Beurer BC 20: 12. Technical data
12. Technical data: Beurer BC 20
Table of contents
- 2. Important information 1. Familiarization
- Advice on batteries Storage and Care Repair and disposal
- 3. Unit description 4. Inserting/changing batteries
- 6. Applying the blood pressure computer 5. Setting date/time 7. Measuring blood pressure
- 9. Rectifying faults 8. Display of the readings saved
- 10. Cleaning and Care 11. Table for classification of blood pressure values (unit of measurement mmHg) for adults:
- 12. Technical data

12. Technical data
Key to symbols: Application part Type BF
Type: BC 20
Important!
Measuring
non-invasive, oscillometric blood
Read the operating instructions!
method:
pressure measurement at the wrist,
•
This unit is in line with European Standard
for wrist circumferences of
EN60601-1-2 and is subject to particular precautions
12.5 – 20.5 cm
with regard to electromagnetic compatibility (EMC).
Display range: 0 – 300 mmHg
Please note that portable and mobile HF communica-
Measuring range: systolic: 50 – 250 mmHg /
tion systems may interfere with this instrument. More
diastolic: 40 –180 mmHg /
details can be requested from the stated Customer
pulse: 40 –160/min
Service address or found at the end of the instruc-
Accuracy of the
systolic: ± 3 mmHg /
tions for use.
pressure reading:
diastolic: ± 3 mmHg /
•
The instrument is in line with the EU Medical Products
pulse: ± 5% of the displayed value
Directive 93/42/EC, the German medical products
Measuring uncer-
(max. permissible standard deviation
act and European standards EN1060-1 (non-invasive
tainty:
according to clinical testing in ac-
blood pressure monitors, Part 1: General Require-
cordance): systolic: 8 mmHg /
ments) and EN1060-3 (non-invasive blood pressure
diastolic: 8 mmHg
monitors, Part 3: Supplementary Requirements for
Power supply: 2 x 1.5 V Micro (Alkaline Type LR03)
Electromechanical Blood Pressure Measurement Sys-
Classification Application part Type BF
tems).
Ambient condi-
+10 °C – + 40 °C max. 85% atmos-
tions:
pheric humidity
Storage/
-5 °C – + 50 °C max. 85% atmospheric
transport:
humidity
16

FRANÇAIS
Chère cliente, cher client,
2. Remarques importantes
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit
Remarques relatives à l’utilisation
de notre assortiment. Notre nom est synonyme de pro-
•
Afin d’obtenir des valeurs comparables, mesurez tou-
duits de qualité haut de gamme ayant subi des vérifica-
jours votre tension artérielle au même moment de la
tions approfondies, ils trouvent leur application dans le
journée.
domaine de la chaleur, du contrôle du poids, de la pres-
•
Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env.
sion artérielle, de la mesure de température du corps et
5 minutes!
du pouls, des thérapies douces, des massages et de l’air.
•
Patientez 5 minutes entre deux mesures!
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le
•
Les valeurs mesurées par vos soins sont purement
pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des
informatives. Elles ne sauraient remplacer une consul-
autres utilisateurs et suivez les consignes.
tation médicale! Discutez des valeurs mesurées avec
Avec nos sentiments dévoués
votre médecin. Ne prenez aucune décision médicale
Beurer et son équipe
individuelle à partir de ces valeurs (par exemple auto-
médication)!
1. Présentation
•
En cas de circulation sanguine limitée sur un bras du
Le lecteur de tension artérielle au poignet sert à la me-
fait de maladies circulatoires chroniques ou aiguës
sure non invasive et au contrôle des valeurs de tension
(entre autres des vasoconstrictions), la précision de la
artérielle d’individus adultes.
mesure au poignet est limitée. Le cas échéant, optez
Vous pouvez ainsi mesurer votre tension artérielle de ma-
plutôt pour un appareil de mesure de la tension arté-
nière simple et rapide, enregistrer les valeurs mesurées
rielle à appliquer sur le bras.
et afficher la courbe et la moyenne des valeurs mesurées.
•
En cas de maladies du cœur et de la circulation
mais aussi en cas de tension artérielle très basse,
17

de troubles de l’irrigation sanguine, d’arythmie et
– Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à
d’autres antécédents pathologiques, des erreurs de
l’abri de l’humidité, de la poussière, des variations
mesure peuvent se produire.
thermiques et d’une exposition directe au soleil.
•
N’utilisez l’appareil que pour des personnes présen-
– Ne laissez pas tomber l’appareil.
tant un tour de poignet adapté.
– N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs
•
L’appareil de mesure de la tension artérielle ne fonc-
électromagnétique. Eloignez-le des radios ou des
tionne que sur piles. Notez que l’enregistrement
téléphones mobiles.
des données n’est possible que si votre appareil de
– Utilisez uniquement les brassards de rechange four-
mesure de la tension artérielle est alimenté en énergie.
nis ou d’origine. Dans le cas contraire, vous obtien-
Dès que les piles sont usées, la date, l’heure et les
drez des valeurs mesurées erronées.
valeurs mesurées enregistrées s’effacent du lecteur
•
N’appuyez pas sur les touches tant que vous n’avez
de tension artérielle.
pas mis le brassard.
•
Afin de ménager les piles, si aucune touche n’est ac-
•
Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pen-
tionnée durant une minute, le système automatique de
dant une longue période, nous vous recommandons
désactivation arrête l’appareil de mesure de la tension
de retirer les piles.
artérielle.
Remarques relatives aux piles
Remarques relatives à la conservation et à
•
L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez
l’entretien
par conséquent les piles et les produits hors de por-
•
L’appareil de mesure de la tension artérielle est
tée des jeunes enfants. Au cas où une pile a été ava-
constitué de pièces électroniques, de grande préci-
lée, faites immédiatement appel à un médecin.
sion. L’appareil doit être conservé dans un environ-
•
Les piles ne doivent être ni rechargées ni réactivées
nement approprié afin de garantir la précision des
par d’autres méthodes ni démontées ni jetées dans le
valeurs et d’optimiser la durée de vie du produit:
feu ni court-circuitées.
18

•
Lorsqu’elles sont usagées ou si l’appareil ne doit pas
cal and Electronic Equipment). Pour toute question,
être utilisé avant longtemps, retirez les piles de l’appa-
adressez-vous aux collectivités locales responsables
reil. Vous éviterez ainsi les dommages liés aux fuites.
de l’élimination de ces déchets.
Remplacez toujours toutes les piles en même temps.
•
N’utilisez pas des types ou des marques de piles dif-
3. Description de l’appareil
férents et n’utilisez pas des piles d’une capacité diffé-
Affichage
rente. Utilisez de préférence des piles alcalines.
Couvercle du
compartiment
Remarques relatives à la réparation et à la mise
des piles
au rebut
Touche M de la
•
Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez
mémoire
jeter les piles usagées dans les conteneurs prévus à
Touche
cet effet.
Marche /Arrêt
•
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette
consigne annulera la garantie.
•
Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l’appa-
reil vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionne-
ment irréprochable n’est garanti.
•
Les réparations doivent être effectuées uniquement
par le service après-vente de Beurer ou des
revendeurs agréés. Cependant avant de faire une
réclamation, contrôlez d’abord les piles et
changez-les, le cas échéant.
•
Pour éliminer l’appareil, conformez-vous à la
directive sur les appareils électriques et élec-
troniques 2002/96/CE – WEEE (Waste Electri-
19

Affichages à l’écran:
Lorsque les piles sont presque usées, le symbole d’une
1. Symbole Pouls
1
pile
vide apparaît en bas à gauche de l’écran
; il
2. Heure et date
signifie qu’il faut changer les piles.
2
3. Pression systolique
Dès que les piles sont retirées de l'appareil, l'heure doit
4. Pression diastolique
être de nouveau réglée. Les résultats de mesures enre-
3
5. Pouls obtenu
gistrés sont perdus.
6. Symbole changement de
Les piles et les accus usagés et complètement
piles
déchargés doivent être mis au rebut dans des conteneurs
4
7. Numéro de mémoire
spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage,
ou bien déposés chez un revendeur d’appareils
7
électro-ménagers. La loi vous oblige d’eliminer les piles.
6
Remarque: Ces marquages figurent sur les
5
piles contenant des substances toxiques:
Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile
4. Mise en place et remplacement des
contenant du cadmium, Hg = pile contenant
piles
du mercure.
•
Retirez le couvercle du compartiment des piles
.
•
Utilisez exclusivement des piles de marque de type :
5. Réglage de la date et de l’heure
2 x 1,5 V micro (alcaline, type LR03). Respectez impé-
Le réglage de la date et de l’heure est nécessaire pour
rativement la polarité marquée dans leur logement
que la date et l’heure de l’enregistrement des mesures
(pôles + et pôles -). Il ne faut pas utiliser de piles
soient correctes et que vous puissiez les appeler ulté-
rechargeables.
rieurement.
•
Refermez le compartiment des piles: remettez le cou-
Procédez comme suit pour régler la date et l’heure:
vercle en place et encliquetez-le.
•
Après avoir replacé les piles, appuyez sur la touche
Marche /Arrêt
. L’année commence à clignoter. Ré-
20

glez l’année avec la touche Mémoire M
et confirmez
•
Avant toute mesure, laissez s’écouler un temps de
avec la touche Marche /Arrêt
.
repos suffisant: 3 à 5 minutes.
•
Réglez ensuite le mois, le jour, l’heure et les minutes et
•
Appuyez alors sur la touche Marche /Arrêt
pour
confirmez à chaque fois avec la touche Marche /Arrêt
.
démarrer la mesure.
•
Après le contrôle de l’écran, au cours duquel tous les
6. Pose de l’appareil
chiffres clignotent, la manchette se gonfle automati-
•
Mettez le tensiomètre en place sur votre poignet
quement à 180mmHg.
gauche, à l’intérieur du bras.
•
Après obtention d’une pression de 180 mmHg, la
•
Veillez à ce que le poignet soit dénudé.
pression est automatiquement purgée de la man-
•
Fermez la manchette avec la
chette; l’écran affiche un cœur battant.
fermeture Velcro, de sorte
•
Votre tension et votre fréquence de pouls s’affichent
que le bord supérieur de
alors.
l’appareil soit à environ 1 cm
•
Pour mettre l’appareil hors circuit et relâcher la pres-
de distance des éminences
sion, appuyez à nouveau sur la touche Marche /Arrêt
.
thénar et hypothénar (voir fig.).
•
Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, celui-ci s’éteindra
•
La manchette doit être placée étroitement autour du
automatiquement au bout de 3 minutes.
poignet, toutefois sans serrer.
•
Pour interrompre la mesure à tout moment, appuyez
sur le bouton Marche /Arrêt
.
7. Mesure de la tension
•
Asseyez-vous et détendez-vous.
•
Posez votre bras sur un appui
quelconque et pliez-le afin que
l’appareil se trouve à hauteur du
cœur (voir fig.).
21
• • • • • • • • • • • • •

8. Affichage des valeurs mémorisées
•
Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, celui-ci s’étein-
dra automatiquement au bout de 3 minutes.
L’appareil enregistre automatiquement les valeurs de
tension des 60 dernières mesures.
9. Suppression des erreurs
Si la capacité des 60 positions est dépassée, la plus
Des messages d’erreurs peuvent s’afficher dans les cas
ancienne valeur est effacée de la mémoire.
suivants :
Pour appeler la mémoire, procédez ainsi:
•
Le gonflage dure plus de 25 secondes ( est affi-
•
À l’arrêt, appuyez sur la touche M de la mémoire
;
ché).
la valeur mesurée en dernier s’affiche.
•
Vous bougez et êtes dans un état d’agitation pendant
•
En continuant à appuyer sur la touche M, vous pou-
la mesure (
est affiché).
vez appeler individuellement toutes les valeurs mémo-
•
Si le gonflage a été insuffisant, malgré le regonflage
risées.
(
est affiché).
•
Vous reconnaissez dans l’écran en bas à droite le
•
Les valeurs de la tension artérielle sont exceptionnel-
numéro de la position mémoire. La date et l’heure des
lement hautes ou basses (
est affiché).
mesures individuelles s’affichent en haut de l’écran.
•
La pression de gonflage est supérieure à 300 mmHg
•
La valeur calculée en dernier est mémorisée en posi-
(message d’erreur
).
tion mémoire 1. Dès qu’une nouvelle valeur est mesu-
•
Les piles sont presque usées, les piles doivent être
rée, elle est enregistrée et occupe la position mémoire
remplacées.
1 de la valeur existante, ce qui fait reculer celle-ci
d’une position.
Dans ces cas, répétez la mesure. Le cas échéant, réin-
•
Après la dernière position mémoire occupée, le fait de
troduisez les piles ou remplacez-les.
rappuyer sur la touche M
entraîne l’affichage de la
moyenne de toutes les valeurs mémorisées.
•
Pour mettre l’appareil hors circuit, appuyez à nouveau
sur la touche Marche /Arrêt
.
22

