Beurer BC 32: This unit is in line with European Standard EN 60601-1-2
This unit is in line with European Standard EN 60601-1-2: Beurer BC 32
Table of contents
- 2. Important information 1. Getting to know your instrument
- Advice on use
- Storage and Care Repair and disposal Advice on batteries
- 3. Unit description
- 4. Prepare measurement 5. Measuring blood pressure
- Evaluating results
- Range of blood pressure values Systolic (in mmHg) Diastolic (in mmHg) Measure 6. Saving, retrieving and deleting results 7. Error messages / troubleshooting
- 8. Cleaning and Care 9. Technical details
- This unit is in line with European Standard EN 60601-1-2

•
This unit is in line with European Standard EN 60601-1-2
and is subject to particular precautions with regard to elec-
tromagnetic compatibility (EMC). Please note that portable
and mobile HF communication systems may interfere with
this unit. More details can be requested from the stated Cus-
tomer Service address or found at the end of the instructions
for use.
•
This device is in line with the EU Medical Devices Direc-
tive 93/42/EC, the „Medizinproduktegesetz“ (German Medi-
cal Devices Act) and the standards EN1060-1 (non-inva-
sive sphygmomanometers, Part 1: General requirements),
EN1060-3 (non-invasive sphygmomanometers, Part 3: Sup-
plementary requirements for electro-mechanical blood pres-
sure measuring systems) and IEC80601-2-30 (Medical elec-
trical equipment – Part 2 – 30: Particular requirements for the
safety and essential performance of automated non-invasive
blood pressure monitors).
•
The accuracy of this blood pressure monitor has been care-
fully checked and developed with regard to a long useful life.
If using the device for commercial medical purposes, it must
be regularly tested for accuracy by appropriate means. Pre-
cise instructions for checking accuracy may be requested
from the service address.
19

FRANÇAIS
Chère cliente, cher client,
2. Remarques importantes
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de
Symboles utilisés
notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de
qualité haut de gamme ayant subi des vérifications appro-
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi, sur
fondies, ils trouvent leur application dans le domaine de la
l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des
chaleur, du contrôle du poids, de la pression artérielle, de la
accessoires:
mesure de température du corps et du pouls, des thérapies
Attention
douces, des massages et de l’air.
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un
usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utilisa-
Remarque
teurs et suivez les consignes.
Ce symbole indique des informations impor-
Avec nos sentiments dévoués
tantes.
Beurer et son équipe
Respectez les consignes du mode d’emploi
1. Premières expériences
Le lecteur de tension artérielle au poignet sert à la mesure non
Appareil de type BF
invasive et au contrôle des valeurs de tension artérielle d’indi-
vidus adultes.
Il vous permet de mesurer rapidement et simplement votre ten-
Courant continu
sion artérielle, d’enregistrer les valeurs mesurées et d’afficher
l’évolution des valeurs mesurées. L’appareil vous prévient en
Élimination conformément à la directive euro-
cas d’arythmie cardiaque éventuelle.
péenne – DEEE relative aux déchets d’équi-
Les valeurs obtenues sont classées conformément aux direc-
pements électriques et électroniques
tives de l’OMS et évaluées sur le plan graphique.
Fabricant
Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer ulté-
rieurement et faites en sorte qu’il soit accessible aux autres
utilisateurs.
20

21
Storage
-25°C
70°C
RH 10-93%
Température et taux d’humidité de stockage
admissibles
Operating
40°C
5°C
RH 15-93%
seules mesures (par ex. choix de médicaments et de leurs
dosages)!
•
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveaux-nés et les
patientes atteintes de pré-éclampsie. Nous recommandons
Température et taux d’humidité d’utilisation
de consulter le médecin avant d’utiliser le tensiomètre pen-
admissibles
dant la grossesse.
•
En cas de limitation de la circulation sanguine dans un bras
Protéger contre l’humidité
en raison de maladies chroniques ou aiguës des vaisseaux
(entre autres vasoconstriction), l’exactitude de la mesure au
poignet est limitée. Dans ce cas, passez à un tensiomètre au
SN Numéro de série
bras.
Le sigle CE atteste de la conformité aux exi-
•
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
gences fondamentales de la directive 93/42/
erreurs de mesure, plus précisément des mesures impré-
0483
CEE relative aux dispositifs médicaux.
cises. Ce problème se pose aussi en cas de tension très
basse, de diabète, de troubles de la circulation et du rythme
cardiaque et de frissons de fièvre ou de tremblements.
Remarques relatives à l’utilisation
•
Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un
•
Mesurez toujours votre tension au même moment de la jour-
appareil chirurgical haute fréquence.
née afin que les valeurs soient comparables.
•
Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont le péri-
•
Avant toute mesure, reposez-vous environ 5minutes!
mètre du poignet correspond à celui indiqué pour l’appareil.
•
Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une
•
Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être
personne, patientez à chaque fois 5minutes entre chaque
entravée lors du gonflage.
mesure.
•
Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps
•
Évitez de manger, boire, fumer ou d’exercer des activités
que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil
physiques pendant au moins 30minutes avant la mesure.
ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras.
•
Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les
•
Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression continue
valeurs mesurées.
du brassard. Elles entraînent une réduction de la circulation
•
Les mesures que vous avez établies servent juste à vous
sanguine et constituent un risque de blessure.
tenir informé de votre état, elles ne remplacent pas un exa-
•
Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont les
men médical! Parlez-en avec votre médecin, vous ne devez
artères ou les veines sont soumises à un traitement médical,
prendre aucune décision d’ordre médical sur la base de ces
par exemple en présence d’un dispositif d’accès intravas-

culaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de
•
Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pendant
shunt artérioveineux.
une longue période, nous vous recommandons de retirer les
•
N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi une
piles.
mastectomie.
•
Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation peut
Remarques relatives aux piles
les aggraver.
•
L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez par
•
Vous ne pouvez utiliser le tensiomètre qu’avec des piles.
conséquent les piles et les produits hors de portée des
•
L’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre en
jeunes enfants. Au cas où une pile a été avalée, faites immé-
mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est utili-
diatement appel à un médecin.
sée pendant 1minute.
•
Les piles ne doivent être ni rechargées ni réactivées par
•
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode
d’autres méthodes ni démontées ni jetées dans le feu ni
d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable
court-circuitées.
des dommages causés par une utilisation inappropriée ou
•
Lorsqu’elles sont usagées ou si l’appareil ne doit pas être
non conforme.
utilisé avant longtemps, retirez les piles de l’appareil. Vous
éviterez ainsi les dommages liés aux fuites. Remplacez tou-
Remarques relatives à la conservation et à l’entretien
jours toutes les piles en même temps.
•
L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué
•
N’utilisez pas des types ou des marques de piles différents
de pièces électroniques, de grande précision. L’appareil
et n’utilisez pas des piles d’une capacité différente. Utilisez
doit être conservé dans un environnement approprié afin de
de préférence des piles alcalines.
garantir la précision des valeurs et d’optimiser la durée de vie
Remarques relatives à la réparation et à la mise au
du produit:
rebut
– Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri de
l’humidité, de la poussière, des variations thermiques et
•
Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez jeter
d’une exposition directe au soleil.
les piles usagées dans les conteneurs prévus à cet effet.
– Ne laissez pas tomber l’appareil.
•
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne
– N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs élec-
annulera la garantie.
tromagnétique. Eloignez-le des radios ou des téléphones
•
Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l’appareil
mobiles.
vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionnement irrépro-
•
N’appuyez pas sur les touches tant que vous n’avez pas mis
chable n’est garanti.
le brassard.
•
Les réparations doivent être effectuées uniquement par le
service après-vente ou des revendeurs agréés. Cependant
22

avant de faire une réclamation, contrôlez d’abord les piles et
11. Pouls obtenu
changez-les, le cas échéant.
12. Classe OMS
2
•
Pour éliminer l’appareil, conformez-vous à la directive
13. Indicateur de niveau de mémoire
sur les appareils électriques et électroniques – WEEE
jour/nuit ( , : AM, PM)
(Waste and Eletrical and Electronic Equipment). Pour
toute question, adressez-vous aux collectivités locales
6
responsables de l’élimination de ces déchets.
8
3
3. Description de l’appareil
5
7
1. Couvercle du compartiment
1
1
des piles
9
2. Touche mémoire M
12
6
4
3. Touche de fonction
7
2
4. Bouton de réglage +
11
5. Bouton START/STOP
13
6. Brassard
3
7. Affichage
5
4. Préparation à la mesure
Mise en place des piles
4
•
Retirez le couvercle du
Affichages à l’écran:
compartiment des piles
situé sur le côté gauche
1. Symbole changement de piles
de l’appareil.
2. Symbole erreur
•
Installez deux piles de type 1,5 V Micro (piles alcalines
3. Pression systolique
type LR 03). Assurez-vous que les piles sont correctement
4. Symbole arythmie cardiaque
installées, à l’aide des signes de polarité. N’utilisez pas de
5. Unité mmHg
piles rechargeables.
6. Symbole pour utilisateur ,
•
Refermez soigneusement le couvercle du compartiment des
7. Pression diastolique
piles.
8. Heure et date
9. Numéro d’enregistrement
10. Symbole pouls
23
Define of AM => 4:00 ~ 11:59
Define of PM => 18:00 ~ 1:59
7 day average calculation is add up all
records and get average within last 7day
Clear Memories
All average
7 day average AM
7 day average PM
Last result
First result
EE
10

Si le symbole changement de piles s’affiche, aucune
5. Mesure de la tension artérielle
mesure ne peut être effectuée et vous devez remplacer toutes
Mise en place du brassard
les piles.
Ne mettez pas les piles usées à la poubelle. La loi vous oblige
d’éliminer les piles.
Remarque : Ces marquages figurent sur les piles
contenant des substances toxiques : Pb = pile
contenant du plomb, Cd = pile contenant du
cadmium, Hg = pile contenant du mercure.
Réglage de la date et de l’heure
• Dégagez votre poignet gauche. Veillez à ce que la circulation
Vous devez régler la date et l’heure. Ce n’est qu’ainsi que
sanguine du bras ne soit pas entravée par des vêtements
vous pouvez mémoriser correctement vos valeurs aux dates et
trop serrés ou autre. Posez le brassard à l’intérieur de votre
heures de mesure et les rappeler ensuite. L’heure est affichée
poignet.
en format 24 heures.
• Fermez le brassard avec le Velcro de sorte que l’arête
supérieure de l’appareil se trouve à env. 1 cm sous la paume
Pour le réglage de la date et de l’heure, veuillez procéder de la
de la main.
manière suivante :
• Le brassard doit être bien serré sur le poignet, sans le sangler.
• Mettez l’appareil de mesure de la tension artérielle en marche
avec le bouton
.
Adoption d’une posture correcte
• Appuyez sur la touche de fonction pendant plus de
•
Avant chaque mesure, reposez-vouspendant env. 5 minutes!
5 secondes .
Cela peut sinon engendrer des écarts.
• L’affichage du mois commence à clignoter. À l’aide de la
•
La mesure peut se faire en position
touche de fonction +, réglez le mois entre 1 et 12 et validez
assise ou allongée. Installez-vous
avec la touche de fonction .
confortablement avant de prendre votre
• Réglez le jour, l’heure et les minutes et validez à chaque fois
tension. Faites en sorte que votre dos et
avec la touche de fonction .
vos bras soient bien appuyés sur le
• Validez votre choix avec la touche de fonction .
dossier et les accoudoirs. Ne croisez
pas les jambes. Posez les pieds bien à
plat sur le sol. Soutenez impérativement votre bras et pliez-
le. Faites attention, dans tous les cas, à ce que la manchette
24
Pb Cd Hg

se trouve au niveau du cœur. Sinon, cela pourrait entraîner
•
Le symbole s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être
des erreurs considérables. Détendez votre bras et les
effectuée correctement. Consultez le chapitre Message d’er-
paumes.
reur/suppression des erreurs dans le présent mode d’emploi
• Pour ne pas fausser le résultat de la mesure, il est important
et recommencez la mesure.
de rester calme pendant la mesure et de ne pas parler.
•
L’appareil se met automatiquement hors circuit au bout
d’une minute.
Choix de la mémoire
Mettez l’appareil de mesure de la tension artérielle en marche
Attendez au moins 5 minutes avant de faire une nouvelle
avec le bouton . Pour choisir l’emplacement mémoire
mesure.
souhaité, appuyez sur la touche de fonction
+
.
Les résultats des
Evaluation des résultats
mesures de 2 personnes différentes ou les mesures du matin
Arythmies cardiaques :
et du soir peuvent être enregistrées séparément dans deux
Pendant la mesure, cet appareil peut identifier une arythmie
mémoires de 60 places.
cardiaque éventuelle. Le cas échéant, après la mesure, le sym-
Mesure de la tension artérielle
bole
s’affiche.
•
Mettez le brassard, comme décrit plus haut et installez-
Ce symbole peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une
vous dans la position dans laquelle vous voulez mesurer la
pathologie lors de laquelle, du fait de défauts dans le système
pression.
bioélectrique commandant les battements du cœur, le rythme
•
Avec les bouton +, sélectionnez la mémoire
utilisateur 1 ou
cardiaque est anormal. Les symptômes (battements du cœur
2. Appuyez sur le bouton
puis commencez le processus
anarchiques ou précoces, pouls lent ou trop rapide) peuvent
de mesure. Après vérification de l’affichage de façon à
entre autres être dus à des maladies cardiaques, à l’âge, à
ce que tous les chiffres soient allumés, le moniteur se
une prédisposition corporelle, à une mauvaise hygiène de vie,
gonfle automatiquement. Au cours du gonflage, l’appareil
au stress ou au manque de sommeil. L’arythmie ne peut être
détermine déjà des valeurs permettant d’évaluer la pression
décelée que par une consultation médicale.
de gonflage nécessaire. Si cette pression d’air ne suffit pas,
Si le symbole
s’affiche à l’écran après la mesure, recom-
l’appareil ajoute automatiquement.
mencez la mesure. Veillez à vous reposer pendant 5 minutes
•
Ensuite le brassard se dégonfle lentement et le pouls est saisi.
et à ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Si le symbole
•
La mesure terminée, l’air restant encore dans le brassard
apparaît souvent, veuillez consulter votre médecin. Tout
s’échappe très rapidement. Le pouls, la pression systolique
auto-diagnostic ou toute auto-médication découlant des résul-
et diastolique sont affichés.
tats mesurés pourra se révéler dangereux. Respectez impérati-
•
Pour interrompre la mesure à tout moment, appuyez sur le
vement les indications de votre médecin.
bouton
.
25

Classe OMS :
Conformément aux directives/définitions de l’Organisa-
tion mondiale de la santé (OMS) et selon les toutes dernières
connaissances, les résultats mesurés peuvent être classés et
évalués selon le tableau ci-après.
Plage des valeurs de tension artérielle Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Mesure
Niveau 3 : forte hypertonie ≥ 180 ≥ 110 Consultez un médecin
Niveau 2 : hypertonie moyenne 160 – 179 100 – 109 Consultez un médecin
Niveau 1 : légère hypertonie 140 – 159 90 – 99 Surveillance médicale régulière
Elevée à normale 130 – 139 85 – 89 Surveillance médicale régulière
Normale 120 – 129 80 – 84 Contrôle individuel
Optimale < 120 < 80 Contrôle individuel
Source: WHO, 1999
Si la valeur de systole et de diastole figure dans deux plages
appuyant encore sur la touche M la valeur moyenne de la
OMS différentes (par exemple systole dans la plage « Elevée à
mesure de jour des 7 derniers jours s’affiche (Jour : 5h00 –
normale » et diastole dans la plage « Normale »), la répartition
9h00, Affichage
). En appuyant de nouveau sur la touche M
graphique de l’OMS sur l’appareil vous montre toujours la
la valeur moyenne de la mesure de nuit des 7 derniers jours
plage la plus élevée, c’est-à-dire pour l’exemple décrit « Elevée
s’affiche (Nuit : 17h00 – 21h00, Affichage ). En appuyant
à normale ».
de nouveau sur la touche mémoire M toutes les dernières
valeurs de mesure individuelles s’affichent avec la date et
6. Enregistrement, appel et suppression des
l’heure.
valeurs mesurées
•
Pour remettre la mémoire à zéro, appuyez d’abord sur la
•
Les résultats de chaque mesure réussie sont enregistrés
touche M, s’affiche à l’écran. À l’aide de la touche +
avec la date et l’heure. En présence de plus de 60 données
vous pouvez ensuite sélectionner la mémoire utilisateur et
mesurées, les données les plus anciennes sont supprimées.
confirmer votre choix en appuyant sur M. Appuyez alors
•
À l’aide de la touche M puis de la touche + sélectionnez
simultanément pendant 5 secondes sur les touches + et
la mémoire utilisateur souhaitée. En appuyant de nouveau
( apparaît à l’écran).
sur la touche M la valeur moyenne de toutes les valeurs de
•
Si vous voulez modifier la mémoire utilisateur, reportez-vous
mesure enregistrées de la mémoire utilisateur s’affiche. En
au chapitre « Choix de la mémoire ».
26

