Gorenje OTG30SLB6 – страница 4

Инструкция к Водонагревателю Gorenje OTG30SLB6

A B C

OTG 30 510 310 235

LIT

OTG 50 690 470 250

OTG 65 820 605 245

OTG 80 950 735 245

OTG 100 1125 900 255

OTG 120 1300 900 430

Prijungimo ir montaþiniai ðildytuvo matmenys [mm].

Prijungimas prie vandentiekio tinklo

Vandens privedimo ir karðto vandens nuvedimo antgaliai paþymëti skirtingomis

spalvomis : mëlynas-ðaltas vanduo, raudonas-karðtas.

Vandens ðildytuvas prie vandentiekio tinklo gali jungtis dvejopai. Uþdara

(kaupiamoji) vandens pajungimo sistema aprûpina vandeniu kelis vartojimo

taðkus, o atvira (pratekanti) - tik viename taðke. Priklausomai nuo pasirinktos

sistemos turi bûti montuojami atatinkami vandens maiðytuvai. Atviroje vandens

pajungimo sistemoje prieð ðildytuvà bûtina pastatyti atbuliná voþtuvà, kuris neleis

karðtam vandeniui patekti á ðalto vandens vamzdá. Tokioje sistemoje reikia naudoti

pratekanèio srauto maiðytuvà. Vandens ðildytuve dël temperatûros padidëjimo,

keièiasi vandens tûris. Dël ðios prieþasties gali aukðèiau minëto maiðytuvo gali

laðëti vanduo. Nesistenkite sustabdyti vandens stipriai uþsukdami kranà, nes galite

paþeisti maiðytuvà.

Uþdaroje vandens pajungimo sistemoje bûtina naudoti maiðytuvus vandens

paëmimo taðkuose. Ant ðalto vandens padavimo vamzdþio bûtina pastatyti

apsauginá/atbuliná voþtuvà, kuris nustatytas 0,7 MPa slëgiui arba apsauginæ grupæ,

kuri apsaugotø apsaugotø nuo virðslëgio susidarymo bake. Vandeniui ðylant, slëgis

ðildytuve kyla iki nustatyto 0,7 MPa. Vandens perteklius gali laðëti apsauginio

voþtuvo angos, todël rekomenduojama nuo apsauginio voþtuvo iki nuotëkynes

nuvesti lankstø vamzdelá ar ðlangà. Ji turëtø bûti nukreipta tiesiai þemyn ir bûtø

apsaugota nuo uþðalimo.

Jei esama vandentiekio sistema neleidþia leisti varvanèio vandens gráþtamojo

apsauginio voþtuvo á kanalizacijos vamzdá, Jûs galite iðvengti varvëjimo,

suinstaliuodami 3 litrø talpos rezervuarà ant boilerio vandens áleidimo vamzdþio.

Jûs turite ásitikinti, kad gráþtamasis apsauginis voþtuvas veikia tinkamai, tikrindami

reguliariai, t.y. kas 14 dienø. Kad patikrintumëte voþtuvà, Jûs turite atidaryti

gráþtamojo apsauginio voþtuvo iðëjimo angà, sukdami rankenëlê arba atsukdami

voþtuvo verþlæ (priklausomai nuo voþtuvo tipo). Voþtuvas veikia tinkamai, jeigu

vanduo iðbëga ið purkðtuko, kai iðëjimo anga yra atidaryta.

61

LIT

Uþdara (kaupiamoji) sistema Atvira (pratekanti) sistema

1 - Apsauginis voþtuvas 6 - Antgalis manometro pajungimui

2 - Vandens nuleidimo antgalis 7 - Trapas ar kanalizacijos vamzdis

3 - Atbulinis voþtuvas

4 - Redukcinis voþtuvas H - Ðaltas vanduo

5 - Ventilis T - Karðtas vanduo

Grieþtai draudþiama statyti uþdaromàjá ventilá tarp ðildytuvo ir atbulinio/

apsauginio voþtuvo.

Jeigu vandentiekio tinkle slëgis nevirðija 0,5 MPa (5 barus), vandens ðildytuvà galima

jungti tiesiogiai. Jeigu slëgis virðija 0.5 MPa (5 barus), turi bûti suinstaliuojamas

redukcinis voþtuvas. Esant padidintam vandens kietumui, bûtina statyti vandens

kietumà reguliuojanèius filtrus. Prieð pajungiant vandens ðildytuvà á elektros tinklà,

bûtina uþpildyti ðildytuvà vandeniu. Tam reikia atsukti karðto vandens padavimo

èiaupà. Ðildytuvas bus pilnai uþpildytas, kai ið karðto vandens èiaupo pradës bëgti

vanduo.

Pajungimas prie elektros tinklo.

Dëmesio! Ðis árenginys skirtas prijungimui prie kintamos srovës tinklo su

apsauginiu áþeminimo laidu. Jûsø saugumui prijunkite prietaisà tik á rozetæ su

apsauginiu áþeminimu. Nekeiskite kiðtuko ir nenaudokite perëjimø. Vandens

ðildytuvo pajungimui reikia prijungti laidà su kiðtuku. Tam reikia nuimti termostato

rankenëlæ ir ástaèius atsuktuvà á plyðá tarp plokðtelës ir apsauginio dangtelio prie

termostato rankenëlës vienos pusës ir kitos pusës nuimti priekinæ apsauginio

dangtelio plokðtelæ.Tam, kad nuimti apsauginá dangtelá, atsukite du varþtus,

laikanèius dangtelá. Vandens ðildytuvo pajungimas prie elektros tinklo atliekamas

pagal galiojanèius ðalyje reikalavimus.