10. Nettoyage et entretien
•
Nettoyez soigneusement le tensiomètre, uniquement
à l’aide d’un chiffon légèrement humide.
•
N’utilisez pas de produit nettoyant ou de solvant.
•
Ne mettez en aucun cas l’appareil sous l’eau car
celle-ci pourrait pénétrer à l’intérieur de l’appareil et
l’endommager.
•
Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil.
11. Tableau de classification des valeurs de la tension artérielle (unité de mesure, mmHg)
pour adultes:
Plage Systolique Diastolique Mesure
Hypotension (tension dégradée) inférieure à 105 inférieure à 60 Contrôle médical
Plage normale entre 105 et 120 entre 60 et 80 Auto-contrôle
Secteur de tension pre-hypertensive* entre 120 et 140 entre 80 et 90 Contrôle médical
Hypertension – degree I entre 140 et 160 entre 90 et 100 Consultation chez le médecin
Hypertension – degree II supérieure à 160 supérieure à 100 Consultation chez le médecin
(*) Secteur de tension que pourait transférer en hypertension Adapted from JNC 2003
23

12. Données techniques
Explication du
appareil de type BF
symbole:
Type: BC 20
Attention ! Lire le mode d’emploi!
Méthode de
mesure de la tension artérielle non
•
Cet appareil est en conformité avec la norme euro-
mesure:
invasive, oscillométrique et prise au
péenne EN60601-1-2 et répond aux exigences de
poignet. Pour un tour de poignet de
sécurité spéciales relatives à la compatibilité électro-
12,5 à 20,5 cm
magnétique. Veuillez noter que les dispositifs de com-
Plage d’affichage:
0 à 300 mmHg
munication HF portables et mobiles sont susceptibles
Plage de mesure: systolique: 50 – 250 mmHg /
d’influer sur cet appareil. Pour des détails plus précis,
diastolique: 40 –180 mmHg /
veuillez contacter le service après-vente à l’adresse
pouls: 40 –160/min
mentionnée ou vous reporter à la fin du mode d’em-
Exactitude de
systolique: ± 3 mmHg /
ploi.
l’affichage de la
diastolique: ± 3 mmHg /
•
L’appareil correspond à la directive européenne
tension:
pouls: ± 5% de la valeur affichée
sur les produits médicaux 93/42/EC, à la loi sur
Incertitude de la
(écart type maximum autorisé confor-
les produits médicaux et aux normes européennes
mesure:
mément à un contrôle clinique effec-
EN1060-1 (appareils de mesure non invasive de la
tué selon): systolique: 8 mmHg /
tension artérielle partie 1: exigences générales) et
diastolique: 8 mmHg
EN1060-3 (appareils de mesure non invasive de la
Alimentation en
tension artérielle partie 3: exigences complémentaires
courant: 2 x 1,5 V micro (alcaline, type LR03)
pour systèmes électro mécaniques de mesure de la
Classification: appareil de type BF
tension artérielle).
Conditions envi-
+10 °C – + 40 °C, humidité de l’air
ronnementales:
max. de 85%
Stockage/
- 5 °C – + 50 °C, humidité de l’air max.
transport:
de 85%
24

ESPAÑOL
Estimados clientes:
2. Indicaciones importantes
Es un placer para nosotros que usted haya decidido ad-
Indicaciones para la aplicación
quirir un producto de nuestra colección. Nuestro nom-
•
Mida Vd. su presión sanguínea siempre a la misma
bre es sinónimo de productos de alta y calidad estric-
hora del día, para asegurar la comparabilidad de los
tamente controlada en los campos de energía térmica,
valores.
peso, presión sanguínea, temperatura del cuerpo, pulso,
•
Repose unos 5 minutos antes de iniciar la medición.
terapias suaves, masaje y aire.
•
Es recomendable esperar 5 minutos entre dos medi-
Sírvase leer las presentes instrucciones para el uso
ciones.
detenidamente; guarde el manual para usarlo ulterior-
•
Los valores medidos por Vd. sirven solamente para
mente; póngalo a disposición de otros usuarios y ob-
su información; ellos no sustituyen los exámenes mé-
serve las instrucciones.
dicos. Nunca tome Vd. propias decisiones médicas
Les saluda cordialmente
basadas en los valores medidos (por ejemplo, medi-
Su equipo Beurer
camentos a tomar y sus dosificaciones); consulte pre-
viamente a su médico respecto a los valores medidos.
1. Presentación
•
Si la irrigación sanguínea en un brazo se encuentra
El tonómetro de muñeca se usa para la medición y
reducida a causa de angiopatías crónicas o agudas
control no invasivos de la presión sanguínea arterial de
(entre otras vasoconstricción), se restringe la exacti-
personas adultas.
tud de la medición en la muñeca. En estos casos se
Este aparato permite medir rápida y fácilmente la pre-
recomienda utilizar preferentemente un tonómetro
sión sanguínea, siendo posible almacenar los valores de
para el brazo.
medición y visualizar luego la curva de valores de medi-
•
Es posible que los valores medidos sean erróneos en
ción y el valor medio.
casos de trastorno del sistema cardiovas-cular así
25

como una presión sanguínea muy baja, trastorno de
– No utilice el aparato en la cercanía de fuertes cam-
la irrigación sanguínea y del ritmo cardíaco.
pos magnéticos, manténgalo alejado de equipos de
•
Aplicar el aparato solamente en personas cuyo ta-
radiotransmisión o teléfonos móviles celulares.
maño de muñeca se encuentre dentro de la gama de
– Utilice exclusivamente los brazaletes de repuesto
circunferencias especificada para el aparato.
originales adjuntos. De lo contrario los valores medi-
•
El tonómetro trabaja exclusivamente con pilas. Ob-
dos serán erróneos.
serve que el almacenamiento de datos es posible so-
•
No presionar los botones mientras el brazalete no
lamente, si su tonómetro recibe corriente. Tan pronto
esté colocado.
como se agoten las pilas, el tonómetro perderá la
•
Si usted no necesita usar el aparato durante un pe-
fecha, la hora y los valores de medición almacenados.
ríodo mayor de tiempo, recomendamos sacar las pilas.
•
Para reducir el consumo de las pilas, el sistema de
Indicaciones sobre las pilas
desconexión automática desconecta el tonómetro, si
dentro de un minuto no se acciona botón alguno.
•
Las pilas pueden significar peligro mortal, si se tra-
gan. Por esta razón, guarde las pilas y productos en
Indicaciones para el almacenamiento y limpieza
lugares inaccesibles para los niños. Si se ha tragado
•
El tonómetro consta de componentes de precisión y
una pila, será necesario consultar inmediatamente a
componentes electrónicos. La exactitud de los valo-
un médico.
res de medición y la vida útil del aparato dependen de
•
Las pilas no deben recargarse ni reactivarse mediante
su cuidadoso manejo:
otros medios; no deben desarmarse ni echarse al
– Proteja el aparato contra la humedad, suciedad,
fuego, ni deben ser cortocircuitadas.
fuertes fluctuaciones de temperatura y radiación
•
Saque las pilas del aparato, si están agotadas o si el
solar directa.
aparato no se va a usar durante un espacio de tiempo
– No deje caer el aparato.
mayor. De esta manera se evitan daños que podrían
ser causados por fugas en la pilas. Cambiar siempre
todas las pilas al mismo tiempo.
26

•
No usar pilas de diferentes tipos o marcas ni pilas de
3. Descripción del aparato
diferentes capacidades. Use de preferencia pilas de
Display
tipo alcalino.
Tapa del com-
Indicaciones sobre la reparación y eliminación
partimiento de
de desechos
batería
Tecla de
•
Las pilas no deben ser desechadas en la basura do-
memoria M
méstica. Sírvase desechar las pilas agotadas en los
Tecla Start /Stop
lugares de recogida previstos para este efecto.
•
No abrir el aparato. Si se abre el aparato, caducará la
garantía.
•
El usuario no debe reparar ni ajustar por sí mismo el
aparato. De lo contrario no se podrá garantizar el co-
rrecto funcionamiento del aparato.
Indicaciones en la pantalla:
•
Las reparaciones deben ser llevadas a cabo
1. Símbolo de pulso
1
exclusivamente por el servicio postventa de Beurer o
2. Hora y fecha
2
bien por sus agentes autorizados. Antes de gestionar
3. Presión sistólica
cualquier reclamación, controle en primer lugar las
4. Presión diastólica
pilas y cámbielas en caso dado.
3
5. Valor determinado del pulso
•
Elimine el aparato de acuerdo con la Directiva
6. Símbolo de cambio de
2002/96/CE sobre Residuos de aparatos eléc-
pilas
tricos y electrónicos (WEEE = Waste Electrical
4
7. Posición de grabación en la
and Electronic Equipment). Si tiene alguna duda dirí-
memoria
7
jase a las autoridades comunales competentes para la
eliminación de desechos.
6
5
27

4. Colocar baterías /cambio de baterías
Nota: Los siguientes símbolos se encuentran
en las pilas que contienen substancias
•
Retire la tapa del compartimiento de baterías
.
tóxicas: Pb = esta pila contiene plomo,
•
Utilice sólo baterías de marca del tipo: 2 x 1,5 V Micro
Cd = esta pila contiene cadmio,
(Alkaline tipo LR03). Es absolutamente imprescindible
Hg = esta pila contiene mercurio.
observar que las pilas sean colocadas correctamente
de acuerdo con la polaridad indicada. No se deben
5. Ajuste de fecha / hora
utilizar pilas recargables.
D El ajuste fecha/hora es necesario, para almacenar co-
•
A continuación cierre la tapa del compartimiento de
rrectamente sus valores de medición con fecha y hora y
baterías, colocando la tapa y haciéndola enclavar.
posteriormente poder localizarlos de nuevo.
Si las baterías están casi agotadas, aparece el símbolo
Siga estas indicaciones para ajustar la fecha y la hora
de una batería
vacía en la parte inferior izquierda
del aparato:
del display
y las baterías deben ser reemplazadas.
•
Después de poner las pilas, pulse el botón de Start /
En cuanto se retiran las pilas del aparato, se debe volver
Stop
. La opción “Año” comenzará a parpadear.
a ajustar la fecha y la hora. Los resultados de medición
Ajuste el año con la tecla de memorización M
y
se pierden.
confírmelo con el botón de Start /Stop
.
Las pilas normales y las pilas recargables agotadas y
•
A continuación, ajuste el mes, el día, la hora y el mi-
completamente descargadas deben ser eliminadas en
nuto y confirme cada uno de ellos con el botón de
los depósitos especialmente marcados para este efecto,
Start /Stop
.
en los puntos de recepción de basura especial o bien
en las tiendas de artículos eléctricos. Conforme a la ley,
6. Colocación del equipo
usted está obligado a desechar las pilas en una de las
•
Coloque la computadora de medición de presión de
formas anteriormente descritas.
sangre en la muñeca del brazo izquierdo en el lado
interior.
•
Asegurar que la muñeca no esté vestida.
28