7. Message d’erreur / suppression des erreurs
Plage de mesure Pression du brassard 0 – 300mmHg,
In the event of errors, the error message
E
_
appears on the
systolique 50 – 250mmHg,
display.
diastolique 30 – 200mmHg,
Error messages may appear if:
Pouls 40 –180 battements/mn
•
It was not possible to record the pulse:
E 1
;
Précision de
systolique ± 3mmHg,
•
You move or speak during the measurement::
E2
;
l’indicateur
diastolique ± 3mmHg,
•
The cuff is fastened too tightly or loosely:
E3
;
Pouls ± 5% de la valeur affichée
•
Errors occur during the measurement:
E4
;
Incertitude de
écart type max. admissible selon des
•
The pump pressure is higher than 300 mmHg:
E5
;
mesure
essais cliniques: systolique 8mmHg /
•
The batteries are almost empty
E6
.
diastolique 8mmHg
In such cases, repeat the measurement. Ensure that you do not
Mémoire 2 x 60 emplacements d’enregistrement
move or speak. If necessary, reinsert or replace the batteries.
Dimensions L 72mmx l 69mmx H 29,2mm
8. Nettoyage et entretien
Poids Environ 101g (sans piles)
•
Nettoyez soigneusement le tensiomètre, uniquement à l’aide
Taille du brassard de 135 à 195mm
d’un chiffon légèrement humide.
Conditions de
•
N’utilisez pas de produit nettoyant ou de solvant.
fonctionnement
de 5°C à +40°C, humidité relative de
•
Ne mettez en aucun cas l’appareil sous l’eau car celle-ci
admissibles
15-93% (sans condensation)
pourrait pénétrer à l’intérieur de l’appareil et l’endommager.
Conditions de stoc-
de -25°C à +70°C, humidité relative
•
Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil.
kage admissibles
de 10-93%, pression ambiante de
9. Données techniques
700 –1060hPa
N° du modèle BC 32
Alimentation
électrique 2 x 1,5 V
Piles AAA
Type BC 32/1
Durée de vie des
Environ 250mesures, selon le niveau de
Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au poignet,
piles
tension artérielle ainsi que la pression de
oscillométrique et non invasive
gonflage
Accessoires Mode d’emploi, 2 xpiles AAA 1,5 V,
Étui de rangement
27

Classement Alimentation interne, IPX0, pas d’AP ni
d’APG, utilisation continue, appareil de
type BF
Des modifications pourront être apportées aux caractéristiques
techniques sans avis préalable à des fins d’actualisation.
•
Cet appareil est conforme à la norme européenne
EN60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité spé-
ciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuil-
lez noter que les dispositifs de communication HF portables
et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil. Pour
plus de détails, veuillez contacter le service après-vente
à l’adresse mentionnée ou vous reporter à la fin du mode
d’emploi.
•
Cet appareil est conforme à la directive européenne
93/42/EC sur les produits médicaux, à la loi sur les pro-
duits médicaux ainsi qu’aux normes européennes EN1060-1
(tensiomètres non invasifs, partie1: exigences générales),
EN1060-3 (tensiomètres non invasifs, partie 3: exigences
complémentaires sur les tensiomètres électromécaniques)
et EC80601-2-30 (appareils électromédicaux, partie 2 – 30:
exigences particulières pour la sécurité et les performances
essentielles des tensiomètres non invasifs automatiques).
•
La précision de ce tensiomètre a été correctement testée
et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à long
terme. Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appa-
reil, des contrôles techniques de mesure doivent être menés
avec les moyens appropriés. Pour obtenir des données pré-
cises sur la vérification de la précision de l’appareil, vous
pouvez faire une demande par courrier au service après-
vente.
28

ESPAÑOL
Estimados clientes:
2. Indicaciones importantes
Es un placer para nosotros que usted haya decidido adquirir
Explicación de los símbolos
un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinó-
nimo de productos de alta y calidad estrictamente controlada
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en la
en los campos de energía térmica, peso, presión sanguínea,
placa de características del aparato y de los accesorios se uti-
temperatura del cuerpo, pulso, terapias suaves, masaje y aire.
lizan los siguientes símbolos:
Sírvase leer las presentes instrucciones para el uso detenida-
¡Atención!
mente; guarde el manual para usarlo ulteriormente; póngalo a
disposición de otros usuarios y observe las instrucciones.
Les saluda cordialmente
Indicación
Su equipo Beurer
Indicación de información importante
1. Conocer el aparato
Tenga en cuenta las instrucciones de uso
El tonómetro de muñeca se usa para la medición y control no
invasivos de la presión sanguínea arterial de personas adultas.
Este aparato permite medir rápida y fácilmente la presión san-
Pieza de aplicación tipo BF
guínea, siendo posible almacenar los valores de medición y
visualizar luego la curva de valores de medición. El aparato
advierte al usuario, si detecta trastornos del ritmo cardíaco.
Corriente continua
Los valores medidos se clasifican y evalúan gráficamente
Eliminación de residuos según la Directiva
según las pautas de la WHO.
europea sobre residuos de aparatos eléctri-
Guarde Vd. las presentes instrucciones de uso para utilizar-
cos y electrónicos (RAEE).
las ulteriormente y póngalas también a disposición de otros
usuarios.
Fabricante
29

30
Storage
-25°C
70°C
RH 10-93%
Temperatura y humedad relativa de
almacenamiento admisibles
Operating
40°C
5°C
RH 15-93%
Bajo ningún concepto debe tomar usted mismo decisiones
médicas (p.ej. sobre medicamentos y su dosificación).
•
No utilice el tensiómetro en recién nacidos o pacientes
con preeclampsia. Si va a utilizar el tensiómetro durante el
Temperatura y humedad relativa de
embarazo, es recomendable que consulte previamente a su
funcionamiento
médico.
•
Si existe una restricción del flujo sanguíneo en un brazo a
Proteger de la humedad
causa de un trastorno vascular crónico o agudo (entre otras
por vasoconstricción), se reduce la precisión de la medición
en la muñeca. En estos casos se recomienda utilizar un ten-
SN Número de serie
siómetro para el brazo.
El marcado CE certifica que este aparato
•
Las enfermedades cadiovasculares.pueden producir erro-
cumple con los requisitos establecidos en la
res de medición o afectar a la precisión de la medición. Esto
0483
directriz 93/42/CEE sobre productos sani-
también es aplicable en caso de tener la presión sanguínea
tarios.
muy baja, padecer diabetes, problemas circulatorios, altera-
ciones del ritmo cardiaco, así como escalofríos o temblores.
•
El tensiómetro no debe utilizarse conjuntamente con un
Indicaciones para la aplicación
equipo quirúrgico de alta frecuencia.
•
Para garantizar que los valores sean comparables, tómese la
•
Use este aparato únicamente en personas que tengan el
tensión siempre a la misma hora del día.
contorno de muñeca especificado.
•
Repose unos 5 minutos antes de cada medición.
•
Tenga en cuenta que durante el inflado puede sufrir cierta
•
Si desea realizar más de una medición en una misma per-
limitación funcional en la extremidad en cuestión.
sona, espere entre medición y medición 5 minutos.
•
La medición de la presión sanguínea no debe interrumpir la
•
No coma, ni beba, ni fume, ni realice esfuerzos físicos
circulación sanguínea más tiempo del necesario. En caso de
durante un mínimo de 30 minutos antes de realizar la medi-
que el aparato no funcione correctamente, retire el brazalete
ción.
del brazo.
•
Repita la medición en caso de desconfiar de la validez de los
•
Evite exponerse a la presión continuada del brazalete y no
valores medidos.
realice mediciones frecuentes. La disminución del flujo san-
•
Las mediciones realizadas por usted solo tienen carácter
guíneo que se produce puede causar lesiones.
informativo, en ningún caso pueden reemplazar un examen
•
Cerciórese de que no ha colocado el brazalete en un brazo
médico. Hable de los valores que obtenga con su médico.
cuyas arterias o venas están sometidas a algún tipo de trata-

miento médico, p.ej. acceso por vía endovascular, adminis-
Indicaciones sobre las pilas
tración de tratamiento por vía endovascular o un shunt arte-
riovenoso (A-V-).
•
Las pilas pueden significar peligro mortal, si se tragan. Por
•
No coloque el brazalete a personas a las que se les haya
esta razón, guarde las pilas y productos en lugares inaccesi-
practicado una mastectomía.
bles para los niños. Si se ha tragado una pila, será necesario
•
No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden pro-
consultar inmediatamente a un médico.
ducirse más lesiones.
•
Las pilas no deben recargarse ni reactivarse mediante otros
•
El tensiómetro puede funcionar con pilas exclusivamente.
medios; no deben desarmarse ni echarse al fuego, ni deben
•
La desconexión automática apaga el tensiómetro para
ser cortocircuitadas.
conservar las pilas si no se pulsa ninguna tecla durante
•
Saque las pilas del aparato, si están agotadas o si el apa-
1 minuto.
rato no se va a usar durante un espacio de tiempo mayor. De
•
Este aparato solo está diseñado para el fin descrito en estas
esta manera se evitan daños que podrían ser causados por
instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante declinará
fugas en la pilas. Cambiar siempre todas las pilas al mismo
toda responsabilidad por los daños y perjuicios debidos a un
tiempo.
uso inadecuado o incorrecto.
•
No usar pilas de diferentes tipos o marcas ni pilas de diferen-
tes capacidades. Use de preferencia pilas de tipo alcalino.
Indicaciones para el almacenamiento y limpieza
Indicaciones sobre la reparación y eliminación de
•
El tonómetro consta de componentes de precisión y compo-
desechos
nentes electrónicos. La exactitud de los valores de medición
•
Las pilas no deben ser desechadas en la basura doméstica.
y la vida útil del aparato dependen de su cuidadoso manejo:
Sírvase desechar las pilas agotadas en los lugares de reco-
– Proteja el aparato contra la humedad, suciedad, fuerte fluc-
gida previstos para este efecto.
tuaciones de temperatura y radiación solar directa.
•
No abrir el aparato. Si se abre el aparato, caducará la garan-
– No deje caer el aparato.
tía.
– No utilice el aparato en la cercanía de fuertes campos mag-
•
El usuario no debe reparar ni ajustar por sí mismo el aparato.
néticos, manténgalo alejado de equipos de radio- transmi-
De lo contrario no se podrá garantizar el correcto funciona-
sión o teléfonos móviles celulares.
miento del aparato.
•
No presionar los botones mientras el brazalete no esté colo-
•
Las reparaciones deben ser llevadas a cabo exclusivamente
cado.
por el servicio postventa o bien por sus agentes autorizados.
•
Si usted no necesita usar el aparato durante un período
Antes de gestionar cualquier reclamación, controle en primer
mayor de tiempo, recomendamos sacar las pilas.
lugar las pilas y cámbielas en caso dado.
31

•
Elimine el aparato de acuerdo con la Directiva
10. Símbolo de pulso
sobre Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
11. Valor determinado del pulso
2
(WEEE = Waste Electrical and Electronic Equipment).
12. Clasificación WHO
Si tiene alguna duda diríjase a las autoridades comunales
13. Indicador de memoria día/noche
competentes para la eliminación de desechos.
( , : AM, PM)
6
3. Descripción del aparato
8
7
1. Tapa del compartimento
1
3
de pilas
5
2. Botón de memorización M
1
6
3. Botón de función
9
2
4. Botón de ajuste +
12
5. Botón
S
TART/STOP
4
7
6. Brazalete para la muñeca
3
11
7. Pantalla
13
5
4
4. Preparar la medición
Indicaciones en la pantalla:
Colocar las pilas
1. Símbolo de cambio de pilas
•
Retirar la tapa del com-
2. Símbolo de error
partimento de pilas en
3. Presión sistólica
el lado izquierdo del
4. Símbolo de trastorno del ritmo cardíaco
aparato.
5. Unidad mmHg
• Colocar dos pilas del tipo 1,5 V Micro (alcalina tipo LR 03).
6. Símbol para usuarios ,
Es imprescindible observar que las pilas sean colocadas
7. Presión diastólica
correctamente de acuerdo con la polaridad indicada en el
8. Hora y fecha
aparato. No utilizar pilas recargables.
9. Número del lugar de memorización
•
Colocar cuidadosamente la tapa para cerrar el
compartimento de pilas.
32
Define of AM => 4:00 ~ 11:59
Define of PM => 18:00 ~ 1:59
7 day average calculation is add up all
records and get average within last 7day
Clear Memories
All average
7 day average AM
7 day average PM
Last result
First result
EE
10

Cuando aparece el símbolo de cambio de pilas , no es
5. Medir la presión sanguínea
posible continuar la medición, siendo necesario cambiar todas
Colocar el brazalete
las pilas.
Las pilas normales y las pilas recargables agotadas y
completamente descargadas deben ser eliminadas en los
depósitos especialmente marcados para este efecto, en los
puntos de recepción de basura especial o bien en las tiendas
de artículos eléctricos. Conforme a la ley, usted está obligado
a desechar las pilas en una de las formas anteriormente
descritas.
•
Descubra su muñeca izquierda. Tome cuidado de que la irri-
Nota: Los siguientes símbolos se encuentran en
gación sanguínea del brazo no esté restringida por prendas
las pilas que contienen substancias tóxicas:
o similares demasiado estrechas. Coloque el brazalete en el
Pb = esta pila contiene plomo, Cd = esta pila
lado interior de su muñeca.
contiene cadmio, Hg = esta pila contiene mercurio.
• Cierre el brazalete con el cierre velcro de manera que el canto
superior del aparato quede colocado aproximadamente a
Ajustar la fecha y la hora
1 cm bajo las eminencias de la palma de la mano.
Es imprescindible ajustar la fecha y la hora. Solamente así
•
El brazalete debe quedar posicionado estrechamente alrede-
podrá almacenar y luego activar sus valores de medición
dor de la muñeca, pero sin apretarla.
correctamente con fecha y hora.
La hora se indica en el formato de 24 horas.
Colocar el cuerpo en la posición correcta
•
Repose unos 5 minutos antes de iniciar la medición. De lo
Para ajustar la fecha y la hora, proceda como se indica a con-
contrario, pueden producirse desviaciones.
tinuación:
•
Puede sentarse o recostarse para
•
Conectar el tonómetro presionando el botón .
realizar la medición. Siéntese para
•
Pulse el botón de función durante al menos 5 segundos.
medir cómodamente la presión arterial.
•
El mes comienza a parpadear. Con el botón de función +
Apoye la espalda y los brazos. No cruce
ajuste el mes del 1 al 12 y confirme el ajuste con el botón de
las piernas. Apoye bien los pies en el
función .
suelo. Apoye el brazo y dóblelo.
•
Ajuste el día, la hora y el minuto y confirme cada entrada con
Cerciórese siempre de que el brazalete
el botón de función .
se encuentra a la altura del corazón. De lo contrario, podrían
•
Confirme su selección con el botón de función .
33
Pb Cd Hg

producirse variaciones considerables. Relaje el brazo y las
•
El símbolo aparece cuando la medición no pudo lle-
palmas de las manos.
varse a cabo correctamente. Observar el capítulo “Avisos de
•
Para evitar obtener resultados de medición erróneos, es
fallas / Eliminación de fallas” en las presentes instrucciones
importante mantenerse tranquilo y no hablar durante la medi-
de uso y repetir la medición.
ción.
•
El instrumento se apagará automáticamente al cabo de
1 minuto.
Seleccionar memoria
Conectar el tonómetro presionando el botón
. Seleccione
¡Antes de medir nuevamente, espere por lo menos 5 minutos!
el lugar de almacenamiento deseado presionando el botón de
Evaluar los resultados
función +. Para almacenar en lugares separados los resultados
Trastornos del ritmo cardíaco:
de medición de dos personas diferentes o las mediciones de la
mañana y de la tarde dispone de dos memorias, cada una con
Este aparato puede detectar durante la medición eventuales
60 lugares de almacenamiento.
trastornos del ritmo cardíaco y en caso dado, advierte al usuario
después de la medición visualizando el símbolo
.
Llevar a cabo la medición de la presión sanguínea
Esto puede ser un indicador de una arritmia. La arritmia es una
•
Coloque usted el brazalete tal como se ha descrito ante-
enfermedad que se caracteriza por un ritmo cardíaco anor-
riormente y tome la posición en que desea llevar a cabo la
mal, debido a trastornos en el sistema bioeléctrico que con-
medición.
trola el corazón. Los síntomas (latidos suprimidos o prematuros
•
Seleccionar con los botón
+
la memoria de usuario 1 ó 2. Ini-
del corazón, pulso lento o demasiado rápido) pueden deberse,
ciar el proceso de medición presionando el botón .
Tras
entre otros, a cardiopatías, edad, predisposición corporal, con-
comprobar la pantalla con todos los dígitos encendidos, el
sumo excesivo de estimulantes, estrés o sueño insuficiente.
monitor se inflará automáticamente. Ya durante el inflado
La arritmia puede ser diagnosticada únicamente mediante un
determina el aparato los valores de medición que sirven para
examen médico.
la estimación de la presión de inflado requerida. Si esta pre-
Repita la medición, si en la pantalla aparece el símbolo
sión no fuera suficiente, el aparato infla automáticamente.
después de la medición. Sírvase observar que Vd. debe
•
Ahora se reduce lentamente la presión en el brazalete y se
descansar previamente 5 minutos y que no debe hablar ni
toma el pulso.
moverse durante la medición. Si aparece frecuentemente el
•
Una vez finalizada la medición se evacúa muy rápidamente
símbolo , sírvase consultar a su médico. Los diagnós-
el resto de la presión de aire. Ahora se visualiza el pulso, la
ticos y tratamientos propios a base de los resultados de las
presión sanguínea sistólica y la diastólica.
mediciones pueden ser peligrosos. Es absolutamente necesa-
•
Vd. puede interrumpir en cualquier momento la medición con
rio seguir las instrucciones del médico.
el botón .
34