Kadangi vandens ðildytuvas neturi jungiklio, atjungianèio nuo elektros tinklo, bûtina

vandens ðildytuvà prie elektros tinklo jungti per jungiklá, kuris nutrauktø maitinimà

abiejuose poliuose, ir tarpas tarp jo kontaktø ne maþesnis, kaip 3 mm.

62

Sutartiniai þymëjimai:

1 - Termostatas

LIT

2 - Bimetalinis saugiklis

3 - Kaitinimo elementas

4 - Kontrolinë lemputë

5 - Sujungimo blokas

L - Fazinis laidas

N - Nulinis laidas

- Áþeminimo laidas Elektroschema

Dëmesio! Prieð remontuodami ðildytuvà, ásitikinkite, kad jis atjungtas nuo

elektros srovës.

Ðildytuvo eksploatacija ir prieþiûra

Vandens ðildytuvu galima naudotis po jo prijungimo prie vandentiekio ir elektros

linijos.

Vandens temperatûra ðildytuve automatiðkai palaikoma termostato. Jûs galite

nustatyti norimà vandens temperatûrà sukdami termostato rankenëlæ. Ja galima

nustatyti norimà temperatûrà nuo 20°C iki 75°C. Rekomenduojama rankenëlæ

nustatyti á padëtá “E” prie kurios vanduo ðyla iki 55°C, kadangi ji leidþia optimaliai

naudoti elektros energijà ir neleidþia susidaryti kalkiø apnaðoms. Jeigu ruoðiatës

kurá laikà nesinaudoti vandens ðildytuvu, pasukite termostato rankenëlæ á padëtá

“*”. Ðiuo atveju bus palaikoma vandens temperatûra apie 10°C, ir jûs iðvengsite

vandens ðildytuvo uþðalimo.

Ðildytuvo darbà rodo indikatoriaus lemputë. Ðildytuvas taip pat turi termometrà,

rodantá vandens temperatûrà.

Jeigu Jûs norite atjungti vandens ðildytuvà nuo elektros tinklo, iðleiskite vandená,

kad vandens ðildytuvas neuþðaltø. Vandená galite iðleisti per iðleidimo atðakà arba

per apsauginá voþtuvà nukreipdami jo rankenëlæ á testavimo padëtá. Vandens likutá

galite paðalinti nuimdami kaitinimo elemento flanðà.

Ðildytuvo iðoræ valykite skudurëliu su muilu ar kita skalbimo priemone. Nenaudokite

tirpikliø ar kitø agresyviø valikliø.

Tam, kad uþtikrinti gerà ðildytuvo darbà ir jo ilgaamþiðkumà, rekomenduojama

periodiðkai tikrinti . Pirmas patikrinimas turëtø bûti maþdaug po dviejø darbo

metø. Jo metu patikrinama magnio anodo bûklë, iðplaunamas nuo susidariusiø

kalkiø nuosëdø ðildytuvo vidus. Pagal esamà ðildytuvo bûklæ serviso tarnyba duos

rekomendacijà apie sekantá apþiûros laikà. Magnio anodas keièiamas jeigu jo

skersmuo þymiai sumaþëjo arba jis visai sudilæs.

Neremontuokite vandens ðildytuvo patys, o kreipkitës á serviso tarnybà.

63

Sevgili alıcımız, ürünümüzü satın aldığınız için size teşekkür ederiz.

SU ISITICINIZI İLK ÇALIŞTIRMA VE KURMADAN ÖNCE LÜTFEN AÇIKLAMALARI DİKKATLİ

TR

BİR ŞEKİLDE OKUYUNUZ.

BU CIHAZ DEĞİLDİR KULLANIM KİŞİ TARAFINDAN İNDİRİMLİ FIZIKSEL, ZIHINSEL

KAPASITELERI VEYA DUYU İLE (DAHİL ÇOCUKLAR İÇİN) AMAÇLANMAMIŞTIR VEYA LACK

TECRÜBESI VE BIRIKIMIYLE, SÜRECE EDİLMİŞ VERİLEN DENETİM VEYA EĞİTİM İLİŞKİN

KULLANIM ARACI TARAFINDAN SORUMLU KIŞI ONLARIN GÜVENLİĞİ İÇİN.

ÇOCUKLAR SAĞLAMAK IÇIN DENETLENECEK GEREKTIĞINI CİHAZI İLE DEĞİL OYNARLAR.

Bu su ısıtıcısı ilgili standart ve Güvenlik Belgesi ve Elektromanyetik Uyumluluk Belgeleri tarafından

gösterildiği gibi üretilmiş ve test edilmiştir. Temel tekniksel özellikleri bağlanma boruların arasında

tutkallanmış isim levhasında ifade edilmişler. Su ısıtıcısı, suya ve elektrik güç kaynağına sadece

yetkili uzmanlar tarafından bağlanabilir. Cihazın iç tarafında tamir etme veya kireçtaşını çıkarma ve

paslanmaya karşı anotun kontrol edilmesi veya değiştirilmesi ulaşmak amacıyla sadece yetkili servis

atölyesi tarafından yapılabilir.