•
Cierre el puño con el cierre
•
Una vez alcanzados los 180 mmHg sale automática-
velcro, de manera que el
mente la presión y en el display aparece un símbolo
borde superior del equipo
de un corazón centelleante.
quede aprox. 10 mm por
•
A continuación aparecen en el display sus valores de
debajo del pulpejo (ver
presión de sangre y el valor de pulso.
figura).
•
Para desconectar y dejar salir la presión pulse nueva-
•
El puño debe juntarse bien a la muñeca, pero sin
mente la tecla Start /Stop
.
apretarla.
•
Si olvida desconectar el equipo, éste se desconecta
automáticamente después de 3 minutos.
7. Medición de la presión de sangre
•
Vd. puede interrumpir en cualquier momento la medi-
•
Siéntese quieto.
ción con el botón Start /Stop
.
•
Es imprescindible que apoye el
brazo y que lo doble de manera
8. Visualización de los valores
que el equipo quede a la altura del
memorizados
corazón (ver figura).
El equipo memoriza automáticamente los valores de la
•
Antes de la medición, mantenga
presión de sangre de las últimas 60 mediciones.
un tiempo de reposo suficiente de
Una vez alcanzados los 60 puestos de memoria, se
3 a 5 minutos.
borra el valor más antiguo.
•
Pulse ahora la tecla Start /Stop
para comenzar la
La memoria puede visualizarse de la siguiente manera:
medición.
•
Pulse en estado desconectado la tecla de memoria
•
Después de comprobar la pantalla iluminando todas
M
, aparece el último valor medido.
las cifras, se infla automáticamente el brazalete a
•
Pulsando nuevamente la tecla memoria M puede vi-
180 mmHg.
sualizar todos los valores medidos individualmente.
•
Ud. reconoce en el display el número de puesto de
memoria en el lado inferior derecho. La fecha y la hora
29
• • • • • • • • • • • • •

de las mediciones individuales aparecen en la parte
•
la presión de inflado es mayor que 300 mmHg (aviso
superior del display.
de error
),
•
El último valor determinado se guarda en la posición
•
las baterías están casi agotadas, las baterías deben
de memoria 1. Cuando se efectúa una nueva medi-
reemplazarse.
ción, el nuevo valor pasa a la posición 1, y los valores
En estos casos, repetir la medición. En caso dado colo-
anteriores corren una posición.
que las pilas nuevamente o reemplácelas por nuevas.
•
Después del último puesto de memoria ocupado,
el equipo muestra pulsando nuevamente la tecla
10. Limpieza y cuidado
memoria-M
el promedio de todos los valores de
•
Limpie con cuidado el tensiómetro solo con un paño
medición memorizados.
ligeramente humedecido.
•
Para desconectar pulse nuevamente la tecla Start /
•
Nunca utilizar detergentes o diluyentes.
Stop
.
•
Nunca lavar el aparato bajo agua, de lo contrario po-
•
Si olvida desconectar el equipo, este se desconecta
dría penetrar líquido, pudiendo destruirse el aparato.
automáticamente después de 3 minutos.
•
No depositar objetos pesados sobre el aparato.
9. Eliminar fallas
Es posible que se indique un aviso de falla cuando
•
el inflado dura más de 25 segundos (aparece en
la pantalla),
•
Ud. se mueve durante la medición y no permanece
tranquilo (aparece
en la pantalla),
•
no se infló lo suficiente a pesar de volver a inflarse
posteriormente (aparece
en la pantalla),
•
los valores de presión de sangre son extraordinaria-
mente altos o bajos (aparece
en la pantalla),
30

11. Tabla para la clasificación de los valores de la presión de sangre (unidad mmHg)
para adultos:
Zona Sistólica Diastólica Medida
Hipotensión (tensión deteriorada) menos que 105 menos que 60 Control con su médico
Gama normal entre 105 y 120 entre 60 y 80 Autocontrol
Sector de tensión pre-hypertensivo* entre 120 y 140 entre 80 y 90 Control con el médico
Alta tensión – grado I entre 140 y 160 entre 90 y 100 Consulta con su médico
Alta tensión – grado II mayor que 160 mayor que 100 Consulta con su médico
(*) Sector de tensión que puede transformar en alta tensión Adapted from JNC 2003
12. Datos técnicos
Exactitud: sistólico: ± 3 mmHg /
diastólico: ± 3 mmHg /
Tipo: BC 20
pulso: ± 5% del valor mostrado
Método de
Medición no invasiva oscilométrica
Divergencia de
(divergencia máx. admitida según el
medición:
de la presión de sangre por la mu-
medición:
examen clínico según):
ñeca, para circunferencia de muñeca
sistólico: 8 mmHg / diastólico: 8 mmHg
12,5 – 20,5 cm
Abastecimiento
Gama de
de corriente: 2 x 1,5 V Micro (Alkaline tipo LR03)
indicación: 0 – 300 mmHg
Clasificación: Parte de empleo tipo BF
Gama de
sistólico: 50 – 250 mmHg /
Condiciones del
+10 °C – + 40 °C máx. 85% humedad
medición:
diastólico: 40 –180 mmHg /
ambiente:
de aire
pulso: 40 –160/min
Almacenaje/
- 5 °C – + 50 °C máx. 85% humedad
transporte:
de aire
31

Explicación de
Parte de empleo tipo BF
los símbolos:
¡Atención! Leer las
instrucciones para el uso!
•
Este aparato cumple con la norma europea
EN60601-1-2 y está sometido a medidas de precau-
ción especiales respecto a la compatibilidad electro-
magnética. Para este efecto sírvase considerar que
los equipos de comunicación HF portátiles y móviles
pueden influir en la función de este aparato. Puede
solicitar información más precisa al servicio de aten-
ción al cliente en la dirección indicada en este docu-
mento o leer el final de las instrucciones de uso.
•
El aparato cumple con los requerimientos estipulados
en la Directriz CE para productos médicos 93/42/EC,
en la Ley de Productos Médicos y en las norma euro-
peas EN1060-1 (tonómetros no invasivos Parte 1: Re-
querimientos Generales) y EN1060-3 (tonómetros no
invasivos Parte 3: Requerimientos complementarios a
cumplir por sistemas tonométricos electromecánicos).
32

ITALIANO
Gentile cliente,
2. Avvertenze importanti
siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra
Indicazioni sulla modalità d’uso
gamma. Il nostro nome è sinonimo di prodotti di alta
•
Misurare la pressione sanguigna sempre alle stesse
qualità continuamente sottoposti a controlli nei settori
ore del giorno per ottenere dati attendibili per la com-
del calore, del peso, della pressione sanguigna, della
parazione.
temperatura corporea, delle pulsazioni, della terapia
•
Riposare per circa 5 minuti prima di ogni misurazione!
dolce, del massaggio e dell’aria.
•
Mantenere un intervallo di circa 5 minuti fra due misu-
La preghiamo di leggere attentamente le presenti istru-
razioni!
zioni, di conservarle per un’eventuale consultazione
•
I valori misurati dall’utente possono servire solo a
successiva, di metterle a disposizione di altri utenti e di
titolo informativo – essi non sostituiscono le visite me-
osservare le avvertenze ivi riportate.
diche! Analizzare i valori misurati con il proprio medico
Cordiali saluti
e non prendere in nessun caso decisioni mediche (ad
Il Suo team Beurer
es. farmaci e il loro dosaggio).
•
In caso di disturbi dell’irrorazione sanguigna in un
1. Primo approccio
braccio, dovuti a malattie vascolari croniche o acute
Lo sfigmomanometro da polso serve per la misurazione
(tra cui stenosi), la precisione della misurazione al
non invasiva e il monitoraggio della pressione sanguigna
polso è limitata. In questo caso utilizzare uno sfigmo-
di persone adulte.
manometro da braccio.
Esso consente di misurare la pressione sanguigna rapi-
•
Possibilità di misurazioni errate in presenza di malattie
damente e facilmente, nonché di salvare e visualizzare
del sistema cardiocircolatorio, ed egualmente in caso
l’andamento e la media dei valori misurati.
di pressione sanguigna estremamente bassa, disturbi
33

dell’irrorazione sanguigna, aritmie cardiache e altre
– Non utilizzare l’apparecchio in vicinanza di forti
malattie preesistenti.
campi elettromagnetici e tenerlo lontano da impianti
•
Utilizzare lo sfigmomanometro solo su persone che
radiofonici o telefoni cellulari.
possiedono una circonferenza di polso compresa nel
– Usare esclusivamente i bracciali forniti in dotazione
campo indicato per l’apparecchio.
o ricambi originali. In caso contrario saranno rilevati
•
Lo sfigmomanometro può essere utilizzato esclusi-
valori errati.
vamente a batteria. Tener presente che il salvatag-
•
Non premere pulsanti finché il bracciale non è ben al-
gio dei dati è possibile solo se lo sfigmomanometro
lacciato al polso.
riceve corrente. Lo sfigmomanometro perde la data,
•
Si consiglia di rimuovere le batterie quando l’apparec-
l’ora e i dati memorizzati non appena le batterie sono
chio non viene usato per un lungo periodo.
scariche.
Indicazioni sulle batterie
•
Se entro un minuto non viene azionato nessun tasto,
lo spegnimento automatico disinserisce lo sfigmoma-
•
L’inghiottimento delle batterie può essere mortale.
nometro per risparmiare le batterie.
Conservare quindi le batterie e i prodotti fuori della
portata dei bambini piccoli. In caso d’inghiottimento
Indicazioni sulla custodia e sulla cura
di una batteria, contattare immediata-mente un me-
•
Lo sfigmomanometro è formato da componenti di
dico.
precisione ed elettronici. La precisione dei valori misu-
•
Non ricaricare o riattivare le batterie con altri mezzi,
rati e la durata in servizio dell’apparecchio dipendono
non scomporle, non gettarle nel fuoco, non cortocir-
dall’accuratezza con la quale viene usato.
cuitarle.
– Proteggere l’apparecchio da urti, umidità, polvere e
•
Rimuovere le batterie quando sono scariche o l’appa-
sporcizia, forti variazioni della temperatura e raggi
recchio non viene usato per un lungo periodo. In que-
diretti del sole.
sto modo si evitano danni causati da una eventuale
– Non far cadere l’apparecchio.
fuoriuscita del liquido dalle batterie. Sostituire sempre
contemporaneamente tutte le batterie.
34

•
Non utilizzare batterie di tipo e marca diversi oppure
3. Descrizione dell’apparecchio
batterie con differenti capacità. Utilizzare preferibil-
Display
mente batterie alcaline.
Coperchio allog-
giamento batterie
Indicazioni sulla riparazione e sullo smaltimento
Tasto memoria M
•
Non gettare le batterie nei rifiuti casalinghi. Smaltire le
Tasto Start /Stop
batterie scariche negli appositi centri di raccolta dei
materiali inquinanti.
•
Non aprire l’apparecchio. La non osservanza di que-
sta prescrizione invalida la garanzia.
•
Non riparare o regolare da soli l’apparecchio. In que-
sto caso non è più garantito un funzionamento cor-
retto.
•
Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente
dal servizio assistenza di Beurer o da ri-venditori
autorizzati. Prima di ogni reclamo verificare in primo
luogo lo stato delle batterie e sosti-tuirle, se
necessario.
•
Smaltire l’apparecchio conformemente alla di-
rettiva sui vecchi apparecchi elettrici ed elettro-
nici 2002/96/CEE WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). Per domande specifiche su
questo argomento rivolgersi all’ufficio comunale com-
petente per lo smaltimento ecologico.
35