Clasificación WHO:
Según las pautas y definiciones de la Organización Mundial de
la Salud (WHO) y conforme a las más recientes conclusiones
es posible clasificar y evaluar los resultados de las mediciones
como se muestra en la tabla a continuación.
Zona de valores de la presión sanguínea Sístole (en mmHg) Diástole (en mmHg) Medida
Categoría 3: hipertensión fuerte ≥ 180 ≥ 110 consultar al médico
Categoría 2: hipertensión mediana 160 – 179 100 – 109 consultar al médico
Categoría 1: hipertensión leve 140 – 159 90 – 99 control médico periódico
Alta normal 130 – 139 85 – 89 control médico periódico
Normal 120 – 129 80 – 84 control propio
Optima < 120 < 80 control propio
Fuente: WHO, 1999
Si los valores de sístole y diástole se encuentran en dos zonas
medición guardados en la memoria de usuario. Si vuelve a
WHO diferenres (por ejemplo, sístole en la zona „Alta normal“
pulsar el botón M, aparece el valor medio de las mediciones
y diástole en la zona „Normal“), la escala WHO en el aparato
diarias de los últimos 7 días. (Día: 5.00 h – 9.00 h, indicación
mostrará a Vd. siempre la zona más alta, en el ejemplo descrito
). Si vuelve a pulsar el botón M, aparece el valor medio
es la zona „Alta normal“.
de las mediciones nocturnas de los últimos 7 días. (Noche:
17.00 h – 21.00 h, indicación ). Si vuelve a pulsar el botón de
6. Almacenar, activar y borrar valores de
memorización M, se visualizan respectivamente los valores de
medición
medición individuales más recientes, con la fecha y la hora.
•
Los resultados de todas las mediciones correctas se almace-
•
Para borrar la memoria, primero pulse el botón M y en la
nan junto con la fecha y hora. A partir de 60 datos de medi-
pantalla aparecerá el . Con el botón + puede seleccionar
ción, cada vez que se almacenan nuevos datos se pierden
la memoria de usuario y confirmarlo con M. Presione
los datos más antiguos.
simultáneamente durante 5 segundos los botones + y (en
•
Seleccione la memoria de usuario que desee, primero con
la pantalla aparece ).
el botón M y luego con el botón +. Si vuelve a pulsar el
•
Si desea modificar la memoria de usuario, consulte el capítulo
botón M, se muestra el valor medio de todos los valores de
Seleccionar memoria.
35

7. Aviso de fallas/Eliminación de fallas
9. Datos técnicos
En caso de error, aparece en la pantalla el mensaje de error E_.
N.º de modelo BC 32
Los mensajes de error pueden aparecer en los siguientes
Tipo BC 32/1
casos:
Método de medición Oscilométrico, medición no invasiva de
• el pulso no se ha podido registrar: E 1;
la presión sanguínea en la muñeca
• se ha movido o ha hablado durante la medición:
E2 ;
• el brazalete se ha colocado demasiado tenso o demasiado
Rango de medición Presión ejercida por el brazalete
flojo: E3;
0 – 300 mmHg,
• se ha producido un error durante la medición: E4;
sistólica 50 – 250 mmHg,
• la presión de inflado es superior a 300 mmHg:
E5;
diastólica 30 – 200 mmHg,
• las pilas están prácticamente agotadas
E6.
pulso 40 –180 latidos/minuto
En estos casos, repita la medición. Procure no moverse ni
Precisión de la
sistólica ± 3mmHg,
hablar durante la misma. En caso necesario, vuelva a colocar
indicación
diastólica ± 3mmHg,
las pilas o sustitúyalas.
pulso ± 5 % del valor indicado
Inexactitud de la
La desviación estándar máxima
8. Limpieza y cuidado
medición
según ensayo clínico es de: sistólica
•
Limpie con cuidado el tensiómetro solo con un paño ligera-
8mmHg / diastólica 8mmHg
mente humedecido.
Memoria 2 x 60 memorias
•
Nunca utilizar detergentes o diluyentes.
•
Nunca lavar el aparato bajo agua, de lo contrario podría
Medidas L 72 mm x A 69 mm x H 29,2 mm
penetrar líquido, pudiendo destruirse el aparato.
Peso Aprox. 101 g (sin pilas)
•
No depositar objetos pesados sobre el aparato.
Diámetro de
brazalete de 135 hasta 195 mm
Condiciones de
desde +5 °C hasta +40 °C,
funcionamiento
15-93% humedad relativa
admisibles
(sin condensación)
Condiciones de
desde -25 °C hasta +70 °C,
almacenamiento
10-93 % humedad relativa, presión
admisibles
ambiente 700 –1060 hPa
36

y funcionamiento esencial de los esfigmomanómetros
Alimentación
2 pilas x 1,5 V
tipo AAA
automáticos no invasivos).
Vida útil de las pilas Para unas 250 mediciones, según el
•
Se ha comprobado cuidadosamente la precisión de los valo-
nivel de la presión sanguínea y la pre-
res de medición de este tensiómetro y se ha diseñado con
sión de inflado
vistas a la larga vida útil del aparato. Si se utiliza el aparato
Accesorios Manual de instrucciones, 2 pilas x 1,5 V
en el ejercicio de la medicina deberán realizarse contro-
tipo AAA, Estuche
les metrológicos utilizando para ello los medios oportunos.
Clasificación Alimentación interna, IPX0, sin AP/APG,
Puede solicitar información más precisa sobre la compro-
funcionamiento continuo, pieza de apli-
bación de la precisión de los valores de medición al servicio
cación tipo BF
de asistencia técnica en la dirección indicada en este docu-
mento.
Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos
técnicos sin previo aviso por razones de actualización.
•
Este aparato cumple con la norma europea EN60601-1-2 y
está sujeto a las medidas especiales de precaución relati-
vas a la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta
que los dispositivos de comunicación de alta frecuencia por-
tátiles y móviles pueden interferir con este aparato. Puede
solicitar información más precisa al servicio de atención al
cliente en la dirección indicada en este documento o leer el
final de las instrucciones de uso.
•
Este aparato cumple la directiva europea en lo referente
a productos sanitarios 93/42/CE, las leyes relativas a
productos sanitarios y las normas europeas EN1060-1
(Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 1: Requisitos
generales) y EN1060-3 (Esfigmomanómetros no invasivos,
Parte 3: Requisitos suplementarios aplicables a los
sistemas electromecánicos de medición de la presión
sanguínea) y CEI 80601-2-30 (Equipos electromédicos,
Parte 2 – 30: Requisitos particulares para la seguridad básica
37

ITALIANO
Gentile cliente,
2. Indicazioni importanti
siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gamma.
Spiegazione dei simboli
Il nostro nome è sinonimo di prodotti di alta qualità continua-
mente sottoposti a controlli nei settori del calore, del peso,
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso,
della pressione sanguigna, della temperatura corporea, delle
sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli accessori:
pulsazioni, della terapia dolce, del massaggio e dell’aria. La
Attenzione
preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni, di
conservarle per un’eventuale consultazione successiva, di
metterle a disposizione di altri utenti e di osservare le avver-
Avvertenza
tenze ivi riportate.
Indicazione di importanti informazioni
Cordiali saluti
Il Suo team Beurer
Seguire le istruzioni per l’uso
1. Indicazioni generali
Il misuratore di pressione da polso consente la misurazione e il
Parte applicativa tipo BF
monitoraggio non invasivi dei valori di pressione arteriosa nelle
persone adulte.
Permette di misurare in modo rapido e semplice la propria
Corrente continua
pressione, memorizzare i valori misurati e visualizzare l’anda-
Smaltimento secondo le norme previste dalla
mento dei valori. Segnala inoltre eventuali disturbi del ritmo
Direttiva CE sui rifiuti di apparecchiature elet-
cardiaco.
triche ed elettroniche – WEEE (Waste Electri-
I valori misurati vengono classificati e interpretati graficamente
cal and Electronic Equipment).
secondo le linee guida dell’OMS.
Conservare le presenti istruzioni per impiego futuro erenderle
Produttore
accessibili anche ad altri utilizzatori.
38

39
Storage
-25°C
70°C
RH 10-93%
Temperatura e umidità di stoccaggio
consentite
Operating
40°C
5°C
RH 15-93%
•
Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati e
pazienti con preeclampsia. Prima di utilizzare il misuratore di
pressione in gravidanza, si consiglia di consultare il medico.
•
In caso di difficoltà di circolazione a un braccio a causa di
Temperatura e umidità di esercizio consentite
patologie vascolari croniche o acute (tra cui vasocostrizioni),
la precisione della misurazione al polso è limitata. In tal caso
si consiglia di optare per un misuratore di pressione da brac-
Proteggere dall’umidità
cio.
•
In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono
verificarsi errori di misurazione o una riduzione della preci-
SN Numero di serie
sione di misurazione. Gli stessi problemi si possono verificare
Il marchio CE certifica la conformità ai requi-
in caso di pressione molto bassa, diabete, disturbi della cir-
siti di base della direttiva 93/42/CEE sui
colazione e del ritmo cardiaco nonché in presenza di brividi
0483
dispositivi medici.
di febbre o tremiti.
•
Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri appa-
recchi chirurgici ad alta frequenza.
Indicazioni sulla modalità d’uso
•
Utilizzare il misuratore di pressione solo su un polso con
•
Misurare la pressione sempre allo stesso orario della gior-
misura compresa nell’intervallo indicato.
nata, affinché i valori siano confrontabili.
•
Tenere conto che durante il pompaggio può verificarsi una
•
Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti.
riduzione delle funzioni dell’arto interessato.
•
Per effettuare più misurazioni su una stessa persona, atten-
•
La misurazione delle pressione non deve impedire la circo-
dere 5 minuti tra una misurazione e l’altra.
lazione del sangue per un tempo inutilmente troppo lungo.
•
Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica
In caso di malfunzionamento dell’apparecchio, rimuovere il
almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione.
manicotto dal braccio.
•
In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
•
Evitare di mantenere una pressione costante nel manicotto
•
I valori misurati autonomamente hanno solo scopo infor-
e di effettuare misurazioni troppo frequenti che causereb-
mativo, non sostituiscono i controlli medici. Comunicare al
bero una riduzione del flusso sanguigno con il conseguente
medico i propri valori, non intraprendere in alcun caso terapie
rischio di lesioni.
mediche definite autonomamente (ad es. impiego di farmaci
•
Accertarsi che il manicotto non venga applicato su braccia
e relativi dosaggi).
con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici, quali

dispositivo di accesso o terapia intravascolare o shunt
Indicazioni per le batterie
arterovenoso.
•
Non applicare il manicotto a persone che hanno subito una
•
Pericolo di morte in caso di ingestione delle batterie. Tenere
mastectomia (asportazione della mammella).
batterie e prodotti lontani dalla portata dei bambini. In caso
•
Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di ulte-
di ingestione delle batterie, contattare immediatamente un
riori lesioni.
medico.
•
Il misuratore di pressione può essere utilizzato esclusiva-
•
Non ricaricare le batterie o riattivarle con altri mezzi, non
mente a batterie.
smontarle, non gettarle nel fuoco e non farle andare in
•
Se per 1 minuto non vengono utilizzati pulsanti, il dispositivo
cortocircuito.
di arresto automatico spegne l’apparecchio per preservare le
•
Estrarre le batterie dall’apparecchio quando sono scariche
batterie.
o se l’apparecchio non viene utilizzato per un lungo periodo.
•
L’apparecchio è concepito solo per l’uso descritto nelle pre-
In questo modo si prevengono possibili danni prodotti dalla
senti istruzioni per l’uso. Il produttore non risponde di danni
fuoriuscita di liquido. Sostituire sempre tutte le batterie con-
causati da un uso inappropriato o non conforme.
temporaneamente.
•
Non utilizzare batterie di tipo, marca o capacità diversi. Utiliz-
Indicazioni per la conservazione e la cura
zare preferibilmente batterie alcaline.
•
Il misuratore di pressione è composto da moduli elettro-
Indicazioni per la riparazione e lo smaltimento
nici di precisione. La precisione delle misurazioni e la durata
dell’apparecchio dipendono dall’uso corretto:
•
Le batterie non sono rifiuti domestici. Smaltire le batterie
– Non esporre l’apparecchio a urti, umidità, sporcizia, forti
esauste negli appositi punti di raccolta.
sbalzi di temperatura e direttamente alla luce solare.
•
Non aprire l’apparecchio. In caso contrario, decade la garanzia.
– Non far cadere l’apparecchio.
•
L’apparecchio non deve essere riparato o tarato personalmente.
– Non utilizzare l’apparecchio in prossimità di forti campi
In tal caso non si garantisce più il corretto funzionamento.
elettromagnetici, tenerlo lontano da impianti radio otelefoni
•
Le riparazioni possono essere effettuate solo dal Servizio
cellulari.
clienti o da rivenditori autorizzati. Prima di inoltrare eventuali
•
Non azionare alcun pulsante prima di aver indossato il mani-
reclami, testare le batterie e se necessario sostituirle.
cotto.
•
Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva sui rifiuti
•
In caso di non utilizzo dell’apparecchio per lunghi periodi, si
di apparecchiature elettriche ed elettroniche – WEEE
raccomanda di rimuovere le batterie.
(Waste Electrical and Electronic Equipment). In caso di
dubbi, rivolgersi agli enti comunali responsabili in materia di
smaltimento.
40

3. Descrizione dell’apparecchio
10. Icona battito cardiaco
11. Battito cardiaco rilevato
7
1. Sportello vano batterie
1
2
12. Classificazione OMS
2. Pulsante per la
13. Indicazione memoria giorno/notte
memorizzazione M
6
( , : AM, PM)
3. Pulsante funzione
2
4. Pulsante impostazione +
6
5. Pulsante START/STOP
8
6. Manicotto da polso
3
3
5
7. Display
5
1
9
12
4
4
7
11
Indicatori sul display:
13
1. Icona sostituzione delle batterie
2. Icona errore
4. Preparazione della misurazione
3. Pressione sistolica
4. Icona disturbo del ritmo cardiaco
Inserimento delle batterie
5. Unità mmHg
•
Rimuovere il coperchio
6. Icona per utilizzatore ,
del vano batterie sul
7. Pressione diastolica
lato sinistro dell’appa-
8. Ora e data
recchio.
9. Numero della posizione di memoria
•
Inserire due batterie stilo da 1,5 V (tipo alcalino LR 03).
Verificare che le batterie siano inserite correttamente, con i
poli posizionati in base alle indicazioni. Non utilizzare batterie
ricaricabili.
•
Richiudere attentamente il coperchio del vano batterie.
41
Define of AM => 4:00 ~ 11:59
Define of PM => 18:00 ~ 1:59
7 day average calculation is add up all
records and get average within last 7day
Clear Memories
All average
7 day average AM
7 day average PM
Last result
First result
EE
10

