprawidłowości w systemie
bioelektrycznym, który steruje akcją serca, jest anormalny.
Symptomy (przedłużone lub przedwczesne skurcze serca, wol-
niejszy lub za szybki puls) mogą występować z powodu m.in.
chorób serca, wieku, skłonności organizmu, używek w nadmia-
rze, stresu lub braku snu. Arytmia może zostać zdiagnozowana
jedynie podczas badania przez lekarza.
91

Tabela do klasyfikacji wartosci cisnienia krwi (jednostka miary mmHg) dla osób doroslych:
Zakres Cisnienie systoliczne Cisnienie diastoliczne Srodek
Niskie cisnienie (obniżone ciśnienie krwi) ponizej 105 ponizej 60 Kontrola lekarska
Normalny zakres pomiedzy 105 a 120 pomiedzy 60 a 80 Kontrola samodzielna
Wartości ciśnienia krwi w przedziale przed nadciśnieniem (*)
pomiedzy 120 a 140 pomiedzy 80 a 90 Kontrola lekarska
Niskie cisnienie – Nadciśnienie stopnia
pomiedzy 140 a 160 pomiedzy 90 a 100 Konsultacja z lekarzem
Niskie cisnienie – Nadciśnienie stopnia
powyzej 160 powyzej 100 Konsultacja z lekarzem
(*) Przedział ciśnień krwi, które można zaliczyć do nadciśnienia. Adapted from JNC 2003
Jeżeli wartości ciśnienia skurczowego i rozkurczowego znaj-
: Stabilność hemodynamiczna
dują się w dwóch różnych zakresach WHO (np. ciśnienie skur-
Wyniki pomiaru ciśnienia skurczowego i rozkurczowego zostały
czowe w zakresie nadciśnienia stopnia
, a rozkurczowe – w
uzyskane w spoczynku układu krwionośnego i z dużym praw-
zakresie prawidłowym), klasyfikacja WHO na wyświetlaczu
dopodobieństwem odzwierciedlają spoczynkowe ciśnienie
pokazuje zawsze wyższy zakres, w podanym przykładzie nad-
krwi. W przypadku wystąpienia symptomu wskazującego na
ciśnienie stopnia
.
brak spoczynku układu krwionośnego (niestabilność hemody-
5.6 Pomiar wskaźnika spoczynku (poprzez diagnostykę HSD)
namiczna), wyświetlony zostanie symbol
.
W takim przypadku należy powtórzyć pomiar po fizycznym
Najczęstszym błędem występującym podczas pomiaru ciśnienia
i psychicznym odpoczynku. Pomiar ciśnienia krwi musi od-
krwi jest brak spoczynkowego ciśnienia krwi (stabilności hemo-
bywać się w stanie fizycznego odpoczynku i psychicznego
dynamicznej) w momencie pomiaru. W takim przypadku zafał-
spokoju, ponieważ tylko wówczas jego wyniki mogą stanowić
szowane jest zarówno ciśnienie skurczowe, jak i rozkurczowe.
podstawę diagnostyki wysokości ciśnienia krwi, a przez to ste-
Urządzenie podczas pomiaru ciśnienia krwi określa automatycz-
rowania farmakologicznym leczeniem pacjenta.
nie, czy krwioobieg znajduje się w spoczynku, czy też nie.
W przypadku braku symptomu wskazującego na brak spoczyn-
: Brak stabilności hemodynamicznej
ku układu krwionośnego wyświetlony zostanie symbol
(sta-
Istnieje duże prawdopodobieństwo, że pomiar skurczowego
bilność hemodynamiczna), a wynik pomiaru można udokumen-
i rozkurczowego ciśnienia krwi został przeprowadzony przy
tować dodatkowo jako kwalifikowaną wartość spoczynkowego
niewystarczającym spoczynku układu krwionośnego, dlatego
ciśnienia krwi.
wyniki pomiaru różnią się od wartości spoczynkowego ciśnienia
krwi.
92

