Beurer BM 60: 10. Mains part
10. Mains part: Beurer BM 60
Table of contents
- 2. Important information Signs and symbols 1. Getting to know your instrument
- Advice on use
- Notes on handling batteries Storage and Care Repair and disposal
- Icons in the display: 3. Unit description 4. Getting started
- Operation with the mains part Setting date and time
- 5. Measuring blood pressure 5.1 Positioning cuff 5.2 Correct posture 5.3 Measuring blood pressure
- WHO classification: 5.4 Evaluating results Cardiac arrhythmia:
- Range of blood pressure values : haemodynamic stability : lack of haemodynamic stability
- Deleting saved values 6. Calling up stored values 7. Cleaning and storing the instrument
- 8. Rectifying faults 9. Specifications
- 10. Mains part

Technical information is subject to change without notification
10. Mains part
to allow for updates.
Model no. FW 7575M/EU/6/06
•
This unit is in line with European Standard EN 60601-1-2
Input 100 – 240 V, 50 – 60 Hz
and is subject to particular precautions with regard to elec-
Output 6 V DC, 600 mA, only in connection with
tromagnetic compatibility (EMC). Please note that portable
beurer blood pressure monitor.
and mobile HF communication systems may interfere with
Supplier Friwo Gerätebau GmbH
this unit. More details can be requested from the stated Cus-
tomer Service address or found at the end of the instructions
Protection This device is double insulated and pro-
for use.
tected against short circuit and over-
•
This device is in line with the EU Medical Devices Directive
load by a primary thermal fuse.
93/42/EC, the “Medizinproduktegesetz” (German Medical
Make sure to take the batteries out
Devices Act) and the standards EN1060-1 (non-inva-
of the compartment before using the
sive sphygmomanometers, Part 1: General requirements),
mains part.
EN1060-3 (non-invasive sphygmomanometers, Part 3: Sup-
Polarity of the the DC voltage connec-
plementary requirements for electro-mechanical blood pres-
tion
sure measuring systems) and IEC80601-2-30 (Medical elec-
Double insulated / equipment class 2
trical equipment – Part 2 – 30: Particular requirements for the
safety and essential performance of automated non-invasive
Enclosures and
Equipment enclosed to protect against
blood pressure monitors).
Protective Covers
contact with live parts, and with parts
•
The accuracy of this blood pressure monitor has been care-
which can become live (finger, pin,
fully checked and developed with regard to a long useful life.
hook test).
If using the device for commercial medical purposes, it must
The operator shall not contact the
be regularly tested for accuracy by appropriate means. Pre-
patient and the output plug of AC mains
cise instructions for checking accuracy may be requested
part simultaneously.
from the service address.
24

FRANÇAIS
Chère cliente, cher client,
De plus, ce tensiomètre dispose d’un indicateur de stabi-
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de
lité hémodynamique, désigné ci-après avec un indicateur de
notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de
repos. Celui-ci indique si le repos circulatoire est suffisant
qualité haut de gamme ayant subi des vérifications approfon-
durant la mesure de la tension et si cette dernière reflète ainsi
dies, ils trouvent leur application dans le domaine de la chaleur,
plus précisément votre pression sanguine au repos. Reportez-
du contrôle du poids, de la pression artérielle, de la mesure de
vous pour en savoir plus à la page 32 – 33.
température du corps et du pouls, des thérapies douces, des
Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer ulté-
massages et de l’air. Lisez attentivement ce mode d’emploi,
rieurement et faites en sorte qu’il soit accessible aux autres
conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition
utilisateurs.
des autres utilisateurs et suivez les consignes.
2. Remarques importantes
Avec nos sentiments dévoués
Symboles utilisés
Beurer et son équipe
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi, sur
1. Premières expériences
l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des
Ce tensiomètre satisfait aux exigences élevées de la
accessoires:
Deutsche Hochdruckliga (Ligue allemande contre l’Hyper-
Attention
tension) dont il porte la marque. Si vous souhaitez avoir un
complément d’information, consultez: www.paritaet.org/
hochdruckliga.
Remarque
Le lecteur de tension artérielle au bras sert à la mesure non
Ce symbole indique des informations
invasive et au contrôle de la tension artérielle chez l’adulte.
importantes
Vous pouvez ainsi mesurer votre tension artérielle de manière
simple et rapide, enregistrer les valeurs mesurées et afficher la
Respectez les consignes du mode d’emploi
courbe et la moyenne des valeurs mesurées.
L’appareil vous prévient en cas d’arythmie cardiaque éven-
Appareil de type BF
tuelle. Les valeurs obtenues sont classées conformément aux
directives de l’OMS et évaluées sur le plan graphique.
25

Courant continu
Veuillez éliminer l’appareil conformément
à la directive européenne – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment) rela-
tive aux appareils électriques et électro-
niques usagés.
Fabricant
26
Transport/Storage
-5°C
50°C
RH ≤85%
Température de transport et de stockage
admissible. Humidité de transport et de
stockage admissible.
Operating
40°C
10°C
RH ≤85%
•
Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une
personne, patientez à chaque fois 5minutes entre chaque
mesure.
•
Évitez de manger, boire, fumer ou d’exercer des activités
physiques pendant au moins 30minutes avant la mesure.
•
Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les
valeurs mesurées.
•
Les mesures que vous avez établies servent juste à vous
tenir informé de votre état- elles ne remplacent pas un exa-
men médical! Parlez-en avec votre médecin, vous ne devez
prendre aucune décision d’ordre médical sur la base de ces
seules mesures (par ex. choix de médicaments et de leurs
dosages)!
Température et taux d’humidité d’utilisation
•
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveaux-nés, des
admissibles
femmes enceintes et les patientes atteintes de pré-éclamp-
sie.
•
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
Protéger contre l’humidité
erreurs de mesure, plus précisément des mesures impré-
cises. Ce problème se pose aussi en cas de tension très
basse, de diabète, de troubles de la circulation et du rythme
SN Numéro de série
cardiaque et de frissons de fièvre ou de tremblements.
Le sigle CE atteste de la conformité aux
•
Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un
exigences fondamentales de la directive
appareil chirurgical haute fréquence.
0483
93/42/CEE relative aux dispositifs médi-
•
Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont le péri-
caux.
mètre du bras correspond à celui indiqué pour l’appareil.
•
Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être
entravée lors du gonflage.
Remarques relatives à l’utilisation
•
Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps
•
Mesurez toujours votre tension au même moment de la jour-
que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil
née afin que les valeurs soient comparables.
ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras.
•
Avant toute mesure, reposez-vous environ 5minutes!

•
Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du brassard
Remarques relatives à la conservation et à l’entretien
en le manipulant.
•
Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression continue
•
L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué
du brassard. Elles entraînent une réduction de la circulation
de pièces électroniques, de grande précision. L’appareil
sanguine et constituent un risque de blessure.
doit être conservé dans un environnement approprié afin de
•
Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont les
garantir la précision des valeurs et d’optimiser la durée de vie
artères ou les veines sont soumises à un traitement médical,
du produit :
par exemple en présence d’un dispositif d’accès intravas-
– Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri de
culaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de
l’humidité, de la poussière, des variations thermiques et
shunt artérioveineux.
d’une exposition directe au soleil.
•
N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi une
– Ne laissez pas tomber l’appareil.
mastectomie.
– N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs élec-
•
Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation peut
tromagnétique. Eloignez-le des radios ou des téléphones
les aggraver.
mobiles.
•
Vous pouvez utiliser le tensiomètre avec des piles ou un
– Utilisez uniquement les brassards de rechange fournis
adaptateur secteur. Notez que la transmission et l’enregis-
ou d’origine. Dans le cas contraire, vous obtiendrez des
trement des données n’est possible que si votre tensiomètre
valeurs mesurées erronées.
est alimenté. Dès que les piles sont usées ou que l’adapta-
•
N’appuyez pas sur les touches tant que vous n’avez pas mis
teur secteur est débranché, le tensiomètre perd la date et
le brassard.
l’heure configurées.
•
Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pendant
•
Ne touchez pas la prise de l’adaptateur secteur pendant la
une longue période, nous vous recommandons de retirer les
mesure.
piles.
•
Ne touchez pas aux contacts de la pile.
Remarques relatives aux piles
•
L’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre en
mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est mani-
•
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la
pulée pendant un délai de 3 minutes.
peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et
•
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode
consultez un médecin.
d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable
•
Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge pourraient
des dommages causés par une utilisation inappropriée ou
avaler des piles et s’étouffer. Veuillez donc conserver les
non conforme.
piles hors de portée des enfants en bas âge !
27

•
Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Elec-
•
Si la pile a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez
tronic Equipment) relative aux appareils électriques et élec-
le compartiment à piles avec un chiffon sec.
troniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux
•
Protégez les piles d’une chaleur excessive.
collectivités locales responsables de l’élimination et du recy-
clage de ces produits.
•
Risque d’explosion ! Ne jetez pas les piles dans le feu.
•
Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circuitées.
3. Description de l’appareil
•
En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, sortez les
D
E
piles du compartiment à piles.
B
A
•
Utilisez uniquement des piles identiques ou équivalentes.
•
Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément.
•
N’utilisez pas d’accumulateur !
•
Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
C
Remarques relatives à la réparation et à la mise au
rebut
•
Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez jeter
les piles usagées dans les conteneurs prévus à cet effet.
•
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne
annulera la garantie.
•
Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l’appareil
G F H
vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionnement irrépro-
A Brassard
chable n’est garanti.
B Fiche du brassard
•
Les réparations doivent être effectuées uniquement par le
C Prise pour fiche du brassard
service après-vente ou des revendeurs agréés. Cependant
D Prise pour transformateur secteur (dos)
avant de faire une réclamation, contrôlez d’abord les piles et
E Affichage
changez-les, le cas échéant.
F Touche de marche/arrêt
•
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement,
G Touche de mémoire M1
l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ména-
H Touche de mémoire M2
gères à la fin de sa durée de service. L’élimination
doit se faire par le biais des points de collecte compétents
dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à
28

Affichages à l’écran :
réaliser une mesure, mais il faudra rapidement changer les
1 Mémoire
M1
M2
5
piles.
2 Classement de l’OMS
Quand l’icône
du témoin de changement de piles reste
2
6
3 Symbole arythmie
allumé, il n’est plus possible d’effectuer une mesure; toutes les
cardiaque
piles doivent être remplacées. Dès que les piles sont sorties de
1
4 Voyant de repos
l’appareil, l’heure doit être réglée à nouveau.
8
5 Date et heure
Les piles usagées et complètement déchargées doivent être
6 Indicateur de changement
4
mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de
des piles
collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un reven-
3
7 Pouls
deur d’appareils électriques. L’élimination des piles est une
7
8 Systole/diastole
obligation légale qui vous incombe.
9
10
9 Mémoire
Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à
10 Indicateur de pouls
substances nocives :
Pb = pile contenant du plomb,
4. Mise en service
Cd = pile contenant du cadmium,
Mise en place des piles
Hg = pile contenant du mercure.
•
Otez le couvercle du
Réglage de la date et de l’heure
compartiment des piles
•
L’année clignote en premier. La touche M2 vous permet
situé à l’arrière de’lap-
d’augmenter les valeurs lors du réglage et M1, de les dimi-
pareil.
nuer. Réglez l’année et confirmez votre choix grâce à la
•
Introduisez 4 piles alca-
touche marche/arrêt .
lines AA 1,5 V. Respec-
•
À l’aide des touches M1 et M2, réglez maintenant le jour.
tez impérativement la
Confirmez grâce à la touche marche/arrêt .
polarité marquée dans
•
À l’aide des touches M1 et M2, réglez maintenant le jour.
leur logement (pôles +
Confirmez grâce à la touche marche/arrêt .
et pôles -). Il ne faut pas utiliser de piles rechargeables.
•
Vous pouvez maintenant régler l’heure, qui s’affiche en mode
•
Refermez soigneusement le couvercle du compartiment des
24heures. Choisissez d’abord l’heure et confirmez à l’aide
piles. Vous pouvez maintenant régler la date et l’heure.
de la touche marche/arrêt puis réglez les minutes. Après
Si l’indicateur de changement des piles
clignote, c’est
avoir confirmé grâce à la touche marche/arrêt l’appareil
qu’elles sont déjà très déchargées. Il est encore possible de
s’éteint automatiquement et l’heure s’affiche.
29

Fonctionnement avec l’adaptateur secteur
Placez le brassard de telle sorte que
Vous pouvez aussi utiliser cet appareil en le branchant avec un
son bord inférieur se situe 2 à 3 cm
adaptateur secteur.
au-dessus du coude et au-dessus de
Pour cela, le compartiment à piles doit être vide. L’adaptateur
l’artère. Le cordon doit être orienté en
secteur est disponible en boutique spécialisée ou auprès du
direction du milieu de la paume de la
service après vente sous la référence 071.19.
main.
•
Pour éviter d’endommager le tensiomètre, ne l’utilisez qu’avec
Enroulez bien l’extrémité libre du
l’adaptateur secteur décrit ici.
brassard autour du bras, sans trop
•
Branchez l’adaptateur secteur à la prise prévue à cet effet sur
serrer et fixez à l’aide de la bande
le côté droit du tensiomètre. Ne raccordez pas l’adaptateur à
agrippante. Le brassard devrait être
une autre tension que celle indiquée sur la plaque signalétique.
suffisamment serré de sorte que deux
•
Branchez ensuite la fiche de l’adaptateur secteur à la prise.
doigts seulement peuvent passer sous
•
Après chaque utilisation du tensiomètre, débranchez d’abord
le brassard.
l’adaptateur secteur de la prise, puis déconnectez-le du ten-
Branchez le cordon dans la prise
siomètre. Dès que vous débranchez l’adaptateur secteur,
prévue à cet effet.
le tensiomètre perd la date et l’heure. Les valeurs mesurées
enregistrées sont néanmoins conservées.
•
Lorsque vous utilisez le tensiomètre branché sur secteur,
positionnez-le de façon à toujours pouvoir débrancher facile-
Attention : L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le brassard
ment la prise du secteur à tout moment.
d’origine. Avec manchette pour tours de bras de 22 à 32 cm.
Sous le numéro de commande 162.794, un brassard de taille
5. Mesure de la tension artérielle
supérieure pour le tour de bras de 32 à 42 cm peut être com-
Veuillez amener l’appareil à température ambiante avant la
mandé dans les magasins spécialisés ou à l’adresse du service
mesure.
après-vente.
5.1 Mise en place du brassard
Posez le brassard autour du bras
gauche nu. L’irrigation sanguine du
bras ne doit pas être entravée par des
vêtements trop serrés ou toute autre
chose.
30

5.2 Adoption d’une posture correcte
Si elle est insuffisante, l’appareil pompe automatiquement
pour atteindre 30mmHg supplémentaires.
•
Lorsque la mesure est terminée, la pression d’air restante est
relâchée très rapidement. Le pouls, la pression systolique et
diastolique ainsi que l’indicateur de repos (voir chapitre5.5)
s’affichent.
•
En appuyant sur la touche M1 ou M2, sélectionnez mainte-
nant la mémoire utilisateur de votre choix. Si vous ne choi-
•
Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env. 5 minutes!
sissez pas de mémoire utilisateur, le résultat de la mesure est
Cela peut sinon engendrer des écarts.
attribué au dernier utilisateur enregistré. Le symbole
M1
ou
•
Vous pouvez effectuer la mesure en position assise ou cou-
M2
correspondant s’affiche à l’écran.
chée. Quelque soit la position, veillez à ce que le brassard se
•
Éteignez le tensiomètre à l’aide de la touche marche/arrêt
trouve à la hauteur du coeur. Pour ne pas fausser le résultat,
Ainsi, le résultat de la mesure est enregistré dans la mémoire
il est important de rester tranquille durant la mesure et de ne
utilisateur choisie.
pas parler.
Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il s’éteindra automati-
•
Installez-vous confortablement avant de prendre votre ten-
quement après environ 3minutes. Dans ce cas, la valeur est
sion. Faites en sorte que votre dos et vos bras soient bien
également attribuée à l’utilisateur choisi.
appuyés sur le dossier et les accoudoirs. Ne croisez pas les
•
Pour interrompre la mesure à tout moment, appuyez sur le
jambes. Posez les pieds bien à plat sur le sol.
bouton marche/arrêt . Attendez au moins 5 minutes avant
•
Pour ne pas fausser le résultat de la mesure, il est important
de faire une nouvelle mesure.
de rester calme pendant la mesure et de ne pas parler.
5.4 Evaluation des résultats
5.3 Mesure de la tension artérielle
Arythmies cardiaques :
•
Mettez le brassard, comme décrit plus haut et installez-vous
dans la position dans laquelle vous voulez mesurer la pres-
Pendant la mesure, cet appareil peut identifier une arythmie
sion.
cardiaque éventuelle. Le cas échéant, après la mesure, le sym-
•
Mettez le lecteur de tension artérielle en marche au moyen
bole
s’affiche.
de la touche marche/arrêt .
Ce symbole peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une
•
Suite à l’autotest, au cours duquel tous les éléments s’af-
pathologie lors de laquelle, du fait de défauts dans le système
fichent rapidement, la mesure commence. La pression est
bioélectrique commandant les battements du coeur, le rythme
augmentée jusqu’à 180mmHg.
cardiaque est anormal. Les symptômes (battements du coeur
anarchiques ou précoces, pouls lent ou trop rapide) peuvent
31

entre autres être dus à des maladies cardiaques, à l’âge, à
Classe OMS :
une prédisposition corporelle, à une mauvaise hygiène de vie,
Conformément aux directives/définitions de l’Organisation
au stress ou au manque de sommeil. L’arythmie ne peut être
Mondiale de la Santé (OMS) et aux connaissances les plus
décelée que par une consultation médicale.
récentes, les résultats de mesure sont classés et évalués selon
Si le symbole
s’affiche à l’écran après la mesure, recom-
le tableau suivant.
mencez la mesure. Veillez à vous reposer pendant 5 minutes
Ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif car la
et à ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Si le symbole
pression sanguine varie selon les personnes, les âges, etc.
apparaît souvent, veuillez consulter votre médecin.
Il est important de consulter votre médecin de manière régu-
Tout auto-diagnostic ou toute auto-médication découlant des
lière pour obtenir des conseils. Votre médecin vous donnera
résultats mesurés pourra se révéler dangereux. Respectez
vos valeurs personnelles pour une pression sanguine nor-
impérativement les indications de votre médecin.
male et la valeur à laquelle la pression sanguine est considérée
comme dangereuse.
Plage des valeurs de tension artérielle Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Mesure
Niveau 3 : forte hypertonie >=180 >=110 Consultez un médecin
Niveau 2 : hypertonie moyenne 160 –179 100 –109 Consultez un médecin
Niveau 1 : légère hypertonie 140 –159 90 – 99 Surveillance médicale régulière
Elevée à normale 130 –139 85 – 89 Surveillance médicale régulière
Normal 120 –129 80 – 84 Contrôle individuel
Optimal <120 <80 Contrôle individuel
Quelle: WHO, 1999
Si la valeur de systole et de diastole figure dans deux plages
5.5 Mesure de l’indicateur de repos (grâce au diagnostique
OMS différentes (par exemple systole dans la plage « Elevée
de l’HSD)
à normale » et diastole dans la plage « Normale »), la réparti-
L’erreur qui se produit le plus fréquemment lors d’une mesure
tion graphique de l’OMS sur l’appareil vous montre toujours la
de tension réside dans le fait qu’au moment de la mesure, il
plage la plus élevée, c’est-à-dire pour l’exemple décrit «Elevée
n’existe pas de repos circulatoire (stabilité hémodynamique).
à normale ».
Les pressions systolique ainsi que diastolique sont, dans ce
cas, erronées. Cet appareil détermine automatiquement, durant
la mesure de la tension, s’il existe ou non un repos circulatoire.
32

S’il n’existe aucun signe de manque de repos circulatoire, le
instables, indiquez vos valeurs de mesure de pression artérielle
symbole (stabilité hémodynamique) s’affiche et le résultat
en signalant le fait qu’elles n’ont pas pu être réalisées avec un
de la mesure peut être enregistré comme nouvelle valeur de
repos circulatoire suffisant.
pression sanguine au repos qualifiée.
Cette situation peut-être causée entre autres par une agita-
tion nerveuse ne pouvant pas être surmontée par de courtes
: il existe une stabilité hémodynamique
périodes de repos. L’existence de troubles du rythme car-
Le résultat de mesure des pressions systolique et diasto-
diaque peut également empêcher l’obtention d’une mesure de
lique est formulé avec un repos circulatoire suffisant et reflète
pression artérielle stable.
la pression sanguine au repos de manière plus fiable. Si au
L’absence de repos circulatoire peut avoir différentes causes,
contraire, il existe un signe de manque de repos circulatoire
comme par exemple une surcharge pondérale, une tension
(instabilité hémodynamique), le symbole
s’affiche.
mentale ou un étourdissement, le fait de parler ou la présence
Dans ce cas, il faut procéder à une nouvelle mesure lors d’une
d’un trouble du rythme cardiaque durant la mesure.
période de repos physique et mental. La mesure de la pres-
sion sanguine doit être réalisée lors d’une période de repos
Dans la plupart des cas, le diagnostic d’HSD offre une excel-
physique et mental afin de pouvoir servir de point de référence
lente indication de l’existence ou non d’un repos circulatoire
pour le diagnostic du niveau de pression artérielle et ainsi pour
durant une mesure de pression artérielle. Certains patients
la mise en place du traitement médicamenteux d’un patient.
souffrant de troubles du rythme cardiaque ou d’une charge
mentale durable peuvent rester hémodynamiquement instables
: il n’existe pas de stabilité hémodynamique
à long terme, y compris après des périodes de repos répétées.
Il est très vraisemblable que la mesure des pressions dias-
La détermination de la pression artérielle au repos est, dans
tolique et systolique ne se fasse pas avec un repos circula-
ces cas là, moins précise. Comme pour toute méthode de
toire suffisant et que par conséquent, le résultat ne soit pas
mesure médicale, la précision du diagnostic d’HSD est limitée
conforme à la valeur de la pression sanguine au repos.
et peut, dans certains cas, induire des résultats erronés. Chez
Procédez à une nouvelle mesure après une période de repos
les patients pour qui la présence d’un repos circulatoire a été
et de détente d’au moins 5minutes. Installez-vous dans un lieu
établie, les résultats de mesure de la pression artérielle sont
suffisamment calme et confortable, ne bougez plus, fermez les
relativement fiables.
yeux, essayez de vous détendre et respirez calmement et régu-
lièrement.
Si la mesure suivante indique toujours un manque de stabilité,
reposez-vous encore un moment avant de procéder à une nou-
velle mesure. Si les nouveaux résultats de mesure demeurent
33