Indicazioni sul display:
Se le batterie sono in via d’esaurimento, a sinistra in
1. Icona battito cardiaco
1
basso sul display compare il simbolo di una batteria
vuota
2. Tubo flessibile del bracciale
e le batterie devono essere sostituite.
2
3. Bracciale
Quando le batterie vengono rimosse dall’apparecchio,
4. Spina del bracciale
è necessario reimpostare la data e l’ora. Le misurazioni
3
5. Valore del battito
memorizzate vanno perse.
cardiaco rilevato
Le batterie e gli accumulatori usati, completamente
6. Simbolo di cambio batterie
scarichi, devono essere smaltiti nei contenitori di
4
raccolta appositamente contrassegnati, tramite i centri
7. Numero di posizione
di raccolta differenziata dei rifiuti speciali oppure tramite
7
il rivenditore di prodotti elettrici. La legge impone
6
all’utente lo smaltimento ecologico delle batterie.
5
Avvertenza: queste indicazioni sono riportate
sulle batterie contenenti sostanze tossiche:
4. Inserimento /sostituzione delle batterie
Pb = la batteria contiene piombo, Cd = la bat-
•
Rimuovere il coperchio dell’alloggiamento batterie
.
teria contiene cadmio, Hg = la batteria con-
•
Utilizzare esclusivamente batterie di marca del tipo:
tiene mercurio.
2 x 1,5 V Micro (tipo alcalino LR03). Controllare asso-
lutamente che le batterie vengano inserite con i poli
5. Regolazione data e ora
corretti secondo le indicazioni. Non utilizzare batterie
La regolazione di data /ora è necessaria per memoriz-
ricaricabili.
zare correttamente le misurazioni complete di ora e data
•
Chiudere il coperchio dell’alloggiamento, appoggian-
per poterle recuperare in seguito.
dovi sopra il coperchio e spingendo fino allo scatto di
Per impostare data e ora, procedere come segue:
chiusura.
•
Dopo aver inserito le batterie, premere il pulsante
Start /Stop
. Inizia a lampeggiare l’indicazione
36

dell’anno. Impostare l’anno con il pulsante per la me-
7. Misurazione della pressione
morizzazione M
e confermare l’immissione con il
•
Sedersi comodamente e rilassarsi.
pulsante Start /Stop
.
•
Appoggiare il braccio su un comodo
•
Impostare quindi il mese, il giorno, le ore e i minuti
sostegno e piegarlo in modo che
e confermare ogni immissione con il pulsante Start /
l’apparecchio si trovi all’altezza del
Stop
.
cuore (vedere figura).
•
Prima di ogni misurazione riposare
6. Applicazione dell’apparecchio
per 3 – 5 minuti.
•
Applicare lo sfigmocomputer sul lato interno del polso
•
Premere il tasto Start /Stop
per iniziare la misura-
sinistro.
zione.
•
Attenzione che il polso non sia ricoperto da indumenti.
•
Dopo una verifica del display, durante la quale si ac-
•
Chiudere il polsino col velcro
cendono tutti i numeri, il manicotto si gonfia automati-
in modo che il bordo
camente fino a 180 mmHg.
superiore dell’apparecchio
•
Raggiunti i 180 mmHg, la pressione viene scaricata
rimanga circa 10 mm sotto
automaticamente dal polsino e sul display compare
l’attacco del palmo della
un cuore che batte.
mano (vedere figura).
•
Successivamente compaiono sul display il valore della
•
Il polsino deve aderire strettamente al polso, ma
pressione sanguigna e la frequenza delle pulsazioni.
senza stringere eccessivamente.
•
Per spegnere e scaricare la pressione premere nuova-
mente il tasto Start /Stop
.
•
Se ci si dimentica di spegnere l’apparecchio, questo
si spegne automaticamente dopo 3 minuti.
•
È possibile interrompere la misurazione in qualunque
momento premendo il pulsante Start /Stop
.
37
• • • • • • • • • • • • •

8. Visualizzazione dei valori memorizzati
9. Eliminazione dei guasti
L’apparecchio memorizza automaticamente i valori di
Possono essere visualizzate segnalazioni di anomalia se
pressione delle ultime 60 misurazioni.
•
il gonfiaggio dura più di 25 secondi (sul display
Superati i 60 posti disponibili, viene cancellato di volta in
compare
),
volta il valore più vecchio.
•
durante la misurazione ci si muove e non ci si man-
La memoria può essere richiamata come segue:
tiene tranquilli (sul display compare
),
•
Ad apparecchio spento, premere il tasto memoria M
•
il gonfiaggio non è sufficiente, nonostante la sua ri-
, compare l’ultimo valore misurato.
presa (sul display compare
),
•
Premendo nuovamente il tasto memoria M si possono
•
i valori della pressione sanguigna sono eccezional-
richiamare singolarmente tutti i valori memorizzati.
mente elevati o bassi (sul display compare
),
•
Sul display in basso a destra compare il numero
•
la pressione di gonfiaggio è superiore a 300 mmHg
dell’area di memoria. La data e l’ora della misurazione
(messaggio d’errore
),
singola sono visualizzate nella parte alta del display.
•
le batterie sono quasi esaurite, le batterie devono es-
•
L’ultimo valore misurato viene memorizzato nel posto
sere sostituite.
1. Alla misurazione di un nuovo valore, quest’ultimo va
In questi casi ripetere la misurazione. Se necessario, in-
ad occupare il posto di memoria 1 e il vecchio valore
serire le nuove batterie o sostituirle.
passa in un posto di memoria successivo.
•
Occupata l’ultima posizione in memoria, premendo
nuovamente il tasto memoria M l’apparecchio visua-
lizza
la media di tutti i valori memorizzati.
•
Per spegnere l’apparecchio premere nuovamente il
tasto Start /Stop
.
•
Se ci si dimentica di spegnere l’apparecchio, questo
si spegne automaticamente dopo 3 minuti.
38

10. Pulizia e cura
•
Pulire con attenzione il misuratore della pressione uti-
lizzando solo un panno leggermente inumidito.
•
Non utilizzare mai detergenti o solventi.
•
Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua, altri-
menti può penetrare liquido all’interno e danneggiare
lo sfigmomanometro.
•
Non posare oggetti pesanti sull’apparecchio.
11. Tabella per la classificazione dei valori della pressione sanguigna (unità di misura
mmHg) per adulti:
Campo Pressione sistolica Pressione diastolica Provvedimento
Ipotonia (Pressione sanguigna ridotta) inferiore a 105 inferiore a 60 Controllo dal medico
Campo normale tra 105 e 120 tra 60 e 80 Autocontrollo
Intervallo della pressione sanguigna
pre-ipertensiva* tra 120 e 140 tra 80 e 90 Controllo dal medico
Ipertonia lieve Ipertensione grado I tra 140 e 160 tra 90 e 100 Consultare il medico
Ipertonia media Ipertensione grado II superiore a 160 superiore a 100 Consultare il medico
(*) Intervallo della pressione che può trasformarsi in ipertensione Adapted from JNC 2003
39

12. Dati tecnici
Simbologia: elemento applicativo tipo BF
Tipo: BC 20
Attenzione! Leggere attentamente
Metodo: misurazione oscillometrica non in-
le istruzioni per l’uso!
vasiva della pressione sanguigna al
•
Questo apparecchio è conforme alla norma europea
polso, per polsi della circonferenza di
EN60601-1-2 ed è sottoposto a misure speciali con-
12,5 cm – 20,5 cm
cernenti la compatibilità elettromagnetica 93/42/EC.
Campo
Tener presente che dispositivi di comunicazione por-
visualizzato: 0 – 300 mmHg
tatili e mobili ad alta frequenza possono influenzare
Campo misurato
sistolica: 50 – 250 mmHg /
questo apparecchio. Per informazioni più dettagliate,
della pressione:
diastolica: 40 –180 mmHg /
rivolgersi all’Assistenza clienti oppure consultare la
polso: 40 –160/min
parte finale delle istruzioni per l’uso.
Precisione del
sistolica: ± 3 mmHg /
•
L’apparecchio è conforme alla direttiva EU concer-
valore visualiz-
diastolica: ± 3mmHg /
nente i prodotti medicali, alla legge sui prodotti me-
zato:
polso: ± 5% del valore visualizzato
dicali e alle norme EN1060-1 (sfigmomanometri non
Imprecisione di
(max. deviazione standard ammessa
invasivi, parte 1: Requisiti generali) e EN1060-3 (sfig-
misurazione:
secondo esame clinico):
momanometri non invasivi, parte 3: Requisiti comple-
sistolica: 8 mmHg / diastolica: 8 mmHg
mentari per sistemi elettromeccanici di misurazione
Batterie di
della pressione sanguigna).
alimentazione: 2 x 1,5 V micro (tipo alcalino LR03)
Classificazione elemento applicativo tipo BF
Condizioni
+10 °C – + 40 °C umidità atmosferica
ambientali:
max. 85%
Conservazione/
- 5 °C – + 50 °C umidità atmosferica
trasporto:
max. 85%
40

TÜRKÇE
Sayın Müşterimiz,
2. Önemli bilgiler
İmalatımız olan bir ürünü tercih etmenizden dolayı mem-
Kullanım ile ilgili bilgiler
nuniyetimizi belirtmek isteriz. Adımız, Isı, Ağırlık, Kan Ba-
•
Tansiyonunuzu daima günün aynı saatinde ölçerek,
sıncı, Vücut Isısı, Nabız, Yumuşak Terapi, Masaj ve Hava
ölçülen değerlerin birbiriyle kıyaslanabilir olmasını sağ-
alanlarında ayrıntılı olarak kontrolden geçirilmiş yüksek
layınız.
kaliteli ürünlerin simgesidir. Lütfen bu kullanma talimatını
•
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinleniniz!
dikkatle okuyup sonrakı kullanımlar için saklayınız, diğer
•
İki ölçüm arasında 5 dakika beklemeniz gerekir!
kullanıcıların da okumasına olanak tanıyınız ve belirtilen
•
Kendi ölçtüğünüz değerler sadece sizin bilgi edin-
açıklamalara uyunuz.
menize yarar; bir doktor kontrolünün yerini tutmaz!
Dostane tavsiyelerimizle
Ölçüm değerlerinizi doktorunuzla gözden geçiriniz, bu
Beurer Müessesesi
değerlere istinaden kesinlikle herhangi bir tıbbi karara
varmayınız (örn. ilaçlar ve ilaçların dozu)!
1. Tanıtım
•
Bir kolda söz konusu olan kronik veya akut bir damar
El bileği üzerinden tansiyon ölçme cihazı, yetişkin insan-
rahatsızlığından (damar daralmasi da olabilir) kaynak-
larda atardamar üzerinden tansiyon değerlerinin diştan
lanan kan dolaşım bozuklukları varsa, el bileği üzerin-
ölçülmesi ve denetlenmesi için kullanılır.
den tansiyon ölçme işleminin hassaslığı ve doğruluğu
Bu cihaz ile tansiyonunuzu çabuk ve kolay ölçebilir, öl-
sınırlı olur. Böyle bir durumda, üst kol üzerinden ölçen
çülen değerleri belleğe kaydedebilir ve ölçüm değerleri-
bir tansiyon ölçme cihazı kullanınız.
nin zamanla gelișmesinin yanı sıra, ortalama değerlerini
•
Kalp ve kan dolaşım sistemi rahatsızsa, hatalı ölçüm
de görebilirsiniz.
söz konusu olabilir; bu durum çok düşük tansiyon, kan
dolaşım bozuklukları, ritmik bozukluklar ve diğer mev-
cut hastalıklar için de geçerlidir.
41