Quando compare l’icona di sostituzione delle batterie
,
5. Misurazione della pressione
non è più possibile effettuare alcuna misurazione ed èneces-
Applicazione del manicotto
sario cambiare le batterie.
Le batterie esauste non sono rifiuti domestici. Smaltirle presso
un rivenditore di materiali elettrici o nel punto di raccolta
differenziata locale. Lo smaltimento è un obbligo di legge.
Nota. I simboli riportati di seguito indicano che le
batterie contengono sostanze tossiche. Pb:
batteria contenente piombo, Cd: batteria
contenente cadmio, Hg: batteria contenente
•
Denudare il polso sinistro. Verificare che la circolazione del
mercurio.
braccio non sia costretta da indumenti o simili. Applicare il
Impostazione della data e dell’ora esatta
manicotto all’interno del polso.
La data e l’ora devono essere impostate necessariamente.
•
Chiudere il manicotto con la chiusura a strappo in modo che
Solo in questo modo è possibile memorizzare le misurazioni
il bordo superiore dell’apparecchio sia ca. 1 cm dal palmo
correttamente con data e ora ed essere quindi successiva-
della mano.
mente richiamate. Il formato dell’ora è di 24 ore.
•
Il manicotto deve aderire al polso senza stringere.
Procedere come segue per impostare data e ora:
Postura corretta
•
Accendere il misuratore di pressione con il pulsante .
• Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti. In caso
•
Premere il pulsante funzione per più di 5 secondi.
contrario le misurazioni potrebbero non essere corrette.
•
Inizia a lampeggiare il mese. Con il pulsante funzione + impo-
• La misurazione può essere effettuata da
stare il mese 1–12 e confermare con il pulsante funzione .
seduti o da sdraiati. Sedersi in posizione
•
Impostare giorno / ora / minuti e confermare con il pulsante
comoda per la misurazione della pressione.
funzione .
Appoggiare la schiena e le braccia. Non
•
Confermare la selezione mediante il pulsante funzione .
incrociare le gambe. Appoggiare la pianta
dei piedi al pavimento. Il braccio deve
essere appoggiato e piegato ad angolo.
Verificare sempre che il manicotto si trovi all’altezza del cuore.
In caso contrario le misurazioni potrebbero essere molto
imprecise. Rilassare il braccio e le mani.
42
Pb Cd Hg

• Per non falsare l’esito, è importante restare tranquilli e non
•
L’apparecchio si spegne automaticamente dopo 1 minuto.
parlare durante la misurazione.
Attendere almeno 5 minuti prima di effettuare una nuova misu-
Selezione della memoria
razione.
Accendere il misuratore di pressione con il pulsante.
Selezionare
Interpretazione dell’esito
la posizione di memoria desiderata premendo il pulsante funzione
Disturbi del ritmo cardiaco
+. Sono disponibili due memorie, ognuna da 60 posizioni, per
Questo apparecchio è in grado di individuare eventuali disturbi
poter memorizzare separatamente le misurazioni di due persone
del ritmo cardiaco durante la misurazione e in tal caso al termine
diverse o le misurazioni mattutine e serali.
della misurazione ne segnala la presenza con l’icona
.
Esecuzione della misurazione della pressione
Può essere un’avvisaglia di aritmia. L’aritmia è una patologia
•
Applicare il manicotto posizionarsi come descritto in
in cui il ritmo cardiaco è anormale a causa di errori nel sistema
precedenza.
bioelettrico, che controlla il battito cardiaco. Isintomi (battiti
•
Con il pulsante + selezionare la memoria utilizzatore
cardiaci accelerati o anticipati, polso rallentato otroppo veloce)
1 o 2. Avviare il processo di misurazione premendo il
possono essere determinati tra l’altro da patologie cardiache,
pulsante . Dopo una verifica del display, durante la
età, costituzione, sovralimentazione, stress o mancanza di
quale si accendono tutti i numeri, il manicotto si gonfia
riposo. Un’aritmia può essere diagnosticata solo dal medico.
automaticamente. Durante il pompaggio l’apparecchio
Ripetere la misurazione nel caso compaia sul display l’icona
rileva già i valori necessari a determinare la pressione di
dopo una prima misurazione. Assicurarsi di aver osser-
gonfiaggio necessaria. Se la pressione risulta insufficiente,
vato 5 minuti di riposo prima di effettuare l’esame e di non par-
l’apparecchio provvede automaticamente al gonfiaggio.
lare né muoversi durante la misurazione. Rivolgersi al proprio
•
Poi la pressione all’interno del manicotto viene rilasciata len-
medico nel caso l’icona compaia frequentemente. Dia-
tamente e viene misurato il battito cardiaco.
gnosi e terapie definite autonomamente in base agli esiti delle
•
Al termine della misurazione la restante pressione viene rila-
misurazioni possono rivelarsi pericolose. Attenersi sempre alle
sciata velocemente. Vengono visualizzati il battito cardiaco e
indicazioni del proprio medico.
la pressione sistolica e diastolica.
Classificazione OMS
•
La misurazione può essere interrotta in qualsiasi momento
Nella seguente tabella viene indicata la classificazione e interpre-
premendo .
tazione delle misurazioni in base alle direttive/definizioni dell’Or-
•
Se la misurazione non è stata effettuata correttamente,
ganizzazione Mondiale della Sanità (OMS) eagli ultimi studi.
compare l’icona . Consultare il capitolo Messaggi di
errore/Soluzioni delle presenti Istruzioni per l’uso e ripetere la
misurazione.
43

Campo dei valori della pressione
Pressione sistolica
Pressione diastolica
Misura da prendere
sanguigna
(in mmHg)
(in mmHg)
Livello 3: ipertensione grave ≥ 180 ≥ 110 visitare un medico
Livello 2: ipertensione moderata 160 – 179 100 – 109 visitare un medico
Livello 1: ipertensione leggera 140 – 159 90 – 99 controlli regolari presso un medico
Normale-alto 130 – 139 85 – 89 controlli regolari presso un medico
Normale 120 – 129 80 – 84 autocontrollo
Ottimale < 120 < 80 autocontrollo
Fonte: OMS, 1999
Il grafico a barre sul display e la scala graduata sul misuratore
5.00 – 9.00, indicazione
). Premendo nuovamente il pulsante
di pressione indicano la classe nella quale rientra la pressione
M il sistema visualizza la media delle ultime 7 misurazioni
misurata.
effettuate di notte (Notte: 17.00 – 21.00, indicazione ).
Nel caso in cui il valore sistolico e quello diastolico rientrino in
Premendo nuovamente il pulsante per la memorizzazione M
due classi OMS diverse (ad es. sistole nella classe “Normale
il sistema visualizza gli ultimi esiti di misurazione con data e
alto” e diastole nella classe “Normale”), la graduazione OMS
ora.
grafica dell’apparecchio indica sempre la classe più alta, in
•
Per cancellare la memoria, premere il pulsante M, sul display
questo caso “Normale alto”.
compare il . Con il pulsante + è possibile selezionare la
memoria utilizzatore desiderata e quindi confermarla con M.
6. Memorizzazione, ricerca e cancellazione dei
Premere ora contemporaneamente per 5 secondi i pulsanti +
valori misurati
e (Sul display compare ).
•
Gli esiti di ogni misurazione corretta vengono memorizzati
•
Per modificare la memoria utilizzatore, seguire le indicazioni
con data e ora. Quando i dati misurati superano le 60 unità,
del capitolo Selezione della memoria.
vengono eliminati i dati più vecchi.
•
Premendo il pulsante M e quindi + selezionare la memoria
7. Messaggi di errore/Soluzioni
utilizzatore desiderata. Premendo nuovamente il pulsante
In caso di errore sul display compare il messaggio di errore E_.
M il sistema visualizza la media di tutte le misurazioni
I messaggi di errore possono essere visualizzati quando
memorizzate della memoria utilizzatore. Premendo
• non è possibile misurare il battito: E 1;
nuovamente il pulsante M il sistema visualizza la media
• durante la misurazione la persona si è mossa o ha parlato:
delle ultime 7 misurazioni effettuate di giorno (Giorno:
E2 ;
44

• il manicotto è troppo stretto o troppo allentato: E3;
Tolleranza scostamento standard massimo
• si è verificato un errore durante la misurazione: E4;
ammesso rispetto a esame clinico:
• la pressione di gonfiaggio è superiore a 300 mmHg: E5;
sistolica 8 mmHg / diastolica 8 mmHg
• le batterie sono quasi esaurite E6.
Memoria 2 x 60 posizioni di memoria
In questi casi ripetere la misurazione. Non muoversi o parlare.
Ingombro Lungh. 72 mm x Largh. 69 mm x
Se necessario reinserire le batterie o sostituirle.
Alt. 29,2 mm
8. Pulizia e cura
Peso Circa 101 g (senza batterie)
•
Pulire con attenzione il misuratore della pressione utilizzando
Dimensioni manicotto 135 –195 mm
solo un panno leggermente inumidito.
Condizioni di funzio-
+5 °C – +40 °C, 15-93 % di umidità rela-
•
Non utilizzare detergenti o solventi.
namento ammesse
tiva (senza condensa)
•
L’apparecchio non deve per nessun motivo essere immerso
nell’acqua, in quanto potrebbe infiltrarsi dell’umidità e dan-
Condizioni di stoc-
-25 °C – +70 °C, 10-93 % di umidità
neggiarlo.
caggio ammesse
relativa, 700 –1060 hPa di pressione
•
Non appoggiare oggetti pesanti sull’apparecchio.
ambiente
Alimentazione
2 batterie AAA da 1,5 V
9. Dati tecnici
Durata delle batterie Ca. 250 misurazioni, in base alla pres-
Codice BC 32
sione sanguigna e di pompaggio
Tipo BC32/1
Accessori Istruzioni per l’uso, 2 batterie AAA da
Metodo di
Misurazione oscillante e non invasiva
1,5 V, custodia
misurazione
della pressione al polso
Classificazione Alimentazione interna, IPX0, non fa
Range di misurazione Pressione del manicotto 0 – 300 mmHg,
parte della categoria AP/APG, funzio-
sistolica 50 – 250 mmHg,
namento continuo, parte applicativa
diastolica 30 – 200 mmHg,
tipo BF
pulsazioni 40 –180 battiti/minuto
Ai fini dell’aggiornamento i dati tecnici sono soggetti a modifi-
Precisione
Sistolica ± 3 mmHg,
che senza preavviso.
dell’indicazione
diastolica ± 3 mmHg,
pulsazioni ± 5 % del valore indicato
•
L’apparecchio è conforme alla norma europea EN60601-1-2
e necessita di precauzioni d’impiego particolari per quanto
riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature
45

di comunicazione HF mobili e portatili possono influire sul
funzionamento di questo apparecchio. Per informazioni più
dettagliate, rivolgersi all’Assistenza clienti oppure consultare
la parte finale delle istruzioni per l’uso.
•
L’apparecchio è conforme alla direttiva CE per i disposi-
tivi medici 93/42/CEE, alla legge sui dispositivi medici e
alle norme europee EM1060-1 (Sfigmomanometri non inva-
sivi Parte 1: Requisiti generali), EN1060-3 (Sfigmomanome-
tri non invasivi Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elet-
tromeccanici per la misurazione della pressione arteriosa) e
IEC80601-2-30 (Apparecchi elettromedicali Parte 2 – 30: Pre-
scrizioni particolari relative alla sicurezza fondamentale e alle
prestazioni essenziali di sfigmomanometri automatici non
invasivi).
•
La precisione di questo misuratore di pressione è stata accu-
ratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga durata
di vita utile. Se l’apparecchio viene utilizzato a scopo pro-
fessionale, è necessario effettuare controlli tecnici con gli
strumenti adeguati. Richiedere informazioni dettagliate sulla
verifica della precisione all’indirizzo indicato del servizio assi-
stenza.
46

TÜRKÇE
Sayın Müşterimiz,
2. Önemli yönergeler
İmalatımız olan bir ürünü tercih etmenizden dolayı memnuniye-
İşaretlerin açıklaması
timizi belirtmek isteriz. Adımız, Isı, Ağırlık, Kan Basıncı, Vücut
Isısı, Nabız, Yumuşak Terapi, Masaj ve Hava alanlarında ayrıntılı
Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında ve
olarak kontrolden geçirilmiş yüksek kaliteli ürünlerin simgesidir.
model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır:
Lütfen bu kullanma talimatını dikkatle okuyup sonrakı kullanım-
Dikkat
lar için saklayınız, diğer kullanıcıların da okumasına olanak tanı-
yınız ve belirtilen açıklamalara uyunuz.
Dostane tavsiyelerimizle
Not
Beurer Müessesesi
Önemli bilgilere yönelik notlar
1. Ürün özellikleri
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Bilekten tansiyon ölçme aleti, yetişkinlerin arteryel tansiyon
değerlerini ölçmek ve izlemek için kullanılır.
Bu cihazla tansiyonunuzu hızlı ve kolay bir şekilde ölçebilir,
Uygulama parçası tip BF
ölçüm değerlerini kaydedebilir ve ölçüm değerlerinin trendini
görüntüleyebilirsiniz. Olası kalp ritmi bozukluklarında uyarılır-
sınız.
Doğru akım
Elde edilen değerler WHO standartlarına göre derecelendirilir
Elektrikli ve elektronik eski cihazlarla ilgili AB
ve grafik olarak değerlendirilir.
Yönetmeliği - WEEE’ye (Waste Electrical and
Bu kullanım kılavuzunu ileride kullanmak üzere saklayın ve
Electronic Equipment) uygun şekilde elden
diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın.
çıkarılmalıdır
Üretici
47

48
Storage
-25°C
70°C
RH 10-93%
İzin verilen depolama sıcaklığı ve nem
Operating
40°C
5°C
RH 15-93%
•
Kronik veya akut damar hastalıkları nedeniyle (örneğin damar
daralması) bir kolda kan dolaşımının kısıtlandığı durumlarda el
bileğinden yapılan ölçümün doğruluğu sınırlıdır. Bu durumda
ölçümü üst koldan yapan bir tansiyon ölçme cihazı kullanın.
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve nem
•
Kalp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması durumunda
hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğruluğu
olumsuz etkilenebilir. Bu aynı zamanda çok düşük tansiyon,
Nemden koruyunuz
diyabet, kan dolaşımı ve ritm rahatsızlıklarında ve titreme
nöbetlerinde veya titreme durumunda da meydana gelebilir.
•
Tansiyon ölçme aleti, yüksek frekanslı bir ameliyat cihazı ile
SN Seri numarası
birlikte kullanılmamalıdır.
CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EWG yönet-
•
Bu cihazı sadece, el bilekleri cihaz için belirtilen çevreye
0483
meliğinin temel şartları ile uyumluluğu belgeler.
sahip olan kişilerde kullanın.
•
Şişirme esnasında ilgili uzuvda işlev kısıtlaması meydana
gelebileceğini dikkate alın.
Kullanım ile ilgili bilgiler
•
Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden uzun
•
Değerleri karşılaştırabilmek için tansiyonunuzu her zaman
kısıtlanmamalıdır. Aletin hatalı çalışması durumunda, manşeti
günün aynı saatlerinde ölçün.
koldan çıkarın.
•
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin!
•
Manşette sürekli basınç olmasını önleyin ve sık ölçümlerden
•
Bir kişide birden fazla ölçüm yapmak istiyorsanız, ölçümler
kaçının. Kan akışının bunun sonucunda kısıtlanması halinde
arasında 5 dakika bekleyin.
yaralanmalar meydana gelebilir.
•
Ölçüme en az 30 dakika kala yememeli, içmemeli, sigara kul-
•
Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi gören
lanmamalı veya fiziksel egzersiz yapmamalısınız.
bir kola takmamaya dikkat edin, örn. intravasküler giriş, intra-
•
Ölçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa, ölçümü tekrarlayın.
vasküler tedavi veya arteriovenöz (A-V-) bypass.
•
Tarafınızca tespit edilen ölçüm değerleri, yalnızca size bilgi
•
Manşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara takmayın.
verme amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir muayene-
•
Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi takdirde başka
nin yerini tutamaz! Ölçüm değerlerinizi doktorunuza bildirin
yaralanmalar olabilir.
ve hiçbir zaman ölçüm sonuçlarından yola çıkarak kendi tıbbi
•
Tansiyon ölçme cihazını yalnızca pille çalıştırabilirsiniz.
kararlarınızı vermeyin (örneğin ilaçlar ve dozları)!
•
Otomatik kapatma işlevi, 1 dakika içinde hiçbir tuşa basılma-
•
Tansiyon ölçme aletini yeni doğanlarda, gebe kadınlarda ve
dığı takdirde pil tasarrufu sağlamak için tansiyon ölçme ciha-
preeklampsi hastalarında kullanmayın.
zını kapatır.