6. Afficher une valeur enregistrée
s’affiche avec un
. Maintenez la touche M1 ou M2 enfoncée
jusqu’à ce que l’affichage clignote et continuez à la maintenir
Vous pouvez afficher les valeurs enregistrées pour les deux uti-
enfoncée jusqu’à ce que l’affichage disparaisse complète-
lisateurs ainsi que les moyennes.
ment.
•
Appuyez sur la touche mémoire M1 ou M2. La moyenne
de l’ensemble des valeurs enregistrées pour l’utilisateur
7. Nettoyage et rangement de l’appareil
concerné est alors affichée. Cela est signalé par la lettre
.
•
Nettoyez l’appareil et le brassard en douceur à l’aide d’un
•
En appuyant de nouveau sur la touche mémoire, on peut
chiffon légèrement humide.
afficher la dernière valeur enregistrée des autres résultats
•
La fréquence de nettoyage dépend du degré de salissure de
de mesure tels que OMS, arrythmie et HSD. Ces valeurs
l’appareil. Nettoyez le tensiomètre et la manchette dès que
sont signalées par un numéro de mémoire allant de 1 à 60.
l’appareil devient sale.
La date et l’heure s’affichent tour à tour au bout d’environ
•
N’utiliser ni produits nettoyants, ni solvants.
2,5secondes.
•
Ne tenir en aucun cas l’appareil sous l’eau, car du liquide
•
Dès que la mémoire contient 60valeurs, la plus ancienne est
rentrerait dans l’appareil et l’endommagerait.
effacée afin de laisser de la place à la plus récente.
•
Quand vous conservez l’appareil, ne posez pas d’objets
•
Éteignez l’appareil à l’aide de la touche marche/arrêt .
lourds sur celui-ci. Sortez les piles. Le tuyau flexible du bras-
À défaut, il s’éteint automatiquement au bout de 30secondes.
sard ne doit pas être plié sous un angle fermé.
Remarque: Vous pouvez également utiliser les deux mémoires
8. Suppression des erreurs
utilisateurs pour séparer l’enregistrement des résultats de
mesure, par exemple entre le matin et le soir.
Des messages d’erreurs peuvent s’afficher dans les cas sui-
vants :
Suppression des données sauvegardées
•
vous bougez ou vous parlez au cours de la mesure ( ,
Il vous est possible de supprimer certaines données ou l’en-
),
semble des données sauvegardées.
•
le tuyau du brassard n’est pas adapté correctement ( ),
•
Pour supprimer certaines données, sélectionnez d’abord la
•
durant l’insertion des piles, la touche marche/arrêt était
donnée en question et appuyez sur la touche de mémoire
enfoncée,
M1 ou M2. L’affichage commence à clignoter. Maintenez la
•
le gonflage dure plus de 20 secondes ( ),
touche enfoncée jusqu’à ce que l’affichage disparaisse com-
•
la pression de gonflage est supérieure à 300 mmHg
plètement.
( ).
•
Pour supprimer la totalité d’une mémoire utilisateur, il faut
sélectionner la mémoire utilisateur appropriée. La moyenne
34

Dans tous ces cas, recommencez la mesure. Veillez à ce que le
Conditions de
de - 5 °C à + 50 °C, humidité relative de
flexible du brassard soit bien raccordé et veillez à ne pas bou-
conservation
≤ 85 %
ger ni parler. Si nécessaire, remettez les piles en place ou rem-
et de transport
placez les piles.
admissibles
9. Fiche technique
Alimentation
4 x 1,5 V
piles AA
électrique
N° du modèle BM 60
Durée de vie des
Environ 300mesures, selon le niveau de
Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au bras,
piles
tension artérielle ainsi que la pression de
oscillométrique et non invasive
gonflage
Plage de mesure Pression du brassard 0 – 300mmHg,
Accessoires Mode d’emploi, 4 xpiles AA 1,5 V, Pochette
systolique 50 – 250mmHg,
de rangement
diastolique 40 –180mmHg,
Pouls 40 –160 battements/mn
Classement Alimentation interne, IPX0, pas d’AP ni
d’APG, utilisation continue, appareil de
Précision de
systolique ± 3mmHg,
type BF (manchette), CLASS II (lors de l’uti-
l’indicateur
diastolique ± 3mmHg,
lisation de l’adaptateur secteur)
Pouls ± 5% de la valeur affichée
Température
Appareil: 44,1 °C
Incertitude de
écart type max. admissible selon des
superficielle
Adaptateur secteur: 47,2 °C
mesure
essais cliniques: systolique 8mmHg /
maximale
diastolique 8mmHg
Mémoire 2 x 60 emplacements d’enregistrement
Des modifications pourront être apportées aux caractéristiques
Dimensions L 101mmx l 130mmx H 54mm
techniques sans avis préalable à des fins d’actualisation.
Poids Environ 387g (sans piles)
•
Cet appareil est conforme à la norme européenne
Taille du brassard de 22 à 32cm
EN60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité spéciales
relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter
Conditions de
de +10 °C à + 40 °C, humidité relative de
que les dispositifs de communication HF portables et mobiles
fonctionnement
≤ 85 % (sans condensation), pression
sont susceptibles d’influer sur cet appareil. Pour plus de
admissibles
ambiante de 700 –1060hPa
détails, veuillez contacter le service après-vente à l’adresse
mentionnée ou vous reporter à la fin du mode d’emploi.
35

•
Cet appareil est conforme à la directive européenne 93/42/
Polarité du connecteur CC
EC sur les produits médicaux, à la loi sur les produits médi-
caux ainsi qu’aux normes européennes EN1060-1 (ten-
Isolé / classe d’isolation 2
siomètres non invasifs, partie1: exigences générales),
Boîtier et cou-
Le boîtier de l’adaptateur permet d’évi-
EN1060-3 (tensiomètres non invasifs, partie 3: exigences
vercles de pro-
tertout contact des pièces qui sont ou
complémentaires sur les tensiomètres électromécaniques)
tection
peuvent être sous tension (doigt, aiguille,
et EC80601-2-30 (appareils électromédicaux, partie 2 – 30:
crochet d’essai).L’utilisateur ne doit pas
exigences particulières pour la sécurité et les performances
toucher le patient en même temps que la
essentielles des tensiomètres non invasifs automatiques).
fiche de sortie de l’adaptateur CA.
•
La précision de ce tensiomètre a été correctement testée et sa
durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à long terme.
Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil, des
contrôles techniques de mesure doivent être menés avec les
moyens appropriés. Pour obtenir des données précises sur la
vérification de la précision de l’appareil, vous pouvez faire une
demande par courrier au service après-vente.
10. Adaptateur
N° du modèle FW 7575M/EU/6/06
Entrée 100 – 240 V, 50 – 60 Hz
Sortie 6 V DC, 600 mA, uniquement en associa-
tion avec les lecteurs de tension artérielle
Beurer.
Fabricant Friwo Gerätebau GmbH
Protection L’appareil dispose d’une isolation double et
d’un protecteur thermique primaire mettant
l’appareil hors tension en cas de défaut.
Assurez-vous que les piles ont bien été reti-
rées du boîtier avant d’utiliser l’adaptateur.
36

ESPAÑOL
Estimados clientes:
dor de calma”. Este muestra si durante la medición de la ten-
Es un placer para nosotros que usted haya decidido adquirir un
sión sanguínea hay suficiente calma en la circulación y si, de
producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo
esta forma, la medición se corresponde exactamente con su
de productos de alta y calidad estrictamente controlada en los
tensión sanguínea en reposo. Más información al respecto en
campos de energía térmica, peso, presión sanguínea, tempera-
la pág. 44 – 45.
tura del cuerpo, pulso, terapias suaves, masaje y aire.
Guarde Vd. las presentes instrucciones de uso para utilizar-
Sírvase leer las presentes instrucciones para el uso detenida-
las ulteriormente y póngalas también a disposición de otros
mente; guarde el manual para usarlo ulteriormente; póngalo a
usuarios.
disposición de otros usuarios y observe las instrucciones.
2. Indicaciones importantes
Les saluda cordialmente
Explicación de los símbolos
Su equipo Beurer
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en la
1. Conocer el aparato
placa de características del aparato y de los accesorios se utili-
Este tensiómetro cumple las elevadas exigencias de la Liga
zan los siguientes símbolos:
Alemana contra la Hipertensión y lleva el sello de dicha
¡Atención!
organización.
Más información en www.paritaet.org/hochdruckliga
El esfigmomanómetro se utiliza para la medición y control no
Indicación
invasivos de la presión arterial de adultos.
Indicación de información importante
Este aparato permite medir rápida y fácilmente la presión sanguí-
nea, siendo posible almacenar los valores de medición y visuali-
Tenga en cuenta las instrucciones de uso
zar luego la curva de valores de medición y el valor medio.
El aparato advierte al usuario, si detecta trastornos del ritmo
cardíaco. Los valores medidos se clasifican y evalúan gráfica
-
Pieza de aplicación tipo BF
mente según las pautas de la WHO.
Además el tensiómetro dispone de un indicador de estabilidad
Corriente continua
hemodinámico, que a partir de ahora será denominado “indica-
37

Deseche el aparato según la Directiva euro-
pea sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE).
Fabricante
38
Transport/Storage
-5°C
Temperatura de transporte y almacena-
50°C
miento admisible. Humedad relativa de
RH ≤85%
almacenamiento y transporte admisible.
Operating
40°C
10°C
RH ≤85%
•
Repita la medición en caso de desconfiar de la validez de los
valores medidos.
•
Las mediciones realizadas por usted solo tienen carácter
informativo, en ningún caso pueden reemplazar un examen
médico. Hable de los valores que obtenga con su médico.
Bajo ningún concepto debe tomar usted mismo decisiones
médicas (p.ej. sobre medicamentos y su dosificación).
•
No utilice el tensiómetro en recién nacidos, embarazadas o
pacientes con preeclampsia.
•
Las enfermedades cadiovasculares.pueden producir erro-
Temperatura y humedad relativa de
res de medición o afectar a la precisión de la medición. Esto
funcionamiento admisibles
también es aplicable en caso de tener la presión sanguínea
muy baja, padecer diabetes, problemas circulatorios, altera-
Proteger de la humedad
ciones del ritmo cardiaco, así como escalofríos o temblores.
•
El tensiómetro no debe utilizarse conjuntamente con un
equipo quirúrgico de alta frecuencia.
SN
Número de serie
•
Solo las personas que tengan el diámetro de brazo indicado
para el aparato pueden usarlo.
El marcado CE certifica que este aparato
•
Tenga en cuenta que durante el inflado puede sufrir cierta
cumple con los requisitos establecidos en la
limitación funcional en la extremidad en cuestión.
0483
directriz 93/42/CEE sobre productos sani-
•
La medición de la presión sanguínea no debe interrumpir la
tarios.
circulación sanguínea más tiempo del necesario. En caso de
que el aparato no funcione correctamente, retire el brazalete
Indicaciones para la aplicación
del brazo.
•
Para garantizar que los valores sean comparables, tómese la
•
Evite apretar, estrangular o doblar el tubo flexible del braza-
tensión siempre a la misma hora del día.
lete mediante medios mecánicos.
•
Repose unos 5 minutos antes de cada medición.
•
Evite exponerse a la presión continuada del brazalete y no
•
Si desea realizar más de una medición en una misma per-
realice mediciones frecuentes. La disminución del flujo san-
sona, espere entre medición y medición 5 minutos.
guíneo que se produce puede causar lesiones.
•
No coma, ni beba, ni fume, ni realice esfuerzos físicos durante
•
Cerciórese de que no ha colocado el brazalete en un brazo
un mínimo de 30 minutos antes de realizar la medición.
cuyas arterias o venas están sometidas a algún tipo de trata-

miento médico, p.ej. acceso por vía endovascular, adminis-
–
No utilice el aparato en la cercanía de fuertes campos mag-
tración de tratamiento por vía endovascular o un shunt arte-
néticos, manténgalo alejado de equipos de radiotransmisión
riovenoso (A-V-).
o teléfonos móviles celulares.
•
No coloque el brazalete a personas a las que se les haya
–
Utilice exclusivamente los brazaletes de repuesto originales
practicado una mastectomía.
adjuntos. De lo contrario los valores medidos serán erróneos.
•
No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden pro-
•
No presionar los botones mientras el brazalete no esté colo-
ducirse más lesiones.
cado.
•
El tensiómetro puede funcionar con pilas o con una fuente de
•
Si usted no necesita usar el aparato durante un período
alimentación. Tenga en cuenta que la transmisión de datos
mayor de tiempo, recomendamos sacar las pilas.
y su almacenamiento en memoria solo tienen lugar cuando
Indicaciones para la manipulación de pilas
el tensiómetro recibe alimentación. En cuanto las pilas están
agotadas o se desconecta el bloque de alimentación de la red
•
En caso de que el líquido de las pilas entre en contacto con
eléctrica, el tensiómetro pierde la fecha y la hora.
la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque
•
No toque la conexión del bloque de alimentación durante la
asistencia médica.
medición.
•
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tra-
•
No toque los contactos de la pila.
garse las pilas y asfixiarse. Guarde las pilas fuera del alcance
•
La desconexión automática apaga el tensiómetro para con-
de los niños.
servar las pilas si no se pulsa ninguna tecla en 3 minutos.
•
Fíjese en los símbolos más (+) y menos (-) que indican la
•
Este aparato solo está diseñado para el fin descrito en estas
polaridad.
instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante declinará
•
Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes protec-
toda responsabilidad por los daños y perjuicios debidos a un
tores y limpie el compartimento de las pilas con un paño seco.
uso inadecuado o incorrecto.
•
Proteja las pilas de un calor excesivo.
Indicaciones para el almacenamiento y limpieza
•
¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
•
Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
•
El tonómetro consta de componentes de precisión y compo-
•
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo
nentes electrónicos. La exactitud de los valores de medición
prolongado, retire las pilas del compartimento.
y la vida útil del aparato dependen de su cuidadoso manejo:
•
Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equivalente.
– Proteja el aparato contra la humedad, suciedad, fuertes
•
Cambie siempre todas las pilas a la vez.
fluctuaciones de temperatura y radiación solar directa.
•
¡No utilice baterías!
– No deje caer el aparato.
•
No despiece, abra ni triture las pilas.
39

Indicaciones sobre la reparación y eliminación de
3. Descripción del aparato
D
E
desechos
B
•
Las pilas no deben ser desechadas en la basura doméstica.
A
Sírvase desechar las pilas agotadas en los lugares de reco-
gida previstos para este efecto.
•
No abrir el aparato. Si se abre el aparato, caducará la garantía.
C
•
El usuario no debe reparar ni ajustar por sí mismo el aparato.
De lo contrario no se podrá garantizar el correcto funciona-
miento del aparato.
•
Las reparaciones deben ser llevadas a cabo exclusivamente
por el servicio postventa o bien por sus agentes autorizados.
Antes de gestionar cualquier reclamación, controle en primer
lugar las pilas y cámbielas en caso dado.
•
Para proteger el medio ambiente no se debe desechar
G F H
el aparato al final de su vida útil junto con la basura
A Brazalete
doméstica. Se puede desechar en los puntos de reco-
B Enchufe de brazalete
gida adecuados disponibles en su zona. Deseche el aparato
C Conexión para el enchufe de brazalete
según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléc-
D Conexión para el adaptador de red (Reverso)
tricos y electrónicos (RAEE). Para más información, póngase
E Pantalla
en contacto con la autoridad municipal competente en mate-
F Botón de inicio/parada
ria de eliminación de residuos.
G Tecla de memorización M1
H Tecla de memorización M2
40

Indicaciones en la pantalla:
Si el indicador de cambio de pilas
parpadea, significa que
1 Memoria
M1
M2
5
la carga de las pilas es muy baja. Todavía podrá realizar alguna
2 Clasificación OMS
medición, pero las pilas deberán cambiarse pronto.
2
6
3 Símbolo de trastorno del
Cuando el de cambio de pilas permanece encendido per-
ritmo cardíaco
manentemente, significa que es imposible llevar a cabo más
1
4 Indicador de modo
mediciones y que debe cambiarse todas las pilas inmediata-
8
de espera
mente. Tan pronto como sean retiradas las pilas del aparato,
5 Fecha y hora
4
será necesario ajustar nuevamente la hora.
6 Indicador de cambio de
Las pilas usadas, completamente descargadas, deben elimi-
3
pilas
narse a través de contenedores de recogida señalados de forma
7
7 Pulso
especial, los puntos de recogida de residuos especiales o a tra-
9
10
8 Sístole/diástole
vés de los distribuidores de equipos electrónicos. Los usuarios
9 Puesto de almacenamiento
están obligados por ley a eliminar las pilas correctamente.
10 Marca de pulso
Estos símbolos se encuentran en pilas que
contienen sustancias tóxicas:
4. Puesta en funcionamiento
Pb: la pila contiene plomo.
Puesta en funcionamiento
Cd: la pila contiene cadmio.
•
Desmontar la tapa
Hg: la pila contiene mercurio.
del compartimiento
Ajustar la fecha y la hora
de las pilas que se
•
Primero parpadea el año. Con la tecla M2 puede aumen-
encuentra en el lado
tar los valores que se van a ajustar; con la M1 puede redu-
trasero del aparato.
cir dichos valores. Introduzca el año y confirme pulsando la
•
Colocar 4 pilas
tecla de inicio/parada .
del tipo alcalino
•
Introduzca a continuación el mes con las teclas M1 y M2.
AA 1,5 V. Es absolu-
Confirme con la tecla de inicio/parada .
tamente imprescindi-
•
Introduzca a continuación el día con las teclas M1 y M2.
ble observar que las pilas sean colocadas correctamente de
Confirme con la tecla de inicio/parada .
acuerdo con la polaridad indicada. No se deben utilizar pilas
•
Ahora puede ajustar la hora, la cual se visualizará en el modo
recargables.
de 24 horas. En primer lugar seleccione las horas, confirme
•
Colocar cuidadosamente la tapa para cerrar el comparti-
con la tecla de inicio/parada y a continuación ajuste los
mento de pilas. Ahora puede ajustar la fecha y la hora.
41

minutos. Después de confirmar con la tecla de inicio/parada
5. Medir la presión sanguínea
el aparato se desconecta automáticamente y se visualiza
Espere a que el aparato esté a temperatura ambiente para rea-
la hora.
lizar la medición.
Funcionamiento con la fuente de alimentación
5.1 Colocar el brazalete
También puede utilizar este aparato con una fuente de alimen-
Coloque el brazalete en el brazo
tación.
izquierdo desnudo. El manguito se
Para ello no deberá haber pilas en el compartimento para pilas.
debe colocar de tal manera, que el
La fuente de alimentación se puede adquirir en comercios
margen inferior quede a unos 2 ó
especializados o solicitarse al servicio de asistencia técnica
3 centímetros más arriba de la flexura
con el número de pedido 071.19.
del codo y de la arteria.
•
El tensiómetro se debe utilizar exclusivamente con la fuente
El tubo de goma debe quedar
de alimentación aquí descrita para evitar posibles daños en
posicionado en el centro de la flexura
el mismo.
del codo, es decir, orientado hacia el
•
Conecte la fuente de alimentación en la conexión prevista
centro de la palma de la mano.
para tal efecto en el lado derecho del tensiómetro. La fuente
de alimentación se puede conectar únicamente a la tensión
Coloque entonces el extremo libre del
de red indicada en la placa indicadora de tipo.
manguito (sin apretarlo demasiado)
•
A continuación, conecte el enchufe de la fuente de alimenta-
alrededor del brazo y ajuste el cierre
ción a la toma de corriente.
velcro. La tensión del brazalete debe
•
Tras el uso del tensiómetro, desconecte primero la fuente
ser tal que bajo él puedan ser introdu-
de alimentación de la toma de corriente y a continuación del
cidos aún dos dedos.
tensiómetro. En cuanto desconecte la fuente de alimenta-
Conecte el tubo del manguito a la
ción, el tensiómetro perderá la fecha y la hora. Sin embargo,
conexión respectiva en el aparato
los valores de medición almacenados se conservan.
•
Si utiliza el tensiómetro con el bloque de alimentación, posi-
cione el tensiómetro de forma que pueda desconectar fácil-
mente en todo momento el conector de red de la toma de
corriente.
Atención: El aparato debe ser utilizado exclusivamente con el
brazalete original. El manguito está diseñado para brazos con
un perímetro de 22 a 32 cm.
42