•
Cihazı sadece, el bileğinin çevresi bildirilen aralık dahi-
– Sadece cihaz ile birlikte teslim edilmiş veya orijinal
linde olan kişiler için kullanınız.
yedek manşetleri kullanınız. Aksi halde, yanlış ölçüm
•
Tansiyon ölçme cihazını sadece pil ile kullanabilirsi-
değerleri ortaya çıkar.
niz. Verilerin belleğe kaydedilmesinin ancak, tansiyon
•
Manşet el bileğine takılı olmadığı sürece, tuşlara bas-
ölçme cihazınızın elektrik akımı ile beslenmesi duru-
mayınız.
munda mümkün olacağına dikkat ediniz. Pillerin şarjı
•
Eğer cihaz uzun bir süre kullanmayacaksa, pillerin çı-
biter bitmez, tansiyon aletinin tarih, saat ve kayıtlı
karılması tavsiye edilir.
ölçüm değerleri kaybolur.
Piller ile ilgili bilgiler
•
Otomatik kapatma fonksiyonu, cihazın herhangi bir
tuşuna bir dakika boyunca basılmadığı zaman, pilleri
•
Pillerin yutulması halinde, ölüm tehlikesi söz konusu
korumak amacıyla tansiyon cihazını kapatır.
olabilir. Bu nedenle, pilleri ve ürünleri çocukların ula-
şamayacakları şekilde saklayınız. Bir pil yutulmuşsa,
Muhafaza, bakım ve koruma ile ilgili bilgiler
derhal tıbbi yardıma başvurulmalıdır.
•
Tansiyon cihazı, hassas ve elektronik ünitelerden oluş-
•
Piller, şarj edilmemeli veya başka araçlarla yeniden
maktadır. Ölçüm değerlerinin doğruluğunun ve has-
aktifleştirilmemeli, parçalarına ayrılmamalı, ateşe atıl-
saslığının yanı sıra, cihazın ömrü de itinali kullanıma
mamalı veya kısa devre (kontak) yapılmamalıdır.
bağlıdır:
•
Piller deşarj olmuşsa veya cihazı uzun süre kullanma-
– Cihazı, darbelere, neme, toz ve pisliğe, aşırı ısı de-
yacaksanız, pilleri cihazdan çıkarınız.
ğişimlerine ve doğrudan etki eden güneş ışınlarına
Böylelikle, pillerden akan sıvı maddelerin sebep olabi-
karşı koruyunuz.
leceği zararları önlemiş olursunuz. Bütün pilleri daima
– Cihazı yere düşürmeyiniz.
aynı zamanda değiştiriniz.
– Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kul-
•
Farklı tipte piller, farklı marka piller veya farklı kapasi-
lanmayınız, telsiz tesislerinden ve mobil telefonlar-
telere sahip piller kullanmayınız. Öncelikle alkalin piller
dan uzak tutunuz.
kullanmayı tercih ediniz.
42

3. Cihazın tarifi
Onarım ve giderme bilgileri
Ekran
•
Piller normal ev çöpüne atılmamalıdır. Eskimiş pilleri,
Pil bölmesi
özellikle bu işlem için ön görülmüş toplama merkezleri
kapağı
üzerinden gideriniz.
M Hafıza
•
Cihazın gövdesini veya kasasını açmayınız. Bu kurala
düğmesi
uyulmaması halinde, garanti geçersiz olur.
Start /Stop
•
Cihaz, kendiniz tarafından onarılmamalı veya kalibre
düğmesi
edilmemeli, yani ayarlanmamalıdır. Aksi halde cihazın
kusursuz çalışması garanti edilemez.
•
Onarımlar sadece Beurer yetkili servisi veya yetkili
satıcılar tarafından yapılmalıdır. Fakat her reklamas-
yondan önce, yine de ilk olarak pilleri kontrol ediniz ve
gerekirse bunları değiştiriniz.
Ekrandaki görüntüler:
•
Cihazı lütfen 2002/96/EC – WEEE (Waste Elec-
1. Nabız sembolü
1
trical and Elektronik Equipment – Elektrikli ve
1. Manşet hortumu
2
elektronik donanım atıkları) numaralı elektro ve
3. Manşet
elektronik eski cihazlar yönetmeliğine uygun şekilde
4. Manşet fişi
3
gideriniz. Konuyla ilgili sorularınız olması halinde, ilgili
5. Tespit edilen nabız değeri
yerel idarelerin yetkili birimlerine başvurunuz.
6. Pil değiştirme sembolü
7. Kayıt yeri numarası
4
7
6
5
43

4. Pil takılması /değiştirilmesi
5. Tarih, Saat ayarı
•
Pil bölmesi kapağını çıkarınız
.
Ölçme değerlerinizi doğru olarak saati ve tarihi ile hafıza-
•
Sadece şu marka tip pil kullanınız: 2 x 1,5 V Micro
layabilmek ve sonradan bunları hafızadan tekrar okuya-
(Alkaline Typ LR03). Bunu yaparken, pillerin + ve - ku-
bilmek için, Tarih/Saat ayarının yapılması gerekir.
tuplarının doğru yerleştirilmiş olmasına dikkat ediniz.
Tarih ve saati ayarlamak için aşağıdakileri uygulayın:
Tekrar şarj edilebilir aküler kesinlikte kullanılmamalıdır.
•
Pilleri taktıktan sonra Start /Stop düğmesine
basın.
Şarj edilebilir piller kullanılamaz.
Yıl yanıp sönmeye başlar. Kayıt düğmesiyle M
yılı
•
Sonra kapağı yerine koyup yerleştirerek pil bölmesini
ayarlayın ve Start /Stop düğmesiyle
onaylayın.
kapatınız.
•
Ardından ayı, günü, saati ve dakikayı ayarlayın ve her
defasında Start /Stop düğmesiyle
onaylayın.
Pillerin bitmesine az kala, ekranın sol alt tarafında bir
boş pil
sembolü görünür
ve pillerin değiştirilmesi
6. Aletin takılması
gerekir.
•
Tansiyon Bilgisayarını sol bileğin iç tarafına koyunuz.
Piller cihazdan çıkartıldığında tarih ve saat yeniden ayar-
•
Bileğinizin çıplak olmasına dikkat ediniz.
lanmalıdır. Kaydedilen ölçüm sonuçları kaybolur.
•
Aletin üst köşesi, baş parmak
Kullanılmış ve tamamen boşalmış piller ve aküler, özel
şamihasının 10 mm kadar
olarak işaretlenmiş toplama kaplarına atılarak, özel çöp
altına gelecek şekilde,
alım yerlerine veya Elektronik Eşya Saticilarina verilerek
kendiliğinden yapışan bantlı
imha edilmelidir. Yasal olarak, pilleri imha etmekle
manşeti kapatınız (şekle
yükümlüsünüz.
bakınız).
Uyarı: Aşağıda belirtilen işaretleri zararlı madde
•
Manşet bileği dar bir şekilde kavramalı ama çok sık-
içeren pillerde görürsünüz: Pb = Kurşun içeren
mamalıdır.
pil, Cd = Kadmiyum içeren pil, Hg = Civa içe-
ren pil.
44

7. Tansiyonun ölçülmesi
8. Hafızalanan değerlerin gösterilmesi
•
Rahat bir şekilde bir yere oturunuz.
Alet otomatikman son 60 ölçmenin tansiyon değerlerini
•
Kolunuzu mutlaka bir yere dayayınız
hafızalar.
ve alet kalp hizasına gelecek şekilde
60 hafıza yeri aşıldığı takdirde, daima en eski değer ha-
kolunuzu bükünüz (şekle bakınız).
fızadan silinir.
•
Ölçmeden önce 3 – 5 dakika kadar
Hafıza şu şekilde ekrana çağrılabilir:
yeterli derecede dinleniniz.
•
Alet kapalıyken M hafıza düğmesine basarsanız
, en
•
Sonra ölçmeyi başlatmak için
son ölçülen değer ekranda görünür.
Start /Stop düğmesine
basınız.
•
Tekrar M hafıza düğmesine basarak hafızalanan bütün
•
Tüm rakamların yandığı ekran kontrol edildikten sonra
değerleri teker teker ekrana çağırabilirsiniz.
manşet otomatik olarak 180 mmHg basınçla şişer.
•
Ekranın sağ alt tarafında hafıza yeri numarasını gö-
•
Basınç 180 mmHg değerine ulaşınca, otomatikman
rürsünüz. Her bir ölçmenin tarih ve saati, ekranın üst
manşetten basınç düşmeye başlar ve ekranda çarpan
tarafında gösterilir.
bir kalp görünür.
•
İlk saptanan değer, Hafıza 1 de hafızalanır. Yeni bir
•
Sonra ekranda kendi tansiyon değerleriniz ve daki-
ölçme değeri saptanır saptanmaz, bu hafıza 1 yerine
kada kalp atış frekansınız görünür.
hafızalanır, ve bir önceki değer bir sonraki aşağıdaki
•
Aleti kapatmak ve basınç düşürmek için yeniden
hafıza yerine kaydırılır.
Start /Stop düğmesine
basınız.
•
En son doldurulan hafıza yerinden sonra yeniden M
•
Şayet aleti kapatmayı unutursanız, o kendiliğinden
hafıza düğmesine basılırsa
alet hafızalanan bütün
3 dakika sonra kapanır.
değerlerin ortalama değerini gösterir.
•
Ölçme işlemini Start /Stop tuşuna
basarak, her an
•
Kapatmak için yeniden Start /Stop düğmesine
bası-
durdurabilirsiniz, yani iptal edebilirsiniz.
nız.
•
Aleti kapatmayı unutursanız, alet kendiliğinden otoma-
tikman 3 dakika sonra kapanır.
45
• • • • • • • • • • • • •

9. Hata giderilmesi
Bu durumlarda ölçümü tekrarlayınız. Gerekirse pilleri ye-
niden takınız veya bunları değiştiriniz.
Hata duyurusu şu durumlarda ortaya çıkabilir:
•
Pompalama 25 saniyeden uzun sürerse ( sem-
10. Temizlenmesi ve bakımı
bolü göstergede belirir).
•
Tansiyon ölçme aletinizi dikkatli bir şekilde, sadece
•
Ölçme esnasında hareket ederseniz ve rahat durmaz-
hafif nemlendirilmiş bir bezle temizleyin.
sanız (
sembolü göstergede belirir).
•
Temizleme maddeleri veya çözücü (solvent) madde
•
Ek pompalamaya rağmen yeterli pompalama olma-
kullanmayınız.
mışsa (
sembolü göstergede belirir).
•
Cihazı kesinlikle su altına tutmayınız, çünkü cihaz su
•
Tansiyon değerleri alışılmadık derecede yüksek veya
girebilir ve cihazın zarar görmesine neden olur.
düşük ise (
sembolü göstergede belirir).
•
Cihazın üzerine ağır cisimler yerleştirmeyiniz.
•
Pompalama basıncı 300 mmHg den yüksekse (Hata
bildirimi
).
•
Pillerin bitmesine yakın; o takdirde pillerin değiştiril-
mesi gerekir.
11. Yetişkinler için tansiyon değerleri (ölçü birimi mmHg) sınıflama tabelası:
Alan Sistolik tansiyon Diyastolik tansiyon Önlem
Hipotoni (düşük Tansiyon) 105 den az 60 tan az Doktorunuzda kontrol
Normal alan 105 ile 120 arası 60 ile 80 arası Kişisel kontrol
Yüksek tansiyon öncesiyle
ilgili kan basıncı alanı (*) 120 ve 140 arası 80 ve 90 arası Doktorda kontrol
Hipertoni – I. Derece Yüksek Tansiyon 140 ve 160 90 ve 100 arası Doktorunuza başvurunuz
Hipertoni – II. Derece Yüksek Tansiyon 160 tan yüksek 100 tan yüksek Doktorunuza başvurunuz
(*) Bir yüksek tansiyona geçebilecek kan basıncı alanı Adapted from JNC 2003
46

12. Teknik Bilgiler
•
Bu cihaz, EN60601-1-2 Avrupa standartına uygundur
ve elektromanyetik uyumluluk bakımından özel güven-
Tip: BC 20
lik önlemlerine tabidir 93/42/EC. Lütfen bu hususta,
Ölçme Metodu: bilekten, vücuda giriş olma-
taşınabilir ve mobil HF iletişim düzeneklerinin bu cihazı
dan osilometrik tansiyon ölçme,
etkileyebileceğini dikkate alınız. Ayrıntılı bilgileri be-
12,5 cm – 20,5 cm bilek kalınlığı için
lirtilen müşteri servisi adresinden talep edebilir veya
Gösterge alanı: 0 – 300 mmHg
kullanım kılavuzunun son kısmında bulabilirsiniz.
Ölçme alanı: sistolik: 50 – 250 mmHg /
•
Bu cihaz, tıbbi ürünler AB direktifine, tıbbi ürün ya-
diyastolik: 40 –180 mmHg /
sasına ve EN1060-1 Avupa standartlarına (vücudun
Kalp atışı: 40 –160 /dakika
dışından uygulanan tansiyon ölçme cihazları bölüm 1:
Basınç göster-
sistolik: ± 3 mmHg /
Genel talepler) ve EN1060-3 Avrupa standartlarına
gesi hassasiyeti:
diyastolik: ± 3 mmHg /
(vücudun dışından uygulanan tansiyon ölçme cihazları
Kalp atışı: gösterilen değerin ± % 5
bölüm 3: Elektromekanik tansiyon ölçme sistemleri
Ölçme hata tole-
(göre klinik kontrolu standart değer-
için genişletilmiş talepler) uygundur.
ransı:
den azami sapma sınırı):
sistolik: 8 mmHg / diyastolik: 8 mmHg
Elektrik ihtiyacı: 2 x 1,5 V Micro (Alkaline Typ LR03)
Sınıflama: BF tipi kullanım parçası
Isı ve nem şart-
+10 °C – + 40 °C azami % 85 hava
ları:
nem oranı
Muhafaza/
- 5 °C – + 50 °C azami % 85 hava nem
Taşıma:
oranı
İşaret açıklaması: BF tipi kullanım parçası
Dikkat! Kullanma talimatını oku!
47