Odczekaj spokojnie przynajmniej 5 minut i powtórz pomiar.
6. Zapis wartości pomiarowych do pamięci,
Udaj się w spokojne i wygodne miejsce, pozostań tam w spo-
edycja i kasowanie
koju, zamknij oczy, spróbuj się rozluźnić i oddychać spokojnie.
Przyrząd zapamiętuje automatycznie wartości ostatnich 60 po-
Udaj się w spokojne i wygodne miejsce, odpocznij chwilę,
miarów ciśnienia krwi. Po przekroczeniu 60 pomiarów każdora-
zamknij oczy, spróbuj się rozluźnić, oddychaj powoli i równo-
zowo znika najstarsza wartość.
miernie.
Pamięć można wywołać w następujący sposób:
W przypadku gdy następne wyniki pomiaru będą nadal niesta-
•
Nacisnąć klawisz wybór użytkownika , aby wybrać pamięć
bilne, należy je odpowiednio oznakować, ponieważ świadczy
użytkownika i naciskać klawisz M w celu przełączania mię-
to o tym, że uzyskanie odpowiedniego spoczynku układu
dzy komórkami pamięci.
krwionośnego podczas pomiarów nie było możliwe.
•
Najpierw jest wyświetlana wartość średnia ostatnich
W takim przypadku przyczyną może być między innymi we-
3 pomiarów.
wnętrzny niepokój spowodowany zdenerwowaniem, którego
•
Kolejne naciśnięcie przycisku pamięci powoduje wyświe-
nie da się wyeliminować poprzez krótki wypoczynek.
tlenie innych pojedynczych wyników pomiarowych – jako
Ponadto również zakłócenia rytmu serca mogą uniemożliwić
pierwszy pojawia się wynik ostatniego pomiaru.
stabilny pomiar ciśnienia krwi. Brak spoczynkowego ciśnienia
•
Aby wyłączyć, nacisnąć ponownie przycisk wł./wył. .
krwi może mieć różne przyczyny, jak np. obciążenie fizyczne
•
Jeżeli przyrząd nie zostanie wyłączony, wyłączy się automa-
organizmu, psychiczne napięcie lub rozkojarzenie, rozmowa
tycznie po ok. 1 minucie.
czy zakłócenia rytmu serca podczas pomiaru ciśnienia krwi.
Kasowanie zawartości pamięci: Nacisnąć klawisz wybór użyt-
W większości przypadków diagnostyka HSD daje bardzo dobrą
kownika
, aby wybrać pamięć użytkownika i naciskać kla-
orientację, czy podczas pomiaru ciśnienia krwi układ krwiono-
wisz M przez ok. 5 s.
śny pozostaje w spoczynku. Niektórzy pacjenci z zaburzeniami
7. Urządzenie czyścić i przechowywać
rytmu serca lub będący w ciągłym napięciu psychicznym mogą
pozostawać przez dłuższy czas w stanie niestabilności hemo-
•
Ciśnieniomierz należy czyścić ostrożnie lekko wilgotną ście-
dynamicznej, również po powtarzanych fazach odpoczynku.
reczką.
Dokładność określenia spoczynkowego ciśnienia krwi jest w
•
Nie wolno stosować żadnych środków czyszczących, ani
przypadku takich osób ograniczona. Dokładność diagnostyki
rozpuszczalników.
HSD jest ograniczona, tak jak każdej medycznej metody pomia-
•
W żadnym przypadku nie wolno wkładać urządzenia do
ru, i w niektórych przypadkach wyniki mogą być błędne. Wyniki
wody, aby nie doszło do jego uszkodzenia.
pomiaru ciśnienia krwi, w przypadku których został stwierdzony
spoczynek układu krwionośnego, są szczególnie wiarygodne.
93