Bajo el número de pedido 162.794 puede adquirirse en las
•
Ponga en marcha el tonómetro presionando el botón inicio/
tiendas especializadas o bien en la dirección de servicio un
parada .
brazalete de tamaño mayor para brazos con perímetros de
•
Después de la autocomprobación, durante la cual todos los
32 hasta 42 cm.
elementos de pantalla se visualizan brevemente, se inicia la
medición. La presión se eleva hasta 180 mmHg.
5.2 Colocar el cuerpo en la posición correcta
Si esta presión no es suficiente, el aparato incrementará
automáticamente 30 mmHg.
•
Cuando la medición ha finalizado, la presión de aire restante
se reduce rápidamente. Se visualizan el pulso, la presión san
-
guínea sistólica y diastólica así como el indicador de calma
(véase el capítulo 5.5).
•
Seleccione el registro de usuario deseado pulsando la tecla
•
Repose unos 5 minutos antes de iniciar la medición. De lo
de memorización M1 o M2. Si no realiza ninguna selección de
contrario, pueden producirse desviaciones.
registro de usuario durante la memorización, el resultado de
•
Usted puede llevar a cabo la medición sentado o tendido. En
la medición se asignará al último registro de usuario utilizado.
todo caso es necesario observar que el brazalete se encuen-
Aparece en la pantalla el símbolo correspondiente
tre a la altura del corazón. Para evitar resultados erróneos,
mantenga el brazo quieto durante la medición y procure no
hablar.
•
Siéntese para tomar la tensión sanguínea de manera
cómoda. Apoye la espalda y los brazos. No cruce las pier-
nas. Apoye los pies bien sobre el suelo.
•
Para evitar obtener resultados de medición erróneos, es
importante mantenerse tranquilo y no hablar durante la medi-
ción.
5.3 Medir la presión sanguínea
•
Coloque usted el brazalete tal como se ha descrito ante-
riormente y tome la posición en que desea llevar a cabo la
medición.
43
M1
o
M2
.
•
Desconecte el tensiómetro con la tecla de inicio/parada .
De esa forma se memorizará el resultado de la medición en el
registro de usuario seleccionado.
Si olvida desconectar el aparato, este se desconecta de
forma automática después de aproximadamente 3 minutos.
También en este caso se memoriza el valor en el registro de
usuario seleccionado.
•
Vd. puede interrumpir en cualquier momento la medición con
el botón inicio/parada . Attendez au moins 5 minutes avant
de faire une nouvelle mesure.
5.4 Evaluar los resultados
Trastornos del ritmo cardíaco:
Este aparato puede detectar durante la medición eventua-
les trastornos del ritmo cardíaco y en caso dado, advierte al

usuario después de la medición visualizando el símbolo
y tratamientos propios a base de los resultados de las medicio-
Esto puede ser un indicador de una arritmia. La arritmia es una
nes pueden ser peligrosos. Es absolutamente necesario seguir
enfermedad que se caracteriza por un ritmo cardíaco anor-
las instrucciones del médico.
mal, debido a trastornos en el sistema bioeléctrico que con-
Clasificación WHO:
trola el corazón. Los síntomas (latidos suprimidos o prematuros
De acuerdo con las directrices y/o definiciones de la Organi-
del corazón, pulso lento o demasiado rápido) pueden deberse,
zación Mundial de la Salud (OMS) y los últimos hallazgos, los
entre otros, a cardiopatías, edad, predisposición corporal, con-
resultados de las mediciones se pueden clasificar y evaluar
sumo excesivo de estimulantes, estrés o sueño insuficiente.
según la siguiente tabla.
La arritmia puede ser diagnosticada únicamente mediante un
Estos valores estándar sirven únicamente como referencia,
examen médico.
dado que la presión sanguínea individual varía según la per-
Repita la medición, si en la pantalla aparece el símbolo
sona y el grupo de edad.
después de la medición. Sírvase observar que Vd. debe
Es importante que consulte periódicamente a su médico, quien
descansar previamente 5 minutos y que no debe hablar ni
le informará de sus valores personales de presión sanguínea
moverse durante la medición. Si aparece frecuentemente el
normal, así como del valor a partir del cual puede considerarse
símbolo , sírvase consultar a su médico. Los diagnósticos
peligroso un incremento de la presión sanguínea.
Zona de valores de la presión sanguínea Sístole (en mmHg) Diástole (en mmHg) Medida
Categoría 3: hipertensión fuerte >=180 >=110 consultar al médico
Categoría 2: hipertensión mediana 160 –179 100 –109 consultar al médico
Categoría 1: hipertensión leve 140 –159 90 – 99 control médico periódico
Alta normal 130 –139 85 – 89 control médico periódico
Normal 120 –129 80 – 84 control propio
Optima <120 <80 control propio
Fuente: WHO, 1999
Si los valores de sístole y diástole se encuentran en dos zonas
5.5 Medición del indicador de calma (por medio del
WHO diferenres (por ejemplo, sístole en la zona “Alta normal”
diagnóstico HSD)
y diástole en la zona “Normal”), la escala WHO en el aparato
El error más frecuente al medir la presión sanguínea reside en
mostrará a Vd. siempre la zona más alta, en el ejemplo descrito
que en el momento de realizar la medición no existe calma
es la zona “Alta normal”.
en la tensión sanguínea (estabilidad hemodinámica), es decir,
44

tanto la presión sanguínea sistólica como la diastólica apare-
Si la siguiente medición muestra de nuevo una falta de estabili-
cen alteradas en este caso. Este aparato determina de forma
dad, puede realizar la medición después de realizar más pau-
automática, durante la medición de la presión sanguínea, si
sas para relajarse. En caso de que más resultados de medición
existe falta de calma en la circulación o no.
permanezcan inestables, señale sus valores de medición de
Si no hay ninguna indicación de falta de calma en la circula-
presión sanguínea con respecto a esta circunstancia, ya que
ción, se visualiza el símbolo (estabilidad hemodinámica) y el
en ese caso no se puede conseguir una calma en la circulación
resultado de la medición se puede documentar como valor de
suficiente durante las mediciones.
presión sanguínea adicional.
En ese caso, la causa puede ser, entre otros factores, un
estado de nerviosismo interno que no se puede solucionar por
: existe estabilidad hemodinámica
medio de pausas cortas.
Los resultados de medición de la presión sistólica y diastó-
Además, problemas existentes en el ritmo cardíaco pueden
lica se elevan con calma de circulación suficiente y reflejan
evitar una medición estable de la presión sanguínea. La falta
con mucha seguridad la presión sanguínea en reposo. Si por el
de calma en la presión sanguínea puede tener diferentes cau-
contrario existe una indicación de falta de calma en la circula-
sas, como por ejemplo, cargas físicas, tensiones de tipo men-
ción (inestabilidad hemodinámica), se visualiza el símbolo
.
tal o problemas de distracción, del habla o del ritmo cardíaco
En este caso la medición se deberá repetir en condiciones de
durante la medición de la presión sanguínea. En la mayoría de
calma física y mental. La medición de la presión sanguínea
casos en que se utiliza, el diagnóstico HSD proporciona una
debe realizarse en un estado de calma mental y física, ya que
muy buena orientación de si durante una medición de la pre-
dicha medición es la referencia para el diagnóstico de una alta
sión sanguínea existe calma en la circulación. Determinados
presión sanguínea y por lo tanto sirve para controlar el trata-
pacientes con problemas en el ritmo cardíaco o cargas men-
miento médico de un paciente.
tales de larga duración pueden sufrir de inestabilidad hemodi-
: no existe estabilidad hemodinámica
námica a largo plazo; esto también es así a pesar de realizar
repetidas pausas de relajación. Para estos usuarios, la exac-
Es muy probable que la medición de la presión sanguínea sis-
titud en la determinación de la presión sanguínea en reposo
tólica y diastólica no se realice con calma en la circulación sufi-
se ve reducida. El diagnóstico HSD tiene, como cualquier otro
ciente y, por lo tanto, los resultados de medición difieran del
método médico de medición, una exactitud de medición limi-
valor de la presión sanguínea en reposo.
tada y en algunos casos puede proporcionar resultados erró-
Repita la medición después de al menos 5 minutos de relaja-
neos. Los resultados de las mediciones de la presión sanguí-
ción y calma. Póngase en un lugar suficientemente cómodo
nea en los cuales se determinó la existencia de calma en la
y tranquilo, permanezca allí en calma, cierre los ojos, intente
circulación son de especial confianza.
relajarse y respire de forma tranquila y regular.
45

6. Recuperar los valores memorizados
obstante, siga manteniendo pulsado el botón hasta que la
indicación se haya borrado completamente.
Puede recuperar los valores memorizados de los 2 registros de
•
Para borrar el contenido completo de una memoria de usua-
usuario y ver los promedios de los valores de la medición.
rio debe usted seleccionar primero la memoria de usuario
•
Pulse la tecla de memorización M1 o M2. Primero se visua-
correspondiente. Ahora se visualiza el valor medio que se
liza el valor promedio de todos los valores almacenados en
simboliza con una
. Mantenga pulsado el botón de memoria
ese registro de usuario. Este se señaliza con una
.
M1 o bien M2 hasta que la indicación comience a parpa-
•
Si se vuelve a pulsar la tecla de memorización aparecen los
dear, no soltar el botón hasta que la indicación se borre
otros resultados de medición individuales con OMS, arritmia,
completamente.
y HSD, antes de los últimos valores medidos. Estos valores
individuales son señalizados con el número de puesto de
7. Limpiar y guardar e l aparato
almacenamiento de 1 a 60. La hora y la fecha se visualizan
•
Limpie el aparato y el brazalete con cuidado utilizando única-
de forma alterna después de aprox. 2,5 segundos.
mente un paño ligeramente humedecido.
•
Cuando ya se encuentran 60 valores individuales en la
•
La frecuencia de la limpieza dependerá del grado de sucie-
memoria, se borra el valor más antiguo para dejar espacio a
dad del aparato. Limpie el tensiómetro y el brazalete en
los valores nuevos.
cuanto haya suciedad en el aparato.
•
Desconecte el aparato con la tecla de inicio/parada o el
•
No utilice para ello detergentes ni solventes.
aparato se desconectará de forma automática después de
•
En ningún caso debe sumergir el aparato ni mantenerlo bajo
aprox. 30 segundos.
agua corriente, porque el líquido puede penetrar dentro de él
Indicación: También puede utilizar los 2 registros de usuario
y dañarlo.
para memorizar de forma separada diferentes resultados de
•
Nunca depositar objetos pesados sobre el aparato cuando
medición, por ejemplo, mediciones realizadas por la mañana y
esté guardado. Sacar las pilas. La manguera del brazalete no
por la noche.
debe ser doblada agudamente
Borrar valores almacenados
8. Eliminar fallas
Usted puede borrar individualmente los valores almacenados o
Es posible que se indique un aviso de falla cuando
bien todos juntos.
•
usted se ha movido o ha hablado durante la medición
•
Para borrar individualmente los valores seleccione primero el
( , ),
valor almacenado y mantenga pulsado el botón de memo-
•
la manguera del brazalete no está enchfada correctamente
ria M1 o bien M2. La indicación comienza a parpadear. No
( ),
46

•
durante la colocación de la pilas se pulsó la tecla de inicio/
Condiciones de
desde +10 °C hasta + 40 °C, ≤ 85 % hume-
parada ,
funcionamiento
dad relativa (sin condensación), presión
•
el inflado dura más de 20 segundos ( ),
admisibles
ambiente 700 –1060 hPa
•
la presión de inflado supera los 300 mmHg ( ).
Condiciones de
desde - 5 °C hasta + 50 °C, ≤ 85 % humedad
En estos casos, repita la medición. Observe que la manguera
almacenamiento
relativa
del brazalete esté enchufada correctamente y que Vd. no debe
y transporte
hablar ni moverse durante la medición. En caso dado colocar
admisibles
las pilas nuevamente o bien reemplazar las pilas.
Alimentación
4 pilas x 1,5 V
tipo AA
9. Especificaciones técnicas
Vida útil de las
Para unas 300 mediciones, según el nivel de
pilas
la presión sanguínea y la presión de inflado
N.º de modelo BM 60
Accesorios Manual de instrucciones,
Método de
Oscilométrico, medición no invasiva de la
4 pilas x 1,5 V tipo AA, Bolsa
medición
presión sanguínea en el brazo
Clasificación Alimentación interna, IPX0, sin AP/APG, fun-
Rango de
Presión ejercida por el brazalete
cionamiento continuo, pieza de aplicación
medición
0 – 300 mmHg, sistólica 50 – 250 mmHg,
tipo BF (brazalete), CLASE II (si se utiliza el
diastólica 40 –180 mmHg,
bloque de alimentación)
pulso 40 –160 latidos/minuto
Temperatura
Aparato: 44,1 °C
Precisión de la
sistólica ± 3mmHg, diastólica ± 3mmHg,
máxima de la
Bloque de alimentación: 47,2 °C
indicación
pulso ± 5 % del valor indicado
superficie
Inexactitud de la
La desviación estándar máxima según
medición
ensayo clínico es de: sistólica 8mmHg /
Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos
diastólica 8mmHg
técnicos sin previo aviso por razones de actualización.
Memoria 2 x 60 memorias
•
Este aparato cumple con la norma europea EN60601-1-2 y
Medidas L 101 mm x A 130 mm x H 54 mm
está sujeto a las medidas especiales de precaución relati-
Peso Aprox. 387 g (sin pilas)
vas a la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta
que los dispositivos de comunicación de alta frecuencia por-
Diámetro de
de 22 hasta 32 cm
tátiles y móviles pueden interferir con este aparato. Puede
brazalete
solicitar información más precisa al servicio de atención al
47

cliente en la dirección indicada en este documento o leer el
Protección El aparato está provisto de un doble aisla-
final de las instrucciones de uso.
miento de protección y de un termofusible
•
Este aparato cumple la directiva europea en lo referente a
en su cara principal, que desconecta el apa-
productos sanitarios 93/42/CE, las leyes relativas a produc
-
rato de la red en caso de avería.
tos sanitarios y las normas europeas EN1060-1 (Esfigmo-
Asegúrese de haber extraído las pilas del
manómetros no invasivos, Parte 1: Requisitos generales) y
compartimento de las pilas antes de utilizar
EN1060-3 (Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 3: Requi
-
el adaptador.
sitos suplementarios aplicables a los sistemas electromecá-
Polaridad de la conexión de tensión con-
nicos de medición de la presión sanguínea) y CEI 80601-2-30
tinua
(Equipos electromédicos, Parte 2 – 30: Requisitos particula-
res para la seguridad básica y funcionamiento esencial de los
Aislamiento de protección /
esfigmomanómetros automáticos no invasivos).
Clase de protección 2
•
Se ha comprobado cuidadosamente la precisión de los valo-
Carcasa
La carcasa del adaptador actúa como pro-
res de medición de este tensiómetro y se ha diseñado con
y cubierta
tección frente a las partes sometidas, o
vistas a la larga vida útil del aparato. Si se utiliza el aparato
protectora
que pueden verse sometidas, a la corriente
en el ejercicio de la medicina deberán realizarse contro-
(dedo, agujas, gancho de seguridad).
les metrológicos utilizando para ello los medios oportunos.
El usuario no debe tocar de inmediato ni el
Puede solicitar información más precisa sobre la compro-
paciente ni la clavija de salida del adapta-
bación de la precisión de los valores de medición al servicio
dor de CA.
de asistencia técnica en la dirección indicada en este docu-
mento.
10. Adaptador
N.º de modelo FW 7575M/EU/6/06
Entrada 100 – 240 V, 50 – 60 Hz
Salida 6 V DC, 600 mA, solamente en combinación
con los tensiómetros Beurer.
Fabricante Friwo Gerätebau GmbH
48

ITALIANO
Gentile cliente,
graficamente secondo le direttive dell’OMS (= WHO: Organiz-
siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gamma.
zazione Mondiale della Sanità).
Il nostro nome è sinonimo di prodotti di alta qualità continua-
Inoltre il misuratore di pressione è dotato di un indicatore di
mente sottoposti a controlli nei settori del calore, del peso,
stabilità emodinamica, di seguito chiamato indicatore di rilas-
della pressione sanguigna, della temperatura corporea, delle
samento. Questo segnala se durante la misurazione della pres-
pulsazioni, della terapia dolce, del massaggio e dell’aria.
sione la circolazione è sufficientemente rilassata e se la misura-
La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni, di
zione corrisponde correttamente alla vostra pressione a riposo.
conservarle per un’eventuale consultazione successiva, di met-
Per maggiori informazioni, consultare pag. 56 – 57.
terle a disposizione di altri utenti e di osservare le avvertenze
Conservare queste istruzioni per l’uso futuro e metterle a
ivi riportate.
disposizione degli altri utenti.
Cordiali saluti
2. Avvertenze importanti
Il Suo team Beurer
Spiegazione dei simboli
1. Note introduttive
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso,
Questo sfigmomanometro soddisfa gli elevati requisiti della
sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli accessori:
Deutsche Hoch druck liga e reca il sigillo della stessa. Per
ulteriori informazioni consultare il sito www.paritaet.org/
Attenzione
hochdruckliga
Lo sfigmomanometro da braccio serve per la misurazione non
Avvertenza
invasiva e il monitoraggio della pressione sanguigna di per-
Indicazione di importanti informazioni
sone adulte.
Esso consente di misurare la pressione sanguigna rapidamente
Seguire le istruzioni per l’uso
e facilmente, nonché di salvare e visualizzare l’andamento e la
media dei valori misurati.
In presenza di eventuali disturbi del ritmo cardiaco l’apparec-
Parte applicativa tipo BF
chio emette un avviso. I valori rilevati sono classificati e valutati
49

Corrente continua
Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva
europea sui rifiuti di apparecchiature elettri-
che ed elettroniche (RAEE).
Produttore
50
Transport/Storage
-5°C
Temperature di stoccaggio e trasporto con-
50°C
sentite. Umidità di stoccaggio e trasporto
RH ≤85%
consentite
Operating
•
Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica
almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione.
•
In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
•
I valori misurati autonomamente hanno solo scopo infor-
mativo, non sostituiscono i controlli medici. Comunicare al
medico i propri valori, non intraprendere in alcun caso terapie
mediche definite autonomamente (ad es. impiego di farmaci
e relativi dosaggi).
•
Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati, gestanti e
pazienti con preeclampsia.
•
In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono
Temperatura e umidità di esercizio
verificarsi errori di misurazione o una riduzione della preci-
40°C
consentite
sione di misurazione. Gli stessi problemi si possono verificare
10°C
RH ≤85%
in caso di pressione molto bassa, diabete, disturbi della cir-
colazione e del ritmo cardiaco nonché in presenza di brividi
Proteggere dall’umidità
di febbre o tremiti.
•
Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri appa-
recchi chirurgici ad alta frequenza.
SN Numero di serie
•
Utilizzare il misuratore di pressione solo su un braccio con
Il marchio CE certifica la conformità ai
misura compresa nell’intervallo indicato.
requisiti di base della direttiva 93/42/CEE
•
Tenere conto che durante il pompaggio può verificarsi una
0483
sui dispositivi medici.
riduzione delle funzioni dell’arto interessato.
•
La misurazione delle pressione non deve impedire la circo-
Indicazioni sulla modalità d’uso
lazione del sangue per un tempo inutilmente troppo lungo.
In caso di malfunzionamento dell’apparecchio, rimuovere il
•
Misurare la pressione sempre allo stesso orario della gior-
manicotto dal braccio.
nata, affinché i valori siano confrontabili.
•
Evitare di schiacciare, comprimere o piegare meccanica-
•
Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti.
mente il tubo del manicotto.
•
Per effettuare più misurazioni su una stessa persona, atten-
•
Evitare di mantenere una pressione costante nel manicotto
dere 5 minuti tra una misurazione e l’altra.
e di effettuare misurazioni troppo frequenti che causereb-

bero una riduzione del flusso sanguigno con il conseguente
– Proteggere l’apparecchio da urti, umidità, polvere e sporci-
rischio di lesioni.
zia, forti variazioni della temperatura e raggi diretti del sole.
•
Accertarsi che il manicotto non venga applicato su brac-
– Non far cadere l’apparecchio.
cia con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici, quali
– Non utilizzare l’apparecchio in vicinanza di forti campi elet-
dispositivo di accesso o terapia intravascolare o shunt arte-
tromagnetici e tenerlo lontano da impianti radiofonici o tele-
rovenoso.
foni cellulari.
•
Non applicare il manicotto a persone che hanno subito una
– Usare esclusivamente i bracciali forniti in dotazione o
mastectomia (asportazione della mammella).
ricambi originali. In caso contrario saranno rilevati valori
•
Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di ulte-
errati.
riori lesioni.
•
Non premere pulsanti finché il bracciale non è ben allacciato
•
Il misuratore di pressione può essere alimentato a batterie o
al polso.
con un alimentatore. È possibile trasmettere e memorizzare i
•
Si consiglia di rimuovere le batterie quando l’apparecchio
dati solo se l’apparecchio è alimentato. Quando le batterie si
non viene usato per un lungo periodo.
esauriscono o l’alimentatore viene scollegato dalla rete elet-
Avvertenze sull’uso delle batterie
trica, data e ora vengono perse.
•
Non toccare l’ingresso dell’alimentatore durante la misura-
•
Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e con
zione.
gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consul-
•
Non toccare i contatti della batteria.
tare il medico.
•
Se per 3 minuti non vengono utilizzati pulsanti, il dispositivo
•
Pericolo d’ingestione! I bambini possono ingerire le
di arresto automatico spegne l’apparecchio per preservare le
batterie e soffocare. Tenere quindi le batterie lontano dalla
batterie.
portata dei bambini!
•
L’apparecchio è concepito solo per l’uso descritto nelle pre-
•
Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
senti istruzioni per l’uso. Il produttore non risponde di danni
•
In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare
causati da un uso inappropriato o non conforme.
guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno
asciutto.
Indicazioni sulla custodia e sulla cura
•
Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
•
Lo sfigmomanometro è formato da componenti di precisione
•
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco.
ed elettronici. La precisione dei valori misurati e la durata in
•
Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in corto-
servizio dell’apparecchio dipendono dall’accuratezza con la
circuito.
quale viene usato.
51

•
Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato per un
3. Descrizione dell’apparecchio
D
E
periodo prolungato, rimuovere le batteria dal vano batterie.
B
•
Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
A
•
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
•
Non utilizzare batterie ricaricabili!
•
Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
C
Indicazioni sulla riparazione e sullo smaltimento
•
Non gettare le batterie nei rifiuti casalinghi. Smaltire le bat-
terie scariche negli appositi centri di raccolta dei materiali
inquinanti.
•
Non aprire l’apparecchio. La non osservanza di questa pre-
scrizione invalida la garanzia.
•
Non riparare o regolare da soli l’apparecchio. In questo caso
G F H
non è più garantito un funzionamento corretto.
A Bracciale
•
Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal
B Spina del bracciale
servizio assistenza di Beurer o da ri-venditori autorizzati.
C Connessione per la spina del bracciale
Prima di ogni reclamo verificare in primo luogo lo stato delle
D Connessione per adattatore di rete d’alimentazione (retro)
batterie e sosti-tuirle, se necessario.
E Display
•
A tutela dell’ambiente, al termine del suo utilizzo
F Pulsante Start/Stop
l’apparecchio non deve essere smaltito nei rifiuti
G Pulsante per la memorizzazione M1
domestici. Lo smaltimento deve essere effettuato negli
H Pulsante per la memorizzazione M2
appositi centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio secondo la
direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE). Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle
autorità comunali competenti per lo smaltimento.
52

Indicazioni sul display:
Quando l’indicazione di sostituzione delle batterie
è lam-
1 Memoria
M1
M2
5
peggiante, indica che le batterie sono molto scariche. È ancora
2 Classificazione OMS
possibile effettuare una misurazione, ma è necessario sostituire
2
6
3 Simbolo disturbi del ritmo
rapidamente le batterie.
cardiaco
Se il segnale di sostituzione compare in modo perma-
1
4 Indicatore del valore a
nente non è possibile eseguire alcuna misurazione. Le batterie
8
riposo
dovranno essere sostituite. Se le batterie vengono estratte
5 Data e ora
4
dall’apparecchio occorre successivamente regolare di nuovo
6 Icona di sostituzione delle
l’ora. Smaltire le batterie esauste e completamente scariche
3
batterie
negli appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti
7
7 Battito cardiaco
tossici o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle
9
10
8 Sistole/diastole
batterie è un obbligo di legge.
9 Posizione di memoria
I simboli riportati di seguito indicano che le
10 Simbolo delle pulsazioni del cuore
batterie contengono sostanze tossiche. Pb = bat-
teria contenente piombo, Cd = batteria contenente
4. Messa in funzione
cadmio, Hg = batteria contenente mercurio.
Inserimento delle batterie
Impostazione della data e dell’ora esatta
•
Togliere il coperchio
•
Prima lampeggia la cifra dell’anno. Il pulsante M2 consente
lato posteriore dell’ap-
di incrementare i valori da impostare, mentre con M1 si ridu-
parecchio.
cono. Impostare quindi la cifra dell’anno e confermare l’im-
•
Inserire 4 batterie del
missione con il pulsante Start/Stop .
tipo alcaline AA 1,5 V.
•
Con i pulsanti M1 e M2 impostare ora il mese.
Controllare assoluta-
Confermare premendo il pulsante Start/Stop .
mente che le batterie
•
Con i pulsanti M1 e M2 impostare quindi il giorno. Confer-
vengano inserite con
mare premendo il pulsante Start/Stop .
i poli corretti secondo le indicazioni. Non utilizzare batterie
•
Ora è possibile impostare l’ora, visualizzata nel formato a
ricaricabili.
24 ore. Selezionare prima le ore, confermare con il tasto
•
Richiudere accuratamente il coperchio del vano batterie. Ora
Start/Stop quindi impostare i minuti. Dopo la conferma
è possibile impostare la data e l’ora.
mediante il pulsante Start/Stop , l’apparecchio si spegne
automaticamente e viene visualizzata l’ora.
53