CİHAZIN KURULMASI

Borular boyunca ısı dağıtımını engellemek için su ısıtıcısı kullanılacak noktaların olabilecek en

yakınında kurulmalı. 8 mm çapında uygun vidalarla duvara bağlanmalı. Eğer söz ettiğimiz duvar,

ısıtıcının suyla doldurulmuş üç kere ağırlığını taşıyamıyorsa duvarın ilgili bölümü (ısıtıcının kurulması

gerektiği yerde) uygun bir şekilde kuvvetlendirilmesi lazım. OTG su ısıtıcısı duvarda dik bir şekilde

yerleştirilmesi lazım.

CİHAZIN TEKNİKSEL ÖZELLİKLERİ

Türü

OTG 30 N OTG 50 N OTG 65 N OTG 80 N OTG 100 N OTG 120 N

OTG 30

OTG 50

OTG 65

OTG 80

OTG 100

OTG 120

Modeli

SLIM

SLIM

SLIM

SLIM

SLIM

SLIM

Hacmi [l]

30 50 65 80 100 120

Basınç Oranı [MPa]

0,6

Ağırlık/ Suyla doldurulmuş [kg]

19/49 24/74 28/93 31/111 36/136 41/161

Deponun paslanmaya karşı

Emaye/ Mg anot

Bağlanma gücü [W]

2000

Voltajı [V~]

230

Koruma Derecesi

I

Korumanın durması

IP 24

1)

05

55

30

05

55

35

75°C kadar ısınma zamanı

[h]

1

1

2

3

3

4

40°C karıştırılmış suyun miktarı [l]

58 94 124 148 194 226

2)

Enerji tüketimi

[KWh/24h]

0,90 0,99 1,13 1,26 1,71 1,81

1) Isıtıcının bütün hacmini ısıtmak için elektrikli daldırma ısıtıyla su sağlanmasından soğuk

suyun sıcaklığını 15°C olarak giriniz.

2) Su ısıtıcının su sıcaklığı 65°C ve çevre sıcaklığın 20°C olarak sağlam bir şekilde

sürdürülmesi için enerji tüketimi, DIN 44532 göre ölçülmüş.

64

A B C

OTG 30 510 310 235

TR

OTG 50 690 470 250

OTG 65 820 605 245

OTG 80 950 735 245

OTG 100 1125 900 255

OTG 120 1300 900 430

Su ısıtıcının kurma ve bağlamak için ebatları [mm].

SU SAĞLANMASININ BAĞLANMASI

İçeriye akma ve dışarıya akma su bağlantı ısıtıcıları renklerle kodlanmış. Soğuk su sağlama bağlantısı

mavi renkle renklendirilmiş, sıcak su çıkış ağzı ise kırmızıyla renklendirilmiştir.

Su ısıtıcısı su bağlantısına iki şekilde bağlanabilir. Kapalı devre basınç sistemi birkaç kullanım

noktaları sağlıyor, ancak açık devre yerçekimi sistemi tek kullanım noktası sağlıyor. Karıştırıcı tıkaçlar

seçilmiş kurma sistemine göre satın alınmalı.

Su bağlanması kuruda veya söndürüldüğü halde suyun deposundan akmaması için açık devre

yerçekimi sistemi geri tepme klapesinin kurmasını gerektirir. Bu kurma tarzın anlık karıştırıcı tıkacına

ıhtiyacı vardır. Su sıcaklığı hacmini büyüttikçe tıkacın damla damla akmasına neden oluyor. Daha

fazla sıkarak damla damla akması durdurulamaz;tam tersine daha fazla sıkmanız sadece tıkaca zara

verebilir.

Kapalı devre basınç sistemi basınçlı karıştırıcı tıkaçların kullanılmasını gerektirir. Besleme borusu

güvenlik nedeniyle güvenlik dönüşlü vala tutulmalı veya başka seçenek olarak depodaki basıncını

0,1 MPa’dan fazla anma basıncı geçmesini engelleyecek güvenlik valf sınıfı.

Isıtıcıdaki suyun ısınması depodaki basıncın güvenlik valfı tarafından ayarlanmış seviyesine

artırılmasına neden oluyor. Su, su sağlanması sistemine geri gidemediği için bu, güvenlik valfın

boşaltma ağzından damla damla akmasına neden olabilir. Güvenlik valfın tam altında yakalama

bölümü yerleştirerek damla damla akması soluğuna boru hattı naklederek engelleyebilirsiniz.

Güvenlik valfın altında yerleştirilmiş akıtma dikey bir şekilde boru hatları nekledilecek ve donma

koşulları başlangıçsız bir ortamda yerleştirilecek. Var olan tesisat damla damla akıntının güvenlik

dönüşlü valara boru hatlarla akıtmasını sağlamaması halinde damla damla akıtmasını sıcak su

kazanın buhar borusunda 3 litrelik büyütme deposu yerleştirerek engelleyebilirsiniz.

Güvenlik dönüşlü valfın uygun bir şekilde çalıştığından düzenli bir şekilde kontrol ederek emin

olmanız gerekir, yani her 14 günde bir. Valfı kontrol etmek için güvenlik dönüşlü valfın priz tutamaçını

döndürerek veya valfın vida somununu sökmeniz gerekir (valf çeşidine bağlı).

Priz açık olduğu zaman hortum memesinden su çıkarsa valf düzenli bir şekilde çalışır anlamındadır.