•
Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kullanıl-
Onarım ve elden çıkartma yönergeleri
mak üzere tasarlanmıştır. Usulüne uygun olmayan ve yanlış
kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici firma sorumlu
•
Piller evsel atık değildir. Tükenmiş pilleri lütfen uygun atık top-
değildir.
lama noktalarına götürün.
•
Cihazın içini açmayın. Bu husus dikkate alınmadığı taktirde
Saklama ve bakım yönergeleri
cihaz garanti kapsamından çıkar.
•
Tansiyon ölçme aleti cihazı hassas ve elektronik bileşenler-
•
Cihazı kendiniz onaramaz veya ayarlayamazsınız. Böyle bir
den oluşur. Ölçüm değerlerinin doğruluğu ve cihazın ömrü
durumda cihazın kusursuz çalışması artık garanti edilemez.
cihaza ne kadar özen gösterildiğine bağlıdır:
•
Tamir işlemleri yalnızca müşteri servisi veya yetkili satıcılar
– Cihazı darbe, nem, kir, aşırı sıcaklık değişimi ve doğrudan
tarafından yapılabilir. Fakat, her şikayet öncesinde öncelikle
güneş ışığına karşı koruyun.
pilleri kontrol edin ve gerekirse değiştirin.
– Cihazı düşürmeyin.
•
Cihazınızı lütfen elektrik - elektronik eski cihazlar
– Cihazı güçlü manyetik alanların yakınında kullanmayın ve
standartlarına uygun şekilde bertaraf edin (EG-standardı
telsiz cihazlardan veya mobil telefonlardan uzakta tutun.
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
•
Manşet takılmadan düğmelere basmayın.
Elden çıkartmanızla ilgili diğer sorularınızı elden çıkartmadan
•
Cihaz uzun bir süre kullanılmayacaksa pilleri çıkarmanızı öne-
sorumlu yerel makamlara iletebilirsiniz.
ririz.
3. Cihaz açıklaması:
Pillerle ilgili yönergeler
7
1. Pil bölmesi kapağı
1
•
Piller yutulduğunda hayati tehlike oluşturabilirler. Bu yüzden
2. M bellek düğmesi
pilleri ve ürünleri çocuklardan uzak tutun. Bir pil yutulduysa
3. işlev düğmesi
6
derhal tıbbi yardım alınmalıdır.
4. Ayar düğmesi +
2
•
Piller şarj edilmemeli veya başka maddelerle tepkimeye
5. START/STOP düğmesi
sokulmamalı, parçalara ayrılmamalı, ateşe atılmamalı veya
6. Bilek manşeti
kısa devre yapılmamalıdır.
7. Ekran
3
•
Piller tükendiyse veya cihazı artık kullanmayacaksanız pilleri
5
cihazdan çıkartın. Bu sayede pilleri akması sebebiyle oluşa-
cak hasarları önlemiş olursunuz. Her zaman tüm pilleri aynı
4
anda değiştirin.
•
Farklı pil tiplerini, markalarını veya farklı kapasitede pilleri bir
arada kullanmayın. Tercihen alkalin piller kullanın.
49

Ekrandaki göstergeler:
4. Ölçüm hazırlığı
1. Pil değiştirme simgesi
Pilleri takın
2.
hata simgesi
•
Cihazın sol tarafındaki
3. Sistolik basınç
pil bölmesinin kapağını
4. Kalp ritmi bozukluğu simgesi
çıkarın.
5. mmHg birimi
•
1,5 V mikro (alkalin
6. Kullanıcı , için simge
tip LR 03) tipinde iki adet pil takın. Pillerin, simgeye uygun
7. Diyastolik basınç
biçimde kutupları doğru konuma gelecek şekilde yerleştiril-
8. Tarih ve saat
mesine dikkat edin. Şarj edilebilir piller kullanmayın.
9. Bellek yerinin numarası
•
Pil bölmesi kapağını tekrar dikkatle kapatın.
10. Nabız simgesi
11. Elde edilen nabız değeri
Pil değiştirme simgesi
belirdiğinde, artık ölçüm yapılamaz
12. WHO derecelendirmesi
ve pillerin değiştirilmesi gerekir. Tükenmiş piller evsel atık değil-
2
13. Bellek göstergesi gündüz/gece
dir. Bunları elektrikli ürünler mağazasına veya yerel toplama
( , : AM, PM)
noktasına teslim edin. Bunu yapmanız yasal olarak zorunludur.
Not: Bu işaret, zararlı madde içeren pillerin üzerinde
6
bulunur: Pb: Pil kurşun içerir, Cd: Pil kadmiyum,
8
Hg: Pil cıva içerir.
3
5
Tarih ve saatin ayarlanması
1
Tarihi ve saati mutlaka ayarlamanız gerekir. Anca bu
şekilde ölçüm değerlerini tarih ve saatle doğru olarak kaydedebi-
9
12
lir ve sonra çağırabilirsiniz. Saat 24 saat formatında gösterilir.
4
Tarihi ve saati ayarlamak için aşağıdaki işlemleri yapın:
7
11
•
düğmesiyle tansiyon ölçme aletini açın.
13
• işlev düğmesine 5 saniyeden uzun basın
•
Ay rakamı yanıp sönmeye başlar. + işlev düğmesiyle ayı 1–12
arasında ayarlayın ve işlev düğmesiyle onaylayın.
•
Gün/saat/dakikayı da aynı şekilde ayarlayın ve işlev düğ-
mesiyle onaylayın.
•
işlev düğmesiyle seçiminizi onaylayın.
50
Define of AM => 4:00 ~ 11:59
Define of PM => 18:00 ~ 1:59
7 day average calculation is add up all
records and get average within last 7day
Clear Memories
All average
7 day average AM
7 day average PM
Last result
First result
EE
10
Pb Cd Hg

5. Tansiyonu ölçme
Belleği seçme
düğmesiyle tansiyon ölçme aletini açın. + işlev tuşuna basa-
Manşeti takma
rak istediğiniz bellek yerini seçin. İki farklı insanın ölçüm sonuç-
larını birbirinden ayrı olarak saklamak veya ölçümleri sabahları
ve akşamları için ayrı olarak saklamak için, her biri 60 bellek
yerine sahip iki bellek bulunur.
Tansiyon ölçümünü yürütme
•
Daha önce açıklandığı gibi manşeti takın ve ölçümü yapmak
istediğiniz konumu alın.
•
Sol el bileğinizi açın. Çok dar giysiler vb. sebebiyle kolunuzun
•
+ düğmesiyle kullanıcı belleği 1 veya 2’yi seçin. Ölçümü
kan sirkülasyonunu sınırlandırılmadığından emin olun. Man-
düğmesiyle başlatın. Tüm gösterge elemanları görüntülene-
şeti el bileğinizin iç tarafına yerleştirin.
rek ekran kontrol edildikten sonra manşet otomatik olarak
•
Cırt cırtlı manşeti, cihazın üst kenarı avucunuzu alt kenarın-
pompalanır. Pompalama sırasında cihaz, gerekli pompalama
dan yakl. 1 cm aşağıda olacak şekilde kapatın.
basıncını tahmin etmek için gerekli olan ölçüm değerlerini
•
Manşet bilekte sıkı oturmalı ancak çok sıkmamalıdır.
almaya başlar. Bu basıncın yeterli olmaması durumunda,
cihaz otomatik pompalamaya devam eder.
Doğru vücut duruşu
•
Ardından manşetteki basınç yavaşça tahliye edilir ve nabız
•
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin! Aksi taktirde
gösterilir.
ölçümde sapma görülebilir.
•
Ölçüm tamamlandığında, kalan hava basıncı çok hızlı bir
•
Ölçümü otururken veya yatarken
şekilde tahliye edilir. Nabız, sistolik ve diyastolik tansiyon
yapabilirsiniz. Tansiyon ölçümü için rahat
gösterilir.
bir şekilde oturun. Sırtınızı ve kollarınızı
•
düğmesine basarak ölçümü istediğiniz zaman iptal edebi-
dayayın. Bacak bacak üstüne atmayın.
lirsiniz.
Ayaklarınızı düz bir şekilde yere koyun.
•
Ölçüm nizami bir şekilde yapılamadığında simgesi görün-
Kolunuzu mutlaka destekleyin ve bükün.
tülenir. Bu kullanım kılavuzundaki Hata mesajları/Sorun
Manşetin kalp yüksekliğine gelmesine
giderme bölümüne bakın ve ölçümü tekrarlayın.
mutlaka dikkat edin. Aksi takdirde ciddi sapmalar meydana
•
Cihaz 1 dakika sonra otomatik olarak kapanır.
gelebilir. Kolunuzu ve el ayalarınızı gevşetin.
•
Ölçümü yanıltmamak için, ölçüm sırasında sakin durmak ve
Yeni bir ölçüm yapmadan önce en az 5 dakika bekleyin!
konuşmamak önemlidir.
51

Sonuçları değerlendirme
Ölçümden sonra
simgesi ekranda görüntülendiğinde
Kalp ritmi bozuklukları:
ölçümü tekrarlayın. Lütfen 5 dakika dinlenmeye, ölçüm sıra-
Bu cihaz ölçüm sırasında olası kalp ritmi bozukluğunu tanıyabi-
sında konuşmamaya ve hareket etmemeye dikkat edin.
lir ve bunu ölçümden sonra
simgesiyle gösterir.
simgesi çok sık görüntülenirse lütfen bir doktora danışın.
Bu bir aritmi işareti olabilir. Aritmi, biyoelektrik sistemdeki hata-
Bu ölçümlere göre kendiniz tanı koymanız ve tedaviye başlama-
lardan dolayı kalp ritminin anormal olduğu bir hastalıktır. Belirti-
nız tehlikeli olabilir. Mutlaka doktorunuzun talimatlarına uyun.
leri (geç atan veya önce atan kalp atışları, aşırı yavaş veya aşırı
WHO derecelendirmesi:
hızlı nabız) başka şeylerin yanında kalp hastalıkları, yaş, vücu-
Dünya Sağlık Örgütü (WHO) standartlarına/tanımlarına göre
dun doğası, keyif maddelerinin aşırı tüketimi, stres veya yeter-
ölçüm sonuçları aşağıdaki tabloya göre derecelendirilir ve
siz uykudan kaynaklanabilir. Aritmi tanısı ancak doktorunuzun
değerlendirilir.
incelemesi sonucunda konulabilir.
Tansiyon değerleri aralığı Sistolik (mmHg) Diyastolik (mmHg) Önlem
Kademe 3: Aşırı hipertoni ≥ 180 ≥ 110 Bir doktora gidiniz
Kademe 2: Orta hipertoni 160 – 179 100 – 109 Bir doktora gidiniz
Kademe 1: Hafif hipertoni 140 – 159 90 – 99 Muntazam aralıklarla doktorda kontrol olunuz
Yüksek normal 130 – 139 85 – 89 Muntazam aralıklarla doktorda kontrol olunuz
Normal 120 – 129 80 – 84 Kendiniz kontrol ediniz
İdeal < 120 < 80 Kendiniz kontrol ediniz
Kaynak: WHO, 1999
Ekrandaki çubuk grafiği ve cihazın üzerindeki skala, ölçülen kan
6. Ölçüm değerlerini kaydetme, çağırma ve
basıncı hangi alanda bulunduğunu gösterir.
silme
Sistol ve diyastol iki farklı WHO bölgesinde bulunuyorsa (örn.
•
Başarılı her ölçümün değerleri tarih ve saatle birlikte kaydedilir.
sistol “Yüksek normal” bölgesinde ve diyastol “Normal” bölge-
Ölçüm verileri 60 adedi aştığında en eski ölçüm verisi silinir.
sinde), o zaman grafik WHO ölçeklendirmesi her zaman bir üst
•
M düğmesi ve ardından + düğmesiyle istediğini kullanıcı bel-
bölgeyi gösterir. Bu da belirtilen örnekte “Yüksek normal” dir.
leğini seçin. M düğmesine bir kez daha bastığınızda, kulla-
nıcı belleğine kaydedilmiş tüm ölçüm değerlerinin ortalama
52

değeri görüntülenir. M düğmesine bir kez daha bastığınızda,
8. Temizlik ve Bakım
son 7 güne ait gündüz ölçümlerinin ortalama değeri görüntü-
•
Tansiyon ölçme aletinizi dikkatli bir şekilde, sadece hafif
lenir (Gündüz: saat 05:00 ila 09:00, göstergesi). M düğme-
nemlendirilmiş bir bezle temizleyin.
sine bir kez daha bastığınızda, son 7 güne ait gece gündüz
•
Temizlik maddeleri veya çözücü maddeler kullanmayın.
ölçümlerinin ortalama değeri görüntülenir (Gece: saat 17:00
•
Cihazı asla suya daldırmayın, aksi taktirde cihazın içine su
ila 21:00, göstergesi). M bellek düğmesine bir kez daha
girer ve cihaza zarar verir.
bastığınızda, en son tekli ölçümlerin değerleri tarih ve saatle
•
Cihazın üzerine ağır nesneler yerleştirmeyin.
birlikte görüntülenir.
•
Belleği silmek için önce M düğmesine basın. Ekranda
9. Teknik veriler
görüntülenir. + düğmesiyle kullanıcı belleğini seçebilir ve M
Model no. BC 32
düğmesiyle onaylayabilirsiniz. Şimdi aynı anda + ve düğ-
Tip BC32/1
melerini 5 saniyeden uzun basılı tutun. (ekranda görüntü-
Ölçüm yöntemi El bileğinden, titreşimli, invazif olmayan
lenir)
tansiyon ölçümü
•
Kullanıcı belleğini değiştirmek istiyorsanız "Belleği seçme"
bölümüne bakın.
Ölçüm aralığı Manşet basıncı 0 – 300 mmHg,
sistolik 50 – 250 mmHg,
7. Hata mesajları/Sorun giderme
diyastolik 30 – 200 mmHg,
Hata olduğunda ekranda E_ hata iletisi görüntülenir.
Nabız 40 –180 atış/dakika
Şu durumlarda hata iletileri görüntülenebilir:
Göstergenin
sistolik ± 3 mmHg, diyastolik ± 3 mmHg,
• Nabız saptanamadığında: E 1;
hassasiyeti
Nabız, gösterilen değerin ± % 5’i
• Ölçüm sırasında hareket ettiğinizde veya konuştuğunuzda:
Ölçüm belirsizliği klinik kontrole göre maks. izin verilen
E2 ;
standart sapma: sistolik 8 mmHg /
• Manşet çok sıkı veya çok gevşek takıldığında: E3;
diyastolik 8 mmHg
• Ölçüm sırasında hata ortaya çıktığında: E4;
• Şişirme basıncı 300 mmHg’nin üzerinde olduğunda: E5;
Hafıza 2 x 60 kayıt yeri
• Piller tükenmek üzere olduğunda E6.
Ölçüler U 72 mm x G 69 mm x Y 29,2 mm
Bu durumlarda ölçümü tekrarlayın. Hareket etmemeye ve ko-
Ağırlık Yaklaşık 115 g (pil olmadan)
nuşmamaya dikkat edin. Gerekirse pilleri yeniden yerleştirin
Manşet boyutu 135 ila 195 mm
veya değiştirin.
İzin verilen kullanım
+55 °C ila +40 °C, % 15-93 bağıl nem
şartları
(yoğuşmasız)
53

halinde, uygun araçlarla ölçüm kontrolleri yapılmalıdır. Doğru-
İzin verilen saklama
-25 °C ila +70 °C, % 10-93 bağıl nem,
luk kontrolü ile ayrıntılı bilgileri servis adresinden talep edebi-
koşulları
700 –1060 hPa ortam basıncı
lirsiniz
Elektrik beslemesi
2 x 1,5 V
AAA pil
Pil kullanım ömrü Yakl. 250 ölçüm için, tansiyonun yük-
sekliğine veya şişirme basıncına göre
Aksesuarlar Kullanım kılavuzu, 2 x 1,5 V AAA pil,
Saklama kutusu
Sınıflandırma Dahili besleme, IPX0, AP veya APG
yok, devamlı kullanım, uygulama par-
çası tip BF
Güncelleme sebebiyle önceden haber verilmeksizin teknik bilgi-
lerde değişiklik yapılabilir.
•
Bu cihaz Avrupa Normu EN60601-1-2’ye uygundur ve elekt-
romanyetik uyumluluk bakımından özel koruma tedbirlerine
tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF iletişim sistemlerinin
bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın. Ayrıntılı bilgileri belir-
tilen müşteri servisi adresinden talep edebilir veya kullanım
kılavuzunun son kısmında bulabilirsiniz.
•
Bu cihaz, tıbbi ürünler için AB Standardı 93/42/EC, tıbbi
ürün kanunu ve EN1060-1 normları (invazif olmayan tansi-
yon ölçme cihazları bölüm 1: Genel şartlar), EN1060-3 (inva-
zif olmayan tansiyon ölçme cihazları bölüm 3: Elektrome-
kanik tansiyon ölçme cihazları için tamamlayıcı şartlar) ve
IEC80601-2-30 (Tıbbi elektrikli cihazlar bölüm 2 – 30: Otoma-
tik, invazif olmayan tansiyon ölçme aletlerinin temel özellikleri
dahil olmak üzere güvenlik için özel koşullar) uyarıncadır.
•
Bu tansiyon ölçme aletinin doğruluğu dikkatli bir şekilde
kontrol edilmiştir ve alet uzun bir kullanım ömrüne yöne-
lik olarak geliştirilmiştir. Aletin tedavi amacıyla kullanılması
54