•
Podczas przechowywania urządzenia nie kłaść na nim żad-
9. Dane techniczne
nych ciężkich przedmiotów. Wyjąć baterie. Wężyk mankietu
Nr modelu BM 70
nie może być mocno zgięty.
Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny pomiar
8. Usuwanie błędów
ciśnienia na ramieniu
Pojawiające się informacje o usterkach mogą być spowodowa-
Zakres pomiaru Ciśnienie w mankiecie 0 – 300 mmHg,
ne następującymi przyczynami:
ciśnienie skurczowe 30 – 260 mmHg,
•
podana wartość jest nienormalnie wysoka bądź niska
ciśnienie rozkurczowe 30 – 260 mmHg,
(na wyświetlaczu pojawi się
),
tętno 40 –199 uderz./minutę
•
w czasie pomiaru pacjent poruszył się lub rozmawia
Dokładność
ciśnienie skurczowe ± 3 mmHg,
(na wyświetlaczu pojawi się
),
wskazania
ciśnienie rozkurczowe ± 3 mmHg, tętno
•
wężyk opaski nie jest prawidłowo wsunięty (na wyświetlaczu
± 5 % wyświetlanej wartości
pojawi się
),
•
pompowanie trwa dłużej niz. 15 sekund
Odchylenia pomiaru maks. dopuszczalne odchylenie od
(na wyświetlaczu pojawi się
),
standardu wg badań klinicznych:
•
ciśnienie pompowania jest wyższe niż 300 mmHg
ciśnienie skurczowe 8 mmHg /
(na wyświetlaczu pojawi się
),
ciśnienie rozkurczowe 8 mmHg
•
wystąpił błąd podczas zapisu danych pomiarowych
Pamięć 2 x 60 miejsc w pamięci
(na wyświetlaczu pojawi się
),
Wymiary dł. 156 mm x szer. 117 mm x
•
wynik nie mieści się w zakresie pomiarowym
wys. 80 mm
(na wyświetlaczu pojawi się
).
Waga Około 535 g (bez baterii)
W takich przypadkach należy powtórzyć mierzenie. Zwrócić
Wielkość mankietu 24 do 36 cm
uwagę na poprawne zainstalowanie wężyka mankietu i nie
ruszać się i nie rozmawiać w trakcie wykonywania pomiaru.
Dop. warunki
+10 °C do +40 °C, względna wilgotność
W razie potrzeby wyciągnąć i ponownie włożyć baterie lub je
eksploatacji
powietrza (bez kondensacji) 40 – 85 %
wymienić.
Dop. warunki
-10 °C do +60 °C, względna wilgotność
przechowywania
powietrza 10 – 90 %, ciśnienie otoczenia
800 – 1050 hPa
Źródło zasilania
4 x baterie AA 1,5 V
94

Trwałość baterii Na ok. 300 pomiarów, w zależności od
Obudowa
Obudowa adaptera chroni przed kontaktem
wysokości ciśnienia krwi lub ciśnienia
i pokrywa
z częściami, które przewodzą wzgl. mogłyby
pompowania
ochronna
przewodzić prąd (palce, igły, hak testowy).
Użytkownikowi nie wolno jednocześnie
Akcesoria instrukcja obsługi, 4 x baterie AA 1,5 V,
dotykać pacjenta i wtyczki wyjściowej ada-
pokrowiec
ptera AC.
Klasyfikacja Zasilanie wewnętrzne, IPX0, nie jest to
•
Urządzenie spełnia europejską normę EN60601-1-2 i
urządzenie kategorii AP lub APG, praca
ciągła, część aplikacyjna typu BF
wymaga zachowania szczególnych środków ostrożności
wzakresie kompatybilności elektromagnetycznej. Należy
Zastrzegamy sobie dokonywanie zmian w urządzeniu z powo-
pamiętać, że przenośne urządzenia komunikacyjne pracu-
du aktualizacji bez konieczności informowania.
jące na wysokich częstotliwościach mogą zakłócać działanie
10. Adapter
urządzenia. Bliższe informacje można uzyskać po skontak-
towaniu się z działem obsługi klienta pod podanym poniżej
Nr modelu FW 7333SM/12
adresem. Dane znajdują się także na końcu instrukcji obsługi.
Wejście 100 – 240 V, 50 – 60 Hz
•
Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy 93/42/WE dotyczą-
Wyjście 12 V DC, 700 mA tylko w połączeniu z
cej wyrobów medycznych, ustawy o wyrobach medycz-
ciśnieniomierzami firmy Beurer.
nych oraz norm EN1060-1 (Nieinwazyjne sfigmomanome-
Producent Friwo Gerätebau GmbH
try – Część 1: Wymagania ogólne), EN1060-3 (Nieinwazyjne
sfigmomanometry – Część 3: Wymagania dodatkowe doty-
Ochrona Urządzenie posiada podwójną izolację
czące elektromechanicznych systemów do pomiaru ciśnienia
ochronną oraz wbudowane zabezpieczenie
krwi) oraz IEC80601-2-30 (Medyczne urządzenia elektryczne,
termiczne, które odłącza je od sieci w przy
część 2 – 30: Szczególne ustalenia dotyczące bezpieczeń-
padku awarii. W czasie zgodnej z przezna-
stwa wraz z istotnymi danymi z zakresu wydajności dla auto-
czeniem eksploatacji świeci się zielona dioda
matycznych, nieinwazyjnych ciśnieniomierzy).
LED. Przed rozpoczęciem pracy z adapterem
•
Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została starannie
należy upewnić się, że baterie zostały wyjęte
sprawdzona i dostosowana do długiego okresu użytkowania.
z kieszeni baterii.
Stosowanie urządzenia w lecznictwie wymaga technicznych
Posiada izolację ochronną / Klasa ochronna 2
pomiarów kontrolnych za pomocą odpowiednich przyrzą-
dów. Dokładne dane dotyczące kontroli dokładności można
uzyskać w serwisie pod podanym poniżej adresem.
95