65

TR

Kapalı (basınç) sistemi

Açık (basınçsız) sistemi

Açıklamalar:

1. Güvenlik dönüşlü valfı 6. Montajı kontrol etme

2. Bimetal sigorta 7. Priz bağlanmalı huni

3. Çek valf

4. Basıncı azaltma valfı H- Soğuk su

5. Kapatma valfı T- Sıcak su

Su ısıtıcısı ve güvenlik dönüşlü valf arasında kapatma valfı yerleştirilmez çünkü bununla

güvenlik dönüşlü valfın çalışması engellenecek.

Su ısıtıcısı evin su şebekesine basıncı azaltma valfı olmadan da bağlanabilir eğer ki şebekedeki su

basıncı 0,5 MPa’dan daha az ise (5 bar). Eğer basınç 0,5 MPa (5 bar’ı) geçerse o zaman basıncı

azaltma valfın kurulması mecburdur. Elektriğe bağlamadan önce su ısıtıcısı suyla doldurulmalı. Sıcak

su tıkacını daha önce doldurarak karıştırma tıkacı kesinlikle açılmalı. Isıtıcı suyla doldurulduğu zaman

su karıştırma tıkacın priz borusunun arasında akmaya başlar.

ELEKTRİK GÜCÜNE BAĞLAMA

Güç bağlantı kablosu güç kaynağına bağlanmadan önce su ısıtıcısına takılmalı. Bunu yapmak için önce

koruyucu kapağının vidalarını sökmeniz gerekir. Su ısıtıcısı daha önceden belirlenmiş gereneksim

elektrik kurmalarla ilgili standartlara uygun olarak güç kaynağına bağlanmalı. Güvenlik nedeniyle

bağlantı kablosunda ısıtıcıyı güç şebekesiyle bağlayanda şalter kurulmalı, yani güç kaynağı bağlantı

kutupların açık temaslar arasında en az 3 mm mesafe olacak şekilde ikisinin bağlantısını kesecek.

66

Açıklamalar:

1. Isıdenetir

2. Sıcaklık emniyeti aygıtı

TR

3. Isıtma elemanı

4. Işık göstergesi

5. Bağlayıcı

L- Faz iletkeni

N- Nötr iletken

- Toprak iletkeni ELEKTRİK GÜCÜNE BAĞLAMA

UYARI: Cihazı açmadan ve su ısıtıcının içinde yetişmeden önce, güç kaynağın elektrik

bağlantısı kesilmesi lazım.

KULLANMA VE BAKIMI

Su ve elektrik şebekesine bağladıktan sonra ısıtıcı kullanılmaya hazırdır. Isıdenetir düğmesini koruma

kaplamasının ön tarafına çevirerek suyun arzu ettiğiniz 25° ve 75°C arasındaki sıcaklık seçilmiştir.

Düğmenin “E” pozisyona ayarlamanızı tavsiye ederiz. Böyle bir ayarlama en ekonomik olanıdır;

bununla suyun sıcaklığı 55°C yakınında olmalı, kireçtaşı ve ısıl kaybı boşaltımı daha yüksek sıcaklık

ayarlamalarına göre daha az olmalıdır. Elektrik daldırma ısıtıcının çalışması kılavuz ışıkla gösterilir.

Su ısıtıcının çevrel uzunluğunda suyun sıcaklığını gösteren yerleştirilmiş bir sıcaklıkölçer vardır. Su

ısıtıcısı daha uzun bir zamanda kullanılmayacağı zaman içeriği donmaya karşı korunmalı öyle ki güç

bağlanmasının kapanması gerekmez fakat sıcaklıkölçer düğmesi “*” pozisyonuna ayarlanmalı. Isıtıcı

böyle bir ayarlamayla suyun sıcaklığını yaklaşık olarak 10°C sürdürecektir. Fakat ısıtıcıyı elektrik

şebekesinden kapattığınız zaman donma riskine karşı suyu boşaltmanız gerekir.

Suyu akıtmadan önce cihazın güç kaynağı kesilmeli. Sonra sıcak su vaları tıkaçlarda açılmalı. Su

ısıtıcısının suyu giriş bağlantısının arasında akıtılmalı. Bu yüzden su ısıtıcısının giriş bağlantısı ve

emniyet valfı arasında özel takma veya akıtma valfı takılması tavsiye edilir. Bu da olmazsa doğrudan

emniyet valfı arasında kaldıraç koyarak veya emniyet valfı vida tıkaçı pozisyonunu “Test” etmek için

suyu boşaltabilirsiniz. Giriş borusu arasından suyu boşaltarak artakalan suyu ısıtma anşını çıkararak

boşaltabilirsiniz.

Su ısıtıcısının dişarısı deterjanın haf solüsyonu kullanarak temizlenir. Çözücü maddeler ve kaba

temizlik malzemeleri kullanılmamalı.

Düzenli servis kontrollerle su ısıtıcının mükemmel işleme ve uzun ömürden emin olmalıyız. İlk

kontrol yaklaşık olarak ilk bağlanmasından iki sene sonra yetkili servis elemanı tarafından yapılmalı.

Kontrolde, paslanmaya karşı anotun kullanımı kontrol edilir ve kullanılmış suyun kalitesi, miktarı ve

sıcaklığına gelince su ısıtıcının içinde toplanmış kireçtaşı gerekirse temizlenmeli. Kontrolden sonra

servis atölyesi kurulmuş sonuçlara göre su ısıtıcının bir sonraki kontrolün tarihini tavsiye etmeli.

Su ısıtıcının arızasını kendiniz asla tamir etmeye denemeyiniz, sadece en yakın yetkili servis

atölyesine onun hakkında haber veriniz.