РУССКИЙ
Многоуважаемый покупатель!
2. Важные указания
Мы рады тому, что Вы выбрали товар из нашего ас-
Указания по применению
сортимента. Изделия нашей компании являются про-
•
Всегда измеряйте кровяное давление в одно и то
дуктами высочайшего качества, используемые для
же время суток, чтобы обеспечить сравнимость
измерения веса, артериального давления, темпера-
результатов.
туры тела, частоты пульса, в области мягкой терапии
•
Перед каждым измерением расслабляйтесь в те-
и массажа.
чение около 5 минут!
Внимательно прочтите данную инструкцию по экс-
•
Между двумя измерениями рекомендуется подо-
плуатации, сохраняйте ее для дальнейшего исполь-
ждать около 5 минут!
зования, дайте ее прочитать и другим пользователям
•
Полученные Вами результаты измерений могут
и строго следуйте приведенным в ней указаниям.
служить только для информации – они не заме-
С дружескими пожеланиями сотрудники компании
няют медицинское обследование! Обсудите ре-
Beurer
зультаты измерений с врачом, не принимайте на их
основании никаких медицинских решений (напри-
1. Ознакомление
мер, выбор медикаментов и их дозировки)!
Аппарат для измерения кровяного давления на запя-
•
При ограничении кровообращения в руке в связи с
стье служит для неинвазивного измерения и контроля
хроническими или острыми заболеваниями сосудов
артериального давления у взрослых пациентов.
(в т. ч. сужением сосудов) точность измерений огра-
С его помощью Вы можете быстро и просто из-
ничена. В этом случае перейдите на аппарат, изме-
мерять Ваше кровяное давление, вводить в память
ряющий кровяное давление в плечевой артерии.
результаты измерений и показывать изменения и
•
Неверные измерения могут возникать при заболе-
средние значения давления.
ваниях сердечно-сосудистой системы, а также при
48

очень низком артериальном давлении, наруше-
– Не используйте прибор вблизи сильных электро-
ниях кровообращения и сердечного ритма и дру-
магнитных полей, например, вблизи радиоаппа-
гих предболезнях.
ратуры или мобильных телефонов
•
Использовать аппарат только для людей, у кото-
– Используйте только входящие в объем поставки
рых объем запястья соответствует указанному
или оригинальные запасные манжеты. В про-
диапазону.
тивном случае получаются неверные результаты
•
Аппарат может работать только от батареек. Уч-
измерений.
тите, что сохранение данных возможно только
•
Не нажимать на кнопки, пока не надета манжета.
в том случае, если аппарат получает электриче-
•
Если Вы длительное время не пользуетесь прибо-
ский ток. После полного разряда батареек даты,
ром, рекомендуется вынуть батарейки.
времени и все сохраненные в памяти аппарата
Указания в отношении батареек
результаты измерений исчезают.
•
Автоматика отключения выключает аппарат в целях
•
Проглатывание батареек может приводить к опас-
экономного использования батареек, если в тече-
ности для жизни. Поэтому храните батарейки и
ние одной минуты не нажимать ни одну из кнопок.
изделия в недоступном для детей месте. В случае
проглатывания батарейки незамедлительно обра-
Указания по хранению и уходу
титесь к врачу.
•
Аппарат состоит из прецизионных и электронных
•
Запрещается заряжать или реактивировать бата-
узлов. Точность результатов измерений и срок
рейки иными способами, разбирать их, бросать в
службы аппарата зависят от тщательности
огонь или замыкать накоротко.
обращения:
•
Вытащите батарейки из аппарата, если они раз-
– Предохраняйте прибор от ударов, действия
ряжены или если Вы длительное время не поль-
влаги, грязи, сильных колебаний температуры и
зуетесь прибором. Таким образом Вы предот-
прямых солнечных лучей.
вращаете ущерб, который может быть вызван
– Не допускайте падений прибора.
вылившимся электролитом. Всегда заменяйте все
батарейки одновременно.
49

•
Не используйте батарейки различных типов, марок
3. Описание прибора
или батарейки с различной емкостью. Преимуще-
Дисплей
ственно используйте щелочные батарейки.
Крышка отсека
для батареек
Указания по ремонту и утилизации
Кнопка
•
Батарейки запрещается выбрасывать в бытовой
памяти M
мусор. Утилизируйте использованные батарейки
Кнопка
через соответствующий пункт сбора отходов.
вкл. /выкл.
•
Не открывайте прибор. Несоблюдение ведет к по-
тере гарантии.
•
Запрещается самостоятельно ремонтировать или
регулировать прибор. В этом случае больше не га-
рантируется безупречность работы.
•
Ремонт разрешается выполнять только службе
Индикация на дисплее:
технического обеспечения фирмы Beurer или
1. Символ «Пульс»
1
авторизированным сервисным организациям. Но
2. Время и дата
2
перед любыми рекламациями вначале проверьте
3. Систолическое давление
батарейки и, при необходимости,замените их.
4. Диастолическое давление
3
•
Утилизируйте прибор согласно требованиям
5. Показания пульса
Положения об утилизации электрического
6. Пиктограмма замены
и электронного оборудования 2002/96/EC –
батареек
4
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
7. Номер ячейки памяти
По всем вопросам по утилизации обращайтесь в
7
соответствующую коммунальную службу.
6
5
50

4. Установка/замена батареек
Информация: Эти обозначения ставятся
на батарейках, содержащих вредные
•
Снимите крышку батарейного отсека
.
материалы: Pb = в батарейке содержится
•
Пользуйтесь исключительно фирменными алкали-
свинец, Cd = в батарейке содержится
новыми батарейками типа: 2 х 1,5 В Micro, (Alkaline
кадмий, Hg = в батарейке содержится ртуть.
Typ LR03). Следите за тем, чтобы батарейки были
вставлены с соблюдением полярности. Заря-
5. Установка даты и времени суток
жаемые аккумуляторные батареи использовать
Установка даты/времени суток нужна для того,
нельзя. Нельзя использовать повторно заряжае-
чтобы величины измерений давления хранились в
мые аккумуляторы.
памяти аппарата привязанными к определенной дате
•
В завершение процедуры закройте батарейный
и времени; при последующем вызове они будут вы-
отсек, вставив крышку и защелкнув ее.
водиться на дисплей вместе.
Когда батарейки почти разрядились, внизу слева на
Для настройки даты и времени действуйте следую-
дисплее
появляется символ , изображающий
щим образом:
разряженную батарейку; это означает, что батарейки
•
После установки батареек нажмите кнопку вкл. /
следует заменить.
выкл.
. Позиции для индикации года начнут
После извлечения батареек из прибора дату и время
мигать. С помощью кнопки сохранения M
на-
необходимо устанавливать заново. Сохраненные ре-
стройте год и подтвердите кнопкой вкл. /выкл.
.
зультаты измерений теряются.
•
После этого установите месяц, день, час и минуту,
Использованные, полностью разряженные бата-
каждый раз подтверждая настройку нажатием
рейки и аккумуляторы должны утилизироваться
кнопки вкл. /выкл.
.
помещением в специально обозначенные контей-
неры, пункты сбора специальных отходов или через
торговцев электротоварами. Вы обязаны по закону
утилизировать батарейки.
51

6. Надевание аппарата
•
После проверки дисплея, во время которой
должны гореть все цифры, манжета автоматиче-
•
Наложите электронный тонометр на левое запя-
ски накачивается до давления 180 ммрт.ст.
стье, с внутренней его стороны.
•
После того, как давление в манжете составит
•
Запястье должно быть обнажено.
180 мм рт. ст., воздух из манжеты автоматически
•
Закрепите манжету с
начнет выходить и давление падать, а на дисплее
помощью застежки-ли-
покажется бьющееся сердце.
пучки, так, чтобы верхний
•
Наконец, на дисплее покажутся величины Вашего
край аппарата распола-
артериального давления и частота пульса.
гался на расстоянии
•
Чтобы выключить аппарат и выпустить воздух из
примерно 10 мм от возвышения большого пальца
манжеты, снова нажмите на кнопку вкл. /выкл.
.
руки (см. рисунок).
•
Если Вы забудете выключить аппарат, через 3 ми-
•
Манжета должна плотно прилегать к запястью, но
нуты он автоматически отключится сам.
не слишком сильно его сжимать.
•
Вы можете в любой момент прервать измерение
нажатием кнопки вкл. /выкл.
.
7. Измерение давления
•
Сядьте спокойно.
8. Просмотр сохраненных в памяти
•
Обопритесь предплечьем на
надежную опору и согните руку
результатов измерений
в локте, чтобы аппарат оказался
Аппарат автоматически запоминает показатели ар-
на уровне сердца (см. рисунок).
териального давления, полученные в результате по-
•
Перед измерением давления по-
следних 60 измерений.
сидите достаточное время
После того, как все 60 ячеек памяти окажутся за-
(3 – 5 минут) в покое.
полненными, каждый раз из памяти будет удаляться
•
Теперь, чтобы начать измерение, нажмите на
самое старое показание. Хранящиеся в памяти дан-
кнопку вкл. /выкл
.
52
• • • • • • • • • • • • •

ные можно в случае необходимости вызвать следу-
9. Устранение неисправностей
ющим образом:
Сигнал об ошибке выдается, если:
•
Нажмите в выключенном состоянии на кнопку па-
•
нагнетание давления в манжете длится долее
мяти M
, на дисплее появится результат послед-
25 секунд (на экране высвечивается
),
него измерения.
•
в процессе измерения давления Вы двигаетесь и не
•
При последующих нажатиях на кнопку памяти M
сидите спокойно (на экране высвечивается
),
можно просмотреть все хранящиеся в памяти ре-
•
при недостаточном уровне исходного давления в
зультаты измерений по одному.
манжете, несмотря на дополнительное нагнетание
•
На дисплее внизу справа можно видеть номер
воздуха (на экране высвечивается
),
ячейки памяти. В верхней части дисплея показы-
•
при необычайно высокой или низкой величине ар-
вается дата и время суток, когда было выполнено
териального давления (на экране высвечивается
данное измерение.
),
•
Последнее выполненное измерение заносится в
•
в манжете достигается давление выше 300 мм рт. ст.
ячейку памяти 1. Когда будет выполнено новое из-
(появляется сообщение об ошибке
),
мерение, оно займет эту ячейку, а прежнее значе-
•
батарейки почти разрядились (в таком случае ба-
ние переместится в следующую ячейку памяти.
тарейки следует заменить).
•
После того, как будет показан результат измере-
В подобных случаях измерение следует повторить.
ния, хранящийся в последней ячейке, аппарат при
При необходимости переустановите батарейки или
последующем нажатии на кнопку памяти M
вы-
замените их.
ведет на дисплей результаты всех хранящихся в
памяти результатов измерений одновременно.
•
Для отключения снова нажмите на кнопку вкл. /
выкл
.
•
Если Вы забыли выключить аппарат, он отклю-
чится автоматически через 3 минуты.
53