РУССКИЙ
Многоуважаемый покупатель!
2. Важные указания
Мы рады тому, что Вы выбрали товар из нашего ассор-
Пояснения к символам
тимента. Изделия нашей компании являются продуктами
высочайшего качества, используемые для измерения
В инструкции по применению, на упаковке и на типовой
веса, артериального давления, температуры тела, частоты
табличке прибора и принадлежностей используются следу-
пульса, в области мягкой терапии и массажа.
ющие символы:
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуата-
Осторожно!
ции, сохраняйте ее для дальнейшего использования, дайте
ее прочитать и другим пользователям и строго следуйте
приведенным в ней указаниям.
Указание
С дружескими пожеланиями сотрудники компании Beurer
Отмечает важную информацию
1. Ознакомление
Соблюдайте инструкцию по применению
Аппарат для измерения кровяного давления на запястье
служит для неинвазивного измерения и контроля
артериального давления у взрослых пациентов.
Аппликатор типа BF
С его помощью Вы можете быстро и просто измерять
Ваше кровяное давление, вводить в память результаты
измерений и показывать изменения давления. Вы будете
Постоянный ток
предупреждены при возможно имеющихся нарушениях
Утилизация прибора в соответствии с Дирек-
ритма сердца.
тивой ЕС об отходах электрического и элек-
Результаты измерений классифицируются согласно дирек-
тронного оборудования – WEEE (Waste
тивам ВОЗ и подвергаются графическому анализу.
Electrical and Electronic Equipment)
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуата-
Производитель
ции, сохраните ее и ознакомьте с ней и других
пользователей.
55

56
Storage
70°C
-25°C
RH 10-93%
Допустимая температура хранения и
влажность воздуха
Operating
40°C
5°C
RH 15-93%
результаты Ваших измерений с врачом, но ни в коем слу-
чае не принимайте самостоятельных решений относи-
тельно лечения (например, по использованию лекарств и
их дозировке), опираясь на них!
Допустимая рабочая температура и
•
Не используйте прибор для измерения артериального
влажность воздуха
давления у новорожденных детей и у женщин, страдаю-
щих преэклампсией. Перед использованием прибора для
Хранить в сухом месте
измерения артериального давления во время беремен-
ности рекомендуется проконсультироваться с врачом.
•
В случае ограничений кровоснабжения на одной руке в
SN
Серийный номер
результате хронических или острых заболеваний крове-
Символ CE подтверждает соответствие
носных сосудов (в том числе сужения сосудов) точность
основным требованиям директивы о меди-
измерения артериального давления на запястье также
0483
цинских изделиях 93/42/EWG.
ограничена. В этом случае используйте измерительный
прибор для применения в области предплечья.
Указания по применению
•
Заболевания системы кровообращения могут привести
к неправильным результатам измерения или снижению
•
Для сравнительного анализа данных всегда измеряйте
точности измерения. Погрешности в результатах измере-
свое артериальное давление только в определенные часы.
ния также возможны при пониженном артериальном дав-
•
Не занимайтесь активной деятельностью в течение
лении, диабете, нарушениях кровоснабжения и сердеч-
5 минут перед измерением!
ного ритма, при ознобе или дрожи.
•
При проведении нескольких сеансов измерения у одного
•
Не используйте прибор для измерения артериального
пользователя интервал между измерениями должен
давления вместе с высокочастотным хирургическим при-
составлять 5 минут.
бором.
•
За 30 минут до измерения следует воздерживаться от при-
•
Применяйте прибор только для лиц с обхватом запястья,
ема пищи и жидкости, курения или физических нагрузок.
предусмотренным параметрами прибора.
•
При наличии сомнений относительно полученных резуль-
•
Обратите внимание на то, что во время накачивания
татов повторите измерение.
может быть нарушена подвижность соответствующей
•
Полученные Вами самостоятельно результаты измере-
части тела.
ний носят исключительно информативный характер и не
могут заменить медицинского обследования! Обсудите

•
Во время измерения кровяного давления не допускается
– Предохраняйте прибор от ударов, действия влаги,
прерывание циркуляции крови на длительное время. При
грязи, сильных колебаний температуры и прямых сол-
сбое в работе прибора снимите манжету с руки.
нечных лучей.
•
Избегайте длительного давления в манжете и частых
– Не допускайте падений прибора.
измерений. Нарушение кровообращения может привести
– Не используйте прибор вблизи сильных электромагнитных
к повреждениям.
полей, например, вблизи радиоаппаратуры или мобиль-
•
Убедитесь в том, что к кровеносным сосудам руки, на
ных телефонов
которую накладывается манжета, не подсоединено меди-
•
Не нажимать на кнопки, пока не надета манжета.
цинское оборудование (через внутрисосудистый доступ,
•
Если Вы длительное время не пользуетесь прибором,
артериовенозный шунт или при внутрисосудистой тера-
рекомендуется вынуть батарейки.
пии).
•
Не используйте манжету у лиц с ампутированной грудью.
Указания в отношении батареек
•
Во избежание дальнейших повреждений не кладите ман-
•
Проглатывание батареек может приводить к опасности
жету поверх ран.
для жизни. Поэтому храните батарейки и изделия в недо-
•
Питание прибора производится исключительно от бата-
ступном для детей месте. В случае проглатывания бата-
реек.
рейки незамедлительно обратитесь к врачу.
•
В целях экономии энергии прибор для измерения арте-
•
Запрещается заряжать или реактивировать батарейки
риального давления отключается автоматически, если в
иными способами, разбирать их, бросать в огонь или
течение 1 минут не была нажата ни одна кнопка.
замыкать накоротко.
•
Допускается использование прибора только в целях,
•
Вытащите батарейки из аппарата, если они разряжены
указанных в данной инструкции по применению. Изгото-
или если Вы длительное время не пользуетесь прибором.
витель не несет ответственности за ущерб, вызванный
Таким образом Вы предотвращаете ущерб, который
неквалифицированным или неправильным использова-
может быть вызван вылившимся электролитом. Всегда
нием прибора.
заменяйте все батарейки одновременно.
•
Не используйте батарейки различных типов, марок или
Указания по хранению и уходу
батарейки с различной емкостью. Преимущественно
•
Аппарат состоит из прецизионных и электронных узлов.
используйте щелочные батарейки.
Точность результатов измерений и срок службы аппарата
зависят от правильности обращения с ним:
57

Индикация на дисплее
Указания по ремонту и утилизации
1. Пиктограмма замены батареек
•
Батарейки запрещается выбрасывать в бытовой мусор.
2. Пиктограмма неисправности
Утилизируйте использованные батарейки через соответ-
3. Систолическое давление
ствующий пункт сбора отходов.
4. Пиктограмма нарушения ритма сердца
•
Не открывайте прибор. Несоблюдение ведет к потере
5. Единица измерения: мм рт. ст.
гарантии.
6. Пиктограмма пользователя ,
•
Запрещается самостоятельно ремонтировать или регули-
7. Диастолическое давление
ровать прибор. В этом случае больше не гарантируется
8. Время и дата
безупречность работы.
9. Номер ячейки памяти
•
Ремонт разрешается выполнять только сервисной
10. Пиктограмма «Пульс»
службе фирмы или авторизированным сервисным орга-
11. Измеренное значение частоты пульса
низациям. Но перед любыми рекламациями вначале про-
12. Классификация ВОЗ
2
верьте батарейки и, при необходимости,замените их.
13. Индикатор «День / Ночь»
•
Утилизируйте прибор согласно требованиям
( , : AM, PM)
Положения об утилизации электрического и элек-
тронного оборудования – WEEE (Waste Electrical and
6
Electronic Equipment). По всем вопросам по утилизации
8
обращайтесь в соответствующую коммунальную службу.
3
5
3. Описание прибора
1
7
1. Крышка отсека для
1
9
12
батареек
4
2. Кнопка ввода в память M
7
6
3. Функциональная кнопка
11
2
4. Кнопка настройки +
13
5. Кнопка START/STOP
6. Манжета для запястья
3
7. Дисплей
5
4
58
Define of AM => 4:00 ~ 11:59
Define of PM => 18:00 ~ 1:59
7 day average calculation is add up all
records and get average within last 7day
Clear Memories
All average
7 day average AM
7 day average PM
Last result
First result
EE
10

4. Подготовка к измерению
Настройка даты и времени производится следующим обра-
зом:
Установка батарейки
•
Включите аппарат кнопкой .
•
Снимите крышку
•
Нажмите более чем на 5 секунд функциональную кнопку
отсека для батареек
.
с левой стороны при-
•
Индикация месяца начинает мигать. Настройте функцио-
бора.
нальной кнопкой + месяц 1–12 и подтвердите настройку
•
Вложите две батарейки типа 1,5 В Micro (Alkaline типа
функциональной кнопкой .
LR 03). Вставляйте батарейки только соответственно их
•
Настройте день / час / минуту, каждый раз подтверждая
полярности и маркировке. Категорически запрещается
выбор функциональной кнопкой .
использовать заряжаемые аккумуляторы.
•
Подтвердите выбор функциональной кнопкой .
•
Тщательно закройте крышку отсека для батареек.
5. Измерение кровяного давления
Если появляется пиктограмма замены батареек
, про-
ведение измерений больше невозможно, и Вы должны
Наложить манжету
заменить все батарейки.
Использованные, полностью разряженные батарейки и
аккумуляторы должны утилизироваться помещением в
специально обозначенные контейнеры, пункты сбора спе-
циальных отходов или через торговцев электротоварами.
Вы обязаны по закону утилизировать батарейки.
Информация: Эти обозначения ставятся на
батарейках, содержащих вредные материалы:
•
Оголите левое запястье. Следите за тем, чтобы крово-
Pb = в батарейке содержится свинец,
обращению в руке не препятствовала слишком тесная
Cd = в батарейке содержится кадмий,
одежда и т. п. Наложите манжету на внутреннюю сторону
Hg = в батарейке содержится ртуть.
запястья.
•
Зафиксируйте манжету лентой-липучкой таким образом,
Настройка времени и даты
чтобы верхний край аппарата находился приблизительно
Вы обязательно должны настроить время и дату. Только
на 1 см выше подушечки у основания большого пальца.
при этом Вы можете правильно вводить в память резуль-
•
Манжета должна плотно прилегать к запястью, но не
таты измерений с временем и датой и позднее вызывать
резать его.
их. Время показывается в 24-часовом формате.
59
Pb Cd Hg

Принять правильное положение
•
Выберите кнопки + память пользователя 1 или 2.
Начните
•
Перед каждым измерением расслабляйтесь в течение
процесс измерения нажатием кнопки .
После проверки
около 5 минут! В противном случае возникают неточно-
дисплея, при которой загораются все цифры, манжета
сти измерения.
автоматически надувается. Еще во время нагнетания
•
Вы можете проводить измерение сидя
воздуха аппарат проводит предварительные измерения,
или лежа. Для измерения артериаль-
результаты которых служат для оценки требуемого дав-
ного давления займите удобное поло-
ления нагнетания. Если этого давления не достаточно,
жение сидя. Спина и руки должны
аппарат автоматически повышает его.
иметь опору. Не скрещивайте ноги.
•
После этого давление в манжете медленно опускается и
Поставьте ступни ровно на пол. Необ-
измеряется пульс.
ходимо подпереть руку и согнуть ее в
•
По окончании измерения остаточное давление воздуха
локте. Обязательно следите за тем, чтобы манжета нахо-
быстро понижается. Появляются показания частоты
дилась на уровне сердца. В противном случае возможны
пульса, систолического и диастолического кровяного
значительные отклонения результатов измерения. Рас-
давления.
слабьте руку и ладони.
•
Вы можете в любой момент прервать измерение нажа-
•
Для того, чтобы получить точные результаты измерений,
тием кнопки .
необходимо вести себя спокойно и не разговаривать во
•
Пиктограмма появляется, если измерение не может
время измерения.
быть выполнено должным образом. Прочтите главу
«Сообщения о неисправностях/Устранение неисправно-
Выбор ЗУ
стей» в данной инструкции и повторите измерение.
Включите аппарат кнопкой
. Выберите требуемую ячейку
•
Прибор через 1 минуту сам автоматически выключится.
памяти нажатием функциональной кнопки +. Предлага-
Перед проведением нового измерения следует выждать не
ются два ЗУ с 60 ячейками памяти каждое, чтобы можно
менее 5 минут!
было сохранять отдельно друг от друга результаты изме-
рений для двух различных людей или сохранять измерения
Оценка результатов
отдельно по утрам и вечерам.
Нарушения сердечного ритма:
Выполнить измерение кровяного давления
Данный аппарат может во время измерения идентифицировать
•
Наденьте манжету, как было описано выше, и примите
возможные нарушения сердечного цикла и в подобном случае
положение, в котором будет проводиться измерение.
указывает на это пиктограммой
.
Это может служить индикатором аритмии. Аритмия – это
заболевание, при котором сердечный ритм нарушается
60

из-за пороков в биоэлектрической системе, которая управ-
нием Вы должны 5 минут отдохнуть, а во время измерения
ляет сердечными сокращениями. Симптомы (пропущенные
не должны говорить и двигаться. Если пиктограмма
или преждевременные сердечные сокращения, медленный
появляется часто, обратитесь к врачу. Самодиагностика и
или слишком быстрый пульс) могут вызываться, среди про-
самолечение на основании результатов измерений могут
чего, заболеваниями сердца, возрастом, физиологической
быть опасными. Обязательно выполняйте указания врача.
предрасположенностью, чрезмерным употреблением тони-
Классификация ВОЗ:
зирующих и возбуждающих продуктов, стрессом или недо-
Согласно директивам/определения Всемирной организа-
сыпанием. Аритмия может быть обнаружена только при
ции здравоохранения (ВОЗ) и новейшим исследованиям
обследовании врачом.
результаты измерений можно классифицировать и оце-
Повторите измерение, если пиктограмма
появляется
нить, как указано в нижеследующей таблице.
на дисплее после измерения. Учтите, что перед измере-
Диапазон значений артериального
Систола
Диастола
Мера
давления
(в мм рт. ст.)
(в мм рт. ст.)
Уровень 3: сильная гипертония ≥ 180 ≥ 110 Обратиться к врачу
Уровень 2: гипертония средней тяжести 160 – 179 100 – 109 Обратиться к врачу
Уровень 1: легкая гипертония 140 – 159 90 – 99 Регулярный контроль у врача
Высокое нормальное 130 – 139 85 – 89 Регулярный контроль у врача
Нормальное 120 – 129 80 – 84 Самоконтроль
Оптимальное < 120 < 80 Самоконтроль
Источник: ВОЗ, 1999
Пиктограмма на дисплее и шкала на аппарате указывают,
6. Сохранение, вызов и удаление
в каком диапазоне находится измеренное кровяное дав-
результатов измерения
ление.
•
Результаты каждого успешного измерения сохраняются
Если значения для систолы и диастолы находятся в
в памяти вместе с датой и временем. При более чем 60
двух различных диапазонах по классификации ВОЗ
результатах самый старый результат переписывается.
(например,систола в диапазоне «Высокое нормальное», а
•
Выберите кнопкой M, а затем кнопкой + требуемую
диастола в диапазоне «Нормальное»), то график в аппарате
ячейку памяти. После повторного нажатия кнопки
M пока-
всегда указывает более высокий диапазон, в описанном
зывается среднее значение всех результатов измере-
примере – «Высокое нормальное».
61