67

Cher client, nous vous remercions d’avoir acheté notre produit.

LISEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTION AVANT D’INSTALLER LE CHAUFFE-EAU ET

FR

AVANT DE VOUS EN SERVIR POUR LA PREMIÈRE FOIS.

CET APPAREIL N’EST PAS DESTINÉ AUX PERSONNES (Y COMPRIS LES ENFANTS) REDUITE

PHYSIQUES, SENSORIELS OU MENTAUX CAPACITES, OU DE L’ABSENCE D’EXPÉRIENCES

ET DE CONNAISSANCES, SAUF S’ILS ONT ÉTÉ CONTROLE OU DONNER INSTRUCTION

CONCERNANT L’UTILISATION DE L’APPAREIL PAR PERSONNE RESPONSABLE DE LEUR

SECURITE.

LES ENFANTS DOIVENT ÊTRE SURVEILLÉS POUR S'ASSURER QU'ILS NE JOUENT PAS

AVEC L'APPAREIL.

Testé ofciellement, le chauffe-eau est fabriqué conformément aux normes en vigueur; le certicat

de sécurité et le certicat de compabilité électromagnétique ont été délivrés. Ses caractéristiques

techniques de base sont indiquées sur le plaquette signalétique se trouvant entre les deux tuyaux

de branchement. Le chauffe-eau ne peut être branché au réseau de distribution d’eux et au réseau

électrique que par un technicien qualié. Seulement le service après-vente autorisé peut procéder aux

intervention à l’intérieur de chauffe-eau en raison de la réparation, du détartrage ou du changement

d’anode de protection anti-corrosion.

ENCASTREMENT

Encastrez le chauffe-eau le plus proche possible des prises d’eau. Fixez-le au mur par deux vis

muraux de diamètre nominal de 8 mm minimum. Les murs il est destiné à être installé doivent être

renforcés adéquatement. Le chauffe-eau ne peut être installé au mur que verticalement.

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE L’APPAREIL

Type

OTG 30 N OTG 50 N OTG 65 N OTG 80 N OTG 100 N OTG 120 N

OTG 30

OTG 50

OTG 65

OTG 80

OTG 100

OTG 120

Modèle

SLIM

SLIM

SLIM

SLIM

SLIM

SLIM

Volume [l]

30 50 65 80 100 120

Pression nominale [MPa]

0,6

Masse / rempli d’eau [kg]

19/49 24/74 28/93 31/111 36/136 41/161

Protection anti-corrosion de la

Emaillé / Anode Mg

chaudière

Puissance connectée [W]

2000

Tension d’alimentation [V~]

230

Classe de protection

I

Degré de protection

IP 24

1)

05

55

30

05

55

35

Temps de chauffe jusqu’à 75°C

[h]

1

1

2

3

3

4

Quantité d’eau mélangée à 40°C [l]

58 94 124 148 194 226

2)

Consommation d’énergie

0,90 0,99 1,13 1,26 1,71 1,81

[KWh/24h]

1) Le temps de chauffe de tout le contenu de chauffe-d’eau à l’aide du corps chauffant

électrique, à la température d’entrée de l’eau froide de l’installation de distribution d’eau

de 15°C.

2) La consommation d’énergie en maintenant une température constante dans le chauffe-

eau de 65°C, à la température ambiante de 20°C, mesuré selon DIN 44532.

68

A B C

OTG 30 510 310 235

FR

OTG 50 690 470 250

OTG 65 820 605 245

OTG 80 950 735 245

OTG 100 1125 900 255

OTG 120 1300 900 430

Dimensions de branchement et de montage du chaffe-eau [mm]

RACCORDEMENT AU RÉSEAU DE DISTRIBUTION D’EAU

L’arrivée et l’évacuation d’eau sont indiqués sur les tuyaux de chauffe-eau par une marque de

couleur. L’arrivé d’eau froide est marqué par le bleu, tandis que l’évacuation d’eau chaude est

marqué par le rouge. Le chauffe-eau peut être raccordé au réseau de distribution d’eau de deux

manières. Le système de raccordement fermé (à pression) permet de prendre de l’eau aux plusieurs

prises d’eau, tandis que le système ouvert non-pression) ne permet qu’une seule prise d’eau. En

fonction du système de raccordement choisi vous devez achetez aussi les batteries mélangeuses

correspondantes. Dans le cas de système ouvert à non-pression, un clapet anti-retour doit être

encastre devant le chauffe-eau, celui-ci empêchant l’écoulement d’eau de la chaudière dans le cas

de manque d’eau dans le réseau de distribution d’eau. Ce système de raccordement demande une

batterie mélangeuse à écoulements croisés. En raison du chauffage, le volume d’eau dans le chauffe-

eau augmente ce qui provoque le dégouttement du bec de la batterie mélangeuse. On ne peut pas

empêcher le dégouttement d’eau en bien serrant la poignée de la batterie mélangeuse, on peut

seulement la détériorer. Dans le cas du système de raccordement fermé pression), les batteries

mélangeuses manométriques doivent être utilisées aux orices de sortie d’eau. En raison de la sécurité

du fonctionnement, une soupape de sûreté ou un groupe de sûreté doit être impérativement encastré

sur le tuyau d’arrivée ce qui empêche la hausse de pression dans la chaudière pour plus de 0,1