10. Уход за аппаратом
•
Категорически запрещается погружать аппарат в
воду, т. к. в аппарат может попасть жидкость и по-
•
При очистке прибора для измерения артериаль-
вредить его.
ного давления действуйте осторожно и исполь-
•
НЕ ставьте на прибор тяжелые предметы.
зуйте только слегка влажную салфетку.
•
Категорически запрещается использовать чистя-
щие средства или растворители.
11. Таблица оценки величин артериального давления (единица измерения – мм рт. ст.)
для взрослых:
Область (определяемый Систолическое Диастолическое Диапазон значений
показатель) артериальное артериальное
давление давление
Гипотония (Пониженное
кровяное давление) ниже 105 ниже 60 необходимо наблюдение врача
Диапазон нормальных значений от 105 до 120 от 60 до 80 самостоятельное наблюдение
Предгипертонический
диапазон кровяного давления (*) от 120 до 140 от 80 до 90 необходимо наблюдение врача
Гипертензия – Повышенное необходима консуль тация
кровяное давление степени I от 140 до 160 от 90 до 100 врача
Гипертензия – Повышенное выше 160 выше 100 необходима консуль тация
кровяное давление степени II врача
(*) Диапазон кровяного давления, который может перейти в повышенное кровяное давление Adapted from JNC 2003
54

12. Технические данные
Параметры элек-
алкалиновая батарейка 2 х 1,5 В
тропитания:
Micro (Alkaline Typ LR03)
Тип: BC 20
Классификация: раздел применения Тип ВF
Метод
неивазивный (бескровный) осцил-
Необходимые
измерения:
лометрический метод измерения
условия окружа-
+10 °C – + 40 °C, макс. относитель-
кровяного давления на запястье
ющей среды:
ная влажность воздуха 85%
Обхват запястья должен быть в
Условия хране-
пределах 12,5 см – 20,5 см
ния / транспорти-
- 5 °C – + 50 °C, макс. относитель-
Область опреде-
ровки:
ная влажность воздуха 85%
ляемых величин: 0 – 300 мм рт. cт
Примечание: раздел применения Тип ВF
Диапазон
50 – 250 мм рт. ст. для систоличе-
измерения:
ского давления, 40 –180 мм рт. ст.
Внимание: Прочитайте
для диастолического
инструкцию по применению!
Пульс: 40 –160 ударов в минуту
•
Данный прибор соответствует европейскому стан-
Точность указы-
систолического: ± 3 мм рт. ст. /
дарту EN60601-1-2 и является предметом особых
ваемой величины
диастолический: ± 3 мм рт. ст. /
мер предосторожности в отношении электромагнит-
давления:
пульс ± 5% от указываемой вели-
ной совместимости. При этом учитывайте, что пере-
чины
носные и мобильные средства ВЧ-связи могут вли-
Надежность
(максимальное допустимое стан-
ять на данный прибор. Более точные данные можно
измерений:
дартное отклонение по резуль-
запросить по указанному адресу сервисной службы
татам клинических испытаний в
или найти в конце инструкции по применению.
соответствии с европейскими): си-
•
Аппарат соответствует требованиям европейского
столическое давление: 8 мм рт. ст. /
нормативного акта по медицинским изделиям,
диастолическое 8 мм рт. ст.
93/42/EC Закона о медицинских изделиях, а также
европейских стандартов EN1060-1 («Неинвазивные
55

аппараты для измерения кровяного давления»,
Регистрационное удостоверение ФС № 2006/ 2607 от
часть 1: «Общие требования») и EN1060-3 («Не-
28.12.2006 г. по 28.12.2016 г.
инвазивные аппараты для измерения кровяного
Сертификат об утверждении типа средств измерения
давления», часть 3: «Дополнительные требования
DE.C.39.003.A № 29079 от 21.09.2007 по 01.10.2012
к электромеханическим системам для измерения
Срок эксплуатации изделия: от 3 до 5 лет
кровяного давления»).
Фирма изготовитель: Бойрер Гмбх,
Софлингер штрассе 218,
13. Гарантия:
89077-УЛМ, Германия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материа-
Фирма-импортер: OOO БОЙРЕР,
лов и изготовления этого прибора на срок 36 меся-
109451 г. Москва,
цев со дня продажи через розничную сеть.
ул. Перерва 62, корп. 2, офис 3
Гарантия не распространяется:
Сервисный центр: 109451 г. Москва, ул.
-
на случаи ущерба, вызванного неправильным ис-
Перерва 62 , корп.2
пользованием
Тел(факс) 495–658 54 90
-
на быстроизнашивающиеся части (батарейки, ман-
жета)
Дата продажи
-
на дефекты, о которых покупатель знал в момент
Подпись продавца
покупки
-
на случаи собственной вины покупателя.
Штамп магазина
Товар сертифицирован: измерители ар-
териального давления и частоты пульса
Подпись покупателя
(тонометры)
Ростест Москва № РОСС DE. АЯ46.
B07217 срок действия с 14.04.2010 г. по 23.03.2013 г.
56

POLSKI
Szanowni Klienci,
2. Ważne wskazówki
bardzo dziękujemy za wybór jednego z naszych wyro-
Wskazówki do zastosowania
bów. Nazwa naszej firmy oznacza wysokiej jakości wy-
•
Mierzyć ciśnienie zawsze o tej samej porze dnia, aby
roby, dokładnie sprawdzone w zakresie zastosowań w
pomiary były porównywalne
obszarach nagrzewania, pomiarów masy ciała, ciśnienia
•
Przed każdym pomiarem odpocząć ok. 5 minut!
krwi, temperatury ciała, tętna, łagodnej terapii, masażu
•
Pomiędzy pomiarami odczekać 5 minut!
i powietrza.
•
Uzyskane wartości służą wyłącznie do własnej infor-
Prosimy o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji
macji – w żadnym wypadku nie zastępują badania
obsługi oraz o zatrzymanie jej do późniejszego użytku,
lekarskiego! Wyniki należy omówić z lekarzem, nie
udostępniając ją innym użytkownikom oraz przestrzega-
uzasadniać nimi w żadnym wypadku własnych decyzji
jąc zawartych w niej informacji.
w leczeniu (np.: leków i ich dozowania)!
Z poważaniem,
•
W przypadku ograniczenia krążenia krwi ze względu
Zespół firmy Beurer
na chroniczne lub ostre stany chorobowe naczyń
krwionośnych (w tym zwężenie żył), dokładność po-
1. Uwagi wstepne
miaru urządzenia nadgarstkowego jest ograniczona.
Nadgarstkowy aparat do mierzenia ciśnienia krwi służy
W takim przypadku zaleca się kupno urządzenia mie-
do nieinwazyjnego pomiaru i kontroli tętniczych wartości
rzącego ciśnienie krwi na ramieniu.
ciśnienia krwi dorosłych ludzi.
•
Możliwe są błędne pomiary w przypadku zachoro-
Możliwy jest szybki i dokładny pomiar ciśnienia krwi,
wań systemu krążeniowo-naczyniowego, także w
zapis wartości do pamięci oraz wyświetlenie przebiegu i
przypadku niskiego ciśnienia, zaburzeń dopływu krwi i
wartości średnich na wyświetlaczu.
zaburzeń rytmu, a także innych schorzeń poprzedza-
jących.
57

•
Używać urządzenia tylko u osób, które mają właściwy
– Używać jedynie dostarczonej lub orginalnej opaski
dla opaski obwód nadgarstka.
nadgarstkowej. W innym przypadku uzyskuje się
•
Urządzenie można eksploatować wyłącznie z zasila-
błędne dane pomiarowe.
niem bateryjnym. Należy pamiętać, że zapis danych
•
Nie naciskać na przycisk, jeśli opaska nie jest nało-
do pamięci jest możliwy tylko wtedy, gdy urządzenie
żona.
jest zasilane przez prąd. Jeśli więc baterie są wyczer-
•
Jeśli urządzenie nie będzie przez dłuższy czas uży-
pane, urządzenie straci możliwość pamiętania daty,
wane, zaleca się wyciągnięcie baterii.
czasu zegarowego oraz zapisanych wartości pomiaro-
Wskazówki do baterii
wych.
•
Automatyka wyłączania wyłącza urządzenie w celu
•
Baterie mogą być przy połknięciu niebezpieczne dla
oszczędności baterii, jeśli w ciągu minuty nie zostanie
życia. Przechowywać z tego powodu baterie i produkt
użyty żaden przycisk.
w miejscach niedostępnych dla małych dzieci. Jeśli
nastąpiło już połknięcie baterii, należy zgłosić się na-
Wskazówki do przechowywania i pielęgnacji
tychmiast po pomoc medyczną.
•
Aparat do mierzenia ciśnienia krwi składa się z pod-
•
Baterii nie wolno ładować lub reaktywować innymi
zespołów precyzyjnych i elektronicznych. Dokładność
środkami, nie rozbierać, nie wrzucać do ognia ani nie
wartości pomiarowych i żywotność urządzenia zależy
robić zwarcia.
o troskliwego obchodzenia się z urządzeniem:
•
Wyciągnąć baterie z urządzenia, kiedy są wyczerpane
– Chronić urządzenie przed uderzeniami, wilgocią,
lub kiedy urządzenie nie będzie przez dłuższy czas
brudem, silnymi wahaniami temperatury i bezpo-
używane. W ten sposób unika się szkód, powstają-
średnim nasłonecznieniem.
cych w wyniku wylania baterii. Wymieniać zawsze
– Nie upuszczać urządzenia.
wszystkie baterie jednocześnie.
– Nie stosować urządzenia w pobliżu silnych pól elek-
•
Nie używać różnych typów baterii, marek lub baterii z
tromagnetycznych, trzymać je z dala od instalacji
różnymi pojemnościami. Stosować zalecane baterie
radiowych i telefonów komórkowych.
alkaliczne.
58

3. Opis urządzenia
Wskazówki do napraw i utylizacji
Wyswietlacz
•
Baterii nie wyrzucać do zwykłych śmieci. Utylizować
Pokrywa pojem-
baterie tylko w miejscach do tego przewidzianych.
nika na baterie
•
Nigdy nie otwierać urządzenia. W przypadku niestoso-
Przycisk zapisu M
wania się do wskazówek gwarancja wygaśnie.
Przycisk
•
Urządzenia nie naprawiać ani nie justować samodziel-
Start /Stop
nie. W przeciwnym razie niemożliwe jest zagwaranto-
wanie niezawodności funkcjonowania urządzenia.
•
Naprawy mogą być przeprowadzane jedynie przez
serwis firmy Beurer lub autoryzowany serwis
dystrybutora sprzętu. Przed złożeniem reklamacji
sprawdzić najpierw baterie i w razie potrzeby
wymienić je na nowe.
Wskazania na wyświetlaczu:
•
Urządzenie utylizować zgodnie z zaleceniem
1. Symbol tętna
1
dot. urządzeń elektroniki użytkowej 2002/96/EC
2. Czas i data
2
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
3. Ciśnienie skurczowe
ment). W razie pytań lub wątpliwości należy się zwró-
4. Ciśnienie rozkurczowe
3
cić do właściwego działu komunalnego, zajmującego
5. Zmierzona wartość pulsu
się utylizacją.
6. Symbol wymiany baterii
4
7. Numer miejsca w pamięci
7
6
5
59