Funzionamento con l’alimentatore di rete
Il bracciale va posizionato sul braccio
L’apparecchio può essere utilizzato anche con un alimentatore
in modo che il suo bordo inferiore
di rete. A tale scopo il vano batterie non deve contenere bat-
venga a trovarsi 2 – 3 cm al di sopra
terie. L’alimentatore è disponibile con il codice 071.19 presso i
della piega del gomito e al di sopra
rivenditori specializzati o il centro di assistenza.
dell’arteria. Il flessibile dovrà essere
•
Il misuratore di pressione può essere utilizzato esclusiva-
rivolto verso il centro del palmo della
mente con l’alimentatore di rete descritto nelle presenti istru-
mano.
zioni per l’uso per evitare possibili danni all’apparecchio.
Applicare quindi l’estremità libera del
•
Collegare l’alimentatore di rete all’apposito attacco sul lato
bracciale intorno al braccio, in maniera
destro del misuratore di pressione. Collegare l’alimentatore
ben aderente ma non troppo stretta, e
esclusivamente alla tensione di rete riportata sulla targhetta.
chiudere con la chiusura a strappo.
•
Collegare quindi la spina dell’alimentatore alla presa.
Il bracciale dovrebbe essere stretto
•
Dopo avere utilizzato il misuratore di pressione, staccare
intorno al braccio lasciando sufficiente
l’alimentatore di rete prima dalla presa e poi dal misuratore
spazio per l’inserimento di due dita.
di pressione. Quando l’alimentatore di rete viene staccato, il
Inserire quindi il flessibile del bracciale
misuratore di pressione perde data e ora. I valori misurati res-
nell’attacco della spina del bracciale.
tano memorizzati.
•
Se si utilizza il misuratore di pressione con l’alimentatore,
posizionare l’apparecchio in modo da riuscire ad estrarre in
qualsiasi momento la spina dalla presa di corrente.
Attenzione: l’apparecchio deve essere utilizzato unicamente
5. Misurazione della pressione sanguigna
con il bracciale originale. Il bracciale è adatto per una circonfe-
Prima della misurazione portare l’apparecchio a temperatura
renza braccio tra 22 e 32 cm.
ambiente.
Con il numero di ordinazione 162.794 è possibile ordinare
presso i negozi specializzati, o presso l’indirizzo del servizio
5.1 Applicare il bracciale
assistenza, un bracciale di dimensioni maggiori per circonfe-
Applicare il bracciale al braccio libero
renze delle braccia comprese tra 32 e 42 cm.
da indumenti. La circolazione sangui-
gna del braccio non dovrà risultare
impedita da indumenti troppo stretti o
simili.
54

5.2 Assumere una posizione corretta del corpo
Se la pressione risulta insufficiente, l’apparecchio provvede
automaticamente al gonfiaggio di altri 30 mmHg.
•
Al termine della misurazione la restante pressione viene rila-
sciata velocemente. Vengono visualizzati il battito cardiaco,
la pressione sistolica e diastolica e l’indicatore del valore a
riposo (vedi capitolo 5.5).
•
Con i pulsanti per la memorizzazione M1 e M2 impostare
•
Riposare per circa 5 minuti prima di ogni misurazione! In
quindi la memoria utilizzatore desiderata. Se non si effet-
caso contrario l’apparecchio può fornire misure inesatte.
tua la scelta di alcuna memoria utilizzatore, la misurazione
•
La misurazione può essere eseguita da seduti o sdraiati. Ad
viene salvata nella memoria utilizzatore usata per ultima. Sul
ogni modo controllare che il bracciale si trovi all’altezza del
display viene visualizzato il relativo simbolo
M1
o
cuore. L’avambraccio va appoggiato in modo che il bracciale
venga a trovarsi all’altezza del cuore. Durante la misurazione,
per non influenzarne il risultato, è importante rimanere tran-
quilli e non parlare.
•
Sedersi in posizione comoda per la misurazione della pres-
sione. Appoggiare la schiena e le braccia. Non incrociare le
gambe. Appoggiare la pianta dei piedi al pavimento.
•
Per non falsare il risultato della misurazione, è importante
mantenere un atteggiamento calmo e non parlare durante la
misurazione.
5.3 Misurazione della pressione sanguigna
•
Applicare il bracciale, come precedentemente descritto, e
mettersi nella posizione in cui si desidera eseguire la misura-
zione.
•
Accendere lo sfigmomanometro con il pulsante Start/Stop .
•
Al termine dell’autotest, nel corso del quale vengono visua-
lizzati brevemente tutti gli elementi del display, ha inizio la
misurazione. La pressione viene aumentata fino a 180 mmHg.
55
M2
.
•
Spegnere il misuratore di pressione con Start/Stop .
In questo modo la misurazione viene memorizzata nella
memoria utilizzatore selezionata. Se si dimentica di spegnere
l’apparecchio, questo si spegne automaticamente dopo circa
3 secondi. Anche in questo caso il valore viene memorizzato
nella memoria utilizzatore selezionata.
•
È possibile interrompere la misurazione in qualunque
momento premendo il pulsante Start/Stop
. Attendere
almeno 5 minuti prima di eseguire una nuova misurazione!
5.4 Valutare i risultati
Aritmie cardiache:
Questo apparecchio è in grado di identificare disfunzioni ritmi-
che del battito cardiaco durante la misurazione ed, eventual-
mente, le indica sul display con l’icona
.
Questa può essere un’indicazione di un’aritmia. L’aritmia è una
malattia che consiste nell’anomalia del ritmo del cuore dovuta
a disfunzioni nel sistema bioelettrico che comanda il battito
cardiaco. I sintomi (battiti cardiaci mancanti o prematuri, fre-
quenza lenta o accelerata dei battiti) possono essere causati

tra l’altro da malattie cardiache, età, predisposizione genetica,
Classificazione dell’OMS:
ingerimento spropositato di dolciumi, stress o sonno insuffi-
Nella seguente tabella viene indicata la classificazione e inter-
ciente. L’aritmia può essere diagnosticata solo da una visita
pretazione delle misurazioni in base alle direttive/definizioni
cardiologica da parte di un medico.
dell’Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) e agli ultimi
Ripetere l’operazione quando al termine della misurazione
studi.
sul display appare l’icona
. Tener presente che occorre
Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferimento
riposare per 5 minuti e si deve rimanere fermi senza parlare
generale in quanto la pressione individuale presenta differenze
durante la misurazione. Se l’icona
compare frequente-
a seconda della persona e dell’età.
mente, consultare il proprio medico. Autodiagnosi e autotratta-
È importante consultare regolarmente il proprio medico per
menti eseguiti in base ai valori misurati possono essere perico-
sapere qual è la propria pressione normale e il limite superato il
losi. Seguire assolutamente le indicazioni del proprio medico
quale il livello di pressione viene considerato pericoloso.
curante.
Campo dei valori della pressione
Pressione sistolica
Pressione diastolica
Misura da prendere
sanguigna
(in mmHg)
(in mmHg)
Livello 3: ipertensione grave >=180 >=110 visitare un medico
Livello 2: ipertensione moderata 160 –179 100 –109 visitare un medico
Livello 1: ipertensione leggera 140 –159 90 – 99 controlli regolari presso un medico
Normale-alto 130 –139 85 – 89 controlli regolari presso un medico
Normale 120 –129 80 – 84 autocontrollo
Ottimale <120 <80 autocontrollo
Fonte: OMS, 1999
La grafica a barre sul display e la scala sull’apparecchio indi-
5.5 Misurazione dell’indicatore di rilassamento (con
cano il campo in cui si trova la pressione sanguigna misurata.
diagnostica HSD)
Se i valori di sistole e diastole si trovano in due campi OMS
L’errore più frequente nella misurazione della pressione è la
diversi (ad es. la sistole nel campo “Normale-alto” e la dia-
pressione non a riposo (stabilità emodinamica) al momento
stole nel campo “Normale”), la classificazione grafica di OMS
dell’esecuzione, con il risultato che sia la pressione sistolica,
sull’apparecchio indica sempre il campo superiore, nel nostro
sia quella diastolica risultano falsate. Nel corso della misura-
esempio “Normale-alto”.
56

zione questo apparecchio determina automaticamente se la
riore pausa di rilassamento. Se anche le successive misura-
circolazione non è sufficientemente rilassata.
zioni risultano instabili, indicare questa condizione, in quanto
Se non vi sono indizi di una circolazione non rilassata, viene
durante le vostre misurazioni non è possibile ottenere una cir-
visualizzato il simbolo (stabilità emodinamica) e la misu-
colazione sufficientemente rilassata.
razione può essere registrata come un valore di pressione a
La causa di ciò può anche essere una forma di inquietudine
riposo.
nervosa interna che non può essere risolta mediante brevi
pause di rilassamento. Si può anche trattare di disturbi del
: Stabilità emodinamica presente
ritmo cardiaco che impediscono una misurazione stabile della
Le misurazioni della pressione sistolica e diastolica vengono
pressione.
effettuate con una circolazione rilassata e riflettono con buon
livello di sicurezza la pressione a riposo. Se vi sono invece
La mancanza di pressione a riposo può avere cause diverse,
indizi di una circolazione non rilassata (instabilità emodina-
quali stanchezza fisica, tensione mentale o distrazione, il par-
mica), viene visualizzato il simbolo
.
lare o disturbi del ritmo cardiaco durante la misurazione della
In questo caso la misurazione deve essere ripetuta dopo un
pressione arteriosa.
periodo di rilassamento fisico e mentale. La misurazione della
Nella maggior parte dei casi d’impiego, la diagnostica HSD for-
pressione arteriosa deve essere effettuata in una condizione di
nisce un ottimo orientamento sul livello di rilassatezza della cir-
rilassamento fisico e mentale, in quanto è di riferimento per la
colazione durante una misurazione. Certi pazienti con disturbi
diagnosi del livello di pressione e anche per il trattamento far-
del ritmo cardiaco o carico mentale costante possono presen-
macologico di un paziente.
tare un’instabilità emodinamica persistente, anche dopo ripe-
: Stabilità emodinamica assente
tute pause di rilassamento. Per questi utilizzatori la precisione
nella determinazione della pressione a riposo è limitata. La
È molto probabile che la misurazione della pressione sistolica
diagnostica HSD, come tutti i sistemi di rilevazione medica, ha
e diastolica non sia avvenuta in una condizione di circolazione
una precisione di rilevamento limitata e in singoli casi può por-
sufficientemente rilassata e pertanto le misurazioni si scostano
tare a misurazioni errate. Le misurazioni della pressione effet-
dal valore di pressione a riposo.
tuate in presenza di una circolazione rilassata danno risultati
Ripetere la misurazione dopo una pausa di riposo e rilassa-
particolarmente affidabili.
mento di almeno 5 minuti. Recarsi in un luogo sufficientemente
tranquillo e comodo, restare in silenzio, chiudere gli occhi, cer-
care di rilassarsi e respirare tranquillamente.
Se la misurazione successiva evidenzia ancora insufficiente
stabilità, è possibile ripetere la misurazione dopo un’ulte-
57

6. Ricerca dei valori memorizzati
•
Per cancellare il contenuto di un’intera memoria occorre
selezionare la relativa memoria. Viene visualizzata la media
È possibile richiamare i valori memorizzati delle 2 memorie uti-
alla quale è associato il simbolo
. Tenere premuto il tasto
lizzatore e visualizzare i valori medi.
di memorizzazione M1 o M2 fino a che non lampeggia la
•
Premere i pulsanti per la memorizzazione M1 o M2. Inizial-
visualizzazione, continuare a tenere premuto il tasto fino a che
mente viene visualizzato il valore medio di tutti i valori memo-
la visualizzazione non sia stata cancellata completamente.
rizzati nella memoria utilizzatore interrogata. Viene contrasse-
gnato con l’indicazione
.
7. Pulizia e custodia dell’apparecchio
•
Premendo nuovamente il pulsante di memorizzazione com-
•
Pulire accuratamente l’apparecchio servendosi esclusiva-
paiono i valori delle singole misurazioni con OMS, aritmia e
mente di un panno leggermente inumidito.
HSD, a partire dall’ultimo valore misurato. I singoli valori ven-
•
La frequenza di pulizia varia in base al livello di sporcizia
gono contrassegnati con il numero di posizione da 1 a 60.
dell’apparecchio. Pulire il misuratore di pressione e il mani-
La data e l’ora vengono visualizzate alternativamente dopo
cotto quando sono sporchi.
ca. 2,5 secondi.
•
Non utilizzare detergenti né solventi.
•
Quando nella memoria sono stati già salvati 60 valori, il
•
Non immergere assolutamente l’apparecchio in acqua: que-
valore più vecchio viene cancellato per fare posto alla nuova
sta potrebbe penetrare all’interno e provocare danni.
misurazione.
•
Se l’apparecchio viene conservato, non devono trovarsi
•
Spegnere l’apparecchio con Start/Stop , altrimenti si spe-
oggetti pesanti su di esso. Estrarre le batterie. Il tubo flessi-
gne automaticamente dopo ca. 30 secondi.
bile del bracciale non deve essere piegato.
Nota: È possibile utilizzare le 2 memorie utilizzatore anche per
8. Eliminazione dei guasti
memorizzare separatamente le misurazioni, ad es. del mattino
e della sera.
Possono essere visualizzate segnalazioni di anomalia se
•
la persona si muove o parla durante la misurazione ( ,
Memorizzazione dei valori di misurazione
),
È possibile cancellare valori di misurazione singolarmente o
•
il tubo flessibile del bracciale non è inserito correttamente
complessivamente.
( ),
•
Per cancellare singoli valori selezionare innanzitutto il valore
•
durante l’inserimento delle batterie è stato premuto il
di memoria e tenere premuto il tasto M1 o M2. La visualizza-
pulsante Start/Stop ,
zione comincia a lampeggiare. Continuare a tenere premuto
•
l’insufflazione dura più di 20 secondi ( ),
il tasto fino a che la visualizzazione non sia completamente
•
la pressione di insufflazione è superiore a 300 mmHg
cancellata.
( ).
58

In questi casi ripetere la misurazione. Accertarsi che il tubo
Condizioni di con-
- 5 °C – + 50 °C, ≤ 85 % di umidità relativa
flessibile del bracciale sia ben innestato e prestare attenzione a
servazione e tra-
non muoversi o a non parlare. Se necessario, inserire le nuove
sporto
batterie o sostituirle.
Alimentazione
4 batterie AA da 1,5 V
9. Dati tecnici
Durata delle batterie Ca. 300 misurazioni, in base alla pres-
Codice BM 60
sione sanguigna e di pompaggio
Metodo di
Oscillometrico, misurazione non invasiva
Accessori Istruzioni per l’uso, 4 batterie AA da
misurazione
della pressione dal braccio
1,5 V, custodia
Range di
Pressione del manicotto 0 – 300 mmHg,
Classificazione Alimentazione interna, IPX0, non fa parte
misurazione
sistolica 50 – 250 mmHg,
della categoria AP/APG, funzionamento
diastolica 40 –180 mmHg,
continuo, parte applicativa tipo BF
pulsazioni 40 –160 battiti/minuto
(manicotto), CLASSE II (in caso di uti-
lizzo dell’alimentatore)
Precisione
Sistolica ± 3 mmHg, diastolica ± 3 mmHg,
dell’indicazione
pulsazioni ± 5 % del valore indicato
Temperatura super-
Apparecchio: 44,1 °C
ficiale massima
Alimentatore: 47,2 °C
Tolleranza scostamento standard massimo
ammesso rispetto a esame clinico:
Ai fini dell’aggiornamento i dati tecnici sono soggetti a modifi-
sistolica 8 mmHg / diastolica 8 mmHg
che senza preavviso.
Memoria 2 x 60 posizioni di memoria
•
L’apparecchio è conforme alla norma europea EN60601-1-2
Ingombro Lungh. 101 mm x Largh. 130 mm x
e necessita di precauzioni d’impiego particolari per quanto
Alt. 54 mm
riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature
Peso Circa 387 g (senza batterie)
di comunicazione HF mobili e portatili possono influire sul
Dimensioni
22 –32 cm
funzionamento di questo apparecchio. Per informazioni più
manicotto
dettagliate, rivolgersi all’Assistenza clienti oppure consultare
la parte finale delle istruzioni per l’uso.
Condizioni di funzio-
+10 °C – + 40 °C, ≤ 85 % di umidità
•
L’apparecchio è conforme alla direttiva CE per i disposi-
namento ammesse
relativa (senza condensa), 700 –1060 hPa
tivi medici 93/42/CEE, alla legge sui dispositivi medici e
di pressione ambiente
alle norme europee EM1060-1 (Sfigmomanometri non inva-
sivi Parte 1: Requisiti generali), EN1060-3 (Sfigmomanome-
59

tri non invasivi Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elet-
Polarità del collegamento di tensione
tromeccanici per la misurazione della pressione arteriosa)
continua
e IEC80601-2-30 (Apparecchi elettromedicali Parte 2 – 30:
Isolamento di protezione /
Prescrizioni particolari relative alla sicurezza fondamentale e
Classe di protezione 2
alle prestazioni essenziali di sfigmomanometri automatici non
invasivi).
Involucro e
L’involucro dell’adattatore protegge dal
•
La precisione di questo misuratore di pressione è stata accu-
coperture protettive
contatto con parti che potrebbero essere
ratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga durata
messe sotto tensione (dita, aghi, ganci
di vita utile. Se l’apparecchio viene utilizzato a scopo pro-
di controllo).
fessionale, è necessario effettuare controlli tecnici con gli
L’utente non deve toccare contempora-
strumenti adeguati. Richiedere informazioni dettagliate sulla
neamente il paziente e il connettore di
verifica della precisione all’indirizzo indicato del servizio assi-
uscita dell’adattatore AC.
stenza.
10. Adattatore
Codice FW 7575M/EU/6/06
Ingresso 100 – 240 V, 50 – 60 Hz
Uscita 6 V DC, 600 mA, solo in abbinamento
con sfigmomanometri Beurer.
Produttore Friwo Gerätebau GmbH
Protezione L’apparecchio dispone di un doppio iso-
lamento di protezione ed è equipaggiato
di un fusibile termico sul lato primario
che, in caso di guasto, separa l’apparec-
chio dalla rete.
Prima di utilizzare l’adattatore, assicu-
rarsi che le batterie siano state rimosse
dal loro vano.
60

TÜRKÇE
Sayın Müşterimiz,
Ayrıca, bu tansiyon ölçme aleti burada sükunet göstergesi ola-
İmalatımız olan bir ürünü tercih etmenizden dolayı memnuniye-
rak adlandırılacak olan bir hemodinamik stabilite göstergesine
timizi belirtmek isteriz. Adımız, Isı, Ağırlık, Kan Basıncı, Vücut
sahiptir. Bu, tansiyon ölçümü sırasında yeterli bir dolaşım süku-
Isısı, Nabız, Yumuşak Terapi, Masaj ve Hava alanlarında ayrıntılı
netinin olup olmadığını ve böylece tansiyon ölçümünün süku-
olarak kontrolden geçirilmiş yüksek kaliteli ürünlerin simgesidir.
net hali tansiyonunuza uyup uymadığını gösterir. Bununla ilgili
Lütfen bu kullanma talimatını dikkatle okuyup sonrakı kullanım-
ayrıntılı bilgi için bkz. s. 68.
lar için saklayınız, diğer kullanıcıların da okumasına olanak tanı-
Kullanma kılavuzunu daha sonra da kullanmak için iyi muhafaza
yınız ve belirtilen açıklamalara uyunuz.
ediniz ve cihazı kullanma ihtimali olan diğer insanların da kul-
lanma kılavuzuna ulaşabilmesini sağlayınız.
Dostane tavsiyelerimizle Beurer Müessesesi
2. Önemli bilgiler
1. Tanıtım
İşaretlerin açıklaması
Bu tansiyon ölçme aleti, Alman Tansiyon Kurumunun ağır
şartlarını yerine getirmektedir ve Alman Tansiyon Kurumu-
Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında ve
nun mühürünü taşımaktadır. Daha etraşı bilgileri şu internet
model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır:
adresinden almak mümkündür:
Dikkat
www.paritaet.org/hochdruckliga
Kolun üst kısmı üzerinden tansiyon ölçme cihazı, yetişkin insan-
larda atardamar üzerinden tansiyon değerlerinin dıştan ölçül-
Not
mesi ve denetlenmesi için kullanılır.
Önemli bilgilere yönelik notlar
Bu cihaz ile tansiyonunuzu çabuk ve kolay ölçebilir, ölçülen
değerleri belleğe kaydedebilir ve ölçüm değerlerinin zamanla
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
gelişmesinin yanı sıra, ortalama değerlerini de görebilirsiniz.
Eğer kalp ritim rahatsızlıkları olma ihtimali varsa, bir uyarı bil-
dirilir.
Uygulama parçası tip BF
Tespit edilen değerler WHO yönetmeliklerine göre sınıflandırılır
ve grafiksel olarak değerlendirilir.
Doğru akım
61

Cihazı hurda elektrikli ve elektronik eşya
direktifine – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) uygun olarak berta-
raf edin.
Üretici
62
Transport/Storage
-5°C
50°C
RH ≤85%
İzin verilen nakliye ve depolama sıcaklığı.
İzin verilen nakliye ve depolama hava nemi.
Operating
40°C
10°C
RH ≤85%
•
Ölçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa, ölçümü tekrarlayın.
•
Tarafınızca tespit edilen ölçüm değerleri, yalnızca size bilgi
verme amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir muayene-
nin yerini tutamaz! Ölçüm değerlerinizi doktorunuza bildirin
ve hiçbir zaman ölçüm sonuçlarından yola çıkarak kendi tıbbi
kararlarınızı vermeyin (örneğin ilaçlar ve dozları)!
•
Tansiyon ölçme aletini yeni doğanlarda, gebe kadınlarda ve
preeklampsi hastalarında kullanmayın.
•
Kalp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması durumunda
hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğruluğu
olumsuz etkilenebilir. Bu aynı zamanda çok düşük tansiyon,
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve nem
diyabet, kan dolaşımı ve ritm rahatsızlıklarında ve titreme
nöbetlerinde veya titreme durumunda da meydana gelebilir.
•
Tansiyon ölçme aleti, yüksek frekanslı bir ameliyat cihazı ile
Nemden koruyunuz
birlikte kullanılmamalıdır.
•
Bu cihazı sadece, üst kolu cihaz için belirtilen çevreye sahip
olan kişilerde kullanın.
SN Seri numarası
•
Şişirme esnasında ilgili uzuvda işlev kısıtlaması meydana
gelebileceğini dikkate alın.
CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EWG
•
Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden uzun
yönetmeliğinin temel şartları ile uyumluluğu
0483
kısıtlanmamalıdır. Aletin hatalı çalışması durumunda, manşeti
belgeler.
koldan çıkarın.
•
Manşet hortumunun mekanik olarak sıkışmasını, ezilmesini
Kullanım ile ilgili bilgiler
veya bükülmesini önleyin.
•
Değerleri karşılaştırabilmek için tansiyonunuzu her zaman
•
Manşette sürekli basınç olmasını önleyin ve sık ölçümlerden
günün aynı saatlerinde ölçün.
kaçının. Kan akışının bunun sonucunda kısıtlanması halinde
•
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin!
yaralanmalar meydana gelebilir.
•
Bir kişide birden fazla ölçüm yapmak istiyorsanız, ölçümler
•
Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi gören
arasında 5 dakika bekleyin.
bir kola takmamaya dikkat edin, örn. intravasküler giriş, intra
-
•
Ölçüme en az 30 dakika kala yememeli, içmemeli, sigara kul-
vasküler tedavi veya arteriovenöz (A-V-) bypass.
lanmamalı veya fiziksel egzersiz yapmamalısınız.
•
Manşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara takmayın.