Mpa au-dessus de la pression nominale. Lors du chauffage de l’eau dans le chauffe-eau la pression

d’eau dans la chaudière augmente jusqu’à ce que la limite réglée dans la soupape de sûreté ne soit

pas atteinte. Le retour de l’eau au réseau de distribution d’eau étant empêché, le dégouttement de

l’orice de décharge de la soupape de sûreté peut se produire. L’eau gouttante peut être emmenée

à la décharge à travers la gouttière qu’on installe sous la soupape de sûreté. Le tuyau de décharge

installé au-dessous de l’écoulement de la soupape de sûreté doit être installé directement vers le

bas et dans une ambiance il ne gèle pas. Dans le cas vous n’avez pas de posssibilité, faute

d’une mauvaise exécution de l’installation, d’emmener l’eau gouttante de la soupape de sûreté à la

décharge, le dégouttement peut être évité par l’encastrement d’un vase d’expansion de volume de 3

l sur le tuyau d’arrivée du chauffe-eau. Pour assurer le bon fonctionnement de la soupape

69

FR

Système fermé (à pression) Système ouvert (à non-pression)

Légende:

1 - Soupape de sûreté 6 – Élément d’essai

2 – Soupape d’essai 7 – Bec avec le raccord à la décharge

3 – Clapet de non-retour

4 – Détendeur de la pression H – Eau froide

5 - Soupape d’arrêt T – Eau chaude

Une soupape d’arrêt ne doit pas être encastré entre le chauffe-eau et la soupape de sûreté, puisqu’un

tel encastrement rendrait impossible le fonctionnement de la soupape de sûreté.

Si la pression dans le réseau est inférieur à 0,5 MPa, le chauffe-eau peut être raccordé au réseau de

distribution d’eau du secteur sans détendeur. Si la pression dans le réseau surpasse 1,0 MPa deux

détendeurs doivent être installés.

RACCORDEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE

Le câble d’alimentation doit être encastré dans le chauffe-eau avant le raccordement au réseau

électrique. Pour pouvoir procéder à cette opération, le couvercle de protection doit être dévissé du

corps chauffant. Le raccordement du chauffe-eau au réseau électrique doit être exécuté conformément

aux normes pour les installations électriques. Le chauffe-eau ne possédant pas d’élément qui le

séparait durablement du réseau électrique, un commutateur doit être encastré sur la connexion de

câble entre le chauffe-eau et l’installation permanente, ce commutateur interruptant les deux pôles

d’alimentation et, en position ouverte, la distance entre ses contacts étant de 3 mm au minimum.

70

Légende:

1 - Thermostat

2 – Fusible bimétallique

FR

3 – Corps chauffant

4- Voyant

5 – Borne de connexion

L – Fil de phase

N – Fil neutre

- Fil de protection

Schéma du couplage électrique

Avant toute intervention dans son intérieur, le chauffe-eau doit être impérativement débranché

du réseau électrique!

UTILISATION ET MAINTIEN

Après le branchement au réseau électrique et à celui de distribution d’eau le chauffe-eau est prêt à être

utilisé. En tournant le bouton sur le thermostat se trouvant sur le côté devant du couvercle de protection

on choisit la température souhaitée de l’eau entre 25° et 75°C. Nous vous conseillons de régler le bouton

à la position »E«. Ce réglage est le plus économique; la température de l’eau sera 55°C environ, le dépôt

du tartre et la perte de la chaleur seront moindres que lors des réglages à plus hautes températures. Le

voyant indique le fonctionnement du corps chauffant électrique. L’enveloppe de chauffe-eau est équipé

d’un thermomètre indiquant la température de l’eau. Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser le chauffe-eau

pendat une plus longue période protégez son contenu contre le gel: ne débranchez pas l’électricité et

réglez le bouton du thermostat à la position “*”. En exécutant ce réglage, le chauffe-eau maintiendra la

température de l’eau à 10°C environ. Si vous allez débrancher le chauffe-eau, vous devez le vider dans

le cas du danger de gel. Avant le vidange, le chauffe-eau doit être obligatoirement débranché du réseau

électrique. Puis on ouvre la poignée pour l’eau chade sur une des batteries mélangeuses raccordées

au chauffe-eau. On fait écouler de l’eau à travers le tube d’afuence. À cette n, nous vous conseillons

d’installer une soupape d’échappement ou un T élément entre la soupape de sûreté et le tube d’afuence.

Si ce n’est pas le cas, vous pouvez vider le chauffe-eau aussi à travers l’échappement sur la soupape de

sûreté : placez le levier ou bien la chape tournante de la soupape à la même position que lors du test de

la soupape. Après l’échappement de l’eau du chauffe-eau à travers le tube d’afuence, il y reste une petite

quaantité de l’eau que vous faites échapper lors du dévissage de la bride du chauffe-eau. L’extérieur du

chauffe-eau doit être nettoyé à l’aide de la solution douce d’un détergent. N’utilisez pas de solvants ou

de moyens de nettoyage abrasifs. Les contrôles de service réguliers assureront le bon fonctionnement et

une longue durée de vie du chauffe-eau. Que le service après-vente autorisé exécute le premier contrôle

environ deux ans après le branchement. Lors du contrôle, il vérie l’usure de l’anode de protection anti-

corrosion et, au besoin, il enlève le tartre qui s’accumule à l’intérieur du chauffe-eau en fonction de la

qualité, quantité et température de l’eau consommée. Après le contrôle du chauffe-eau, le service après-

vente vous recommandera la date du contrôle suivant en tennant compte de l’état constaté.