ний, сохраненных в ячейка памяти пользователя. После
В таких случаях выполните повторное измерение. Помните,
повторного нажатия кнопки M показывается среднее
что Вы не должны двигаться или говорить в процессе из-
значение дневных измерений последних 7 суток. (день:
мерения. При необходимости установите батарейки на
5:00 – 9:00, индикация ). После повторного нажатия
место заново или замените их.
кнопки M показывается среднее значение ночных изме-
8. Уход за аппаратом
рений последних 7 суток (ночь: 17:00 – 21:00, индикация
). При дальнейших нажатиях кнопки ввода в память M
•
При очистке прибора для измерения артериального
показываются последние результаты отдельных измере-
давления действуйте осторожно и используйте только
ний с датой и временем.
слегка влажную салфетку.
•
Для того, чтобы стереть память, вначале нажмите кнопку
•
Категорически запрещается использовать чистящие
M, на дисплее появляется . После этого Вы можете
средства или растворители.
кнопкой + выбрать ячейку памяти пользователя, а затем
•
Категорически запрещается погружать аппарат в воду, т.
подтвердить кнопкой M. Теперь одновременно нажмите
к. в аппарат может попасть жидкость и повредить его.
на 5 секунд кнопки + и (на дисплее появляется сооб-
•
Нe ставьте на прибор тяжелые предметы.
щение ).
9. Технические данные
•
Если Вы хотите сменить пользовательские ячейки, то
Модель № BC 32
соблюдайте указания, приведенные в разделе «Выбор
ЗУ».
Тип BC32/1
Метод измерения Осциллирующий, неинвазивное
7. Сообщения о неисправностях /
измерение артериального давления
Устранение неисправностей
запястья
При возникновении ошибок на дисплее появляется со-
Диапазон
Давление в манжете 0 – 300 мм рт.ст.,
общение об ошибке E_.
измерений
для систолического
Сообщения об ошибках появляются, если
50 – 250 мм рт.ст.,
• не удалось измерить пульс: E 1;
для диастолического
• во время измерения Вы двигаетесь или говорите: E2;
30 – 200 мм рт.ст.,
• манжета прилегает слишком плотно или слишком слабо:
Пульс 40 –180 ударов/мин.
E3;
• произошли ошибки во время измерения: E4;
• давление накачивания превышает 300 ммрт.ст.: E5;
• батарейки почти разряжены
E6.
62

Точность индикации ± 3 мм рт.ст. для систолического,
Классификация Внутренне обеспечение, IPX0, без AP
± 3 мм рт.ст. для диастолического,
или APG, продолжительное исполь-
пульс ± 5 % от определяемого зна-
зование, аппликатор типа BF
чения
В связи с развитием продукта компания оставляет за
Надежность
максимально допустимое стандарт-
собой право на изменение технических характеристик без
измерений
ное отклонение по результатам кли-
предварительного уведомления.
нических испытаний:
•
Данный прибор соответствует европейскому стандарту
8 мм рт.ст. для систолического /
EN60601-1-2 и является предметом особых мер предо-
8 мм рт.ст. для диастолического
сторожности в отношении электромагнитной совмести-
давления
мости. Следует учесть, что переносные и мобильные
Память 2 x 60 ячеек памяти
высокочастотные коммуникационные устройства могут
Размеры Д 72 мм x Ш 69 мм x В 29,2 мм
повлиять на данный прибор. Более точные данные можно
Вес Примерно 101 г (без батареек)
запросить по указанному адресу сервисной службы или
найти в конце инструкции по применению.
Размер манжеты от 135 до 195 мм
•
Прибор соответствует требованиям директивы ЕС
Доп. условия
от +5 °C до +40 °C, 15-93 % при отно-
93/42/EC о медицинском оборудовании, закона о меди-
эксплуатации
сительной влажности воздуха (без
цинском оборудовании, а также европейских стандар-
образования конденсата)
тов EN1060-1 (неинвазивные приборы для измерения
Доп. условия
от -25 °C до +70 °C, 10-93 % при
артериального давления, часть 1: общие требования) и
хранения
относительной влажности воздуха,
EN1060-3 (неинвазивные приборы для измерения артери-
700 –1060 гПа давления окружаю-
ального давления, часть 3: дополнительные требования
щей среды
к электромеханическим системам измерения артериаль-
Электропитание
2 x 1,5 В
батарейки типа AAA
ного давления) и IEC80601-2-30 (медицинские электриче-
ские приборы, часть 2 – 30: особые предписания по обе-
Срок службы
Для ок. 250 измерений, в зависимо-
спечению безопасности, включая основные особенности
батареек
сти от высоты кровяного давления
производительности автоматизированных неинвазивных
или давления накачивания
приборов для измерения артериального давления).
Принадлежности Инструкция по применению, 2 x 1,5 В
•
Точность данного прибора для измерения артериального
батарейки типа AAA, Коробка для
давления была тщательно проверена, прибор был раз-
хранения
работан с расчетом на длительный срок эксплуатации.
63

При использовании прибора в медицинских учреждениях
необходимо провести медицинскую проверку с помощью
соответствующих средств. Точные данные для проверки
Дата продажи
точности прибора можно запросить в сервисном центре.
Подпись продавца
10. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и
Штамп магазина
изготовления этого прибора на срок 36 месяцев со дня
продажи через розничную сеть.
Подпись покупателя
Гарантия не распространяется:
- на случаи ущерба, вызванного неправильным использо-
ванием
- на быстроизнашивающиеся части ( батарейки, манжета)
- на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки
- на случаи собственной вины покупателя.
Товар декларирован:
Декларация о соответствии РОСС
DE. АГ93.Д01352 с 05.06.2012 по 04.06.2015
Срок эксплуатации изделия: мин 5 лет
Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх,
AГ 93
Софлингер штрассе 218,
89077-УЛМ, Германия
для фирмы Ханс Динслаге ЛТд
88524 Уттенвайлер, Германия
Фирма-импортер: OOO БОЙРЕР, 109451 г. Москва,
ул. Перерва 62, корп. 2, офис 3
Сервисный центр: 109451 г. Москва,
ул. Перерва 62, корп. 2
Тел(факс) 495–658 54 90
bts-service@ctdz.ru
64

POLSKI
Szanowni Klienci,
2. Ważne wskazówki
bardzo dziękujemy za wybór jednego z naszych wyro-
Objaśnienie symboli
bów. Nazwa naszej firmy oznacza wysokiej jakości wyroby,
dokładnie sprawdzone w zakresie zastosowań w obszarach
W instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej
nagrzewania, pomiarów masy ciała, ciśnienia krwi, temperatury
urządzenia oraz akcesoriów znajdują się następujące symbole:
ciała, tętna, łagodnej terapii, masażu i powietrza.
Uwaga
Prosimy o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi
oraz o zatrzymanie jej do późniejszego użytku, udostępniając
ją innym użytkownikom oraz przestrzegając zawartych w niej
Wskazówka
informacji.
Ważne informacje
Z poważaniem,
Zespół firmy Beurer
Należy przestrzegać instrukcji obsługi
1. Opis
Ciśnieniomierz nadgarstkowy służy do nieinwazyjnego pomiaru
Część aplikacyjna typu BF
i monitorowania ciśnienia tętniczego krwi u osób dorosłych.
Umożliwia on łatwy i szybki pomiar ciśnienia krwi, a także
zapisanie zmierzonych wartości i wyświetlenie ich w formie
Prąd stały
wykresu. Użytkownik jest ostrzegany o wystąpieniu zaburzeń
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE w
rytmu serca.
sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
Zmierzone wartości są klasyfikowane wg wytycznych
Świato-
elektronicznego
wej Organizacji Zdrowia i oceniane w formie graficznej.
Niniej-
szą instrukcję obsługi należy zachować w celu późniejszego
Producent
użycia i przechowywać w miejscu dostępnym dla innych użyt-
kowników.
65
70°C
-20°C
Dopuszczalna temperatura wmiejscu
przechowywania

66
Storage
-25°C
70°C
RH 10-93%
Dopuszczalna temperatura i wilgotność
powietrza w miejscu przechowywania
Operating
40°C
5°C
RH 15-93%
żowe. Przed zastosowaniem ciśnieniomierza w czasie ciąży
zaleca się konsultacje z lekarzem.
•
W przypadku problemów z ukrwieniem ręki w wyniku chro-
nicznej lub zaawansowanej choroby naczyniowej (m.in. zwę-
Dopuszczalna temperatura i wilgotność
żenia naczyń krwionośnych) dokładność pomiaru ciśnie-
powietrza podczas pracy
niomierza nadgarstkowego jest ograniczona. W takim
przypadku należy stosować ciśnieniomierz naramienny.
SN Numer seryjny
•
Choroby układu krążenia mogą powodować błędy pomiaru
Oznakowanie CE potwierdza zgodność z
lub zaburzać dokładność pomiaru. Dotyczy to także bar-
zasadniczymi wymogami dyrektywy 93/42/
dzo niskiego ciśnienia krwi, cukrzycy, zaburzeń rytmu serca i
0483
WE w sprawie wyrobów medycznych.
ukrwienia, a także dreszczy i drgawek.
•
Ciśnieniomierza nie wolno stosować razem z urządzeniem
chirurgicznym o wysokiej częstotliwości.
Wskazówki do zastosowania
•
Urządzenie stosować tylko u osób o podanym obwodzie
•
Mierz ciśnienie zawsze o tej samej porze dnia, aby zmierzone
nadgarstka.
wartości były porównywalne.
•
Podczas pompowania urządzenia może dojść do zaburzenia
•
Przed każdym pomiarem odpocznij ok. 5 minut.
sprawności danej kończyny.
•
Jeśli chcesz wykonać kilka pomiarów u jednej osoby, zacho-
•
Nie wolno zakłócać cyrkulacji krwi przez zbyt długi pomiar
waj 5-minutowe przerwy między pomiarami.
ciśnienia. W przypadku błędnego działania urządzenia należy
•
Na co najmniej 30 minut przed wykonaniem pomiaru nie
zdjąć mankiet z ramienia.
należy jeść, pić, palić ani podejmować wysiłku fizycznego.
•
Unikać utrzymywania ciśnienia w mankiecie oraz częstych
•
Powtórz pomiar, jeśli zmierzona wartość budzi wątpliwości.
pomiarów. Spowodowane tym zaburzenie przepływu krwi
•
Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informacyjny,
może spowodować uszczerbek na zdrowiu.
pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekarskiego! Po zmie-
•
Mankietu nie należy zakładać na ramię, w którym leczone są
rzeniu ciśnienia należy zasięgnąć porady lekarskiej. Na pod-
tętnice i żyły, np. angioplastyka/terapia naczyń krwionośnych
stawie pomiaru w żadnym wypadku nie wolno podejmować
czy przetoka tętniczo-żylna (AV).
decyzji medycznych na własną rękę (np. dotyczących stoso-
•
Nie zakładać mankietu osobom po amputacji piersi.
wania leków i ich dawkowania)!
•
Nie zakładać mankietu na rany, ponieważ może dojść do dal-
•
Nie wolno używać ciśnieniomierza do pomiaru ciśnienia tęt-
szych obrażeń.
niczego u noworodków i kobiet cierpiących na zatrucie cią-
•
Ciśnieniomierz może być zasilany wyłącznie bateriami.

•
Jeśli w ciągu 1 minuty nie zostanie naciśnięty żaden przy-
•
Po rozładowaniu baterii lub w przypadku dłuższego nie-
cisk, nastąpi automatyczne wyłączenie ciśnieniomierza w
używania ciśnieniomierza baterie należy wyjąć. Pozwala to
celu oszczędzania baterii.
na uniknięcie ewentualnych szkód spowodowanych przez
•
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania w celu
wypłynięcie elektrolitu z baterii. Zawsze wymieniać wszystkie
określonym w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie
baterie jednocześnie.
ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z niewłaści-
•
Nie używać baterii różnych typów, marek oraz baterii o róż-
wego użycia urządzenia.
nych pojemnościach. Zalecane jest stosowanie baterii alka-
licznych.
Wskazówki dotyczące przechowywania i użytkowania
Wskazówki dotyczące naprawy i utylizacji
•
Ciśnieniomierz jest wykonany z precyzyjnych podzespo-
łów elektronicznych. Ostrożne obchodzenie się z urządze-
•
Baterii nie wolno wyrzucać do zwykłego pojemnika na
niem ma ścisły związek z dokładnością pomiarów i długością
śmieci. Wyczerpane baterie należy oddawać do punktu
okresu eksploatacji:
zbiórki zużytych baterii.
– Urządzenie należy chronić przed wstrząsami, wilgocią,
•
Nie otwierać urządzenia. Otwarcie urządzenia powoduje
zanieczyszczeniem, dużymi wahaniami temperatury i bez-
utratę gwarancji.
pośrednim nasłonecznieniem.
•
Nie naprawiać ani nie regulować samodzielnie urządzenia.
– Nie upuszczać urządzenia.
W takim przypadku nie będzie gwarantowane jego prawi-
– Ciśnieniomierza nie używać w pobliżu silnych pól elekt
dłowe działanie.
romagnetycznych, a także urządzeń radiowych i telefonów
•
Naprawy może wykonywać tylko serwis producenta lub auto-
komórkowych.
ryzowany dystrybutor. Przed złożeniem reklamacji należy
•
Nie naciskać przycisków przed założeniem mankietu.
zawsze sprawdzić baterie i w razie potrzeby je wymienić.
•
Jeśli ciśnieniomierz nie będzie używany przez dłuższy czas,
•
Urządzenie należy przekazywać do utylizacji zgodnie z
należy wyjąć baterie.
Dyrektywą – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment) w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
Wskazówki na temat postępowania z bateriami
i elektronicznego. W przypadku pytań należy zwrócić się do
•
Połknięcie baterii może spowodować śmierć. Baterie i pro-
lokalnego urzędu odpowiedzialnego za utylizację odpadów.
dukty przechowywać w miejscu niedostępnym dla małych
dzieci. W przypadku połknięcia baterii należy niezwłocznie
skorzystać z pomocy lekarskiej.
•
Baterii nie wolno ładować ani też regenerować w żaden inny
sposób, demontować, wrzucać do ognia i zwierać.
67

3. Opis urządzenia
1. Pokrywa komory baterii
2
2. Przycisk pamięci M
3. Przycisk funkcyjny
4. Przycisk ustawiania +
5. Przycisk START/STOP
6
6. Mankiet nadgarstkowy
8
7. Wyświetlacz
3
5
1
9
12
4
7
Informacje na wyświetlaczu:
11
13
1. Symbol wymiany baterii
2. Symbol błędu
3. Ciśnienie skurczowe
4. Symbol zaburzeń rytmu serca
5. Jednostka mmHg
6. Symbol użytkownika ,
7. Ciśnienie rozkurczowe
8. Godzina i data
9. Numer pozycji w pamięci
10. Symbol tętna
11. Zmierzone tętno
12. Klasyfikacja wg Światowej Organizacji Zdrowia
13. Symbol pamięci rano/wieczór
( , : AM, PM)
68
Define of AM => 4:00 ~ 11:59
Define of PM => 18:00 ~ 1:59
7 day average calculation is add up all
records and get average within last 7day
Clear Memories
All average
7 day average AM
7 day average PM
Last result
First result
7
1
EE
6
2
3
5
10
4
4. Przygotowanie do pomiaru
Wkładanie baterii
•
Zdejmij pokrywę
komory baterii z lewej
strony urządzenia.
•
Włóż dwie baterie 1,5 V
AAA (alkaliczne, typ LR 03). Koniecznie zwróć uwagę na pra-
widłowe włożenie baterii, zgodnie z oznaczeniami biegunów.
Nie należy używać akumulatorków wielokrotnego użytku.
•
Ostrożnie zamknij pokrywę komory baterii.
Po wyświetleniu symbolu wymiany baterii
nie będzie już
można zmierzyć ciśnienia. Należy wymienić wszystkie baterie.
Zużytych baterii nie wyrzucać do zwykłego kosza na śmieci.