•
Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi takdirde başka
•
Eğer cihaz uzun bir süre kullanmayacaksa, pillerin çıkarılması
yaralanmalar olabilir.
tavsiye edilir.
•
Tansiyon ölçme cihazını pillerle veya şebeke adaptörü ile
Pillerle temas etme durumu için uyarılar
çalıştırabilirsiniz. Verileri aktarmak ve kaydetmek için tansiyon
ölçme cihazınızda mutlaka pillerin takılı olması gerektiğini göz
•
Pil hücresindeki sıvı, cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili
önünde bulundurun. Piller tükendiğinde veya şebeke adap-
yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
törü elektrik şebekesinden ayrıldığında tansiyon ölçme ciha-
•
Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve
zının tarihi ve saati kaybolur.
bunun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle pilleri, küçük
•
Lütfen ölçüm sırasında adaptör girişine dokunmayın.
çocukların erişmeyeceği yerlerde saklayın!
•
Lütfen pil kontaklarına dokunmayın.
•
Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
•
Otomatik kapatma, tansiyon ölçme aletini 3 dakika içinde hiç
•
Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini kuru
bir tuşa basılmadığı takdirde pil tasarrufu sağlamak için kapatır.
bir bezle temizleyin.
•
Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kullanıl-
•
Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
mak üzere tasarlanmıştır. Usulüne uygun olmayan ve yanlış
kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici firma sorumlu
•
Patlama tehlikesi! Pilleri ateşle atmayın.
değildir.
•
Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
•
Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri pil böl-
Muhafaza, bakım ve koruma ile ilgili bilgiler
mesinden çıkarın.
•
Yalnız aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın.
•
Tansiyon cihazı, hassas ve elektronik ünitelerden oluşmak-
•
Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
tadır. Ölçüm değerlerinin doğruluğunun ve hassaslığının yanı
•
Şarj edilebilir pil kullanmayın!
sıra, cihazın ömrü de itinali kullanıma bağlıdır:
•
Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalamayın.
–
Cihazı, darbelere, neme, toz ve pisliğe, aşırı ısı değişimlerine
ve doğrudan etki eden güneş ışınlarına karşı koruyunuz.
Onarım ve giderme bilgileri
– Cihazı yere düşürmeyiniz.
–
Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kullanmayı-
•
Piller normal ev çöpüne atılmamalıdır. Eskimiş pilleri, özel-
nız, telsiz tesislerinden ve mobil telefonlardan uzak tutunuz.
likle bu işlem için ön görülmüş toplama merkezleri üzerinden
– Sadece cihaz ile birlikte teslim edilmiş veya orijinal yedek
gideriniz.
manşetleri kullanınız. Aksi halde, yanlış ölçüm değerleri
•
Cihazın gövdesini veya kasasını açmayınız. Bu kurala uyul-
ortaya çıkar.
maması halinde, garanti geçersiz olur.
•
Manşet el bileğine takılı olmadığı sürece, tuşlara basmayınız.
63

•
Cihaz, kendiniz tarafından onarılmamalı veya kalibre edil-
D Elektrik şebekesi adaptörü için bağlantı (Arka yüz)
memeli, yani ayarlanmamalıdır. Aksi halde cihazın kusursuz
E Ekran
çalışması garanti edilemez.
F Başlat/Durdur düğmesi
•
Onarımlar sadece Beurer yetkili servisi veya yetkili satıcılar tara-
G Kayıt tuşu M1
fından yapılmalıdır. Fakat her reklamasyondan önce, yine de ilk
H Kayıt tuşu M2
olarak pilleri kontrol ediniz ve gerekirse bunları değiştiriniz.
Ekrandaki görüntüler:
•
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü sona erdikten
1 Hafıza
sonra cihazı ev atıklarıyla birlikte elden çıkarmayın.
Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri
üzerinden bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli ve elektro-
nik eşya direktifine – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment) uygun olarak bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili
sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
3. Cihazın tarifi
A Manset
B Manset fisi
C Manset fisi için baglanti
64
M1
M2
5
2 WHO derecelendirmesi
2
6
3 Kalp ritmi rahatsızlığı
sembolü
1
4 Sükunet göstergesi
8
5 Tarih ve saat
6 Pil değiştirme göstergesi
4
3
D
E
7 Nabız
7
B
A
8 Sistol/Diyastol
9
10
9 Hafıza alanı
10 Kalp Atışı Sembolü
C
4. Çalıştırma
Pillerin Yerleştirilmesi
•
Aletin arka kısmın-
daki pil yuvasının
kapağını çıkarınız.
•
Aklalin AA 1,5 V
tipinde 4 adet pili
G F H
yerleştiriniz. Bunu
yaparken, pillerin
+ ve - kutuplarının
doğru yerleştirilmiş

olmasına dikkat ediniz. Tekrar şarj edilebilir aküler kesinlikte
Elektrik adaptörü ile çalıştırma
kullanılmamalıdır. Şarj edilebilir piller kullanılamaz.
Bu cihazı bir elektrik adaptörüyle de çalıştırabilirsiniz.
•
Pil gözünün kapağını tekrar dikkatlice kapatınız. Şimdi tarihi
Bunun için pil yuvasında pil olmamalıdır. Adaptörü, 071.19
ve saati ayarlayabilirsiniz.
sipariş numarası ile yetkili bir satıcıdan veya servis adresinden
temin edebilirsiniz.
Pil değiştirme göstergesi
yanıp sönmeye başladığında, pil-
•
Tansiyon ölçme cihazının zarar görmesini önlemek için, tan-
ler çok zayıflamış demektir. Ölçüm yapılabilir, ancak pillerin en
siyon ölçme cihazı yalnızca burada tanımlanan elektrik adap-
kısa zamanda yenilenmeleri gerekir.
törüyle çalıştırılmalıdır.
Pil Değiştirme Göstergesi sürekli yanıyorsa, herhangi bir
•
Elektrik adaptörünü tansiyon ölçme cihazının sağ tarafındaki
ölçüm daha yapmak olası değildir ve pillerin tamamını değiştir-
girişe takın. Adaptör sadece tip levhasında belirtilen şebeke
mek zorundasınız. Kullanılmış, şarjı tamamen boşalmış piller özel
voltajına bağlanabilir.
işaretli toplama kutularına atılarak, özel çöp alma yerlerine veya
•
Ardından adaptörün fişini prize takın.
elektrikli cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Pil-
•
Tansiyon ölçme cihazını kullandıktan sonra elektrik adap-
lerin bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır.
törünü önce prizden, sonra tansiyon ölçme cihazından
Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde
çıkarın. Elektrik adaptörünü çıkardığınızda tansiyon ölçme
bulunur:
cihazında gösterilen tarih ve saat kaybolur. Ancak kaydedilen
Pb = Pil kurşun içeriyor, Cd = Pil kadmiyum içeriyor,
ölçüm değerleri kaybolmaz.
Hg = Pil cıva içeriyor.
•
Tansiyon ölçme cihazını adaptörle kullanıyorsanız, tansi-
Tarih ve saatin ayarlanması
yon ölçme cihazını, adaptör fişini istediğiniz zaman prizden
•
İlk olarak yıl göstergesi yanıp söner. M2 tuşuyla ayarlanacak
kolayca çekebileceğiniz şekilde konumlandırın.
olan değerleri artırabilir, M1 ile azaltabilirsiniz. Böylece yılı ayar-
5. Tansiyonun ölçülmesi
layın ve girişi Başlat/Durdur tuşuyla onaylayın.
•
Şimdi M1 ve M2 tuşlarıyla ayı ayarlayın.
Lütfen cihazı ölçümden önce oda sıcaklığına getiriniz.
Başlat/Durdur tuşuyla onaylayın.
5.1 Manşetin takılması
•
Şimdi M1 ve M2 tuşlarıyla günü ayarlayın.
Manşeti, açık olan sol üst kola sarınız.
Başlat/Durdur tuşuyla onaylayın.
Kolunuzdaki kan dolaşımı, dar elbise
•
Şimdi, 24 saat modunda gösterilecek olan saati ayarlayabilirsi-
ve benzeri sebeple etkilenmemelidir.
niz. İlk olarak saati seçin, Başlat/Durdur tuşuyla onaylayın e
ardından dakikayı ayarlayın. Başlat/Durdur tuşuyla onayla-
dıktan sonra alet otomatik olarak kapanır ve saat görüntülenir.
65

Manşeti üst kolunuza öyle takınız ki,
•
Ölçümü oturarak veya yatarak yürütebilirsiniz. Manşetin kalp
alt kesimi kol ekleminden 2 – 3 cm
hizasında olmasına herhalukarda dikkat ediniz.
kadar uzakta durabilsin ve atar dama-
•
Tansiyon ölçümü için rahat bir şekilde oturun. Sırtınızı ve kol-
rın da üzerinde bulunsun. Hortum elin
larınızı dayayın. Bacak bacak üstüne atmayın. Ayaklarınızı
içine doğru bir konumda olmalıdır.
düz bir şekilde yere koyun.
•
Ölçüm sonucunun yanlış olmasını önlemek için, ölçüm esna-
Manşetin boş olan tarafını dar ama
sında sakin olunması, hareket edilmemesi ve konuşulmaması
çok sıkı olmayacak bir şekilde kolu-
önemlidir.
nuza dolayınız ve cırt cırt kendiliğinden
yapışan bandıyla kapatınız. Manşet,
5.3 Tansiyonun ölçülmesi
altına daha iki parmak sığacak biçimde
•
Manşeti, yukarıda açıklandığı gibi yerleştiriniz ve ölçümü yap-
kolu sarmalıdır.
mak istediğiniz pozisyona geçiniz
Manşetin hortumunu, manşetteki
•
Tansiyon ölçme cihazını Başlat/Durdur düğmesine tuşu ile
yerine takınız.
başlatınız.
•
Tüm ekran öğelerinin kısaca gösterildiği kendi kendine testten
sonra ölçüm başlar. Basınç 180 mmHg değerine kadar yük-
Dikkat: Cihaz sadece orijinal manşet
selir. Bu basıncın yeterli olmaması durumunda, alet otomatik
ile kullanılmalıdır. Orjinal manşet 22 ile
olarak 30 mmHg daha pompalar.
32 cm arasındaki bir kol kalınlığı içindir.
•
Ölçüm tamamlandığında, kalan hava basıncı çok hızlı bir
Üst kol genişliği 32 ile 42 cm. arasındaki insanlara yönelik büyük
şekilde tahliye edilir. Nabız, sistolik ve diyastolik tansiyon ve
bir manşet, 162.794 sipariş numarası altında, bu tür malzemele-
ayrıca sükunet göstergesi (bkz. Bölüm 5.5) gösterilir.
rin satıldığı yerlerden veya Servis adresinden tedarik edilebilir.
•
Şimdi M1 ve M2 hafıza tuşlarına basarak, istediğiniz kullanıcı
5.2 Doğru konuma geçilmesi
hafızasını seçin. Kullanıcı hafızası seçimi yapmazsanız, ölçüm
sonucu, en son kullanılmış olan kullanıcı hafızasına kaydedilir.
İlgili sembol
•
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinleniniz! Aksi halde
ölçüm değerlerinde sapmalar olabilir.
66
M1
veya
M2
ekranda belirir.
•
Tansiyon ölçme aletini Başlat/Durdur tuşuna basara kapa-
tın. Böylece ölçüm sonucu, seçilmiş olan kullanıcı hafızasına
kaydedilmiş olur.
Aleti kapatmayı unutursanız, cihaz yaklaşık 3 dakika sonra
otomatik olarak kapanır. Bu durumda da değer, seçilmiş olan
kullanıcı hafızasına kaydedilecektir.

•
Ölçme işlemini, Başlat/Durdur düğmesine tuşuna basarak,
dinlenmeye ve ölçme işlemi esnasında konuşmamaya veya
her zaman iptal edebilirsiniz. Yeni bir ölçme işlemine başla-
hareket etmemeye lütfen dikkat ediniz. Bu semboll sık sık
madan önce, en az 5 dakika bekleyiniz!
görünürse, lütfen doktorunuza başvurunuz. Ölçüm sonuçlarına
göre kendi kendinizi diyagnoz etmeniz ve tedavi etmeniz tehli-
5.4 Sonuçların değerlendirilmesi
keli olabilir. Doktorunuzun talimatlarına kesinlikle uyunuz.
Kalpte ritmik çalışma bozuklukları:
WHO sınıflandırması:
Bu cihaz, ölçüm esnasında kalpteki muhtemel ritmik çalışma
Ölçüm sonuçları, Dünya Sağlık Örgütü’nün (WHO) standart-
bozukluklarını tespit edebilir ve duruma göre ölçümden sonra
ları/tanımları ve en yeni bilgiler uyarınca aşağıdaki tabloya göre
bu bozukluğu
sembolü ile gösterebilir.
sınıflandırılıp değerlendirilebilir.
Bu durum, aritmi hastalığı için bir belirti olabilir. Aritmi, kalp atı-
Bu standart değerler yalnız genel kılavuz değer niteliğindedir,
şını kontrol eden biyoelektriksel sistemdeki hatalardan dolayı,
çünkü bireysel tansiyon kişiden kişiye ve farklı yaş gruplarında
kalp ritminin anormal olduğu bir hastalıktır.
vs. farklılık gösterir.
Septomların (gerçekleşmeyen veya erken gerçekleşen kalp
Düzenli aralıklarla hekiminize danışmanız önemlidir. Hekimi-
atışları, yavaş veya hızlı nabız) sebepleri, başka sebeplerin yanı
niz sizin için normal tansiyon olarak kabul edilebilecek bireysel
sıra, kalp hastalıkları, yaş, bedensel özellikler, aşırı beslenme,
değeri ve hangi değerden itibaren tansiyonun tehlikeli olarak
stres veya az uyuma olabilir. Aritmi hastalığı ancak doktorunu-
tanımlanacağını size söyleyecektir.
zun yapacağı bir kontrol sayesinde tespit edilebilir.
Ölçme işleminden sonra ekranda sembolü görüntülenirse,
ölçme işlemini tekrarlayınız. Ölçme işleminden önce 5 dakika
Tansiyon değerleri aralığı Sistolik (mmHg) Diyastolik (mmHg) Önlem
Kademe 3: Aşırı hipertoni >=180 >=110 Bir doktora gidiniz
Kademe 2: Orta hipertoni 160 –179 100 –109 Bir doktora gidiniz
Kademe 1: Hafif hipertoni 140 –159 90 – 99 Muntazam aralıklarla doktorda kontrol olunuz
Yüksek normal 130 –139 85 – 89 Muntazam aralıklarla doktorda kontrol olunuz
Normal 120 –129 80 – 84 Kendiniz kontrol ediniz
İdeal <120 <80 Kendiniz kontrol ediniz
Kaynak: WHO, 1999
Ekrandaki çubuk grafiği ve cihazdaki çizelge, belirlenen tansi-
ve gevşeme (diyastol) değeri iki farklı WHO aralığı dahilinde ola-
yonun hangi değer aralığında olduğunu gösterir. Kısılma (sistol)
cak olursa (örn. kısılma değeri “Yüksek Normal” aralığında ve
67

gevşeme değeri “Normal” aralığında), cihaz üzerindeki grafik-
Ölçümü en az 5 dakikalık sükunet ve rahatlama süresinin ardın-
sel WHO çizelgesi daima daha yüksek olan aralığı gösterir; yani
dan tekrarlayın. Yeterince sessiz ve rahat bir yer seçip orada
burada tarif edilen örnekte “Yüksek Normal”.
dinlenin; gözlerinizi kapatýn, gevþemeyi deneyin, sakin bir
þekilde ve düzenli aralýklarla nefes alýp verin.
5.5 Sükunet göstergesinin ölçümü (HSD teşhisi üzerinden)
Sonraki ölçüm de stabilitenin mevcut olmadığını gösterirse, bir
Tansiyon ölçümü sırasındaki en sık yapılan hata, ölçüm anında
süre daha dinlendikten sonra ölçümü tekrarlayabilirsiniz. İzleyen
sükunet tansiyonu (hemodinamik stabilite) bulunmaması, yani
ölçüm sonuçlarının da instabil olması halinde, tansiyon ölçüm
hem sistolik, hem de diyastolik tansiyonun bu durumda yanlış
sonuçlarınızı ölçümler sırasında yeterli kan dolaşımı sükunetine
ölçülmesidir. Bu alet, tansiyon ölçümü sırasında otomatik ola-
ulaşılamadığını göz önünde bulundurarak değerlendirin.
rak, dolaşım sükunetinin bulunup bulunmadığını belirler. Dola-
Böyle bir durumda, diğer faktörlerin yanı sıra kısa süreli dinlen-
şım sükunetinin mevcut olmadığını bildiren herhangi bir uyarı
meyle giderilemeyen, sinirsel bir huzursuzluk söz konusu olabi-
görüntülenmezse,
sembolü (hemodinamik stabilite) gösterilir
lir. Ayrıca, mevcut olabilecek kalp ritmi bozuklukları da stabil bir
ve ölçüm sonucu, ek olarak uygun nitelikte sükunet tansiyonu
tansiyon ölçümünü etkileyebilir.
değeri olarak belgelenebilir.
Sükunet tansiyonunun eksikliğinin çeşitli nedenleri olabilir: örne-
: Hemodinamik stabilite mevcut
ğin bedensel yorgunluk, ruhsal gerginlik, dikkat dağınıklığı, tansi-
Sistolik ve diyastolik basıncın ölçüm sonuçları, yeterli kan dola-
yon ölçümü sırasında konuşmak ve kalp ritmi bozukluğu gibi.
şımı sükuneti altında elde edilir ve güvenilir bir şekilde süku-
Çoğu uygulama durumunda HSD teşhisi, bir tansiyon ölçümü
net tansiyonunu yansıtırlar. Ancak dolaşım sükunetinin mevcut
sırasında bir dolaşım sükunetinin olup olmadığı konusunda çok
olmadığını bildiren bir uyarı varsa (hemodinamik instabilite),
iyi bir yol göstericidir. Kalp ritmi bozuklukları veya sürekli ruhsal
sembolü gösterilir.
rahatsızlıkları olan hastalar, uzun süre hemodinamik olarak insta-
Bu durumda ölçüm, bedensel ve ruhsal bir dinlenme süresinin
bil kalabilirler. Bu durum, tekrarlanan dinlenme sürelerinden sonra
ardından tekrarlanmalıdır. Tansiyonun ölçümü, bedensel ve ruh-
da devam edebilir. Sükunet tansiyonunun bu tür kullanıcılarda
sal sükunet içinde gerçekleşmelidir; ancak bu şekilde tansiyo-
doğru şekilde belirlenme olasılığı oldukça sınırlıdır. HSD teşhisi,
nun yüksekliği doğru şekilde teşhis edilebilir ve hasta ilaç teda-
her tıbbi ölçüm metodunda olduğu gibi sınırlı bir belirleme hassa-
visine yönlendirilebilir.
siyetine sahiptir ve bazı özel durumlarda yanlış bilgi verilmesine
: Hemodinamik stabilite mevcut değil
neden olabilir. Kan dolaşımı sükunetinin mevcut olduğu belirle-
Büyük olasılıkla sistolik ve diyastolik tansiyonun ölçümü yeterli
nen tansiyon ölçüm sonuçları, son derece güvenilir sonuçlardır.
kan dolaşımı sükuneti içinde yapılmamıştır ve bu nedenle
ölçüm sonuçları sükunet tansiyonu değerinden sapma göster-
mektedir.
68

6. Hafıza kayıtlarının çağrılması
7. Cihazın temizlenmesi ve muhafaza edilmesi
2 kullanıcı hafızasının hafıza kayıtlarını çağırabilir ve ortalama
•
Tansiyon Bilgisayarınızı dikkatle ve sadece hafif nemli bir
değerlerin gösterilmesini sağlayabilirsiniz.
bezle temizleyiniz.
•
M1 veya M2 hafıza tuşuna basın. Önce bu kullanıcı hafıza-
•
Temizliğin ne sıklıkla yapılacağı cihazın kirlilik derecesine
sında yer alan tüm değerlerin ortalaması gösterilir. Bu, gös-
bağlıdır. Tansiyon aletini ve manşeti üzerinde kir olduğunda
tergesiyle belirtilir.
hemen temizleyin.
•
Hafıza tuşuna tekrar basıldığında, WHO, aritmi ve HSD gibi
•
Temizlik maddesi ve çözücü maddeler kullanmayınız.
diğer münferit ölçüm sonuçları, en son ölçülen değer ilk ola-
•
Aleti asla su altına tutmayınız, aksi takdirde alete su sızabilir
cak şekilde gösterilirler. Bu münferit değerler, 1 ile 60 ara-
ve alet bundan zarar görebilir.
sında hafıza yeri numaralarıyla gösterilir. Saat ve tarih, yakla-
•
Aleti, saklarken üzerine ağır nesneler koymayınız. Pilleri çıka-
şık 2,5 saniye sonra dönüşümlü olarak gösterilir.
rınız. Manşet hortumu, keskin bir biçimde bükülmemelidir.
•
Hafızada 60 adet münferit değer varsa, yeni ölçüm değeri için
8. Hata giderilmesi
yer açmak üzere en eski değer silinir.
•
Aleti Başlat/Durdur tuşuna basarak kapatın veya alet yak-
Hata duyurusu şu durumlarda ortaya çıkabilir:
laşık 30 saniye sonra otomatik olarak kapanır.
•
Ölçüm sırasında hareket eder veya konuşursanız ( ,
).
Not: 2 kullanıcı hafızasını, ölçüm sonuçlarını birbirinden ayrı
•
Manşet hortumu gereği gibi alete takılmamışsa ( ).
olarak (örneğin sabahları ve akşamları) kaydetmek için de kul-
•
Pil yerleştirilirken Başlat/Durdur tuşuna basıldığında.
lanabilirsiniz.
•
Pompalama, 20 saniyeden daha uzun sürerse ( ).
Hafıza değerlerini silmek
•
Pompalama basıncı, 300 mmHg’den daha yüksek ise
( ).
Tek veya bütün hafıza değerlerini silebilirsiniz.
•
Tek olan değerleri silmek için, önce hafıza değerini seçiniz
Bu durumlarda ölçümü tekrarlayınız. Manşet hortumunun
ve M1 veya M2 hafıza tuşunu basılı tutunuz. Gösterge yanıp
gerektiği gibi takılmış olmasına ve hareket etmemeye veya
sönmeye başlayacaktır. Buna rağmen tuşu, gösterge silinene
konuşmamaya dikkat ediniz. Gerekirse pilleri yeniden takınız
kadar basılı tutunuz.
veya bunları değiştiriniz.
•
Bir kullanıcı hafızasının tamamını silmek için, ilgili kullanıcı
hafızasını seçiniz. Ortalama değer belirecek ve yanıp sön-
meye başlayacaktır. M1 veya M2 hafıza tuşunu, gösterge
yanıp sönmeye başlayıncaya kadar basılı tutunuz ve tuşu,
gösterge tamamen silinene kadar basılı tutunuz.
69