Nous vous prions de ne pas réparer vous-même les pannes éventuelles sur le chauffe-eau ; appelez le

service après-vente le plus proche de chez vous.

71

Estimado cliente: le agradecemos por la adquisición de nuestro producto.

POR FAVOR, ANTES DE LA INSTALACIÓN Y PRIMER USO DEL TANQUE CALENTADOR LEA

ES

ATENTAMENTE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES.

ESTE APARATO NO ES DESTINADAS A LAS PERSONAS (INCLUIDOS NIÑOS) CON UNA

REDUCCIÓN DE FÍSICA, SENSORIAL O MENTAL, LA CAPACIDAD, O FALTA DE EXPERIANCE

Y EL CONOCIMIENTO, A MENOS QUE SE LES HA DADO LA SUPERVISIÓN O INSTRUCCIÓN

EN RELACIÓN CON EL USO DEL APARATO POR LA PERSONA RESPONSABLE DE SU

SEGURIDAD.

LOS NIÑOS DEBEN SER SUPERVISADOS PARA ASEGURARSE DE QUE NO JUEGAN CON EL

APARATO.

El tanque calentador está fabricado conforme a los estándares vigentes y controlado ocialmente,

contando con los certicados de seguridad y de compatibilidad electromagnética correspondientes.

Sus características técnicas básicas se encuentran indicadas en la tabla de la etiqueta pegada entre

los caños de entrada. El tanque calentador puede ser conectado a la red de agua y de electricidad

sólo por personal calicado.Toda intervención en su interior para realizar arreglos, eliminar el sarro,

efectuar controles o cambiar el ánodo protector anticorrosión, debe ser realizada exclusivamente por

personal autorizado del servicio técnico ocial.

INSTALACIÓN

Instale el tanque calentador lo más cerca posible de la toma. Fíjelo a la pared mediante tornillos

para mampostería, de un diámetro nominal de al menos 8 mm. En el caso de que la pared no

sea lo sucientemente rme, refuerce la misma en el área de jación. El tanque debe ser jado

exclusivamente en forma vertical.

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL APARATO

Tipo OTG 30 N OTG 50 N OTG 65 N OTG 80 N OTG 100 N OTG 120 N

OTG 100

OTG 120

Modelo OTG 30 SLIM OTG 50 SLIM OTG 65 SLIM OTG 80 SLIM

SLIM

SLIM

Volumen [l] 30 50 65 80 100 120

Presión nominal [MPa] 0,6

Peso / lleno de agua [kg] 19/49 24/74 28/93 31/111 36/136 41/161

Protección anticorrosiva de la

Emaillé / Anode Mg

caldera

Potencia de conexión [W] 2000

Tensión de conexión [V~]

230

Categoría de protección I

Grado de protección IP 24

Tiempo de calentamiento hasta

05

55

30

05

55

35

1)

1

1

2

3

3

4

75°C

[h]

Cantidad de agua mezclada

58 94 124 148 194 226

a 40°C [l]

2)

Consumo de energía

[kWh/24h] 0,90 0,99 1,13 1,26 1,71 1,81

1) Tiempo de calentamiento del total del tanque mediante calentador eléctrico para una

temperatura de ingreso del agua de 15° C.

2) Consumo de energía para el mantenimiento constante de la temperatura del agua en el

tanque a 65° C en un ambiente con temperatura de 20° C, medido conforme a la

norma DIN 44532.

72

A B C

OTG 30 510 310 235

ES

OTG 50 690 470 250

OTG 65 820 605 245

OTG 80 950 735 245

OTG 100 1125 900 255

OTG 120 1300 900 430

Medidas de instalación y montaje del tanque calentador (mm)

CONEXIÓN A LA RED DE AGUA

El ingreso y la salida del agua están señalados en los caños del tanque calentador mediante colores

diferenciados. La entrada está marcada con azul, y la salida con rojo. La conexión a la red se puede

realizar de dos formas. El sistema cerrado de conexión, a presión, permite la toma de agua de varias

fuentes; el sistema abierto, en cambio, permite una sola fuente. De acuerdo al sistema de conexión

escogido, deberá adquirir las baterías mezcladoras adecuadas. En el sistema abierto, libre de presión,

deberá instalar una válvula de retención que impida la salida del agua del tanque ante una falta de

agua en la red. En este sistema deberá utilizar una batería mezcladora de ujo. El volumen del agua

aumenta en el tanque por efecto del calentamiento, lo que provoca el goteo del caño de la batería

mezcladora; con un ajuste extremo de la manija de la batería no podrá evitar dicho goteo, en cambio

puede llegar a dañarla. En el sistema de conexión cerrado, a presión, deberá utilizar en las tomas

baterías mezcladoras de presión. Por razones de seguridad, en el caño de salida se debe instalar

obligatoriamente una válvula de seguridad o un conjunto de seguridad que impidan el aumento de

la presión en el tanque más allá de 0,1 MP por sobre la presión nominal. Al calentar el agua en el

depósito, la presión asciende hasta el límite previamente programado en la válvula de seguridad.