4. Wkladanie /wymiana baterii
5. Ustawianie daty i godziny
•
Wyjmij pokrywe pojemnika na baterie
.
Ustawienie daty / godziny jest konieczne w celu prawi-
•
Nalezy stosowac wylacznie markowe baterie typu
dlowego zapisu i ponownego odczytu pomiaru z data i
2 x 1,5 V Micro (alkaliczne LR03).
godzina.
Zwrócić uwagę na poprawne ustawienie biegunów
Aby ustawić datę i godzinę, należy wykonać następu-
baterii zgodnie z oznaczeniem. Nie wolno stosować
jące czynności:
baterii ładowanych (akumulatorków).
•
Po włożeniu baterii nacisnąć przycisk Start /Stop
.
•
Nastepnie zamknij pojemnik na baterie, nakladajac
Wskazanie roku zacznie migać. Za pomocą przycisku
pokrywe i zatrzaskujac ja.
pamięci M
ustawić rok i potwierdzić przyciskiem
Start /Stop
.
Jezeli baterie sa prawie zuzyte, w lewej dolnej czesci
•
Następnie ustawić miesiąc, dzień, godzinę i minuty,
wyswietlacza
pojawi sie symbol pustej baterii ,
potwierdzając każde ustawienie przyciskiem Start /
a wtedy nalezy wymienic baterie.
Stop
.
Po wyjęciu baterii z urządzenia konieczne jest ponowne
ustawienie daty i godziny. Zapisane wyniki pomiarów
6. Zalozenie urzadzenia
zostaną utracone.
•
Przylóz urzadzenie do wewnetrznej strony lewego
Zużyte, całkowicie rozładowane baterie i akumulatory
nadgarstka.
muszą być wyrzucane do specjalnie oznakowanych
•
Uwaga: na nadgarstku nie powinno byc odziezy.
pojemników, oddawane do punktów przyjmowania
•
Zapnij mankiet za pomoca
odpadów specjalnych lub sprzedawcom sprzętu
rzepa, tak aby górna krawedz
elektrycznego. Są Państwo prawnie zobowiązani do
urzadzenia znajdowala sie
usunięcia baterii.
ok. 10 mm pod wnetrzem
Wskazówka: Symbole te znajdują się na ba-
dloni (patrz rys.).
teriach zawierających substancje szkodliwe:
•
Mankiet musi przylegac scisle do nadgarstka, jednak
Pb = bateria zawiera ołów, Cd = bateria za-
nie moze go uciskac.
wiera kadm, Hg = bateria zawiera rtęć.
60

7. Pomiar cisnienia krwi
8. Wskazanie zapisanego wyniku
•
Usiadz wygodnie.
Urzadzenie zapisuje automatycznie wynik ostatnich 60
•
Podeprzyj ramie i zegnij je, tak aby
pomiarów cisnienia krwi.
urzadzenie znalazlo sie na
Jezeli dojdzie do przepelnienia 60 miejsc pamieci, na-
wysokosci serca (patrz rys.).
stepuje skasowanie najstarszego zapisu.
•
Przed dokonaniem pomiaru pa-
Odczytu zapisu mozna dokonac w nastepujacy sposób:
mietaj o przestrzeganiu odpowied-
•
Przy wylaczonym urzadzeniu nacisnij przycisk zapisu
niego czasu odpoczynku rzedu
M
: wyswietli sie wynik ostatniego pomiaru.
3 – 5 minut.
•
Dalsze naciskanie przycisku zapisu M mozna dokony-
•
Teraz nacisnij przycisk Start /Stop
w celu rozpocze-
wac kolejno odczytu wszystkich zapisanych wartosci.
cia pomiaru.
•
W dolnej prawej czesci wyswietlacza ukaze sie numer
•
Po kontroli wyświetlacza, podczas której wyświetlą się
miejsca zapisu. Data i godzina danego pomiaru uka-
wszystkie cyfry, nastąpi automatyczne napompowa-
zane sa w górnej czesci wyswietlacza.
nie mankietu do ciśnienia 180 mmHg.
•
Ostatnio ustalona wartość pomiaru jest zapamięty-
•
Po osiagnieciu 180 mmHg cisnienie z mankietu zo-
wana w pamięci pod numerem 1. Po pomiarze nowej
stanie automatycznie spuszczone, a na wyswietlaczu
wartości, zajmuje ona to miejsce w pamięci, a starsza
ukaze sie bijace serce.
wartość przechodzi na dalsze miejsce.
•
Nastepnie na wyswietlaczu ukazuje sie wynik pomiaru
•
Po ostatnim zajetym miejscu w pamieci po ponownym
cisnienia krwi i pulsu.
nacisnieciu przycisku zapisu M
urzadzenie wska-
•
W celu wylaczenia i spuszczenia cisnienia nalezy po-
zuje srednia wartosc wszystkich zapisanych wyników.
nownie nacisnac przycisk Start /Stop
.
•
W celu wylaczenia nacisnij ponownie przycisk Start /
•
Jesli zapomnisz wylaczyc urzadzenie, wylaczy sie ono
Stop
.
automatycznie po uplywie 3 minut.
•
Jesli zapomnisz wylaczyc urzadzenie, wylaczy sie ono
•
Każdy pomiar można przerwać, naciskają przycisk
automatycznie po uplywie 3 minut.
Start /Stop
.
61
• • • • • • • • • • • • •

9. Usuwanie błędów
10. Czyszczenie i konserwacja
Pojawiające się informacje o usterkach mogą być
•
Ciśnieniomierz należy czyścić ostrożnie wyłącznie za
spowo-dowane następującymi przyczynami:
pomocą lekko zwilżonej ściereczki.
•
gdy napompowanie trwa ponad 25 sekund (na wy-
•
Nie używać środków czyszczących i rozpuszczalni-
świetlaczu pojawi się
),
ków.
•
podczas dokonywania pomiaru nie zachowujesz
•
Nie zanurzać w żadnym przypadku urządzenia w wo-
spokoju lub wykonujesz ruchy (na wyświetlaczu
dzie, bo może ona przedostać się do środka i uszko-
pojawi się
),
dzić urządzenie.
•
mimo dodatkowego pompowania urzadzenie nie zo-
•
Nie stawiać żadnych ciężkich przedmiotów na
stalo napompowane w wystarczajacym stopniu (na
urządzeniu.
wyświetlaczu pojawi się
),
•
cisnienie krwi jest wyjatkowo wysokie lub niskie (na
wyświetlaczu pojawi się
),
•
cisnienie pompowania jest wyzsze niz 300 mmHg (ko-
munikat
),
•
baterie sa prawie wyczerpane – nalezy dokonac wy-
miany baterii.
W takich przypadkach należy powtórzyć mierzenie. W
razie potrzeby wyciągnąć i ponownie włożyć baterie lub
je wymienić.
62

11. Tabela do klasyfikacji wartosci cisnienia krwi (jednostka miary mmHg) dla osób
doroslych:
Zakres Cisnienie systoliczne Cisnienie diastoliczne Srodek
Niskie cisnienie (obniżone ciśnienie krwi) ponizej 105 ponizej 60 Kontrola lekarska
Normalny zakres pomiedzy 105 a 120 pomiedzy 60 a 80 Kontrola samodzielna
Wartości ciśnienia krwi
w przedziale przed nadciśnieniem (*) pomiedzy 120 a 140 pomiedzy 80 a 90 Kontrola lekarska
Niskie cisnienie – Nadciśnienie stopnia I pomiedzy 140 a 160 pomiedzy 90 a 100 Konsultacja z lekarzem
Niskie cisnienie – Nadciśnienie stopnia II powyzej 160 powyzej 100 Konsultacja z lekarzem
(*) Przedział ciśnień krwi, które można zaliczyć do nadciśnienia Adapted from JNC 2003
12. Dane techniczne
Dokladnosc
systoliczne: ± 3 mmHg /
wskazania
diastoliczne: ± 3 mmHg /
Typ: BC 20
cisnienia:
Puls: ± 5% wskazanej wartosci
Metoda pomiaru:
nieinwazyjny, oscylometryczny pomiar
Odchylenia
(maks. dopuszczalne standardowe
cisnienia krwi na nadgarstku przy ob-
pomiaru:
odchylenia zgodnie z badaniem
wodzie nadgarstka 12,5 cm – 20,5 cm
klinicznym): systoliczne: 8 mmHg /
Zakres
diastoliczne: 8 mmHg
wskazania: 0 – 300 mmHg
Pobór energii: 2 x 1,5 V Micro (Alkaline Typ LR03)
Zakres pomiaru: systoliczne: 50 – 250 mmHg /
Klasyfikacja: Czesc typu BF
diastoliczne: 40 –180 mmHg /
Warunki
+10 °C – + 40 °C maks. wilgotnosc
Puls: 40 –160/min
otoczenia:
powietrza 85%
63

Przechowywanie /
- 5 °C – + 50 °C maks. wilgotnosc
transport:
powietrza 85%
Objasnienie
Czesc typu BF
oznaczen:
Uwaga! Nalezy
przeczytac instrukcje obslugi!
•
To urządzenie jest zgodne z normą europejską
EN60601-1-2 i podlega szczególnym środkom ostroż-
ności w aspekcie kompatybilności elektromagnetycz-
nej. Należy pamiętać, że urządzenia przenośne i tele-
fony komórkowe mogą mieć wpływ na to urządzenie.
Dokładniejsze dane można uzyskać po skontaktowa-
niu się z działem obsługi klienta pod podanym poniżej
adresem. Dane znajdują się także na końcu instrukcji
obsługi.
•
Urządzenie odpowiada wytycznym europejskim dla
produktów medycznych 93/42/EC, prawu o urzą-
dzeniach medycznych, a także normom europejskim
EN1060-1 (urządzenia do nie inwazyjnego pomiaru
ciśnienia krwi część 1: Wymogi ogólne) i EN1060-3
(urządzenia do nieinwazyjnego pomiaru ciśnienia krwi
część 3: Uzupełniające wymogi dla elektromechanicz-
nych systemów pomiaru ciśnienia krwi).
64

Electromagnetic Compatibility Information
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions – for all EQUIPMENT and SYSTEMS
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emission
The BC 20 Blood Pressure Monitor is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed below. The customer of the user of
the BC 20 Blood Pressure Monitor should assure that it is used in such and environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions CISPR 11 Group 1 The BC 20 Blood Pressure Monitor uses RF energy only for its internal function.
Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interfe-
rence in nearby electronic equipment.
RF emission CISPR 11 Class B The BC 20 Blood Pressure Monitor is suitable for use in all establishments,
including domestic establishments and those directly connected to the public
Harmonic emissions IEC 61000-3-2 N/A
low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic
Voltage fl uctuations/fl icker emissions
N/A
purposes.
IEC 61000-3-3
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity – for all EQUIPMENT and SYSTEMS
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity
The BC 20 Blood Pressure Monitor is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed below. The customer or the user of
BC 20 Blood Pressure Monitor should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If fl oor are
Electrostatic discharge (ESD)
± 6 kV contact
± 6 kV contact
covered with synthetic material, the relative humidity should
IEC 61000-4-2
± 8 kV air
± 8 kV air
be at least 30 %.
Power frequency magnetic fi elds Should be at levels charac-
Power frequency (50/60Hz)
3 A/m 3 A/m
teristic of a typical location in a typical commercial or hospi-
magnetic fi eld IEC61000-4-8
tal environment.
NOTE: U
T
is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
65

Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity – for EQUIPMENT and SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The BC 20 Blood Pressure Monitor is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed below. The customer or the user of
BC 20 Blood Pressure Monitor should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601
Compliance
Electromagnetic environment – guidance
test level
level
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part
of the BC 20 Blood Pressure Monitor, including cables, than the recommended separation
distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
d =
3 V/m
Radiated RF
d = 80 MHz to 800 MHz
80 MHz to
3 V/m
IEC 61000-4-3
2.5 GHz
d = 800 MHz to 2.5 GHz
Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to
the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in metres (m).
Field strengths from fi xed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site
survey, a should be less than the compliance level in each frequency range.
b Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is a ected by absorption and refl ection from
structures, objects and people.
a. Field strengths from fi xed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur
radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic
environment due to fi xed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured fi eld strength in the
location in which the BC 20 Blood Pressure Monitor is used exceeds the applicable RF compliance level above, the BC 20 Blood Pres-
sure Monitor should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be neces-
sary, such as reorienting or relocating the BC 20 Blood Pressure Monitor.
66

Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the EQUIPMENT or SYSTEM –
for EQUIPMENT or SYSTEM that are not LIFE-SUPPORTING
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the CMS50I PULSE OXIMETER
The BC 20 Blood Pressure Monitor is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.
The customer or the user of the BC 20 Blood Pressure Monitor can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum
distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the BC 20 Blood Pressure Monitor as recommen-
ded below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Separation distance according to frequency of transmitter
(m)
Rated maximum output
80 MHz to 800 MHz
800 MHz to 2.5 GHz
power of transmitter
d =
d =
(W)
0.01 0.12 0.23
0.1 0.37 0.74
11.172.33
10 3.69 7.38
100 11.67 23.33
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres (m) can be esti-
mated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in
watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is a ected by absorption and refl ection from
structures, objects and people.
67

752.941 - 0112 · Irrtum und Änderungen vorbehalten
68