9. Teknik bilgiler
Aksesuarlar Kullanım kılavuzu, 4 x 1,5 V AA pil, Saklama
Model no. BM 60
çantası
Ölçüm yöntemi Üst koldan, osilometrik, invazif olmayan
Sınıflandırma Dahili besleme, IPX0, AP veya APG yok,
tansiyon ölçümü
devamlı kullanım, uygulama parçası tip BF
(manşet), CLASS II (adaptör kullanılırken)
Ölçüm aralığı Manşet basıncı 0 – 300 mmHg,
sistolik 50 – 250 mmHg,
Maksimum yüzey
Cihaz: 44,1 °C
diyastolik 40 –180 mmHg,
sıcaklığı
Adaptör: 47,2 °C
Nabız 40 –160 atış/dakika
Güncelleme sebebiyle önceden haber verilmeksizin teknik bilgi-
Göstergenin
sistolik ± 3 mmHg, diyastolik ± 3 mmHg,
lerde değişiklik yapılabilir.
hassasiyeti
Nabız, gösterilen değerin ± % 5’i
•
Bu cihaz Avrupa Normu EN60601-1-2’ye uygundur ve elekt-
Ölçüm belirsizliği klinik kontrole göre maks. izin verilen
romanyetik uyumluluk bakımından özel koruma tedbirlerine
standart sapma: sistolik 8 mmHg /
tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF iletişim sistemlerinin
diyastolik 8 mmHg
bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın. Ayrıntılı bilgileri belir-
Hafıza 2 x 60 kayıt yeri
tilen müşteri servisi adresinden talep edebilir veya kullanım
Ölçüler U 101 mm x G 130 mm x Y 54 mm
kılavuzunun son kısmında bulabilirsiniz.
Ağırlık Yaklaşık 387 g (pil olmadan)
•
Bu cihaz, tıbbi ürünler için AB Standardı 93/42/EC, tıbbi
ürün kanunu ve EN1060-1 normları (invazif olmayan tansi-
Manşet boyutu 22 ila 32 cm
yon ölçme cihazları bölüm 1: Genel şartlar), EN1060-3 (inva-
İzin verilen
+10 °C ila + 40 °C, % ≤ 85 bağıl nem
zif olmayan tansiyon ölçme cihazları bölüm 3: Elektrome-
kullanım şartları
(yoğuşmasız), 700 –1060 hPa ortam
kanik tansiyon ölçme cihazları için tamamlayıcı şartlar) ve
basıncı
IEC80601-2-30 (Tıbbi elektrikli cihazlar bölüm 2 – 30: Otoma-
İzin verilen sak-
- 5 °C ila + 50 °C, % ≤ 85 bağıl nem
tik, invazif olmayan tansiyon ölçme aletlerinin temel özellikleri
lama ve nakliye
dahil olmak üzere güvenlik için özel koşullar) uyarıncadır.
koşulları
•
Bu tansiyon ölçme aletinin doğruluğu dikkatli bir şekilde
Elektrik beslemesi
kontrol edilmiştir ve alet uzun bir kullanım ömrüne yöne-
4 x 1,5 V
AA pil
lik olarak geliştirilmiştir. Aletin tedavi amacıyla kullanılması
Pil kullanım ömrü Yakl. 300 ölçüm için, tansiyonun yüksekli-
halinde, uygun araçlarla ölçüm kontrolleri yapılmalıdır. Doğru-
ğine veya şişirme basıncına göre
luk kontrolü ile ayrıntılı bilgileri servis adresinden talep edebi-
lirsiniz.
70

10. Adaptör
Model no. FW 7575M/EU/6/06
Giriş 100 – 240 V, 50 – 60 Hz
Çıkış 6 V DC, 600 mA, sadece Beurer tansiyon
ölçme cihazı ile birlikte kullanılır.
Üretici Friwo Gerätebau GmbH
Koruma Cihazın çift koruyucu izolasyonu vardır ve
bir hata durumunda cihazın elektrik şebe-
kesine bağlantısını kesen, birincil tarafta
mevcut bir ısınmaya karşı güvenlik tertibatı
ile donatılmıştır.
Adaptörü kullanmadan önce, pillerin pil
gözünden çıkarılmış olmasını sağlayınız.
Doğru akım bağlantısının kutupları
Koruyucu izolasyon / Koruma sınıfı 2
Gövde ve
Adaptör gövdesi, elektrik akımı ileten ya da
koruyucu kapaklar
ilete bilen parçalara dokunulmasına karşı
korur (parmaklar, çiviler, kontrol kancaları).
Cihazı kullanan kişi, aynı anda hem has-
taya, hem de AC adaptörünün çıkış fişine
dokunmamalıdır.
71

РУССКИЙ
Многоуважаемый покупатель!
Кроме того, данный прибор для измерения артериального
Мы рады тому, что Вы выбрали товар из нашего ассор-
давления имеет индикацию гемодинамической стабильно
-
тимента. Изделия нашей компании являются продуктами
сти, которая в дальнейшем будет обозначаться индикатором
высочайшего качества, используемые для измерения
состояния покоя. Данный индикатор показывает, насколько
веса, артериального давления, температуры тела, частоты
спокойно кровообращение во время измерения и насколько
пульса, в области мягкой терапии и массажа.
измерение кровяного давления соответствует Вашему кровя-
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуата-
ному давлению в состоянии покоя. Дополнительную инфор-
ции, сохраняйте ее для дальнейшего использования, дайте
мацию по данному вопросу смотрите на странице 80 – 81.
ее прочитать и другим пользователям и строго следуйте
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации,
приведенным в ней указаниям.
сохраните ее и ознакомьте с ней и других пользователей.
С дружескими пожеланиями сотрудники компании Beurer
2. Важные указания
1. Ознакомление
Пояснения к символам
Этот прибор для измерения кровяного давления отве-
В инструкции по применению, на упаковке и на типовой
чает высоким требованиям Немецкой лиги больных с
табличке прибора и принадлежностей используются следу-
повышенным артериальным давлением и несет на себе
ющие символы:
знак этой лиги. Дополнительную информацию можно
Осторожно!
получить на сайте www.paritaet.org/hochdruckliga
Аппарат для измерения кровяного давления в плечевой арте-
рии служит для неинвазивного измерения и контроля артери-
Указание
ального давления у взрослых пациентов. С его помощью Вы
Отмечает важную информацию
можете быстро и просто измерять Ваше кровяное давление,
вводить в память результаты измерений и показывать изме-
Соблюдайте инструкцию по применению
нения и средние значения давления. Вы будете предупреж-
дены при возможно имеющихся нарушениях ритма сердца.
Результаты измерений классифицируются согласно директи-
Аппликатор типа BF
вам ВОЗ и подвергаются графическому анализу.
72

Постоянный ток
Прибор следует утилизировать согласно
Директиве ЕС по отходам электрического и
электронного оборудования – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
Производитель
73
Transport/Storage
-5°C
Допустимая температура при транспорти-
50°C
ровке и хранении. Допустимая влажность
RH ≤85%
при транспортировке и хранении.
Operating
•
За 30 минут до измерения следует воздерживаться от при-
ема пищи и жидкости, курения или физических нагрузок.
•
При наличии сомнений относительно полученных резуль-
татов повторите измерение.
•
Полученные Вами самостоятельно результаты измере-
ний носят исключительно информативный характер и не
могут заменить медицинского обследования! Обсудите
результаты Ваших измерений с врачом, но ни в коем слу-
чае не принимайте самостоятельных решений относи-
тельно лечения (например, по использованию лекарств и
их дозировке), опираясь на них!
•
Не используйте прибор для измерения артериального
Допустимая рабочая температура и
40°C
давления у новорожденных детей, беременных женщин и
влажность воздуха
у пациенток с преэклампсией.
10°C
RH ≤85%
•
Заболевания системы кровообращения могут привести
Хранить в сухом месте
к неправильным результатам измерения или снижению
точности измерения. Погрешности в результатах измере-
ния также возможны при пониженном артериальном дав-
SN
Серийный номер
лении, диабете, нарушениях кровоснабжения и сердеч-
Символ CE подтверждает соответствие
ного ритма, при ознобе или дрожи.
основным требованиям директивы о меди-
•
Не используйте прибор для измерения артериального
0483
цинских изделиях 93/42/EWG.
давления вместе с высокочастотным хирургическим при-
бором.
Указания по применению
•
Применяйте прибор только для лиц с обхватом плеча,
предусмотренным параметрами прибора.
•
Для сравнительного анализа данных всегда измеряйте
•
Обратите внимание на то, что во время накачивания
свое артериальное давление только в определенные часы.
может быть нарушена подвижность соответствующей
•
Отдыхайте в течение 5 минут перед каждым измерением!
части тела.
•
При проведении нескольких сеансов измерения у одного
•
Во время измерения кровяного давления не допускается
пользователя интервал между измерениями должен
прерывание циркуляции крови на длительное время. При
составлять 5 минут.
сбое в работе прибора снимите манжету с руки.

•
Избегайте механического сужения, сдавливания или сги-
Указания по хранению и уходу
бания шланга манжеты.
•
Избегайте длительного давления в манжете и частых
•
Аппарат состоит из прецизионных и электронных узлов.
измерений. Нарушение кровообращения может привести
Точность результатов измерений и срок службы аппарата
к повреждениям.
зависят от тщательности обращения:
•
Убедитесь в том, что к кровеносным сосудам руки, на
– Предохраняйте прибор от ударов, действия влаги,
которую накладывается манжета, не подсоединено меди-
грязи, сильных колебаний температуры и прямых сол-
цинское оборудование (через внутрисосудистый доступ,
нечных лучей.
артериовенозный шунт или при внутрисосудистой тера-
– Не допускайте падений прибора.
пии).
– Не используйте прибор вблизи сильных электромаг-
•
Не используйте манжету у лиц с ампутированной грудью.
нитных полей, например, вблизи радиоаппаратуры или
•
Во избежание дальнейших повреждений не кладите ман-
мобильных телефонов.
жету поверх ран.
– Используйте только входящие в объем поставки или
•
Питание прибора производится от батареек или от блока
оригинальные запасные манжеты. В противном случае
питания. Помните, что перенос данных и их сохранение
получаются неверные результаты измерений.
возможны только в том случае, если прибор получает
•
Не нажимать на кнопки, пока не надета манжета.
питание. В приборе сбрасываются дата и время, если
•
Если Вы длительное время не пользуетесь прибором,
батарейки разряжены или блок питания отсоединен от
рекомендуется вынуть батарейки.
электросети.
Обращение с элементами питания
•
Во время измерения не касайтесь разъема для блока
питания.
•
При попадании жидкости из аккумулятора на кожу или
•
Не касайтесь контактов батареек.
в глаза необходимо промыть соответствующий участок
•
Прибор для измерения артериального давления отклю-
большим количеством воды и обратиться к врачу.
чается автоматически, если в течение 3 минут не была
•
Опасность проглатывания мелких частей! Малень-
нажата ни одна кнопка, это происходит для экономии
кие дети могут проглотить батарейки и подавиться ими.
энергии батареек.
Поэтому батарейки необходимо хранить в недоступном
•
Допускается использование прибора только в целях,
для детей месте!
указанных в данной инструкции по применению. Изгото-
•
Обращайте внимание на обозначение полярности: плюс
витель не несет ответственности за ущерб, вызванный
(+) и минус (-).
неквалифицированным или неправильным использова-
нием прибора.
74

•
Если батарейка потекла, очистите отделение для бата-
сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать
реек сухой салфеткой, надев защитные перчатки.
согласно Директиве ЕС по отходам электрического и
•
Защищайте батарейки от чрезмерного воздействия тепла.
электронного оборудования – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). В случае вопросов обращайтесь в
•
Опасность взрыва! Не бросайте батарейки в огонь.
местную коммунальную службу, ответственную за утили-
•
Не заряжайте и не замыкайте батарейки накоротко.
зацию отходов.
•
Если прибор длительное время не используется, извле-
ките из него батарейки.
3. Описание прибора
•
Используйте батарейки только одного типа или равно-
D
E
ценных типов.
B
A
•
Заменяйте все батарейки сразу.
•
Не используйте перезаряжаемые аккумуляторы!
•
Не разбирайте, не открывайте и не разбивайте батарейки.
C
Указания по ремонту и утилизации
•
Батарейки запрещается выбрасывать в бытовой мусор.
Утилизируйте использованные батарейки через соответ-
ствующий пункт сбора отходов.
•
Не открывайте прибор. Несоблюдение ведет к потере
гарантии.
•
Запрещается самостоятельно ремонтировать или регули-
G F H
ровать прибор. В этом случае больше не гарантируется
A Манжета
безупречность работы.
B Штекер манжеты
•
Ремонт разрешается выполнять только сервисной
C Гнездо для штекера манжеты
службе или авторизированным сервисным организа-
D Гнездо для сетевого переходника (Обратная сторона)
циям. Но перед любыми рекламациями вначале про-
E Дисплей
верьте батарейки и, при необходимости, замените их.
F Клавиша Старт/Стоп
•
В интересах защиты окружающей среды по
G Кнопка сохранения M1
окончании срока службы следует утилизировать
H Кнопка сохранения M2
прибор отдельно от бытового мусора. Утилизация
должна производиться через соответствующие пункты
75

Индикация на дисплее:
1. Запоминающие
устройство
76
M1
M2
Мигание индикатора смены батареек означает, что бата-
5
рейки почти разрядились. Можно провести еще одно изме-
рение, но батарейки следует поменять в ближайшее время.
2
6
2. Градация ВОЗ
Если постоянно светится индикация замены батареек
3. Пиктограмма нарушения
проведение измерений больше невозможно, и Вы должны
1
ритма сердца
заменить все батарейки.
8
4. Индикатор состояния
Выбрасывайте использованные, полностью разряженные
покоя
4
батарейки в специальные контейнеры, сдавайте в пункты
5. Дата и время
приема спецотходов или в магазины электрооборудования.
3
6. Индикатор смены
Закон обязывает пользователей обеспечить утилизацию
7
батареек
батареек.
9
10
7. Пульс
Эти знаки предупреждают о наличии в
8. Систола/диастола
батарейках токсичных веществ:
9. Память
Pb = свинец,
10. Значок сердцебиения
Cd = кадмий,
Hg = ртуть.
4. Ввод в эксплуатацию
Настройка времени и даты
Установка батареек
•
Сначала замигает год. При помощи кнопки M2 Вы
•
Снимите крышку с
можете увеличивать устанавливаемые данные, при
батарейного отсека
помощи кнопки M1 Вы можете их уменьшать. Настройте
на задней стенке
год и подтвердите настройку кнопкой Старт/Стоп .
аппарата.
•
Теперь при помощи кнопок M1 и M2 настройте месяц.
•
Установите 4 алка-
Подтвердите настройку кнопкой Старт/Стоп .
линовых батарейки
•
Теперь при помощи кнопок M1 и M2 настройте день. Под-
типа AA 1,5 В. Сле-
твердите настройку кнопкой Старт/Стоп .
дите за тем, чтобы
•
Теперь Вы можете настроить время, которое отобража-
батарейки были
ется в 24-часовом режиме. Сначала настройте часы, под-
вставлены с соблюдением полярности. Заряжаемые
твердите кнопкой Старт/Стоп затем настройте минуты.
аккумуляторные батареи использовать нельзя.
После подтверждения кнопкой Старт/Стоп прибор авто-
•
Тщательно закройте крышку отсека для батареек. Теперь
матически отключается и появляется индикация времени.
Вы можете настроить дату и время.

Использование с блоком питания
5. Измерение кровяного давления
Прибор можно также использовать с блоком питания.
Пожалуйста, перед измерением храните прибор при ком-
При этом отделение для батареек должно быть пустым.
натной температуре.
Блок питания (номер для заказа 071.19) можно приобре-
5.1 Наложить манжету
сти в специализированном магазине или через сервисную
службу.
Наденьте манжету на обнаженное
•
В целях предотвращения возможного повреждения при-
левое предплечье. Примите меры,
бора для измерения артериального давления исполь-
чтобы слишком тесные элементы
зуйте его только с указанным здесь блоком питания.
одежды или что-либо иное не нару-
•
Подключите блок питания к предусмотренному для этого
шало нормальное кровообращение
разъему на правой стороне прибора для измерения арте-
на руке.
риального давления. Блок питания должен подключаться
Манжета должна быть помещена
только к сетевому напряжению, указанному на табличке
на предплечье так, чтобы нижняя ее
на оборотной стороне устройства.
кромка была на 2 – 3 см выше локте-
•
Затем воткните сетевой штекер блока питания в розетку.
вого сгиба и располагалась над
•
После использования прибора для измерения артериаль-
артерией. Соединительная трубка
ного давления сначала выньте блок питания из розетки,
должна показывать в направлении
а затем отсоедините его от прибора. При обесточивании
середины ладони.
блока питания настройки даты и времени на приборе для
Заверните свободный конец
измерения артериального давления удаляются. Однако
манжеты плотно, но не слишком,
сохраненные результаты измерения остаются в памяти
вокруг руки и зажмите замок на
прибора.
липучках. Манжета должна приле-
•
Если Вы используете прибор для измерения артериаль-
гать к руке настолько плотно, чтобы
ного давления с блоком питания, размещайте прибор
под нее можно было продеть не
для измерения артериального давления таким образом,
больше двух пальцев.
чтобы Вы в любой момент могли легко вынуть сетевой
Наденьте теперь соединительную
штекер из розетки.
трубку манжеты на штуцер ман-
жеты.
77

Внимание! Эксплуатация прибора допускается только с
•
После самопроверки, при которой на короткий промежу-
оригинальной манжетой. Данная манжета пригодна для
ток времени отображаются все элементы дисплея, начи-
руки с окружностью от 22 до 32 см.
нается измерение. Давление возрастает до 180 мм рт.
Под номером 162.794 можно заказать манжету большего
ст. Если данного уровня давления недостаточно, прибор
размера (для окружности руки от 32 до 42 см) в специали-
автоматически докачивает 30 мм рт. ст.
зированном магазине или по адресу сервисной службы.
•
После окончания измерения остаточное воздушное дав-
ление очень быстро снижается. Отображаются пульс,
5.2 Принять правильное положение
систолическое и диастолическое кровяное давление, а
также индикатор покоя (см. главу 5.5).
•
Теперь при помощи кнопок сохранения M1 или M2 выбе-
рите ячейку памяти. Если Вы не выбрали ячейку памяти
пользователя, то результат измерения будет сохранен
в ячейки памяти последнего пользователя. На дисплее
появляется соответствующий символ
M1
или
M2
.
•
Перед каждым измерением расслабляйтесь в течение
•
Выключите прибор для измерения артериального давле-
около 5 минут! В противном случае возникают неточно-
ния кнопкой Старт/Стоп . Таким образом в выбранной
сти измерения.
ячейки памяти сохранится результат измерения. Если Вы
•
Измерения можно проводить в положении сидя или в
забыли выключить прибор, он выключается автоматиче-
положении лежа.Следите при этом, чтобы манжета нахо-
ски через 3 минуты. Даже в этом случае результат изме-
дилась на уровне сердца.
рения будет сохранен в выбранной ячейки памяти.
•
Для измерения кровяного давления займите удобное
•
Вы можете в любой момент прервать измерение нажа-
положение сидя. Спина и руки должны иметь опору.
тием кнопки Старт/Стоп
. Перед проведением нового
Не скрещивайте ноги. Поставьте ступни ровно на пол.
измерения следует выждать не менее 5 минут!
•
Чтобы не исказить результаты измерения, следует вести
5.4 Оценка результатов
себя во время измерения спокойно и не разговаривать.
Нарушения сердечного ритма:
5.3 Измерение кровяного давления
Данный аппарат может во время измерения идентифици-
•
Наденьте манжету, как было описано выше, и примите
ровать возможные нарушения сердечного цикла и в подоб-
положение, в котором будет проводиться измерение.
ном случае указывает на это пиктограммой
. Это может
•
Включите аппарат нажатием кнопки Старт/Стоп .
служить индикатором аритмии. Аритмия – это заболевание,
при котором сердечный ритм нарушается из-за пороков в
78

биоэлектрической системе, которая управляет сердечными
Классификация ВОЗ:
сокращениями. Симптомы (пропущенные или преждевре-
Согласно директивам/положениям Всемирной организа-
менные сердечные сокращения, медленный или слишком
ции здравоохранения (ВОЗ) и новейшими исследованиям
быстрый пульс) могут вызываться, среди прочего, заболе-
результаты измерений можно классифицировать и оцени-
ваниями сердца, возрастом, физиологической предраспо-
вать в соответствии со следующей таблицей.
ложенностью, чрезмерным употреблением тонизирующих
Обратите внимание, что это усредненные значения, служа-
и возбуждающих продуктов, стрессом или недосыпанием.
щие только для приблизительного ориентирования, так как
Аритмия может быть обнаружена только при обследова-
индивидуальные значения артериального давления могут
нии врачом.
варьироваться в зависимости от принадлежности к той или
Повторите измерение, если пиктограмма появляется
иной возрастной группе, а также других индивидуальных
на дисплее после измерения. Учтите, что перед измере-
особенностей.
нием Вы должны 5 минут отдохнуть, а во время измерения
Важно регулярно консультироваться с врачом. Врач опре-
не должны говорить и двигаться. Если пиктограмма
делит Ваши индивидуальные значения нормального арте-
появляется часто, обратитесь к врачу. Самодиагностика и
риального давления, а также значения, которые могут быть
самолечение на основании результатов измерений могут
для Вас опасными.
быть опасными. Обязательно выполняйте указания врача.
Диапазон значений артериального давления Систола (в мм рт. ст.) Диастола (в мм рт. ст.) Мера
Уровень 3: сильная гипертония >=180 >=110 Обратиться к врачу
Уровень 2: гипертония средней тяжести 160 –179 100 –109 Обратиться к врачу
Уровень 1: легкая гипертония 140 –159 90 – 99 Регулярный контроль у врача
Высокое нормальное 130 –139 85 – 89 Регулярный контроль у врача
Нормальное 120 –129 80 – 84 Самоконтроль
Оптимальное <120 <80 Самоконтроль
Источник: ВОЗ, 1999
Пиктограмма на дисплее и шкала на аппарате указывают,
мер, систола в диапазоне «Высокое нормальное», а диа-
в каком диапазоне находится измеренное кровяное дав-
стола в диапазоне «Нормальное»), то график в аппарате
ление. Если значения для систолы и диастолы находятся в
всегда указывает более высокий диапазон, в описанном
двух различных диапазонах по классификации ВОЗ (напри-
примере – «Высокое нормальное».
79