Electromagnetic Compatibility Information
Table 1
For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emissions
The BM 70 is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed below.
The customer or the user of the BM 70 should assure that it is used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions CISPR 11 Group 1
The BM 70 uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very
low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
RF emissions CISPR 11 Class B The BM 70 is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and
those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buil-
Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Class A
dings used for domestic purposes.
Voltage fl uctuations/fl icker emissions
Complies
IEC 61000-3-3
96

Table 2
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The BM 70 is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed below. The customer or the user of the BM 70 should assure that it is
used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If
Electrostatic discharge (ESD)
± 6 kV contact
± 6 kV contact
fl oors are covered with synthetic material, the relative
IEC 61000-4-2
± 8 kV air
± 8 kV air
humidity should be at least 30 %.
Electrical fast transient/burst
± 2 kV for power supply lines
± 2 kV for power supply lines
Mains power quality should be that of a typical com-
IEC 61000-4-4
± 1 kV for input/output lines
N/A
mercial or hospital environment.
Surge
± 1 kV line(s) to line(s)
± 1 kV di erential mode
Mains power quality should be that of a typical com-
IEC 61000-4-5
± 2 kV line(s) to earth
N/A
mercial or hospital environment.
<5 % U
T
(>95 % dip in U
T
)
<5 % U
T
(>95 % dip in U
T
)
Mains power quality should be that of a typical com-
for 0.5 cycle
for 0.5 cycle
mercial or hospital environment. If the user of the BM 70
Voltage dips, short interrup-
40 % U
T
(60 % dip in U
T
)
40 % U
T
(60 % dip in U
T
)
requires continued operation during power mains inter-
tions and voltage variations
for 5 cycles
for 5 cycles
ruptions, it is recommended that the BM 70 be powered
on power supply input lines
70 % U
T
(30 % dip in U
T
)
70 % U
T
(30 % dip in U
T
)
from an uninterruptible power supply or a battery.
IEC 61000-4-11
for 25 cycles
for 25 cycles
<5 % U
T
(>95 % dip in U
T
)
<5 % U
T
(>95 % dip in U
T
)
for 5 s
for 5 s
Power frequency magnetic fi elds should be at levels
Power frequency (50/60 Hz)
3 A/m 3 A/m
characteristic of a typical location in a typical commer-
magnetic fi eld IEC 61000-4-8
cial or hospital environment.
NOTE: U
T
is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
97

Table 3
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The BM 70 is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed below. The customer or the user of the BM 70 should assure that it is
used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test
Compliance
Electromagnetic environment – guidance
level
level
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of
the BM 70, including cables, than the recommended separation distance calculated from the
equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
Conducted RF
3 V
d = 1,2
rms
IEC 61000-4-6
3 V
rms
150 kHz to 80 MHz
d = 1,2 80 MHz to 800 MHz
Radiated RF
3 V/m
3 V/m
d = 2,3
800 MHz to 2,5 GHz
IEC 61000-4-3
80 MHz to 2,5 GHz
Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in meters (m).
Field strengths from fi xed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey,
a
should be less than the compliance level in each frequency range.
b
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is a ected by absorption and refl ection from structures,
objects and people.
a
Field strengths from fi xed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and
FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fi xed RF
transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured fi eld strength in the location in which the BM 70 is used exceeds
the applicable RF compliance level above, the BM 70 should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additio-
nal measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the BM 70.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, fi eld strengths should be less than 3 V/m.
98

Table 4
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the BM 70
The BM 70 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of
the BM 70 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications
equipment (transmitters) and the BM 70 as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Separation distance according to frequency of transmitter
(m)
Rated maximum output
150 kHz to 80 MHz
80 MHz to 800 MHz
800 MHz to 2,5 GHz
power of transmitter
(W)
d = 1,2
d = 1,2
d = 2,3
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
11,21,22,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be deter-
mined using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in
watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is a ected by absorption and refl ection from struc-
tures, objects and people.
99

753.791 - 0612 Irrtum und Änderungen vorbehalten
100