Dado que el retorno del agua a la red de alimentación se encuentra imposibilitado, puede ocurrir que

gotee por la abertura de la válvula de seguridad; el agua de dicho goteo se puede conducir hasta

el desagüe mediante un embudo ubicado bajo la válvula de seguridad. La manguera de desagüe

ubicada debajo de la salida de la válvula de seguridad debe instalarse en forma vertical, hacia abajo

y no debe exponerse a temperaturas bajo el nivel de congelamiento. En el caso de que por defectos

de instalación no le sea posible canalizar adecuadamente el agua de goteo para eliminarla por el

desagüe, puede evitarse el goteo instalando un recipiente de expansión de un volumen de 3l en el

caño de entrada del calentador. Para un correcto funcionamiento de la válvula de seguridad, efectúe

controles regulares cada 14 días. El funcionamiento se comprueba abriendo el desagüe de la válvula

de seguridad, ya sea moviendo la manivela o desenroscando la tuerca de la válvula (dependiendo

del tipo de válvula); el agua debe uir por la tobera del desagüe, lo que signicará que la válvula está

funcionando correctamente.

73

ES

Sistema cerrado (a presión) Sistema abierto (libre de presión)

Leyenda:

1 - Válvula de seguridad 6 - Accesorio de prueba

2 - Válvula de prueba 7 - Embudo con conexión al desagüe

3 - Válvula de retención

4 - Válvula reductora de presión H – Agua fría

5 - Válvula de cierre T – Agua caliente

Entre el calentador y la válvula de seguridad no debe colocarse ninguna válvula de cierre, dado que

ello impediría el funcionamiento de la válvula de seguridad.

El tanque calentador puede conectarse a la red doméstica de agua sin válvula reductora, en caso de

que la presión de la red sea inferior a 0,5 MPa. En caso de que la presión de la red supere 1,0 MPa,

es necesario instalar dos válvulas reductoras consecutivas.

CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA

Antes de la conexión a la red eléctrica es necesario instalar el cable de entrada en el calentador. Para

ello, debe extraerse la tapa plástica protectora. La conexión del tanque calentador a la red eléctrica

debe realizarse respetando las normas y estándares establecidos para redes eléctricas. Dado que

el calentador no posee ningún elemento de aislación prolongada de la red eléctrica, es necesario

instalar en el cable de la red de unión entre ambos un interruptor que corte los dos polos y que cuente

con un espacio de al menos 3 mm entre los contactos abiertos.

74

Leyenda:

1 – Termostato

2 – Fusible bimetálico

ES

3 – Núcleo calentador

4 – Lámpara de control

5 – Horquilla de unión

L – Conductor de fase

N – Conductor neutro

- Conductor de seguridad

Diagrama eléctrico

¡ATENCIÓN! Cada vez que realice algún trabajo dentro del tanque calentador, debe desconectarlo

de la red eléctrica.

USO Y MANTENIMIENTO

Una vez conectado a las redes de agua y de electricidad, el tanque calentador está listo para ser usado.

Girando el botón del termostato, ubicado en la parte anterior de la tapa protectora, se puede regular la

temeratura deseada entre 25° C y 75° C. Recomendamos colocarlo en la posición »E«; esta es la posición

de mayor economía, en la cual el agua mantendrá una temperatura de unos 55° C, y la producción de

sarro, así como la pérdida de calor serán inferiores que en posiciones de mayor temperatura. La lámpara

de control indica el funcionamiento del calentador eléctrico. Los calentadores tienen incorporado también

un termómetro en el borde exterior, que indica la temperatura del agua. Si no va a utilizar el tanque por un

tiempo prolongado, protéjalo del congelamiento dejándolo conectado a la red eléctrica y coloque el botón

del termostato en la posición »*«. En esta posición, mantendrá el agua a una temperatura aproximada a

los 10° C. En el caso de que decida desconectar el tanque calentador de la red eléctrica, ante el riesgo

de congelamiento, desagote toda el agua, dejándolo vacío. Antes de vaciar el agua, obligatoriamente

se debe desconectar el tanque de la red eléctrica. Hecho ésto, abrimos la llave de agua caliente en

una de las baterías mezcladoras conectadas al tanque calentador. Dejamos salir el agua por el caño de

desagüe. Aconsejamos para ello que entre la válvula de seguridad y el caño de desagüe coloque una

válvula de desagote o una T. No siendo así, puede vaciar el tanque también a través de la salida de la

válvula de seguridad colocando la palanca o bien el cabezal giratorio de la válvula en la misma posición

que para el test de prueba de la válvula. Luego de que el agua haya sido desagotada por el caño de

desagüe, algo de ella aún quedará en el interior, la que se desagotará destornillando la brida del tanque.

El exterior del tanque calentador lo limpiamos con una solución poco concentrada de jabón en polvo. No

utilice limpiadores o solventes demasiado fuertes o concentrados. Mediante el mantenimiento y servicio

periódicos, se asegurará un largo período de vida útil y un funcionamiento eciente del tanque calentador.

El primer control debe ser realizado por el servicio técnico aproximadamente después de transcurridos dos

años desde la conexión. Como parte del control, vericará el grado de desgaste del ánodo de protección

anticorrosiva y, en caso de necesidad, limpiará el sarro acumulado en el interior del tanque calentador,

que se acumula dependiendo de la calidad, cantidad y temperatura del agua utilizada. Luego de realizado

el control, el personal del servicio técnico le indicará la fecha para el siguiente control, conforme al estado

del tanque calentador.

Por favor, no intente por mismo reparar las posibles averías del tanque calentador; llame al

servicio técnico ocial más cercano.

75

Gorenje Tiki, d.o.o.

SI-1521 Ljubljana

Magistrova 1

Slovenija

Telefon: +386 1 5005 600 03/2010

Fax: +386 1 5005 702 766395

http://www.gorenjetiki.si