5.5 Показания индикатора состояния покоя
ном кровообращении, и поэтому данные изменения отлича-
(диагностика гемодинамической стабильности)
ются от данных при кровообращении в состоянии покоя.
Самая распространенная ошибка при измерении давления
Повторите измерение как минимум через 5 минут покоя и
состоит в том, что во время измерения, кровяное давление
расслабления. Сядьте в достаточно удобной и спокойной
не находится в состоянии покоя (гемодинамическая стабиль-
позе, оставайтесь в состоянии покоя, закройте глаза, поста
-
ность), то есть в данном случае показатели систолического
райтесь расслабиться и дышать спокойно и размеренно.
и диастолического кровяного давления искажены. Данный
Если и следующее измерение показывает недостаточную
прибор во время измерения давления автоматически решает,
стабильность, повторите измерение позже после отдыха.
находится ли кровообращение в состоянии покоя или нет.
Если последующие результаты измерений оказались неста-
Если прибор не получает данных о недостаточно спокойном
бильны, это означает, что они отображают показатели кро-
кровообращении, появляется символ (гемодинамиче-
вяного давления при неспокойном кровообращении, так
ская стабильность) и результат измерения может дополни-
как Вам не удалось установить во время измерений спо-
тельно документироваться показателем кровяного давления
койное кровообращение.
в состоянии покоя.
В данном случае причиной могло стать нервное напря-
жение, которое не проходит после непродолжительного
: Наличие гемодинамической стабильности
отдыха. Кроме того, стабильному измерению давления
При достаточно спокойном кровообращении показатели
могут помешать нарушения сердечного ритма.
систолического и диастолического давления повышаются и
Отсутствие спокойного кровообращения могут вызывать
достаточно точно отображают кровяное давление в состо-
различные причины, как, например, физические нагрузки,
янии покоя. При наличии данных о недостаточно спокой-
умственное напряжение или отвлечение, разговор или нару-
ном кровообращении (гемодинамическая нестабильность),
шения сердечного ритма во время измерения давления.
отобразится символ
.
В этом случае измерение необходимо повторить после
В большинстве случаев применение диагностики гемоди-
умственного и физического отдыха. Измерение кровяного
намической стабильности очень хорошо свидетельствует
давления должно проходить при умственной и физической
о том, измерялось ли артериальное давление в состоя-
расслабленности, так как показатель кровяного давления
нии покоя кровообращения. Некоторые пациенты с нару-
влияет на назначение медикаментозного лечения пациента.
шениями сердечного ритма или длительным умственным
напряжением могут долгое время оставаться гемодина-
: Отсутствие гемодинамической стабильности
мически нестабильными, это может также повторяться
Очень вероятно, что измерение систолического и диасто-
после нескольких перерывов на отдых. Точность определе-
лического кровяного давления проводилось при неспокой-
ния кровяного давления в спокойном состоянии в данном
80

случае может быть ограничена. Диагностика гемодинами-
Удаление из памяти сохраненных величин
ческой стабильности, как и любая измерительная мето-
Вы можете удалить из памяти отдельные или сохраненные
дика, имеет ограниченную точность определения и может
результаты измерений.
в отдельных случаях приводить к отображению непра-
•
Для удаления отдельных результатов сначала выберите
вильных показателей. Измерение кровяного давления, при
сохраненную в памяти величину и нажмите и держите
котором было установлено спокойное кровообращение,
нажатой кнопку памяти M1 или M2. Держите кнопку
является особенно надежным результатом.
нажатой, пока все показания полностью не исчезнут.
•
Чтобы стереть из памяти весь данный раздел пользо-
6. Отобразить сохраненные данные
вателя в целом, Вы должны выбрать соответствующий
Вы можете отобразить среднестатистические данные 2
раздел памяти. Будет показана ее средняя величина под
пользователей.
разделом . Нажмите и держите нажатой кнопку памяти
•
Нажмите кнопки сохранения M1 или M2. Сначала ото-
M1 или M2, пока не замигают показания и дальше, пока
бразится средняя величина всех данных, сохраненных в
все показания полностью не исчезнут.
данной пользовательской памяти. Об этом сигнализирует
индикация .
7. Очистка и хранение прибора
•
При следующем нажатии кнопки сохранения появляются
•
Осторожно очистите прибор и манжету слегка смочен-
дальнейшие отдельные результаты, отображающие гра-
ной тряпкой.
дацию ВОЗ, аритмию и гемодинамическую стабильность
•
Периодичность очистки зависит от степени загрязне-
– в качестве последнего полученного результата. Отдель-
ния прибора. Очищайтеприбор для измерения артери-
ные результаты сигнализируются номером памяти от 1 до
ального давленияи манжету сразу, как только заметите
60. Время и дата отображаются попеременно спустя при-
загрязнение.
мерно 2,5 секунды.
•
Запрещается использование чистящих средств или рас-
•
Когда в память будут занесены 60 отдельных значений, ста-
творителей.
рые данные стираются, чтобы освободить место для новых.
•
Не допускайте попадание прибора в воду, т.к. в результате
•
Выключите прибор для измерения артериального давления
в него может проникнуть жидкость и повредить прибор.
кнопкой Старт/Стоп или прибор автоматически выклю-
•
При хранении аппарата на него нельзя ставить тяжелые
чится спустя примерно 30 секунд.
предметы. Запрещается сильно перегибать соединитель-
ную трубку манжеты.
Указание: Вы можете использовать 2 ячейки памяти для
раздельного сохранения результатов, например, утром и
вечером.
81

8. Устранение неисправностей
Память 2 x 60 ячеек памяти
Сигнал об ошибке выдается, если:
Размеры Д 101 мм x Ш 130 мм x В 54 мм
•
Вы пошевелились или начали разговаривать во время
Вес Примерно 387 г (без батареек)
измерения давления (
, ),
•
трубка неправильно подсоединена к манжете ( ),
Размер
от 22 до 32 см
манжеты
•
Во время смены батарейки была нажата кнопка Старт/
Стоп ,
Доп. условия
от +10 °C до + 40 °C, ≤ 85 % при относитель
-
•
нагнетание воздуха длится дольше 20 секунд ( ),
эксплуатации
ной влажности воздуха (без образования
•
давление в манжете после нагнетания превышает
конденсата), 700 –1060 гПа давления окружа
-
ющей среды
300 мм рт. ст. (
).
Допустимые
от - 5 °C до + 50 °C, ≤ 85 % при относительной
В этих случаях повторите измерение. Следите за тем,
условия хра
-
влажности воздуха
чтобы шланг манжеты был правильно вставлен и чтобы
нения и транс-
Вы не двигались и не разговаривали. При необходимости,
портировки
заново установите батарейки или замените старые.
Электропи
-
4 x 1,5 В
батарейки типа AA
9. Технические данные
тание
Модель № BM 60
Срок службы
Для ок. 300 измерений, в зависимости от
батареек
высоты кровяного давления или давления
Метод
Осциллометрическое, неинвазивное измере
-
накачивания
измерения
ние кровяного давления на плече
Принадлеж
-
Инструкция по применению, 4 x 1,5 В бата
-
Диапазон
Давление в манжете 0 – 300 мм рт.ст.,
ности
рейки типа AA, сумка для хранения
измерений
для систолического 50 – 250 мм рт.ст.,
для диастолического 40 –180 мм рт.ст.,
Классифи
-
Внутреннее питание, IPX0, без AP или APG,
Пульс 40 –160 ударов/мин.
кация
продолжительное использование, апплика-
тор типа BF (манжета), класс II (при исполь-
Точность
± 3 мм рт.ст. для систолического,
зовании блока питания)
индикации
± 3 мм рт.ст. для диастолического,
пульс ± 5 % от определяемого значения
Максимальная
Прибор: 44,1 °C
температура
Блок питания: 47,2 °C
Надежность
максимально допустимое стандартное
поверхности
измерений
отклонение по результатам клинических
испытаний: 8 мм рт.ст. для систолического /
8 мм рт.ст. для диастолического давления
82

В связи с развитием продукта компания оставляет за
соответствующих средств. Точные данные для проверки
собой право на изменение технических характеристик без
точности прибора можно запросить в сервисном центре.
предварительного уведомления.
10. Гарантия
•
Данный прибор соответствует европейскому стандарту
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и
EN60601-1-2 и является предметом особых мер предо-
изготовления этого прибора на срок 36 месяца со дня про-
сторожности в отношении электромагнитной совмести-
дажи через розничную сеть.
мости. Следует учесть, что переносные и мобильные
Г
арантия не распространяется:
высокочастотные коммуникационные устройства могут
–
на случаи ущерба, вызванного неправильным использо-
повлиять на данный прибор. Более точные данные можно
ванием,
запросить по указанному адресу сервисной службы или
–
на быстроизнашивающиеся части ( батарейки, манжета),
найти в конце инструкции по применению.
–
на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки,
•
Прибор соответствует требованиям директивы ЕС
–
на случаи собственной вины покупателя.
93/42/EC о медицинском оборудовании, закона о меди-
цинском оборудовании, а также европейских стандар-
Товар подлежит декларированию:
тов EN1060-1 (неинвазивные приборы для измерения
POCC DE.АГ93.ДО1352 от 05.06.2012
артериального давления, часть 1: общие требования) и
Срок эксплуатации изделия: минимум 5 лет
EN1060-3 (неинвазивные приборы для измерения артери-
Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх,
ального давления, часть 3: дополнительные требования
Софлингер штрассе 218,
к электромеханическим системам измерения артериаль-
89077-УЛМ, Германия
ного давления) и IEC80601-2-30 (медицинские электриче-
Фирма-импортер: OOO БОЙРЕР, 109451 г. Москва,
ские приборы, часть 2 – 30: особые предписания по обе-
ул. Перерва 62, корп. 2, офис 3
спечению безопасности, включая основные особенности
Сервисный центр: 109451 г. Москва,
производительности автоматизированных неинвазивных
ул. Перерва 62, корп. 2,
приборов для измерения артериального давления).
Тел(факс) 495–658 54 90
•
Точность данного прибора для измерения артериального
bts-service@ctdz.ru
давления была тщательно проверена, прибор был раз-
работан с расчетом на длительный срок эксплуатации.
При использовании прибора в медицинских учреждениях
необходимо провести медицинскую проверку с помощью
83

Дата продажи
Подпись продавца
Штамп магазина
Подпись покупателя
84

POLSKI
Szanowni Klienci,
Ponadto ciśnieniomierz jest wyposażony we wskaźnik stabil-
bardzo dziękujemy za wybór jednego z naszych wyro-
ności hemodynamicznej, zwany dalej wskaźnikiem spoczynku.
bów. Nazwa naszej firmy oznacza wysokiej jakości wyroby,
Wskaźnik ten pokazuje, czy podczas pomiaru ciśnienia krwi
dokładnie sprawdzone w zakresie zastosowań w obszarach
układ krwionośny znajduje się w odpowiednim spoczynku,
nagrzewania, pomiarów masy ciała, ciśnienia krwi, temperatury
czyli czy pomiar ciśnienia krwi odpowiada dokładnie ciśnieniu
ciała, tętna, łagodnej terapii, masażu i powietrza.
spoczynkowemu. Bliższe informacje na ten temat znajdują się
Prosimy o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi
na stronie 92– 93.
oraz o zatrzymanie jej do późniejszego użytku, udostępniając
Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować do dalszego
ją innym użytkownikom oraz przestrzegając zawartych w niej
użytku i udostępniać ją kolejnym użytkownikom.
informacji.
2. Ważne wskazówk
Z poważaniem,
Objaśnienie symboli
Zespół firmy Beurer
W instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej
1. Zapoznanie
urządzenia oraz akcesoriów znajdują się następujące symbole:
Ten ciśnieniomierz spełnia wysokie wymagania niemieckiej
Uwaga
organizacji zdrowotnej Hochdruckliga i posiada wydane
przez nią oznakowanie. Więcej informacji dostępnych jest
pod adresem www.paritaet.org/hochdruckliga
Wskazówka
Naramienny aparat do mierzenia ciśnienia krwi służy do niein-
Ważne informacje
wazyjnego pomiaru i kontroli tętniczych wartości ciśnienia krwi
dorosłych ludzi. Możliwy jest szybki i dokładny pomiar ciśnienia
Należy przestrzegać instrukcji obsługi
krwi, zapis wartości do pamięci oraz wyświetlenie przebiegu i
wartości średnich na wyświetlaczu.
Przy ewentualnych zaburzeniach rytmu serca następuje ostrze-
Część aplikacyjna typ B F
żenie.
Uzyskane wartości są kwalifikowane wg wytycznych WHO
(Światowej Organizacji Zdrowia) i graficznie oceniane.
Prąd stały
85

Urządzenie należy zutylizować zgodnie z
dyrektywą o zużytych urządzeniach elek-
trycznych i elektronicznych – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
Producent
86
Transport/Storage
-5°C
50°C
RH ≤85%
Dopuszczalna temperatura podczas trans-
portu i przechowywania. Dopuszczalna
wilgotność powietrza podczas transportu i
przechowywania.
Operating
•
Na co najmniej 30 minut przed wykonaniem pomiaru nie
należy jeść, pić, palić ani podejmować wysiłku fizycznego.
•
Powtórz pomiar, jeśli zmierzona wartość budzi wątpliwości.
•
Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informacyjny –
pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekarskiego. Po zmie-
rzeniu ciśnienia należy zasięgnąć porady lekarskiej. Na pod-
stawie pomiaru w żadnym wypadku nie wolno podejmować
decyzji medycznych na własną rękę (np. dotyczących stoso-
wania leków i ich dawkowania)!
•
Nie korzystaj z ciśnieniomierza w przypadku noworodków,
podczas ciąży i kobiet cierpiących na zatrucie ciążowe.
•
Choroby układu krążenia mogą powodować błędy pomiaru
Dopuszczalna temperatura i wilgotność
lub zaburzać dokładność pomiaru. Dotyczy to także bar-
40°C
powietrza podczas pracy
dzo niskiego ciśnienia krwi, cukrzycy, zaburzeń rytmu serca i
10°C
RH ≤85%
ukrwienia, a także dreszczy i drgawek.
•
Ciśnieniomierza nie wolno stosować razem z urządzeniem
Chronić przed wilgocią
chirurgicznym o wysokiej częstotliwości.
•
Urządzenie stosować tylko w przypadku osób o podanym
obwodzie ramienia.
SN Numer seryjny
•
Podczas pompowania urządzenia może dojść do zaburzenia
Oznakowanie CE potwierdza zgodność z
sprawności danej kończyny.
zasadniczymi wymogami dyrektywy 93/42/
0483
•
Nie wolno zakłócać cyrkulacji krwi przez zbyt długi pomiar
WE w sprawie wyrobów medycznych.
ciśnienia. W przypadku błędnego działania urządzenia należy
zdjąć mankiet z ramienia.
Wskazówki do zastosowania
•
Unikaj mechanicznego zwężania, ściskania lub zaginania
wężyka mankietu.
•
Mierz ciśnienie zawsze o tej samej porze dnia, aby zmierzone
•
Unikać utrzymywania ciśnienia w mankiecie oraz częstych
wartości były porównywalne.
pomiarów. Spowodowane tym zaburzenie przepływu krwi
•
Przed każdym pomiarem odpocznij ok. 5 minut.
może spowodować uszczerbek na zdrowiu.
•
Jeśli chcesz wykonać kilka pomiarów u jednej osoby, zacho-
waj 5-minutowe przerwy między pomiarami.

•
Mankietu nie należy zakładać na ramię, w którym leczone są
– Nie stosować urządzenia w pobliżu silnych pól elektroma-
tętnice i żyły, np. angioplastyka/terapia naczyń krwionośnych
gnetycznych, trzymać je z dala od instalacji radiowych i
czy przetoka tętniczo-żylna (AV).
telefonów komórkowych.
•
Nie zakładać mankietu osobom po amputacji piersi.
– Używać jedynie dostarczonej lub orginalnej opaski nad-
•
Nie zakładać mankietu na rany, ponieważ może dojść do dal-
garstkowej. W innym przypadku uzyskuje się błędne dane
szych obrażeń.
pomiarowe.
•
Ciśnieniomierz może być zasilany bateriami lub zasilaczem.
•
Nie naciskać na przycisk, jeśli opaska nie jest nałożona.
Przesłanie i zapisanie danych jest możliwe tylko przy włączo-
•
Jeśli urządzenie nie będzie przez dłuższy czas używane,
nym zasilaniu ciśnieniomierza. Jeśli baterie są wyczerpane
zaleca się wyciągnięcie baterii.
albo zasilacz zostanie odłączony od prądu, nastąpi skasowa-
Wskazówki dotyczące postępowania z bateriami
nie informacji o dacie i godzinie.
•
W trakcie pomiaru nie należy dotykać złącza zasilania.
•
Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami, należy
•
Nie należy dotykać styków baterii.
przemyć dane miejsce wodą i skontaktować się z lekarzem.
•
Jeśli w ciągu 3 minut nie zostanie naciśnięty żaden przycisk,
•
Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci
nastąpi automatyczne wyłączenie ciśnieniomierza w celu
mogłyby połknąć baterie i się nimi udusić. Dlatego baterie
oszczędzania baterii.
należy przechowywać w miejscach niedostępnych dla dzieci.
•
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania w celu
•
Należy zwrócić uwagę na znak polaryzacji plus (+) i minus (-).
określonym w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie
•
Jeśli z baterii wyciekł elektrolit, należy założyć rękawice
ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z niewłaści-
ochronne i wyczyścić przegrodę na baterie suchą szmatką.
wego użycia urządzenia.
•
Baterie należy chronić przed nadmiernym działaniem wyso-
kiej temperatury.
Wskazówki do przechowywania i pielęgnacji
•
Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia.
•
Aparat do mierzenia ciśnienia krwi składa się z podzespołów
•
Nie wolno ładować ani zwierać baterii.
precyzyjnych i elektronicznych. Dokładność wartości pomia-
•
W przypadku niekorzystania z urządzenia przez dłuższy czas
rowych i żywotność urządzenia zależy o troskliwego obcho-
wyjąć baterie z przegrody.
dzenia się z urządzeniem:
•
Należy używać tylko tego samego lub równoważnego typu
– Chronić urządzenie przed uderzeniami, wilgocią, brudem,
baterii.
silnymi wahaniami temperatury i bezpo-średnim nasłonecz-
•
Zawsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie baterie.
nieniem.
•
Nie należy używać akumulatorów!
– Nie upuszczać urządzenia.
•
Nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać baterii.
87

3. Opis urządzenia
Wskazówki do napraw i utylizacji
D
E
•
Baterii nie wyrzucać do zwykłych śmieci. Utylizować baterie
B
A
tylko w miejscach do tego przewidzianych.
•
Nigdy nie otwierać urządzenia. W przypadku niestosowania
się do wskazówek gwarancja wygaśnie.
•
Urządzenia nie naprawiać ani nie justować samodzielnie.
C
W przeciwnym razie niemożliwe jest zagwarantowanie nieza-
wodności funkcjonowania urządzenia.
•
Naprawy mogą być przeprowadzane jedynie przez serwis
firmy Beurer lub autoryzowany serwis dystrybutora sprzętu.
Przed złożeniem reklamacji sprawdzić najpierw baterie i w
razie potrzeby wymienić je na nowe.
•
Ze względu na ochronę środowiska po zakończeniu
G F H
użytkowania urządzenia nie wolno wyrzucać z odpa-
dami domowymi. Utylizację należy zlecić w odpowied-
A Opaska
nim punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie należy zutyli-
B Wtyczka opaski
zować zgodnie z dyrektywą o zużytych urządzeniach
C Gniazdo dla wtyczki opaski
elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and
D Gniazdo do adaptera sieciowego (Tył)
Electronic Equipment). W razie pytań należy zwrócić się do
E Wyświetlacz
odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
F Przycisk Start/Stop
G Przycisk pamięci M1
H Przycisk pamięci M2
88

Wskazania na wyświetlaczu:
Migający symbol wymiany baterii
oznacza, że baterie są
1 Pamięć
M1
M2
5
już bardzo słabe. Można wprawdzie jeszcze zmierzyć ciśnienie,
2 Klasyfikacja wg Światowej
ale baterie należy wymienić jak najszybciej.
2
6
Organizacji Zdrowia
Jeżeli przez dłuższy czas jest wyświetlane wskazanie wymiany
3 Symbol zaburzeń rytmu
baterii należy je wymienić, ponieważ przeprowadzanie
1
serca
pomiarów nie jest już możliwe.
8
4 Wskaźnik spoczynku
Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucać do
5 Data i godzina
4
specjalnie oznakowanych pojemników zbiorczych, przekazy-
6 Symbol wymiany
wać do punktów zbiórki odpadów specjalnych lub do sklepu ze
3
baterii
sprzętem elektrycznym. Użytkownik jest zobowiązany do utyli-
7
7 Tętno
zacji baterii zgodnie z przepisami.
9
10
8 Ciśnienie skurczowe/
Na bateriach zawierających szkodliwe związki
ciśnienie rozkurczowe
znajdują się następujące oznaczenia:
9 Pamięć
Pb = bateria zawiera ołów,
10 Symbol uderzeń serca
Cd = bateria zawiera kadm,
Hg = bateria zawiera rtęć.
4. Uruchomienie
Ustawianie czasu zegarowego i daty
Zakładanie baterii
•
Najpierw miga liczba określająca rok. Za pomocą przycisku
•
Zdjąć pokrywę baterii
M2 można zwiększyć, a za pomocą M1 zmniejszyć usta-
na tylnej stronie urzą-
wianą wartość. Ustaw odpowiedni rok i zatwierdź wprowa-
dzenia.
dzoną wartość przyciskiem Start/Stop .
•
Włożyć 4 baterie
•
Za pomocą przycisku M1 i M2 ustaw miesiąc.
alkaliczne typu AA
Ustawienie zatwierdź przyciskiem Start/Stop .
1,5 V. Zwrócić uwagę
•
Najpierw za pomocą przycisku M1 i M2 ustaw dzień.
na poprawne usta-
Ustawienie zatwierdź przyciskiem Start/Stop .
wienie biegunów
•
Teraz można ustawić godzinę, która będzie wyświetlana w
baterii zgodnie z oznaczeniem. Nie wolno stosować baterii
trybie 24-godzinnym. Najpierw wybierz godziny i potwierdź
ładowanych (akumulatorków).
przyciskiem Start/Stop , a następnie ustaw minuty. Po
•
Dokładnie zamknij pokrywę przegrody na baterie. Teraz
potwierdzeniu przyciskiem Start/Stop urządzenie automa-
można ustawić datę i godzinę.
tycznie wyłączy się, a na wyświetlaczu pojawi się godzina.
89