Zużyte baterie należy oddać w sklepie ze sprzętem elektro-
5. Pomiar ciśnienia tętniczego
nicznym lub w lokalnym punkcie zbiórki surowców wtórnych.
Zakładanie mankietu na nadgarstek
Użytkownik jest do tego zobowiązany na mocy odpowiedniej
ustawy.
Wskazówka: Na bateriach zawierających szkodliwe
związki znajdują się następujące oznaczenia:
Pb: bateria zawiera ołów, Cd: bateria zawiera
kadm, Hg: bateria zawiera rtęć.
Ustawianie czasu zegarowego i daty
Ustawienie daty i godziny jest niezbędne. Tylko w ten spo-
•
Odkryj lewy nadgarstek. Zwróć uwagę, czy przepływ krwi w
sób można zapewnić prawidłowy zapis pomiarów wraz z datą
ręce nie jest ograniczony przez zbyt ciasną odzież itp. Połóż
i godziną oraz późniejszy odczyt tych danych. Godzina jest
mankiet na wewnętrznej stronie nadgarstka.
wyświetlana w formacie 24-godzinnym.
•
Zapnij mankiet za pomocą zapięcia na rzep, tak aby górna
krawędź ciśnieniomierza znajdowała się ok. 1 cm poniżej
Aby ustawić datę i czas, należy wykonać następujące czyn-
dłoni.
ności:
•
Mankiet musi ściśle przylegać do nadgarstka, lecz nie powi-
•
Za pomocą przycisku włącz ciśnieniomierz.
nien być zapięty zbyt mocno.
•
Wciśnij przycisk funkcyjny i przytrzymaj go przez ponad
5 sekund.
Prawidłowa pozycja ciała
•
Miesiąc zacznie migać. Ustaw miesiąc (1–12) za pomocą
•
Przed pomiarem należy odpocząć ok. 5 minut. W przeciwnym
przycisku funkcyjnego + i potwierdź, naciskając przycisk .
razie pomiar może być niedokładny.
•
Ustaw dzień/ godzinę/ minutę i potwierdź, naciskając za każ-
•
Ciśnienie można mierzyć w pozycji
dym razem przycisk funkcyjny .
siedzącej lub leżącej. Usiądź wygodnie do
•
Potwierdź wybór naciskając przycisk funkcyjny .
pomiaru ciśnienia. Oprzyj plecy i ręce. Nie
zakładaj nogi na nogę. Oprzyj stopy płasko
na podłodze. Ramię powinno być koniecz
-
nie podparte i ugięte. Zwrócić uwagę na
to, aby mankiet znajdował się zawsze na
wysokości serca. W przeciwnym razie mogą wystąpić duże
niedokładności pomiaru. Ręka i dłoń powinny być rozluźnione.
• Podczas pomiaru nie należy się ruszać ani rozmawiać.
69
Pb Cd Hg

Wybór pamięci
•
Urządzenie wyłącza się automatycznie po upływie 1 minuty.
Włącz ciśnieniomierz naciskając przycisk . Wybierz odpo-
Przed rozpoczęciem kolejnego pomiaru należy odczekać co
wiednią pamięć naciskając przycisk funkcyjny
+
. Dostępne są
najmniej 5 minut.
dwie pamięci umożliwiające osobne zapisanie po 60 pomia-
Interpretacja wyników
rów dla dwóch różnych osób lub osobne zapisanie wyników
Zaburzenia rytmu serca:
pomiaru rano i wieczorem.
Podczas pomiaru urządzenie może rozpoznać ewentualne
Pomiar ciśnienia tętniczego krwi
zaburzenia rytmu serca. Użytkownik jest informowany o tym po
•
Załóż mankiet zgodnie z powyższym opisem i przyjmij pozy-
zakończeniu pomiaru za pomocą symbolu
.
cję, w której ma być dokonany pomiar.
Może to być objaw arytmii serca. Arytmia to choroba polega-
•
Za pomocą przycisku + wybierz pamięć 1 lub 2. Rozpocz-
jąca na zaburzeniach rytmu serca wskutek błędów w układzie
nij pomiar naciskając przycisk . Po kontroli wyświetlacza,
bioelektrycznym sterującym biciem serca. Objawami tej cho-
podczas której zaświecą się wszystkie cyfry, nastąpi auto-
roby są brakujące lub przedwczesne uderzenia serca, a także
matyczne napompowanie mankietu. Ciśnieniomierz mie-
zbyt wolne lub zbyt szybkie tętno. Przyczyny to m.in. choroby
rzy ciśnienie już podczas pompowania, w celu oszacowa-
serca, podeszły wiek, predyspozycje wynikające z budowy
nia wymaganego ciśnienia napompowania. Jeśli ciśnienie to
ciała, nadmierne spożycie używek, stres lub zbyt mała ilość
okaże się niewystarczające nastąpi automatyczne dopompo-
snu. Arytmię może stwierdzić tylko lekarz po przeprowadzeniu
wanie mankietu.
odpowiedniego badania.
•
Następnie powietrze w mankiecie jest powoli spuszczane i
Jeśli po zakończeniu pomiaru na wyświetlaczu pojawi się
następuje pomiar tętna.
symbol , pomiar należy powtórzyć. Przed rozpoczęciem
•
Po zakończeniu pomiaru powietrze pozostałe w mankiecie
pomiaru należy odpocząć co najmniej 5 minut, a podczas
jest bardzo szybko spuszczane. Wyświetlane jest tętno oraz
pomiaru nie rozmawiać i nie ruszać się. W przypadku częstego
ciśnienie skurczowe i rozkurczowe.
pojawiania się symbolu skontaktuj się koniecznie z leka-
•
Pomiar można w każdej chwili przerwać naciskając przycisk
rzem. Samodzielne diagnozowanie i leczenie w oparciu o zmie-
.
rzone wartości może być niebezpieczne dla zdrowia. Należy
•
Jeśli pomiar był nieprawidłowy zostanie wyświetlony sym-
koniecznie przestrzegać zaleceń lekarskich.
bol . Przeczytaj rozdział „Komunikaty błędów/ usuwanie
Klasyfikacja wg Światowej Organizacji Zdrowia:
błędów” w niniejszej instrukcji obsługi, a następnie powtórz
Zgodnie z wytycznymi/definicjami Światowej Organizacji Zdro-
pomiar.
wia oraz aktualnym stanem wiedzy wyniki pomiaru można skla-
syfikować i zinterpretować wg następującej tabeli:
70

Zakres wartości ciśnienia krwi Ciśnienie skurczowe
Ciśnienie rozkurczowe
Postępowanie
(w mmHg)
(w mmHg)
Stopień 3: silne nadciśnienie ≥ 180 ≥ 110 Skontaktuj się z lekarzem
Stopień 2: umiarkowane nadciśnienie 160 – 179 100 – 109 Skontaktuj się z lekarzem
Stopień 1: łagodne nadciśnienie 140 – 159 90 – 99 Regularne kontrole u lekarza
Ciśnienie wysokie prawidłowe 130 – 139 85 – 89 Regularne kontrole u lekarza
Ciśnienie prawidłowe 120 – 129 80 – 84 Samodzielna kontrola
Ciśnienie optymalne < 120 < 80 Samodzielna kontrola
Źródło: WHO, 1999
Wykres słupkowy na wyświetlaczu i skala na urządzeniu infor-
z ostatnich 7 dni pomiaru wieczornego. (wieczór: od godz.
mują o tym, w jakim zakresie mieści się zmierzone ciśnienie.
17:00 do 21:00, symbol
). Po kolejnym naciśnięciu przy-
Jeśli wartość ciśnienia skurczowego i rozkurczowego znajdzie
cisku pamięci M zostaną wyświetlone ostatnie pojedyncze
się w dwóch różnych zakresach Światowej Organizacji Zdro-
wyniki pomiaru z datą i godziną.
wia (np. ciśnienie skurczowe w zakresie „Normalne wysokie”,
•
W celu skasowania pamięci naciśnij najpierw przycisk M
a ciśnienie rozkurczowe w zakresie „Normalne”), wyświetlany
– na wyświetlaczu pojawi się . Za pomocą przycisku +
jest zawsze wyższy zakres – w opisywanym przykładzie będzie
wybierz odpowiednią pamięć i zatwierdź naciskając przycisk
to ciśnienie „Normalne wysokie”.
M. Naciśnij teraz jednocześnie i przytrzymaj przez 5 sekund
przyciski + oraz (na wyświetlaczu pojawi się ).
6. Zapis, odczyt i usuwanie wyników pomiaru
•
W celu zmiany pamięci postępuj zgodnie ze wskazówkami z
•
Wyniki każdego udanego pomiaru są zapisywane łącznie z
rozdziału „Wybór pamięci”.
datą i godziną pomiaru. Jeśli liczba wyników przekroczy 60,
usuwane są zawsze najstarsze dane pomiarowe.
7. Komunikaty błędów/usuwanie błędów
•
Za pomocą przycisku M i następnie przycisku + wybierz
W przypadku wystąpienia błędów na wyświetlaczu pojawia się
odpowiednią pamięć. Ponowne wciśnięcie przycisku M
komunikat E_.
spowoduje wyświetlenie średniej wszystkich zapisanych w
Komunikaty o błędzie mogą pojawić się, jeśli:
pamięci pomiarów. Kolejne naciśnięcie przycisku M spowo-
• nie można było zmierzyć pulsu: E1;
duje wyświetlenie średniej z ostatnich 7 dni pomiaru dzien-
• użytkownik podczas pomiaru poruszał się lub rozmawiał: E2;
nego. (dzień: od godz. 5:00 do 9:00, symbol ). Kolejne
• mankiet jest zbyt ciasno lub zbyt luźno założony: E3;
naciśnięcie przycisku M spowoduje wyświetlenie średniej
• wystąpił błąd podczas pomiaru: E4;
71

• ciśnienie pompowania jest wyższe niż 300 mmHg: E5;
Odchylenia pomiaru maks. dopuszczalne odchylenie od
• baterie są prawie wyczerpane E6.
standardu wg badań klinicznych:
W takich przypadkach pomiar należy powtórzyć. Należy pa-
ciśnienie skurczowe 8 mmHg /
miętać o tym, aby podczas pomiaru nie ruszać się i nie rozma-
ciśnienie rozkurczowe 8 mmHg
wiać. W razie potrzeby włóż ponownie baterie lub wymień je.
Pamięć 2 x 60 miejsc w pamięci
8. Czyszczenie i konserwacja
Wymiary dł. 72 mm x szer. 69 mm x wys. 29,2 mm
•
Ciśnieniomierz należy czyścić ostrożnie wyłącznie za
Waga Około 101 g (bez baterii)
pomocą lekko zwilżonej ściereczki.
Wielkość mankietu 135 do 195 mm
• Nie stosować środków czyszczących ani rozpuszczalników.
Dop. warunki
+5 °C do +40 °C, względna wilgotność
•
W żadnym wypadku urządzenia nie wolno zanurzać w
eksploatacji
powietrza (bez kondensacji) 15-93 %
wodzie, gdyż może to spowodować przedostanie się do
środka wody i jego uszkodzenie.
Dop. warunki
-25 °C do +70 °C, względna wilgotność
•
Na urządzeniu nie kłaść ciężkich przedmiotów.
przechowywania
powietrza 10-93 %, ciśnienie otoczenia
700 –1060 hPa
9. Dane techniczne
Źródło zasilania
2 x baterie AAA 1,5 V
Nr modelu BC 32
Trwałość baterii Na ok. 250 pomiarów, w zależności od
Typ BC32/1
wysokości ciśnienia krwi lub ciśnienia
Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny pomiar
pompowania
ciśnienia na nadgarstku
Akcesoria instrukcja obsługi, 2 x baterie AAA 1,5 V,
Zakres pomiaru Ciśnienie w mankiecie 0 – 300 mmHg,
pudełko do przechowywania
ciśnienie skurczowe 50 – 250 mmHg,
Klasyfikacja Zasilanie wewnętrzne, IPX0, nie jest to
ciśnienie rozkurczowe 30 – 200 mmHg,
urządzenie kategorii AP lub APG, praca
tętno 40 –180 uderz./minutę
ciągła, część aplikacyjna typu BF
Dokładność
ciśnienie skurczowe ± 3 mmHg,
Producent zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicz-
wskazania
ciśnienie rozkurczowe ± 3 mmHg,
nych z powodu aktualizacji bez konieczności powiadamiania.
tętno ± 5 % wyświetlanej wartości
•
Urządzenie spełnia europejską normę EN60601-1-2 i
wymaga zachowania szczególnych środków ostrożności
wzakresie kompatybilności elektromagnetycznej. Należy
pamiętać, że przenośne urządzenia komunikacyjne pracu-
72

jące na wysokich częstotliwościach mogą zakłócać działanie
urządzenia. Bliższe informacje można uzyskać po skontak-
towaniu się z działem obsługi klienta pod podanym poniżej
adresem. Dane znajdują się także na końcu instrukcji obsługi.
•
Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy 93/42/WE dotyczą-
cej wyrobów medycznych, ustawy o wyrobach medycz-
nych oraz norm EN1060-1 (Nieinwazyjne sfigmomanome-
try – Część 1: Wymagania ogólne), EN1060-3 (Nieinwazyjne
sfigmomanometry – Część 3: Wymagania dodatkowe doty-
czące elektromechanicznych systemów do pomiaru ciśnienia
krwi) oraz IEC80601-2-30 (Medyczne urządzenia elektryczne,
część 2 – 30: Szczególne ustalenia dotyczące bezpieczeń-
stwa wraz z istotnymi danymi z zakresu wydajności dla auto-
matycznych, nieinwazyjnych ciśnieniomierzy).
•
Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została starannie
sprawdzona i dostosowana do długiego okresu użytkowania.
Stosowanie urządzenia w lecznictwie wymaga technicznych
pomiarów kontrolnych za pomocą odpowiednich przyrzą-
dów. Dokładne dane dotyczące kontroli dokładności można
uzyskać w serwisie pod podanym poniżej adresem.
73

Electromagnetic Compatibility Information
Table 1
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
The BC 32 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BC 32 should assure that it is
used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions CISPR 11 Group 1 The BC 32 uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions
are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equip
-
ment.
RF emissions CISPR 11 Class B The BC 32 is suitable for use in all establishments, including domestic establish
-
ments and those directly connected to the public low-voltage power supply network
Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Not applicable
that supplies buildings used for domestic purposes.
Voltage fluctuations/flicker emissions
Not applicable
IEC 61000-3-3
Table 2
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The BC 32 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BC 32 should assure that it is
used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are
Electrostatic discharge (ESD)
± 6 kV contact
± 6 kV contact
covered with synthetic material, the relative humidity should be
IEC 61000-4-2
± 8 kV air
± 8 kV air
at least 30 %.
Power frequency magnetic fields should be at levels characteris
-
Power frequency (50/60 Hz)
3 A/m 3 A/m
tic of a typical location in a typical commercial or hospital envi-
magnetic field IEC 61000-4-8
ronment.
74

Table 3
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The BC 32 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BC 32 should assure that it is
used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test
Compliance
Electromagnetic environment – guidance
level
level
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part
of the BC 32, including cables, than the recommended separation distance calculated from
the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
Conducted RF
3 V
rms
150 kHz
Not applicable
IEC 61000-4-6
to 80 MHz
d = 1,2
80 MHz to 800 MHz
Radiated RF
3 V/m 80 MHz
3 V/ m
d = 2,3
800 MHz to 2,5 GHz
IEC 61000-4-3
to 2,5 GHz
where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to
the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in metres (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site
a
b
survey,
should be less than the compliance level in each frequency range.
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reflection from structures,
objects and people.
a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio,
AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment
due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the
BC 32 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the deivce should be observed to verify normal operation. If abnormal per
-
formance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the BC 32.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
75

Table 4
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the BC 32
The BC 32 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the
user of the BC 32 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF com
-
munications equipment (transmitters) and the BC 32 as recommended below, according to the maximum output power of the communica-
tions equipment.
Separation distance according to frequency of transmitter
(m)
Rated maximum output
150 kHz to 80 MHz
80 MHz to 800 MHz
800 MHz to 2.5 GHz
power of transmitter
(W)
Not applicable
d = 1,2
d = 2,3
0,01 – 0,12 0,23
0,1 – 0,38 0,73
1 – 1,2 2,3
10 – 3,8 7,3
100 – 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be esti
-
mated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in
watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reflection from struc
-
tures, objects and people.
751.598 - 1114 Irrtum und Änderungen vorbehalten
76