Eksploatacja urządzenia z zasilaczem
5. Pomiar ciśnienia krwi
Urządzenie można również używać z zasilaczem.
Przed rozpoczęciem pomiaru należy doprowadzić urządzenie
W takim wypadku w urządzeniu nie mogą się znajdować bate-
do temperatury pokojowej.
rie. Zasilacz można zamówić w sklepach specjalistycznych lub
5.1 Nałożyć opaskę
pod adresem serwisu, posługując się numerem katalogowym
071.19.
Mankiet należy ułożyć na odsłoniętym
•
Ciśnieniomierza można używać wyłącznie z opisanym tutaj
lewym przedramieniu. Nie wolno
zasilaczem. Używanie tylko tego zasilacza pozwoli wykluczyć
zmniejszać ukrwienia ramienia przez
ewentualne uszkodzenia urządzenia.
noszenie za wąskiego ubrania.
•
Podłącz zasilacz do odpowiedniego gniazda znajdującego
się po prawej stronie ciśnieniomierza. Zasilacz może być
Mankiet należy zakładać w taki
podłączany tylko do napięcia zgodnego z podanym na tabli-
sposób, aby jego dolna krawędź
czce znamionowej.
znajdowała się 2 – 3 cm nad zgięciem
•
Następnie podłącz wtyczkę sieciową zasilacza do gniazda
łokcia i tętnicą. Wężyk ustawiony jest
sieciowego.
w kierunku środka dłoni.
•
Po zakończeniu korzystania z ciśnieniomierza odłącz zasi-
lacz najpierw od gniazda sieciowego, a następnie od
Wolny koniec mankietu owinąć wąsko
ciśnieniomierza. Po odłączeniu zasilacza od sieci nastąpi
wokół ramienia, ale nie za sztywno i
skasowanie daty i godziny. Zapisane wyniki pomiarów
zaczepić na rzep. Mankiet należy
zostaną jednak zachowane.
założyć w taki sposób, aby można
•
Jeśli ciśnieniomierz jest używany z zasilaczem, należy
było wsunąć pod niego dwa palce.
umieścić go w taki sposób, aby w każdej chwili można było
Wężyk mankietu należy wetknąć do
wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
przyłącza dla wtyczki mankietu.
Uwaga: Urządzenie może być użytkowane tylko z oryginalną
opaską. Mankiet przeznaczony jest do obwodu ramienia od 22
do 32 cm.
90

Po numerem zamówienia 162.794 dostępny jest w handlu
ciśnienie skurczowe i rozkurczowe oraz wskaźnik spoczynku
detalicznym lub jednym z punktów serwisowych większy man-
(patrz rozdział 5.5).
kiet dla obwodu ramienia od 32 do 42 cm.
•
Następnie należy wcisnąć przycisk pamięci M1 lub M2 i
wybrać odpowiednią pamięć. Jeżeli nie zostanie wybrana
5.2 Przyjęcie prawidłowej pozycj
żadna pamięć, wynik pomiaru zostanie zapisany w ostatnio
użytej pamięci. Na wyświetlaczu pojawi się odpowiedni sym-
bol
M1
lub
•
Przed każdym pomiarem odpocząć ok. 5 minut! W innym
przypadku może dojść do niedokładności w pomiarach.
•
Pomiar można wykonywać na stojąco lub siedząco.Zawsze
należy uważać, aby mankiet znajdował się na wysokości serca.
•
Usiądź wygodnie do pomiaru ciśnienia. Oprzyj plecy i ręce.
Nie zakładaj nogi na nogę. Oprzyj stopy płasko na podłodze.
•
Aby nie zafałszować wyniku pomiaru jest ważne, aby pod-
czas pomiaru zachowywac się spokojnie i nie mówić.
5.3 Pomiar ciśnienia krwi
•
Nałóż mankiet w sposób opisany powyżej i przyjmij pozycję,
w której chcesz przeprowadzić pomiar.
•
Pomiar ciśnienia krwi uruchamia się przyciskiem Start/Stop .
•
Po zakończeniu automatycznego testu, podczas którego na
krótko wyświetlą się wszystkie elementy wyświetlacza, rozpo-
czyna się pomiar. Mankiet zostanie napompowany do
180 mmHg. Jeśli ciśnienie to okaże się niewystarczające
nastąpi automatyczne dopompowanie mankietu o 30 mmHg.
•
Po zakończeniu pomiaru powietrze pozostałe w mankie-
cie jest bardzo szybko spuszczane. Wyświetlane jest tętno,
91
M2
.
•
Wyłącz ciśnieniomierz za pomocą przycisku Start/Stop .
Spowoduje to zapisanie wyniku pomiaru w wybranej pamięci.
Jeżeli zapomnisz wyłączyć urządzenie, wyłączy się ono auto-
matycznie po upływie około 3 minut. Również w takim przy-
padku wynik pomiaru zostanie zapisany w wybranej pamięci.
•
Pomiar można przerwać w dowolnym momencie naciskając
przycisk Start/Stop
. Przed ponownym pomiarem odczekaj
przynajmniej 5 minut!
5.4 Ocena wyników
Zaburzenia rytmu serca:
To urządzenie potrafi rozpoznać podczas pomiaru ewentualne
zaburzenia rytmu serca i ostrzega w danym przypadku,
wyświetlając po wykonaniu pomiaru symbol
.
To może być wskazówka do arytmii serca. Arytmia jest chorobą,
w której rytm serca z powodu nieprawidłowości w systemie bio-
elektrycznym, który steruje akcją serca, jest anormalny. Symp-
tomy (przedłużone lub przedwczesne skurcze serca, wolniejszy
lub za szybki puls) mogą występować z powodu m.in. cho-
rób serca, wieku, skłonności organizmu, używek w nadmiarze,
stresu lub braku snu. Arytmia może zostać zdiagnozowana jedy-
nie podczas badania przez lekarza.
Powtórzyć pomiar, kiedy po jego wykonaniu na wyświetlaczu
pojawi się symbol . Należy pamiętać, aby odpocząć 5 minut i

w czasie pomiaru nie mówić i nie poruszać się. Jeśli symbol
Podane wartości standardowe służą jedynie jako ogólne
pojawia się częściej, należy zwrócić się do lekarza. Samodzielna
wytyczne, ponieważ indywidualne wartości ciśnienia u różnych
diagnoza lub leczenie na podstawie wyników pomiarów może
osób i w różnych grupach wiekowych różnią się od siebie.
być niebezpieczne. Koniecznie stosować się do zaleceń lekarza.
Ważne jest więc regularne korzystanie z konsultacji lekarskich.
Podczas konsultacji lekarz określi normalne wartości ciśnienia
Kwalifikacja wg WHO:
oraz wartości, które należy uznać za niebezpieczne.
Zgodnie z wytycznymi/definicjami Światowej Organizacji Zdro-
wia oraz aktualnym stanem wiedzy wyniki pomiaru można skla-
syfikować i zinterpretować wg następującej tabeli.
Zakres wartości ciśnienia krwi Ciśnienie skurczowe
Ciśnienie rozkurczowe
Postępowanie
(w mmHg)
(w mmHg)
Stopień 3: silne nadciśnienie > = 180 > = 110 Skontaktuj się z lekarzem
Stopień 2: umiarkowane nadciśnienie 160 – 179 100 – 109 Skontaktuj się z lekarzem
Stopień 1: łagodne nadciśnienie 140 – 159 90 – 99 Regularne kontrole u lekarza
Ciśnienie wysokie prawidłowe 130 – 139 85 – 89 Regularne kontrole u lekarza
Ciśnienie prawidłowe 120 – 129 80 – 84 Samodzielna kontrola
Ciśnienie optymalne < 120 < 80 Samodzielna kontrola
Źródło: WHO, 1999
Grafika na wyświetlaczu i skala na urządzeniu wskazują, w
hemodynamicznej) w momencie pomiaru. W takim przypadku
jakim zakresie znajduje się uzyskane ciśnienie krwi.
zafałszowane jest zarówno ciśnienie skurczowe, jak i rozkur-
Jeśli wartości skurczowe i rozkurczowe znalazłyby się w dwóch
czowe. Urządzenie podczas pomiaru ciśnienia krwi określa
różnych zakresach WHO (np.: skurcz w zakresie „wysokim w
automatycznie, czy krwioobieg znajduje się w spoczynku, czy
normie”, a rozkurcz w zakresie w „normie”), to grafika urządze-
też nie.
nia pokazuje zawsze zakres wyższy podziału WHO, czyli w tym
W przypadku braku symptomu wskazującego na brak spo-
przykładzie „Wysoki w normie”.
czynku układu krwionośnego wyświetlony zostanie symbol
(stabilność hemodynamiczna), a wynik pomiaru można udoku-
5.5 Pomiar wskaźnika spoczynku (poprzez diagnostykę HSD)
mentować dodatkowo jako kwalifikowaną wartość spoczynko-
Najczęstszym błędem występującym podczas pomiaru ciśnie-
wego ciśnienia krwi.
nia krwi jest brak spoczynkowego ciśnienia krwi (stabilności
92

: Stabilność hemodynamiczna
W takim przypadku przyczyną może być między innymi
wewnętrzny niepokój spowodowany zdenerwowaniem, którego
Wyniki pomiaru ciśnienia skurczowego i rozkurczowego zostały
nie da się wyeliminować poprzez krótki wypoczynek.
uzyskane w spoczynku układu krwionośnego i z dużym praw-
dopodobieństwem odzwierciedlają spoczynkowe ciśnienie
Ponadto również zakłócenia rytmu serca mogą uniemożliwić
krwi. W przypadku wystąpienia symptomu wskazującego na
stabilny pomiar ciśnienia krwi. Brak spoczynkowego ciśnienia
brak spoczynku układu krwionośnego (niestabilność hemody-
krwi może mieć różne przyczyny, jak np. obciążenie fizyczne
namiczna), wyświetlony zostanie symbol
.
organizmu, psychiczne napięcie lub rozkojarzenie, rozmowa
W takim przypadku należy powtórzyć pomiar po fizycznym i
czy zakłócenia rytmu serca podczas pomiaru ciśnienia krwi.
psychicznym odpoczynku. Pomiar ciśnienia krwi musi odby-
W większości przypadków diagnostyka HSD daje bardzo dobrą
wać się w stanie fizycznego odpoczynku i psychicznego spo-
orientację, czy podczas pomiaru ciśnienia krwi układ krwiono-
koju, ponieważ tylko wówczas jego wyniki mogą stanowić
śny pozostaje w spoczynku. Niektórzy pacjenci z zaburzeniami
podstawę diagnostyki wysokości ciśnienia krwi, a przez to ste-
rytmu serca lub będący w ciągłym napięciu psychicznym mogą
rowania farmakologicznym leczeniem pacjenta.
pozostawać przez dłuższy czas w stanie niestabilności hemo-
dynamicznej, również po powtarzanych fazach odpoczynku.
: Brak stabilności hemodynamicznej
Dokładność określenia spoczynkowego ciśnienia krwi jest
Istnieje duże prawdopodobieństwo, że pomiar skurczowego
w przypadku takich osób ograniczona. Dokładność diagno-
i rozkurczowego ciśnienia krwi został przeprowadzony przy
styki HSD jest ograniczona, tak jak każdej medycznej metody
niewystarczającym spoczynku układu krwionośnego, dlatego
pomiaru, i w niektórych przypadkach wyniki mogą być błędne.
wyniki pomiaru różnią się od wartości spoczynkowego ciśnie-
Wyniki pomiaru ciśnienia krwi, w przypadku których został
nia krwi.
stwierdzony spoczynek układu krwionośnego, są szczególnie
Odczekaj spokojnie przynajmniej 5 minut i powtórz pomiar.
wiarygodne.
Udaj się w spokojne i wygodne miejsce, pozostań tam w spo-
koju, zamknij oczy, spróbuj się rozluźnić i oddychać spokojnie.
6. Odczytywanie wyników pomiaru z pamięci
Udaj się w spokojne i wygodne miejsce, odpocznij chwilę,
Można odczytać wyniki pomiarów zapisane w 2 pamięciach oraz
zamknij oczy, spróbuj się rozluźnić, oddychaj powoli i równo-
wyświetlić wartości średnie.
miernie.
•
Wciśnij przycisk pamięci M1 lub M2. Najpierw zostanie
W przypadku gdy następne wyniki pomiaru będą nadal nie-
wyświetlona średnia wartość wszystkich wartości zapisanych w
stabilne, należy je odpowiednio oznakować, ponieważ świad-
tej pamięci. Jest to sygnalizowane poprzez wyświetlenie litery .
czy to o tym, że uzyskanie odpowiedniego spoczynku układu
•
Po ponownym wciśnięciu przycisku pamięci pojawiają się
krwionośnego podczas pomiarów nie było możliwe.
kolejno poszczególne wyniki pomiarów z WHO, arytmią i HSD.
93

Jako pierwsza wyświetlana jest ostatnio zmierzona wartość.
•
Nie wolno stosować żadnych środków czyszczących, ani
Te poszczególne wartości są oznaczone numerem miejsca w
rozpuszczalników.
pamięci od 1 do 60. Po około 2,5 sekundach będą wyświetlane
•
W żadnym przypadku nie wolno wkładać urządzenia do
na przemian godzina i data.
wody, aby nie doszło do jego uszkodzenia.
•
Gdy w pamięci zostanie zapisanych 60 wyników pomiarów,
•
Podczas przechowywania urządzenia nie kłaść na nim żad-
następuje skasowanie najstarszej wartości, aby zwolnić miej-
nych ciężkich przedmiotów. Wyjąć baterie. Wężyk mankietu
sce do zapisu nowej wartości pomiarowej.
nie może być mocno zgięty.
•
Wyłącz urządzenie za pomocą przycisku Start/Stop lub
8. Usuwanie błędów
urządzenie wyłączy się automatycznie po ok. 30 sekundach.
Pojawiające się informacje o usterkach mogą być spowodo-
Wskazówka: Dwie pamięci można wykorzystywać również do
wane następującymi przyczynami:
oddzielnego zapisywania wyników pomiaru – np. rano i wie-
•
w czasie pomiaru pacjent poruszył się lub rozmawia ( ,
czorem.
),
Usuwanie wartości pomiarowych
•
wężyk opaski nie jest prawidłowo wsunięty ( ),
•
podczas wkładania baterii został wciśnięty przycisk Start/
Można usuwać pojedyncze wartości lub wszystkie jednocześnie.
Stop ,
•
W celu usunięcia poszczególnych wartości należy wybrać naj-
•
pompowanie trwa dłużej niz. 20 sekund ( ),
pierw żądaną wartość i przytrzymać wciśnięty przycisk M1
•
ciśnienie pompowania jest wyższe niż 300 mmHg ( ).
lub M2. Wskazanie zaczyna pulsować. Przycisk należy jednak
trzymać do momentu całkowitego zgaśnięcia wskazania.
W takich przypadkach należy powtórzyć mierzenie. Zwrócić
•
W celu usunięcia całej zawartości pamięci użytkownika
uwagę na poprawne zainstalowanie wężyka mankietu i nie
należy wybrać żądaną pamięć. Pojawia się wartość średnia
ruszać się i nie rozmawiać w trakcie wykonywania pomiaru.
oznaczona symbolem . Wcisnąć przycisk M1 lub M2 i przy-
W razie potrzeby wyciągnąć i ponownie włożyć baterie lub je
trzymać, wskazanie zacznie pulsować, po zgaśnięciu wska-
wymienić.
zania zwolnić przycisk.
9. Dane techniczne
7. Urządzenie czyścić i przechowywać
Nr modelu BM 60
•
Ciśnieniomierz należy czyścić ostrożnie lekko wilgotną ście-
Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny pomiar
reczką.
ciśnienia na ramieniu
•
Częstotliwość czyszczenia należy dostosować do stopnia
zabrudzenia urządzenia. Ciśnieniomierz i mankiet należy czy-
ścić, gdy tylko ulegną zabrudzeniu.
94

Zakres pomiaru Ciśnienie w mankiecie 0 – 300 mmHg,
Klasyfikacja Zasilanie wewnętrzne, IPX0, nie jest to
ciśnienie skurczowe 50 – 250 mmHg,
urządzenie kategorii AP lub APG, praca
ciśnienie rozkurczowe 40 –180 mmHg,
ciągła, część aplikacyjna typu BF (man-
tętno 40 –160 uderz./minutę
kiet), klasa II (w przypadku korzystania z
zasilacza)
Dokładność
ciśnienie skurczowe ± 3 mmHg,
wskazania
ciśnienie rozkurczowe ± 3 mmHg,
Maksymalna
Urządzenie: 44,1 °C
tętno ± 5 % wyświetlanej wartości
temperatura
Zasilacz: 47,2 °C
powierzchni
Odchylenia
maks. dopuszczalne odchylenie od
pomiaru
standardu wg badań klinicznych:
Producent zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicz-
ciśnienie skurczowe 8 mmHg /
nych z powodu aktualizacji bez konieczności powiadamiania.
ciśnienie rozkurczowe 8 mmHg
•
Urządzenie spełnia europejską normę EN60601-1-2 i
Pamięć 2 x 60 miejsc w pamięci
wymaga zachowania szczególnych środków ostrożności
Wymiary dł. 101 mm x szer. 130 mm x wys. 54 mm
wzakresie kompatybilności elektromagnetycznej. Należy
Waga Około 387 g (bez baterii)
pamiętać, że przenośne urządzenia komunikacyjne pracu-
Wielkość mankietu 22 do 32 cm
jące na wysokich częstotliwościach mogą zakłócać działanie
urządzenia. Bliższe informacje można uzyskać po skontak-
Dop. warunki
+10 °C do + 40 °C, względna wilgotność
towaniu się z działem obsługi klienta pod podanym poniżej
eksploatacji
powietrza (bez kondensacji) ≤ 85 %,
adresem. Dane znajdują się także na końcu instrukcji obsługi.
ciśnienie otoczenia 700 –1060 hPa
•
Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy 93/42/WE dotyczą-
Warunki przecho-
- 5 °C do + 50 °C, względna wilgotność
cej wyrobów medycznych, ustawy o wyrobach medycz-
wywania i trans-
powietrza ≤ 85 %
nych oraz norm EN1060-1 (Nieinwazyjne sfigmomanometry
portu
– Część 1: Wymagania ogólne), EN1060-3 (Nieinwazyjne
Źródło zasilania
4 x baterie AA 1,5 V
sfigmomanometry – Część 3: Wymagania dodatkowe doty-
Trwałość baterii Na ok. 300 pomiarów, w zależności od
czące elektromechanicznych systemów do pomiaru ciśnienia
wysokości ciśnienia krwi lub ciśnienia
krwi) oraz IEC80601-2-30 (Medyczne urządzenia elektryczne,
pompowania
część 2 – 30: Szczególne ustalenia dotyczące bezpieczeń-
stwa wraz z istotnymi danymi z zakresu wydajności dla auto-
Akcesoria instrukcja obsługi, 4 x baterie AA 1,5 V,
matycznych, nieinwazyjnych ciśnieniomierzy).
pokrowiec
95

•
Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została starannie
Obudowa i
Obudowa adaptera chroni przed kontak-
sprawdzona i dostosowana do długiego okresu użytkowania.
pokrywa ochronna
tem z częściami, które przewodzą wzgl.
Stosowanie urządzenia w lecznictwie wymaga technicznych
mogłyby przewodzić prąd (palce, igły, hak
pomiarów kontrolnych za pomocą odpowiednich przyrzą-
testowy).
dów. Dokładne dane dotyczące kontroli dokładności można
Użytkownikowi nie wolno jednocześnie
uzyskać w serwisie pod podanym poniżej adresem.
dotykać pacjenta i wtyczki wyjściowej
adaptera AC.
10. Adapter
Nr modelu FW 7575M/EU/6/06
Wejście 100 – 240 V, 50 – 60 Hz
Wyjście 6 V DC, 600 mA tylko w połączeniu z
ciśnieniomierzami firmy Beurer.
Producent Friwo Gerätebau GmbH
Ochrona Urządzenie posiada podwójną izolację
ochronną oraz wbudowane zabezpiecze-
nie termiczne, które odłącza je od sieci w
przypadku awarii.
Przed rozpoczęciem pracy z adapterem
należy upewnić się, że baterie zostały
wyjęte z kieszeni baterii.
Biegunowość przyłącza napięcia stałego
Posiada izolację ochronną /
Klasa ochronna 2
96

Electromagnetic Compatibility Information
•
The use of accessories other than those specified in this manual may result in increased emissions or decreased immunity of the
device.
•
BM 60 should not be used adjacent to or stacked with other equipment.
Table 1
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
BM 60 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of BM 60 should assure that it is used
in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions CISPR 11 Group 1 BM 60 uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very
low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
RF emissions CISPR 11 Class B BM 60 is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and
those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies
Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Class A
buildings used for domestic purposes.
Voltage fluctuations/flicker emissions
Complies
IEC 61000-3-3
97

Table 2
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
BM 60 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of BM 60 should assure that it is used
in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If
Electrostatic discharge (ESD)
± 6 kV contact
± 6 kV contact
floors are covered with synthetic material, the rela
-
IEC 61000-4-2
± 8 kV air
± 8 kV air
tive humidity should be at least 30 %.
Electrical fast transient/burst
±2 kV for power supply lines
±2 kV for power supply lines
Mains power quality should be that of a typical
IEC 61000-4-4
±1 kV for input/output lines
±1 kV for input/output lines
commercial or hospital environment.
± 1 kV dierential mode
± 1 kV dierential mode
Mains power quality should be that of a typical
Surge IEC 61000-4-5
± 2 kV common mode
± 2 kV common mode
commercial or hospital environment.
< 5 % U
T
(> 95 % dip in U
T
)
< 5 % U
T
(> 95 % dip in U
T
)
Mains power quality should be that of a typical
for 0.5 cycle
for 0.5 cycle
commercial or hospital environment. If the user of
Voltage dips, short interrup
-
40 % U
T
(60 % dip in U
T
)
40 % U
T
(60 % dip in U
T
)
BM 60 requires continued operation during power
tions and voltage variations
for 5 cycles
for 5 cycles
mains interruptions, it is recommended that BM 60
on power supply input lines
70 % U
T
(30 % dip in U
T
)
70 % U
T
(30 % dip in U
T
)
is be powered from an uninterruptible power supply
IEC 61000-4-11
for 25 cycles
for 25 cycles
or a battery.
< 5 % U
T
(> 95 % dip in U
T
)
< 5 % U
T
(> 95 % dip in U
T
)
for 5 sec
for 5 sec
Power frequency magnetic fields should be at levels
Power frequency (50/60 Hz)
3 A/m 3 A/m
characteristic of a typical location in a typical com
-
magnetic field IEC 61000-4-8
mercial or hospital environment.
NOTE: U
T
is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
98

Table 3
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
BM 60 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of BM 60 should assure that it is used
in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test
Compliance
Electromagnetic environment – guidance
level
level
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part
of BM 60, including cables, than the recommended separation distance calculated from
the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
Conducted RF
3 V
d = [ 3.5 / V1 ]
rms
3 V
IEC 61000-4-6
150 kHz to 80 MHz
d = [ 3.5 / E1 ] 80 MHz to 800 MHz
Radiated RF
3 V/m
3 V/ m
d = [ 7 / E1 ]
800 MHz to 2.5 GHz
IEC 61000-4-3
80 MHz to 2.5 GHz
Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in metres (m).
a
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey,
b
should be less than the compliance level in each frequency range.
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reflection from structures,
objects and people.
a
Field strength from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM
and FM radios broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due
to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which BM 60 is
used exceeds the applicable RF compliance level above, BM 60 should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is
observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating BM 60.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than [V1] V/m.
99

Table 4
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and BM 60
BM 60 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of
BM 60 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications
equipment (transmitters) and BM 60 as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Separation distance according to frequency of transmitter
(m)
Rated maximum output
150 kHz to 80 MHz
80 MHz to 800 MHz
800 MHz to 2.5 GHz
power of transmitter
(W)
d = [ 3.5 / V1 ]
d = [ 3.5 / E1 ]
d = [ 7 / E1 ]
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated
using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W)
according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reflection from struc
-
tures, objects and people.
753.578 - 0515 Irrtum und Änderungen vorbehalten
100

